Warning, /multimedia/kdenlive/po/id/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Wantoyèk <wantoyek@gmail.com> 0005 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023. 0006 # 0007 # Translators: 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 19:42+0700\n" 0014 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: id\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Wantoyèk,Linerly" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com" 0032 0033 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0034 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0035 #, kde-format 0036 msgid "Balance" 0037 msgstr "Keseimbangan" 0038 0039 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0040 #, kde-format 0041 msgid "Adjust the left/right balance" 0042 msgstr "Sesuaikan keseimbangan kanan/kiri" 0043 0044 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0045 #, kde-format 0046 msgid "Audio levels" 0047 msgstr "Level audio" 0048 0049 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0050 #, kde-format 0051 msgid "Compute the audio amplitude." 0052 msgstr "Hitung amplitudo audio." 0053 0054 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0055 #, kde-format 0056 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0057 msgstr "Gunakan skala IEC 60268-18" 0058 0059 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0060 #, kde-format 0061 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0062 msgstr "Filter Visualisasi Level Audio" 0063 0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0065 #, kde-format 0066 msgid "" 0067 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0068 msgstr "" 0069 "Filter visualisasi audio yang menggambar pengukur level audio pada citra." 0070 0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0072 #, kde-format 0073 msgid "Segment,Bar" 0074 msgstr "Segmen,Bilah" 0075 0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0077 #, kde-format 0078 msgid "Graph type" 0079 msgstr "Tipe grafik" 0080 0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0082 #, kde-format 0083 msgid "The type of graph to display the levels." 0084 msgstr "Tipenya grafik untuk menampilkan ketingkatan." 0085 0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0087 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0088 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0089 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0090 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0091 #, kde-format 0092 msgid "Background Color" 0093 msgstr "Warna LatarBelakang" 0094 0095 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0096 #, kde-format 0097 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0098 msgstr "Warna latar belakang yang mau diterapkan ke seluruh frame." 0099 0100 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0101 #, kde-format 0102 msgid "Gradient Color 1" 0103 msgstr "Warna Gradien 1" 0104 0105 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0107 #, kde-format 0108 msgid "The color of the waveform gradient." 0109 msgstr "Warna gradien bentuk gelombang." 0110 0111 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0112 #, kde-format 0113 msgid "Gradient Color 2" 0114 msgstr "Warna Gradien 2" 0115 0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0117 #, kde-format 0118 msgid "Gradient Color 3" 0119 msgstr "Warna Gradien 3" 0120 0121 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0122 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0123 #, kde-format 0124 msgid "Line Thickness" 0125 msgstr "Ketebalan Garis" 0126 0127 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0128 #, kde-format 0129 msgid "The thickness of the bar or segments." 0130 msgstr "Ketebalan bilah atau segmen." 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0133 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0134 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0135 #, kde-format 0136 msgid "Angle" 0137 msgstr "Sudutpandang" 0138 0139 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0140 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0141 #, kde-format 0142 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0143 msgstr "Sudutpandang rotasi yang akan diterapkan pada bentuk gelombang." 0144 0145 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0146 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0147 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0148 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0149 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0150 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0151 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0152 #: data/transitions/region.xml:11 0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0157 #, kde-format 0158 msgid "Rectangle" 0159 msgstr "Persegi" 0160 0161 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0162 #, kde-format 0163 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0164 msgstr "" 0165 "Menentukan persegi panjang tempat bentuk gelombang yang harus digambar." 0166 0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0168 #, kde-format 0169 msgid "Mirror" 0170 msgstr "Cermin" 0171 0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0173 #, kde-format 0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0175 msgstr "Cermin spektrum tentang tengah pada persegi panjang." 0176 0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0179 #: data/transitions/mix.xml:8 0180 #, kde-format 0181 msgid "Reverse" 0182 msgstr "Mundur" 0183 0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0185 #, kde-format 0186 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0187 msgstr "Gambari titik dimulai dengan kanal yang benar terlebih dahulu." 0188 0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0190 #, kde-format 0191 msgid "Vertical,Horizontal" 0192 msgstr "Vertikal,Horisontal" 0193 0194 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0195 #, kde-format 0196 msgid "Gradient Orientation" 0197 msgstr "Orientasi Gradien" 0198 0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0200 #, kde-format 0201 msgid "Direction of the color gradient." 0202 msgstr "Arah pada warna gradien." 0203 0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0205 #, kde-format 0206 msgid "Channels" 0207 msgstr "Kanal" 0208 0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0210 #, kde-format 0211 msgid "The number of channels to show." 0212 msgstr "Jumlah kanal yang ditampilkan." 0213 0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0215 #, kde-format 0216 msgid "Segment Gap" 0217 msgstr "Jarak Segmen" 0218 0219 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0220 #, kde-format 0221 msgid "The space in pixels between the segments." 0222 msgstr "Spasi dalam pixel antara segmen." 0223 0224 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0225 #, kde-format 0226 msgid "audiomap" 0227 msgstr "peta audio" 0228 0229 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0230 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0231 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0235 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0236 msgstr "" 0237 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0238 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0239 0240 #: data/effects/audiomap.xml:9 0241 #, kde-format 0242 msgid "CH1 source" 0243 msgstr "Sumber CH1" 0244 0245 #: data/effects/audiomap.xml:13 0246 #, kde-format 0247 msgid "CH2 source" 0248 msgstr "Sumber CH2" 0249 0250 #: data/effects/audiomap.xml:17 0251 #, kde-format 0252 msgid "CH3 source" 0253 msgstr "Sumber CH3" 0254 0255 #: data/effects/audiomap.xml:21 0256 #, kde-format 0257 msgid "CH4 source" 0258 msgstr "Sumber CH4" 0259 0260 #: data/effects/audiomap.xml:25 0261 #, kde-format 0262 msgid "CH5 source" 0263 msgstr "Sumber CH5" 0264 0265 #: data/effects/audiomap.xml:29 0266 #, kde-format 0267 msgid "CH6 source" 0268 msgstr "Sumber CH6" 0269 0270 #: data/effects/audiopan.xml:4 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "Pan Effect Name" 0273 msgid "Pan" 0274 msgstr "Pan" 0275 0276 #: data/effects/audiopan.xml:5 0277 #, kde-format 0278 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0279 msgstr "Sesuaikan kiri/kanan sebaran kanal." 0280 0281 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0282 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0283 #, kde-format 0284 msgid "Left,Right" 0285 msgstr "Kiri,Kanan" 0286 0287 #: data/effects/audiopan.xml:9 0288 #, kde-format 0289 msgid "Channel" 0290 msgstr "Kanal" 0291 0292 #: data/effects/audiopan.xml:12 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "Audio Pan" 0295 msgid "Pan" 0296 msgstr "Pan" 0297 0298 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0299 #, kde-format 0300 msgid "Audio Spectrum Filter" 0301 msgstr "Filter Spektrum Audio" 0302 0303 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0304 #, kde-format 0305 msgid "" 0306 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0307 msgstr "" 0308 "Sebuah filter visualisasi audio yang menggambar spektrum audio pada citra." 0309 0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0311 #, kde-format 0312 msgid "Line,Bar" 0313 msgstr "Bilah,Garis" 0314 0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0316 #, kde-format 0317 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0318 msgstr "Tipenya grafik untuk menampilkan spektrum." 0319 0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0324 "transparent." 0325 msgstr "" 0326 "Warna latar belakang yang akan diterapkan ke seluruh frame. Warna bawaannya " 0327 "adalah transparan." 0328 0329 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0330 #, kde-format 0331 msgid "Foreground color" 0332 msgstr "Warna latardepan" 0333 0334 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0335 #, kde-format 0336 msgid "The color of the waveform." 0337 msgstr "Warna pada bentuk gelombang." 0338 0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0340 #, kde-format 0341 msgid "" 0342 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0343 "thickness of the bar for bar graph." 0344 msgstr "" 0345 "Ketebalan garis yang digunakan untuk menggambar bentuk gelombang untuk " 0346 "grafik garis. Ketebalan bilah untuk grafik bilah." 0347 0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0349 #: data/transitions/region.xml:21 0350 #, kde-format 0351 msgid "Fill" 0352 msgstr "Isi" 0353 0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0358 "line graph type." 0359 msgstr "" 0360 "Apakah area di bawah bentuk gelombang harus diisi. Hanya berlaku untuk jenis " 0361 "grafik garis." 0362 0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0364 #, kde-format 0365 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0366 msgstr "" 0367 "Gambar titik-titik yang dimulai dengan frekuensi tertinggi terlebih dahulu." 0368 0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0370 #, kde-format 0371 msgid "Line Tension" 0372 msgstr "Ketegangan Garis" 0373 0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0378 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0379 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0380 "graph type." 0381 msgstr "" 0382 "Mempengaruhi jumlah kurva pada garis interpolasi antara poin. 0,0 = garis " 0383 "lurus antar poin. 100 = garis yang sangat melengkung antar poin. Nilai < 0 " 0384 "dan > 100 akan menyebabkan loop pada garis. Hanya berlaku untuk jenis grafik " 0385 "garis." 0386 0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0388 #, kde-format 0389 msgid "Points" 0390 msgstr "Poin" 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0396 "point in the graph." 0397 msgstr "" 0398 "Jumlah pita yang akan digambar dalam spektrum. Setiap band muncul sebagai " 0399 "poin data dalam grafik." 0400 0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0402 #, kde-format 0403 msgid "Low Frequency" 0404 msgstr "Frekuensi Rendah" 0405 0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0407 #, kde-format 0408 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0409 msgstr "Ujung bawah rentang frekuensi yang akan digunakan untuk grafik." 0410 0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0412 #, kde-format 0413 msgid "High Frequency" 0414 msgstr "Frekuensi Tinggi" 0415 0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0417 #, kde-format 0418 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0419 msgstr "Ujung atas rentang frekuensi yang akan digunakan untuk grafik." 0420 0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0422 #, kde-format 0423 msgid "Level Threshold" 0424 msgstr "Batas Ambang Level" 0425 0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0430 "cause the value to be applied." 0431 msgstr "" 0432 "Amplitudo minimum suara yang harus terjadi dalam rentang frekuensi untuk " 0433 "menyebabkan nilai diterapkan." 0434 0435 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0436 #, kde-format 0437 msgid "Window Size" 0438 msgstr "Ukuran Jendela" 0439 0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0444 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0445 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0446 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0447 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0448 "transformed." 0449 msgstr "" 0450 "Jumlah sampel yang akan dilakukan FFT. Jika ukuran jendela kurang dari " 0451 "jumlah sampel dalam frame, sampel tambahan akan diabaikan. Jika ukuran " 0452 "jendela lebih dari jumlah sampel dalam frame, sampel akan disangga dari " 0453 "frame sebelumnya untuk mengisi jendela. Buffering dilakukan sebagai jendela " 0454 "geser sehingga sampel terbaru selalu berubah." 0455 0456 #: data/effects/audiowave.xml:4 0457 #, kde-format 0458 msgid "Audio Wave" 0459 msgstr "Gelombang Audio" 0460 0461 #: data/effects/audiowave.xml:5 0462 #, kde-format 0463 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0464 msgstr "Tampilkan bentuk gelombang audio daripada video" 0465 0466 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0467 #, kde-format 0468 msgid "Audio Waveform Filter" 0469 msgstr "Filter Bentuk Gelombang Audio" 0470 0471 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0472 #: data/effects/timer.xml:23 0473 #, kde-format 0474 msgid "Foreground Color" 0475 msgstr "Warna LatarDepan" 0476 0477 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0478 #, kde-format 0479 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0480 msgstr "Gabung,Semua,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0481 0482 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0483 #, kde-format 0484 msgid "Channel to draw" 0485 msgstr "Kanal untuk menggambar" 0486 0487 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0488 #, kde-format 0489 msgid "BoxBlur" 0490 msgstr "Kotak Buram" 0491 0492 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0493 #: data/effects/boxblur.xml:5 0494 #, kde-format 0495 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0496 msgstr "Kotak buram (buran vertikal dan horisontal terpisah)" 0497 0498 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0499 #: data/effects/boxblur.xml:8 0500 #, kde-format 0501 msgid "Horizontal multiplicator" 0502 msgstr "Pengganda horizontal" 0503 0504 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0505 #: data/effects/boxblur.xml:11 0506 #, kde-format 0507 msgid "Vertical multiplicator" 0508 msgstr "Pengganda vertikal" 0509 0510 #: data/effects/box_blur.xml:15 0511 #, kde-format 0512 msgid "Preserve alpha" 0513 msgstr "Pertahankan alfa" 0514 0515 #: data/effects/boxblur.xml:4 0516 #, kde-format 0517 msgid "Box Blur" 0518 msgstr "Kotak Buram" 0519 0520 #: data/effects/boxblur.xml:14 0521 #, kde-format 0522 msgid "Blur factor" 0523 msgstr "Faktor buram" 0524 0525 #: data/effects/brightness.xml:4 0526 #, kde-format 0527 msgid "Brightness (keyframable)" 0528 msgstr "Kecerahan (keyframable)" 0529 0530 #: data/effects/brightness.xml:5 0531 #, kde-format 0532 msgid "Change image brightness with keyframes" 0533 msgstr "Ubah kecerahan citra dengan keyframe" 0534 0535 #: data/effects/brightness.xml:8 0536 #, kde-format 0537 msgid "Intensity" 0538 msgstr "Intensitas" 0539 0540 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0541 #, kde-format 0542 msgid "Stereo to mono" 0543 msgstr "Stereo ke mono" 0544 0545 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0546 #, kde-format 0547 msgid "Copy one channel to another" 0548 msgstr "Salin kanal satu untuk yang lain" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0552 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0553 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0554 #, kde-format 0555 msgid "From" 0556 msgstr "Dari" 0557 0558 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0559 #, kde-format 0560 msgid "To" 0561 msgstr "Ke" 0562 0563 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0564 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0565 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0566 #, kde-format 0567 msgid "Swap channels" 0568 msgstr "Tukar kanal" 0569 0570 #: data/effects/charcoal.xml:4 0571 #, kde-format 0572 msgid "Charcoal" 0573 msgstr "Arang" 0574 0575 #: data/effects/charcoal.xml:5 0576 #, kde-format 0577 msgid "Charcoal drawing effect" 0578 msgstr "Efek gambar arang" 0579 0580 #: data/effects/charcoal.xml:8 0581 #, kde-format 0582 msgid "Horizontal scatter" 0583 msgstr "Penyebar horisontal" 0584 0585 #: data/effects/charcoal.xml:11 0586 #, kde-format 0587 msgid "Vertical scatter" 0588 msgstr "Penyebar vertikal" 0589 0590 #: data/effects/charcoal.xml:14 0591 #, kde-format 0592 msgid "Scale" 0593 msgstr "Skala" 0594 0595 #: data/effects/charcoal.xml:17 0596 #, kde-format 0597 msgid "Mix" 0598 msgstr "Campur" 0599 0600 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0601 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0602 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0603 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0604 #: data/transitions/wipe.xml:14 0605 #, kde-format 0606 msgid "Invert" 0607 msgstr "Kebalikan" 0608 0609 #: data/effects/chroma.xml:4 0610 #, kde-format 0611 msgid "Chroma Key: Basic" 0612 msgstr "Kunci Kroma: Dasar" 0613 0614 #: data/effects/chroma.xml:5 0615 #, kde-format 0616 msgid "Make selected color transparent" 0617 msgstr "Buat transparan warna yang dipilih" 0618 0619 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0620 #, kde-format 0621 msgid "Color key" 0622 msgstr "Tombol warna" 0623 0624 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0625 #, kde-format 0626 msgid "Variance" 0627 msgstr "Varian" 0628 0629 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0630 #, kde-format 0631 msgid "Chroma Keep" 0632 msgstr "Jaga Kroma" 0633 0634 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0635 #, kde-format 0636 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0637 msgstr "Buat citra skala abu kecuali untuk warna yang dipilih" 0638 0639 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0640 #, kde-format 0641 msgid "Copy Channels to Stereo" 0642 msgstr "Salin Kanal ke Stereo" 0643 0644 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0645 #, kde-format 0646 msgid "Copy one audio channel to another." 0647 msgstr "Salin salah satu kanal audio untuk lainnya." 0648 0649 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0651 #, kde-format 0652 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0653 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0654 0655 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0656 #, kde-format 0657 msgid "FROM" 0658 msgstr "DARI" 0659 0660 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0661 #, kde-format 0662 msgid "TO" 0663 msgstr "KE" 0664 0665 #: data/effects/crop.xml:4 0666 #, kde-format 0667 msgid "Edge Crop" 0668 msgstr "Pangkas Tepi" 0669 0670 #: data/effects/crop.xml:5 0671 #, kde-format 0672 msgid "Trim the edges of a clip" 0673 msgstr "Pangkas tepi klip" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0676 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0677 #, kde-format 0678 msgid "Top" 0679 msgstr "Atas" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0682 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0683 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0684 #, kde-format 0685 msgid "Left" 0686 msgstr "Kiri" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0689 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0690 #, kde-format 0691 msgid "Bottom" 0692 msgstr "Bawah" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0695 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0696 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0697 #, kde-format 0698 msgid "Right" 0699 msgstr "Kanan" 0700 0701 #: data/effects/crop.xml:20 0702 #, kde-format 0703 msgid "Automatic center-crop" 0704 msgstr "Pangkas tengah otomatis" 0705 0706 #: data/effects/crop.xml:23 0707 #, kde-format 0708 msgid "Center balance" 0709 msgstr "Keseimbangan tengah" 0710 0711 #: data/effects/crop.xml:26 0712 #, kde-format 0713 msgid "Use project resolution" 0714 msgstr "Gunakan resolusi proyek" 0715 0716 #: data/effects/dance.xml:4 0717 #, kde-format 0718 msgid "Dance" 0719 msgstr "Dansa" 0720 0721 #: data/effects/dance.xml:5 0722 #, kde-format 0723 msgid "" 0724 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0725 "the magnitude of the audio spectrum." 0726 msgstr "" 0727 "Sebuah filter visualisasi audio yang menggerakkan citra secara proporsional " 0728 "dengan besarnya spektrum audio." 0729 0730 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0731 #, kde-format 0732 msgid "Oscillation" 0733 msgstr "Osilasi" 0734 0735 #: data/effects/dance.xml:20 0736 #, kde-format 0737 msgid "Initial Zoom" 0738 msgstr "Inisial Zoom" 0739 0740 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0741 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0742 #, kde-format 0743 msgid "Zoom" 0744 msgstr "Zoom" 0745 0746 #: data/effects/dance.xml:32 0747 #, kde-format 0748 msgid "Up" 0749 msgstr "Naik" 0750 0751 #: data/effects/dance.xml:38 0752 #, kde-format 0753 msgid "Clockwise" 0754 msgstr "Searah jarum jam" 0755 0756 #: data/effects/dance.xml:41 0757 #, kde-format 0758 msgid "Counter Clockwise" 0759 msgstr "Lawan Arah Jarum Jam" 0760 0761 #: data/effects/dust.xml:4 0762 #, kde-format 0763 msgid "Dust" 0764 msgstr "Debu" 0765 0766 #: data/effects/dust.xml:5 0767 #, kde-format 0768 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0769 msgstr "Tambahkan debu dan bintik-bintik ke video, seperti di film lawas" 0770 0771 #: data/effects/dust.xml:8 0772 #, kde-format 0773 msgid "Maximal Diameter" 0774 msgstr "Diameter Maksimal" 0775 0776 #: data/effects/dust.xml:11 0777 #, kde-format 0778 msgid "Maximal number of dust" 0779 msgstr "Jumlah maksimal debu" 0780 0781 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "Normalize Effect Name" 0784 msgid "Normalize" 0785 msgstr "Normalkan" 0786 0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0788 #, kde-format 0789 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0790 msgstr "" 0791 "Kenyaringan audio yang benar secara dinamis seperti yang direkomendasikan " 0792 "oleh EBU R128" 0793 0794 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0795 #, kde-format 0796 msgid "Target Program Loudness" 0797 msgstr "Kenyaringan Program Target" 0798 0799 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0800 #, kde-format 0801 msgid "Measurement Window" 0802 msgstr "Jendela Pengukuran" 0803 0804 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0805 #, kde-format 0806 msgid "Maximum Gain Increase" 0807 msgstr "Penambahan Gain Maksimum" 0808 0809 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0810 #, kde-format 0811 msgid "Maximum Gain Decrease" 0812 msgstr "Pengurangan Gain Maksimum" 0813 0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0815 #, kde-format 0816 msgid "Maximum Rate Change" 0817 msgstr "Perubahan Rate Maksimum" 0818 0819 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0820 #, kde-format 0821 msgid "Dynamic Text" 0822 msgstr "Teks Dinamis" 0823 0824 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0825 #, kde-format 0826 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0827 msgstr "Teks hamparan dengan kata kunci yang diganti" 0828 0829 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0831 #, kde-format 0832 msgid "Geometry" 0833 msgstr "Geometri" 0834 0835 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0836 #, kde-format 0837 msgid "Font Family" 0838 msgstr "Keluarga Font" 0839 0840 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0841 #, kde-format 0842 msgid "Font Size" 0843 msgstr "Ukuran Font" 0844 0845 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0846 #, kde-format 0847 msgid "Font Weight" 0848 msgstr "Berat Font" 0849 0850 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0851 #, kde-format 0852 msgid "Outline Color" 0853 msgstr "Warna Kerangka" 0854 0855 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0856 #, kde-format 0857 msgid "Outline Width" 0858 msgstr "Lebar Kerangka" 0859 0860 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0861 #, kde-format 0862 msgid "Padding" 0863 msgstr "Padding" 0864 0865 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0866 #: data/transitions/composite.xml:21 0867 #, kde-format 0868 msgid "Left,Center,Right" 0869 msgstr "Kiri,Pusat,Kanan" 0870 0871 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0872 #, kde-format 0873 msgid "Horizontal Alignment" 0874 msgstr "Kesejajaran Horisontal" 0875 0876 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0877 #: data/transitions/composite.xml:25 0878 #, kde-format 0879 msgid "Top,Middle,Bottom" 0880 msgstr "Atas,Tengah,Bawah" 0881 0882 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0883 #, kde-format 0884 msgid "Vertical Alignment" 0885 msgstr "Kesejajaran Vertikal" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0888 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0889 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0890 #, kde-format 0891 msgid "Text" 0892 msgstr "Teks" 0893 0894 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0898 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0899 msgstr "" 0900 "kode waktu,frame,tanggal file,tanggal file lokal,kecepatan frame sumber, " 0901 "kodek sumber,kecepatan bit sumber,lebar sumber,tinggi sumber, komentar sumber" 0902 0903 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0906 msgid "Fade in" 0907 msgstr "Lesap in" 0908 0909 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0910 #, kde-format 0911 msgid "Fade video from black" 0912 msgstr "Lesapkan video dari hitam" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0916 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0917 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0918 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0919 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0922 #, kde-format 0923 msgid "Duration" 0924 msgstr "Durasi" 0925 0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0927 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0928 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0929 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0930 #, kde-format 0931 msgid "In" 0932 msgstr "Masuk" 0933 0934 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0935 #, kde-format 0936 msgid "Fade from Black" 0937 msgstr "Lesap dari Hitam" 0938 0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0942 msgid "Fade out" 0943 msgstr "Lesap out" 0944 0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0946 #, kde-format 0947 msgid "Fade video to black" 0948 msgstr "Lesapkan video ke hitam" 0949 0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0952 #, kde-format 0953 msgid "Out" 0954 msgstr "Keluar" 0955 0956 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0957 #, kde-format 0958 msgid "Fade to Black" 0959 msgstr "Lesap ke Hitam" 0960 0961 #: data/effects/fadein.xml:4 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0964 msgid "Fade in" 0965 msgstr "Lesap bising" 0966 0967 #: data/effects/fadein.xml:5 0968 #, kde-format 0969 msgid "Fade in audio track" 0970 msgstr "Pudar awal trek audio" 0971 0972 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0973 #, kde-format 0974 msgid "Start Gain" 0975 msgstr "Awal Gain" 0976 0977 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0978 #, kde-format 0979 msgid "End Gain" 0980 msgstr "Akhir Gain" 0981 0982 #: data/effects/fadeout.xml:4 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0985 msgid "Fade out" 0986 msgstr "Lesap senyap" 0987 0988 #: data/effects/fadeout.xml:5 0989 #, kde-format 0990 msgid "Fade out audio track" 0991 msgstr "Pudar akhir track audio" 0992 0993 #: data/effects/freeze.xml:4 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Freeze Effect Name" 0996 msgid "Freeze" 0997 msgstr "Beku" 0998 0999 #: data/effects/freeze.xml:5 1000 #, kde-format 1001 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1002 msgstr "Bekukan video pada frame yang dipilih" 1003 1004 #: data/effects/freeze.xml:8 1005 #, kde-format 1006 msgid "Freeze at" 1007 msgstr "Beku di" 1008 1009 #: data/effects/freeze.xml:11 1010 #, kde-format 1011 msgid "Freeze Before" 1012 msgstr "Beku Sebelum" 1013 1014 #: data/effects/freeze.xml:14 1015 #, kde-format 1016 msgid "Freeze After" 1017 msgstr "Beku Sesudah" 1018 1019 #: data/effects/gain.xml:4 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "Gain Effect Name" 1022 msgid "Gain" 1023 msgstr "Gain" 1024 1025 #: data/effects/gain.xml:5 1026 #, kde-format 1027 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1028 msgstr "Sesuaikan volume audio tanpa keyframe" 1029 1030 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1031 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1032 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1033 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1034 #, kde-format 1035 msgid "Gain" 1036 msgstr "Gain" 1037 1038 #: data/effects/gamma.xml:4 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "Gamma Effect Name" 1041 msgid "Gamma (keyframable)" 1042 msgstr "Gamma (keyframable)" 1043 1044 #: data/effects/gamma.xml:5 1045 #, kde-format 1046 msgid "Change gamma color value" 1047 msgstr "Ubah nilai warna gamma" 1048 1049 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1050 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1052 #, kde-format 1053 msgid "Gamma" 1054 msgstr "Gamma" 1055 1056 #: data/effects/gpstext.xml:4 1057 #, kde-format 1058 msgid "GPS Text" 1059 msgstr "Teks GPS" 1060 1061 #: data/effects/gpstext.xml:5 1062 #, kde-format 1063 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1064 msgstr "Teks hamparan terkait GPS ke dalam video." 1065 1066 #: data/effects/gpstext.xml:9 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1070 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1071 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1072 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1073 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1074 msgstr "" 1075 "Garis lintang GPS,garis bujur GPS,ketinggian GPS,kecepatan GPS,jarak sejauh " 1076 "ini, tanggal dan waktu poin gps saat ini,tanggal dan waktu frame saat ini " 1077 "dalam file video,laju jantung, bearing GPS saat ini,arah GPS saat ini," 1078 "peningkatan ketinggian GPS sejauh ini,GPS kehilangan ketinggian sejauh ini," 1079 "jarak yang ditempuh menanjak sejauh ini,jarak yang ditempuh menuruni bukit " 1080 "sejauh ini,jarak yang ditempuh di daerah datar sejauh ini" 1081 1082 #: data/effects/gpstext.xml:12 1083 #, kde-format 1084 msgid "GPS File" 1085 msgstr "File GPS" 1086 1087 #: data/effects/gpstext.xml:15 1088 #, kde-format 1089 msgid "Time offset in seconds" 1090 msgstr "Ofset waktu dalam detikan" 1091 1092 #: data/effects/gpstext.xml:18 1093 #, kde-format 1094 msgid "Smoothing level" 1095 msgstr "Level kehalusan" 1096 1097 #: data/effects/gpstext.xml:21 1098 #, kde-format 1099 msgid "GPS processing start time" 1100 msgstr "Waktu awal pemprosesan GPS" 1101 1102 #: data/effects/gpstext.xml:24 1103 #, kde-format 1104 msgid "Updates per second" 1105 msgstr "Memperbarui tiap detik" 1106 1107 #: data/effects/grain.xml:4 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "Grain Effect Name" 1110 msgid "Grain" 1111 msgstr "Bulir" 1112 1113 #: data/effects/grain.xml:5 1114 #, kde-format 1115 msgid "Grain over the image" 1116 msgstr "Buliran melintasi citra" 1117 1118 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1120 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1122 #, kde-format 1123 msgid "Noise" 1124 msgstr "Renyek" 1125 1126 #: data/effects/grain.xml:11 1127 #, kde-format 1128 msgid "Contrast" 1129 msgstr "Kontras" 1130 1131 #: data/effects/grain.xml:14 1132 #, kde-format 1133 msgid "Brightness" 1134 msgstr "Kecerahan" 1135 1136 #: data/effects/greyscale.xml:4 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1139 msgid "Greyscale" 1140 msgstr "Skala abu" 1141 1142 #: data/effects/greyscale.xml:5 1143 #, kde-format 1144 msgid "Discard color information" 1145 msgstr "Buang informasi warna" 1146 1147 #: data/effects/invert.xml:4 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "Invert Effect Name" 1150 msgid "Invert" 1151 msgstr "Kebalikan" 1152 1153 #: data/effects/invert.xml:5 1154 #, kde-format 1155 msgid "Invert colors" 1156 msgstr "Warna kebalikan" 1157 1158 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1159 #, kde-format 1160 msgid "Lift/gamma/gain" 1161 msgstr "Lift/gamma/gain" 1162 1163 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1164 #, kde-format 1165 msgid "Lift: Red" 1166 msgstr "Lift: Merah" 1167 1168 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1169 #, kde-format 1170 msgid "Lift: Green" 1171 msgstr "Lift: Hijau" 1172 1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1174 #, kde-format 1175 msgid "Lift: Blue" 1176 msgstr "Lift: Biru" 1177 1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1179 #, kde-format 1180 msgid "Gamma: Red" 1181 msgstr "Gamma: Merah" 1182 1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1184 #, kde-format 1185 msgid "Gamma: Green" 1186 msgstr "Gamma: Hijau" 1187 1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1189 #, kde-format 1190 msgid "Gamma: Blue" 1191 msgstr "Gamma: Biru" 1192 1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1194 #, kde-format 1195 msgid "Gain: Red" 1196 msgstr "Gain: Merah" 1197 1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1199 #, kde-format 1200 msgid "Gain: Green" 1201 msgstr "Gain: Hijau" 1202 1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1204 #, kde-format 1205 msgid "Gain: Blue" 1206 msgstr "Gain: Biru" 1207 1208 #: data/effects/lightshow.xml:4 1209 #, kde-format 1210 msgid "Light Show" 1211 msgstr "Tampilan Terang" 1212 1213 #: data/effects/lightshow.xml:5 1214 #, kde-format 1215 msgid "" 1216 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1217 "magnitude of the audio spectrum." 1218 msgstr "" 1219 "Sebuah filter visualisasi audio yang mewarnai citra sepadan dengan besarnya " 1220 "spektrum audio." 1221 1222 #: data/effects/lightshow.xml:8 1223 #, kde-format 1224 msgid "Low frequency" 1225 msgstr "Frekuensi rendah" 1226 1227 #: data/effects/lightshow.xml:11 1228 #, kde-format 1229 msgid "High frequency" 1230 msgstr "Frekuensi tinggi" 1231 1232 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1233 #: data/effects/shape.xml:11 1234 #, kde-format 1235 msgid "Threshold" 1236 msgstr "Ambang Batas" 1237 1238 #: data/effects/lightshow.xml:20 1239 #, kde-format 1240 msgid "1st Color" 1241 msgstr "Warna pertama" 1242 1243 #: data/effects/lightshow.xml:23 1244 #, kde-format 1245 msgid "2nd Color" 1246 msgstr "Warna kedua" 1247 1248 #: data/effects/loudness.xml:4 1249 #, kde-format 1250 msgid "Normalize (2 pass)" 1251 msgstr "Normalkan (2 lampau)" 1252 1253 #: data/effects/loudness.xml:5 1254 #, kde-format 1255 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1256 msgstr "" 1257 "Kenyaringan audio yang benar seperti yang direkomendasikan oleh EBU R128" 1258 1259 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1260 #, kde-format 1261 msgid "Analyse to Apply Effect" 1262 msgstr "Analisa untuk Menerapkan Efek" 1263 1264 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1265 #, kde-format 1266 msgid "LumaLiftGainGamma" 1267 msgstr "LumaLiftGainGamma" 1268 1269 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1270 #, kde-format 1271 msgid "" 1272 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1273 "of image." 1274 msgstr "" 1275 "Filter bisa digunakan untuk menerapkan koreksi lift, gain, dan gamma ke " 1276 "nilai luma citra." 1277 1278 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1279 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1280 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1281 #, kde-format 1282 msgid "Lift" 1283 msgstr "Lift" 1284 1285 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1288 msgid "Mask Apply" 1289 msgstr "Terapkan Mask" 1290 1291 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1292 #, kde-format 1293 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1294 msgstr "Terapkan efek sebelumnya di zona yang ditentukan oleh efek Mask Start." 1295 1296 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1297 #, kde-format 1298 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1299 msgstr "Bentuk alfa (Mask)" 1300 1301 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1302 #, kde-format 1303 msgid "" 1304 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1305 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1306 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1307 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1308 "zero or more effects, mask_apply." 1309 msgstr "" 1310 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum menggambar bentuk sederhana " 1311 "ke dalam kanal alpha. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, yang " 1312 "menggunakan transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas " 1313 "snapshot. Kasus penggunaan yang umum adalah menambahkan efek di rentetan " 1314 "berikut: efek ini, nol atau lebih banyak efek, mask_apply." 1315 1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1317 #, kde-format 1318 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1319 msgstr "Persegi,Jorong,Segitiga,Wajik" 1320 1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1322 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1323 #, kde-format 1324 msgid "Shape" 1325 msgstr "Bentuk" 1326 1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1328 #, kde-format 1329 msgid "Position X" 1330 msgstr "Posisi X" 1331 1332 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1333 #, kde-format 1334 msgid "Position Y" 1335 msgstr "Posisi Y" 1336 1337 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1338 #, kde-format 1339 msgid "Size X" 1340 msgstr "Ukuran X" 1341 1342 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1343 #, kde-format 1344 msgid "Size Y" 1345 msgstr "Ukuran Y" 1346 1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1348 #, kde-format 1349 msgid "Tilt" 1350 msgstr "Miring" 1351 1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1353 #, kde-format 1354 msgid "Transition width" 1355 msgstr "Lebar transisi" 1356 1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1358 #, kde-format 1359 msgid "Min" 1360 msgstr "Min" 1361 1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1363 #, kde-format 1364 msgid "Max" 1365 msgstr "Maks" 1366 1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1369 #, kde-format 1370 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1371 msgstr "Tulis dengan jelas,Maks,Min, Tambahi,Kurangi" 1372 1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1375 #, kde-format 1376 msgid "Operation" 1377 msgstr "Operasi" 1378 1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1380 #, kde-format 1381 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1382 msgstr "Pemilihan Area Koreksi Warna Sekunder (Mask)" 1383 1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1385 #, kde-format 1386 msgid "" 1387 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1388 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1389 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1390 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1391 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1392 "effects, mask_apply." 1393 msgstr "" 1394 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum pemilihan Kunci Kroma " 1395 "keyframable dengan opsi lebih lanjut (misalnya model warna yang berbeda) " 1396 "yang diterapkan. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, yang menggunakan " 1397 "transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas snapshot. Kasus " 1398 "penggunaan tipikal adalah menambahkan efek dalam rentetan berikut: efek ini, " 1399 "nol atau efek selebihnya, mask_apply." 1400 1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1402 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1403 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1404 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1405 #, kde-format 1406 msgid "Filter" 1407 msgstr "Filter" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1410 #, kde-format 1411 msgid "Color to select" 1412 msgstr "Warna untuk dipilih" 1413 1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1415 #, kde-format 1416 msgid "Invert selection" 1417 msgstr "Kebalikan pilihan" 1418 1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1420 #, kde-format 1421 msgid "RGB,ABI,HCI" 1422 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1423 1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1425 #, kde-format 1426 msgid "Color Model" 1427 msgstr "Model Warna" 1428 1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1430 #, kde-format 1431 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1432 msgstr "Kotak,Jorong,Wajik" 1433 1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1435 #, kde-format 1436 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1437 msgstr "Keras,Gemuk,Normal,Kurus,Lereng" 1438 1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1440 #, kde-format 1441 msgid "Edge mode" 1442 msgstr "Mode tepi" 1443 1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1445 #, kde-format 1446 msgid "Red / Hue Delta" 1447 msgstr "Merah / Delta Corak" 1448 1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1450 #, kde-format 1451 msgid "Green / Chroma Delta" 1452 msgstr "Hijau / Delta Kroma" 1453 1454 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1455 #, kde-format 1456 msgid "Blue / Intensity Delta" 1457 msgstr "Biru / Delta Intensitas" 1458 1459 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1460 #, kde-format 1461 msgid "Soften" 1462 msgstr "Kelembutan" 1463 1464 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1465 #, kde-format 1466 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1467 msgstr "Rotoscoping (Mask)" 1468 1469 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1470 #, kde-format 1471 msgid "" 1472 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1473 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1474 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1475 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1476 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1477 msgstr "" 1478 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum rotoscoping berbasis vektor " 1479 "keyframable diterapkan. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, yang " 1480 "menggunakan transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas " 1481 "snapshot. Kasus penggunaan yang umum adalah menambahkan efek di rentetan " 1482 "berikut: efek ini, nol atau efek selebihnya, mask_apply." 1483 1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1485 #, kde-format 1486 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1487 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1488 1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1490 #, kde-format 1491 msgid "Mode" 1492 msgstr "Mode" 1493 1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1495 #, kde-format 1496 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1497 msgstr "Tulis saat hapus,Maksimum,Minimum,Tambah,Kurang" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1500 #, kde-format 1501 msgid "Alpha Operation" 1502 msgstr "Operasi Alfa" 1503 1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1505 #, kde-format 1506 msgid "Track" 1507 msgstr "Trek" 1508 1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1510 #, kde-format 1511 msgid "Feather width" 1512 msgstr "Lebar bulu" 1513 1514 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1515 #, kde-format 1516 msgid "Feathering passes" 1517 msgstr "Pass pembuluan" 1518 1519 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1520 #, kde-format 1521 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1522 msgstr "Alfa Bentuk (Mask)" 1523 1524 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1528 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1529 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1530 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1531 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1532 msgstr "" 1533 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum kanal alfa (transparansi) " 1534 "dibuat berdasarkan sumberdaya lain. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, " 1535 "yang menggunakan transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas " 1536 "snapshot. Kasus penggunaan tipikal adalah menambahkan efek dalam rentetan " 1537 "berikut: efek ini, nol atau efek selebihnya, mask_apply." 1538 1539 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1540 #, kde-format 1541 msgid "Image or video resource" 1542 msgstr "Sumberdaya video atau citra" 1543 1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1548 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1549 msgstr "" 1550 "Ubah nilai alfa atau luma di bawah level ini sebagai buram dan di atas level " 1551 "ini sebagai transparan. Ini sebagian besar berguna untuk luma wipe citra." 1552 1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1554 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1555 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1556 #: data/transitions/wipe.xml:11 1557 #, kde-format 1558 msgid "Softness" 1559 msgstr "Kelembutan" 1560 1561 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1562 #, kde-format 1563 msgid "" 1564 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1565 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1566 msgstr "" 1567 "Ketika menggunakan campuran (ambang batas) seberapa lembut untuk membuat " 1568 "sekitar tepi ambang batas. 0.0 = tanpa kelembutan, 1.0 = terlalu lembut." 1569 1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1571 #, kde-format 1572 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1573 msgstr "Gunakan kebalikan alfa atau nilai luma." 1574 1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1576 #, kde-format 1577 msgid "Use Luma" 1578 msgstr "Gunakan Luma" 1579 1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1581 #, kde-format 1582 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1583 msgstr "Gunakan luma citra sebagai gantinya kanal alfa." 1584 1585 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1586 #, kde-format 1587 msgid "Use Threshold" 1588 msgstr "Gunakan Batas Ambang" 1589 1590 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1591 #, kde-format 1592 msgid "" 1593 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1594 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1595 msgstr "" 1596 "Apakah iya atau tidak menerapkan filter ambang batas untuk luma atau alfa. " 1597 "Jika tidak, nilai luma atau alfa sumberdaya (File) adalah disalin ke kanal " 1598 "alfa." 1599 1600 #: data/effects/mirror.xml:4 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "Mirror Effect Name" 1603 msgid "Mirror" 1604 msgstr "Cermin" 1605 1606 #: data/effects/mirror.xml:5 1607 #, kde-format 1608 msgid "Flip your image in any direction" 1609 msgstr "Jungkirkan citra Anda dalam berbagai arah" 1610 1611 #: data/effects/mirror.xml:8 1612 #, kde-format 1613 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1614 msgstr "Horizontal,Vertikal,Diagonal,Diagonal X,Jungkir,Balik" 1615 1616 #: data/effects/mirror.xml:9 1617 #, kde-format 1618 msgid "Mirroring direction" 1619 msgstr "Arah cermin" 1620 1621 #: data/effects/mono.xml:4 1622 #, kde-format 1623 msgid "Mixdown" 1624 msgstr "Campur bawah" 1625 1626 #: data/effects/mono.xml:5 1627 #, kde-format 1628 msgid "" 1629 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1630 msgstr "" 1631 "Campur semua kanal audio ke dalam sinyal mono dan keluarannya sebagai kanal N" 1632 1633 #: data/effects/mono.xml:8 1634 #, kde-format 1635 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1636 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanal,5.1,7.1" 1637 1638 #: data/effects/mono.xml:9 1639 #, kde-format 1640 msgid "number of output channels" 1641 msgstr "jumlah kanal output" 1642 1643 #: data/effects/mute.xml:4 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "Mute Effect Name" 1646 msgid "Mute" 1647 msgstr "Senyapkan" 1648 1649 #: data/effects/mute.xml:5 1650 #, kde-format 1651 msgid "Mute clip" 1652 msgstr "Senyapkan klip" 1653 1654 #: data/effects/normalise.xml:4 1655 #, kde-format 1656 msgid "Normalise (deprecated)" 1657 msgstr "Normalisasi (tidak digunakan lagi)" 1658 1659 #: data/effects/normalise.xml:5 1660 #, kde-format 1661 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1662 msgstr "Menormalkan volume audio secara dinamis" 1663 1664 #: data/effects/normalise.xml:11 1665 #, kde-format 1666 msgid "Maximum gain" 1667 msgstr "Gain maksimum" 1668 1669 #: data/effects/normalise.xml:14 1670 #, kde-format 1671 msgid "Window" 1672 msgstr "Jendela" 1673 1674 #: data/effects/obscure.xml:4 1675 #, kde-format 1676 msgctxt "Obscure Effect Name" 1677 msgid "Obscure" 1678 msgstr "Samar" 1679 1680 #: data/effects/obscure.xml:5 1681 #, kde-format 1682 msgid "Hide a region of the clip" 1683 msgstr "Sembunyikan wilayah pada klip" 1684 1685 #: data/effects/obscure.xml:8 1686 #, kde-format 1687 msgid "Region" 1688 msgstr "Region" 1689 1690 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1691 #, kde-format 1692 msgid "Oldfilm" 1693 msgstr "Film lawas" 1694 1695 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1696 #, kde-format 1697 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1698 msgstr "Pindahkan Gambar naik dan turun dan ubah kecerahan secara acak" 1699 1700 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1701 #, kde-format 1702 msgid "Y-Delta" 1703 msgstr "Delta-Y" 1704 1705 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1706 #, no-c-format, kde-format 1707 msgid "% of picture have a delta" 1708 msgstr "% gambar memiliki sebuah delta" 1709 1710 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1711 #, kde-format 1712 msgid "Brightness up" 1713 msgstr "Kecerahan naik" 1714 1715 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1716 #, kde-format 1717 msgid "Brightness down" 1718 msgstr "Kecerahan turun" 1719 1720 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1721 #, kde-format 1722 msgid "Brightness every" 1723 msgstr "Kecerahan setiap" 1724 1725 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1726 #, kde-format 1727 msgid "Unevendevelop up" 1728 msgstr "Unevendevelop naik" 1729 1730 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1731 #, kde-format 1732 msgid "Unevendevelop down" 1733 msgstr "Unevendevelop turun" 1734 1735 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1736 #, kde-format 1737 msgid "Unevendevelop Duration" 1738 msgstr "Durasi Unevendevelop" 1739 1740 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1741 #, kde-format 1742 msgid "Position and Zoom" 1743 msgstr "Posisi dan Zoom " 1744 1745 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1746 #, kde-format 1747 msgid "Adjust size and position of clip" 1748 msgstr "Setel ukuran dan posisi klip" 1749 1750 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1751 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1752 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1753 #: data/transitions/region.xml:24 1754 #, kde-format 1755 msgid "Distort" 1756 msgstr "Distorsi" 1757 1758 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1759 #, kde-format 1760 msgid "Normalise" 1761 msgstr "Normalisasi" 1762 1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1764 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1765 #, kde-format 1766 msgid "Disable repeat" 1767 msgstr "Nonfungsikan pengulangan" 1768 1769 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1770 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1771 #, kde-format 1772 msgid "Disable mirror" 1773 msgstr "Dinonfungsikan cermin" 1774 1775 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1776 #, kde-format 1777 msgid "Pillar Echo" 1778 msgstr "Gema Pilar" 1779 1780 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1781 #, kde-format 1782 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1783 msgstr "Buat sebuah efek gema (buram) sisi luar pada area yang diminati." 1784 1785 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1786 #, kde-format 1787 msgid "Blur" 1788 msgstr "Buram" 1789 1790 #: data/effects/qtblend.xml:5 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1793 msgid "Transform" 1794 msgstr "Transformasi" 1795 1796 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1797 #, kde-format 1798 msgid "Position, scale and opacity." 1799 msgstr "Posisi, skala dan opasitas." 1800 1801 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1802 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1804 #, kde-format 1805 msgid "Rotation" 1806 msgstr "Perotasian" 1807 1808 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1809 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1810 #, kde-format 1811 msgid "" 1812 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1813 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1814 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1815 "Destination out" 1816 msgstr "" 1817 "Campuran alpha,Xor,Plus,Multiply,Screen,Hamparan,Darken,Lighten,Color dodge," 1818 "Warna terbakar,Cahaya keras,Cahaya lembut,Perbedaan,Pengecualian,Bitwise " 1819 "atau,Bitwise dan,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Tujuan " 1820 "masuk,Tujuan keluar" 1821 1822 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1823 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1824 #, kde-format 1825 msgid "Compositing" 1826 msgstr "Pengomposisian" 1827 1828 #: data/effects/qtblend.xml:23 1829 #, kde-format 1830 msgid "Transform" 1831 msgstr "Transformasi" 1832 1833 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1834 #, kde-format 1835 msgid "Rotate from center" 1836 msgstr "Rotasikan dari tengah" 1837 1838 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1839 #, kde-format 1840 msgid "Crop by padding" 1841 msgstr "Pangkas berdasarkan padding" 1842 1843 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1844 #, kde-format 1845 msgid "" 1846 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1847 "with a color." 1848 msgstr "" 1849 "Filter ini memangkas citra ke sebuah persegi panjang bulat atau lingkaran " 1850 "berdasarkan bantalannya dengan warna." 1851 1852 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1853 #, kde-format 1854 msgid "Radius" 1855 msgstr "Radius" 1856 1857 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1858 #, kde-format 1859 msgid "Circle" 1860 msgstr "Lingkaran" 1861 1862 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1863 #, kde-format 1864 msgid "Padding Color" 1865 msgstr "Warna Padding" 1866 1867 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1868 #, kde-format 1869 msgid "Rubberband Octave Shift" 1870 msgstr "Pergeseran Oktaf Rubberband" 1871 1872 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1873 #, kde-format 1874 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1875 msgstr "Setel nada audio menggunakan pustaka Rubberband" 1876 1877 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1878 #, kde-format 1879 msgid "Octave Shift" 1880 msgstr "Pergeseran Oktaf" 1881 1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1883 #, kde-format 1884 msgid "" 1885 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1886 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1887 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1888 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1889 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1890 "is set." 1891 msgstr "" 1892 "Pergeseran oktaf. Ini adalah pergeseran oktaf frekuensi sumber. Misalnya, " 1893 "pergeseran +1 akan menggandakan frekuensi; -1 akan membagi dua frekuensi dan " 1894 "0 akan membiarkan nada tak terpengaruh. Untuk menempatkan ini dalam istilah " 1895 "frekuensi, pergeseran frekuensi f (di mana f lebih besar dari satu untuk " 1896 "pergeseran ke atas dan kurang dari satu untuk ke bawah) adalah: o = log(f) / " 1897 "log(2). Diabaikan jika skala nada diatur." 1898 1899 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1900 #, kde-format 1901 msgid "Stretch" 1902 msgstr "Peregangan" 1903 1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1905 #, kde-format 1906 msgid "" 1907 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1908 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1909 msgstr "" 1910 "Peregangan audio untuk mengisi sample yang diminta. Opsi ini tidak memiliki " 1911 "pengaruh jika ukuran sample yang diminta ukurannya sama dengan sample yang " 1912 "diminta." 1913 1914 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1915 #, kde-format 1916 msgid "Latency" 1917 msgstr "Latensi" 1918 1919 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1920 #, kde-format 1921 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1922 msgstr "Jumlah delay untuk setiap sample dari input ke output." 1923 1924 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1925 #, kde-format 1926 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1927 msgstr "Skala Nada Rubberband" 1928 1929 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1930 #, kde-format 1931 msgid "Pitch Scale" 1932 msgstr "Skala Nada" 1933 1934 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1935 #, kde-format 1936 msgid "" 1937 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1938 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1939 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1940 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1941 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1942 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1943 msgstr "" 1944 "Rasio penskalaan nada. Ini adalah rasio frekuensi target dengan frekuensi " 1945 "sumber. Misalnya, rasio 2,0 akan bergeser naik satu oktaf; 0,5 turun satu " 1946 "oktaf; atau 1,0 membiarkan nada tidak terpengaruh. Untuk menempatkan ini " 1947 "dalam istilah musik , rasio penskalaan nada yang sesuai dengan pergeseran o " 1948 "oktaf di mana o positif untuk pergeseran ke atas dan negatif untuk " 1949 "pergeseran ke bawah) adalah: f = pow(2.0, o). Menggantikan pergeseran oktaf." 1950 1951 #: data/effects/rotation.xml:4 1952 #, kde-format 1953 msgid "Rotate and Shear" 1954 msgstr "Rotasi dan Genjang" 1955 1956 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1957 #, kde-format 1958 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1959 msgstr "Rotasikan klip dalam 3 arah manapun" 1960 1961 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1962 #: data/transitions/affine.xml:11 1963 #, kde-format 1964 msgid "Rotate X" 1965 msgstr "Rotasi X" 1966 1967 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1968 #: data/transitions/affine.xml:14 1969 #, kde-format 1970 msgid "Rotate Y" 1971 msgstr "Rotasi Y" 1972 1973 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1974 #: data/transitions/affine.xml:17 1975 #, kde-format 1976 msgid "Rotate Z" 1977 msgstr "Rotasi Z" 1978 1979 #: data/effects/rotation.xml:17 1980 #, kde-format 1981 msgid "Animate Rotate X" 1982 msgstr "Animasikan Rotasi X" 1983 1984 #: data/effects/rotation.xml:20 1985 #, kde-format 1986 msgid "Animate Rotate Y" 1987 msgstr "Animasikan Rotasi Y" 1988 1989 #: data/effects/rotation.xml:23 1990 #, kde-format 1991 msgid "Animate Rotate Z" 1992 msgstr "Animasikan Rotasi Z" 1993 1994 #: data/effects/rotation.xml:26 1995 #, kde-format 1996 msgid "Shear X" 1997 msgstr "Genjang X" 1998 1999 #: data/effects/rotation.xml:29 2000 #, kde-format 2001 msgid "Shear Y" 2002 msgstr "Genjang Y" 2003 2004 #: data/effects/rotation.xml:32 2005 #, kde-format 2006 msgid "Animate Shear X" 2007 msgstr "Animasikan Genjang X" 2008 2009 #: data/effects/rotation.xml:35 2010 #, kde-format 2011 msgid "Animate Shear Y" 2012 msgstr "Animasikan Genjang Y" 2013 2014 #: data/effects/rotation.xml:38 2015 #, kde-format 2016 msgid "Pan and Zoom" 2017 msgstr "Pan dan Zoom" 2018 2019 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2020 #, kde-format 2021 msgid "Rotate (keyframable)" 2022 msgstr "Rotasikan (keyframable)" 2023 2024 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2025 #, kde-format 2026 msgid "Offset X" 2027 msgstr "Ofset X" 2028 2029 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2030 #, kde-format 2031 msgid "Offset Y" 2032 msgstr "Ofset Y" 2033 2034 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2035 #, kde-format 2036 msgid "Rotoscoping" 2037 msgstr "Rotoscoping" 2038 2039 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2040 #, kde-format 2041 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2042 msgstr "Vektor keyframable berdasarkan rotoscoping" 2043 2044 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2045 #, kde-format 2046 msgid "Scratchlines" 2047 msgstr "Goresan" 2048 2049 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2050 #, kde-format 2051 msgid "Scratchlines over the picture" 2052 msgstr "Goresan di atas gambar" 2053 2054 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2055 #, kde-format 2056 msgid "Width of line" 2057 msgstr "Lebar garis" 2058 2059 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2060 #, kde-format 2061 msgid "Max number of lines" 2062 msgstr "Jumlah maksimal garis" 2063 2064 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2065 #, kde-format 2066 msgid "Max darker" 2067 msgstr "Maks penggelap" 2068 2069 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2070 #, kde-format 2071 msgid "Max lighter" 2072 msgstr "Maks penerang" 2073 2074 #: data/effects/sepia.xml:4 2075 #, kde-format 2076 msgctxt "Sepia Effect Name" 2077 msgid "Sepia" 2078 msgstr "Sepia" 2079 2080 #: data/effects/sepia.xml:5 2081 #, kde-format 2082 msgid "Turn clip colors to sepia" 2083 msgstr "Bikin warna klip ke sepia" 2084 2085 #: data/effects/sepia.xml:8 2086 #, kde-format 2087 msgid "Chrominance U" 2088 msgstr "Chrominance U" 2089 2090 #: data/effects/sepia.xml:11 2091 #, kde-format 2092 msgid "Chrominance V" 2093 msgstr "Chrominance V" 2094 2095 #: data/effects/shape.xml:4 2096 #, kde-format 2097 msgid "Shape Alpha" 2098 msgstr "Alfa Bentuk" 2099 2100 #: data/effects/shape.xml:5 2101 #, kde-format 2102 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2103 msgstr "" 2104 "Buat sebuah kanal alfa (transparan) berdasarkan pada sumberdaya lainnya" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2107 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2108 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2109 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2110 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2111 #, kde-format 2112 msgid "Speed" 2113 msgstr "Kecepatan" 2114 2115 #: data/effects/speed.xml:5 2116 #, kde-format 2117 msgid "Make clip play faster or slower" 2118 msgstr "Membuat pemutaran klip lebih cepat atau lebih lambat" 2119 2120 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2121 #, kde-format 2122 msgid "Spot Remover" 2123 msgstr "Penghapus Poin" 2124 2125 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2126 #, kde-format 2127 msgid "" 2128 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2129 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2130 "area." 2131 msgstr "" 2132 "Ganti area dengan piksel yang diinterpolasi. Nilai piksel baru diinterpolasi " 2133 "dari piksel terdekat segera di luar area yang ditentukan." 2134 2135 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2136 #, kde-format 2137 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2138 msgstr "Menentukan persegi pada area yang akan dihapus." 2139 2140 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2141 #, kde-format 2142 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2143 msgstr "Pindahkan kanal kiri ke kanan dan kanan ke kiri" 2144 2145 #: data/effects/tcolor.xml:4 2146 #, kde-format 2147 msgid "Technicolor" 2148 msgstr "Technicolor" 2149 2150 #: data/effects/tcolor.xml:5 2151 #, kde-format 2152 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2153 msgstr "Warna sangat saturasi di video, seperti dalam film Technicolor lawas" 2154 2155 #: data/effects/tcolor.xml:8 2156 #, kde-format 2157 msgid "Blue/Yellow axis" 2158 msgstr "Poros biru/kuning" 2159 2160 #: data/effects/tcolor.xml:11 2161 #, kde-format 2162 msgid "Red/Green axis" 2163 msgstr "Poros merah/hijau" 2164 2165 #: data/effects/threshold.xml:4 2166 #, kde-format 2167 msgid "Binarize" 2168 msgstr "Binerkan" 2169 2170 #: data/effects/threshold.xml:5 2171 #, kde-format 2172 msgid "Make monochrome clip" 2173 msgstr "Membuat klip monokrom" 2174 2175 #: data/effects/threshold.xml:8 2176 #, kde-format 2177 msgid "Threshold value" 2178 msgstr "Nilai ambang batas" 2179 2180 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2181 #: data/transitions/luma.xml:14 2182 #, kde-format 2183 msgid "Use transparency" 2184 msgstr "Gunakan transparensi" 2185 2186 #: data/effects/timer.xml:4 2187 #, kde-format 2188 msgid "Timer" 2189 msgstr "Timer" 2190 2191 #: data/effects/timer.xml:5 2192 #, kde-format 2193 msgid "Overlay a timer onto the video" 2194 msgstr "Hamparkan timer ke dalam video" 2195 2196 #: data/effects/timer.xml:14 2197 #, kde-format 2198 msgid "Font Style" 2199 msgstr "Gaya Font" 2200 2201 #: data/effects/timer.xml:46 2202 #, kde-format 2203 msgid "Format" 2204 msgstr "Format" 2205 2206 #: data/effects/timer.xml:47 2207 #, kde-format 2208 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2209 msgstr "" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2212 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2213 #, kde-format 2214 msgid "Start" 2215 msgstr "Mulai" 2216 2217 #: data/effects/timer.xml:52 2218 #, kde-format 2219 msgid "" 2220 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2221 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2222 "the start time has elapsed.]]>" 2223 msgstr "" 2224 2225 #: data/effects/timer.xml:57 2226 #, kde-format 2227 msgid "" 2228 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2229 "elapsed.\n" 2230 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2231 "elapsed.]]>" 2232 msgstr "" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2235 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2236 #, kde-format 2237 msgid "Offset" 2238 msgstr "Ofset" 2239 2240 #: data/effects/timer.xml:63 2241 #, kde-format 2242 msgid "" 2243 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2244 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2245 "instead of 00:00:00.000.\n" 2246 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2247 "\".]]>" 2248 msgstr "" 2249 2250 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2251 #, kde-format 2252 msgid "Direction" 2253 msgstr "Arah" 2254 2255 #: data/effects/timer.xml:69 2256 #, kde-format 2257 msgid "" 2258 "\n" 2259 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2260 "or down from the duration time.]]>\n" 2261 " " 2262 msgstr "" 2263 2264 #: data/effects/tracker.xml:4 2265 #, kde-format 2266 msgid "Motion Tracker" 2267 msgstr "Pelacak Gerakan" 2268 2269 #: data/effects/tracker.xml:5 2270 #, kde-format 2271 msgid "Select a zone to follow its movements" 2272 msgstr "Pilih zona untuk mengikuti pergerakannya" 2273 2274 #: data/effects/tracker.xml:11 2275 #, kde-format 2276 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2277 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2278 2279 #: data/effects/tracker.xml:12 2280 #, kde-format 2281 msgid "Tracker algorithm" 2282 msgstr "Algoritma pelacak" 2283 2284 #: data/effects/tracker.xml:17 2285 #, kde-format 2286 msgid "Keyframes spacing" 2287 msgstr "Penyepasian keyframe" 2288 2289 #: data/effects/tracker.xml:18 2290 #, kde-format 2291 msgid "" 2292 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2293 "frames." 2294 msgstr "" 2295 "Menentukan frekuensi keyframe yang disimpan. Sebuah keyframe yang telah " 2296 "dibuat setiap langkah-langkah frame." 2297 2298 #: data/effects/tracker.xml:21 2299 #, kde-format 2300 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2301 msgstr "Persegi,Jorong,Panah" 2302 2303 #: data/effects/tracker.xml:22 2304 #, kde-format 2305 msgid "Frame shape" 2306 msgstr "Bentuk frame" 2307 2308 #: data/effects/tracker.xml:25 2309 #, kde-format 2310 msgid "Shape width" 2311 msgstr "Lebar bentuk" 2312 2313 #: data/effects/tracker.xml:28 2314 #, kde-format 2315 msgid "Shape color" 2316 msgstr "Warna bentuk" 2317 2318 #: data/effects/tracker.xml:34 2319 #, kde-format 2320 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2321 msgstr "Median Buram,Gaussian Buram,Pixelate,Isi Kusam,Nihil" 2322 2323 #: data/effects/tracker.xml:35 2324 #, kde-format 2325 msgid "Blur type" 2326 msgstr "Tipe buram" 2327 2328 #: data/effects/typewriter.xml:4 2329 #, kde-format 2330 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2331 msgstr "Tulis Mesin Ketik (untuk klip judul)" 2332 2333 #: data/effects/typewriter.xml:5 2334 #, kde-format 2335 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2336 msgstr "Efek tulis mesin ketik v0.3.3 Untuk diterapkan pada klip judul saja." 2337 2338 #: data/effects/typewriter.xml:8 2339 #, kde-format 2340 msgid "Frames step" 2341 msgstr "Langkah frame" 2342 2343 #: data/effects/typewriter.xml:11 2344 #, kde-format 2345 msgid "Sigma" 2346 msgstr "Sigma" 2347 2348 #: data/effects/typewriter.xml:14 2349 #, kde-format 2350 msgid "Random Seed" 2351 msgstr "Acak Benih" 2352 2353 #: data/effects/typewriter.xml:17 2354 #, kde-format 2355 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2356 msgstr "Karakter demi karakter,Kata demi kata,Garis demi garis, Makro kustom" 2357 2358 #: data/effects/typewriter.xml:18 2359 #, kde-format 2360 msgid "Macro type" 2361 msgstr "Tipe makro" 2362 2363 #: data/effects/vidstab.xml:4 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2366 msgid "Stabilize" 2367 msgstr "Stabilkan" 2368 2369 #: data/effects/vidstab.xml:5 2370 #, kde-format 2371 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2372 msgstr "Stabilkan video (untuk video yang bergoyang/berguncang)" 2373 2374 #: data/effects/vidstab.xml:8 2375 #, kde-format 2376 msgid "Accuracy" 2377 msgstr "Akurasi" 2378 2379 #: data/effects/vidstab.xml:9 2380 #, kde-format 2381 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2382 msgstr "Akurasi deteksi Kegoyahan" 2383 2384 #: data/effects/vidstab.xml:12 2385 #, kde-format 2386 msgid "Shakiness" 2387 msgstr "Kegoyahan" 2388 2389 #: data/effects/vidstab.xml:13 2390 #, kde-format 2391 msgid "How shaky is the Video" 2392 msgstr "Seberapa goyah Videonya" 2393 2394 #: data/effects/vidstab.xml:16 2395 #, kde-format 2396 msgid "Stepsize" 2397 msgstr "Ukuran Langkah" 2398 2399 #: data/effects/vidstab.xml:17 2400 #, kde-format 2401 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2402 msgstr "Ukuran langkah pada proses Deteksi minimum di sekitar" 2403 2404 #: data/effects/vidstab.xml:20 2405 #, kde-format 2406 msgid "Min. contrast" 2407 msgstr "Min. kontras" 2408 2409 #: data/effects/vidstab.xml:21 2410 #, kde-format 2411 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2412 msgstr "Bawah Bidang Kontras ini terah dibuang" 2413 2414 #: data/effects/vidstab.xml:24 2415 #, kde-format 2416 msgid "Smoothing" 2417 msgstr "Kehalusan" 2418 2419 #: data/effects/vidstab.xml:25 2420 #, kde-format 2421 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2422 msgstr "Jumlah frame untuk pemfilteran lowpass" 2423 2424 #: data/effects/vidstab.xml:28 2425 #, kde-format 2426 msgid "Max shift" 2427 msgstr "Maks pergeseran" 2428 2429 #: data/effects/vidstab.xml:29 2430 #, kde-format 2431 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2432 msgstr "Maks jumlah pixel untuk penggeseran (-1 = tanpa batas)" 2433 2434 #: data/effects/vidstab.xml:32 2435 #, kde-format 2436 msgid "Max angle" 2437 msgstr "Maks sudut pandang" 2438 2439 #: data/effects/vidstab.xml:33 2440 #, kde-format 2441 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2442 msgstr "Maks sudut pandang untuk rotasi (dalam rad)" 2443 2444 #: data/effects/vidstab.xml:36 2445 #, kde-format 2446 msgid "Crop" 2447 msgstr "Pangkas" 2448 2449 #: data/effects/vidstab.xml:37 2450 #, kde-format 2451 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2452 msgstr "Dinonfungsikan = jaga bingkai, difungsikan = latar belakang hitam" 2453 2454 #: data/effects/vidstab.xml:41 2455 #, kde-format 2456 msgid "Additional zoom during transform" 2457 msgstr "Zoom tambahan selagi transformasi" 2458 2459 #: data/effects/vidstab.xml:44 2460 #, kde-format 2461 msgid "Optimal Zoom" 2462 msgstr "Zoom Optimal" 2463 2464 #: data/effects/vidstab.xml:45 2465 #, kde-format 2466 msgid "" 2467 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2468 msgstr "" 2469 "Secara otomatis menentukan zoom optimal. 1 - zoom statik, 2 - zoom adaptif" 2470 2471 #: data/effects/vidstab.xml:48 2472 #, kde-format 2473 msgid "Optimal Zoom Speed" 2474 msgstr "Kecepatan Zoom Optimal" 2475 2476 #: data/effects/vidstab.xml:49 2477 #, kde-format 2478 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2479 msgstr "Perbesaran per frame (digunakan ketika perbesaran optimal = 2)" 2480 2481 #: data/effects/vidstab.xml:52 2482 #, kde-format 2483 msgid "Sharpen" 2484 msgstr "Ketajaman" 2485 2486 #: data/effects/vidstab.xml:53 2487 #, kde-format 2488 msgid "Sharpen transformed image" 2489 msgstr "Ketajaman citra yang ditransformasikan" 2490 2491 #: data/effects/vidstab.xml:56 2492 #, kde-format 2493 msgid "Show fields" 2494 msgstr "Tampilkan bidang" 2495 2496 #: data/effects/vidstab.xml:57 2497 #, kde-format 2498 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2499 msgstr "0 = tidak ada gambar 1 atau 2 = tampilkan bidang dan transformasi" 2500 2501 #: data/effects/vidstab.xml:60 2502 #, kde-format 2503 msgid "Tripod" 2504 msgstr "Tripod" 2505 2506 #: data/effects/vidstab.xml:61 2507 #, kde-format 2508 msgid "Reference frame" 2509 msgstr "Frame referensi" 2510 2511 #: data/effects/vignette.xml:4 2512 #, kde-format 2513 msgid "Vignette Effect" 2514 msgstr "Efek Vignette" 2515 2516 #: data/effects/vignette.xml:5 2517 #, kde-format 2518 msgid "Adjustable Vignette" 2519 msgstr "Vignette Yang Bisa Disetel" 2520 2521 #: data/effects/vignette.xml:8 2522 #, kde-format 2523 msgid "smooth" 2524 msgstr "mulus" 2525 2526 #: data/effects/vignette.xml:11 2527 #, kde-format 2528 msgid "radius" 2529 msgstr "radius" 2530 2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2533 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2534 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2535 #, kde-format 2536 msgid "x" 2537 msgstr "x" 2538 2539 #: data/effects/vignette.xml:17 2540 #, kde-format 2541 msgid "y" 2542 msgstr "y" 2543 2544 #: data/effects/vignette.xml:20 2545 #, kde-format 2546 msgid "opacity" 2547 msgstr "opasitas" 2548 2549 #: data/effects/vignette.xml:23 2550 #, kde-format 2551 msgid "use cos instead of linear" 2552 msgstr "gunakan cos daripada linier" 2553 2554 #: data/effects/volume.xml:4 2555 #, kde-format 2556 msgid "Volume (keyframable)" 2557 msgstr "Volume (keyframable)" 2558 2559 #: data/effects/volume.xml:5 2560 #, kde-format 2561 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2562 msgstr "Setel volume audio dengan keyframe" 2563 2564 #: data/effects/wave.xml:4 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "Wave Effect Name" 2567 msgid "Wave" 2568 msgstr "Gelombang" 2569 2570 #: data/effects/wave.xml:5 2571 #, kde-format 2572 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2573 msgstr "Membuat gelombang pada klip Anda dengan keyframe" 2574 2575 #: data/effects/wave.xml:8 2576 #, kde-format 2577 msgid "Amplitude" 2578 msgstr "Amplitudo" 2579 2580 #: data/effects/wave.xml:11 2581 #, kde-format 2582 msgid "End Amplitude" 2583 msgstr "Akhir Amplitude" 2584 2585 #: data/effects/wave.xml:14 2586 #, kde-format 2587 msgid "Wave Amplitude" 2588 msgstr "Gelombang Amplitude" 2589 2590 #: data/effects/wave.xml:20 2591 #, kde-format 2592 msgid "Horizontal" 2593 msgstr "Horisontal" 2594 2595 #: data/effects/wave.xml:23 2596 #, kde-format 2597 msgid "Vertical" 2598 msgstr "Vertikal" 2599 2600 #: data/generators/count.xml:3 2601 #, kde-format 2602 msgid "Counter" 2603 msgstr "Penghitung" 2604 2605 #: data/generators/count.xml:4 2606 #, kde-format 2607 msgid "" 2608 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2609 "or down." 2610 msgstr "" 2611 "Menghasilkan frame-frame dengan penghitung dan tala yang disinkronkan. " 2612 "Penghitung bisa dinaikkan atau diturunkan." 2613 2614 #: data/generators/count.xml:7 2615 #, kde-format 2616 msgid "Count up" 2617 msgstr "Hitung naik" 2618 2619 #: data/generators/count.xml:10 2620 #, kde-format 2621 msgid "No background" 2622 msgstr "Tanpa latarbelakang" 2623 2624 #: data/generators/count.xml:13 2625 #, kde-format 2626 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2627 msgstr "Detik ke 0,Detik ke 1,Frame,Kode waktu,Jam" 2628 2629 #: data/generators/count.xml:14 2630 #, kde-format 2631 msgid "Counter Style" 2632 msgstr "Gaya Penghitung" 2633 2634 #: data/generators/count.xml:17 2635 #, kde-format 2636 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2637 msgstr "Senyap,1KHz tit sebelum berakhir,1KHz tit setiap detik" 2638 2639 #: data/generators/count.xml:18 2640 #, kde-format 2641 msgid "Sound" 2642 msgstr "Suara" 2643 2644 #: data/generators/count.xml:21 2645 #, kde-format 2646 msgid "Drop frame timecode" 2647 msgstr "Turunkan kode-waktu frame" 2648 2649 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2650 #, kde-format 2651 msgid "Color Bars" 2652 msgstr "Bilah Warna" 2653 2654 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2655 #, kde-format 2656 msgid "Generates test card lookalikes" 2657 msgstr "Menghasilkan kemiripan kartu tes" 2658 2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2660 #, no-c-format, kde-format 2661 msgid "" 2662 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2663 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2664 msgstr "" 2665 "Bilah warna PAL,Bilah warna PAL dengan warna merah,95% bilah warna BBC,75% " 2666 "bilah warna EBU,Bilah warna SMPTE,Philips PM5544,FuBK,FuBK disederhanakan" 2667 2668 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2669 #, kde-format 2670 msgid "Bar Type" 2671 msgstr "Tipe Bilah" 2672 2673 #: data/generators/noise.xml:3 2674 #, kde-format 2675 msgid "White Noise" 2676 msgstr "Renyek Putih" 2677 2678 #: data/generators/noise.xml:4 2679 #, kde-format 2680 msgid "White noise producer" 2681 msgstr "Penghasil renyek putih" 2682 2683 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2684 #, kde-format 2685 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2686 msgstr "Alfa, Mask dan Penyetèman" 2687 2688 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2689 #, kde-format 2690 msgid "Blur and Sharpen" 2691 msgstr "Keburaman dan Ketajaman" 2692 2693 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2694 #, kde-format 2695 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2696 msgstr "Transformasi, Distorsi, dan Perspektif" 2697 2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2699 #, kde-format 2700 msgid "Grain and Noise" 2701 msgstr "Bulir dan Renyek" 2702 2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2704 #, kde-format 2705 msgid "Utility" 2706 msgstr "Utilitas" 2707 2708 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2709 #, kde-format 2710 msgid "Generate" 2711 msgstr "Menghasilkan" 2712 2713 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2714 #, kde-format 2715 msgid "On Master" 2716 msgstr "Di Master" 2717 2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2719 #, kde-format 2720 msgid "Color and Image correction" 2721 msgstr "Koreksi Warna dan Citra" 2722 2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2724 #, kde-format 2725 msgid "Audio correction" 2726 msgstr "Koreksi audio" 2727 2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2729 #, kde-format 2730 msgid "Image adjustment" 2731 msgstr "Penyesuaian citra" 2732 2733 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2734 #, kde-format 2735 msgid "Stylize" 2736 msgstr "Gayakan" 2737 2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2739 #, kde-format 2740 msgid "Motion" 2741 msgstr "Gerakan" 2742 2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2744 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2745 #, kde-format 2746 msgid "GPU effects" 2747 msgstr "Efek GPU" 2748 2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2750 #, kde-format 2751 msgid "VR360 and 3D" 2752 msgstr "VR360 dan 3D" 2753 2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2755 #, kde-format 2756 msgid "More checks" 2757 msgstr "Periksa selebihnya" 2758 2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2760 #, kde-format 2761 msgid "To be completed" 2762 msgstr "Dirampungkan" 2763 2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2765 #, kde-format 2766 msgid "Volume and Dynamics" 2767 msgstr "Volume dan Dinamis" 2768 2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2770 #, kde-format 2771 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2772 msgstr "Kumandang, Gema dan Tundaan" 2773 2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2775 #, kde-format 2776 msgid "EQ and filters" 2777 msgstr "EQ dan filter" 2778 2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2780 #, kde-format 2781 msgid "Modulators" 2782 msgstr "Modulator" 2783 2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2785 #, kde-format 2786 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2787 msgstr "Reduksi Renyek dan Restorasi Audio" 2788 2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2790 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2791 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2792 #, kde-format 2793 msgid "Tools" 2794 msgstr "Peralatan" 2795 2796 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2797 #, kde-format 2798 msgid "Stereo and Binaural Images" 2799 msgstr "Binaural Citra dan Stereo" 2800 2801 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2802 #, kde-format 2803 msgid "Pitch and Time" 2804 msgstr "Nada dan Waktu" 2805 2806 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2807 #, kde-format 2808 msgid "CAPS Plugins" 2809 msgstr "Plugin CAPS" 2810 2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2812 #, kde-format 2813 msgid "TAP Plugins" 2814 msgstr "Plugin TAP" 2815 2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2817 #, kde-format 2818 msgid "Invada Plugins" 2819 msgstr "Plugin Invada" 2820 2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2822 #, kde-format 2823 msgid "Ambisonic Plugins" 2824 msgstr "Plugin Ambisonic" 2825 2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2827 #, kde-format 2828 msgid "ZAM Plugins" 2829 msgstr "Plugin ZAM" 2830 2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2832 #, kde-format 2833 msgid "BLOP Plugins" 2834 msgstr "Plugin BLOP" 2835 2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2837 #, kde-format 2838 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2839 msgstr "Plugin Steve Harris' SWH" 2840 2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2842 #, kde-format 2843 msgid "CMT Plugins" 2844 msgstr "Plugin CMT" 2845 2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2847 #, kde-format 2848 msgid "DPF Plugins" 2849 msgstr "Plugin DPF" 2850 2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2852 #, kde-format 2853 msgid "Calf Plugins" 2854 msgstr "Plugin Calf" 2855 2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2857 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2858 #, kde-format 2859 msgid "Deprecated" 2860 msgstr "Usang" 2861 2862 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2863 #, kde-format 2864 msgid "LSP plugins" 2865 msgstr "Plugin LSP" 2866 2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2868 #, kde-format 2869 msgid "LADSPA Plugins" 2870 msgstr "Plugin LADSPA" 2871 2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2873 #, kde-format 2874 msgid "Guitarix Plugins" 2875 msgstr "Plugin Guitarix" 2876 2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2878 #, kde-format 2879 msgid "Mvc Plugins" 2880 msgstr "Plugin Mvc" 2881 2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2883 #, kde-format 2884 msgid "VCO Plugins" 2885 msgstr "Plugin VCO" 2886 2887 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2888 #, kde-format 2889 msgid "MLT ladspa" 2890 msgstr "Ladspa MLT" 2891 2892 #: data/transitions/affine.xml:4 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2895 msgid "Transform" 2896 msgstr "Transformasi" 2897 2898 #: data/transitions/affine.xml:5 2899 #, kde-format 2900 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2901 msgstr "Lakukan transformasi affine on untuk pengomposisian." 2902 2903 #: data/transitions/composite.xml:4 2904 #, kde-format 2905 msgctxt "Composite Transition Name" 2906 msgid "Composite" 2907 msgstr "Komposit" 2908 2909 #: data/transitions/composite.xml:5 2910 #, kde-format 2911 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2912 msgstr "" 2913 "Sebuah pengomposisi kanal alfa yang dapat di-keyframe-kan untuk dua frame." 2914 2915 #: data/transitions/composite.xml:12 2916 #, kde-format 2917 msgid "" 2918 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2919 "to B's aspect ratio." 2920 msgstr "" 2921 "Saat diatur, menyebabkan citra frame B mengisi WxH sepenuhnya tanpa " 2922 "memperhatikan rasio aspek B." 2923 2924 #: data/transitions/composite.xml:15 2925 #, kde-format 2926 msgid "Crop to fill" 2927 msgstr "Pangkas ke isian" 2928 2929 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2930 #, kde-format 2931 msgid "Align" 2932 msgstr "Sejajar" 2933 2934 #: data/transitions/composite.xml:22 2935 #, kde-format 2936 msgid "H align" 2937 msgstr "Sejajar H" 2938 2939 #: data/transitions/composite.xml:26 2940 #, kde-format 2941 msgid "V align" 2942 msgstr "Sejajar V" 2943 2944 #: data/transitions/composite.xml:29 2945 #, kde-format 2946 msgid "Composite Method" 2947 msgstr "Metode Komposit" 2948 2949 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2950 #, kde-format 2951 msgid "Force Progressive Rendering" 2952 msgstr "Paksa Progresif Rendering" 2953 2954 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2955 #, kde-format 2956 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2957 msgid "Dissolve" 2958 msgstr "Larut" 2959 2960 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2961 #, kde-format 2962 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2963 msgstr "Lesapkan keluar satu video selagi video lainnya sedang melesap masuk." 2964 2965 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2966 #, kde-format 2967 msgid "Luma Map" 2968 msgstr "Peta Luma" 2969 2970 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2971 #, kde-format 2972 msgid "Make padding transparent" 2973 msgstr "Buat transparan lapisan" 2974 2975 #: data/transitions/luma.xml:4 2976 #, kde-format 2977 msgctxt "Luma Transition Name" 2978 msgid "Luma" 2979 msgstr "Luma" 2980 2981 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2982 #: data/transitions/wipe.xml:5 2983 #, kde-format 2984 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2985 msgstr "Menerapkan transisi stasioner antara frame saat ini dan berikutnya." 2986 2987 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2988 #: data/transitions/wipe.xml:8 2989 #, kde-format 2990 msgid "Wipe Method" 2991 msgstr "Metode Usap" 2992 2993 #: data/transitions/matte.xml:4 2994 #, kde-format 2995 msgid "Matte" 2996 msgstr "Matte" 2997 2998 #: data/transitions/matte.xml:5 2999 #, kde-format 3000 msgid "" 3001 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3002 msgstr "Ubah saluran alfa dari trek A dengan saluran luma dari trek B." 3003 3004 #: data/transitions/mix.xml:4 3005 #, kde-format 3006 msgid "Audio Mix" 3007 msgstr "Campur Audio" 3008 3009 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3010 #, kde-format 3011 msgid "Composite and transform" 3012 msgstr "Komposit dan transmormasi" 3013 3014 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3018 "opacity and scale." 3019 msgstr "" 3020 "Mengompositkan input kedua pada input pertama dengan opasitas, skala dan " 3021 "mode padu yang ditentukan pengguna." 3022 3023 #: data/transitions/region.xml:4 3024 #, kde-format 3025 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3026 msgid "Regionalize" 3027 msgstr "Regionalkan" 3028 3029 #: data/transitions/region.xml:5 3030 #, kde-format 3031 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3032 msgstr "Gunakan kanal alfa pada klip lainnya untuk membuat sebuah transisi." 3033 3034 #: data/transitions/region.xml:8 3035 #, kde-format 3036 msgid "Mask clip" 3037 msgstr "Klip mask" 3038 3039 #: data/transitions/region.xml:14 3040 #, kde-format 3041 msgid "Over,And,Or,Xor" 3042 msgstr "Over,And,Or,Xor" 3043 3044 #: data/transitions/region.xml:15 3045 #, kde-format 3046 msgid "Alpha Channel Operation" 3047 msgstr "Operasi Kanal Alfa" 3048 3049 #: data/transitions/region.xml:39 3050 #, kde-format 3051 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3052 msgstr "Paksa Hamparan Deinterlace" 3053 3054 #: data/transitions/slide.xml:4 3055 #, kde-format 3056 msgctxt "Slide Transition Name" 3057 msgid "Slide" 3058 msgstr "Slide" 3059 3060 #: data/transitions/slide.xml:5 3061 #, kde-format 3062 msgid "Slide image from one side to another." 3063 msgstr "Geserkan citra dari satu sisi ke lainnya." 3064 3065 #: data/transitions/vqm.xml:4 3066 #, kde-format 3067 msgid "Video Quality Measurement" 3068 msgstr "Pengukuran Kualitas Video" 3069 3070 #: data/transitions/vqm.xml:5 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3074 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3075 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3076 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3077 msgstr "" 3078 "Ini melakukan pengukuran kualitas video PSNR dan SSIM dengan membandingkan " 3079 "bingkai B ke bingkai referensi A. Ini mengeluarkan angka ke stdout dalam " 3080 "format yang dipisahkan oleh spasi supaya mudah untuk alat lain. Bagian bawah " 3081 "dari bingkai B ditempatkan di atas bagian dari bingkai A untuk pembandingan " 3082 "visual." 3083 3084 #: data/transitions/vqm.xml:8 3085 #, kde-format 3086 msgid "Render line" 3087 msgstr "Render baris" 3088 3089 #: data/transitions/vqm.xml:9 3090 #, kde-format 3091 msgid "" 3092 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3093 msgstr "" 3094 "Render sebuah garis antara bagian atas dan bawah dan nilai di atas video." 3095 3096 #: data/transitions/wipe.xml:4 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "Wipe Transition Name" 3099 msgid "Wipe" 3100 msgstr "Usap" 3101 3102 #: data/transitions/wipe.xml:17 3103 #, kde-format 3104 msgid "Revert" 3105 msgstr "Kebalikan" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3125 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3126 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3127 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3128 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3129 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3130 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3131 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3132 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3133 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3134 #, kde-format 3135 msgid "Dialog" 3136 msgstr "Dialog" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3140 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3141 #, kde-format 3142 msgid "Save to" 3143 msgstr "Simpan ke" 3144 3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3146 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3147 #, kde-format 3148 msgid "Duration (seconds)" 3149 msgstr "Durasi (detik)" 3150 3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3152 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3153 #, kde-format 3154 msgid "Font" 3155 msgstr "Font" 3156 3157 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3158 #, kde-format 3159 msgid "Countdown" 3160 msgstr "Hitung Mundur" 3161 3162 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "@title:window" 3165 msgid "Create Noise Clip" 3166 msgstr "Buat Klip Renyek" 3167 3168 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "@title:window" 3171 msgid "Create Countdown Clip" 3172 msgstr "Buat Klip Hitung Mundur" 3173 3174 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3175 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3176 #, kde-format 3177 msgid "" 3178 "Failed to generate clip:\n" 3179 "%1" 3180 msgstr "" 3181 "Gagal menghasilkan klip:\n" 3182 "%1" 3183 3184 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3185 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3186 #, kde-format 3187 msgid "Generator Failed" 3188 msgstr "Generator Gagal" 3189 3190 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3191 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3192 #, kde-format 3193 msgid "Add to favorites" 3194 msgstr "Tambahkan ke favorit" 3195 3196 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3197 #, kde-format 3198 msgid "Delete custom effect" 3199 msgstr "Hapus efek kustom" 3200 3201 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3202 #, kde-format 3203 msgid "Reload custom effect" 3204 msgstr "Muat ulang efek kustom" 3205 3206 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "Edit Info" 3209 msgid "Edit Info…" 3210 msgstr "Edit Info" 3211 3212 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3213 #, kde-format 3214 msgid "Export XML…" 3215 msgstr "Ekspor XML…" 3216 3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3218 #, kde-format 3219 msgid "Main effects" 3220 msgstr "Efek utama" 3221 3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3223 #, kde-format 3224 msgid "Main compositions" 3225 msgstr "Komposisi utama" 3226 3227 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3228 #, kde-format 3229 msgid "Show all video effects" 3230 msgstr "Tampilkan semua efek video" 3231 3232 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3233 #, kde-format 3234 msgid "Show all audio effects" 3235 msgstr "Tampilkan semua efek audio" 3236 3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3238 #, kde-format 3239 msgid "Show all custom effects" 3240 msgstr "Tampilkan semua efek kustom" 3241 3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3243 #, kde-format 3244 msgid "Show transitions only" 3245 msgstr "Tampilkan transisi saja" 3246 3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3248 #, kde-format 3249 msgid "Show favorite items" 3250 msgstr "Tampilkan item favorit" 3251 3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3253 #, kde-format 3254 msgid "Download New Effects..." 3255 msgstr "Unduh Efek Baru..." 3256 3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3258 #, kde-format 3259 msgid "Download New Wipes..." 3260 msgstr "Unduh Wipe Baru..." 3261 3262 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3263 #, kde-format 3264 msgid "Show/hide description of the effects" 3265 msgstr "Tampilkan/sembunyikan deskripsi efek" 3266 3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3268 #, kde-format 3269 msgid "Show/hide description of the compositions" 3270 msgstr "Tampilkan/sembunyikan deskripsi komposisi" 3271 3272 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3273 #, kde-format 3274 msgid "Search…" 3275 msgstr "Cari..." 3276 3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3278 #, kde-format 3279 msgid "Remove from favorites" 3280 msgstr "Singkirkan dari favorit" 3281 3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3283 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3284 #, fuzzy, kde-format 3285 #| msgid "Kdenlive document to open." 3286 msgctxt "@info:tooltip" 3287 msgid "Online documentation" 3288 msgstr "Dokumen Kdenlive untuk dibuka." 3289 3290 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3291 #, kde-format 3292 msgid "Change composition type" 3293 msgstr "Ubah tipe komposisi" 3294 3295 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3296 #, kde-format 3297 msgid "Adjust clip" 3298 msgstr "Sesuaikan klip" 3299 3300 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3301 #, kde-format 3302 msgid "Save Effect Stack…" 3303 msgstr "Simpan Tumpukan Efek..." 3304 3305 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3306 #, kde-kuit-format 3307 msgctxt "@info:whatsthis" 3308 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3309 msgstr "" 3310 "Simpanan seluruh tumpukan efek sebagai file XML untuk digunakan pada proyek " 3311 "lainnya." 3312 3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3314 #, kde-format 3315 msgid "Normal view" 3316 msgstr "Tampilan normal" 3317 3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3319 #, kde-format 3320 msgid "Compare effect" 3321 msgstr "Bandingkan efek" 3322 3323 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3324 #, kde-kuit-format 3325 msgctxt "@info:whatsthis" 3326 msgid "" 3327 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3328 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3329 msgstr "" 3330 "Nyalakan atau matikan tampilan belah pada proyek dan/atau monitor klip: pada " 3331 "sebelah kiri klip dengan efek yang ditampilkan, pada sebelah kanan klip " 3332 "tanpa efek." 3333 3334 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3335 #, kde-format 3336 msgid "Effects disabled" 3337 msgstr "Efek yang dinonfungsikan" 3338 3339 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3340 #, kde-format 3341 msgid "Effects enabled" 3342 msgstr "Efek yang difungsikan" 3343 3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3345 #, kde-kuit-format 3346 msgctxt "@info:whatsthis" 3347 msgid "" 3348 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3349 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3350 msgstr "" 3351 3352 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3353 #, kde-format 3354 msgid "Display keyframes in timeline" 3355 msgstr "Tampilan keyframe dalam linimasa" 3356 3357 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3358 #, kde-format 3359 msgid "Hide keyframes in timeline" 3360 msgstr "Sembunyikan keyframes dalam linimasa" 3361 3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3363 #, kde-kuit-format 3364 msgctxt "@info:whatsthis" 3365 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3366 msgstr "Jungkitan tampilan keyframe dalam klip pada linimasa" 3367 3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3369 #, kde-format 3370 msgid "%1 effects" 3371 msgstr "%1 efek" 3372 3373 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3374 #, kde-format 3375 msgid "%1 parameters" 3376 msgstr "%1 parameter" 3377 3378 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3379 #, kde-format 3380 msgid "Track %1 effects" 3381 msgstr "Efek %1 trek" 3382 3383 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3384 #, kde-format 3385 msgid "Bin %1 effects" 3386 msgstr "Efek %1 bin" 3387 3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3389 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3390 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3391 #, kde-format 3392 msgid "Linear" 3393 msgstr "Linier" 3394 3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3396 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3397 #, kde-format 3398 msgid "Discrete" 3399 msgstr "Diskrit" 3400 3401 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3402 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3403 #, kde-format 3404 msgid "Smooth" 3405 msgstr "Halus" 3406 3407 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3408 #, fuzzy, kde-format 3409 #| msgid "Set Zone In" 3410 msgid "Bounce In" 3411 msgstr "Atur Zona Awal" 3412 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3414 #, fuzzy, kde-format 3415 #| msgid "Set Zone Out" 3416 msgid "Bounce Out" 3417 msgstr "Atur Zona Akhir" 3418 3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3420 #, kde-format 3421 msgid "Cubic In" 3422 msgstr "" 3423 3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3425 #, kde-format 3426 msgid "Cubic Out" 3427 msgstr "" 3428 3429 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3430 #, kde-format 3431 msgid "Exponential In" 3432 msgstr "" 3433 3434 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3435 #, kde-format 3436 msgid "Exponential Out" 3437 msgstr "" 3438 3439 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3440 #, kde-format 3441 msgid "Circular In" 3442 msgstr "" 3443 3444 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3445 #, kde-format 3446 msgid "Circular Out" 3447 msgstr "" 3448 3449 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3450 #, kde-format 3451 msgid "Elastic In" 3452 msgstr "" 3453 3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3455 #, kde-format 3456 msgid "Elastic Out" 3457 msgstr "" 3458 3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3460 #, fuzzy, kde-format 3461 #| msgid " - deprecated" 3462 msgid "Smooth (deprecated)" 3463 msgstr " - usang" 3464 3465 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3468 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3469 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3470 #, kde-format 3471 msgid "Add keyframe" 3472 msgstr "Tambahkan keyframe" 3473 3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3477 #, kde-format 3478 msgid "Change keyframe type" 3479 msgstr "Ubah tipe keyframe" 3480 3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3482 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3483 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3484 #, kde-format 3485 msgid "Delete keyframe" 3486 msgstr "Hapus keyframe" 3487 3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@action" 3491 msgid "Move keyframes" 3492 msgstr "Pindah keyframes" 3493 3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3497 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3498 #, kde-format 3499 msgctxt "@action" 3500 msgid "Move keyframe" 3501 msgstr "Pindah keyframe" 3502 3503 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3504 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3505 #, kde-format 3506 msgid "Update keyframe" 3507 msgstr "Perbarui keyframe" 3508 3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3511 #, kde-format 3512 msgid "Delete all keyframes" 3513 msgstr "Hapus semua keyframe" 3514 3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3516 #, kde-format 3517 msgid "effect" 3518 msgstr "efek" 3519 3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3521 #, kde-format 3522 msgid "Reset %1" 3523 msgstr "Set ulang %1" 3524 3525 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3526 #, kde-format 3527 msgid "Reset effect" 3528 msgstr "Set ulang efek" 3529 3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3531 #, kde-format 3532 msgid "Delete keyframes" 3533 msgstr "Hapus keyframe" 3534 3535 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3536 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3537 #, kde-format 3538 msgid "Update effect" 3539 msgstr "Perbarui efek" 3540 3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3542 #, kde-format 3543 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3544 msgstr "Keyframe hilang terdeteksi di %1, secara otomatis ditambahkan ulang" 3545 3546 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3547 #, kde-format 3548 msgid "Duplicate keyframe" 3549 msgstr "Duplikatkan keyframe" 3550 3551 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3552 #, kde-format 3553 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3554 msgstr "Tidak bisa menghapus keyframe yang terakhir" 3555 3556 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3557 #, kde-format 3558 msgid "Remove keyframe" 3559 msgid_plural "Remove keyframes" 3560 msgstr[0] "Singkirkan keyframe" 3561 msgstr[1] "Singkirkan keyframe" 3562 3563 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3564 #, kde-format 3565 msgid "Move keyframe" 3566 msgid_plural "Move keyframes" 3567 msgstr[0] "Pindahkan keyframe" 3568 msgstr[1] "Pindahkan keyframe" 3569 3570 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3571 #, kde-format 3572 msgid "Update keyframes X position" 3573 msgstr "Perbarui posisi X keyframe" 3574 3575 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3576 #, kde-format 3577 msgid "Update keyframes Y position" 3578 msgstr "Perbarui posisi Y keyframe" 3579 3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3581 #, kde-format 3582 msgid "Update keyframes width" 3583 msgstr "Perbarui lebar keyframe" 3584 3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3586 #, kde-format 3587 msgid "Update keyframes height" 3588 msgstr "Perbarui tinggi keyframe" 3589 3590 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3591 #, kde-format 3592 msgid "Update keyframes opacity" 3593 msgstr "Perbarui opasitas keyframe" 3594 3595 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3596 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3597 #, kde-format 3598 msgid "Update keyframes value" 3599 msgstr "Perbarui nilai keyframe" 3600 3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3602 #, kde-format 3603 msgid "Keyframe value copied" 3604 msgstr "Nilai keyframe disalin" 3605 3606 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3607 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3608 #, kde-format 3609 msgid "Edit %1" 3610 msgstr "Edit %1" 3611 3612 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3613 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3614 #, kde-format 3615 msgid "Edit %1 keyframe" 3616 msgstr "Edit keyframe %1" 3617 3618 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3619 #, kde-format 3620 msgid "Update %1" 3621 msgstr "Perbarui %1" 3622 3623 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3624 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3625 #, kde-format 3626 msgid "Cannot open preset file %1" 3627 msgstr "Tak bisa membuka file preset %1" 3628 3629 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3630 #, kde-format 3631 msgid "Reset Effect" 3632 msgstr "Set ulang Efek" 3633 3634 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3635 #, kde-format 3636 msgid "Save preset…" 3637 msgstr "Simpan preset..." 3638 3639 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3640 #, kde-format 3641 msgid "Update current preset" 3642 msgstr "Perbarui preset saat ini" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3645 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3646 #, kde-format 3647 msgid "Delete preset" 3648 msgstr "Hapus preset" 3649 3650 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3651 #, kde-kuit-format 3652 msgctxt "@info:whatsthis" 3653 msgid "Deletes the currently selected preset." 3654 msgstr "Hapus prasetel yang dipilih saat ini." 3655 3656 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3657 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3658 #, kde-format 3659 msgctxt "@title:window" 3660 msgid "Enter Preset Name" 3661 msgstr "Masukkan Nama Preset" 3662 3663 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3665 #, kde-format 3666 msgid "Enter the name of this preset:" 3667 msgstr "Masukkan nama preset ini:" 3668 3669 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3670 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3671 #, kde-format 3672 msgid "Abort processing" 3673 msgstr "Gugurkan pemprosesan" 3674 3675 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3676 #, kde-format 3677 msgid "R: " 3678 msgstr "Mr: " 3679 3680 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3681 #, kde-format 3682 msgid "G: " 3683 msgstr "Hj: " 3684 3685 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3686 #, kde-format 3687 msgid "B: " 3688 msgstr "Br: " 3689 3690 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3691 #, kde-format 3692 msgid "Data to import:" 3693 msgstr "Data untuk diimpor:" 3694 3695 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3696 #, kde-format 3697 msgid "Time offset:" 3698 msgstr "Ofset waktu:" 3699 3700 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3701 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3702 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3704 #, kde-format 3705 msgid "Rotoscoping shape" 3706 msgstr "Bentuk rotoscoping" 3707 3708 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3710 #, kde-format 3711 msgid "Top left" 3712 msgstr "Kiri atas" 3713 3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3716 #, kde-format 3717 msgid "Top center" 3718 msgstr "Tengah atas" 3719 3720 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3722 #, kde-format 3723 msgid "Top right" 3724 msgstr "Kanan atas" 3725 3726 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3728 #, kde-format 3729 msgid "Left center" 3730 msgstr "Tengah kiri" 3731 3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3734 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3735 #, kde-format 3736 msgid "Center" 3737 msgstr "Tengah" 3738 3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3741 #, kde-format 3742 msgid "Right center" 3743 msgstr "Tengah kanan" 3744 3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3747 #, kde-format 3748 msgid "Bottom left" 3749 msgstr "Kiri bawah" 3750 3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3753 #, kde-format 3754 msgid "Bottom center" 3755 msgstr "Tengah bawah" 3756 3757 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3759 #, kde-format 3760 msgid "Bottom right" 3761 msgstr "Kanan bawah" 3762 3763 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3764 #, kde-format 3765 msgid "Map " 3766 msgstr "Peta" 3767 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3770 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3771 #, kde-format 3772 msgid " to " 3773 msgstr " ke " 3774 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3776 #, kde-format 3777 msgid "Position offset:" 3778 msgstr "Ofset posisi:" 3779 3780 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3790 #, kde-format 3791 msgid "Source range %1 to %2" 3792 msgstr "Rentang sumber %1 ke %2" 3793 3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3795 #, kde-format 3796 msgid "Destination range:" 3797 msgstr "Rentang tujuan:" 3798 3799 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3800 #, kde-format 3801 msgid "Actual range only" 3802 msgstr "Rentang aktual saja" 3803 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3805 #, kde-format 3806 msgid "Limit keyframe number" 3807 msgstr "Batas jumlah keyframe" 3808 3809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3811 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3812 #, kde-format 3813 msgid "Position" 3814 msgstr "Posisi" 3815 3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3817 #, kde-format 3818 msgid "Inverted Position" 3819 msgstr "Posisi Kebalikan" 3820 3821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3822 #, kde-format 3823 msgid "Offset Position" 3824 msgstr "Posisi Ofset" 3825 3826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3827 #, kde-format 3828 msgid "X" 3829 msgstr "X" 3830 3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3833 #, kde-format 3834 msgid "Y" 3835 msgstr "Y" 3836 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3839 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3840 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3841 #, kde-format 3842 msgid "Width" 3843 msgstr "Lebar " 3844 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3847 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3848 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3849 #, kde-format 3850 msgid "Height" 3851 msgstr "Tinggi" 3852 3853 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3855 #, kde-format 3856 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3857 msgstr "Rentang sumber: (%1-%2), (%3-%4)" 3858 3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3860 #, kde-format 3861 msgctxt "X as in x coordinate" 3862 msgid "X" 3863 msgstr "X" 3864 3865 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3866 #, kde-format 3867 msgctxt "Y as in y coordinate" 3868 msgid "Y" 3869 msgstr "Y" 3870 3871 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3872 #, kde-format 3873 msgid "Import keyframes from clipboard" 3874 msgstr "Impor keyframe dari papan klip" 3875 3876 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3877 #: src/mainwindow.cpp:1859 3878 #, kde-format 3879 msgid "Go to previous keyframe" 3880 msgstr "Menuju ke keyframe sebelumnya" 3881 3882 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3883 #: src/mainwindow.cpp:1857 3884 #, kde-format 3885 msgid "Go to next keyframe" 3886 msgstr "Menuju ke keyframe berikutnya" 3887 3888 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3889 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3890 #, kde-format 3891 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3892 msgstr "Pindahkan keyframe yang dipilih ke kursor" 3893 3894 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3896 #, kde-format 3897 msgid "Copy keyframes" 3898 msgstr "Salin keyframe" 3899 3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3901 #, kde-kuit-format 3902 msgctxt "@info:whatsthis" 3903 msgid "" 3904 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3905 "no keyframe is selected." 3906 msgstr "" 3907 "Salin keyframe. Salin keyframe yang dipilih, atau nilai parameter saat ini " 3908 "jika tidak ada keyframe yang dipilih." 3909 3910 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3912 #, kde-format 3913 msgid "Paste keyframe" 3914 msgstr "Tempel keyframe" 3915 3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3917 #, kde-format 3918 msgid "Paste keyframes" 3919 msgstr "Tempel keyframe" 3920 3921 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3922 #, kde-kuit-format 3923 msgctxt "@info:whatsthis" 3924 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3925 msgstr "" 3926 "Tempel keyframe. Tempelkan data papan klip sebagai keyframe di posisi saat " 3927 "ini." 3928 3929 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3930 #, kde-format 3931 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3932 msgstr "Terapkan nilai posisi saat ini ke keyframe yang dipilih" 3933 3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3936 #, kde-format 3937 msgid "Keyframe interpolation" 3938 msgstr "Penyisipan keyframe" 3939 3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3941 #, kde-kuit-format 3942 msgctxt "@info:whatsthis" 3943 msgid "" 3944 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3945 "the current keyframe." 3946 msgstr "" 3947 "Interpolasi keyframe. Ini menentukan interpolasi apa yang dipilih untuk " 3948 "keyframe saat ini." 3949 3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3951 #, kde-format 3952 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3953 msgstr "Jangkakan ke Keyframe saat Pilih" 3954 3955 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3956 #, kde-format 3957 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3958 msgstr "Salin Semua Keyframe ke Papan Klip" 3959 3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3961 #, kde-format 3962 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3963 msgstr "Impor Keyframe dari Papan Klip..." 3964 3965 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3966 #, kde-format 3967 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3968 msgstr "Singkirkan semua Keyframe Setelah Kursor" 3969 3970 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3971 #, kde-format 3972 msgid "Default Keyframe Type" 3973 msgstr "Tipe Keyframe Baku" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3977 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3978 #, kde-format 3979 msgid "Options" 3980 msgstr "Opsi" 3981 3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3983 #, kde-kuit-format 3984 msgctxt "@info:whatsthis" 3985 msgid "" 3986 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 3987 "and pasting keyframes from clipboard)." 3988 msgstr "" 3989 3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 3992 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 3993 #, kde-format 3994 msgid "Opacity" 3995 msgstr "Opasitas" 3996 3997 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 3999 #, kde-format 4000 msgid "Y position" 4001 msgstr "Posisi Y" 4002 4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4004 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4005 #, kde-format 4006 msgid "X position" 4007 msgstr "Posisi X" 4008 4009 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4010 #, kde-format 4011 msgid "Select parameters to copy" 4012 msgstr "Pilih parameter untuk salin" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4015 #, kde-format 4016 msgid "Keyframes copied" 4017 msgstr "Keyframe disalin" 4018 4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4021 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4022 #, kde-format 4023 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4024 msgstr "Tidak ada data keyframe yang valid dalam papan klip" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4027 #, kde-format 4028 msgid "Cannot copy current parameter values" 4029 msgstr "Tidak dapat menyalin nilai parameter saat ini" 4030 4031 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4033 #, kde-format 4034 msgid "Current values copied" 4035 msgstr "Nilai saat ini disalin" 4036 4037 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4038 #, kde-format 4039 msgid "<Select a Keyword>" 4040 msgstr "<PIlih sebuah Kata Kunci>" 4041 4042 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4043 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4044 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4045 #, kde-format 4046 msgid "None (Dissolve)" 4047 msgstr "Nihil (Larut)" 4048 4049 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4050 #, kde-format 4051 msgid "Custom…" 4052 msgstr "Kustom..." 4053 4054 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4055 #, kde-format 4056 msgid "Invalid LUT file %1" 4057 msgstr "LUT file %1 tidak valid" 4058 4059 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4060 #, kde-format 4061 msgctxt "L as in Left" 4062 msgid "L:" 4063 msgstr "Kiri:" 4064 4065 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4066 #, kde-format 4067 msgctxt "R as in Right" 4068 msgid "" 4069 "\n" 4070 "R:" 4071 msgstr "" 4072 "\n" 4073 "Kanan:" 4074 4075 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4076 #, kde-format 4077 msgid "" 4078 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4079 "end." 4080 msgstr "" 4081 "Memantau audio. Tekan <b>Space</b> untuk memulai/menjeda perekaman, <b>Esc</" 4082 "b> untuk membatalkan." 4083 4084 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4085 #, kde-format 4086 msgid "Master" 4087 msgstr "Master" 4088 4089 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4090 #, kde-format 4091 msgid "Volume" 4092 msgstr "Volume" 4093 4094 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4095 #, kde-kuit-format 4096 msgctxt "@info:whatsthis" 4097 msgid "" 4098 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4099 "equally)." 4100 msgstr "" 4101 4102 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4103 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4104 #, kde-format 4105 msgid "dB" 4106 msgstr "dB" 4107 4108 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4109 #, kde-kuit-format 4110 msgctxt "@info:whatsthis" 4111 msgid "" 4112 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4113 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4114 "equally." 4115 msgstr "" 4116 4117 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "Left" 4120 msgid "L" 4121 msgstr "Kr" 4122 4123 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "Right" 4126 msgid "R" 4127 msgstr "Kn" 4128 4129 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4130 #, kde-format 4131 msgid "Mute track" 4132 msgstr "Senyapkan trek" 4133 4134 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4135 #, kde-format 4136 msgid "Unmute track" 4137 msgstr "Bunyikan trek" 4138 4139 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4140 #, kde-kuit-format 4141 msgctxt "@info:whatsthis" 4142 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4143 msgstr "" 4144 4145 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4146 #, kde-format 4147 msgid "Solo mode" 4148 msgstr "Mode solo" 4149 4150 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4151 #, kde-kuit-format 4152 msgctxt "@info:whatsthis" 4153 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4154 msgstr "" 4155 4156 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4157 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4158 #, kde-format 4159 msgid "Record audio" 4160 msgstr "Rekam audio" 4161 4162 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4163 #, kde-kuit-format 4164 msgctxt "@info:whatsthis" 4165 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4166 msgstr "" 4167 4168 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4169 #, kde-format 4170 msgid "Show channels" 4171 msgstr "Tampilkan kanal" 4172 4173 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4174 #, kde-kuit-format 4175 msgctxt "@info:whatsthis" 4176 msgid "" 4177 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4178 msgstr "" 4179 4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4181 #, kde-format 4182 msgid "Open Effect Stack" 4183 msgstr "Buka Tumpukan Efek" 4184 4185 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4186 #, kde-kuit-format 4187 msgctxt "@info:whatsthis" 4188 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4189 msgstr "Buka tumpukan efek untuk trek audio." 4190 4191 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4192 #, kde-kuit-format 4193 msgctxt "@info:whatsthis" 4194 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4195 msgstr "Buka tumpukan efek untuk master audio." 4196 4197 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4198 #, kde-format 4199 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4200 msgstr "<b>Klik ganda</b> untuk menambahkan file ke proyek" 4201 4202 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4203 #, kde-format 4204 msgid "" 4205 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4206 "rename selected item" 4207 msgstr "" 4208 "<b>Shift+jangka</b> di atas thumbnail untuk mengatur thumbnail baku, <b>F2</" 4209 "b> untuk mengubah nama item yang dipilih" 4210 4211 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4212 #, kde-format 4213 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4214 msgstr "<b>F2</b> untuk mengubah nama item yang dipilih" 4215 4216 #: src/bin/bin.cpp:1072 4217 #, kde-format 4218 msgid "%1 job" 4219 msgid_plural "%1 jobs" 4220 msgstr[0] "%1 tugas" 4221 msgstr[1] "%1 tugas" 4222 4223 #: src/bin/bin.cpp:1073 4224 #, kde-format 4225 msgid "%1 pending job" 4226 msgid_plural "%1 pending jobs" 4227 msgstr[0] "%1 tugas tertunda" 4228 msgstr[1] "%1 tugas tertunda" 4229 4230 #: src/bin/bin.cpp:1196 4231 #, kde-format 4232 msgid "Bin Search" 4233 msgstr "Cari Bin" 4234 4235 #: src/bin/bin.cpp:1238 4236 #, kde-format 4237 msgid "View Mode" 4238 msgstr "Mode Tampilan" 4239 4240 #: src/bin/bin.cpp:1241 4241 #, kde-format 4242 msgid "Tree View" 4243 msgstr "Tampilan Ranting" 4244 4245 #: src/bin/bin.cpp:1248 4246 #, kde-format 4247 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4248 msgstr "Setel Profil ke Klip Saat Ini" 4249 4250 #: src/bin/bin.cpp:1252 4251 #, kde-format 4252 msgid "Icon View" 4253 msgstr "Tampilan Ikon" 4254 4255 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4256 #, kde-format 4257 msgid "Descending" 4258 msgstr "Menurun" 4259 4260 #: src/bin/bin.cpp:1276 4261 #, kde-format 4262 msgid "Sort By" 4263 msgstr "Urutkan Berdasarkan" 4264 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4266 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4267 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4268 #, kde-format 4269 msgid "Name" 4270 msgstr "Nama" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4273 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4274 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4275 #, kde-format 4276 msgid "Date" 4277 msgstr "Tanggal" 4278 4279 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4280 #, kde-format 4281 msgid "Description" 4282 msgstr "Deskripsi" 4283 4284 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4285 #, kde-format 4286 msgid "Type" 4287 msgstr "Tipe" 4288 4289 #: src/bin/bin.cpp:1299 4290 #, kde-format 4291 msgid "Insert Order" 4292 msgstr "Sisipkan Urutan" 4293 4294 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4295 #, kde-format 4296 msgid "Rating" 4297 msgstr "Peringkat" 4298 4299 #: src/bin/bin.cpp:1327 4300 #, kde-format 4301 msgid "Disable Bin Effects" 4302 msgstr "Nonfungsikan Efek Bin" 4303 4304 #: src/bin/bin.cpp:1335 4305 #, kde-format 4306 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4307 msgstr "Tampilkan Pratinjau ideo dalam Thumbnail" 4308 4309 #: src/bin/bin.cpp:1349 4310 #, kde-kuit-format 4311 msgctxt "@info:whatsthis" 4312 msgid "" 4313 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4314 "rating)." 4315 msgstr "" 4316 4317 #: src/bin/bin.cpp:1356 4318 #, kde-format 4319 msgid "Show Date" 4320 msgstr "Tampilkan Tanggal" 4321 4322 #: src/bin/bin.cpp:1360 4323 #, kde-format 4324 msgid "Show Description" 4325 msgstr "Tampilkan Deskripsi" 4326 4327 #: src/bin/bin.cpp:1364 4328 #, kde-format 4329 msgid "Show Rating" 4330 msgstr "Tampilkan Peringkat" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1382 4333 #, kde-format 4334 msgid "Tags Panel" 4335 msgstr "Panel Tag" 4336 4337 #: src/bin/bin.cpp:1404 4338 #, kde-kuit-format 4339 msgctxt "@info:whatsthis" 4340 msgid "" 4341 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4342 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4343 "settings." 4344 msgstr "" 4345 4346 #: src/bin/bin.cpp:1445 4347 #, kde-format 4348 msgid "Cancel All Jobs" 4349 msgstr "Batalkan Semua Tugas" 4350 4351 #: src/bin/bin.cpp:1447 4352 #, kde-format 4353 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4354 msgstr "Batalkan Tugas Klip Saat Ini" 4355 4356 #: src/bin/bin.cpp:1449 4357 #, kde-format 4358 msgid "Cancel Pending Jobs" 4359 msgstr "Batalkan Tugas Yang Tertunda" 4360 4361 #: src/bin/bin.cpp:1483 4362 #, kde-format 4363 msgid "Bin Clip Properties" 4364 msgstr "Properti Klip Bin" 4365 4366 #: src/bin/bin.cpp:1786 4367 #, kde-format 4368 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4369 msgstr "Anda tidak bisa menghapus semua urutan proyek" 4370 4371 #: src/bin/bin.cpp:1789 4372 #, kde-format 4373 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4374 msgstr "Menghapus urutan tidak bisa diurungkan" 4375 4376 #: src/bin/bin.cpp:1796 4377 #, kde-format 4378 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4379 msgstr "Ini akan menghapus semua klip yang dipilih dari linimasa" 4380 4381 #: src/bin/bin.cpp:1799 4382 #, kde-format 4383 msgid "This will delete all folder content" 4384 msgstr "Ini akan menghapus semua konten folder" 4385 4386 #: src/bin/bin.cpp:1816 4387 #, kde-format 4388 msgid "" 4389 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4390 msgstr "" 4391 "Beberapa item tidak dapat dihapus. Mungkin ada beberapa di trek yang dikunci?" 4392 4393 #: src/bin/bin.cpp:1818 4394 #, kde-format 4395 msgid "Delete bin Clips" 4396 msgstr "Hapus Klip bin" 4397 4398 #: src/bin/bin.cpp:1843 4399 #, kde-format 4400 msgid "Missing source clip" 4401 msgstr "Klip sumber hilang" 4402 4403 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4404 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4405 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4406 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4407 #, kde-format 4408 msgid "Unable to write to file %1" 4409 msgstr "Tidak dapat menulis ke file %1" 4410 4411 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4412 #, kde-format 4413 msgid "" 4414 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4415 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4416 msgstr "" 4417 "File proyek Anda telah diperbarui ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n" 4418 "Untuk memastikan data Anda tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 " 4419 "telah diciptakan." 4420 4421 #: src/bin/bin.cpp:1875 4422 #, kde-format 4423 msgid "Unable to parse file %1" 4424 msgstr "Tidak dapat mengurai file %1" 4425 4426 #: src/bin/bin.cpp:1886 4427 #, kde-format 4428 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4429 msgstr "Tidak bisa mengganti klip dengan file %1 yang tidak valid" 4430 4431 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4432 #, kde-format 4433 msgid "" 4434 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4435 "timeline.\n" 4436 "Replacement is %1 frames shorter." 4437 msgstr "" 4438 "Anda mengganti klip dengan yang paling pendek, ini menyebabkan masalah dalam " 4439 "linimasa.\n" 4440 "Penggantian frame %1 lebih pendek." 4441 4442 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4443 #, kde-format 4444 msgid "The selected file %1 is invalid." 4445 msgstr "File %1 yang dipilih tidak valid." 4446 4447 #: src/bin/bin.cpp:1925 4448 #, kde-format 4449 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4450 msgstr "Tidak bisa menemukan klip asli untuk digantikan" 4451 4452 #: src/bin/bin.cpp:1949 4453 #, kde-format 4454 msgid "" 4455 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4456 "timeline replacement." 4457 msgstr "" 4458 4459 #: src/bin/bin.cpp:1955 4460 #, kde-format 4461 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4462 msgstr "" 4463 4464 #: src/bin/bin.cpp:1960 4465 #, fuzzy, kde-format 4466 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 4467 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4468 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri." 4469 4470 #: src/bin/bin.cpp:1979 4471 #, kde-format 4472 msgid "" 4473 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4474 msgstr "" 4475 4476 #: src/bin/bin.cpp:1990 4477 #, kde-format 4478 msgid "" 4479 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4480 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4481 msgstr "" 4482 4483 #: src/bin/bin.cpp:1995 4484 #, kde-format 4485 msgid "" 4486 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4487 "with clip <b>%2</b>" 4488 msgstr "" 4489 4490 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4491 #, fuzzy, kde-format 4492 #| msgid "Record audio" 4493 msgid "Replace audio" 4494 msgstr "Rekam audio" 4495 4496 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 #| msgid "Restore video" 4499 msgid "Replace video" 4500 msgstr "Kembalikan video" 4501 4502 #: src/bin/bin.cpp:2010 4503 #, kde-format 4504 msgid "" 4505 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4506 "might not be replaced</b>" 4507 msgstr "" 4508 4509 #: src/bin/bin.cpp:2013 4510 #, kde-format 4511 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4512 msgstr "" 4513 4514 #: src/bin/bin.cpp:2048 4515 #, fuzzy, kde-format 4516 #| msgctxt "@title:window" 4517 #| msgid "Open Replacement File" 4518 msgctxt "@title:window" 4519 msgid "Open Replacement for %1" 4520 msgstr "Buka File Penggantian" 4521 4522 #: src/bin/bin.cpp:2082 4523 #, kde-format 4524 msgid "" 4525 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4526 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4527 msgstr "" 4528 4529 #: src/bin/bin.cpp:2087 4530 #, kde-format 4531 msgid "" 4532 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4533 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4534 msgstr "" 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4540 "matching)." 4541 msgstr "" 4542 4543 #: src/bin/bin.cpp:2094 4544 #, fuzzy, kde-format 4545 #| msgid "Main timeline" 4546 msgid "Replace in timeline" 4547 msgstr "lini masa utama" 4548 4549 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4550 #, kde-format 4551 msgctxt "@action" 4552 msgid "Add clip" 4553 msgstr "Tambahkan klip" 4554 4555 #: src/bin/bin.cpp:2163 4556 #, kde-format 4557 msgid "Could not locate %1" 4558 msgstr "Tidak bisa menempatkan %1" 4559 4560 #: src/bin/bin.cpp:2210 4561 #, kde-format 4562 msgid "Could not create temporary file in %1" 4563 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer di %1" 4564 4565 #: src/bin/bin.cpp:2218 4566 #, kde-format 4567 msgid "Duplicating sequence failed" 4568 msgstr "Gagal menduplikat rentetan" 4569 4570 #: src/bin/bin.cpp:2230 4571 #, kde-format 4572 msgid "%1 (copy)" 4573 msgstr "%1 (salin)" 4574 4575 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4576 #, kde-format 4577 msgid "Duplicate clip" 4578 msgstr "Duplikatkan klip" 4579 4580 #: src/bin/bin.cpp:2246 4581 #, kde-format 4582 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4583 msgid " (copy)" 4584 msgstr " (salin)" 4585 4586 #: src/bin/bin.cpp:2378 4587 #, kde-format 4588 msgid "Clear Filters" 4589 msgstr "Bersihkan Filter" 4590 4591 #: src/bin/bin.cpp:2384 4592 #, kde-format 4593 msgid "No Tags" 4594 msgstr "Tanpa Tag" 4595 4596 #: src/bin/bin.cpp:2403 4597 #, kde-format 4598 msgid "%1 Star" 4599 msgid_plural "%1 Stars" 4600 msgstr[0] "%1 Bintang" 4601 msgstr[1] "%1 Bintang" 4602 4603 #: src/bin/bin.cpp:2410 4604 #, kde-format 4605 msgid "Filter by Usage" 4606 msgstr "Filter berdasarkan Penggunaan" 4607 4608 #: src/bin/bin.cpp:2413 4609 #, kde-format 4610 msgid "All Clips" 4611 msgstr "Semua Klip" 4612 4613 #: src/bin/bin.cpp:2418 4614 #, kde-format 4615 msgid "Unused Clips" 4616 msgstr "Klip yang tidak digunakan" 4617 4618 #: src/bin/bin.cpp:2422 4619 #, kde-format 4620 msgid "Used Clips" 4621 msgstr "Klip Yang Digunakan" 4622 4623 #: src/bin/bin.cpp:2429 4624 #, kde-format 4625 msgid "Filter by Type" 4626 msgstr "Filter berdasarkan Tipe" 4627 4628 #: src/bin/bin.cpp:2432 4629 #, kde-format 4630 msgid "AV Clip" 4631 msgstr "Klip AV" 4632 4633 #: src/bin/bin.cpp:2436 4634 #, kde-format 4635 msgid "Mute Video" 4636 msgstr "Senyapkan Video" 4637 4638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4641 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4643 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4644 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4645 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4646 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4647 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4648 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4649 #, kde-format 4650 msgid "Audio" 4651 msgstr "Audio" 4652 4653 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4654 #, kde-format 4655 msgid "Image" 4656 msgstr "Citra" 4657 4658 #: src/bin/bin.cpp:2448 4659 #, kde-format 4660 msgid "Slideshow" 4661 msgstr "Salindia" 4662 4663 #: src/bin/bin.cpp:2452 4664 #, kde-format 4665 msgid "Playlist" 4666 msgstr "Playlist" 4667 4668 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4670 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4671 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4672 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4673 #, kde-format 4674 msgid "Sequences" 4675 msgstr "Rentetan" 4676 4677 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4678 #, kde-format 4679 msgid "Title" 4680 msgstr "Judul" 4681 4682 #: src/bin/bin.cpp:2464 4683 #, kde-format 4684 msgid "Title Template" 4685 msgstr "Templat Judul" 4686 4687 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4688 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4689 #, kde-format 4690 msgid "Color" 4691 msgstr "Warna" 4692 4693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4694 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4695 #, kde-format 4696 msgid "Folder" 4697 msgstr "Folder" 4698 4699 #: src/bin/bin.cpp:2561 4700 #, kde-format 4701 msgid "Create bin folder" 4702 msgstr "Buat folder bin" 4703 4704 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4705 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4706 #, kde-format 4707 msgid "Delete Clip" 4708 msgstr "Hapus Klip" 4709 4710 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4711 #, kde-kuit-format 4712 msgctxt "@info:whatsthis" 4713 msgid "" 4714 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4715 "timeline." 4716 msgstr "" 4717 4718 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4719 #, kde-format 4720 msgid "Proxy Clip" 4721 msgstr "Klip Proxy" 4722 4723 #: src/bin/bin.cpp:2700 4724 #, kde-format 4725 msgid "Delete Folder" 4726 msgstr "Hapus Folder" 4727 4728 #: src/bin/bin.cpp:2701 4729 #, kde-format 4730 msgid "Proxy Folder" 4731 msgstr "Folder Proxy" 4732 4733 #: src/bin/bin.cpp:2953 4734 #, kde-format 4735 msgid "Edit rating" 4736 msgstr "Edit peringkat" 4737 4738 #: src/bin/bin.cpp:2955 4739 #, kde-format 4740 msgid "Cannot set rating on this item" 4741 msgstr "Tidak bisa mengatur peringkat pada item ini" 4742 4743 #: src/bin/bin.cpp:3601 4744 #, kde-format 4745 msgid "Add Clip or Folder…" 4746 msgstr "Tambah Klip atau Folder..." 4747 4748 #: src/bin/bin.cpp:3602 4749 #, kde-kuit-format 4750 msgctxt "@info:whatsthis" 4751 msgid "" 4752 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4753 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4754 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4755 "to select source files." 4756 msgstr "" 4757 4758 #: src/bin/bin.cpp:3608 4759 #, kde-format 4760 msgid "Add Color Clip…" 4761 msgstr "Tambahkan Klip Warna..." 4762 4763 #: src/bin/bin.cpp:3610 4764 #, kde-format 4765 msgid "Add Image Sequence…" 4766 msgstr "Tambahkan Rentetan Citra..." 4767 4768 #: src/bin/bin.cpp:3612 4769 #, kde-format 4770 msgid "Add Title Clip…" 4771 msgstr "Tambahkan Klip Judul..." 4772 4773 #: src/bin/bin.cpp:3614 4774 #, kde-format 4775 msgid "Add Template Title…" 4776 msgstr "Tambahkan Templat Judul..." 4777 4778 #: src/bin/bin.cpp:3616 4779 #, kde-format 4780 msgid "Create Animation…" 4781 msgstr "Buat Animasi..." 4782 4783 #: src/bin/bin.cpp:3618 4784 #, kde-format 4785 msgid "Add Sequence…" 4786 msgstr "Tambahkan Rentetan..." 4787 4788 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4789 #, kde-format 4790 msgid "Online Resources" 4791 msgstr "Sumberdaya Online" 4792 4793 #: src/bin/bin.cpp:3625 4794 #, kde-format 4795 msgid "Locate Clip…" 4796 msgstr "Tempatkan Klip..." 4797 4798 #: src/bin/bin.cpp:3630 4799 #, kde-format 4800 msgid "Reload Clip" 4801 msgstr "Muat Ulang Klip" 4802 4803 #: src/bin/bin.cpp:3636 4804 #, kde-format 4805 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4806 msgstr "Transkode untuk Mengedit Format Secara Mudah..." 4807 4808 #: src/bin/bin.cpp:3641 4809 #, kde-format 4810 msgid "Replace Clip…" 4811 msgstr "Ganti Klip..." 4812 4813 #: src/bin/bin.cpp:3647 4814 #, fuzzy, kde-format 4815 #| msgid "Replace Clip…" 4816 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4817 msgstr "Ganti Klip..." 4818 4819 #: src/bin/bin.cpp:3652 4820 #, kde-format 4821 msgid "Duplicate Clip" 4822 msgstr "Duplikatkan Klip" 4823 4824 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4825 #, kde-format 4826 msgid "Clip Properties" 4827 msgstr "Properti Klip" 4828 4829 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4830 #, kde-format 4831 msgid "Edit Clip" 4832 msgstr "Edit Klip" 4833 4834 #: src/bin/bin.cpp:3686 4835 #, kde-format 4836 msgid "Open in new bin" 4837 msgstr "Buka di bin baru" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:3698 4840 #, kde-format 4841 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4842 msgstr "Baku Folder Target untuk Rentetan" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3703 4845 #, fuzzy, kde-format 4846 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4847 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4848 msgstr "Baku Folder Target untuk Rentetan" 4849 4850 #: src/bin/bin.cpp:3707 4851 #, kde-format 4852 msgid "Create Folder" 4853 msgstr "Ciptakan Folder" 4854 4855 #: src/bin/bin.cpp:3710 4856 #, kde-kuit-format 4857 msgctxt "@info:whatsthis" 4858 msgid "" 4859 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4860 "better organization of source files. Folders can be nested." 4861 msgstr "" 4862 4863 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4864 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4865 #, kde-format 4866 msgid "Show log" 4867 msgstr "Tampilkan log" 4868 4869 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4870 #, kde-format 4871 msgid "Detailed log" 4872 msgstr "Log detail" 4873 4874 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4875 #, kde-format 4876 msgctxt "@title:window" 4877 msgid "Create New Sequence" 4878 msgstr "Buat Rentetan Baru" 4879 4880 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4881 #, kde-format 4882 msgid "Sequence %1" 4883 msgstr "Rentetan %1" 4884 4885 #: src/bin/bin.cpp:3899 4886 #, kde-format 4887 msgid "Move Clip" 4888 msgid_plural "Move Clips" 4889 msgstr[0] "Pindah Klip" 4890 msgstr[1] "Pindah Klip" 4891 4892 #: src/bin/bin.cpp:3936 4893 #, kde-format 4894 msgid "No valid clip to insert" 4895 msgstr "Tidak ada klip yang valid untuk menyisipkan" 4896 4897 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4898 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4899 #, kde-format 4900 msgid "Select a clip to apply an effect" 4901 msgstr "Pilih klip untuk menerapkan efek" 4902 4903 #: src/bin/bin.cpp:3972 4904 #, kde-format 4905 msgid "Cannot apply effects on folders" 4906 msgstr "Tidak bisa menerapkan efek di folder" 4907 4908 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4909 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4910 #, kde-format 4911 msgid "Cannot add effect to clip" 4912 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek ke klip" 4913 4914 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4915 #, kde-format 4916 msgid "Select a clip to add a tag" 4917 msgstr "Pilih klip untuk menambahkan tag" 4918 4919 #: src/bin/bin.cpp:4190 4920 #, kde-format 4921 msgid "Edit Tags" 4922 msgstr "Edit Tag" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4925 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4928 #, kde-format 4929 msgid "Unnamed" 4930 msgstr "Tak bernama" 4931 4932 #: src/bin/bin.cpp:4533 4933 #, kde-format 4934 msgid "Enter path for your image editing application" 4935 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan gambar Anda" 4936 4937 #: src/bin/bin.cpp:4545 4938 #, kde-format 4939 msgid "Please set a default application to open image files" 4940 msgstr "Silakan atur aplikasi baku untuk membuka file citra" 4941 4942 #: src/bin/bin.cpp:4550 4943 #, kde-format 4944 msgid "Enter path for your audio editing application" 4945 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan audio Anda" 4946 4947 #: src/bin/bin.cpp:4562 4948 #, kde-format 4949 msgid "Please set a default application to open audio files" 4950 msgstr "Silakan atur aplikasi baku untuk membuka file audio" 4951 4952 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4953 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4954 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4955 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4956 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4957 #, kde-format 4958 msgid "Cannot open file %1" 4959 msgstr "Tidak bisa membuka file %1" 4960 4961 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 4962 #, kde-format 4963 msgid "(copy)" 4964 msgstr "(salin)" 4965 4966 #: src/bin/bin.cpp:4762 4967 #, kde-format 4968 msgid "" 4969 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 4970 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 4971 msgstr "" 4972 "Anda mengedit judul eksternal klip (%1). Apakah Anda ingin menyimpan " 4973 "perubahan Anda ke file judul atau menyimpan perubahan untuk proyek ini saja?" 4974 4975 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 4976 #, kde-format 4977 msgid "Save Title" 4978 msgstr "Simpan Judul" 4979 4980 #: src/bin/bin.cpp:4765 4981 #, kde-format 4982 msgid "Save to title file" 4983 msgstr "Simpan ke file judul" 4984 4985 #: src/bin/bin.cpp:4766 4986 #, kde-format 4987 msgid "Save in project only" 4988 msgstr "Simpan di proyek saja" 4989 4990 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 4991 #, kde-format 4992 msgid "Title clip" 4993 msgstr "Klip judul" 4994 4995 #: src/bin/bin.cpp:4836 4996 #, kde-format 4997 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 4998 msgstr "Klip tidak valid, akan disingkirkan dari pojek." 4999 5000 #: src/bin/bin.cpp:4840 5001 #, kde-format 5002 msgid "Invalid clip" 5003 msgstr "Klip tidak valid" 5004 5005 #: src/bin/bin.cpp:4963 5006 #, kde-format 5007 msgid "Enable proxies" 5008 msgstr "Fungsikan proxy" 5009 5010 #: src/bin/bin.cpp:4963 5011 #, kde-format 5012 msgid "Disable proxies" 5013 msgstr "Nonfungsikan proxy" 5014 5015 #: src/bin/bin.cpp:5137 5016 #, kde-format 5017 msgid "Rebuild proxies" 5018 msgstr "Bangun ulang proxy" 5019 5020 #: src/bin/bin.cpp:5367 5021 #, kde-format 5022 msgctxt "@title:window" 5023 msgid "Project Bin" 5024 msgstr "Bin Proyek" 5025 5026 #: src/bin/bin.cpp:5383 5027 #, kde-format 5028 msgid "Add Tracks" 5029 msgstr "Tambahka Trek" 5030 5031 #: src/bin/bin.cpp:5385 5032 #, kde-format 5033 msgid "Edit Streams" 5034 msgstr "Edit Stream" 5035 5036 #: src/bin/bin.cpp:5400 5037 #, kde-format 5038 msgid "Don't ask again" 5039 msgstr "Jangan tanya lagi" 5040 5041 #. i18n("Cancel"), this); 5042 #. << ac4; 5043 #: src/bin/bin.cpp:5404 5044 #, kde-format 5045 msgid "" 5046 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5047 "tracks ?" 5048 msgstr "" 5049 "Proyek Anda membutuhkan lebih banyak trek audio untuk menangani semua kanal. " 5050 "Tambahkan %1 trek audio?" 5051 5052 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5053 #, kde-format 5054 msgid "Cannot find clip to add marker" 5055 msgstr "Tidak bisa menemukan klip untuk menambahkan penanda" 5056 5057 #: src/bin/bin.cpp:5508 5058 #, kde-format 5059 msgid "Could not find master clip" 5060 msgstr "Tidak bisa menemukan klip master" 5061 5062 #: src/bin/bin.cpp:5738 5063 #, kde-format 5064 msgid "<b>%1</b> clips | " 5065 msgstr "<b>%1</b> klip | " 5066 5067 #: src/bin/bin.cpp:5740 5068 #, kde-format 5069 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5070 msgstr "<b>%1</b> klip (%2 terpilih) | " 5071 5072 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5073 #, kde-format 5074 msgid "Add additional stream for clip" 5075 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5076 msgstr[0] "Tambahkan stream tambahan untuk klip" 5077 msgstr[1] "Tambahkan stream-stream tambahan untuk klip" 5078 5079 #: src/bin/bin.cpp:5828 5080 #, kde-format 5081 msgid "Import selected clips" 5082 msgstr "Impor klip yang dipilih" 5083 5084 #: src/bin/bin.cpp:5830 5085 #, kde-format 5086 msgid "" 5087 "Additional streams for clip\n" 5088 " %1" 5089 msgstr "" 5090 "Stream tambahan untuk klip\n" 5091 "%1" 5092 5093 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5094 #, kde-format 5095 msgid "Video stream %1" 5096 msgstr "Video stream %1" 5097 5098 #: src/bin/bin.cpp:5858 5099 #, kde-format 5100 msgid "Audio stream %1" 5101 msgstr "Stream audio %1" 5102 5103 #: src/bin/bin.cpp:5911 5104 #, kde-format 5105 msgid "Remove clip markers" 5106 msgstr "Singkirkan penanda klip" 5107 5108 #: src/bin/bin.cpp:6060 5109 #, kde-format 5110 msgctxt "@label:textbox" 5111 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5112 msgstr "" 5113 5114 #: src/bin/bin.cpp:6061 5115 #, fuzzy, kde-format 5116 #| msgid "Save DVD Project" 5117 msgctxt "@action:button" 5118 msgid "Save Project" 5119 msgstr "Simpan Projek DVD" 5120 5121 #: src/bin/bin.cpp:6062 5122 #, fuzzy, kde-format 5123 #| msgid "Transcoding" 5124 msgctxt "@action:button" 5125 msgid "Transcode Without Saving" 5126 msgstr "Mentranskode" 5127 5128 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5129 #, kde-format 5130 msgctxt "@action" 5131 msgid "Move Clip" 5132 msgstr "Pindahkan Klip" 5133 5134 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5135 #, kde-format 5136 msgid "Rename Zone" 5137 msgstr "Ubah Nama Zona" 5138 5139 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5140 #, kde-format 5141 msgid "Edit clip" 5142 msgstr "Edit klip" 5143 5144 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5145 #, kde-format 5146 msgid "Create title clip" 5147 msgstr "Buat klip judul" 5148 5149 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5150 #, kde-format 5151 msgid "Create color clip" 5152 msgstr "Buat klip warna" 5153 5154 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5155 #, kde-format 5156 msgid "Create sequence" 5157 msgstr "Buat rentetan" 5158 5159 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5160 #, kde-format 5161 msgid "You cannot add a project inside itself." 5162 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri." 5163 5164 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5165 #, kde-format 5166 msgid "Cannot create clip" 5167 msgstr "Tidak bisa membuat klip" 5168 5169 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5170 #, kde-format 5171 msgid "Create slideshow clip" 5172 msgstr "Buat klip tayangan slide" 5173 5174 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5175 #, kde-format 5176 msgid "Create title template" 5177 msgstr "Buat templat judul" 5178 5179 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5180 #, kde-format 5181 msgid "" 5182 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5183 "duplicate them?" 5184 msgstr "" 5185 "Klip berikut ini telah dimasukkan dalam proyek. Apakah Anda ingin " 5186 "menduplikatkannya?" 5187 5188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5189 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5190 #, kde-format 5191 msgid "Duplicate" 5192 msgstr "Duplikat" 5193 5194 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5195 #, kde-format 5196 msgid "" 5197 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5198 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5199 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5200 "anyways?" 5201 msgstr "" 5202 "Klip <b>%1</b><br /> ada di peranti yang dapat dilepas, tidak akan tersedia " 5203 "saat peranti dicabut atau dikaitkan di posisi yang berbeda.\n" 5204 "Anda mungkin ingin menyalinnya terlebih dahulu ke hard drive Anda. Apakah " 5205 "Anda ingin menambahkannya?" 5206 5207 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5208 #, kde-format 5209 msgid "Removable device" 5210 msgstr "Peranti yang dapat dilepas" 5211 5212 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5213 #, kde-format 5214 msgid "Loading done" 5215 msgstr "Pemuatan selesai" 5216 5217 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5218 #, kde-format 5219 msgid "Add clip" 5220 msgid_plural "Add clips" 5221 msgstr[0] "Tambah klip" 5222 msgstr[1] "Tambahkan klip" 5223 5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5227 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5228 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5229 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5230 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5231 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5232 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5233 #, kde-format 5234 msgid "Duration:" 5235 msgstr "Durasi:" 5236 5237 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5238 #, kde-format 5239 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5240 msgstr "Playlist MLT (*.mlt)" 5241 5242 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5243 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5244 #, kde-format 5245 msgid "Zoom In" 5246 msgstr "Zoom Perbesar" 5247 5248 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5249 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5250 #, kde-format 5251 msgid "Zoom Out" 5252 msgstr "Zoom Perkecil" 5253 5254 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5255 #, kde-format 5256 msgid "Import Selection" 5257 msgstr "Impor Pemilihan" 5258 5259 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5260 #, kde-format 5261 msgid "Import File on Double Click" 5262 msgstr "" 5263 5264 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5265 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5266 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5267 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5268 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5269 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5270 #, kde-format 5271 msgid "All Files" 5272 msgstr "Semua File" 5273 5274 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5275 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5276 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5277 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5278 #, kde-format 5279 msgid "All Supported Files" 5280 msgstr "Semua File yang Didukung" 5281 5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5284 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5285 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5286 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5287 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5288 #, kde-format 5289 msgid "Name:" 5290 msgstr "Nama:" 5291 5292 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5293 #, kde-format 5294 msgid "Filter:" 5295 msgstr "Filter:" 5296 5297 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5298 #, kde-format 5299 msgid "Ignore subfolder structure" 5300 msgstr "Abaikan struktur subfolder" 5301 5302 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5303 #, kde-format 5304 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5305 msgstr "Jangan buat subfolder di Bin Proyek" 5306 5307 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5308 #, kde-kuit-format 5309 msgctxt "@info:whatsthis" 5310 msgid "" 5311 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5312 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5313 msgstr "" 5314 5315 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5316 #, kde-format 5317 msgid "Import image sequence" 5318 msgstr "Impor rentetan citra" 5319 5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5321 #, kde-format 5322 msgid "Try to import an image sequence" 5323 msgstr "Coba mengimpor rentetan citra" 5324 5325 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5326 #, kde-kuit-format 5327 msgctxt "@info:whatsthis" 5328 msgid "" 5329 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5330 "and import them as an image sequence." 5331 msgstr "" 5332 5333 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5334 #, kde-format 5335 msgid "Update guides categories" 5336 msgstr "Perbarui kategori pancangan" 5337 5338 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5339 #, kde-format 5340 msgid "Rename marker" 5341 msgstr "Ubah nama penanda" 5342 5343 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5344 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5345 #, kde-format 5346 msgid "Add marker" 5347 msgstr "Tambahkan penanda" 5348 5349 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5350 #, kde-format 5351 msgid "Delete marker" 5352 msgstr "Hapus penanda" 5353 5354 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5355 #, kde-format 5356 msgid "Edit marker" 5357 msgstr "Edit penanda" 5358 5359 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5360 #, kde-format 5361 msgid "Import markers" 5362 msgstr "Impor penanda" 5363 5364 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5365 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5366 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5367 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5368 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5369 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5370 #, kde-format 5371 msgid "Marker" 5372 msgstr "Penanda" 5373 5374 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5375 #, kde-format 5376 msgid "Recovered %1" 5377 msgstr "%1 dipulihkan" 5378 5379 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5380 #, kde-format 5381 msgid "Delete all markers" 5382 msgstr "Hapus semua penandaan" 5383 5384 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5385 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5386 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5387 #, kde-format 5388 msgid "No guide found at current position" 5389 msgstr "Tidak ada pancang yang ditemukan pada posisi saat ini" 5390 5391 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5392 #, kde-format 5393 msgid "Edit Markers Category" 5394 msgstr "Sunting Kategori Penanda" 5395 5396 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5397 #, kde-format 5398 msgid "Markers Category" 5399 msgstr "Kategori Penanda" 5400 5401 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5402 #, kde-format 5403 msgid "Edit markers" 5404 msgstr "Sunting penanda" 5405 5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5407 #, kde-format 5408 msgid "Edit Marker" 5409 msgstr "Edit Penanda" 5410 5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5412 #, kde-format 5413 msgid "Add Markers" 5414 msgstr "Tambahkan Penanda" 5415 5416 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5417 #, kde-format 5418 msgid "Add markers" 5419 msgstr "Tambahkan penanda" 5420 5421 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5422 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5423 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5424 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5425 #, kde-format 5426 msgid "Subtitles" 5427 msgstr "Subtitel" 5428 5429 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5430 #, kde-format 5431 msgid "Edit subtitle style" 5432 msgstr "Edit gaya subtitel" 5433 5434 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5435 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5436 #, kde-format 5437 msgid "Edit subtitle" 5438 msgstr "Edit subtitel" 5439 5440 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5441 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5442 #, kde-format 5443 msgid "Cut clip" 5444 msgstr "Potong klip" 5445 5446 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5447 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5448 #, kde-format 5449 msgid "Resize subtitle" 5450 msgstr "Ubah ukuran subtitel" 5451 5452 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5453 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5454 #, kde-format 5455 msgid "Move subtitle" 5456 msgstr "Pindahkan subtitel" 5457 5458 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5459 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5460 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5461 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5462 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5463 #, kde-format 5464 msgid "" 5465 "File %1 already exists.\n" 5466 "Do you want to overwrite it?" 5467 msgstr "" 5468 "File %1 sudah ada.\n" 5469 "Apakah Anda ingin menimpanya?" 5470 5471 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5472 #, kde-format 5473 msgid "Add text" 5474 msgstr "Tambahkan teks" 5475 5476 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5477 #, kde-format 5478 msgid "Add subtitle" 5479 msgstr "Tambahkan subtitel" 5480 5481 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5482 #, kde-format 5483 msgid "Delete subtitle" 5484 msgstr "Hapus subtitel" 5485 5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5487 #, fuzzy, kde-format 5488 #| msgid "Subtitles" 5489 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5490 msgid "Subtitle %1" 5491 msgstr "Subtitel" 5492 5493 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5494 #, kde-format 5495 msgid "Timeline sequence" 5496 msgstr "Rentetan linimasa" 5497 5498 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5499 #, kde-format 5500 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5501 msgid "P" 5502 msgstr "P" 5503 5504 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5505 #, kde-format 5506 msgid "" 5507 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5508 "This is not correctly supported by our video framework." 5509 msgstr "" 5510 "Dimensi citra lebih kecil dari 8 pixel.\n" 5511 "Ini tidak didukung dengan benar oleh framework video kita." 5512 5513 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5514 #, kde-format 5515 msgid "" 5516 "Cannot extract metadata from %1\n" 5517 "%2" 5518 msgstr "" 5519 "Tidak bisa mengekstrak metadata dari %1\n" 5520 "%2" 5521 5522 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5523 #, kde-format 5524 msgid "Invalid" 5525 msgstr "Tidak valid" 5526 5527 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5528 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5529 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5530 #, kde-format 5531 msgid "File already exists" 5532 msgstr "File sudah ada" 5533 5534 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5535 #, fuzzy, kde-format 5536 #| msgid "Paste timeline clips" 5537 msgid "Adjust timeline clips" 5538 msgstr "Tempel klip linimasa" 5539 5540 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5541 #, kde-format 5542 msgid "Add stream effect" 5543 msgstr "Tambahkan efek stream" 5544 5545 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5546 #, kde-format 5547 msgid "Remove stream effect" 5548 msgstr "Singkirkan efek stream" 5549 5550 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5551 #, kde-format 5552 msgid "%1 clip" 5553 msgid_plural "%1 clips" 5554 msgstr[0] "%1 klip" 5555 msgstr[1] "%1 klip" 5556 5557 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5558 #, kde-format 5559 msgid "Tag" 5560 msgstr "Tag" 5561 5562 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5563 #, kde-format 5564 msgid "Id" 5565 msgstr "Id" 5566 5567 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5568 #, kde-format 5569 msgid "Usage" 5570 msgstr "Penggunaan" 5571 5572 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5573 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5574 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5575 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5576 #, kde-format 5577 msgid "Unknown" 5578 msgstr "Tidak diketahui" 5579 5580 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5581 #, kde-format 5582 msgid "Add sub clips" 5583 msgstr "Tambahkan klip sub" 5584 5585 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5586 #, kde-format 5587 msgid "Zone" 5588 msgstr "Zona" 5589 5590 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5591 #, kde-format 5592 msgid "Add bin clip" 5593 msgstr "Tambahkan klip bin" 5594 5595 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5596 #, kde-format 5597 msgid "Add a sub clip" 5598 msgstr "Tambahkan klip sub" 5599 5600 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5601 #, kde-format 5602 msgid "Rename Folder" 5603 msgstr "Ubah Nama Folder" 5604 5605 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5606 #, kde-format 5607 msgid "Clean Project" 5608 msgstr "Bersihkan Proyek" 5609 5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5611 #, fuzzy, kde-format 5612 #| msgid "Loading project clips…" 5613 msgid "Reading project clips…" 5614 msgstr "Memuat klip proyek..." 5615 5616 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5617 #, kde-format 5618 msgid "Loading project clips…" 5619 msgstr "Memuat klip proyek..." 5620 5621 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5622 #, kde-format 5623 msgid "Zone %1" 5624 msgstr "Zona %1" 5625 5626 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5627 #, kde-format 5628 msgid "Tag %1" 5629 msgstr "Tag %1" 5630 5631 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5632 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5633 #, kde-format 5634 msgid "Configure" 5635 msgstr "Konfigurasi" 5636 5637 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5638 #, kde-format 5639 msgid "Configure Project Tags" 5640 msgstr "Konfigurasikan Tag Proyek" 5641 5642 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5643 #, kde-format 5644 msgid "Edit Tag" 5645 msgstr "Edit Tag" 5646 5647 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5648 #, kde-format 5649 msgid "This color is already used in another tag" 5650 msgstr "Warna ini sudah digunakan pada tag lainnya" 5651 5652 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5653 #, kde-format 5654 msgid "Add Tag" 5655 msgstr "Tambahkan Tag" 5656 5657 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5658 #, kde-format 5659 msgid "New tag" 5660 msgstr "Tag baru" 5661 5662 #: src/core.cpp:105 5663 #, kde-format 5664 msgid "" 5665 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5666 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5667 msgstr "" 5668 "Kdenlive mogok saat startup terakhir.\n" 5669 "Apakah Anda ingin menonfungsikan pemprosesan GPU eksperimental (Movit)?" 5670 5671 #: src/core.cpp:106 5672 #, kde-format 5673 msgid "Disable GPU processing" 5674 msgstr "Nonfungsikan pemprosesan GPU" 5675 5676 #: src/core.cpp:112 5677 #, kde-format 5678 msgid "" 5679 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5680 "Do you want to reset the configuration files ?" 5681 msgstr "" 5682 "Kdenlive mogok saat startup terakhir.\n" 5683 "Apakah Anda ingin mengatur ulang file konfigurasi?" 5684 5685 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5686 #, kde-format 5687 msgid "Loading project…" 5688 msgstr "Memuat proyek..." 5689 5690 #: src/core.cpp:203 5691 #, kde-format 5692 msgid "" 5693 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5694 "a correct value." 5695 msgstr "" 5696 "Profil Kdenlive baku belum diatur atau tidak valid, tekan Oke untuk " 5697 "mengaturnya ke nilai yang benar." 5698 5699 #: src/core.cpp:215 5700 #, kde-format 5701 msgctxt "@title:window" 5702 msgid "Select Default Profile" 5703 msgstr "Pilih Profil Baku" 5704 5705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5706 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5707 #, kde-format 5708 msgid "Profile:" 5709 msgstr "Profil" 5710 5711 #: src/core.cpp:228 5712 #, kde-format 5713 msgid "" 5714 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5715 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5716 msgstr "" 5717 "Profil yang diberikan tidaklah valid. Kita atur ke profil \"dv_pal\" secara " 5718 "bawaan, tetapi Anda bisa mengubah ini dari panel pengaturan Kdenlive" 5719 5720 #: src/core.cpp:363 5721 #, kde-format 5722 msgctxt "Luma transition name" 5723 msgid "Square 2 Bars" 5724 msgstr "Persegi 2 Bilah" 5725 5726 #: src/core.cpp:364 5727 #, kde-format 5728 msgctxt "Luma transition name" 5729 msgid "Checkerboard Small" 5730 msgstr "PapanCentang Kecil" 5731 5732 #: src/core.cpp:365 5733 #, kde-format 5734 msgctxt "Luma transition name" 5735 msgid "Horizontal Blinds" 5736 msgstr "Krepyak Horisontal" 5737 5738 #: src/core.cpp:366 5739 #, kde-format 5740 msgctxt "Luma transition name" 5741 msgid "Radial" 5742 msgstr "Radial" 5743 5744 #: src/core.cpp:367 5745 #, kde-format 5746 msgctxt "Luma transition name" 5747 msgid "Linear X" 5748 msgstr "Linear X" 5749 5750 #: src/core.cpp:368 5751 #, kde-format 5752 msgctxt "Luma transition name" 5753 msgid "Bi-Linear X" 5754 msgstr "Bi-Linear X" 5755 5756 #: src/core.cpp:369 5757 #, kde-format 5758 msgctxt "Luma transition name" 5759 msgid "Linear Y" 5760 msgstr "Linear Y" 5761 5762 #: src/core.cpp:370 5763 #, kde-format 5764 msgctxt "Luma transition name" 5765 msgid "Bi-Linear Y" 5766 msgstr "Bi-Linear Y" 5767 5768 #: src/core.cpp:371 5769 #, kde-format 5770 msgctxt "Luma transition name" 5771 msgid "Square" 5772 msgstr "Persegi" 5773 5774 #: src/core.cpp:372 5775 #, kde-format 5776 msgctxt "Luma transition name" 5777 msgid "Square 2" 5778 msgstr "Persegi 2" 5779 5780 #: src/core.cpp:373 5781 #, kde-format 5782 msgctxt "Luma transition name" 5783 msgid "Cloud" 5784 msgstr "Awan" 5785 5786 #: src/core.cpp:374 5787 #, kde-format 5788 msgctxt "Luma transition name" 5789 msgid "Symmetric Clock" 5790 msgstr "Jam Simetris" 5791 5792 #: src/core.cpp:375 5793 #, kde-format 5794 msgctxt "Luma transition name" 5795 msgid "Radial Bars" 5796 msgstr "Bilah Radial" 5797 5798 #: src/core.cpp:376 5799 #, kde-format 5800 msgctxt "Luma transition name" 5801 msgid "Spiral" 5802 msgstr "Spiral" 5803 5804 #: src/core.cpp:377 5805 #, kde-format 5806 msgctxt "Luma transition name" 5807 msgid "Spiral 2" 5808 msgstr "Spiral 2" 5809 5810 #: src/core.cpp:378 5811 #, kde-format 5812 msgctxt "Luma transition name" 5813 msgid "Curtain" 5814 msgstr "Tirai" 5815 5816 #: src/core.cpp:379 5817 #, kde-format 5818 msgctxt "Luma transition name" 5819 msgid "Burst" 5820 msgstr "Semburan" 5821 5822 #: src/core.cpp:380 5823 #, kde-format 5824 msgctxt "Luma transition name" 5825 msgid "Clock" 5826 msgstr "Jam" 5827 5828 #: src/core.cpp:382 5829 #, kde-format 5830 msgctxt "Luma transition name" 5831 msgid "Bar Horizontal" 5832 msgstr "Bilah Hirisontal" 5833 5834 #: src/core.cpp:383 5835 #, kde-format 5836 msgctxt "Luma transition name" 5837 msgid "Bar Vertical" 5838 msgstr "Bilah Vertikal" 5839 5840 #: src/core.cpp:384 5841 #, kde-format 5842 msgctxt "Luma transition name" 5843 msgid "Barn Door Horizontal" 5844 msgstr "Pintu Gudang Horisontal" 5845 5846 #: src/core.cpp:385 5847 #, kde-format 5848 msgctxt "Luma transition name" 5849 msgid "Barn Door Vertical" 5850 msgstr "Pintu Gudang Vertikal" 5851 5852 #: src/core.cpp:386 5853 #, kde-format 5854 msgctxt "Luma transition name" 5855 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5856 msgstr "Pintu Gudang Diagonal SW-NE" 5857 5858 #: src/core.cpp:387 5859 #, kde-format 5860 msgctxt "Luma transition name" 5861 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5862 msgstr "Pintu Gudang Diagonal NW-SE" 5863 5864 #: src/core.cpp:388 5865 #, kde-format 5866 msgctxt "Luma transition name" 5867 msgid "Diagonal Top Left" 5868 msgstr "Diagonal Kiri Atas" 5869 5870 #: src/core.cpp:389 5871 #, kde-format 5872 msgctxt "Luma transition name" 5873 msgid "Diagonal Top Right" 5874 msgstr "Diagonal Kanan Atas" 5875 5876 #: src/core.cpp:390 5877 #, kde-format 5878 msgctxt "Luma transition name" 5879 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5880 msgstr "Air Terjun Matrix Horisontal" 5881 5882 #: src/core.cpp:391 5883 #, kde-format 5884 msgctxt "Luma transition name" 5885 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5886 msgstr "Air Terjun Matrix Vertikal" 5887 5888 #: src/core.cpp:392 5889 #, kde-format 5890 msgctxt "Luma transition name" 5891 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5892 msgstr "Ular Matrix Horisontal" 5893 5894 #: src/core.cpp:393 5895 #, kde-format 5896 msgctxt "Luma transition name" 5897 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5898 msgstr "Paralel Ular Matrix Horisontal" 5899 5900 #: src/core.cpp:394 5901 #, kde-format 5902 msgctxt "Luma transition name" 5903 msgid "Matrix Snake Vertical" 5904 msgstr "Ular Matrix Vertikal" 5905 5906 #: src/core.cpp:395 5907 #, kde-format 5908 msgctxt "Luma transition name" 5909 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5910 msgstr "Paralel Ular Matrix Vertikal" 5911 5912 #: src/core.cpp:396 5913 #, kde-format 5914 msgctxt "Luma transition name" 5915 msgid "Barn V Up" 5916 msgstr "Barn V Up" 5917 5918 #: src/core.cpp:397 5919 #, kde-format 5920 msgctxt "Luma transition name" 5921 msgid "Iris Circle" 5922 msgstr "Lingkaran Iris" 5923 5924 #: src/core.cpp:398 5925 #, kde-format 5926 msgctxt "Luma transition name" 5927 msgid "Double Iris" 5928 msgstr "Iris Ganda" 5929 5930 #: src/core.cpp:399 5931 #, kde-format 5932 msgctxt "Luma transition name" 5933 msgid "Iris Box" 5934 msgstr "Kotak Iris" 5935 5936 #: src/core.cpp:400 5937 #, kde-format 5938 msgctxt "Luma transition name" 5939 msgid "Box Bottom Right" 5940 msgstr "Kotak Kanan Bawah" 5941 5942 #: src/core.cpp:401 5943 #, kde-format 5944 msgctxt "Luma transition name" 5945 msgid "Box Bottom Left" 5946 msgstr "Kotak Kiri Bawah" 5947 5948 #: src/core.cpp:402 5949 #, kde-format 5950 msgctxt "Luma transition name" 5951 msgid "Box Right Center" 5952 msgstr "Kotak Tengah Kanan" 5953 5954 #: src/core.cpp:403 5955 #, kde-format 5956 msgctxt "Luma transition name" 5957 msgid "Clock Top" 5958 msgstr "Jam Atas" 5959 5960 #: src/core.cpp:629 5961 #, kde-format 5962 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 5963 msgstr "Profil proyek Anda tidak valid, rendering mungkin gagal." 5964 5965 #: src/core.cpp:978 5966 #, kde-format 5967 msgid "Loading clips" 5968 msgstr "Memuat klip" 5969 5970 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 5971 #, kde-format 5972 msgid "Color Clip Dialog" 5973 msgstr "Dialog Klip Warna" 5974 5975 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 5976 #, kde-format 5977 msgctxt "@title:window" 5978 msgid "Color Clip" 5979 msgstr "Klip Warna" 5980 5981 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 5982 #, kde-format 5983 msgid "Color Clip" 5984 msgstr "Klip Warna" 5985 5986 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 5987 #, kde-format 5988 msgid "Clip Name" 5989 msgstr "Nama Klip" 5990 5991 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 5992 #, kde-format 5993 msgid "Create Color Clip" 5994 msgstr "Buat Klip Warna" 5995 5996 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 5997 #, kde-format 5998 msgid "Create animation" 5999 msgstr "Buat animasi" 6000 6001 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6002 #, kde-format 6003 msgid "Save animation as" 6004 msgstr "Simpan animasi sebagai" 6005 6006 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6007 #, kde-format 6008 msgid "Animation duration" 6009 msgstr "Durasi animasi" 6010 6011 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6012 #, kde-format 6013 msgid "Create Animation clip" 6014 msgstr "Buat klip Animasi" 6015 6016 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6017 #, kde-format 6018 msgctxt "@title:window" 6019 msgid "Text Clip" 6020 msgstr "Klip Teks" 6021 6022 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6023 #, kde-format 6024 msgid "Text Clip" 6025 msgstr "Klip Teks" 6026 6027 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6028 #, kde-format 6029 msgid "Create Text clip" 6030 msgstr "Buat klip Teks" 6031 6032 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6033 #, kde-format 6034 msgid "Template title clip" 6035 msgstr "Templat klip judul" 6036 6037 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6038 #, kde-format 6039 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6040 msgstr "Kelola Tugas Klip Bin" 6041 6042 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6043 #, kde-format 6044 msgid "Arguments for the command line script" 6045 msgstr "" 6046 6047 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6048 #, kde-kuit-format 6049 msgctxt "@info:whatsthis" 6050 msgid "" 6051 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6052 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6053 msgstr "" 6054 6055 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6056 #, kde-format 6057 msgid "File extension for the output file" 6058 msgstr "" 6059 6060 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6061 #, kde-kuit-format 6062 msgctxt "@info:whatsthis" 6063 msgid "" 6064 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6065 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6066 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6067 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6068 msgstr "" 6069 6070 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6071 #, kde-format 6072 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6073 msgstr "" 6074 6075 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6076 #, kde-format 6077 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6078 msgstr "" 6079 6080 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6081 #, kde-format 6082 msgid "" 6083 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6084 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6085 msgstr "" 6086 6087 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6088 #, kde-format 6089 msgid "" 6090 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6091 msgstr "" 6092 6093 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6094 #, kde-kuit-format 6095 msgctxt "@info:whatsthis" 6096 msgid "" 6097 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6098 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6099 msgstr "" 6100 6101 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6102 #, kde-format 6103 msgid "Stabilize" 6104 msgstr "Stabilkan" 6105 6106 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6107 #, kde-format 6108 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6109 msgstr "Diplikatkan Klip dengan Ubahan Kecepatan..." 6110 6111 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6112 #, fuzzy, kde-format 6113 #| msgid "Effects enabled" 6114 msgid "Missing executable" 6115 msgstr "Efek yang difungsikan" 6116 6117 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6118 #, kde-format 6119 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6120 msgstr "" 6121 6122 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6123 #, kde-format 6124 msgid "Automatic Scene Split…" 6125 msgstr "Belah Adegan Otomatis..." 6126 6127 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6128 #, kde-format 6129 msgid "Job description" 6130 msgstr "Deskripsi Tugas" 6131 6132 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6133 #, kde-format 6134 msgid "My Clip Job" 6135 msgstr "Tugas Klipku" 6136 6137 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6138 #, kde-format 6139 msgid "My Clip Job %1" 6140 msgstr "Tugas Klipku %1" 6141 6142 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6143 #, kde-format 6144 msgid "" 6145 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6146 "%1 ?" 6147 msgstr "" 6148 6149 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6150 #, kde-format 6151 msgctxt "@title:window" 6152 msgid "Manage Encoding Profiles" 6153 msgstr "Kelola Profil Pengenkodean" 6154 6155 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6156 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6157 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6158 #, kde-format 6159 msgid "Proxy Clips" 6160 msgstr "Klip Proxy" 6161 6162 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6163 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6164 #: src/mainwindow.cpp:582 6165 #, kde-format 6166 msgid "Timeline Preview" 6167 msgstr "Pratinjau Linimasa" 6168 6169 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6170 #, kde-format 6171 msgid "Video4Linux Capture" 6172 msgstr "Tangkapan Video4Linux" 6173 6174 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6175 #, kde-format 6176 msgid "Screen Capture" 6177 msgstr "Tangkapan Layar" 6178 6179 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6180 #, kde-format 6181 msgid "Decklink Capture" 6182 msgstr "Tangkapan Decklink" 6183 6184 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6185 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6186 #, kde-format 6187 msgid "Profile name:" 6188 msgstr "Nama profil:" 6189 6190 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6191 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6192 #, kde-format 6193 msgid "Parameters:" 6194 msgstr "Parameter:" 6195 6196 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6197 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6198 #, kde-format 6199 msgid "File extension:" 6200 msgstr "Ekstensi File:" 6201 6202 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6203 #, kde-format 6204 msgid "Configure profiles" 6205 msgstr "Konfigurasikan profil" 6206 6207 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6208 #, kde-format 6209 msgid "Manage Encoding Profiles" 6210 msgstr "Mengelola Profil Pengkodean" 6211 6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6213 #, kde-format 6214 msgid "Show Profile Parameters" 6215 msgstr "Tampilkan Parameter Profil" 6216 6217 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6218 #, kde-kuit-format 6219 msgctxt "@info:whatsthis" 6220 msgid "" 6221 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6222 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6223 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6224 msgstr "" 6225 6226 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6227 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6228 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6229 #, kde-format 6230 msgid "Automatic (%1)" 6231 msgstr "Otomatis (%1)" 6232 6233 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6234 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6235 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6236 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6237 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6238 #, kde-format 6239 msgid "Automatic" 6240 msgstr "Otomatis" 6241 6242 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6243 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6244 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6245 #, kde-format 6246 msgid "Current Settings" 6247 msgstr "Pengaturan Saat Ini" 6248 6249 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6250 #, kde-format 6251 msgid "" 6252 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6253 "framerate,\n" 6254 "reverting to Automatic." 6255 msgstr "" 6256 6257 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6258 #, kde-format 6259 msgid "Export guides" 6260 msgstr "Ekspor pancangan" 6261 6262 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6263 #, kde-format 6264 msgid "" 6265 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6266 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6267 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6268 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6269 msgstr "" 6270 "Jika Anda menggunakan teks yang telah diekspor untuk YouTube, Anda mungkin " 6271 "ingin memeriksa:\n" 6272 "1. Waktu mulai 00:00 harus memiliki bab.\n" 6273 "2. Harus memiliki setidaknya tiga stempel waktu dalam urutan ke atas.\n" 6274 "3. Panjang video minimum untuk bab video adalah 10 detik." 6275 6276 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6277 #, kde-format 6278 msgid "Copy to Clipboard" 6279 msgstr "Salin ke Papan Klip" 6280 6281 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6282 #, kde-format 6283 msgid "Save" 6284 msgstr "Simpan" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6287 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6288 #, kde-format 6289 msgid "Text File" 6290 msgstr "Berkas Teks" 6291 6292 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6293 #, kde-format 6294 msgid "JSON File" 6295 msgstr "Berkas GPS" 6296 6297 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6298 #, kde-format 6299 msgctxt "@title:window" 6300 msgid "Export Guides Data" 6301 msgstr "Ekspor Data Pancangan" 6302 6303 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6305 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6306 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6307 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6308 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6309 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6310 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6311 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6312 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6313 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6316 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6317 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6318 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6319 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6320 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6321 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6322 #, kde-format 6323 msgid "Cannot write to file %1" 6324 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1" 6325 6326 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6327 #, kde-format 6328 msgid "Guides saved to %1" 6329 msgstr "Pancangan disimpan ke %1" 6330 6331 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6332 #, kde-format 6333 msgid "Category name" 6334 msgstr "Nama kategori" 6335 6336 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6337 #, kde-format 6338 msgid "Guide number" 6339 msgstr "Nomor pancang" 6340 6341 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6342 #, kde-format 6343 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6344 msgstr "Posisi pancang di HH:MM:SS:FF" 6345 6346 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6347 #, kde-format 6348 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6349 msgstr "Posisi pancang di (HH:)MM.SS" 6350 6351 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6352 #, kde-format 6353 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6354 msgstr "Posisi pancang selanjutnya di (HH:)MM.SS" 6355 6356 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6357 #, kde-format 6358 msgid "Guide position in frames" 6359 msgstr "Posisi pancang di frame" 6360 6361 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6362 #, kde-format 6363 msgid "Next guide position in frames" 6364 msgstr "Posisi pancang selanjutnya di frame" 6365 6366 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6367 #, kde-format 6368 msgid "Guide comment" 6369 msgstr "Komentar pancang" 6370 6371 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6372 #, kde-format 6373 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6374 msgstr "" 6375 6376 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6377 #, kde-kuit-format 6378 msgctxt "@info:whatsthis" 6379 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6380 msgstr "" 6381 6382 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6383 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6384 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6385 #, kde-format 6386 msgid "Cannot read file %1" 6387 msgstr "Tidak bisa membaca file %1" 6388 6389 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6390 #, kde-format 6391 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6392 msgstr "" 6393 6394 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6395 #, fuzzy, kde-format 6396 #| msgid "Encoding threads" 6397 msgid "Encoding detected as %1" 6398 msgstr "Utas pengenkodean" 6399 6400 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6401 #, kde-format 6402 msgid "Import Subtitle" 6403 msgstr "Impor Subtitel" 6404 6405 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6406 #, kde-format 6407 msgid "Timeline" 6408 msgstr "Linimasa" 6409 6410 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6411 #, kde-format 6412 msgid "Colors and Guides" 6413 msgstr "Warna dan Pancangan" 6414 6415 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6416 #, kde-format 6417 msgid "Speech To Text" 6418 msgstr "Lisankan Teks" 6419 6420 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6421 #, kde-format 6422 msgid "Playback" 6423 msgstr "Pemutaran" 6424 6425 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6426 #, kde-format 6427 msgid "Capture" 6428 msgstr "Tangkap" 6429 6430 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6431 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6432 #, kde-format 6433 msgid "Misc" 6434 msgstr "Aneka" 6435 6436 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6437 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6438 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6439 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6440 #, kde-format 6441 msgid "auto" 6442 msgstr "otomatis" 6443 6444 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6445 #, kde-format 6446 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6447 msgstr "Pilih Profil Baku (preset)" 6448 6449 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6450 #, kde-format 6451 msgid "Project Defaults" 6452 msgstr "Baku Proyek" 6453 6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6455 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6456 #, kde-format 6457 msgid "Use default folder: %1" 6458 msgstr "Gunakan folder bawaan: %1" 6459 6460 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6461 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6462 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6463 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6465 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6466 #, kde-format 6467 msgid "Always use project folder: %1" 6468 msgstr "Selalu gunakan folder proyek: %1" 6469 6470 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6471 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6472 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6473 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6474 #, kde-format 6475 msgid "Always use active project folder" 6476 msgstr "Selalu gunakan folder proyek aktif" 6477 6478 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6479 #, kde-format 6480 msgid "Environment" 6481 msgstr "Lingkungan" 6482 6483 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6484 #, kde-format 6485 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6486 msgstr "Tangkapan belum tersedia di Mac OS X." 6487 6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6489 #, kde-format 6490 msgid "Mono (1 channel)" 6491 msgstr "Mono (1 kanal)" 6492 6493 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6494 #, kde-format 6495 msgid "Stereo (2 channels)" 6496 msgstr "Stereo (2 kanal)" 6497 6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6499 #, kde-format 6500 msgid "44100 Hz" 6501 msgstr "44100 Hz" 6502 6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6504 #, kde-format 6505 msgid "48000 Hz" 6506 msgstr "48000 Hz" 6507 6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6509 #, kde-format 6510 msgid "JogShuttle" 6511 msgstr "JogShuttle" 6512 6513 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6515 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6516 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6517 #, kde-format 6518 msgid "Transcode" 6519 msgstr "Transkode" 6520 6521 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6522 #, kde-format 6523 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6524 msgstr "" 6525 "Pemprosesan GPU membutuhkan MLT yang dikompilasi dengan modul Movit dan " 6526 "Rtaudio " 6527 6528 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6529 #, kde-format 6530 msgid "ALSA" 6531 msgstr "ALSA" 6532 6533 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6534 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6535 #, kde-format 6536 msgid "PulseAudio" 6537 msgstr "PulseAudio" 6538 6539 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6540 #, kde-format 6541 msgid "PipeWire" 6542 msgstr "PipeWire" 6543 6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6545 #, kde-format 6546 msgid "OSS" 6547 msgstr "OSS" 6548 6549 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6551 #, kde-format 6552 msgid "Esound Daemon" 6553 msgstr "Daemon Esound" 6554 6555 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6556 #, kde-format 6557 msgid "ARTS Daemon" 6558 msgstr "Daemon ARTS" 6559 6560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6561 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6563 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6564 #, kde-format 6565 msgid "Default" 6566 msgstr "Baku" 6567 6568 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6569 #, kde-format 6570 msgid "SDL" 6571 msgstr "SDL" 6572 6573 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6574 #, kde-format 6575 msgid "RtAudio" 6576 msgstr "RtAudio" 6577 6578 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6579 #, kde-format 6580 msgid "Monitor %1" 6581 msgstr "Monitor %1" 6582 6583 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6584 #, kde-format 6585 msgid "Enter path to the audio editing application" 6586 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan audio" 6587 6588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6589 #, kde-format 6590 msgid "Enter path to the image editing application" 6591 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan gambar" 6592 6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6594 #, kde-format 6595 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6596 msgstr "Masukkan alur path ke aplikasi Glaxnimate" 6597 6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6600 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6601 #, kde-format 6602 msgid "Please select a video profile" 6603 msgstr "Silakan pilih profil sebuah profil video" 6604 6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6606 #, kde-format 6607 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6608 msgstr "Kdenlive harus dimulai ulang untuk mengubah pengaturan ini" 6609 6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6611 #, kde-format 6612 msgid "A profile with that name already exists" 6613 msgstr "Sebuah profil dengan nama yang sudah ada" 6614 6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6616 #, kde-format 6617 msgid "Current settings" 6618 msgstr "Pengesetan saat ini" 6619 6620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6621 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6622 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6623 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6625 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6626 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6627 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6628 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6629 #, kde-format 6630 msgid "Progressive" 6631 msgstr "Progresif" 6632 6633 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6634 #, fuzzy, kde-format 6635 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6636 msgid "Setting up virtual environment…" 6637 msgstr "Mengatur alur untuk lingkungan MLT" 6638 6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6640 #, kde-format 6641 msgid "Disabling virtual environment" 6642 msgstr "" 6643 6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6645 #, fuzzy, kde-format 6646 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6647 msgctxt "@label:textbox" 6648 msgid "Removing the virtual environment folder." 6649 msgstr "Mengatur alur untuk lingkungan MLT" 6650 6651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6652 #, fuzzy, kde-format 6653 #| msgctxt "@info" 6654 #| msgid "No items found." 6655 msgctxt "@label:textbox" 6656 msgid "No python venv found" 6657 msgstr "Tidak ada item yang ditemukan." 6658 6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6660 #, kde-format 6661 msgctxt "@label:textbox" 6662 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6663 msgstr "" 6664 6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6666 #, kde-format 6667 msgid "Probing..." 6668 msgstr "" 6669 6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6671 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6672 #, kde-format 6673 msgid "Please add a speech model." 6674 msgstr "Mohon tambahkan model lisan." 6675 6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6677 #, kde-format 6678 msgid "" 6679 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6680 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6681 msgstr "" 6682 "Unduh model lisan dari: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6683 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6684 6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6686 #, kde-format 6687 msgid "Enter url for the new dictionary" 6688 msgstr "Masukkan url untuk kamus baru" 6689 6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6691 #, kde-format 6692 msgid "Downloading model…" 6693 msgstr "Model pengunduhan..." 6694 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6696 #, kde-format 6697 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6698 msgstr "" 6699 "Kami tidak mengizinkan penghapusan model folder khusus, harap lakukan secara " 6700 "manual." 6701 6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6704 #, kde-format 6705 msgid "Cannot access dictionary folder." 6706 msgstr "Tidak bisa mengakses folder kamus." 6707 6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6709 #, kde-format 6710 msgid "" 6711 "Delete folder:\n" 6712 "%1" 6713 msgstr "" 6714 "Hapus folder:\n" 6715 "%1" 6716 6717 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6718 #, kde-format 6719 msgid "Download error" 6720 msgstr "Unduhan galat" 6721 6722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6723 #, kde-format 6724 msgid "Download error %1" 6725 msgstr "Unduhan galat %1" 6726 6727 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6728 #, kde-format 6729 msgid "Extracting archive…" 6730 msgstr "Mengekstrak arsip..." 6731 6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6733 #, kde-format 6734 msgid "New dictionary installed." 6735 msgstr "Kamus baru terinstal." 6736 6737 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6738 #, fuzzy, kde-format 6739 #| msgid "Subtitles" 6740 msgctxt "@title:window" 6741 msgid "Manage Subtitles" 6742 msgstr "Subtitel" 6743 6744 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6745 #, fuzzy, kde-format 6746 #| msgid "Import Subtitle" 6747 msgctxt "@action:inmenu" 6748 msgid "Import Subtitle" 6749 msgstr "Impor Subtitel" 6750 6751 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6752 #, fuzzy, kde-format 6753 #| msgid "Import Subtitle" 6754 msgctxt "@action:inmenu" 6755 msgid "Export Subtitle" 6756 msgstr "Impor Subtitel" 6757 6758 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6759 #, kde-format 6760 msgid "" 6761 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6762 "subtitle file: %2 " 6763 msgstr "" 6764 6765 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6766 #, kde-format 6767 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6768 msgstr "Lebar profil harus kali 2. Itu telah diatur ke %1" 6769 6770 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6771 #, kde-format 6772 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6773 msgstr "Tinggi profil harus kali 2. Itu telah diatur ke %1" 6774 6775 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6776 #, kde-format 6777 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6778 msgstr "Kustom profile telah dimodifikasi, apakah Anda ingin menyimpannya?" 6779 6780 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6781 #, kde-format 6782 msgid "Save your profile before setting it to default" 6783 msgstr "Simpan profil Anda sebelum menyetelnya ke baku" 6784 6785 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6786 #, kde-format 6787 msgid "" 6788 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6789 "choose another description for your custom profile." 6790 msgstr "" 6791 "Sebuah profil dengan nama yang sama sudah ada di profil baku MLT, silakan " 6792 "pilih keterangan lain untuk profil kustom Anda." 6793 6794 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6795 #, kde-format 6796 msgid "" 6797 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6798 "open." 6799 msgstr "Profil proyek saat ini tidak bisa diedit saat proyek terbuka." 6800 6801 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6802 #, kde-format 6803 msgctxt "@title:window" 6804 msgid "Compare Proxy Profile" 6805 msgstr "Bandingkan Profil Proxy" 6806 6807 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6808 #, kde-format 6809 msgid "Test Proxy Profiles" 6810 msgstr "Uji Profil Proxy" 6811 6812 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6813 #, kde-format 6814 msgid "Failing profiles" 6815 msgstr "Kegagalan profil" 6816 6817 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6818 #, kde-format 6819 msgid "Starting process" 6820 msgstr "Memulai proses" 6821 6822 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6823 #, kde-format 6824 msgid "Cannot create temporary files" 6825 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer" 6826 6827 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6828 #, kde-format 6829 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6830 msgstr "Menghasilkan 60 detik video tes %1" 6831 6832 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6833 #, kde-format 6834 msgid "Processing %1" 6835 msgstr "Memproses %1" 6836 6837 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6838 #, kde-format 6839 msgid "(Not set)" 6840 msgstr "(Tidak diatur)" 6841 6842 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6843 #, kde-format 6844 msgid "Average Bitrate" 6845 msgstr "Bitrate Rata-Rata" 6846 6847 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6848 #, kde-format 6849 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6850 msgstr "Bitrate Konstan - CBR" 6851 6852 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6853 #, kde-format 6854 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6855 msgstr "Bitrate Variabel - VBR" 6856 6857 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6858 #, kde-format 6859 msgid "1 (mono)" 6860 msgstr "1 (mono)" 6861 6862 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6863 #, kde-format 6864 msgid "2 (stereo)" 6865 msgstr "2 (stereo)" 6866 6867 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6868 #, kde-format 6869 msgid "4" 6870 msgstr "4" 6871 6872 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6873 #, kde-format 6874 msgid "6" 6875 msgstr "6" 6876 6877 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6878 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6879 #, kde-format 6880 msgid "Edit Render Preset" 6881 msgstr "Edit Preset Render" 6882 6883 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6884 #, kde-format 6885 msgid "Constrained VBR" 6886 msgstr "VBR Dibatasi" 6887 6888 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6889 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6890 #, kde-format 6891 msgctxt "Group Name" 6892 msgid "Custom" 6893 msgstr "Kustom" 6894 6895 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6896 #, kde-format 6897 msgid "The preset name can't be empty" 6898 msgstr "Nama preset tidak boleh kosong" 6899 6900 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6901 #, kde-kuit-format 6902 msgctxt "@info" 6903 msgid "" 6904 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6905 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6906 msgstr "" 6907 "Parameter berikut tidak akan berpengaruh, karena ditimpa oleh opsi antarmuka " 6908 "pengguna yang setara: <icode>%1</icode>" 6909 6910 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6911 #, kde-format 6912 msgid "Waiting…" 6913 msgstr "Menunggu..." 6914 6915 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6916 #, kde-format 6917 msgid "Rendering finished" 6918 msgstr "Perenderan selesai" 6919 6920 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6921 #, kde-format 6922 msgid "Rendering crashed" 6923 msgstr "Perenderan mogok" 6924 6925 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6926 #, kde-format 6927 msgid "Rendering aborted" 6928 msgstr "Perenderan digugurkan" 6929 6930 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 6931 #, fuzzy, kde-format 6932 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 6933 msgid "Nearest (fast)" 6934 msgstr "Nearest Neighbor (gesit) " 6935 6936 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 6937 #, kde-format 6938 msgid "Bilinear (good)" 6939 msgstr "Bilinear (bagus)" 6940 6941 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 6942 #, kde-format 6943 msgid "Bicubic (better)" 6944 msgstr "Bicubic (lebih baik)" 6945 6946 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 6947 #, fuzzy, kde-format 6948 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 6949 msgid "Lanczos (best)" 6950 msgstr "Hyper/Lanczos (terbaik)" 6951 6952 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 6953 #, kde-format 6954 msgid "One Field (fast)" 6955 msgstr "Satu Bidang (gesit)" 6956 6957 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 6958 #, kde-format 6959 msgid "Linear Blend (fast)" 6960 msgstr "Linier Padu (gesit)" 6961 6962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 6963 #, kde-format 6964 msgid "YADIF - temporal only (good)" 6965 msgstr "YADIF - hanya temporal (baik)" 6966 6967 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 6968 #, fuzzy, kde-format 6969 #| msgid "Bicubic (better)" 6970 msgid "YADIF (better)" 6971 msgstr "Bicubic (lebih baik)" 6972 6973 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 6974 #, kde-format 6975 msgid "BWDIF (best)" 6976 msgstr "" 6977 6978 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 6979 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 6980 #, kde-format 6981 msgid "None" 6982 msgstr "Nihil" 6983 6984 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 6985 #, kde-format 6986 msgid "Timecode" 6987 msgstr "Kode waktu" 6988 6989 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 6990 #, kde-format 6991 msgid "Timecode Non Drop Frame" 6992 msgstr "Kode-Waktu Frame Tidak Diturunkan" 6993 6994 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 6995 #, kde-format 6996 msgid "Frame Number" 6997 msgstr "Jumlah Frame" 6998 6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7000 #, kde-format 7001 msgid "Rendering using low quality proxy" 7002 msgstr "Perenderan menggunakan proxy kualitas rendah" 7003 7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7005 #, kde-format 7006 msgid "File" 7007 msgstr "File" 7008 7009 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7010 #, kde-format 7011 msgid "Stored Playlists" 7012 msgstr "Playlist Yang Disimpan" 7013 7014 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7015 #, kde-format 7016 msgid "" 7017 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7018 "installation. Rendering will not work" 7019 msgstr "" 7020 "Tidak dapat menemukan aplikasi kdenlive_render, ada yang salah dengan " 7021 "instalasi Anda. Render tidak akan berfungsi" 7022 7023 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7024 #, kde-format 7025 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7026 msgstr "Hanya bekerja untuk format matroska (mkv)" 7027 7028 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7029 #, kde-format 7030 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7031 msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1" 7032 7033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7034 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7035 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7036 #, kde-format 7037 msgid "Share" 7038 msgstr "Bagikan" 7039 7040 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7041 #, kde-format 7042 msgid "Document shared successfully" 7043 msgstr "Dokumen berhasil dibagikan" 7044 7045 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7046 #, kde-format 7047 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7048 msgstr "Anda bisa menemukan dokumen yang dibagikan di: <a href=\"%1\">%1</a>" 7049 7050 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7051 #, kde-format 7052 msgid "Beginning" 7053 msgstr "Permulaan" 7054 7055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7056 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7057 #, kde-format 7058 msgid "End" 7059 msgstr "Akhir" 7060 7061 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7062 #, kde-format 7063 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7064 msgstr "Tambahkan klip ke linimasa sebelum merender" 7065 7066 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7067 #, kde-format 7068 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7069 msgstr "" 7070 "Tidak dapat menemukan program pencairan yang diperlukan untuk rendering " 7071 "(bagian dari MLT)" 7072 7073 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7074 #, kde-format 7075 msgctxt "@label:textbox" 7076 msgid "" 7077 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7078 "desync.\n" 7079 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7080 msgstr "" 7081 7082 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7083 #, fuzzy, kde-format 7084 #| msgid "Render line" 7085 msgctxt "@action:button" 7086 msgid "Render Anyway" 7087 msgstr "Render baris" 7088 7089 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7090 #, fuzzy, kde-format 7091 #| msgid "Transcode" 7092 msgctxt "@action:button" 7093 msgid "Transcode" 7094 msgstr "Transkode" 7095 7096 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7097 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7098 #, kde-format 7099 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7100 msgstr "File keluaran sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?" 7101 7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7103 #, kde-format 7104 msgid "" 7105 "The directory %1, could not be created.\n" 7106 "Please make sure you have the required permissions." 7107 msgstr "" 7108 "Direktori %1, tidak dapat dibuat.\n" 7109 "Pastikan Anda memiliki izin yang diperlukan" 7110 7111 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7112 #, fuzzy, kde-format 7113 #| msgid "The following errors occured while trying to render" 7114 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7115 msgstr "Galat berikut ini terjadi ketika mencoba merender" 7116 7117 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7118 #, kde-format 7119 msgid "" 7120 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7121 "you want to overwrite it…" 7122 msgstr "" 7123 "Sudah ada file penulisan tugas:<br /><b>%1</b><br />Gugurkan tugas jika Anda " 7124 "ingin menimpanya..." 7125 7126 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7127 #, kde-format 7128 msgid "Already running" 7129 msgstr "Sudah berjalan" 7130 7131 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7132 #, kde-format 7133 msgid "Video without audio track" 7134 msgstr "Video tanpa trek audio" 7135 7136 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7137 #, kde-format 7138 msgid "Audio without video track" 7139 msgstr "Audio tanpa trek video" 7140 7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7142 #, kde-format 7143 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7144 msgstr "Perenderan <i>%1</i> dimulai" 7145 7146 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7147 #, kde-format 7148 msgid "untitled" 7149 msgstr "tidak berjudul" 7150 7151 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7152 #, kde-format 7153 msgid "No preset selected" 7154 msgstr "Tidak ada preset yang dipilih" 7155 7156 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7157 #, kde-format 7158 msgid "No matching preset" 7159 msgstr "Tidak ada preset yang cocok" 7160 7161 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7162 #, kde-format 7163 msgid "Invalid preset" 7164 msgstr "Preset tidak valid" 7165 7166 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7167 #, kde-format 7168 msgid "" 7169 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7170 "of both." 7171 msgstr "" 7172 "Perenderan tanpa audio dan video tidak akan bekerja. Harap aktifkan " 7173 "setidaknya satu dari keduanya." 7174 7175 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7176 #, kde-format 7177 msgid "Remaining time " 7178 msgstr "Waktu tersisa" 7179 7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7181 #, kde-format 7182 msgid "%1 day " 7183 msgid_plural "%1 days " 7184 msgstr[0] "%1 hari " 7185 msgstr[1] "%1 hari " 7186 7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7188 #, kde-format 7189 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7190 msgstr " (frame %1 @ %2 fps)" 7191 7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7193 #, kde-format 7194 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7195 msgstr "" 7196 7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7198 #, kde-format 7199 msgid "Rendering finished in %1" 7200 msgstr "Perenderan selesai dalam %1" 7201 7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7203 #, kde-format 7204 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7205 msgstr "Perenderan %1 selesai dalam %2" 7206 7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7208 #, kde-format 7209 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7210 msgstr "<strong>Perenderan %1 mogok</strong><br />" 7211 7212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7214 #, kde-format 7215 msgid "Abort Job" 7216 msgstr "Gugurkan Tugas" 7217 7218 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7219 #, kde-format 7220 msgid "Remove Job" 7221 msgstr "Singkirkan Tugas" 7222 7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7224 #, kde-format 7225 msgid "Render Duration: %1. " 7226 msgstr "Durasi Render: %1." 7227 7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7229 #, kde-format 7230 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7231 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7232 msgstr[0] "<b>Satu klip hilang yang digunakan di proyek.</b>" 7233 msgstr[1] "<b>%1 klip hilang yang digunakan di proyek.</b>" 7234 7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7236 #, kde-format 7237 msgid "One missing clip (unused)." 7238 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7239 msgstr[0] "Satu klip hilang (tidak digunakan)." 7240 msgstr[1] "%1 klip hilang (tidak digunakan)." 7241 7242 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7243 #, kde-format 7244 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7245 msgstr "%1 klip hilang (<b>%2 digunakan di proyek</b>)." 7246 7247 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7248 #, kde-format 7249 msgid "Render Duration: %1" 7250 msgstr "Durasi Render: %1" 7251 7252 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7253 #, kde-format 7254 msgid "" 7255 "Codec speed parameters:\n" 7256 "%1" 7257 msgstr "" 7258 "Parameter kecepatan kodek:\n" 7259 "%1" 7260 7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7262 #, fuzzy, kde-format 7263 #| msgid "Add to current project" 7264 msgid "Add to Current Project" 7265 msgstr "Tambahkan ke proyek saat ini" 7266 7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7268 #, fuzzy, kde-format 7269 #| msgid "Open containing folder" 7270 msgid "Open Containing Folder" 7271 msgstr "Buka folder yang mengandungnya" 7272 7273 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7274 #, kde-format 7275 msgid "Automatic Subtitling" 7276 msgstr "Menyubtitel Otomatis" 7277 7278 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7279 #, kde-format 7280 msgid "Speech Recognition log" 7281 msgstr "Catatan Pengenalan Lisan" 7282 7283 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7284 #, kde-format 7285 msgid "Process" 7286 msgstr "Proses" 7287 7288 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7289 #, kde-format 7290 msgid "No audio track available for selected clip" 7291 msgstr "Tidak ada trek audio yang tersedia untuk klip yang dipilih" 7292 7293 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7294 #, kde-format 7295 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7296 msgstr "Pilih sebuah klip di linimasa untuk melakukan analisa" 7297 7298 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7299 #, kde-format 7300 msgid "No audio track found" 7301 msgstr "Tidak ada trek audio yang ditemukan" 7302 7303 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7304 #, kde-format 7305 msgid "Please install speech recognition models" 7306 msgstr "Mohon instal model pengenalan lisan" 7307 7308 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7309 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7310 #, fuzzy, kde-format 7311 #| msgid "Checking configuration…" 7312 msgctxt "@label:textbox" 7313 msgid "Checking setup…" 7314 msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..." 7315 7316 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7317 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7318 #, kde-format 7319 msgid "Please configure speech to text." 7320 msgstr "Mohon konfigurasi lisankan teks." 7321 7322 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7323 #, kde-format 7324 msgid "Starting audio export" 7325 msgstr "Pemulaian ekspor audio" 7326 7327 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7328 #, kde-format 7329 msgid "Audio export failed" 7330 msgstr "Ekspor audio gagal" 7331 7332 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7333 #, kde-format 7334 msgid "Starting speech recognition" 7335 msgstr "Pemulaian pengenalan lisan" 7336 7337 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7338 #, kde-format 7339 msgid "Speech recognition aborted." 7340 msgstr "Pengenalan lisan digugurkan." 7341 7342 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7343 #, kde-format 7344 msgid "Subtitles imported" 7345 msgstr "Subtitel diimpor" 7346 7347 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7348 #, kde-format 7349 msgid "Speech recognition failed" 7350 msgstr "Pengenalan lisan gagal" 7351 7352 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7353 #, kde-format 7354 msgid "Made by KDE" 7355 msgstr "Dibuat oleh KDE" 7356 7357 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7358 #, kde-format 7359 msgid "Go to next subtitle" 7360 msgstr "Menuju ke subtitel selanjutnya" 7361 7362 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7363 #, kde-kuit-format 7364 msgctxt "@info:whatsthis" 7365 msgid "" 7366 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7367 "right." 7368 msgstr "" 7369 7370 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7371 #, kde-format 7372 msgid "Go to previous subtitle" 7373 msgstr "Menuju ke subtitel sebelumnya" 7374 7375 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7376 #, kde-kuit-format 7377 msgctxt "@info:whatsthis" 7378 msgid "" 7379 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7380 "left." 7381 msgstr "" 7382 7383 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7384 #, kde-kuit-format 7385 msgctxt "@info:whatsthis" 7386 msgid "" 7387 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7388 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7389 "frame." 7390 msgstr "" 7391 7392 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7393 #, kde-format 7394 msgid "Split subtitle at cursor position" 7395 msgstr "Belah subtitel di posisi kursor" 7396 7397 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7398 #, kde-kuit-format 7399 msgctxt "@info:whatsthis" 7400 msgid "" 7401 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7402 "the right (like cutting a clip)." 7403 msgstr "" 7404 7405 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7406 #, kde-format 7407 msgid "Update subtitle text" 7408 msgstr "Perbarui teks subtitel" 7409 7410 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7411 #, kde-kuit-format 7412 msgctxt "@info:whatsthis" 7413 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7414 msgstr "" 7415 7416 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7417 #, kde-format 7418 msgid "Show style options" 7419 msgstr "Tampilkan opsi gaya" 7420 7421 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7422 #, kde-kuit-format 7423 msgctxt "@info:whatsthis" 7424 msgid "" 7425 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7426 "and background." 7427 msgstr "" 7428 7429 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7430 #, kde-kuit-format 7431 msgctxt "@info:whatsthis" 7432 msgid "" 7433 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7434 msgstr "" 7435 7436 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7437 #, kde-format 7438 msgid "Bottom Center" 7439 msgstr "Tengah Bawah" 7440 7441 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7442 #, kde-format 7443 msgid "Bottom Left" 7444 msgstr "Kiri Bawah" 7445 7446 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7447 #, kde-format 7448 msgid "Bottom Right" 7449 msgstr "Kanan Bawah" 7450 7451 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7452 #, kde-format 7453 msgid "Center Left" 7454 msgstr "Kiri Tengah" 7455 7456 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7457 #, kde-format 7458 msgid "Center Right" 7459 msgstr "Kanan Tengah" 7460 7461 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7462 #, kde-format 7463 msgid "Top Left" 7464 msgstr "Kiri Atas" 7465 7466 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7467 #, kde-format 7468 msgid "Top Center" 7469 msgstr "Tengah Atas" 7470 7471 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7472 #, kde-format 7473 msgid "Top Right" 7474 msgstr "Kanan Atas" 7475 7476 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7477 #, kde-format 7478 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7479 msgstr "" 7480 7481 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7482 #, kde-format 7483 msgid "Delete selection" 7484 msgstr "Hapus pemilihan" 7485 7486 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7487 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7488 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7489 #, kde-format 7490 msgid "No speech" 7491 msgstr "Tidak ada lisan" 7492 7493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7494 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7495 #, kde-format 7496 msgid "Translate to English" 7497 msgstr "" 7498 7499 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7500 #, kde-format 7501 msgid "Configure Speech Recognition" 7502 msgstr "Atur Pengenalan Lisan" 7503 7504 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7505 #, fuzzy, kde-format 7506 #| msgctxt "@title:window" 7507 #| msgid "Create New Sequence" 7508 msgid "Create new sequence with edit" 7509 msgstr "Buat Rentetan Baru" 7510 7511 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7512 #, fuzzy, kde-format 7513 #| msgid "Insert selected blocks in timeline" 7514 msgid "Insert selection in timeline" 7515 msgstr "Sisipkan blok yang dipilih di linimasa" 7516 7517 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7518 #, fuzzy, kde-format 7519 #| msgid "Save edited text in a new playlist" 7520 msgid "Save edited text in a playlist file" 7521 msgstr "Simpan teks yang diedit di playlist baru" 7522 7523 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7524 #, fuzzy, kde-format 7525 #| msgctxt "@title:window" 7526 #| msgid "Create New Sequence" 7527 msgid "Create new sequence with text edit " 7528 msgstr "Buat Rentetan Baru" 7529 7530 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7531 #, kde-format 7532 msgid "Speech model" 7533 msgstr "Model lisan" 7534 7535 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7536 #, kde-format 7537 msgid "Speech language" 7538 msgstr "Bahasa lisan" 7539 7540 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7541 #, kde-format 7542 msgid "Delete selected text" 7543 msgstr "Hapus teks terpilih" 7544 7545 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7546 #, fuzzy, kde-format 7547 #| msgid "Add bookmark for current selection" 7548 msgid "Add marker for current selection" 7549 msgstr "Tambahkan markah untuk pemilihan saat ini" 7550 7551 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7552 #, fuzzy, kde-format 7553 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7554 msgid "Remove non speech zones" 7555 msgstr "Singkirkan Semua Zona Pratinjau" 7556 7557 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7558 #, kde-format 7559 msgid "" 7560 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7561 "the new job. Do you want to proceed?" 7562 msgstr "" 7563 7564 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7565 #, kde-format 7566 msgid "Please install a language model." 7567 msgstr "Mohon instal model bahasa." 7568 7569 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7570 #, kde-format 7571 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7572 msgstr "Pilih sebuah klip dengan audio dalam Bin Proyek" 7573 7574 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7575 #, kde-format 7576 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7577 msgstr "Pilih sebuah klip dengan audio untuk pengenalan lisan." 7578 7579 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7580 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7581 #, kde-format 7582 msgid "Cannot create temporary file." 7583 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer." 7584 7585 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7586 #, kde-format 7587 msgid "Extracting audio for %1." 7588 msgstr "Mengekstrak audio %1." 7589 7590 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7591 #, kde-format 7592 msgid "Audio extract failed." 7593 msgstr "Pengekstrakan audio gagal." 7594 7595 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7596 #, kde-format 7597 msgid "Starting speech recognition on %1." 7598 msgstr "Memulai pengenalan lisan pada %1." 7599 7600 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7601 #, kde-format 7602 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7603 msgstr "Galat, mohon periksa konfigurasi lisankan teks" 7604 7605 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7606 #, kde-format 7607 msgid "No speech detected." 7608 msgstr "Tidak ada lisan yang tereteksi." 7609 7610 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7611 #, kde-format 7612 msgid "Speech recognition finished." 7613 msgstr "Pengenalan lisan selesai." 7614 7615 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7616 #, fuzzy, kde-format 7617 #| msgid "Edit clip cut" 7618 msgctxt "@action" 7619 msgid "Edit clip text" 7620 msgstr "Edit potongan klip" 7621 7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7623 #, fuzzy, kde-format 7624 #| msgid "Image sequence:" 7625 msgctxt "@action" 7626 msgid "Create sequence clip" 7627 msgstr "Rentetan citra:" 7628 7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7630 #, kde-format 7631 msgid "No text to export" 7632 msgstr "Tidak ada teks untuk ekspor" 7633 7634 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7635 #, kde-format 7636 msgid "Enter new playlist path" 7637 msgstr "Masukkan alur playlist baru" 7638 7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7640 #, kde-format 7641 msgid "No timecode found in selection" 7642 msgstr "Tidak ada kode waktu yang ditemukan dalam pemilihan" 7643 7644 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7645 #, kde-format 7646 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7647 msgstr "Tidak bisa memindah keyframe sumber terakhir melampaui ujung klip" 7648 7649 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7650 #, kde-format 7651 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7652 msgstr "Tidak bisa memindah keyframe sumber pertama sebelum klip awal" 7653 7654 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7655 #, kde-kuit-format 7656 msgctxt "@info:whatsthis" 7657 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7658 msgstr "" 7659 7660 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7661 #, kde-kuit-format 7662 msgctxt "@info:whatsthis" 7663 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7664 msgstr "" 7665 7666 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7667 #, kde-kuit-format 7668 msgctxt "@info:whatsthis" 7669 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7670 msgstr "" 7671 7672 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7673 #, kde-kuit-format 7674 msgctxt "@info:whatsthis" 7675 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7676 msgstr "Pindahkan keyframe yang dipilih ke frame/posisi playhead saat ini" 7677 7678 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7679 #, kde-kuit-format 7680 msgctxt "@info:whatsthis" 7681 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7682 msgstr "" 7683 7684 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7685 #, kde-format 7686 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7687 msgstr "Pemetaan ulang waktu belum bekerja pada klip dengan frame B" 7688 7689 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7690 #, kde-format 7691 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7692 msgstr "Edit keyframe Pemetaan Waktu" 7693 7694 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7695 #, kde-format 7696 msgctxt "@title:window" 7697 msgid "Welcome to Kdenlive" 7698 msgstr "Selamat Datang di Kdenlive" 7699 7700 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7701 #, kde-format 7702 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7703 msgstr "Selamat Datang di Kdenlive %1" 7704 7705 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7706 #, kde-format 7707 msgid "Using MLT %1" 7708 msgstr "Menggunakan MLT %1" 7709 7710 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7711 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7713 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7714 #, kde-format 7715 msgid "Abort" 7716 msgstr "Gugurkan" 7717 7718 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7719 #, kde-format 7720 msgid "OK" 7721 msgstr "Oke" 7722 7723 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7724 #, kde-format 7725 msgid "Converting old custom effects successful:" 7726 msgstr "Pengkonversian efek kustom lawas yang berhasil:" 7727 7728 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7729 #, kde-format 7730 msgid "Converting old custom effects failed:" 7731 msgstr "Pengkonversian efek kustom lawas yang gagal:" 7732 7733 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7734 #, kde-format 7735 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7736 msgstr "" 7737 "Galat pemulaian atau peringatan, periksa <a href='#'>manual online</a> kita." 7738 7739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7742 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7743 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7744 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7745 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7746 #, kde-format 7747 msgid "Close" 7748 msgstr "Tutup" 7749 7750 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7751 #, kde-format 7752 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7753 msgstr "Kodek telah diperbarui, semuanya baik-baik saja." 7754 7755 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7756 #, kde-format 7757 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7758 msgstr "Akselerasi perangkat keras VAAPI" 7759 7760 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7761 #, kde-format 7762 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7763 msgstr "Akselerasi perangkat keras NVIDIA" 7764 7765 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7766 #, kde-format 7767 msgid "AMF hardware acceleration" 7768 msgstr "Akselerasi perangkat keras AMF" 7769 7770 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7771 #, kde-format 7772 msgid "QSV hardware acceleration" 7773 msgstr "Akselerasi perangkat keras QSV" 7774 7775 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7776 #, kde-format 7777 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7778 msgstr "Akselerasi perangkat keras Video Toolbox" 7779 7780 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7781 #, kde-format 7782 msgid "Check hardware acceleration" 7783 msgstr "Periksa akselerasi perangkat keras" 7784 7785 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7786 #, kde-format 7787 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7788 msgstr "<li>Tidak bisa memulai backend MLT, periksalah instalasi Anda</li>" 7789 7790 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7791 #, kde-format 7792 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7793 msgstr "" 7794 "<li>Versi MLT tidak didukung<br/>Mohon <b>mutakhirkan</b> ke %1.%2.%3</li>" 7795 7796 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7797 #, kde-format 7798 msgid "" 7799 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7800 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7801 msgstr "" 7802 "<li>Paket yang hilang: Efek <b>Frei0r</b> (plugin frei0r)<br/>menyediakan " 7803 "banyak efek dan transisi. Dianjurkan untuk menginstalnya</li>" 7804 7805 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7806 #, kde-format 7807 msgid "" 7808 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7809 "recommended</li>" 7810 msgstr "" 7811 "<li>Paket yang hilang: <b>AVFilter</b><br/>menyediakan banyak efek. " 7812 "Dianjurkan untuk menginstalnya</li>" 7813 7814 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7815 #, kde-format 7816 msgid "" 7817 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7818 "feature. Install recommended</li>" 7819 msgstr "" 7820 "<li>Filter yang hilang: <b>avfilter.subtitles</b><br/>diperlukan untuk fitur " 7821 "subtitel. Dianjurkan untuk menginstalnya</li>" 7822 7823 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7824 #, kde-format 7825 msgid "" 7826 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7827 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7828 msgstr "" 7829 "<li>Paket yang hilang: Ikon-ikon <b>Breeze</b> (tema ikon breeze)<br/" 7830 ">menyediakan banyak ikon yang digunakan di Kdenlive. Dianjurkan untuk " 7831 "menginstalnya</li>" 7832 7833 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7834 #, kde-format 7835 msgid "" 7836 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7837 "output</li>" 7838 msgstr "" 7839 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>sdl</b> atau <b>rtaudio</b><br/>diperlukan " 7840 "untuk output audio</li>" 7841 7842 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7843 #, kde-format 7844 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7845 msgstr "" 7846 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>xml</b><br/>diperlukan untuk video/audio</li>" 7847 7848 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7849 #, kde-format 7850 msgid "" 7851 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7852 "video</li>" 7853 msgstr "" 7854 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>diperlukan untuk " 7855 "audio/video</li>" 7856 7857 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7858 #, kde-format 7859 msgid "" 7860 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7861 "images and titles</li>" 7862 msgstr "" 7863 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>qimage</b> atau <b>pixbuf</b><br/>diperlukan " 7864 "untuk citra dan judul</li>" 7865 7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7867 #, kde-format 7868 msgid "" 7869 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7870 "li>" 7871 msgstr "" 7872 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>kdenlivetitle</b><br/>diperlukan untuk membuat " 7873 "judul</li>" 7874 7875 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7876 #, kde-format 7877 msgid "" 7878 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7879 "animations</li>" 7880 msgstr "" 7881 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>glaxnimate</b><br/>diperlukan untuk memuat " 7882 "animasi Lottie</li>" 7883 7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7885 #, kde-format 7886 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7887 msgstr "" 7888 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>kdenlive_render</b><br/>diperlukan untuk " 7889 "perenderan.</li>" 7890 7891 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7892 #, kde-format 7893 msgid "" 7894 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7895 "li>" 7896 msgstr "" 7897 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>ffmpeg</b><br/>diperlukan untuk klip proxy dan " 7898 "transcoding</li>" 7899 7900 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7901 #, kde-format 7902 msgid "" 7903 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7904 msgstr "" 7905 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>ffplay</b><br/>dianjurkan untuk beberapa job " 7906 "pratinjau</li>" 7907 7908 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7909 #, kde-format 7910 msgid "" 7911 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7912 msgstr "" 7913 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>ffprobe</b><br/>dianjurkan untuk analisis klip " 7914 "ekstra</li>" 7915 7916 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7917 #, kde-format 7918 msgid "" 7919 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7920 "information</li>" 7921 msgstr "" 7922 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>mediainfo</b><br/>opsional untuk informasi klip " 7923 "teknikal</li>" 7924 7925 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 7926 #, kde-format 7927 msgid "" 7928 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 7929 msgstr "" 7930 "Penginstalan MLT Anda tidak bisa ditemukan. Instal MLT dan jalankan ulang " 7931 "Kdenlive.\n" 7932 7933 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 7934 #, kde-format 7935 msgid "Fatal Error" 7936 msgstr "Galat Fatal" 7937 7938 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 7939 #, kde-format 7940 msgid "No hardware encoders found." 7941 msgstr "Tidak ada enkoder perangkat keras yang ditemukan." 7942 7943 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 7944 #, kde-format 7945 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 7946 msgstr "enkoder perangkat keras ditemukan dan difungsikan (%1)." 7947 7948 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 7949 #, kde-format 7950 msgid "Recursive search: processing clips" 7951 msgstr "" 7952 7953 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 7954 #, kde-format 7955 msgid "Recursive search: done in %1 s" 7956 msgstr "Pencarian rekursif: selesai dalam waktu %1 dt" 7957 7958 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 7959 #, kde-format 7960 msgid "Enter new location for folder" 7961 msgstr "Masukkan lokasi baru untuk folder" 7962 7963 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 7964 #, kde-format 7965 msgid "Enter new location for file" 7966 msgstr "Masukkan lokasi baru untuk file" 7967 7968 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 7969 #, kde-format 7970 msgid "The project contains:" 7971 msgstr "Proyek mengandung:" 7972 7973 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 7974 #, kde-format 7975 msgid "One missing clip" 7976 msgid_plural "%1 missing clips" 7977 msgstr[0] "Satu klip hilang" 7978 msgstr[1] "%1 klip hilang" 7979 7980 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 7981 #, fuzzy, kde-format 7982 #| msgid "Delete missing elements" 7983 msgid "One missing source with available proxy" 7984 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 7985 msgstr[0] "Hapus unsur yang hilang" 7986 msgstr[1] "Hapus unsur yang hilang" 7987 7988 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 7989 #, kde-format 7990 msgid "One placeholder clip" 7991 msgid_plural "%1 placeholder clips" 7992 msgstr[0] "Satu klip placeholder" 7993 msgstr[1] "%1 klip placeholder" 7994 7995 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 7996 #, kde-format 7997 msgid "One removed clip" 7998 msgid_plural "%1 removed clips" 7999 msgstr[0] "Satu klip disingkirkan" 8000 msgstr[1] "%1 klip disingkirkan" 8001 8002 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8003 #, kde-format 8004 msgid "One missing proxy" 8005 msgid_plural "%1 missing proxies" 8006 msgstr[0] "Satu proxy hilang" 8007 msgstr[1] "%1 proxy hilang" 8008 8009 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8010 #, kde-format 8011 msgid "One proxy can be recovered" 8012 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8013 msgstr[0] "" 8014 msgstr[1] "" 8015 8016 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8017 #, kde-format 8018 msgctxt "@title:window" 8019 msgid "Clips Folder" 8020 msgstr "Folder Klip" 8021 8022 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8023 #, kde-format 8024 msgid "Applying fixes…" 8025 msgstr "" 8026 8027 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8028 #, fuzzy, kde-format 8029 #| msgid "Checking configuration…" 8030 msgid "Checking for missing items…" 8031 msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..." 8032 8033 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8034 #, kde-format 8035 msgid "" 8036 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8037 msgstr "Id dokumen proyek Anda tidaklah valid, salah satunya sudah dibuat." 8038 8039 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8040 #, kde-format 8041 msgid "Video clip" 8042 msgstr "Klip video" 8043 8044 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8045 #, kde-format 8046 msgid "Slideshow clip" 8047 msgstr "Klip tampilan slide" 8048 8049 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8050 #, kde-format 8051 msgid "Image clip" 8052 msgstr "Klip citra" 8053 8054 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8055 #, kde-format 8056 msgid "Playlist clip" 8057 msgstr "Klip playlist" 8058 8059 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8060 #, kde-format 8061 msgid "Title Image" 8062 msgstr "Citra Judul" 8063 8064 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8065 #, kde-format 8066 msgid "Clip" 8067 msgstr "Clip" 8068 8069 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8070 #, kde-format 8071 msgid "Title Font" 8072 msgstr "Font Judul" 8073 8074 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8075 #, kde-format 8076 msgid "Luma file" 8077 msgstr "File luma" 8078 8079 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8080 #, kde-format 8081 msgid "Asset file" 8082 msgstr "File aset" 8083 8084 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8085 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8086 #, kde-format 8087 msgid "Proxy clip" 8088 msgstr "Klip proxy" 8089 8090 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8091 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8092 #, kde-format 8093 msgid "Effect" 8094 msgstr "Efek" 8095 8096 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8097 #, kde-format 8098 msgid "Transition" 8099 msgstr "Transisi" 8100 8101 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8102 #, fuzzy, kde-format 8103 #| msgid "Create sequence" 8104 msgid "Corrupted sequence" 8105 msgstr "Buat rentetan" 8106 8107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8108 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8109 #, kde-format 8110 msgid "Fixed" 8111 msgstr "Tetap" 8112 8113 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8114 #, kde-format 8115 msgid "Reload" 8116 msgstr "Muat ulang" 8117 8118 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8119 #, kde-format 8120 msgid "Missing" 8121 msgstr "'Hilang" 8122 8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8124 #, kde-format 8125 msgid "Missing, but proxy available" 8126 msgstr "Hilang, tapi proxy tersedia" 8127 8128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8129 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8130 #, kde-format 8131 msgid "Placeholder" 8132 msgstr "Pengganti" 8133 8134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8135 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8136 #, kde-format 8137 msgid "Remove" 8138 msgstr "Singkirkan" 8139 8140 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8141 #, kde-format 8142 msgid "The project file contains missing clips or files." 8143 msgstr "File proyek kehilangan beberapa klip atau file." 8144 8145 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8146 #, kde-format 8147 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8148 msgstr "Klip proxy yang hilang bisa dibuat ulang saat pembukaan." 8149 8150 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8151 #, fuzzy, kde-format 8152 #| msgid "Loading project…" 8153 msgid "Validating project…" 8154 msgstr "Memuat proyek..." 8155 8156 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8157 #, kde-format 8158 msgid "" 8159 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8160 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8161 "able to correctly open the document." 8162 msgstr "" 8163 "Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak diinstal pada sistem Anda. " 8164 "Mohon instal paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat " 8165 "membuka dokumen dengan benar." 8166 8167 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8168 #, kde-format 8169 msgid "" 8170 "Version of the project file cannot be read.\n" 8171 "Attempting to open nonetheless." 8172 msgstr "" 8173 "Versi pada file proyek tidak bisa dibaca./nTetap coba untuk membukanya." 8174 8175 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8176 #, kde-format 8177 msgid "Incorrect project file" 8178 msgstr "File proyek tidak benar" 8179 8180 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8181 #, fuzzy, kde-format 8182 #| msgid "Loading project…" 8183 msgid "Upgrading project version…" 8184 msgstr "Memuat proyek..." 8185 8186 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8187 #, kde-format 8188 msgid "" 8189 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8190 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8191 msgstr "" 8192 "Tipe proyek ini tidak didukung (versi %1) dan tidak bisa dimuat.\n" 8193 "Silakan pertimbangkan untuk memutakhirkan versi Kdenlive Anda." 8194 8195 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8196 #, kde-format 8197 msgid "Unable to open project" 8198 msgstr "Tidak bisa membuka proyek" 8199 8200 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8201 #, kde-format 8202 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8203 msgstr "Tipe proyek ini tidak didukung (versi %1) dan tidak bisa dimuat." 8204 8205 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8206 #, kde-format 8207 msgid "" 8208 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8209 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8210 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8211 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8212 msgstr "" 8213 "Beberapa klip teks Anda disimpan dengan ukuran dalam poin, yang berarti " 8214 "ukuran yang berbeda pada tampilan yang berbeda. Apakah Anda ingin " 8215 "mengonversinya ke ukuran pixel, menjadikannya portabel? Anda disarankan " 8216 "untuk melakukan ini di komputer tempat mereka pertama kali dibuat, atau Anda " 8217 "mungkin harus menyesuaikan ukurannya." 8218 8219 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8220 #, kde-format 8221 msgid "Update Text Clips" 8222 msgstr "Perbarui Klip Teks" 8223 8224 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8225 #, kde-format 8226 msgid "Convert" 8227 msgstr "Konversi" 8228 8229 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8230 #, kde-format 8231 msgid "Cannot recover this project file" 8232 msgstr "Tidak bisa memulihkan file proyek ini" 8233 8234 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8235 #, kde-format 8236 msgid "extra audio" 8237 msgstr "audio ekstra" 8238 8239 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8240 #, kde-format 8241 msgid "" 8242 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8243 "enabled.\n" 8244 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8245 "This might result in data loss." 8246 msgstr "" 8247 "File proyek menggunakan beberapa efek GPU. Akselerasi GPU saat ini belum " 8248 "difungsikan.\n" 8249 "Apakah Anda ingin mengkonversi proyek ke versi non-GPU?\n" 8250 "Ini mungkin dapat mengakibatkan hilangnya data." 8251 8252 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8253 #, kde-format 8254 msgid "GPU Effects" 8255 msgstr "Efek GPU" 8256 8257 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8258 #, kde-format 8259 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8260 msgstr "Filter/transisi berikut dikonversi ke versi non GPU:" 8261 8262 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8263 #, kde-format 8264 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8265 msgstr "Filter/transisi berikut terdeteksi dari proyek:" 8266 8267 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8268 #, kde-format 8269 msgid "Invalid file path" 8270 msgstr "Alur file tidak valid" 8271 8272 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8273 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8274 #, kde-format 8275 msgid "Could not recover corrupted file." 8276 msgstr "Tidak bisa memulihkan file rusak." 8277 8278 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8279 #, kde-format 8280 msgid "" 8281 "Cannot open file %1:\n" 8282 "%2 (line %3, col %4)" 8283 msgstr "" 8284 "Tidak bisa membuka file %1:\n" 8285 "%2 (baris %3, col %4) " 8286 8287 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8288 #, kde-format 8289 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8290 msgstr "File %1 bukanlah sebuah file proyek Kdenlive" 8291 8292 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8293 #, kde-format 8294 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8295 msgstr "File %1 bukanlah sebuah file proyek Kdenlive yang valid." 8296 8297 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8298 #, kde-format 8299 msgid "" 8300 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8301 "this project's Movit filters." 8302 msgstr "" 8303 "Akselerasi GPU dinonaktifkan di pengaturan Kdenlive, tetapi dibutuhkan untuk " 8304 "saringan Movit dalam proyek." 8305 8306 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8307 #, kde-format 8308 msgid "" 8309 "The project directory %1, could not be created.\n" 8310 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8311 "Defaulting to system folders" 8312 msgstr "" 8313 "Direktori proyek %1, tidak dapat dibuat.\n" 8314 "Pastikan Anda memiliki perizinan yang diperlukan.\n" 8315 "Secara baku ke folder sistem" 8316 8317 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8318 #, kde-format 8319 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8320 msgstr "Folder proyek dokumen tidaklah valid, menggunakan folder bawaan sistem" 8321 8322 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8323 #, kde-format 8324 msgid "Cannot create autosave file %1" 8325 msgstr "Tidak bisa membuat autosimpan file %1" 8326 8327 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8328 #, kde-format 8329 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8330 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1, daftar adegan telah rusak." 8331 8332 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8333 #, kde-format 8334 msgid "" 8335 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8336 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8337 msgstr "" 8338 "File proyek Anda telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n" 8339 "Untuk memastikan datamu tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 " 8340 "telah diciptakan." 8341 8342 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8343 #, kde-format 8344 msgid "" 8345 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8346 "it was not possible to create the backup copy %1." 8347 msgstr "" 8348 "File proyek Anda telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini, " 8349 "tetapi itu tidak mungkin untuk menciptakan salinan cadangan %1." 8350 8351 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8352 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8353 #, kde-format 8354 msgid "Error moving project folder: %1" 8355 msgstr "Galat memindah folder proyek: %1" 8356 8357 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8359 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8360 #, kde-format 8361 msgid "Untitled" 8362 msgstr "Belum diberi judul" 8363 8364 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8365 #, kde-format 8366 msgctxt "@title:window" 8367 msgid "Enter Template Path" 8368 msgstr "Masukkan Alur Templat" 8369 8370 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8371 #, kde-format 8372 msgid "The following effects were imported from the project:" 8373 msgstr "Efek berikut yang diimpor dari proyek:" 8374 8375 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8376 #, kde-format 8377 msgid "Project Folder" 8378 msgstr "Folder Proyek" 8379 8380 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8381 #, kde-format 8382 msgid "" 8383 "Cannot create backup copy:\n" 8384 "%1" 8385 msgstr "" 8386 "Tidak dapat membuat salinan cadangan:\n" 8387 "%1" 8388 8389 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8390 #, kde-format 8391 msgid "Add proxy clip" 8392 msgid_plural "Add proxy clips" 8393 msgstr[0] "Tambahkan klip proxy" 8394 msgstr[1] "Tambahkan klip proxy" 8395 8396 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8397 #, kde-format 8398 msgid "Remove proxy clip" 8399 msgid_plural "Remove proxy clips" 8400 msgstr[0] "Singkirkan klip proxy" 8401 msgstr[1] "Singkirkan klip proxy" 8402 8403 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8404 #, kde-format 8405 msgid "Clip type does not support proxies" 8406 msgstr "Tipe klip belum mendukung proxy" 8407 8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8409 #, kde-format 8410 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8411 msgstr "" 8412 8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8414 #, kde-format 8415 msgid "" 8416 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8417 "Do you want to change default profile for future projects?" 8418 msgstr "" 8419 "Profil proyek baku Anda adalah %1, tetapi profil klip (%2) Anda adalah %3.\n" 8420 "Apakah Anda ingin mengubah profil baku untuk proyek nantinya?" 8421 8422 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8423 #, kde-format 8424 msgid "Change default project profile" 8425 msgstr "Ubah profil proyek baku" 8426 8427 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8428 #, kde-format 8429 msgid "Change default to %1" 8430 msgstr "Ubah baku untuk %1" 8431 8432 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8433 #, kde-format 8434 msgid "Keep current default %1" 8435 msgstr "Jaga baku %1 saat ini" 8436 8437 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8438 #, kde-format 8439 msgid "Ask me later" 8440 msgstr "Tanya saya nanti" 8441 8442 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8443 #, kde-format 8444 msgid "Switch" 8445 msgstr "Alihkan" 8446 8447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8448 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8449 #, kde-format 8450 msgid "Cancel" 8451 msgstr "Batal" 8452 8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8454 #, kde-format 8455 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8456 msgstr "Beralih ke klip (%1) profil %2?" 8457 8458 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8459 #, kde-format 8460 msgid "" 8461 "\n" 8462 "Profile fps adjusted from original %1" 8463 msgstr "" 8464 "\n" 8465 "Fps profil diatur dari %1 yang asli" 8466 8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8468 #, kde-format 8469 msgid "" 8470 "No profile found for your clip %1.\n" 8471 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8472 msgstr "" 8473 "Tidak ada profil yang ditemukan untuk klip %1 Anda.\n" 8474 "Buat dan alihkan ke profil baru (%2x%3, %4fps)?%5 " 8475 8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8477 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8478 #, kde-format 8479 msgid "Red" 8480 msgstr "Merah" 8481 8482 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8483 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8484 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8485 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8486 #, kde-format 8487 msgid "Green" 8488 msgstr "Hijau" 8489 8490 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8491 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8492 #, kde-format 8493 msgid "Blue" 8494 msgstr "Biru" 8495 8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8497 #, kde-format 8498 msgid "Yellow" 8499 msgstr "Kuning" 8500 8501 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8502 #, kde-format 8503 msgid "Cyan" 8504 msgstr "Sian" 8505 8506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8507 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8508 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8509 #, kde-format 8510 msgid "Category" 8511 msgstr "Kategori" 8512 8513 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8514 #, kde-format 8515 msgid "Show Title Bars" 8516 msgstr "Tampilkan Bilah Judul" 8517 8518 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8519 #, kde-format 8520 msgid "Legacy" 8521 msgstr "Lawasan" 8522 8523 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8524 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8525 #, kde-format 8526 msgid "Custom" 8527 msgstr "Kustom" 8528 8529 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8530 #, kde-format 8531 msgid "Templates" 8532 msgstr "Templat" 8533 8534 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8535 #, kde-format 8536 msgid " - deprecated" 8537 msgstr " - usang" 8538 8539 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8540 #, kde-format 8541 msgid "Error" 8542 msgstr "Galat" 8543 8544 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8545 #, kde-format 8546 msgid "" 8547 "Effect name %1 already exists.\n" 8548 " Try another name?" 8549 msgstr "" 8550 "Nama efej %1 sudah ada.\n" 8551 " Coba nama lain?" 8552 8553 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8554 #, kde-format 8555 msgid "Name : " 8556 msgstr "Nama : " 8557 8558 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8559 #, kde-format 8560 msgid "Comments : " 8561 msgstr "Komentar : " 8562 8563 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8564 #, kde-format 8565 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8566 msgstr "Definisi Efek Kdenlive" 8567 8568 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8569 #, kde-format 8570 msgctxt "@title:window" 8571 msgid "Export Custom Effect" 8572 msgstr "Ekspor Efek Kustom" 8573 8574 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8575 #, kde-format 8576 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8577 msgstr "Beberapa efek favorit Anda tidaklah valid dan telah disingkirkan: %1" 8578 8579 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8580 #, kde-format 8581 msgid "Enable %1" 8582 msgstr "Fungsikan %1" 8583 8584 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8585 #, kde-format 8586 msgid "Disable %1" 8587 msgstr "Nonfungsikan %1" 8588 8589 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8590 #, kde-format 8591 msgid "Hide keyframes" 8592 msgstr "Sembunyikan keyframe" 8593 8594 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8595 #, kde-format 8596 msgid "Show keyframes" 8597 msgstr "Tampilkan keyframe" 8598 8599 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8600 #, kde-format 8601 msgid "Update zone for %1" 8602 msgstr "Perbarui zona %1" 8603 8604 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8605 #, kde-format 8606 msgid "Delete effect %1" 8607 msgstr "Hapus efek %1" 8608 8609 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8610 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8611 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8612 #, kde-format 8613 msgid "Copy effect" 8614 msgstr "Salin efek" 8615 8616 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8617 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8618 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8619 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8620 #, kde-format 8621 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8622 msgstr "Efek %1 tidak bisa ditambahkan dua kali." 8623 8624 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8625 #, kde-format 8626 msgid "Paste effect" 8627 msgstr "Tempel efek" 8628 8629 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8630 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8631 #, kde-format 8632 msgid "Add effect %1" 8633 msgstr "Tambahkan efek %1" 8634 8635 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8636 #, kde-format 8637 msgid "Move effect %1" 8638 msgstr "Pindahkan efek %1" 8639 8640 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8641 #, kde-format 8642 msgid "Move effect up" 8643 msgstr "Pindahkan efek naik" 8644 8645 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8646 #, kde-kuit-format 8647 msgctxt "@info:whatsthis" 8648 msgid "" 8649 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8650 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8651 msgstr "" 8652 8653 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8654 #, kde-format 8655 msgid "Move effect down" 8656 msgstr "Pindahkan efek turun" 8657 8658 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8659 #, kde-kuit-format 8660 msgctxt "@info:whatsthis" 8661 msgid "" 8662 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8663 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8664 msgstr "" 8665 8666 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8667 #, kde-format 8668 msgid "Delete effect" 8669 msgstr "Hapus efek" 8670 8671 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8672 #, kde-kuit-format 8673 msgctxt "@info:whatsthis" 8674 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8675 msgstr "" 8676 8677 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8678 #, kde-format 8679 msgid "Collapse Effect" 8680 msgstr "Ciutkan Efek" 8681 8682 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8683 #, kde-format 8684 msgid "Expand Effect" 8685 msgstr "Perluas Efek" 8686 8687 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8688 #, kde-format 8689 msgid "Enable Keyframes" 8690 msgstr "Aktifkan Keyframe" 8691 8692 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8693 #, kde-format 8694 msgid "Hide Keyframes" 8695 msgstr "Sembunyikan Keyframe" 8696 8697 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8698 #, kde-format 8699 msgid "Show Keyframes" 8700 msgstr "Tampilkan keyframe" 8701 8702 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8703 #, kde-kuit-format 8704 msgctxt "@info:whatsthis" 8705 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8706 msgstr "Nyalakan tampilan penggaris keyframe." 8707 8708 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8709 #, kde-format 8710 msgid "Disable Effect" 8711 msgstr "Nonaktifkan Efek" 8712 8713 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8714 #, kde-format 8715 msgid "Enable Effect" 8716 msgstr "Aktifkan Efek" 8717 8718 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8719 #, kde-kuit-format 8720 msgctxt "@info:whatsthis" 8721 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8722 msgstr "" 8723 8724 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8725 #, kde-kuit-format 8726 msgctxt "@info:whatsthis" 8727 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8728 msgstr "" 8729 8730 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8731 #, kde-format 8732 msgid "Create Group" 8733 msgstr "Buat Kelompok" 8734 8735 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8736 #, kde-format 8737 msgid "In:" 8738 msgstr "Masuk:" 8739 8740 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8741 #, kde-format 8742 msgid "Set zone in" 8743 msgstr "Atur zona dalam" 8744 8745 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8746 #, kde-kuit-format 8747 msgctxt "@info:whatsthis" 8748 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8749 msgstr "" 8750 8751 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8752 #, kde-format 8753 msgid "Out:" 8754 msgstr "Keluar:" 8755 8756 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8757 #, kde-format 8758 msgid "Set zone out" 8759 msgstr "Atur zona luar" 8760 8761 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8762 #, kde-kuit-format 8763 msgctxt "@info:whatsthis" 8764 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8765 msgstr "" 8766 8767 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8768 #, kde-format 8769 msgid "Use effect zone" 8770 msgstr "Gunakan zona efek" 8771 8772 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8773 #, kde-kuit-format 8774 msgctxt "@info:whatsthis" 8775 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8776 msgstr "Jungkitan tampilan zona efek." 8777 8778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8779 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8780 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8781 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8782 #, kde-format 8783 msgid "Presets" 8784 msgstr "Prasetel" 8785 8786 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8787 #, kde-kuit-format 8788 msgctxt "@info:whatsthis" 8789 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8790 msgstr "" 8791 "Buka sebuah daftar opsi tingkat lanjut untuk mengelola prasetel untuk efek." 8792 8793 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8794 #, kde-format 8795 msgid "Save effect" 8796 msgstr "Simpan efek" 8797 8798 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8799 #, kde-format 8800 msgctxt "@title:window" 8801 msgid "Save Effect" 8802 msgstr "Simpan Efek" 8803 8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8805 #, kde-format 8806 msgid "Comments:" 8807 msgstr "Komentar:" 8808 8809 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8810 #, kde-format 8811 msgid "No name provided, effect not saved." 8812 msgstr "Tidak ada nama yang disediakan, efek tidak tersimpan." 8813 8814 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8815 #, kde-format 8816 msgid "No effect selected." 8817 msgstr "Tidak ada efek yang dipilih." 8818 8819 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8820 #, kde-format 8821 msgctxt "@title:window" 8822 msgid "Save current Effect Stack" 8823 msgstr "Simpan Tumpukan Efek saat ini" 8824 8825 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8826 #, kde-format 8827 msgid "Name for saved stack:" 8828 msgstr "Nama untuk tumpukan yang disimpan:" 8829 8830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8831 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8832 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8833 #, kde-format 8834 msgid "Description:" 8835 msgstr "Deskripsi:" 8836 8837 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8838 #, kde-format 8839 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8840 msgstr "Tidak ada nama yang disediakan, tumpukan efek tidak disimpan." 8841 8842 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "No description provided. \n" 8846 "Save effect with no description?" 8847 msgstr "" 8848 "Tidak ada deskripsi yang disediakan.\n" 8849 "Simpan efek tanpa deskripsi?" 8850 8851 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8852 #, kde-format 8853 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8854 msgstr "" 8855 "Anda perlu memasukkan sebuah alur yang valid supaya bisa mengedit animasi " 8856 "Lottie." 8857 8858 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8859 #, kde-format 8860 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8861 msgstr "Gagal meluncurkan aplikasi Glaxnimate." 8862 8863 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8864 #, kde-format 8865 msgid "Item is not an animation clip" 8866 msgstr "Item bukanlah sebuah klip animasi" 8867 8868 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8869 #, kde-format 8870 msgid "Audio thumbs" 8871 msgstr "Thumb audio" 8872 8873 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8874 #, kde-format 8875 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8876 msgstr "Thumb audio: tidak bisa membuka file %1" 8877 8878 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8879 #, kde-format 8880 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8881 msgstr "Thumb audio: panjang file tidak diketahui untuk %1" 8882 8883 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8884 #, kde-format 8885 msgid "Video thumbs" 8886 msgstr "Thumb video" 8887 8888 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8889 #, kde-format 8890 msgid "Loading clip" 8891 msgstr "Memuat klip" 8892 8893 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8894 #, kde-format 8895 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8896 msgstr "Durasi pada file <b>%1</b> tidak bisa ditentukan." 8897 8898 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8899 #, kde-format 8900 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8901 msgstr "File <b>%1</b> bukanlah file yang dapat dijangka." 8902 8903 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8904 #, kde-format 8905 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8906 msgstr "File <b>%1</b> memiliki laju frame yang dapat bervariasi" 8907 8908 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8909 #, kde-format 8910 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8911 msgstr "" 8912 8913 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8914 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8915 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8916 #, kde-format 8917 msgid "Failed to create file." 8918 msgstr "Gagal membuat file." 8919 8920 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 8921 #, kde-format 8922 msgid "Extracting zone" 8923 msgstr "Mengekstrak zona" 8924 8925 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 8926 #, kde-format 8927 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 8928 msgstr "Tidak bisa menyalin kodek video %1, akan dienkode ulang." 8929 8930 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 8931 #, kde-format 8932 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 8933 msgstr "Tidak bisa menyalin kodek video %1, akan dienkode ulang." 8934 8935 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 8936 #, kde-format 8937 msgid "none" 8938 msgstr "tidak ada" 8939 8940 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 8941 #, kde-format 8942 msgid "Copy stream" 8943 msgstr "Salin stream" 8944 8945 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 8946 #, kde-format 8947 msgid "X264 encoding" 8948 msgstr "Enkoding X264" 8949 8950 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 8951 #, kde-format 8952 msgid "Disable stream" 8953 msgstr "Nonaktifkan stream" 8954 8955 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 8956 #, kde-format 8957 msgid "PCM encoding" 8958 msgstr "Enkoding PCM" 8959 8960 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 8961 #, kde-format 8962 msgid "AAC encoding" 8963 msgstr "Enkoding AAC" 8964 8965 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 8966 #, kde-format 8967 msgid "Extracting %1 out of %2" 8968 msgstr "Mengekstrak %1 dari %2" 8969 8970 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 8971 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 8972 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 8973 #, kde-format 8974 msgid "No producer for this clip." 8975 msgstr "Tidak ada produser untuk klip ini." 8976 8977 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 8978 #, kde-format 8979 msgid "You cannot overwrite original clip." 8980 msgstr "Anda tidak bisa menimpa klip asli." 8981 8982 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 8983 #, kde-format 8984 msgid "Cut job failed." 8985 msgstr "Tugas memotong gagal." 8986 8987 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 8988 #, kde-format 8989 msgid "Processing filter %1" 8990 msgstr "Memproses filter %1" 8991 8992 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 8993 #, kde-format 8994 msgid "Cannot process file %1" 8995 msgstr "Tidak bisa memproses file %1" 8996 8997 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 8998 #, kde-format 8999 msgid "Cannot open source." 9000 msgstr "Tidak bisa membuka sumber." 9001 9002 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9003 #, kde-format 9004 msgid "Cannot create consumer." 9005 msgstr "Tidak bisa membuat konsumen." 9006 9007 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9008 #, kde-format 9009 msgid "Cannot create filter %1" 9010 msgstr "Tidak bisa membuat filter %1" 9011 9012 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9013 #, kde-format 9014 msgid "Failed to filter source." 9015 msgstr "Gagal memfilter sumber." 9016 9017 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9018 #, kde-format 9019 msgid "Creating proxy" 9020 msgstr "Membuat proksi" 9021 9022 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9023 #, kde-format 9024 msgid "Cannot load image %1." 9025 msgstr "Tidak bisa memuat citra %1." 9026 9027 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9028 #, kde-format 9029 msgid "Image too small to be proxied." 9030 msgstr "" 9031 9032 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9033 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9034 #, kde-format 9035 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9036 msgstr "" 9037 "FFmpeg tidak ditemukan, mohon atur alur pada Lingkungan yang ada di " 9038 "pengaturan Kdenlive" 9039 9040 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9041 #, kde-format 9042 msgid "Failed to create proxy clip." 9043 msgstr "Gagal membuat klip proxy." 9044 9045 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9046 #, kde-format 9047 msgid "Detecting scene change" 9048 msgstr "" 9049 9050 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9051 #, kde-format 9052 msgctxt "@title:window" 9053 msgid "Scene Detection" 9054 msgstr "Deteksi Adegan" 9055 9056 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9057 #, kde-format 9058 msgid "Cannot analyse this clip type." 9059 msgstr "Tidak bisa menganalisa tipe klip ini." 9060 9061 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9062 #, kde-format 9063 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9064 msgstr "" 9065 "FFmpeg tidak ditemukan, mohon atur alur pada Lingkungan yang ada di " 9066 "pengaturan Kdenlive." 9067 9068 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9069 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9070 #, kde-format 9071 msgid "Scene %1" 9072 msgstr "Adegan %1" 9073 9074 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9075 #, kde-format 9076 msgid "Failed to analyse clip." 9077 msgstr "Gagal menganalisa klip." 9078 9079 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9080 #, kde-format 9081 msgid "Changing speed" 9082 msgstr "Mengubah kecepatan" 9083 9084 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9085 #, kde-format 9086 msgctxt "@title:window" 9087 msgid "Clip Speed" 9088 msgstr "Kecepatan Klip" 9089 9090 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9091 #, kde-format 9092 msgid "Speed Change" 9093 msgstr "Ubah Kecepatan" 9094 9095 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9096 #, kde-format 9097 msgid "Destination Folder" 9098 msgstr "Folder Tujuan" 9099 9100 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9101 #, kde-format 9102 msgid "Destination File" 9103 msgstr "File Tujuan" 9104 9105 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9106 #, kde-format 9107 msgid "Percentage" 9108 msgstr "Persentase" 9109 9110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9112 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9113 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9114 #, kde-format 9115 msgid "Pitch compensation" 9116 msgstr "Kompensasi nada" 9117 9118 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9119 #, kde-format 9120 msgid "Failed to create speed clip." 9121 msgstr "Gagal membuat klip cepat." 9122 9123 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9124 #, kde-format 9125 msgid "Stabilizing" 9126 msgstr "Menstabilkan" 9127 9128 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9129 #, kde-format 9130 msgid "Failed to stabilize." 9131 msgstr "Gagal menstabilkan." 9132 9133 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9134 #, kde-format 9135 msgid "Transcoding" 9136 msgstr "Mentranskode" 9137 9138 #. i18n: ectx: Menu (go) 9139 #: src/kdenliveui.rc:19 9140 #, kde-format 9141 msgid "&Project" 9142 msgstr "&Proyek" 9143 9144 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9145 #: src/kdenliveui.rc:28 9146 #, kde-format 9147 msgid "Generators" 9148 msgstr "Penghasil" 9149 9150 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9151 #: src/kdenliveui.rc:58 9152 #, kde-format 9153 msgid "Tool" 9154 msgstr "Alat" 9155 9156 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9157 #: src/kdenliveui.rc:71 9158 #, kde-format 9159 msgid "&Clip" 9160 msgstr "&Klip" 9161 9162 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9163 #: src/kdenliveui.rc:72 9164 #, kde-format 9165 msgid "Markers" 9166 msgstr "Penanda" 9167 9168 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9169 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9170 #, kde-format 9171 msgid "Extract Audio" 9172 msgstr "Ekstrak Audio" 9173 9174 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9175 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9176 #, kde-format 9177 msgid "Clip Jobs" 9178 msgstr "Tugas Klip" 9179 9180 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9181 #: src/kdenliveui.rc:98 9182 #, kde-format 9183 msgid "Clip in Timeline" 9184 msgstr "Klip di Linimasa" 9185 9186 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9187 #: src/kdenliveui.rc:107 9188 #, kde-format 9189 msgid "T&imeline" 9190 msgstr "L&inimasa" 9191 9192 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9193 #: src/kdenliveui.rc:108 9194 #, kde-format 9195 msgid "Selection" 9196 msgstr "Pemilihan" 9197 9198 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9199 #: src/kdenliveui.rc:117 9200 #, kde-format 9201 msgid "Insertion" 9202 msgstr "Penyisipan" 9203 9204 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9205 #: src/kdenliveui.rc:121 9206 #, kde-format 9207 msgid "Removal" 9208 msgstr "Penghapusan" 9209 9210 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9211 #: src/kdenliveui.rc:134 9212 #, kde-format 9213 msgid "Current clip" 9214 msgstr "Klip saat ini" 9215 9216 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9217 #: src/kdenliveui.rc:148 9218 #, kde-format 9219 msgid "&Current track" 9220 msgstr "&Klip saat ini" 9221 9222 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9223 #: src/kdenliveui.rc:153 9224 #, kde-format 9225 msgid "&Guides" 9226 msgstr "&Pancang" 9227 9228 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9229 #: src/kdenliveui.rc:162 9230 #, kde-format 9231 msgid "Space" 9232 msgstr "Spasi" 9233 9234 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9236 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9237 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9238 #, kde-format 9239 msgid "Tracks" 9240 msgstr "Trek" 9241 9242 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9243 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9244 #, kde-format 9245 msgid "Add Effect" 9246 msgstr "Tambahkan Efek" 9247 9248 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9249 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9250 #, kde-format 9251 msgid "Monitor" 9252 msgstr "Monitor" 9253 9254 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9255 #: src/kdenliveui.rc:212 9256 #, kde-format 9257 msgid "Go To" 9258 msgstr "Menuju Ke" 9259 9260 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9261 #: src/kdenliveui.rc:224 9262 #, kde-format 9263 msgid "Seek" 9264 msgstr "Menjangka" 9265 9266 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9267 #: src/kdenliveui.rc:241 9268 #, kde-format 9269 msgid "Current Monitor Overlay" 9270 msgstr "Hamparan Monitor Saat Ini" 9271 9272 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9273 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9274 #, kde-format 9275 msgid "Preview Resolution" 9276 msgstr "Resolusi Pratinjau" 9277 9278 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9279 #: src/kdenliveui.rc:256 9280 #, kde-format 9281 msgid "Monitor Config" 9282 msgstr "Konfig Monitor" 9283 9284 #. i18n: ectx: Menu (view) 9285 #: src/kdenliveui.rc:268 9286 #, kde-format 9287 msgid "View" 9288 msgstr "Tampilan" 9289 9290 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9291 #: src/kdenliveui.rc:275 9292 #, kde-format 9293 msgid "Dock Area Orientation" 9294 msgstr "Orientasi Area Dock" 9295 9296 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9297 #: src/kdenliveui.rc:286 9298 #, kde-format 9299 msgid "OpenGL Backend" 9300 msgstr "Backend OpenGL" 9301 9302 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9303 #: src/kdenliveui.rc:302 9304 #, kde-format 9305 msgid "Timeline Toolbar" 9306 msgstr "Bilah Alat Linimasa" 9307 9308 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9309 #: src/kdenliveui.rc:329 9310 #, kde-format 9311 msgid "Extra Toolbar" 9312 msgstr "Bilah Alat Ekstra" 9313 9314 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9315 #, kde-format 9316 msgid "Logging" 9317 msgstr "Pencatatan" 9318 9319 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9320 #, kde-format 9321 msgid "Editing" 9322 msgstr "Pengeditan" 9323 9324 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9325 #, kde-format 9326 msgid "Effects" 9327 msgstr "Efek" 9328 9329 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9330 #, kde-format 9331 msgid "Layouts" 9332 msgstr "Tataletak" 9333 9334 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9335 #, kde-format 9336 msgid "Load Layout" 9337 msgstr "Muat Tataletak" 9338 9339 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9340 #, kde-format 9341 msgid "Save Layout…" 9342 msgstr "Simpan Tataletak…" 9343 9344 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9345 #, kde-format 9346 msgid "Manage Layouts…" 9347 msgstr "Kelola Tataletak…" 9348 9349 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9350 #, kde-format 9351 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9352 msgstr "Atur Area Dock Di Baris" 9353 9354 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9355 #, kde-format 9356 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9357 msgstr "Atur Area Dock Di Kolom" 9358 9359 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9360 #, kde-format 9361 msgid "Layout %1: %2" 9362 msgstr "Tataletak %1: %2" 9363 9364 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9365 #, kde-format 9366 msgctxt "@title:window" 9367 msgid "Save Layout" 9368 msgstr "Simpan Tataletak" 9369 9370 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9371 #, kde-format 9372 msgid "Layout name:" 9373 msgstr "Nama tataletak:" 9374 9375 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9376 #, kde-format 9377 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9378 msgstr "Tata letak %1 sudah ada. Apakah Anda ingin menggantikannya?" 9379 9380 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9381 #, kde-format 9382 msgid "Current Layouts" 9383 msgstr "Tataletak Saat Ini" 9384 9385 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9386 #, kde-format 9387 msgid "Delete the layout." 9388 msgstr "Hapus tataletak." 9389 9390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9391 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9392 #, kde-format 9393 msgid "Reset" 9394 msgstr "Set ulang" 9395 9396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9397 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9398 #, kde-format 9399 msgid "Import" 9400 msgstr "Impor" 9401 9402 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9403 #, kde-format 9404 msgctxt "@title:window" 9405 msgid "Load Layout" 9406 msgstr "Muat Tata Letak" 9407 9408 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9409 #, kde-format 9410 msgid "Export selected" 9411 msgstr "Ekspor terpilih." 9412 9413 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9414 #, kde-format 9415 msgid "No layout selected" 9416 msgstr "Tidak ada tataletak yang dipilih" 9417 9418 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9419 #, kde-format 9420 msgid "Cannot find layout %1" 9421 msgstr "Tidak bisa menemukan tataletak %1" 9422 9423 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9424 #, kde-format 9425 msgctxt "@title:window" 9426 msgid "Export Layout" 9427 msgstr "Ekspor Tataletak" 9428 9429 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9430 #, kde-format 9431 msgid "Audio analysis finished" 9432 msgstr "Analisis audio selesai" 9433 9434 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9435 #, kde-format 9436 msgid "Processing data analysis" 9437 msgstr "Pemprosesan analisis data" 9438 9439 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9440 #, kde-format 9441 msgid "Mono " 9442 msgstr "Mono" 9443 9444 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9445 #, kde-format 9446 msgid "Stereo " 9447 msgstr "Stereo" 9448 9449 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9450 #, kde-format 9451 msgid "%1 channels " 9452 msgstr "%1 kanal" 9453 9454 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9455 #, kde-format 9456 msgid "kHz " 9457 msgstr "kHz" 9458 9459 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9460 #, kde-format 9461 msgid "Hz " 9462 msgstr "Hz " 9463 9464 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9465 #, kde-format 9466 msgid "Merged streams" 9467 msgstr "Stream yang digabungkan" 9468 9469 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9470 #, fuzzy, kde-format 9471 #| msgid "%1%" 9472 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9473 msgid "%p%" 9474 msgstr "%1%" 9475 9476 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9477 #, kde-format 9478 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9479 msgstr "Periksa pengaturan Anda, alur Pustaka tidak valid: %1" 9480 9481 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9482 #, kde-format 9483 msgid "Add Clip to Project" 9484 msgstr "Tambahkan Klip ke Proyek" 9485 9486 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9487 #, kde-kuit-format 9488 msgctxt "@info:whatsthis" 9489 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9490 msgstr "Menambahkan klip pustaka yang dipilih ke bin proyek." 9491 9492 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9493 #, kde-format 9494 msgid "Delete Clip from Library" 9495 msgstr "Hapus Klip dari Pustaka" 9496 9497 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9498 #, kde-kuit-format 9499 msgctxt "@info:whatsthis" 9500 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9501 msgstr "" 9502 9503 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9504 #, kde-format 9505 msgid "Create Library Folder" 9506 msgstr "Buat Folder Pustaka" 9507 9508 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9509 #, kde-kuit-format 9510 msgctxt "@info:whatsthis" 9511 msgid "Creates a new folder in the library." 9512 msgstr "Membuat sebuah sub folder baru di dalam pustaka." 9513 9514 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9515 #, kde-format 9516 msgid "Rename Library Clip" 9517 msgstr "Ubaha Nama Klip Pustaka" 9518 9519 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9520 #, kde-format 9521 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9522 msgstr "Tambahkan Pemilihan Linimasa ke Pustaka" 9523 9524 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9525 #, kde-kuit-format 9526 msgctxt "@info:whatsthis" 9527 msgid "" 9528 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9529 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9530 msgstr "" 9531 9532 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9533 #, kde-format 9534 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9535 msgstr "Anda mencoba menyingkirkan sebuah folder yang tidak valid: %1" 9536 9537 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9538 #, kde-format 9539 msgid "" 9540 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9541 "This cannot be undone" 9542 msgstr "" 9543 "Ini akan menghapus folder %1, termasuk semua yang ada dalam playlist.\n" 9544 "Ini tidak bisa diurungkan" 9545 9546 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9547 #, kde-format 9548 msgid "" 9549 "This will delete the MLT playlist:\n" 9550 "%1" 9551 msgstr "" 9552 "Ini akan menghapus playlist MLT:\n" 9553 "%1" 9554 9555 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9556 #, kde-format 9557 msgid "" 9558 "This will delete the file:\n" 9559 "%1" 9560 msgstr "" 9561 "Ini akan menghapus file:\n" 9562 "%1" 9563 9564 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9565 #, kde-format 9566 msgid "Error removing %1" 9567 msgstr "Galat menyingkirkan %1" 9568 9569 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9570 #, kde-format 9571 msgctxt "@title:window" 9572 msgid "Add Folder to Library" 9573 msgstr "Tambahkan Folder ke Pustaka" 9574 9575 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9576 #, kde-format 9577 msgid "Enter a folder name" 9578 msgstr "Masukkan nama folder" 9579 9580 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9581 #, kde-format 9582 msgid "Folder %1 already exists" 9583 msgstr "Folder %1 sudah ada" 9584 9585 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9586 #, kde-format 9587 msgid "Error creating folder %1" 9588 msgstr "Galat membuat folder %1" 9589 9590 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9591 #, kde-format 9592 msgid "Library path set to default: %1" 9593 msgstr "Alur Pustaka diatur ke baku: %1" 9594 9595 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9596 #, kde-format 9597 msgid "Library path set to custom: %1" 9598 msgstr "Alur Pustaka diatur ke kustom: %1" 9599 9600 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9601 #, kde-format 9602 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9603 msgstr "Tidak bisa menulis ke alur Pustaka: %1" 9604 9605 #: src/main.cpp:142 9606 #, kde-format 9607 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9608 msgstr "Silakan laporkan bug ke <a href=\"%1\">%2</a>" 9609 9610 #: src/main.cpp:145 9611 #, kde-format 9612 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9613 msgstr "Anda telah menggunakan %1 paket.<br>" 9614 9615 #: src/main.cpp:147 9616 #, kde-format 9617 msgid "Kdenlive" 9618 msgstr "Kdenlive" 9619 9620 #: src/main.cpp:147 9621 #, kde-format 9622 msgid "An open source video editor." 9623 msgstr "Sebuah editor video sumber terbuka." 9624 9625 #: src/main.cpp:148 9626 #, fuzzy, kde-format 9627 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors" 9628 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9629 msgstr "Hak cipta © 2007–2023 para penulis Kdenlive" 9630 9631 #: src/main.cpp:150 9632 #, kde-format 9633 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9634 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9635 9636 #: src/main.cpp:150 9637 #, kde-format 9638 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9639 msgstr "Pemelihara dan pengembang utama, MLT dan KDE SC 4 / KF5 port" 9640 9641 #: src/main.cpp:152 9642 #, kde-format 9643 msgid "Nicolas Carion" 9644 msgstr "Nicolas Carion" 9645 9646 #: src/main.cpp:152 9647 #, kde-format 9648 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9649 msgstr "Penulis ulang linimasa & arsitektur ulang kode (2019)" 9650 9651 #: src/main.cpp:153 9652 #, kde-format 9653 msgid "Julius Künzel" 9654 msgstr "Julius Künzel" 9655 9656 #: src/main.cpp:153 9657 #, kde-format 9658 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9659 msgstr "Pengembangan fitur, pemaketan, perbaikan bug" 9660 9661 #: src/main.cpp:154 9662 #, kde-format 9663 msgid "Vincent Pinon" 9664 msgstr "Vincent Pinon" 9665 9666 #: src/main.cpp:154 9667 #, kde-format 9668 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9669 msgstr "Port KF5, bangunan lintas Windows, pemaketan, perbaikan kutu" 9670 9671 #: src/main.cpp:156 9672 #, kde-format 9673 msgid "Dan Dennedy" 9674 msgstr "Dan Dennedy" 9675 9676 #: src/main.cpp:156 9677 #, kde-format 9678 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9679 msgstr "Pemelihaa MLT ,memperbaiki Bug dll." 9680 9681 #: src/main.cpp:157 9682 #, kde-format 9683 msgid "Simon A. Eugster" 9684 msgstr "Simon A. Eugster" 9685 9686 #: src/main.cpp:157 9687 #, kde-format 9688 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9689 msgstr "Lingkup warna, memperbaiki bug, dll" 9690 9691 #: src/main.cpp:158 9692 #, kde-format 9693 msgid "Eric Jiang" 9694 msgstr "" 9695 9696 #: src/main.cpp:158 9697 #, kde-format 9698 msgid "Bug fixing and test improvements" 9699 msgstr "" 9700 9701 #: src/main.cpp:160 9702 #, kde-format 9703 msgid "Jason Wood" 9704 msgstr "Jason Wood" 9705 9706 #: src/main.cpp:160 9707 #, kde-format 9708 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9709 msgstr "Penulis asli KDE versi 3 (sudah tidak aktif lagi)" 9710 9711 #: src/main.cpp:162 9712 #, kde-format 9713 msgid "Farid Abdelnour" 9714 msgstr "Farid Abdelnour" 9715 9716 #: src/main.cpp:162 9717 #, kde-format 9718 msgid "Logo, Promotion, testing" 9719 msgstr "Pengujian, Promosi, Logo" 9720 9721 #: src/main.cpp:163 9722 #, kde-format 9723 msgid "Eugen Mohr" 9724 msgstr "Eugen Mohr" 9725 9726 #: src/main.cpp:163 9727 #, kde-format 9728 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9729 msgstr "" 9730 9731 #: src/main.cpp:164 9732 #, kde-format 9733 msgid "Nara Oliveira" 9734 msgstr "Nara Oliveira" 9735 9736 #: src/main.cpp:164 9737 #, kde-format 9738 msgid "Logo" 9739 msgstr "Logo" 9740 9741 #: src/main.cpp:165 9742 #, kde-format 9743 msgid "Bruno Santos" 9744 msgstr "Bruno Santos" 9745 9746 #: src/main.cpp:165 9747 #, kde-format 9748 msgid "Testing" 9749 msgstr "Pengujian" 9750 9751 #: src/main.cpp:166 9752 #, kde-format 9753 msgid "Massimo Stella" 9754 msgstr "Massimo Stella" 9755 9756 #: src/main.cpp:166 9757 #, kde-format 9758 msgid "Expert advice, testing" 9759 msgstr "Pengujian, penasehat ahli" 9760 9761 #: src/main.cpp:168 9762 #, kde-format 9763 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9764 msgstr "Wantoyèk" 9765 9766 #: src/main.cpp:168 9767 #, kde-format 9768 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9769 msgstr "wantoyek@gmail.com" 9770 9771 #: src/main.cpp:171 9772 #, kde-format 9773 msgid "MLT" 9774 msgstr "MLT" 9775 9776 #: src/main.cpp:171 9777 #, kde-format 9778 msgid "Open source multimedia framework." 9779 msgstr "Kerangka kerja multimedia sumber terbuka." 9780 9781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9783 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9784 #, kde-format 9785 msgid "FFmpeg" 9786 msgstr "FFmpeg" 9787 9788 #: src/main.cpp:173 9789 #, kde-format 9790 msgid "" 9791 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9792 "video." 9793 msgstr "" 9794 "Sebuah solusi lengkap lintas platform untuk merekam, mengonversi, dan stream " 9795 "audio dan video." 9796 9797 #: src/main.cpp:197 9798 #, kde-format 9799 msgid "Set a custom config file name." 9800 msgstr "Mengatur sebuah konfig kustom nama file." 9801 9802 #: src/main.cpp:198 9803 #, kde-format 9804 msgid "Set the path for MLT environment." 9805 msgstr "Mengatur alur untuk lingkungan MLT" 9806 9807 #: src/main.cpp:200 9808 #, kde-format 9809 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9810 msgstr "Atur level log MLT. Biarkan level \"peringatan\" ini tak usah diatur." 9811 9812 #: src/main.cpp:203 9813 #, kde-format 9814 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9815 msgstr "" 9816 "Daftar yang dipisahkan dengan koma pada file untuk menambahkan sebagai klip " 9817 "ke bin." 9818 9819 #: src/main.cpp:207 9820 #, fuzzy, kde-format 9821 #| msgid "Parent folder of the project file" 9822 msgid "Directly render the project and exit." 9823 msgstr "Folder induk dari berkas proyek" 9824 9825 #: src/main.cpp:210 9826 #, kde-format 9827 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9828 msgstr "" 9829 9830 #: src/main.cpp:215 9831 #, kde-format 9832 msgid "" 9833 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9834 "only after it finished." 9835 msgstr "" 9836 9837 #: src/main.cpp:218 9838 #, kde-format 9839 msgid "Kdenlive document to open." 9840 msgstr "Dokumen Kdenlive untuk dibuka." 9841 9842 #: src/main.cpp:219 9843 #, fuzzy, kde-format 9844 #| msgid "File extension:" 9845 msgid "Output file for rendered video." 9846 msgstr "Ekstensi File:" 9847 9848 #: src/main.cpp:344 9849 #, kde-format 9850 msgid "Version %1" 9851 msgstr "Versi %1" 9852 9853 #: src/mainwindow.cpp:150 9854 #, kde-format 9855 msgid "Add Clip" 9856 msgstr "Tambahkan Klip" 9857 9858 #: src/mainwindow.cpp:152 9859 #, kde-format 9860 msgid "Navigation and Playback" 9861 msgstr "Navigasi dan Pemutaran" 9862 9863 #: src/mainwindow.cpp:154 9864 #, kde-format 9865 msgid "Bin Tags" 9866 msgstr "Bin Tag" 9867 9868 #: src/mainwindow.cpp:173 9869 #, kde-format 9870 msgid "Style" 9871 msgstr "Gaya" 9872 9873 #: src/mainwindow.cpp:231 9874 #, kde-format 9875 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9876 msgstr "Tidak bisa menemukan profil baku Anda, mengalihkan ke ATSC 1080p 25" 9877 9878 #: src/mainwindow.cpp:289 9879 #, kde-format 9880 msgid "Library" 9881 msgstr "Pustaka" 9882 9883 #: src/mainwindow.cpp:291 9884 #, kde-format 9885 msgid "Speech Editor" 9886 msgstr "Pengedit Lisan" 9887 9888 #: src/mainwindow.cpp:292 9889 #, kde-format 9890 msgid "Time Remapping" 9891 msgstr "Pemetaan Ulang Waktu" 9892 9893 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9894 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9895 #, kde-format 9896 msgid "Guides" 9897 msgstr "Pancangan" 9898 9899 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9900 #, kde-format 9901 msgid "Configure Recording" 9902 msgstr "Konfigurasi Perekaman" 9903 9904 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9905 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9906 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9907 #, kde-format 9908 msgid "Screen Grab" 9909 msgstr "Tangkap Layar" 9910 9911 #: src/mainwindow.cpp:354 9912 #, kde-format 9913 msgid "Switch to next Sequence" 9914 msgstr "Beralih ke Urutan selanjutnya" 9915 9916 #: src/mainwindow.cpp:358 9917 #, kde-format 9918 msgid "Switch to previous Sequence" 9919 msgstr "Beralih ke Urutan sebelumnya" 9920 9921 #: src/mainwindow.cpp:364 9922 #, kde-format 9923 msgid "Audio Spectrum" 9924 msgstr "Spektrum Audio" 9925 9926 #: src/mainwindow.cpp:368 9927 #, kde-format 9928 msgid "Project Bin" 9929 msgstr "Bin Proyek" 9930 9931 #: src/mainwindow.cpp:371 9932 #, kde-format 9933 msgid "Media Browser" 9934 msgstr "Penelusur Media" 9935 9936 #: src/mainwindow.cpp:396 9937 #, kde-format 9938 msgid "Effect/Composition Stack" 9939 msgstr "Tumpukan Komposisi/Efek" 9940 9941 #: src/mainwindow.cpp:459 9942 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 9943 #, kde-format 9944 msgid "Compositions" 9945 msgstr "Komposisi" 9946 9947 #: src/mainwindow.cpp:462 9948 #, kde-format 9949 msgid "Clip Monitor" 9950 msgstr "Monitor Klip" 9951 9952 #: src/mainwindow.cpp:463 9953 #, kde-format 9954 msgid "Project Monitor" 9955 msgstr "Monitor Proyek" 9956 9957 #: src/mainwindow.cpp:467 9958 #, kde-format 9959 msgid "Clean" 9960 msgstr "Bersihkan" 9961 9962 #: src/mainwindow.cpp:469 9963 #, kde-format 9964 msgid "Undo History" 9965 msgstr "Histori Urung" 9966 9967 #: src/mainwindow.cpp:475 9968 #, kde-format 9969 msgid "Force Breeze Icon Theme" 9970 msgstr "Tema Ikon Force Breeze " 9971 9972 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 9973 #, kde-format 9974 msgid "Audio Mixer" 9975 msgstr "Pencampur Audio" 9976 9977 #: src/mainwindow.cpp:482 9978 #, kde-kuit-format 9979 msgctxt "@info:whatsthis" 9980 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 9981 msgstr "Jungkitan widget/panel audio mixer." 9982 9983 #: src/mainwindow.cpp:521 9984 #, kde-format 9985 msgid "Add Transition" 9986 msgstr "Tambahkan Transisi" 9987 9988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 9989 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 9990 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 9991 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 9992 #, kde-format 9993 msgid "Transitions" 9994 msgstr "Transisi" 9995 9996 #. i18n("Favorite Effects")); 9997 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 9998 #, kde-format 9999 msgid "Favorite Effects" 10000 msgstr "Efek Favorit" 10001 10002 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10003 #, kde-kuit-format 10004 msgctxt "@info:whatsthis" 10005 msgid "" 10006 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10007 "it to the selected clip." 10008 msgstr "" 10009 10010 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10011 #, kde-format 10012 msgid "Render…" 10013 msgstr "Render..." 10014 10015 #: src/mainwindow.cpp:571 10016 #, kde-format 10017 msgid "Render Button" 10018 msgstr "Tombol Render" 10019 10020 #: src/mainwindow.cpp:577 10021 #, kde-format 10022 msgid "Rendering preview" 10023 msgstr "Pratinjau perenderan" 10024 10025 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10026 #, kde-format 10027 msgid "Go to Guide…" 10028 msgstr "Menuju ke Pancang…" 10029 10030 #: src/mainwindow.cpp:702 10031 #, kde-format 10032 msgid "Separate Channels" 10033 msgstr "Kanal Terpisah" 10034 10035 #: src/mainwindow.cpp:709 10036 #, kde-format 10037 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10038 msgstr "Thumbnail Audio Normalkan" 10039 10040 #: src/mainwindow.cpp:716 10041 #, kde-format 10042 msgid "Thumbnails" 10043 msgstr "Thumbnail" 10044 10045 #: src/mainwindow.cpp:718 10046 #, kde-format 10047 msgid "In Frame" 10048 msgstr "Fame Masuk" 10049 10050 #: src/mainwindow.cpp:722 10051 #, kde-format 10052 msgid "In/Out Frames" 10053 msgstr "Frame Masuk/Keluar" 10054 10055 #: src/mainwindow.cpp:726 10056 #, kde-format 10057 msgid "All Frames" 10058 msgstr "Semua Frame" 10059 10060 #: src/mainwindow.cpp:730 10061 #, kde-format 10062 msgid "No Thumbnails" 10063 msgstr "Tidak Ada Thumbnail" 10064 10065 #: src/mainwindow.cpp:739 10066 #, kde-format 10067 msgid "" 10068 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10069 "proceed?" 10070 msgstr "" 10071 "Kdenlive perlu dijalankan ulang untuk mengubah pengaturan ini. Apakah Anda " 10072 "ingin melanjutkan? " 10073 10074 #: src/mainwindow.cpp:802 10075 #, kde-format 10076 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10077 msgstr "Pratinjau Penggunaan Klip Proxy" 10078 10079 #: src/mainwindow.cpp:809 10080 #, kde-format 10081 msgid "Automatic Preview" 10082 msgstr "Pratinjau Otomatis" 10083 10084 #: src/mainwindow.cpp:921 10085 #, kde-format 10086 msgctxt "@title:window" 10087 msgid "Loading Project" 10088 msgstr "Memuat Proyek" 10089 10090 #: src/mainwindow.cpp:1019 10091 #, kde-format 10092 msgid "" 10093 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10094 "What do you want to do with this job?" 10095 msgid_plural "" 10096 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10097 "What do you want to do with these jobs?" 10098 msgstr[0] "" 10099 "Anda memiliki 1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n" 10100 "Apa yang ingin Anda lakukan dengan tugas ini?" 10101 msgstr[1] "" 10102 "Anda memiliki %1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n" 10103 "Apa yang ingin Anda lakukan dengan tugas ini?" 10104 10105 #: src/mainwindow.cpp:1022 10106 #, kde-format 10107 msgid "Start them now" 10108 msgstr "Jalankan mereka sekarang" 10109 10110 #: src/mainwindow.cpp:1022 10111 #, kde-format 10112 msgid "Delete them" 10113 msgstr "Hapus mereka" 10114 10115 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10116 #, kde-format 10117 msgid "Select a clip to compare effect" 10118 msgstr "Pilih klip untuk membandingkan efek" 10119 10120 #: src/mainwindow.cpp:1173 10121 #, kde-format 10122 msgid "Normal Mode" 10123 msgstr "Mode Normal" 10124 10125 #: src/mainwindow.cpp:1177 10126 #, kde-format 10127 msgid "Overwrite Mode" 10128 msgstr "Mode Timpa" 10129 10130 #: src/mainwindow.cpp:1181 10131 #, kde-format 10132 msgid "Insert Mode" 10133 msgstr "Mode Sisip" 10134 10135 #: src/mainwindow.cpp:1185 10136 #, kde-format 10137 msgid "Timeline Edit Mode" 10138 msgstr "Mode Edit Linimasa" 10139 10140 #: src/mainwindow.cpp:1187 10141 #, kde-kuit-format 10142 msgctxt "@info:whatsthis" 10143 msgid "" 10144 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10145 "action when handling clips in the timeline." 10146 msgstr "" 10147 10148 #: src/mainwindow.cpp:1200 10149 #, kde-format 10150 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10151 msgstr "Jangan Gunakan Zona Linimasa untuk Sisipkan" 10152 10153 #: src/mainwindow.cpp:1200 10154 #, kde-format 10155 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10156 msgstr "Gunakan Zona Linimasa untuk Menyisipkan" 10157 10158 #: src/mainwindow.cpp:1201 10159 #, kde-kuit-format 10160 msgctxt "@info:whatsthis" 10161 msgid "" 10162 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10163 msgstr "" 10164 10165 #: src/mainwindow.cpp:1208 10166 #, kde-format 10167 msgid "Enable Track Compositing" 10168 msgstr "Fungsikan Pengomposisian Trek" 10169 10170 #: src/mainwindow.cpp:1214 10171 #, kde-format 10172 msgid "Split Audio Tracks" 10173 msgstr "Belah Trek Audio" 10174 10175 #: src/mainwindow.cpp:1220 10176 #, kde-format 10177 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10178 msgstr "Belah Trek Audio (kebalikan)" 10179 10180 #: src/mainwindow.cpp:1226 10181 #, kde-format 10182 msgid "Mixed Audio tracks" 10183 msgstr "Trek Audio dicampur" 10184 10185 #: src/mainwindow.cpp:1252 10186 #, kde-format 10187 msgid "Track menu" 10188 msgstr "Menu Trek" 10189 10190 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10191 #, fuzzy, kde-format 10192 msgid "hh:mm:ss:ff" 10193 msgstr "jj:mm:dd:ff" 10194 10195 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10196 #, kde-format 10197 msgid "Frames" 10198 msgstr "Frame" 10199 10200 #: src/mainwindow.cpp:1270 10201 #, kde-format 10202 msgid "Edit Subtitle Tool" 10203 msgstr "Edit Alat Subtitel" 10204 10205 #: src/mainwindow.cpp:1271 10206 #, kde-kuit-format 10207 msgctxt "@info:whatsthis" 10208 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10209 msgstr "Jungkitan trek subtitel di dalam linimasa." 10210 10211 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10212 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10213 #, kde-format 10214 msgid "Selection Tool" 10215 msgstr "Alat Pemilihan" 10216 10217 #: src/mainwindow.cpp:1283 10218 #, kde-format 10219 msgid "Razor Tool" 10220 msgstr "Alat Pemotong" 10221 10222 #: src/mainwindow.cpp:1288 10223 #, kde-format 10224 msgid "Spacer Tool" 10225 msgstr "Alat Penspasi" 10226 10227 #: src/mainwindow.cpp:1291 10228 #, kde-kuit-format 10229 msgctxt "@info:whatsthis" 10230 msgid "" 10231 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10232 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10233 msgstr "" 10234 10235 #: src/mainwindow.cpp:1296 10236 #, kde-format 10237 msgid "Ripple Tool" 10238 msgstr "Alat Riak" 10239 10240 #: src/mainwindow.cpp:1299 10241 #, kde-kuit-format 10242 msgctxt "@info:whatsthis" 10243 msgid "" 10244 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10245 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10246 msgstr "" 10247 10248 #. i18n("Roll Tool"), this); 10249 #. 10250 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10251 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10252 #: src/mainwindow.cpp:1310 10253 #, kde-format 10254 msgid "Slip Tool" 10255 msgstr "Alat Penyelip" 10256 10257 #: src/mainwindow.cpp:1311 10258 #, kde-kuit-format 10259 msgctxt "@info:whatsthis" 10260 msgid "" 10261 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10262 "and forth." 10263 msgstr "" 10264 10265 #: src/mainwindow.cpp:1315 10266 #, kde-format 10267 msgid "Multicam Tool" 10268 msgstr "Alat Multikam" 10269 10270 #: src/mainwindow.cpp:1337 10271 #, kde-format 10272 msgid "Collapse/Expand Item" 10273 msgstr "Ciutkan/Bentangkan Item" 10274 10275 #: src/mainwindow.cpp:1341 10276 #, kde-format 10277 msgid "Mix Clips" 10278 msgstr "Campurkan Klip" 10279 10280 #: src/mainwindow.cpp:1343 10281 #, kde-kuit-format 10282 msgctxt "@info:whatsthis" 10283 msgid "" 10284 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10285 "one closest to the playhead." 10286 msgstr "" 10287 10288 #: src/mainwindow.cpp:1351 10289 #, kde-format 10290 msgid "Show Video Thumbnails" 10291 msgstr "Tampilkan Thumbnail Video" 10292 10293 #: src/mainwindow.cpp:1352 10294 #, kde-kuit-format 10295 msgctxt "@info:whatsthis" 10296 msgid "" 10297 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10298 "(default is On)." 10299 msgstr "Jungkitan tampilan thumbnail video untuk klip di dalam linimasa" 10300 10301 #: src/mainwindow.cpp:1358 10302 #, kde-format 10303 msgid "Show Audio Thumbnails" 10304 msgstr "Tampilkan Thumbnail Audio" 10305 10306 #: src/mainwindow.cpp:1359 10307 #, kde-kuit-format 10308 msgctxt "@info:whatsthis" 10309 msgid "" 10310 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10311 "(default is On)." 10312 msgstr "" 10313 "Jungkitan tampilan thumbnail audio untuk klip di dalam linimasa (bakunya " 10314 "adalah On)." 10315 10316 #: src/mainwindow.cpp:1365 10317 #, kde-format 10318 msgid "Show Markers Comments" 10319 msgstr "Tampilkan Komentar Penanda" 10320 10321 #: src/mainwindow.cpp:1371 10322 #, kde-format 10323 msgid "Snap" 10324 msgstr "Jepret" 10325 10326 #: src/mainwindow.cpp:1372 10327 #, kde-kuit-format 10328 msgctxt "@info:whatsthis" 10329 msgid "" 10330 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10331 "and others)." 10332 msgstr "" 10333 "Jungkitan fungsi jepret (jepret klip ke tajuk putar, tepian, penanda, " 10334 "pancangan dan lainnya)." 10335 10336 #: src/mainwindow.cpp:1378 10337 #, kde-format 10338 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10339 msgstr "Tampilkan Tag Warna di Linimasa" 10340 10341 #: src/mainwindow.cpp:1379 10342 #, kde-kuit-format 10343 msgctxt "@info:whatsthis" 10344 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10345 msgstr "Jungkitan tampilan tag-tag klip di dalam linimasa (bakunya adalah On)." 10346 10347 #: src/mainwindow.cpp:1385 10348 #, kde-format 10349 msgid "Fit Zoom to Project" 10350 msgstr "Zoom pas ke Proyek" 10351 10352 #: src/mainwindow.cpp:1386 10353 #, kde-kuit-format 10354 msgctxt "@info:whatsthis" 10355 msgid "" 10356 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10357 msgstr "" 10358 10359 #: src/mainwindow.cpp:1411 10360 #, kde-format 10361 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10362 msgstr "Pemprosesan GPU experimental difungsikan - bukan untuk produksi" 10363 10364 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10365 #, kde-format 10366 msgid "Multicam" 10367 msgstr "Multikam" 10368 10369 #: src/mainwindow.cpp:1422 10370 #, kde-format 10371 msgid "Active tool and editing mode" 10372 msgstr "Alat aktif dan mode pengeditan" 10373 10374 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10375 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10376 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10377 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10378 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10379 #, kde-format 10380 msgid "Auto" 10381 msgstr "Auto" 10382 10383 #: src/mainwindow.cpp:1478 10384 #, kde-format 10385 msgid "OpenGL" 10386 msgstr "OpenGL" 10387 10388 #: src/mainwindow.cpp:1483 10389 #, kde-format 10390 msgid "DirectX (ANGLE)" 10391 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10392 10393 #: src/mainwindow.cpp:1488 10394 #, kde-format 10395 msgid "Software OpenGL" 10396 msgstr "Perangkat Lunak OpenGL" 10397 10398 #: src/mainwindow.cpp:1498 10399 #, kde-format 10400 msgid "Run Config Wizard…" 10401 msgstr "Jalankan Wisaya Konfig..." 10402 10403 #: src/mainwindow.cpp:1499 10404 #, kde-format 10405 msgid "Project Settings…" 10406 msgstr "Pengaturan Proyek…" 10407 10408 #: src/mainwindow.cpp:1505 10409 #, kde-format 10410 msgid "Stop Render" 10411 msgstr "Hentikan Render" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:1510 10414 #, kde-format 10415 msgid "Reset Configuration…" 10416 msgstr "Set ulang konfigurasi…" 10417 10418 #: src/mainwindow.cpp:1514 10419 #, kde-format 10420 msgid "Play Zone" 10421 msgstr "Putar Zona" 10422 10423 #: src/mainwindow.cpp:1516 10424 #, kde-format 10425 msgid "Loop Zone" 10426 msgstr "Loop Zona" 10427 10428 #: src/mainwindow.cpp:1518 10429 #, kde-format 10430 msgid "Loop Selected Clip" 10431 msgstr "Ulangi Klip Yang Dipilih" 10432 10433 #: src/mainwindow.cpp:1522 10434 #, kde-format 10435 msgid "Transcode Clips…" 10436 msgstr "Klip Transkode..." 10437 10438 #: src/mainwindow.cpp:1523 10439 #, kde-format 10440 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10441 msgstr "E&kspor OpenTimelineIO..." 10442 10443 #: src/mainwindow.cpp:1526 10444 #, kde-format 10445 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10446 msgstr "&Impor OpenTimelineIO..." 10447 10448 #: src/mainwindow.cpp:1530 10449 #, kde-format 10450 msgid "Archive Project…" 10451 msgstr "Arsipkan Proyek..." 10452 10453 #: src/mainwindow.cpp:1532 10454 #, kde-format 10455 msgid "Switch Monitor" 10456 msgstr "Alihkan Monitor" 10457 10458 #: src/mainwindow.cpp:1533 10459 #, kde-format 10460 msgid "Focus Timecode" 10461 msgstr "Fokuskan Kode-Waktu" 10462 10463 #: src/mainwindow.cpp:1534 10464 #, kde-format 10465 msgid "Expand Clip" 10466 msgstr "Bentangkan Klip" 10467 10468 #: src/mainwindow.cpp:1536 10469 #, kde-format 10470 msgid "Monitor Info Overlay" 10471 msgstr "Hamparan Info Monitor" 10472 10473 #: src/mainwindow.cpp:1541 10474 #, kde-format 10475 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10476 msgstr "Hamparan Kode-Waktu Monitor" 10477 10478 #: src/mainwindow.cpp:1546 10479 #, kde-format 10480 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10481 msgstr "Hamparan Fps Pemutaran Monitor" 10482 10483 #: src/mainwindow.cpp:1551 10484 #, kde-format 10485 msgid "Monitor Overlay Markers" 10486 msgstr "Hamparan Penanda Monitor" 10487 10488 #: src/mainwindow.cpp:1556 10489 #, kde-format 10490 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10491 msgstr "Hamparan Bentuk Gelombang Audio Monitor" 10492 10493 #: src/mainwindow.cpp:1561 10494 #, kde-format 10495 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10496 msgstr "Hamparan Tugas Klip Monitor" 10497 10498 #: src/mainwindow.cpp:1579 10499 #, kde-format 10500 msgid "Full Resolution (1:1)" 10501 msgstr "Resolusi Penuh (1:1)" 10502 10503 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10504 #, kde-format 10505 msgid "720p" 10506 msgstr "720p" 10507 10508 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10509 #, kde-format 10510 msgid "540p" 10511 msgstr "540p" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10514 #, kde-format 10515 msgid "360p" 10516 msgstr "360p" 10517 10518 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10519 #, kde-format 10520 msgid "270p" 10521 msgstr "270p" 10522 10523 #: src/mainwindow.cpp:1626 10524 #, kde-format 10525 msgid "Real Time (drop frames)" 10526 msgstr "Waktu Nyata (turunkan frame)" 10527 10528 #: src/mainwindow.cpp:1632 10529 #, kde-format 10530 msgid "Monitor Gamma" 10531 msgstr "Gamma Monitor" 10532 10533 #: src/mainwindow.cpp:1633 10534 #, kde-format 10535 msgid "sRGB (computer)" 10536 msgstr "sRGB (komputer)" 10537 10538 #: src/mainwindow.cpp:1634 10539 #, kde-format 10540 msgid "Rec. 709 (TV)" 10541 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10542 10543 #: src/mainwindow.cpp:1640 10544 #, kde-format 10545 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10546 msgstr "Sisipkan Zona di Bin Proyek" 10547 10548 #: src/mainwindow.cpp:1642 10549 #, kde-kuit-format 10550 msgctxt "@info:whatsthis" 10551 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10552 msgstr "Membuat sebuah klip baru di bin proyek dari zona yang ditentukan." 10553 10554 #: src/mainwindow.cpp:1645 10555 #, kde-format 10556 msgid "Go to Previous Snap Point" 10557 msgstr "Menuju ke Titik Jepret Sebelumnya" 10558 10559 #: src/mainwindow.cpp:1647 10560 #, kde-format 10561 msgid "Go to Next Snap Point" 10562 msgstr "Menuju ke Titik Jepret Berikutnya" 10563 10564 #: src/mainwindow.cpp:1650 10565 #, kde-format 10566 msgid "Go to Clip Start" 10567 msgstr "Menuju ke Awal Klip" 10568 10569 #: src/mainwindow.cpp:1652 10570 #, kde-format 10571 msgid "Go to Clip End" 10572 msgstr "Menuju ke Akhir Klip" 10573 10574 #: src/mainwindow.cpp:1654 10575 #, kde-format 10576 msgid "Go to Previous Guide" 10577 msgstr "Menuju ke Pancang Sebelumnya" 10578 10579 #: src/mainwindow.cpp:1656 10580 #, kde-format 10581 msgid "Go to Next Guide" 10582 msgstr "Menuju ke Pancang Berikutnya" 10583 10584 #: src/mainwindow.cpp:1658 10585 #, kde-format 10586 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10587 msgstr "Sejajarkan Playhead ke Posisi Mouse" 10588 10589 #: src/mainwindow.cpp:1661 10590 #, kde-format 10591 msgid "Grab Current Item" 10592 msgstr "Raih Item Saat Ini" 10593 10594 #: src/mainwindow.cpp:1664 10595 #, kde-format 10596 msgid "Automatic Transition" 10597 msgstr "Transisi Otomatis" 10598 10599 #: src/mainwindow.cpp:1671 10600 #, kde-format 10601 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10602 msgstr "Timpa Zona Klip di Linimasa" 10603 10604 #: src/mainwindow.cpp:1673 10605 #, kde-kuit-format 10606 msgctxt "@info:whatsthis" 10607 msgid "" 10608 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10609 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10610 "insert position are cut and overwritten." 10611 msgstr "" 10612 10613 #: src/mainwindow.cpp:1675 10614 #, kde-format 10615 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10616 msgstr "Sisipkan Zona Klip di Linimasa" 10617 10618 #: src/mainwindow.cpp:1677 10619 #, kde-kuit-format 10620 msgctxt "@info:whatsthis" 10621 msgid "" 10622 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10623 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10624 "insert position are cut and shifted to the right." 10625 msgstr "" 10626 10627 #: src/mainwindow.cpp:1679 10628 #, kde-format 10629 msgid "Extract Timeline Zone" 10630 msgstr "Ekstrak Zona Linimasa" 10631 10632 #: src/mainwindow.cpp:1681 10633 #, kde-kuit-format 10634 msgctxt "@info:whatsthis" 10635 msgid "" 10636 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10637 "are shifted left." 10638 msgstr "" 10639 10640 #: src/mainwindow.cpp:1682 10641 #, kde-format 10642 msgid "Lift Timeline Zone" 10643 msgstr "Angkat Zona Linimasa" 10644 10645 #: src/mainwindow.cpp:1684 10646 #, kde-kuit-format 10647 msgctxt "@info:whatsthis" 10648 msgid "" 10649 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10650 "stay in position." 10651 msgstr "" 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1685 10654 #, kde-format 10655 msgid "Add Preview Zone" 10656 msgstr "Tambahkan Zona Pratinjau" 10657 10658 #: src/mainwindow.cpp:1687 10659 #, kde-kuit-format 10660 msgctxt "@info:whatsthis" 10661 msgid "" 10662 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10663 msgstr "" 10664 10665 #: src/mainwindow.cpp:1688 10666 #, kde-format 10667 msgid "Remove Preview Zone" 10668 msgstr "Singkirkan Zona Pratinjau" 10669 10670 #: src/mainwindow.cpp:1692 10671 #, kde-kuit-format 10672 msgctxt "@info:whatsthis" 10673 msgid "" 10674 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10675 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10676 msgstr "" 10677 10678 #: src/mainwindow.cpp:1693 10679 #, kde-format 10680 msgid "Remove All Preview Zones" 10681 msgstr "Singkirkan Semua Zona Pratinjau" 10682 10683 #: src/mainwindow.cpp:1695 10684 #, kde-kuit-format 10685 msgctxt "@info:whatsthis" 10686 msgid "Remove all preview render zones." 10687 msgstr "Singkirkan semua zona render." 10688 10689 #: src/mainwindow.cpp:1696 10690 #, kde-format 10691 msgid "Start Preview Render" 10692 msgstr "Jalankan Render Pratinjau" 10693 10694 #: src/mainwindow.cpp:1699 10695 #, kde-kuit-format 10696 msgctxt "@info:whatsthis" 10697 msgid "" 10698 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10699 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10700 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10701 msgstr "" 10702 10703 #: src/mainwindow.cpp:1701 10704 #, kde-format 10705 msgid "Stop Preview Render" 10706 msgstr "Hentikan Render Pratinjau" 10707 10708 #: src/mainwindow.cpp:1704 10709 #, kde-format 10710 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10711 msgstr "Setel Zona Linimasa untuk Pemilihan" 10712 10713 #: src/mainwindow.cpp:1706 10714 #, kde-format 10715 msgid "Select Clip" 10716 msgstr "Pilih Klip" 10717 10718 #: src/mainwindow.cpp:1708 10719 #, kde-format 10720 msgid "Deselect Clip" 10721 msgstr "Batal Pilih Klip" 10722 10723 #: src/mainwindow.cpp:1710 10724 #, kde-format 10725 msgid "Add Clip to Selection" 10726 msgstr "Tambahkan Klip ke Pemilihan" 10727 10728 #: src/mainwindow.cpp:1712 10729 #, kde-format 10730 msgid "Select Transition" 10731 msgstr "Pilih Transisi" 10732 10733 #: src/mainwindow.cpp:1714 10734 #, kde-format 10735 msgid "Deselect Transition" 10736 msgstr "Batal Pilih Transisi" 10737 10738 #: src/mainwindow.cpp:1716 10739 #, kde-format 10740 msgid "Add Transition to Selection" 10741 msgstr "Tambahkan Transisi ke Pemilihan" 10742 10743 #: src/mainwindow.cpp:1719 10744 #, kde-format 10745 msgid "Delete All Markers" 10746 msgstr "Hapus Semua Penanda" 10747 10748 #: src/mainwindow.cpp:1721 10749 #, kde-format 10750 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10751 msgstr "Tambahkan Penanda/Pancang secara cepat" 10752 10753 #: src/mainwindow.cpp:1725 10754 #, kde-format 10755 msgid "Current Selection" 10756 msgstr "Pemilihan Saat Ini" 10757 10758 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10759 #, kde-format 10760 msgid "Add Marker" 10761 msgstr "Tambahkan Penanda" 10762 10763 #: src/mainwindow.cpp:1731 10764 #, kde-format 10765 msgid "Delete Marker" 10766 msgstr "Hapus Penanda" 10767 10768 #: src/mainwindow.cpp:1735 10769 #, kde-format 10770 msgid "Edit Marker…" 10771 msgstr "Edit Penanda..." 10772 10773 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10774 #, kde-format 10775 msgid "Restore Audio" 10776 msgstr "Kembalikan Audio" 10777 10778 #: src/mainwindow.cpp:1746 10779 #, kde-format 10780 msgid "Extract Clip" 10781 msgstr "Ekstrak Klip" 10782 10783 #: src/mainwindow.cpp:1752 10784 #, kde-format 10785 msgid "Save Clip Part to Bin" 10786 msgstr "Simpan Clip Part ke Bin" 10787 10788 #: src/mainwindow.cpp:1757 10789 #, kde-format 10790 msgid "Disable Clip" 10791 msgstr "Nonfungsikan Klip" 10792 10793 #: src/mainwindow.cpp:1762 10794 #, kde-format 10795 msgid "Set Audio Reference" 10796 msgstr "Atur Referensi Audio" 10797 10798 #: src/mainwindow.cpp:1769 10799 #, kde-format 10800 msgid "Align Audio to Reference" 10801 msgstr "Sejajarkan Audio ke Referensi" 10802 10803 #: src/mainwindow.cpp:1774 10804 #, kde-format 10805 msgid "Edit Duration" 10806 msgstr "Edit Durasi" 10807 10808 #: src/mainwindow.cpp:1778 10809 #, kde-format 10810 msgid "Change Speed" 10811 msgstr "Ubah Kecepatan" 10812 10813 #: src/mainwindow.cpp:1784 10814 #, kde-format 10815 msgid "Time Remap" 10816 msgstr "Pemetaan Ulang Waktu" 10817 10818 #: src/mainwindow.cpp:1791 10819 #, kde-format 10820 msgid "Clip in Project Bin" 10821 msgstr "Klip di Bin Proyek" 10822 10823 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10824 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10825 #, kde-format 10826 msgid "Cut Clip" 10827 msgstr "Potong Klip" 10828 10829 #: src/mainwindow.cpp:1800 10830 #, kde-format 10831 msgid "Cut All Clips" 10832 msgstr "Potong Semua Klip" 10833 10834 #: src/mainwindow.cpp:1803 10835 #, kde-format 10836 msgid "Delete Selected Item" 10837 msgstr "Hapus Item Yang Dipilih" 10838 10839 #: src/mainwindow.cpp:1806 10840 #, kde-format 10841 msgid "Resize Item Start" 10842 msgstr "Ubah Ukuran Item Awal" 10843 10844 #: src/mainwindow.cpp:1810 10845 #, kde-format 10846 msgid "Resize Item End" 10847 msgstr "Ubah Ukuran Item Akhir" 10848 10849 #: src/mainwindow.cpp:1814 10850 #, kde-format 10851 msgid "Paste Effects" 10852 msgstr "Tempel Efek" 10853 10854 #: src/mainwindow.cpp:1820 10855 #, kde-format 10856 msgid "Delete Effects" 10857 msgstr "Hapus Efek" 10858 10859 #: src/mainwindow.cpp:1827 10860 #, kde-format 10861 msgid "Group Clips" 10862 msgstr "Kelompokkan Klip" 10863 10864 #: src/mainwindow.cpp:1833 10865 #, kde-format 10866 msgid "Ungroup Clips" 10867 msgstr "Nonkelompokkan Klip" 10868 10869 #: src/mainwindow.cpp:1839 10870 #, kde-format 10871 msgid "Create Sequence from Selection" 10872 msgstr "Buat Rentetan dari Pemilihan" 10873 10874 #: src/mainwindow.cpp:1842 10875 #, kde-kuit-format 10876 msgctxt "@info:whatsthis" 10877 msgid "" 10878 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 10879 "that can be opened in another timeline tab." 10880 msgstr "" 10881 10882 #: src/mainwindow.cpp:1854 10883 #, kde-format 10884 msgid "Effect Keyframes" 10885 msgstr "Efek Keyframe" 10886 10887 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 10888 #, kde-format 10889 msgid "Add/Remove Keyframe" 10890 msgstr "Tambahkan/Singkirkan Keyframe" 10891 10892 #: src/mainwindow.cpp:1871 10893 #, kde-format 10894 msgid "Insert Space…" 10895 msgstr "Sisipkan Spasi..." 10896 10897 #: src/mainwindow.cpp:1872 10898 #, kde-format 10899 msgid "Remove Space" 10900 msgstr "Singkirkan Spasi" 10901 10902 #: src/mainwindow.cpp:1873 10903 #, kde-format 10904 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 10905 msgstr "Hapus Semua Spasi Setelah Kursor" 10906 10907 #: src/mainwindow.cpp:1874 10908 #, kde-format 10909 msgid "Remove All Clips After Cursor" 10910 msgstr "Hapus Semua Klip Setelah Kursor" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1875 10913 #, kde-format 10914 msgid "Remove Space in All Tracks" 10915 msgstr "Singkirkan Spasi di Semua Trek" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1878 10918 #, kde-format 10919 msgctxt "@action" 10920 msgid "Insert Track…" 10921 msgstr "Sisipkan Trek…" 10922 10923 #: src/mainwindow.cpp:1882 10924 #, kde-format 10925 msgid "Fit all Tracks in View" 10926 msgstr "Paskan semua Trek di Tampilan" 10927 10928 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 10929 #, kde-format 10930 msgid "Master effects" 10931 msgstr "Efek master" 10932 10933 #: src/mainwindow.cpp:1895 10934 #, kde-format 10935 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 10936 msgstr "Alihkan Stream Audio Target Trek" 10937 10938 #: src/mainwindow.cpp:1900 10939 #, kde-format 10940 msgid "Delete Track…" 10941 msgstr "Hapus Trek..." 10942 10943 #: src/mainwindow.cpp:1905 10944 #, kde-format 10945 msgid "Show Record Controls" 10946 msgstr "Tampilkan Kontrol Rekam" 10947 10948 #: src/mainwindow.cpp:1911 10949 #, kde-format 10950 msgid "Select All in Current Track" 10951 msgstr "Pilih Semua di Trek Saat Ini" 10952 10953 #: src/mainwindow.cpp:1928 10954 #, kde-format 10955 msgid "Manage Cached Data…" 10956 msgstr "Kelola Data Yang Dicache..." 10957 10958 #: src/mainwindow.cpp:1931 10959 #, kde-format 10960 msgid "Disable Timeline Preview" 10961 msgstr "Nonaktifkan Pratinjau Linimasa" 10962 10963 #: src/mainwindow.cpp:1935 10964 #, kde-format 10965 msgid "Add/Remove Guide" 10966 msgstr "Tambahkan/Singkirkan Pancang" 10967 10968 #: src/mainwindow.cpp:1936 10969 #, kde-format 10970 msgid "Delete Guide" 10971 msgstr "Hapus Pancang" 10972 10973 #: src/mainwindow.cpp:1937 10974 #, kde-format 10975 msgid "Edit Guide…" 10976 msgstr "Edit Pancang..." 10977 10978 #: src/mainwindow.cpp:1938 10979 #, kde-format 10980 msgid "Search Guide…" 10981 msgstr "Cari Pancangan..." 10982 10983 #: src/mainwindow.cpp:1939 10984 #, kde-format 10985 msgid "Export Guides…" 10986 msgstr "Impor Pancangan..." 10987 10988 #: src/mainwindow.cpp:1942 10989 #, kde-format 10990 msgid "Guides Locked" 10991 msgstr "Pancangan Digembok" 10992 10993 #: src/mainwindow.cpp:1945 10994 #, kde-format 10995 msgid "Lock guides" 10996 msgstr "Gembok pancangan" 10997 10998 #: src/mainwindow.cpp:1947 10999 #, kde-kuit-format 11000 msgctxt "@info:whatsthis" 11001 msgid "" 11002 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11003 "or inserting/removing blank in tracks." 11004 msgstr "" 11005 "Gembok pancangan. Ketika digembok, pancangan tidak mau pindah menggunakan " 11006 "alat penyepasi atau menyisipkan/menyingkirkan blank pada trek." 11007 11008 #: src/mainwindow.cpp:1949 11009 #, kde-format 11010 msgid "Delete All Guides" 11011 msgstr "Hapus Semua Pancang" 11012 11013 #: src/mainwindow.cpp:1951 11014 #, kde-format 11015 msgid "Add Subtitle" 11016 msgstr "Tambahkan Subtitel" 11017 11018 #: src/mainwindow.cpp:1953 11019 #, kde-format 11020 msgid "Disable Subtitle" 11021 msgstr "Nonfungsikan Subtitel" 11022 11023 #: src/mainwindow.cpp:1954 11024 #, kde-format 11025 msgid "Lock Subtitle" 11026 msgstr "Gembok Subtitel" 11027 11028 #: src/mainwindow.cpp:1956 11029 #, fuzzy, kde-format 11030 #| msgid "Subtitles" 11031 msgid "Manage Subtitles" 11032 msgstr "Subtitel" 11033 11034 #: src/mainwindow.cpp:1958 11035 #, kde-format 11036 msgid "Import Subtitle File…" 11037 msgstr "Impor File Subtitel..." 11038 11039 #: src/mainwindow.cpp:1960 11040 #, kde-format 11041 msgid "Export Subtitle File…" 11042 msgstr "Ekspor File Subtitel..." 11043 11044 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11045 #, kde-format 11046 msgid "Delete Subtitle" 11047 msgstr "Hapus Subtitel" 11048 11049 #: src/mainwindow.cpp:1963 11050 #, kde-format 11051 msgid "Speech Recognition…" 11052 msgstr "Pengenalan Lisan..." 11053 11054 #: src/mainwindow.cpp:1970 11055 #, kde-kuit-format 11056 msgctxt "@info:whatsthis" 11057 msgid "" 11058 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11059 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11060 msgstr "" 11061 "Ini pengalihan antara memiliki tombol <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan " 11062 "memiliki <interface>Menu Hamburger</interface> di Bilah Alat utama." 11063 11064 #: src/mainwindow.cpp:1999 11065 #, kde-format 11066 msgid "Copy Debug Information" 11067 msgstr "Salin Informasi Debug" 11068 11069 #: src/mainwindow.cpp:2001 11070 #, kde-format 11071 msgid "Disable Timeline Effects" 11072 msgstr "Nonfungsikan Efek Linimasa" 11073 11074 #: src/mainwindow.cpp:2007 11075 #, kde-format 11076 msgid "Toggle Track Disabled" 11077 msgstr "Jungkit Trek Dinonfungsikan" 11078 11079 #: src/mainwindow.cpp:2009 11080 #, kde-format 11081 msgid "Toggle Track Lock" 11082 msgstr "Jungkit Gembok Trek" 11083 11084 #: src/mainwindow.cpp:2011 11085 #, kde-format 11086 msgid "Toggle All Track Lock" 11087 msgstr "Jungkit Semua Gembok Trek" 11088 11089 #: src/mainwindow.cpp:2013 11090 #, kde-format 11091 msgid "Toggle Track Target" 11092 msgstr "Jungkit Trek Target" 11093 11094 #: src/mainwindow.cpp:2015 11095 #, kde-format 11096 msgid "Toggle Track Active" 11097 msgstr "Jungkit Trek Aktif" 11098 11099 #: src/mainwindow.cpp:2017 11100 #, kde-format 11101 msgid "Toggle All Tracks Active" 11102 msgstr "Jungkit Semua Trek Aktif" 11103 11104 #: src/mainwindow.cpp:2019 11105 #, kde-format 11106 msgid "Switch All Tracks Active" 11107 msgstr "Alihkan Semua Trek Aktif" 11108 11109 #: src/mainwindow.cpp:2021 11110 #, kde-format 11111 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11112 msgstr "Kembalikan Trek Target Klip Saat Ini" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:2023 11115 #, kde-format 11116 msgid "Add Project Note" 11117 msgstr "Tambahkan Catatan Proyek" 11118 11119 #: src/mainwindow.cpp:2029 11120 #, kde-format 11121 msgid "Select Audio Track %1" 11122 msgstr "Pilih Trek Audio %1" 11123 11124 #: src/mainwindow.cpp:2033 11125 #, kde-format 11126 msgid "Select Video Track %1" 11127 msgstr "Pilih Trek Audio %1" 11128 11129 #: src/mainwindow.cpp:2037 11130 #, kde-format 11131 msgid "Select Target %1" 11132 msgstr "Pilih Target %1" 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:2055 11135 #, kde-format 11136 msgid "Extract Frame…" 11137 msgstr "Ekstrak Frame..." 11138 11139 #: src/mainwindow.cpp:2058 11140 #, kde-format 11141 msgid "Extract Frame to Project…" 11142 msgstr "Ekstrak Frame ke Proyek..." 11143 11144 #: src/mainwindow.cpp:2190 11145 #, kde-format 11146 msgid "" 11147 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11148 "clips for this project?" 11149 msgstr "" 11150 "Anda memiliki parameter proxy yang diubah. Apakah Anda ingin membuat ulang " 11151 "semua klip proxy untuk proyek ini?" 11152 11153 #: src/mainwindow.cpp:2191 11154 #, kde-format 11155 msgctxt "@action:button" 11156 msgid "Recreate" 11157 msgstr "Buat ulang" 11158 11159 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11160 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11161 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11162 #, kde-format 11163 msgctxt "@action:button" 11164 msgid "Continue without" 11165 msgstr "Lanjutkan tanpa" 11166 11167 #: src/mainwindow.cpp:2248 11168 #, kde-format 11169 msgid "" 11170 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11171 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11172 "<br>and the project file will be reloaded" 11173 msgstr "" 11174 "Proyek saat ini belum disimpan.<br/> Ini akan menyimpan proyek dulu, " 11175 "kemudian memindah semua berkas sementara dari <br/> <b>%1</b> ke <b>%2</b>," 11176 "<br> dan file proyek akan dimuat ulang" 11177 11178 #: src/mainwindow.cpp:2256 11179 #, kde-format 11180 msgid "" 11181 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11182 "project file will then be reloaded" 11183 msgstr "" 11184 "Ini akan memindahkan semua berkas sementara dari<br/> <b>%1</b> ke <b>%2</b>," 11185 "<br/> setelah itu berkas proyek akan dimuat ulang" 11186 11187 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11188 #, kde-format 11189 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11190 msgstr "Tidak bisa melakukan operasi, id dokumen tidak valid: %1" 11191 11192 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11193 #, kde-format 11194 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11195 msgstr "Tidak bisa melakukan operasi, direktori target sudah ada: %1" 11196 11197 #: src/mainwindow.cpp:2417 11198 #, kde-format 11199 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11200 msgstr "" 11201 "Ini akan menyingkirkan semua klip yang tidak digunakan dari proyek Anda." 11202 11203 #: src/mainwindow.cpp:2417 11204 #, kde-format 11205 msgid "Clean up project" 11206 msgstr "Bersihkan proyek" 11207 11208 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11209 #, kde-format 11210 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11211 msgstr "Unduh Keyboard Baru" 11212 11213 #: src/mainwindow.cpp:2556 11214 #, kde-format 11215 msgid "Current scheme:" 11216 msgstr "Skema saat ini:" 11217 11218 #: src/mainwindow.cpp:2566 11219 #, kde-format 11220 msgid "More Actions" 11221 msgstr "Aksi Selebihnya" 11222 11223 #: src/mainwindow.cpp:2578 11224 #, kde-format 11225 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11226 msgid "General" 11227 msgstr "Umum" 11228 11229 #: src/mainwindow.cpp:2648 11230 #, kde-format 11231 msgid "" 11232 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11233 "Do you want to proceed?" 11234 msgstr "" 11235 "Ini akan menghapus file konfigurasi Kdenlive dan menjalankan ulang aplikasi." 11236 "Apakah Anda ingin memrosesnya?" 11237 11238 #: src/mainwindow.cpp:2649 11239 #, kde-format 11240 msgctxt "@title:window" 11241 msgid "Reset Configuration" 11242 msgstr "Atur Ulang Konfigurasi" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11245 #, kde-format 11246 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11247 msgstr "Tidak bisa menemukan klip untuk menyingkirkan penanda" 11248 11249 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11250 #, kde-format 11251 msgid "No marker found at cursor time" 11252 msgstr "Tidak menemukan penanda pada kursor waktu" 11253 11254 #: src/mainwindow.cpp:2813 11255 #, kde-format 11256 msgid "An error occurred while deleting markers" 11257 msgstr "Sebuah galat terjadi selagi menghapus penanda" 11258 11259 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11260 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11261 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11262 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11264 #, kde-format 11265 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11266 msgstr "Tidak bisa menemukan klip untuk mengedit penanda" 11267 11268 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11269 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11270 #, kde-format 11271 msgid "Overwrite zone" 11272 msgstr "Timpa zona" 11273 11274 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11275 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11276 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11277 #, kde-format 11278 msgid "Could not insert zone" 11279 msgstr "Tidak bisa menyisipkan zona" 11280 11281 #: src/mainwindow.cpp:3041 11282 #, kde-format 11283 msgid "No clip selected in project bin" 11284 msgstr "Tidak ada klip yang dipilih dalam bin proyek" 11285 11286 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11287 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11288 #, kde-format 11289 msgid "Insert zone" 11290 msgstr "Sisipkan zona" 11291 11292 #: src/mainwindow.cpp:3215 11293 #, fuzzy, kde-format 11294 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11295 msgid "Cannot add effect to active item" 11296 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek ke klip" 11297 11298 #: src/mainwindow.cpp:3277 11299 #, kde-format 11300 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11301 msgstr "Tingkat Perbesaran: %1/%2" 11302 11303 #: src/mainwindow.cpp:3426 11304 #, kde-kuit-format 11305 msgctxt "@info:whatsthis" 11306 msgid "" 11307 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11308 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11309 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11310 msgstr "" 11311 "<shortcut>Shift seret</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>Shift " 11312 "seret</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>Meta seret</shortcut> " 11313 "untuk memindah klip yang dikelompokkan ke trek lainnya, <shortcut>Ctrl " 11314 "seret</shortcut> untuk menge-pan" 11315 11316 #: src/mainwindow.cpp:3430 11317 #, kde-kuit-format 11318 msgctxt "@info:whatsthis" 11319 msgid "" 11320 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11321 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11322 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11323 "shortcut> to pan" 11324 msgstr "" 11325 "<shortcut>Shift seret</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>Shift " 11326 "seret</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>Meta + Alt seret</" 11327 "shortcut> untuk memindah klip yang dikelompokkan ke trek lainnya, " 11328 "<shortcut>Ctrl seret</shortcut> untuk menge-pan" 11329 11330 #: src/mainwindow.cpp:3433 11331 #, kde-format 11332 msgid "Select" 11333 msgstr "Pilih" 11334 11335 #: src/mainwindow.cpp:3435 11336 #, kde-kuit-format 11337 msgctxt "@info:whatsthis" 11338 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11339 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> untuk mempratinjau frame terpotong" 11340 11341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11342 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11343 #, kde-format 11344 msgid "Razor" 11345 msgstr "Pemotong" 11346 11347 #: src/mainwindow.cpp:3440 11348 #, kde-kuit-format 11349 msgctxt "@info:whatsthis" 11350 msgid "" 11351 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11352 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11353 msgstr "" 11354 "<shortcut>Ctrl</shortcut> untuk diterapkan di trek saat ini saja, " 11355 "<shortcut>Shift</shortcut> untuk memindahkan pancang juga. Anda dapat " 11356 "menggabungkan kedua pengubah." 11357 11358 #: src/mainwindow.cpp:3441 11359 #, kde-format 11360 msgid "Spacer" 11361 msgstr "Penspasi" 11362 11363 #: src/mainwindow.cpp:3443 11364 #, kde-kuit-format 11365 msgctxt "@info:whatsthis" 11366 msgid "" 11367 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11368 "shortcut> for multiple selection" 11369 msgstr "" 11370 "<shortcut>Klik</shortcut> pada sebuah item untuk slip, <shortcut>klik Shift</" 11371 "shortcut> untuk beberapa pemilihan" 11372 11373 #: src/mainwindow.cpp:3444 11374 #, kde-format 11375 msgctxt "Timeline Tool" 11376 msgid "Slip" 11377 msgstr "Selip" 11378 11379 #: src/mainwindow.cpp:3449 11380 #, fuzzy, kde-kuit-format 11381 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11382 #| msgid "" 11383 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11384 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta " 11385 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl " 11386 #| "drag</shortcut> to pan" 11387 msgctxt "@info:whatsthis" 11388 msgid "" 11389 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11390 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11391 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11392 msgstr "" 11393 "<shortcut>Shift seret</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>Shift " 11394 "seret</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>Meta seret</shortcut> " 11395 "untuk memindah klip yang dikelompokkan ke trek lainnya, <shortcut>Ctrl " 11396 "seret</shortcut> untuk menge-pan" 11397 11398 #: src/mainwindow.cpp:3451 11399 #, kde-format 11400 msgctxt "Timeline Tool" 11401 msgid "Ripple" 11402 msgstr "Riak" 11403 11404 #: src/mainwindow.cpp:3457 11405 #, kde-kuit-format 11406 msgctxt "@info:whatsthis" 11407 msgid "" 11408 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11409 "a lift of all tracks except active one" 11410 msgstr "" 11411 "<shortcut>Klik</shortcut> di tampilan trek di dalam monitor proyek untuk " 11412 "melakukan lift pada semua trek kecuali yang aktif" 11413 11414 #: src/mainwindow.cpp:3469 11415 #, kde-format 11416 msgid "Insert" 11417 msgstr "Sisipkan" 11418 11419 #: src/mainwindow.cpp:3472 11420 #, kde-format 11421 msgid "Overwrite" 11422 msgstr "Timpa" 11423 11424 #: src/mainwindow.cpp:3809 11425 #, kde-format 11426 msgid "Configure Clip Jobs…" 11427 msgstr "Konfigurasi Tugas Klip…" 11428 11429 #: src/mainwindow.cpp:3824 11430 #, kde-format 11431 msgid "Transcoders" 11432 msgstr "Pentranskode" 11433 11434 #: src/mainwindow.cpp:3884 11435 #, fuzzy, kde-format 11436 #| msgid "Merge" 11437 msgid "-merged" 11438 msgstr "Gabung" 11439 11440 #: src/mainwindow.cpp:3887 11441 #, fuzzy, kde-format 11442 #| msgid "Video stream %1" 11443 msgid "-stream-%1" 11444 msgstr "Video stream %1" 11445 11446 #: src/mainwindow.cpp:3920 11447 #, kde-format 11448 msgid "Interface" 11449 msgstr "Antarmuka" 11450 11451 #: src/mainwindow.cpp:3936 11452 #, kde-format 11453 msgid "Raise %1" 11454 msgstr "Naikkan %1" 11455 11456 #: src/mainwindow.cpp:4002 11457 #, kde-format 11458 msgctxt "@title:window" 11459 msgid "Files to Transcode" 11460 msgstr "File untuk Ditranskode" 11461 11462 #: src/mainwindow.cpp:4151 11463 #, kde-format 11464 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11465 msgstr "File proyek tidak bisa disimpan untuk pengarsipan." 11466 11467 #: src/mainwindow.cpp:4157 11468 #, kde-format 11469 msgid "Archiving project" 11470 msgstr "Mengarsipkan proyek" 11471 11472 #: src/mainwindow.cpp:4313 11473 #, kde-format 11474 msgid "Icon Size" 11475 msgstr "Ukuran Ikon" 11476 11477 #: src/mainwindow.cpp:4317 11478 #, kde-format 11479 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11480 msgid "Default" 11481 msgstr "Baku" 11482 11483 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11484 #, kde-format 11485 msgid "Small (%1x%2)" 11486 msgstr "Kecil (%1x%2)" 11487 11488 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11489 #, kde-format 11490 msgid "Medium (%1x%2)" 11491 msgstr "Sedang (%1x%2)" 11492 11493 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11494 #, kde-format 11495 msgid "Large (%1x%2)" 11496 msgstr "Besar (%1x%2)" 11497 11498 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11499 #, kde-format 11500 msgid "Huge (%1x%2)" 11501 msgstr "Besar Banget (%1x%2)" 11502 11503 #: src/mainwindow.cpp:4429 11504 #, kde-format 11505 msgid "" 11506 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11507 "+M." 11508 msgstr "" 11509 "Ini akan menyembunyikan seluruh bilah menu. Anda bisa menampilkannya kembali " 11510 "dengan mengetik Ctrl+M." 11511 11512 #: src/mainwindow.cpp:4429 11513 #, kde-format 11514 msgid "Hide menu bar" 11515 msgstr "Sembunyikan bilah menu" 11516 11517 #: src/mainwindow.cpp:4444 11518 #, kde-format 11519 msgid "" 11520 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11521 msgstr "" 11522 "Kdenlive perlu dijalankan ulang untuk menerapkan perubahan tema ikon. " 11523 "Jalankan ulang sekarang?" 11524 11525 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11526 #, kde-format 11527 msgid "No subtitles in current project" 11528 msgstr "Tidak ada subtitel dalam proyek saat ini" 11529 11530 #: src/mainwindow.cpp:4785 11531 #, kde-format 11532 msgid "Project Bin %1" 11533 msgstr "Bin Proyek %1" 11534 11535 #: src/mainwindow.cpp:4871 11536 #, kde-format 11537 msgid "Go to download page" 11538 msgstr "" 11539 11540 #: src/mainwindow.cpp:4874 11541 #, fuzzy, kde-format 11542 #| msgid "Check again" 11543 msgid "Never check again" 11544 msgstr "Periksa lagi" 11545 11546 #: src/mainwindow.cpp:4877 11547 #, kde-format 11548 msgid "" 11549 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11550 "upgrade" 11551 msgstr "" 11552 11553 #: src/mainwindow.cpp:4880 11554 #, kde-format 11555 msgid "" 11556 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11557 msgstr "" 11558 11559 #: src/mainwindow.cpp:4923 11560 #, kde-format 11561 msgid "Checking cached data size" 11562 msgstr "Memeriksa ukuran data yang disimpan" 11563 11564 #: src/mltconnection.cpp:200 11565 #, kde-format 11566 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11567 msgstr "" 11568 "Tidak bisa menemukan program melt yang diperlukan untuk perenderan (bagian " 11569 "dari MLT)" 11570 11571 #: src/mltconnection.cpp:234 11572 #, kde-format 11573 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11574 msgstr "Tidak bisa menemukan profil MLT Anda, mohon berikan alurnya" 11575 11576 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11577 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11578 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11579 #, kde-format 11580 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11581 msgid "kb/s" 11582 msgstr "kb/dt" 11583 11584 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11585 #, kde-format 11586 msgid "Analysis data" 11587 msgstr "Data analisis" 11588 11589 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11590 #, kde-format 11591 msgid "Delete analysis" 11592 msgstr "Hapus analisis" 11593 11594 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11595 #, kde-kuit-format 11596 msgctxt "@info:whatsthis" 11597 msgid "Deletes the data set(s)." 11598 msgstr "Menghapus set(-set) data." 11599 11600 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11601 #, kde-format 11602 msgid "Export analysis…" 11603 msgstr "Ekspor analisis..." 11604 11605 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11606 #, kde-kuit-format 11607 msgctxt "@info:whatsthis" 11608 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11609 msgstr "" 11610 11611 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11612 #, kde-format 11613 msgid "Import analysis…" 11614 msgstr "Impor analisis..." 11615 11616 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11617 #, kde-kuit-format 11618 msgctxt "@info:whatsthis" 11619 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11620 msgstr "" 11621 11622 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11623 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11624 #, kde-format 11625 msgid "Disable autorotate" 11626 msgstr "Nonfungsikan auto rotasi" 11627 11628 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11629 #, kde-format 11630 msgid "Enter template text here" 11631 msgstr "Masukkan teks templat di sini" 11632 11633 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11634 #, kde-format 11635 msgid "Apply" 11636 msgstr "Terapkan" 11637 11638 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11639 #, kde-format 11640 msgid "Aspect ratio:" 11641 msgstr "Rasio aspek:" 11642 11643 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11644 #, kde-format 11645 msgid "Delete proxy file" 11646 msgstr "Hapus file proxy" 11647 11648 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11649 #, kde-format 11650 msgid "Proxy options" 11651 msgstr "Opsi proxy" 11652 11653 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11654 #, kde-format 11655 msgid "Open folder…" 11656 msgstr "Buka folder..." 11657 11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11659 #, kde-format 11660 msgid "Play proxy clip" 11661 msgstr "Putar klip proxy" 11662 11663 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11664 #, kde-format 11665 msgid "Copy file location to clipboard" 11666 msgstr "Salin lokasi simpanan ke papan klip" 11667 11668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11671 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11672 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11673 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11674 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11675 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11676 #, kde-format 11677 msgid "Frame rate:" 11678 msgstr "Laju frame:" 11679 11680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11682 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11683 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11684 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11685 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11686 #, kde-format 11687 msgid "Scanning:" 11688 msgstr "Pemindaian:" 11689 11690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11693 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11694 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11695 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11696 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11697 #, kde-format 11698 msgid "Interlaced" 11699 msgstr "Terjalin" 11700 11701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11702 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11703 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11704 #, kde-format 11705 msgid "Field order:" 11706 msgstr "Urutan bidang:" 11707 11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11709 #, kde-format 11710 msgid "Bottom First" 11711 msgstr "Pertama Bawah" 11712 11713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11714 #, kde-format 11715 msgid "Top First" 11716 msgstr "Pertama Atas" 11717 11718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11719 #, kde-format 11720 msgid "%1 (default)" 11721 msgstr "%1 (baku)" 11722 11723 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11724 #, kde-format 11725 msgid "Disable video" 11726 msgstr "Nonfungsikan video" 11727 11728 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11729 #, kde-format 11730 msgid "Enable video" 11731 msgstr "Fungsikan video" 11732 11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11734 #, kde-format 11735 msgid "Video stream" 11736 msgstr "Video stream" 11737 11738 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11739 #, kde-format 11740 msgid "Disable audio" 11741 msgstr "Nonfungsikan audio" 11742 11743 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11744 #, kde-format 11745 msgid "Enable audio" 11746 msgstr "Fungsikan audio" 11747 11748 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11749 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11750 #, kde-format 11751 msgid "Audio streams" 11752 msgstr "Stream audio" 11753 11754 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11755 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11756 #, kde-format 11757 msgid "Merge all streams" 11758 msgstr "Gabungkan semua stream" 11759 11760 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11761 #, kde-format 11762 msgid "Normalize" 11763 msgstr "Normalkan" 11764 11765 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11766 #, kde-format 11767 msgid "Copy channel:" 11768 msgstr "Salin kanal:" 11769 11770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11771 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11772 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11773 #, kde-format 11774 msgid "1" 11775 msgstr "1" 11776 11777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11778 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11779 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11780 #, kde-format 11781 msgid "2" 11782 msgstr "2" 11783 11784 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11785 #, kde-format 11786 msgid "Gain:" 11787 msgstr "Gain:" 11788 11789 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11790 #, kde-format 11791 msgid "Audio sync:" 11792 msgstr "Sinkron audio:" 11793 11794 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11795 #, kde-format 11796 msgid "ms" 11797 msgstr "md" 11798 11799 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11800 #, kde-format 11801 msgid "Color space:" 11802 msgstr "Ruang warna:" 11803 11804 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11805 #, kde-format 11806 msgid "Color range:" 11807 msgstr "Rentang warna:" 11808 11809 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11810 #, kde-format 11811 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11812 msgstr "" 11813 11814 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11815 #, kde-format 11816 msgid "Full (JPEG)" 11817 msgstr "" 11818 11819 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11820 #, kde-format 11821 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11822 msgstr "File menggunakan sebuah laju frame variabel, tidak direkomendasikan" 11823 11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11825 #, kde-format 11826 msgid "File info" 11827 msgstr "Info file" 11828 11829 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11830 #, kde-kuit-format 11831 msgctxt "@info:whatsthis" 11832 msgid "Displays detailed information about the file." 11833 msgstr "" 11834 11835 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11836 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11837 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11838 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11839 #, kde-format 11840 msgid "Properties" 11841 msgstr "Properti" 11842 11843 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11844 #, kde-kuit-format 11845 msgctxt "@info:whatsthis" 11846 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11847 msgstr "" 11848 11849 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11850 #, kde-format 11851 msgid "Audio Properties" 11852 msgstr "Properti Audio" 11853 11854 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11855 #, kde-kuit-format 11856 msgctxt "@info:whatsthis" 11857 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11858 msgstr "" 11859 11860 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11861 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11862 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11863 #, kde-format 11864 msgid "Metadata" 11865 msgstr "Metadata" 11866 11867 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11868 #, kde-format 11869 msgid "Analysis" 11870 msgstr "Analisis" 11871 11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11873 #, kde-kuit-format 11874 msgctxt "@info:whatsthis" 11875 msgid "Displays analysis data." 11876 msgstr "Menampilkan data analisis." 11877 11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11879 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11880 #, kde-format 11881 msgid "Tracks:" 11882 msgstr "Trek:" 11883 11884 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 11885 #, kde-format 11886 msgid "Image size:" 11887 msgstr "Ukuran citra:" 11888 11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 11890 #, kde-format 11891 msgid "Image duration:" 11892 msgstr "Durasi citra:" 11893 11894 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 11895 #, kde-format 11896 msgid "Image count:" 11897 msgstr "Cacah citra:" 11898 11899 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 11900 #, kde-format 11901 msgid "Video codec:" 11902 msgstr "Kodek video:" 11903 11904 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 11905 #, kde-format 11906 msgid "Frame size:" 11907 msgstr "Ukuran frame:" 11908 11909 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11910 #, kde-format 11911 msgid "Video bitrate:" 11912 msgstr "Bitrate video:" 11913 11914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 11916 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 11917 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 11918 #, kde-format 11919 msgid "Pixel aspect ratio:" 11920 msgstr "Rasio aspek pixel:" 11921 11922 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 11923 #, kde-format 11924 msgid "Pixel format:" 11925 msgstr "Templat pixel:" 11926 11927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 11928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 11929 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 11930 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 11931 #, kde-format 11932 msgid "Colorspace:" 11933 msgstr "Ruang warna:" 11934 11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11936 #, kde-format 11937 msgid "B frames:" 11938 msgstr "Frame B:" 11939 11940 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11941 #, kde-format 11942 msgid "Yes" 11943 msgstr "Iya" 11944 11945 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11946 #, kde-format 11947 msgid "No" 11948 msgstr "Tidak" 11949 11950 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 11951 #, kde-format 11952 msgid "Audio streams:" 11953 msgstr "Stream audio:" 11954 11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 11956 #, kde-format 11957 msgid "Audio codec:" 11958 msgstr "Peranti audio:" 11959 11960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 11962 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 11963 #, kde-format 11964 msgid "Audio channels:" 11965 msgstr "Kanal audio:" 11966 11967 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 11968 #, kde-format 11969 msgid "Audio frequency:" 11970 msgstr "Frekuensi audio:" 11971 11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 11973 #, kde-format 11974 msgctxt "Herz" 11975 msgid "Hz" 11976 msgstr "Hz" 11977 11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11979 #, kde-format 11980 msgid "Audio bitrate:" 11981 msgstr "Bitrate audio:" 11982 11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 11984 #, kde-format 11985 msgid "File size:" 11986 msgstr "Ukuran file:" 11987 11988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 11989 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 11991 #, kde-format 11992 msgid "Exif" 11993 msgstr "Exif" 11994 11995 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 11997 #, kde-format 11998 msgid "Magic Lantern" 11999 msgstr "Lentera Ajaib" 12000 12001 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12002 #, kde-format 12003 msgctxt "@title:window" 12004 msgid "Save Analysis Data" 12005 msgstr "Simpan Data Analisis" 12006 12007 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12009 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12010 #, kde-format 12011 msgid "Text File (*.txt)" 12012 msgstr "File Teks (*.txt)" 12013 12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12015 #, kde-format 12016 msgctxt "@title:window" 12017 msgid "Open Analysis Data" 12018 msgstr "Buka Data Analisis" 12019 12020 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12021 #, kde-format 12022 msgid "Select a zone to play" 12023 msgstr "Pilih zona untuk diputar" 12024 12025 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12026 #, kde-format 12027 msgid "Select a clip to play" 12028 msgstr "Pilih sebuah klip untuk diputar" 12029 12030 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12031 #, kde-format 12032 msgid "" 12033 "Could not create the video preview window.\n" 12034 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12035 "please fix it." 12036 msgstr "" 12037 "Tidak dapat membuat jendela pratinjau video. Ada sesuatu yang salah dengan " 12038 "pemasangan Kdenlive Anda atau pengaturan driver Anda, silakan memperbaikinya." 12039 12040 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12041 #, kde-format 12042 msgid "Audio volume" 12043 msgstr "Volume audio" 12044 12045 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12046 #, kde-format 12047 msgid "%1%" 12048 msgstr "%1%" 12049 12050 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12051 #, kde-format 12052 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12053 msgstr "" 12054 "Resolusi pratinjau - resolusi yang lebih rendah memungkinkan pratinjau lebih " 12055 "cepat" 12056 12057 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12058 #, kde-kuit-format 12059 msgctxt "@info:whatsthis" 12060 msgid "" 12061 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12062 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12063 "preview)." 12064 msgstr "" 12065 12066 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12067 #, kde-format 12068 msgid "1:1" 12069 msgstr "1:1" 12070 12071 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12072 #, kde-format 12073 msgid "Set Zone In" 12074 msgstr "Atur Zona Awal" 12075 12076 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12077 #, kde-format 12078 msgid "Set Zone Out" 12079 msgstr "Atur Zona Akhir" 12080 12081 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12082 #, kde-format 12083 msgid "Rewind" 12084 msgstr "Mundur" 12085 12086 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12087 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12088 #, kde-format 12089 msgid "Play" 12090 msgstr "Putar" 12091 12092 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12093 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12094 #, kde-format 12095 msgid "Pause" 12096 msgstr "Jeda" 12097 12098 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12099 #, kde-format 12100 msgid "Forward" 12101 msgstr "Maju" 12102 12103 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12104 #, kde-format 12105 msgid "More Options…" 12106 msgstr "Opsi Selebihnya..." 12107 12108 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12109 #, kde-kuit-format 12110 msgctxt "@info:whatsthis" 12111 msgid "" 12112 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12113 "size)." 12114 msgstr "" 12115 12116 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12117 #, kde-format 12118 msgid "Go to Marker…" 12119 msgstr "Menuju ke Penanda..." 12120 12121 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12122 #, kde-format 12123 msgid "Force Monitor Size" 12124 msgstr "Paksa Ukuran Monitor" 12125 12126 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12127 #, kde-format 12128 msgid "Force 100%" 12129 msgstr "Paksa 100%" 12130 12131 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12132 #, kde-format 12133 msgid "Force 50%" 12134 msgstr "Paksa 50%" 12135 12136 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12137 #, kde-format 12138 msgid "Free Resize" 12139 msgstr "Bebas Mengubah Ukuran" 12140 12141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12142 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12144 #, kde-format 12145 msgid "Black" 12146 msgstr "Hitam" 12147 12148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12149 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12150 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12151 #, kde-format 12152 msgid "White" 12153 msgstr "Putih" 12154 12155 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12156 #, kde-format 12157 msgid "Pink" 12158 msgstr "Jambon" 12159 12160 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12161 #, kde-format 12162 msgid "-5" 12163 msgstr "-5" 12164 12165 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12166 #, kde-format 12167 msgid "-1" 12168 msgstr "-1" 12169 12170 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12171 #, kde-format 12172 msgid "+1" 12173 msgstr "+1" 12174 12175 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12176 #, kde-format 12177 msgid "+5" 12178 msgstr "+5" 12179 12180 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12181 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12182 #, kde-format 12183 msgid "Extract Zone" 12184 msgstr "Ekstrak Zona" 12185 12186 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12187 #, kde-format 12188 msgid "Set current image as thumbnail" 12189 msgstr "Atur citra saat ini sebagai thumbnail" 12190 12191 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12192 #, kde-format 12193 msgid "Always show audio thumbnails" 12194 msgstr "Selalu tampilkan thumbnail audio" 12195 12196 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12197 #, kde-format 12198 msgid "Show Audio Levels" 12199 msgstr "Tampilkan Level Audio" 12200 12201 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12202 #, kde-format 12203 msgid "Show Source Timecode" 12204 msgstr "Tampilkan KodeWaktu Sumber" 12205 12206 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12207 #, kde-format 12208 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12209 msgstr "Resolusi layar Anda tidak cukup untuk tindakan ini" 12210 12211 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12212 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12213 #, kde-format 12214 msgid "Set Zone" 12215 msgstr "Atur Zona" 12216 12217 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12218 #, kde-format 12219 msgctxt "@title:window" 12220 msgid "Save Image to Project" 12221 msgstr "Simpan Citra ke Proyek" 12222 12223 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12224 #, kde-format 12225 msgctxt "@title:window" 12226 msgid "Save Image" 12227 msgstr "Simpan Citra" 12228 12229 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12230 #, kde-format 12231 msgid "Export image using source resolution" 12232 msgstr "Ekspor citra menggunakan resolusi sumber" 12233 12234 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12235 #, kde-format 12236 msgid "%1 audio stream" 12237 msgid_plural "%1 audio streams" 12238 msgstr[0] "%1 stream audio" 12239 msgstr[1] "%1 stream audio" 12240 12241 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12242 #, kde-format 12243 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12244 msgstr "" 12245 "Tidak bisa menginisial manajer Movit's GLSL, silakan nonfungsikan Movit" 12246 12247 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12248 #, kde-format 12249 msgid "" 12250 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12251 "restart Kdenlive" 12252 msgstr "" 12253 "Filter alphagrad diperlukan untuk fitur tersebut, mohon instal frei0r dan " 12254 "jalankan ulang Kdenlive" 12255 12256 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12257 #, kde-format 12258 msgid "Clip has no effects" 12259 msgstr "Klip tidak memiliki efek" 12260 12261 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12262 #, kde-format 12263 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12264 msgstr "Pilih klip di bin proyek untuk membandingkan efek" 12265 12266 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12267 #, kde-format 12268 msgid "" 12269 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12270 "frei0r and restart Kdenlive" 12271 msgstr "" 12272 "Transisi cairoblend diperlukan untuk fitur tersebut, mohon instal frei0r dan " 12273 "jalankan ulang Kdenlive" 12274 12275 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12276 #, kde-format 12277 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12278 msgstr "Fungsikan mode edit di monitor untuk mengedit efek" 12279 12280 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12281 #, kde-format 12282 msgid "" 12283 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12284 "timeline?" 12285 msgstr "" 12286 "Apakah Anda ingin <a href=\"#clipmonitor\">tampilkan monitor klip</a> untuk " 12287 "menampilkan linimasa?" 12288 12289 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12290 #, kde-format 12291 msgid "" 12292 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12293 "view timeline?" 12294 msgstr "" 12295 "Apakah Anda ingin <a href=\"#projectmonitor\">tampilkan monitor proyek</a> " 12296 "untuk menampilkan linimasa?" 12297 12298 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12299 #, kde-format 12300 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12301 msgstr "Alihkan Layar Penuh Monitor" 12302 12303 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12304 #, kde-format 12305 msgid "Zoom In Monitor" 12306 msgstr "Monitor Zoom Perbesar" 12307 12308 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12309 #, kde-format 12310 msgid "Zoom Out Monitor" 12311 msgstr "Monitor Zoom Perkecil" 12312 12313 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12314 #, kde-format 12315 msgid "Rewind 1 Frame" 12316 msgstr "Mundur 1 Frame" 12317 12318 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12319 #, kde-format 12320 msgid "Rewind 1 Second" 12321 msgstr "Mundur 1 Detik" 12322 12323 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12324 #, kde-format 12325 msgid "Go to Project Start" 12326 msgstr "Menuju ke Awal Proyek" 12327 12328 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12329 #, kde-format 12330 msgid "Go to Project End" 12331 msgstr "Manuju ke Akhir Proyek" 12332 12333 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12334 #, kde-format 12335 msgid "Forward 1 Frame" 12336 msgstr "Maju 1 Frame" 12337 12338 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12339 #, kde-format 12340 msgid "Forward 1 Second" 12341 msgstr "Maju 1 Detik" 12342 12343 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12344 #, kde-format 12345 msgid "Multitrack View" 12346 msgstr "Tampilan Multitrack" 12347 12348 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12349 #, kde-format 12350 msgid "Perform Multitrack Operation" 12351 msgstr "Lakukan Operasi Multitrack" 12352 12353 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12354 #, kde-format 12355 msgid "Show/Hide edit mode" 12356 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan mode edit" 12357 12358 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12359 #, kde-kuit-format 12360 msgctxt "@info:whatsthis" 12361 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12362 msgstr "" 12363 12364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12366 #, kde-format 12367 msgid "Deinterlacer" 12368 msgstr "Deinterlacer" 12369 12370 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12371 #, kde-format 12372 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12373 msgstr "YADIF - temporal + spasial (terbaik)" 12374 12375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12376 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12377 #, kde-format 12378 msgid "Interpolation" 12379 msgstr "Interpolasi" 12380 12381 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12382 #, kde-format 12383 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12384 msgstr "Nearest Neighbor (gesit) " 12385 12386 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12387 #, kde-format 12388 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12389 msgstr "Hyper/Lanczos (terbaik)" 12390 12391 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12392 #, kde-format 12393 msgid "Progressive playback" 12394 msgstr "Pemutaran progresif" 12395 12396 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12397 #, kde-format 12398 msgid "Audio Scrubbing" 12399 msgstr "Penggosokan Audio" 12400 12401 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12402 #, kde-format 12403 msgid "Mute Monitor" 12404 msgstr "Senyapkan Monitor" 12405 12406 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12407 #, kde-format 12408 msgid "Unmute Monitor" 12409 msgstr "Bunyikan Monitor" 12410 12411 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12412 #, kde-format 12413 msgid "Go to Zone Start" 12414 msgstr "Menuju ke Awal Zona" 12415 12416 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12417 #, kde-format 12418 msgid "Go to Zone End" 12419 msgstr "Menuju ke Akhir Zona" 12420 12421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12422 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12423 #, kde-format 12424 msgid "Preview" 12425 msgstr "Pratinjau" 12426 12427 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12428 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12429 #, kde-format 12430 msgid "Record" 12431 msgstr "Rekam" 12432 12433 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12436 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12438 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12439 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12440 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12441 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12442 #, kde-format 12443 msgid "Video" 12444 msgstr "Video" 12445 12446 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12447 #, kde-format 12448 msgid "Audio Capture Volume" 12449 msgstr "Volume Tangkapan Audio" 12450 12451 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12452 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12453 #, kde-format 12454 msgid "Webcam" 12455 msgstr "Webcam" 12456 12457 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12458 #, kde-format 12459 msgid "Show Record Control" 12460 msgstr "Tampilkan Kontrol Rekam" 12461 12462 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12463 #, kde-format 12464 msgid "" 12465 "Failed to start the capture application:\n" 12466 "%1" 12467 msgstr "" 12468 "Gagal memulai aplikasi tangkapan:\n" 12469 "%1" 12470 12471 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12472 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12473 #, kde-format 12474 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12475 msgstr "Tangkapan mogok, silakan periksa parameter Anda" 12476 12477 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12478 #, kde-format 12479 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12480 msgstr "" 12481 "MLT harus dikompilasikan dengan libfftw3 untuk mengaktifkan Spektrum Audio" 12482 12483 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12484 #, kde-format 12485 msgid "Enable Audio Spectrum" 12486 msgstr "Fungsikan Spektrum Audio" 12487 12488 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12489 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12490 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12491 #, kde-format 12492 msgid "Switch Full Screen" 12493 msgstr "Alihkan Layar Penuh" 12494 12495 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12496 #, kde-format 12497 msgid "Change Overlay" 12498 msgstr "Ubah Hamparan" 12499 12500 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12501 #, kde-format 12502 msgid "Go to Next Keyframe" 12503 msgstr "Menuju ke Keyframe Berikutnya" 12504 12505 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12506 #, kde-format 12507 msgid "Go to Previous Keyframe" 12508 msgstr "Menuju ke Keyframe Sebelumnya" 12509 12510 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12511 #, kde-format 12512 msgid "Automatic Keyframes" 12513 msgstr "Keyframe Otomatis" 12514 12515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12516 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12517 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12518 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12519 #, kde-format 12520 msgid "Zoom in" 12521 msgstr "Zoom perbesar" 12522 12523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12524 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12525 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12526 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12527 #, kde-format 12528 msgid "Zoom out" 12529 msgstr "Zoom perkecil" 12530 12531 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12532 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12533 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12534 #, kde-format 12535 msgid "Move Toolbar" 12536 msgstr "Pindahkan Bilah Alat" 12537 12538 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12539 #, kde-kuit-format 12540 msgctxt "@info:whatsthis" 12541 msgid "" 12542 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12543 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12544 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12545 "shortcut> to zoom" 12546 msgstr "" 12547 "<shortcut>Klik</shortcut> untuk memutar, <shortcut>Klik ganda</shortcut> " 12548 "untuk layar penuh, <shortcut>Layang kanan</shortcut> untuk bilah alat, " 12549 "<shortcut>Roda gulir</shortcut> atau <shortcut>panah</shortcut> untuk " 12550 "menjangka, <shortcut>Ctrl roda</shortcut> untuk memperbesar atau memperkecil" 12551 12552 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12553 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12554 #, kde-format 12555 msgid "%1fps" 12556 msgstr "%1fps" 12557 12558 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12559 #, kde-format 12560 msgid "In/Out Point" 12561 msgstr "Titik Awal/Akhir" 12562 12563 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12564 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12565 #, kde-format 12566 msgid "In Point" 12567 msgstr "Titik Awal" 12568 12569 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12570 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12571 #, kde-format 12572 msgid "Out Point" 12573 msgstr "Titik Akhir" 12574 12575 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12576 #, kde-format 12577 msgid "Terminate Job" 12578 msgstr "Matikan Tugas" 12579 12580 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12581 #, kde-format 12582 msgid "" 12583 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12584 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12585 msgstr "" 12586 "<b>Klik</b> untuk memutar, <b>Klik ganda</b> untuk layar penuh, <b>Hover " 12587 "kanan</b> untuk bilah alat, <b>Roda gulir</b> atau <b>panah</b> untuk " 12588 "jangka, <b>Ctrl roda</b> untuk memperbesar atau memperkecil" 12589 12590 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12591 #, kde-kuit-format 12592 msgctxt "@info:whatsthis" 12593 msgid "" 12594 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12595 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12596 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12597 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12598 msgstr "" 12599 "<shortcut>Klik ganda</shortcut> untuk menambahkan keyframe, <shortcut>Shift " 12600 "tarik</shortcut> untuk skala ulang proporsional, <shortcut>Ctrl seret</" 12601 "shortcut> untuk skala ulang berbasis tengah, <shortcut>Arahkan kursor ke " 12602 "kanan</shortcut> untuk bilah alat, <shortcut>Klik</shortcut> di tengah untuk " 12603 "menjangka ke keyframe-nya" 12604 12605 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12606 #, kde-kuit-format 12607 msgctxt "@info:whatsthis" 12608 msgid "" 12609 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12610 "to close shape." 12611 msgstr "" 12612 "<shortcut>Klik</shortcut> untuk menambah poin, <shortcut>Klik kanan</" 12613 "shortcut> untuk menutup bentuk." 12614 12615 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12616 #, kde-kuit-format 12617 msgctxt "@info:whatsthis" 12618 msgid "" 12619 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12620 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12621 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12622 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12623 msgstr "" 12624 "<shortcut>Klik dua kali</shortcut> di tengah untuk mengubah ukuran, " 12625 "<shortcut>Klik dua kali</shortcut> pada segmen garis untuk menambah poin " 12626 "baru, <shortcut>Klik dua kali</shortcut> poin untuk menghapusnya, " 12627 "<shortcut>Klik dua kali</shortcut> latar belakang untuk membuat keyframe " 12628 "baru, <shortcut>Arahkan kursor ke kanan</shortcut> untuk bilah alat" 12629 12630 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12631 #, kde-kuit-format 12632 msgctxt "@info:whatsthis" 12633 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12634 msgstr "" 12635 "<shortcut>Shift pegang seret</shortcut> untuk mengubah ukuran berdasarkan " 12636 "tengah" 12637 12638 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12639 #, kde-format 12640 msgid "" 12641 "Click to add points,\n" 12642 "right click to close shape." 12643 msgstr "" 12644 "Klik untuk menambahkan poin,\n" 12645 "klik kanan untuk menutup bentuk." 12646 12647 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12648 #, kde-kuit-format 12649 msgctxt "@info:whatsthis" 12650 msgid "" 12651 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12652 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12653 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12654 "to first / last frame" 12655 msgstr "" 12656 "<shortcut>Roda</shortcut> atau <shortcut>panah</shortcut> untuk menjangka 1 " 12657 "frame, <shortcut>Shift</shortcut> untuk menjangka 1 detik, <shortcut>Alt</" 12658 "shortcut> untuk menjangka penanda, <shortcut>Home</shortcut> / " 12659 "<shortcut>End</shortcut> untuk menuju ke frame pertama / terakhir" 12660 12661 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12662 #, kde-kuit-format 12663 msgctxt "@info:whatsthis" 12664 msgid "" 12665 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12666 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12667 msgstr "" 12668 "<shortcut>Seret</shortcut> untuk menyetel zona dalam titik, <shortcut>Shift" 12669 "+Seret</shortcut> untuk menjangka sambil menyetel zona" 12670 12671 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12672 #, kde-kuit-format 12673 msgctxt "@info:whatsthis" 12674 msgid "" 12675 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12676 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12677 msgstr "" 12678 "<shortcut>Seret</shortcut> untuk mengatur zona titik akhir, <shortcut>Shift" 12679 "+Seret</shortcut> untuk menjangka sambil menyetel zona akhir" 12680 12681 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12682 #, kde-format 12683 msgid "Add Guide" 12684 msgstr "Tambahkan Pancang" 12685 12686 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12687 #, kde-format 12688 msgid "Remove Marker" 12689 msgstr "Singkirkan Penanda" 12690 12691 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12692 #, kde-format 12693 msgid "Remove Guide" 12694 msgstr "Singkirkan Pancang" 12695 12696 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12697 #, kde-format 12698 msgctxt "@title:window" 12699 msgid "Error Loading Data" 12700 msgstr "Galat Memuat Data" 12701 12702 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12703 #, kde-format 12704 msgid "" 12705 "Login is required to download this item.\n" 12706 "You will be redirected to the login page now." 12707 msgstr "" 12708 "Login diperlukan untuk mengunduh item ini.\n" 12709 "Anda akan diarahkan ke halaman login sekarang." 12710 12711 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12712 #, kde-format 12713 msgid "Media provided by %1" 12714 msgstr "Media disediakan oleh %1" 12715 12716 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12717 #, kde-format 12718 msgctxt "@info:status" 12719 msgid "Search pending…" 12720 msgstr "Pencarian tertunda..." 12721 12722 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12723 #, kde-format 12724 msgid "Search failed! %1" 12725 msgstr "Pencarian gagal! %1" 12726 12727 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12728 #, kde-format 12729 msgctxt "@info" 12730 msgid "No items found." 12731 msgstr "Tidak ada item yang ditemukan." 12732 12733 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12734 #, kde-format 12735 msgctxt "@info:progress" 12736 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12737 msgstr "Mengurai item %1 dari %2..." 12738 12739 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12740 #, kde-format 12741 msgctxt "Created by author name" 12742 msgid "Created by %1" 12743 msgstr "Dibuat oleh %1" 12744 12745 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12746 #, kde-format 12747 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12748 msgid "link" 12749 msgstr "tautan" 12750 12751 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12752 #, kde-format 12753 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12754 msgstr "Dibuat oleh <a href=\"%1\">" 12755 12756 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12757 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12758 #, kde-format 12759 msgid "Author" 12760 msgstr "Penulis" 12761 12762 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12763 #, kde-format 12764 msgid "Created by %1" 12765 msgstr "Dibuat oleh %1" 12766 12767 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12768 #, kde-format 12769 msgid "Size: %1 x %2" 12770 msgstr "Ukuran: %1 x %2" 12771 12772 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12773 #, kde-format 12774 msgid "Duration: %1 sec" 12775 msgstr "Durasi: %1 dtk" 12776 12777 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12778 #, kde-format 12779 msgctxt "Creative Commons License" 12780 msgid "CC Sampling+" 12781 msgstr "CC Sampling+" 12782 12783 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12784 #, kde-format 12785 msgctxt "Creative Commons License" 12786 msgid "Creative Commons Attribution" 12787 msgstr "Atribut Creative Commons" 12788 12789 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12790 #, kde-format 12791 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12792 msgid "CC BY" 12793 msgstr "CC BY" 12794 12795 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12796 #, kde-format 12797 msgctxt "Creative Commons License" 12798 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12799 msgstr "Creative Commons Atribusi-TanpaTurunan" 12800 12801 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12802 #, kde-format 12803 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12804 msgid "CC BY-ND" 12805 msgstr "CC BY-ND" 12806 12807 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12808 #, kde-format 12809 msgctxt "Creative Commons License" 12810 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12811 msgstr "Creative Commons Atribusi-NonKomersial-BerbagiSerupa" 12812 12813 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12814 #, kde-format 12815 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12816 msgid "CC BY-NC-SA" 12817 msgstr "CC BY-NC-SA" 12818 12819 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12820 #, kde-format 12821 msgctxt "Creative Commons License" 12822 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12823 msgstr "Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa" 12824 12825 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12826 #, kde-format 12827 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12828 msgid "CC BY-SA" 12829 msgstr "CC BY-SA" 12830 12831 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12832 #, kde-format 12833 msgctxt "Creative Commons License" 12834 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12835 msgstr "Creative Commons Atribusi-NonKomersial" 12836 12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12838 #, kde-format 12839 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12840 msgid "CC BY-NC" 12841 msgstr "CC BY-NC" 12842 12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12844 #, kde-format 12845 msgctxt "Creative Commons License" 12846 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12847 msgstr "Creative Commons Atribusi-NonKomersial-TanpaTurunan" 12848 12849 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12850 #, kde-format 12851 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12852 msgid "CC BY-NC-ND" 12853 msgstr "CC BY-NC-ND" 12854 12855 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12856 #, kde-format 12857 msgctxt "Creative Commons License" 12858 msgid "Creative Commons 0" 12859 msgstr "Creative Commons 0" 12860 12861 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12862 #, kde-format 12863 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12864 msgid "CC 0" 12865 msgstr "CC 0" 12866 12867 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12868 #, kde-format 12869 msgctxt "License" 12870 msgid "Public Domain" 12871 msgstr "Domain Publik" 12872 12873 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12874 #, kde-format 12875 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 12876 msgid "Unknown CC License" 12877 msgstr "Lisensi CC tidak diketahui" 12878 12879 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 12880 #, kde-format 12881 msgid "Unknown Creative Commons License" 12882 msgstr "Lisensi Creative Commons tidak diketahui" 12883 12884 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 12885 #, kde-format 12886 msgid "Pexels License" 12887 msgstr "Lisensi Pexels" 12888 12889 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 12890 #, kde-format 12891 msgid "Pixabay License" 12892 msgstr "Lisensi Pixabay" 12893 12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 12895 #, kde-format 12896 msgid "Unknown License" 12897 msgstr "Lisensi Tak Diketahui" 12898 12899 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 12900 #, kde-format 12901 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 12902 msgstr "Ini mungkin memakan beberapa waktu sampai pratinjau dimuat" 12903 12904 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 12905 #, kde-format 12906 msgid "Online Resources Preview" 12907 msgstr "Pratinjau Sumberdaya Daring" 12908 12909 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12910 #, kde-format 12911 msgctxt "@title:window" 12912 msgid "Choose File Version" 12913 msgstr "Pilih Versi File" 12914 12915 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12916 #, kde-format 12917 msgid "Please choose the version you want to download" 12918 msgstr "Silakan pilih versi yang Anda ingin unduh" 12919 12920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 12921 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 12922 #, kde-format 12923 msgid "Images" 12924 msgstr "Citra" 12925 12926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 12927 #, kde-format 12928 msgid "" 12929 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 12930 "or law!\n" 12931 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 12932 msgstr "" 12933 "Ketahuilah bahwa penggunaan sumberdaya mungkin dibatasi oleh persyaratan " 12934 "atau hukum lisensi!\n" 12935 "Apakah Anda ingin menambahkan atribusi lisensi ke Catatan Proyek Anda?" 12936 12937 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 12938 #, kde-format 12939 msgid "Remember this decision" 12940 msgstr "Ingat keputusan ini" 12941 12942 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 12943 #, kde-format 12944 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 12945 msgid "" 12946 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 12947 "this license, visit %5" 12948 msgstr "" 12949 "Video ini menggunakan \"%1\" (%2) oleh \"%3\" yang dilisensikan di bawah %4. " 12950 "Untuk melihat salinan lisensi ini, kunjungi %5" 12951 12952 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 12953 #, kde-format 12954 msgid "%1 Try again." 12955 msgstr "%1 Coba lagi." 12956 12957 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 12958 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 12959 #, kde-format 12960 msgid "Error Loading Data" 12961 msgstr "Galat Memuat Data" 12962 12963 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 12964 #, kde-format 12965 msgid "Resource saved to %1" 12966 msgstr "Sumberdaya disimpan ke %1" 12967 12968 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 12969 #, kde-format 12970 msgid "Data Imported" 12971 msgstr "Data Yang Diimpor" 12972 12973 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 12974 #, kde-format 12975 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 12976 msgstr "Coba mengimpor lagi untuk memperoleh koneksi baru" 12977 12978 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 12979 #, kde-format 12980 msgid "Error Getting Access Token from %1." 12981 msgstr "Galat Mendapatkan Token Akses dari %1" 12982 12983 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 12984 #, kde-format 12985 msgctxt "frames per second" 12986 msgid "fps" 12987 msgstr "fps" 12988 12989 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 12990 #, kde-format 12991 msgid " interlaced" 12992 msgstr " terjalin" 12993 12994 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 12995 #, kde-format 12996 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 12997 msgstr "Profil proyek tidak valid (%1x%2), yang disetel ke %3x%4." 12998 12999 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13000 #, kde-format 13001 msgid "5K (Wide 2160)" 13002 msgstr "5K (2160 Lebar)" 13003 13004 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13005 #, kde-format 13006 msgid "4K UHD 2160" 13007 msgstr "4K UHD 2160" 13008 13009 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13010 #, kde-format 13011 msgid "4K DCI 2160" 13012 msgstr "4K DCI 2160" 13013 13014 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13015 #, kde-format 13016 msgid "2.5K QHD 1440" 13017 msgstr "2.5K QHD 1440" 13018 13019 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13020 #, kde-format 13021 msgid "Full HD 1080" 13022 msgstr "Full HD 1080" 13023 13024 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13025 #, kde-format 13026 msgid "HD 720" 13027 msgstr "HD 720" 13028 13029 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13030 #, kde-format 13031 msgid "SD/DVD" 13032 msgstr "SD/DVD" 13033 13034 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13035 #, kde-format 13036 msgid "SD/DVD Widescreen" 13037 msgstr "Layar Lebar SD/DVD" 13038 13039 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13040 #, kde-format 13041 msgctxt "@title:window" 13042 msgid "Stabilize Clip" 13043 msgstr "Klip Stabilkan" 13044 13045 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13046 #, kde-format 13047 msgid "Last setting" 13048 msgstr "Pengaturan terakhir" 13049 13050 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13051 #, kde-format 13052 msgctxt "Description" 13053 msgid "Stabilize clip" 13054 msgstr "Klip stabilkan" 13055 13056 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13057 #, kde-format 13058 msgctxt "@title:window" 13059 msgid "Transcode Clip" 13060 msgstr "Klip Transkode" 13061 13062 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13063 #, kde-format 13064 msgctxt "@action" 13065 msgid "Add clip to project" 13066 msgid_plural "Add clips to project" 13067 msgstr[0] "Tambahkan klip ke proyek" 13068 msgstr[1] "Tambahkan klip ke proyek" 13069 13070 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13071 #, kde-format 13072 msgid "Destination folder" 13073 msgstr "Folder tujuan" 13074 13075 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13076 #, kde-format 13077 msgid "Source and destination file can't be the same" 13078 msgstr "File sumber dan tujuan tidak bisa sama" 13079 13080 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13081 #, kde-format 13082 msgid "Transcoding finished." 13083 msgstr "Transkoding selesai." 13084 13085 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13086 #, kde-format 13087 msgid "Transcoding failed" 13088 msgstr "Pentraskodean gagal" 13089 13090 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13091 #, kde-format 13092 msgctxt "@title:window" 13093 msgid "Archive Project" 13094 msgstr "Arsip Proyek" 13095 13096 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13097 #, kde-format 13098 msgid "Video Clips" 13099 msgstr "Klip Video" 13100 13101 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13102 #, kde-format 13103 msgid "Audio Clips" 13104 msgstr "Klip Audio" 13105 13106 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13107 #, kde-format 13108 msgid "Image Clips" 13109 msgstr "Klip Citra" 13110 13111 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13112 #, kde-format 13113 msgid "Slideshow Clips" 13114 msgstr "Klip Tampilan Slide" 13115 13116 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13117 #, kde-format 13118 msgid "Text Clips" 13119 msgstr "Klip Teks" 13120 13121 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13122 #, kde-format 13123 msgid "Playlist Clips" 13124 msgstr "Klip Playlist" 13125 13126 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13127 #, kde-format 13128 msgid "Other Clips" 13129 msgstr "Klip Lainnya" 13130 13131 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13132 #, kde-format 13133 msgid "Luma Files" 13134 msgstr "File Luma" 13135 13136 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13137 #, kde-format 13138 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13139 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13140 msgstr[0] "Anda memiliki %1 klip yang hilang di proyek Anda." 13141 msgstr[1] "Anda memiliki %1 klip yang hilang di proyek Anda." 13142 13143 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13144 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13145 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13146 #, kde-format 13147 msgid "(%1 item)" 13148 msgid_plural "(%1 items)" 13149 msgstr[0] "(%1 item)" 13150 msgstr[1] "(%1 item)" 13151 13152 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13153 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13154 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13155 #, kde-format 13156 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13157 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13158 msgstr[0] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2" 13159 msgstr[1] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2" 13160 13161 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13162 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13163 #, kde-format 13164 msgid "Archive" 13165 msgstr "Arsip" 13166 13167 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13168 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13169 #, kde-format 13170 msgid "There was an error processing project file" 13171 msgstr "Ada sebuah galat pemprosesan file proyek" 13172 13173 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13174 #, kde-format 13175 msgid "Please save your project before archiving" 13176 msgstr "" 13177 13178 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13179 #, kde-format 13180 msgid "Extract to" 13181 msgstr "Ekstrak ke" 13182 13183 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13184 #, kde-format 13185 msgctxt "@title:window" 13186 msgid "Open Archived Project" 13187 msgstr "Buka Proyek Yang Diarsipkan" 13188 13189 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13190 #, kde-format 13191 msgid "Extract" 13192 msgstr "Ekstrak" 13193 13194 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13195 #, kde-format 13196 msgid "Opening archive…" 13197 msgstr "Membuka arsip..." 13198 13199 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13200 #, kde-format 13201 msgid "" 13202 "Cannot open archive file:\n" 13203 " %1" 13204 msgstr "" 13205 "Tidak bisa membuka file arsip:\n" 13206 "%1" 13207 13208 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13209 #, kde-format 13210 msgid "" 13211 "File %1\n" 13212 " is not an archived Kdenlive project" 13213 msgstr "" 13214 "File %1\n" 13215 " bukanlah sebuah proyek Kdenlive yang diarsipkan" 13216 13217 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13218 #, kde-format 13219 msgid "Ready" 13220 msgstr "Siap" 13221 13222 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13223 #, kde-format 13224 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13225 msgstr "Pengarsipan sedang berlangsung, apakah Anda ingin menghentikannya?" 13226 13227 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13229 #, kde-format 13230 msgid "Stop Archiving" 13231 msgstr "Hentikan Pengarsipan" 13232 13233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13234 #, kde-format 13235 msgid "Available space on drive: %1" 13236 msgstr "Tersedia ruang pada drive: %1" 13237 13238 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13239 #, kde-format 13240 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13241 msgstr "Tidak cukup ruang pada drive, ruang bebas: %1" 13242 13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13244 #, kde-format 13245 msgid "Starting archive job" 13246 msgstr "Memulai tugas arsip" 13247 13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13249 #, kde-format 13250 msgid "Archiving…" 13251 msgstr "Pengarsipan..." 13252 13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13254 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13255 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13256 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13257 #, kde-format 13258 msgid "Cannot create directory %1" 13259 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %1" 13260 13261 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13262 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13263 #, kde-format 13264 msgid "Copying %1" 13265 msgstr "Penyalinan %1" 13266 13267 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13268 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13269 #, kde-format 13270 msgid "Cannot create temporary file" 13271 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer" 13272 13273 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13274 #, kde-format 13275 msgid "Project was successfully archived." 13276 msgstr "Proyek telah berhasil diarsipkan." 13277 13278 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13279 #, kde-format 13280 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13281 msgstr "Ada sebuah galat selagi menyalin file: %1" 13282 13283 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13284 #, kde-format 13285 msgid "Cannot open archive file %1" 13286 msgstr "Tidak bisa membuka file arsip %1" 13287 13288 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13289 #, kde-format 13290 msgid "Archiving %1" 13291 msgstr "Pengarsipan %1" 13292 13293 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13294 #, kde-format 13295 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13296 msgstr "Tidak bisa menyalin file %1 ke %2." 13297 13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13299 #, kde-format 13300 msgid "" 13301 "Project was successfully archived.\n" 13302 "%1" 13303 msgstr "" 13304 "Proyek berhasil diarsipkan.\n" 13305 "%1" 13306 13307 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13308 #, kde-format 13309 msgid "Unknown Error" 13310 msgstr "Galat Tidak Diketahui" 13311 13312 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13313 #, kde-format 13314 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13315 msgstr "Terjadi sebuah galat selagi mengarsipkan proyek: %1" 13316 13317 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13318 #, kde-format 13319 msgid "Extracting…" 13320 msgstr "Pengekstrakan..." 13321 13322 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13323 #, kde-format 13324 msgid "Cannot open project file %1" 13325 msgstr "Tidak bisa membuka file proyek %1" 13326 13327 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13328 #, kde-format 13329 msgid "Cannot open file" 13330 msgstr "Tak bisa membuka file" 13331 13332 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13333 #, kde-format 13334 msgctxt "@title:window" 13335 msgid "Restore Backup File" 13336 msgstr "Kembalikan File Cadangan" 13337 13338 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13339 #, kde-format 13340 msgid "Showing all backup files in folder" 13341 msgstr "Menampilkan semua file cadangan yang ada di dalam folder" 13342 13343 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13344 #, kde-format 13345 msgid "Showing backup files for %1" 13346 msgstr "Menampilkan file cadangan %1" 13347 13348 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13349 #, kde-format 13350 msgid "Edit Guide Category" 13351 msgstr "Sunting Kategori Pancangan" 13352 13353 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13354 #, kde-format 13355 msgid "This color is already used in another category" 13356 msgstr "Warna ini sudah digunakan di kategori lainnya" 13357 13358 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13359 #, kde-format 13360 msgid "Category %1" 13361 msgstr "Kategori %1" 13362 13363 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13364 #, kde-format 13365 msgid "Delete Guide Category" 13366 msgstr "Hapus Kategori Pancangan" 13367 13368 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13369 #, kde-format 13370 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13371 msgstr "Hapus penanda %1 menggunakan kategori ini" 13372 13373 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13374 #, kde-format 13375 msgid "Reassign the markers to :" 13376 msgstr "Menetapkan ulang penanda ke :" 13377 13378 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13379 #, kde-format 13380 msgid "Import..." 13381 msgstr "Impor..." 13382 13383 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13384 #, kde-format 13385 msgid "Export..." 13386 msgstr "Ekspor..." 13387 13388 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13389 #, kde-format 13390 msgid "Configure Categories" 13391 msgstr "Konfigurasi Kategori" 13392 13393 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13394 #, kde-format 13395 msgid "Sort by Category" 13396 msgstr "Urutkan berdasarkan Kategori" 13397 13398 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13399 #, kde-format 13400 msgid "Sort by Time" 13401 msgstr "Urutkan berdasarkan Waktu" 13402 13403 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13404 #, kde-format 13405 msgid "Sort by Comment" 13406 msgstr "Urutkan berdasarkan Komentar" 13407 13408 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13409 #, kde-format 13410 msgid "Add new guide." 13411 msgstr "Tambahkan pancang baru." 13412 13413 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13414 #, kde-kuit-format 13415 msgctxt "@info:whatsthis" 13416 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13417 msgstr "" 13418 "Tambahkan pancang baru. Ini akan menambahkan sebuah pancang di posisi frame " 13419 "saat ini." 13420 13421 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13422 #, kde-format 13423 msgid "Delete guide." 13424 msgstr "Hapus penanda." 13425 13426 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13427 #, kde-kuit-format 13428 msgctxt "@info:whatsthis" 13429 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13430 msgstr "Hapus pancang. Ini akan menghapus semua pancang yang dipilih." 13431 13432 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13433 #, kde-format 13434 msgid "Edit selected guide." 13435 msgstr "Sunting penanda yang dipilih." 13436 13437 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13438 #, kde-kuit-format 13439 msgctxt "@info:whatsthis" 13440 msgid "" 13441 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13442 "category." 13443 msgstr "" 13444 "Edit pancang yang dipilih. Memilih beberapa pancang memungkinkan pengubahan " 13445 "kategorinya." 13446 13447 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13448 #, kde-format 13449 msgid "Filter guide categories." 13450 msgstr "Filter kategori pancang." 13451 13452 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13453 #, kde-kuit-format 13454 msgctxt "@info:whatsthis" 13455 msgid "" 13456 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13457 "categories in this dialog and in the timeline." 13458 msgstr "" 13459 "Filter kategori pancang. Ini memungkinkan Anda untuk menampilkan atau " 13460 "menyembunyikan kategori pancang yang dipilih dalam dialog ini dan di dalam " 13461 "linimasa." 13462 13463 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13464 #, kde-format 13465 msgid "Default guide category." 13466 msgstr "Kategori pancangan bawaan." 13467 13468 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13469 #, kde-kuit-format 13470 msgctxt "@info:whatsthis" 13471 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13472 msgstr "" 13473 "Kategori pancang baku. Kategori digunakan untuk pancang-pancang yang baru " 13474 "dibuat." 13475 13476 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13477 #, kde-format 13478 msgctxt "@title:window" 13479 msgid "Load Clip Markers" 13480 msgstr "Muat Penanda Klip" 13481 13482 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13483 #, kde-format 13484 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13485 msgstr "" 13486 "File penanda terlalu besar dari 1MB, apakah Anda yakin ingin mengimpornya?" 13487 13488 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13489 #, kde-format 13490 msgid "Remove guides" 13491 msgstr "Hapus pancangan" 13492 13493 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13494 #, kde-format 13495 msgid "Markers for %1" 13496 msgstr "Penanda untuk %1" 13497 13498 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13499 #, kde-format 13500 msgid "Timeline Guides" 13501 msgstr "Pancangan Linimasa" 13502 13503 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13504 #, kde-format 13505 msgid "Insert current timecode" 13506 msgstr "Sisipkan kode waktu saat ini" 13507 13508 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13509 #, kde-format 13510 msgid "Create marker" 13511 msgid_plural "create markers" 13512 msgstr[0] "Buat penanda" 13513 msgstr[1] "Buat penandaan" 13514 13515 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13516 #, kde-format 13517 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13518 msgstr "Tetapkan stempel waktu ke Klip Bin saat ini" 13519 13520 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13521 #, kde-format 13522 msgid "Select some timecodes to reassign" 13523 msgstr "Pilih beberapa kode waktu untuk menetapkan ulang" 13524 13525 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13526 #, kde-format 13527 msgid "Select some timecodes to create markers" 13528 msgstr "Pilih beberapa kode waktu untuk membuat penanda" 13529 13530 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13531 #, kde-format 13532 msgid "Fps:" 13533 msgstr "Fps:" 13534 13535 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13536 #, kde-format 13537 msgid "Manage project profiles" 13538 msgstr "Kelola profil proyek" 13539 13540 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13541 #, kde-kuit-format 13542 msgctxt "@info:whatsthis" 13543 msgid "" 13544 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13545 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13546 msgstr "" 13547 13548 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13549 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13550 #, kde-format 13551 msgid "Any" 13552 msgstr "Apapun" 13553 13554 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13555 #, kde-format 13556 msgid "No profile selected" 13557 msgstr "Tidak ada profil yang dipilih" 13558 13559 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13560 #, kde-format 13561 msgid "Video Settings" 13562 msgstr "Pengaturan Video" 13563 13564 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13565 #, kde-format 13566 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13567 msgstr "Ukuran frame: %1 x %2 (%3:%4" 13568 13569 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13570 #, kde-format 13571 msgid "Frame rate: %1 fps" 13572 msgstr "Laju frame: %1 fps" 13573 13574 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13575 #, kde-format 13576 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13577 msgstr "Rasio aspek pixel: %1" 13578 13579 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13580 #, kde-format 13581 msgid "Color space: %1" 13582 msgstr "Ruang warna: %1" 13583 13584 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13585 #, kde-format 13586 msgid "no" 13587 msgstr "tidak" 13588 13589 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13590 #, kde-format 13591 msgid "yes" 13592 msgstr "ya" 13593 13594 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13595 #, kde-format 13596 msgid "Interlaced: %1" 13597 msgstr "Terjalin: %1" 13598 13599 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13600 #, kde-format 13601 msgid "Bottom field first" 13602 msgstr "Bidang bawah pertama" 13603 13604 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13605 #, kde-format 13606 msgid "Top field first" 13607 msgstr "Bidang atas pertama" 13608 13609 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13610 #, kde-format 13611 msgid "Field order: %1" 13612 msgstr "Urutan Bidang: %1" 13613 13614 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13615 #, kde-format 13616 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13617 msgstr "Pilih profilnya (preset) proyek" 13618 13619 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13620 #, kde-format 13621 msgid "Default: %1" 13622 msgstr "Bawaan: %1" 13623 13624 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13625 #, kde-format 13626 msgid "Cache Data" 13627 msgstr "Data Cache" 13628 13629 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13630 #, kde-format 13631 msgid "Show default profile parameters" 13632 msgstr "Tampilkan parameter profil baku" 13633 13634 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13635 #, kde-format 13636 msgid "Manage proxy profiles" 13637 msgstr "Kelola profil proxy" 13638 13639 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13640 #, kde-format 13641 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13642 msgstr "Bandingkan secara efisien profil proxy" 13643 13644 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13645 #, kde-format 13646 msgid "Select default proxy profile" 13647 msgstr "Pilih profil proxy baku" 13648 13649 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13650 #, kde-format 13651 msgid "Select camcorder profile" 13652 msgstr "Pilih profil camcorder" 13653 13654 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13655 #, kde-format 13656 msgid "Artist" 13657 msgstr "Artis" 13658 13659 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13660 #, kde-format 13661 msgid "Copyright" 13662 msgstr "Hak Cipta" 13663 13664 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13665 #, kde-format 13666 msgid "Year" 13667 msgstr "Tahun" 13668 13669 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13670 #, kde-format 13671 msgid "No files to delete on your drive." 13672 msgstr "Tidak ada file yang dihapus di drive Anda." 13673 13674 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13675 #, kde-format 13676 msgid "" 13677 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13678 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13679 "Are you sure you want to continue?" 13680 msgstr "" 13681 "Ini akan menyingkirkan file berikut dari hard drive Anda.\n" 13682 "Tindakan ini tidak bisa diurungkan, hanya gunakan jika Anda tahu apa yang " 13683 "Anda lakukan.\n" 13684 "Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" 13685 13686 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13687 #, kde-format 13688 msgid "Delete unused clips" 13689 msgstr "Hapus klip yang tak digunakan" 13690 13691 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13692 #, kde-format 13693 msgid "Video clips" 13694 msgstr "Klip video" 13695 13696 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13697 #, kde-format 13698 msgid "Audio clips" 13699 msgstr "Klip audio" 13700 13701 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13702 #, kde-format 13703 msgid "Image clips" 13704 msgstr "Klip citra" 13705 13706 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13707 #, kde-format 13708 msgid "Slideshow clips" 13709 msgstr "Klip tampilan slide" 13710 13711 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13712 #, kde-format 13713 msgid "Text clips" 13714 msgstr "Klip teks" 13715 13716 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13717 #, kde-format 13718 msgid "Playlist clips" 13719 msgstr "Klip playlist" 13720 13721 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13722 #, kde-format 13723 msgid "Other clips" 13724 msgstr "Klip lainnya" 13725 13726 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13727 #, kde-format 13728 msgid "" 13729 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13730 "timeline previews for this project.\n" 13731 " Are you sure you want to proceed?" 13732 msgstr "" 13733 "Anda mengubah profil pratinjau linimasa. Ini akan menyingkirkan semua " 13734 "pratinjau linimasa yang ada untuk proyek ini.\n" 13735 "Apakah Anda yakin ingin memprosesnya?" 13736 13737 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13738 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13739 #, kde-format 13740 msgid "Confirm profile change" 13741 msgstr "Konfirmasikan perubahan profil" 13742 13743 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13744 #, kde-format 13745 msgid "" 13746 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13747 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13748 "might cause some corruption in transitions.\n" 13749 "Are you sure you want to proceed?" 13750 msgstr "" 13751 "Mengubah profil proyek Anda tidak bisa diurungkan.\n" 13752 "Disarankan untuk menyimpan proyek Anda sebelum mencoba operasi ini yang " 13753 "mungkin menyebabkan beberapa kerusakan dalam transisi.\n" 13754 "Apakah Anda yakin ingin memprosesnya?" 13755 13756 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13757 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13758 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13759 #, kde-format 13760 msgid "1 image found" 13761 msgid_plural "%1 images found" 13762 msgstr[0] "1 citra ditemukan" 13763 msgstr[1] "%1 citra ditemukan" 13764 13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13766 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13767 #, kde-format 13768 msgid "Save As" 13769 msgstr "Simpan Sebagai" 13770 13771 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13772 #, kde-format 13773 msgid "Project folder: %1" 13774 msgstr "Folder proyek: %1" 13775 13776 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13777 #, kde-format 13778 msgid "Project profile: %1" 13779 msgstr "Profile proyek: %1" 13780 13781 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13782 #, kde-format 13783 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13784 msgstr "Total klip: %1 (%2 digunakan di linimasa)." 13785 13786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13787 #, kde-format 13788 msgctxt "@title:window" 13789 msgid "Metadata" 13790 msgstr "Metadata" 13791 13792 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13793 #, kde-format 13794 msgctxt "@title:window" 13795 msgid "Add Image Sequence" 13796 msgstr "Tambahkan Rentetan Citra" 13797 13798 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13799 #, kde-format 13800 msgid "Image Sequence" 13801 msgstr "Rentetan Citra" 13802 13803 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13804 #, kde-format 13805 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13806 msgstr "Pratinjau dari CR2 (*.cr2)" 13807 13808 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13809 #, kde-format 13810 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13811 msgstr "Pratinjau dari ARW (*.arw)" 13812 13813 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13814 #, kde-format 13815 msgctxt "Image Pan" 13816 msgid "Pan" 13817 msgstr "Pan" 13818 13819 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13820 #, kde-format 13821 msgid "Pan and zoom" 13822 msgstr "Pan dan zoom" 13823 13824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13825 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13826 #, kde-format 13827 msgid "No image found" 13828 msgstr "Tidak ada citra yang ditemukan" 13829 13830 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13831 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13832 #, kde-format 13833 msgid " month" 13834 msgid_plural " months" 13835 msgstr[0] " bulan" 13836 msgstr[1] " bulan" 13837 13838 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13839 #, kde-format 13840 msgid "" 13841 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13842 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13843 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13844 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13845 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13846 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13847 "recreated if you have the original source clips." 13848 msgstr "" 13849 13850 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13851 #, kde-format 13852 msgid "Cleanup" 13853 msgstr "Pembersihan" 13854 13855 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13856 #, kde-format 13857 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13858 msgstr "" 13859 13860 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13861 #, kde-format 13862 msgid "" 13863 "Delete all data in the preview folder:\n" 13864 "%1\n" 13865 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 13866 "source project." 13867 msgstr "" 13868 "Hapus semua data di folder pratinjau:\n" 13869 "%1\n" 13870 "Folder pratinjau berisi pratinjau linimasa, dan dapat dibuat ulang dengan " 13871 "proyek sumber." 13872 13873 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 13874 #, kde-format 13875 msgid "" 13876 "Delete all data in the backup folder:\n" 13877 "%1\n" 13878 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 13879 "of corruption." 13880 msgstr "" 13881 "Hapus semua data di folder cadangan:\n" 13882 "%1\n" 13883 "Salinan semua file proyek Anda disimpan di folder ini untuk pemulihan jika " 13884 "terjadi kerusakan." 13885 13886 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 13887 #, kde-format 13888 msgid "No backup data older than %1 months was found." 13889 msgstr "Tidak ada data cadangan yang lebih lama dari %1 bulan yang ditemukan." 13890 13891 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 13892 #, kde-format 13893 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 13894 msgstr "" 13895 "Ini akan menghapus data cadangan (%1) untuk proyek yang lebih lama dari %2 " 13896 "bulan." 13897 13898 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 13899 #, kde-format 13900 msgid "No cache data older than %1 months was found." 13901 msgstr "Tifak ada data cache yang lebih lama dari %1 bulan yang ditemukan." 13902 13903 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 13904 #, kde-format 13905 msgid "" 13906 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 13907 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 13908 "from the source files on project opening." 13909 msgstr "" 13910 13911 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 13912 #, kde-format 13913 msgid "No proxies found in the current project." 13914 msgstr "Tidak ada proxy yang ditemukan dalam proyek saat ini." 13915 13916 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 13917 #, kde-format 13918 msgid "" 13919 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 13920 "%1\n" 13921 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 13922 "can be recreated from the source clips." 13923 msgstr "" 13924 "Hapus semua data proyek di folder proxy:\n" 13925 "%1\n" 13926 "Folder proxy berisi klip proxy untuk semua proyek Anda. Proxy ini bisa " 13927 "dibuat ulang dari klip sumber." 13928 13929 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 13930 #, kde-format 13931 msgid "" 13932 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 13933 "%1\n" 13934 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 13935 msgstr "" 13936 "Hapus semua data di folder audio cache:\n" 13937 "%1\n" 13938 "Folder ini berisi data untuk thumbnail audio pada proyek ini." 13939 13940 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 13941 #, kde-format 13942 msgid "" 13943 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 13944 "%1\n" 13945 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 13946 msgstr "" 13947 "Hapus semua data di folder thumbnail:\n" 13948 "%1\n" 13949 "Folder ini berisi data untuk thumbnail video pada proyek ini." 13950 13951 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 13952 #, kde-format 13953 msgid "" 13954 "Delete all data in the cache folder:\n" 13955 "%1\n" 13956 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 13957 "previews. All this data will be recreated on project opening." 13958 msgstr "" 13959 "Hapus semua data di folder cache:\n" 13960 "%1\n" 13961 "Folder cache berisi thumbnail audio dan video, sebagaimana pada pratinjau " 13962 "linimasa. Semua data ini akan dibuat ulang saat pembukaan proyek." 13963 13964 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 13965 #, kde-format 13966 msgid "Clear current cache" 13967 msgstr "Bersihkan cache saat ini" 13968 13969 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 13970 #, kde-format 13971 msgid "Delete selected cache" 13972 msgstr "Hapus cache yang dipilih" 13973 13974 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 13975 #, kde-format 13976 msgid "" 13977 "Delete the following cache folders from\n" 13978 "%1\n" 13979 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 13980 "previews. All this data will be recreated on project opening." 13981 msgstr "" 13982 "Hapus folder cache berikut dari\n" 13983 "%1\n" 13984 "Folder cache berisi thumbnail audio dan video, sebagaimana pratinjau " 13985 "linimasa. Semua data ini akan dibuat ulang saat pembukaan proyek." 13986 13987 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 13988 #, kde-format 13989 msgid "" 13990 "Delete the proxy folder\n" 13991 "%1\n" 13992 "Contains proxy clips for all your projects." 13993 msgstr "" 13994 "Hapus folder proxy\n" 13995 "%1\n" 13996 "Yang berisi klip proxy untuk semua proyek Anda." 13997 13998 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 13999 #, kde-format 14000 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14001 msgstr "Tidak ada yang ditemukan klip proxy yang lebih lama dari %1 bulan." 14002 14003 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14004 #, kde-format 14005 msgid "" 14006 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14007 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14008 msgstr "" 14009 "Hapus klip proxy yang mengikuti (%1)\n" 14010 "Klip proxy bisa dibuat ulang saat pembukaan proyek." 14011 14012 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14013 #, kde-format 14014 msgid "Enable/Disable all effects" 14015 msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan semua efek" 14016 14017 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14018 #, kde-format 14019 msgid "Split compare" 14020 msgstr "Belah bandingkan" 14021 14022 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14023 #, kde-format 14024 msgid "Enter your project notes here …" 14025 msgstr "Masukkan catatan proyek Anda di sini ..." 14026 14027 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14028 #, kde-format 14029 msgid "Project Notes" 14030 msgstr "Catatan Proyek" 14031 14032 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14033 #, kde-format 14034 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14035 msgstr "Tetapkan ulang kode-waktu yang dipilih ke klip Bin saat ini" 14036 14037 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14038 #, kde-format 14039 msgid "Create markers from selected timecodes" 14040 msgstr "Buat penanda dari kode-waktu yang dipilih" 14041 14042 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14043 #, kde-kuit-format 14044 msgctxt "@info:whatsthis" 14045 msgid "" 14046 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14047 "if other text is selected too)." 14048 msgstr "" 14049 14050 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14051 #, kde-format 14052 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14053 msgstr "" 14054 "Tidak bisa menambahkan catatan, tidak ada klip yang dipilih dalam bin proyek" 14055 14056 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14057 #, kde-format 14058 msgid "Cannot perform assign" 14059 msgstr "Tidak bisa melakukan penetapan" 14060 14061 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14062 #, fuzzy, kde-format 14063 #| msgid "Render Project" 14064 msgid "Kdenlive Project" 14065 msgstr "Render Proyek" 14066 14067 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14068 #, fuzzy, kde-format 14069 #| msgctxt "@title:window" 14070 #| msgid "Archive Project" 14071 msgid "Archived Project" 14072 msgstr "Arsip Proyek" 14073 14074 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14075 #, kde-format 14076 msgid "Save Copy…" 14077 msgstr "Simpan Salinan…" 14078 14079 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14080 #, kde-format 14081 msgid "Open Backup File…" 14082 msgstr "Buka File Cadangan..." 14083 14084 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14085 #, kde-format 14086 msgid "Save changes to document?" 14087 msgstr "Simpan perubahan ke dokumen?" 14088 14089 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14090 #, kde-format 14091 msgid "" 14092 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14093 "Do you want to save your changes?" 14094 msgstr "" 14095 "Proyek <b>\"%1\"</b> sudah berubah.\n" 14096 "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan Anda?" 14097 14098 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14099 #, kde-format 14100 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14101 msgstr "" 14102 14103 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14104 #, fuzzy, kde-format 14105 #| msgid "Starting process" 14106 msgid "Saving successful" 14107 msgstr "Memulai proses" 14108 14109 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14110 #, kde-format 14111 msgid "" 14112 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14113 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14114 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14115 msgstr "" 14116 "Lokasi file proyek berubah. Anda memilih untuk menggunakan lokasi file " 14117 "proyek untuk menyimpan file temporer. Ini akan memindahkan semua file " 14118 "temporer dari <b>%1</b> ke <b>%2</b>, file proyek kemudian akan dimuat ulang." 14119 14120 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14121 #, kde-format 14122 msgctxt "@title:window" 14123 msgid "Save Copy" 14124 msgstr "Simpan Salinan" 14125 14126 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14127 #, kde-format 14128 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14129 msgstr "" 14130 "Ada file yang tersimpan otomatis. Apakah Anda ingin memulihkannya sekarang?" 14131 14132 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14133 #, kde-format 14134 msgid "File Recovery" 14135 msgstr "Pulihkan File" 14136 14137 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14138 #, kde-format 14139 msgid "Recover" 14140 msgstr "Pulihkan" 14141 14142 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14143 #, kde-format 14144 msgid "Do not recover" 14145 msgstr "Jangan pulihkan" 14146 14147 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14148 #, kde-format 14149 msgid "Opening file %1" 14150 msgstr "Membuka file %1" 14151 14152 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14153 #, kde-format 14154 msgid "" 14155 "Cannot open the project file. Error:\n" 14156 "%1\n" 14157 "Do you want to open a backup file?" 14158 msgstr "" 14159 "Tidak bisa membuka file proyek. Galat:\n" 14160 "%1\n" 14161 "Apakah kamu ingin membuka file cadangan?" 14162 14163 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14164 #, kde-format 14165 msgid "Error opening file" 14166 msgstr "Galat pembukaan file" 14167 14168 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14169 #, kde-format 14170 msgid "Open Backup" 14171 msgstr "Buka Cadangan" 14172 14173 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14174 #, kde-format 14175 msgid "Could not open the backup project file." 14176 msgstr "Tidak bisa membuka file proyek cadangan." 14177 14178 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14179 #, kde-format 14180 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14181 msgstr "" 14182 "Proyek Anda telah ditingkatkan, sebuah cadangan akan dibuat pada penyimpanan " 14183 "berikutnya" 14184 14185 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14186 #, kde-format 14187 msgid "" 14188 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14189 msgstr "" 14190 "Proyek Anda telah dimodifikasi saat membuka, sebuah cadangan akan dibuat " 14191 "pada penyimpanan berikutnya" 14192 14193 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14194 #, fuzzy, kde-format 14195 #| msgid "Downloading model…" 14196 msgid "Loading timeline…" 14197 msgstr "Model pengunduhan..." 14198 14199 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14200 #, fuzzy, kde-format 14201 #| msgid "Timeline sequence" 14202 msgid "Building sequences…" 14203 msgstr "Rentetan linimasa" 14204 14205 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14206 #, fuzzy, kde-format 14207 #| msgid "Cannot open project file %1" 14208 msgid "" 14209 "Cannot open the project file. Error:\n" 14210 "%1\n" 14211 msgstr "Tidak bisa membuka file proyek %1" 14212 14213 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14214 #, kde-format 14215 msgid "" 14216 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14217 "sure you want to continue?" 14218 msgstr "" 14219 "Ini akan menghapus semua perubahan yang dibuat sejak terakhir kali Anda " 14220 "menyimpan proyek Anda. Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 14221 14222 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14223 #, kde-format 14224 msgid "Revert to last saved version" 14225 msgstr "Kembalikan ke versi tersimpan yang terakhir" 14226 14227 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14228 #, kde-format 14229 msgid "" 14230 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14231 "file to recover last backup" 14232 msgstr "" 14233 "Proyek telah rusak, tidak bisa mencadangkan. Silakan tutup dan buka ulang " 14234 "file proyek Anda untuk memulihkan cadangan yang terakhir" 14235 14236 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14237 #, kde-format 14238 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14239 msgstr "Galat memindah folder proyek, tidak bisa mengakses folder cache" 14240 14241 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14242 #, kde-format 14243 msgid "Moving project folder" 14244 msgstr "Memindah folder proyek" 14245 14246 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14247 #, kde-format 14248 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14249 msgstr "File proyek telah rusak (tidak ada trek). Coba temukan file cadangan?" 14250 14251 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14252 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14253 #, kde-format 14254 msgid "Sequence 1" 14255 msgstr "Rentetan 1" 14256 14257 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14258 #, kde-format 14259 msgid "" 14260 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14261 msgstr "" 14262 "File proyek telah rusak - gagal memuat trek. Coba cari sebuah file cadangan?" 14263 14264 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14265 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14266 #, kde-format 14267 msgid "Project profile change aborted" 14268 msgstr "Perubahan profil proyek digugurkan" 14269 14270 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14271 #, kde-format 14272 msgid "" 14273 "Output file %1 already exists.\n" 14274 "Do you want to overwrite it?" 14275 msgstr "" 14276 "File output %1 sudah ada.\n" 14277 "Apakah Anda ingin menimpanya?" 14278 14279 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14280 #, kde-format 14281 msgid "Project profile changed" 14282 msgstr "Profil proyek diubah" 14283 14284 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14285 #, kde-format 14286 msgid "" 14287 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14288 "%1" 14289 msgstr "" 14290 "Tidak bisa membuat sebuah linimasa dari klip ini:\n" 14291 "%1" 14292 14293 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14294 #, kde-format 14295 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14296 msgstr "" 14297 14298 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14299 #, fuzzy, kde-format 14300 #| msgid "Select a clip to compare effect" 14301 msgid "Select a clip to create sequence" 14302 msgstr "Pilih klip untuk membandingkan efek" 14303 14304 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14305 #, fuzzy, kde-format 14306 #| msgid "Image sequence:" 14307 msgid "Create Sequence Clip" 14308 msgstr "Rentetan citra:" 14309 14310 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14311 #, kde-format 14312 msgid "Audio transcode" 14313 msgstr "Transkode audio" 14314 14315 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14316 #, kde-format 14317 msgid "Video transcode" 14318 msgstr "Transkode video" 14319 14320 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14321 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14322 #, kde-format 14323 msgid "Install missing dependencies" 14324 msgstr "Instal dependensi yang hilang" 14325 14326 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14327 #, fuzzy, kde-format 14328 #| msgid "Check VOSK installation" 14329 msgid "Abort installation" 14330 msgstr "Periksa instalasi VOSK" 14331 14332 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14333 #, kde-format 14334 msgid "Everything is properly configured." 14335 msgstr "Semuanya telah dikonfigurasi secara benar." 14336 14337 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14338 #, kde-format 14339 msgid "%1 is properly configured." 14340 msgstr "%1 telah dikonfigurasi secara benar." 14341 14342 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14343 #, kde-format 14344 msgid "Everything is configured: %1" 14345 msgstr "Semuanya telah dikonfigurasi: %1" 14346 14347 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14348 #, kde-format 14349 msgid "%1 is configured: %2" 14350 msgstr "%1 telah dikonfigurasi: %2" 14351 14352 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14353 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14354 #, kde-format 14355 msgid "Check for update" 14356 msgstr "Periksa pembaruan" 14357 14358 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14359 #, fuzzy, kde-format 14360 #| msgid "Installing modules…" 14361 msgid "Installing modules… this can take a while" 14362 msgstr "Menginstal modul..." 14363 14364 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14365 #, kde-format 14366 msgid "Updating modules…" 14367 msgstr "Memperbarui modul..." 14368 14369 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14370 #, kde-format 14371 msgid "Checking configuration…" 14372 msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..." 14373 14374 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14375 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14376 #, kde-format 14377 msgid "" 14378 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14379 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14380 "environment variable" 14381 msgstr "" 14382 "Tidak bisa menemukan python3, silakan menginstalnya pada sistem Anda.\n" 14383 "Jika sudah diinstal, periksalah apakah terinstal di direktori yang terdaftar " 14384 "dalam variabel environment PATH" 14385 14386 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14387 #, kde-format 14388 msgid "" 14389 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14390 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14391 "environment variable" 14392 msgstr "" 14393 "Tidak bisa menemukan pip3, silakan instal di sistem Anda.\n" 14394 "Jika sudah diinstal, periksalah apakah pip3 terinstal di direktori yang " 14395 "terdaftar di variabel environment PATH" 14396 14397 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14398 #, kde-format 14399 msgid "Using python from %1" 14400 msgstr "" 14401 14402 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14403 #, fuzzy, kde-format 14404 #| msgctxt "@info" 14405 #| msgid "No items found." 14406 msgid "No python venv found" 14407 msgstr "Tidak ada item yang ditemukan." 14408 14409 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14410 #, kde-format 14411 msgid "Python venv size: %1" 14412 msgstr "" 14413 14414 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14415 #, kde-format 14416 msgid "" 14417 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14418 "to system python." 14419 msgstr "" 14420 14421 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14422 #, kde-format 14423 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14424 msgstr "Skip %1 tidak ditemukan, periksalah instalasi Anda." 14425 14426 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14427 #, kde-kuit-format 14428 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14429 msgstr "Modul python <application>%1</application> diperlukan." 14430 14431 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14432 #, kde-kuit-format 14433 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14434 msgstr "Modul python <application>%1</application> diperlukan untuk %2." 14435 14436 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14437 #, kde-format 14438 msgid "" 14439 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14440 "under %1.\n" 14441 "This way, it won't touch your system libraries." 14442 msgstr "" 14443 14444 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14445 #, fuzzy, kde-format 14446 #| msgid "Environment" 14447 msgid "Python environment" 14448 msgstr "Lingkungan" 14449 14450 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14451 #, kde-format 14452 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14453 msgstr "" 14454 14455 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14456 #, kde-format 14457 msgid "Use system install" 14458 msgstr "" 14459 14460 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14461 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14462 #, kde-format 14463 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14464 msgstr "Galat Internal: Tidak bisa menemukan daftar dependensi" 14465 14466 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14467 #, kde-format 14468 msgid "Error while checking version of module %1" 14469 msgstr "Galat selagi memeriksa versi modul %1" 14470 14471 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14472 #, kde-format 14473 msgid "" 14474 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14475 msgstr "" 14476 "Diperlukan setidaknya versi %1 pada modul %2, tetapi versi Anda saat ini " 14477 "adalah %3" 14478 14479 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14480 #, kde-format 14481 msgid "Please consider to update your setup." 14482 msgstr "Mohon lakukan pembaruan pengesetan Anda." 14483 14484 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14485 #, fuzzy, kde-format 14486 #| msgid "No information in clipboard" 14487 msgctxt "@label:textbox" 14488 msgid "No version information available." 14489 msgstr "Tidak ada informasi di papan klip" 14490 14491 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14492 #, kde-format 14493 msgid "Python exec not found" 14494 msgstr "" 14495 14496 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14497 #, fuzzy, kde-format 14498 #| msgid "Failed to create file." 14499 msgid "Failed to find script file %1" 14500 msgstr "Gagal membuat file." 14501 14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14503 #, fuzzy, kde-format 14504 #| msgid "" 14505 #| "Error while running python3 script:\n" 14506 #| " %1" 14507 msgid "" 14508 "Error while running python3 script:\n" 14509 " %1\n" 14510 "%2" 14511 msgstr "" 14512 "Galat selagi menjalankan skrip python3:\n" 14513 "%1" 14514 14515 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14516 #, kde-format 14517 msgid "" 14518 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14519 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14520 "the python virtual environment." 14521 msgstr "" 14522 14523 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14524 #, fuzzy, kde-format 14525 #| msgid "OpenTimelineIO convertion" 14526 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14527 msgstr "Konversi OpenTimelineIO" 14528 14529 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14530 #, kde-format 14531 msgid "" 14532 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14533 "pip3.\n" 14534 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14535 "environment variable" 14536 msgstr "" 14537 "Tidak dapat menemukan skrip \"otioconvert\" meskipun diinstal melalui pip3.\n" 14538 "Silakan periksa skrip otio yang terinstal di direktori yang terdaftar di " 14539 "variabel environment PATH" 14540 14541 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14542 #, kde-format 14543 msgid "" 14544 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14545 "Please install version >= 0.12\n" 14546 msgstr "" 14547 "Modul OpenTimelineIO Anda tidak disertakan adaptor Kdenlive.\n" 14548 "Mohon instal versi >= 0.12\n" 14549 14550 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14551 #, kde-format 14552 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14553 msgstr "Konfigurasi pengesetan OpenTimelineIO Anda" 14554 14555 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14556 #, kde-format 14557 msgid "Check again" 14558 msgstr "Periksa lagi" 14559 14560 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14561 #, kde-format 14562 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14563 msgstr "Aplikasi otioconvert OpenTimelineIO tidak ditemukan" 14564 14565 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14566 #, kde-format 14567 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14568 msgstr "Konversi Proyek OpenTimelineIO gagal" 14569 14570 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14571 #, kde-format 14572 msgid "Project conversion complete" 14573 msgstr "Konversi proyek rampung" 14574 14575 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14576 #, kde-format 14577 msgid "Export Project" 14578 msgstr "Ekspor Proyek" 14579 14580 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14581 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14582 #, kde-format 14583 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14584 msgstr "Adaptor OpenTimelineIO (%1)(%1)" 14585 14586 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14587 #, kde-format 14588 msgid "Project file could not be saved for export." 14589 msgstr "File proyek tidak bisa disimpan untuk ekspor." 14590 14591 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14592 #, kde-format 14593 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14594 msgstr "Tidak bisa menulis ke file kdenlive untuk mengekspor: %1" 14595 14596 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14597 #, kde-format 14598 msgid "Project to import" 14599 msgstr "Proyek untuk diimpor" 14600 14601 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14602 #, kde-format 14603 msgid "Imported Project" 14604 msgstr "Proyek Yang Diimpor" 14605 14606 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14607 #, kde-format 14608 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14609 msgstr "Proyek kdenlive (*.kdenlive)" 14610 14611 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14612 #, kde-format 14613 msgid "" 14614 "The current project has not been saved\n" 14615 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14616 msgstr "" 14617 "Proyek saat ini belum disimpan\n" 14618 "Apakah Anda ingin memuat proyek yang diimpor dengan mengabaikan perubahan " 14619 "yang terakhir?" 14620 14621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14622 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14623 #, kde-format 14624 msgid "speech features" 14625 msgstr "fitur lisan" 14626 14627 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14628 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14629 #, kde-format 14630 msgid "automated subtitling" 14631 msgstr "subtitel otomatis" 14632 14633 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14634 #, kde-format 14635 msgid "machine learning framework" 14636 msgstr "" 14637 14638 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14639 #, kde-format 14640 msgid "Speech to text" 14641 msgstr "Lisankan teks" 14642 14643 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14644 #, kde-format 14645 msgid "Tiny" 14646 msgstr "Mungil" 14647 14648 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14649 #, kde-format 14650 msgid "Base" 14651 msgstr "Dasar" 14652 14653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14654 #, kde-format 14655 msgid "Small" 14656 msgstr "Kecil" 14657 14658 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14659 #, kde-format 14660 msgid "Medium" 14661 msgstr "Medium" 14662 14663 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14664 #, kde-format 14665 msgid "Large" 14666 msgstr "Besar" 14667 14668 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14669 #, kde-format 14670 msgid "Tiny - English only" 14671 msgstr "Mungil - Inggris saja" 14672 14673 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14674 #, kde-format 14675 msgid "Base - English only" 14676 msgstr "Dasar - Inggris saja" 14677 14678 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14679 #, kde-format 14680 msgid "Small - English only" 14681 msgstr "Kecil - Inggris saja" 14682 14683 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14684 #, kde-format 14685 msgid "Medium - English only" 14686 msgstr "Medium - Inggris saja" 14687 14688 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14689 #, kde-format 14690 msgid "Audodetect" 14691 msgstr "" 14692 14693 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14694 #, kde-format 14695 msgid "Afrikaans" 14696 msgstr "Afrika" 14697 14698 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14699 #, kde-format 14700 msgid "Albanian" 14701 msgstr "Albania" 14702 14703 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14704 #, kde-format 14705 msgid "Amharic" 14706 msgstr "Amharic" 14707 14708 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14709 #, kde-format 14710 msgid "Arabic" 14711 msgstr "Arab" 14712 14713 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14714 #, kde-format 14715 msgid "Armenian" 14716 msgstr "Armenia" 14717 14718 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14719 #, kde-format 14720 msgid "Assamese" 14721 msgstr "Assamese" 14722 14723 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14724 #, kde-format 14725 msgid "Azerbaijani" 14726 msgstr "Azerbaijani" 14727 14728 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14729 #, kde-format 14730 msgid "Bashkir" 14731 msgstr "Bashkir" 14732 14733 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14734 #, kde-format 14735 msgid "Basque" 14736 msgstr "Basque" 14737 14738 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14739 #, kde-format 14740 msgid "Belarusian" 14741 msgstr "Belarusia" 14742 14743 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14744 #, kde-format 14745 msgid "Bengali" 14746 msgstr "Bengali" 14747 14748 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14749 #, kde-format 14750 msgid "Bosnian" 14751 msgstr "Bosnia" 14752 14753 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14754 #, kde-format 14755 msgid "Breton" 14756 msgstr "Breton" 14757 14758 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14759 #, kde-format 14760 msgid "Bulgarian" 14761 msgstr "Bulgaria" 14762 14763 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14764 #, kde-format 14765 msgid "Burmese" 14766 msgstr "Burmese" 14767 14768 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14769 #, kde-format 14770 msgid "Castilian" 14771 msgstr "Castilian" 14772 14773 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14774 #, kde-format 14775 msgid "Catalan" 14776 msgstr "Catalan" 14777 14778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14779 #, kde-format 14780 msgid "Chinese" 14781 msgstr "China" 14782 14783 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14784 #, kde-format 14785 msgid "Croatian" 14786 msgstr "Kroasia" 14787 14788 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14789 #, kde-format 14790 msgid "Czech" 14791 msgstr "Ceko" 14792 14793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14794 #, kde-format 14795 msgid "Danish" 14796 msgstr "Denmark" 14797 14798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14799 #, kde-format 14800 msgid "Dutch" 14801 msgstr "Belanda" 14802 14803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14804 #, kde-format 14805 msgid "English" 14806 msgstr "Inggris" 14807 14808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14809 #, kde-format 14810 msgid "Estonian" 14811 msgstr "Estonia" 14812 14813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14814 #, kde-format 14815 msgid "Faroese" 14816 msgstr "Faroese" 14817 14818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14819 #, kde-format 14820 msgid "Finnish" 14821 msgstr "Finlandia" 14822 14823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14824 #, kde-format 14825 msgid "Flemish" 14826 msgstr "Flemish" 14827 14828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14829 #, kde-format 14830 msgid "French" 14831 msgstr "Prancis" 14832 14833 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14834 #, kde-format 14835 msgid "Galician" 14836 msgstr "Galician" 14837 14838 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14839 #, kde-format 14840 msgid "Georgian" 14841 msgstr "Georgia" 14842 14843 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14844 #, kde-format 14845 msgid "German" 14846 msgstr "Jerman" 14847 14848 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14849 #, kde-format 14850 msgid "Greek" 14851 msgstr "Yunani" 14852 14853 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14854 #, kde-format 14855 msgid "Gujarati" 14856 msgstr "Gujarati" 14857 14858 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14859 #, kde-format 14860 msgid "Haitian" 14861 msgstr "Haiti" 14862 14863 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 14864 #, kde-format 14865 msgid "Haitian Creole" 14866 msgstr "Haitian Creole" 14867 14868 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 14869 #, kde-format 14870 msgid "Hausa" 14871 msgstr "Hausa" 14872 14873 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 14874 #, kde-format 14875 msgid "Hawaiian" 14876 msgstr "Hawaiian" 14877 14878 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 14879 #, kde-format 14880 msgid "Hebrew" 14881 msgstr "Ibrani" 14882 14883 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 14884 #, kde-format 14885 msgid "Hindi" 14886 msgstr "India" 14887 14888 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 14889 #, kde-format 14890 msgid "Hungarian" 14891 msgstr "Hungaria" 14892 14893 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 14894 #, kde-format 14895 msgid "Icelandic" 14896 msgstr "Islandia" 14897 14898 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 14899 #, kde-format 14900 msgid "Indonesian" 14901 msgstr "Indonesia" 14902 14903 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 14904 #, kde-format 14905 msgid "Italian" 14906 msgstr "Italia" 14907 14908 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 14909 #, kde-format 14910 msgid "Japanese" 14911 msgstr "Jepang" 14912 14913 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 14914 #, kde-format 14915 msgid "Javanese" 14916 msgstr "Jawa" 14917 14918 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 14919 #, kde-format 14920 msgid "Kannada" 14921 msgstr "Kannada" 14922 14923 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 14924 #, kde-format 14925 msgid "Kazakh" 14926 msgstr "Kazakhstan" 14927 14928 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 14929 #, kde-format 14930 msgid "Khmer" 14931 msgstr "Khmer" 14932 14933 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 14934 #, kde-format 14935 msgid "Korean" 14936 msgstr "Korea" 14937 14938 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 14939 #, kde-format 14940 msgid "Lao" 14941 msgstr "Lao" 14942 14943 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 14944 #, kde-format 14945 msgid "Latin" 14946 msgstr "Latin" 14947 14948 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 14949 #, kde-format 14950 msgid "Latvian" 14951 msgstr "Latvia" 14952 14953 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 14954 #, kde-format 14955 msgid "Letzeburgesch" 14956 msgstr "Letzeburges" 14957 14958 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 14959 #, kde-format 14960 msgid "Lingala" 14961 msgstr "Lingala" 14962 14963 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 14964 #, kde-format 14965 msgid "Lithuanian" 14966 msgstr "Lithuania" 14967 14968 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 14969 #, kde-format 14970 msgid "Luxembourgish" 14971 msgstr "Luxemburgis" 14972 14973 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 14974 #, kde-format 14975 msgid "Macedonian" 14976 msgstr "Macedonia" 14977 14978 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 14979 #, kde-format 14980 msgid "Malagasy" 14981 msgstr "Malagasy" 14982 14983 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 14984 #, kde-format 14985 msgid "Malay" 14986 msgstr "Malaysia" 14987 14988 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 14989 #, kde-format 14990 msgid "Malayalam" 14991 msgstr "Malayalam" 14992 14993 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 14994 #, kde-format 14995 msgid "Maltese" 14996 msgstr "Maltese" 14997 14998 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 14999 #, kde-format 15000 msgid "Maori" 15001 msgstr "Maori" 15002 15003 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15004 #, kde-format 15005 msgid "Marathi" 15006 msgstr "Marathi" 15007 15008 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15009 #, kde-format 15010 msgid "Moldavian" 15011 msgstr "Moldavian" 15012 15013 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15014 #, kde-format 15015 msgid "Moldovan" 15016 msgstr "Moldovan" 15017 15018 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15019 #, kde-format 15020 msgid "Mongolian" 15021 msgstr "Mongolia" 15022 15023 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15024 #, kde-format 15025 msgid "Myanmar" 15026 msgstr "Myanmar" 15027 15028 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15029 #, kde-format 15030 msgid "Nepali" 15031 msgstr "Nepal" 15032 15033 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15034 #, kde-format 15035 msgid "Norwegian" 15036 msgstr "Norwegia" 15037 15038 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15039 #, kde-format 15040 msgid "Nynorsk" 15041 msgstr "Nynorsk" 15042 15043 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15044 #, kde-format 15045 msgid "Occitan" 15046 msgstr "Occitan" 15047 15048 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15049 #, kde-format 15050 msgid "Panjabi" 15051 msgstr "Panjabi" 15052 15053 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15054 #, kde-format 15055 msgid "Pashto" 15056 msgstr "Pashto" 15057 15058 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15059 #, kde-format 15060 msgid "Persian" 15061 msgstr "Persia" 15062 15063 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15064 #, kde-format 15065 msgid "Polish" 15066 msgstr "Polandia" 15067 15068 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15069 #, kde-format 15070 msgid "Portuguese" 15071 msgstr "Portugis" 15072 15073 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15074 #, kde-format 15075 msgid "Punjabi" 15076 msgstr "Punjabi" 15077 15078 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15079 #, kde-format 15080 msgid "Pushto" 15081 msgstr "Pushto" 15082 15083 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15084 #, kde-format 15085 msgid "Romanian" 15086 msgstr "Rumania" 15087 15088 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15089 #, kde-format 15090 msgid "Russian" 15091 msgstr "Rusia" 15092 15093 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15094 #, kde-format 15095 msgid "Sanskrit" 15096 msgstr "Sanskerta" 15097 15098 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15099 #, kde-format 15100 msgid "Serbian" 15101 msgstr "Serbia" 15102 15103 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15104 #, kde-format 15105 msgid "Shona" 15106 msgstr "Shona" 15107 15108 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15109 #, kde-format 15110 msgid "Sindhi" 15111 msgstr "Sindhi" 15112 15113 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15114 #, kde-format 15115 msgid "Sinhala" 15116 msgstr "Sinhala" 15117 15118 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15119 #, kde-format 15120 msgid "Sinhalese" 15121 msgstr "Sinhalese" 15122 15123 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15124 #, kde-format 15125 msgid "Slovak" 15126 msgstr "Slovak" 15127 15128 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15129 #, kde-format 15130 msgid "Slovenian" 15131 msgstr "Slovenia" 15132 15133 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15134 #, kde-format 15135 msgid "Somali" 15136 msgstr "Somali" 15137 15138 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15139 #, kde-format 15140 msgid "Spanish" 15141 msgstr "Spanyol" 15142 15143 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15144 #, kde-format 15145 msgid "Sundanese" 15146 msgstr "Sunda" 15147 15148 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15149 #, kde-format 15150 msgid "Swahili" 15151 msgstr "Swahili" 15152 15153 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15154 #, kde-format 15155 msgid "Swedish" 15156 msgstr "Swedia" 15157 15158 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15159 #, kde-format 15160 msgid "Tagalog" 15161 msgstr "Tagalog" 15162 15163 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15164 #, kde-format 15165 msgid "Tajik" 15166 msgstr "Tajik" 15167 15168 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15169 #, kde-format 15170 msgid "Tamil" 15171 msgstr "Tamil" 15172 15173 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15174 #, kde-format 15175 msgid "Tatar" 15176 msgstr "Tatar" 15177 15178 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15179 #, kde-format 15180 msgid "Telugu" 15181 msgstr "Telugu" 15182 15183 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15184 #, kde-format 15185 msgid "Thai" 15186 msgstr "Thai" 15187 15188 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15189 #, kde-format 15190 msgid "Tibetan" 15191 msgstr "Tibet" 15192 15193 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15194 #, kde-format 15195 msgid "Turkish" 15196 msgstr "Turki" 15197 15198 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15199 #, kde-format 15200 msgid "Turkmen" 15201 msgstr "Turkmen" 15202 15203 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15204 #, kde-format 15205 msgid "Ukrainian" 15206 msgstr "Ukrainia" 15207 15208 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15209 #, kde-format 15210 msgid "Urdu" 15211 msgstr "Urdu" 15212 15213 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15214 #, kde-format 15215 msgid "Uzbek" 15216 msgstr "Uzbek" 15217 15218 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15219 #, kde-format 15220 msgid "Valencian" 15221 msgstr "Valensia" 15222 15223 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15224 #, kde-format 15225 msgid "Vietnamese" 15226 msgstr "Vietnam" 15227 15228 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15229 #, kde-format 15230 msgid "Welsh" 15231 msgstr "Welsh" 15232 15233 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15234 #, kde-format 15235 msgid "Yiddish" 15236 msgstr "Yiddish" 15237 15238 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15239 #, kde-format 15240 msgid "Yoruba" 15241 msgstr "Yoruba" 15242 15243 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15244 #, kde-format 15245 msgid "" 15246 "Could not create assets folder:\n" 15247 " %1" 15248 msgstr "" 15249 "Tidak bisa membuat folder aset:\n" 15250 " %1" 15251 15252 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15253 #, kde-format 15254 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15255 msgstr "Tidak bisa membuat file subtitel temporer" 15256 15257 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15258 #, fuzzy, kde-format 15259 #| msgid "" 15260 #| "Script rendering and multi track audio export can not be used together.\n" 15261 #| "Script will be saved without multi track export." 15262 msgid "" 15263 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15264 "Script will be saved without multi track export." 15265 msgstr "" 15266 "Render skrip dan ekspor audio multi trek tidak dapat digunakan bersama-" 15267 "sama.\n" 15268 "Skrip akan disimpan tanpa ekspor multi trek." 15269 15270 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15271 #, kde-format 15272 msgid "export" 15273 msgstr "ekspor" 15274 15275 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15276 #, kde-format 15277 msgctxt "@title:window" 15278 msgid "Delayed Rendering" 15279 msgstr "Perenderan Tertunda" 15280 15281 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15282 #, kde-format 15283 msgid "Select a name for this rendering." 15284 msgstr "Pilih nama untuk perenderan ini." 15285 15286 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15287 #, kde-format 15288 msgid "begin" 15289 msgstr "awal" 15290 15291 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15292 #, kde-format 15293 msgid "Can't open communication with render job %1" 15294 msgstr "Tidak dapat membuka komunikasi dengan tugas render %1" 15295 15296 #: src/render/renderserver.cpp:52 15297 #, kde-format 15298 msgid "Communication error with render job" 15299 msgstr "Kesalahan komunikasi dengan tugas render" 15300 15301 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15302 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15303 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15304 #, kde-format 15305 msgctxt "Category Name" 15306 msgid "Custom" 15307 msgstr "Kustom" 15308 15309 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15310 #, kde-format 15311 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15312 msgstr "Standar (%1) tidak kopatibel dengan profil proyek (%2)" 15313 15314 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15315 #, kde-format 15316 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15317 msgstr "Laju frame (%1) tidak kopatibel dengan profil proyek (%2)" 15318 15319 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15320 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15321 #, kde-format 15322 msgid "Unsupported video format: %1" 15323 msgstr "Format video tidak didukung: %1" 15324 15325 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15326 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15327 #, kde-format 15328 msgid "Unsupported video codec: %1" 15329 msgstr "Kodek video tidak didukung: %1" 15330 15331 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15332 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15333 #, kde-format 15334 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15335 msgstr "Kodek audio tidak didukung: %1" 15336 15337 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15338 #, kde-format 15339 msgid "" 15340 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15341 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15342 msgstr "" 15343 "Preset render ini menggunakan parameter 'profil'.<br />Kecuali kalau Anda " 15344 "tau apa yang Anda lakukan Anda mungkin akan mengubahnya ke 'mlt_profile'." 15345 15346 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15347 #, kde-format 15348 msgctxt "Attribute Name" 15349 msgid "Custom" 15350 msgstr "Kustom" 15351 15352 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15353 #, kde-format 15354 msgid "Lossless/HQ" 15355 msgstr "Lossless/HQ" 15356 15357 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15358 #, kde-format 15359 msgctxt "Category Name" 15360 msgid "Images sequence" 15361 msgstr "Rentetan citra" 15362 15363 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15364 #, kde-format 15365 msgid "Preset already exists" 15366 msgstr "Preset sudah ada" 15367 15368 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15369 #, kde-format 15370 msgid "" 15371 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15372 "overwrite it." 15373 msgstr "" 15374 "Nama preset ini sudah ada. Ubah namanya jika Anda tidak ingin menimpanya." 15375 15376 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15377 #, kde-format 15378 msgid "Auto Refresh" 15379 msgstr "Auto Segar" 15380 15381 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15382 #, kde-format 15383 msgid "Realtime (with precision loss)" 15384 msgstr "Waktu nyata (dengan kehilangan presisi)" 15385 15386 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15387 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15388 #, kde-format 15389 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15390 msgstr "Atur ulang frekuensi maksimum ke tingkat sampling" 15391 15392 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15393 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15394 #, kde-format 15395 msgid "Track mouse" 15396 msgstr "Lacak mouse" 15397 15398 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15399 #, kde-format 15400 msgid "Show maximum" 15401 msgstr "Tampilkan maksimum" 15402 15403 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15404 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15405 #, kde-format 15406 msgid "Rectangular window" 15407 msgstr "Jendela persegi panjang" 15408 15409 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15410 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15411 #, kde-format 15412 msgid "Triangular window" 15413 msgstr "Jendela segitiga" 15414 15415 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15416 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15417 #, kde-format 15418 msgid "Hamming window" 15419 msgstr "Jendela hamming" 15420 15421 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15422 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15423 #, kde-format 15424 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15425 msgstr "Ukuran jendela maksimum dibatasi oleh jumlah sampel per frame." 15426 15427 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15428 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15429 #, kde-format 15430 msgid "" 15431 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15432 msgstr "" 15433 "Sebuah jendela yang lebih besar meningkatkan akurasi dengan mengorbankan " 15434 "daya komputasi." 15435 15436 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15437 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15438 #, kde-format 15439 msgid "" 15440 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15441 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15442 "Wikipedia." 15443 msgstr "" 15444 "Fungsi jendela persegi panjang bagus untuk sinyal dengan kekuatan sinyal " 15445 "yang sama (puncak sempit), tetapi menciptakan lebih banyak corengan. Lihat " 15446 "fungsi Jendela di Wikipedia" 15447 15448 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15449 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15450 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15451 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15452 #, kde-format 15453 msgid "%1 dB" 15454 msgstr "%1 dB" 15455 15456 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15457 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15458 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15459 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15460 #, kde-format 15461 msgid "%1 kHz" 15462 msgstr "%1 kHz" 15463 15464 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15465 #, kde-format 15466 msgid "Draw grid" 15467 msgstr "Gambari kisi" 15468 15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15470 #, kde-format 15471 msgid "Highlight peaks" 15472 msgstr "Puncak sorot" 15473 15474 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15475 #, kde-format 15476 msgid "" 15477 "Frame\n" 15478 "%1" 15479 msgstr "" 15480 "Frame\n" 15481 "%1" 15482 15483 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15484 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15485 #, kde-format 15486 msgid "" 15487 "%1\n" 15488 "dB" 15489 msgstr "" 15490 "%1\n" 15491 "dB" 15492 15493 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15494 #, kde-format 15495 msgid "YUV UV plane" 15496 msgstr "Taraf YUV UV" 15497 15498 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15499 #, kde-format 15500 msgid "YUV Y plane" 15501 msgstr "Taraf YUV Y" 15502 15503 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15504 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15505 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15506 #, kde-format 15507 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15508 msgstr "YUV yang dimodifikasi (Kroma)" 15509 15510 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15511 #, kde-format 15512 msgid "YCbCr CbCr plane" 15513 msgstr "Taraf YCbCr CbCr" 15514 15515 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15516 #, kde-format 15517 msgid "RGB plane, one component varying" 15518 msgstr "Taraf RGB, salah satu komponen yang bervariasi" 15519 15520 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15521 #, kde-format 15522 msgid "HSV Hue Shift" 15523 msgstr "Perubahan Warna HSV" 15524 15525 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15526 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15527 #, kde-format 15528 msgid "HSV Saturation" 15529 msgstr "Saturasi HSV" 15530 15531 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15532 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15533 #, kde-format 15534 msgid "%1°" 15535 msgstr "%1°" 15536 15537 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15538 #, kde-format 15539 msgid "%1 px" 15540 msgstr "%1 px" 15541 15542 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15543 #, fuzzy, kde-format 15544 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 15545 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15546 msgstr "File tidak memiliki ekstensi. Tambahkan ekstensi (%1)?" 15547 15548 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15549 #, kde-format 15550 msgid "File Extension" 15551 msgstr "Ekstensi File" 15552 15553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15554 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15555 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15556 #, kde-format 15557 msgid "Scaling" 15558 msgstr "Penskalaan" 15559 15560 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15561 #, kde-format 15562 msgid "Y value" 15563 msgstr "Nilai Y" 15564 15565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15566 #, kde-format 15567 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15568 msgstr "Nilai Y mendeskripsikan kecerahan warna." 15569 15570 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15571 #, kde-format 15572 msgid "UV angle" 15573 msgstr "Sudutpandang UV" 15574 15575 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15576 #, kde-format 15577 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15578 msgstr "" 15579 "Sudut pandang melalui plane UV, dengan semua nilai Y yang memungkinkan." 15580 15581 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15582 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15583 #, kde-format 15584 msgid "Luma" 15585 msgstr "Luma" 15586 15587 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15588 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15589 #, kde-format 15590 msgid "HSV Value" 15591 msgstr "Nilai HSV" 15592 15593 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15594 #, kde-format 15595 msgid "Unscaled" 15596 msgstr "Tak diskalakan" 15597 15598 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15599 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15600 #, kde-format 15601 msgid "Rec. 601" 15602 msgstr "Rec. 601" 15603 15604 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15605 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15606 #, kde-format 15607 msgid "Rec. 709" 15608 msgstr "Rec. 709" 15609 15610 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15611 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15612 #, kde-format 15613 msgid "Luma mode" 15614 msgstr "Mode luma" 15615 15616 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15617 #, kde-format 15618 msgid "min" 15619 msgstr "min" 15620 15621 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15622 #, kde-format 15623 msgid "max" 15624 msgstr "maks" 15625 15626 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15627 #, kde-format 15628 msgid "RGB" 15629 msgstr "RGB" 15630 15631 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15632 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15633 #, kde-format 15634 msgid "Draw axis" 15635 msgstr "Poros gambar" 15636 15637 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15638 #, kde-format 15639 msgid "Gradient reference line" 15640 msgstr "Garis referensi gradien" 15641 15642 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15643 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15644 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15645 #, kde-format 15646 msgid "min: " 15647 msgstr "min: " 15648 15649 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15650 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15651 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15652 #, kde-format 15653 msgid "max: " 15654 msgstr "maks: " 15655 15656 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15657 #, kde-format 15658 msgid "Green 2" 15659 msgstr "Hijau 2" 15660 15661 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15662 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15663 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15664 #, kde-format 15665 msgid "YUV" 15666 msgstr "YUV" 15667 15668 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15669 #, kde-format 15670 msgid "Original Color" 15671 msgstr "Warna Asli" 15672 15673 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15674 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15675 #, kde-format 15676 msgid "YPbPr" 15677 msgstr "YPbPr" 15678 15679 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15680 #, kde-format 15681 msgid "Export background" 15682 msgstr "Ekspor latar belakang" 15683 15684 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15685 #, kde-format 15686 msgid "Drawing options" 15687 msgstr "Opsi menggambar" 15688 15689 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15690 #, kde-format 15691 msgid "75% box" 15692 msgstr "Kotak 75%" 15693 15694 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15695 #, kde-format 15696 msgid "Draw I/Q lines" 15697 msgstr "Gambari garis I/Q" 15698 15699 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15700 #, kde-format 15701 msgid "Color Space" 15702 msgstr "Warna Spasi" 15703 15704 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15705 #, kde-format 15706 msgid "Vectorscope" 15707 msgstr "Vektorskop" 15708 15709 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15710 #, kde-format 15711 msgid "Waveform" 15712 msgstr "Bentuk Gelombang" 15713 15714 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15715 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15716 #, kde-format 15717 msgid "RGB Parade" 15718 msgstr "Parade RGB" 15719 15720 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15721 #, kde-format 15722 msgid "Histogram" 15723 msgstr "Histogram" 15724 15725 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15726 #, fuzzy, kde-format 15727 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 15728 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15729 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri." 15730 15731 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15732 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15733 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15734 #, kde-format 15735 msgid "" 15736 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15737 msgstr "" 15738 "Komposisi %1 tidak valid yang ditemukan pada trek %2 di %3, pengomposisian " 15739 "dengan trek %4." 15740 15741 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15742 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15743 #, kde-format 15744 msgid "" 15745 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15746 "was set to forced track." 15747 msgstr "" 15748 "Komposisi %1 salah yang ditemukan pada trek %2 di %3, pengomposisian dengan " 15749 "trek %4 telah diatur untuk trek yang dipaksa." 15750 15751 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15752 #, fuzzy, kde-format 15753 #| msgid "" 15754 #| "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15755 msgid "" 15756 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15757 msgstr "" 15758 "Komposisi %1 tidak valid yang ditemukan pada trek %2 di %3, pengomposisian " 15759 "dengan trek %4." 15760 15761 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15762 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15763 #, kde-format 15764 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15765 msgstr "Komposisi tidak valid %1 yang ditemukan pada trek %2 di %3." 15766 15767 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15768 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15769 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15770 #, kde-format 15771 msgid "Problems found in your project file" 15772 msgstr "Masalah ditemukan di file proyek Anda" 15773 15774 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15775 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15776 #, kde-format 15777 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15778 msgstr "" 15779 "%1 Komposisi (%2) dengan referensi trek tidak valid yang ditemukan dan yang " 15780 "disingkirkan." 15781 15782 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15783 #, kde-format 15784 msgid "" 15785 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15786 msgstr "" 15787 "%1 Komposisi tidak diterapkan pada trek yang diharapkan, terapkan trek " 15788 "secara manual." 15789 15790 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15791 #, kde-format 15792 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15793 msgstr "%1 Komposisi tidak valid yang ditemukan dan disingkirkan." 15794 15795 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15796 #, kde-format 15797 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15798 msgstr "Galat ditemukan ketika membuka file proyek (%1)" 15799 15800 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15801 #, kde-format 15802 msgid "" 15803 "Some errors were detected in the project file.\n" 15804 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15805 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15806 "please review them to ensure your project integrity." 15807 msgstr "" 15808 "Beberapa galat terdeteksi di dalam file proyek.\n" 15809 "Proyek telah dimodifikasi untuk memperbaiki bentrok. Perubahan yang dibuat " 15810 "pada proyek telah dicantumkan di tab Catatan Proyek,\n" 15811 "harap meninjaunya untuk memastikan integritas proyek Anda." 15812 15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15815 #, kde-format 15816 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15817 msgstr "Campuran tidak benar, klip %1 dihapus di %2." 15818 15819 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15820 #, kde-format 15821 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15822 msgstr "" 15823 "Ditemukan mix yang tidak benar pada trek %1 di %2, klip %3 disingkirkan." 15824 15825 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15826 #, kde-format 15827 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15828 msgstr "Campuran tidak benar ditemukan di trek %1 di %2, klip %3 dihapus." 15829 15830 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15831 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15832 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15833 #, kde-format 15834 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15835 msgstr "" 15836 "%1 klip Linimasa (%2) tanpa referensi bin yang ditemukan dan disingkirkan." 15837 15838 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15839 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15840 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15841 #, kde-format 15842 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15843 msgstr "Proyek rusak. Klip %1 (%2) tidak ditemukan di bin proyek." 15844 15845 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15846 #, kde-format 15847 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15848 msgstr "" 15849 "%1 klip Linimasa (%2) dengan referensi bin salah yang ditemukan dan " 15850 "dipulihkan." 15851 15852 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15853 #, kde-format 15854 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15855 msgstr "" 15856 "Klip %1 (%2) yang tidak valid tidak ditemukan di dalam bin proyek, " 15857 "dipulihkan." 15858 15859 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15860 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15861 #, kde-format 15862 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15863 msgstr "%1 Klip (%2) dengan campuran hilang yang ditemukan dan disingkirkan" 15864 15865 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15867 #, kde-format 15868 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15869 msgstr "" 15870 "Klip tanpa campuran %1 yang ditemukan dan diubah ukuran pada trek %2 di %3." 15871 15872 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 15874 #, kde-format 15875 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 15876 msgstr "" 15877 "Klip tidak valid tanpa campuran %1 yang ditemukan dan disingkirkan pada trek " 15878 "%2 di %3." 15879 15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 15881 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 15882 #, kde-format 15883 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 15884 msgstr "%1 Klip (%2) dengan campuran hilang yang ditemukan dan disingkirkan" 15885 15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 15887 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 15888 #, kde-format 15889 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 15890 msgstr "Klip %1 tidak valid yang ditemukan pada trek %2 di %3." 15891 15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 15893 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 15894 #, kde-format 15895 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 15896 msgstr "%1 Klip tidak valid (%2) yang ditemukan dan disingkirkan" 15897 15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 15899 #, kde-format 15900 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 15901 msgstr "" 15902 "Klip %1 pada subtrek salah yang ditemukan dan diperbaiki pada trek %2 di %3." 15903 15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 15905 #, kde-format 15906 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 15907 msgstr "" 15908 "%1 Klip (%2) pada subtrek tidak benar telah ditemukan dan diperbaiki / %3." 15909 15910 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 15911 #, kde-format 15912 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 15913 msgstr "Klip %1 pada subtrek salah yang ditemukan pada trek %2 di %3." 15914 15915 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 15916 #, kde-format 15917 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 15918 msgstr "%1 Klip (%2) dengan subplaylist salah yang ditemukan" 15919 15920 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 15921 #, kde-format 15922 msgid "Insert Clips" 15923 msgstr "Sisipkan Klip" 15924 15925 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 15926 #, fuzzy, kde-format 15927 #| msgid "When cutting subtitles:" 15928 msgctxt "@info:status" 15929 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 15930 msgstr "Ketika memotong subtitel:" 15931 15932 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 15933 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 15934 #, kde-format 15935 msgid "Failed to cut clip" 15936 msgstr "Gagal memotong klip" 15937 15938 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 15939 #, kde-format 15940 msgid "All tracks are locked" 15941 msgstr "Semua trek digembok" 15942 15943 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 15944 #, kde-format 15945 msgid "No clips to cut" 15946 msgstr "Tidak ada klip untuk dipotong" 15947 15948 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 15949 #, kde-format 15950 msgid "Cut all clips" 15951 msgstr "Potong semua klip" 15952 15953 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 15954 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 15955 #, kde-format 15956 msgid "Insert space" 15957 msgstr "Sisipkan spasi" 15958 15959 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 15960 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 15961 #, kde-format 15962 msgid "Remove space" 15963 msgstr "Singkirkan spasi" 15964 15965 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 15966 #, kde-format 15967 msgid "Lift zone" 15968 msgstr "Zona lift" 15969 15970 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 15971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 15972 #, kde-format 15973 msgid "Extract zone" 15974 msgstr "Ekstrak zona" 15975 15976 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 15977 #, kde-format 15978 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 15979 msgstr "Silakan aktifkan trek dengan mengeklik pada label trek" 15980 15981 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 15982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 15983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 15984 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 15985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 15986 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 15987 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 15988 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 15989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 15990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 15991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 15992 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 15993 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 15994 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 15995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 15996 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 15997 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 15998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 15999 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16003 #, kde-format 16004 msgid "No clip selected" 16005 msgstr "Tidak ada klip yang dipilih" 16006 16007 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16008 #, kde-format 16009 msgid "Cannot move selected group" 16010 msgstr "Tidak bisa memindah kelompok yang dipilih" 16011 16012 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16013 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16014 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16016 #, kde-format 16017 msgid "Enable clip" 16018 msgstr "Fungsikan klip" 16019 16020 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16021 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16022 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16024 #, kde-format 16025 msgid "Disable clip" 16026 msgstr "Nonfungsikan klip" 16027 16028 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16029 #, kde-format 16030 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16031 msgstr "" 16032 "Satu atau klip selebihnya tidak memiliki audio, atau sudah ada audionya" 16033 16034 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16035 #, kde-format 16036 msgid "No available audio track for restore operation" 16037 msgstr "Tidak ada trek audio yang tersedia untuk operasi pengembalian" 16038 16039 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16040 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16041 #, kde-format 16042 msgid "Audio restore failed" 16043 msgstr "Pengembalian audio gagal" 16044 16045 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16046 #, kde-format 16047 msgid "No available video track for restore operation" 16048 msgstr "Tidak tersedia trek video untuk operasi pengembalian" 16049 16050 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16051 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16052 #, kde-format 16053 msgid "Video restore failed" 16054 msgstr "Pengembalian video gagal" 16055 16056 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16057 #, kde-format 16058 msgid "Restore Video" 16059 msgstr "Kembalikan Video" 16060 16061 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16062 #, kde-format 16063 msgid "Change Composition Track" 16064 msgstr "Ubah Trek Komposisi" 16065 16066 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16067 #, kde-format 16068 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16069 msgstr "Tidak dapat mengaktifkan tampilan multitrack pada satu trek" 16070 16071 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16072 #, kde-format 16073 msgid "Add Clip to Library" 16074 msgstr "Tambahkan Klip ke Pustaka" 16075 16076 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16077 #, kde-format 16078 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16079 msgstr "Masukkan nama untuk klip di dalam Pustaka" 16080 16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16082 #, kde-format 16083 msgid "Paste clips" 16084 msgstr "Tempelkan klip" 16085 16086 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16087 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16088 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16090 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16091 #, kde-format 16092 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16093 msgstr "Trek tidak cukup untuk menempelkan papan klip" 16094 16095 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16096 #, kde-format 16097 msgid "Another paste operation is in progress" 16098 msgstr "Operasi penempelan yang lain sedang dilakukan" 16099 16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16101 #, kde-format 16102 msgid "No valid data in clipboard" 16103 msgstr "Tidak ada data yang valid di papan klip" 16104 16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16106 #, fuzzy, kde-format 16107 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16108 msgid "" 16109 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16110 msgstr "Trek tidak cukup untuk menempelkan papan klip" 16111 16112 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16113 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16114 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16115 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16116 #, kde-format 16117 msgid "Pasted clips" 16118 msgstr "Klip yang ditempel" 16119 16120 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16121 #, kde-format 16122 msgid "" 16123 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16124 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16125 msgstr "" 16126 "Proyek sumber memiliki laju bingkai (%1fps) yang berbeda dari proyek Anda " 16127 "saat ini.<br/> Klip atau keyframe mungkin tidak sesuai." 16128 16129 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16130 #, kde-format 16131 msgid "Pasting Warning" 16132 msgstr "" 16133 16134 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16135 #, kde-format 16136 msgid "Paste" 16137 msgstr "Tempelkan" 16138 16139 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16140 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16141 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16142 #, kde-format 16143 msgid "Could not add bin clip" 16144 msgstr "Tidak bisa menambahkan klip bin" 16145 16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16147 #, kde-format 16148 msgid "All clips were not successfully copied" 16149 msgstr "Semua klip tidak berhasil disalin" 16150 16151 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16153 #, kde-format 16154 msgid "Could not paste items in timeline" 16155 msgstr "Tidak bisa menempelkan item di linimasa" 16156 16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16158 #, kde-format 16159 msgid "Paste timeline clips" 16160 msgstr "Tempel klip linimasa" 16161 16162 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16163 #, fuzzy, kde-format 16164 #| msgid "Remove Space in All Tracks" 16165 msgid "Remove space on track" 16166 msgstr "Singkirkan Spasi di Semua Trek" 16167 16168 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16169 #, kde-format 16170 msgid "Delete clips on track" 16171 msgstr "Hapus klip di trek" 16172 16173 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16174 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16175 #, kde-format 16176 msgctxt "@action" 16177 msgid "Insert Track" 16178 msgstr "Sisipkan Trek" 16179 16180 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16181 #, kde-format 16182 msgctxt "@action" 16183 msgid "Insert Tracks" 16184 msgstr "Sisipkan Trek" 16185 16186 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16187 #, kde-format 16188 msgid "Rename Track" 16189 msgstr "Ubah Nama Trek" 16190 16191 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16192 #, kde-format 16193 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16194 msgstr "Tidak bisa mengeset pengomposisian trek, periksalah instalasi Anda" 16195 16196 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16197 #, kde-format 16198 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16199 msgstr "" 16200 16201 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16202 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16203 #, fuzzy, kde-format 16204 #| msgid "No clip selected" 16205 msgid "One clip replaced" 16206 msgid_plural "%1 clips replaced" 16207 msgstr[0] "Tidak ada klip yang dipilih" 16208 msgstr[1] "Tidak ada klip yang dipilih" 16209 16210 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16211 #, kde-format 16212 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16213 msgstr "" 16214 16215 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16216 #, fuzzy, kde-format 16217 #| msgid "Replace Clip…" 16218 msgid "Replace clip" 16219 msgstr "Ganti Klip..." 16220 16221 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16222 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16223 #, kde-format 16224 msgid "Select a clip to apply the mix" 16225 msgstr "Pilih sebuah klip untuk menerapkan mix" 16226 16227 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16228 #, kde-format 16229 msgid "start" 16230 msgstr "mulai" 16231 16232 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16233 #, kde-format 16234 msgid "end" 16235 msgstr "akhir" 16236 16237 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16238 #, kde-format 16239 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16240 msgstr "Frame tidak cukup di klip %1 untuk menerapkan pencampuran" 16241 16242 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16243 #, kde-format 16244 msgid "Create mix" 16245 msgstr "Buat pencampuran" 16246 16247 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16248 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16249 #, kde-format 16250 msgid "Move clip" 16251 msgstr "Pindahkan klip" 16252 16253 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16254 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16255 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16256 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16257 #, kde-format 16258 msgid "No available track for insert operation" 16259 msgstr "Tidak ada trek yang tersedia untuk operasi penyisipan" 16260 16261 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16262 #, kde-format 16263 msgid "Insert Clip" 16264 msgstr "Sisipkan Klip" 16265 16266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16267 #, fuzzy, kde-format 16268 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 16269 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16270 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri." 16271 16272 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16273 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16274 #, kde-format 16275 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16276 msgstr "Trek audio tidak cukup untuk semua stream (%1)" 16277 16278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16279 #, kde-format 16280 msgid "No available track for split operation" 16281 msgstr "Tidak tersedia trek untuk operasi pembelahan" 16282 16283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16284 #, kde-format 16285 msgid "Audio split failed: no viable track" 16286 msgstr "Gagal membelah audio: tidak ada trek yang layak" 16287 16288 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16289 #, kde-format 16290 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16291 msgstr "Gagal membelah audio: mustahil untuk membuat klip audio" 16292 16293 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16294 #, kde-format 16295 msgid "Remove group" 16296 msgstr "Singkirkan kelompok" 16297 16298 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16299 #, kde-format 16300 msgid "Delete Composition" 16301 msgstr "Hapus Komposisi" 16302 16303 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16304 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16305 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16306 #, kde-format 16307 msgid "Move group" 16308 msgstr "Pindahkan kelompok" 16309 16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16311 #, kde-format 16312 msgid "Resize group" 16313 msgstr "Ubah ukuran kelompok" 16314 16315 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16316 #, kde-format 16317 msgid "Resize clip speed" 16318 msgstr "Ubah ukuran kecepatan klip" 16319 16320 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16321 #, kde-format 16322 msgid "Remove mix" 16323 msgstr "Singkirkan campuran" 16324 16325 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16326 #, kde-format 16327 msgid "Removing mix failed" 16328 msgstr "Penghapusan mix gagal" 16329 16330 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16331 #, kde-format 16332 msgid "Resize clip" 16333 msgstr "Ubah ukuran klip" 16334 16335 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16336 #, kde-format 16337 msgid "Resize composition" 16338 msgstr "Ubah ukuran komposisi" 16339 16340 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16341 #, kde-format 16342 msgid "Ripple resize clip" 16343 msgstr "Ubah ukuran riak klip" 16344 16345 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16346 #, kde-format 16347 msgid "Ripple resize composition" 16348 msgstr "Ubah ukuran riak komposisi" 16349 16350 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16351 #, kde-format 16352 msgid "Ripple resize subtitle" 16353 msgstr "Ubah ukuran riak subtitel" 16354 16355 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16356 #, kde-format 16357 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16358 msgid "Slip clip" 16359 msgid_plural "Slip clips" 16360 msgstr[0] "Klip selip" 16361 msgstr[1] "Klip selip" 16362 16363 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16364 #, kde-format 16365 msgid "Slip clip" 16366 msgstr "Klip selip" 16367 16368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16369 #, kde-format 16370 msgid "Group clips" 16371 msgstr "Kelimpokkan klip" 16372 16373 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16375 #, kde-format 16376 msgid "Ungroup clips" 16377 msgstr "Nonkelompokkan klip" 16378 16379 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16380 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16381 #, kde-format 16382 msgid "Delete Track" 16383 msgstr "Hapus Trek" 16384 16385 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16386 #, kde-format 16387 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16388 msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang terakhir di dalam linimasa" 16389 16390 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16391 #, kde-format 16392 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16393 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek %1 ke trek master" 16394 16395 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16396 #, kde-format 16397 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16398 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek %1 ke trek yang dipilih" 16399 16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16401 #, kde-format 16402 msgid "Cannot paste effect to master track" 16403 msgstr "Tidak bisa menempelkan efek ke trek master" 16404 16405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16406 #, kde-format 16407 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16408 msgstr "Tidak bisa menempelkan efek ke trek yang dipilih" 16409 16410 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16411 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16412 #, kde-format 16413 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16414 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek %1 ke klip yang dipilih" 16415 16416 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16417 #, kde-format 16418 msgid "Adjust Fade" 16419 msgstr "Sesuaikan Lesap" 16420 16421 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16422 #, kde-format 16423 msgid "Insert Composition" 16424 msgstr "Sisipkan Komposisi" 16425 16426 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16427 #, kde-format 16428 msgid "Move composition" 16429 msgstr "Pindahkan komposisi" 16430 16431 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16432 #, kde-format 16433 msgid "Enable time remap" 16434 msgstr "Fungsikan pemetaan waktu" 16435 16436 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16437 #, kde-format 16438 msgid "Change speed failed" 16439 msgstr "Gagal mengubah kecepatan" 16440 16441 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16442 #, kde-format 16443 msgid "Change clip speed" 16444 msgstr "Ubah kecepatan klip" 16445 16446 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16447 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16448 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16449 #, kde-format 16450 msgid "Lock track" 16451 msgstr "Gembok trek" 16452 16453 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16454 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16455 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16456 #, kde-format 16457 msgid "Unlock track" 16458 msgstr "Lepas gembok trek" 16459 16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16462 #, kde-format 16463 msgid "Change composition" 16464 msgstr "Ubah komposisi" 16465 16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16467 #, kde-format 16468 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16469 msgstr "" 16470 "Tidak bisa beroperasi saat komposisi dikelompokkan, silakan nonkelompokkan" 16471 16472 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16473 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16474 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16476 #, kde-format 16477 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16478 msgstr "Tidak bisa mengubah ukuran mix kurang dari 1 frame" 16479 16480 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16481 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16484 #, kde-format 16485 msgid "Cannot resize mix" 16486 msgstr "Tidak bisa mengubah ukuran mix" 16487 16488 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16489 #, kde-format 16490 msgid "Resize mix" 16491 msgstr "Ubah ukuran mix" 16492 16493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16494 #, kde-format 16495 msgid "Error initializing timeline preview" 16496 msgstr "Galat menginisialisasi pratinjau linimasa" 16497 16498 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16499 #, kde-format 16500 msgid "Clip Speed" 16501 msgstr "Klip Cepat" 16502 16503 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16504 #, kde-format 16505 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16506 msgstr "" 16507 "MLT harus dikompilasikan dengan pustaka rubberband untuk mengaktifkan " 16508 "koreksi nada" 16509 16510 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16511 #, kde-format 16512 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16513 msgstr "" 16514 16515 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16516 #, kde-format 16517 msgid "Minimum speed is %1" 16518 msgstr "Kecepatan minimum adalah %1" 16519 16520 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16521 #, kde-format 16522 msgid "Maximum speed is %1" 16523 msgstr "Kecepatan maksimum adalah %1" 16524 16525 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16526 #, kde-format 16527 msgid "Delete Track(s)" 16528 msgstr "Hapus Trek(2)" 16529 16530 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16531 #, kde-format 16532 msgid "Add Track" 16533 msgstr "Tambahkan Trek" 16534 16535 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16536 #, kde-format 16537 msgid "Select tracks to be deleted :" 16538 msgstr "Pilih trek yang mau dihapus: " 16539 16540 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16541 #, kde-format 16542 msgctxt "Spinbox suffix" 16543 msgid " track" 16544 msgid_plural " tracks" 16545 msgstr[0] " trek" 16546 msgstr[1] " trek" 16547 16548 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16549 #, kde-format 16550 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16551 msgstr "ID dokumen salah, tidak bisa membuat folder temporer" 16552 16553 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16554 #, fuzzy, kde-format 16555 #| msgid "Cannot create folder %1" 16556 msgid "Cannot read folder %1" 16557 msgstr "Tidak bisa membuat folder %1" 16558 16559 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16560 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16561 #, kde-format 16562 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16563 msgstr "Ada sesuatu yang salah dengan folder cache %1" 16564 16565 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16566 #, kde-format 16567 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16568 msgstr "Parameter pratinjau linimasa tidak valid" 16569 16570 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16571 #, kde-format 16572 msgid "Something is wrong with cache folders" 16573 msgstr "Ada sebuah kesalahan dengan folder cache" 16574 16575 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16576 #, kde-format 16577 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16578 msgstr "" 16579 "Galat perenderan pratinjau, periksalah parameter Anda. %1Tampilkan detail..." 16580 "%2" 16581 16582 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16583 #, kde-format 16584 msgid "Stop" 16585 msgstr "Hentikan" 16586 16587 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16588 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16589 #, kde-format 16590 msgid "Paused" 16591 msgstr "Jeda" 16592 16593 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16594 #, kde-format 16595 msgid "Mic level" 16596 msgstr "Level mic" 16597 16598 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16599 #, kde-format 16600 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16601 msgstr "%1 (%2-%3), Posisi: %4, Durasi: %5" 16602 16603 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16604 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16605 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16606 #, kde-format 16607 msgid "Position: %1" 16608 msgstr "Posisi: %1" 16609 16610 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16611 #, kde-format 16612 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16613 msgstr "Durasi campur: %1, Potong di: %2" 16614 16615 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16616 #, kde-format 16617 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16618 msgstr "+%1, Durasi campur: %2" 16619 16620 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16621 #, kde-format 16622 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16623 msgstr "-%1, Durasi campur: %2" 16624 16625 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16626 #, kde-format 16627 msgid "Mix duration: %1" 16628 msgstr "Durasi campur: %1" 16629 16630 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16631 #, kde-format 16632 msgid "In:%1, Position:%2" 16633 msgstr "Dalam:%1, Posisi:%2" 16634 16635 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16636 #, kde-format 16637 msgid "" 16638 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16639 "clip" 16640 msgstr "" 16641 "<b>Ctrl sèrèt</b> untuk mengubah kecepatan, <b>Klik dua kali</b> untuk " 16642 "mencampur dengan klip sebelahnya" 16643 16644 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16645 #, kde-format 16646 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16647 msgstr "<b>Sèrèt</b> untuk mengubah durasi mix" 16648 16649 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16650 #, kde-format 16651 msgid "Out:%1, Position:%2" 16652 msgstr "Luar:%1, Posisi:%2" 16653 16654 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16655 #, kde-format 16656 msgid "Offset: -%1" 16657 msgstr "Offset: -%1" 16658 16659 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16660 #, kde-format 16661 msgid "Offset: %1" 16662 msgstr "Ofset: %1" 16663 16664 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16665 #, kde-format 16666 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16667 msgstr "<b>Klik</b> untuk menambahkan komposisi" 16668 16669 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16670 #, kde-format 16671 msgid "Fade out: %1" 16672 msgstr "Lesap out: %1" 16673 16674 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16675 #, kde-format 16676 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16677 msgstr "" 16678 "<b>Sèrèt</b> untuk menyetel lesap, <b>Klick</b> untuk menambahkan durasi " 16679 "lesap baku" 16680 16681 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16682 #, kde-format 16683 msgid "Fade in: %1" 16684 msgstr "Lesap in: %1" 16685 16686 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16687 #, kde-format 16688 msgid "Slip Clip" 16689 msgstr "Klip Selip" 16690 16691 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16692 #, kde-format 16693 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16694 msgstr "%1, Posisi: %2, Durasi: %3" 16695 16696 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16697 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16698 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16699 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16700 #, kde-format 16701 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16702 msgstr "<b>Sèrèt</b> untuk mengubah ukuran" 16703 16704 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16705 #, kde-format 16706 msgid "" 16707 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16708 "all keyframes after this one." 16709 msgstr "" 16710 "<b>Seret</b> untuk memindah posisi keyframe yang dipilih. <b>Shift seret</b> " 16711 "untuk memindah semua keyframe sesudah satu ini." 16712 16713 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16714 #, kde-format 16715 msgid "" 16716 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16717 "for multiple keyframe selection." 16718 msgstr "" 16719 "<b>Tarik Shift</b> untuk mengubah nilai keyframe yang dipilih, <b>klik Ctrl</" 16720 "b> untuk beberapa pemilihan keyframe." 16721 16722 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16723 #, kde-format 16724 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16725 msgstr "<b>Klik dua kali</b> untuk mengedit teks" 16726 16727 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16728 #, kde-format 16729 msgid "Show master effects" 16730 msgstr "Tampilkan efek master" 16731 16732 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16733 #, kde-format 16734 msgid "Click to see details" 16735 msgstr "Klik untuk melihat detailnya" 16736 16737 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16738 #, kde-format 16739 msgid "Speech recognition" 16740 msgstr "Pengenalan lisan" 16741 16742 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16743 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16744 #, kde-format 16745 msgid "Show" 16746 msgstr "Tampilkan" 16747 16748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16749 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16750 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16751 #, kde-format 16752 msgid "Hide" 16753 msgstr "Sembunyikan" 16754 16755 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16756 #, kde-format 16757 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16758 msgstr "<b>Klik ganda</b> untuk menambahkan subtitel" 16759 16760 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16761 #, kde-format 16762 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16763 msgstr "Ofset: %1, Posisi: %2" 16764 16765 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16766 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16767 #, kde-format 16768 msgid "Recording" 16769 msgstr "Merekam" 16770 16771 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16772 #, kde-format 16773 msgid "Multicam In" 16774 msgstr "Multicam Masuk" 16775 16776 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16777 #, kde-format 16778 msgid "%1%2, Duration = %3" 16779 msgstr "%1%2, Durasi: = %3" 16780 16781 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16782 #, kde-format 16783 msgid "Adjusting speed" 16784 msgstr "Sesuaikan kecepatan" 16785 16786 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16787 #, kde-format 16788 msgid "" 16789 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16790 "clips" 16791 msgstr "" 16792 "Klik untuk menjungkitkan trek sebagai target. Trek target akan menerima klip " 16793 "yang disisipkan" 16794 16795 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16796 #, kde-format 16797 msgid "" 16798 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16799 msgstr "" 16800 "<b>Shift</b> untuk membentangkan/menciutkan semua trek pada tipe yang sama " 16801 "(audio/video)" 16802 16803 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16804 #, kde-format 16805 msgid "Minimize" 16806 msgstr "Minimalkan" 16807 16808 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16809 #, kde-format 16810 msgid "Expand" 16811 msgstr "Bentangkan" 16812 16813 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16814 #, kde-format 16815 msgid "" 16816 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16817 "operations" 16818 msgstr "" 16819 "Klik untuk membuat aktif/nonaktif trek. Trek yang aktif akan bereaksi untuk " 16820 "operasi pengeditan" 16821 16822 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16823 #, kde-format 16824 msgid "Disable track effects" 16825 msgstr "Nonaktifkan efek trek" 16826 16827 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16828 #, kde-format 16829 msgid "Enable track effects" 16830 msgstr "Aktifkan efek trek" 16831 16832 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16833 #, kde-format 16834 msgid "Toggle track effects" 16835 msgstr "Jungkit efek trek" 16836 16837 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16838 #, kde-format 16839 msgid "Unmute" 16840 msgstr "Bunyikan" 16841 16842 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16843 #, kde-format 16844 msgid "Mute" 16845 msgstr "Senyapkan" 16846 16847 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16848 #, kde-format 16849 msgid "Edit track name" 16850 msgstr "Edit nama trek" 16851 16852 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16853 #, kde-format 16854 msgid "unknown" 16855 msgstr "tidak diketahui" 16856 16857 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16858 #, kde-format 16859 msgid "Hide Track" 16860 msgstr "Sembunyikan Trek" 16861 16862 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16863 #, kde-format 16864 msgid "Enable Track" 16865 msgstr "Fungsikan Trek" 16866 16867 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16868 #, kde-format 16869 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16870 msgstr "Tidak ada item di bawah kursor linimasa di trek yang aktif" 16871 16872 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16873 #, kde-format 16874 msgid "Could not add composition at selected position" 16875 msgstr "Tidak bisa menambahkan komposisi di posisi yang dipilih" 16876 16877 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16878 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 16879 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 16880 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 16881 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 16882 #, kde-format 16883 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 16884 msgstr "Tidak bisa melakukan operasi selagi menyèrèt di linimasa" 16885 16886 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 16887 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 16888 #, kde-format 16889 msgid "Could not insert track" 16890 msgstr "Tidak bisa menyisipkan trek" 16891 16892 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16893 #, kde-format 16894 msgid "Delete Tracks" 16895 msgstr "Hapus Trek" 16896 16897 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 16898 #, kde-format 16899 msgid "Select an audio track to display record controls" 16900 msgstr "Pilih trek audio untuk menampilkan kontrol rekaman" 16901 16902 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 16903 #, kde-format 16904 msgid "Select at least 2 items to group" 16905 msgstr "Pilih setidaknya 2 item untuk mengelompokkan" 16906 16907 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 16908 #, kde-format 16909 msgid "guide" 16910 msgstr "pancang" 16911 16912 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 16913 #, kde-format 16914 msgid "No active track" 16915 msgstr "Tidak ada trek yang aktif" 16916 16917 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 16918 #, kde-format 16919 msgid "No item selected in timeline" 16920 msgstr "Tidak ada item yang dipilih di linimasa" 16921 16922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 16923 #, kde-format 16924 msgid "No clip to cut" 16925 msgstr "Tidak ada klip untuk dipotong" 16926 16927 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 16928 #, kde-format 16929 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 16930 msgstr "Masuk:%1, Keluar:%2 (%3%4)" 16931 16932 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 16933 #, kde-format 16934 msgid "No clips found to insert space" 16935 msgstr "Tidak ada klip yang ditemukan untuk menyisipkan spasi" 16936 16937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 16938 #, kde-format 16939 msgid "Cannot remove space at given position" 16940 msgstr "Tidak bisa menyingkirkan spasi pada posisi yang diberikan" 16941 16942 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 16943 #, fuzzy, kde-format 16944 #| msgid "Cannot remove space at given position" 16945 msgid "Cannot remove all spaces" 16946 msgstr "Tidak bisa menyingkirkan spasi pada posisi yang diberikan" 16947 16948 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 16949 #, fuzzy, kde-format 16950 #| msgid "Cannot create clip" 16951 msgid "Cannot remove all clips" 16952 msgstr "Tidak bisa membuat klip" 16953 16954 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 16955 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 16956 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 16957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 16958 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 16959 #, kde-format 16960 msgid "No item to edit" 16961 msgstr "Tidak ada item untuk diedit" 16962 16963 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 16964 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 16965 #, kde-format 16966 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 16967 msgstr "Silakan aktifkan trek untuk operasi ini dengan mengeklik pada labelnya" 16968 16969 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 16970 #, kde-format 16971 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 16972 msgstr "Silakan pilih trek target dengan mengeklik pada zona target trek" 16973 16974 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 16975 #, kde-format 16976 msgid "Select a favorite composition" 16977 msgstr "Pilih komposisi favorit" 16978 16979 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 16980 #, kde-format 16981 msgid "No clip found to perform AV split operation" 16982 msgstr "Tidak menemukan klip untuk melakukan operasi belah AV" 16983 16984 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 16985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 16986 #, kde-format 16987 msgid "Cannot move clip to frame %1." 16988 msgstr "Tidak bisa memindah klip untuk frame %1." 16989 16990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 16991 #, kde-format 16992 msgid "Set audio reference before attempting to align" 16993 msgstr "Atur referensi audio sebelum mencoba menyejajarkan" 16994 16995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 16996 #, kde-format 16997 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 16998 msgstr "" 16999 17000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17001 #, kde-format 17002 msgid "Delete effects" 17003 msgstr "Hapus efek" 17004 17005 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17008 #, kde-format 17009 msgid "No information in clipboard" 17010 msgstr "Tidak ada informasi di papan klip" 17011 17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17013 #, kde-format 17014 msgid "Paste effects" 17015 msgstr "Tempel efek" 17016 17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17018 #, kde-format 17019 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17020 msgstr "Tidak bisa menempel efek di klip yang dipilih" 17021 17022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17023 #, kde-format 17024 msgid "Edit item" 17025 msgstr "Edit item" 17026 17027 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17028 #, kde-format 17029 msgid "Open sequence" 17030 msgstr "Buka rentetan" 17031 17032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17033 #, kde-format 17034 msgid "Item is not a title clip" 17035 msgstr "Item bukanlah sebuah klip judul" 17036 17037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17038 #, kde-format 17039 msgid "%1 items selected (%2) |" 17040 msgstr "%1 item dipilih (%2) | " 17041 17042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17043 #, kde-format 17044 msgid "Restore video" 17045 msgstr "Kembalikan video" 17046 17047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17048 #, kde-format 17049 msgid "Restore audio" 17050 msgstr "Kembalikan audio" 17051 17052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17053 #, kde-format 17054 msgid "Move item" 17055 msgstr "Pindahkan item" 17056 17057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17058 #, kde-format 17059 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17060 msgstr "Mustahil menangkap saat trek tergembok" 17061 17062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17063 #, kde-format 17064 msgid "" 17065 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17066 "clips after the current position or choose a different track" 17067 msgstr "" 17068 "Mustahil menangkap di sini: penangkapan bisa menimpa klip. Harap singkirkan " 17069 "klip setelah posisi saat ini atau pilih trek yang berbeda" 17070 17071 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17072 #, kde-format 17073 msgid "Expand clip" 17074 msgstr "Bentangkan klip" 17075 17076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17077 #, kde-format 17078 msgid "Could not expand clip" 17079 msgstr "Tidak bisa membentangkan klip" 17080 17081 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17082 #, kde-format 17083 msgid "Insert Track" 17084 msgid_plural "Insert Tracks" 17085 msgstr[0] "Sisipkan Trek" 17086 msgstr[1] "Sisipkan Trek" 17087 17088 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17089 #, kde-format 17090 msgid "Export subtitle file" 17091 msgstr "Ekspor file subtitel" 17092 17093 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17094 #, kde-format 17095 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17096 msgstr "File Subtitel (*.srt)" 17097 17098 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17099 #, kde-format 17100 msgid "" 17101 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17102 "feature will probably not work as expected." 17103 msgstr "" 17104 "Filter avfilter.subtitles diperlukan, tetapi tidak ditemukan. Fitur subtitel " 17105 "mungkin tidak akan bekerja seperti yang diharapkan" 17106 17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17108 #, kde-format 17109 msgid "Show subtitle track" 17110 msgstr "Tampilkan trek subtitel" 17111 17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17113 #, kde-format 17114 msgid "Hide subtitle track" 17115 msgstr "Sembunyikan trek judul" 17116 17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17118 #, kde-format 17119 msgid "Unlock subtitle track" 17120 msgstr "Lepas gembok trek subtitel" 17121 17122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17123 #, kde-format 17124 msgid "Lock subtitle track" 17125 msgstr "Gembok trek subtitel" 17126 17127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17129 #, fuzzy, kde-format 17130 #| msgid "Subtitles" 17131 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17132 msgid "Subtitles" 17133 msgstr "Subtitel" 17134 17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17136 #, fuzzy, kde-format 17137 #| msgid "Subtitles" 17138 msgctxt "@item:inlistbox" 17139 msgid "Manage Subtitles" 17140 msgstr "Subtitel" 17141 17142 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17143 #, fuzzy, kde-format 17144 #| msgid "Image sequence:" 17145 msgid "Add Timeline Sequence" 17146 msgstr "Rentetan citra:" 17147 17148 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17149 #, kde-format 17150 msgid "" 17151 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17152 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17153 msgstr "" 17154 17155 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17156 #, kde-format 17157 msgid "Close %1" 17158 msgstr "Tutup %1" 17159 17160 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17161 #, fuzzy, kde-format 17162 #| msgid "Image Sequence" 17163 msgid "Rename Sequence" 17164 msgstr "Rentetan Citra" 17165 17166 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17167 #, kde-format 17168 msgid "Insert an effect..." 17169 msgstr "Sisipkan sebuah efek..." 17170 17171 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17172 #, kde-format 17173 msgid "Insert a composition..." 17174 msgstr "Sisipkan sebuah komposisi..." 17175 17176 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17177 #, kde-format 17178 msgid "No available stream" 17179 msgstr "Tidak ada aliran yang tersedia" 17180 17181 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17182 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17183 #, kde-format 17184 msgid "Gradient %1" 17185 msgstr "Gradien %1" 17186 17187 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17188 #, kde-format 17189 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17190 msgstr "Klip judul ini telah dibuat dengan ukuran frame yang berbeda." 17191 17192 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17193 #, kde-format 17194 msgid "Title Profile" 17195 msgstr "Profil Judul" 17196 17197 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17198 #, kde-format 17199 msgid "" 17200 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17201 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17202 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17203 msgstr "" 17204 "Beberapa klip teks Anda disimpan dengan ukuran dalam poin, yang berarti " 17205 "ukuran yang berbeda pada tampilan yang berbeda. Mereka akan dikonversi ke " 17206 "ukuran piksel, menjadikannya portabel, tetapi Anda mungkin harus " 17207 "menyesuaikan ukurannya." 17208 17209 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17210 #, kde-format 17211 msgid "Text Clips Updated" 17212 msgstr "Klip Teks Diperbarui" 17213 17214 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17215 #, kde-format 17216 msgid "Outline width" 17217 msgstr "Lebar kerangka" 17218 17219 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17220 #, kde-format 17221 msgid "Background color opacity" 17222 msgstr "Opasitas warna latar belakang" 17223 17224 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17225 #, kde-format 17226 msgid "Rotation around the X axis" 17227 msgstr "Rotasi di sekitar poros X" 17228 17229 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17230 #, kde-format 17231 msgid "Rotation around the Y axis" 17232 msgstr "Rotasi di sekitar poros Y" 17233 17234 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17235 #, kde-format 17236 msgid "Rotation around the Z axis" 17237 msgstr "Rotasi di sekitar poros Z" 17238 17239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17240 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17241 #, kde-format 17242 msgid "Border width" 17243 msgstr "Lebar bing&kai:" 17244 17245 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17246 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17247 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17248 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17249 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17250 #, no-c-format, kde-format 17251 msgid "%" 17252 msgstr "%" 17253 17254 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17255 #, kde-format 17256 msgctxt "Font style" 17257 msgid "Light" 17258 msgstr "Cahaya" 17259 17260 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17261 #, kde-format 17262 msgctxt "Font style" 17263 msgid "Normal" 17264 msgstr "Normal" 17265 17266 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17267 #, kde-format 17268 msgctxt "Font style" 17269 msgid "Demi-Bold" 17270 msgstr "Semi Tebal" 17271 17272 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17273 #, kde-format 17274 msgctxt "Font style" 17275 msgid "Bold" 17276 msgstr "Tebal" 17277 17278 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17279 #, kde-format 17280 msgctxt "Font style" 17281 msgid "Black" 17282 msgstr "Hitam" 17283 17284 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17285 #, kde-format 17286 msgid "Font weight" 17287 msgstr "Berat font" 17288 17289 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17290 #, kde-format 17291 msgid "Insert Unicode character" 17292 msgstr "Sisipkan karakter Kode Unik" 17293 17294 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17295 #, kde-format 17296 msgid "Raise object" 17297 msgstr "Menaikkan objek" 17298 17299 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17300 #, kde-format 17301 msgid "Lower object" 17302 msgstr "Menurunkan objek" 17303 17304 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17305 #, kde-format 17306 msgid "Raise object to top" 17307 msgstr "Menaikkan objek ke atas" 17308 17309 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17310 #, kde-format 17311 msgid "Lower object to bottom" 17312 msgstr "Menurunkan objek ke bawah" 17313 17314 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17315 #, kde-format 17316 msgid "Select All" 17317 msgstr "Pilih Semua" 17318 17319 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17320 #, kde-format 17321 msgid "Keep only text items selected" 17322 msgstr "Jaga hanya item teks yang dipilih" 17323 17324 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17325 #, kde-format 17326 msgid "Keep only rect items selected" 17327 msgstr "Jaga hanya item rect yang dipilih" 17328 17329 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17330 #, kde-format 17331 msgid "Keep only image items selected" 17332 msgstr "Jaga hanya item citra yang dipilih" 17333 17334 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17335 #, kde-format 17336 msgid "Deselect" 17337 msgstr "Batal Pilih" 17338 17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17340 #, kde-format 17341 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17342 msgstr "Kebalikan poros x dan ubah poin 0" 17343 17344 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17345 #, kde-format 17346 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17347 msgstr "Kebalikan poros y dan ubah poin 0" 17348 17349 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17350 #, kde-format 17351 msgid "Select fill color" 17352 msgstr "Pilih warna isi" 17353 17354 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17355 #, kde-format 17356 msgid "Select border color" 17357 msgstr "Pilih warna pinggir" 17358 17359 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17360 #, kde-format 17361 msgid "Original size (1:1)" 17362 msgstr "Ukuran asli (1:1)" 17363 17364 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17365 #, kde-format 17366 msgid "Fit zoom" 17367 msgstr "Zoom pas" 17368 17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17370 #, kde-format 17371 msgid "Select background color" 17372 msgstr "Pilih warna latar belakang" 17373 17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17375 #, kde-format 17376 msgid "Background opacity" 17377 msgstr "Opasitas latar belakang" 17378 17379 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17380 #, kde-format 17381 msgid "Select all" 17382 msgstr "Pilih semua" 17383 17384 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17385 #, kde-format 17386 msgid "Select text items in current selection" 17387 msgstr "Pilih item teks dalam pemilihan saat ini" 17388 17389 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17390 #, kde-format 17391 msgid "Select rect items in current selection" 17392 msgstr "Pilih item rect dalam pemilihan saat ini" 17393 17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17395 #, kde-format 17396 msgid "Select image items in current selection" 17397 msgstr "Pilih item citra dalam pemilihan saat ini" 17398 17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17400 #, kde-format 17401 msgid "Unselect all" 17402 msgstr "Tak pilih semua" 17403 17404 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17405 #, kde-kuit-format 17406 msgctxt "@info:whatsthis" 17407 msgid "" 17408 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17409 "clip, composition)." 17410 msgstr "" 17411 17412 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17413 #, kde-format 17414 msgid "Add Text" 17415 msgstr "Tambahkan Teks" 17416 17417 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17418 #, kde-format 17419 msgid "Add Rectangle" 17420 msgstr "Tambahkan Persegi" 17421 17422 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17423 #, kde-format 17424 msgid "Add Ellipse" 17425 msgstr "Tambahkan Jorong" 17426 17427 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17428 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17429 #, kde-format 17430 msgid "Add Image" 17431 msgstr "Tambahkan Citra" 17432 17433 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17434 #, kde-format 17435 msgid "Open Document" 17436 msgstr "Buka Dokumen" 17437 17438 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17439 #, kde-format 17440 msgid "Download New Title Templates..." 17441 msgstr "Unduh Templat Judul Baru..." 17442 17443 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17444 #, kde-format 17445 msgid "Save and add to project" 17446 msgstr "Simpan dan tambahkan ke proyek" 17447 17448 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17449 #, kde-format 17450 msgid "Create Title" 17451 msgstr "Buat Judul" 17452 17453 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17454 #, kde-format 17455 msgid "" 17456 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17457 "lost!" 17458 msgstr "" 17459 "Apakah Anda yakin ingin memuat templat baru? Perubahan pada judul ini akan " 17460 "hilang!" 17461 17462 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17463 #, kde-format 17464 msgid "All Images" 17465 msgstr "Semua Citra" 17466 17467 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17468 #, kde-format 17469 msgid "%1 Image" 17470 msgstr "%1 Citra" 17471 17472 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17473 #, kde-format 17474 msgid "−X" 17475 msgstr "−X" 17476 17477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17478 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17479 #, kde-format 17480 msgid "+X" 17481 msgstr "+X" 17482 17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17484 #, kde-format 17485 msgid "−Y" 17486 msgstr "−Y" 17487 17488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17489 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17490 #, kde-format 17491 msgid "+Y" 17492 msgstr "+Y" 17493 17494 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17495 #, kde-format 17496 msgid "Load Title" 17497 msgstr "Muat Judul" 17498 17499 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17500 #, fuzzy, kde-format 17501 #| msgid "Kdenlive" 17502 msgid "Kdenlive title" 17503 msgstr "Kdenlive" 17504 17505 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17506 #, kde-format 17507 msgid "" 17508 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17509 "This is most needed for sharing Titles." 17510 msgstr "Apakah Anda ingin menanamkan Citra ke dalam TitleDocument ini?" 17511 17512 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17513 #, kde-format 17514 msgctxt "@action:button" 17515 msgid "Embed Images" 17516 msgstr "Tanamkan Citra" 17517 17518 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17519 #, kde-format 17520 msgid "This title has 1 missing element" 17521 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17522 msgstr[0] "Judul ini memiliki 1 unsur yang hilang" 17523 msgstr[1] "Judul ini memiliki %1 unsur yang hilang" 17524 17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17526 #, kde-format 17527 msgid "Details" 17528 msgstr "Perincian" 17529 17530 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17531 #, kde-format 17532 msgid "Delete missing elements" 17533 msgstr "Hapus unsur yang hilang" 17534 17535 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17536 #, kde-format 17537 msgid "Update Title" 17538 msgstr "Perbarui Judul" 17539 17540 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17541 #, kde-format 17542 msgid "Add as new Title" 17543 msgstr "Tambahkan sebagai Judul baru" 17544 17545 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17546 #, kde-format 17547 msgid "The following files are missing:" 17548 msgstr "File berikut ini yang hilang:" 17549 17550 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17551 #, kde-format 17552 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17553 msgid "Start Viewport" 17554 msgstr "Awal Viewport" 17555 17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17557 #, kde-format 17558 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17559 msgid "End Viewport" 17560 msgstr "Akhir Viewport" 17561 17562 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17563 #, kde-format 17564 msgid "Gradient" 17565 msgstr "Gradien" 17566 17567 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17568 #, kde-format 17569 msgid "" 17570 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17571 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17572 msgstr "" 17573 "Informasi tentang karakter kode unik: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17574 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17575 17576 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17577 #, kde-format 17578 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17579 msgstr "Karakter Kode Unik sebelumnya (Panah Naik)" 17580 17581 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17582 #, kde-format 17583 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17584 msgstr "Karakter Kode Unik selanjutnya (Panah Turun)" 17585 17586 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17587 #, kde-format 17588 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17589 msgstr "" 17590 "Masukkan nomor Unicode Anda di sini. Karakter yang diperbolehkan: [0-9] dan " 17591 "[a-f]." 17592 17593 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17594 #, kde-format 17595 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17596 msgstr "<small>(tidak ada karakter yang dipilih)</small>" 17597 17598 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17599 #, kde-format 17600 msgid "" 17601 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17602 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17603 msgstr "" 17604 "Karakter kontrol. Tidak bisa disisipkan/dicetak. Lihatlah <a href=\"https://" 17605 "en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17606 17607 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17608 #, kde-format 17609 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17610 msgstr "Line Feed (karakter baris baru,\\\\n)" 17611 17612 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17613 #, kde-format 17614 msgid "" 17615 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17616 "+2000–200b, U+202f)" 17617 msgstr "" 17618 "Karakter spasi standar. (Karakter spasi lainnya: U+00a0, U+2000–200b, " 17619 "U+202f)" 17620 17621 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17622 #, kde-format 17623 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17624 msgstr "Spasi tanpa putus. &nbsp; dalam HTML. Lihat U+2009 dan U+0020." 17625 17626 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17627 #, kde-format 17628 msgid "" 17629 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17630 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17631 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17632 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17633 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17634 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17635 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17636 "Guillemets</a></p>" 17637 msgstr "" 17638 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> di HTML) dan " 17639 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> di HTML) yang " 17640 "disebut Guillemets atau angle quotes. Penggunaan di negara yang berbeda: " 17641 "Prancis (dengan Spasi tanpa putus 0x00a0), Swiss, Jerman, Finlandia dan " 17642 "Swedia.</p><p><strong>‹</strong> dan <strong>›</strong> (U" 17643 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) setara kutipan tunggal " 17644 "mereka.</p><p>Lihat <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets" 17645 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 17646 17647 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17648 #, kde-format 17649 msgid "En Space (width of an n)" 17650 msgstr "Spasi En (lebarnya selebar n)" 17651 17652 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17653 #, kde-format 17654 msgid "Em Space (width of an m)" 17655 msgstr "Spasi Em (lebarnya selebar m)" 17656 17657 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17658 #, kde-format 17659 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17660 msgstr "Spasi Sepertiga Em. Lebarnya: 1/3 dari satu <em>em</em>" 17661 17662 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17663 #, kde-format 17664 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17665 msgstr "Spasi Seperempat Em. Lebarnya: 1/4 dari satu <em>em</em>" 17666 17667 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17668 #, kde-format 17669 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17670 msgstr "Spasi Seperenam Em. Lebarnya: 1/6 dari satu <em>em</em>" 17671 17672 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17673 #, kde-format 17674 msgid "" 17675 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17676 "this font." 17677 msgstr "" 17678 "Spasi angka (tanpa putus). Selebar digit jika digit memiliki lebar tetap " 17679 "dalam font ini." 17680 17681 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17682 #, kde-format 17683 msgid "" 17684 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17685 "next character." 17686 msgstr "" 17687 "Spasi Tanda Baca. Lebarnya sama dengan antara karakter tanda baca dan " 17688 "karakter selanjutnya." 17689 17690 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17691 #, kde-format 17692 msgid "" 17693 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17694 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17695 msgstr "" 17696 "Spasi tipis, di HTML juga &thinsp;. Lihatlah U+202f dan <a href=" 17697 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:" 17698 "Space_(punctuation)</a>" 17699 17700 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17701 #, kde-format 17702 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17703 msgstr "Spasi Rambut. Lebih tipis dari U+2009." 17704 17705 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17706 #, kde-format 17707 msgid "" 17708 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17709 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17710 msgstr "" 17711 "Tanda Baca Apostrof (penyingkat kata). Seharusnya digunakan sebagai gantinya " 17712 "U+0027. Lihatlah <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe" 17713 "\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17714 17715 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17716 #, kde-format 17717 msgid "" 17718 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17719 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17720 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17721 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17722 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17723 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17724 msgstr "" 17725 "<p>Sebuah tanda pisah en Dash (dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan " 17726 "n).</p><p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk rentang nilai " 17727 "(1878–1903), untuk hubungan/koneksi (Zurich–Dublin). Dalam " 17728 "bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan spasi!) untuk menunjukkan " 17729 "pemikiran: “Es war – wie immer in den Ferien – ein " 17730 "regnerischer Tag.</p> <p>Lihatlah <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 17731 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17732 17733 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17734 #, kde-format 17735 msgid "" 17736 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17737 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17738 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17739 "Dash</a></p>" 17740 msgstr "" 17741 "<p>Sebuah tanda hubung em Dash (dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan " 17742 "huruf m).</p><p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk " 17743 "menandai—seperti—di sini. Secara tradisional tanpa spasi. </" 17744 "p><p>Lihat <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</" 17745 "a></p>" 17746 17747 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17748 #, kde-format 17749 msgid "" 17750 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17751 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17752 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17753 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17754 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17755 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17756 msgstr "" 17757 "<p>Spasi tanpa putus sempit. Memiliki lebar yang sama dengan U+2009.</" 17758 "p><p>Penggunaan: Untuk unit (spasi-spasi ditandai dengan U+2423, ␣): " 17759 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>tetapi</em> " 17760 "90° (tanpa spasi). Dalam bahasa Jerman untuk singkatan (seperti: i." 17761 " d. R. sebagai gantinya i. d. R. dengan U+00a0).</" 17762 "p><p>Lihat <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen" 17763 "\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17764 17765 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17766 #, kde-format 17767 msgid "" 17768 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17769 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17770 msgstr "" 17771 "Ellipsis: Jika teks ada yang tertinggal o… Lihat <a href=\"https://en." 17772 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17773 17774 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17775 #, kde-format 17776 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17777 msgstr "Tanda kurang. Untuk angka: −42" 17778 17779 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17780 #, kde-format 17781 msgid "Open box; stands for a space." 17782 msgstr "Buka kotak; berdirikan spasi." 17783 17784 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17785 #, kde-format 17786 msgid "" 17787 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17788 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17789 msgstr "" 17790 "Quarter note (Am.) atau crochet (Brit.). Lihatlah <a href=\"https://en." 17791 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17792 17793 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17794 #, kde-format 17795 msgid "" 17796 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17797 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17798 "Eighth_note</a>" 17799 msgstr "" 17800 "Eighth note (Am.) atau quaver (Brit.). Setengah selama seperempat catatan (U" 17801 "+2669). Lihatlah <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 17802 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 17803 17804 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17805 #, kde-format 17806 msgid "" 17807 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17808 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17809 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17810 msgstr "" 17811 "Sixteenth note (Am.) atau semiquaver (Brit.). Setengah dari not delapan (U" 17812 "+266a). Lihat <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17813 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17814 17815 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17816 #, kde-format 17817 msgid "" 17818 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17819 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17820 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17821 msgstr "" 17822 "Not tiga puluh detik/Thirty-second note (Amerika) atau demisemiquaver " 17823 "(Inggris). Setengah dari not keenam belas (U+266b). Lihat <a href=\"https://" 17824 "en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17825 17826 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17827 #, kde-format 17828 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17829 msgstr "" 17830 "<small>Tidak ada informasi tambahan yang tersedia untuk karakter ini.</small>" 17831 17832 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17833 #, kde-format 17834 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17835 msgstr "" 17836 "Beberapa komposisi favorit Anda yang tidak valid dan yang disingkirkan: %1" 17837 17838 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17839 #, kde-format 17840 msgid "Align left" 17841 msgstr "Sejajar kiri" 17842 17843 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17844 #, kde-format 17845 msgid "Align right" 17846 msgstr "Sejajar kanan" 17847 17848 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17849 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17851 #, kde-format 17852 msgid "Background" 17853 msgstr "Latar belakang" 17854 17855 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17856 #, kde-format 17857 msgid "Composition track:" 17858 msgstr "Trek komposisi:" 17859 17860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17861 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17862 #, kde-format 17863 msgid "Above" 17864 msgstr "Atas" 17865 17866 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17867 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17868 #, kde-format 17869 msgid "Under" 17870 msgstr "Bawah" 17871 17872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17873 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17874 #, kde-format 17875 msgid "Track name:" 17876 msgstr "Nama trek:" 17877 17878 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17879 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17880 #, kde-format 17881 msgid " track" 17882 msgstr " trek" 17883 17884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17885 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 17886 #, kde-format 17887 msgid "Insert:" 17888 msgstr "Sisipkan:" 17889 17890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 17891 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 17892 #, kde-format 17893 msgid "Video &track" 17894 msgstr "Trek &video" 17895 17896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 17897 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 17898 #, kde-format 17899 msgid "A&udio track" 17900 msgstr "Trek a&udio" 17901 17902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 17903 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 17904 #, kde-format 17905 msgid "AV track" 17906 msgstr "Trek AV" 17907 17908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 17909 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 17910 #, kde-format 17911 msgid "Au&dio record track" 17912 msgstr "Trek rekaman au&dio" 17913 17914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17915 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 17916 #, kde-format 17917 msgid "Archive folder:" 17918 msgstr "Folder arsip:" 17919 17920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 17921 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 17922 #, kde-format 17923 msgid "Compressed archive:" 17924 msgstr "Arsip yang dikompres:" 17925 17926 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17927 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 17928 #, kde-format 17929 msgid "tar.gz" 17930 msgstr "tar.gz" 17931 17932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17933 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 17934 #, kde-format 17935 msgid "zip" 17936 msgstr "zip" 17937 17938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 17939 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 17940 #, kde-format 17941 msgid "Archive only proxy clips when available" 17942 msgstr "Arsipkan hanya klip proxy ketika tersedia" 17943 17944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 17945 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 17946 #, kde-format 17947 msgid "Archive only timeline clips" 17948 msgstr "Arsipkan klip linimasa saja" 17949 17950 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 17951 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 17952 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 17953 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 17954 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 17955 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 17956 #| msgid "%1%" 17957 msgid "%p%" 17958 msgstr "%1%" 17959 17960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 17961 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 17962 #, kde-format 17963 msgid "True FFT size: " 17964 msgstr "Ukuran True FFT:" 17965 17966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 17967 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 17968 #, kde-format 17969 msgid "Delete current point." 17970 msgstr "Hapus poin saat ini." 17971 17972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 17973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 17974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 17975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 17976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 17977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 17978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 17979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 17980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 17981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 17982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 17983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 17984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 17985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 17986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 17987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 17988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 17990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 17991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 17992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 17993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 17994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 17996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 17997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 17998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 17999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18069 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18070 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18071 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18072 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18073 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18074 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18075 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18076 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18077 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18078 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18079 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18080 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18081 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18082 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18083 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18084 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18085 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18086 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18087 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18088 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18089 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18090 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18091 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18092 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18093 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18094 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18095 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18096 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18097 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18098 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18099 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18100 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18101 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18102 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18103 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18104 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18105 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18106 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18107 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18108 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18109 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18110 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18111 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18112 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18113 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18114 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18115 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18116 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18117 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18118 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18119 #, kde-format 18120 msgid "..." 18121 msgstr "..." 18122 18123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18124 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18125 #, kde-format 18126 msgid "" 18127 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18128 "spline." 18129 msgstr "" 18130 "Tautan posisi pegangan untuk poin saat ini.<br />Menghasilkan spline yang " 18131 "alami." 18132 18133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18134 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18135 #, kde-format 18136 msgid "Reset the selected spline." 18137 msgstr "Set ulang spline yang dipilih." 18138 18139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18140 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18141 #, kde-format 18142 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18143 msgstr "" 18144 "Tampilkan latarbelakang yang mengindikasi perubahan yang disebabkan oleh " 18145 "pemodifikasian kurva." 18146 18147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18148 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18149 #, kde-format 18150 msgid "" 18151 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18152 "from 0 again." 18153 msgstr "" 18154 "Meningkatkan jumlah baris di dalam kisi.<br />Sesudah 8 baris ini akan " 18155 "berawal dari 0 lagi." 18156 18157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18158 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18159 #, kde-format 18160 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18161 msgstr "" 18162 "Tampilkan pegangan untuk semua poin atau hanya untuk salahsatu yang dipilih." 18163 18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18172 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18173 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18174 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18175 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18176 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18177 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18178 #, kde-format 18179 msgid "TextLabel" 18180 msgstr "TextLabel" 18181 18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18183 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18184 #, kde-format 18185 msgid "Crop start:" 18186 msgstr "Pangkas awal:" 18187 18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18190 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18191 #, kde-format 18192 msgid "Position:" 18193 msgstr "Posisi:" 18194 18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18196 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18197 #, kde-format 18198 msgid "Crop end:" 18199 msgstr "Pangkas akhir:" 18200 18201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18202 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18203 #, fuzzy, kde-format 18204 #| msgid "%1 parameters" 18205 msgid "Job parameters" 18206 msgstr "%1 parameter" 18207 18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18209 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18210 #, fuzzy, kde-format 18211 #| msgid "Effects enabled" 18212 msgid "Executable" 18213 msgstr "Efek yang difungsikan" 18214 18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18216 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18217 #, kde-format 18218 msgid "Arguments" 18219 msgstr "Argumen" 18220 18221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18222 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18223 #, kde-format 18224 msgid "" 18225 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18226 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18227 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18228 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18229 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18230 msgstr "" 18231 18232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18233 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18234 #, fuzzy, kde-format 18235 #| msgid "Parameters" 18236 msgid "Parameter 1 {param1}" 18237 msgstr "Parameter" 18238 18239 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18240 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18241 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18242 #, fuzzy, kde-format 18243 #| msgid "More options" 18244 msgid "List of options" 18245 msgstr "Opsi selebihnya..." 18246 18247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18249 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18250 #, kde-format 18251 msgid "Request option from list" 18252 msgstr "" 18253 18254 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18255 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18256 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18257 #, fuzzy, kde-format 18258 #| msgid "Parameter description." 18259 msgid "Parameter description" 18260 msgstr "Deskripsi parameter." 18261 18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18264 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18265 #, kde-format 18266 msgid "Request file path" 18267 msgstr "" 18268 18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18270 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18271 #, fuzzy, kde-format 18272 #| msgid "Current clip" 18273 msgid "Current clip frame" 18274 msgstr "Klip saat ini" 18275 18276 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18277 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18278 #, fuzzy, kde-format 18279 #| msgid "Parameters" 18280 msgid "Parameter 2 {param2}" 18281 msgstr "Parameter" 18282 18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18284 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18285 #, fuzzy, kde-format 18286 #| msgid "File extension:" 18287 msgid "Output file extension" 18288 msgstr "Ekstensi File:" 18289 18290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18291 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18292 #, kde-format 18293 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18294 msgstr "" 18295 18296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18297 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18298 #, fuzzy, kde-format 18299 #| msgid "Job description" 18300 msgid "Job Description" 18301 msgstr "Deskripsi Tugas" 18302 18303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18304 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18305 #, fuzzy, kde-format 18306 #| msgid "Project conversion complete" 18307 msgid "Project Bin behavior on completion" 18308 msgstr "Konversi proyek rampung" 18309 18310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18311 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18312 #, kde-format 18313 msgid "Replace original with result" 18314 msgstr "" 18315 18316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18317 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18318 #, fuzzy, kde-format 18319 #| msgid "Use default folder" 18320 msgid "Use a subfolder" 18321 msgstr "Gunakan folder default" 18322 18323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18324 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18325 #, fuzzy, kde-format 18326 #| msgid "Put clip in \"Stabilized\" folder" 18327 msgid "Put resulting clip in a folder" 18328 msgstr "Ambil klip di folder \"Stabilized\"" 18329 18330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18331 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18332 #, kde-format 18333 msgid "Placed at top level" 18334 msgstr "" 18335 18336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18337 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18338 #, kde-format 18339 msgid "Placed in the original clip folder" 18340 msgstr "" 18341 18342 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18343 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18344 #, kde-format 18345 msgid "Folder name" 18346 msgstr "Nama folder" 18347 18348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18349 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18350 #, fuzzy, kde-format 18351 #| msgid "Cut clip" 18352 msgid "Custom clip jobs" 18353 msgstr "Potong klip" 18354 18355 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18356 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18357 #, kde-format 18358 msgid "Applies to" 18359 msgstr "" 18360 18361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18362 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18363 #, kde-format 18364 msgid "Reverse clip" 18365 msgstr "Klip mundur" 18366 18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18368 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18369 #, kde-format 18370 msgid "Destination" 18371 msgstr "Tujuan" 18372 18373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18374 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18375 #, kde-format 18376 msgid "FFmpeg parameters" 18377 msgstr "Parameter FFmpeg" 18378 18379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18380 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18381 #, kde-format 18382 msgid "Job status" 18383 msgstr "Status tugas" 18384 18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18386 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18387 #, kde-format 18388 msgid "Source" 18389 msgstr "Sumber" 18390 18391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18392 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18393 #, kde-format 18394 msgid "Close after transcode" 18395 msgstr "Tutup sesudah transkode" 18396 18397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18398 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18399 #, kde-format 18400 msgctxt "@action:button start transcode" 18401 msgid "Start" 18402 msgstr "Mulai" 18403 18404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18406 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18407 #, kde-format 18408 msgid "Profile" 18409 msgstr "Profil" 18410 18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18413 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18414 #, kde-format 18415 msgid "Add clip to project" 18416 msgstr "Tambahkan klip ke proyek" 18417 18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18419 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18420 #, kde-format 18421 msgid "Clip color:" 18422 msgstr "Warna klip:" 18423 18424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18425 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18426 #, kde-format 18427 msgid "Export color plane to PNG" 18428 msgstr "Ekspor bidang warna ke PNG" 18429 18430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18431 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18432 #, kde-format 18433 msgid "Color space" 18434 msgstr "Ruang warna" 18435 18436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18437 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18438 #, kde-format 18439 msgid "Variant" 18440 msgstr "Varian" 18441 18442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18443 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18444 #, kde-format 18445 msgid "How much to zoom in." 18446 msgstr "Berapa banyak untuk diperbesarkan." 18447 18448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18449 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18450 #, kde-format 18451 msgid "Resolution" 18452 msgstr "Resolusi" 18453 18454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18455 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18456 #, kde-format 18457 msgid "Filename" 18458 msgstr "Nama File" 18459 18460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18461 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18462 #, kde-format 18463 msgid "Default capture device" 18464 msgstr "Peranti tangkapan baku" 18465 18466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18467 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18468 #, kde-format 18469 msgid "Screen grab" 18470 msgstr "Tangkapan layar" 18471 18472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18473 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18474 #, kde-format 18475 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18476 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux2)" 18477 18478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18480 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18481 #, kde-format 18482 msgid "Detected devices:" 18483 msgstr "Peranti yang terdeteksi:" 18484 18485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18486 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18487 #, kde-format 18488 msgid "Video device:" 18489 msgstr "Peranti video:" 18490 18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18492 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18493 #, kde-format 18494 msgid "Capture format:" 18495 msgstr "Format tangkapan:" 18496 18497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18499 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18500 #, kde-format 18501 msgid "Size:" 18502 msgstr "Ukuran:" 18503 18504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18505 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18506 #, kde-format 18507 msgid "720x576" 18508 msgstr "720x576" 18509 18510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18512 #, kde-format 18513 msgid "25/1" 18514 msgstr "25/1" 18515 18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18517 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18518 #, kde-format 18519 msgid "59/54" 18520 msgstr "59/54" 18521 18522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18524 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18525 #, kde-format 18526 msgid "Display aspect ratio:" 18527 msgstr "Tampilan rasio aspek:" 18528 18529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18530 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18531 #, kde-format 18532 msgid "4/3" 18533 msgstr "4/3" 18534 18535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18536 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18537 #, kde-format 18538 msgid "Edit" 18539 msgstr "Edit" 18540 18541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18542 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18543 #, kde-format 18544 msgid "Capture audio (ALSA)" 18545 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)" 18546 18547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18550 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18551 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18552 #, kde-format 18553 msgid "Channels:" 18554 msgstr "Kanal:" 18555 18556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18559 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18560 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18561 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18562 #, kde-format 18563 msgid "Encoding profile:" 18564 msgstr "Profil pengenkodean:" 18565 18566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18567 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18568 #, kde-format 18569 msgid "Region to capture:" 18570 msgstr "Wilayah untuk tangkapan:" 18571 18572 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18573 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18574 #, kde-format 18575 msgid "Full Screen" 18576 msgstr "Layar Penuh" 18577 18578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18579 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18580 #, kde-format 18581 msgid "Rectangular Region" 18582 msgstr "Wilayah Persegi Pajang" 18583 18584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18585 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18586 #, kde-format 18587 msgid "Follow mouse" 18588 msgstr "Ikut mouse" 18589 18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18592 #, kde-format 18593 msgid "Hide frame" 18594 msgstr "Sembunyikan frame" 18595 18596 #. i18n: Filesize 18597 #. i18n: Filesize 18598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18600 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18601 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18602 #, kde-format 18603 msgid "Size" 18604 msgstr "Ukuran" 18605 18606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18607 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18608 #, kde-format 18609 msgid "Mouse cursor:" 18610 msgstr "Kursor mouse:" 18611 18612 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18613 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18614 #, kde-format 18615 msgid "Blackmagic" 18616 msgstr "Blackmagic" 18617 18618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18619 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18620 #, kde-format 18621 msgid "Capture file name:" 18622 msgstr "Nama fule tangkapan:" 18623 18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18627 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18628 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18629 #, kde-format 18630 msgid "Device:" 18631 msgstr "Peranti:" 18632 18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18635 #, kde-format 18636 msgid "Capture volume:" 18637 msgstr "Volume tangkapan:" 18638 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18641 #, kde-format 18642 msgid "Sample rate:" 18643 msgstr "Laju sample:" 18644 18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18647 #, kde-format 18648 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18649 msgstr "" 18650 "Pastikan bahwa Anda memiliki plugin audio yang terinstal pada sistem Anda" 18651 18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18653 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18654 #, kde-format 18655 msgid "Disable countdown before recording" 18656 msgstr "Nonaktifkan hitungan mundur sebelum merekam" 18657 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18659 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18660 #, kde-format 18661 msgid "Audio thumbnail colors:" 18662 msgstr "Warna thumbnail audio:" 18663 18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18665 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18666 #, kde-format 18667 msgid "Monitor overlay color:" 18668 msgstr "Warna hamparan monitor:" 18669 18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18671 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18672 #, kde-format 18673 msgid "Monitor background color:" 18674 msgstr "Warna latar belakang monitor:" 18675 18676 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18677 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18678 #, kde-format 18679 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18680 msgstr "Proxy dan Tugas Transkode" 18681 18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18683 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18684 #, kde-format 18685 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18686 msgstr "Gunakan prioritas CPU lebih rendah untuk tugas proksi dan transkode" 18687 18688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18689 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18690 #, kde-format 18691 msgid "Concurrent threads:" 18692 msgstr "Utas saat ini:" 18693 18694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18695 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18696 #, kde-format 18697 msgid "Cached Data" 18698 msgstr "Data yang Disimpan" 18699 18700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18701 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18702 #, kde-format 18703 msgid "" 18704 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18705 "checking." 18706 msgstr "" 18707 "Kdenlive akan memeriksa limit ini setiap 2 pekan. Setel ke nol untuk " 18708 "menonfungsikan pemeriksaan." 18709 18710 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18711 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18712 #, kde-format 18713 msgid " MiB" 18714 msgstr " MiB" 18715 18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18717 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18718 #, kde-format 18719 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18720 msgstr "Peringatkan jika data yang ter-cache melebihi:" 18721 18722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18723 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18724 #, fuzzy, kde-format 18725 #| msgid "Check for update" 18726 msgid "Check for updates" 18727 msgstr "Periksa pembaruan" 18728 18729 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18730 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18731 #, kde-format 18732 msgid "MLT Environment" 18733 msgstr "Lingkungan MLT" 18734 18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18736 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18737 #, kde-format 18738 msgid "FFmpeg:" 18739 msgstr "FFmpeg:" 18740 18741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18742 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18743 #, kde-format 18744 msgid "FFplay:" 18745 msgstr "FFplay:" 18746 18747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18748 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18749 #, kde-format 18750 msgid "FFprobe:" 18751 msgstr "FFprobe:" 18752 18753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18754 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18755 #, kde-format 18756 msgid "MLT profiles folder:" 18757 msgstr "Folder profil MLT:" 18758 18759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18760 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18761 #, kde-format 18762 msgid "Melt path:" 18763 msgstr "Alur melt:" 18764 18765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18766 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18767 #, kde-format 18768 msgid "MediaInfo:" 18769 msgstr "Info Media:" 18770 18771 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18772 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18773 #, kde-format 18774 msgid "Default Folders" 18775 msgstr "Folder Baku" 18776 18777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18778 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18779 #, kde-format 18780 msgid "Temporary files:" 18781 msgstr "File sementara:" 18782 18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18784 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18785 #, kde-format 18786 msgid "Capture folder:" 18787 msgstr "Folder tangkapan:" 18788 18789 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18792 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18793 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18794 #, kde-format 18795 msgid "Use default folder" 18796 msgstr "Gunakan folder baku" 18797 18798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18800 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18801 #, kde-format 18802 msgid "Always use project folder" 18803 msgstr "Selalu gunakan folder proyek" 18804 18805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18806 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18807 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18808 #, kde-format 18809 msgid "Always use custom folder" 18810 msgstr "Selalu gunakan folder khusus" 18811 18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18813 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18814 #, kde-format 18815 msgid "Library folder:" 18816 msgstr "Folder pustaka:" 18817 18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18819 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18820 #, kde-format 18821 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18822 msgstr "Folder untuk perenderan, perjudulan, penyekripan:" 18823 18824 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18825 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18826 #, kde-format 18827 msgid "Python" 18828 msgstr "" 18829 18830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18831 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18832 #, fuzzy, kde-format 18833 #| msgid "&Delete" 18834 msgid "Delete " 18835 msgstr "&Hapus" 18836 18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18838 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18839 #, kde-format 18840 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18841 msgstr "" 18842 18843 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18844 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18845 #, kde-format 18846 msgid "Default Apps" 18847 msgstr "Apl Baku" 18848 18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18850 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18851 #, kde-format 18852 msgid "Image editing:" 18853 msgstr "Pengeditan citra:" 18854 18855 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18856 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18857 #, kde-format 18858 msgid "Path to image editing application" 18859 msgstr "Jalur ke aplikasi pengeditan gambar" 18860 18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18864 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18866 #, kde-format 18867 msgid "Change…" 18868 msgstr "Ubah..." 18869 18870 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18871 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18872 #, kde-format 18873 msgid "Path to audio editing application" 18874 msgstr "Jalur ke aplikasi pengeditan audio" 18875 18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18877 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18878 #, kde-format 18879 msgid "Audio editing:" 18880 msgstr "Pengeditan audio:" 18881 18882 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18883 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18884 #, kde-format 18885 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18886 msgstr "Jalur ke Glaxnimate" 18887 18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18889 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18890 #, kde-format 18891 msgid "Animation editing:" 18892 msgstr "Mengedit animasi:" 18893 18894 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 18895 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 18896 #, kde-format 18897 msgid "Mime types" 18898 msgstr "Tipe mime" 18899 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18901 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 18902 #, kde-format 18903 msgid "Additional clip MIME types" 18904 msgstr "Tipe MIME klip tambahan" 18905 18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18907 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 18908 #, kde-format 18909 msgid "Supported clip MIME types" 18910 msgstr "Tipe MIME klip yang didukung" 18911 18912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 18913 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 18914 #, kde-format 18915 msgid "Enable Jog Shuttle device" 18916 msgstr "Fungsikan peranti Jog Shuttle" 18917 18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 18919 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 18920 #, kde-format 18921 msgid "Jog Shuttle device disabled." 18922 msgstr "Peranti Jog Shuttle dinonfungsikan." 18923 18924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 18925 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 18926 #, kde-format 18927 msgid "Device Configuration" 18928 msgstr "Konfigurasi Peranti" 18929 18930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18931 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 18932 #, kde-format 18933 msgid "Button 1" 18934 msgstr "Tombol 1" 18935 18936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18937 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 18938 #, kde-format 18939 msgid "Button 15" 18940 msgstr "Tombol 15" 18941 18942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18943 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 18944 #, kde-format 18945 msgid "Button 13" 18946 msgstr "Tombol 13" 18947 18948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18949 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 18950 #, kde-format 18951 msgid "Button 8" 18952 msgstr "Tombol 8" 18953 18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18955 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 18956 #, kde-format 18957 msgid "Button 4" 18958 msgstr "Tombol 4" 18959 18960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18961 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 18962 #, kde-format 18963 msgid "Device name:" 18964 msgstr "Nama peranti:" 18965 18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18967 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 18968 #, kde-format 18969 msgid "Button 5" 18970 msgstr "Tombol 5" 18971 18972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18973 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 18974 #, kde-format 18975 msgid "Button 7" 18976 msgstr "Tombol 7" 18977 18978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18979 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 18980 #, kde-format 18981 msgid "Button 9" 18982 msgstr "Tombol 9" 18983 18984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18985 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 18986 #, kde-format 18987 msgid "Button 2" 18988 msgstr "Tombol 2" 18989 18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18991 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 18992 #, kde-format 18993 msgid "Button 10" 18994 msgstr "Tombol 10" 18995 18996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18997 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 18998 #, kde-format 18999 msgid "Button 11" 19000 msgstr "Tombol 11" 19001 19002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19003 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19004 #, kde-format 19005 msgid "Button 6" 19006 msgstr "Tombol 6" 19007 19008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19009 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19010 #, kde-format 19011 msgid "Button 14" 19012 msgstr "Tombol 14" 19013 19014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19015 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19016 #, kde-format 19017 msgid "Button 3" 19018 msgstr "Tombol 3" 19019 19020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19021 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19022 #, kde-format 19023 msgid "Button 12" 19024 msgstr "Tombol 12" 19025 19026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19027 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19028 #, kde-format 19029 msgid "Project file:" 19030 msgstr "Berkas proyek:" 19031 19032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19033 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19034 #, kde-format 19035 msgid "Open last project on startup" 19036 msgstr "Buka proyek terakhir saat pemulaian" 19037 19038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19039 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19040 #, kde-format 19041 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19042 msgstr "Pulihkan macet aktif (simpan otomatis)" 19043 19044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19045 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19046 #, fuzzy, kde-format 19047 #| msgid "Clip color:" 19048 msgid "Clip import:" 19049 msgstr "Warna klip:" 19050 19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19052 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19053 #, kde-format 19054 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19055 msgstr "" 19056 "Periksa apakah klip yang ditambahkan pertama cocok dengan profile proyek" 19057 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19059 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19060 #, kde-format 19061 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19062 msgstr "Impor semua aliran di klip multi stream secara otomatis" 19063 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19065 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19066 #, kde-format 19067 msgid "Automatically import image sequences" 19068 msgstr "Impor rentetan citra secara otomatis" 19069 19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19071 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19072 #, kde-format 19073 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19074 msgstr "Dapatkan metadata klip dengan exiftool" 19075 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19078 #, kde-format 19079 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19080 msgstr "Dapatkan metadata klip yang diciptakan oleh Magic Lantern" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19083 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19084 #, kde-format 19085 msgid "" 19086 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19087 msgstr "" 19088 "Abaikan struktur subfolder saat impor (impor semua file ke folder tingkat " 19089 "atas) " 19090 19091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19092 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19093 #, kde-format 19094 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19095 msgstr "Nonfungsikan parameter ketika efek dinonfungsikan" 19096 19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19098 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19099 #, kde-format 19100 msgid "Tab position:" 19101 msgstr "Posisi tab:" 19102 19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19104 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19105 #, kde-format 19106 msgid "Preferred track compositing composition:" 19107 msgstr "Komposisi pengomposisian trek yang disukai:" 19108 19109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19110 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19111 #, kde-format 19112 msgid "Default Durations" 19113 msgstr "Durasi Baku" 19114 19115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19116 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19117 #, kde-format 19118 msgid "Color clips:" 19119 msgstr "Klip warna:" 19120 19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19122 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19123 #, kde-format 19124 msgid "Title clips:" 19125 msgstr "Klip judul:" 19126 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19129 #, kde-format 19130 msgid "Transitions:" 19131 msgstr "Transisi:" 19132 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19135 #, kde-format 19136 msgid "Image clips:" 19137 msgstr "Klip citra:" 19138 19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19141 #, kde-format 19142 msgid "Fades:" 19143 msgstr "Pudaran:" 19144 19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19147 #, kde-format 19148 msgid "Image sequence:" 19149 msgstr "Rentetan citra:" 19150 19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19153 #, kde-format 19154 msgid "Mixes:" 19155 msgstr "Campuran:" 19156 19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19159 #, kde-format 19160 msgid "Subtitles:" 19161 msgstr "Subtitel:" 19162 19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19164 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19165 #, kde-format 19166 msgid "" 19167 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19168 "the current project, use the project settings." 19169 msgstr "" 19170 "Ini adalah pengaturan baku untuk proyek baru. Untuk mengedit parameter pada " 19171 "proyek saat ini, gunakanlah pengaturan proyek." 19172 19173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19175 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19176 #, kde-format 19177 msgid "Project folder:" 19178 msgstr "Folder proyek:" 19179 19180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19181 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19182 #, kde-format 19183 msgid "Parent folder of project file" 19184 msgstr "Folder induk dari berkas proyek" 19185 19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19187 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19188 #, kde-format 19189 msgid "Custom project folder:" 19190 msgstr "Folder proyek kustom:" 19191 19192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19193 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19194 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19195 #, kde-format 19196 msgid "Video tracks:" 19197 msgstr "Trek video:" 19198 19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19200 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19201 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19202 #, kde-format 19203 msgid "Audio tracks:" 19204 msgstr "Trek audio:" 19205 19206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19207 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19208 #, kde-format 19209 msgid "2 channels (stereo)" 19210 msgstr "2 kanal (stereo)" 19211 19212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19213 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19214 #, kde-format 19215 msgid "4 channels" 19216 msgstr "4 kanal" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19219 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19220 #, kde-format 19221 msgid "6 channels" 19222 msgstr "6 kanal" 19223 19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19225 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19226 #, kde-format 19227 msgid "Timeline Preview profile:" 19228 msgstr "Profil Pratinjau Linimasa:" 19229 19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19231 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19232 #, kde-format 19233 msgid "Enable proxy clips" 19234 msgstr "Fungsikan klip proxy" 19235 19236 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19237 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19238 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19239 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19240 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19241 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19242 #, fuzzy, kde-format 19243 #| msgid "pixels" 19244 msgid " pixels" 19245 msgstr "pixel" 19246 19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19249 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19250 #, kde-format 19251 msgid "Generate for videos larger than" 19252 msgstr "Hasil video lebih besar dari" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19256 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19257 #, kde-format 19258 msgid "Generate for images larger than" 19259 msgstr "Hasil citra lebih besar dari" 19260 19261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19262 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19263 #, kde-format 19264 msgid "Proxy image size" 19265 msgstr "Ukuran citra proxy" 19266 19267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19270 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19271 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19272 #, kde-format 19273 msgid "Enable" 19274 msgstr "Aktifkan" 19275 19276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19278 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19279 #, kde-format 19280 msgid "External proxy clips:" 19281 msgstr "Klip proksi eksternal:" 19282 19283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19284 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19285 #, kde-format 19286 msgid "Proxy video resize (width):" 19287 msgstr "Ubah ukuran video proxy (lebar):" 19288 19289 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19290 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19291 #, kde-format 19292 msgid "" 19293 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19294 "Change only if you know what you do." 19295 msgstr "" 19296 "Peringatan: perubahan pada driver dan peranti bisa membuat Kdenlive labil. " 19297 "Ubah saja jika Anda tahu apa yang Anda lakukan." 19298 19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19300 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19301 #, kde-format 19302 msgid "GPU processing (Movit library):" 19303 msgstr "Pemrosesan GPU (pustaka Movit):" 19304 19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19306 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19307 #, kde-format 19308 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19309 msgstr "Aktifkan - mulai ulang Kdenlive untuk diterapkan" 19310 19311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19312 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19313 #, kde-format 19314 msgid "Audio Backend:" 19315 msgstr "Backend audio:" 19316 19317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19318 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19319 #, kde-format 19320 msgid "Audio driver:" 19321 msgstr "Driver audio:" 19322 19323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19324 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19325 #, kde-format 19326 msgid "Audio device:" 19327 msgstr "Peranti audio:" 19328 19329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19330 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19331 #, kde-format 19332 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19333 msgstr "Monitor untuk output layar penuh:" 19334 19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19336 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19337 #, kde-format 19338 msgid "External display (Blackmagic card):" 19339 msgstr "Penampil eksternal (kartu Blackmagic):" 19340 19341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19342 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19343 #, kde-format 19344 msgid "Output device:" 19345 msgstr "Peranti output:" 19346 19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19348 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19349 #, kde-format 19350 msgid "Custom models folder" 19351 msgstr "Folder model kustom" 19352 19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19354 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19355 #, fuzzy, kde-format 19356 #| msgid "Add folder" 19357 msgid "Add Model" 19358 msgstr "Tambahkan folder" 19359 19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19361 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19362 #, kde-format 19363 msgid "VOSK Speech Models" 19364 msgstr "Model Lisan VOSK" 19365 19366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19367 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19368 #, fuzzy, kde-format 19369 #| msgid "Remove Folder" 19370 msgid "Remove Model" 19371 msgstr "Buang Folder" 19372 19373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19374 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19375 #, kde-format 19376 msgid "Model:" 19377 msgstr "Model:" 19378 19379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19380 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19381 #, kde-format 19382 msgid "Language:" 19383 msgstr "Bahasa:" 19384 19385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19386 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19387 #, kde-format 19388 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19389 msgstr "" 19390 19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19392 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19393 #, kde-format 19394 msgid "Translate text to English" 19395 msgstr "" 19396 19397 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19398 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19399 #, kde-format 19400 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19401 msgstr "" 19402 19403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19404 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19405 #, fuzzy, kde-format 19406 #| msgid "Check VOSK installation" 19407 msgid "Check speech engine installation" 19408 msgstr "Periksa instalasi VOSK" 19409 19410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19411 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19412 #, kde-format 19413 msgid "Check configuration" 19414 msgstr "Periksa konfigurasi" 19415 19416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19417 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19418 #, kde-format 19419 msgid "Speech engine" 19420 msgstr "Mesin lisan" 19421 19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19423 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19424 #, kde-format 19425 msgid "VOSK" 19426 msgstr "" 19427 19428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19429 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19430 #, kde-format 19431 msgid "Whisper" 19432 msgstr "" 19433 19434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19436 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19437 #, kde-format 19438 msgid "Thumbnails:" 19439 msgstr "Thumbnail:" 19440 19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19442 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19443 #, kde-format 19444 msgid "Enable for Video" 19445 msgstr "Aktifkan untuk Video" 19446 19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19448 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19449 #, kde-format 19450 msgid "Enable for Audio" 19451 msgstr "Aktifkan untuk Audio" 19452 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19454 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19455 #, kde-format 19456 msgid "Separate audio channels" 19457 msgstr "Pisahkan saluran audio" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19460 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19461 #, kde-format 19462 msgid "Playback and Seeking:" 19463 msgstr "Pemutaran dan Seek:" 19464 19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19466 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19467 #, kde-format 19468 msgid "Pause playback when seeking" 19469 msgstr "Jeda pemutaran ketika menjangka" 19470 19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19472 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19473 #, kde-format 19474 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19475 msgstr "" 19476 "Lompat ke awal linimasa jika pemutaran dimulai pada frame terakhir di " 19477 "linimasa" 19478 19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19481 #, kde-format 19482 msgid "Seek to clip when adding effect" 19483 msgstr "Jangka ke klip ketika menambahkan efek" 19484 19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19487 #, kde-format 19488 msgid "Scrolling:" 19489 msgstr "Pengguliran:" 19490 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19493 #, kde-format 19494 msgid "Autoscroll while playing" 19495 msgstr "Auto gulir ketika memutar" 19496 19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19498 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19499 #, kde-format 19500 msgid "" 19501 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19502 msgstr "" 19503 "Gulir secara vertikal dengan roda gulir mouse, secara horisontal dengan " 19504 "Shift + roda gulir mouse" 19505 19506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19507 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19508 #, kde-format 19509 msgid "Display clip markers comments" 19510 msgstr "Tampilan komentar penanda klip" 19511 19512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19513 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19514 #, fuzzy, kde-format 19515 #| msgid "Track height:" 19516 msgid "Default track height:" 19517 msgstr "Tinggi trek:" 19518 19519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19520 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19521 #, kde-format 19522 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19523 msgstr "Angkat Panel Properti ketika Memilih di Linimasa" 19524 19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19526 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19527 #, kde-format 19528 msgid "Clips" 19529 msgstr "Klip" 19530 19531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19532 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19533 #, kde-format 19534 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19535 msgstr "Klip Audio Multi Stream" 19536 19537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19538 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19539 #, kde-format 19540 msgid "All Audio Streams" 19541 msgstr "Semua Stream Audio" 19542 19543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19544 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19545 #, kde-format 19546 msgid "First Audio Stream" 19547 msgstr "Stream Audio Pertama" 19548 19549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19550 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19551 #, kde-format 19552 msgid "First 2 Audio Streams" 19553 msgstr "Sream Audio 2 Pertama" 19554 19555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19556 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19557 #, kde-format 19558 msgid "On import, enable:" 19559 msgstr "Saat impor, fungsikan:" 19560 19561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19562 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19563 #, kde-format 19564 msgid "Check if project contains enough tracks" 19565 msgstr "Periksa apakah proyek berisi trek yang cukup" 19566 19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19568 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19569 #, kde-format 19570 msgid "When cutting subtitles:" 19571 msgstr "Ketika memotong subtitel:" 19572 19573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19574 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19575 #, kde-format 19576 msgid "Duplicate text" 19577 msgstr "Duplikatkan teks" 19578 19579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19580 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19581 #, kde-format 19582 msgid "Split after first line" 19583 msgstr "Belah setelah baris pertama" 19584 19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19587 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19588 #, kde-format 19589 msgid "Extension:" 19590 msgstr "Ekstensi:" 19591 19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19593 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19594 #, kde-format 19595 msgid "Audio only" 19596 msgstr "Audio saja" 19597 19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19599 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19600 #, kde-format 19601 msgid "Parameters" 19602 msgstr "Parameter" 19603 19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19605 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19606 #, kde-format 19607 msgid "Add Profile…" 19608 msgstr "Tambahkan Profil..." 19609 19610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19611 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19612 #, kde-format 19613 msgid "Update Profile" 19614 msgstr "Perbarui Profil" 19615 19616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19617 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19618 #, kde-format 19619 msgid "Delete Profile" 19620 msgstr "Hapus Profil" 19621 19622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19623 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19624 #, kde-format 19625 msgid "Configure the job." 19626 msgstr "Pengaturan tugas." 19627 19628 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19629 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19630 #, kde-format 19631 msgid "Save Render Preset" 19632 msgstr "Simpan Preset Render" 19633 19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19635 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19636 #, kde-format 19637 msgid "Group:" 19638 msgstr "Kelompok:" 19639 19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19641 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19642 #, kde-format 19643 msgid "Preset name:" 19644 msgstr "Nama preset:" 19645 19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19648 #, kde-format 19649 msgid "Container:" 19650 msgstr "Wadah:" 19651 19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19654 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19655 #, kde-format 19656 msgid "Codec:" 19657 msgstr "Kodek:" 19658 19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19660 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19661 #, kde-format 19662 msgid "Display Aspect Ratio:" 19663 msgstr "Tampilan Rasio Aspek:" 19664 19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19666 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19667 #, kde-format 19668 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19669 msgstr "Rasio Aspek Pixel:" 19670 19671 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19673 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19674 #, kde-format 19675 msgid "Bottom Field First" 19676 msgstr "Bidang Bawah Pertama" 19677 19678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19680 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19681 #, kde-format 19682 msgid "Top Field First" 19683 msgstr "Bidang Atas Pertama" 19684 19685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19686 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19687 #, kde-format 19688 msgid "Field Order:" 19689 msgstr "Urutan Bidang:" 19690 19691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19693 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19694 #, kde-format 19695 msgid "Quality:" 19696 msgstr "Kualitas:" 19697 19698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19699 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19700 #, kde-format 19701 msgid "" 19702 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19703 "changes." 19704 msgstr "" 19705 "Sebuah GOP tetap yang berarti bahwa keyframe tidak akan disisipkan pada " 19706 "perubahan adegan yang terdeteksi." 19707 19708 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19709 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19710 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19711 #, kde-format 19712 msgid " frame(s)" 19713 msgstr " frame" 19714 19715 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19717 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19718 #, kde-format 19719 msgid "k" 19720 msgstr "k" 19721 19722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19723 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19724 #, kde-format 19725 msgid "Frame Rate:" 19726 msgstr "Laju Frame:" 19727 19728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19729 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19730 #, kde-format 19731 msgid "Fields per Second:" 19732 msgstr "Bidang per Detik:" 19733 19734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19736 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19737 #, kde-format 19738 msgid "Bitrate:" 19739 msgstr "Bitrate:" 19740 19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19744 #, kde-format 19745 msgid "Rate Control:" 19746 msgstr "Kontrol Laju:" 19747 19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19750 #, kde-format 19751 msgid "Resolution:" 19752 msgstr "Resolusi:" 19753 19754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19756 #, kde-format 19757 msgid "GOP = Group of Pictures" 19758 msgstr "GOP = Group of Pictures" 19759 19760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19761 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19762 #, kde-format 19763 msgid "GOP:" 19764 msgstr "GOP:" 19765 19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19768 #, kde-format 19769 msgid "Buffer Size:" 19770 msgstr "Ukuran Buffer:" 19771 19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19773 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19774 #, kde-format 19775 msgid "B Frames:" 19776 msgstr "Frame B:" 19777 19778 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19779 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19780 #, kde-format 19781 msgid " KiB" 19782 msgstr " KiB" 19783 19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19785 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19786 #, kde-format 19787 msgid "Sample Rate:" 19788 msgstr "Laju Sample:" 19789 19790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19791 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19792 #, kde-format 19793 msgid "8000" 19794 msgstr "8000" 19795 19796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19797 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19798 #, kde-format 19799 msgid "12000" 19800 msgstr "12000" 19801 19802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19803 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19804 #, kde-format 19805 msgid "16000" 19806 msgstr "16000" 19807 19808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19809 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19810 #, kde-format 19811 msgid "22050" 19812 msgstr "22050" 19813 19814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19815 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19816 #, kde-format 19817 msgid "32000" 19818 msgstr "32000" 19819 19820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19821 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19822 #, kde-format 19823 msgid "44100" 19824 msgstr "44100" 19825 19826 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19827 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19828 #, kde-format 19829 msgid "48000" 19830 msgstr "48000" 19831 19832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19833 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19834 #, kde-format 19835 msgid "96000" 19836 msgstr "96000" 19837 19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19839 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19840 #, kde-format 19841 msgid "Hz" 19842 msgstr "Hz" 19843 19844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19845 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19846 #, kde-format 19847 msgid "Other" 19848 msgstr "Lainnya" 19849 19850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19851 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19852 #, kde-format 19853 msgid "Speed options:" 19854 msgstr "Opsi kecepatan:" 19855 19856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19858 #, kde-format 19859 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19860 msgstr "" 19861 "Satu baris opsi per langkah percepatan, dari yang paling lambat hingga yang " 19862 "paling cepat" 19863 19864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19865 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19866 #, kde-format 19867 msgid "Additional Parameters:" 19868 msgstr "Parameter Tambahan:" 19869 19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19871 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19872 #, kde-format 19873 msgid "" 19874 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19875 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19876 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19877 msgstr "" 19878 "<html><head/><body><p>Lihat <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19879 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19880 "\">dokumentasi MLT</span></a> untuk referensi.</p></body></html>" 19881 19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19883 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19884 #, kde-format 19885 msgid "" 19886 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19887 "the settings for this preset in a text box." 19888 msgstr "" 19889 "Mengaktifkan pengeditan manual hanya untuk pengguna tingkat lanjut, Anda " 19890 "hanya akan dapat mengedit pengaturan untuk prasetel ini dalam sebuah kotak " 19891 "teks." 19892 19893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19894 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19895 #, kde-format 19896 msgid "Enable manual editing" 19897 msgstr "Fungsikan pengeditan manual" 19898 19899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19900 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 19901 #, kde-format 19902 msgid "End:" 19903 msgstr "Ujung:" 19904 19905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 19906 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 19907 #, kde-format 19908 msgid "Custom Position" 19909 msgstr "Posisi Kustom" 19910 19911 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 19912 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 19913 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 19914 #, kde-format 19915 msgid "px" 19916 msgstr "px" 19917 19918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 19919 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 19920 #, kde-format 19921 msgid "Custom Font Color" 19922 msgstr "Warna Font Kustom" 19923 19924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 19925 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 19926 #, kde-format 19927 msgid "Custom Outline Size" 19928 msgstr "Ukuran Kerangka Kustom" 19929 19930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 19931 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 19932 #, kde-format 19933 msgid "Custom Shadow" 19934 msgstr "Bayangan Kustom" 19935 19936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 19937 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 19938 #, kde-format 19939 msgid "Opaque background" 19940 msgstr "Latar belakang kusam" 19941 19942 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 19943 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 19944 #, kde-format 19945 msgid "pt" 19946 msgstr "pt" 19947 19948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 19949 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 19950 #, kde-format 19951 msgid "Custom Outline Color" 19952 msgstr "Warna Kerangka Kustom" 19953 19954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 19955 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 19956 #, kde-format 19957 msgid "Custom Font Size" 19958 msgstr "Ukuran Font Kustom" 19959 19960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 19961 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 19962 #, kde-format 19963 msgid "Custom Font" 19964 msgstr "Font Kustom" 19965 19966 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 19967 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 19968 #, kde-format 19969 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 19970 msgstr "Teks penanda bab yang diformat akan dibuat di sini." 19971 19972 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 19973 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 19974 #, kde-format 19975 msgid "Text Options" 19976 msgstr "Opsi Teks" 19977 19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 19980 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 19981 #, kde-format 19982 msgid "Offset:" 19983 msgstr "Ofset:" 19984 19985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19986 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 19987 #, kde-format 19988 msgid "Format:" 19989 msgstr "Format:" 19990 19991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19992 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 19993 #, kde-format 19994 msgid "Disabled" 19995 msgstr "Nonfungsikan" 19996 19997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19998 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 19999 #, kde-format 20000 msgid "Add" 20001 msgstr "Tambah" 20002 20003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20004 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20005 #, kde-format 20006 msgid "Subtract" 20007 msgstr "Mengurangi" 20008 20009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20010 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20011 #, kde-format 20012 msgid "Marker Type:" 20013 msgstr "Tipe Penanda:" 20014 20015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20016 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20017 #, kde-format 20018 msgid "Kdenlive JSON" 20019 msgstr "JSON Kdenlive" 20020 20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20022 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20023 #, kde-format 20024 msgid "Save As:" 20025 msgstr "Simpan Sebagai:" 20026 20027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20028 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20029 #, kde-format 20030 msgid "Exported:" 20031 msgstr "Diekspor:" 20032 20033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20034 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20035 #, kde-format 20036 msgid "FFmpeg Chapters" 20037 msgstr "Penangkap FFmpeg" 20038 20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20040 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20041 #, kde-format 20042 msgid "Color 2" 20043 msgstr "Warna 2" 20044 20045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20046 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20047 #, kde-format 20048 msgid "Color 1" 20049 msgstr "Warna 1" 20050 20051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20052 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20053 #, kde-format 20054 msgid "Delete category" 20055 msgstr "Hapus kategori" 20056 20057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20058 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20059 #, kde-format 20060 msgid "Add category" 20061 msgstr "Tambahkan Kategori" 20062 20063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20064 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20065 #, kde-format 20066 msgid "Edit category" 20067 msgstr "Sunting kategori" 20068 20069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20070 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20071 #, kde-format 20072 msgid "Guides and Markers Categories" 20073 msgstr "Kategori Penanda dan Pancangan" 20074 20075 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20076 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20077 #, kde-format 20078 msgid "KSqueezedTextLabel" 20079 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20080 20081 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20082 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20083 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20084 #, kde-format 20085 msgid "Search" 20086 msgstr "Cari" 20087 20088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20089 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20090 #, kde-format 20091 msgid "Components:" 20092 msgstr "Komponen:" 20093 20094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20095 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20096 #, kde-format 20097 msgid "RGB summed up." 20098 msgstr "RGB yang dijumlahkan." 20099 20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20101 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20102 #, kde-format 20103 msgid "Sum" 20104 msgstr "Jumlah" 20105 20106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20107 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20108 #, kde-format 20109 msgid "Luma value." 20110 msgstr "Nilai luma." 20111 20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20114 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20115 #, kde-format 20116 msgid "R" 20117 msgstr "R" 20118 20119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20120 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20121 #, kde-format 20122 msgid "G" 20123 msgstr "G" 20124 20125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20126 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20127 #, kde-format 20128 msgid "B" 20129 msgstr "B" 20130 20131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20132 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20133 #, kde-format 20134 msgid "Scale:" 20135 msgstr "Skala:" 20136 20137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20138 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20139 #, kde-format 20140 msgid "Logarithmic" 20141 msgstr "Logaritma" 20142 20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20144 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20145 #, kde-format 20146 msgid "Subtitle file:" 20147 msgstr "File subtitel:" 20148 20149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20150 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20151 #, fuzzy, kde-format 20152 #| msgid "Recording" 20153 msgid "Encoding" 20154 msgstr "Merekam" 20155 20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20157 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20158 #, kde-format 20159 msgid "Import at timeline cursor position" 20160 msgstr "Impor di posisi kursor linimasa" 20161 20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20163 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20164 #, kde-format 20165 msgid "Transform framerate" 20166 msgstr "Laju frame transformasi" 20167 20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20169 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20170 #, fuzzy, kde-format 20171 #| msgid "Subtitle file:" 20172 msgid "Subtitle Preview" 20173 msgstr "File subtitel:" 20174 20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20176 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20177 #, fuzzy, kde-format 20178 #| msgid "Show subtitle track" 20179 msgid "Create New Subtitle Track" 20180 msgstr "Tampilkan trek subtitel" 20181 20182 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20183 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20184 #, fuzzy, kde-format 20185 #| msgid "Show subtitle track" 20186 msgid "Subtitle Track Name" 20187 msgstr "Tampilkan trek subtitel" 20188 20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20190 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20191 #, kde-format 20192 msgid "Param" 20193 msgstr "Param" 20194 20195 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20196 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20197 #, kde-format 20198 msgid "Manage Cache Data" 20199 msgstr "Kelola Data Cache" 20200 20201 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20202 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20203 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20204 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20205 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20206 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20207 #, kde-format 20208 msgid "Current Project" 20209 msgstr "Proyek Sekarang" 20210 20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20217 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20218 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20219 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20220 #, kde-format 20221 msgid "0 B" 20222 msgstr "0 B" 20223 20224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20225 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20226 #, kde-format 20227 msgid "Video thumbnails:" 20228 msgstr "Thumbnail video:" 20229 20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20231 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20232 #, kde-format 20233 msgid "Timeline preview:" 20234 msgstr "Pratinjau linimasa:" 20235 20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20237 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20238 #, kde-format 20239 msgid "Audio thumbnails:" 20240 msgstr "Thumbnail Audio:" 20241 20242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20243 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20244 #, kde-format 20245 msgid "Click to open cache folder." 20246 msgstr "Klik untuk membuka folder cache." 20247 20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20249 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20250 #, kde-format 20251 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20252 msgstr "<a href='#'>/home/pengguna/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20253 20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20255 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20256 #, kde-format 20257 msgid "Proxy clips:" 20258 msgstr "Klip proxy:" 20259 20260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20261 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20262 #, kde-format 20263 msgid "Project total cache data:" 20264 msgstr "Total data cache proyek:" 20265 20266 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20267 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20268 #, kde-format 20269 msgid "All Projects" 20270 msgstr "Semua Proyek" 20271 20272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20273 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20274 #, kde-format 20275 msgid "" 20276 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20277 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20278 "opening." 20279 msgstr "" 20280 "Data yang disimpan merupakan gambar kecil klip (audio dan video) dan video " 20281 "pratinjau linimasa. Menghapus itu aman, semua data dapat dibuat ulang pada " 20282 "saat proyek dibuka." 20283 20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20285 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20286 #, kde-format 20287 msgid "Cache data" 20288 msgstr "Simpan data" 20289 20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20291 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20292 #, kde-format 20293 msgid "Total cached data:" 20294 msgstr "Total data yang dicache:" 20295 20296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20300 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20301 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20302 #, kde-format 20303 msgid "Calculating..." 20304 msgstr "Menghitung..." 20305 20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20307 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20308 #, kde-format 20309 msgid "Selected cached data:" 20310 msgstr "Data cadangan yang dipilih:" 20311 20312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20313 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20314 #, kde-format 20315 msgid "Cleanup unused cache." 20316 msgstr "Pembersihan cache yang tidak digunakan." 20317 20318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20319 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20320 #, kde-format 20321 msgid "Delete selected cache." 20322 msgstr "Hapus cache yang dipilih." 20323 20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20325 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20326 #, fuzzy, kde-format 20327 #| msgid "Total backup data:" 20328 msgid "Backup data" 20329 msgstr "Total data cadangan:" 20330 20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20333 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20334 #, fuzzy, kde-format 20335 #| msgid "File size:" 20336 msgid "Total size:" 20337 msgstr "Ukuran file:" 20338 20339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20341 #, kde-format 20342 msgid "Click to open backup folder." 20343 msgstr "Klik untuk membuka folder cadangan." 20344 20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20346 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20347 #, kde-format 20348 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20349 msgstr "<a href='#'>/home/pengguna/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20350 20351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20352 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20353 #, kde-format 20354 msgid "Cleanup old backups." 20355 msgstr "Pembersihan cadangan yang lawas." 20356 20357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20358 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20359 #, kde-format 20360 msgid "Delete all backup data." 20361 msgstr "Hapus semua data cadangan." 20362 20363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20364 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20365 #, kde-format 20366 msgid "Proxy clip data" 20367 msgstr "Data proksi klip" 20368 20369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20370 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20371 #, kde-format 20372 msgid "Click to open proxy folder." 20373 msgstr "Klik untuk membuka folder proxy." 20374 20375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20376 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20377 #, kde-format 20378 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20379 msgstr "<a href='#'>/home/pengguna/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20380 20381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20382 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20383 #, kde-format 20384 msgid "Cleanup old proxy file." 20385 msgstr "Pembersihan file proxy yang lawas" 20386 20387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20388 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20389 #, kde-format 20390 msgid "Delete all proxy clips." 20391 msgstr "Hapus semua klip proxy." 20392 20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20394 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20395 #, kde-format 20396 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20397 msgstr "Pembersihan akan menghapus data lebih lama dari:" 20398 20399 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20400 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20401 #, kde-format 20402 msgid " months" 20403 msgstr " bulan" 20404 20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20406 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20407 #, kde-format 20408 msgid "Editing profiles for:" 20409 msgstr "Profil pengeditan untuk:" 20410 20411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20412 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20413 #, fuzzy, kde-format 20414 #| msgid "Create" 20415 msgid "Create New" 20416 msgstr "Buat" 20417 20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20419 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20420 #, fuzzy, kde-format 20421 #| msgid "&Delete" 20422 msgid "Delete" 20423 msgstr "&Hapus" 20424 20425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20426 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20427 #, kde-format 20428 msgid "Path" 20429 msgstr "Alur" 20430 20431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20432 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20433 #, kde-format 20434 msgid "Comment" 20435 msgstr "Komentar" 20436 20437 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20438 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20439 #, fuzzy, kde-format 20440 #| msgid "Add clip markers:" 20441 msgid "Add multiple markers" 20442 msgstr "Tambahkan penandaan klip:" 20443 20444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20445 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20446 #, kde-format 20447 msgid "Count" 20448 msgstr "Hitung" 20449 20450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20451 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20452 #, kde-format 20453 msgid "Interval" 20454 msgstr "Interval" 20455 20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20457 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20458 #, kde-format 20459 msgid "Image preview" 20460 msgstr "Pratinjau citra" 20461 20462 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20463 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20464 #, kde-format 20465 msgid " Clip Problems" 20466 msgstr " Masalah Klip" 20467 20468 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20469 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20470 #, no-c-format, kde-format 20471 msgid "%v / %m" 20472 msgstr "%v / %m" 20473 20474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20475 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20476 #, fuzzy, kde-format 20477 #| msgid "Delete missing elements" 20478 msgid "Recreate missing proxies" 20479 msgstr "Hapus unsur yang hilang" 20480 20481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20482 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20483 #, fuzzy, kde-format 20484 #| msgid "Delete Selected Item" 20485 msgid "Selected Items:" 20486 msgstr "Hapus Item Yang Dipilih" 20487 20488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20489 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20490 #, fuzzy, kde-format 20491 #| msgid "Search manually" 20492 msgid "Search Manually" 20493 msgstr "Cari secara manual" 20494 20495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20496 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20497 #, fuzzy, kde-format 20498 #| msgid "Missing item" 20499 msgid "All Missing Items:" 20500 msgstr "Item yang hilang" 20501 20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20503 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20504 #, fuzzy, kde-format 20505 #| msgid "Search recursively" 20506 msgid "Search Recursively" 20507 msgstr "Cari secara recursif" 20508 20509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20510 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20511 #, fuzzy, kde-format 20512 #| msgid "Placeholder" 20513 msgid "Use Placeholders" 20514 msgstr "Pengganti" 20515 20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20517 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20518 #, kde-format 20519 msgid "Start Position" 20520 msgstr "Posisi Mulai" 20521 20522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20523 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20524 #, fuzzy, kde-format 20525 #| msgid "Reference frame" 20526 msgid "Sequence Name" 20527 msgstr "Frame referensi" 20528 20529 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20530 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20531 #, kde-format 20532 msgid "Profiles" 20533 msgstr "Profil" 20534 20535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20536 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20537 #, kde-format 20538 msgid "Create new profile" 20539 msgstr "Buat profil baru" 20540 20541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20542 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20543 #, kde-format 20544 msgid "C" 20545 msgstr "C" 20546 20547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20549 #, kde-format 20550 msgid "Delete profile" 20551 msgstr "Hapus profil" 20552 20553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20554 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20555 #, kde-format 20556 msgid "D" 20557 msgstr "D" 20558 20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20562 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20563 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20564 #, kde-format 20565 msgid "/" 20566 msgstr "/" 20567 20568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20569 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20570 #, kde-format 20571 msgid "Fields per second:" 20572 msgstr "Bidang per detik:" 20573 20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20575 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20576 #, kde-format 20577 msgid "" 20578 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20579 "order, but the effect was not found.\n" 20580 "This feature will not work as expected." 20581 msgstr "" 20582 "Efek \"avfilter.fieldorder\" digunakan secara internal untuk mengatur urutan " 20583 "bidang, tetapi efeknya tidak ditemukan.\n" 20584 "Fitur ini tidak akan berfungsi seperti yang diharapkan." 20585 20586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20587 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20588 #, kde-format 20589 msgid "Save profile" 20590 msgstr "Simpan profil" 20591 20592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20593 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20594 #, kde-format 20595 msgid "S" 20596 msgstr "S" 20597 20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20599 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20600 #, kde-format 20601 msgid "Use as default" 20602 msgstr "Gunakan sebagai baku" 20603 20604 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20605 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20606 #, kde-format 20607 msgid "Project Settings" 20608 msgstr "Pengaturan Proyek" 20609 20610 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20611 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20612 #, kde-format 20613 msgid "Settings" 20614 msgstr "Pengaturan" 20615 20616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20617 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20618 #, kde-format 20619 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20620 msgstr "Digunakan untuk menyimpan klip proksi, gambar kecil, pratinjau" 20621 20622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20623 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20624 #, kde-format 20625 msgid "" 20626 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20627 "or previews get stored." 20628 msgstr "" 20629 "Folder proyek adalah tempat di mana aset seperti klip proksi, gambar kecil " 20630 "atau pratinjau disimpan." 20631 20632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20633 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20634 #, kde-format 20635 msgid "Default folder" 20636 msgstr "Folder bawaan" 20637 20638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20639 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20640 #, kde-format 20641 msgid "Parent folder of the project file" 20642 msgstr "Folder induk dari berkas proyek" 20643 20644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20645 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20646 #, kde-format 20647 msgid "Custom:" 20648 msgstr "Kustom:" 20649 20650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20651 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20652 #, kde-format 20653 msgid "2 Channels (Stereo)" 20654 msgstr "2 Kanal (Stereo)" 20655 20656 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20657 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20658 #, kde-format 20659 msgid "4 Channels" 20660 msgstr "4 Kanal" 20661 20662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20663 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20664 #, kde-format 20665 msgid "6 Channels" 20666 msgstr "6 Kanal" 20667 20668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20669 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20670 #, kde-format 20671 msgid "Timeline Preview:" 20672 msgstr "Pratinjau Linimasa:" 20673 20674 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20675 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20676 #, kde-format 20677 msgid "Proxy" 20678 msgstr "Proxy" 20679 20680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20681 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20682 #, kde-format 20683 msgid "Proxy clips" 20684 msgstr "Klip proxy" 20685 20686 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20687 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20688 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20689 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20690 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20691 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20692 #, kde-format 20693 msgid "pixels" 20694 msgstr "pixel" 20695 20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20698 #, kde-format 20699 msgid "Suffix of proxy:" 20700 msgstr "Akhiran proxy:" 20701 20702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20703 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20704 #, kde-format 20705 msgid "Prefix of proxy:" 20706 msgstr "Awalan proxy:" 20707 20708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20709 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20710 #, kde-format 20711 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20712 msgstr "Alur relatif dari proxy ke klip:" 20713 20714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20715 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20716 #, kde-format 20717 msgid "Suffix of clip:" 20718 msgstr "Akhiran klip:" 20719 20720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20721 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20722 #, kde-format 20723 msgid "Prefix of clip:" 20724 msgstr "Awalan klip:" 20725 20726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20727 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20728 #, kde-format 20729 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20730 msgstr "Alur relatif dari klip ke proxy:" 20731 20732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20733 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20734 #, kde-format 20735 msgid "Proxy video resize (width)" 20736 msgstr "Ubah ukuran video proxy (lebar)" 20737 20738 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20739 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20740 #, kde-format 20741 msgid "Project Files" 20742 msgstr "File Proyek" 20743 20744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20745 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20746 #, kde-format 20747 msgid "Fonts" 20748 msgstr "Font" 20749 20750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20751 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20752 #, kde-format 20753 msgid "Project files:" 20754 msgstr "File proyek:" 20755 20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20757 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20758 #, kde-format 20759 msgid "Plain Text Export..." 20760 msgstr "Ekspor Teks Plain..." 20761 20762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20763 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20764 #, kde-format 20765 msgid "Unused clips:" 20766 msgstr "Klip yang tidak digunakan." 20767 20768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20769 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20770 #, kde-format 20771 msgid "Delete files" 20772 msgstr "Hapus file" 20773 20774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20775 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20776 #, kde-format 20777 msgid "Clips used in project:" 20778 msgstr "Klip yang digunakan di proyek:" 20779 20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20781 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20782 #, kde-format 20783 msgid "Text:" 20784 msgstr "Teks:" 20785 20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20787 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20788 #, kde-format 20789 msgid "Font:" 20790 msgstr "Font:" 20791 20792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20793 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20794 #, kde-format 20795 msgid "Weight:" 20796 msgstr "Bobot:" 20797 20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20799 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20800 #, kde-format 20801 msgid "Outline:" 20802 msgstr "Kerangka:" 20803 20804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20806 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20807 #, kde-format 20808 msgid "Background:" 20809 msgstr "Latar belakang:" 20810 20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20812 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20813 #, kde-format 20814 msgid "Padding:" 20815 msgstr "Padding:" 20816 20817 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20818 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20819 #, kde-format 20820 msgid "Rendering" 20821 msgstr "Merender" 20822 20823 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20824 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20825 #, kde-format 20826 msgid "Render Project" 20827 msgstr "Render Proyek" 20828 20829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20830 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20831 #, kde-format 20832 msgid "to" 20833 msgstr "ke" 20834 20835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20836 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20837 #, kde-format 20838 msgid "Output file" 20839 msgstr "File output" 20840 20841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20842 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20843 #, kde-format 20844 msgid "Select output destination" 20845 msgstr "Pilih tujuan output" 20846 20847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20848 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20849 #, kde-format 20850 msgid "More options" 20851 msgstr "Opsi selebihnya..." 20852 20853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20854 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20855 #, kde-format 20856 msgid "Create new preset" 20857 msgstr "Buat preset baru" 20858 20859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20860 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20861 #, kde-format 20862 msgid "&Save" 20863 msgstr "&Simpan" 20864 20865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20866 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20867 #, kde-format 20868 msgid "Download New Render Presets…" 20869 msgstr "Unduh Preset Render Baru..." 20870 20871 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20872 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20873 #, kde-format 20874 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20875 msgstr "" 20876 20877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20878 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20879 #, kde-format 20880 msgid "Save current preset as new custom preset" 20881 msgstr "Simpan preset saat ini sebagai preset kustom baru" 20882 20883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20884 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20885 #, kde-format 20886 msgid "&Favorite" 20887 msgstr "&Favorit" 20888 20889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20890 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20891 #, kde-format 20892 msgid "Edit preset" 20893 msgstr "Edit preset" 20894 20895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20896 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20897 #, kde-format 20898 msgid "&Edit" 20899 msgstr "&Edit" 20900 20901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20902 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20903 #, kde-format 20904 msgid "&Delete" 20905 msgstr "&Hapus" 20906 20907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20908 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20909 #, kde-format 20910 msgid "Render to File" 20911 msgstr "Render ke File" 20912 20913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20914 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20915 #, kde-format 20916 msgid "Generate Script" 20917 msgstr "Skrip Hasil" 20918 20919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 20920 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 20921 #, kde-format 20922 msgid "Fu&ll project" 20923 msgstr "Proyek &lengkap" 20924 20925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 20926 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 20927 #, kde-format 20928 msgid "Selected &zone" 20929 msgstr "&Zona yang dipilih" 20930 20931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 20932 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 20933 #, kde-format 20934 msgid "&Guide zone" 20935 msgstr "Zona &pancang" 20936 20937 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 20938 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 20939 #, kde-format 20940 msgid "Guide Multi-Export" 20941 msgstr "Pancang Multi Ekspor" 20942 20943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20944 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 20945 #, kde-format 20946 msgid "Guides to use as separator:" 20947 msgstr "Pancangan untuk digunakan sebagai pemisah:" 20948 20949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 20950 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 20951 #, fuzzy, kde-format 20952 #| msgid "Select fill color" 20953 msgid "Render full color range" 20954 msgstr "Pilih warna isi" 20955 20956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 20957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 20958 #, kde-format 20959 msgid "Render at Preview Resolution" 20960 msgstr "Render di Resolusi Pratinjau" 20961 20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 20963 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 20964 #, kde-format 20965 msgid "Use Proxy Clips" 20966 msgstr "Gunakan Klip Proxy" 20967 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20969 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 20970 #, kde-format 20971 msgid "Rescale:" 20972 msgstr "Skala ulang:" 20973 20974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 20975 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 20976 #, kde-format 20977 msgid "Enabled" 20978 msgstr "Fungsikan" 20979 20980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20981 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 20982 #, kde-format 20983 msgid "Overlay:" 20984 msgstr "Hamparan:" 20985 20986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 20987 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 20988 #, kde-format 20989 msgid "Separate file for each audio track" 20990 msgstr "File terpisah untuk setiap trek audio" 20991 20992 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 20993 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 20994 #, kde-format 20995 msgid "Custom Quality" 20996 msgstr "Kualitas Kustom" 20997 20998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20999 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21000 #, kde-format 21001 msgid "Low" 21002 msgstr "Rendah" 21003 21004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21005 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21006 #, kde-format 21007 msgid "Compromise file size versus quality." 21008 msgstr "Kompromi kuran file lawan kualitas" 21009 21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21011 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21012 #, no-c-format, kde-format 21013 msgid "75%" 21014 msgstr "75%" 21015 21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21017 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21018 #, kde-format 21019 msgid "High" 21020 msgstr "Tinggi" 21021 21022 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21023 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21024 #, kde-format 21025 msgid "Encoder" 21026 msgstr "Pengenkode" 21027 21028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21031 #, kde-format 21032 msgid "" 21033 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21034 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21035 msgstr "" 21036 "Untuk kualitas yang diberikan, sesuaikan kompromi antara waktu pengenkodean " 21037 "dan ukuran file output (pengenkodean yang lebih cepat berakhir dengan file " 21038 "yang lebih besar)." 21039 21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21041 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21042 #, kde-format 21043 msgid "Speed:" 21044 msgstr "Kecepatan:" 21045 21046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21048 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21049 #, kde-format 21050 msgid "Threads:" 21051 msgstr "Utas:" 21052 21053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21054 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21055 #, kde-format 21056 msgid "Encoding threads" 21057 msgstr "Utas pengenkodean" 21058 21059 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21060 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21061 #, kde-format 21062 msgid "Parallel Processing" 21063 msgstr "Pemprosesan Paralel" 21064 21065 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21066 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21067 #, kde-format 21068 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21069 msgstr "Pemprosesan paralel menyebabkan artefak render" 21070 21071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21072 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21073 #, kde-format 21074 msgid "2 pass" 21075 msgstr "2 pass" 21076 21077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21079 #, kde-format 21080 msgid "Export metadata" 21081 msgstr "Ekspor metadata" 21082 21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21084 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21085 #, kde-format 21086 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21087 msgstr "" 21088 21089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21090 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21091 #, kde-format 21092 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21093 msgstr "Sematkan subtitle daripada membakarnya" 21094 21095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21096 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21097 #, kde-format 21098 msgid "Open folder after export" 21099 msgstr "Buka folder setelah ekspor" 21100 21101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21102 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21103 #, kde-format 21104 msgid "Play after render" 21105 msgstr "Putar sesudah render" 21106 21107 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21108 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21109 #, kde-format 21110 msgid "Job Queue" 21111 msgstr "Antrean Tugas" 21112 21113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21114 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21115 #, kde-format 21116 msgid "Start Job" 21117 msgstr "Jalankan Tugas" 21118 21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21120 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21121 #, kde-format 21122 msgid "Clean Up" 21123 msgstr "Bersihkan" 21124 21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21127 #, kde-format 21128 msgid "Error Log" 21129 msgstr "Galat Log" 21130 21131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21132 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21133 #, kde-format 21134 msgid "Shutdown computer after renderings" 21135 msgstr "Matikan komputer sesudah perenderan" 21136 21137 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21138 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21139 #, kde-format 21140 msgid "Scripts" 21141 msgstr "Skrip" 21142 21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21144 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21145 #, kde-format 21146 msgid "Start Script" 21147 msgstr "Jalankan Skrip" 21148 21149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21151 #, kde-format 21152 msgid "Delete Script" 21153 msgstr "Hapus Skrip" 21154 21155 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21156 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21157 #, kde-format 21158 msgid "Search..." 21159 msgstr "Cari..." 21160 21161 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21162 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21163 #, kde-format 21164 msgid "Page " 21165 msgstr "Halaman " 21166 21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21168 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21169 #, kde-format 21170 msgid "Photos provided by Example Provider" 21171 msgstr "Foto disediakan oleh Contoh Penyedia" 21172 21173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21174 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21175 #, kde-format 21176 msgid "Service:" 21177 msgstr "Layanan:" 21178 21179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21181 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21182 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21183 #, kde-format 21184 msgid "Paint mode:" 21185 msgstr "Mode lukis:" 21186 21187 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21188 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21189 #, kde-format 21190 msgid "Scene Cut" 21191 msgstr "Potong Adegan" 21192 21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21194 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21195 #, kde-format 21196 msgid "Add clip markers:" 21197 msgstr "Tambahkan penandaan klip:" 21198 21199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21200 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21201 #, kde-format 21202 msgid "Minimum scene length:" 21203 msgstr "Panjang skena minimal:" 21204 21205 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21206 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21207 #, kde-format 21208 msgid " frames" 21209 msgstr " frame" 21210 21211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21212 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21213 #, kde-format 21214 msgid "Change threshold" 21215 msgstr "Ubah ambang batas" 21216 21217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21218 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21219 #, kde-format 21220 msgid "Cut scenes" 21221 msgstr "Potong adegan" 21222 21223 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21224 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21225 #, kde-format 21226 msgid "Slideshow Clip" 21227 msgstr "Klip Tampilan Slide" 21228 21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21230 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21231 #, kde-format 21232 msgid "Center crop" 21233 msgstr "Pangkas tengah" 21234 21235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21236 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21237 #, kde-format 21238 msgid "Frame duration:" 21239 msgstr "Durasi frame:" 21240 21241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21242 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21243 #, kde-format 21244 msgid "Wipe:" 21245 msgstr "Usap:" 21246 21247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21248 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21249 #, kde-format 21250 msgid "Dissolve:" 21251 msgstr "Larut:" 21252 21253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21254 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21255 #, kde-format 21256 msgid "Softness:" 21257 msgstr "Kelembutan:" 21258 21259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21260 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21261 #, kde-format 21262 msgid "Image Selection Method" 21263 msgstr "Metode Pemilihan Citra" 21264 21265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21266 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21267 #, kde-format 21268 msgid "&MIME type" 21269 msgstr "Tipe &MIME" 21270 21271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21272 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21273 #, kde-format 21274 msgid "Fi&lename pattern" 21275 msgstr "Pola nama fi&le" 21276 21277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21278 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21279 #, kde-format 21280 msgid "Folder:" 21281 msgstr "Folder:" 21282 21283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21284 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21285 #, kde-format 21286 msgid "Image type:" 21287 msgstr "Tipe citra:" 21288 21289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21290 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21291 #, kde-format 21292 msgid "First frame" 21293 msgstr "Nama pertama" 21294 21295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21296 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21297 #, kde-format 21298 msgid "Loop" 21299 msgstr "Putaran" 21300 21301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21303 #, kde-format 21304 msgid "Show thumbnails" 21305 msgstr "Tampilkan thumbnail" 21306 21307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21308 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21309 #, kde-format 21310 msgid "Animation:" 21311 msgstr "Animasi:" 21312 21313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21314 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21315 #, kde-format 21316 msgid "Low pass" 21317 msgstr "Lampau rendah" 21318 21319 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21320 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21321 #, kde-format 21322 msgid "Add Space" 21323 msgstr "Tambahkan Spasi" 21324 21325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21326 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21327 #, kde-format 21328 msgid "Insert space in all tracks" 21329 msgstr "Sisipkan spasi di semua trek" 21330 21331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21332 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21333 #, kde-format 21334 msgid "True FFT size:" 21335 msgstr "Ukuran benar FFT:" 21336 21337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21338 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21339 #, kde-format 21340 msgid "Model" 21341 msgstr "Model" 21342 21343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21344 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21345 #, kde-format 21346 msgid "Timeline zone (selected track)" 21347 msgstr "Zona linimasa (trek yang dipilih)" 21348 21349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21350 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21351 #, kde-format 21352 msgid "Language" 21353 msgstr "Bahasa" 21354 21355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21356 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21357 #, kde-format 21358 msgid "Selected clip" 21359 msgstr "Klip terpilih" 21360 21361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21362 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21363 #, kde-format 21364 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21365 msgstr "Zona linimasa (semua trek)" 21366 21367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21368 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21369 #, fuzzy, kde-format 21370 #| msgid "Fu&ll project" 21371 msgid "Full project" 21372 msgstr "Proyek &lengkap" 21373 21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21376 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21377 #, kde-format 21378 msgid "Template:" 21379 msgstr "Template:" 21380 21381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21382 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21383 #, kde-format 21384 msgid "Render Time" 21385 msgstr "Waktu Render" 21386 21387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21388 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21389 #, kde-format 21390 msgid "File Size" 21391 msgstr "Ukuran File" 21392 21393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21394 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21395 #, kde-format 21396 msgid "Start recognition" 21397 msgstr "Mulai pengenalan" 21398 21399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21400 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21401 #, kde-format 21402 msgid "Selected zone only" 21403 msgstr "Zona yang dipilih saja" 21404 21405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21406 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21407 #, kde-format 21408 msgid "Source clip" 21409 msgstr "Klip sumber" 21410 21411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21412 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21413 #, kde-format 21414 msgid "Output" 21415 msgstr "Output" 21416 21417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21418 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21419 #, kde-format 21420 msgid "Source time" 21421 msgstr "Waktu sumber" 21422 21423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21424 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21425 #, kde-format 21426 msgid "Output time" 21427 msgstr "Waktu output" 21428 21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21430 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21431 #, kde-format 21432 msgid "Speed before" 21433 msgstr "Cepat sebelum" 21434 21435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21436 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21437 #, kde-format 21438 msgid "After" 21439 msgstr "Sesudah" 21440 21441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21442 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21443 #, kde-format 21444 msgid "Frame blending" 21445 msgstr "Pencampuran frame" 21446 21447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21448 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21449 #, kde-format 21450 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21451 msgstr "Pertahankan kecepatan pada keyframe berikutnya" 21452 21453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21454 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21455 #, kde-format 21456 msgid "Title Clip" 21457 msgstr "Klip Judul" 21458 21459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21461 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21462 #, kde-format 21463 msgid "V" 21464 msgstr "V" 21465 21466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21467 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21468 #, kde-format 21469 msgid "Show background" 21470 msgstr "Tampilkan latar belakang" 21471 21472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21474 #, kde-format 21475 msgid "Checkered" 21476 msgstr "Kotak-Kotak" 21477 21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21479 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21480 #, kde-format 21481 msgid "Create" 21482 msgstr "Buat" 21483 21484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21486 #, kde-format 21487 msgid "Z-Index:" 21488 msgstr "Indeks-Z:" 21489 21490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21491 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21492 #, kde-format 21493 msgid "H:" 21494 msgstr "H:" 21495 21496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21497 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21498 #, kde-format 21499 msgid "W:" 21500 msgstr "W:" 21501 21502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21503 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21504 #, kde-format 21505 msgid "Use grid" 21506 msgstr "Gunakan kisi" 21507 21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21509 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21510 #, kde-format 21511 msgid "I" 21512 msgstr "I" 21513 21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21516 #, kde-format 21517 msgid "T" 21518 msgstr "T" 21519 21520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21521 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21522 #, kde-format 21523 msgid "Horizontal guides." 21524 msgstr "Pancangan horisontal." 21525 21526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21527 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21528 #, kde-format 21529 msgid "Vertical guides." 21530 msgstr "Pancangan vertikal." 21531 21532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21534 #, kde-format 21535 msgid "N" 21536 msgstr "N" 21537 21538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21540 #, kde-format 21541 msgid "Show guides:" 21542 msgstr "Tampilkan pancangan:" 21543 21544 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21546 #, kde-format 21547 msgid "Selects all items on the canvas." 21548 msgstr "Pilih semua item pada kanvas." 21549 21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21552 #, kde-format 21553 msgid "A" 21554 msgstr "A" 21555 21556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21557 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21558 #, kde-format 21559 msgid "Rotate" 21560 msgstr "Rotasikan" 21561 21562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21563 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21564 #, kde-format 21565 msgid "X:" 21566 msgstr "X:" 21567 21568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21569 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21570 #, kde-format 21571 msgid "Y:" 21572 msgstr "Y:" 21573 21574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21575 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21576 #, kde-format 21577 msgid "Z:" 21578 msgstr "Z:" 21579 21580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21582 #, kde-format 21583 msgid "Zoom:" 21584 msgstr "Zoom:" 21585 21586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21588 #, kde-format 21589 msgid "Sha&dow" 21590 msgstr "Ba&yangan" 21591 21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21594 #, kde-format 21595 msgid "Blur:" 21596 msgstr "Buram:" 21597 21598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21600 #, kde-format 21601 msgid "Align center." 21602 msgstr "Sejajarkan tengah" 21603 21604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21606 #, kde-format 21607 msgid "Line spacing:" 21608 msgstr "Penspasian baris:" 21609 21610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21612 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21613 #, kde-format 21614 msgid "&Gradient:" 21615 msgstr "&Gradien:" 21616 21617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21619 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21620 #, kde-format 21621 msgid "So&lid color:" 21622 msgstr "Warna pa&dat:" 21623 21624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21625 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21626 #, kde-format 21627 msgid "&Typewriter effect" 21628 msgstr "Efek mesin &ketik" 21629 21630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21631 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21632 #, kde-format 21633 msgid "Variation:" 21634 msgstr "Variasi:" 21635 21636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21638 #, kde-format 21639 msgid "Expansion Mode" 21640 msgstr "Mode Pemuaian" 21641 21642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21644 #, kde-format 21645 msgid "By &char" 21646 msgstr "Berdasarkan &karakter" 21647 21648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21650 #, kde-format 21651 msgid "By &word" 21652 msgstr "Berdasarkan ka&ta" 21653 21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21655 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21656 #, kde-format 21657 msgid "By &line" 21658 msgstr "Berdasarkan &garis" 21659 21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21661 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21662 #, kde-format 21663 msgid "Custo&m" 21664 msgstr "Kusto&m" 21665 21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21667 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21668 #, kde-format 21669 msgid "Frame step:" 21670 msgstr "Langkah frame:" 21671 21672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21673 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21674 #, kde-format 21675 msgid "Seed:" 21676 msgstr "Benih:" 21677 21678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21679 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21680 #, kde-format 21681 msgid "Letter spacing:" 21682 msgstr "Penyepasian huruf:" 21683 21684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21685 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21686 #, kde-format 21687 msgid "Align:" 21688 msgstr "Sejajar:" 21689 21690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21692 #, kde-format 21693 msgid "Align right." 21694 msgstr "Sejajar kanan." 21695 21696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21697 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21698 #, kde-format 21699 msgid "Align left." 21700 msgstr "Sejajar kiri." 21701 21702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21704 #, kde-format 21705 msgid "Border " 21706 msgstr "Bingkai" 21707 21708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21710 #, kde-format 21711 msgid "Preserve aspect ratio" 21712 msgstr "Pertahankan aspek rasio" 21713 21714 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21716 #, kde-format 21717 msgid "Animation" 21718 msgstr "Animasi" 21719 21720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21722 #, kde-format 21723 msgid "Edit start viewport" 21724 msgstr "Edit awal area pandang" 21725 21726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21727 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21728 #, kde-format 21729 msgid "Edit end viewport" 21730 msgstr "Edit akhir area pandang" 21731 21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21734 #, kde-format 21735 msgid "Resize" 21736 msgstr "Ubah ukuran" 21737 21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21740 #, no-c-format, kde-format 21741 msgid "50%" 21742 msgstr "50%" 21743 21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21745 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21746 #, no-c-format, kde-format 21747 msgid "100%" 21748 msgstr "100%" 21749 21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21751 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21752 #, no-c-format, kde-format 21753 msgid "200%" 21754 msgstr "200%" 21755 21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21757 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21758 #, kde-format 21759 msgid "Keep aspect ratio" 21760 msgstr "Jaga rasio aspek" 21761 21762 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21764 #, kde-format 21765 msgid "Patterns" 21766 msgstr "Pola" 21767 21768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21770 #, kde-format 21771 msgid "Add pattern." 21772 msgstr "Tambahkan pola." 21773 21774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21776 #, kde-format 21777 msgid "Delete pattern." 21778 msgstr "Hapus pola." 21779 21780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21782 #, kde-format 21783 msgid "Delete all patterns." 21784 msgstr "Hapus semua pola" 21785 21786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21788 #, kde-format 21789 msgid "Align item to left." 21790 msgstr "Sejajarkan item ke kiri." 21791 21792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21793 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21794 #, kde-format 21795 msgid "Align item horizontally." 21796 msgstr "Sejajarkan item secara horisontal" 21797 21798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21799 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21800 #, kde-format 21801 msgid "Align item to right." 21802 msgstr "Sejajarkan item ke kanan." 21803 21804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21806 #, kde-format 21807 msgid "Align item to top." 21808 msgstr "Sejajarkan item ke atas." 21809 21810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21811 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21812 #, kde-format 21813 msgid "Align item vertically." 21814 msgstr "Sejajarkan item secara vertikal." 21815 21816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21817 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21818 #, kde-format 21819 msgid "Align item to bottom." 21820 msgstr "Sejajarkan item ke bawah." 21821 21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21823 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21824 #, kde-format 21825 msgid "Convert to" 21826 msgstr "Konversikan ke" 21827 21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21829 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21830 #, kde-format 21831 msgid "" 21832 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21833 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21834 msgstr "" 21835 "Klip berikut tidak dapat digunakan untuk mengedit. Ini akan mentranskode " 21836 "mereka dalam format ramah edit dan menggantikan yang asli di proyek Anda." 21837 21838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21839 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21840 #, kde-format 21841 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21842 msgstr "" 21843 21844 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21845 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21846 #, kde-format 21847 msgid "Enter Unicode value" 21848 msgstr "Masukkan nilai Kode Unik" 21849 21850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21851 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21852 #, kde-format 21853 msgid "Additional Information" 21854 msgstr "Informasi Tambahan" 21855 21856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21858 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21859 #, kde-format 21860 msgid "Transparency:" 21861 msgstr "Transparansi:" 21862 21863 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21864 #, kde-format 21865 msgid "Pick a color on the screen." 21866 msgstr "" 21867 21868 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21869 #, kde-kuit-format 21870 msgctxt "@info:whatsthis" 21871 msgid "" 21872 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21873 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21874 "average color." 21875 msgstr "" 21876 "Pilih warna di layar. Dengan menekan tombol mouse dan kemudian menggerakkan " 21877 "mouse Anda, Anda bisa memilih bagian layar untuk mendapatkan warna rata-rata." 21878 21879 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21880 #, kde-format 21881 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21882 msgstr "" 21883 21884 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21885 #, kde-format 21886 msgid "Normal scale" 21887 msgstr "Skala normal" 21888 21889 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21890 #, kde-format 21891 msgid "Pixel scale" 21892 msgstr "Skala pixel" 21893 21894 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21895 #, kde-format 21896 msgid "Nonlinear scale" 21897 msgstr "Skala nonlinier" 21898 21899 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21900 #, kde-format 21901 msgid "Direct update" 21902 msgstr "Pembaruan langsung" 21903 21904 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21905 #, kde-format 21906 msgid "Reset value" 21907 msgstr "Set ulang nilai" 21908 21909 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21910 #, kde-format 21911 msgid "Show %1 in timeline" 21912 msgstr "Tampilkan %1 dalam linimasa" 21913 21914 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21915 #, kde-kuit-format 21916 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 21917 msgstr "" 21918 21919 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 21920 #, kde-format 21921 msgctxt "x axis position" 21922 msgid "X" 21923 msgstr "X" 21924 21925 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 21926 #, kde-format 21927 msgctxt "y axis position" 21928 msgid "Y" 21929 msgstr "Y" 21930 21931 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 21932 #, kde-format 21933 msgctxt "Frame width" 21934 msgid "W" 21935 msgstr "Lbr" 21936 21937 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 21938 #, kde-format 21939 msgid "Lock aspect ratio" 21940 msgstr "Gembok rasio aspek" 21941 21942 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 21943 #, kde-format 21944 msgctxt "Frame height" 21945 msgid "H" 21946 msgstr "Tgi" 21947 21948 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 21949 #, kde-format 21950 msgid "Adjust to original size" 21951 msgstr "Setel ke ukuran aslinya" 21952 21953 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 21954 #, kde-format 21955 msgid "Adjust and center in frame" 21956 msgstr "Setel dan tengahkan di frame" 21957 21958 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 21959 #, kde-format 21960 msgid "Fit to width" 21961 msgstr "Paskan ke lebar" 21962 21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 21964 #, kde-format 21965 msgid "Fit to height" 21966 msgstr "Paskan ke tinggi" 21967 21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 21969 #, kde-format 21970 msgid "Center horizontally" 21971 msgstr "Tengahkan secara horisontal" 21972 21973 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 21974 #, kde-format 21975 msgid "Align top" 21976 msgstr "Sejajarkan atas" 21977 21978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 21979 #, kde-format 21980 msgid "Center vertically" 21981 msgstr "Tengahkan secara vertikal" 21982 21983 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 21984 #, kde-format 21985 msgid "Align bottom" 21986 msgstr "Sejajarkan bawah" 21987 21988 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 21989 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 21990 #, fuzzy, kde-format 21991 #| msgid "Color to select" 21992 msgid "Nothing to select" 21993 msgstr "Warna untuk dipilih" 21994 21995 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 21996 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 21997 #, kde-format 21998 msgid "All Categories" 21999 msgstr "Semua Kategori" 22000 22001 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22002 #, kde-format 22003 msgctxt "s as seconds" 22004 msgid "%1s" 22005 msgstr "%1dt" 22006 22007 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22008 #, kde-format 22009 msgctxt "m as minutes" 22010 msgid "%1m" 22011 msgstr "%1mnt" 22012 22013 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22014 #, kde-format 22015 msgctxt "h as hours" 22016 msgid "%1h" 22017 msgstr "%1jm" 22018 22019 #~ msgid "Loading project" 22020 #~ msgstr "Memuat proyek" 22021 22022 #~ msgid "%1 %%" 22023 #~ msgstr "%1 %%" 22024 22025 #~ msgid "Select an item to add effect" 22026 #~ msgstr "Pilih item untuk menambahkan efek" 22027 22028 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22029 #~ msgid "" 22030 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22031 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22032 #~ "drag</shortcut> to pan" 22033 #~ msgstr "" 22034 #~ "<shortcut>Tarik Shift</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>klik " 22035 #~ "Shift</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>tarik Ctrl</" 22036 #~ "shortcut> untuk geser" 22037 22038 #, fuzzy 22039 #~| msgid "Checking configuration…" 22040 #~ msgctxt "@label:textbox" 22041 #~ msgid "Checking modules version…" 22042 #~ msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..." 22043 22044 #~ msgid "" 22045 #~ "\n" 22046 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22047 #~ msgstr "" 22048 #~ "\n" 22049 #~ "Peringatan: fps non integer tidak diketahui, dapat menyebabkan tampilan " 22050 #~ "durasi yang salah." 22051 22052 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22053 #~ msgstr "Tambahkan model lisan baru dari file arsip" 22054 22055 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22056 #~ msgstr "Hapus model lisan yang dipilih" 22057 22058 #~ msgid "Add bookmark" 22059 #~ msgstr "Tambahkan markah" 22060 22061 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22062 #~ msgstr "Proyek Kdenlive (*.kdenlive)" 22063 22064 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22065 #~ msgstr "Proyek Terarsip (*.tar.gz *.zip)" 22066 22067 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22068 #~ msgstr "Judul Kdenlive (*.kdenlivetitle)" 22069 22070 #~ msgid "Rename guide" 22071 #~ msgstr "Ubah nama pandu" 22072 22073 #~ msgid "Add guide" 22074 #~ msgstr "Tambahkan pandu" 22075 22076 #~ msgid "Delete guide" 22077 #~ msgstr "Hapus penanda" 22078 22079 #~ msgid "Edit guide" 22080 #~ msgstr "Edit pandu" 22081 22082 #~ msgid "Import guides" 22083 #~ msgstr "Impor pandu" 22084 22085 #~ msgid "Delete all guides" 22086 #~ msgstr "Hapus semua pandu" 22087 22088 #~ msgid "Edit Guides Category" 22089 #~ msgstr "Sunting Kategori Panduan" 22090 22091 #~ msgid "Guides Category" 22092 #~ msgstr "Kategori Panduan" 22093 22094 #~ msgid "Edit guides" 22095 #~ msgstr "Sunting panduan" 22096 22097 #~ msgid "Edit Guide" 22098 #~ msgstr "Edit Pandu" 22099 22100 #~ msgid "Add Guides" 22101 #~ msgstr "Tambahkan Panduan" 22102 22103 #~ msgid "Add guides" 22104 #~ msgstr "Tambahkan panduan" 22105 22106 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22107 #~ msgstr "Kategori %1:%2:%3" 22108 22109 #, fuzzy 22110 #~| msgid "Proxy Clips" 22111 #~ msgid "Proxies" 22112 #~ msgstr "Klip Proxy" 22113 22114 #~ msgid "Relocated item" 22115 #~ msgstr "Item yang direlokasikan" 22116 22117 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22118 #~ msgstr "%1 akan digantikan oleh %2" 22119 22120 #~ msgid "Modified Clips" 22121 #~ msgstr "Klip Yg Dimodifikasi" 22122 22123 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22124 #~ msgstr "Klip %1 akan dimuat ulang" 22125 22126 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22127 #~ msgstr "Klip Rentetan Tetap" 22128 22129 #, fuzzy 22130 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded" 22131 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22132 #~ msgstr "Klip %1 akan dimuat ulang" 22133 22134 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22135 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22136 #~ msgstr[0] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek." 22137 #~ msgstr[1] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek." 22138 22139 #, fuzzy 22140 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22141 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22142 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22143 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22144 #~ msgstr[0] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek." 22145 #~ msgstr[1] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek." 22146 22147 #~ msgid "" 22148 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22149 #~ "proxy." 22150 #~ msgid_plural "" 22151 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22152 #~ "proxies." 22153 #~ msgstr[0] "" 22154 #~ "File proyek berisi sebuah klip yang hilang, Anda masih bisa bekerja " 22155 #~ "dengan proxy itu." 22156 #~ msgstr[1] "" 22157 #~ "File proyek berisi %1 klip yang hilang, Anda masih bisa bekerja dengan " 22158 #~ "proxy itu." 22159 22160 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22161 #~ msgid_plural "" 22162 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22163 #~ msgstr[0] "" 22164 #~ "File proyek berisi satu klip yang termodifikasi, itu akan dimuat ulang." 22165 #~ msgstr[1] "" 22166 #~ "File proyek berisi %1 klip yang termodifikasi, itu akan dimuat ulang." 22167 22168 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22169 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22170 #~ msgstr[0] "" 22171 #~ "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan ulang saat pembukaan proyek" 22172 #~ msgstr[1] "" 22173 #~ "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan ulang saat pembukaan proyek" 22174 22175 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22176 #~ msgstr "%1 klip sumber hilang, Anda hanya bisa menggunakan proxy" 22177 22178 #~ msgid "Recovered item" 22179 #~ msgstr "Item yang dipulihkan" 22180 22181 #~ msgid "Search aborted" 22182 #~ msgstr "Pencarian yang digugurkan" 22183 22184 #~ msgid "Scanning %1" 22185 #~ msgstr "Memindai %1" 22186 22187 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22188 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22189 #~ msgstr[0] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari proyek ini" 22190 #~ msgstr[1] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari proyek ini" 22191 22192 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22193 #~ msgstr "Bangun Ulang Proxy" 22194 22195 #~ msgid "Remove selected clips" 22196 #~ msgstr "Singkirkan klip yang dipilih" 22197 22198 #~ msgid "Captured files" 22199 #~ msgstr "File yang ditangkap" 22200 22201 #~ msgid "File name" 22202 #~ msgstr "Nama file" 22203 22204 #~ msgctxt "Filesize" 22205 #~ msgid "Size" 22206 #~ msgstr "Ukuran" 22207 22208 #~ msgid "Delete current file" 22209 #~ msgstr "Hapus file saat ini" 22210 22211 #~ msgid "Toggle selection" 22212 #~ msgstr "Jungkit pemilihan" 22213 22214 #~ msgctxt "Initial for Master" 22215 #~ msgid "M" 22216 #~ msgstr "M" 22217 22218 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22219 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22220 22221 #~ msgid "Open %1" 22222 #~ msgstr "Buka %1" 22223 22224 #, fuzzy 22225 #~| msgid "Subtitle file:" 22226 #~ msgid "Show File Preview" 22227 #~ msgstr "File subtitel:" 22228 22229 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22230 #~ msgstr "Enkoder perangkat keras NVIDIA ditemukan dan difungsikan." 22231 22232 #, fuzzy 22233 #~| msgid "Clip has no effects" 22234 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22235 #~ msgstr "Klip tidak memiliki efek" 22236 22237 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22238 #~ msgstr "Memperbaiki bug, dll." 22239 22240 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22241 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22242 22243 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22244 #~ msgstr "Pewarnaan lini masa, fitur subtitel (GSoC)" 22245 22246 #~ msgid "Bug triage, testing" 22247 #~ msgstr "Juru bug, pengujian" 22248 22249 #~ msgid "Analyse" 22250 #~ msgstr "Analisa" 22251 22252 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22253 #~ msgstr "Sisipkan Zona ke Bin Proyek" 22254 22255 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22256 #~ msgstr "Tambahkan klip ke folder \"Ubah Kecepatan\"" 22257 22258 #~ msgid "Stabilized" 22259 #~ msgstr "Distabilkan" 22260 22261 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22262 #~ msgstr "Tugas menstabilkan akan menimpa file berikut:" 22263 22264 #, fuzzy 22265 #~| msgid "Add clip to project" 22266 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22267 #~ msgstr "Tambahkan klip ke proyek" 22268 22269 #, fuzzy 22270 #~| msgid "Device:" 22271 #~ msgid "Device" 22272 #~ msgstr "Peranti:" 22273 22274 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22275 #~ msgstr "Klip sudah berisi data analisis %1" 22276 22277 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22278 #~ msgstr "Tugas pengenalan lainnya sedang berjalan. Menggugurkannya?" 22279 22280 #, fuzzy 22281 #~| msgid "Color Space" 22282 #~ msgid "Color Range:" 22283 #~ msgstr "Warna Spasi" 22284 22285 #~ msgid "Full luma range" 22286 #~ msgstr "Rentang luma penuh" 22287 22288 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22289 #~ msgstr "Playlist %1 memiliki laju frame (%2/%3fps), yang tidak didukung." 22290 22291 #~ msgid "Form" 22292 #~ msgstr "Formulir" 22293 22294 #~ msgid "Monitor audio input" 22295 #~ msgstr "Input audio monitor" 22296 22297 #~ msgid "MLT log level" 22298 #~ msgstr "Level catatan MLT" 22299 22300 #~ msgid "Export guides as chapters description" 22301 #~ msgstr "Ekspor panduan sebagai deskripsi bab" 22302 22303 #~ msgid "" 22304 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22305 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22306 #~ msgstr "" 22307 #~ "Aplikasi MediaInfo diperlukan untuk fitur kode-waktu perekaman, mohon " 22308 #~ "menginstalnya dan fungsikan ulang fitur di Kdenlive" 22309 22310 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application" 22311 #~ msgstr "Silakan setel alur path untuk aplikasi Glaxnimate" 22312 22313 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22314 #~ msgstr "Salin Nilai pada Posisi Kursor ke Papan Klip" 22315 22316 #~ msgid "Colors" 22317 #~ msgstr "Warna" 22318 22319 #~ msgid "Add marker…" 22320 #~ msgstr "Tambahkan penanda..." 22321 22322 #~ msgid "Edit marker…" 22323 #~ msgstr "Edit penanda..." 22324 22325 #~ msgid "Export markers…" 22326 #~ msgstr "Ekspor penanda..." 22327 22328 #~ msgid "Import markers…" 22329 #~ msgstr "Impor penanda..." 22330 22331 #~ msgctxt "@title:window" 22332 #~ msgid "Save Clip Markers" 22333 #~ msgstr "Simpan Penanda Klip" 22334 22335 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22336 #~ msgstr "Sebuah galat terjadi selagi mengurai file penanda" 22337 22338 #~ msgid "Regionalize" 22339 #~ msgstr "Regionalkan" 22340 22341 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22342 #~ msgstr "" 22343 #~ "Terapkan sub efek untuk region yang ditetapkan oleh kanal alfa si klip" 22344 22345 #~ msgid "Url" 22346 #~ msgstr "Url" 22347 22348 #~ msgid "" 22349 #~ "Using:\n" 22350 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22351 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22352 #~ msgstr "" 22353 #~ "Menggunakan:\n" 22354 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versi %1\n" 22355 #~ "Pustaka lib <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>" 22356 22357 #~ msgid "Properties of transition %1" 22358 #~ msgstr "Properti transisi %1" 22359 22360 #~ msgid "&Download" 22361 #~ msgstr "&Unduh" 22362 22363 #~ msgid "Default video4linux device:" 22364 #~ msgstr "Peranti video4linux default:" 22365 22366 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22367 #~ msgstr "Tidak ada peranti yang ditemukan, pasang webcam Anda dan segarkan." 22368 22369 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22370 #~ msgstr "Pengaturan saat ini (%1x%2, %3/%4fps)" 22371 22372 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22373 #~ msgstr "Pengaturan default (%1x%2, %3/%4fps)" 22374 22375 #~ msgid "Add clip cut" 22376 #~ msgstr "Tambahkan potongan klip" 22377 22378 #~ msgid "Delete folder" 22379 #~ msgstr "Hapus folder" 22380 22381 #~ msgid "Rename folder" 22382 #~ msgstr "Ubah Nama folder" 22383 22384 #~ msgid "Hidden" 22385 #~ msgstr "Tersembunyi" 22386 22387 #~ msgid "Muted" 22388 #~ msgstr "Disenyapkan" 22389 22390 #~ msgid "Locked" 22391 #~ msgstr "Dikunci" 22392 22393 #~ msgid "Composite" 22394 #~ msgstr "Komposit" 22395 22396 #~ msgid "Move Track upwards" 22397 #~ msgstr "Pindahkan Trek ke atas" 22398 22399 #~ msgid "Move Track downwards" 22400 #~ msgstr "Pindahkan Trek ke bawah" 22401 22402 #~ msgid "Edit Keyframe" 22403 #~ msgstr "Edit Keyframe" 22404 22405 #~ msgid "Value:" 22406 #~ msgstr "Nilai:" 22407 22408 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22409 #~ msgstr "Set ulang parameter ke nilai bawaannya." 22410 22411 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22412 #~ msgstr "Jangkakan ke keyframe yang aktif." 22413 22414 #~ msgid "Add keyframes." 22415 #~ msgstr "Tambahkan keyframe." 22416 22417 #~ msgid "Move on X axis." 22418 #~ msgstr "Pindahkan pada poros X" 22419 22420 #~ msgid "Move on Y axis." 22421 #~ msgstr "Pindahkan pada poros Y" 22422 22423 #~ msgid "Create new points." 22424 #~ msgstr "Buat poin baru." 22425 22426 #~ msgid "GraphView" 22427 #~ msgstr "Tampilan Grafik" 22428 22429 #~ msgid "Not connected" 22430 #~ msgstr "Tidak terkonek" 22431 22432 #~ msgid "Firewire" 22433 #~ msgstr "Firewire" 22434 22435 #~ msgid "Blackmagic card" 22436 #~ msgstr "Kartu blackmagic" 22437 22438 #~ msgid "Preset" 22439 #~ msgstr "Prasetel" 22440 22441 #~ msgid "Magenta" 22442 #~ msgstr "Magenta" 22443 22444 #~ msgid "Absol&ute" 22445 #~ msgstr "M&utlak" 22446 22447 #~ msgid "Re&lative" 22448 #~ msgstr "Re&latif" 22449 22450 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22451 #~ msgstr "Nomor frame yang diputar (0 untuk memutar semua frame)" 22452 22453 #~ msgid "Interval Capture" 22454 #~ msgstr "Tangkap Interval" 22455 22456 #~ msgid "Capture delay" 22457 #~ msgstr "Tundaan tangkap" 22458 22459 #~ msgid "Notify before capture" 22460 #~ msgstr "Notifikasikan sebelum tangkap" 22461 22462 #~ msgid "Configure Tracks" 22463 #~ msgstr "Konfigurasi Trek" 22464 22465 #~ msgid "track" 22466 #~ msgstr "trek" 22467 22468 #~ msgid "Check" 22469 #~ msgstr "Periksa" 22470 22471 #~ msgid "Show video thumbnails" 22472 #~ msgstr "Tampilkan thumbnail video" 22473 22474 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22475 #~ msgstr "Tampilkan thumbnail audio" 22476 22477 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22478 #~ msgstr "Instal tipe MIME video ekstra" 22479 22480 #~ msgid "Installed modules" 22481 #~ msgstr "Modul terinstal" 22482 22483 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22484 #~ msgstr "Kodek yang tersedia (avformat)" 22485 22486 #~ msgid "Formats" 22487 #~ msgstr "Format" 22488 22489 #~ msgid "Video Codecs" 22490 #~ msgstr "Kodek Video" 22491 22492 #~ msgid "Audio Codecs" 22493 #~ msgstr "Kodek Audio" 22494 22495 #~ msgid "Please set your default video profile" 22496 #~ msgstr "Silakan atur profil video default Anda" 22497 22498 #~ msgid "Video Resolution" 22499 #~ msgstr "Resolusi Video" 22500 22501 #~ msgid "DV" 22502 #~ msgstr "DV" 22503 22504 #~ msgid "HDV" 22505 #~ msgstr "HDV" 22506 22507 #~ msgid "Show All" 22508 #~ msgstr "Tampilkan Semua" 22509 22510 #~ msgid "File size" 22511 #~ msgstr "Ukuran file" 22512 22513 #~ msgid "Image type" 22514 #~ msgstr "Tipe citra" 22515 22516 #~ msgid "Frame duration" 22517 #~ msgstr "Durasi frame" 22518 22519 #~ msgid "Dissolve" 22520 #~ msgstr "Larut" 22521 22522 #~ msgid "Wipe" 22523 #~ msgstr "Usap" 22524 22525 #~ msgid "Image size" 22526 #~ msgstr "Ukuran citra" 22527 22528 #~ msgid "Transparent background" 22529 #~ msgstr "Latar belakang transparan" 22530 22531 #~ msgid "E" 22532 #~ msgstr "E" 22533 22534 #~ msgid "Advanced" 22535 #~ msgstr "Tingkat lanjut" 22536 22537 #~ msgid "Force aspect ratio" 22538 #~ msgstr "Paksa rasio aspek" 22539 22540 #~ msgid "Decoding threads" 22541 #~ msgstr "Utas dekoding" 22542 22543 #~ msgid "Video index" 22544 #~ msgstr "Imdeks video" 22545 22546 #~ msgid "Force scanning" 22547 #~ msgstr "Paksa memindai" 22548 22549 #~ msgid "Audio index" 22550 #~ msgstr "Indeks audio" 22551 22552 #~ msgid "Force frame rate" 22553 #~ msgstr "Paksa laju frame" 22554 22555 #~ msgid "Force duration" 22556 #~ msgstr "Paksa durasi" 22557 22558 #~ msgid "Force colorspace" 22559 #~ msgstr "Paksa ruang warna" 22560 22561 #~ msgid "Force field order" 22562 #~ msgstr "Paksa urutan bidang" 22563 22564 #~ msgid ":" 22565 #~ msgstr ":" 22566 22567 #~ msgid "Image background" 22568 #~ msgstr "Latar belakang citra" 22569 22570 #~ msgid "Normal" 22571 #~ msgstr "Normal" 22572 22573 #~ msgid "Transparent" 22574 #~ msgstr "Transparan" 22575 22576 #~ msgid "Preview volume:" 22577 #~ msgstr "Volume pratinjau:" 22578 22579 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22580 #~ msgstr "Paduan Affin Kairo" 22581 22582 #~ msgid "" 22583 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22584 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22585 #~ msgstr "" 22586 #~ "Mengompositkan input kedua pada input pertama menerapkan transformasi, " 22587 #~ "opasitas, dan mode padu yang ditentukan pengguna." 22588 22589 #~ msgid "X scale" 22590 #~ msgstr "Skala X" 22591 22592 #~ msgid "Y scale" 22593 #~ msgstr "Skala Y" 22594 22595 #~ msgid "" 22596 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22597 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22598 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22599 #~ msgstr "" 22600 #~ "Normal,Tambah,Saturasikan,Kalikan,Layar,Overlay,Gelapkan,Terangkan,Hindar " 22601 #~ "warna,Bakar warna,Cahaya keras,Cahaya lembut,Perbedaan,Ekslusi,Warna HSL," 22602 #~ "Saturasi HSL,Kilau HSL" 22603 22604 #~ msgid "Blend mode" 22605 #~ msgstr "Mode padu" 22606 22607 #~ msgid "Rotation X center" 22608 #~ msgstr "Rotasi tengah X" 22609 22610 #~ msgid "Rotation Y center" 22611 #~ msgstr "Rotasi tengah Y" 22612 22613 #~ msgid "Cairo Blend" 22614 #~ msgstr "Padu Kairo" 22615 22616 #~ msgid "" 22617 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22618 #~ "and opacity." 22619 #~ msgstr "" 22620 #~ "Mengompositkan input kedua pada input pertama dengan opasitas dan mode " 22621 #~ "padu yang ditentukan pengguna." 22622 22623 #~ msgid "Capture format" 22624 #~ msgstr "Format tangkapan" 22625 22626 #~ msgid "Encoding profile" 22627 #~ msgstr "Profil pengenkodean" 22628 22629 #~ msgid "Colorspace" 22630 #~ msgstr "Ruang warna" 22631 22632 #~ msgid "Full Screen Capture" 22633 #~ msgstr "Tangkapan Layar Penuh" 22634 22635 #~ msgid "Frame rate" 22636 #~ msgstr "Laju Frame" 22637 22638 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22639 #~ msgstr "Gunakan pelacakan kerja KDE untuk tugas render" 22640 22641 #~ msgid "Bypass codec verification" 22642 #~ msgstr "Lewati verifikasi kodek" 22643 22644 #~ msgid "Audio tracks" 22645 #~ msgstr "Trek audio" 22646 22647 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22648 #~ msgstr "Gunakan folder induk pada file proyek sebagai folder proyek" 22649 22650 #~ msgid "Video tracks" 22651 #~ msgstr "Trek video" 22652 22653 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22654 #~ msgstr "Gunakan FFmpeg untuk thumbnail audio (paling cepat)" 22655 22656 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22657 #~ msgstr "Kelola profil pratinjau linimasa" 22658 22659 #~ msgid "Select default preview profile" 22660 #~ msgstr "Pilih profil pratinjau default" 22661 22662 #~ msgid "Preview profile:" 22663 #~ msgstr "Profil pratinjau:" 22664 22665 #~ msgid "" 22666 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 22667 #~ "than %2 months." 22668 #~ msgstr "" 22669 #~ "Ini akan menghapus data cache (%1) untuk proyek yang hilang atau proyek " 22670 #~ "yang lebih lama dari %2 bulan." 22671 22672 #~ msgid "Use project folder" 22673 #~ msgstr "Gunakan folder proyek" 22674 22675 #~ msgid "Total proxy data:" 22676 #~ msgstr "Total data proxy:" 22677 22678 #~ msgid "Outline" 22679 #~ msgstr "Kerangka" 22680 22681 #~ msgid "#99:99:99:99" 22682 #~ msgstr "#99:99:99:99" 22683 22684 #~ msgid "TypeWriter" 22685 #~ msgstr "TulisanKetik" 22686 22687 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 22688 #~ msgstr "Efek tulisan ketik v0.3.3" 22689 22690 #, fuzzy 22691 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)" 22692 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22693 #~ msgstr "Galat ditemukan ketika membuka file proyek (%1)" 22694 22695 #, fuzzy 22696 #~| msgid "Animation" 22697 #~ msgid "Add Animation…" 22698 #~ msgstr "Animasi" 22699 22700 #~ msgid "Select default image editor" 22701 #~ msgstr "Pilih editor citra default" 22702 22703 #~ msgid "Select default audio editor" 22704 #~ msgstr "Pilih editor audio default" 22705 22706 #~ msgid "&Color Theme" 22707 #~ msgstr "Tema &Warna" 22708 22709 #~ msgid "Track compositing" 22710 #~ msgstr "Pengomposisian trek" 22711 22712 #~ msgid "High Quality" 22713 #~ msgstr "Kualitas Tinggi" 22714 22715 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 22716 #~ msgstr "Perenderan menggunakan pengomposisian trek kualitas rendah" 22717 22718 #~ msgid "" 22719 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22720 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22721 #~ "Do you want to open a backup file?" 22722 #~ msgstr "" 22723 #~ "Tidak dapat membuka file proyek, kesalahannya adalah:\n" 22724 #~ "%1 (baris %2, kolom %3)\n" 22725 #~ "Apakah Anda ingin membuka file cadangan?" 22726 22727 #~ msgid "Validating" 22728 #~ msgstr "Memvalidasi" 22729 22730 #~ msgid "" 22731 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22732 #~ "Do you want to open a backup file?" 22733 #~ msgstr "" 22734 #~ "File %1 bukanlah sebuah file proyek yang valid.\n" 22735 #~ "Apakah Anda ingin membuka file cadangan?" 22736 22737 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22738 #~ msgstr "Pemindahan klip-klip proxy yang gagal: %1" 22739 22740 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22741 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan durasi untuk file %1" 22742 22743 #, fuzzy 22744 #~| msgid "Text Clip" 22745 #~ msgid "Text Edit" 22746 #~ msgstr "Klip Teks" 22747 22748 #, fuzzy 22749 #~| msgid "Edit profile" 22750 #~ msgid "Edit profile…" 22751 #~ msgstr "Sunting Profil" 22752 22753 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22754 #~ msgstr "Salin profil ke favorit" 22755 22756 #, fuzzy 22757 #~| msgid "Profile already exists" 22758 #~ msgctxt "@title:window" 22759 #~ msgid "Profile Already Exists" 22760 #~ msgstr "Profil sudah ada" 22761 22762 #, fuzzy 22763 #~| msgid "Edit Profile" 22764 #~ msgctxt "@title:window" 22765 #~ msgid "Edit Profile" 22766 #~ msgstr "Sunting Profil" 22767 22768 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22769 #~ msgid "Start" 22770 #~ msgstr "Awal" 22771 22772 #~ msgid "Force Progressive" 22773 #~ msgstr "Paksa Progresif" 22774 22775 #~ msgid "Extension" 22776 #~ msgstr "Ekstensi" 22777 22778 #, fuzzy 22779 #~| msgid "Force Progressive" 22780 #~ msgid "Force rotate" 22781 #~ msgstr "Paksa Progresif" 22782 22783 #~ msgid "0" 22784 #~ msgstr "0" 22785 22786 #~ msgid "90" 22787 #~ msgstr "90" 22788 22789 #~ msgid "180" 22790 #~ msgstr "180" 22791 22792 #~ msgid "270" 22793 #~ msgstr "270" 22794 22795 #~ msgid "Zoom, low-pass" 22796 #~ msgstr "Perbesar, low-pass" 22797 22798 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 22799 #~ msgstr "Zoom menggunakan seretan menegak di dalam penggaris" 22800 22801 #, fuzzy 22802 #~| msgid "Misc" 22803 #~ msgid "Misc…" 22804 #~ msgstr "Aneka" 22805 22806 #, fuzzy 22807 #~| msgid "Channels" 22808 #~ msgid "Swap Channels" 22809 #~ msgstr "Channel" 22810 22811 #~ msgid "Play..." 22812 #~ msgstr "Putarkan..." 22813 22814 #~ msgid "Template" 22815 #~ msgstr "Templat" 22816 22817 #, fuzzy 22818 #~| msgid "Custom" 22819 #~ msgid "custo&m" 22820 #~ msgstr "Kustom" 22821 22822 #~ msgid "Border Width" 22823 #~ msgstr "Lebar Bingkai" 22824 22825 #~ msgid "Donate" 22826 #~ msgstr "Donasi" 22827 22828 #~ msgid "New" 22829 #~ msgstr "Baru" 22830 22831 #, fuzzy 22832 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" 22833 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 22834 #~ msgstr "Mohoh laporkan bug ke http://bugs.kde.org" 22835 22836 #, fuzzy 22837 #~| msgid "Cannot open file" 22838 #~ msgid "Cannot align mix" 22839 #~ msgstr "Tak bisa membuka file" 22840 22841 #, fuzzy 22842 #~| msgid "Position X" 22843 #~ msgid "Position (left):" 22844 #~ msgstr "Posisi X" 22845 22846 #, fuzzy 22847 #~| msgid "Gamma" 22848 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 22849 #~ msgid "Gamma" 22850 #~ msgstr "Gamma" 22851 22852 #~ msgid "Equalizer" 22853 #~ msgstr "Equalizer" 22854 22855 #~ msgid "50 Hz" 22856 #~ msgstr "50 Hz" 22857 22858 #~ msgid "100 Hz" 22859 #~ msgstr "100 Hz" 22860 22861 #~ msgid "156 Hz" 22862 #~ msgstr "156 Hz" 22863 22864 #~ msgid "220 Hz" 22865 #~ msgstr "220 Hz" 22866 22867 #~ msgid "311 Hz" 22868 #~ msgstr "311 Hz" 22869 22870 #~ msgid "440 Hz" 22871 #~ msgstr "440 Hz" 22872 22873 #~ msgid "622 Hz" 22874 #~ msgstr "622 Hz" 22875 22876 #~ msgid "880 Hz" 22877 #~ msgstr "880 Hz" 22878 22879 #~ msgid "1250 Hz" 22880 #~ msgstr "1250 Hz" 22881 22882 #~ msgid "1750 Hz" 22883 #~ msgstr "1750 Hz" 22884 22885 #~ msgid "2500 Hz" 22886 #~ msgstr "2500 Hz" 22887 22888 #~ msgid "3500 Hz" 22889 #~ msgstr "3500 Hz" 22890 22891 #~ msgid "5000 Hz" 22892 #~ msgstr "5000 Hz" 22893 22894 #~ msgid "10000 Hz" 22895 #~ msgstr "10000 Hz" 22896 22897 #~ msgid "Shift" 22898 #~ msgstr "Shift" 22899 22900 #~ msgid "Rate" 22901 #~ msgstr "Laju" 22902 22903 #, fuzzy 22904 #~| msgid "Invert" 22905 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 22906 #~ msgid "Reverb" 22907 #~ msgstr "Kebalikan" 22908 22909 #, fuzzy 22910 #~| msgid "Year" 22911 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 22912 #~ msgid "Year" 22913 #~ msgstr "Tahun" 22914 22915 #~ msgid "White Balance (GPU)" 22916 #~ msgstr "Keseimbangan Putih (GPU)" 22917 22918 #~ msgid "Neutral Color" 22919 #~ msgstr "Warna Netral" 22920 22921 #~ msgid "Frequency" 22922 #~ msgstr "Frekuensi" 22923 22924 #, fuzzy 22925 #~| msgid "Add clip markers" 22926 #~ msgid "Add clip remap" 22927 #~ msgstr "Tambahkan penandaan klip" 22928 22929 #, fuzzy 22930 #~| msgid "Offset" 22931 #~ msgid "Offset gain" 22932 #~ msgstr "Offset" 22933 22934 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 22935 #~ msgstr "Perotasian frame dalam ruangan 3D" 22936 22937 #~ msgid "Center position (X)" 22938 #~ msgstr "Posisi pusat (X)" 22939 22940 #~ msgid "Center position (Y)" 22941 #~ msgstr "Posisi pusat (Y)" 22942 22943 #~ msgid "Fill with image or black" 22944 #~ msgstr "Memenuhi dengan citra atau hitam" 22945 22946 #~ msgid "Display" 22947 #~ msgstr "Displai" 22948 22949 #~ msgid "Shrink/grow amount" 22950 #~ msgstr "Banyaknya iris/tumbuh" 22951 22952 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 22953 #~ msgstr "Banyaknya Iris/Tumbuh/Buram" 22954 22955 #, fuzzy 22956 #~| msgid "White Balance" 22957 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 22958 #~ msgid "White Balance" 22959 #~ msgstr "Keseimbangan Putih" 22960 22961 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 22962 #~ msgstr "Sesuaikan keseimbangan putih / temperatur warna" 22963 22964 #~ msgid "White Balance" 22965 #~ msgstr "Keseimbangan Putih" 22966 22967 #~ msgid "Luma formula" 22968 #~ msgstr "Rumus luma" 22969 22970 #, fuzzy 22971 #~| msgid "Background Color" 22972 #~ msgid "Background Subtractor" 22973 #~ msgstr "Warna Latarbelakang" 22974 22975 #, fuzzy 22976 #~| msgid "Vertical" 22977 #~ msgid "Vertical Start" 22978 #~ msgstr "Tegak" 22979 22980 #, fuzzy 22981 #~| msgid "Vertical" 22982 #~ msgid "Vertical End" 22983 #~ msgstr "Tegak" 22984 22985 #, fuzzy 22986 #~| msgid "Horizontal" 22987 #~ msgid "Horizontal Start" 22988 #~ msgstr "Mendatar" 22989 22990 #, fuzzy 22991 #~| msgid "Horizontal" 22992 #~ msgid "Horizontal End" 22993 #~ msgstr "Mendatar" 22994 22995 #, fuzzy 22996 #~| msgid "Align left" 22997 #~ msgid "Alignment Yaw" 22998 #~ msgstr "Sejajar kiri" 22999 23000 #, fuzzy 23001 #~| msgid "Align right" 23002 #~ msgid "Alignment Pitch" 23003 #~ msgstr "Sejajar kanan" 23004 23005 #~ msgid "Projection" 23006 #~ msgstr "Proyeksi" 23007 23008 #, fuzzy 23009 #~| msgid "Radius" 23010 #~ msgid "Lens Radius" 23011 #~ msgstr "Radius" 23012 23013 #, fuzzy 23014 #~| msgid "Font Size" 23015 #~ msgid "Front X" 23016 #~ msgstr "Ukuran font" 23017 23018 #, fuzzy 23019 #~| msgid "Font Size" 23020 #~ msgid "Front Y" 23021 #~ msgstr "Ukuran font" 23022 23023 #, fuzzy 23024 #~| msgid "Back" 23025 #~ msgid "Back X" 23026 #~ msgstr "Kembali" 23027 23028 #, fuzzy 23029 #~| msgid "Back" 23030 #~ msgid "Back Y" 23031 #~ msgstr "Kembali" 23032 23033 #, fuzzy 23034 #~| msgid "Back" 23035 #~ msgid "Back UP" 23036 #~ msgstr "Kembali" 23037 23038 #, fuzzy 23039 #~| msgid "Radius" 23040 #~ msgid "Nadir Radius" 23041 #~ msgstr "Radius" 23042 23043 #, fuzzy 23044 #~| msgid "Start" 23045 #~ msgid "Nadir Start" 23046 #~ msgstr "Mulai" 23047 23048 #, fuzzy 23049 #~| msgid "Stabilize" 23050 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23051 #~ msgstr "Stabilize" 23052 23053 #, fuzzy 23054 #~| msgid "Track mouse" 23055 #~ msgid "Track Points" 23056 #~ msgstr "Lacak mouse" 23057 23058 #, fuzzy 23059 #~| msgid "Smooth" 23060 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23061 #~ msgstr "Halus" 23062 23063 #, fuzzy 23064 #~| msgid "Smooth" 23065 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23066 #~ msgstr "Halus" 23067 23068 #, fuzzy 23069 #~| msgid "Smooth" 23070 #~ msgid "Roll Smoothing" 23071 #~ msgstr "Halus" 23072 23073 #, fuzzy 23074 #~| msgid "Alpha/Transform" 23075 #~ msgid "VR360 Transform" 23076 #~ msgstr "Alfa/Jelma" 23077 23078 #, fuzzy 23079 #~| msgid "Brightness" 23080 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23081 #~ msgid "Brightness" 23082 #~ msgstr "Kecerahan" 23083 23084 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23085 #~ msgstr "Menyesuaikan kecerahan citra sumber" 23086 23087 #, fuzzy 23088 #~| msgid "Corners" 23089 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23090 #~ msgid "Corners" 23091 #~ msgstr "Sudut" 23092 23093 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23094 #~ msgstr "Empat sudut mesin geometri" 23095 23096 #~ msgid "Corner 1 X" 23097 #~ msgstr "Sudut 1 X" 23098 23099 #~ msgid "Corner 1 Y" 23100 #~ msgstr "Sudut 1 Y" 23101 23102 #~ msgid "Corner 2 X" 23103 #~ msgstr "Sudut 2 X" 23104 23105 #~ msgid "Corner 2 Y" 23106 #~ msgstr "Sudut 2 Y" 23107 23108 #~ msgid "Corner 3 X" 23109 #~ msgstr "Sudut 3 X" 23110 23111 #~ msgid "Corner 3 Y" 23112 #~ msgstr "Sudut 3 Y" 23113 23114 #~ msgid "Corner 4 X" 23115 #~ msgstr "Sudut 4 X" 23116 23117 #~ msgid "Corner 4 Y" 23118 #~ msgstr "Sudut 4 Y" 23119 23120 #~ msgid "Stretch Y" 23121 #~ msgstr "Peregangan Y" 23122 23123 #~ msgid "Enable Stretch" 23124 #~ msgstr "Fungsikan Peregangan" 23125 23126 #~ msgid "Transparent Background" 23127 #~ msgstr "Latarbelakang Transparan" 23128 23129 #, fuzzy 23130 #~| msgid "Radius" 23131 #~ msgid "Linear,Radial" 23132 #~ msgstr "Radius" 23133 23134 #, fuzzy 23135 #~| msgid "Opacity" 23136 #~ msgid "Start Opacity" 23137 #~ msgstr "Opasitas" 23138 23139 #, fuzzy 23140 #~| msgid "Color" 23141 #~ msgid "End Color" 23142 #~ msgstr "Warna" 23143 23144 #, fuzzy 23145 #~| msgid "Opacity" 23146 #~ msgid "End Opacity" 23147 #~ msgstr "Opasitas" 23148 23149 #, fuzzy 23150 #~| msgid "Start" 23151 #~ msgid "Start X" 23152 #~ msgstr "Mulai" 23153 23154 #, fuzzy 23155 #~| msgid "Start" 23156 #~ msgid "Start Y" 23157 #~ msgstr "Mulai" 23158 23159 #, fuzzy 23160 #~| msgid "View Mode" 23161 #~ msgid "Blend Mode" 23162 #~ msgstr "Mode Tampilan" 23163 23164 #, fuzzy 23165 #~| msgid "Video" 23166 #~ msgid "Video grid" 23167 #~ msgstr "Video" 23168 23169 #, fuzzy 23170 #~| msgid "Create Countdown Clip" 23171 #~ msgid "Create a video Grid" 23172 #~ msgstr "Buat Klip Hitung Mundur" 23173 23174 #, fuzzy 23175 #~| msgid "Volume" 23176 #~ msgid "Columns" 23177 #~ msgstr "Volume" 23178 23179 #~ msgid "Simple color adjustment" 23180 #~ msgstr "Penyesuaian warna sederhana" 23181 23182 #~ msgid "Action" 23183 #~ msgstr "Aksi" 23184 23185 #~ msgid "" 23186 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 23187 #~ "and uses that value as new pixel value" 23188 #~ msgstr "" 23189 #~ "Menghitung jarak antara warna yang dipilih dan pixel saat ini dan " 23190 #~ "menggunakan nilai sebagai nilai baru pixel" 23191 23192 #, fuzzy 23193 #~| msgid "Colorize" 23194 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 23195 #~ msgid "Colorize" 23196 #~ msgstr "Warnai" 23197 23198 #~ msgid "Lightness" 23199 #~ msgstr "Kecahayaan" 23200 23201 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 23202 #~ msgstr "Menerapkan efek warna pra-dibuat ke citra" 23203 23204 #, fuzzy 23205 #~| msgid "Contrast" 23206 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 23207 #~ msgid "Contrast" 23208 #~ msgstr "Kontras" 23209 23210 #, fuzzy 23211 #~| msgid "Distort" 23212 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 23213 #~ msgid "Distort" 23214 #~ msgstr "Distorsi" 23215 23216 #~ msgid "Plasma" 23217 #~ msgstr "Plasma" 23218 23219 #~ msgid "Light direction" 23220 #~ msgstr "Direksi cahaya" 23221 23222 #~ msgid "Background lightness" 23223 #~ msgstr "Kecahayaan latarbelakang" 23224 23225 #~ msgid "Neighbors" 23226 #~ msgstr "Tetangga" 23227 23228 #~ msgid "Alpha" 23229 #~ msgstr "Alpha" 23230 23231 #~ msgid "Color 3" 23232 #~ msgstr "Warna 3" 23233 23234 #~ msgid "Color 4" 23235 #~ msgstr "Warna 4" 23236 23237 #~ msgid "Color 5" 23238 #~ msgstr "Warna 5" 23239 23240 #, fuzzy 23241 #~| msgid "High Frequency" 23242 #~ msgid "Glitch frequency" 23243 #~ msgstr "Frekuensi Tinggi" 23244 23245 #, fuzzy 23246 #~| msgid "Intensity" 23247 #~ msgid "Shift intensity" 23248 #~ msgstr "Intensitas" 23249 23250 #, fuzzy 23251 #~| msgid "Blur" 23252 #~ msgctxt "Blur Effect name" 23253 #~ msgid "Blur" 23254 #~ msgstr "Buram" 23255 23256 #~ msgid "Sensitivity" 23257 #~ msgstr "Sensitivitas" 23258 23259 #~ msgid "Video values" 23260 #~ msgstr "Nilai video" 23261 23262 #~ msgid "256 scale" 23263 #~ msgstr "Skala 256" 23264 23265 #~ msgid "Length" 23266 #~ msgstr "Panjang" 23267 23268 #, fuzzy 23269 #~| msgid "Noise" 23270 #~ msgid "RGB Noise" 23271 #~ msgstr "Desis" 23272 23273 #, fuzzy 23274 #~| msgid "Vertical Alignment" 23275 #~ msgid "Vertical split distance" 23276 #~ msgstr "Kesejajaran Vertikal" 23277 23278 #, fuzzy 23279 #~| msgid "Horizontal Alignment" 23280 #~ msgid "Horizontal split distance" 23281 #~ msgstr "Kesejajaran Horizontal" 23282 23283 #, fuzzy 23284 #~| msgid "Duration" 23285 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 23286 #~ msgid "Saturation" 23287 #~ msgstr "Durasi" 23288 23289 #, fuzzy 23290 #~| msgid "Blur and hide" 23291 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 23292 #~ msgid "Sharpen" 23293 #~ msgstr "Buramkan dan sembunyikan" 23294 23295 #~ msgid "Brightness of image." 23296 #~ msgstr "Kecerahan citra." 23297 23298 #, fuzzy 23299 #~| msgid "Tint" 23300 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 23301 #~ msgid "Tint" 23302 #~ msgstr "Warna" 23303 23304 #~ msgid "Slide" 23305 #~ msgstr "Geser" 23306 23307 #, fuzzy 23308 #~| msgid "Close" 23309 #~ msgid "close" 23310 #~ msgstr "Tutup" 23311 23312 #, fuzzy 23313 #~| msgid "Freeze Before" 23314 #~ msgid "Before" 23315 #~ msgstr "Beku Sebelum" 23316 23317 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 23318 #~ msgstr "Sembunyikan zona yang dipilih dan ikuti gerakannya" 23319 23320 #~ msgid "Macroblock width" 23321 #~ msgstr "Lebar macroblock" 23322 23323 #~ msgid "Macroblock height" 23324 #~ msgstr "Panjang macroblock" 23325 23326 #~ msgid "Debug" 23327 #~ msgstr "Debug" 23328 23329 #, fuzzy 23330 #~| msgid "Selection" 23331 #~ msgid "Enter detection threshold" 23332 #~ msgstr "Pemilihan" 23333 23334 #~ msgid "DVD Chapters" 23335 #~ msgstr "Bab DVD" 23336 23337 #~ msgid "Load" 23338 #~ msgstr "Muat" 23339 23340 #~ msgid "Play All" 23341 #~ msgstr "Putarkan Semua" 23342 23343 #, fuzzy 23344 #~| msgid "Extract" 23345 #~ msgid "Extract Clip Zone" 23346 #~ msgstr "Ekstrak" 23347 23348 #, fuzzy 23349 #~| msgid "Cannot write to file %1" 23350 #~ msgid "Cannot create filter." 23351 #~ msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1" 23352 23353 #, fuzzy 23354 #~| msgid "Title clip" 23355 #~ msgid "Stabilize clips" 23356 #~ msgstr "Judul klip" 23357 23358 #, fuzzy 23359 #~| msgid "Title clip" 23360 #~ msgid "Stabilize (%1)" 23361 #~ msgstr "Judul klip" 23362 23363 #~ msgid "Button" 23364 #~ msgstr "Tombol" 23365 23366 #~ msgid "Target" 23367 #~ msgstr "Target" 23368 23369 #~ msgid "Shadow" 23370 #~ msgstr "Bayangan" 23371 23372 #~ msgid "Underline" 23373 #~ msgstr "Garisbawahi" 23374 23375 #~ msgid "Status" 23376 #~ msgstr "Status" 23377 23378 #~ msgid "Burn" 23379 #~ msgstr "Bakar" 23380 23381 #, fuzzy 23382 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23383 #~ msgctxt "@action" 23384 #~ msgid "Remove keyframe" 23385 #~ msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe" 23386 23387 #~ msgid "Laurent Montel" 23388 #~ msgstr "Laurent Montel" 23389 23390 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 23391 #~ msgstr "Memperbaiki bug, membersihkan kode, optimasi dll." 23392 23393 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 23394 #~ msgstr "Memperbaiki bug, logo, dll." 23395 23396 #, fuzzy 23397 #~| msgid "Delete effect" 23398 #~ msgid "Play edited text" 23399 #~ msgstr "Hapus efek" 23400 23401 #, fuzzy 23402 #~| msgid "Delete selected group" 23403 #~| msgid_plural "Delete selected groups" 23404 #~ msgid "Move selected block up" 23405 #~ msgstr "Hapus grup yang dipilih" 23406 23407 #, fuzzy 23408 #~| msgid "Delete effect" 23409 #~ msgid "Move selected block down" 23410 #~ msgstr "Hapus efek" 23411 23412 #~ msgid "Login Dialog" 23413 #~ msgstr "Dialog Login" 23414 23415 #~ msgid "Found %1 result" 23416 #~ msgid_plural "Found %1 results" 23417 #~ msgstr[0] "Ditemukan 1 hasil" 23418 #~ msgstr[1] "Ditemukan %1 hasil" 23419 23420 #~ msgid "Search Online Resources" 23421 #~ msgstr "Cari Sumberdaya Online" 23422 23423 #~ msgid "File Exists" 23424 #~ msgstr "File Sudah Ada" 23425 23426 #~ msgid "" 23427 #~ "You need to be online\n" 23428 #~ " for searching" 23429 #~ msgstr "" 23430 #~ "Kamu perlu online dulu\n" 23431 #~ " untuk pencarian" 23432 23433 #, fuzzy 23434 #~| msgid "Duration" 23435 #~ msgid "Dictionaries" 23436 #~ msgstr "Durasi" 23437 23438 #~ msgid "Mono to stereo" 23439 #~ msgstr "Mono ke stereo" 23440 23441 #~ msgid "Colour" 23442 #~ msgstr "Warna" 23443 23444 #, fuzzy 23445 #~| msgid "Current Project" 23446 #~ msgid "E&xport project" 23447 #~ msgstr "Projek Sekarang" 23448 23449 #, fuzzy 23450 #~| msgid "Current Project" 23451 #~ msgid "&Import project" 23452 #~ msgstr "Projek Sekarang" 23453 23454 #~ msgid "Sh&adow" 23455 #~ msgstr "Ba&yangan" 23456 23457 #~ msgid "OSS with DMA access" 23458 #~ msgstr "OSS dengan akses DMA" 23459 23460 #~ msgid "Copy" 23461 #~ msgstr "Salin" 23462 23463 #, fuzzy 23464 #~| msgid "Audio" 23465 #~ msgid "Align Audio" 23466 #~ msgstr "Audio" 23467 23468 #, fuzzy 23469 #~| msgid "Timeline Preview" 23470 #~ msgid "Full Resolution Preview" 23471 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa" 23472 23473 #, fuzzy 23474 #~| msgid "Timeline Preview" 23475 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 23476 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa" 23477 23478 #, fuzzy 23479 #~| msgid "Timeline Preview" 23480 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 23481 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa" 23482 23483 #, fuzzy 23484 #~| msgid "Timeline Preview" 23485 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 23486 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa" 23487 23488 #~ msgid "Go up" 23489 #~ msgstr "Menuju atas" 23490 23491 #~ msgid "Favorites" 23492 #~ msgstr "Favorit" 23493 23494 #, fuzzy 23495 #~| msgid "Enable effect" 23496 #~| msgid_plural "Enable effects" 23497 #~ msgid "Find effect" 23498 #~ msgstr "Fungsikan efek" 23499 23500 #, fuzzy 23501 #~| msgid "Properties" 23502 #~ msgid "%1 properties" 23503 #~ msgstr "Properti" 23504 23505 #, fuzzy 23506 #~| msgid "Audio and Video" 23507 #~ msgid "Audio only drag" 23508 #~ msgstr "Audio dan Video" 23509 23510 #~ msgid "(%1 clip)" 23511 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 23512 #~ msgstr[0] "(%1 klip)" 23513 #~ msgstr[1] "(%1 klip)" 23514 23515 #, fuzzy 23516 #~| msgid "Enable effect" 23517 #~| msgid_plural "Enable effects" 23518 #~ msgid "effects" 23519 #~ msgstr "Fungsikan efek" 23520 23521 #, fuzzy 23522 #~| msgid "Position" 23523 #~ msgid "compositions" 23524 #~ msgstr "Posisi" 23525 23526 #~ msgid "Enhancement" 23527 #~ msgstr "Peningkatan" 23528 23529 #~ msgid "import" 23530 #~ msgstr "impor" 23531 23532 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 23533 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 23534 #~ msgstr[0] "Filder berisi sebuah klip, tetap hapus?" 23535 #~ msgstr[1] "Filder berisi %1 klip, tetap hapus?" 23536 23537 #~ msgid "Transparent background for images" 23538 #~ msgstr "Latar-belakang transparan untuk image" 23539 23540 #~ msgid "" 23541 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 23542 #~ "capture</strong>" 23543 #~ msgstr "" 23544 #~ "<strong>Utilitas <em>dvgrab</em> tidak ditemukan, silakan menginstalnya " 23545 #~ "untuk firewire penangkapan</strong>" 23546 23547 #~ msgid "Script Files" 23548 #~ msgstr "File Skrip" 23549 23550 #~ msgid "Author:" 23551 #~ msgstr "Penulis:" 23552 23553 #~ msgctxt "Folder Name" 23554 #~ msgid "Custom" 23555 #~ msgstr "Kustom" 23556 23557 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 23558 #~ msgid "Invert" 23559 #~ msgstr "Balik" 23560 23561 #~ msgid "" 23562 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 23563 #~ " please install it for screen grabs" 23564 #~ msgstr "" 23565 #~ "ffmpeg atau avconv tidak ditemukan, silahkan pasang untuk menangkap layar" 23566 23567 #~ msgid "" 23568 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 23569 #~ " does not support screen grab" 23570 #~ msgstr "Pemasangan FFmpeg / Libav kamu tidak mendukung perebutan layar" 23571 23572 #~ msgid "" 23573 #~ "dvgrab utility not found,\n" 23574 #~ " please install it for firewire capture" 23575 #~ msgstr "" 23576 #~ "Utilitas dvgrab tidak ditemukan, silakan menginstalnya untuk firewire " 23577 #~ "tangkapan" 23578 23579 #~ msgid "" 23580 #~ "Plug your camcorder and\n" 23581 #~ "press connect button\n" 23582 #~ "to initialize connection\n" 23583 #~ "Files will be saved in:\n" 23584 #~ "%1" 23585 #~ msgstr "" 23586 #~ "Colok camcorder kamu dan\n" 23587 #~ "tekan tombol koneksikan\n" 23588 #~ "untuk menginisial koneksi\n" 23589 #~ "File akan disimpan di:\n" 23590 #~ "%1" 23591 23592 #~ msgid "Disconnect" 23593 #~ msgstr "Diskoneksikan" 23594 23595 #~ msgid "Initialising..." 23596 #~ msgstr "Menginisialisasi..." 23597 23598 #~ msgid " second" 23599 #~ msgid_plural " seconds" 23600 #~ msgstr[0] " detik" 23601 #~ msgstr[1] " detik" 23602 23603 #~ msgid "Error when resizing clip" 23604 #~ msgstr "Error ketika mengubah ukuran klip" 23605 23606 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 23607 #~ msgstr "Seret untuk menambahkan atau mengubah-ukuran sebuah efek lesap." 23608 23609 #~ msgid " Slide " 23610 #~ msgstr "Geser" 23611 23612 #~ msgid "Capture device" 23613 #~ msgstr "Perangkat penangkapan" 23614 23615 #~ msgctxt "default theme name" 23616 #~ msgid "Default" 23617 #~ msgstr "Baku"