Warning, /multimedia/kdenlive/po/id/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>
0005 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
0006 #
0007 # Translators:
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 19:42+0700\n"
0014 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: id\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Wantoyèk,Linerly"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
0032 
0033 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0034 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0035 #, kde-format
0036 msgid "Balance"
0037 msgstr "Keseimbangan"
0038 
0039 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0040 #, kde-format
0041 msgid "Adjust the left/right balance"
0042 msgstr "Sesuaikan keseimbangan kanan/kiri"
0043 
0044 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0045 #, kde-format
0046 msgid "Audio levels"
0047 msgstr "Level audio"
0048 
0049 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0050 #, kde-format
0051 msgid "Compute the audio amplitude."
0052 msgstr "Hitung amplitudo audio."
0053 
0054 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0055 #, kde-format
0056 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0057 msgstr "Gunakan skala IEC 60268-18"
0058 
0059 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0060 #, kde-format
0061 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0062 msgstr "Filter Visualisasi Level Audio"
0063 
0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0065 #, kde-format
0066 msgid ""
0067 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0068 msgstr ""
0069 "Filter visualisasi audio yang menggambar pengukur level audio pada citra."
0070 
0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0072 #, kde-format
0073 msgid "Segment,Bar"
0074 msgstr "Segmen,Bilah"
0075 
0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0077 #, kde-format
0078 msgid "Graph type"
0079 msgstr "Tipe grafik"
0080 
0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0082 #, kde-format
0083 msgid "The type of graph to display the levels."
0084 msgstr "Tipenya grafik untuk menampilkan ketingkatan."
0085 
0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0087 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0088 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0089 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0090 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0091 #, kde-format
0092 msgid "Background Color"
0093 msgstr "Warna LatarBelakang"
0094 
0095 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0096 #, kde-format
0097 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0098 msgstr "Warna latar belakang yang mau diterapkan ke seluruh frame."
0099 
0100 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0101 #, kde-format
0102 msgid "Gradient Color 1"
0103 msgstr "Warna Gradien 1"
0104 
0105 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0107 #, kde-format
0108 msgid "The color of the waveform gradient."
0109 msgstr "Warna gradien bentuk gelombang."
0110 
0111 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0112 #, kde-format
0113 msgid "Gradient Color 2"
0114 msgstr "Warna Gradien 2"
0115 
0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0117 #, kde-format
0118 msgid "Gradient Color 3"
0119 msgstr "Warna Gradien 3"
0120 
0121 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0122 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0123 #, kde-format
0124 msgid "Line Thickness"
0125 msgstr "Ketebalan Garis"
0126 
0127 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0128 #, kde-format
0129 msgid "The thickness of the bar or segments."
0130 msgstr "Ketebalan bilah atau segmen."
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0133 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0134 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0135 #, kde-format
0136 msgid "Angle"
0137 msgstr "Sudutpandang"
0138 
0139 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0140 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0141 #, kde-format
0142 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0143 msgstr "Sudutpandang rotasi yang akan diterapkan pada bentuk gelombang."
0144 
0145 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0146 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0147 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0148 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0149 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0150 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0151 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0152 #: data/transitions/region.xml:11
0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0157 #, kde-format
0158 msgid "Rectangle"
0159 msgstr "Persegi"
0160 
0161 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0162 #, kde-format
0163 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0164 msgstr ""
0165 "Menentukan persegi panjang tempat bentuk gelombang yang harus digambar."
0166 
0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0168 #, kde-format
0169 msgid "Mirror"
0170 msgstr "Cermin"
0171 
0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0173 #, kde-format
0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0175 msgstr "Cermin spektrum tentang tengah pada persegi panjang."
0176 
0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0179 #: data/transitions/mix.xml:8
0180 #, kde-format
0181 msgid "Reverse"
0182 msgstr "Mundur"
0183 
0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0185 #, kde-format
0186 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0187 msgstr "Gambari titik dimulai dengan kanal yang benar terlebih dahulu."
0188 
0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0190 #, kde-format
0191 msgid "Vertical,Horizontal"
0192 msgstr "Vertikal,Horisontal"
0193 
0194 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0195 #, kde-format
0196 msgid "Gradient Orientation"
0197 msgstr "Orientasi Gradien"
0198 
0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0200 #, kde-format
0201 msgid "Direction of the color gradient."
0202 msgstr "Arah pada warna gradien."
0203 
0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0205 #, kde-format
0206 msgid "Channels"
0207 msgstr "Kanal"
0208 
0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0210 #, kde-format
0211 msgid "The number of channels to show."
0212 msgstr "Jumlah kanal yang ditampilkan."
0213 
0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0215 #, kde-format
0216 msgid "Segment Gap"
0217 msgstr "Jarak Segmen"
0218 
0219 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0220 #, kde-format
0221 msgid "The space in pixels between the segments."
0222 msgstr "Spasi dalam pixel antara segmen."
0223 
0224 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0225 #, kde-format
0226 msgid "audiomap"
0227 msgstr "peta audio"
0228 
0229 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0230 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0231 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0235 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0236 msgstr ""
0237 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0238 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0239 
0240 #: data/effects/audiomap.xml:9
0241 #, kde-format
0242 msgid "CH1 source"
0243 msgstr "Sumber CH1"
0244 
0245 #: data/effects/audiomap.xml:13
0246 #, kde-format
0247 msgid "CH2 source"
0248 msgstr "Sumber CH2"
0249 
0250 #: data/effects/audiomap.xml:17
0251 #, kde-format
0252 msgid "CH3 source"
0253 msgstr "Sumber CH3"
0254 
0255 #: data/effects/audiomap.xml:21
0256 #, kde-format
0257 msgid "CH4 source"
0258 msgstr "Sumber CH4"
0259 
0260 #: data/effects/audiomap.xml:25
0261 #, kde-format
0262 msgid "CH5 source"
0263 msgstr "Sumber CH5"
0264 
0265 #: data/effects/audiomap.xml:29
0266 #, kde-format
0267 msgid "CH6 source"
0268 msgstr "Sumber CH6"
0269 
0270 #: data/effects/audiopan.xml:4
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "Pan Effect Name"
0273 msgid "Pan"
0274 msgstr "Pan"
0275 
0276 #: data/effects/audiopan.xml:5
0277 #, kde-format
0278 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0279 msgstr "Sesuaikan kiri/kanan sebaran kanal."
0280 
0281 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0282 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0283 #, kde-format
0284 msgid "Left,Right"
0285 msgstr "Kiri,Kanan"
0286 
0287 #: data/effects/audiopan.xml:9
0288 #, kde-format
0289 msgid "Channel"
0290 msgstr "Kanal"
0291 
0292 #: data/effects/audiopan.xml:12
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "Audio Pan"
0295 msgid "Pan"
0296 msgstr "Pan"
0297 
0298 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0299 #, kde-format
0300 msgid "Audio Spectrum Filter"
0301 msgstr "Filter Spektrum Audio"
0302 
0303 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0304 #, kde-format
0305 msgid ""
0306 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0307 msgstr ""
0308 "Sebuah filter visualisasi audio yang menggambar spektrum audio pada citra."
0309 
0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0311 #, kde-format
0312 msgid "Line,Bar"
0313 msgstr "Bilah,Garis"
0314 
0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0316 #, kde-format
0317 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0318 msgstr "Tipenya grafik untuk menampilkan spektrum."
0319 
0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0324 "transparent."
0325 msgstr ""
0326 "Warna latar belakang yang akan diterapkan ke seluruh frame. Warna bawaannya "
0327 "adalah transparan."
0328 
0329 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0330 #, kde-format
0331 msgid "Foreground color"
0332 msgstr "Warna latardepan"
0333 
0334 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0335 #, kde-format
0336 msgid "The color of the waveform."
0337 msgstr "Warna pada bentuk gelombang."
0338 
0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0343 "thickness of the bar for bar graph."
0344 msgstr ""
0345 "Ketebalan garis yang digunakan untuk menggambar bentuk gelombang untuk "
0346 "grafik garis. Ketebalan bilah untuk grafik bilah."
0347 
0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0349 #: data/transitions/region.xml:21
0350 #, kde-format
0351 msgid "Fill"
0352 msgstr "Isi"
0353 
0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0358 "line graph type."
0359 msgstr ""
0360 "Apakah area di bawah bentuk gelombang harus diisi. Hanya berlaku untuk jenis "
0361 "grafik garis."
0362 
0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0364 #, kde-format
0365 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0366 msgstr ""
0367 "Gambar titik-titik yang dimulai dengan frekuensi tertinggi terlebih dahulu."
0368 
0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0370 #, kde-format
0371 msgid "Line Tension"
0372 msgstr "Ketegangan Garis"
0373 
0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0378 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0379 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0380 "graph type."
0381 msgstr ""
0382 "Mempengaruhi jumlah kurva pada garis interpolasi antara poin. 0,0 = garis "
0383 "lurus antar poin. 100 = garis yang sangat melengkung antar poin. Nilai < 0 "
0384 "dan > 100 akan menyebabkan loop pada garis. Hanya berlaku untuk jenis grafik "
0385 "garis."
0386 
0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0388 #, kde-format
0389 msgid "Points"
0390 msgstr "Poin"
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0396 "point in the graph."
0397 msgstr ""
0398 "Jumlah pita yang akan digambar dalam spektrum. Setiap band muncul sebagai "
0399 "poin data dalam grafik."
0400 
0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0402 #, kde-format
0403 msgid "Low Frequency"
0404 msgstr "Frekuensi Rendah"
0405 
0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0407 #, kde-format
0408 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0409 msgstr "Ujung bawah rentang frekuensi yang akan digunakan untuk grafik."
0410 
0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0412 #, kde-format
0413 msgid "High Frequency"
0414 msgstr "Frekuensi Tinggi"
0415 
0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0417 #, kde-format
0418 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0419 msgstr "Ujung atas rentang frekuensi yang akan digunakan untuk grafik."
0420 
0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0422 #, kde-format
0423 msgid "Level Threshold"
0424 msgstr "Batas Ambang Level"
0425 
0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0430 "cause the value to be applied."
0431 msgstr ""
0432 "Amplitudo minimum suara yang harus terjadi dalam rentang frekuensi untuk "
0433 "menyebabkan nilai diterapkan."
0434 
0435 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0436 #, kde-format
0437 msgid "Window Size"
0438 msgstr "Ukuran Jendela"
0439 
0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0444 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0445 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0446 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0447 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0448 "transformed."
0449 msgstr ""
0450 "Jumlah sampel yang akan dilakukan FFT. Jika ukuran jendela kurang dari "
0451 "jumlah sampel dalam frame, sampel tambahan akan diabaikan. Jika ukuran "
0452 "jendela lebih dari jumlah sampel dalam frame, sampel akan disangga dari "
0453 "frame sebelumnya untuk mengisi jendela. Buffering dilakukan sebagai jendela "
0454 "geser sehingga sampel terbaru selalu berubah."
0455 
0456 #: data/effects/audiowave.xml:4
0457 #, kde-format
0458 msgid "Audio Wave"
0459 msgstr "Gelombang Audio"
0460 
0461 #: data/effects/audiowave.xml:5
0462 #, kde-format
0463 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0464 msgstr "Tampilkan bentuk gelombang audio daripada video"
0465 
0466 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0467 #, kde-format
0468 msgid "Audio Waveform Filter"
0469 msgstr "Filter Bentuk Gelombang Audio"
0470 
0471 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0472 #: data/effects/timer.xml:23
0473 #, kde-format
0474 msgid "Foreground Color"
0475 msgstr "Warna LatarDepan"
0476 
0477 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0478 #, kde-format
0479 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0480 msgstr "Gabung,Semua,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0481 
0482 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0483 #, kde-format
0484 msgid "Channel to draw"
0485 msgstr "Kanal untuk menggambar"
0486 
0487 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0488 #, kde-format
0489 msgid "BoxBlur"
0490 msgstr "Kotak Buram"
0491 
0492 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0493 #: data/effects/boxblur.xml:5
0494 #, kde-format
0495 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0496 msgstr "Kotak buram (buran vertikal dan horisontal terpisah)"
0497 
0498 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0499 #: data/effects/boxblur.xml:8
0500 #, kde-format
0501 msgid "Horizontal multiplicator"
0502 msgstr "Pengganda horizontal"
0503 
0504 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0505 #: data/effects/boxblur.xml:11
0506 #, kde-format
0507 msgid "Vertical multiplicator"
0508 msgstr "Pengganda vertikal"
0509 
0510 #: data/effects/box_blur.xml:15
0511 #, kde-format
0512 msgid "Preserve alpha"
0513 msgstr "Pertahankan alfa"
0514 
0515 #: data/effects/boxblur.xml:4
0516 #, kde-format
0517 msgid "Box Blur"
0518 msgstr "Kotak Buram"
0519 
0520 #: data/effects/boxblur.xml:14
0521 #, kde-format
0522 msgid "Blur factor"
0523 msgstr "Faktor buram"
0524 
0525 #: data/effects/brightness.xml:4
0526 #, kde-format
0527 msgid "Brightness (keyframable)"
0528 msgstr "Kecerahan (keyframable)"
0529 
0530 #: data/effects/brightness.xml:5
0531 #, kde-format
0532 msgid "Change image brightness with keyframes"
0533 msgstr "Ubah kecerahan citra dengan keyframe"
0534 
0535 #: data/effects/brightness.xml:8
0536 #, kde-format
0537 msgid "Intensity"
0538 msgstr "Intensitas"
0539 
0540 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0541 #, kde-format
0542 msgid "Stereo to mono"
0543 msgstr "Stereo ke mono"
0544 
0545 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0546 #, kde-format
0547 msgid "Copy one channel to another"
0548 msgstr "Salin kanal satu untuk yang lain"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0552 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0553 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0554 #, kde-format
0555 msgid "From"
0556 msgstr "Dari"
0557 
0558 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0559 #, kde-format
0560 msgid "To"
0561 msgstr "Ke"
0562 
0563 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0564 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0565 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0566 #, kde-format
0567 msgid "Swap channels"
0568 msgstr "Tukar kanal"
0569 
0570 #: data/effects/charcoal.xml:4
0571 #, kde-format
0572 msgid "Charcoal"
0573 msgstr "Arang"
0574 
0575 #: data/effects/charcoal.xml:5
0576 #, kde-format
0577 msgid "Charcoal drawing effect"
0578 msgstr "Efek gambar arang"
0579 
0580 #: data/effects/charcoal.xml:8
0581 #, kde-format
0582 msgid "Horizontal scatter"
0583 msgstr "Penyebar horisontal"
0584 
0585 #: data/effects/charcoal.xml:11
0586 #, kde-format
0587 msgid "Vertical scatter"
0588 msgstr "Penyebar vertikal"
0589 
0590 #: data/effects/charcoal.xml:14
0591 #, kde-format
0592 msgid "Scale"
0593 msgstr "Skala"
0594 
0595 #: data/effects/charcoal.xml:17
0596 #, kde-format
0597 msgid "Mix"
0598 msgstr "Campur"
0599 
0600 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0601 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0602 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0603 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0604 #: data/transitions/wipe.xml:14
0605 #, kde-format
0606 msgid "Invert"
0607 msgstr "Kebalikan"
0608 
0609 #: data/effects/chroma.xml:4
0610 #, kde-format
0611 msgid "Chroma Key: Basic"
0612 msgstr "Kunci Kroma: Dasar"
0613 
0614 #: data/effects/chroma.xml:5
0615 #, kde-format
0616 msgid "Make selected color transparent"
0617 msgstr "Buat transparan warna yang dipilih"
0618 
0619 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0620 #, kde-format
0621 msgid "Color key"
0622 msgstr "Tombol warna"
0623 
0624 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0625 #, kde-format
0626 msgid "Variance"
0627 msgstr "Varian"
0628 
0629 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0630 #, kde-format
0631 msgid "Chroma Keep"
0632 msgstr "Jaga Kroma"
0633 
0634 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0635 #, kde-format
0636 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0637 msgstr "Buat citra skala abu kecuali untuk warna yang dipilih"
0638 
0639 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0640 #, kde-format
0641 msgid "Copy Channels to Stereo"
0642 msgstr "Salin Kanal ke Stereo"
0643 
0644 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0645 #, kde-format
0646 msgid "Copy one audio channel to another."
0647 msgstr "Salin salah satu kanal audio untuk lainnya."
0648 
0649 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0651 #, kde-format
0652 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0653 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0654 
0655 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0656 #, kde-format
0657 msgid "FROM"
0658 msgstr "DARI"
0659 
0660 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0661 #, kde-format
0662 msgid "TO"
0663 msgstr "KE"
0664 
0665 #: data/effects/crop.xml:4
0666 #, kde-format
0667 msgid "Edge Crop"
0668 msgstr "Pangkas Tepi"
0669 
0670 #: data/effects/crop.xml:5
0671 #, kde-format
0672 msgid "Trim the edges of a clip"
0673 msgstr "Pangkas tepi klip"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0676 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0677 #, kde-format
0678 msgid "Top"
0679 msgstr "Atas"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0682 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0683 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0684 #, kde-format
0685 msgid "Left"
0686 msgstr "Kiri"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0689 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0690 #, kde-format
0691 msgid "Bottom"
0692 msgstr "Bawah"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0695 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0696 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0697 #, kde-format
0698 msgid "Right"
0699 msgstr "Kanan"
0700 
0701 #: data/effects/crop.xml:20
0702 #, kde-format
0703 msgid "Automatic center-crop"
0704 msgstr "Pangkas tengah otomatis"
0705 
0706 #: data/effects/crop.xml:23
0707 #, kde-format
0708 msgid "Center balance"
0709 msgstr "Keseimbangan tengah"
0710 
0711 #: data/effects/crop.xml:26
0712 #, kde-format
0713 msgid "Use project resolution"
0714 msgstr "Gunakan resolusi proyek"
0715 
0716 #: data/effects/dance.xml:4
0717 #, kde-format
0718 msgid "Dance"
0719 msgstr "Dansa"
0720 
0721 #: data/effects/dance.xml:5
0722 #, kde-format
0723 msgid ""
0724 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0725 "the magnitude of the audio spectrum."
0726 msgstr ""
0727 "Sebuah filter visualisasi audio yang menggerakkan citra secara proporsional "
0728 "dengan besarnya spektrum audio."
0729 
0730 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0731 #, kde-format
0732 msgid "Oscillation"
0733 msgstr "Osilasi"
0734 
0735 #: data/effects/dance.xml:20
0736 #, kde-format
0737 msgid "Initial Zoom"
0738 msgstr "Inisial Zoom"
0739 
0740 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0741 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0742 #, kde-format
0743 msgid "Zoom"
0744 msgstr "Zoom"
0745 
0746 #: data/effects/dance.xml:32
0747 #, kde-format
0748 msgid "Up"
0749 msgstr "Naik"
0750 
0751 #: data/effects/dance.xml:38
0752 #, kde-format
0753 msgid "Clockwise"
0754 msgstr "Searah jarum jam"
0755 
0756 #: data/effects/dance.xml:41
0757 #, kde-format
0758 msgid "Counter Clockwise"
0759 msgstr "Lawan Arah Jarum Jam"
0760 
0761 #: data/effects/dust.xml:4
0762 #, kde-format
0763 msgid "Dust"
0764 msgstr "Debu"
0765 
0766 #: data/effects/dust.xml:5
0767 #, kde-format
0768 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0769 msgstr "Tambahkan debu dan bintik-bintik ke video, seperti di film lawas"
0770 
0771 #: data/effects/dust.xml:8
0772 #, kde-format
0773 msgid "Maximal Diameter"
0774 msgstr "Diameter Maksimal"
0775 
0776 #: data/effects/dust.xml:11
0777 #, kde-format
0778 msgid "Maximal number of dust"
0779 msgstr "Jumlah maksimal debu"
0780 
0781 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "Normalize Effect Name"
0784 msgid "Normalize"
0785 msgstr "Normalkan"
0786 
0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0788 #, kde-format
0789 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0790 msgstr ""
0791 "Kenyaringan audio yang benar secara dinamis seperti yang direkomendasikan "
0792 "oleh EBU R128"
0793 
0794 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0795 #, kde-format
0796 msgid "Target Program Loudness"
0797 msgstr "Kenyaringan Program Target"
0798 
0799 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0800 #, kde-format
0801 msgid "Measurement Window"
0802 msgstr "Jendela Pengukuran"
0803 
0804 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0805 #, kde-format
0806 msgid "Maximum Gain Increase"
0807 msgstr "Penambahan Gain Maksimum"
0808 
0809 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0810 #, kde-format
0811 msgid "Maximum Gain Decrease"
0812 msgstr "Pengurangan Gain Maksimum"
0813 
0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0815 #, kde-format
0816 msgid "Maximum Rate Change"
0817 msgstr "Perubahan Rate Maksimum"
0818 
0819 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0820 #, kde-format
0821 msgid "Dynamic Text"
0822 msgstr "Teks Dinamis"
0823 
0824 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0825 #, kde-format
0826 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0827 msgstr "Teks hamparan dengan kata kunci yang diganti"
0828 
0829 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0831 #, kde-format
0832 msgid "Geometry"
0833 msgstr "Geometri"
0834 
0835 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0836 #, kde-format
0837 msgid "Font Family"
0838 msgstr "Keluarga Font"
0839 
0840 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0841 #, kde-format
0842 msgid "Font Size"
0843 msgstr "Ukuran Font"
0844 
0845 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0846 #, kde-format
0847 msgid "Font Weight"
0848 msgstr "Berat Font"
0849 
0850 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0851 #, kde-format
0852 msgid "Outline Color"
0853 msgstr "Warna Kerangka"
0854 
0855 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0856 #, kde-format
0857 msgid "Outline Width"
0858 msgstr "Lebar Kerangka"
0859 
0860 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0861 #, kde-format
0862 msgid "Padding"
0863 msgstr "Padding"
0864 
0865 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0866 #: data/transitions/composite.xml:21
0867 #, kde-format
0868 msgid "Left,Center,Right"
0869 msgstr "Kiri,Pusat,Kanan"
0870 
0871 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0872 #, kde-format
0873 msgid "Horizontal Alignment"
0874 msgstr "Kesejajaran Horisontal"
0875 
0876 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0877 #: data/transitions/composite.xml:25
0878 #, kde-format
0879 msgid "Top,Middle,Bottom"
0880 msgstr "Atas,Tengah,Bawah"
0881 
0882 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0883 #, kde-format
0884 msgid "Vertical Alignment"
0885 msgstr "Kesejajaran Vertikal"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0888 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0889 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0890 #, kde-format
0891 msgid "Text"
0892 msgstr "Teks"
0893 
0894 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0895 #, kde-format
0896 msgid ""
0897 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0898 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0899 msgstr ""
0900 "kode waktu,frame,tanggal file,tanggal file lokal,kecepatan frame sumber, "
0901 "kodek sumber,kecepatan bit sumber,lebar sumber,tinggi sumber, komentar sumber"
0902 
0903 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0906 msgid "Fade in"
0907 msgstr "Lesap in"
0908 
0909 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0910 #, kde-format
0911 msgid "Fade video from black"
0912 msgstr "Lesapkan video dari hitam"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0916 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0917 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0918 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0919 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0922 #, kde-format
0923 msgid "Duration"
0924 msgstr "Durasi"
0925 
0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0927 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0928 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0929 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0930 #, kde-format
0931 msgid "In"
0932 msgstr "Masuk"
0933 
0934 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0935 #, kde-format
0936 msgid "Fade from Black"
0937 msgstr "Lesap dari Hitam"
0938 
0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0942 msgid "Fade out"
0943 msgstr "Lesap out"
0944 
0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0946 #, kde-format
0947 msgid "Fade video to black"
0948 msgstr "Lesapkan video ke hitam"
0949 
0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0952 #, kde-format
0953 msgid "Out"
0954 msgstr "Keluar"
0955 
0956 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0957 #, kde-format
0958 msgid "Fade to Black"
0959 msgstr "Lesap ke Hitam"
0960 
0961 #: data/effects/fadein.xml:4
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0964 msgid "Fade in"
0965 msgstr "Lesap bising"
0966 
0967 #: data/effects/fadein.xml:5
0968 #, kde-format
0969 msgid "Fade in audio track"
0970 msgstr "Pudar awal trek audio"
0971 
0972 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0973 #, kde-format
0974 msgid "Start Gain"
0975 msgstr "Awal Gain"
0976 
0977 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0978 #, kde-format
0979 msgid "End Gain"
0980 msgstr "Akhir Gain"
0981 
0982 #: data/effects/fadeout.xml:4
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0985 msgid "Fade out"
0986 msgstr "Lesap senyap"
0987 
0988 #: data/effects/fadeout.xml:5
0989 #, kde-format
0990 msgid "Fade out audio track"
0991 msgstr "Pudar akhir track audio"
0992 
0993 #: data/effects/freeze.xml:4
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "Freeze Effect Name"
0996 msgid "Freeze"
0997 msgstr "Beku"
0998 
0999 #: data/effects/freeze.xml:5
1000 #, kde-format
1001 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1002 msgstr "Bekukan video pada frame yang dipilih"
1003 
1004 #: data/effects/freeze.xml:8
1005 #, kde-format
1006 msgid "Freeze at"
1007 msgstr "Beku di"
1008 
1009 #: data/effects/freeze.xml:11
1010 #, kde-format
1011 msgid "Freeze Before"
1012 msgstr "Beku Sebelum"
1013 
1014 #: data/effects/freeze.xml:14
1015 #, kde-format
1016 msgid "Freeze After"
1017 msgstr "Beku Sesudah"
1018 
1019 #: data/effects/gain.xml:4
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "Gain Effect Name"
1022 msgid "Gain"
1023 msgstr "Gain"
1024 
1025 #: data/effects/gain.xml:5
1026 #, kde-format
1027 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1028 msgstr "Sesuaikan volume audio tanpa keyframe"
1029 
1030 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1031 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1032 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1033 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1034 #, kde-format
1035 msgid "Gain"
1036 msgstr "Gain"
1037 
1038 #: data/effects/gamma.xml:4
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "Gamma Effect Name"
1041 msgid "Gamma (keyframable)"
1042 msgstr "Gamma (keyframable)"
1043 
1044 #: data/effects/gamma.xml:5
1045 #, kde-format
1046 msgid "Change gamma color value"
1047 msgstr "Ubah nilai warna gamma"
1048 
1049 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1050 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1052 #, kde-format
1053 msgid "Gamma"
1054 msgstr "Gamma"
1055 
1056 #: data/effects/gpstext.xml:4
1057 #, kde-format
1058 msgid "GPS Text"
1059 msgstr "Teks GPS"
1060 
1061 #: data/effects/gpstext.xml:5
1062 #, kde-format
1063 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1064 msgstr "Teks hamparan terkait GPS ke dalam video."
1065 
1066 #: data/effects/gpstext.xml:9
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1070 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1071 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1072 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1073 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1074 msgstr ""
1075 "Garis lintang GPS,garis bujur GPS,ketinggian GPS,kecepatan GPS,jarak sejauh "
1076 "ini, tanggal dan waktu poin gps saat ini,tanggal dan waktu frame saat ini "
1077 "dalam file video,laju jantung, bearing GPS saat ini,arah GPS saat ini,"
1078 "peningkatan ketinggian GPS sejauh ini,GPS kehilangan ketinggian sejauh ini,"
1079 "jarak yang ditempuh menanjak sejauh ini,jarak yang ditempuh menuruni bukit "
1080 "sejauh ini,jarak yang ditempuh di daerah datar sejauh ini"
1081 
1082 #: data/effects/gpstext.xml:12
1083 #, kde-format
1084 msgid "GPS File"
1085 msgstr "File GPS"
1086 
1087 #: data/effects/gpstext.xml:15
1088 #, kde-format
1089 msgid "Time offset in seconds"
1090 msgstr "Ofset waktu dalam detikan"
1091 
1092 #: data/effects/gpstext.xml:18
1093 #, kde-format
1094 msgid "Smoothing level"
1095 msgstr "Level kehalusan"
1096 
1097 #: data/effects/gpstext.xml:21
1098 #, kde-format
1099 msgid "GPS processing start time"
1100 msgstr "Waktu awal pemprosesan GPS"
1101 
1102 #: data/effects/gpstext.xml:24
1103 #, kde-format
1104 msgid "Updates per second"
1105 msgstr "Memperbarui tiap detik"
1106 
1107 #: data/effects/grain.xml:4
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "Grain Effect Name"
1110 msgid "Grain"
1111 msgstr "Bulir"
1112 
1113 #: data/effects/grain.xml:5
1114 #, kde-format
1115 msgid "Grain over the image"
1116 msgstr "Buliran melintasi citra"
1117 
1118 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1120 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1122 #, kde-format
1123 msgid "Noise"
1124 msgstr "Renyek"
1125 
1126 #: data/effects/grain.xml:11
1127 #, kde-format
1128 msgid "Contrast"
1129 msgstr "Kontras"
1130 
1131 #: data/effects/grain.xml:14
1132 #, kde-format
1133 msgid "Brightness"
1134 msgstr "Kecerahan"
1135 
1136 #: data/effects/greyscale.xml:4
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1139 msgid "Greyscale"
1140 msgstr "Skala abu"
1141 
1142 #: data/effects/greyscale.xml:5
1143 #, kde-format
1144 msgid "Discard color information"
1145 msgstr "Buang informasi warna"
1146 
1147 #: data/effects/invert.xml:4
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "Invert Effect Name"
1150 msgid "Invert"
1151 msgstr "Kebalikan"
1152 
1153 #: data/effects/invert.xml:5
1154 #, kde-format
1155 msgid "Invert colors"
1156 msgstr "Warna kebalikan"
1157 
1158 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1159 #, kde-format
1160 msgid "Lift/gamma/gain"
1161 msgstr "Lift/gamma/gain"
1162 
1163 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1164 #, kde-format
1165 msgid "Lift: Red"
1166 msgstr "Lift: Merah"
1167 
1168 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1169 #, kde-format
1170 msgid "Lift: Green"
1171 msgstr "Lift: Hijau"
1172 
1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1174 #, kde-format
1175 msgid "Lift: Blue"
1176 msgstr "Lift: Biru"
1177 
1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1179 #, kde-format
1180 msgid "Gamma: Red"
1181 msgstr "Gamma: Merah"
1182 
1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1184 #, kde-format
1185 msgid "Gamma: Green"
1186 msgstr "Gamma: Hijau"
1187 
1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1189 #, kde-format
1190 msgid "Gamma: Blue"
1191 msgstr "Gamma: Biru"
1192 
1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1194 #, kde-format
1195 msgid "Gain: Red"
1196 msgstr "Gain: Merah"
1197 
1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1199 #, kde-format
1200 msgid "Gain: Green"
1201 msgstr "Gain: Hijau"
1202 
1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1204 #, kde-format
1205 msgid "Gain: Blue"
1206 msgstr "Gain: Biru"
1207 
1208 #: data/effects/lightshow.xml:4
1209 #, kde-format
1210 msgid "Light Show"
1211 msgstr "Tampilan Terang"
1212 
1213 #: data/effects/lightshow.xml:5
1214 #, kde-format
1215 msgid ""
1216 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1217 "magnitude of the audio spectrum."
1218 msgstr ""
1219 "Sebuah filter visualisasi audio yang mewarnai citra sepadan dengan besarnya "
1220 "spektrum audio."
1221 
1222 #: data/effects/lightshow.xml:8
1223 #, kde-format
1224 msgid "Low frequency"
1225 msgstr "Frekuensi rendah"
1226 
1227 #: data/effects/lightshow.xml:11
1228 #, kde-format
1229 msgid "High frequency"
1230 msgstr "Frekuensi tinggi"
1231 
1232 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1233 #: data/effects/shape.xml:11
1234 #, kde-format
1235 msgid "Threshold"
1236 msgstr "Ambang Batas"
1237 
1238 #: data/effects/lightshow.xml:20
1239 #, kde-format
1240 msgid "1st Color"
1241 msgstr "Warna pertama"
1242 
1243 #: data/effects/lightshow.xml:23
1244 #, kde-format
1245 msgid "2nd Color"
1246 msgstr "Warna kedua"
1247 
1248 #: data/effects/loudness.xml:4
1249 #, kde-format
1250 msgid "Normalize (2 pass)"
1251 msgstr "Normalkan (2 lampau)"
1252 
1253 #: data/effects/loudness.xml:5
1254 #, kde-format
1255 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1256 msgstr ""
1257 "Kenyaringan audio yang benar seperti yang direkomendasikan oleh EBU R128"
1258 
1259 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1260 #, kde-format
1261 msgid "Analyse to Apply Effect"
1262 msgstr "Analisa untuk Menerapkan Efek"
1263 
1264 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1265 #, kde-format
1266 msgid "LumaLiftGainGamma"
1267 msgstr "LumaLiftGainGamma"
1268 
1269 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1270 #, kde-format
1271 msgid ""
1272 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1273 "of image."
1274 msgstr ""
1275 "Filter bisa digunakan untuk menerapkan koreksi lift, gain, dan gamma ke "
1276 "nilai luma citra."
1277 
1278 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1279 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1280 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1281 #, kde-format
1282 msgid "Lift"
1283 msgstr "Lift"
1284 
1285 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1288 msgid "Mask Apply"
1289 msgstr "Terapkan Mask"
1290 
1291 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1294 msgstr "Terapkan efek sebelumnya di zona yang ditentukan oleh efek Mask Start."
1295 
1296 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1297 #, kde-format
1298 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1299 msgstr "Bentuk alfa (Mask)"
1300 
1301 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1302 #, kde-format
1303 msgid ""
1304 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1305 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1306 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1307 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1308 "zero or more effects, mask_apply."
1309 msgstr ""
1310 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum menggambar bentuk sederhana "
1311 "ke dalam kanal alpha. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, yang "
1312 "menggunakan transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas "
1313 "snapshot. Kasus penggunaan yang umum adalah menambahkan efek di rentetan "
1314 "berikut: efek ini, nol atau lebih banyak efek, mask_apply."
1315 
1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1317 #, kde-format
1318 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1319 msgstr "Persegi,Jorong,Segitiga,Wajik"
1320 
1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1322 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1323 #, kde-format
1324 msgid "Shape"
1325 msgstr "Bentuk"
1326 
1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1328 #, kde-format
1329 msgid "Position X"
1330 msgstr "Posisi X"
1331 
1332 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1333 #, kde-format
1334 msgid "Position Y"
1335 msgstr "Posisi Y"
1336 
1337 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1338 #, kde-format
1339 msgid "Size X"
1340 msgstr "Ukuran X"
1341 
1342 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1343 #, kde-format
1344 msgid "Size Y"
1345 msgstr "Ukuran Y"
1346 
1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1348 #, kde-format
1349 msgid "Tilt"
1350 msgstr "Miring"
1351 
1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1353 #, kde-format
1354 msgid "Transition width"
1355 msgstr "Lebar transisi"
1356 
1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1358 #, kde-format
1359 msgid "Min"
1360 msgstr "Min"
1361 
1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1363 #, kde-format
1364 msgid "Max"
1365 msgstr "Maks"
1366 
1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1369 #, kde-format
1370 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1371 msgstr "Tulis dengan jelas,Maks,Min, Tambahi,Kurangi"
1372 
1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1375 #, kde-format
1376 msgid "Operation"
1377 msgstr "Operasi"
1378 
1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1380 #, kde-format
1381 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1382 msgstr "Pemilihan Area Koreksi Warna Sekunder (Mask)"
1383 
1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1385 #, kde-format
1386 msgid ""
1387 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1388 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1389 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1390 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1391 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1392 "effects, mask_apply."
1393 msgstr ""
1394 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum pemilihan Kunci Kroma "
1395 "keyframable dengan opsi lebih lanjut (misalnya model warna yang berbeda) "
1396 "yang diterapkan. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, yang menggunakan "
1397 "transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas snapshot. Kasus "
1398 "penggunaan tipikal adalah menambahkan efek dalam rentetan berikut: efek ini, "
1399 "nol atau efek selebihnya, mask_apply."
1400 
1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1402 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1403 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1404 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1405 #, kde-format
1406 msgid "Filter"
1407 msgstr "Filter"
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1410 #, kde-format
1411 msgid "Color to select"
1412 msgstr "Warna untuk dipilih"
1413 
1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1415 #, kde-format
1416 msgid "Invert selection"
1417 msgstr "Kebalikan pilihan"
1418 
1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1420 #, kde-format
1421 msgid "RGB,ABI,HCI"
1422 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1423 
1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1425 #, kde-format
1426 msgid "Color Model"
1427 msgstr "Model Warna"
1428 
1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1430 #, kde-format
1431 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1432 msgstr "Kotak,Jorong,Wajik"
1433 
1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1435 #, kde-format
1436 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1437 msgstr "Keras,Gemuk,Normal,Kurus,Lereng"
1438 
1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1440 #, kde-format
1441 msgid "Edge mode"
1442 msgstr "Mode tepi"
1443 
1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1445 #, kde-format
1446 msgid "Red / Hue Delta"
1447 msgstr "Merah / Delta Corak"
1448 
1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1450 #, kde-format
1451 msgid "Green / Chroma Delta"
1452 msgstr "Hijau / Delta Kroma"
1453 
1454 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1455 #, kde-format
1456 msgid "Blue / Intensity Delta"
1457 msgstr "Biru / Delta Intensitas"
1458 
1459 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1460 #, kde-format
1461 msgid "Soften"
1462 msgstr "Kelembutan"
1463 
1464 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1465 #, kde-format
1466 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1467 msgstr "Rotoscoping (Mask)"
1468 
1469 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1470 #, kde-format
1471 msgid ""
1472 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1473 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1474 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1475 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1476 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1477 msgstr ""
1478 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum rotoscoping berbasis vektor "
1479 "keyframable diterapkan. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, yang "
1480 "menggunakan transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas "
1481 "snapshot. Kasus penggunaan yang umum adalah menambahkan efek di rentetan "
1482 "berikut: efek ini, nol atau efek selebihnya, mask_apply."
1483 
1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1485 #, kde-format
1486 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1487 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1488 
1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1490 #, kde-format
1491 msgid "Mode"
1492 msgstr "Mode"
1493 
1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1495 #, kde-format
1496 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1497 msgstr "Tulis saat hapus,Maksimum,Minimum,Tambah,Kurang"
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1500 #, kde-format
1501 msgid "Alpha Operation"
1502 msgstr "Operasi Alfa"
1503 
1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1505 #, kde-format
1506 msgid "Track"
1507 msgstr "Trek"
1508 
1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1510 #, kde-format
1511 msgid "Feather width"
1512 msgstr "Lebar bulu"
1513 
1514 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1515 #, kde-format
1516 msgid "Feathering passes"
1517 msgstr "Pass pembuluan"
1518 
1519 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1520 #, kde-format
1521 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1522 msgstr "Alfa Bentuk (Mask)"
1523 
1524 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1528 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1529 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1530 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1531 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1532 msgstr ""
1533 "Filter ini membuat snapshot dari frame sebelum kanal alfa (transparansi) "
1534 "dibuat berdasarkan sumberdaya lain. Gunakan bersama dengan efek mask_apply, "
1535 "yang menggunakan transisi untuk menggabungkan citra frame saat ini di atas "
1536 "snapshot. Kasus penggunaan tipikal adalah menambahkan efek dalam rentetan "
1537 "berikut: efek ini, nol atau efek selebihnya, mask_apply."
1538 
1539 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1540 #, kde-format
1541 msgid "Image or video resource"
1542 msgstr "Sumberdaya video atau citra"
1543 
1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1545 #, kde-format
1546 msgid ""
1547 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1548 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1549 msgstr ""
1550 "Ubah nilai alfa atau luma di bawah level ini sebagai buram dan di atas level "
1551 "ini sebagai transparan. Ini sebagian besar berguna untuk luma wipe citra."
1552 
1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1554 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1555 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1556 #: data/transitions/wipe.xml:11
1557 #, kde-format
1558 msgid "Softness"
1559 msgstr "Kelembutan"
1560 
1561 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1562 #, kde-format
1563 msgid ""
1564 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1565 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1566 msgstr ""
1567 "Ketika menggunakan campuran (ambang batas) seberapa lembut untuk membuat "
1568 "sekitar tepi ambang batas. 0.0 = tanpa kelembutan, 1.0 = terlalu lembut."
1569 
1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1571 #, kde-format
1572 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1573 msgstr "Gunakan kebalikan alfa atau nilai luma."
1574 
1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1576 #, kde-format
1577 msgid "Use Luma"
1578 msgstr "Gunakan Luma"
1579 
1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1581 #, kde-format
1582 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1583 msgstr "Gunakan luma citra sebagai gantinya kanal alfa."
1584 
1585 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1586 #, kde-format
1587 msgid "Use Threshold"
1588 msgstr "Gunakan Batas Ambang"
1589 
1590 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1591 #, kde-format
1592 msgid ""
1593 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1594 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1595 msgstr ""
1596 "Apakah iya atau tidak menerapkan filter ambang batas untuk luma atau alfa. "
1597 "Jika tidak, nilai luma atau alfa sumberdaya (File) adalah disalin ke kanal "
1598 "alfa."
1599 
1600 #: data/effects/mirror.xml:4
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "Mirror Effect Name"
1603 msgid "Mirror"
1604 msgstr "Cermin"
1605 
1606 #: data/effects/mirror.xml:5
1607 #, kde-format
1608 msgid "Flip your image in any direction"
1609 msgstr "Jungkirkan citra Anda dalam berbagai arah"
1610 
1611 #: data/effects/mirror.xml:8
1612 #, kde-format
1613 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1614 msgstr "Horizontal,Vertikal,Diagonal,Diagonal X,Jungkir,Balik"
1615 
1616 #: data/effects/mirror.xml:9
1617 #, kde-format
1618 msgid "Mirroring direction"
1619 msgstr "Arah cermin"
1620 
1621 #: data/effects/mono.xml:4
1622 #, kde-format
1623 msgid "Mixdown"
1624 msgstr "Campur bawah"
1625 
1626 #: data/effects/mono.xml:5
1627 #, kde-format
1628 msgid ""
1629 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1630 msgstr ""
1631 "Campur semua kanal audio ke dalam sinyal mono dan keluarannya sebagai kanal N"
1632 
1633 #: data/effects/mono.xml:8
1634 #, kde-format
1635 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1636 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanal,5.1,7.1"
1637 
1638 #: data/effects/mono.xml:9
1639 #, kde-format
1640 msgid "number of output channels"
1641 msgstr "jumlah kanal output"
1642 
1643 #: data/effects/mute.xml:4
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "Mute Effect Name"
1646 msgid "Mute"
1647 msgstr "Senyapkan"
1648 
1649 #: data/effects/mute.xml:5
1650 #, kde-format
1651 msgid "Mute clip"
1652 msgstr "Senyapkan klip"
1653 
1654 #: data/effects/normalise.xml:4
1655 #, kde-format
1656 msgid "Normalise (deprecated)"
1657 msgstr "Normalisasi (tidak digunakan lagi)"
1658 
1659 #: data/effects/normalise.xml:5
1660 #, kde-format
1661 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1662 msgstr "Menormalkan volume audio secara dinamis"
1663 
1664 #: data/effects/normalise.xml:11
1665 #, kde-format
1666 msgid "Maximum gain"
1667 msgstr "Gain maksimum"
1668 
1669 #: data/effects/normalise.xml:14
1670 #, kde-format
1671 msgid "Window"
1672 msgstr "Jendela"
1673 
1674 #: data/effects/obscure.xml:4
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "Obscure Effect Name"
1677 msgid "Obscure"
1678 msgstr "Samar"
1679 
1680 #: data/effects/obscure.xml:5
1681 #, kde-format
1682 msgid "Hide a region of the clip"
1683 msgstr "Sembunyikan wilayah pada klip"
1684 
1685 #: data/effects/obscure.xml:8
1686 #, kde-format
1687 msgid "Region"
1688 msgstr "Region"
1689 
1690 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1691 #, kde-format
1692 msgid "Oldfilm"
1693 msgstr "Film lawas"
1694 
1695 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1696 #, kde-format
1697 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1698 msgstr "Pindahkan Gambar naik dan turun dan ubah kecerahan secara acak"
1699 
1700 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1701 #, kde-format
1702 msgid "Y-Delta"
1703 msgstr "Delta-Y"
1704 
1705 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1706 #, no-c-format, kde-format
1707 msgid "% of picture have a delta"
1708 msgstr "% gambar memiliki sebuah delta"
1709 
1710 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1711 #, kde-format
1712 msgid "Brightness up"
1713 msgstr "Kecerahan naik"
1714 
1715 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1716 #, kde-format
1717 msgid "Brightness down"
1718 msgstr "Kecerahan turun"
1719 
1720 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1721 #, kde-format
1722 msgid "Brightness every"
1723 msgstr "Kecerahan setiap"
1724 
1725 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1726 #, kde-format
1727 msgid "Unevendevelop up"
1728 msgstr "Unevendevelop naik"
1729 
1730 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1731 #, kde-format
1732 msgid "Unevendevelop down"
1733 msgstr "Unevendevelop turun"
1734 
1735 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1736 #, kde-format
1737 msgid "Unevendevelop Duration"
1738 msgstr "Durasi Unevendevelop"
1739 
1740 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1741 #, kde-format
1742 msgid "Position and Zoom"
1743 msgstr "Posisi dan Zoom "
1744 
1745 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1746 #, kde-format
1747 msgid "Adjust size and position of clip"
1748 msgstr "Setel ukuran dan posisi klip"
1749 
1750 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1751 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1752 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1753 #: data/transitions/region.xml:24
1754 #, kde-format
1755 msgid "Distort"
1756 msgstr "Distorsi"
1757 
1758 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1759 #, kde-format
1760 msgid "Normalise"
1761 msgstr "Normalisasi"
1762 
1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1764 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "Disable repeat"
1767 msgstr "Nonfungsikan pengulangan"
1768 
1769 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1770 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1771 #, kde-format
1772 msgid "Disable mirror"
1773 msgstr "Dinonfungsikan cermin"
1774 
1775 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1776 #, kde-format
1777 msgid "Pillar Echo"
1778 msgstr "Gema Pilar"
1779 
1780 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1781 #, kde-format
1782 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1783 msgstr "Buat sebuah efek gema (buram) sisi luar pada area yang diminati."
1784 
1785 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1786 #, kde-format
1787 msgid "Blur"
1788 msgstr "Buram"
1789 
1790 #: data/effects/qtblend.xml:5
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1793 msgid "Transform"
1794 msgstr "Transformasi"
1795 
1796 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1797 #, kde-format
1798 msgid "Position, scale and opacity."
1799 msgstr "Posisi, skala dan opasitas."
1800 
1801 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1802 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1804 #, kde-format
1805 msgid "Rotation"
1806 msgstr "Perotasian"
1807 
1808 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1809 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1810 #, kde-format
1811 msgid ""
1812 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1813 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1814 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1815 "Destination out"
1816 msgstr ""
1817 "Campuran alpha,Xor,Plus,Multiply,Screen,Hamparan,Darken,Lighten,Color dodge,"
1818 "Warna terbakar,Cahaya keras,Cahaya lembut,Perbedaan,Pengecualian,Bitwise "
1819 "atau,Bitwise dan,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Tujuan "
1820 "masuk,Tujuan keluar"
1821 
1822 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1823 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1824 #, kde-format
1825 msgid "Compositing"
1826 msgstr "Pengomposisian"
1827 
1828 #: data/effects/qtblend.xml:23
1829 #, kde-format
1830 msgid "Transform"
1831 msgstr "Transformasi"
1832 
1833 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1834 #, kde-format
1835 msgid "Rotate from center"
1836 msgstr "Rotasikan dari tengah"
1837 
1838 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1839 #, kde-format
1840 msgid "Crop by padding"
1841 msgstr "Pangkas berdasarkan padding"
1842 
1843 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1844 #, kde-format
1845 msgid ""
1846 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1847 "with a color."
1848 msgstr ""
1849 "Filter ini memangkas citra ke sebuah persegi panjang bulat atau lingkaran "
1850 "berdasarkan bantalannya dengan warna."
1851 
1852 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1853 #, kde-format
1854 msgid "Radius"
1855 msgstr "Radius"
1856 
1857 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1858 #, kde-format
1859 msgid "Circle"
1860 msgstr "Lingkaran"
1861 
1862 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1863 #, kde-format
1864 msgid "Padding Color"
1865 msgstr "Warna Padding"
1866 
1867 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1868 #, kde-format
1869 msgid "Rubberband Octave Shift"
1870 msgstr "Pergeseran Oktaf Rubberband"
1871 
1872 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1873 #, kde-format
1874 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1875 msgstr "Setel nada audio menggunakan pustaka Rubberband"
1876 
1877 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1878 #, kde-format
1879 msgid "Octave Shift"
1880 msgstr "Pergeseran Oktaf"
1881 
1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1883 #, kde-format
1884 msgid ""
1885 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1886 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1887 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1888 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1889 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1890 "is set."
1891 msgstr ""
1892 "Pergeseran oktaf. Ini adalah pergeseran oktaf frekuensi sumber. Misalnya, "
1893 "pergeseran +1 akan menggandakan frekuensi; -1 akan membagi dua frekuensi dan "
1894 "0 akan membiarkan nada tak terpengaruh. Untuk menempatkan ini dalam istilah "
1895 "frekuensi, pergeseran frekuensi f (di mana f lebih besar dari satu untuk "
1896 "pergeseran ke atas dan kurang dari satu untuk ke bawah) adalah: o = log(f) / "
1897 "log(2). Diabaikan jika skala nada diatur."
1898 
1899 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1900 #, kde-format
1901 msgid "Stretch"
1902 msgstr "Peregangan"
1903 
1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1905 #, kde-format
1906 msgid ""
1907 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1908 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1909 msgstr ""
1910 "Peregangan audio untuk mengisi sample yang diminta. Opsi ini tidak memiliki "
1911 "pengaruh jika ukuran sample yang diminta ukurannya sama dengan sample yang "
1912 "diminta."
1913 
1914 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1915 #, kde-format
1916 msgid "Latency"
1917 msgstr "Latensi"
1918 
1919 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1920 #, kde-format
1921 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1922 msgstr "Jumlah delay untuk setiap sample dari input ke output."
1923 
1924 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1925 #, kde-format
1926 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1927 msgstr "Skala Nada Rubberband"
1928 
1929 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1930 #, kde-format
1931 msgid "Pitch Scale"
1932 msgstr "Skala Nada"
1933 
1934 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1935 #, kde-format
1936 msgid ""
1937 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1938 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1939 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1940 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1941 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1942 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1943 msgstr ""
1944 "Rasio penskalaan nada. Ini adalah rasio frekuensi target dengan frekuensi "
1945 "sumber. Misalnya, rasio 2,0 akan bergeser naik satu oktaf; 0,5 turun satu "
1946 "oktaf; atau 1,0 membiarkan nada tidak terpengaruh. Untuk menempatkan ini "
1947 "dalam istilah musik , rasio penskalaan nada yang sesuai dengan pergeseran o "
1948 "oktaf di mana o positif untuk pergeseran ke atas dan negatif untuk "
1949 "pergeseran ke bawah) adalah: f = pow(2.0, o). Menggantikan pergeseran oktaf."
1950 
1951 #: data/effects/rotation.xml:4
1952 #, kde-format
1953 msgid "Rotate and Shear"
1954 msgstr "Rotasi dan Genjang"
1955 
1956 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1957 #, kde-format
1958 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1959 msgstr "Rotasikan klip dalam 3 arah manapun"
1960 
1961 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1962 #: data/transitions/affine.xml:11
1963 #, kde-format
1964 msgid "Rotate X"
1965 msgstr "Rotasi X"
1966 
1967 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1968 #: data/transitions/affine.xml:14
1969 #, kde-format
1970 msgid "Rotate Y"
1971 msgstr "Rotasi Y"
1972 
1973 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1974 #: data/transitions/affine.xml:17
1975 #, kde-format
1976 msgid "Rotate Z"
1977 msgstr "Rotasi Z"
1978 
1979 #: data/effects/rotation.xml:17
1980 #, kde-format
1981 msgid "Animate Rotate X"
1982 msgstr "Animasikan Rotasi X"
1983 
1984 #: data/effects/rotation.xml:20
1985 #, kde-format
1986 msgid "Animate Rotate Y"
1987 msgstr "Animasikan Rotasi Y"
1988 
1989 #: data/effects/rotation.xml:23
1990 #, kde-format
1991 msgid "Animate Rotate Z"
1992 msgstr "Animasikan Rotasi Z"
1993 
1994 #: data/effects/rotation.xml:26
1995 #, kde-format
1996 msgid "Shear X"
1997 msgstr "Genjang X"
1998 
1999 #: data/effects/rotation.xml:29
2000 #, kde-format
2001 msgid "Shear Y"
2002 msgstr "Genjang Y"
2003 
2004 #: data/effects/rotation.xml:32
2005 #, kde-format
2006 msgid "Animate Shear X"
2007 msgstr "Animasikan Genjang X"
2008 
2009 #: data/effects/rotation.xml:35
2010 #, kde-format
2011 msgid "Animate Shear Y"
2012 msgstr "Animasikan Genjang Y"
2013 
2014 #: data/effects/rotation.xml:38
2015 #, kde-format
2016 msgid "Pan and Zoom"
2017 msgstr "Pan dan Zoom"
2018 
2019 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2020 #, kde-format
2021 msgid "Rotate (keyframable)"
2022 msgstr "Rotasikan (keyframable)"
2023 
2024 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2025 #, kde-format
2026 msgid "Offset X"
2027 msgstr "Ofset X"
2028 
2029 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2030 #, kde-format
2031 msgid "Offset Y"
2032 msgstr "Ofset Y"
2033 
2034 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2035 #, kde-format
2036 msgid "Rotoscoping"
2037 msgstr "Rotoscoping"
2038 
2039 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2040 #, kde-format
2041 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2042 msgstr "Vektor keyframable berdasarkan rotoscoping"
2043 
2044 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2045 #, kde-format
2046 msgid "Scratchlines"
2047 msgstr "Goresan"
2048 
2049 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2050 #, kde-format
2051 msgid "Scratchlines over the picture"
2052 msgstr "Goresan di atas gambar"
2053 
2054 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2055 #, kde-format
2056 msgid "Width of line"
2057 msgstr "Lebar garis"
2058 
2059 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2060 #, kde-format
2061 msgid "Max number of lines"
2062 msgstr "Jumlah maksimal garis"
2063 
2064 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2065 #, kde-format
2066 msgid "Max darker"
2067 msgstr "Maks penggelap"
2068 
2069 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2070 #, kde-format
2071 msgid "Max lighter"
2072 msgstr "Maks penerang"
2073 
2074 #: data/effects/sepia.xml:4
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "Sepia Effect Name"
2077 msgid "Sepia"
2078 msgstr "Sepia"
2079 
2080 #: data/effects/sepia.xml:5
2081 #, kde-format
2082 msgid "Turn clip colors to sepia"
2083 msgstr "Bikin warna klip ke sepia"
2084 
2085 #: data/effects/sepia.xml:8
2086 #, kde-format
2087 msgid "Chrominance U"
2088 msgstr "Chrominance U"
2089 
2090 #: data/effects/sepia.xml:11
2091 #, kde-format
2092 msgid "Chrominance V"
2093 msgstr "Chrominance V"
2094 
2095 #: data/effects/shape.xml:4
2096 #, kde-format
2097 msgid "Shape Alpha"
2098 msgstr "Alfa Bentuk"
2099 
2100 #: data/effects/shape.xml:5
2101 #, kde-format
2102 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2103 msgstr ""
2104 "Buat sebuah kanal alfa (transparan) berdasarkan pada sumberdaya lainnya"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2107 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2108 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2109 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2110 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2111 #, kde-format
2112 msgid "Speed"
2113 msgstr "Kecepatan"
2114 
2115 #: data/effects/speed.xml:5
2116 #, kde-format
2117 msgid "Make clip play faster or slower"
2118 msgstr "Membuat pemutaran klip lebih cepat atau lebih lambat"
2119 
2120 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2121 #, kde-format
2122 msgid "Spot Remover"
2123 msgstr "Penghapus Poin"
2124 
2125 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2126 #, kde-format
2127 msgid ""
2128 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2129 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2130 "area."
2131 msgstr ""
2132 "Ganti area dengan piksel yang diinterpolasi. Nilai piksel baru diinterpolasi "
2133 "dari piksel terdekat segera di luar area yang ditentukan."
2134 
2135 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2136 #, kde-format
2137 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2138 msgstr "Menentukan persegi pada area yang akan dihapus."
2139 
2140 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2141 #, kde-format
2142 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2143 msgstr "Pindahkan kanal kiri ke kanan dan kanan ke kiri"
2144 
2145 #: data/effects/tcolor.xml:4
2146 #, kde-format
2147 msgid "Technicolor"
2148 msgstr "Technicolor"
2149 
2150 #: data/effects/tcolor.xml:5
2151 #, kde-format
2152 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2153 msgstr "Warna sangat saturasi di video, seperti dalam film Technicolor lawas"
2154 
2155 #: data/effects/tcolor.xml:8
2156 #, kde-format
2157 msgid "Blue/Yellow axis"
2158 msgstr "Poros biru/kuning"
2159 
2160 #: data/effects/tcolor.xml:11
2161 #, kde-format
2162 msgid "Red/Green axis"
2163 msgstr "Poros merah/hijau"
2164 
2165 #: data/effects/threshold.xml:4
2166 #, kde-format
2167 msgid "Binarize"
2168 msgstr "Binerkan"
2169 
2170 #: data/effects/threshold.xml:5
2171 #, kde-format
2172 msgid "Make monochrome clip"
2173 msgstr "Membuat klip monokrom"
2174 
2175 #: data/effects/threshold.xml:8
2176 #, kde-format
2177 msgid "Threshold value"
2178 msgstr "Nilai ambang batas"
2179 
2180 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2181 #: data/transitions/luma.xml:14
2182 #, kde-format
2183 msgid "Use transparency"
2184 msgstr "Gunakan transparensi"
2185 
2186 #: data/effects/timer.xml:4
2187 #, kde-format
2188 msgid "Timer"
2189 msgstr "Timer"
2190 
2191 #: data/effects/timer.xml:5
2192 #, kde-format
2193 msgid "Overlay a timer onto the video"
2194 msgstr "Hamparkan timer ke dalam video"
2195 
2196 #: data/effects/timer.xml:14
2197 #, kde-format
2198 msgid "Font Style"
2199 msgstr "Gaya Font"
2200 
2201 #: data/effects/timer.xml:46
2202 #, kde-format
2203 msgid "Format"
2204 msgstr "Format"
2205 
2206 #: data/effects/timer.xml:47
2207 #, kde-format
2208 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2209 msgstr ""
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2212 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2213 #, kde-format
2214 msgid "Start"
2215 msgstr "Mulai"
2216 
2217 #: data/effects/timer.xml:52
2218 #, kde-format
2219 msgid ""
2220 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2221 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2222 "the start time has elapsed.]]>"
2223 msgstr ""
2224 
2225 #: data/effects/timer.xml:57
2226 #, kde-format
2227 msgid ""
2228 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2229 "elapsed.\n"
2230 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2231 "elapsed.]]>"
2232 msgstr ""
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2235 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2236 #, kde-format
2237 msgid "Offset"
2238 msgstr "Ofset"
2239 
2240 #: data/effects/timer.xml:63
2241 #, kde-format
2242 msgid ""
2243 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2244 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2245 "instead of 00:00:00.000.\n"
2246 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2247 "\".]]>"
2248 msgstr ""
2249 
2250 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2251 #, kde-format
2252 msgid "Direction"
2253 msgstr "Arah"
2254 
2255 #: data/effects/timer.xml:69
2256 #, kde-format
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2260 "or down from the duration time.]]>\n"
2261 "        "
2262 msgstr ""
2263 
2264 #: data/effects/tracker.xml:4
2265 #, kde-format
2266 msgid "Motion Tracker"
2267 msgstr "Pelacak Gerakan"
2268 
2269 #: data/effects/tracker.xml:5
2270 #, kde-format
2271 msgid "Select a zone to follow its movements"
2272 msgstr "Pilih zona untuk mengikuti pergerakannya"
2273 
2274 #: data/effects/tracker.xml:11
2275 #, kde-format
2276 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2277 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2278 
2279 #: data/effects/tracker.xml:12
2280 #, kde-format
2281 msgid "Tracker algorithm"
2282 msgstr "Algoritma pelacak"
2283 
2284 #: data/effects/tracker.xml:17
2285 #, kde-format
2286 msgid "Keyframes spacing"
2287 msgstr "Penyepasian keyframe"
2288 
2289 #: data/effects/tracker.xml:18
2290 #, kde-format
2291 msgid ""
2292 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2293 "frames."
2294 msgstr ""
2295 "Menentukan frekuensi keyframe yang disimpan. Sebuah keyframe yang telah "
2296 "dibuat setiap langkah-langkah frame."
2297 
2298 #: data/effects/tracker.xml:21
2299 #, kde-format
2300 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2301 msgstr "Persegi,Jorong,Panah"
2302 
2303 #: data/effects/tracker.xml:22
2304 #, kde-format
2305 msgid "Frame shape"
2306 msgstr "Bentuk frame"
2307 
2308 #: data/effects/tracker.xml:25
2309 #, kde-format
2310 msgid "Shape width"
2311 msgstr "Lebar bentuk"
2312 
2313 #: data/effects/tracker.xml:28
2314 #, kde-format
2315 msgid "Shape color"
2316 msgstr "Warna bentuk"
2317 
2318 #: data/effects/tracker.xml:34
2319 #, kde-format
2320 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2321 msgstr "Median Buram,Gaussian Buram,Pixelate,Isi Kusam,Nihil"
2322 
2323 #: data/effects/tracker.xml:35
2324 #, kde-format
2325 msgid "Blur type"
2326 msgstr "Tipe buram"
2327 
2328 #: data/effects/typewriter.xml:4
2329 #, kde-format
2330 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2331 msgstr "Tulis Mesin Ketik (untuk klip judul)"
2332 
2333 #: data/effects/typewriter.xml:5
2334 #, kde-format
2335 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2336 msgstr "Efek tulis mesin ketik v0.3.3 Untuk diterapkan pada klip judul saja."
2337 
2338 #: data/effects/typewriter.xml:8
2339 #, kde-format
2340 msgid "Frames step"
2341 msgstr "Langkah frame"
2342 
2343 #: data/effects/typewriter.xml:11
2344 #, kde-format
2345 msgid "Sigma"
2346 msgstr "Sigma"
2347 
2348 #: data/effects/typewriter.xml:14
2349 #, kde-format
2350 msgid "Random Seed"
2351 msgstr "Acak Benih"
2352 
2353 #: data/effects/typewriter.xml:17
2354 #, kde-format
2355 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2356 msgstr "Karakter demi karakter,Kata demi kata,Garis demi garis, Makro kustom"
2357 
2358 #: data/effects/typewriter.xml:18
2359 #, kde-format
2360 msgid "Macro type"
2361 msgstr "Tipe makro"
2362 
2363 #: data/effects/vidstab.xml:4
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2366 msgid "Stabilize"
2367 msgstr "Stabilkan"
2368 
2369 #: data/effects/vidstab.xml:5
2370 #, kde-format
2371 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2372 msgstr "Stabilkan video (untuk video yang bergoyang/berguncang)"
2373 
2374 #: data/effects/vidstab.xml:8
2375 #, kde-format
2376 msgid "Accuracy"
2377 msgstr "Akurasi"
2378 
2379 #: data/effects/vidstab.xml:9
2380 #, kde-format
2381 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2382 msgstr "Akurasi deteksi Kegoyahan"
2383 
2384 #: data/effects/vidstab.xml:12
2385 #, kde-format
2386 msgid "Shakiness"
2387 msgstr "Kegoyahan"
2388 
2389 #: data/effects/vidstab.xml:13
2390 #, kde-format
2391 msgid "How shaky is the Video"
2392 msgstr "Seberapa goyah Videonya"
2393 
2394 #: data/effects/vidstab.xml:16
2395 #, kde-format
2396 msgid "Stepsize"
2397 msgstr "Ukuran Langkah"
2398 
2399 #: data/effects/vidstab.xml:17
2400 #, kde-format
2401 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2402 msgstr "Ukuran langkah pada proses Deteksi minimum di sekitar"
2403 
2404 #: data/effects/vidstab.xml:20
2405 #, kde-format
2406 msgid "Min. contrast"
2407 msgstr "Min. kontras"
2408 
2409 #: data/effects/vidstab.xml:21
2410 #, kde-format
2411 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2412 msgstr "Bawah Bidang Kontras ini terah dibuang"
2413 
2414 #: data/effects/vidstab.xml:24
2415 #, kde-format
2416 msgid "Smoothing"
2417 msgstr "Kehalusan"
2418 
2419 #: data/effects/vidstab.xml:25
2420 #, kde-format
2421 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2422 msgstr "Jumlah frame untuk pemfilteran lowpass"
2423 
2424 #: data/effects/vidstab.xml:28
2425 #, kde-format
2426 msgid "Max shift"
2427 msgstr "Maks pergeseran"
2428 
2429 #: data/effects/vidstab.xml:29
2430 #, kde-format
2431 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2432 msgstr "Maks jumlah pixel untuk penggeseran (-1 = tanpa batas)"
2433 
2434 #: data/effects/vidstab.xml:32
2435 #, kde-format
2436 msgid "Max angle"
2437 msgstr "Maks sudut pandang"
2438 
2439 #: data/effects/vidstab.xml:33
2440 #, kde-format
2441 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2442 msgstr "Maks sudut pandang untuk rotasi (dalam rad)"
2443 
2444 #: data/effects/vidstab.xml:36
2445 #, kde-format
2446 msgid "Crop"
2447 msgstr "Pangkas"
2448 
2449 #: data/effects/vidstab.xml:37
2450 #, kde-format
2451 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2452 msgstr "Dinonfungsikan = jaga bingkai, difungsikan = latar belakang hitam"
2453 
2454 #: data/effects/vidstab.xml:41
2455 #, kde-format
2456 msgid "Additional zoom during transform"
2457 msgstr "Zoom tambahan selagi transformasi"
2458 
2459 #: data/effects/vidstab.xml:44
2460 #, kde-format
2461 msgid "Optimal Zoom"
2462 msgstr "Zoom Optimal"
2463 
2464 #: data/effects/vidstab.xml:45
2465 #, kde-format
2466 msgid ""
2467 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2468 msgstr ""
2469 "Secara otomatis menentukan zoom optimal. 1 - zoom statik, 2 - zoom adaptif"
2470 
2471 #: data/effects/vidstab.xml:48
2472 #, kde-format
2473 msgid "Optimal Zoom Speed"
2474 msgstr "Kecepatan Zoom Optimal"
2475 
2476 #: data/effects/vidstab.xml:49
2477 #, kde-format
2478 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2479 msgstr "Perbesaran per frame (digunakan ketika perbesaran optimal = 2)"
2480 
2481 #: data/effects/vidstab.xml:52
2482 #, kde-format
2483 msgid "Sharpen"
2484 msgstr "Ketajaman"
2485 
2486 #: data/effects/vidstab.xml:53
2487 #, kde-format
2488 msgid "Sharpen transformed image"
2489 msgstr "Ketajaman citra yang ditransformasikan"
2490 
2491 #: data/effects/vidstab.xml:56
2492 #, kde-format
2493 msgid "Show fields"
2494 msgstr "Tampilkan bidang"
2495 
2496 #: data/effects/vidstab.xml:57
2497 #, kde-format
2498 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2499 msgstr "0 = tidak ada gambar 1 atau 2 = tampilkan bidang dan transformasi"
2500 
2501 #: data/effects/vidstab.xml:60
2502 #, kde-format
2503 msgid "Tripod"
2504 msgstr "Tripod"
2505 
2506 #: data/effects/vidstab.xml:61
2507 #, kde-format
2508 msgid "Reference frame"
2509 msgstr "Frame referensi"
2510 
2511 #: data/effects/vignette.xml:4
2512 #, kde-format
2513 msgid "Vignette Effect"
2514 msgstr "Efek Vignette"
2515 
2516 #: data/effects/vignette.xml:5
2517 #, kde-format
2518 msgid "Adjustable Vignette"
2519 msgstr "Vignette Yang Bisa Disetel"
2520 
2521 #: data/effects/vignette.xml:8
2522 #, kde-format
2523 msgid "smooth"
2524 msgstr "mulus"
2525 
2526 #: data/effects/vignette.xml:11
2527 #, kde-format
2528 msgid "radius"
2529 msgstr "radius"
2530 
2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2533 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2534 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2535 #, kde-format
2536 msgid "x"
2537 msgstr "x"
2538 
2539 #: data/effects/vignette.xml:17
2540 #, kde-format
2541 msgid "y"
2542 msgstr "y"
2543 
2544 #: data/effects/vignette.xml:20
2545 #, kde-format
2546 msgid "opacity"
2547 msgstr "opasitas"
2548 
2549 #: data/effects/vignette.xml:23
2550 #, kde-format
2551 msgid "use cos instead of linear"
2552 msgstr "gunakan cos daripada linier"
2553 
2554 #: data/effects/volume.xml:4
2555 #, kde-format
2556 msgid "Volume (keyframable)"
2557 msgstr "Volume (keyframable)"
2558 
2559 #: data/effects/volume.xml:5
2560 #, kde-format
2561 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2562 msgstr "Setel volume audio dengan keyframe"
2563 
2564 #: data/effects/wave.xml:4
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "Wave Effect Name"
2567 msgid "Wave"
2568 msgstr "Gelombang"
2569 
2570 #: data/effects/wave.xml:5
2571 #, kde-format
2572 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2573 msgstr "Membuat gelombang pada klip Anda dengan keyframe"
2574 
2575 #: data/effects/wave.xml:8
2576 #, kde-format
2577 msgid "Amplitude"
2578 msgstr "Amplitudo"
2579 
2580 #: data/effects/wave.xml:11
2581 #, kde-format
2582 msgid "End Amplitude"
2583 msgstr "Akhir Amplitude"
2584 
2585 #: data/effects/wave.xml:14
2586 #, kde-format
2587 msgid "Wave Amplitude"
2588 msgstr "Gelombang Amplitude"
2589 
2590 #: data/effects/wave.xml:20
2591 #, kde-format
2592 msgid "Horizontal"
2593 msgstr "Horisontal"
2594 
2595 #: data/effects/wave.xml:23
2596 #, kde-format
2597 msgid "Vertical"
2598 msgstr "Vertikal"
2599 
2600 #: data/generators/count.xml:3
2601 #, kde-format
2602 msgid "Counter"
2603 msgstr "Penghitung"
2604 
2605 #: data/generators/count.xml:4
2606 #, kde-format
2607 msgid ""
2608 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2609 "or down."
2610 msgstr ""
2611 "Menghasilkan frame-frame dengan penghitung dan tala yang disinkronkan. "
2612 "Penghitung bisa dinaikkan atau diturunkan."
2613 
2614 #: data/generators/count.xml:7
2615 #, kde-format
2616 msgid "Count up"
2617 msgstr "Hitung naik"
2618 
2619 #: data/generators/count.xml:10
2620 #, kde-format
2621 msgid "No background"
2622 msgstr "Tanpa latarbelakang"
2623 
2624 #: data/generators/count.xml:13
2625 #, kde-format
2626 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2627 msgstr "Detik ke 0,Detik ke 1,Frame,Kode waktu,Jam"
2628 
2629 #: data/generators/count.xml:14
2630 #, kde-format
2631 msgid "Counter Style"
2632 msgstr "Gaya Penghitung"
2633 
2634 #: data/generators/count.xml:17
2635 #, kde-format
2636 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2637 msgstr "Senyap,1KHz tit sebelum berakhir,1KHz tit setiap detik"
2638 
2639 #: data/generators/count.xml:18
2640 #, kde-format
2641 msgid "Sound"
2642 msgstr "Suara"
2643 
2644 #: data/generators/count.xml:21
2645 #, kde-format
2646 msgid "Drop frame timecode"
2647 msgstr "Turunkan kode-waktu frame"
2648 
2649 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2650 #, kde-format
2651 msgid "Color Bars"
2652 msgstr "Bilah Warna"
2653 
2654 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2655 #, kde-format
2656 msgid "Generates test card lookalikes"
2657 msgstr "Menghasilkan kemiripan kartu tes"
2658 
2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2660 #, no-c-format, kde-format
2661 msgid ""
2662 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2663 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2664 msgstr ""
2665 "Bilah warna PAL,Bilah warna PAL dengan warna merah,95% bilah warna BBC,75% "
2666 "bilah warna EBU,Bilah warna SMPTE,Philips PM5544,FuBK,FuBK disederhanakan"
2667 
2668 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2669 #, kde-format
2670 msgid "Bar Type"
2671 msgstr "Tipe Bilah"
2672 
2673 #: data/generators/noise.xml:3
2674 #, kde-format
2675 msgid "White Noise"
2676 msgstr "Renyek Putih"
2677 
2678 #: data/generators/noise.xml:4
2679 #, kde-format
2680 msgid "White noise producer"
2681 msgstr "Penghasil renyek putih"
2682 
2683 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2684 #, kde-format
2685 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2686 msgstr "Alfa, Mask dan Penyetèman"
2687 
2688 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2689 #, kde-format
2690 msgid "Blur and Sharpen"
2691 msgstr "Keburaman dan Ketajaman"
2692 
2693 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2696 msgstr "Transformasi, Distorsi, dan Perspektif"
2697 
2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2699 #, kde-format
2700 msgid "Grain and Noise"
2701 msgstr "Bulir dan Renyek"
2702 
2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2704 #, kde-format
2705 msgid "Utility"
2706 msgstr "Utilitas"
2707 
2708 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2709 #, kde-format
2710 msgid "Generate"
2711 msgstr "Menghasilkan"
2712 
2713 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2714 #, kde-format
2715 msgid "On Master"
2716 msgstr "Di Master"
2717 
2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2719 #, kde-format
2720 msgid "Color and Image correction"
2721 msgstr "Koreksi Warna dan Citra"
2722 
2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2724 #, kde-format
2725 msgid "Audio correction"
2726 msgstr "Koreksi audio"
2727 
2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2729 #, kde-format
2730 msgid "Image adjustment"
2731 msgstr "Penyesuaian citra"
2732 
2733 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2734 #, kde-format
2735 msgid "Stylize"
2736 msgstr "Gayakan"
2737 
2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2739 #, kde-format
2740 msgid "Motion"
2741 msgstr "Gerakan"
2742 
2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2744 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2745 #, kde-format
2746 msgid "GPU effects"
2747 msgstr "Efek GPU"
2748 
2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2750 #, kde-format
2751 msgid "VR360 and 3D"
2752 msgstr "VR360 dan 3D"
2753 
2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2755 #, kde-format
2756 msgid "More checks"
2757 msgstr "Periksa selebihnya"
2758 
2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2760 #, kde-format
2761 msgid "To be completed"
2762 msgstr "Dirampungkan"
2763 
2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2765 #, kde-format
2766 msgid "Volume and Dynamics"
2767 msgstr "Volume dan Dinamis"
2768 
2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2770 #, kde-format
2771 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2772 msgstr "Kumandang, Gema dan Tundaan"
2773 
2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2775 #, kde-format
2776 msgid "EQ and filters"
2777 msgstr "EQ dan filter"
2778 
2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2780 #, kde-format
2781 msgid "Modulators"
2782 msgstr "Modulator"
2783 
2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2785 #, kde-format
2786 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2787 msgstr "Reduksi Renyek dan Restorasi Audio"
2788 
2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2790 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2791 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2792 #, kde-format
2793 msgid "Tools"
2794 msgstr "Peralatan"
2795 
2796 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2797 #, kde-format
2798 msgid "Stereo and Binaural Images"
2799 msgstr "Binaural Citra dan Stereo"
2800 
2801 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2802 #, kde-format
2803 msgid "Pitch and Time"
2804 msgstr "Nada dan Waktu"
2805 
2806 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2807 #, kde-format
2808 msgid "CAPS Plugins"
2809 msgstr "Plugin CAPS"
2810 
2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2812 #, kde-format
2813 msgid "TAP Plugins"
2814 msgstr "Plugin TAP"
2815 
2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2817 #, kde-format
2818 msgid "Invada Plugins"
2819 msgstr "Plugin Invada"
2820 
2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2822 #, kde-format
2823 msgid "Ambisonic Plugins"
2824 msgstr "Plugin Ambisonic"
2825 
2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2827 #, kde-format
2828 msgid "ZAM Plugins"
2829 msgstr "Plugin ZAM"
2830 
2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2832 #, kde-format
2833 msgid "BLOP Plugins"
2834 msgstr "Plugin BLOP"
2835 
2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2837 #, kde-format
2838 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2839 msgstr "Plugin Steve Harris' SWH"
2840 
2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2842 #, kde-format
2843 msgid "CMT Plugins"
2844 msgstr "Plugin CMT"
2845 
2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2847 #, kde-format
2848 msgid "DPF Plugins"
2849 msgstr "Plugin DPF"
2850 
2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2852 #, kde-format
2853 msgid "Calf  Plugins"
2854 msgstr "Plugin Calf"
2855 
2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2857 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2858 #, kde-format
2859 msgid "Deprecated"
2860 msgstr "Usang"
2861 
2862 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2863 #, kde-format
2864 msgid "LSP plugins"
2865 msgstr "Plugin LSP"
2866 
2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2868 #, kde-format
2869 msgid "LADSPA Plugins"
2870 msgstr "Plugin LADSPA"
2871 
2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2873 #, kde-format
2874 msgid "Guitarix Plugins"
2875 msgstr "Plugin Guitarix"
2876 
2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2878 #, kde-format
2879 msgid "Mvc Plugins"
2880 msgstr "Plugin Mvc"
2881 
2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2883 #, kde-format
2884 msgid "VCO Plugins"
2885 msgstr "Plugin VCO"
2886 
2887 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2888 #, kde-format
2889 msgid "MLT ladspa"
2890 msgstr "Ladspa MLT"
2891 
2892 #: data/transitions/affine.xml:4
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2895 msgid "Transform"
2896 msgstr "Transformasi"
2897 
2898 #: data/transitions/affine.xml:5
2899 #, kde-format
2900 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2901 msgstr "Lakukan transformasi affine on untuk pengomposisian."
2902 
2903 #: data/transitions/composite.xml:4
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "Composite Transition Name"
2906 msgid "Composite"
2907 msgstr "Komposit"
2908 
2909 #: data/transitions/composite.xml:5
2910 #, kde-format
2911 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2912 msgstr ""
2913 "Sebuah pengomposisi kanal alfa yang dapat di-keyframe-kan untuk dua frame."
2914 
2915 #: data/transitions/composite.xml:12
2916 #, kde-format
2917 msgid ""
2918 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2919 "to B's aspect ratio."
2920 msgstr ""
2921 "Saat diatur, menyebabkan citra frame B mengisi WxH sepenuhnya tanpa "
2922 "memperhatikan rasio aspek B."
2923 
2924 #: data/transitions/composite.xml:15
2925 #, kde-format
2926 msgid "Crop to fill"
2927 msgstr "Pangkas ke isian"
2928 
2929 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2930 #, kde-format
2931 msgid "Align"
2932 msgstr "Sejajar"
2933 
2934 #: data/transitions/composite.xml:22
2935 #, kde-format
2936 msgid "H align"
2937 msgstr "Sejajar H"
2938 
2939 #: data/transitions/composite.xml:26
2940 #, kde-format
2941 msgid "V align"
2942 msgstr "Sejajar V"
2943 
2944 #: data/transitions/composite.xml:29
2945 #, kde-format
2946 msgid "Composite Method"
2947 msgstr "Metode Komposit"
2948 
2949 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2950 #, kde-format
2951 msgid "Force Progressive Rendering"
2952 msgstr "Paksa Progresif Rendering"
2953 
2954 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2957 msgid "Dissolve"
2958 msgstr "Larut"
2959 
2960 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2961 #, kde-format
2962 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2963 msgstr "Lesapkan keluar satu video selagi video lainnya sedang melesap masuk."
2964 
2965 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2966 #, kde-format
2967 msgid "Luma Map"
2968 msgstr "Peta Luma"
2969 
2970 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2971 #, kde-format
2972 msgid "Make padding transparent"
2973 msgstr "Buat transparan lapisan"
2974 
2975 #: data/transitions/luma.xml:4
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "Luma Transition Name"
2978 msgid "Luma"
2979 msgstr "Luma"
2980 
2981 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2982 #: data/transitions/wipe.xml:5
2983 #, kde-format
2984 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2985 msgstr "Menerapkan transisi stasioner antara frame saat ini dan berikutnya."
2986 
2987 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2988 #: data/transitions/wipe.xml:8
2989 #, kde-format
2990 msgid "Wipe Method"
2991 msgstr "Metode Usap"
2992 
2993 #: data/transitions/matte.xml:4
2994 #, kde-format
2995 msgid "Matte"
2996 msgstr "Matte"
2997 
2998 #: data/transitions/matte.xml:5
2999 #, kde-format
3000 msgid ""
3001 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3002 msgstr "Ubah saluran alfa dari trek A dengan saluran luma dari trek B."
3003 
3004 #: data/transitions/mix.xml:4
3005 #, kde-format
3006 msgid "Audio Mix"
3007 msgstr "Campur Audio"
3008 
3009 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3010 #, kde-format
3011 msgid "Composite and transform"
3012 msgstr "Komposit dan transmormasi"
3013 
3014 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3018 "opacity and scale."
3019 msgstr ""
3020 "Mengompositkan input kedua pada input pertama dengan opasitas, skala dan "
3021 "mode padu yang ditentukan pengguna."
3022 
3023 #: data/transitions/region.xml:4
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3026 msgid "Regionalize"
3027 msgstr "Regionalkan"
3028 
3029 #: data/transitions/region.xml:5
3030 #, kde-format
3031 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3032 msgstr "Gunakan kanal alfa pada klip lainnya untuk membuat sebuah transisi."
3033 
3034 #: data/transitions/region.xml:8
3035 #, kde-format
3036 msgid "Mask clip"
3037 msgstr "Klip mask"
3038 
3039 #: data/transitions/region.xml:14
3040 #, kde-format
3041 msgid "Over,And,Or,Xor"
3042 msgstr "Over,And,Or,Xor"
3043 
3044 #: data/transitions/region.xml:15
3045 #, kde-format
3046 msgid "Alpha Channel Operation"
3047 msgstr "Operasi Kanal Alfa"
3048 
3049 #: data/transitions/region.xml:39
3050 #, kde-format
3051 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3052 msgstr "Paksa Hamparan Deinterlace"
3053 
3054 #: data/transitions/slide.xml:4
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "Slide Transition Name"
3057 msgid "Slide"
3058 msgstr "Slide"
3059 
3060 #: data/transitions/slide.xml:5
3061 #, kde-format
3062 msgid "Slide image from one side to another."
3063 msgstr "Geserkan citra dari satu sisi ke lainnya."
3064 
3065 #: data/transitions/vqm.xml:4
3066 #, kde-format
3067 msgid "Video Quality Measurement"
3068 msgstr "Pengukuran Kualitas Video"
3069 
3070 #: data/transitions/vqm.xml:5
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3074 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3075 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3076 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3077 msgstr ""
3078 "Ini melakukan pengukuran kualitas video PSNR dan SSIM dengan membandingkan "
3079 "bingkai B ke bingkai referensi A. Ini mengeluarkan angka ke stdout dalam "
3080 "format yang dipisahkan oleh spasi supaya mudah untuk alat lain. Bagian bawah "
3081 "dari bingkai B ditempatkan di atas bagian dari bingkai A untuk pembandingan "
3082 "visual."
3083 
3084 #: data/transitions/vqm.xml:8
3085 #, kde-format
3086 msgid "Render line"
3087 msgstr "Render baris"
3088 
3089 #: data/transitions/vqm.xml:9
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3093 msgstr ""
3094 "Render sebuah garis antara bagian atas dan bawah dan nilai di atas video."
3095 
3096 #: data/transitions/wipe.xml:4
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "Wipe Transition Name"
3099 msgid "Wipe"
3100 msgstr "Usap"
3101 
3102 #: data/transitions/wipe.xml:17
3103 #, kde-format
3104 msgid "Revert"
3105 msgstr "Kebalikan"
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3125 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3126 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3127 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3128 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3129 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3130 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3131 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3132 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3133 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3134 #, kde-format
3135 msgid "Dialog"
3136 msgstr "Dialog"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3140 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3141 #, kde-format
3142 msgid "Save to"
3143 msgstr "Simpan ke"
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3146 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3147 #, kde-format
3148 msgid "Duration (seconds)"
3149 msgstr "Durasi (detik)"
3150 
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3152 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3153 #, kde-format
3154 msgid "Font"
3155 msgstr "Font"
3156 
3157 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3158 #, kde-format
3159 msgid "Countdown"
3160 msgstr "Hitung Mundur"
3161 
3162 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@title:window"
3165 msgid "Create Noise Clip"
3166 msgstr "Buat Klip Renyek"
3167 
3168 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@title:window"
3171 msgid "Create Countdown Clip"
3172 msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
3173 
3174 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3175 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3176 #, kde-format
3177 msgid ""
3178 "Failed to generate clip:\n"
3179 "%1"
3180 msgstr ""
3181 "Gagal menghasilkan klip:\n"
3182 "%1"
3183 
3184 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3185 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3186 #, kde-format
3187 msgid "Generator Failed"
3188 msgstr "Generator Gagal"
3189 
3190 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3191 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3192 #, kde-format
3193 msgid "Add to favorites"
3194 msgstr "Tambahkan ke favorit"
3195 
3196 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3197 #, kde-format
3198 msgid "Delete custom effect"
3199 msgstr "Hapus efek kustom"
3200 
3201 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3202 #, kde-format
3203 msgid "Reload custom effect"
3204 msgstr "Muat ulang efek kustom"
3205 
3206 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Edit Info"
3209 msgid "Edit Info…"
3210 msgstr "Edit Info"
3211 
3212 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3213 #, kde-format
3214 msgid "Export XML…"
3215 msgstr "Ekspor XML…"
3216 
3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3218 #, kde-format
3219 msgid "Main effects"
3220 msgstr "Efek utama"
3221 
3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3223 #, kde-format
3224 msgid "Main compositions"
3225 msgstr "Komposisi utama"
3226 
3227 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show all video effects"
3230 msgstr "Tampilkan semua efek video"
3231 
3232 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3233 #, kde-format
3234 msgid "Show all audio effects"
3235 msgstr "Tampilkan semua efek audio"
3236 
3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show all custom effects"
3240 msgstr "Tampilkan semua efek kustom"
3241 
3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show transitions only"
3245 msgstr "Tampilkan transisi saja"
3246 
3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show favorite items"
3250 msgstr "Tampilkan item favorit"
3251 
3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3253 #, kde-format
3254 msgid "Download New Effects..."
3255 msgstr "Unduh Efek Baru..."
3256 
3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3258 #, kde-format
3259 msgid "Download New Wipes..."
3260 msgstr "Unduh Wipe Baru..."
3261 
3262 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show/hide description of the effects"
3265 msgstr "Tampilkan/sembunyikan deskripsi efek"
3266 
3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show/hide description of the compositions"
3270 msgstr "Tampilkan/sembunyikan deskripsi komposisi"
3271 
3272 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3273 #, kde-format
3274 msgid "Search…"
3275 msgstr "Cari..."
3276 
3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3278 #, kde-format
3279 msgid "Remove from favorites"
3280 msgstr "Singkirkan dari favorit"
3281 
3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3283 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "Kdenlive document to open."
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Online documentation"
3288 msgstr "Dokumen Kdenlive untuk dibuka."
3289 
3290 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3291 #, kde-format
3292 msgid "Change composition type"
3293 msgstr "Ubah tipe komposisi"
3294 
3295 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3296 #, kde-format
3297 msgid "Adjust clip"
3298 msgstr "Sesuaikan klip"
3299 
3300 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3301 #, kde-format
3302 msgid "Save Effect Stack…"
3303 msgstr "Simpan Tumpukan Efek..."
3304 
3305 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3306 #, kde-kuit-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3309 msgstr ""
3310 "Simpanan seluruh tumpukan efek sebagai file XML untuk digunakan pada proyek "
3311 "lainnya."
3312 
3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3314 #, kde-format
3315 msgid "Normal view"
3316 msgstr "Tampilan normal"
3317 
3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3319 #, kde-format
3320 msgid "Compare effect"
3321 msgstr "Bandingkan efek"
3322 
3323 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3324 #, kde-kuit-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3328 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3329 msgstr ""
3330 "Nyalakan atau matikan tampilan belah pada proyek dan/atau monitor klip: pada "
3331 "sebelah kiri klip dengan efek yang ditampilkan, pada sebelah kanan klip "
3332 "tanpa efek."
3333 
3334 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3335 #, kde-format
3336 msgid "Effects disabled"
3337 msgstr "Efek yang dinonfungsikan"
3338 
3339 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3340 #, kde-format
3341 msgid "Effects enabled"
3342 msgstr "Efek yang difungsikan"
3343 
3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3349 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3350 msgstr ""
3351 
3352 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3353 #, kde-format
3354 msgid "Display keyframes in timeline"
3355 msgstr "Tampilan keyframe dalam linimasa"
3356 
3357 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3358 #, kde-format
3359 msgid "Hide keyframes in timeline"
3360 msgstr "Sembunyikan keyframes dalam linimasa"
3361 
3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3363 #, kde-kuit-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3366 msgstr "Jungkitan tampilan keyframe dalam klip pada linimasa"
3367 
3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3369 #, kde-format
3370 msgid "%1 effects"
3371 msgstr "%1 efek"
3372 
3373 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3374 #, kde-format
3375 msgid "%1 parameters"
3376 msgstr "%1 parameter"
3377 
3378 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3379 #, kde-format
3380 msgid "Track %1 effects"
3381 msgstr "Efek %1 trek"
3382 
3383 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3384 #, kde-format
3385 msgid "Bin %1 effects"
3386 msgstr "Efek %1 bin"
3387 
3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3389 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3390 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3391 #, kde-format
3392 msgid "Linear"
3393 msgstr "Linier"
3394 
3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3396 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3397 #, kde-format
3398 msgid "Discrete"
3399 msgstr "Diskrit"
3400 
3401 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3402 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3403 #, kde-format
3404 msgid "Smooth"
3405 msgstr "Halus"
3406 
3407 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Set Zone In"
3410 msgid "Bounce In"
3411 msgstr "Atur Zona Awal"
3412 
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Set Zone Out"
3416 msgid "Bounce Out"
3417 msgstr "Atur Zona Akhir"
3418 
3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3420 #, kde-format
3421 msgid "Cubic In"
3422 msgstr ""
3423 
3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Cubic Out"
3427 msgstr ""
3428 
3429 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3430 #, kde-format
3431 msgid "Exponential In"
3432 msgstr ""
3433 
3434 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3435 #, kde-format
3436 msgid "Exponential Out"
3437 msgstr ""
3438 
3439 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3440 #, kde-format
3441 msgid "Circular In"
3442 msgstr ""
3443 
3444 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3445 #, kde-format
3446 msgid "Circular Out"
3447 msgstr ""
3448 
3449 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3450 #, kde-format
3451 msgid "Elastic In"
3452 msgstr ""
3453 
3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3455 #, kde-format
3456 msgid "Elastic Out"
3457 msgstr ""
3458 
3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid " - deprecated"
3462 msgid "Smooth (deprecated)"
3463 msgstr " - usang"
3464 
3465 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3468 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3469 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3470 #, kde-format
3471 msgid "Add keyframe"
3472 msgstr "Tambahkan keyframe"
3473 
3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3477 #, kde-format
3478 msgid "Change keyframe type"
3479 msgstr "Ubah tipe keyframe"
3480 
3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3482 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3483 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3484 #, kde-format
3485 msgid "Delete keyframe"
3486 msgstr "Hapus keyframe"
3487 
3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Move keyframes"
3492 msgstr "Pindah keyframes"
3493 
3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3497 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action"
3500 msgid "Move keyframe"
3501 msgstr "Pindah keyframe"
3502 
3503 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3504 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3505 #, kde-format
3506 msgid "Update keyframe"
3507 msgstr "Perbarui keyframe"
3508 
3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3511 #, kde-format
3512 msgid "Delete all keyframes"
3513 msgstr "Hapus semua keyframe"
3514 
3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3516 #, kde-format
3517 msgid "effect"
3518 msgstr "efek"
3519 
3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3521 #, kde-format
3522 msgid "Reset %1"
3523 msgstr "Set ulang %1"
3524 
3525 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3526 #, kde-format
3527 msgid "Reset effect"
3528 msgstr "Set ulang efek"
3529 
3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3531 #, kde-format
3532 msgid "Delete keyframes"
3533 msgstr "Hapus keyframe"
3534 
3535 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3536 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3537 #, kde-format
3538 msgid "Update effect"
3539 msgstr "Perbarui efek"
3540 
3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3542 #, kde-format
3543 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3544 msgstr "Keyframe hilang terdeteksi di %1, secara otomatis ditambahkan ulang"
3545 
3546 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3547 #, kde-format
3548 msgid "Duplicate keyframe"
3549 msgstr "Duplikatkan keyframe"
3550 
3551 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3552 #, kde-format
3553 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3554 msgstr "Tidak bisa menghapus keyframe yang terakhir"
3555 
3556 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3557 #, kde-format
3558 msgid "Remove keyframe"
3559 msgid_plural "Remove keyframes"
3560 msgstr[0] "Singkirkan keyframe"
3561 msgstr[1] "Singkirkan keyframe"
3562 
3563 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3564 #, kde-format
3565 msgid "Move keyframe"
3566 msgid_plural "Move keyframes"
3567 msgstr[0] "Pindahkan keyframe"
3568 msgstr[1] "Pindahkan keyframe"
3569 
3570 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3571 #, kde-format
3572 msgid "Update keyframes X position"
3573 msgstr "Perbarui posisi X keyframe"
3574 
3575 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3576 #, kde-format
3577 msgid "Update keyframes Y position"
3578 msgstr "Perbarui posisi Y keyframe"
3579 
3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3581 #, kde-format
3582 msgid "Update keyframes width"
3583 msgstr "Perbarui lebar keyframe"
3584 
3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3586 #, kde-format
3587 msgid "Update keyframes height"
3588 msgstr "Perbarui tinggi keyframe"
3589 
3590 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3591 #, kde-format
3592 msgid "Update keyframes opacity"
3593 msgstr "Perbarui opasitas keyframe"
3594 
3595 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3596 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3597 #, kde-format
3598 msgid "Update keyframes value"
3599 msgstr "Perbarui nilai keyframe"
3600 
3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3602 #, kde-format
3603 msgid "Keyframe value copied"
3604 msgstr "Nilai keyframe disalin"
3605 
3606 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3607 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3608 #, kde-format
3609 msgid "Edit %1"
3610 msgstr "Edit %1"
3611 
3612 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3613 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3614 #, kde-format
3615 msgid "Edit %1 keyframe"
3616 msgstr "Edit keyframe %1"
3617 
3618 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3619 #, kde-format
3620 msgid "Update %1"
3621 msgstr "Perbarui %1"
3622 
3623 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3624 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3625 #, kde-format
3626 msgid "Cannot open preset file %1"
3627 msgstr "Tak bisa membuka file preset %1"
3628 
3629 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3630 #, kde-format
3631 msgid "Reset Effect"
3632 msgstr "Set ulang Efek"
3633 
3634 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3635 #, kde-format
3636 msgid "Save preset…"
3637 msgstr "Simpan preset..."
3638 
3639 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3640 #, kde-format
3641 msgid "Update current preset"
3642 msgstr "Perbarui preset saat ini"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3645 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3646 #, kde-format
3647 msgid "Delete preset"
3648 msgstr "Hapus preset"
3649 
3650 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3651 #, kde-kuit-format
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid "Deletes the currently selected preset."
3654 msgstr "Hapus prasetel yang dipilih saat ini."
3655 
3656 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3657 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:window"
3660 msgid "Enter Preset Name"
3661 msgstr "Masukkan Nama Preset"
3662 
3663 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3665 #, kde-format
3666 msgid "Enter the name of this preset:"
3667 msgstr "Masukkan nama preset ini:"
3668 
3669 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3670 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3671 #, kde-format
3672 msgid "Abort processing"
3673 msgstr "Gugurkan pemprosesan"
3674 
3675 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3676 #, kde-format
3677 msgid "R: "
3678 msgstr "Mr: "
3679 
3680 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3681 #, kde-format
3682 msgid "G: "
3683 msgstr "Hj: "
3684 
3685 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3686 #, kde-format
3687 msgid "B: "
3688 msgstr "Br: "
3689 
3690 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3691 #, kde-format
3692 msgid "Data to import:"
3693 msgstr "Data untuk diimpor:"
3694 
3695 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3696 #, kde-format
3697 msgid "Time offset:"
3698 msgstr "Ofset waktu:"
3699 
3700 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3701 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3702 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3704 #, kde-format
3705 msgid "Rotoscoping shape"
3706 msgstr "Bentuk rotoscoping"
3707 
3708 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3710 #, kde-format
3711 msgid "Top left"
3712 msgstr "Kiri atas"
3713 
3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3716 #, kde-format
3717 msgid "Top center"
3718 msgstr "Tengah atas"
3719 
3720 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3722 #, kde-format
3723 msgid "Top right"
3724 msgstr "Kanan atas"
3725 
3726 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3728 #, kde-format
3729 msgid "Left center"
3730 msgstr "Tengah kiri"
3731 
3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3734 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3735 #, kde-format
3736 msgid "Center"
3737 msgstr "Tengah"
3738 
3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3741 #, kde-format
3742 msgid "Right center"
3743 msgstr "Tengah kanan"
3744 
3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3747 #, kde-format
3748 msgid "Bottom left"
3749 msgstr "Kiri bawah"
3750 
3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3753 #, kde-format
3754 msgid "Bottom center"
3755 msgstr "Tengah bawah"
3756 
3757 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3759 #, kde-format
3760 msgid "Bottom right"
3761 msgstr "Kanan bawah"
3762 
3763 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3764 #, kde-format
3765 msgid "Map "
3766 msgstr "Peta"
3767 
3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3770 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3771 #, kde-format
3772 msgid " to "
3773 msgstr " ke "
3774 
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3776 #, kde-format
3777 msgid "Position offset:"
3778 msgstr "Ofset posisi:"
3779 
3780 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3790 #, kde-format
3791 msgid "Source range %1 to %2"
3792 msgstr "Rentang sumber %1 ke %2"
3793 
3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3795 #, kde-format
3796 msgid "Destination range:"
3797 msgstr "Rentang tujuan:"
3798 
3799 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3800 #, kde-format
3801 msgid "Actual range only"
3802 msgstr "Rentang aktual saja"
3803 
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3805 #, kde-format
3806 msgid "Limit keyframe number"
3807 msgstr "Batas jumlah keyframe"
3808 
3809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3811 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3812 #, kde-format
3813 msgid "Position"
3814 msgstr "Posisi"
3815 
3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3817 #, kde-format
3818 msgid "Inverted Position"
3819 msgstr "Posisi Kebalikan"
3820 
3821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3822 #, kde-format
3823 msgid "Offset Position"
3824 msgstr "Posisi Ofset"
3825 
3826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3827 #, kde-format
3828 msgid "X"
3829 msgstr "X"
3830 
3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3833 #, kde-format
3834 msgid "Y"
3835 msgstr "Y"
3836 
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3839 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3840 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3841 #, kde-format
3842 msgid "Width"
3843 msgstr "Lebar "
3844 
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3847 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3848 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3849 #, kde-format
3850 msgid "Height"
3851 msgstr "Tinggi"
3852 
3853 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3855 #, kde-format
3856 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3857 msgstr "Rentang sumber: (%1-%2), (%3-%4)"
3858 
3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "X as in x coordinate"
3862 msgid "X"
3863 msgstr "X"
3864 
3865 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "Y as in y coordinate"
3868 msgid "Y"
3869 msgstr "Y"
3870 
3871 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3872 #, kde-format
3873 msgid "Import keyframes from clipboard"
3874 msgstr "Impor keyframe dari papan klip"
3875 
3876 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3877 #: src/mainwindow.cpp:1859
3878 #, kde-format
3879 msgid "Go to previous keyframe"
3880 msgstr "Menuju ke keyframe sebelumnya"
3881 
3882 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3883 #: src/mainwindow.cpp:1857
3884 #, kde-format
3885 msgid "Go to next keyframe"
3886 msgstr "Menuju ke keyframe berikutnya"
3887 
3888 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3889 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3890 #, kde-format
3891 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3892 msgstr "Pindahkan keyframe yang dipilih ke kursor"
3893 
3894 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3896 #, kde-format
3897 msgid "Copy keyframes"
3898 msgstr "Salin keyframe"
3899 
3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3901 #, kde-kuit-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid ""
3904 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3905 "no keyframe is selected."
3906 msgstr ""
3907 "Salin keyframe. Salin keyframe yang dipilih, atau nilai parameter saat ini "
3908 "jika tidak ada keyframe yang dipilih."
3909 
3910 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3912 #, kde-format
3913 msgid "Paste keyframe"
3914 msgstr "Tempel keyframe"
3915 
3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3917 #, kde-format
3918 msgid "Paste keyframes"
3919 msgstr "Tempel keyframe"
3920 
3921 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3922 #, kde-kuit-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3925 msgstr ""
3926 "Tempel keyframe. Tempelkan data papan klip sebagai keyframe di posisi saat "
3927 "ini."
3928 
3929 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3930 #, kde-format
3931 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3932 msgstr "Terapkan nilai posisi saat ini ke keyframe yang dipilih"
3933 
3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3936 #, kde-format
3937 msgid "Keyframe interpolation"
3938 msgstr "Penyisipan keyframe"
3939 
3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3941 #, kde-kuit-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3945 "the current keyframe."
3946 msgstr ""
3947 "Interpolasi keyframe. Ini menentukan interpolasi apa yang dipilih untuk "
3948 "keyframe saat ini."
3949 
3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3951 #, kde-format
3952 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3953 msgstr "Jangkakan ke Keyframe saat Pilih"
3954 
3955 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3956 #, kde-format
3957 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3958 msgstr "Salin Semua Keyframe ke Papan Klip"
3959 
3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3961 #, kde-format
3962 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3963 msgstr "Impor Keyframe dari Papan Klip..."
3964 
3965 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3966 #, kde-format
3967 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3968 msgstr "Singkirkan semua Keyframe Setelah Kursor"
3969 
3970 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3971 #, kde-format
3972 msgid "Default Keyframe Type"
3973 msgstr "Tipe Keyframe Baku"
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3977 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3978 #, kde-format
3979 msgid "Options"
3980 msgstr "Opsi"
3981 
3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3983 #, kde-kuit-format
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid ""
3986 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
3987 "and pasting keyframes from clipboard)."
3988 msgstr ""
3989 
3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
3992 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
3993 #, kde-format
3994 msgid "Opacity"
3995 msgstr "Opasitas"
3996 
3997 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
3999 #, kde-format
4000 msgid "Y position"
4001 msgstr "Posisi Y"
4002 
4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4004 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4005 #, kde-format
4006 msgid "X position"
4007 msgstr "Posisi X"
4008 
4009 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4010 #, kde-format
4011 msgid "Select parameters to copy"
4012 msgstr "Pilih parameter untuk salin"
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4015 #, kde-format
4016 msgid "Keyframes copied"
4017 msgstr "Keyframe disalin"
4018 
4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4021 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4022 #, kde-format
4023 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4024 msgstr "Tidak ada data keyframe yang valid dalam papan klip"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4027 #, kde-format
4028 msgid "Cannot copy current parameter values"
4029 msgstr "Tidak dapat menyalin nilai parameter saat ini"
4030 
4031 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4033 #, kde-format
4034 msgid "Current values copied"
4035 msgstr "Nilai saat ini disalin"
4036 
4037 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4038 #, kde-format
4039 msgid "<Select a Keyword>"
4040 msgstr "<PIlih sebuah Kata Kunci>"
4041 
4042 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4043 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4044 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4045 #, kde-format
4046 msgid "None (Dissolve)"
4047 msgstr "Nihil (Larut)"
4048 
4049 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4050 #, kde-format
4051 msgid "Custom…"
4052 msgstr "Kustom..."
4053 
4054 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4055 #, kde-format
4056 msgid "Invalid LUT file %1"
4057 msgstr "LUT file %1 tidak valid"
4058 
4059 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "L as in Left"
4062 msgid "L:"
4063 msgstr "Kiri:"
4064 
4065 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "R as in Right"
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "R:"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "Kanan:"
4074 
4075 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4079 "end."
4080 msgstr ""
4081 "Memantau audio. Tekan <b>Space</b> untuk memulai/menjeda perekaman, <b>Esc</"
4082 "b> untuk membatalkan."
4083 
4084 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4085 #, kde-format
4086 msgid "Master"
4087 msgstr "Master"
4088 
4089 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4090 #, kde-format
4091 msgid "Volume"
4092 msgstr "Volume"
4093 
4094 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4095 #, kde-kuit-format
4096 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 msgid ""
4098 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4099 "equally)."
4100 msgstr ""
4101 
4102 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4103 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4104 #, kde-format
4105 msgid "dB"
4106 msgstr "dB"
4107 
4108 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4109 #, kde-kuit-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid ""
4112 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4113 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4114 "equally."
4115 msgstr ""
4116 
4117 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "Left"
4120 msgid "L"
4121 msgstr "Kr"
4122 
4123 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "Right"
4126 msgid "R"
4127 msgstr "Kn"
4128 
4129 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4130 #, kde-format
4131 msgid "Mute track"
4132 msgstr "Senyapkan trek"
4133 
4134 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4135 #, kde-format
4136 msgid "Unmute track"
4137 msgstr "Bunyikan trek"
4138 
4139 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4140 #, kde-kuit-format
4141 msgctxt "@info:whatsthis"
4142 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4143 msgstr ""
4144 
4145 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4146 #, kde-format
4147 msgid "Solo mode"
4148 msgstr "Mode solo"
4149 
4150 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4151 #, kde-kuit-format
4152 msgctxt "@info:whatsthis"
4153 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4154 msgstr ""
4155 
4156 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4157 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4158 #, kde-format
4159 msgid "Record audio"
4160 msgstr "Rekam audio"
4161 
4162 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4163 #, kde-kuit-format
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4165 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4166 msgstr ""
4167 
4168 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show channels"
4171 msgstr "Tampilkan kanal"
4172 
4173 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4174 #, kde-kuit-format
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4176 msgid ""
4177 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4178 msgstr ""
4179 
4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4181 #, kde-format
4182 msgid "Open Effect Stack"
4183 msgstr "Buka Tumpukan Efek"
4184 
4185 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4186 #, kde-kuit-format
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4189 msgstr "Buka tumpukan efek untuk trek audio."
4190 
4191 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4192 #, kde-kuit-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4195 msgstr "Buka tumpukan efek untuk master audio."
4196 
4197 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4198 #, kde-format
4199 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4200 msgstr "<b>Klik ganda</b> untuk menambahkan file ke proyek"
4201 
4202 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4206 "rename selected item"
4207 msgstr ""
4208 "<b>Shift+jangka</b> di atas thumbnail untuk mengatur thumbnail baku, <b>F2</"
4209 "b> untuk mengubah nama item yang dipilih"
4210 
4211 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4212 #, kde-format
4213 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4214 msgstr "<b>F2</b> untuk mengubah nama item yang dipilih"
4215 
4216 #: src/bin/bin.cpp:1072
4217 #, kde-format
4218 msgid "%1 job"
4219 msgid_plural "%1 jobs"
4220 msgstr[0] "%1 tugas"
4221 msgstr[1] "%1 tugas"
4222 
4223 #: src/bin/bin.cpp:1073
4224 #, kde-format
4225 msgid "%1 pending job"
4226 msgid_plural "%1 pending jobs"
4227 msgstr[0] "%1 tugas tertunda"
4228 msgstr[1] "%1 tugas tertunda"
4229 
4230 #: src/bin/bin.cpp:1196
4231 #, kde-format
4232 msgid "Bin Search"
4233 msgstr "Cari Bin"
4234 
4235 #: src/bin/bin.cpp:1238
4236 #, kde-format
4237 msgid "View Mode"
4238 msgstr "Mode Tampilan"
4239 
4240 #: src/bin/bin.cpp:1241
4241 #, kde-format
4242 msgid "Tree View"
4243 msgstr "Tampilan Ranting"
4244 
4245 #: src/bin/bin.cpp:1248
4246 #, kde-format
4247 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4248 msgstr "Setel Profil ke Klip Saat Ini"
4249 
4250 #: src/bin/bin.cpp:1252
4251 #, kde-format
4252 msgid "Icon View"
4253 msgstr "Tampilan Ikon"
4254 
4255 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4256 #, kde-format
4257 msgid "Descending"
4258 msgstr "Menurun"
4259 
4260 #: src/bin/bin.cpp:1276
4261 #, kde-format
4262 msgid "Sort By"
4263 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4266 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4267 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4268 #, kde-format
4269 msgid "Name"
4270 msgstr "Nama"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4273 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4274 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4275 #, kde-format
4276 msgid "Date"
4277 msgstr "Tanggal"
4278 
4279 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4280 #, kde-format
4281 msgid "Description"
4282 msgstr "Deskripsi"
4283 
4284 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4285 #, kde-format
4286 msgid "Type"
4287 msgstr "Tipe"
4288 
4289 #: src/bin/bin.cpp:1299
4290 #, kde-format
4291 msgid "Insert Order"
4292 msgstr "Sisipkan Urutan"
4293 
4294 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4295 #, kde-format
4296 msgid "Rating"
4297 msgstr "Peringkat"
4298 
4299 #: src/bin/bin.cpp:1327
4300 #, kde-format
4301 msgid "Disable Bin Effects"
4302 msgstr "Nonfungsikan Efek Bin"
4303 
4304 #: src/bin/bin.cpp:1335
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4307 msgstr "Tampilkan Pratinjau ideo dalam Thumbnail"
4308 
4309 #: src/bin/bin.cpp:1349
4310 #, kde-kuit-format
4311 msgctxt "@info:whatsthis"
4312 msgid ""
4313 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4314 "rating)."
4315 msgstr ""
4316 
4317 #: src/bin/bin.cpp:1356
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show Date"
4320 msgstr "Tampilkan Tanggal"
4321 
4322 #: src/bin/bin.cpp:1360
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show Description"
4325 msgstr "Tampilkan Deskripsi"
4326 
4327 #: src/bin/bin.cpp:1364
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show Rating"
4330 msgstr "Tampilkan Peringkat"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1382
4333 #, kde-format
4334 msgid "Tags Panel"
4335 msgstr "Panel Tag"
4336 
4337 #: src/bin/bin.cpp:1404
4338 #, kde-kuit-format
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 msgid ""
4341 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4342 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4343 "settings."
4344 msgstr ""
4345 
4346 #: src/bin/bin.cpp:1445
4347 #, kde-format
4348 msgid "Cancel All Jobs"
4349 msgstr "Batalkan Semua Tugas"
4350 
4351 #: src/bin/bin.cpp:1447
4352 #, kde-format
4353 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4354 msgstr "Batalkan Tugas Klip Saat Ini"
4355 
4356 #: src/bin/bin.cpp:1449
4357 #, kde-format
4358 msgid "Cancel Pending Jobs"
4359 msgstr "Batalkan Tugas Yang Tertunda"
4360 
4361 #: src/bin/bin.cpp:1483
4362 #, kde-format
4363 msgid "Bin Clip Properties"
4364 msgstr "Properti Klip Bin"
4365 
4366 #: src/bin/bin.cpp:1786
4367 #, kde-format
4368 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4369 msgstr "Anda tidak bisa menghapus semua urutan proyek"
4370 
4371 #: src/bin/bin.cpp:1789
4372 #, kde-format
4373 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4374 msgstr "Menghapus urutan tidak bisa diurungkan"
4375 
4376 #: src/bin/bin.cpp:1796
4377 #, kde-format
4378 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4379 msgstr "Ini akan menghapus semua klip yang dipilih dari linimasa"
4380 
4381 #: src/bin/bin.cpp:1799
4382 #, kde-format
4383 msgid "This will delete all folder content"
4384 msgstr "Ini akan menghapus semua konten folder"
4385 
4386 #: src/bin/bin.cpp:1816
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4390 msgstr ""
4391 "Beberapa item tidak dapat dihapus. Mungkin ada beberapa di trek yang dikunci?"
4392 
4393 #: src/bin/bin.cpp:1818
4394 #, kde-format
4395 msgid "Delete bin Clips"
4396 msgstr "Hapus Klip bin"
4397 
4398 #: src/bin/bin.cpp:1843
4399 #, kde-format
4400 msgid "Missing source clip"
4401 msgstr "Klip sumber hilang"
4402 
4403 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4404 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4405 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4406 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4407 #, kde-format
4408 msgid "Unable to write to file %1"
4409 msgstr "Tidak dapat menulis ke file %1"
4410 
4411 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4415 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4416 msgstr ""
4417 "File proyek Anda telah diperbarui ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n"
4418 "Untuk memastikan data Anda tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 "
4419 "telah diciptakan."
4420 
4421 #: src/bin/bin.cpp:1875
4422 #, kde-format
4423 msgid "Unable to parse file %1"
4424 msgstr "Tidak dapat mengurai file %1"
4425 
4426 #: src/bin/bin.cpp:1886
4427 #, kde-format
4428 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4429 msgstr "Tidak bisa mengganti klip dengan file %1 yang tidak valid"
4430 
4431 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4435 "timeline.\n"
4436 "Replacement is %1 frames shorter."
4437 msgstr ""
4438 "Anda mengganti klip dengan yang paling pendek, ini menyebabkan masalah dalam "
4439 "linimasa.\n"
4440 "Penggantian frame %1 lebih pendek."
4441 
4442 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4443 #, kde-format
4444 msgid "The selected file %1 is invalid."
4445 msgstr "File %1 yang dipilih tidak valid."
4446 
4447 #: src/bin/bin.cpp:1925
4448 #, kde-format
4449 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4450 msgstr "Tidak bisa menemukan klip asli untuk digantikan"
4451 
4452 #: src/bin/bin.cpp:1949
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4456 "timeline replacement."
4457 msgstr ""
4458 
4459 #: src/bin/bin.cpp:1955
4460 #, kde-format
4461 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4462 msgstr ""
4463 
4464 #: src/bin/bin.cpp:1960
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
4467 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4468 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri."
4469 
4470 #: src/bin/bin.cpp:1979
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4474 msgstr ""
4475 
4476 #: src/bin/bin.cpp:1990
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4480 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4481 msgstr ""
4482 
4483 #: src/bin/bin.cpp:1995
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4487 "with clip <b>%2</b>"
4488 msgstr ""
4489 
4490 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Record audio"
4493 msgid "Replace audio"
4494 msgstr "Rekam audio"
4495 
4496 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Restore video"
4499 msgid "Replace video"
4500 msgstr "Kembalikan video"
4501 
4502 #: src/bin/bin.cpp:2010
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4506 "might not be replaced</b>"
4507 msgstr ""
4508 
4509 #: src/bin/bin.cpp:2013
4510 #, kde-format
4511 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4512 msgstr ""
4513 
4514 #: src/bin/bin.cpp:2048
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Open Replacement File"
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Open Replacement for %1"
4520 msgstr "Buka File Penggantian"
4521 
4522 #: src/bin/bin.cpp:2082
4523 #, kde-format
4524 msgid ""
4525 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4526 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4527 msgstr ""
4528 
4529 #: src/bin/bin.cpp:2087
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4533 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4534 msgstr ""
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4540 "matching)."
4541 msgstr ""
4542 
4543 #: src/bin/bin.cpp:2094
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Main timeline"
4546 msgid "Replace in timeline"
4547 msgstr "lini masa utama"
4548 
4549 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action"
4552 msgid "Add clip"
4553 msgstr "Tambahkan klip"
4554 
4555 #: src/bin/bin.cpp:2163
4556 #, kde-format
4557 msgid "Could not locate %1"
4558 msgstr "Tidak bisa menempatkan %1"
4559 
4560 #: src/bin/bin.cpp:2210
4561 #, kde-format
4562 msgid "Could not create temporary file in %1"
4563 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer di %1"
4564 
4565 #: src/bin/bin.cpp:2218
4566 #, kde-format
4567 msgid "Duplicating sequence failed"
4568 msgstr "Gagal menduplikat rentetan"
4569 
4570 #: src/bin/bin.cpp:2230
4571 #, kde-format
4572 msgid "%1 (copy)"
4573 msgstr "%1 (salin)"
4574 
4575 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4576 #, kde-format
4577 msgid "Duplicate clip"
4578 msgstr "Duplikatkan klip"
4579 
4580 #: src/bin/bin.cpp:2246
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4583 msgid " (copy)"
4584 msgstr " (salin)"
4585 
4586 #: src/bin/bin.cpp:2378
4587 #, kde-format
4588 msgid "Clear Filters"
4589 msgstr "Bersihkan Filter"
4590 
4591 #: src/bin/bin.cpp:2384
4592 #, kde-format
4593 msgid "No Tags"
4594 msgstr "Tanpa Tag"
4595 
4596 #: src/bin/bin.cpp:2403
4597 #, kde-format
4598 msgid "%1 Star"
4599 msgid_plural "%1 Stars"
4600 msgstr[0] "%1 Bintang"
4601 msgstr[1] "%1 Bintang"
4602 
4603 #: src/bin/bin.cpp:2410
4604 #, kde-format
4605 msgid "Filter by Usage"
4606 msgstr "Filter berdasarkan Penggunaan"
4607 
4608 #: src/bin/bin.cpp:2413
4609 #, kde-format
4610 msgid "All Clips"
4611 msgstr "Semua Klip"
4612 
4613 #: src/bin/bin.cpp:2418
4614 #, kde-format
4615 msgid "Unused Clips"
4616 msgstr "Klip yang tidak digunakan"
4617 
4618 #: src/bin/bin.cpp:2422
4619 #, kde-format
4620 msgid "Used Clips"
4621 msgstr "Klip Yang Digunakan"
4622 
4623 #: src/bin/bin.cpp:2429
4624 #, kde-format
4625 msgid "Filter by Type"
4626 msgstr "Filter berdasarkan Tipe"
4627 
4628 #: src/bin/bin.cpp:2432
4629 #, kde-format
4630 msgid "AV Clip"
4631 msgstr "Klip AV"
4632 
4633 #: src/bin/bin.cpp:2436
4634 #, kde-format
4635 msgid "Mute Video"
4636 msgstr "Senyapkan Video"
4637 
4638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4641 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4643 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4644 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4645 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4646 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4647 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4648 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4649 #, kde-format
4650 msgid "Audio"
4651 msgstr "Audio"
4652 
4653 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4654 #, kde-format
4655 msgid "Image"
4656 msgstr "Citra"
4657 
4658 #: src/bin/bin.cpp:2448
4659 #, kde-format
4660 msgid "Slideshow"
4661 msgstr "Salindia"
4662 
4663 #: src/bin/bin.cpp:2452
4664 #, kde-format
4665 msgid "Playlist"
4666 msgstr "Playlist"
4667 
4668 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4670 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4671 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4672 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4673 #, kde-format
4674 msgid "Sequences"
4675 msgstr "Rentetan"
4676 
4677 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4678 #, kde-format
4679 msgid "Title"
4680 msgstr "Judul"
4681 
4682 #: src/bin/bin.cpp:2464
4683 #, kde-format
4684 msgid "Title Template"
4685 msgstr "Templat Judul"
4686 
4687 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4688 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4689 #, kde-format
4690 msgid "Color"
4691 msgstr "Warna"
4692 
4693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4694 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4695 #, kde-format
4696 msgid "Folder"
4697 msgstr "Folder"
4698 
4699 #: src/bin/bin.cpp:2561
4700 #, kde-format
4701 msgid "Create bin folder"
4702 msgstr "Buat folder bin"
4703 
4704 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4705 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4706 #, kde-format
4707 msgid "Delete Clip"
4708 msgstr "Hapus Klip"
4709 
4710 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4711 #, kde-kuit-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4713 msgid ""
4714 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4715 "timeline."
4716 msgstr ""
4717 
4718 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4719 #, kde-format
4720 msgid "Proxy Clip"
4721 msgstr "Klip Proxy"
4722 
4723 #: src/bin/bin.cpp:2700
4724 #, kde-format
4725 msgid "Delete Folder"
4726 msgstr "Hapus Folder"
4727 
4728 #: src/bin/bin.cpp:2701
4729 #, kde-format
4730 msgid "Proxy Folder"
4731 msgstr "Folder Proxy"
4732 
4733 #: src/bin/bin.cpp:2953
4734 #, kde-format
4735 msgid "Edit rating"
4736 msgstr "Edit peringkat"
4737 
4738 #: src/bin/bin.cpp:2955
4739 #, kde-format
4740 msgid "Cannot set rating on this item"
4741 msgstr "Tidak bisa mengatur peringkat pada item ini"
4742 
4743 #: src/bin/bin.cpp:3601
4744 #, kde-format
4745 msgid "Add Clip or Folder…"
4746 msgstr "Tambah Klip atau Folder..."
4747 
4748 #: src/bin/bin.cpp:3602
4749 #, kde-kuit-format
4750 msgctxt "@info:whatsthis"
4751 msgid ""
4752 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4753 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4754 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4755 "to select source files."
4756 msgstr ""
4757 
4758 #: src/bin/bin.cpp:3608
4759 #, kde-format
4760 msgid "Add Color Clip…"
4761 msgstr "Tambahkan Klip Warna..."
4762 
4763 #: src/bin/bin.cpp:3610
4764 #, kde-format
4765 msgid "Add Image Sequence…"
4766 msgstr "Tambahkan Rentetan Citra..."
4767 
4768 #: src/bin/bin.cpp:3612
4769 #, kde-format
4770 msgid "Add Title Clip…"
4771 msgstr "Tambahkan Klip Judul..."
4772 
4773 #: src/bin/bin.cpp:3614
4774 #, kde-format
4775 msgid "Add Template Title…"
4776 msgstr "Tambahkan Templat Judul..."
4777 
4778 #: src/bin/bin.cpp:3616
4779 #, kde-format
4780 msgid "Create Animation…"
4781 msgstr "Buat Animasi..."
4782 
4783 #: src/bin/bin.cpp:3618
4784 #, kde-format
4785 msgid "Add Sequence…"
4786 msgstr "Tambahkan Rentetan..."
4787 
4788 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4789 #, kde-format
4790 msgid "Online Resources"
4791 msgstr "Sumberdaya Online"
4792 
4793 #: src/bin/bin.cpp:3625
4794 #, kde-format
4795 msgid "Locate Clip…"
4796 msgstr "Tempatkan Klip..."
4797 
4798 #: src/bin/bin.cpp:3630
4799 #, kde-format
4800 msgid "Reload Clip"
4801 msgstr "Muat Ulang Klip"
4802 
4803 #: src/bin/bin.cpp:3636
4804 #, kde-format
4805 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4806 msgstr "Transkode untuk Mengedit Format Secara Mudah..."
4807 
4808 #: src/bin/bin.cpp:3641
4809 #, kde-format
4810 msgid "Replace Clip…"
4811 msgstr "Ganti Klip..."
4812 
4813 #: src/bin/bin.cpp:3647
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Replace Clip…"
4816 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4817 msgstr "Ganti Klip..."
4818 
4819 #: src/bin/bin.cpp:3652
4820 #, kde-format
4821 msgid "Duplicate Clip"
4822 msgstr "Duplikatkan Klip"
4823 
4824 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4825 #, kde-format
4826 msgid "Clip Properties"
4827 msgstr "Properti Klip"
4828 
4829 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4830 #, kde-format
4831 msgid "Edit Clip"
4832 msgstr "Edit Klip"
4833 
4834 #: src/bin/bin.cpp:3686
4835 #, kde-format
4836 msgid "Open in new bin"
4837 msgstr "Buka di bin baru"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:3698
4840 #, kde-format
4841 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4842 msgstr "Baku Folder Target untuk Rentetan"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3703
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4847 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4848 msgstr "Baku Folder Target untuk Rentetan"
4849 
4850 #: src/bin/bin.cpp:3707
4851 #, kde-format
4852 msgid "Create Folder"
4853 msgstr "Ciptakan Folder"
4854 
4855 #: src/bin/bin.cpp:3710
4856 #, kde-kuit-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 msgid ""
4859 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4860 "better organization of source files. Folders can be nested."
4861 msgstr ""
4862 
4863 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4864 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4865 #, kde-format
4866 msgid "Show log"
4867 msgstr "Tampilkan log"
4868 
4869 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4870 #, kde-format
4871 msgid "Detailed log"
4872 msgstr "Log detail"
4873 
4874 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:window"
4877 msgid "Create New Sequence"
4878 msgstr "Buat Rentetan Baru"
4879 
4880 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4881 #, kde-format
4882 msgid "Sequence %1"
4883 msgstr "Rentetan %1"
4884 
4885 #: src/bin/bin.cpp:3899
4886 #, kde-format
4887 msgid "Move Clip"
4888 msgid_plural "Move Clips"
4889 msgstr[0] "Pindah Klip"
4890 msgstr[1] "Pindah Klip"
4891 
4892 #: src/bin/bin.cpp:3936
4893 #, kde-format
4894 msgid "No valid clip to insert"
4895 msgstr "Tidak ada klip yang valid untuk menyisipkan"
4896 
4897 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4898 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4899 #, kde-format
4900 msgid "Select a clip to apply an effect"
4901 msgstr "Pilih klip untuk menerapkan efek"
4902 
4903 #: src/bin/bin.cpp:3972
4904 #, kde-format
4905 msgid "Cannot apply effects on folders"
4906 msgstr "Tidak bisa menerapkan efek di folder"
4907 
4908 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4909 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4910 #, kde-format
4911 msgid "Cannot add effect to clip"
4912 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek ke klip"
4913 
4914 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4915 #, kde-format
4916 msgid "Select a clip to add a tag"
4917 msgstr "Pilih klip untuk menambahkan tag"
4918 
4919 #: src/bin/bin.cpp:4190
4920 #, kde-format
4921 msgid "Edit Tags"
4922 msgstr "Edit Tag"
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4925 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4928 #, kde-format
4929 msgid "Unnamed"
4930 msgstr "Tak bernama"
4931 
4932 #: src/bin/bin.cpp:4533
4933 #, kde-format
4934 msgid "Enter path for your image editing application"
4935 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan gambar Anda"
4936 
4937 #: src/bin/bin.cpp:4545
4938 #, kde-format
4939 msgid "Please set a default application to open image files"
4940 msgstr "Silakan atur aplikasi baku untuk membuka file citra"
4941 
4942 #: src/bin/bin.cpp:4550
4943 #, kde-format
4944 msgid "Enter path for your audio editing application"
4945 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan audio Anda"
4946 
4947 #: src/bin/bin.cpp:4562
4948 #, kde-format
4949 msgid "Please set a default application to open audio files"
4950 msgstr "Silakan atur aplikasi baku untuk membuka file audio"
4951 
4952 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4953 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4954 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4955 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4956 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4957 #, kde-format
4958 msgid "Cannot open file %1"
4959 msgstr "Tidak bisa membuka file %1"
4960 
4961 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
4962 #, kde-format
4963 msgid "(copy)"
4964 msgstr "(salin)"
4965 
4966 #: src/bin/bin.cpp:4762
4967 #, kde-format
4968 msgid ""
4969 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
4970 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
4971 msgstr ""
4972 "Anda mengedit judul eksternal klip (%1). Apakah Anda ingin menyimpan "
4973 "perubahan Anda ke file judul atau menyimpan perubahan untuk proyek ini saja?"
4974 
4975 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
4976 #, kde-format
4977 msgid "Save Title"
4978 msgstr "Simpan Judul"
4979 
4980 #: src/bin/bin.cpp:4765
4981 #, kde-format
4982 msgid "Save to title file"
4983 msgstr "Simpan ke file judul"
4984 
4985 #: src/bin/bin.cpp:4766
4986 #, kde-format
4987 msgid "Save in project only"
4988 msgstr "Simpan di proyek saja"
4989 
4990 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
4991 #, kde-format
4992 msgid "Title clip"
4993 msgstr "Klip judul"
4994 
4995 #: src/bin/bin.cpp:4836
4996 #, kde-format
4997 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
4998 msgstr "Klip tidak valid, akan disingkirkan dari pojek."
4999 
5000 #: src/bin/bin.cpp:4840
5001 #, kde-format
5002 msgid "Invalid clip"
5003 msgstr "Klip tidak valid"
5004 
5005 #: src/bin/bin.cpp:4963
5006 #, kde-format
5007 msgid "Enable proxies"
5008 msgstr "Fungsikan proxy"
5009 
5010 #: src/bin/bin.cpp:4963
5011 #, kde-format
5012 msgid "Disable proxies"
5013 msgstr "Nonfungsikan proxy"
5014 
5015 #: src/bin/bin.cpp:5137
5016 #, kde-format
5017 msgid "Rebuild proxies"
5018 msgstr "Bangun ulang proxy"
5019 
5020 #: src/bin/bin.cpp:5367
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:window"
5023 msgid "Project Bin"
5024 msgstr "Bin Proyek"
5025 
5026 #: src/bin/bin.cpp:5383
5027 #, kde-format
5028 msgid "Add Tracks"
5029 msgstr "Tambahka Trek"
5030 
5031 #: src/bin/bin.cpp:5385
5032 #, kde-format
5033 msgid "Edit Streams"
5034 msgstr "Edit Stream"
5035 
5036 #: src/bin/bin.cpp:5400
5037 #, kde-format
5038 msgid "Don't ask again"
5039 msgstr "Jangan tanya lagi"
5040 
5041 #. i18n("Cancel"), this);
5042 #. << ac4;
5043 #: src/bin/bin.cpp:5404
5044 #, kde-format
5045 msgid ""
5046 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5047 "tracks ?"
5048 msgstr ""
5049 "Proyek Anda membutuhkan lebih banyak trek audio untuk menangani semua kanal. "
5050 "Tambahkan %1 trek audio?"
5051 
5052 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5053 #, kde-format
5054 msgid "Cannot find clip to add marker"
5055 msgstr "Tidak bisa menemukan klip untuk menambahkan penanda"
5056 
5057 #: src/bin/bin.cpp:5508
5058 #, kde-format
5059 msgid "Could not find master clip"
5060 msgstr "Tidak bisa menemukan klip master"
5061 
5062 #: src/bin/bin.cpp:5738
5063 #, kde-format
5064 msgid "<b>%1</b> clips | "
5065 msgstr "<b>%1</b> klip | "
5066 
5067 #: src/bin/bin.cpp:5740
5068 #, kde-format
5069 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5070 msgstr "<b>%1</b> klip (%2 terpilih) | "
5071 
5072 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5073 #, kde-format
5074 msgid "Add additional stream for clip"
5075 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5076 msgstr[0] "Tambahkan stream tambahan untuk klip"
5077 msgstr[1] "Tambahkan stream-stream tambahan untuk klip"
5078 
5079 #: src/bin/bin.cpp:5828
5080 #, kde-format
5081 msgid "Import selected clips"
5082 msgstr "Impor klip yang dipilih"
5083 
5084 #: src/bin/bin.cpp:5830
5085 #, kde-format
5086 msgid ""
5087 "Additional streams for clip\n"
5088 " %1"
5089 msgstr ""
5090 "Stream tambahan untuk klip\n"
5091 "%1"
5092 
5093 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5094 #, kde-format
5095 msgid "Video stream %1"
5096 msgstr "Video stream %1"
5097 
5098 #: src/bin/bin.cpp:5858
5099 #, kde-format
5100 msgid "Audio stream %1"
5101 msgstr "Stream audio %1"
5102 
5103 #: src/bin/bin.cpp:5911
5104 #, kde-format
5105 msgid "Remove clip markers"
5106 msgstr "Singkirkan penanda klip"
5107 
5108 #: src/bin/bin.cpp:6060
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label:textbox"
5111 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5112 msgstr ""
5113 
5114 #: src/bin/bin.cpp:6061
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Save DVD Project"
5117 msgctxt "@action:button"
5118 msgid "Save Project"
5119 msgstr "Simpan Projek DVD"
5120 
5121 #: src/bin/bin.cpp:6062
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Transcoding"
5124 msgctxt "@action:button"
5125 msgid "Transcode Without Saving"
5126 msgstr "Mentranskode"
5127 
5128 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action"
5131 msgid "Move Clip"
5132 msgstr "Pindahkan Klip"
5133 
5134 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5135 #, kde-format
5136 msgid "Rename Zone"
5137 msgstr "Ubah Nama Zona"
5138 
5139 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5140 #, kde-format
5141 msgid "Edit clip"
5142 msgstr "Edit klip"
5143 
5144 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5145 #, kde-format
5146 msgid "Create title clip"
5147 msgstr "Buat klip judul"
5148 
5149 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5150 #, kde-format
5151 msgid "Create color clip"
5152 msgstr "Buat klip warna"
5153 
5154 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5155 #, kde-format
5156 msgid "Create sequence"
5157 msgstr "Buat rentetan"
5158 
5159 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5160 #, kde-format
5161 msgid "You cannot add a project inside itself."
5162 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri."
5163 
5164 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5165 #, kde-format
5166 msgid "Cannot create clip"
5167 msgstr "Tidak bisa membuat klip"
5168 
5169 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5170 #, kde-format
5171 msgid "Create slideshow clip"
5172 msgstr "Buat klip tayangan slide"
5173 
5174 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5175 #, kde-format
5176 msgid "Create title template"
5177 msgstr "Buat templat judul"
5178 
5179 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5180 #, kde-format
5181 msgid ""
5182 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5183 "duplicate them?"
5184 msgstr ""
5185 "Klip berikut ini telah dimasukkan dalam proyek. Apakah Anda ingin "
5186 "menduplikatkannya?"
5187 
5188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5189 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5190 #, kde-format
5191 msgid "Duplicate"
5192 msgstr "Duplikat"
5193 
5194 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5195 #, kde-format
5196 msgid ""
5197 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5198 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5199 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5200 "anyways?"
5201 msgstr ""
5202 "Klip <b>%1</b><br /> ada di peranti yang dapat dilepas, tidak akan tersedia "
5203 "saat peranti dicabut atau dikaitkan di posisi yang berbeda.\n"
5204 "Anda mungkin ingin menyalinnya terlebih dahulu ke hard drive Anda. Apakah "
5205 "Anda ingin menambahkannya?"
5206 
5207 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5208 #, kde-format
5209 msgid "Removable device"
5210 msgstr "Peranti yang dapat dilepas"
5211 
5212 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5213 #, kde-format
5214 msgid "Loading done"
5215 msgstr "Pemuatan selesai"
5216 
5217 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5218 #, kde-format
5219 msgid "Add clip"
5220 msgid_plural "Add clips"
5221 msgstr[0] "Tambah klip"
5222 msgstr[1] "Tambahkan klip"
5223 
5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5227 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5228 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5229 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5230 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5231 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5232 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5233 #, kde-format
5234 msgid "Duration:"
5235 msgstr "Durasi:"
5236 
5237 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5238 #, kde-format
5239 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5240 msgstr "Playlist MLT (*.mlt)"
5241 
5242 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5243 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5244 #, kde-format
5245 msgid "Zoom In"
5246 msgstr "Zoom Perbesar"
5247 
5248 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5249 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5250 #, kde-format
5251 msgid "Zoom Out"
5252 msgstr "Zoom Perkecil"
5253 
5254 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5255 #, kde-format
5256 msgid "Import Selection"
5257 msgstr "Impor Pemilihan"
5258 
5259 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5260 #, kde-format
5261 msgid "Import File on Double Click"
5262 msgstr ""
5263 
5264 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5265 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5266 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5267 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5268 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5269 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5270 #, kde-format
5271 msgid "All Files"
5272 msgstr "Semua File"
5273 
5274 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5275 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5276 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5277 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5278 #, kde-format
5279 msgid "All Supported Files"
5280 msgstr "Semua File yang Didukung"
5281 
5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5284 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5285 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5286 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5287 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5288 #, kde-format
5289 msgid "Name:"
5290 msgstr "Nama:"
5291 
5292 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5293 #, kde-format
5294 msgid "Filter:"
5295 msgstr "Filter:"
5296 
5297 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5298 #, kde-format
5299 msgid "Ignore subfolder structure"
5300 msgstr "Abaikan struktur subfolder"
5301 
5302 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5303 #, kde-format
5304 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5305 msgstr "Jangan buat subfolder di Bin Proyek"
5306 
5307 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5312 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5313 msgstr ""
5314 
5315 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5316 #, kde-format
5317 msgid "Import image sequence"
5318 msgstr "Impor rentetan citra"
5319 
5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5321 #, kde-format
5322 msgid "Try to import an image sequence"
5323 msgstr "Coba mengimpor rentetan citra"
5324 
5325 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5326 #, kde-kuit-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 msgid ""
5329 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5330 "and import them as an image sequence."
5331 msgstr ""
5332 
5333 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5334 #, kde-format
5335 msgid "Update guides categories"
5336 msgstr "Perbarui kategori pancangan"
5337 
5338 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5339 #, kde-format
5340 msgid "Rename marker"
5341 msgstr "Ubah nama penanda"
5342 
5343 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5344 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5345 #, kde-format
5346 msgid "Add marker"
5347 msgstr "Tambahkan penanda"
5348 
5349 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5350 #, kde-format
5351 msgid "Delete marker"
5352 msgstr "Hapus penanda"
5353 
5354 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5355 #, kde-format
5356 msgid "Edit marker"
5357 msgstr "Edit penanda"
5358 
5359 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5360 #, kde-format
5361 msgid "Import markers"
5362 msgstr "Impor penanda"
5363 
5364 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5365 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5366 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5367 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5368 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5369 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5370 #, kde-format
5371 msgid "Marker"
5372 msgstr "Penanda"
5373 
5374 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5375 #, kde-format
5376 msgid "Recovered %1"
5377 msgstr "%1 dipulihkan"
5378 
5379 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5380 #, kde-format
5381 msgid "Delete all markers"
5382 msgstr "Hapus semua penandaan"
5383 
5384 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5385 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5386 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5387 #, kde-format
5388 msgid "No guide found at current position"
5389 msgstr "Tidak ada pancang yang ditemukan pada posisi saat ini"
5390 
5391 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5392 #, kde-format
5393 msgid "Edit Markers Category"
5394 msgstr "Sunting Kategori Penanda"
5395 
5396 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5397 #, kde-format
5398 msgid "Markers Category"
5399 msgstr "Kategori Penanda"
5400 
5401 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5402 #, kde-format
5403 msgid "Edit markers"
5404 msgstr "Sunting penanda"
5405 
5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5407 #, kde-format
5408 msgid "Edit Marker"
5409 msgstr "Edit Penanda"
5410 
5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5412 #, kde-format
5413 msgid "Add Markers"
5414 msgstr "Tambahkan Penanda"
5415 
5416 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5417 #, kde-format
5418 msgid "Add markers"
5419 msgstr "Tambahkan penanda"
5420 
5421 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5422 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5423 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5424 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5425 #, kde-format
5426 msgid "Subtitles"
5427 msgstr "Subtitel"
5428 
5429 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5430 #, kde-format
5431 msgid "Edit subtitle style"
5432 msgstr "Edit gaya subtitel"
5433 
5434 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5435 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5436 #, kde-format
5437 msgid "Edit subtitle"
5438 msgstr "Edit subtitel"
5439 
5440 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5441 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5442 #, kde-format
5443 msgid "Cut clip"
5444 msgstr "Potong klip"
5445 
5446 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5447 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5448 #, kde-format
5449 msgid "Resize subtitle"
5450 msgstr "Ubah ukuran subtitel"
5451 
5452 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5453 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5454 #, kde-format
5455 msgid "Move subtitle"
5456 msgstr "Pindahkan subtitel"
5457 
5458 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5459 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5460 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5461 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5462 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5463 #, kde-format
5464 msgid ""
5465 "File %1 already exists.\n"
5466 "Do you want to overwrite it?"
5467 msgstr ""
5468 "File %1 sudah ada.\n"
5469 "Apakah Anda ingin menimpanya?"
5470 
5471 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5472 #, kde-format
5473 msgid "Add text"
5474 msgstr "Tambahkan teks"
5475 
5476 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5477 #, kde-format
5478 msgid "Add subtitle"
5479 msgstr "Tambahkan subtitel"
5480 
5481 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5482 #, kde-format
5483 msgid "Delete subtitle"
5484 msgstr "Hapus subtitel"
5485 
5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Subtitles"
5489 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5490 msgid "Subtitle %1"
5491 msgstr "Subtitel"
5492 
5493 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5494 #, kde-format
5495 msgid "Timeline sequence"
5496 msgstr "Rentetan linimasa"
5497 
5498 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5501 msgid "P"
5502 msgstr "P"
5503 
5504 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5505 #, kde-format
5506 msgid ""
5507 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5508 "This is not correctly supported by our video framework."
5509 msgstr ""
5510 "Dimensi citra lebih kecil dari 8 pixel.\n"
5511 "Ini tidak didukung dengan benar oleh framework video kita."
5512 
5513 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5514 #, kde-format
5515 msgid ""
5516 "Cannot extract metadata from %1\n"
5517 "%2"
5518 msgstr ""
5519 "Tidak bisa mengekstrak metadata dari %1\n"
5520 "%2"
5521 
5522 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5523 #, kde-format
5524 msgid "Invalid"
5525 msgstr "Tidak valid"
5526 
5527 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5528 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5529 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5530 #, kde-format
5531 msgid "File already exists"
5532 msgstr "File sudah ada"
5533 
5534 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Paste timeline clips"
5537 msgid "Adjust timeline clips"
5538 msgstr "Tempel klip linimasa"
5539 
5540 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5541 #, kde-format
5542 msgid "Add stream effect"
5543 msgstr "Tambahkan efek stream"
5544 
5545 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5546 #, kde-format
5547 msgid "Remove stream effect"
5548 msgstr "Singkirkan efek stream"
5549 
5550 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5551 #, kde-format
5552 msgid "%1 clip"
5553 msgid_plural "%1 clips"
5554 msgstr[0] "%1 klip"
5555 msgstr[1] "%1 klip"
5556 
5557 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5558 #, kde-format
5559 msgid "Tag"
5560 msgstr "Tag"
5561 
5562 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5563 #, kde-format
5564 msgid "Id"
5565 msgstr "Id"
5566 
5567 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5568 #, kde-format
5569 msgid "Usage"
5570 msgstr "Penggunaan"
5571 
5572 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5573 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5574 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5575 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5576 #, kde-format
5577 msgid "Unknown"
5578 msgstr "Tidak diketahui"
5579 
5580 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5581 #, kde-format
5582 msgid "Add sub clips"
5583 msgstr "Tambahkan klip sub"
5584 
5585 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5586 #, kde-format
5587 msgid "Zone"
5588 msgstr "Zona"
5589 
5590 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5591 #, kde-format
5592 msgid "Add bin clip"
5593 msgstr "Tambahkan klip bin"
5594 
5595 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5596 #, kde-format
5597 msgid "Add a sub clip"
5598 msgstr "Tambahkan klip sub"
5599 
5600 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5601 #, kde-format
5602 msgid "Rename Folder"
5603 msgstr "Ubah Nama Folder"
5604 
5605 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5606 #, kde-format
5607 msgid "Clean Project"
5608 msgstr "Bersihkan Proyek"
5609 
5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgid "Loading project clips…"
5613 msgid "Reading project clips…"
5614 msgstr "Memuat klip proyek..."
5615 
5616 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5617 #, kde-format
5618 msgid "Loading project clips…"
5619 msgstr "Memuat klip proyek..."
5620 
5621 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5622 #, kde-format
5623 msgid "Zone %1"
5624 msgstr "Zona %1"
5625 
5626 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5627 #, kde-format
5628 msgid "Tag %1"
5629 msgstr "Tag %1"
5630 
5631 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5632 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5633 #, kde-format
5634 msgid "Configure"
5635 msgstr "Konfigurasi"
5636 
5637 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5638 #, kde-format
5639 msgid "Configure Project Tags"
5640 msgstr "Konfigurasikan Tag Proyek"
5641 
5642 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5643 #, kde-format
5644 msgid "Edit Tag"
5645 msgstr "Edit Tag"
5646 
5647 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5648 #, kde-format
5649 msgid "This color is already used in another tag"
5650 msgstr "Warna ini sudah digunakan pada tag lainnya"
5651 
5652 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5653 #, kde-format
5654 msgid "Add Tag"
5655 msgstr "Tambahkan Tag"
5656 
5657 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5658 #, kde-format
5659 msgid "New tag"
5660 msgstr "Tag baru"
5661 
5662 #: src/core.cpp:105
5663 #, kde-format
5664 msgid ""
5665 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5666 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5667 msgstr ""
5668 "Kdenlive mogok saat startup terakhir.\n"
5669 "Apakah Anda ingin menonfungsikan pemprosesan GPU eksperimental (Movit)?"
5670 
5671 #: src/core.cpp:106
5672 #, kde-format
5673 msgid "Disable GPU processing"
5674 msgstr "Nonfungsikan pemprosesan GPU"
5675 
5676 #: src/core.cpp:112
5677 #, kde-format
5678 msgid ""
5679 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5680 "Do you want to reset the configuration files ?"
5681 msgstr ""
5682 "Kdenlive mogok saat startup terakhir.\n"
5683 "Apakah Anda ingin mengatur ulang file konfigurasi?"
5684 
5685 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5686 #, kde-format
5687 msgid "Loading project…"
5688 msgstr "Memuat proyek..."
5689 
5690 #: src/core.cpp:203
5691 #, kde-format
5692 msgid ""
5693 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5694 "a correct value."
5695 msgstr ""
5696 "Profil Kdenlive baku belum diatur atau tidak valid, tekan Oke untuk "
5697 "mengaturnya ke nilai yang benar."
5698 
5699 #: src/core.cpp:215
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@title:window"
5702 msgid "Select Default Profile"
5703 msgstr "Pilih Profil Baku"
5704 
5705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5706 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5707 #, kde-format
5708 msgid "Profile:"
5709 msgstr "Profil"
5710 
5711 #: src/core.cpp:228
5712 #, kde-format
5713 msgid ""
5714 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5715 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5716 msgstr ""
5717 "Profil yang diberikan tidaklah valid. Kita atur ke profil \"dv_pal\" secara "
5718 "bawaan, tetapi Anda bisa mengubah ini dari panel pengaturan Kdenlive"
5719 
5720 #: src/core.cpp:363
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "Luma transition name"
5723 msgid "Square 2 Bars"
5724 msgstr "Persegi 2 Bilah"
5725 
5726 #: src/core.cpp:364
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Luma transition name"
5729 msgid "Checkerboard Small"
5730 msgstr "PapanCentang Kecil"
5731 
5732 #: src/core.cpp:365
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "Luma transition name"
5735 msgid "Horizontal Blinds"
5736 msgstr "Krepyak Horisontal"
5737 
5738 #: src/core.cpp:366
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Luma transition name"
5741 msgid "Radial"
5742 msgstr "Radial"
5743 
5744 #: src/core.cpp:367
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Luma transition name"
5747 msgid "Linear X"
5748 msgstr "Linear X"
5749 
5750 #: src/core.cpp:368
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Luma transition name"
5753 msgid "Bi-Linear X"
5754 msgstr "Bi-Linear X"
5755 
5756 #: src/core.cpp:369
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Luma transition name"
5759 msgid "Linear Y"
5760 msgstr "Linear Y"
5761 
5762 #: src/core.cpp:370
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Luma transition name"
5765 msgid "Bi-Linear Y"
5766 msgstr "Bi-Linear Y"
5767 
5768 #: src/core.cpp:371
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Luma transition name"
5771 msgid "Square"
5772 msgstr "Persegi"
5773 
5774 #: src/core.cpp:372
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Luma transition name"
5777 msgid "Square 2"
5778 msgstr "Persegi 2"
5779 
5780 #: src/core.cpp:373
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Luma transition name"
5783 msgid "Cloud"
5784 msgstr "Awan"
5785 
5786 #: src/core.cpp:374
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Luma transition name"
5789 msgid "Symmetric Clock"
5790 msgstr "Jam Simetris"
5791 
5792 #: src/core.cpp:375
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Luma transition name"
5795 msgid "Radial Bars"
5796 msgstr "Bilah Radial"
5797 
5798 #: src/core.cpp:376
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Luma transition name"
5801 msgid "Spiral"
5802 msgstr "Spiral"
5803 
5804 #: src/core.cpp:377
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "Luma transition name"
5807 msgid "Spiral 2"
5808 msgstr "Spiral 2"
5809 
5810 #: src/core.cpp:378
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Luma transition name"
5813 msgid "Curtain"
5814 msgstr "Tirai"
5815 
5816 #: src/core.cpp:379
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Luma transition name"
5819 msgid "Burst"
5820 msgstr "Semburan"
5821 
5822 #: src/core.cpp:380
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "Luma transition name"
5825 msgid "Clock"
5826 msgstr "Jam"
5827 
5828 #: src/core.cpp:382
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "Luma transition name"
5831 msgid "Bar Horizontal"
5832 msgstr "Bilah Hirisontal"
5833 
5834 #: src/core.cpp:383
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "Luma transition name"
5837 msgid "Bar Vertical"
5838 msgstr "Bilah Vertikal"
5839 
5840 #: src/core.cpp:384
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Luma transition name"
5843 msgid "Barn Door Horizontal"
5844 msgstr "Pintu Gudang Horisontal"
5845 
5846 #: src/core.cpp:385
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "Luma transition name"
5849 msgid "Barn Door Vertical"
5850 msgstr "Pintu Gudang Vertikal"
5851 
5852 #: src/core.cpp:386
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Luma transition name"
5855 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5856 msgstr "Pintu Gudang Diagonal SW-NE"
5857 
5858 #: src/core.cpp:387
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Luma transition name"
5861 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5862 msgstr "Pintu Gudang Diagonal NW-SE"
5863 
5864 #: src/core.cpp:388
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Luma transition name"
5867 msgid "Diagonal Top Left"
5868 msgstr "Diagonal Kiri Atas"
5869 
5870 #: src/core.cpp:389
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Luma transition name"
5873 msgid "Diagonal Top Right"
5874 msgstr "Diagonal Kanan Atas"
5875 
5876 #: src/core.cpp:390
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Luma transition name"
5879 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5880 msgstr "Air Terjun Matrix Horisontal"
5881 
5882 #: src/core.cpp:391
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Luma transition name"
5885 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5886 msgstr "Air Terjun Matrix Vertikal"
5887 
5888 #: src/core.cpp:392
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Luma transition name"
5891 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5892 msgstr "Ular Matrix Horisontal"
5893 
5894 #: src/core.cpp:393
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Luma transition name"
5897 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5898 msgstr "Paralel Ular Matrix Horisontal"
5899 
5900 #: src/core.cpp:394
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Luma transition name"
5903 msgid "Matrix Snake Vertical"
5904 msgstr "Ular Matrix Vertikal"
5905 
5906 #: src/core.cpp:395
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Luma transition name"
5909 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5910 msgstr "Paralel Ular Matrix Vertikal"
5911 
5912 #: src/core.cpp:396
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Luma transition name"
5915 msgid "Barn V Up"
5916 msgstr "Barn V Up"
5917 
5918 #: src/core.cpp:397
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Luma transition name"
5921 msgid "Iris Circle"
5922 msgstr "Lingkaran Iris"
5923 
5924 #: src/core.cpp:398
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Luma transition name"
5927 msgid "Double Iris"
5928 msgstr "Iris Ganda"
5929 
5930 #: src/core.cpp:399
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Luma transition name"
5933 msgid "Iris Box"
5934 msgstr "Kotak Iris"
5935 
5936 #: src/core.cpp:400
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Luma transition name"
5939 msgid "Box Bottom Right"
5940 msgstr "Kotak Kanan Bawah"
5941 
5942 #: src/core.cpp:401
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Luma transition name"
5945 msgid "Box Bottom Left"
5946 msgstr "Kotak Kiri Bawah"
5947 
5948 #: src/core.cpp:402
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Luma transition name"
5951 msgid "Box Right Center"
5952 msgstr "Kotak Tengah Kanan"
5953 
5954 #: src/core.cpp:403
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Luma transition name"
5957 msgid "Clock Top"
5958 msgstr "Jam Atas"
5959 
5960 #: src/core.cpp:629
5961 #, kde-format
5962 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
5963 msgstr "Profil proyek Anda tidak valid, rendering mungkin gagal."
5964 
5965 #: src/core.cpp:978
5966 #, kde-format
5967 msgid "Loading clips"
5968 msgstr "Memuat klip"
5969 
5970 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
5971 #, kde-format
5972 msgid "Color Clip Dialog"
5973 msgstr "Dialog Klip Warna"
5974 
5975 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@title:window"
5978 msgid "Color Clip"
5979 msgstr "Klip Warna"
5980 
5981 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
5982 #, kde-format
5983 msgid "Color Clip"
5984 msgstr "Klip Warna"
5985 
5986 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
5987 #, kde-format
5988 msgid "Clip Name"
5989 msgstr "Nama Klip"
5990 
5991 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
5992 #, kde-format
5993 msgid "Create Color Clip"
5994 msgstr "Buat Klip Warna"
5995 
5996 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
5997 #, kde-format
5998 msgid "Create animation"
5999 msgstr "Buat animasi"
6000 
6001 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6002 #, kde-format
6003 msgid "Save animation as"
6004 msgstr "Simpan animasi sebagai"
6005 
6006 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6007 #, kde-format
6008 msgid "Animation duration"
6009 msgstr "Durasi animasi"
6010 
6011 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6012 #, kde-format
6013 msgid "Create Animation clip"
6014 msgstr "Buat klip Animasi"
6015 
6016 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@title:window"
6019 msgid "Text Clip"
6020 msgstr "Klip Teks"
6021 
6022 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6023 #, kde-format
6024 msgid "Text Clip"
6025 msgstr "Klip Teks"
6026 
6027 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6028 #, kde-format
6029 msgid "Create Text clip"
6030 msgstr "Buat klip Teks"
6031 
6032 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6033 #, kde-format
6034 msgid "Template title clip"
6035 msgstr "Templat klip judul"
6036 
6037 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6038 #, kde-format
6039 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6040 msgstr "Kelola Tugas Klip Bin"
6041 
6042 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6043 #, kde-format
6044 msgid "Arguments for the command line script"
6045 msgstr ""
6046 
6047 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6052 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6053 msgstr ""
6054 
6055 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6056 #, kde-format
6057 msgid "File extension for the output file"
6058 msgstr ""
6059 
6060 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6061 #, kde-kuit-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 msgid ""
6064 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6065 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6066 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6067 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6068 msgstr ""
6069 
6070 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6071 #, kde-format
6072 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6073 msgstr ""
6074 
6075 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6076 #, kde-format
6077 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6078 msgstr ""
6079 
6080 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6081 #, kde-format
6082 msgid ""
6083 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6084 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6085 msgstr ""
6086 
6087 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6088 #, kde-format
6089 msgid ""
6090 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6091 msgstr ""
6092 
6093 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6094 #, kde-kuit-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6096 msgid ""
6097 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6098 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6099 msgstr ""
6100 
6101 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6102 #, kde-format
6103 msgid "Stabilize"
6104 msgstr "Stabilkan"
6105 
6106 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6107 #, kde-format
6108 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6109 msgstr "Diplikatkan Klip dengan Ubahan Kecepatan..."
6110 
6111 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgid "Effects enabled"
6114 msgid "Missing executable"
6115 msgstr "Efek yang difungsikan"
6116 
6117 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6118 #, kde-format
6119 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6120 msgstr ""
6121 
6122 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6123 #, kde-format
6124 msgid "Automatic Scene Split…"
6125 msgstr "Belah Adegan Otomatis..."
6126 
6127 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6128 #, kde-format
6129 msgid "Job description"
6130 msgstr "Deskripsi Tugas"
6131 
6132 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6133 #, kde-format
6134 msgid "My Clip Job"
6135 msgstr "Tugas Klipku"
6136 
6137 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6138 #, kde-format
6139 msgid "My Clip Job %1"
6140 msgstr "Tugas Klipku %1"
6141 
6142 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6143 #, kde-format
6144 msgid ""
6145 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6146 "%1 ?"
6147 msgstr ""
6148 
6149 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@title:window"
6152 msgid "Manage Encoding Profiles"
6153 msgstr "Kelola Profil Pengenkodean"
6154 
6155 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6156 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6157 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6158 #, kde-format
6159 msgid "Proxy Clips"
6160 msgstr "Klip Proxy"
6161 
6162 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6163 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6164 #: src/mainwindow.cpp:582
6165 #, kde-format
6166 msgid "Timeline Preview"
6167 msgstr "Pratinjau Linimasa"
6168 
6169 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6170 #, kde-format
6171 msgid "Video4Linux Capture"
6172 msgstr "Tangkapan Video4Linux"
6173 
6174 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6175 #, kde-format
6176 msgid "Screen Capture"
6177 msgstr "Tangkapan Layar"
6178 
6179 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6180 #, kde-format
6181 msgid "Decklink Capture"
6182 msgstr "Tangkapan Decklink"
6183 
6184 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6185 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6186 #, kde-format
6187 msgid "Profile name:"
6188 msgstr "Nama profil:"
6189 
6190 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6191 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6192 #, kde-format
6193 msgid "Parameters:"
6194 msgstr "Parameter:"
6195 
6196 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6197 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6198 #, kde-format
6199 msgid "File extension:"
6200 msgstr "Ekstensi File:"
6201 
6202 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6203 #, kde-format
6204 msgid "Configure profiles"
6205 msgstr "Konfigurasikan profil"
6206 
6207 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6208 #, kde-format
6209 msgid "Manage Encoding Profiles"
6210 msgstr "Mengelola Profil Pengkodean"
6211 
6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6213 #, kde-format
6214 msgid "Show Profile Parameters"
6215 msgstr "Tampilkan Parameter Profil"
6216 
6217 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6218 #, kde-kuit-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis"
6220 msgid ""
6221 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6222 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6223 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6224 msgstr ""
6225 
6226 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6227 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6228 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6229 #, kde-format
6230 msgid "Automatic (%1)"
6231 msgstr "Otomatis (%1)"
6232 
6233 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6234 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6235 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6236 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6237 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6238 #, kde-format
6239 msgid "Automatic"
6240 msgstr "Otomatis"
6241 
6242 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6243 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6244 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6245 #, kde-format
6246 msgid "Current Settings"
6247 msgstr "Pengaturan Saat Ini"
6248 
6249 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6250 #, kde-format
6251 msgid ""
6252 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6253 "framerate,\n"
6254 "reverting to Automatic."
6255 msgstr ""
6256 
6257 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6258 #, kde-format
6259 msgid "Export guides"
6260 msgstr "Ekspor pancangan"
6261 
6262 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6263 #, kde-format
6264 msgid ""
6265 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6266 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6267 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6268 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6269 msgstr ""
6270 "Jika Anda menggunakan teks yang telah diekspor untuk YouTube, Anda mungkin "
6271 "ingin memeriksa:\n"
6272 "1. Waktu mulai 00:00 harus memiliki bab.\n"
6273 "2. Harus memiliki setidaknya tiga stempel waktu dalam urutan ke atas.\n"
6274 "3. Panjang video minimum untuk bab video adalah 10 detik."
6275 
6276 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6277 #, kde-format
6278 msgid "Copy to Clipboard"
6279 msgstr "Salin ke Papan Klip"
6280 
6281 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6282 #, kde-format
6283 msgid "Save"
6284 msgstr "Simpan"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6287 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6288 #, kde-format
6289 msgid "Text File"
6290 msgstr "Berkas Teks"
6291 
6292 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6293 #, kde-format
6294 msgid "JSON File"
6295 msgstr "Berkas GPS"
6296 
6297 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@title:window"
6300 msgid "Export Guides Data"
6301 msgstr "Ekspor Data Pancangan"
6302 
6303 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6305 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6306 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6307 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6308 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6309 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6310 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6311 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6312 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6313 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6316 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6317 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6318 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6319 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6320 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6321 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6322 #, kde-format
6323 msgid "Cannot write to file %1"
6324 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
6325 
6326 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6327 #, kde-format
6328 msgid "Guides saved to %1"
6329 msgstr "Pancangan disimpan ke %1"
6330 
6331 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6332 #, kde-format
6333 msgid "Category name"
6334 msgstr "Nama kategori"
6335 
6336 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6337 #, kde-format
6338 msgid "Guide number"
6339 msgstr "Nomor pancang"
6340 
6341 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6342 #, kde-format
6343 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6344 msgstr "Posisi pancang di HH:MM:SS:FF"
6345 
6346 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6347 #, kde-format
6348 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6349 msgstr "Posisi pancang di (HH:)MM.SS"
6350 
6351 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6352 #, kde-format
6353 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6354 msgstr "Posisi pancang selanjutnya di (HH:)MM.SS"
6355 
6356 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6357 #, kde-format
6358 msgid "Guide position in frames"
6359 msgstr "Posisi pancang di frame"
6360 
6361 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6362 #, kde-format
6363 msgid "Next guide position in frames"
6364 msgstr "Posisi pancang selanjutnya di frame"
6365 
6366 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6367 #, kde-format
6368 msgid "Guide comment"
6369 msgstr "Komentar pancang"
6370 
6371 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6372 #, kde-format
6373 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6374 msgstr ""
6375 
6376 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6377 #, kde-kuit-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6380 msgstr ""
6381 
6382 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6383 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6384 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6385 #, kde-format
6386 msgid "Cannot read file %1"
6387 msgstr "Tidak bisa membaca file %1"
6388 
6389 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6390 #, kde-format
6391 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6392 msgstr ""
6393 
6394 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgid "Encoding threads"
6397 msgid "Encoding detected as %1"
6398 msgstr "Utas pengenkodean"
6399 
6400 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6401 #, kde-format
6402 msgid "Import Subtitle"
6403 msgstr "Impor Subtitel"
6404 
6405 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6406 #, kde-format
6407 msgid "Timeline"
6408 msgstr "Linimasa"
6409 
6410 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6411 #, kde-format
6412 msgid "Colors and Guides"
6413 msgstr "Warna dan Pancangan"
6414 
6415 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6416 #, kde-format
6417 msgid "Speech To Text"
6418 msgstr "Lisankan Teks"
6419 
6420 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6421 #, kde-format
6422 msgid "Playback"
6423 msgstr "Pemutaran"
6424 
6425 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6426 #, kde-format
6427 msgid "Capture"
6428 msgstr "Tangkap"
6429 
6430 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6431 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6432 #, kde-format
6433 msgid "Misc"
6434 msgstr "Aneka"
6435 
6436 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6437 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6438 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6439 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6440 #, kde-format
6441 msgid "auto"
6442 msgstr "otomatis"
6443 
6444 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6445 #, kde-format
6446 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6447 msgstr "Pilih Profil Baku (preset)"
6448 
6449 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6450 #, kde-format
6451 msgid "Project Defaults"
6452 msgstr "Baku Proyek"
6453 
6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6455 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6456 #, kde-format
6457 msgid "Use default folder: %1"
6458 msgstr "Gunakan folder bawaan: %1"
6459 
6460 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6461 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6462 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6463 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6465 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6466 #, kde-format
6467 msgid "Always use project folder: %1"
6468 msgstr "Selalu gunakan folder proyek: %1"
6469 
6470 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6471 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6472 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6473 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6474 #, kde-format
6475 msgid "Always use active project folder"
6476 msgstr "Selalu gunakan folder proyek aktif"
6477 
6478 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6479 #, kde-format
6480 msgid "Environment"
6481 msgstr "Lingkungan"
6482 
6483 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6484 #, kde-format
6485 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6486 msgstr "Tangkapan belum tersedia di Mac OS X."
6487 
6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6489 #, kde-format
6490 msgid "Mono (1 channel)"
6491 msgstr "Mono (1 kanal)"
6492 
6493 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6494 #, kde-format
6495 msgid "Stereo (2 channels)"
6496 msgstr "Stereo (2 kanal)"
6497 
6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6499 #, kde-format
6500 msgid "44100 Hz"
6501 msgstr "44100 Hz"
6502 
6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6504 #, kde-format
6505 msgid "48000 Hz"
6506 msgstr "48000 Hz"
6507 
6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6509 #, kde-format
6510 msgid "JogShuttle"
6511 msgstr "JogShuttle"
6512 
6513 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6515 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6516 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6517 #, kde-format
6518 msgid "Transcode"
6519 msgstr "Transkode"
6520 
6521 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6522 #, kde-format
6523 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6524 msgstr ""
6525 "Pemprosesan GPU membutuhkan MLT yang dikompilasi dengan modul Movit dan "
6526 "Rtaudio "
6527 
6528 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6529 #, kde-format
6530 msgid "ALSA"
6531 msgstr "ALSA"
6532 
6533 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6534 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6535 #, kde-format
6536 msgid "PulseAudio"
6537 msgstr "PulseAudio"
6538 
6539 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6540 #, kde-format
6541 msgid "PipeWire"
6542 msgstr "PipeWire"
6543 
6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6545 #, kde-format
6546 msgid "OSS"
6547 msgstr "OSS"
6548 
6549 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6551 #, kde-format
6552 msgid "Esound Daemon"
6553 msgstr "Daemon Esound"
6554 
6555 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6556 #, kde-format
6557 msgid "ARTS Daemon"
6558 msgstr "Daemon ARTS"
6559 
6560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6561 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6563 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6564 #, kde-format
6565 msgid "Default"
6566 msgstr "Baku"
6567 
6568 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6569 #, kde-format
6570 msgid "SDL"
6571 msgstr "SDL"
6572 
6573 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6574 #, kde-format
6575 msgid "RtAudio"
6576 msgstr "RtAudio"
6577 
6578 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6579 #, kde-format
6580 msgid "Monitor %1"
6581 msgstr "Monitor %1"
6582 
6583 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6584 #, kde-format
6585 msgid "Enter path to the audio editing application"
6586 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan audio"
6587 
6588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6589 #, kde-format
6590 msgid "Enter path to the image editing application"
6591 msgstr "Masukkan jalur ke aplikasi pengeditan gambar"
6592 
6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6594 #, kde-format
6595 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6596 msgstr "Masukkan alur path ke aplikasi Glaxnimate"
6597 
6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6600 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6601 #, kde-format
6602 msgid "Please select a video profile"
6603 msgstr "Silakan pilih profil sebuah profil video"
6604 
6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6606 #, kde-format
6607 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6608 msgstr "Kdenlive harus dimulai ulang untuk mengubah pengaturan ini"
6609 
6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6611 #, kde-format
6612 msgid "A profile with that name already exists"
6613 msgstr "Sebuah profil dengan nama yang sudah ada"
6614 
6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6616 #, kde-format
6617 msgid "Current settings"
6618 msgstr "Pengesetan saat ini"
6619 
6620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6621 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6622 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6623 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6625 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6626 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6627 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6628 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6629 #, kde-format
6630 msgid "Progressive"
6631 msgstr "Progresif"
6632 
6633 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6636 msgid "Setting up virtual environment…"
6637 msgstr "Mengatur alur untuk lingkungan MLT"
6638 
6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6640 #, kde-format
6641 msgid "Disabling virtual environment"
6642 msgstr ""
6643 
6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6645 #, fuzzy, kde-format
6646 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6647 msgctxt "@label:textbox"
6648 msgid "Removing the virtual environment folder."
6649 msgstr "Mengatur alur untuk lingkungan MLT"
6650 
6651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6652 #, fuzzy, kde-format
6653 #| msgctxt "@info"
6654 #| msgid "No items found."
6655 msgctxt "@label:textbox"
6656 msgid "No python venv found"
6657 msgstr "Tidak ada item yang ditemukan."
6658 
6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@label:textbox"
6662 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6663 msgstr ""
6664 
6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6666 #, kde-format
6667 msgid "Probing..."
6668 msgstr ""
6669 
6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6671 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6672 #, kde-format
6673 msgid "Please add a speech model."
6674 msgstr "Mohon tambahkan model lisan."
6675 
6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6677 #, kde-format
6678 msgid ""
6679 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6680 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6681 msgstr ""
6682 "Unduh model lisan dari: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6683 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6684 
6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6686 #, kde-format
6687 msgid "Enter url for the new dictionary"
6688 msgstr "Masukkan url untuk kamus baru"
6689 
6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6691 #, kde-format
6692 msgid "Downloading model…"
6693 msgstr "Model pengunduhan..."
6694 
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6696 #, kde-format
6697 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6698 msgstr ""
6699 "Kami tidak mengizinkan penghapusan model folder khusus, harap lakukan secara "
6700 "manual."
6701 
6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6704 #, kde-format
6705 msgid "Cannot access dictionary folder."
6706 msgstr "Tidak bisa mengakses folder kamus."
6707 
6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6709 #, kde-format
6710 msgid ""
6711 "Delete folder:\n"
6712 "%1"
6713 msgstr ""
6714 "Hapus folder:\n"
6715 "%1"
6716 
6717 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6718 #, kde-format
6719 msgid "Download error"
6720 msgstr "Unduhan galat"
6721 
6722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6723 #, kde-format
6724 msgid "Download error %1"
6725 msgstr "Unduhan galat %1"
6726 
6727 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6728 #, kde-format
6729 msgid "Extracting archive…"
6730 msgstr "Mengekstrak arsip..."
6731 
6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6733 #, kde-format
6734 msgid "New dictionary installed."
6735 msgstr "Kamus baru terinstal."
6736 
6737 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgid "Subtitles"
6740 msgctxt "@title:window"
6741 msgid "Manage Subtitles"
6742 msgstr "Subtitel"
6743 
6744 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgid "Import Subtitle"
6747 msgctxt "@action:inmenu"
6748 msgid "Import Subtitle"
6749 msgstr "Impor Subtitel"
6750 
6751 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgid "Import Subtitle"
6754 msgctxt "@action:inmenu"
6755 msgid "Export Subtitle"
6756 msgstr "Impor Subtitel"
6757 
6758 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6759 #, kde-format
6760 msgid ""
6761 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6762 "subtitle file: %2 "
6763 msgstr ""
6764 
6765 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6766 #, kde-format
6767 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6768 msgstr "Lebar profil harus kali 2. Itu telah diatur ke %1"
6769 
6770 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6771 #, kde-format
6772 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6773 msgstr "Tinggi profil harus kali 2. Itu telah diatur ke %1"
6774 
6775 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6776 #, kde-format
6777 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6778 msgstr "Kustom profile telah dimodifikasi, apakah Anda ingin menyimpannya?"
6779 
6780 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6781 #, kde-format
6782 msgid "Save your profile before setting it to default"
6783 msgstr "Simpan profil Anda sebelum menyetelnya ke baku"
6784 
6785 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6786 #, kde-format
6787 msgid ""
6788 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6789 "choose another description for your custom profile."
6790 msgstr ""
6791 "Sebuah profil dengan nama yang sama sudah ada di profil baku MLT, silakan "
6792 "pilih keterangan lain untuk profil kustom Anda."
6793 
6794 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6795 #, kde-format
6796 msgid ""
6797 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6798 "open."
6799 msgstr "Profil proyek saat ini tidak bisa diedit saat proyek terbuka."
6800 
6801 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6802 #, kde-format
6803 msgctxt "@title:window"
6804 msgid "Compare Proxy Profile"
6805 msgstr "Bandingkan Profil Proxy"
6806 
6807 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6808 #, kde-format
6809 msgid "Test Proxy Profiles"
6810 msgstr "Uji Profil Proxy"
6811 
6812 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6813 #, kde-format
6814 msgid "Failing profiles"
6815 msgstr "Kegagalan profil"
6816 
6817 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6818 #, kde-format
6819 msgid "Starting process"
6820 msgstr "Memulai proses"
6821 
6822 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6823 #, kde-format
6824 msgid "Cannot create temporary files"
6825 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer"
6826 
6827 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6828 #, kde-format
6829 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6830 msgstr "Menghasilkan 60 detik video tes %1"
6831 
6832 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6833 #, kde-format
6834 msgid "Processing %1"
6835 msgstr "Memproses %1"
6836 
6837 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6838 #, kde-format
6839 msgid "(Not set)"
6840 msgstr "(Tidak diatur)"
6841 
6842 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6843 #, kde-format
6844 msgid "Average Bitrate"
6845 msgstr "Bitrate Rata-Rata"
6846 
6847 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6848 #, kde-format
6849 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6850 msgstr "Bitrate Konstan - CBR"
6851 
6852 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6853 #, kde-format
6854 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6855 msgstr "Bitrate Variabel - VBR"
6856 
6857 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6858 #, kde-format
6859 msgid "1 (mono)"
6860 msgstr "1 (mono)"
6861 
6862 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6863 #, kde-format
6864 msgid "2 (stereo)"
6865 msgstr "2 (stereo)"
6866 
6867 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6868 #, kde-format
6869 msgid "4"
6870 msgstr "4"
6871 
6872 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6873 #, kde-format
6874 msgid "6"
6875 msgstr "6"
6876 
6877 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6878 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6879 #, kde-format
6880 msgid "Edit Render Preset"
6881 msgstr "Edit Preset Render"
6882 
6883 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6884 #, kde-format
6885 msgid "Constrained VBR"
6886 msgstr "VBR Dibatasi"
6887 
6888 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6889 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6890 #, kde-format
6891 msgctxt "Group Name"
6892 msgid "Custom"
6893 msgstr "Kustom"
6894 
6895 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6896 #, kde-format
6897 msgid "The preset name can't be empty"
6898 msgstr "Nama preset tidak boleh kosong"
6899 
6900 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6901 #, kde-kuit-format
6902 msgctxt "@info"
6903 msgid ""
6904 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6905 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6906 msgstr ""
6907 "Parameter berikut tidak akan berpengaruh, karena ditimpa oleh opsi antarmuka "
6908 "pengguna yang setara: <icode>%1</icode>"
6909 
6910 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6911 #, kde-format
6912 msgid "Waiting…"
6913 msgstr "Menunggu..."
6914 
6915 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6916 #, kde-format
6917 msgid "Rendering finished"
6918 msgstr "Perenderan selesai"
6919 
6920 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6921 #, kde-format
6922 msgid "Rendering crashed"
6923 msgstr "Perenderan mogok"
6924 
6925 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6926 #, kde-format
6927 msgid "Rendering aborted"
6928 msgstr "Perenderan digugurkan"
6929 
6930 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
6931 #, fuzzy, kde-format
6932 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
6933 msgid "Nearest (fast)"
6934 msgstr "Nearest Neighbor (gesit) "
6935 
6936 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
6937 #, kde-format
6938 msgid "Bilinear (good)"
6939 msgstr "Bilinear (bagus)"
6940 
6941 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
6942 #, kde-format
6943 msgid "Bicubic (better)"
6944 msgstr "Bicubic (lebih baik)"
6945 
6946 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
6947 #, fuzzy, kde-format
6948 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
6949 msgid "Lanczos (best)"
6950 msgstr "Hyper/Lanczos (terbaik)"
6951 
6952 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
6953 #, kde-format
6954 msgid "One Field (fast)"
6955 msgstr "Satu Bidang (gesit)"
6956 
6957 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
6958 #, kde-format
6959 msgid "Linear Blend (fast)"
6960 msgstr "Linier Padu (gesit)"
6961 
6962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
6963 #, kde-format
6964 msgid "YADIF - temporal only (good)"
6965 msgstr "YADIF - hanya temporal (baik)"
6966 
6967 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
6968 #, fuzzy, kde-format
6969 #| msgid "Bicubic (better)"
6970 msgid "YADIF (better)"
6971 msgstr "Bicubic (lebih baik)"
6972 
6973 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
6974 #, kde-format
6975 msgid "BWDIF (best)"
6976 msgstr ""
6977 
6978 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
6979 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
6980 #, kde-format
6981 msgid "None"
6982 msgstr "Nihil"
6983 
6984 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
6985 #, kde-format
6986 msgid "Timecode"
6987 msgstr "Kode waktu"
6988 
6989 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
6990 #, kde-format
6991 msgid "Timecode Non Drop Frame"
6992 msgstr "Kode-Waktu Frame Tidak Diturunkan"
6993 
6994 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
6995 #, kde-format
6996 msgid "Frame Number"
6997 msgstr "Jumlah Frame"
6998 
6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7000 #, kde-format
7001 msgid "Rendering using low quality proxy"
7002 msgstr "Perenderan menggunakan proxy kualitas rendah"
7003 
7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7005 #, kde-format
7006 msgid "File"
7007 msgstr "File"
7008 
7009 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7010 #, kde-format
7011 msgid "Stored Playlists"
7012 msgstr "Playlist Yang Disimpan"
7013 
7014 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7015 #, kde-format
7016 msgid ""
7017 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7018 "installation. Rendering will not work"
7019 msgstr ""
7020 "Tidak dapat menemukan aplikasi kdenlive_render, ada yang salah dengan "
7021 "instalasi Anda. Render tidak akan berfungsi"
7022 
7023 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7024 #, kde-format
7025 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7026 msgstr "Hanya bekerja untuk format matroska (mkv)"
7027 
7028 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7029 #, kde-format
7030 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7031 msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1"
7032 
7033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7034 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7035 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7036 #, kde-format
7037 msgid "Share"
7038 msgstr "Bagikan"
7039 
7040 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7041 #, kde-format
7042 msgid "Document shared successfully"
7043 msgstr "Dokumen berhasil dibagikan"
7044 
7045 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7046 #, kde-format
7047 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7048 msgstr "Anda bisa menemukan dokumen yang dibagikan di: <a href=\"%1\">%1</a>"
7049 
7050 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7051 #, kde-format
7052 msgid "Beginning"
7053 msgstr "Permulaan"
7054 
7055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7056 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7057 #, kde-format
7058 msgid "End"
7059 msgstr "Akhir"
7060 
7061 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7062 #, kde-format
7063 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7064 msgstr "Tambahkan klip ke linimasa sebelum merender"
7065 
7066 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7067 #, kde-format
7068 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7069 msgstr ""
7070 "Tidak dapat menemukan program pencairan yang diperlukan untuk rendering "
7071 "(bagian dari MLT)"
7072 
7073 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7074 #, kde-format
7075 msgctxt "@label:textbox"
7076 msgid ""
7077 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7078 "desync.\n"
7079 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7080 msgstr ""
7081 
7082 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7083 #, fuzzy, kde-format
7084 #| msgid "Render line"
7085 msgctxt "@action:button"
7086 msgid "Render Anyway"
7087 msgstr "Render baris"
7088 
7089 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7090 #, fuzzy, kde-format
7091 #| msgid "Transcode"
7092 msgctxt "@action:button"
7093 msgid "Transcode"
7094 msgstr "Transkode"
7095 
7096 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7097 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7098 #, kde-format
7099 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7100 msgstr "File keluaran sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
7101 
7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7103 #, kde-format
7104 msgid ""
7105 "The directory %1, could not be created.\n"
7106 "Please make sure you have the required permissions."
7107 msgstr ""
7108 "Direktori %1, tidak dapat dibuat.\n"
7109 "Pastikan Anda memiliki izin yang diperlukan"
7110 
7111 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7112 #, fuzzy, kde-format
7113 #| msgid "The following errors occured while trying to render"
7114 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7115 msgstr "Galat berikut ini terjadi ketika mencoba merender"
7116 
7117 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7118 #, kde-format
7119 msgid ""
7120 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7121 "you want to overwrite it…"
7122 msgstr ""
7123 "Sudah ada file penulisan tugas:<br /><b>%1</b><br />Gugurkan tugas jika Anda "
7124 "ingin menimpanya..."
7125 
7126 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7127 #, kde-format
7128 msgid "Already running"
7129 msgstr "Sudah berjalan"
7130 
7131 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7132 #, kde-format
7133 msgid "Video without audio track"
7134 msgstr "Video tanpa trek audio"
7135 
7136 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7137 #, kde-format
7138 msgid "Audio without video track"
7139 msgstr "Audio tanpa trek video"
7140 
7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7142 #, kde-format
7143 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7144 msgstr "Perenderan <i>%1</i> dimulai"
7145 
7146 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7147 #, kde-format
7148 msgid "untitled"
7149 msgstr "tidak berjudul"
7150 
7151 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7152 #, kde-format
7153 msgid "No preset selected"
7154 msgstr "Tidak ada preset yang dipilih"
7155 
7156 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7157 #, kde-format
7158 msgid "No matching preset"
7159 msgstr "Tidak ada preset yang cocok"
7160 
7161 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7162 #, kde-format
7163 msgid "Invalid preset"
7164 msgstr "Preset tidak valid"
7165 
7166 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7167 #, kde-format
7168 msgid ""
7169 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7170 "of both."
7171 msgstr ""
7172 "Perenderan tanpa audio dan video tidak akan bekerja. Harap aktifkan "
7173 "setidaknya satu dari keduanya."
7174 
7175 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7176 #, kde-format
7177 msgid "Remaining time "
7178 msgstr "Waktu tersisa"
7179 
7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7181 #, kde-format
7182 msgid "%1 day "
7183 msgid_plural "%1 days "
7184 msgstr[0] "%1 hari "
7185 msgstr[1] "%1 hari "
7186 
7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7188 #, kde-format
7189 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7190 msgstr " (frame %1 @ %2 fps)"
7191 
7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7193 #, kde-format
7194 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7195 msgstr ""
7196 
7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7198 #, kde-format
7199 msgid "Rendering finished in %1"
7200 msgstr "Perenderan selesai dalam %1"
7201 
7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7203 #, kde-format
7204 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7205 msgstr "Perenderan %1 selesai dalam %2"
7206 
7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7208 #, kde-format
7209 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7210 msgstr "<strong>Perenderan %1 mogok</strong><br />"
7211 
7212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7214 #, kde-format
7215 msgid "Abort Job"
7216 msgstr "Gugurkan Tugas"
7217 
7218 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7219 #, kde-format
7220 msgid "Remove Job"
7221 msgstr "Singkirkan Tugas"
7222 
7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7224 #, kde-format
7225 msgid "Render Duration: %1. "
7226 msgstr "Durasi Render: %1."
7227 
7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7229 #, kde-format
7230 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7231 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7232 msgstr[0] "<b>Satu klip hilang yang digunakan di proyek.</b>"
7233 msgstr[1] "<b>%1 klip hilang yang digunakan di proyek.</b>"
7234 
7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7236 #, kde-format
7237 msgid "One missing clip (unused)."
7238 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7239 msgstr[0] "Satu klip hilang (tidak digunakan)."
7240 msgstr[1] "%1 klip hilang (tidak digunakan)."
7241 
7242 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7243 #, kde-format
7244 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7245 msgstr "%1 klip hilang (<b>%2 digunakan di proyek</b>)."
7246 
7247 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7248 #, kde-format
7249 msgid "Render Duration: %1"
7250 msgstr "Durasi Render: %1"
7251 
7252 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7253 #, kde-format
7254 msgid ""
7255 "Codec speed parameters:\n"
7256 "%1"
7257 msgstr ""
7258 "Parameter kecepatan kodek:\n"
7259 "%1"
7260 
7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7262 #, fuzzy, kde-format
7263 #| msgid "Add to current project"
7264 msgid "Add to Current Project"
7265 msgstr "Tambahkan ke proyek saat ini"
7266 
7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7268 #, fuzzy, kde-format
7269 #| msgid "Open containing folder"
7270 msgid "Open Containing Folder"
7271 msgstr "Buka folder yang mengandungnya"
7272 
7273 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7274 #, kde-format
7275 msgid "Automatic Subtitling"
7276 msgstr "Menyubtitel Otomatis"
7277 
7278 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7279 #, kde-format
7280 msgid "Speech Recognition log"
7281 msgstr "Catatan Pengenalan Lisan"
7282 
7283 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7284 #, kde-format
7285 msgid "Process"
7286 msgstr "Proses"
7287 
7288 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7289 #, kde-format
7290 msgid "No audio track available for selected clip"
7291 msgstr "Tidak ada trek audio yang tersedia untuk klip yang dipilih"
7292 
7293 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7294 #, kde-format
7295 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7296 msgstr "Pilih sebuah klip di linimasa untuk melakukan analisa"
7297 
7298 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7299 #, kde-format
7300 msgid "No audio track found"
7301 msgstr "Tidak ada trek audio yang ditemukan"
7302 
7303 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7304 #, kde-format
7305 msgid "Please install speech recognition models"
7306 msgstr "Mohon instal model pengenalan lisan"
7307 
7308 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7309 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7310 #, fuzzy, kde-format
7311 #| msgid "Checking configuration…"
7312 msgctxt "@label:textbox"
7313 msgid "Checking setup…"
7314 msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..."
7315 
7316 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7317 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7318 #, kde-format
7319 msgid "Please configure speech to text."
7320 msgstr "Mohon konfigurasi lisankan teks."
7321 
7322 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7323 #, kde-format
7324 msgid "Starting audio export"
7325 msgstr "Pemulaian ekspor audio"
7326 
7327 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7328 #, kde-format
7329 msgid "Audio export failed"
7330 msgstr "Ekspor audio gagal"
7331 
7332 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7333 #, kde-format
7334 msgid "Starting speech recognition"
7335 msgstr "Pemulaian pengenalan lisan"
7336 
7337 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7338 #, kde-format
7339 msgid "Speech recognition aborted."
7340 msgstr "Pengenalan lisan digugurkan."
7341 
7342 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7343 #, kde-format
7344 msgid "Subtitles imported"
7345 msgstr "Subtitel diimpor"
7346 
7347 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7348 #, kde-format
7349 msgid "Speech recognition failed"
7350 msgstr "Pengenalan lisan gagal"
7351 
7352 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7353 #, kde-format
7354 msgid "Made by KDE"
7355 msgstr "Dibuat oleh KDE"
7356 
7357 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7358 #, kde-format
7359 msgid "Go to next subtitle"
7360 msgstr "Menuju ke subtitel selanjutnya"
7361 
7362 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7363 #, kde-kuit-format
7364 msgctxt "@info:whatsthis"
7365 msgid ""
7366 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7367 "right."
7368 msgstr ""
7369 
7370 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7371 #, kde-format
7372 msgid "Go to previous subtitle"
7373 msgstr "Menuju ke subtitel sebelumnya"
7374 
7375 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7376 #, kde-kuit-format
7377 msgctxt "@info:whatsthis"
7378 msgid ""
7379 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7380 "left."
7381 msgstr ""
7382 
7383 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7384 #, kde-kuit-format
7385 msgctxt "@info:whatsthis"
7386 msgid ""
7387 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7388 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7389 "frame."
7390 msgstr ""
7391 
7392 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7393 #, kde-format
7394 msgid "Split subtitle at cursor position"
7395 msgstr "Belah subtitel di posisi kursor"
7396 
7397 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7398 #, kde-kuit-format
7399 msgctxt "@info:whatsthis"
7400 msgid ""
7401 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7402 "the right (like cutting a clip)."
7403 msgstr ""
7404 
7405 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7406 #, kde-format
7407 msgid "Update subtitle text"
7408 msgstr "Perbarui teks subtitel"
7409 
7410 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7411 #, kde-kuit-format
7412 msgctxt "@info:whatsthis"
7413 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7414 msgstr ""
7415 
7416 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7417 #, kde-format
7418 msgid "Show style options"
7419 msgstr "Tampilkan opsi gaya"
7420 
7421 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7422 #, kde-kuit-format
7423 msgctxt "@info:whatsthis"
7424 msgid ""
7425 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7426 "and background."
7427 msgstr ""
7428 
7429 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7430 #, kde-kuit-format
7431 msgctxt "@info:whatsthis"
7432 msgid ""
7433 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7434 msgstr ""
7435 
7436 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7437 #, kde-format
7438 msgid "Bottom Center"
7439 msgstr "Tengah Bawah"
7440 
7441 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7442 #, kde-format
7443 msgid "Bottom Left"
7444 msgstr "Kiri Bawah"
7445 
7446 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7447 #, kde-format
7448 msgid "Bottom Right"
7449 msgstr "Kanan Bawah"
7450 
7451 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7452 #, kde-format
7453 msgid "Center Left"
7454 msgstr "Kiri Tengah"
7455 
7456 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7457 #, kde-format
7458 msgid "Center Right"
7459 msgstr "Kanan Tengah"
7460 
7461 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7462 #, kde-format
7463 msgid "Top Left"
7464 msgstr "Kiri Atas"
7465 
7466 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7467 #, kde-format
7468 msgid "Top Center"
7469 msgstr "Tengah Atas"
7470 
7471 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7472 #, kde-format
7473 msgid "Top Right"
7474 msgstr "Kanan Atas"
7475 
7476 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7477 #, kde-format
7478 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7479 msgstr ""
7480 
7481 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7482 #, kde-format
7483 msgid "Delete selection"
7484 msgstr "Hapus pemilihan"
7485 
7486 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7487 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7488 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7489 #, kde-format
7490 msgid "No speech"
7491 msgstr "Tidak ada lisan"
7492 
7493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7494 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7495 #, kde-format
7496 msgid "Translate to English"
7497 msgstr ""
7498 
7499 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7500 #, kde-format
7501 msgid "Configure Speech Recognition"
7502 msgstr "Atur Pengenalan Lisan"
7503 
7504 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7505 #, fuzzy, kde-format
7506 #| msgctxt "@title:window"
7507 #| msgid "Create New Sequence"
7508 msgid "Create new sequence with edit"
7509 msgstr "Buat Rentetan Baru"
7510 
7511 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7512 #, fuzzy, kde-format
7513 #| msgid "Insert selected blocks in timeline"
7514 msgid "Insert selection in timeline"
7515 msgstr "Sisipkan blok yang dipilih di linimasa"
7516 
7517 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7518 #, fuzzy, kde-format
7519 #| msgid "Save edited text in a new playlist"
7520 msgid "Save edited text in a playlist file"
7521 msgstr "Simpan teks yang diedit di playlist baru"
7522 
7523 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7524 #, fuzzy, kde-format
7525 #| msgctxt "@title:window"
7526 #| msgid "Create New Sequence"
7527 msgid "Create new sequence with text edit "
7528 msgstr "Buat Rentetan Baru"
7529 
7530 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7531 #, kde-format
7532 msgid "Speech model"
7533 msgstr "Model lisan"
7534 
7535 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7536 #, kde-format
7537 msgid "Speech language"
7538 msgstr "Bahasa lisan"
7539 
7540 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7541 #, kde-format
7542 msgid "Delete selected text"
7543 msgstr "Hapus teks terpilih"
7544 
7545 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7546 #, fuzzy, kde-format
7547 #| msgid "Add bookmark for current selection"
7548 msgid "Add marker for current selection"
7549 msgstr "Tambahkan markah untuk pemilihan saat ini"
7550 
7551 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7552 #, fuzzy, kde-format
7553 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7554 msgid "Remove non speech zones"
7555 msgstr "Singkirkan Semua Zona Pratinjau"
7556 
7557 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7558 #, kde-format
7559 msgid ""
7560 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7561 "the new job. Do you want to proceed?"
7562 msgstr ""
7563 
7564 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7565 #, kde-format
7566 msgid "Please install a language model."
7567 msgstr "Mohon instal model bahasa."
7568 
7569 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7570 #, kde-format
7571 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7572 msgstr "Pilih sebuah klip dengan audio dalam Bin Proyek"
7573 
7574 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7575 #, kde-format
7576 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7577 msgstr "Pilih sebuah klip dengan audio untuk pengenalan lisan."
7578 
7579 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7580 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7581 #, kde-format
7582 msgid "Cannot create temporary file."
7583 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer."
7584 
7585 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7586 #, kde-format
7587 msgid "Extracting audio for %1."
7588 msgstr "Mengekstrak audio %1."
7589 
7590 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7591 #, kde-format
7592 msgid "Audio extract failed."
7593 msgstr "Pengekstrakan audio gagal."
7594 
7595 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7596 #, kde-format
7597 msgid "Starting speech recognition on %1."
7598 msgstr "Memulai pengenalan lisan pada %1."
7599 
7600 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7601 #, kde-format
7602 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7603 msgstr "Galat, mohon periksa konfigurasi lisankan teks"
7604 
7605 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7606 #, kde-format
7607 msgid "No speech detected."
7608 msgstr "Tidak ada lisan yang tereteksi."
7609 
7610 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7611 #, kde-format
7612 msgid "Speech recognition finished."
7613 msgstr "Pengenalan lisan selesai."
7614 
7615 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7616 #, fuzzy, kde-format
7617 #| msgid "Edit clip cut"
7618 msgctxt "@action"
7619 msgid "Edit clip text"
7620 msgstr "Edit potongan klip"
7621 
7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7623 #, fuzzy, kde-format
7624 #| msgid "Image sequence:"
7625 msgctxt "@action"
7626 msgid "Create sequence clip"
7627 msgstr "Rentetan citra:"
7628 
7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7630 #, kde-format
7631 msgid "No text to export"
7632 msgstr "Tidak ada teks untuk ekspor"
7633 
7634 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7635 #, kde-format
7636 msgid "Enter new playlist path"
7637 msgstr "Masukkan alur playlist baru"
7638 
7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7640 #, kde-format
7641 msgid "No timecode found in selection"
7642 msgstr "Tidak ada kode waktu yang ditemukan dalam pemilihan"
7643 
7644 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7645 #, kde-format
7646 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7647 msgstr "Tidak bisa memindah keyframe sumber terakhir melampaui ujung klip"
7648 
7649 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7650 #, kde-format
7651 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7652 msgstr "Tidak bisa memindah keyframe sumber pertama sebelum klip awal"
7653 
7654 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7655 #, kde-kuit-format
7656 msgctxt "@info:whatsthis"
7657 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7658 msgstr ""
7659 
7660 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7661 #, kde-kuit-format
7662 msgctxt "@info:whatsthis"
7663 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7664 msgstr ""
7665 
7666 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7667 #, kde-kuit-format
7668 msgctxt "@info:whatsthis"
7669 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7670 msgstr ""
7671 
7672 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7673 #, kde-kuit-format
7674 msgctxt "@info:whatsthis"
7675 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7676 msgstr "Pindahkan keyframe yang dipilih ke frame/posisi playhead saat ini"
7677 
7678 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7679 #, kde-kuit-format
7680 msgctxt "@info:whatsthis"
7681 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7682 msgstr ""
7683 
7684 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7685 #, kde-format
7686 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7687 msgstr "Pemetaan ulang waktu belum bekerja pada klip dengan frame B"
7688 
7689 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7690 #, kde-format
7691 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7692 msgstr "Edit keyframe Pemetaan Waktu"
7693 
7694 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7695 #, kde-format
7696 msgctxt "@title:window"
7697 msgid "Welcome to Kdenlive"
7698 msgstr "Selamat Datang di Kdenlive"
7699 
7700 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7701 #, kde-format
7702 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7703 msgstr "Selamat Datang di Kdenlive %1"
7704 
7705 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7706 #, kde-format
7707 msgid "Using MLT %1"
7708 msgstr "Menggunakan MLT %1"
7709 
7710 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7711 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7713 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7714 #, kde-format
7715 msgid "Abort"
7716 msgstr "Gugurkan"
7717 
7718 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7719 #, kde-format
7720 msgid "OK"
7721 msgstr "Oke"
7722 
7723 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7724 #, kde-format
7725 msgid "Converting old custom effects successful:"
7726 msgstr "Pengkonversian efek kustom lawas yang berhasil:"
7727 
7728 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7729 #, kde-format
7730 msgid "Converting old custom effects failed:"
7731 msgstr "Pengkonversian efek kustom lawas yang gagal:"
7732 
7733 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7734 #, kde-format
7735 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7736 msgstr ""
7737 "Galat pemulaian atau peringatan, periksa <a href='#'>manual online</a> kita."
7738 
7739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7742 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7743 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7744 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7745 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7746 #, kde-format
7747 msgid "Close"
7748 msgstr "Tutup"
7749 
7750 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7751 #, kde-format
7752 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7753 msgstr "Kodek telah diperbarui, semuanya baik-baik saja."
7754 
7755 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7756 #, kde-format
7757 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7758 msgstr "Akselerasi perangkat keras VAAPI"
7759 
7760 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7761 #, kde-format
7762 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7763 msgstr "Akselerasi perangkat keras NVIDIA"
7764 
7765 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7766 #, kde-format
7767 msgid "AMF hardware acceleration"
7768 msgstr "Akselerasi perangkat keras AMF"
7769 
7770 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7771 #, kde-format
7772 msgid "QSV hardware acceleration"
7773 msgstr "Akselerasi perangkat keras QSV"
7774 
7775 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7776 #, kde-format
7777 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7778 msgstr "Akselerasi perangkat keras Video Toolbox"
7779 
7780 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7781 #, kde-format
7782 msgid "Check hardware acceleration"
7783 msgstr "Periksa akselerasi perangkat keras"
7784 
7785 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7786 #, kde-format
7787 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7788 msgstr "<li>Tidak bisa memulai backend MLT, periksalah instalasi Anda</li>"
7789 
7790 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7791 #, kde-format
7792 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7793 msgstr ""
7794 "<li>Versi MLT tidak didukung<br/>Mohon <b>mutakhirkan</b> ke %1.%2.%3</li>"
7795 
7796 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7797 #, kde-format
7798 msgid ""
7799 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7800 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7801 msgstr ""
7802 "<li>Paket yang hilang: Efek <b>Frei0r</b> (plugin frei0r)<br/>menyediakan "
7803 "banyak efek dan transisi. Dianjurkan untuk menginstalnya</li>"
7804 
7805 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7806 #, kde-format
7807 msgid ""
7808 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7809 "recommended</li>"
7810 msgstr ""
7811 "<li>Paket yang hilang: <b>AVFilter</b><br/>menyediakan banyak efek. "
7812 "Dianjurkan untuk menginstalnya</li>"
7813 
7814 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7815 #, kde-format
7816 msgid ""
7817 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7818 "feature. Install recommended</li>"
7819 msgstr ""
7820 "<li>Filter yang hilang: <b>avfilter.subtitles</b><br/>diperlukan untuk fitur "
7821 "subtitel. Dianjurkan untuk menginstalnya</li>"
7822 
7823 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7824 #, kde-format
7825 msgid ""
7826 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7827 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7828 msgstr ""
7829 "<li>Paket yang hilang: Ikon-ikon <b>Breeze</b> (tema ikon breeze)<br/"
7830 ">menyediakan banyak ikon yang digunakan di Kdenlive. Dianjurkan untuk "
7831 "menginstalnya</li>"
7832 
7833 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7834 #, kde-format
7835 msgid ""
7836 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7837 "output</li>"
7838 msgstr ""
7839 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>sdl</b> atau <b>rtaudio</b><br/>diperlukan "
7840 "untuk output audio</li>"
7841 
7842 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7843 #, kde-format
7844 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7845 msgstr ""
7846 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>xml</b><br/>diperlukan untuk video/audio</li>"
7847 
7848 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7849 #, kde-format
7850 msgid ""
7851 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7852 "video</li>"
7853 msgstr ""
7854 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>diperlukan untuk "
7855 "audio/video</li>"
7856 
7857 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7858 #, kde-format
7859 msgid ""
7860 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7861 "images and titles</li>"
7862 msgstr ""
7863 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>qimage</b> atau <b>pixbuf</b><br/>diperlukan "
7864 "untuk citra dan judul</li>"
7865 
7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7867 #, kde-format
7868 msgid ""
7869 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7870 "li>"
7871 msgstr ""
7872 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>kdenlivetitle</b><br/>diperlukan untuk membuat "
7873 "judul</li>"
7874 
7875 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7876 #, kde-format
7877 msgid ""
7878 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7879 "animations</li>"
7880 msgstr ""
7881 "<li>Modul MLT yang hilang: <b>glaxnimate</b><br/>diperlukan untuk memuat "
7882 "animasi Lottie</li>"
7883 
7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7885 #, kde-format
7886 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7887 msgstr ""
7888 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>kdenlive_render</b><br/>diperlukan untuk "
7889 "perenderan.</li>"
7890 
7891 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7892 #, kde-format
7893 msgid ""
7894 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7895 "li>"
7896 msgstr ""
7897 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>ffmpeg</b><br/>diperlukan untuk klip proxy dan "
7898 "transcoding</li>"
7899 
7900 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7901 #, kde-format
7902 msgid ""
7903 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7904 msgstr ""
7905 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>ffplay</b><br/>dianjurkan untuk beberapa job "
7906 "pratinjau</li>"
7907 
7908 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7909 #, kde-format
7910 msgid ""
7911 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7912 msgstr ""
7913 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>ffprobe</b><br/>dianjurkan untuk analisis klip "
7914 "ekstra</li>"
7915 
7916 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7917 #, kde-format
7918 msgid ""
7919 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7920 "information</li>"
7921 msgstr ""
7922 "<li>Aplikasi yang hilang: <b>mediainfo</b><br/>opsional untuk informasi klip "
7923 "teknikal</li>"
7924 
7925 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
7926 #, kde-format
7927 msgid ""
7928 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7929 msgstr ""
7930 "Penginstalan MLT Anda tidak bisa ditemukan. Instal MLT dan jalankan ulang "
7931 "Kdenlive.\n"
7932 
7933 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
7934 #, kde-format
7935 msgid "Fatal Error"
7936 msgstr "Galat Fatal"
7937 
7938 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
7939 #, kde-format
7940 msgid "No hardware encoders found."
7941 msgstr "Tidak ada enkoder perangkat keras yang ditemukan."
7942 
7943 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
7944 #, kde-format
7945 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
7946 msgstr "enkoder perangkat keras ditemukan dan difungsikan (%1)."
7947 
7948 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
7949 #, kde-format
7950 msgid "Recursive search: processing clips"
7951 msgstr ""
7952 
7953 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
7954 #, kde-format
7955 msgid "Recursive search: done in %1 s"
7956 msgstr "Pencarian rekursif: selesai dalam waktu %1 dt"
7957 
7958 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
7959 #, kde-format
7960 msgid "Enter new location for folder"
7961 msgstr "Masukkan lokasi baru untuk folder"
7962 
7963 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
7964 #, kde-format
7965 msgid "Enter new location for file"
7966 msgstr "Masukkan lokasi baru untuk file"
7967 
7968 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
7969 #, kde-format
7970 msgid "The project contains:"
7971 msgstr "Proyek mengandung:"
7972 
7973 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
7974 #, kde-format
7975 msgid "One missing clip"
7976 msgid_plural "%1 missing clips"
7977 msgstr[0] "Satu klip hilang"
7978 msgstr[1] "%1 klip hilang"
7979 
7980 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
7981 #, fuzzy, kde-format
7982 #| msgid "Delete missing elements"
7983 msgid "One missing source with available proxy"
7984 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
7985 msgstr[0] "Hapus unsur yang hilang"
7986 msgstr[1] "Hapus unsur yang hilang"
7987 
7988 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
7989 #, kde-format
7990 msgid "One placeholder clip"
7991 msgid_plural "%1 placeholder clips"
7992 msgstr[0] "Satu klip placeholder"
7993 msgstr[1] "%1 klip placeholder"
7994 
7995 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
7996 #, kde-format
7997 msgid "One removed clip"
7998 msgid_plural "%1 removed clips"
7999 msgstr[0] "Satu klip disingkirkan"
8000 msgstr[1] "%1 klip disingkirkan"
8001 
8002 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8003 #, kde-format
8004 msgid "One missing proxy"
8005 msgid_plural "%1 missing proxies"
8006 msgstr[0] "Satu proxy hilang"
8007 msgstr[1] "%1 proxy hilang"
8008 
8009 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8010 #, kde-format
8011 msgid "One proxy can be recovered"
8012 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8013 msgstr[0] ""
8014 msgstr[1] ""
8015 
8016 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8017 #, kde-format
8018 msgctxt "@title:window"
8019 msgid "Clips Folder"
8020 msgstr "Folder Klip"
8021 
8022 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8023 #, kde-format
8024 msgid "Applying fixes…"
8025 msgstr ""
8026 
8027 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8028 #, fuzzy, kde-format
8029 #| msgid "Checking configuration…"
8030 msgid "Checking for missing items…"
8031 msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..."
8032 
8033 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8034 #, kde-format
8035 msgid ""
8036 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8037 msgstr "Id dokumen proyek Anda tidaklah valid, salah satunya sudah dibuat."
8038 
8039 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8040 #, kde-format
8041 msgid "Video clip"
8042 msgstr "Klip video"
8043 
8044 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8045 #, kde-format
8046 msgid "Slideshow clip"
8047 msgstr "Klip tampilan slide"
8048 
8049 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8050 #, kde-format
8051 msgid "Image clip"
8052 msgstr "Klip citra"
8053 
8054 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8055 #, kde-format
8056 msgid "Playlist clip"
8057 msgstr "Klip playlist"
8058 
8059 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8060 #, kde-format
8061 msgid "Title Image"
8062 msgstr "Citra Judul"
8063 
8064 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8065 #, kde-format
8066 msgid "Clip"
8067 msgstr "Clip"
8068 
8069 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8070 #, kde-format
8071 msgid "Title Font"
8072 msgstr "Font Judul"
8073 
8074 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8075 #, kde-format
8076 msgid "Luma file"
8077 msgstr "File luma"
8078 
8079 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8080 #, kde-format
8081 msgid "Asset file"
8082 msgstr "File aset"
8083 
8084 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8085 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8086 #, kde-format
8087 msgid "Proxy clip"
8088 msgstr "Klip proxy"
8089 
8090 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8091 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8092 #, kde-format
8093 msgid "Effect"
8094 msgstr "Efek"
8095 
8096 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8097 #, kde-format
8098 msgid "Transition"
8099 msgstr "Transisi"
8100 
8101 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8102 #, fuzzy, kde-format
8103 #| msgid "Create sequence"
8104 msgid "Corrupted sequence"
8105 msgstr "Buat rentetan"
8106 
8107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8108 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8109 #, kde-format
8110 msgid "Fixed"
8111 msgstr "Tetap"
8112 
8113 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8114 #, kde-format
8115 msgid "Reload"
8116 msgstr "Muat ulang"
8117 
8118 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8119 #, kde-format
8120 msgid "Missing"
8121 msgstr "'Hilang"
8122 
8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8124 #, kde-format
8125 msgid "Missing, but proxy available"
8126 msgstr "Hilang, tapi proxy tersedia"
8127 
8128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8129 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8130 #, kde-format
8131 msgid "Placeholder"
8132 msgstr "Pengganti"
8133 
8134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8135 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8136 #, kde-format
8137 msgid "Remove"
8138 msgstr "Singkirkan"
8139 
8140 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8141 #, kde-format
8142 msgid "The project file contains missing clips or files."
8143 msgstr "File proyek kehilangan beberapa klip atau file."
8144 
8145 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8146 #, kde-format
8147 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8148 msgstr "Klip proxy yang hilang bisa dibuat ulang saat pembukaan."
8149 
8150 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8151 #, fuzzy, kde-format
8152 #| msgid "Loading project…"
8153 msgid "Validating project…"
8154 msgstr "Memuat proyek..."
8155 
8156 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8157 #, kde-format
8158 msgid ""
8159 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8160 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8161 "able to correctly open the document."
8162 msgstr ""
8163 "Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak diinstal pada sistem Anda. "
8164 "Mohon instal paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat "
8165 "membuka dokumen dengan benar."
8166 
8167 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8168 #, kde-format
8169 msgid ""
8170 "Version of the project file cannot be read.\n"
8171 "Attempting to open nonetheless."
8172 msgstr ""
8173 "Versi pada file proyek tidak bisa dibaca./nTetap coba untuk membukanya."
8174 
8175 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8176 #, kde-format
8177 msgid "Incorrect project file"
8178 msgstr "File proyek tidak benar"
8179 
8180 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8181 #, fuzzy, kde-format
8182 #| msgid "Loading project…"
8183 msgid "Upgrading project version…"
8184 msgstr "Memuat proyek..."
8185 
8186 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8187 #, kde-format
8188 msgid ""
8189 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8190 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8191 msgstr ""
8192 "Tipe proyek ini tidak didukung (versi %1) dan tidak bisa dimuat.\n"
8193 "Silakan pertimbangkan untuk memutakhirkan versi Kdenlive Anda."
8194 
8195 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8196 #, kde-format
8197 msgid "Unable to open project"
8198 msgstr "Tidak bisa membuka proyek"
8199 
8200 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8201 #, kde-format
8202 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8203 msgstr "Tipe proyek ini tidak didukung (versi %1) dan tidak bisa dimuat."
8204 
8205 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8206 #, kde-format
8207 msgid ""
8208 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8209 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8210 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8211 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8212 msgstr ""
8213 "Beberapa klip teks Anda disimpan dengan ukuran dalam poin, yang berarti "
8214 "ukuran yang berbeda pada tampilan yang berbeda. Apakah Anda ingin "
8215 "mengonversinya ke ukuran pixel, menjadikannya portabel? Anda disarankan "
8216 "untuk melakukan ini di komputer tempat mereka pertama kali dibuat, atau Anda "
8217 "mungkin harus menyesuaikan ukurannya."
8218 
8219 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8220 #, kde-format
8221 msgid "Update Text Clips"
8222 msgstr "Perbarui Klip Teks"
8223 
8224 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8225 #, kde-format
8226 msgid "Convert"
8227 msgstr "Konversi"
8228 
8229 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8230 #, kde-format
8231 msgid "Cannot recover this project file"
8232 msgstr "Tidak bisa memulihkan file proyek ini"
8233 
8234 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8235 #, kde-format
8236 msgid "extra audio"
8237 msgstr "audio ekstra"
8238 
8239 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8240 #, kde-format
8241 msgid ""
8242 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8243 "enabled.\n"
8244 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8245 "This might result in data loss."
8246 msgstr ""
8247 "File proyek menggunakan beberapa efek GPU. Akselerasi GPU saat ini belum "
8248 "difungsikan.\n"
8249 "Apakah Anda ingin mengkonversi proyek ke versi non-GPU?\n"
8250 "Ini mungkin dapat mengakibatkan hilangnya data."
8251 
8252 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8253 #, kde-format
8254 msgid "GPU Effects"
8255 msgstr "Efek GPU"
8256 
8257 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8258 #, kde-format
8259 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8260 msgstr "Filter/transisi berikut dikonversi ke versi non GPU:"
8261 
8262 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8263 #, kde-format
8264 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8265 msgstr "Filter/transisi berikut terdeteksi dari proyek:"
8266 
8267 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8268 #, kde-format
8269 msgid "Invalid file path"
8270 msgstr "Alur file tidak valid"
8271 
8272 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8273 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8274 #, kde-format
8275 msgid "Could not recover corrupted file."
8276 msgstr "Tidak bisa memulihkan file rusak."
8277 
8278 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8279 #, kde-format
8280 msgid ""
8281 "Cannot open file %1:\n"
8282 "%2 (line %3, col %4)"
8283 msgstr ""
8284 "Tidak bisa membuka file %1:\n"
8285 "%2 (baris %3, col %4) "
8286 
8287 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8288 #, kde-format
8289 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8290 msgstr "File %1 bukanlah sebuah file proyek Kdenlive"
8291 
8292 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8293 #, kde-format
8294 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8295 msgstr "File %1 bukanlah sebuah file proyek Kdenlive yang valid."
8296 
8297 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8298 #, kde-format
8299 msgid ""
8300 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8301 "this project's Movit filters."
8302 msgstr ""
8303 "Akselerasi GPU dinonaktifkan di pengaturan Kdenlive, tetapi dibutuhkan untuk "
8304 "saringan Movit dalam proyek."
8305 
8306 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8307 #, kde-format
8308 msgid ""
8309 "The project directory %1, could not be created.\n"
8310 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8311 "Defaulting to system folders"
8312 msgstr ""
8313 "Direktori proyek %1, tidak dapat dibuat.\n"
8314 "Pastikan Anda memiliki perizinan yang diperlukan.\n"
8315 "Secara baku ke folder sistem"
8316 
8317 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8318 #, kde-format
8319 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8320 msgstr "Folder proyek dokumen tidaklah valid, menggunakan folder bawaan sistem"
8321 
8322 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8323 #, kde-format
8324 msgid "Cannot create autosave file %1"
8325 msgstr "Tidak bisa membuat autosimpan file %1"
8326 
8327 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8328 #, kde-format
8329 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8330 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1, daftar adegan telah rusak."
8331 
8332 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8333 #, kde-format
8334 msgid ""
8335 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8336 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8337 msgstr ""
8338 "File proyek Anda telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini.\n"
8339 "Untuk memastikan datamu tidak hilang, sebuah salinan cadangan bernama %1 "
8340 "telah diciptakan."
8341 
8342 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8343 #, kde-format
8344 msgid ""
8345 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8346 "it was not possible to create the backup copy %1."
8347 msgstr ""
8348 "File proyek Anda telah ditingkatkan ke versi dokumen Kdenlive terkini, "
8349 "tetapi itu tidak mungkin untuk menciptakan salinan cadangan %1."
8350 
8351 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8352 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8353 #, kde-format
8354 msgid "Error moving project folder: %1"
8355 msgstr "Galat memindah folder proyek: %1"
8356 
8357 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8359 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8360 #, kde-format
8361 msgid "Untitled"
8362 msgstr "Belum diberi judul"
8363 
8364 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8365 #, kde-format
8366 msgctxt "@title:window"
8367 msgid "Enter Template Path"
8368 msgstr "Masukkan Alur Templat"
8369 
8370 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8371 #, kde-format
8372 msgid "The following effects were imported from the project:"
8373 msgstr "Efek berikut yang diimpor dari proyek:"
8374 
8375 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8376 #, kde-format
8377 msgid "Project Folder"
8378 msgstr "Folder Proyek"
8379 
8380 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8381 #, kde-format
8382 msgid ""
8383 "Cannot create backup copy:\n"
8384 "%1"
8385 msgstr ""
8386 "Tidak dapat membuat salinan cadangan:\n"
8387 "%1"
8388 
8389 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8390 #, kde-format
8391 msgid "Add proxy clip"
8392 msgid_plural "Add proxy clips"
8393 msgstr[0] "Tambahkan klip proxy"
8394 msgstr[1] "Tambahkan klip proxy"
8395 
8396 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8397 #, kde-format
8398 msgid "Remove proxy clip"
8399 msgid_plural "Remove proxy clips"
8400 msgstr[0] "Singkirkan klip proxy"
8401 msgstr[1] "Singkirkan klip proxy"
8402 
8403 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8404 #, kde-format
8405 msgid "Clip type does not support proxies"
8406 msgstr "Tipe klip belum mendukung proxy"
8407 
8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8409 #, kde-format
8410 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8411 msgstr ""
8412 
8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8414 #, kde-format
8415 msgid ""
8416 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8417 "Do you want to change default profile for future projects?"
8418 msgstr ""
8419 "Profil proyek baku Anda adalah %1, tetapi profil klip (%2) Anda adalah %3.\n"
8420 "Apakah Anda ingin mengubah profil baku untuk proyek nantinya?"
8421 
8422 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8423 #, kde-format
8424 msgid "Change default project profile"
8425 msgstr "Ubah profil proyek baku"
8426 
8427 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8428 #, kde-format
8429 msgid "Change default to %1"
8430 msgstr "Ubah baku untuk %1"
8431 
8432 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8433 #, kde-format
8434 msgid "Keep current default %1"
8435 msgstr "Jaga baku %1 saat ini"
8436 
8437 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8438 #, kde-format
8439 msgid "Ask me later"
8440 msgstr "Tanya saya nanti"
8441 
8442 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8443 #, kde-format
8444 msgid "Switch"
8445 msgstr "Alihkan"
8446 
8447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8448 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8449 #, kde-format
8450 msgid "Cancel"
8451 msgstr "Batal"
8452 
8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8454 #, kde-format
8455 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8456 msgstr "Beralih ke klip (%1) profil %2?"
8457 
8458 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8459 #, kde-format
8460 msgid ""
8461 "\n"
8462 "Profile fps adjusted from original %1"
8463 msgstr ""
8464 "\n"
8465 "Fps profil diatur dari %1 yang asli"
8466 
8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8468 #, kde-format
8469 msgid ""
8470 "No profile found for your clip %1.\n"
8471 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8472 msgstr ""
8473 "Tidak ada profil yang ditemukan untuk klip %1 Anda.\n"
8474 "Buat dan alihkan ke profil baru (%2x%3, %4fps)?%5 "
8475 
8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8477 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8478 #, kde-format
8479 msgid "Red"
8480 msgstr "Merah"
8481 
8482 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8483 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8484 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8485 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8486 #, kde-format
8487 msgid "Green"
8488 msgstr "Hijau"
8489 
8490 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8491 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8492 #, kde-format
8493 msgid "Blue"
8494 msgstr "Biru"
8495 
8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8497 #, kde-format
8498 msgid "Yellow"
8499 msgstr "Kuning"
8500 
8501 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8502 #, kde-format
8503 msgid "Cyan"
8504 msgstr "Sian"
8505 
8506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8507 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8508 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8509 #, kde-format
8510 msgid "Category"
8511 msgstr "Kategori"
8512 
8513 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8514 #, kde-format
8515 msgid "Show Title Bars"
8516 msgstr "Tampilkan Bilah Judul"
8517 
8518 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8519 #, kde-format
8520 msgid "Legacy"
8521 msgstr "Lawasan"
8522 
8523 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8524 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8525 #, kde-format
8526 msgid "Custom"
8527 msgstr "Kustom"
8528 
8529 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8530 #, kde-format
8531 msgid "Templates"
8532 msgstr "Templat"
8533 
8534 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8535 #, kde-format
8536 msgid " - deprecated"
8537 msgstr " - usang"
8538 
8539 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8540 #, kde-format
8541 msgid "Error"
8542 msgstr "Galat"
8543 
8544 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8545 #, kde-format
8546 msgid ""
8547 "Effect name %1 already exists.\n"
8548 " Try another name?"
8549 msgstr ""
8550 "Nama efej %1 sudah ada.\n"
8551 " Coba nama lain?"
8552 
8553 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8554 #, kde-format
8555 msgid "Name : "
8556 msgstr "Nama : "
8557 
8558 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8559 #, kde-format
8560 msgid "Comments : "
8561 msgstr "Komentar : "
8562 
8563 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8564 #, kde-format
8565 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8566 msgstr "Definisi Efek Kdenlive"
8567 
8568 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8569 #, kde-format
8570 msgctxt "@title:window"
8571 msgid "Export Custom Effect"
8572 msgstr "Ekspor Efek Kustom"
8573 
8574 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8575 #, kde-format
8576 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8577 msgstr "Beberapa efek favorit Anda tidaklah valid dan telah disingkirkan: %1"
8578 
8579 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8580 #, kde-format
8581 msgid "Enable %1"
8582 msgstr "Fungsikan %1"
8583 
8584 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8585 #, kde-format
8586 msgid "Disable %1"
8587 msgstr "Nonfungsikan %1"
8588 
8589 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8590 #, kde-format
8591 msgid "Hide keyframes"
8592 msgstr "Sembunyikan keyframe"
8593 
8594 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8595 #, kde-format
8596 msgid "Show keyframes"
8597 msgstr "Tampilkan keyframe"
8598 
8599 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8600 #, kde-format
8601 msgid "Update zone for %1"
8602 msgstr "Perbarui zona %1"
8603 
8604 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8605 #, kde-format
8606 msgid "Delete effect %1"
8607 msgstr "Hapus efek %1"
8608 
8609 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8610 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8611 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8612 #, kde-format
8613 msgid "Copy effect"
8614 msgstr "Salin efek"
8615 
8616 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8617 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8618 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8619 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8620 #, kde-format
8621 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8622 msgstr "Efek %1 tidak bisa ditambahkan dua kali."
8623 
8624 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8625 #, kde-format
8626 msgid "Paste effect"
8627 msgstr "Tempel efek"
8628 
8629 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8630 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8631 #, kde-format
8632 msgid "Add effect %1"
8633 msgstr "Tambahkan efek %1"
8634 
8635 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8636 #, kde-format
8637 msgid "Move effect %1"
8638 msgstr "Pindahkan efek %1"
8639 
8640 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8641 #, kde-format
8642 msgid "Move effect up"
8643 msgstr "Pindahkan efek naik"
8644 
8645 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8646 #, kde-kuit-format
8647 msgctxt "@info:whatsthis"
8648 msgid ""
8649 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8650 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8651 msgstr ""
8652 
8653 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8654 #, kde-format
8655 msgid "Move effect down"
8656 msgstr "Pindahkan efek turun"
8657 
8658 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8659 #, kde-kuit-format
8660 msgctxt "@info:whatsthis"
8661 msgid ""
8662 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8663 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8664 msgstr ""
8665 
8666 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8667 #, kde-format
8668 msgid "Delete effect"
8669 msgstr "Hapus efek"
8670 
8671 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8672 #, kde-kuit-format
8673 msgctxt "@info:whatsthis"
8674 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8675 msgstr ""
8676 
8677 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8678 #, kde-format
8679 msgid "Collapse Effect"
8680 msgstr "Ciutkan Efek"
8681 
8682 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8683 #, kde-format
8684 msgid "Expand Effect"
8685 msgstr "Perluas Efek"
8686 
8687 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8688 #, kde-format
8689 msgid "Enable Keyframes"
8690 msgstr "Aktifkan Keyframe"
8691 
8692 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8693 #, kde-format
8694 msgid "Hide Keyframes"
8695 msgstr "Sembunyikan Keyframe"
8696 
8697 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8698 #, kde-format
8699 msgid "Show Keyframes"
8700 msgstr "Tampilkan keyframe"
8701 
8702 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8703 #, kde-kuit-format
8704 msgctxt "@info:whatsthis"
8705 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8706 msgstr "Nyalakan tampilan penggaris keyframe."
8707 
8708 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8709 #, kde-format
8710 msgid "Disable Effect"
8711 msgstr "Nonaktifkan Efek"
8712 
8713 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8714 #, kde-format
8715 msgid "Enable Effect"
8716 msgstr "Aktifkan Efek"
8717 
8718 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8719 #, kde-kuit-format
8720 msgctxt "@info:whatsthis"
8721 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8722 msgstr ""
8723 
8724 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8725 #, kde-kuit-format
8726 msgctxt "@info:whatsthis"
8727 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8728 msgstr ""
8729 
8730 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8731 #, kde-format
8732 msgid "Create Group"
8733 msgstr "Buat Kelompok"
8734 
8735 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8736 #, kde-format
8737 msgid "In:"
8738 msgstr "Masuk:"
8739 
8740 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8741 #, kde-format
8742 msgid "Set zone in"
8743 msgstr "Atur zona dalam"
8744 
8745 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8746 #, kde-kuit-format
8747 msgctxt "@info:whatsthis"
8748 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8749 msgstr ""
8750 
8751 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8752 #, kde-format
8753 msgid "Out:"
8754 msgstr "Keluar:"
8755 
8756 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8757 #, kde-format
8758 msgid "Set zone out"
8759 msgstr "Atur zona luar"
8760 
8761 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8762 #, kde-kuit-format
8763 msgctxt "@info:whatsthis"
8764 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8765 msgstr ""
8766 
8767 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8768 #, kde-format
8769 msgid "Use effect zone"
8770 msgstr "Gunakan zona efek"
8771 
8772 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8773 #, kde-kuit-format
8774 msgctxt "@info:whatsthis"
8775 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8776 msgstr "Jungkitan tampilan zona efek."
8777 
8778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8779 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8780 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8781 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8782 #, kde-format
8783 msgid "Presets"
8784 msgstr "Prasetel"
8785 
8786 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8787 #, kde-kuit-format
8788 msgctxt "@info:whatsthis"
8789 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8790 msgstr ""
8791 "Buka sebuah daftar opsi tingkat lanjut untuk mengelola prasetel untuk efek."
8792 
8793 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8794 #, kde-format
8795 msgid "Save effect"
8796 msgstr "Simpan efek"
8797 
8798 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8799 #, kde-format
8800 msgctxt "@title:window"
8801 msgid "Save Effect"
8802 msgstr "Simpan Efek"
8803 
8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8805 #, kde-format
8806 msgid "Comments:"
8807 msgstr "Komentar:"
8808 
8809 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8810 #, kde-format
8811 msgid "No name provided, effect not saved."
8812 msgstr "Tidak ada nama yang disediakan, efek tidak tersimpan."
8813 
8814 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8815 #, kde-format
8816 msgid "No effect selected."
8817 msgstr "Tidak ada efek yang dipilih."
8818 
8819 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8820 #, kde-format
8821 msgctxt "@title:window"
8822 msgid "Save current Effect Stack"
8823 msgstr "Simpan Tumpukan Efek saat ini"
8824 
8825 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8826 #, kde-format
8827 msgid "Name for saved stack:"
8828 msgstr "Nama untuk tumpukan yang disimpan:"
8829 
8830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8831 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8832 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8833 #, kde-format
8834 msgid "Description:"
8835 msgstr "Deskripsi:"
8836 
8837 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8838 #, kde-format
8839 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8840 msgstr "Tidak ada nama yang disediakan, tumpukan efek tidak disimpan."
8841 
8842 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8843 #, kde-format
8844 msgid ""
8845 "No description provided. \n"
8846 "Save effect with no description?"
8847 msgstr ""
8848 "Tidak ada deskripsi yang disediakan.\n"
8849 "Simpan efek tanpa deskripsi?"
8850 
8851 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8852 #, kde-format
8853 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8854 msgstr ""
8855 "Anda perlu memasukkan sebuah alur yang valid supaya bisa  mengedit animasi "
8856 "Lottie."
8857 
8858 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8859 #, kde-format
8860 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8861 msgstr "Gagal meluncurkan aplikasi Glaxnimate."
8862 
8863 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8864 #, kde-format
8865 msgid "Item is not an animation clip"
8866 msgstr "Item bukanlah sebuah klip animasi"
8867 
8868 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8869 #, kde-format
8870 msgid "Audio thumbs"
8871 msgstr "Thumb audio"
8872 
8873 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8874 #, kde-format
8875 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8876 msgstr "Thumb audio: tidak bisa membuka file %1"
8877 
8878 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8879 #, kde-format
8880 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8881 msgstr "Thumb audio: panjang file tidak diketahui untuk %1"
8882 
8883 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8884 #, kde-format
8885 msgid "Video thumbs"
8886 msgstr "Thumb video"
8887 
8888 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8889 #, kde-format
8890 msgid "Loading clip"
8891 msgstr "Memuat klip"
8892 
8893 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8894 #, kde-format
8895 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8896 msgstr "Durasi pada file <b>%1</b> tidak bisa ditentukan."
8897 
8898 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8899 #, kde-format
8900 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8901 msgstr "File <b>%1</b> bukanlah file yang dapat dijangka."
8902 
8903 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8904 #, kde-format
8905 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8906 msgstr "File <b>%1</b> memiliki laju frame yang dapat bervariasi"
8907 
8908 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8909 #, kde-format
8910 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8911 msgstr ""
8912 
8913 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8914 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8915 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8916 #, kde-format
8917 msgid "Failed to create file."
8918 msgstr "Gagal membuat file."
8919 
8920 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
8921 #, kde-format
8922 msgid "Extracting zone"
8923 msgstr "Mengekstrak zona"
8924 
8925 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
8926 #, kde-format
8927 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
8928 msgstr "Tidak bisa menyalin kodek video %1, akan dienkode ulang."
8929 
8930 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
8931 #, kde-format
8932 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
8933 msgstr "Tidak bisa menyalin kodek video %1, akan dienkode ulang."
8934 
8935 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
8936 #, kde-format
8937 msgid "none"
8938 msgstr "tidak ada"
8939 
8940 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
8941 #, kde-format
8942 msgid "Copy stream"
8943 msgstr "Salin stream"
8944 
8945 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
8946 #, kde-format
8947 msgid "X264 encoding"
8948 msgstr "Enkoding X264"
8949 
8950 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
8951 #, kde-format
8952 msgid "Disable stream"
8953 msgstr "Nonaktifkan stream"
8954 
8955 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
8956 #, kde-format
8957 msgid "PCM encoding"
8958 msgstr "Enkoding PCM"
8959 
8960 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
8961 #, kde-format
8962 msgid "AAC encoding"
8963 msgstr "Enkoding AAC"
8964 
8965 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
8966 #, kde-format
8967 msgid "Extracting %1 out of %2"
8968 msgstr "Mengekstrak %1 dari %2"
8969 
8970 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
8971 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
8972 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
8973 #, kde-format
8974 msgid "No producer for this clip."
8975 msgstr "Tidak ada produser untuk klip ini."
8976 
8977 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
8978 #, kde-format
8979 msgid "You cannot overwrite original clip."
8980 msgstr "Anda tidak bisa menimpa klip asli."
8981 
8982 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
8983 #, kde-format
8984 msgid "Cut job failed."
8985 msgstr "Tugas memotong gagal."
8986 
8987 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
8988 #, kde-format
8989 msgid "Processing filter %1"
8990 msgstr "Memproses filter %1"
8991 
8992 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
8993 #, kde-format
8994 msgid "Cannot process file %1"
8995 msgstr "Tidak bisa memproses file %1"
8996 
8997 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
8998 #, kde-format
8999 msgid "Cannot open source."
9000 msgstr "Tidak bisa membuka sumber."
9001 
9002 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9003 #, kde-format
9004 msgid "Cannot create consumer."
9005 msgstr "Tidak bisa membuat konsumen."
9006 
9007 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9008 #, kde-format
9009 msgid "Cannot create filter %1"
9010 msgstr "Tidak bisa membuat filter %1"
9011 
9012 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9013 #, kde-format
9014 msgid "Failed to filter source."
9015 msgstr "Gagal memfilter sumber."
9016 
9017 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9018 #, kde-format
9019 msgid "Creating proxy"
9020 msgstr "Membuat proksi"
9021 
9022 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9023 #, kde-format
9024 msgid "Cannot load image %1."
9025 msgstr "Tidak bisa memuat citra %1."
9026 
9027 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9028 #, kde-format
9029 msgid "Image too small to be proxied."
9030 msgstr ""
9031 
9032 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9033 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9034 #, kde-format
9035 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9036 msgstr ""
9037 "FFmpeg tidak ditemukan, mohon atur alur pada Lingkungan yang ada di "
9038 "pengaturan Kdenlive"
9039 
9040 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9041 #, kde-format
9042 msgid "Failed to create proxy clip."
9043 msgstr "Gagal membuat klip proxy."
9044 
9045 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9046 #, kde-format
9047 msgid "Detecting scene change"
9048 msgstr ""
9049 
9050 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9051 #, kde-format
9052 msgctxt "@title:window"
9053 msgid "Scene Detection"
9054 msgstr "Deteksi Adegan"
9055 
9056 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9057 #, kde-format
9058 msgid "Cannot analyse this clip type."
9059 msgstr "Tidak bisa menganalisa tipe klip ini."
9060 
9061 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9062 #, kde-format
9063 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9064 msgstr ""
9065 "FFmpeg tidak ditemukan, mohon atur alur pada Lingkungan yang ada di "
9066 "pengaturan Kdenlive."
9067 
9068 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9069 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9070 #, kde-format
9071 msgid "Scene %1"
9072 msgstr "Adegan %1"
9073 
9074 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9075 #, kde-format
9076 msgid "Failed to analyse clip."
9077 msgstr "Gagal menganalisa klip."
9078 
9079 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9080 #, kde-format
9081 msgid "Changing speed"
9082 msgstr "Mengubah kecepatan"
9083 
9084 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9085 #, kde-format
9086 msgctxt "@title:window"
9087 msgid "Clip Speed"
9088 msgstr "Kecepatan Klip"
9089 
9090 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9091 #, kde-format
9092 msgid "Speed Change"
9093 msgstr "Ubah Kecepatan"
9094 
9095 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9096 #, kde-format
9097 msgid "Destination Folder"
9098 msgstr "Folder Tujuan"
9099 
9100 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9101 #, kde-format
9102 msgid "Destination File"
9103 msgstr "File Tujuan"
9104 
9105 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9106 #, kde-format
9107 msgid "Percentage"
9108 msgstr "Persentase"
9109 
9110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9112 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9113 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9114 #, kde-format
9115 msgid "Pitch compensation"
9116 msgstr "Kompensasi nada"
9117 
9118 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9119 #, kde-format
9120 msgid "Failed to create speed clip."
9121 msgstr "Gagal membuat klip cepat."
9122 
9123 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9124 #, kde-format
9125 msgid "Stabilizing"
9126 msgstr "Menstabilkan"
9127 
9128 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9129 #, kde-format
9130 msgid "Failed to stabilize."
9131 msgstr "Gagal menstabilkan."
9132 
9133 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9134 #, kde-format
9135 msgid "Transcoding"
9136 msgstr "Mentranskode"
9137 
9138 #. i18n: ectx: Menu (go)
9139 #: src/kdenliveui.rc:19
9140 #, kde-format
9141 msgid "&Project"
9142 msgstr "&Proyek"
9143 
9144 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9145 #: src/kdenliveui.rc:28
9146 #, kde-format
9147 msgid "Generators"
9148 msgstr "Penghasil"
9149 
9150 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9151 #: src/kdenliveui.rc:58
9152 #, kde-format
9153 msgid "Tool"
9154 msgstr "Alat"
9155 
9156 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9157 #: src/kdenliveui.rc:71
9158 #, kde-format
9159 msgid "&Clip"
9160 msgstr "&Klip"
9161 
9162 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9163 #: src/kdenliveui.rc:72
9164 #, kde-format
9165 msgid "Markers"
9166 msgstr "Penanda"
9167 
9168 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9169 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9170 #, kde-format
9171 msgid "Extract Audio"
9172 msgstr "Ekstrak Audio"
9173 
9174 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9175 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9176 #, kde-format
9177 msgid "Clip Jobs"
9178 msgstr "Tugas Klip"
9179 
9180 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9181 #: src/kdenliveui.rc:98
9182 #, kde-format
9183 msgid "Clip in Timeline"
9184 msgstr "Klip di Linimasa"
9185 
9186 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9187 #: src/kdenliveui.rc:107
9188 #, kde-format
9189 msgid "T&imeline"
9190 msgstr "L&inimasa"
9191 
9192 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9193 #: src/kdenliveui.rc:108
9194 #, kde-format
9195 msgid "Selection"
9196 msgstr "Pemilihan"
9197 
9198 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9199 #: src/kdenliveui.rc:117
9200 #, kde-format
9201 msgid "Insertion"
9202 msgstr "Penyisipan"
9203 
9204 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9205 #: src/kdenliveui.rc:121
9206 #, kde-format
9207 msgid "Removal"
9208 msgstr "Penghapusan"
9209 
9210 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9211 #: src/kdenliveui.rc:134
9212 #, kde-format
9213 msgid "Current clip"
9214 msgstr "Klip saat ini"
9215 
9216 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9217 #: src/kdenliveui.rc:148
9218 #, kde-format
9219 msgid "&Current track"
9220 msgstr "&Klip saat ini"
9221 
9222 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9223 #: src/kdenliveui.rc:153
9224 #, kde-format
9225 msgid "&Guides"
9226 msgstr "&Pancang"
9227 
9228 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9229 #: src/kdenliveui.rc:162
9230 #, kde-format
9231 msgid "Space"
9232 msgstr "Spasi"
9233 
9234 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9236 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9237 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9238 #, kde-format
9239 msgid "Tracks"
9240 msgstr "Trek"
9241 
9242 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9243 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9244 #, kde-format
9245 msgid "Add Effect"
9246 msgstr "Tambahkan Efek"
9247 
9248 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9249 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9250 #, kde-format
9251 msgid "Monitor"
9252 msgstr "Monitor"
9253 
9254 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9255 #: src/kdenliveui.rc:212
9256 #, kde-format
9257 msgid "Go To"
9258 msgstr "Menuju Ke"
9259 
9260 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9261 #: src/kdenliveui.rc:224
9262 #, kde-format
9263 msgid "Seek"
9264 msgstr "Menjangka"
9265 
9266 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9267 #: src/kdenliveui.rc:241
9268 #, kde-format
9269 msgid "Current Monitor Overlay"
9270 msgstr "Hamparan Monitor Saat Ini"
9271 
9272 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9273 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9274 #, kde-format
9275 msgid "Preview Resolution"
9276 msgstr "Resolusi Pratinjau"
9277 
9278 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9279 #: src/kdenliveui.rc:256
9280 #, kde-format
9281 msgid "Monitor Config"
9282 msgstr "Konfig Monitor"
9283 
9284 #. i18n: ectx: Menu (view)
9285 #: src/kdenliveui.rc:268
9286 #, kde-format
9287 msgid "View"
9288 msgstr "Tampilan"
9289 
9290 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9291 #: src/kdenliveui.rc:275
9292 #, kde-format
9293 msgid "Dock Area Orientation"
9294 msgstr "Orientasi Area Dock"
9295 
9296 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9297 #: src/kdenliveui.rc:286
9298 #, kde-format
9299 msgid "OpenGL Backend"
9300 msgstr "Backend OpenGL"
9301 
9302 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9303 #: src/kdenliveui.rc:302
9304 #, kde-format
9305 msgid "Timeline Toolbar"
9306 msgstr "Bilah Alat Linimasa"
9307 
9308 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9309 #: src/kdenliveui.rc:329
9310 #, kde-format
9311 msgid "Extra Toolbar"
9312 msgstr "Bilah Alat Ekstra"
9313 
9314 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9315 #, kde-format
9316 msgid "Logging"
9317 msgstr "Pencatatan"
9318 
9319 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9320 #, kde-format
9321 msgid "Editing"
9322 msgstr "Pengeditan"
9323 
9324 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9325 #, kde-format
9326 msgid "Effects"
9327 msgstr "Efek"
9328 
9329 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9330 #, kde-format
9331 msgid "Layouts"
9332 msgstr "Tataletak"
9333 
9334 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9335 #, kde-format
9336 msgid "Load Layout"
9337 msgstr "Muat Tataletak"
9338 
9339 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9340 #, kde-format
9341 msgid "Save Layout…"
9342 msgstr "Simpan Tataletak…"
9343 
9344 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9345 #, kde-format
9346 msgid "Manage Layouts…"
9347 msgstr "Kelola Tataletak…"
9348 
9349 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9350 #, kde-format
9351 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9352 msgstr "Atur Area Dock Di Baris"
9353 
9354 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9355 #, kde-format
9356 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9357 msgstr "Atur Area Dock Di Kolom"
9358 
9359 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9360 #, kde-format
9361 msgid "Layout %1: %2"
9362 msgstr "Tataletak %1: %2"
9363 
9364 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9365 #, kde-format
9366 msgctxt "@title:window"
9367 msgid "Save Layout"
9368 msgstr "Simpan Tataletak"
9369 
9370 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9371 #, kde-format
9372 msgid "Layout name:"
9373 msgstr "Nama tataletak:"
9374 
9375 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9376 #, kde-format
9377 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9378 msgstr "Tata letak %1 sudah ada. Apakah Anda ingin menggantikannya?"
9379 
9380 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9381 #, kde-format
9382 msgid "Current Layouts"
9383 msgstr "Tataletak Saat Ini"
9384 
9385 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9386 #, kde-format
9387 msgid "Delete the layout."
9388 msgstr "Hapus tataletak."
9389 
9390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9391 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9392 #, kde-format
9393 msgid "Reset"
9394 msgstr "Set ulang"
9395 
9396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9397 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9398 #, kde-format
9399 msgid "Import"
9400 msgstr "Impor"
9401 
9402 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9403 #, kde-format
9404 msgctxt "@title:window"
9405 msgid "Load Layout"
9406 msgstr "Muat Tata Letak"
9407 
9408 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9409 #, kde-format
9410 msgid "Export selected"
9411 msgstr "Ekspor terpilih."
9412 
9413 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9414 #, kde-format
9415 msgid "No layout selected"
9416 msgstr "Tidak ada tataletak yang dipilih"
9417 
9418 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9419 #, kde-format
9420 msgid "Cannot find layout %1"
9421 msgstr "Tidak bisa menemukan tataletak %1"
9422 
9423 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9424 #, kde-format
9425 msgctxt "@title:window"
9426 msgid "Export Layout"
9427 msgstr "Ekspor Tataletak"
9428 
9429 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9430 #, kde-format
9431 msgid "Audio analysis finished"
9432 msgstr "Analisis audio selesai"
9433 
9434 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9435 #, kde-format
9436 msgid "Processing data analysis"
9437 msgstr "Pemprosesan analisis data"
9438 
9439 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9440 #, kde-format
9441 msgid "Mono "
9442 msgstr "Mono"
9443 
9444 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9445 #, kde-format
9446 msgid "Stereo "
9447 msgstr "Stereo"
9448 
9449 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9450 #, kde-format
9451 msgid "%1 channels "
9452 msgstr "%1 kanal"
9453 
9454 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9455 #, kde-format
9456 msgid "kHz "
9457 msgstr "kHz"
9458 
9459 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9460 #, kde-format
9461 msgid "Hz "
9462 msgstr "Hz "
9463 
9464 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9465 #, kde-format
9466 msgid "Merged streams"
9467 msgstr "Stream yang digabungkan"
9468 
9469 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9470 #, fuzzy, kde-format
9471 #| msgid "%1%"
9472 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9473 msgid "%p%"
9474 msgstr "%1%"
9475 
9476 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9477 #, kde-format
9478 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9479 msgstr "Periksa pengaturan Anda, alur Pustaka tidak valid: %1"
9480 
9481 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9482 #, kde-format
9483 msgid "Add Clip to Project"
9484 msgstr "Tambahkan Klip ke Proyek"
9485 
9486 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9487 #, kde-kuit-format
9488 msgctxt "@info:whatsthis"
9489 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9490 msgstr "Menambahkan klip pustaka yang dipilih ke bin proyek."
9491 
9492 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9493 #, kde-format
9494 msgid "Delete Clip from Library"
9495 msgstr "Hapus Klip dari Pustaka"
9496 
9497 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9498 #, kde-kuit-format
9499 msgctxt "@info:whatsthis"
9500 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9501 msgstr ""
9502 
9503 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9504 #, kde-format
9505 msgid "Create Library Folder"
9506 msgstr "Buat Folder Pustaka"
9507 
9508 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9509 #, kde-kuit-format
9510 msgctxt "@info:whatsthis"
9511 msgid "Creates a new folder in the library."
9512 msgstr "Membuat sebuah sub folder baru di dalam pustaka."
9513 
9514 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9515 #, kde-format
9516 msgid "Rename Library Clip"
9517 msgstr "Ubaha Nama Klip Pustaka"
9518 
9519 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9520 #, kde-format
9521 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9522 msgstr "Tambahkan Pemilihan Linimasa ke Pustaka"
9523 
9524 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9525 #, kde-kuit-format
9526 msgctxt "@info:whatsthis"
9527 msgid ""
9528 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9529 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9530 msgstr ""
9531 
9532 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9533 #, kde-format
9534 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9535 msgstr "Anda mencoba menyingkirkan sebuah folder yang tidak valid: %1"
9536 
9537 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9538 #, kde-format
9539 msgid ""
9540 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9541 "This cannot be undone"
9542 msgstr ""
9543 "Ini akan menghapus folder %1, termasuk semua yang ada dalam playlist.\n"
9544 "Ini tidak bisa diurungkan"
9545 
9546 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9547 #, kde-format
9548 msgid ""
9549 "This will delete the MLT playlist:\n"
9550 "%1"
9551 msgstr ""
9552 "Ini akan menghapus playlist MLT:\n"
9553 "%1"
9554 
9555 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9556 #, kde-format
9557 msgid ""
9558 "This will delete the file:\n"
9559 "%1"
9560 msgstr ""
9561 "Ini akan menghapus file:\n"
9562 "%1"
9563 
9564 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9565 #, kde-format
9566 msgid "Error removing %1"
9567 msgstr "Galat menyingkirkan %1"
9568 
9569 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9570 #, kde-format
9571 msgctxt "@title:window"
9572 msgid "Add Folder to Library"
9573 msgstr "Tambahkan Folder ke Pustaka"
9574 
9575 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9576 #, kde-format
9577 msgid "Enter a folder name"
9578 msgstr "Masukkan nama folder"
9579 
9580 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9581 #, kde-format
9582 msgid "Folder %1 already exists"
9583 msgstr "Folder %1 sudah ada"
9584 
9585 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9586 #, kde-format
9587 msgid "Error creating folder %1"
9588 msgstr "Galat membuat folder %1"
9589 
9590 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9591 #, kde-format
9592 msgid "Library path set to default: %1"
9593 msgstr "Alur Pustaka diatur ke baku: %1"
9594 
9595 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9596 #, kde-format
9597 msgid "Library path set to custom: %1"
9598 msgstr "Alur Pustaka diatur ke kustom: %1"
9599 
9600 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9601 #, kde-format
9602 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9603 msgstr "Tidak bisa menulis ke alur Pustaka: %1"
9604 
9605 #: src/main.cpp:142
9606 #, kde-format
9607 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9608 msgstr "Silakan laporkan bug ke <a href=\"%1\">%2</a>"
9609 
9610 #: src/main.cpp:145
9611 #, kde-format
9612 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9613 msgstr "Anda telah menggunakan %1 paket.<br>"
9614 
9615 #: src/main.cpp:147
9616 #, kde-format
9617 msgid "Kdenlive"
9618 msgstr "Kdenlive"
9619 
9620 #: src/main.cpp:147
9621 #, kde-format
9622 msgid "An open source video editor."
9623 msgstr "Sebuah editor video sumber terbuka."
9624 
9625 #: src/main.cpp:148
9626 #, fuzzy, kde-format
9627 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors"
9628 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9629 msgstr "Hak cipta © 2007–2023 para penulis Kdenlive"
9630 
9631 #: src/main.cpp:150
9632 #, kde-format
9633 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9634 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9635 
9636 #: src/main.cpp:150
9637 #, kde-format
9638 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9639 msgstr "Pemelihara dan pengembang utama, MLT dan KDE SC 4 / KF5 port"
9640 
9641 #: src/main.cpp:152
9642 #, kde-format
9643 msgid "Nicolas Carion"
9644 msgstr "Nicolas Carion"
9645 
9646 #: src/main.cpp:152
9647 #, kde-format
9648 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9649 msgstr "Penulis ulang linimasa & arsitektur ulang kode (2019)"
9650 
9651 #: src/main.cpp:153
9652 #, kde-format
9653 msgid "Julius Künzel"
9654 msgstr "Julius Künzel"
9655 
9656 #: src/main.cpp:153
9657 #, kde-format
9658 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9659 msgstr "Pengembangan fitur, pemaketan, perbaikan bug"
9660 
9661 #: src/main.cpp:154
9662 #, kde-format
9663 msgid "Vincent Pinon"
9664 msgstr "Vincent Pinon"
9665 
9666 #: src/main.cpp:154
9667 #, kde-format
9668 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9669 msgstr "Port KF5, bangunan lintas Windows, pemaketan, perbaikan kutu"
9670 
9671 #: src/main.cpp:156
9672 #, kde-format
9673 msgid "Dan Dennedy"
9674 msgstr "Dan Dennedy"
9675 
9676 #: src/main.cpp:156
9677 #, kde-format
9678 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9679 msgstr "Pemelihaa MLT ,memperbaiki Bug dll."
9680 
9681 #: src/main.cpp:157
9682 #, kde-format
9683 msgid "Simon A. Eugster"
9684 msgstr "Simon A. Eugster"
9685 
9686 #: src/main.cpp:157
9687 #, kde-format
9688 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9689 msgstr "Lingkup warna, memperbaiki bug, dll"
9690 
9691 #: src/main.cpp:158
9692 #, kde-format
9693 msgid "Eric Jiang"
9694 msgstr ""
9695 
9696 #: src/main.cpp:158
9697 #, kde-format
9698 msgid "Bug fixing and test improvements"
9699 msgstr ""
9700 
9701 #: src/main.cpp:160
9702 #, kde-format
9703 msgid "Jason Wood"
9704 msgstr "Jason Wood"
9705 
9706 #: src/main.cpp:160
9707 #, kde-format
9708 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9709 msgstr "Penulis asli KDE versi 3 (sudah tidak aktif lagi)"
9710 
9711 #: src/main.cpp:162
9712 #, kde-format
9713 msgid "Farid Abdelnour"
9714 msgstr "Farid Abdelnour"
9715 
9716 #: src/main.cpp:162
9717 #, kde-format
9718 msgid "Logo, Promotion, testing"
9719 msgstr "Pengujian, Promosi, Logo"
9720 
9721 #: src/main.cpp:163
9722 #, kde-format
9723 msgid "Eugen Mohr"
9724 msgstr "Eugen Mohr"
9725 
9726 #: src/main.cpp:163
9727 #, kde-format
9728 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9729 msgstr ""
9730 
9731 #: src/main.cpp:164
9732 #, kde-format
9733 msgid "Nara Oliveira"
9734 msgstr "Nara Oliveira"
9735 
9736 #: src/main.cpp:164
9737 #, kde-format
9738 msgid "Logo"
9739 msgstr "Logo"
9740 
9741 #: src/main.cpp:165
9742 #, kde-format
9743 msgid "Bruno Santos"
9744 msgstr "Bruno Santos"
9745 
9746 #: src/main.cpp:165
9747 #, kde-format
9748 msgid "Testing"
9749 msgstr "Pengujian"
9750 
9751 #: src/main.cpp:166
9752 #, kde-format
9753 msgid "Massimo Stella"
9754 msgstr "Massimo Stella"
9755 
9756 #: src/main.cpp:166
9757 #, kde-format
9758 msgid "Expert advice, testing"
9759 msgstr "Pengujian, penasehat ahli"
9760 
9761 #: src/main.cpp:168
9762 #, kde-format
9763 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9764 msgstr "Wantoyèk"
9765 
9766 #: src/main.cpp:168
9767 #, kde-format
9768 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9769 msgstr "wantoyek@gmail.com"
9770 
9771 #: src/main.cpp:171
9772 #, kde-format
9773 msgid "MLT"
9774 msgstr "MLT"
9775 
9776 #: src/main.cpp:171
9777 #, kde-format
9778 msgid "Open source multimedia framework."
9779 msgstr "Kerangka kerja multimedia sumber terbuka."
9780 
9781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9783 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9784 #, kde-format
9785 msgid "FFmpeg"
9786 msgstr "FFmpeg"
9787 
9788 #: src/main.cpp:173
9789 #, kde-format
9790 msgid ""
9791 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9792 "video."
9793 msgstr ""
9794 "Sebuah solusi lengkap lintas platform untuk merekam, mengonversi, dan stream "
9795 "audio dan video."
9796 
9797 #: src/main.cpp:197
9798 #, kde-format
9799 msgid "Set a custom config file name."
9800 msgstr "Mengatur sebuah konfig kustom nama file."
9801 
9802 #: src/main.cpp:198
9803 #, kde-format
9804 msgid "Set the path for MLT environment."
9805 msgstr "Mengatur alur untuk lingkungan MLT"
9806 
9807 #: src/main.cpp:200
9808 #, kde-format
9809 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9810 msgstr "Atur level log MLT. Biarkan level \"peringatan\" ini tak usah diatur."
9811 
9812 #: src/main.cpp:203
9813 #, kde-format
9814 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9815 msgstr ""
9816 "Daftar yang dipisahkan dengan koma pada file untuk menambahkan sebagai klip "
9817 "ke bin."
9818 
9819 #: src/main.cpp:207
9820 #, fuzzy, kde-format
9821 #| msgid "Parent folder of the project file"
9822 msgid "Directly render the project and exit."
9823 msgstr "Folder induk dari berkas proyek"
9824 
9825 #: src/main.cpp:210
9826 #, kde-format
9827 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9828 msgstr ""
9829 
9830 #: src/main.cpp:215
9831 #, kde-format
9832 msgid ""
9833 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9834 "only after it finished."
9835 msgstr ""
9836 
9837 #: src/main.cpp:218
9838 #, kde-format
9839 msgid "Kdenlive document to open."
9840 msgstr "Dokumen Kdenlive untuk dibuka."
9841 
9842 #: src/main.cpp:219
9843 #, fuzzy, kde-format
9844 #| msgid "File extension:"
9845 msgid "Output file for rendered video."
9846 msgstr "Ekstensi File:"
9847 
9848 #: src/main.cpp:344
9849 #, kde-format
9850 msgid "Version %1"
9851 msgstr "Versi %1"
9852 
9853 #: src/mainwindow.cpp:150
9854 #, kde-format
9855 msgid "Add Clip"
9856 msgstr "Tambahkan Klip"
9857 
9858 #: src/mainwindow.cpp:152
9859 #, kde-format
9860 msgid "Navigation and Playback"
9861 msgstr "Navigasi dan Pemutaran"
9862 
9863 #: src/mainwindow.cpp:154
9864 #, kde-format
9865 msgid "Bin Tags"
9866 msgstr "Bin Tag"
9867 
9868 #: src/mainwindow.cpp:173
9869 #, kde-format
9870 msgid "Style"
9871 msgstr "Gaya"
9872 
9873 #: src/mainwindow.cpp:231
9874 #, kde-format
9875 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9876 msgstr "Tidak bisa menemukan profil baku Anda, mengalihkan ke ATSC 1080p 25"
9877 
9878 #: src/mainwindow.cpp:289
9879 #, kde-format
9880 msgid "Library"
9881 msgstr "Pustaka"
9882 
9883 #: src/mainwindow.cpp:291
9884 #, kde-format
9885 msgid "Speech Editor"
9886 msgstr "Pengedit Lisan"
9887 
9888 #: src/mainwindow.cpp:292
9889 #, kde-format
9890 msgid "Time Remapping"
9891 msgstr "Pemetaan Ulang Waktu"
9892 
9893 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9894 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9895 #, kde-format
9896 msgid "Guides"
9897 msgstr "Pancangan"
9898 
9899 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9900 #, kde-format
9901 msgid "Configure Recording"
9902 msgstr "Konfigurasi Perekaman"
9903 
9904 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9905 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9906 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9907 #, kde-format
9908 msgid "Screen Grab"
9909 msgstr "Tangkap Layar"
9910 
9911 #: src/mainwindow.cpp:354
9912 #, kde-format
9913 msgid "Switch to next Sequence"
9914 msgstr "Beralih ke Urutan selanjutnya"
9915 
9916 #: src/mainwindow.cpp:358
9917 #, kde-format
9918 msgid "Switch to previous Sequence"
9919 msgstr "Beralih ke Urutan sebelumnya"
9920 
9921 #: src/mainwindow.cpp:364
9922 #, kde-format
9923 msgid "Audio Spectrum"
9924 msgstr "Spektrum Audio"
9925 
9926 #: src/mainwindow.cpp:368
9927 #, kde-format
9928 msgid "Project Bin"
9929 msgstr "Bin Proyek"
9930 
9931 #: src/mainwindow.cpp:371
9932 #, kde-format
9933 msgid "Media Browser"
9934 msgstr "Penelusur Media"
9935 
9936 #: src/mainwindow.cpp:396
9937 #, kde-format
9938 msgid "Effect/Composition Stack"
9939 msgstr "Tumpukan Komposisi/Efek"
9940 
9941 #: src/mainwindow.cpp:459
9942 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
9943 #, kde-format
9944 msgid "Compositions"
9945 msgstr "Komposisi"
9946 
9947 #: src/mainwindow.cpp:462
9948 #, kde-format
9949 msgid "Clip Monitor"
9950 msgstr "Monitor Klip"
9951 
9952 #: src/mainwindow.cpp:463
9953 #, kde-format
9954 msgid "Project Monitor"
9955 msgstr "Monitor Proyek"
9956 
9957 #: src/mainwindow.cpp:467
9958 #, kde-format
9959 msgid "Clean"
9960 msgstr "Bersihkan"
9961 
9962 #: src/mainwindow.cpp:469
9963 #, kde-format
9964 msgid "Undo History"
9965 msgstr "Histori Urung"
9966 
9967 #: src/mainwindow.cpp:475
9968 #, kde-format
9969 msgid "Force Breeze Icon Theme"
9970 msgstr "Tema Ikon Force Breeze "
9971 
9972 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
9973 #, kde-format
9974 msgid "Audio Mixer"
9975 msgstr "Pencampur Audio"
9976 
9977 #: src/mainwindow.cpp:482
9978 #, kde-kuit-format
9979 msgctxt "@info:whatsthis"
9980 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
9981 msgstr "Jungkitan widget/panel audio mixer."
9982 
9983 #: src/mainwindow.cpp:521
9984 #, kde-format
9985 msgid "Add Transition"
9986 msgstr "Tambahkan Transisi"
9987 
9988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
9989 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
9990 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
9991 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
9992 #, kde-format
9993 msgid "Transitions"
9994 msgstr "Transisi"
9995 
9996 #. i18n("Favorite Effects"));
9997 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
9998 #, kde-format
9999 msgid "Favorite Effects"
10000 msgstr "Efek Favorit"
10001 
10002 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10003 #, kde-kuit-format
10004 msgctxt "@info:whatsthis"
10005 msgid ""
10006 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10007 "it to the selected clip."
10008 msgstr ""
10009 
10010 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10011 #, kde-format
10012 msgid "Render…"
10013 msgstr "Render..."
10014 
10015 #: src/mainwindow.cpp:571
10016 #, kde-format
10017 msgid "Render Button"
10018 msgstr "Tombol Render"
10019 
10020 #: src/mainwindow.cpp:577
10021 #, kde-format
10022 msgid "Rendering preview"
10023 msgstr "Pratinjau perenderan"
10024 
10025 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10026 #, kde-format
10027 msgid "Go to Guide…"
10028 msgstr "Menuju ke Pancang…"
10029 
10030 #: src/mainwindow.cpp:702
10031 #, kde-format
10032 msgid "Separate Channels"
10033 msgstr "Kanal Terpisah"
10034 
10035 #: src/mainwindow.cpp:709
10036 #, kde-format
10037 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10038 msgstr "Thumbnail Audio Normalkan"
10039 
10040 #: src/mainwindow.cpp:716
10041 #, kde-format
10042 msgid "Thumbnails"
10043 msgstr "Thumbnail"
10044 
10045 #: src/mainwindow.cpp:718
10046 #, kde-format
10047 msgid "In Frame"
10048 msgstr "Fame Masuk"
10049 
10050 #: src/mainwindow.cpp:722
10051 #, kde-format
10052 msgid "In/Out Frames"
10053 msgstr "Frame Masuk/Keluar"
10054 
10055 #: src/mainwindow.cpp:726
10056 #, kde-format
10057 msgid "All Frames"
10058 msgstr "Semua Frame"
10059 
10060 #: src/mainwindow.cpp:730
10061 #, kde-format
10062 msgid "No Thumbnails"
10063 msgstr "Tidak Ada Thumbnail"
10064 
10065 #: src/mainwindow.cpp:739
10066 #, kde-format
10067 msgid ""
10068 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10069 "proceed?"
10070 msgstr ""
10071 "Kdenlive perlu dijalankan ulang untuk mengubah pengaturan ini. Apakah Anda "
10072 "ingin melanjutkan? "
10073 
10074 #: src/mainwindow.cpp:802
10075 #, kde-format
10076 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10077 msgstr "Pratinjau Penggunaan Klip Proxy"
10078 
10079 #: src/mainwindow.cpp:809
10080 #, kde-format
10081 msgid "Automatic Preview"
10082 msgstr "Pratinjau Otomatis"
10083 
10084 #: src/mainwindow.cpp:921
10085 #, kde-format
10086 msgctxt "@title:window"
10087 msgid "Loading Project"
10088 msgstr "Memuat Proyek"
10089 
10090 #: src/mainwindow.cpp:1019
10091 #, kde-format
10092 msgid ""
10093 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10094 "What do you want to do with this job?"
10095 msgid_plural ""
10096 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10097 "What do you want to do with these jobs?"
10098 msgstr[0] ""
10099 "Anda memiliki 1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n"
10100 "Apa yang ingin Anda lakukan dengan tugas ini?"
10101 msgstr[1] ""
10102 "Anda memiliki %1 tugas perenderan yang menunggu di dalam antrean.\n"
10103 "Apa yang ingin Anda lakukan dengan tugas ini?"
10104 
10105 #: src/mainwindow.cpp:1022
10106 #, kde-format
10107 msgid "Start them now"
10108 msgstr "Jalankan mereka sekarang"
10109 
10110 #: src/mainwindow.cpp:1022
10111 #, kde-format
10112 msgid "Delete them"
10113 msgstr "Hapus mereka"
10114 
10115 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10116 #, kde-format
10117 msgid "Select a clip to compare effect"
10118 msgstr "Pilih klip untuk membandingkan efek"
10119 
10120 #: src/mainwindow.cpp:1173
10121 #, kde-format
10122 msgid "Normal Mode"
10123 msgstr "Mode Normal"
10124 
10125 #: src/mainwindow.cpp:1177
10126 #, kde-format
10127 msgid "Overwrite Mode"
10128 msgstr "Mode Timpa"
10129 
10130 #: src/mainwindow.cpp:1181
10131 #, kde-format
10132 msgid "Insert Mode"
10133 msgstr "Mode Sisip"
10134 
10135 #: src/mainwindow.cpp:1185
10136 #, kde-format
10137 msgid "Timeline Edit Mode"
10138 msgstr "Mode Edit Linimasa"
10139 
10140 #: src/mainwindow.cpp:1187
10141 #, kde-kuit-format
10142 msgctxt "@info:whatsthis"
10143 msgid ""
10144 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10145 "action when handling clips in the timeline."
10146 msgstr ""
10147 
10148 #: src/mainwindow.cpp:1200
10149 #, kde-format
10150 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10151 msgstr "Jangan Gunakan Zona Linimasa untuk Sisipkan"
10152 
10153 #: src/mainwindow.cpp:1200
10154 #, kde-format
10155 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10156 msgstr "Gunakan Zona Linimasa untuk Menyisipkan"
10157 
10158 #: src/mainwindow.cpp:1201
10159 #, kde-kuit-format
10160 msgctxt "@info:whatsthis"
10161 msgid ""
10162 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10163 msgstr ""
10164 
10165 #: src/mainwindow.cpp:1208
10166 #, kde-format
10167 msgid "Enable Track Compositing"
10168 msgstr "Fungsikan Pengomposisian Trek"
10169 
10170 #: src/mainwindow.cpp:1214
10171 #, kde-format
10172 msgid "Split Audio Tracks"
10173 msgstr "Belah Trek Audio"
10174 
10175 #: src/mainwindow.cpp:1220
10176 #, kde-format
10177 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10178 msgstr "Belah Trek Audio (kebalikan)"
10179 
10180 #: src/mainwindow.cpp:1226
10181 #, kde-format
10182 msgid "Mixed Audio tracks"
10183 msgstr "Trek Audio dicampur"
10184 
10185 #: src/mainwindow.cpp:1252
10186 #, kde-format
10187 msgid "Track menu"
10188 msgstr "Menu Trek"
10189 
10190 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10191 #, fuzzy, kde-format
10192 msgid "hh:mm:ss:ff"
10193 msgstr "jj:mm:dd:ff"
10194 
10195 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10196 #, kde-format
10197 msgid "Frames"
10198 msgstr "Frame"
10199 
10200 #: src/mainwindow.cpp:1270
10201 #, kde-format
10202 msgid "Edit Subtitle Tool"
10203 msgstr "Edit Alat Subtitel"
10204 
10205 #: src/mainwindow.cpp:1271
10206 #, kde-kuit-format
10207 msgctxt "@info:whatsthis"
10208 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10209 msgstr "Jungkitan trek subtitel di dalam linimasa."
10210 
10211 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10212 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10213 #, kde-format
10214 msgid "Selection Tool"
10215 msgstr "Alat Pemilihan"
10216 
10217 #: src/mainwindow.cpp:1283
10218 #, kde-format
10219 msgid "Razor Tool"
10220 msgstr "Alat Pemotong"
10221 
10222 #: src/mainwindow.cpp:1288
10223 #, kde-format
10224 msgid "Spacer Tool"
10225 msgstr "Alat Penspasi"
10226 
10227 #: src/mainwindow.cpp:1291
10228 #, kde-kuit-format
10229 msgctxt "@info:whatsthis"
10230 msgid ""
10231 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10232 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10233 msgstr ""
10234 
10235 #: src/mainwindow.cpp:1296
10236 #, kde-format
10237 msgid "Ripple Tool"
10238 msgstr "Alat Riak"
10239 
10240 #: src/mainwindow.cpp:1299
10241 #, kde-kuit-format
10242 msgctxt "@info:whatsthis"
10243 msgid ""
10244 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10245 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10246 msgstr ""
10247 
10248 #. i18n("Roll Tool"), this);
10249 #.
10250 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10251 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10252 #: src/mainwindow.cpp:1310
10253 #, kde-format
10254 msgid "Slip Tool"
10255 msgstr "Alat Penyelip"
10256 
10257 #: src/mainwindow.cpp:1311
10258 #, kde-kuit-format
10259 msgctxt "@info:whatsthis"
10260 msgid ""
10261 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10262 "and forth."
10263 msgstr ""
10264 
10265 #: src/mainwindow.cpp:1315
10266 #, kde-format
10267 msgid "Multicam Tool"
10268 msgstr "Alat Multikam"
10269 
10270 #: src/mainwindow.cpp:1337
10271 #, kde-format
10272 msgid "Collapse/Expand Item"
10273 msgstr "Ciutkan/Bentangkan Item"
10274 
10275 #: src/mainwindow.cpp:1341
10276 #, kde-format
10277 msgid "Mix Clips"
10278 msgstr "Campurkan Klip"
10279 
10280 #: src/mainwindow.cpp:1343
10281 #, kde-kuit-format
10282 msgctxt "@info:whatsthis"
10283 msgid ""
10284 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10285 "one closest to the playhead."
10286 msgstr ""
10287 
10288 #: src/mainwindow.cpp:1351
10289 #, kde-format
10290 msgid "Show Video Thumbnails"
10291 msgstr "Tampilkan Thumbnail Video"
10292 
10293 #: src/mainwindow.cpp:1352
10294 #, kde-kuit-format
10295 msgctxt "@info:whatsthis"
10296 msgid ""
10297 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10298 "(default is On)."
10299 msgstr "Jungkitan tampilan thumbnail video untuk klip di dalam linimasa"
10300 
10301 #: src/mainwindow.cpp:1358
10302 #, kde-format
10303 msgid "Show Audio Thumbnails"
10304 msgstr "Tampilkan Thumbnail Audio"
10305 
10306 #: src/mainwindow.cpp:1359
10307 #, kde-kuit-format
10308 msgctxt "@info:whatsthis"
10309 msgid ""
10310 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10311 "(default is On)."
10312 msgstr ""
10313 "Jungkitan tampilan thumbnail audio untuk klip di dalam linimasa (bakunya "
10314 "adalah On)."
10315 
10316 #: src/mainwindow.cpp:1365
10317 #, kde-format
10318 msgid "Show Markers Comments"
10319 msgstr "Tampilkan Komentar Penanda"
10320 
10321 #: src/mainwindow.cpp:1371
10322 #, kde-format
10323 msgid "Snap"
10324 msgstr "Jepret"
10325 
10326 #: src/mainwindow.cpp:1372
10327 #, kde-kuit-format
10328 msgctxt "@info:whatsthis"
10329 msgid ""
10330 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10331 "and others)."
10332 msgstr ""
10333 "Jungkitan fungsi jepret (jepret klip ke tajuk putar, tepian, penanda, "
10334 "pancangan dan lainnya)."
10335 
10336 #: src/mainwindow.cpp:1378
10337 #, kde-format
10338 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10339 msgstr "Tampilkan Tag Warna di Linimasa"
10340 
10341 #: src/mainwindow.cpp:1379
10342 #, kde-kuit-format
10343 msgctxt "@info:whatsthis"
10344 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10345 msgstr "Jungkitan tampilan tag-tag klip di dalam linimasa (bakunya adalah On)."
10346 
10347 #: src/mainwindow.cpp:1385
10348 #, kde-format
10349 msgid "Fit Zoom to Project"
10350 msgstr "Zoom pas ke Proyek"
10351 
10352 #: src/mainwindow.cpp:1386
10353 #, kde-kuit-format
10354 msgctxt "@info:whatsthis"
10355 msgid ""
10356 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10357 msgstr ""
10358 
10359 #: src/mainwindow.cpp:1411
10360 #, kde-format
10361 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10362 msgstr "Pemprosesan GPU experimental difungsikan - bukan untuk produksi"
10363 
10364 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10365 #, kde-format
10366 msgid "Multicam"
10367 msgstr "Multikam"
10368 
10369 #: src/mainwindow.cpp:1422
10370 #, kde-format
10371 msgid "Active tool and editing mode"
10372 msgstr "Alat aktif dan mode pengeditan"
10373 
10374 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10375 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10376 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10377 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10378 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10379 #, kde-format
10380 msgid "Auto"
10381 msgstr "Auto"
10382 
10383 #: src/mainwindow.cpp:1478
10384 #, kde-format
10385 msgid "OpenGL"
10386 msgstr "OpenGL"
10387 
10388 #: src/mainwindow.cpp:1483
10389 #, kde-format
10390 msgid "DirectX (ANGLE)"
10391 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10392 
10393 #: src/mainwindow.cpp:1488
10394 #, kde-format
10395 msgid "Software OpenGL"
10396 msgstr "Perangkat Lunak OpenGL"
10397 
10398 #: src/mainwindow.cpp:1498
10399 #, kde-format
10400 msgid "Run Config Wizard…"
10401 msgstr "Jalankan Wisaya Konfig..."
10402 
10403 #: src/mainwindow.cpp:1499
10404 #, kde-format
10405 msgid "Project Settings…"
10406 msgstr "Pengaturan Proyek…"
10407 
10408 #: src/mainwindow.cpp:1505
10409 #, kde-format
10410 msgid "Stop Render"
10411 msgstr "Hentikan Render"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:1510
10414 #, kde-format
10415 msgid "Reset Configuration…"
10416 msgstr "Set ulang konfigurasi…"
10417 
10418 #: src/mainwindow.cpp:1514
10419 #, kde-format
10420 msgid "Play Zone"
10421 msgstr "Putar Zona"
10422 
10423 #: src/mainwindow.cpp:1516
10424 #, kde-format
10425 msgid "Loop Zone"
10426 msgstr "Loop Zona"
10427 
10428 #: src/mainwindow.cpp:1518
10429 #, kde-format
10430 msgid "Loop Selected Clip"
10431 msgstr "Ulangi Klip Yang Dipilih"
10432 
10433 #: src/mainwindow.cpp:1522
10434 #, kde-format
10435 msgid "Transcode Clips…"
10436 msgstr "Klip Transkode..."
10437 
10438 #: src/mainwindow.cpp:1523
10439 #, kde-format
10440 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10441 msgstr "E&kspor OpenTimelineIO..."
10442 
10443 #: src/mainwindow.cpp:1526
10444 #, kde-format
10445 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10446 msgstr "&Impor OpenTimelineIO..."
10447 
10448 #: src/mainwindow.cpp:1530
10449 #, kde-format
10450 msgid "Archive Project…"
10451 msgstr "Arsipkan Proyek..."
10452 
10453 #: src/mainwindow.cpp:1532
10454 #, kde-format
10455 msgid "Switch Monitor"
10456 msgstr "Alihkan Monitor"
10457 
10458 #: src/mainwindow.cpp:1533
10459 #, kde-format
10460 msgid "Focus Timecode"
10461 msgstr "Fokuskan Kode-Waktu"
10462 
10463 #: src/mainwindow.cpp:1534
10464 #, kde-format
10465 msgid "Expand Clip"
10466 msgstr "Bentangkan Klip"
10467 
10468 #: src/mainwindow.cpp:1536
10469 #, kde-format
10470 msgid "Monitor Info Overlay"
10471 msgstr "Hamparan Info Monitor"
10472 
10473 #: src/mainwindow.cpp:1541
10474 #, kde-format
10475 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10476 msgstr "Hamparan Kode-Waktu Monitor"
10477 
10478 #: src/mainwindow.cpp:1546
10479 #, kde-format
10480 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10481 msgstr "Hamparan Fps Pemutaran Monitor"
10482 
10483 #: src/mainwindow.cpp:1551
10484 #, kde-format
10485 msgid "Monitor Overlay Markers"
10486 msgstr "Hamparan Penanda Monitor"
10487 
10488 #: src/mainwindow.cpp:1556
10489 #, kde-format
10490 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10491 msgstr "Hamparan Bentuk Gelombang Audio Monitor"
10492 
10493 #: src/mainwindow.cpp:1561
10494 #, kde-format
10495 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10496 msgstr "Hamparan Tugas Klip Monitor"
10497 
10498 #: src/mainwindow.cpp:1579
10499 #, kde-format
10500 msgid "Full Resolution (1:1)"
10501 msgstr "Resolusi Penuh (1:1)"
10502 
10503 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10504 #, kde-format
10505 msgid "720p"
10506 msgstr "720p"
10507 
10508 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10509 #, kde-format
10510 msgid "540p"
10511 msgstr "540p"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10514 #, kde-format
10515 msgid "360p"
10516 msgstr "360p"
10517 
10518 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10519 #, kde-format
10520 msgid "270p"
10521 msgstr "270p"
10522 
10523 #: src/mainwindow.cpp:1626
10524 #, kde-format
10525 msgid "Real Time (drop frames)"
10526 msgstr "Waktu Nyata (turunkan frame)"
10527 
10528 #: src/mainwindow.cpp:1632
10529 #, kde-format
10530 msgid "Monitor Gamma"
10531 msgstr "Gamma Monitor"
10532 
10533 #: src/mainwindow.cpp:1633
10534 #, kde-format
10535 msgid "sRGB (computer)"
10536 msgstr "sRGB (komputer)"
10537 
10538 #: src/mainwindow.cpp:1634
10539 #, kde-format
10540 msgid "Rec. 709 (TV)"
10541 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10542 
10543 #: src/mainwindow.cpp:1640
10544 #, kde-format
10545 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10546 msgstr "Sisipkan Zona di Bin Proyek"
10547 
10548 #: src/mainwindow.cpp:1642
10549 #, kde-kuit-format
10550 msgctxt "@info:whatsthis"
10551 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10552 msgstr "Membuat sebuah klip baru di bin proyek dari zona yang ditentukan."
10553 
10554 #: src/mainwindow.cpp:1645
10555 #, kde-format
10556 msgid "Go to Previous Snap Point"
10557 msgstr "Menuju ke Titik Jepret Sebelumnya"
10558 
10559 #: src/mainwindow.cpp:1647
10560 #, kde-format
10561 msgid "Go to Next Snap Point"
10562 msgstr "Menuju ke Titik Jepret Berikutnya"
10563 
10564 #: src/mainwindow.cpp:1650
10565 #, kde-format
10566 msgid "Go to Clip Start"
10567 msgstr "Menuju ke Awal Klip"
10568 
10569 #: src/mainwindow.cpp:1652
10570 #, kde-format
10571 msgid "Go to Clip End"
10572 msgstr "Menuju ke Akhir Klip"
10573 
10574 #: src/mainwindow.cpp:1654
10575 #, kde-format
10576 msgid "Go to Previous Guide"
10577 msgstr "Menuju ke Pancang Sebelumnya"
10578 
10579 #: src/mainwindow.cpp:1656
10580 #, kde-format
10581 msgid "Go to Next Guide"
10582 msgstr "Menuju ke Pancang Berikutnya"
10583 
10584 #: src/mainwindow.cpp:1658
10585 #, kde-format
10586 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10587 msgstr "Sejajarkan Playhead ke Posisi Mouse"
10588 
10589 #: src/mainwindow.cpp:1661
10590 #, kde-format
10591 msgid "Grab Current Item"
10592 msgstr "Raih Item Saat Ini"
10593 
10594 #: src/mainwindow.cpp:1664
10595 #, kde-format
10596 msgid "Automatic Transition"
10597 msgstr "Transisi Otomatis"
10598 
10599 #: src/mainwindow.cpp:1671
10600 #, kde-format
10601 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10602 msgstr "Timpa Zona Klip di Linimasa"
10603 
10604 #: src/mainwindow.cpp:1673
10605 #, kde-kuit-format
10606 msgctxt "@info:whatsthis"
10607 msgid ""
10608 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10609 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10610 "insert position are cut and overwritten."
10611 msgstr ""
10612 
10613 #: src/mainwindow.cpp:1675
10614 #, kde-format
10615 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10616 msgstr "Sisipkan Zona Klip di Linimasa"
10617 
10618 #: src/mainwindow.cpp:1677
10619 #, kde-kuit-format
10620 msgctxt "@info:whatsthis"
10621 msgid ""
10622 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10623 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10624 "insert position are cut and shifted to the right."
10625 msgstr ""
10626 
10627 #: src/mainwindow.cpp:1679
10628 #, kde-format
10629 msgid "Extract Timeline Zone"
10630 msgstr "Ekstrak Zona Linimasa"
10631 
10632 #: src/mainwindow.cpp:1681
10633 #, kde-kuit-format
10634 msgctxt "@info:whatsthis"
10635 msgid ""
10636 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10637 "are shifted left."
10638 msgstr ""
10639 
10640 #: src/mainwindow.cpp:1682
10641 #, kde-format
10642 msgid "Lift Timeline Zone"
10643 msgstr "Angkat Zona Linimasa"
10644 
10645 #: src/mainwindow.cpp:1684
10646 #, kde-kuit-format
10647 msgctxt "@info:whatsthis"
10648 msgid ""
10649 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10650 "stay in position."
10651 msgstr ""
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1685
10654 #, kde-format
10655 msgid "Add Preview Zone"
10656 msgstr "Tambahkan Zona Pratinjau"
10657 
10658 #: src/mainwindow.cpp:1687
10659 #, kde-kuit-format
10660 msgctxt "@info:whatsthis"
10661 msgid ""
10662 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10663 msgstr ""
10664 
10665 #: src/mainwindow.cpp:1688
10666 #, kde-format
10667 msgid "Remove Preview Zone"
10668 msgstr "Singkirkan Zona Pratinjau"
10669 
10670 #: src/mainwindow.cpp:1692
10671 #, kde-kuit-format
10672 msgctxt "@info:whatsthis"
10673 msgid ""
10674 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10675 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10676 msgstr ""
10677 
10678 #: src/mainwindow.cpp:1693
10679 #, kde-format
10680 msgid "Remove All Preview Zones"
10681 msgstr "Singkirkan Semua Zona Pratinjau"
10682 
10683 #: src/mainwindow.cpp:1695
10684 #, kde-kuit-format
10685 msgctxt "@info:whatsthis"
10686 msgid "Remove all preview render zones."
10687 msgstr "Singkirkan semua zona render."
10688 
10689 #: src/mainwindow.cpp:1696
10690 #, kde-format
10691 msgid "Start Preview Render"
10692 msgstr "Jalankan Render Pratinjau"
10693 
10694 #: src/mainwindow.cpp:1699
10695 #, kde-kuit-format
10696 msgctxt "@info:whatsthis"
10697 msgid ""
10698 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10699 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10700 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10701 msgstr ""
10702 
10703 #: src/mainwindow.cpp:1701
10704 #, kde-format
10705 msgid "Stop Preview Render"
10706 msgstr "Hentikan Render Pratinjau"
10707 
10708 #: src/mainwindow.cpp:1704
10709 #, kde-format
10710 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10711 msgstr "Setel Zona Linimasa untuk Pemilihan"
10712 
10713 #: src/mainwindow.cpp:1706
10714 #, kde-format
10715 msgid "Select Clip"
10716 msgstr "Pilih Klip"
10717 
10718 #: src/mainwindow.cpp:1708
10719 #, kde-format
10720 msgid "Deselect Clip"
10721 msgstr "Batal Pilih Klip"
10722 
10723 #: src/mainwindow.cpp:1710
10724 #, kde-format
10725 msgid "Add Clip to Selection"
10726 msgstr "Tambahkan Klip ke Pemilihan"
10727 
10728 #: src/mainwindow.cpp:1712
10729 #, kde-format
10730 msgid "Select Transition"
10731 msgstr "Pilih Transisi"
10732 
10733 #: src/mainwindow.cpp:1714
10734 #, kde-format
10735 msgid "Deselect Transition"
10736 msgstr "Batal Pilih Transisi"
10737 
10738 #: src/mainwindow.cpp:1716
10739 #, kde-format
10740 msgid "Add Transition to Selection"
10741 msgstr "Tambahkan Transisi ke Pemilihan"
10742 
10743 #: src/mainwindow.cpp:1719
10744 #, kde-format
10745 msgid "Delete All Markers"
10746 msgstr "Hapus Semua Penanda"
10747 
10748 #: src/mainwindow.cpp:1721
10749 #, kde-format
10750 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10751 msgstr "Tambahkan Penanda/Pancang secara cepat"
10752 
10753 #: src/mainwindow.cpp:1725
10754 #, kde-format
10755 msgid "Current Selection"
10756 msgstr "Pemilihan Saat Ini"
10757 
10758 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10759 #, kde-format
10760 msgid "Add Marker"
10761 msgstr "Tambahkan Penanda"
10762 
10763 #: src/mainwindow.cpp:1731
10764 #, kde-format
10765 msgid "Delete Marker"
10766 msgstr "Hapus Penanda"
10767 
10768 #: src/mainwindow.cpp:1735
10769 #, kde-format
10770 msgid "Edit Marker…"
10771 msgstr "Edit Penanda..."
10772 
10773 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10774 #, kde-format
10775 msgid "Restore Audio"
10776 msgstr "Kembalikan Audio"
10777 
10778 #: src/mainwindow.cpp:1746
10779 #, kde-format
10780 msgid "Extract Clip"
10781 msgstr "Ekstrak Klip"
10782 
10783 #: src/mainwindow.cpp:1752
10784 #, kde-format
10785 msgid "Save Clip Part to Bin"
10786 msgstr "Simpan Clip Part ke Bin"
10787 
10788 #: src/mainwindow.cpp:1757
10789 #, kde-format
10790 msgid "Disable Clip"
10791 msgstr "Nonfungsikan Klip"
10792 
10793 #: src/mainwindow.cpp:1762
10794 #, kde-format
10795 msgid "Set Audio Reference"
10796 msgstr "Atur Referensi Audio"
10797 
10798 #: src/mainwindow.cpp:1769
10799 #, kde-format
10800 msgid "Align Audio to Reference"
10801 msgstr "Sejajarkan Audio ke Referensi"
10802 
10803 #: src/mainwindow.cpp:1774
10804 #, kde-format
10805 msgid "Edit Duration"
10806 msgstr "Edit Durasi"
10807 
10808 #: src/mainwindow.cpp:1778
10809 #, kde-format
10810 msgid "Change Speed"
10811 msgstr "Ubah Kecepatan"
10812 
10813 #: src/mainwindow.cpp:1784
10814 #, kde-format
10815 msgid "Time Remap"
10816 msgstr "Pemetaan Ulang Waktu"
10817 
10818 #: src/mainwindow.cpp:1791
10819 #, kde-format
10820 msgid "Clip in Project Bin"
10821 msgstr "Klip di Bin Proyek"
10822 
10823 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10824 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10825 #, kde-format
10826 msgid "Cut Clip"
10827 msgstr "Potong Klip"
10828 
10829 #: src/mainwindow.cpp:1800
10830 #, kde-format
10831 msgid "Cut All Clips"
10832 msgstr "Potong Semua Klip"
10833 
10834 #: src/mainwindow.cpp:1803
10835 #, kde-format
10836 msgid "Delete Selected Item"
10837 msgstr "Hapus Item Yang Dipilih"
10838 
10839 #: src/mainwindow.cpp:1806
10840 #, kde-format
10841 msgid "Resize Item Start"
10842 msgstr "Ubah Ukuran Item Awal"
10843 
10844 #: src/mainwindow.cpp:1810
10845 #, kde-format
10846 msgid "Resize Item End"
10847 msgstr "Ubah Ukuran Item Akhir"
10848 
10849 #: src/mainwindow.cpp:1814
10850 #, kde-format
10851 msgid "Paste Effects"
10852 msgstr "Tempel Efek"
10853 
10854 #: src/mainwindow.cpp:1820
10855 #, kde-format
10856 msgid "Delete Effects"
10857 msgstr "Hapus Efek"
10858 
10859 #: src/mainwindow.cpp:1827
10860 #, kde-format
10861 msgid "Group Clips"
10862 msgstr "Kelompokkan Klip"
10863 
10864 #: src/mainwindow.cpp:1833
10865 #, kde-format
10866 msgid "Ungroup Clips"
10867 msgstr "Nonkelompokkan Klip"
10868 
10869 #: src/mainwindow.cpp:1839
10870 #, kde-format
10871 msgid "Create Sequence from Selection"
10872 msgstr "Buat Rentetan dari Pemilihan"
10873 
10874 #: src/mainwindow.cpp:1842
10875 #, kde-kuit-format
10876 msgctxt "@info:whatsthis"
10877 msgid ""
10878 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
10879 "that can be opened in another timeline tab."
10880 msgstr ""
10881 
10882 #: src/mainwindow.cpp:1854
10883 #, kde-format
10884 msgid "Effect Keyframes"
10885 msgstr "Efek Keyframe"
10886 
10887 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
10888 #, kde-format
10889 msgid "Add/Remove Keyframe"
10890 msgstr "Tambahkan/Singkirkan Keyframe"
10891 
10892 #: src/mainwindow.cpp:1871
10893 #, kde-format
10894 msgid "Insert Space…"
10895 msgstr "Sisipkan Spasi..."
10896 
10897 #: src/mainwindow.cpp:1872
10898 #, kde-format
10899 msgid "Remove Space"
10900 msgstr "Singkirkan Spasi"
10901 
10902 #: src/mainwindow.cpp:1873
10903 #, kde-format
10904 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
10905 msgstr "Hapus Semua Spasi Setelah Kursor"
10906 
10907 #: src/mainwindow.cpp:1874
10908 #, kde-format
10909 msgid "Remove All Clips After Cursor"
10910 msgstr "Hapus Semua Klip Setelah Kursor"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1875
10913 #, kde-format
10914 msgid "Remove Space in All Tracks"
10915 msgstr "Singkirkan Spasi di Semua Trek"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1878
10918 #, kde-format
10919 msgctxt "@action"
10920 msgid "Insert Track…"
10921 msgstr "Sisipkan Trek…"
10922 
10923 #: src/mainwindow.cpp:1882
10924 #, kde-format
10925 msgid "Fit all Tracks in View"
10926 msgstr "Paskan semua Trek di Tampilan"
10927 
10928 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
10929 #, kde-format
10930 msgid "Master effects"
10931 msgstr "Efek master"
10932 
10933 #: src/mainwindow.cpp:1895
10934 #, kde-format
10935 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
10936 msgstr "Alihkan Stream Audio Target Trek"
10937 
10938 #: src/mainwindow.cpp:1900
10939 #, kde-format
10940 msgid "Delete Track…"
10941 msgstr "Hapus Trek..."
10942 
10943 #: src/mainwindow.cpp:1905
10944 #, kde-format
10945 msgid "Show Record Controls"
10946 msgstr "Tampilkan Kontrol Rekam"
10947 
10948 #: src/mainwindow.cpp:1911
10949 #, kde-format
10950 msgid "Select All in Current Track"
10951 msgstr "Pilih Semua di Trek Saat Ini"
10952 
10953 #: src/mainwindow.cpp:1928
10954 #, kde-format
10955 msgid "Manage Cached Data…"
10956 msgstr "Kelola Data Yang Dicache..."
10957 
10958 #: src/mainwindow.cpp:1931
10959 #, kde-format
10960 msgid "Disable Timeline Preview"
10961 msgstr "Nonaktifkan Pratinjau Linimasa"
10962 
10963 #: src/mainwindow.cpp:1935
10964 #, kde-format
10965 msgid "Add/Remove Guide"
10966 msgstr "Tambahkan/Singkirkan Pancang"
10967 
10968 #: src/mainwindow.cpp:1936
10969 #, kde-format
10970 msgid "Delete Guide"
10971 msgstr "Hapus Pancang"
10972 
10973 #: src/mainwindow.cpp:1937
10974 #, kde-format
10975 msgid "Edit Guide…"
10976 msgstr "Edit Pancang..."
10977 
10978 #: src/mainwindow.cpp:1938
10979 #, kde-format
10980 msgid "Search Guide…"
10981 msgstr "Cari Pancangan..."
10982 
10983 #: src/mainwindow.cpp:1939
10984 #, kde-format
10985 msgid "Export Guides…"
10986 msgstr "Impor Pancangan..."
10987 
10988 #: src/mainwindow.cpp:1942
10989 #, kde-format
10990 msgid "Guides Locked"
10991 msgstr "Pancangan Digembok"
10992 
10993 #: src/mainwindow.cpp:1945
10994 #, kde-format
10995 msgid "Lock guides"
10996 msgstr "Gembok pancangan"
10997 
10998 #: src/mainwindow.cpp:1947
10999 #, kde-kuit-format
11000 msgctxt "@info:whatsthis"
11001 msgid ""
11002 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11003 "or inserting/removing blank in tracks."
11004 msgstr ""
11005 "Gembok pancangan. Ketika digembok, pancangan tidak mau pindah menggunakan "
11006 "alat penyepasi atau menyisipkan/menyingkirkan blank pada trek."
11007 
11008 #: src/mainwindow.cpp:1949
11009 #, kde-format
11010 msgid "Delete All Guides"
11011 msgstr "Hapus Semua Pancang"
11012 
11013 #: src/mainwindow.cpp:1951
11014 #, kde-format
11015 msgid "Add Subtitle"
11016 msgstr "Tambahkan Subtitel"
11017 
11018 #: src/mainwindow.cpp:1953
11019 #, kde-format
11020 msgid "Disable Subtitle"
11021 msgstr "Nonfungsikan Subtitel"
11022 
11023 #: src/mainwindow.cpp:1954
11024 #, kde-format
11025 msgid "Lock Subtitle"
11026 msgstr "Gembok Subtitel"
11027 
11028 #: src/mainwindow.cpp:1956
11029 #, fuzzy, kde-format
11030 #| msgid "Subtitles"
11031 msgid "Manage Subtitles"
11032 msgstr "Subtitel"
11033 
11034 #: src/mainwindow.cpp:1958
11035 #, kde-format
11036 msgid "Import Subtitle File…"
11037 msgstr "Impor File Subtitel..."
11038 
11039 #: src/mainwindow.cpp:1960
11040 #, kde-format
11041 msgid "Export Subtitle File…"
11042 msgstr "Ekspor File Subtitel..."
11043 
11044 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11045 #, kde-format
11046 msgid "Delete Subtitle"
11047 msgstr "Hapus Subtitel"
11048 
11049 #: src/mainwindow.cpp:1963
11050 #, kde-format
11051 msgid "Speech Recognition…"
11052 msgstr "Pengenalan Lisan..."
11053 
11054 #: src/mainwindow.cpp:1970
11055 #, kde-kuit-format
11056 msgctxt "@info:whatsthis"
11057 msgid ""
11058 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11059 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11060 msgstr ""
11061 "Ini pengalihan antara memiliki tombol <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
11062 "memiliki <interface>Menu Hamburger</interface> di Bilah Alat utama."
11063 
11064 #: src/mainwindow.cpp:1999
11065 #, kde-format
11066 msgid "Copy Debug Information"
11067 msgstr "Salin Informasi Debug"
11068 
11069 #: src/mainwindow.cpp:2001
11070 #, kde-format
11071 msgid "Disable Timeline Effects"
11072 msgstr "Nonfungsikan Efek Linimasa"
11073 
11074 #: src/mainwindow.cpp:2007
11075 #, kde-format
11076 msgid "Toggle Track Disabled"
11077 msgstr "Jungkit Trek Dinonfungsikan"
11078 
11079 #: src/mainwindow.cpp:2009
11080 #, kde-format
11081 msgid "Toggle Track Lock"
11082 msgstr "Jungkit Gembok Trek"
11083 
11084 #: src/mainwindow.cpp:2011
11085 #, kde-format
11086 msgid "Toggle All Track Lock"
11087 msgstr "Jungkit Semua Gembok Trek"
11088 
11089 #: src/mainwindow.cpp:2013
11090 #, kde-format
11091 msgid "Toggle Track Target"
11092 msgstr "Jungkit Trek Target"
11093 
11094 #: src/mainwindow.cpp:2015
11095 #, kde-format
11096 msgid "Toggle Track Active"
11097 msgstr "Jungkit Trek Aktif"
11098 
11099 #: src/mainwindow.cpp:2017
11100 #, kde-format
11101 msgid "Toggle All Tracks Active"
11102 msgstr "Jungkit Semua Trek Aktif"
11103 
11104 #: src/mainwindow.cpp:2019
11105 #, kde-format
11106 msgid "Switch All Tracks Active"
11107 msgstr "Alihkan Semua Trek Aktif"
11108 
11109 #: src/mainwindow.cpp:2021
11110 #, kde-format
11111 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11112 msgstr "Kembalikan Trek Target Klip Saat Ini"
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:2023
11115 #, kde-format
11116 msgid "Add Project Note"
11117 msgstr "Tambahkan Catatan Proyek"
11118 
11119 #: src/mainwindow.cpp:2029
11120 #, kde-format
11121 msgid "Select Audio Track %1"
11122 msgstr "Pilih Trek Audio %1"
11123 
11124 #: src/mainwindow.cpp:2033
11125 #, kde-format
11126 msgid "Select Video Track %1"
11127 msgstr "Pilih Trek Audio %1"
11128 
11129 #: src/mainwindow.cpp:2037
11130 #, kde-format
11131 msgid "Select Target %1"
11132 msgstr "Pilih Target %1"
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:2055
11135 #, kde-format
11136 msgid "Extract Frame…"
11137 msgstr "Ekstrak Frame..."
11138 
11139 #: src/mainwindow.cpp:2058
11140 #, kde-format
11141 msgid "Extract Frame to Project…"
11142 msgstr "Ekstrak Frame ke Proyek..."
11143 
11144 #: src/mainwindow.cpp:2190
11145 #, kde-format
11146 msgid ""
11147 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11148 "clips for this project?"
11149 msgstr ""
11150 "Anda memiliki parameter proxy yang diubah. Apakah Anda ingin membuat ulang "
11151 "semua klip proxy untuk proyek ini?"
11152 
11153 #: src/mainwindow.cpp:2191
11154 #, kde-format
11155 msgctxt "@action:button"
11156 msgid "Recreate"
11157 msgstr "Buat ulang"
11158 
11159 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11160 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11161 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11162 #, kde-format
11163 msgctxt "@action:button"
11164 msgid "Continue without"
11165 msgstr "Lanjutkan tanpa"
11166 
11167 #: src/mainwindow.cpp:2248
11168 #, kde-format
11169 msgid ""
11170 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11171 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11172 "<br>and the project file will be reloaded"
11173 msgstr ""
11174 "Proyek saat ini belum disimpan.<br/> Ini akan menyimpan proyek dulu, "
11175 "kemudian memindah semua berkas sementara dari <br/> <b>%1</b> ke <b>%2</b>,"
11176 "<br> dan file proyek akan dimuat ulang"
11177 
11178 #: src/mainwindow.cpp:2256
11179 #, kde-format
11180 msgid ""
11181 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11182 "project file will then be reloaded"
11183 msgstr ""
11184 "Ini akan memindahkan semua berkas sementara dari<br/> <b>%1</b> ke <b>%2</b>,"
11185 "<br/> setelah itu berkas proyek akan dimuat ulang"
11186 
11187 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11188 #, kde-format
11189 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11190 msgstr "Tidak bisa melakukan operasi, id dokumen tidak valid: %1"
11191 
11192 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11193 #, kde-format
11194 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11195 msgstr "Tidak bisa melakukan operasi, direktori target sudah ada: %1"
11196 
11197 #: src/mainwindow.cpp:2417
11198 #, kde-format
11199 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11200 msgstr ""
11201 "Ini akan menyingkirkan semua klip yang tidak digunakan dari proyek Anda."
11202 
11203 #: src/mainwindow.cpp:2417
11204 #, kde-format
11205 msgid "Clean up project"
11206 msgstr "Bersihkan proyek"
11207 
11208 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11209 #, kde-format
11210 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11211 msgstr "Unduh Keyboard Baru"
11212 
11213 #: src/mainwindow.cpp:2556
11214 #, kde-format
11215 msgid "Current scheme:"
11216 msgstr "Skema saat ini:"
11217 
11218 #: src/mainwindow.cpp:2566
11219 #, kde-format
11220 msgid "More Actions"
11221 msgstr "Aksi Selebihnya"
11222 
11223 #: src/mainwindow.cpp:2578
11224 #, kde-format
11225 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11226 msgid "General"
11227 msgstr "Umum"
11228 
11229 #: src/mainwindow.cpp:2648
11230 #, kde-format
11231 msgid ""
11232 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11233 "Do you want to proceed?"
11234 msgstr ""
11235 "Ini akan menghapus file konfigurasi Kdenlive dan menjalankan ulang aplikasi."
11236 "Apakah Anda ingin memrosesnya?"
11237 
11238 #: src/mainwindow.cpp:2649
11239 #, kde-format
11240 msgctxt "@title:window"
11241 msgid "Reset Configuration"
11242 msgstr "Atur Ulang Konfigurasi"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11245 #, kde-format
11246 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11247 msgstr "Tidak bisa menemukan klip untuk menyingkirkan penanda"
11248 
11249 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11250 #, kde-format
11251 msgid "No marker found at cursor time"
11252 msgstr "Tidak menemukan penanda pada kursor waktu"
11253 
11254 #: src/mainwindow.cpp:2813
11255 #, kde-format
11256 msgid "An error occurred while deleting markers"
11257 msgstr "Sebuah galat terjadi selagi menghapus penanda"
11258 
11259 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11260 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11261 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11262 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11264 #, kde-format
11265 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11266 msgstr "Tidak bisa menemukan klip untuk mengedit penanda"
11267 
11268 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11269 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11270 #, kde-format
11271 msgid "Overwrite zone"
11272 msgstr "Timpa zona"
11273 
11274 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11275 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11276 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11277 #, kde-format
11278 msgid "Could not insert zone"
11279 msgstr "Tidak bisa menyisipkan zona"
11280 
11281 #: src/mainwindow.cpp:3041
11282 #, kde-format
11283 msgid "No clip selected in project bin"
11284 msgstr "Tidak ada klip yang dipilih dalam bin proyek"
11285 
11286 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11287 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11288 #, kde-format
11289 msgid "Insert zone"
11290 msgstr "Sisipkan zona"
11291 
11292 #: src/mainwindow.cpp:3215
11293 #, fuzzy, kde-format
11294 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11295 msgid "Cannot add effect to active item"
11296 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek ke klip"
11297 
11298 #: src/mainwindow.cpp:3277
11299 #, kde-format
11300 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11301 msgstr "Tingkat Perbesaran: %1/%2"
11302 
11303 #: src/mainwindow.cpp:3426
11304 #, kde-kuit-format
11305 msgctxt "@info:whatsthis"
11306 msgid ""
11307 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11308 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11309 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11310 msgstr ""
11311 "<shortcut>Shift seret</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>Shift "
11312 "seret</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>Meta seret</shortcut> "
11313 "untuk memindah klip yang dikelompokkan ke trek lainnya, <shortcut>Ctrl "
11314 "seret</shortcut> untuk menge-pan"
11315 
11316 #: src/mainwindow.cpp:3430
11317 #, kde-kuit-format
11318 msgctxt "@info:whatsthis"
11319 msgid ""
11320 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11321 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11322 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11323 "shortcut> to pan"
11324 msgstr ""
11325 "<shortcut>Shift seret</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>Shift "
11326 "seret</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>Meta + Alt seret</"
11327 "shortcut> untuk memindah klip yang dikelompokkan ke trek lainnya, "
11328 "<shortcut>Ctrl seret</shortcut> untuk menge-pan"
11329 
11330 #: src/mainwindow.cpp:3433
11331 #, kde-format
11332 msgid "Select"
11333 msgstr "Pilih"
11334 
11335 #: src/mainwindow.cpp:3435
11336 #, kde-kuit-format
11337 msgctxt "@info:whatsthis"
11338 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11339 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> untuk mempratinjau frame terpotong"
11340 
11341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11342 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11343 #, kde-format
11344 msgid "Razor"
11345 msgstr "Pemotong"
11346 
11347 #: src/mainwindow.cpp:3440
11348 #, kde-kuit-format
11349 msgctxt "@info:whatsthis"
11350 msgid ""
11351 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11352 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11353 msgstr ""
11354 "<shortcut>Ctrl</shortcut> untuk diterapkan di trek saat ini saja, "
11355 "<shortcut>Shift</shortcut> untuk memindahkan pancang juga. Anda dapat "
11356 "menggabungkan kedua pengubah."
11357 
11358 #: src/mainwindow.cpp:3441
11359 #, kde-format
11360 msgid "Spacer"
11361 msgstr "Penspasi"
11362 
11363 #: src/mainwindow.cpp:3443
11364 #, kde-kuit-format
11365 msgctxt "@info:whatsthis"
11366 msgid ""
11367 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11368 "shortcut> for multiple selection"
11369 msgstr ""
11370 "<shortcut>Klik</shortcut> pada sebuah item untuk slip, <shortcut>klik Shift</"
11371 "shortcut> untuk beberapa pemilihan"
11372 
11373 #: src/mainwindow.cpp:3444
11374 #, kde-format
11375 msgctxt "Timeline Tool"
11376 msgid "Slip"
11377 msgstr "Selip"
11378 
11379 #: src/mainwindow.cpp:3449
11380 #, fuzzy, kde-kuit-format
11381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11382 #| msgid ""
11383 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11384 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta "
11385 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl "
11386 #| "drag</shortcut> to pan"
11387 msgctxt "@info:whatsthis"
11388 msgid ""
11389 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11390 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11391 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11392 msgstr ""
11393 "<shortcut>Shift seret</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>Shift "
11394 "seret</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>Meta seret</shortcut> "
11395 "untuk memindah klip yang dikelompokkan ke trek lainnya, <shortcut>Ctrl "
11396 "seret</shortcut> untuk menge-pan"
11397 
11398 #: src/mainwindow.cpp:3451
11399 #, kde-format
11400 msgctxt "Timeline Tool"
11401 msgid "Ripple"
11402 msgstr "Riak"
11403 
11404 #: src/mainwindow.cpp:3457
11405 #, kde-kuit-format
11406 msgctxt "@info:whatsthis"
11407 msgid ""
11408 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11409 "a lift of all tracks except active one"
11410 msgstr ""
11411 "<shortcut>Klik</shortcut> di tampilan trek di dalam monitor proyek untuk "
11412 "melakukan lift pada semua trek kecuali yang aktif"
11413 
11414 #: src/mainwindow.cpp:3469
11415 #, kde-format
11416 msgid "Insert"
11417 msgstr "Sisipkan"
11418 
11419 #: src/mainwindow.cpp:3472
11420 #, kde-format
11421 msgid "Overwrite"
11422 msgstr "Timpa"
11423 
11424 #: src/mainwindow.cpp:3809
11425 #, kde-format
11426 msgid "Configure Clip Jobs…"
11427 msgstr "Konfigurasi Tugas Klip…"
11428 
11429 #: src/mainwindow.cpp:3824
11430 #, kde-format
11431 msgid "Transcoders"
11432 msgstr "Pentranskode"
11433 
11434 #: src/mainwindow.cpp:3884
11435 #, fuzzy, kde-format
11436 #| msgid "Merge"
11437 msgid "-merged"
11438 msgstr "Gabung"
11439 
11440 #: src/mainwindow.cpp:3887
11441 #, fuzzy, kde-format
11442 #| msgid "Video stream %1"
11443 msgid "-stream-%1"
11444 msgstr "Video stream %1"
11445 
11446 #: src/mainwindow.cpp:3920
11447 #, kde-format
11448 msgid "Interface"
11449 msgstr "Antarmuka"
11450 
11451 #: src/mainwindow.cpp:3936
11452 #, kde-format
11453 msgid "Raise %1"
11454 msgstr "Naikkan %1"
11455 
11456 #: src/mainwindow.cpp:4002
11457 #, kde-format
11458 msgctxt "@title:window"
11459 msgid "Files to Transcode"
11460 msgstr "File untuk Ditranskode"
11461 
11462 #: src/mainwindow.cpp:4151
11463 #, kde-format
11464 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11465 msgstr "File proyek tidak bisa disimpan untuk pengarsipan."
11466 
11467 #: src/mainwindow.cpp:4157
11468 #, kde-format
11469 msgid "Archiving project"
11470 msgstr "Mengarsipkan proyek"
11471 
11472 #: src/mainwindow.cpp:4313
11473 #, kde-format
11474 msgid "Icon Size"
11475 msgstr "Ukuran Ikon"
11476 
11477 #: src/mainwindow.cpp:4317
11478 #, kde-format
11479 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11480 msgid "Default"
11481 msgstr "Baku"
11482 
11483 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11484 #, kde-format
11485 msgid "Small (%1x%2)"
11486 msgstr "Kecil (%1x%2)"
11487 
11488 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11489 #, kde-format
11490 msgid "Medium (%1x%2)"
11491 msgstr "Sedang (%1x%2)"
11492 
11493 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11494 #, kde-format
11495 msgid "Large (%1x%2)"
11496 msgstr "Besar (%1x%2)"
11497 
11498 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11499 #, kde-format
11500 msgid "Huge (%1x%2)"
11501 msgstr "Besar Banget (%1x%2)"
11502 
11503 #: src/mainwindow.cpp:4429
11504 #, kde-format
11505 msgid ""
11506 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11507 "+M."
11508 msgstr ""
11509 "Ini akan menyembunyikan seluruh bilah menu. Anda bisa menampilkannya kembali "
11510 "dengan mengetik Ctrl+M."
11511 
11512 #: src/mainwindow.cpp:4429
11513 #, kde-format
11514 msgid "Hide menu bar"
11515 msgstr "Sembunyikan bilah menu"
11516 
11517 #: src/mainwindow.cpp:4444
11518 #, kde-format
11519 msgid ""
11520 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11521 msgstr ""
11522 "Kdenlive perlu dijalankan ulang untuk menerapkan perubahan tema ikon. "
11523 "Jalankan ulang sekarang?"
11524 
11525 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11526 #, kde-format
11527 msgid "No subtitles in current project"
11528 msgstr "Tidak ada subtitel dalam proyek saat ini"
11529 
11530 #: src/mainwindow.cpp:4785
11531 #, kde-format
11532 msgid "Project Bin %1"
11533 msgstr "Bin Proyek %1"
11534 
11535 #: src/mainwindow.cpp:4871
11536 #, kde-format
11537 msgid "Go to download page"
11538 msgstr ""
11539 
11540 #: src/mainwindow.cpp:4874
11541 #, fuzzy, kde-format
11542 #| msgid "Check again"
11543 msgid "Never check again"
11544 msgstr "Periksa lagi"
11545 
11546 #: src/mainwindow.cpp:4877
11547 #, kde-format
11548 msgid ""
11549 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11550 "upgrade"
11551 msgstr ""
11552 
11553 #: src/mainwindow.cpp:4880
11554 #, kde-format
11555 msgid ""
11556 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11557 msgstr ""
11558 
11559 #: src/mainwindow.cpp:4923
11560 #, kde-format
11561 msgid "Checking cached data size"
11562 msgstr "Memeriksa ukuran data yang disimpan"
11563 
11564 #: src/mltconnection.cpp:200
11565 #, kde-format
11566 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11567 msgstr ""
11568 "Tidak bisa menemukan program melt yang diperlukan untuk perenderan (bagian "
11569 "dari MLT)"
11570 
11571 #: src/mltconnection.cpp:234
11572 #, kde-format
11573 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11574 msgstr "Tidak bisa menemukan profil MLT Anda, mohon berikan alurnya"
11575 
11576 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11577 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11578 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11579 #, kde-format
11580 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11581 msgid "kb/s"
11582 msgstr "kb/dt"
11583 
11584 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11585 #, kde-format
11586 msgid "Analysis data"
11587 msgstr "Data analisis"
11588 
11589 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11590 #, kde-format
11591 msgid "Delete analysis"
11592 msgstr "Hapus analisis"
11593 
11594 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11595 #, kde-kuit-format
11596 msgctxt "@info:whatsthis"
11597 msgid "Deletes the data set(s)."
11598 msgstr "Menghapus set(-set) data."
11599 
11600 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11601 #, kde-format
11602 msgid "Export analysis…"
11603 msgstr "Ekspor analisis..."
11604 
11605 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11606 #, kde-kuit-format
11607 msgctxt "@info:whatsthis"
11608 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11609 msgstr ""
11610 
11611 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11612 #, kde-format
11613 msgid "Import analysis…"
11614 msgstr "Impor analisis..."
11615 
11616 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11617 #, kde-kuit-format
11618 msgctxt "@info:whatsthis"
11619 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11620 msgstr ""
11621 
11622 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11623 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11624 #, kde-format
11625 msgid "Disable autorotate"
11626 msgstr "Nonfungsikan auto rotasi"
11627 
11628 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11629 #, kde-format
11630 msgid "Enter template text here"
11631 msgstr "Masukkan teks templat di sini"
11632 
11633 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11634 #, kde-format
11635 msgid "Apply"
11636 msgstr "Terapkan"
11637 
11638 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11639 #, kde-format
11640 msgid "Aspect ratio:"
11641 msgstr "Rasio aspek:"
11642 
11643 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11644 #, kde-format
11645 msgid "Delete proxy file"
11646 msgstr "Hapus file proxy"
11647 
11648 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11649 #, kde-format
11650 msgid "Proxy options"
11651 msgstr "Opsi proxy"
11652 
11653 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11654 #, kde-format
11655 msgid "Open folder…"
11656 msgstr "Buka folder..."
11657 
11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11659 #, kde-format
11660 msgid "Play proxy clip"
11661 msgstr "Putar klip proxy"
11662 
11663 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11664 #, kde-format
11665 msgid "Copy file location to clipboard"
11666 msgstr "Salin lokasi simpanan ke papan klip"
11667 
11668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11671 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11672 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11673 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11674 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11675 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11676 #, kde-format
11677 msgid "Frame rate:"
11678 msgstr "Laju frame:"
11679 
11680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11682 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11683 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11684 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11685 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11686 #, kde-format
11687 msgid "Scanning:"
11688 msgstr "Pemindaian:"
11689 
11690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11693 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11694 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11695 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11696 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11697 #, kde-format
11698 msgid "Interlaced"
11699 msgstr "Terjalin"
11700 
11701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11702 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11703 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11704 #, kde-format
11705 msgid "Field order:"
11706 msgstr "Urutan bidang:"
11707 
11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11709 #, kde-format
11710 msgid "Bottom First"
11711 msgstr "Pertama Bawah"
11712 
11713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11714 #, kde-format
11715 msgid "Top First"
11716 msgstr "Pertama Atas"
11717 
11718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11719 #, kde-format
11720 msgid "%1 (default)"
11721 msgstr "%1 (baku)"
11722 
11723 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11724 #, kde-format
11725 msgid "Disable video"
11726 msgstr "Nonfungsikan video"
11727 
11728 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11729 #, kde-format
11730 msgid "Enable video"
11731 msgstr "Fungsikan video"
11732 
11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11734 #, kde-format
11735 msgid "Video stream"
11736 msgstr "Video stream"
11737 
11738 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11739 #, kde-format
11740 msgid "Disable audio"
11741 msgstr "Nonfungsikan audio"
11742 
11743 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11744 #, kde-format
11745 msgid "Enable audio"
11746 msgstr "Fungsikan audio"
11747 
11748 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11749 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11750 #, kde-format
11751 msgid "Audio streams"
11752 msgstr "Stream audio"
11753 
11754 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11755 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11756 #, kde-format
11757 msgid "Merge all streams"
11758 msgstr "Gabungkan semua stream"
11759 
11760 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11761 #, kde-format
11762 msgid "Normalize"
11763 msgstr "Normalkan"
11764 
11765 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11766 #, kde-format
11767 msgid "Copy channel:"
11768 msgstr "Salin kanal:"
11769 
11770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11771 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11772 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11773 #, kde-format
11774 msgid "1"
11775 msgstr "1"
11776 
11777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11778 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11779 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11780 #, kde-format
11781 msgid "2"
11782 msgstr "2"
11783 
11784 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11785 #, kde-format
11786 msgid "Gain:"
11787 msgstr "Gain:"
11788 
11789 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11790 #, kde-format
11791 msgid "Audio sync:"
11792 msgstr "Sinkron audio:"
11793 
11794 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11795 #, kde-format
11796 msgid "ms"
11797 msgstr "md"
11798 
11799 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11800 #, kde-format
11801 msgid "Color space:"
11802 msgstr "Ruang warna:"
11803 
11804 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11805 #, kde-format
11806 msgid "Color range:"
11807 msgstr "Rentang warna:"
11808 
11809 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11810 #, kde-format
11811 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11812 msgstr ""
11813 
11814 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11815 #, kde-format
11816 msgid "Full (JPEG)"
11817 msgstr ""
11818 
11819 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11820 #, kde-format
11821 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11822 msgstr "File menggunakan sebuah laju frame variabel, tidak direkomendasikan"
11823 
11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11825 #, kde-format
11826 msgid "File info"
11827 msgstr "Info file"
11828 
11829 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11830 #, kde-kuit-format
11831 msgctxt "@info:whatsthis"
11832 msgid "Displays detailed information about the file."
11833 msgstr ""
11834 
11835 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11836 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11837 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11838 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11839 #, kde-format
11840 msgid "Properties"
11841 msgstr "Properti"
11842 
11843 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11844 #, kde-kuit-format
11845 msgctxt "@info:whatsthis"
11846 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11847 msgstr ""
11848 
11849 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11850 #, kde-format
11851 msgid "Audio Properties"
11852 msgstr "Properti Audio"
11853 
11854 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11855 #, kde-kuit-format
11856 msgctxt "@info:whatsthis"
11857 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11858 msgstr ""
11859 
11860 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11861 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11862 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11863 #, kde-format
11864 msgid "Metadata"
11865 msgstr "Metadata"
11866 
11867 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11868 #, kde-format
11869 msgid "Analysis"
11870 msgstr "Analisis"
11871 
11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11873 #, kde-kuit-format
11874 msgctxt "@info:whatsthis"
11875 msgid "Displays analysis data."
11876 msgstr "Menampilkan data analisis."
11877 
11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11879 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11880 #, kde-format
11881 msgid "Tracks:"
11882 msgstr "Trek:"
11883 
11884 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
11885 #, kde-format
11886 msgid "Image size:"
11887 msgstr "Ukuran citra:"
11888 
11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
11890 #, kde-format
11891 msgid "Image duration:"
11892 msgstr "Durasi citra:"
11893 
11894 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
11895 #, kde-format
11896 msgid "Image count:"
11897 msgstr "Cacah citra:"
11898 
11899 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
11900 #, kde-format
11901 msgid "Video codec:"
11902 msgstr "Kodek video:"
11903 
11904 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
11905 #, kde-format
11906 msgid "Frame size:"
11907 msgstr "Ukuran frame:"
11908 
11909 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11910 #, kde-format
11911 msgid "Video bitrate:"
11912 msgstr "Bitrate video:"
11913 
11914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
11916 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
11917 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
11918 #, kde-format
11919 msgid "Pixel aspect ratio:"
11920 msgstr "Rasio aspek pixel:"
11921 
11922 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
11923 #, kde-format
11924 msgid "Pixel format:"
11925 msgstr "Templat pixel:"
11926 
11927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
11928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
11929 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
11930 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
11931 #, kde-format
11932 msgid "Colorspace:"
11933 msgstr "Ruang warna:"
11934 
11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11936 #, kde-format
11937 msgid "B frames:"
11938 msgstr "Frame B:"
11939 
11940 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11941 #, kde-format
11942 msgid "Yes"
11943 msgstr "Iya"
11944 
11945 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11946 #, kde-format
11947 msgid "No"
11948 msgstr "Tidak"
11949 
11950 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
11951 #, kde-format
11952 msgid "Audio streams:"
11953 msgstr "Stream audio:"
11954 
11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
11956 #, kde-format
11957 msgid "Audio codec:"
11958 msgstr "Peranti audio:"
11959 
11960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
11962 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
11963 #, kde-format
11964 msgid "Audio channels:"
11965 msgstr "Kanal audio:"
11966 
11967 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
11968 #, kde-format
11969 msgid "Audio frequency:"
11970 msgstr "Frekuensi audio:"
11971 
11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
11973 #, kde-format
11974 msgctxt "Herz"
11975 msgid "Hz"
11976 msgstr "Hz"
11977 
11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11979 #, kde-format
11980 msgid "Audio bitrate:"
11981 msgstr "Bitrate audio:"
11982 
11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
11984 #, kde-format
11985 msgid "File size:"
11986 msgstr "Ukuran file:"
11987 
11988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
11989 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
11991 #, kde-format
11992 msgid "Exif"
11993 msgstr "Exif"
11994 
11995 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
11997 #, kde-format
11998 msgid "Magic Lantern"
11999 msgstr "Lentera Ajaib"
12000 
12001 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12002 #, kde-format
12003 msgctxt "@title:window"
12004 msgid "Save Analysis Data"
12005 msgstr "Simpan Data Analisis"
12006 
12007 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12009 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12010 #, kde-format
12011 msgid "Text File (*.txt)"
12012 msgstr "File Teks (*.txt)"
12013 
12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12015 #, kde-format
12016 msgctxt "@title:window"
12017 msgid "Open Analysis Data"
12018 msgstr "Buka Data Analisis"
12019 
12020 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12021 #, kde-format
12022 msgid "Select a zone to play"
12023 msgstr "Pilih zona untuk diputar"
12024 
12025 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12026 #, kde-format
12027 msgid "Select a clip to play"
12028 msgstr "Pilih sebuah klip untuk diputar"
12029 
12030 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12031 #, kde-format
12032 msgid ""
12033 "Could not create the video preview window.\n"
12034 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12035 "please fix it."
12036 msgstr ""
12037 "Tidak dapat membuat jendela pratinjau video. Ada sesuatu yang salah dengan "
12038 "pemasangan Kdenlive Anda atau pengaturan driver Anda, silakan memperbaikinya."
12039 
12040 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12041 #, kde-format
12042 msgid "Audio volume"
12043 msgstr "Volume audio"
12044 
12045 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12046 #, kde-format
12047 msgid "%1%"
12048 msgstr "%1%"
12049 
12050 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12051 #, kde-format
12052 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12053 msgstr ""
12054 "Resolusi pratinjau - resolusi yang lebih rendah memungkinkan pratinjau lebih "
12055 "cepat"
12056 
12057 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12058 #, kde-kuit-format
12059 msgctxt "@info:whatsthis"
12060 msgid ""
12061 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12062 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12063 "preview)."
12064 msgstr ""
12065 
12066 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12067 #, kde-format
12068 msgid "1:1"
12069 msgstr "1:1"
12070 
12071 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12072 #, kde-format
12073 msgid "Set Zone In"
12074 msgstr "Atur Zona Awal"
12075 
12076 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12077 #, kde-format
12078 msgid "Set Zone Out"
12079 msgstr "Atur Zona Akhir"
12080 
12081 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12082 #, kde-format
12083 msgid "Rewind"
12084 msgstr "Mundur"
12085 
12086 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12087 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12088 #, kde-format
12089 msgid "Play"
12090 msgstr "Putar"
12091 
12092 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12093 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12094 #, kde-format
12095 msgid "Pause"
12096 msgstr "Jeda"
12097 
12098 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12099 #, kde-format
12100 msgid "Forward"
12101 msgstr "Maju"
12102 
12103 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12104 #, kde-format
12105 msgid "More Options…"
12106 msgstr "Opsi Selebihnya..."
12107 
12108 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12109 #, kde-kuit-format
12110 msgctxt "@info:whatsthis"
12111 msgid ""
12112 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12113 "size)."
12114 msgstr ""
12115 
12116 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12117 #, kde-format
12118 msgid "Go to Marker…"
12119 msgstr "Menuju ke Penanda..."
12120 
12121 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12122 #, kde-format
12123 msgid "Force Monitor Size"
12124 msgstr "Paksa Ukuran Monitor"
12125 
12126 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12127 #, kde-format
12128 msgid "Force 100%"
12129 msgstr "Paksa 100%"
12130 
12131 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12132 #, kde-format
12133 msgid "Force 50%"
12134 msgstr "Paksa 50%"
12135 
12136 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12137 #, kde-format
12138 msgid "Free Resize"
12139 msgstr "Bebas Mengubah Ukuran"
12140 
12141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12142 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12144 #, kde-format
12145 msgid "Black"
12146 msgstr "Hitam"
12147 
12148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12149 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12150 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12151 #, kde-format
12152 msgid "White"
12153 msgstr "Putih"
12154 
12155 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12156 #, kde-format
12157 msgid "Pink"
12158 msgstr "Jambon"
12159 
12160 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12161 #, kde-format
12162 msgid "-5"
12163 msgstr "-5"
12164 
12165 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12166 #, kde-format
12167 msgid "-1"
12168 msgstr "-1"
12169 
12170 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12171 #, kde-format
12172 msgid "+1"
12173 msgstr "+1"
12174 
12175 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12176 #, kde-format
12177 msgid "+5"
12178 msgstr "+5"
12179 
12180 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12181 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12182 #, kde-format
12183 msgid "Extract Zone"
12184 msgstr "Ekstrak Zona"
12185 
12186 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12187 #, kde-format
12188 msgid "Set current image as thumbnail"
12189 msgstr "Atur citra saat ini sebagai thumbnail"
12190 
12191 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12192 #, kde-format
12193 msgid "Always show audio thumbnails"
12194 msgstr "Selalu tampilkan thumbnail audio"
12195 
12196 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12197 #, kde-format
12198 msgid "Show Audio Levels"
12199 msgstr "Tampilkan Level Audio"
12200 
12201 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12202 #, kde-format
12203 msgid "Show Source Timecode"
12204 msgstr "Tampilkan KodeWaktu Sumber"
12205 
12206 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12207 #, kde-format
12208 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12209 msgstr "Resolusi layar Anda tidak cukup untuk tindakan ini"
12210 
12211 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12212 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12213 #, kde-format
12214 msgid "Set Zone"
12215 msgstr "Atur Zona"
12216 
12217 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12218 #, kde-format
12219 msgctxt "@title:window"
12220 msgid "Save Image to Project"
12221 msgstr "Simpan Citra ke Proyek"
12222 
12223 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12224 #, kde-format
12225 msgctxt "@title:window"
12226 msgid "Save Image"
12227 msgstr "Simpan Citra"
12228 
12229 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12230 #, kde-format
12231 msgid "Export image using source resolution"
12232 msgstr "Ekspor citra menggunakan resolusi sumber"
12233 
12234 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12235 #, kde-format
12236 msgid "%1 audio stream"
12237 msgid_plural "%1 audio streams"
12238 msgstr[0] "%1 stream audio"
12239 msgstr[1] "%1 stream audio"
12240 
12241 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12242 #, kde-format
12243 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12244 msgstr ""
12245 "Tidak bisa menginisial manajer Movit's GLSL, silakan nonfungsikan Movit"
12246 
12247 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12248 #, kde-format
12249 msgid ""
12250 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12251 "restart Kdenlive"
12252 msgstr ""
12253 "Filter alphagrad diperlukan untuk fitur tersebut, mohon instal frei0r dan "
12254 "jalankan ulang Kdenlive"
12255 
12256 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12257 #, kde-format
12258 msgid "Clip has no effects"
12259 msgstr "Klip tidak memiliki efek"
12260 
12261 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12262 #, kde-format
12263 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12264 msgstr "Pilih klip di bin proyek untuk membandingkan efek"
12265 
12266 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12267 #, kde-format
12268 msgid ""
12269 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12270 "frei0r and restart Kdenlive"
12271 msgstr ""
12272 "Transisi cairoblend diperlukan untuk fitur tersebut, mohon instal frei0r dan "
12273 "jalankan ulang Kdenlive"
12274 
12275 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12276 #, kde-format
12277 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12278 msgstr "Fungsikan mode edit di monitor untuk mengedit efek"
12279 
12280 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12281 #, kde-format
12282 msgid ""
12283 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12284 "timeline?"
12285 msgstr ""
12286 "Apakah Anda ingin <a href=\"#clipmonitor\">tampilkan monitor klip</a> untuk "
12287 "menampilkan linimasa?"
12288 
12289 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12290 #, kde-format
12291 msgid ""
12292 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12293 "view timeline?"
12294 msgstr ""
12295 "Apakah Anda ingin <a href=\"#projectmonitor\">tampilkan monitor proyek</a> "
12296 "untuk menampilkan linimasa?"
12297 
12298 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12299 #, kde-format
12300 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12301 msgstr "Alihkan Layar Penuh Monitor"
12302 
12303 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12304 #, kde-format
12305 msgid "Zoom In Monitor"
12306 msgstr "Monitor Zoom Perbesar"
12307 
12308 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12309 #, kde-format
12310 msgid "Zoom Out Monitor"
12311 msgstr "Monitor Zoom Perkecil"
12312 
12313 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12314 #, kde-format
12315 msgid "Rewind 1 Frame"
12316 msgstr "Mundur 1 Frame"
12317 
12318 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12319 #, kde-format
12320 msgid "Rewind 1 Second"
12321 msgstr "Mundur 1 Detik"
12322 
12323 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12324 #, kde-format
12325 msgid "Go to Project Start"
12326 msgstr "Menuju ke Awal Proyek"
12327 
12328 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12329 #, kde-format
12330 msgid "Go to Project End"
12331 msgstr "Manuju ke Akhir Proyek"
12332 
12333 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12334 #, kde-format
12335 msgid "Forward 1 Frame"
12336 msgstr "Maju 1 Frame"
12337 
12338 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12339 #, kde-format
12340 msgid "Forward 1 Second"
12341 msgstr "Maju 1 Detik"
12342 
12343 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12344 #, kde-format
12345 msgid "Multitrack View"
12346 msgstr "Tampilan Multitrack"
12347 
12348 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12349 #, kde-format
12350 msgid "Perform Multitrack Operation"
12351 msgstr "Lakukan Operasi Multitrack"
12352 
12353 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12354 #, kde-format
12355 msgid "Show/Hide edit mode"
12356 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan mode edit"
12357 
12358 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12359 #, kde-kuit-format
12360 msgctxt "@info:whatsthis"
12361 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12362 msgstr ""
12363 
12364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12366 #, kde-format
12367 msgid "Deinterlacer"
12368 msgstr "Deinterlacer"
12369 
12370 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12371 #, kde-format
12372 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12373 msgstr "YADIF - temporal + spasial (terbaik)"
12374 
12375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12376 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12377 #, kde-format
12378 msgid "Interpolation"
12379 msgstr "Interpolasi"
12380 
12381 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12382 #, kde-format
12383 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12384 msgstr "Nearest Neighbor (gesit) "
12385 
12386 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12387 #, kde-format
12388 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12389 msgstr "Hyper/Lanczos (terbaik)"
12390 
12391 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12392 #, kde-format
12393 msgid "Progressive playback"
12394 msgstr "Pemutaran progresif"
12395 
12396 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12397 #, kde-format
12398 msgid "Audio Scrubbing"
12399 msgstr "Penggosokan Audio"
12400 
12401 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12402 #, kde-format
12403 msgid "Mute Monitor"
12404 msgstr "Senyapkan Monitor"
12405 
12406 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12407 #, kde-format
12408 msgid "Unmute Monitor"
12409 msgstr "Bunyikan Monitor"
12410 
12411 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12412 #, kde-format
12413 msgid "Go to Zone Start"
12414 msgstr "Menuju ke Awal Zona"
12415 
12416 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12417 #, kde-format
12418 msgid "Go to Zone End"
12419 msgstr "Menuju ke Akhir Zona"
12420 
12421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12422 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12423 #, kde-format
12424 msgid "Preview"
12425 msgstr "Pratinjau"
12426 
12427 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12428 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12429 #, kde-format
12430 msgid "Record"
12431 msgstr "Rekam"
12432 
12433 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12436 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12438 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12439 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12440 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12441 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12442 #, kde-format
12443 msgid "Video"
12444 msgstr "Video"
12445 
12446 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12447 #, kde-format
12448 msgid "Audio Capture Volume"
12449 msgstr "Volume Tangkapan Audio"
12450 
12451 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12452 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12453 #, kde-format
12454 msgid "Webcam"
12455 msgstr "Webcam"
12456 
12457 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12458 #, kde-format
12459 msgid "Show Record Control"
12460 msgstr "Tampilkan Kontrol Rekam"
12461 
12462 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12463 #, kde-format
12464 msgid ""
12465 "Failed to start the capture application:\n"
12466 "%1"
12467 msgstr ""
12468 "Gagal memulai aplikasi tangkapan:\n"
12469 "%1"
12470 
12471 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12472 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12473 #, kde-format
12474 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12475 msgstr "Tangkapan mogok, silakan periksa parameter Anda"
12476 
12477 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12478 #, kde-format
12479 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12480 msgstr ""
12481 "MLT harus dikompilasikan dengan libfftw3 untuk mengaktifkan Spektrum Audio"
12482 
12483 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12484 #, kde-format
12485 msgid "Enable Audio Spectrum"
12486 msgstr "Fungsikan Spektrum Audio"
12487 
12488 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12489 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12490 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12491 #, kde-format
12492 msgid "Switch Full Screen"
12493 msgstr "Alihkan Layar Penuh"
12494 
12495 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12496 #, kde-format
12497 msgid "Change Overlay"
12498 msgstr "Ubah Hamparan"
12499 
12500 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12501 #, kde-format
12502 msgid "Go to Next Keyframe"
12503 msgstr "Menuju ke Keyframe Berikutnya"
12504 
12505 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12506 #, kde-format
12507 msgid "Go to Previous Keyframe"
12508 msgstr "Menuju ke Keyframe Sebelumnya"
12509 
12510 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12511 #, kde-format
12512 msgid "Automatic Keyframes"
12513 msgstr "Keyframe Otomatis"
12514 
12515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12516 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12517 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12518 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12519 #, kde-format
12520 msgid "Zoom in"
12521 msgstr "Zoom perbesar"
12522 
12523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12524 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12525 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12526 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12527 #, kde-format
12528 msgid "Zoom out"
12529 msgstr "Zoom perkecil"
12530 
12531 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12532 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12533 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12534 #, kde-format
12535 msgid "Move Toolbar"
12536 msgstr "Pindahkan Bilah Alat"
12537 
12538 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12539 #, kde-kuit-format
12540 msgctxt "@info:whatsthis"
12541 msgid ""
12542 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12543 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12544 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12545 "shortcut> to zoom"
12546 msgstr ""
12547 "<shortcut>Klik</shortcut> untuk memutar, <shortcut>Klik ganda</shortcut> "
12548 "untuk layar penuh, <shortcut>Layang kanan</shortcut> untuk bilah alat, "
12549 "<shortcut>Roda gulir</shortcut> atau <shortcut>panah</shortcut> untuk "
12550 "menjangka, <shortcut>Ctrl roda</shortcut> untuk memperbesar atau memperkecil"
12551 
12552 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12553 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12554 #, kde-format
12555 msgid "%1fps"
12556 msgstr "%1fps"
12557 
12558 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12559 #, kde-format
12560 msgid "In/Out Point"
12561 msgstr "Titik Awal/Akhir"
12562 
12563 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12564 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12565 #, kde-format
12566 msgid "In Point"
12567 msgstr "Titik Awal"
12568 
12569 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12570 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12571 #, kde-format
12572 msgid "Out Point"
12573 msgstr "Titik Akhir"
12574 
12575 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12576 #, kde-format
12577 msgid "Terminate Job"
12578 msgstr "Matikan Tugas"
12579 
12580 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12581 #, kde-format
12582 msgid ""
12583 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12584 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12585 msgstr ""
12586 "<b>Klik</b> untuk memutar, <b>Klik ganda</b> untuk layar penuh, <b>Hover "
12587 "kanan</b> untuk bilah alat, <b>Roda gulir</b> atau <b>panah</b> untuk "
12588 "jangka, <b>Ctrl roda</b> untuk memperbesar atau memperkecil"
12589 
12590 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12591 #, kde-kuit-format
12592 msgctxt "@info:whatsthis"
12593 msgid ""
12594 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12595 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12596 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12597 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12598 msgstr ""
12599 "<shortcut>Klik ganda</shortcut> untuk menambahkan keyframe, <shortcut>Shift "
12600 "tarik</shortcut> untuk skala ulang proporsional, <shortcut>Ctrl seret</"
12601 "shortcut> untuk skala ulang berbasis tengah, <shortcut>Arahkan kursor ke "
12602 "kanan</shortcut> untuk bilah alat, <shortcut>Klik</shortcut> di tengah untuk "
12603 "menjangka ke keyframe-nya"
12604 
12605 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12606 #, kde-kuit-format
12607 msgctxt "@info:whatsthis"
12608 msgid ""
12609 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12610 "to close shape."
12611 msgstr ""
12612 "<shortcut>Klik</shortcut> untuk menambah poin, <shortcut>Klik kanan</"
12613 "shortcut> untuk menutup bentuk."
12614 
12615 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12616 #, kde-kuit-format
12617 msgctxt "@info:whatsthis"
12618 msgid ""
12619 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12620 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12621 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12622 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12623 msgstr ""
12624 "<shortcut>Klik dua kali</shortcut> di tengah untuk mengubah ukuran, "
12625 "<shortcut>Klik dua kali</shortcut> pada segmen garis untuk menambah poin "
12626 "baru, <shortcut>Klik dua kali</shortcut> poin untuk menghapusnya, "
12627 "<shortcut>Klik dua kali</shortcut> latar belakang untuk membuat keyframe "
12628 "baru, <shortcut>Arahkan kursor ke kanan</shortcut> untuk bilah alat"
12629 
12630 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12631 #, kde-kuit-format
12632 msgctxt "@info:whatsthis"
12633 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12634 msgstr ""
12635 "<shortcut>Shift pegang seret</shortcut> untuk mengubah ukuran berdasarkan "
12636 "tengah"
12637 
12638 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12639 #, kde-format
12640 msgid ""
12641 "Click to add points,\n"
12642 "right click to close shape."
12643 msgstr ""
12644 "Klik untuk menambahkan poin,\n"
12645 "klik kanan untuk menutup bentuk."
12646 
12647 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12648 #, kde-kuit-format
12649 msgctxt "@info:whatsthis"
12650 msgid ""
12651 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12652 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12653 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12654 "to first / last frame"
12655 msgstr ""
12656 "<shortcut>Roda</shortcut> atau <shortcut>panah</shortcut> untuk menjangka 1 "
12657 "frame, <shortcut>Shift</shortcut> untuk menjangka 1 detik, <shortcut>Alt</"
12658 "shortcut> untuk menjangka penanda, <shortcut>Home</shortcut> / "
12659 "<shortcut>End</shortcut> untuk menuju ke frame pertama / terakhir"
12660 
12661 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12662 #, kde-kuit-format
12663 msgctxt "@info:whatsthis"
12664 msgid ""
12665 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12666 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12667 msgstr ""
12668 "<shortcut>Seret</shortcut> untuk menyetel zona dalam titik, <shortcut>Shift"
12669 "+Seret</shortcut> untuk menjangka sambil menyetel zona"
12670 
12671 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12672 #, kde-kuit-format
12673 msgctxt "@info:whatsthis"
12674 msgid ""
12675 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12676 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12677 msgstr ""
12678 "<shortcut>Seret</shortcut> untuk mengatur zona titik akhir, <shortcut>Shift"
12679 "+Seret</shortcut> untuk menjangka sambil menyetel zona akhir"
12680 
12681 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12682 #, kde-format
12683 msgid "Add Guide"
12684 msgstr "Tambahkan Pancang"
12685 
12686 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12687 #, kde-format
12688 msgid "Remove Marker"
12689 msgstr "Singkirkan Penanda"
12690 
12691 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12692 #, kde-format
12693 msgid "Remove Guide"
12694 msgstr "Singkirkan Pancang"
12695 
12696 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12697 #, kde-format
12698 msgctxt "@title:window"
12699 msgid "Error Loading Data"
12700 msgstr "Galat Memuat Data"
12701 
12702 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12703 #, kde-format
12704 msgid ""
12705 "Login is required to download this item.\n"
12706 "You will be redirected to the login page now."
12707 msgstr ""
12708 "Login diperlukan untuk mengunduh item ini.\n"
12709 "Anda akan diarahkan ke halaman login sekarang."
12710 
12711 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12712 #, kde-format
12713 msgid "Media provided by %1"
12714 msgstr "Media disediakan oleh %1"
12715 
12716 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12717 #, kde-format
12718 msgctxt "@info:status"
12719 msgid "Search pending…"
12720 msgstr "Pencarian tertunda..."
12721 
12722 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12723 #, kde-format
12724 msgid "Search failed! %1"
12725 msgstr "Pencarian gagal! %1"
12726 
12727 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12728 #, kde-format
12729 msgctxt "@info"
12730 msgid "No items found."
12731 msgstr "Tidak ada item yang ditemukan."
12732 
12733 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12734 #, kde-format
12735 msgctxt "@info:progress"
12736 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12737 msgstr "Mengurai item %1 dari %2..."
12738 
12739 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12740 #, kde-format
12741 msgctxt "Created by author name"
12742 msgid "Created by %1"
12743 msgstr "Dibuat oleh %1"
12744 
12745 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12746 #, kde-format
12747 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12748 msgid "link"
12749 msgstr "tautan"
12750 
12751 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12752 #, kde-format
12753 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12754 msgstr "Dibuat oleh <a href=\"%1\">"
12755 
12756 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12757 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12758 #, kde-format
12759 msgid "Author"
12760 msgstr "Penulis"
12761 
12762 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12763 #, kde-format
12764 msgid "Created by %1"
12765 msgstr "Dibuat oleh %1"
12766 
12767 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12768 #, kde-format
12769 msgid "Size: %1 x %2"
12770 msgstr "Ukuran: %1 x %2"
12771 
12772 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12773 #, kde-format
12774 msgid "Duration: %1 sec"
12775 msgstr "Durasi: %1 dtk"
12776 
12777 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12778 #, kde-format
12779 msgctxt "Creative Commons License"
12780 msgid "CC Sampling+"
12781 msgstr "CC Sampling+"
12782 
12783 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12784 #, kde-format
12785 msgctxt "Creative Commons License"
12786 msgid "Creative Commons Attribution"
12787 msgstr "Atribut Creative Commons"
12788 
12789 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12790 #, kde-format
12791 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12792 msgid "CC BY"
12793 msgstr "CC BY"
12794 
12795 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12796 #, kde-format
12797 msgctxt "Creative Commons License"
12798 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12799 msgstr "Creative Commons Atribusi-TanpaTurunan"
12800 
12801 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12802 #, kde-format
12803 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12804 msgid "CC BY-ND"
12805 msgstr "CC BY-ND"
12806 
12807 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12808 #, kde-format
12809 msgctxt "Creative Commons License"
12810 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12811 msgstr "Creative Commons Atribusi-NonKomersial-BerbagiSerupa"
12812 
12813 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12814 #, kde-format
12815 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12816 msgid "CC BY-NC-SA"
12817 msgstr "CC BY-NC-SA"
12818 
12819 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12820 #, kde-format
12821 msgctxt "Creative Commons License"
12822 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12823 msgstr "Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa"
12824 
12825 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12826 #, kde-format
12827 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12828 msgid "CC BY-SA"
12829 msgstr "CC BY-SA"
12830 
12831 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12832 #, kde-format
12833 msgctxt "Creative Commons License"
12834 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12835 msgstr "Creative Commons Atribusi-NonKomersial"
12836 
12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12838 #, kde-format
12839 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12840 msgid "CC BY-NC"
12841 msgstr "CC BY-NC"
12842 
12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12844 #, kde-format
12845 msgctxt "Creative Commons License"
12846 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12847 msgstr "Creative Commons Atribusi-NonKomersial-TanpaTurunan"
12848 
12849 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12850 #, kde-format
12851 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12852 msgid "CC BY-NC-ND"
12853 msgstr "CC BY-NC-ND"
12854 
12855 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12856 #, kde-format
12857 msgctxt "Creative Commons License"
12858 msgid "Creative Commons 0"
12859 msgstr "Creative Commons 0"
12860 
12861 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12862 #, kde-format
12863 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12864 msgid "CC 0"
12865 msgstr "CC 0"
12866 
12867 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12868 #, kde-format
12869 msgctxt "License"
12870 msgid "Public Domain"
12871 msgstr "Domain Publik"
12872 
12873 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12874 #, kde-format
12875 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
12876 msgid "Unknown CC License"
12877 msgstr "Lisensi CC tidak diketahui"
12878 
12879 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
12880 #, kde-format
12881 msgid "Unknown Creative Commons License"
12882 msgstr "Lisensi Creative Commons tidak diketahui"
12883 
12884 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
12885 #, kde-format
12886 msgid "Pexels License"
12887 msgstr "Lisensi Pexels"
12888 
12889 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
12890 #, kde-format
12891 msgid "Pixabay License"
12892 msgstr "Lisensi Pixabay"
12893 
12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
12895 #, kde-format
12896 msgid "Unknown License"
12897 msgstr "Lisensi Tak Diketahui"
12898 
12899 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
12900 #, kde-format
12901 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
12902 msgstr "Ini mungkin memakan beberapa waktu sampai pratinjau dimuat"
12903 
12904 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
12905 #, kde-format
12906 msgid "Online Resources Preview"
12907 msgstr "Pratinjau Sumberdaya Daring"
12908 
12909 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12910 #, kde-format
12911 msgctxt "@title:window"
12912 msgid "Choose File Version"
12913 msgstr "Pilih Versi File"
12914 
12915 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12916 #, kde-format
12917 msgid "Please choose the version you want to download"
12918 msgstr "Silakan pilih versi yang Anda ingin unduh"
12919 
12920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
12921 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
12922 #, kde-format
12923 msgid "Images"
12924 msgstr "Citra"
12925 
12926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
12927 #, kde-format
12928 msgid ""
12929 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
12930 "or law!\n"
12931 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
12932 msgstr ""
12933 "Ketahuilah bahwa penggunaan sumberdaya mungkin dibatasi oleh persyaratan "
12934 "atau hukum lisensi!\n"
12935 "Apakah Anda ingin menambahkan atribusi lisensi ke Catatan Proyek Anda?"
12936 
12937 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
12938 #, kde-format
12939 msgid "Remember this decision"
12940 msgstr "Ingat keputusan ini"
12941 
12942 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
12943 #, kde-format
12944 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
12945 msgid ""
12946 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
12947 "this license, visit %5"
12948 msgstr ""
12949 "Video ini menggunakan \"%1\" (%2) oleh \"%3\" yang dilisensikan di bawah %4. "
12950 "Untuk melihat salinan lisensi ini, kunjungi %5"
12951 
12952 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
12953 #, kde-format
12954 msgid "%1 Try again."
12955 msgstr "%1 Coba lagi."
12956 
12957 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
12958 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
12959 #, kde-format
12960 msgid "Error Loading Data"
12961 msgstr "Galat Memuat Data"
12962 
12963 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
12964 #, kde-format
12965 msgid "Resource saved to %1"
12966 msgstr "Sumberdaya disimpan ke %1"
12967 
12968 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
12969 #, kde-format
12970 msgid "Data Imported"
12971 msgstr "Data Yang Diimpor"
12972 
12973 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
12974 #, kde-format
12975 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
12976 msgstr "Coba mengimpor lagi untuk memperoleh koneksi baru"
12977 
12978 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
12979 #, kde-format
12980 msgid "Error Getting Access Token from %1."
12981 msgstr "Galat Mendapatkan Token Akses dari %1"
12982 
12983 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
12984 #, kde-format
12985 msgctxt "frames per second"
12986 msgid "fps"
12987 msgstr "fps"
12988 
12989 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
12990 #, kde-format
12991 msgid " interlaced"
12992 msgstr " terjalin"
12993 
12994 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
12995 #, kde-format
12996 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
12997 msgstr "Profil proyek tidak valid (%1x%2), yang disetel ke %3x%4."
12998 
12999 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13000 #, kde-format
13001 msgid "5K (Wide 2160)"
13002 msgstr "5K (2160 Lebar)"
13003 
13004 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13005 #, kde-format
13006 msgid "4K UHD 2160"
13007 msgstr "4K UHD 2160"
13008 
13009 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13010 #, kde-format
13011 msgid "4K DCI 2160"
13012 msgstr "4K DCI 2160"
13013 
13014 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13015 #, kde-format
13016 msgid "2.5K QHD 1440"
13017 msgstr "2.5K QHD 1440"
13018 
13019 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13020 #, kde-format
13021 msgid "Full HD 1080"
13022 msgstr "Full HD 1080"
13023 
13024 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13025 #, kde-format
13026 msgid "HD 720"
13027 msgstr "HD 720"
13028 
13029 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13030 #, kde-format
13031 msgid "SD/DVD"
13032 msgstr "SD/DVD"
13033 
13034 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13035 #, kde-format
13036 msgid "SD/DVD Widescreen"
13037 msgstr "Layar Lebar SD/DVD"
13038 
13039 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13040 #, kde-format
13041 msgctxt "@title:window"
13042 msgid "Stabilize Clip"
13043 msgstr "Klip Stabilkan"
13044 
13045 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13046 #, kde-format
13047 msgid "Last setting"
13048 msgstr "Pengaturan terakhir"
13049 
13050 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13051 #, kde-format
13052 msgctxt "Description"
13053 msgid "Stabilize clip"
13054 msgstr "Klip stabilkan"
13055 
13056 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13057 #, kde-format
13058 msgctxt "@title:window"
13059 msgid "Transcode Clip"
13060 msgstr "Klip Transkode"
13061 
13062 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13063 #, kde-format
13064 msgctxt "@action"
13065 msgid "Add clip to project"
13066 msgid_plural "Add clips to project"
13067 msgstr[0] "Tambahkan klip ke proyek"
13068 msgstr[1] "Tambahkan klip ke proyek"
13069 
13070 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13071 #, kde-format
13072 msgid "Destination folder"
13073 msgstr "Folder tujuan"
13074 
13075 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13076 #, kde-format
13077 msgid "Source and destination file can't be the same"
13078 msgstr "File sumber dan tujuan tidak bisa sama"
13079 
13080 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13081 #, kde-format
13082 msgid "Transcoding finished."
13083 msgstr "Transkoding selesai."
13084 
13085 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13086 #, kde-format
13087 msgid "Transcoding failed"
13088 msgstr "Pentraskodean gagal"
13089 
13090 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13091 #, kde-format
13092 msgctxt "@title:window"
13093 msgid "Archive Project"
13094 msgstr "Arsip Proyek"
13095 
13096 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13097 #, kde-format
13098 msgid "Video Clips"
13099 msgstr "Klip Video"
13100 
13101 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13102 #, kde-format
13103 msgid "Audio Clips"
13104 msgstr "Klip Audio"
13105 
13106 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13107 #, kde-format
13108 msgid "Image Clips"
13109 msgstr "Klip Citra"
13110 
13111 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13112 #, kde-format
13113 msgid "Slideshow Clips"
13114 msgstr "Klip Tampilan Slide"
13115 
13116 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13117 #, kde-format
13118 msgid "Text Clips"
13119 msgstr "Klip Teks"
13120 
13121 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13122 #, kde-format
13123 msgid "Playlist Clips"
13124 msgstr "Klip Playlist"
13125 
13126 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13127 #, kde-format
13128 msgid "Other Clips"
13129 msgstr "Klip Lainnya"
13130 
13131 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13132 #, kde-format
13133 msgid "Luma Files"
13134 msgstr "File Luma"
13135 
13136 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13137 #, kde-format
13138 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13139 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13140 msgstr[0] "Anda memiliki %1 klip yang hilang di proyek Anda."
13141 msgstr[1] "Anda memiliki %1 klip yang hilang di proyek Anda."
13142 
13143 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13144 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13145 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13146 #, kde-format
13147 msgid "(%1 item)"
13148 msgid_plural "(%1 items)"
13149 msgstr[0] "(%1 item)"
13150 msgstr[1] "(%1 item)"
13151 
13152 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13153 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13154 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13155 #, kde-format
13156 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13157 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13158 msgstr[0] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2"
13159 msgstr[1] "%1 file untuk arsip, memerlukan %2"
13160 
13161 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13162 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13163 #, kde-format
13164 msgid "Archive"
13165 msgstr "Arsip"
13166 
13167 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13168 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13169 #, kde-format
13170 msgid "There was an error processing project file"
13171 msgstr "Ada sebuah galat pemprosesan file proyek"
13172 
13173 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13174 #, kde-format
13175 msgid "Please save your project before archiving"
13176 msgstr ""
13177 
13178 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13179 #, kde-format
13180 msgid "Extract to"
13181 msgstr "Ekstrak ke"
13182 
13183 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13184 #, kde-format
13185 msgctxt "@title:window"
13186 msgid "Open Archived Project"
13187 msgstr "Buka Proyek Yang Diarsipkan"
13188 
13189 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13190 #, kde-format
13191 msgid "Extract"
13192 msgstr "Ekstrak"
13193 
13194 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13195 #, kde-format
13196 msgid "Opening archive…"
13197 msgstr "Membuka arsip..."
13198 
13199 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13200 #, kde-format
13201 msgid ""
13202 "Cannot open archive file:\n"
13203 " %1"
13204 msgstr ""
13205 "Tidak bisa membuka file arsip:\n"
13206 "%1"
13207 
13208 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13209 #, kde-format
13210 msgid ""
13211 "File %1\n"
13212 " is not an archived Kdenlive project"
13213 msgstr ""
13214 "File %1\n"
13215 " bukanlah sebuah proyek Kdenlive yang diarsipkan"
13216 
13217 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13218 #, kde-format
13219 msgid "Ready"
13220 msgstr "Siap"
13221 
13222 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13223 #, kde-format
13224 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13225 msgstr "Pengarsipan sedang berlangsung, apakah Anda ingin menghentikannya?"
13226 
13227 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13229 #, kde-format
13230 msgid "Stop Archiving"
13231 msgstr "Hentikan Pengarsipan"
13232 
13233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13234 #, kde-format
13235 msgid "Available space on drive: %1"
13236 msgstr "Tersedia ruang pada drive: %1"
13237 
13238 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13239 #, kde-format
13240 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13241 msgstr "Tidak cukup ruang pada drive, ruang bebas: %1"
13242 
13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13244 #, kde-format
13245 msgid "Starting archive job"
13246 msgstr "Memulai tugas arsip"
13247 
13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13249 #, kde-format
13250 msgid "Archiving…"
13251 msgstr "Pengarsipan..."
13252 
13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13254 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13255 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13256 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13257 #, kde-format
13258 msgid "Cannot create directory %1"
13259 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %1"
13260 
13261 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13262 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13263 #, kde-format
13264 msgid "Copying %1"
13265 msgstr "Penyalinan %1"
13266 
13267 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13268 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13269 #, kde-format
13270 msgid "Cannot create temporary file"
13271 msgstr "Tidak bisa membuat file temporer"
13272 
13273 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13274 #, kde-format
13275 msgid "Project was successfully archived."
13276 msgstr "Proyek telah berhasil diarsipkan."
13277 
13278 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13279 #, kde-format
13280 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13281 msgstr "Ada sebuah galat selagi menyalin file: %1"
13282 
13283 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13284 #, kde-format
13285 msgid "Cannot open archive file %1"
13286 msgstr "Tidak bisa membuka file arsip %1"
13287 
13288 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13289 #, kde-format
13290 msgid "Archiving %1"
13291 msgstr "Pengarsipan %1"
13292 
13293 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13294 #, kde-format
13295 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13296 msgstr "Tidak bisa menyalin file %1 ke %2."
13297 
13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13299 #, kde-format
13300 msgid ""
13301 "Project was successfully archived.\n"
13302 "%1"
13303 msgstr ""
13304 "Proyek berhasil diarsipkan.\n"
13305 "%1"
13306 
13307 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13308 #, kde-format
13309 msgid "Unknown Error"
13310 msgstr "Galat Tidak Diketahui"
13311 
13312 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13313 #, kde-format
13314 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13315 msgstr "Terjadi sebuah galat selagi mengarsipkan proyek: %1"
13316 
13317 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13318 #, kde-format
13319 msgid "Extracting…"
13320 msgstr "Pengekstrakan..."
13321 
13322 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13323 #, kde-format
13324 msgid "Cannot open project file %1"
13325 msgstr "Tidak bisa membuka file proyek %1"
13326 
13327 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13328 #, kde-format
13329 msgid "Cannot open file"
13330 msgstr "Tak bisa membuka file"
13331 
13332 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13333 #, kde-format
13334 msgctxt "@title:window"
13335 msgid "Restore Backup File"
13336 msgstr "Kembalikan File Cadangan"
13337 
13338 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13339 #, kde-format
13340 msgid "Showing all backup files in folder"
13341 msgstr "Menampilkan semua file cadangan yang ada di dalam folder"
13342 
13343 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13344 #, kde-format
13345 msgid "Showing backup files for %1"
13346 msgstr "Menampilkan file cadangan %1"
13347 
13348 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13349 #, kde-format
13350 msgid "Edit Guide Category"
13351 msgstr "Sunting Kategori Pancangan"
13352 
13353 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13354 #, kde-format
13355 msgid "This color is already used in another category"
13356 msgstr "Warna ini sudah digunakan di kategori lainnya"
13357 
13358 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13359 #, kde-format
13360 msgid "Category %1"
13361 msgstr "Kategori %1"
13362 
13363 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13364 #, kde-format
13365 msgid "Delete Guide Category"
13366 msgstr "Hapus Kategori Pancangan"
13367 
13368 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13369 #, kde-format
13370 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13371 msgstr "Hapus penanda %1 menggunakan kategori ini"
13372 
13373 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13374 #, kde-format
13375 msgid "Reassign the markers to :"
13376 msgstr "Menetapkan ulang penanda ke :"
13377 
13378 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13379 #, kde-format
13380 msgid "Import..."
13381 msgstr "Impor..."
13382 
13383 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13384 #, kde-format
13385 msgid "Export..."
13386 msgstr "Ekspor..."
13387 
13388 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13389 #, kde-format
13390 msgid "Configure Categories"
13391 msgstr "Konfigurasi Kategori"
13392 
13393 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13394 #, kde-format
13395 msgid "Sort by Category"
13396 msgstr "Urutkan berdasarkan Kategori"
13397 
13398 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13399 #, kde-format
13400 msgid "Sort by Time"
13401 msgstr "Urutkan berdasarkan Waktu"
13402 
13403 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13404 #, kde-format
13405 msgid "Sort by Comment"
13406 msgstr "Urutkan berdasarkan Komentar"
13407 
13408 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13409 #, kde-format
13410 msgid "Add new guide."
13411 msgstr "Tambahkan pancang baru."
13412 
13413 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13414 #, kde-kuit-format
13415 msgctxt "@info:whatsthis"
13416 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13417 msgstr ""
13418 "Tambahkan pancang baru. Ini akan menambahkan sebuah pancang di posisi frame "
13419 "saat ini."
13420 
13421 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13422 #, kde-format
13423 msgid "Delete guide."
13424 msgstr "Hapus penanda."
13425 
13426 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13427 #, kde-kuit-format
13428 msgctxt "@info:whatsthis"
13429 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13430 msgstr "Hapus pancang. Ini akan menghapus semua pancang yang dipilih."
13431 
13432 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13433 #, kde-format
13434 msgid "Edit selected guide."
13435 msgstr "Sunting penanda yang dipilih."
13436 
13437 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13438 #, kde-kuit-format
13439 msgctxt "@info:whatsthis"
13440 msgid ""
13441 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13442 "category."
13443 msgstr ""
13444 "Edit pancang yang dipilih. Memilih beberapa pancang memungkinkan pengubahan "
13445 "kategorinya."
13446 
13447 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13448 #, kde-format
13449 msgid "Filter guide categories."
13450 msgstr "Filter kategori pancang."
13451 
13452 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13453 #, kde-kuit-format
13454 msgctxt "@info:whatsthis"
13455 msgid ""
13456 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13457 "categories in this dialog and in the timeline."
13458 msgstr ""
13459 "Filter kategori pancang. Ini memungkinkan Anda untuk menampilkan atau "
13460 "menyembunyikan kategori pancang yang dipilih dalam dialog ini dan di dalam "
13461 "linimasa."
13462 
13463 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13464 #, kde-format
13465 msgid "Default guide category."
13466 msgstr "Kategori pancangan bawaan."
13467 
13468 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13469 #, kde-kuit-format
13470 msgctxt "@info:whatsthis"
13471 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13472 msgstr ""
13473 "Kategori pancang baku. Kategori digunakan untuk pancang-pancang yang baru "
13474 "dibuat."
13475 
13476 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13477 #, kde-format
13478 msgctxt "@title:window"
13479 msgid "Load Clip Markers"
13480 msgstr "Muat Penanda Klip"
13481 
13482 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13483 #, kde-format
13484 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13485 msgstr ""
13486 "File penanda terlalu besar dari 1MB, apakah Anda yakin ingin mengimpornya?"
13487 
13488 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13489 #, kde-format
13490 msgid "Remove guides"
13491 msgstr "Hapus pancangan"
13492 
13493 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13494 #, kde-format
13495 msgid "Markers for %1"
13496 msgstr "Penanda untuk %1"
13497 
13498 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13499 #, kde-format
13500 msgid "Timeline Guides"
13501 msgstr "Pancangan Linimasa"
13502 
13503 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13504 #, kde-format
13505 msgid "Insert current timecode"
13506 msgstr "Sisipkan kode waktu saat ini"
13507 
13508 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13509 #, kde-format
13510 msgid "Create marker"
13511 msgid_plural "create markers"
13512 msgstr[0] "Buat penanda"
13513 msgstr[1] "Buat penandaan"
13514 
13515 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13516 #, kde-format
13517 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13518 msgstr "Tetapkan stempel waktu ke Klip Bin saat ini"
13519 
13520 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13521 #, kde-format
13522 msgid "Select some timecodes to reassign"
13523 msgstr "Pilih beberapa kode waktu untuk menetapkan ulang"
13524 
13525 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13526 #, kde-format
13527 msgid "Select some timecodes to create markers"
13528 msgstr "Pilih beberapa kode waktu untuk membuat penanda"
13529 
13530 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13531 #, kde-format
13532 msgid "Fps:"
13533 msgstr "Fps:"
13534 
13535 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13536 #, kde-format
13537 msgid "Manage project profiles"
13538 msgstr "Kelola profil proyek"
13539 
13540 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13541 #, kde-kuit-format
13542 msgctxt "@info:whatsthis"
13543 msgid ""
13544 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13545 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13546 msgstr ""
13547 
13548 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13549 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13550 #, kde-format
13551 msgid "Any"
13552 msgstr "Apapun"
13553 
13554 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13555 #, kde-format
13556 msgid "No profile selected"
13557 msgstr "Tidak ada profil yang dipilih"
13558 
13559 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13560 #, kde-format
13561 msgid "Video Settings"
13562 msgstr "Pengaturan Video"
13563 
13564 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13565 #, kde-format
13566 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13567 msgstr "Ukuran frame: %1 x %2 (%3:%4"
13568 
13569 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13570 #, kde-format
13571 msgid "Frame rate: %1 fps"
13572 msgstr "Laju frame: %1 fps"
13573 
13574 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13575 #, kde-format
13576 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13577 msgstr "Rasio aspek pixel: %1"
13578 
13579 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13580 #, kde-format
13581 msgid "Color space: %1"
13582 msgstr "Ruang warna: %1"
13583 
13584 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13585 #, kde-format
13586 msgid "no"
13587 msgstr "tidak"
13588 
13589 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13590 #, kde-format
13591 msgid "yes"
13592 msgstr "ya"
13593 
13594 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13595 #, kde-format
13596 msgid "Interlaced: %1"
13597 msgstr "Terjalin: %1"
13598 
13599 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13600 #, kde-format
13601 msgid "Bottom field first"
13602 msgstr "Bidang bawah pertama"
13603 
13604 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13605 #, kde-format
13606 msgid "Top field first"
13607 msgstr "Bidang atas pertama"
13608 
13609 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13610 #, kde-format
13611 msgid "Field order: %1"
13612 msgstr "Urutan Bidang: %1"
13613 
13614 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13615 #, kde-format
13616 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13617 msgstr "Pilih profilnya (preset) proyek"
13618 
13619 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13620 #, kde-format
13621 msgid "Default: %1"
13622 msgstr "Bawaan: %1"
13623 
13624 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13625 #, kde-format
13626 msgid "Cache Data"
13627 msgstr "Data Cache"
13628 
13629 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13630 #, kde-format
13631 msgid "Show default profile parameters"
13632 msgstr "Tampilkan parameter profil baku"
13633 
13634 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13635 #, kde-format
13636 msgid "Manage proxy profiles"
13637 msgstr "Kelola profil proxy"
13638 
13639 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13640 #, kde-format
13641 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13642 msgstr "Bandingkan secara efisien profil proxy"
13643 
13644 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13645 #, kde-format
13646 msgid "Select default proxy profile"
13647 msgstr "Pilih profil proxy baku"
13648 
13649 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13650 #, kde-format
13651 msgid "Select camcorder profile"
13652 msgstr "Pilih profil camcorder"
13653 
13654 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13655 #, kde-format
13656 msgid "Artist"
13657 msgstr "Artis"
13658 
13659 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13660 #, kde-format
13661 msgid "Copyright"
13662 msgstr "Hak Cipta"
13663 
13664 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13665 #, kde-format
13666 msgid "Year"
13667 msgstr "Tahun"
13668 
13669 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13670 #, kde-format
13671 msgid "No files to delete on your drive."
13672 msgstr "Tidak ada file yang dihapus di drive Anda."
13673 
13674 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13675 #, kde-format
13676 msgid ""
13677 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13678 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13679 "Are you sure you want to continue?"
13680 msgstr ""
13681 "Ini akan menyingkirkan file berikut dari hard drive Anda.\n"
13682 "Tindakan ini tidak bisa diurungkan, hanya gunakan jika Anda tahu apa yang "
13683 "Anda lakukan.\n"
13684 "Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
13685 
13686 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13687 #, kde-format
13688 msgid "Delete unused clips"
13689 msgstr "Hapus klip yang tak digunakan"
13690 
13691 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13692 #, kde-format
13693 msgid "Video clips"
13694 msgstr "Klip video"
13695 
13696 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13697 #, kde-format
13698 msgid "Audio clips"
13699 msgstr "Klip audio"
13700 
13701 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13702 #, kde-format
13703 msgid "Image clips"
13704 msgstr "Klip citra"
13705 
13706 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13707 #, kde-format
13708 msgid "Slideshow clips"
13709 msgstr "Klip tampilan slide"
13710 
13711 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13712 #, kde-format
13713 msgid "Text clips"
13714 msgstr "Klip teks"
13715 
13716 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13717 #, kde-format
13718 msgid "Playlist clips"
13719 msgstr "Klip playlist"
13720 
13721 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13722 #, kde-format
13723 msgid "Other clips"
13724 msgstr "Klip lainnya"
13725 
13726 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13727 #, kde-format
13728 msgid ""
13729 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13730 "timeline previews for this project.\n"
13731 " Are you sure you want to proceed?"
13732 msgstr ""
13733 "Anda mengubah profil pratinjau linimasa. Ini akan menyingkirkan semua "
13734 "pratinjau linimasa yang ada untuk proyek ini.\n"
13735 "Apakah Anda yakin ingin memprosesnya?"
13736 
13737 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13738 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13739 #, kde-format
13740 msgid "Confirm profile change"
13741 msgstr "Konfirmasikan perubahan profil"
13742 
13743 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13744 #, kde-format
13745 msgid ""
13746 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13747 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13748 "might cause some corruption in transitions.\n"
13749 "Are you sure you want to proceed?"
13750 msgstr ""
13751 "Mengubah profil proyek Anda tidak bisa diurungkan.\n"
13752 "Disarankan untuk menyimpan proyek Anda sebelum mencoba operasi ini yang "
13753 "mungkin menyebabkan beberapa kerusakan dalam transisi.\n"
13754 "Apakah Anda yakin ingin memprosesnya?"
13755 
13756 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13757 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13758 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13759 #, kde-format
13760 msgid "1 image found"
13761 msgid_plural "%1 images found"
13762 msgstr[0] "1 citra ditemukan"
13763 msgstr[1] "%1 citra ditemukan"
13764 
13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13766 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13767 #, kde-format
13768 msgid "Save As"
13769 msgstr "Simpan Sebagai"
13770 
13771 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13772 #, kde-format
13773 msgid "Project folder: %1"
13774 msgstr "Folder proyek: %1"
13775 
13776 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13777 #, kde-format
13778 msgid "Project profile: %1"
13779 msgstr "Profile proyek: %1"
13780 
13781 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13782 #, kde-format
13783 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13784 msgstr "Total klip: %1 (%2 digunakan di linimasa)."
13785 
13786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13787 #, kde-format
13788 msgctxt "@title:window"
13789 msgid "Metadata"
13790 msgstr "Metadata"
13791 
13792 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13793 #, kde-format
13794 msgctxt "@title:window"
13795 msgid "Add Image Sequence"
13796 msgstr "Tambahkan Rentetan Citra"
13797 
13798 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13799 #, kde-format
13800 msgid "Image Sequence"
13801 msgstr "Rentetan Citra"
13802 
13803 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13804 #, kde-format
13805 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13806 msgstr "Pratinjau dari CR2 (*.cr2)"
13807 
13808 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13809 #, kde-format
13810 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13811 msgstr "Pratinjau dari ARW (*.arw)"
13812 
13813 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13814 #, kde-format
13815 msgctxt "Image Pan"
13816 msgid "Pan"
13817 msgstr "Pan"
13818 
13819 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13820 #, kde-format
13821 msgid "Pan and zoom"
13822 msgstr "Pan dan zoom"
13823 
13824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13825 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13826 #, kde-format
13827 msgid "No image found"
13828 msgstr "Tidak ada citra yang ditemukan"
13829 
13830 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13831 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13832 #, kde-format
13833 msgid " month"
13834 msgid_plural " months"
13835 msgstr[0] " bulan"
13836 msgstr[1] " bulan"
13837 
13838 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13839 #, kde-format
13840 msgid ""
13841 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13842 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13843 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13844 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13845 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13846 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13847 "recreated if you have the original source clips."
13848 msgstr ""
13849 
13850 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13851 #, kde-format
13852 msgid "Cleanup"
13853 msgstr "Pembersihan"
13854 
13855 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13856 #, kde-format
13857 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13858 msgstr ""
13859 
13860 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13861 #, kde-format
13862 msgid ""
13863 "Delete all data in the preview folder:\n"
13864 "%1\n"
13865 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
13866 "source project."
13867 msgstr ""
13868 "Hapus semua data di folder pratinjau:\n"
13869 "%1\n"
13870 "Folder pratinjau berisi pratinjau linimasa, dan dapat dibuat ulang dengan "
13871 "proyek sumber."
13872 
13873 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
13874 #, kde-format
13875 msgid ""
13876 "Delete all data in the backup folder:\n"
13877 "%1\n"
13878 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
13879 "of corruption."
13880 msgstr ""
13881 "Hapus semua data di folder cadangan:\n"
13882 "%1\n"
13883 "Salinan semua file proyek Anda disimpan di folder ini untuk pemulihan jika "
13884 "terjadi kerusakan."
13885 
13886 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
13887 #, kde-format
13888 msgid "No backup data older than %1 months was found."
13889 msgstr "Tidak ada data cadangan yang lebih lama dari %1 bulan yang ditemukan."
13890 
13891 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
13892 #, kde-format
13893 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
13894 msgstr ""
13895 "Ini akan menghapus data cadangan (%1) untuk proyek yang lebih lama dari %2 "
13896 "bulan."
13897 
13898 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
13899 #, kde-format
13900 msgid "No cache data older than %1 months was found."
13901 msgstr "Tifak ada data cache yang lebih lama dari %1 bulan yang ditemukan."
13902 
13903 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
13904 #, kde-format
13905 msgid ""
13906 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
13907 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
13908 "from the source files on project opening."
13909 msgstr ""
13910 
13911 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
13912 #, kde-format
13913 msgid "No proxies found in the current project."
13914 msgstr "Tidak ada proxy yang ditemukan dalam proyek saat ini."
13915 
13916 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
13917 #, kde-format
13918 msgid ""
13919 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
13920 "%1\n"
13921 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
13922 "can be recreated from the source clips."
13923 msgstr ""
13924 "Hapus semua data proyek di folder proxy:\n"
13925 "%1\n"
13926 "Folder proxy berisi klip proxy untuk semua proyek Anda. Proxy ini bisa "
13927 "dibuat ulang dari klip sumber."
13928 
13929 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
13930 #, kde-format
13931 msgid ""
13932 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
13933 "%1\n"
13934 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
13935 msgstr ""
13936 "Hapus semua data di folder audio cache:\n"
13937 "%1\n"
13938 "Folder ini berisi data untuk thumbnail audio pada proyek ini."
13939 
13940 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
13941 #, kde-format
13942 msgid ""
13943 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
13944 "%1\n"
13945 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
13946 msgstr ""
13947 "Hapus semua data di folder thumbnail:\n"
13948 "%1\n"
13949 "Folder ini berisi data untuk thumbnail video pada proyek ini."
13950 
13951 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
13952 #, kde-format
13953 msgid ""
13954 "Delete all data in the cache folder:\n"
13955 "%1\n"
13956 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
13957 "previews. All this data will be recreated on project opening."
13958 msgstr ""
13959 "Hapus semua data di folder cache:\n"
13960 "%1\n"
13961 "Folder cache berisi thumbnail audio dan video, sebagaimana pada pratinjau "
13962 "linimasa. Semua data ini akan dibuat ulang saat pembukaan proyek."
13963 
13964 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
13965 #, kde-format
13966 msgid "Clear current cache"
13967 msgstr "Bersihkan cache saat ini"
13968 
13969 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
13970 #, kde-format
13971 msgid "Delete selected cache"
13972 msgstr "Hapus cache yang dipilih"
13973 
13974 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
13975 #, kde-format
13976 msgid ""
13977 "Delete the following cache folders from\n"
13978 "%1\n"
13979 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
13980 "previews. All this data will be recreated on project opening."
13981 msgstr ""
13982 "Hapus folder cache berikut dari\n"
13983 "%1\n"
13984 "Folder cache berisi thumbnail audio dan video, sebagaimana pratinjau "
13985 "linimasa. Semua data ini akan dibuat ulang saat pembukaan proyek."
13986 
13987 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
13988 #, kde-format
13989 msgid ""
13990 "Delete the proxy folder\n"
13991 "%1\n"
13992 "Contains proxy clips for all your projects."
13993 msgstr ""
13994 "Hapus folder proxy\n"
13995 "%1\n"
13996 "Yang berisi klip proxy untuk semua proyek Anda."
13997 
13998 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
13999 #, kde-format
14000 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14001 msgstr "Tidak ada yang ditemukan klip proxy yang lebih lama dari %1 bulan."
14002 
14003 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14004 #, kde-format
14005 msgid ""
14006 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14007 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14008 msgstr ""
14009 "Hapus klip proxy yang mengikuti (%1)\n"
14010 "Klip proxy bisa dibuat ulang saat pembukaan proyek."
14011 
14012 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14013 #, kde-format
14014 msgid "Enable/Disable all effects"
14015 msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan semua efek"
14016 
14017 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14018 #, kde-format
14019 msgid "Split compare"
14020 msgstr "Belah bandingkan"
14021 
14022 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14023 #, kde-format
14024 msgid "Enter your project notes here …"
14025 msgstr "Masukkan catatan proyek Anda di sini ..."
14026 
14027 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14028 #, kde-format
14029 msgid "Project Notes"
14030 msgstr "Catatan Proyek"
14031 
14032 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14033 #, kde-format
14034 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14035 msgstr "Tetapkan ulang kode-waktu yang dipilih ke klip Bin saat ini"
14036 
14037 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14038 #, kde-format
14039 msgid "Create markers from selected timecodes"
14040 msgstr "Buat penanda dari kode-waktu yang dipilih"
14041 
14042 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14043 #, kde-kuit-format
14044 msgctxt "@info:whatsthis"
14045 msgid ""
14046 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14047 "if other text is selected too)."
14048 msgstr ""
14049 
14050 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14051 #, kde-format
14052 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14053 msgstr ""
14054 "Tidak bisa menambahkan catatan, tidak ada klip yang dipilih dalam bin proyek"
14055 
14056 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14057 #, kde-format
14058 msgid "Cannot perform assign"
14059 msgstr "Tidak bisa melakukan penetapan"
14060 
14061 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14062 #, fuzzy, kde-format
14063 #| msgid "Render Project"
14064 msgid "Kdenlive Project"
14065 msgstr "Render Proyek"
14066 
14067 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14068 #, fuzzy, kde-format
14069 #| msgctxt "@title:window"
14070 #| msgid "Archive Project"
14071 msgid "Archived Project"
14072 msgstr "Arsip Proyek"
14073 
14074 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14075 #, kde-format
14076 msgid "Save Copy…"
14077 msgstr "Simpan Salinan…"
14078 
14079 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14080 #, kde-format
14081 msgid "Open Backup File…"
14082 msgstr "Buka File Cadangan..."
14083 
14084 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14085 #, kde-format
14086 msgid "Save changes to document?"
14087 msgstr "Simpan perubahan ke dokumen?"
14088 
14089 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14090 #, kde-format
14091 msgid ""
14092 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14093 "Do you want to save your changes?"
14094 msgstr ""
14095 "Proyek <b>\"%1\"</b> sudah berubah.\n"
14096 "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan Anda?"
14097 
14098 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14099 #, kde-format
14100 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14101 msgstr ""
14102 
14103 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14104 #, fuzzy, kde-format
14105 #| msgid "Starting process"
14106 msgid "Saving successful"
14107 msgstr "Memulai proses"
14108 
14109 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14110 #, kde-format
14111 msgid ""
14112 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14113 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14114 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14115 msgstr ""
14116 "Lokasi file proyek berubah. Anda memilih untuk menggunakan lokasi file "
14117 "proyek untuk menyimpan file temporer. Ini akan memindahkan semua file "
14118 "temporer dari <b>%1</b> ke <b>%2</b>, file proyek kemudian akan dimuat ulang."
14119 
14120 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14121 #, kde-format
14122 msgctxt "@title:window"
14123 msgid "Save Copy"
14124 msgstr "Simpan Salinan"
14125 
14126 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14127 #, kde-format
14128 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14129 msgstr ""
14130 "Ada file yang tersimpan otomatis. Apakah Anda ingin memulihkannya sekarang?"
14131 
14132 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14133 #, kde-format
14134 msgid "File Recovery"
14135 msgstr "Pulihkan File"
14136 
14137 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14138 #, kde-format
14139 msgid "Recover"
14140 msgstr "Pulihkan"
14141 
14142 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14143 #, kde-format
14144 msgid "Do not recover"
14145 msgstr "Jangan pulihkan"
14146 
14147 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14148 #, kde-format
14149 msgid "Opening file %1"
14150 msgstr "Membuka file %1"
14151 
14152 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14153 #, kde-format
14154 msgid ""
14155 "Cannot open the project file. Error:\n"
14156 "%1\n"
14157 "Do you want to open a backup file?"
14158 msgstr ""
14159 "Tidak bisa membuka file proyek. Galat:\n"
14160 "%1\n"
14161 "Apakah kamu ingin membuka file cadangan?"
14162 
14163 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14164 #, kde-format
14165 msgid "Error opening file"
14166 msgstr "Galat pembukaan file"
14167 
14168 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14169 #, kde-format
14170 msgid "Open Backup"
14171 msgstr "Buka Cadangan"
14172 
14173 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14174 #, kde-format
14175 msgid "Could not open the backup project file."
14176 msgstr "Tidak bisa membuka file proyek cadangan."
14177 
14178 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14179 #, kde-format
14180 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14181 msgstr ""
14182 "Proyek Anda telah ditingkatkan, sebuah cadangan akan dibuat pada penyimpanan "
14183 "berikutnya"
14184 
14185 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14186 #, kde-format
14187 msgid ""
14188 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14189 msgstr ""
14190 "Proyek Anda telah dimodifikasi saat membuka, sebuah cadangan akan dibuat "
14191 "pada penyimpanan berikutnya"
14192 
14193 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14194 #, fuzzy, kde-format
14195 #| msgid "Downloading model…"
14196 msgid "Loading timeline…"
14197 msgstr "Model pengunduhan..."
14198 
14199 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14200 #, fuzzy, kde-format
14201 #| msgid "Timeline sequence"
14202 msgid "Building sequences…"
14203 msgstr "Rentetan linimasa"
14204 
14205 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14206 #, fuzzy, kde-format
14207 #| msgid "Cannot open project file %1"
14208 msgid ""
14209 "Cannot open the project file. Error:\n"
14210 "%1\n"
14211 msgstr "Tidak bisa membuka file proyek %1"
14212 
14213 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14214 #, kde-format
14215 msgid ""
14216 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14217 "sure you want to continue?"
14218 msgstr ""
14219 "Ini akan menghapus semua perubahan yang dibuat sejak terakhir kali Anda "
14220 "menyimpan proyek Anda. Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
14221 
14222 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14223 #, kde-format
14224 msgid "Revert to last saved version"
14225 msgstr "Kembalikan ke versi tersimpan yang terakhir"
14226 
14227 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14228 #, kde-format
14229 msgid ""
14230 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14231 "file to recover last backup"
14232 msgstr ""
14233 "Proyek telah rusak, tidak bisa mencadangkan. Silakan tutup dan buka ulang "
14234 "file proyek Anda untuk memulihkan cadangan yang terakhir"
14235 
14236 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14237 #, kde-format
14238 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14239 msgstr "Galat memindah folder proyek, tidak bisa mengakses folder cache"
14240 
14241 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14242 #, kde-format
14243 msgid "Moving project folder"
14244 msgstr "Memindah folder proyek"
14245 
14246 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14247 #, kde-format
14248 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14249 msgstr "File proyek telah rusak (tidak ada trek). Coba temukan file cadangan?"
14250 
14251 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14252 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14253 #, kde-format
14254 msgid "Sequence 1"
14255 msgstr "Rentetan 1"
14256 
14257 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14258 #, kde-format
14259 msgid ""
14260 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14261 msgstr ""
14262 "File proyek telah rusak - gagal memuat trek. Coba cari sebuah file cadangan?"
14263 
14264 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14265 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14266 #, kde-format
14267 msgid "Project profile change aborted"
14268 msgstr "Perubahan profil proyek digugurkan"
14269 
14270 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14271 #, kde-format
14272 msgid ""
14273 "Output file %1 already exists.\n"
14274 "Do you want to overwrite it?"
14275 msgstr ""
14276 "File output %1 sudah ada.\n"
14277 "Apakah Anda ingin menimpanya?"
14278 
14279 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14280 #, kde-format
14281 msgid "Project profile changed"
14282 msgstr "Profil proyek diubah"
14283 
14284 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14285 #, kde-format
14286 msgid ""
14287 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14288 "%1"
14289 msgstr ""
14290 "Tidak bisa membuat sebuah linimasa dari klip ini:\n"
14291 "%1"
14292 
14293 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14294 #, kde-format
14295 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14296 msgstr ""
14297 
14298 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14299 #, fuzzy, kde-format
14300 #| msgid "Select a clip to compare effect"
14301 msgid "Select a clip to create sequence"
14302 msgstr "Pilih klip untuk membandingkan efek"
14303 
14304 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14305 #, fuzzy, kde-format
14306 #| msgid "Image sequence:"
14307 msgid "Create Sequence Clip"
14308 msgstr "Rentetan citra:"
14309 
14310 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14311 #, kde-format
14312 msgid "Audio transcode"
14313 msgstr "Transkode audio"
14314 
14315 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14316 #, kde-format
14317 msgid "Video transcode"
14318 msgstr "Transkode video"
14319 
14320 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14321 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14322 #, kde-format
14323 msgid "Install missing dependencies"
14324 msgstr "Instal dependensi yang hilang"
14325 
14326 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14327 #, fuzzy, kde-format
14328 #| msgid "Check VOSK installation"
14329 msgid "Abort installation"
14330 msgstr "Periksa instalasi VOSK"
14331 
14332 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14333 #, kde-format
14334 msgid "Everything is properly configured."
14335 msgstr "Semuanya telah dikonfigurasi secara benar."
14336 
14337 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14338 #, kde-format
14339 msgid "%1 is properly configured."
14340 msgstr "%1 telah dikonfigurasi secara benar."
14341 
14342 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14343 #, kde-format
14344 msgid "Everything is configured: %1"
14345 msgstr "Semuanya telah dikonfigurasi: %1"
14346 
14347 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14348 #, kde-format
14349 msgid "%1 is configured: %2"
14350 msgstr "%1 telah dikonfigurasi: %2"
14351 
14352 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14353 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14354 #, kde-format
14355 msgid "Check for update"
14356 msgstr "Periksa pembaruan"
14357 
14358 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14359 #, fuzzy, kde-format
14360 #| msgid "Installing modules…"
14361 msgid "Installing modules… this can take a while"
14362 msgstr "Menginstal modul..."
14363 
14364 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14365 #, kde-format
14366 msgid "Updating modules…"
14367 msgstr "Memperbarui modul..."
14368 
14369 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14370 #, kde-format
14371 msgid "Checking configuration…"
14372 msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..."
14373 
14374 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14375 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14376 #, kde-format
14377 msgid ""
14378 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14379 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14380 "environment variable"
14381 msgstr ""
14382 "Tidak bisa menemukan python3, silakan menginstalnya pada sistem Anda.\n"
14383 "Jika sudah diinstal, periksalah apakah terinstal di direktori yang terdaftar "
14384 "dalam variabel environment PATH"
14385 
14386 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14387 #, kde-format
14388 msgid ""
14389 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14390 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14391 "environment variable"
14392 msgstr ""
14393 "Tidak bisa menemukan pip3, silakan instal di sistem Anda.\n"
14394 "Jika sudah diinstal, periksalah apakah pip3 terinstal di direktori yang "
14395 "terdaftar di variabel environment PATH"
14396 
14397 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14398 #, kde-format
14399 msgid "Using python from %1"
14400 msgstr ""
14401 
14402 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14403 #, fuzzy, kde-format
14404 #| msgctxt "@info"
14405 #| msgid "No items found."
14406 msgid "No python venv found"
14407 msgstr "Tidak ada item yang ditemukan."
14408 
14409 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14410 #, kde-format
14411 msgid "Python venv size: %1"
14412 msgstr ""
14413 
14414 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14415 #, kde-format
14416 msgid ""
14417 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14418 "to system python."
14419 msgstr ""
14420 
14421 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14422 #, kde-format
14423 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14424 msgstr "Skip %1 tidak ditemukan, periksalah instalasi Anda."
14425 
14426 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14427 #, kde-kuit-format
14428 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14429 msgstr "Modul python <application>%1</application> diperlukan."
14430 
14431 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14432 #, kde-kuit-format
14433 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14434 msgstr "Modul python <application>%1</application> diperlukan untuk %2."
14435 
14436 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14437 #, kde-format
14438 msgid ""
14439 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14440 "under %1.\n"
14441 "This way, it won't touch your system libraries."
14442 msgstr ""
14443 
14444 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14445 #, fuzzy, kde-format
14446 #| msgid "Environment"
14447 msgid "Python environment"
14448 msgstr "Lingkungan"
14449 
14450 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14451 #, kde-format
14452 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14453 msgstr ""
14454 
14455 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14456 #, kde-format
14457 msgid "Use system install"
14458 msgstr ""
14459 
14460 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14461 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14462 #, kde-format
14463 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14464 msgstr "Galat Internal: Tidak bisa menemukan daftar dependensi"
14465 
14466 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14467 #, kde-format
14468 msgid "Error while checking version of module %1"
14469 msgstr "Galat selagi memeriksa versi modul %1"
14470 
14471 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14472 #, kde-format
14473 msgid ""
14474 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14475 msgstr ""
14476 "Diperlukan setidaknya versi %1 pada modul %2, tetapi versi Anda saat ini "
14477 "adalah %3"
14478 
14479 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14480 #, kde-format
14481 msgid "Please consider to update your setup."
14482 msgstr "Mohon lakukan pembaruan pengesetan Anda."
14483 
14484 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14485 #, fuzzy, kde-format
14486 #| msgid "No information in clipboard"
14487 msgctxt "@label:textbox"
14488 msgid "No version information available."
14489 msgstr "Tidak ada informasi di papan klip"
14490 
14491 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14492 #, kde-format
14493 msgid "Python exec not found"
14494 msgstr ""
14495 
14496 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14497 #, fuzzy, kde-format
14498 #| msgid "Failed to create file."
14499 msgid "Failed to find script file %1"
14500 msgstr "Gagal membuat file."
14501 
14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14503 #, fuzzy, kde-format
14504 #| msgid ""
14505 #| "Error while running python3 script:\n"
14506 #| " %1"
14507 msgid ""
14508 "Error while running python3 script:\n"
14509 " %1\n"
14510 "%2"
14511 msgstr ""
14512 "Galat selagi menjalankan skrip python3:\n"
14513 "%1"
14514 
14515 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14516 #, kde-format
14517 msgid ""
14518 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14519 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14520 "the python virtual environment."
14521 msgstr ""
14522 
14523 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14524 #, fuzzy, kde-format
14525 #| msgid "OpenTimelineIO convertion"
14526 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14527 msgstr "Konversi OpenTimelineIO"
14528 
14529 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14530 #, kde-format
14531 msgid ""
14532 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14533 "pip3.\n"
14534 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14535 "environment variable"
14536 msgstr ""
14537 "Tidak dapat menemukan skrip \"otioconvert\" meskipun diinstal melalui pip3.\n"
14538 "Silakan periksa skrip otio yang terinstal di direktori yang terdaftar di "
14539 "variabel environment PATH"
14540 
14541 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14542 #, kde-format
14543 msgid ""
14544 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14545 "Please install version >= 0.12\n"
14546 msgstr ""
14547 "Modul OpenTimelineIO Anda tidak disertakan adaptor Kdenlive.\n"
14548 "Mohon instal versi >= 0.12\n"
14549 
14550 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14551 #, kde-format
14552 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14553 msgstr "Konfigurasi pengesetan OpenTimelineIO Anda"
14554 
14555 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14556 #, kde-format
14557 msgid "Check again"
14558 msgstr "Periksa lagi"
14559 
14560 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14561 #, kde-format
14562 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14563 msgstr "Aplikasi otioconvert OpenTimelineIO tidak ditemukan"
14564 
14565 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14566 #, kde-format
14567 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14568 msgstr "Konversi Proyek OpenTimelineIO gagal"
14569 
14570 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14571 #, kde-format
14572 msgid "Project conversion complete"
14573 msgstr "Konversi proyek rampung"
14574 
14575 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14576 #, kde-format
14577 msgid "Export Project"
14578 msgstr "Ekspor Proyek"
14579 
14580 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14581 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14582 #, kde-format
14583 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14584 msgstr "Adaptor OpenTimelineIO (%1)(%1)"
14585 
14586 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14587 #, kde-format
14588 msgid "Project file could not be saved for export."
14589 msgstr "File proyek tidak bisa disimpan untuk ekspor."
14590 
14591 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14592 #, kde-format
14593 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14594 msgstr "Tidak bisa menulis ke file kdenlive untuk mengekspor: %1"
14595 
14596 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14597 #, kde-format
14598 msgid "Project to import"
14599 msgstr "Proyek untuk diimpor"
14600 
14601 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14602 #, kde-format
14603 msgid "Imported Project"
14604 msgstr "Proyek Yang Diimpor"
14605 
14606 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14607 #, kde-format
14608 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14609 msgstr "Proyek kdenlive (*.kdenlive)"
14610 
14611 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14612 #, kde-format
14613 msgid ""
14614 "The current project has not been saved\n"
14615 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14616 msgstr ""
14617 "Proyek saat ini belum disimpan\n"
14618 "Apakah Anda ingin memuat proyek yang diimpor dengan mengabaikan perubahan "
14619 "yang terakhir?"
14620 
14621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14622 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14623 #, kde-format
14624 msgid "speech features"
14625 msgstr "fitur lisan"
14626 
14627 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14628 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14629 #, kde-format
14630 msgid "automated subtitling"
14631 msgstr "subtitel otomatis"
14632 
14633 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14634 #, kde-format
14635 msgid "machine learning framework"
14636 msgstr ""
14637 
14638 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14639 #, kde-format
14640 msgid "Speech to text"
14641 msgstr "Lisankan teks"
14642 
14643 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14644 #, kde-format
14645 msgid "Tiny"
14646 msgstr "Mungil"
14647 
14648 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14649 #, kde-format
14650 msgid "Base"
14651 msgstr "Dasar"
14652 
14653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14654 #, kde-format
14655 msgid "Small"
14656 msgstr "Kecil"
14657 
14658 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14659 #, kde-format
14660 msgid "Medium"
14661 msgstr "Medium"
14662 
14663 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14664 #, kde-format
14665 msgid "Large"
14666 msgstr "Besar"
14667 
14668 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14669 #, kde-format
14670 msgid "Tiny - English only"
14671 msgstr "Mungil - Inggris saja"
14672 
14673 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14674 #, kde-format
14675 msgid "Base - English only"
14676 msgstr "Dasar - Inggris saja"
14677 
14678 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14679 #, kde-format
14680 msgid "Small - English only"
14681 msgstr "Kecil - Inggris saja"
14682 
14683 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14684 #, kde-format
14685 msgid "Medium - English only"
14686 msgstr "Medium - Inggris saja"
14687 
14688 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14689 #, kde-format
14690 msgid "Audodetect"
14691 msgstr ""
14692 
14693 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14694 #, kde-format
14695 msgid "Afrikaans"
14696 msgstr "Afrika"
14697 
14698 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14699 #, kde-format
14700 msgid "Albanian"
14701 msgstr "Albania"
14702 
14703 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14704 #, kde-format
14705 msgid "Amharic"
14706 msgstr "Amharic"
14707 
14708 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14709 #, kde-format
14710 msgid "Arabic"
14711 msgstr "Arab"
14712 
14713 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14714 #, kde-format
14715 msgid "Armenian"
14716 msgstr "Armenia"
14717 
14718 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14719 #, kde-format
14720 msgid "Assamese"
14721 msgstr "Assamese"
14722 
14723 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14724 #, kde-format
14725 msgid "Azerbaijani"
14726 msgstr "Azerbaijani"
14727 
14728 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14729 #, kde-format
14730 msgid "Bashkir"
14731 msgstr "Bashkir"
14732 
14733 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14734 #, kde-format
14735 msgid "Basque"
14736 msgstr "Basque"
14737 
14738 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14739 #, kde-format
14740 msgid "Belarusian"
14741 msgstr "Belarusia"
14742 
14743 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14744 #, kde-format
14745 msgid "Bengali"
14746 msgstr "Bengali"
14747 
14748 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14749 #, kde-format
14750 msgid "Bosnian"
14751 msgstr "Bosnia"
14752 
14753 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14754 #, kde-format
14755 msgid "Breton"
14756 msgstr "Breton"
14757 
14758 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14759 #, kde-format
14760 msgid "Bulgarian"
14761 msgstr "Bulgaria"
14762 
14763 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14764 #, kde-format
14765 msgid "Burmese"
14766 msgstr "Burmese"
14767 
14768 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14769 #, kde-format
14770 msgid "Castilian"
14771 msgstr "Castilian"
14772 
14773 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14774 #, kde-format
14775 msgid "Catalan"
14776 msgstr "Catalan"
14777 
14778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14779 #, kde-format
14780 msgid "Chinese"
14781 msgstr "China"
14782 
14783 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14784 #, kde-format
14785 msgid "Croatian"
14786 msgstr "Kroasia"
14787 
14788 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14789 #, kde-format
14790 msgid "Czech"
14791 msgstr "Ceko"
14792 
14793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14794 #, kde-format
14795 msgid "Danish"
14796 msgstr "Denmark"
14797 
14798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14799 #, kde-format
14800 msgid "Dutch"
14801 msgstr "Belanda"
14802 
14803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14804 #, kde-format
14805 msgid "English"
14806 msgstr "Inggris"
14807 
14808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14809 #, kde-format
14810 msgid "Estonian"
14811 msgstr "Estonia"
14812 
14813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14814 #, kde-format
14815 msgid "Faroese"
14816 msgstr "Faroese"
14817 
14818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14819 #, kde-format
14820 msgid "Finnish"
14821 msgstr "Finlandia"
14822 
14823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14824 #, kde-format
14825 msgid "Flemish"
14826 msgstr "Flemish"
14827 
14828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14829 #, kde-format
14830 msgid "French"
14831 msgstr "Prancis"
14832 
14833 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14834 #, kde-format
14835 msgid "Galician"
14836 msgstr "Galician"
14837 
14838 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14839 #, kde-format
14840 msgid "Georgian"
14841 msgstr "Georgia"
14842 
14843 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14844 #, kde-format
14845 msgid "German"
14846 msgstr "Jerman"
14847 
14848 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14849 #, kde-format
14850 msgid "Greek"
14851 msgstr "Yunani"
14852 
14853 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14854 #, kde-format
14855 msgid "Gujarati"
14856 msgstr "Gujarati"
14857 
14858 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14859 #, kde-format
14860 msgid "Haitian"
14861 msgstr "Haiti"
14862 
14863 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
14864 #, kde-format
14865 msgid "Haitian Creole"
14866 msgstr "Haitian Creole"
14867 
14868 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
14869 #, kde-format
14870 msgid "Hausa"
14871 msgstr "Hausa"
14872 
14873 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
14874 #, kde-format
14875 msgid "Hawaiian"
14876 msgstr "Hawaiian"
14877 
14878 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
14879 #, kde-format
14880 msgid "Hebrew"
14881 msgstr "Ibrani"
14882 
14883 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
14884 #, kde-format
14885 msgid "Hindi"
14886 msgstr "India"
14887 
14888 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
14889 #, kde-format
14890 msgid "Hungarian"
14891 msgstr "Hungaria"
14892 
14893 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
14894 #, kde-format
14895 msgid "Icelandic"
14896 msgstr "Islandia"
14897 
14898 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
14899 #, kde-format
14900 msgid "Indonesian"
14901 msgstr "Indonesia"
14902 
14903 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
14904 #, kde-format
14905 msgid "Italian"
14906 msgstr "Italia"
14907 
14908 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
14909 #, kde-format
14910 msgid "Japanese"
14911 msgstr "Jepang"
14912 
14913 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
14914 #, kde-format
14915 msgid "Javanese"
14916 msgstr "Jawa"
14917 
14918 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
14919 #, kde-format
14920 msgid "Kannada"
14921 msgstr "Kannada"
14922 
14923 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
14924 #, kde-format
14925 msgid "Kazakh"
14926 msgstr "Kazakhstan"
14927 
14928 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
14929 #, kde-format
14930 msgid "Khmer"
14931 msgstr "Khmer"
14932 
14933 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
14934 #, kde-format
14935 msgid "Korean"
14936 msgstr "Korea"
14937 
14938 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
14939 #, kde-format
14940 msgid "Lao"
14941 msgstr "Lao"
14942 
14943 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
14944 #, kde-format
14945 msgid "Latin"
14946 msgstr "Latin"
14947 
14948 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
14949 #, kde-format
14950 msgid "Latvian"
14951 msgstr "Latvia"
14952 
14953 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
14954 #, kde-format
14955 msgid "Letzeburgesch"
14956 msgstr "Letzeburges"
14957 
14958 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
14959 #, kde-format
14960 msgid "Lingala"
14961 msgstr "Lingala"
14962 
14963 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
14964 #, kde-format
14965 msgid "Lithuanian"
14966 msgstr "Lithuania"
14967 
14968 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
14969 #, kde-format
14970 msgid "Luxembourgish"
14971 msgstr "Luxemburgis"
14972 
14973 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
14974 #, kde-format
14975 msgid "Macedonian"
14976 msgstr "Macedonia"
14977 
14978 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
14979 #, kde-format
14980 msgid "Malagasy"
14981 msgstr "Malagasy"
14982 
14983 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
14984 #, kde-format
14985 msgid "Malay"
14986 msgstr "Malaysia"
14987 
14988 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
14989 #, kde-format
14990 msgid "Malayalam"
14991 msgstr "Malayalam"
14992 
14993 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
14994 #, kde-format
14995 msgid "Maltese"
14996 msgstr "Maltese"
14997 
14998 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
14999 #, kde-format
15000 msgid "Maori"
15001 msgstr "Maori"
15002 
15003 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15004 #, kde-format
15005 msgid "Marathi"
15006 msgstr "Marathi"
15007 
15008 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15009 #, kde-format
15010 msgid "Moldavian"
15011 msgstr "Moldavian"
15012 
15013 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15014 #, kde-format
15015 msgid "Moldovan"
15016 msgstr "Moldovan"
15017 
15018 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15019 #, kde-format
15020 msgid "Mongolian"
15021 msgstr "Mongolia"
15022 
15023 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15024 #, kde-format
15025 msgid "Myanmar"
15026 msgstr "Myanmar"
15027 
15028 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15029 #, kde-format
15030 msgid "Nepali"
15031 msgstr "Nepal"
15032 
15033 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15034 #, kde-format
15035 msgid "Norwegian"
15036 msgstr "Norwegia"
15037 
15038 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15039 #, kde-format
15040 msgid "Nynorsk"
15041 msgstr "Nynorsk"
15042 
15043 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15044 #, kde-format
15045 msgid "Occitan"
15046 msgstr "Occitan"
15047 
15048 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15049 #, kde-format
15050 msgid "Panjabi"
15051 msgstr "Panjabi"
15052 
15053 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15054 #, kde-format
15055 msgid "Pashto"
15056 msgstr "Pashto"
15057 
15058 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15059 #, kde-format
15060 msgid "Persian"
15061 msgstr "Persia"
15062 
15063 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15064 #, kde-format
15065 msgid "Polish"
15066 msgstr "Polandia"
15067 
15068 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15069 #, kde-format
15070 msgid "Portuguese"
15071 msgstr "Portugis"
15072 
15073 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15074 #, kde-format
15075 msgid "Punjabi"
15076 msgstr "Punjabi"
15077 
15078 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15079 #, kde-format
15080 msgid "Pushto"
15081 msgstr "Pushto"
15082 
15083 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15084 #, kde-format
15085 msgid "Romanian"
15086 msgstr "Rumania"
15087 
15088 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15089 #, kde-format
15090 msgid "Russian"
15091 msgstr "Rusia"
15092 
15093 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15094 #, kde-format
15095 msgid "Sanskrit"
15096 msgstr "Sanskerta"
15097 
15098 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15099 #, kde-format
15100 msgid "Serbian"
15101 msgstr "Serbia"
15102 
15103 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15104 #, kde-format
15105 msgid "Shona"
15106 msgstr "Shona"
15107 
15108 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15109 #, kde-format
15110 msgid "Sindhi"
15111 msgstr "Sindhi"
15112 
15113 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15114 #, kde-format
15115 msgid "Sinhala"
15116 msgstr "Sinhala"
15117 
15118 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15119 #, kde-format
15120 msgid "Sinhalese"
15121 msgstr "Sinhalese"
15122 
15123 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15124 #, kde-format
15125 msgid "Slovak"
15126 msgstr "Slovak"
15127 
15128 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15129 #, kde-format
15130 msgid "Slovenian"
15131 msgstr "Slovenia"
15132 
15133 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15134 #, kde-format
15135 msgid "Somali"
15136 msgstr "Somali"
15137 
15138 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15139 #, kde-format
15140 msgid "Spanish"
15141 msgstr "Spanyol"
15142 
15143 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15144 #, kde-format
15145 msgid "Sundanese"
15146 msgstr "Sunda"
15147 
15148 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15149 #, kde-format
15150 msgid "Swahili"
15151 msgstr "Swahili"
15152 
15153 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15154 #, kde-format
15155 msgid "Swedish"
15156 msgstr "Swedia"
15157 
15158 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15159 #, kde-format
15160 msgid "Tagalog"
15161 msgstr "Tagalog"
15162 
15163 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15164 #, kde-format
15165 msgid "Tajik"
15166 msgstr "Tajik"
15167 
15168 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15169 #, kde-format
15170 msgid "Tamil"
15171 msgstr "Tamil"
15172 
15173 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15174 #, kde-format
15175 msgid "Tatar"
15176 msgstr "Tatar"
15177 
15178 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15179 #, kde-format
15180 msgid "Telugu"
15181 msgstr "Telugu"
15182 
15183 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15184 #, kde-format
15185 msgid "Thai"
15186 msgstr "Thai"
15187 
15188 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15189 #, kde-format
15190 msgid "Tibetan"
15191 msgstr "Tibet"
15192 
15193 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15194 #, kde-format
15195 msgid "Turkish"
15196 msgstr "Turki"
15197 
15198 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15199 #, kde-format
15200 msgid "Turkmen"
15201 msgstr "Turkmen"
15202 
15203 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15204 #, kde-format
15205 msgid "Ukrainian"
15206 msgstr "Ukrainia"
15207 
15208 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15209 #, kde-format
15210 msgid "Urdu"
15211 msgstr "Urdu"
15212 
15213 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15214 #, kde-format
15215 msgid "Uzbek"
15216 msgstr "Uzbek"
15217 
15218 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15219 #, kde-format
15220 msgid "Valencian"
15221 msgstr "Valensia"
15222 
15223 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15224 #, kde-format
15225 msgid "Vietnamese"
15226 msgstr "Vietnam"
15227 
15228 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15229 #, kde-format
15230 msgid "Welsh"
15231 msgstr "Welsh"
15232 
15233 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15234 #, kde-format
15235 msgid "Yiddish"
15236 msgstr "Yiddish"
15237 
15238 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15239 #, kde-format
15240 msgid "Yoruba"
15241 msgstr "Yoruba"
15242 
15243 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15244 #, kde-format
15245 msgid ""
15246 "Could not create assets folder:\n"
15247 " %1"
15248 msgstr ""
15249 "Tidak bisa membuat folder aset:\n"
15250 " %1"
15251 
15252 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15253 #, kde-format
15254 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15255 msgstr "Tidak bisa membuat file subtitel temporer"
15256 
15257 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15258 #, fuzzy, kde-format
15259 #| msgid ""
15260 #| "Script rendering and multi track audio export can not be used together.\n"
15261 #| "Script will be saved without multi track export."
15262 msgid ""
15263 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15264 "Script will be saved without multi track export."
15265 msgstr ""
15266 "Render skrip dan ekspor audio multi trek tidak dapat digunakan bersama-"
15267 "sama.\n"
15268 "Skrip akan disimpan tanpa ekspor multi trek."
15269 
15270 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15271 #, kde-format
15272 msgid "export"
15273 msgstr "ekspor"
15274 
15275 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15276 #, kde-format
15277 msgctxt "@title:window"
15278 msgid "Delayed Rendering"
15279 msgstr "Perenderan Tertunda"
15280 
15281 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15282 #, kde-format
15283 msgid "Select a name for this rendering."
15284 msgstr "Pilih nama untuk perenderan ini."
15285 
15286 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15287 #, kde-format
15288 msgid "begin"
15289 msgstr "awal"
15290 
15291 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15292 #, kde-format
15293 msgid "Can't open communication with render job %1"
15294 msgstr "Tidak dapat membuka komunikasi dengan tugas render %1"
15295 
15296 #: src/render/renderserver.cpp:52
15297 #, kde-format
15298 msgid "Communication error with render job"
15299 msgstr "Kesalahan komunikasi dengan tugas render"
15300 
15301 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15302 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15303 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15304 #, kde-format
15305 msgctxt "Category Name"
15306 msgid "Custom"
15307 msgstr "Kustom"
15308 
15309 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15310 #, kde-format
15311 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15312 msgstr "Standar (%1) tidak kopatibel dengan profil proyek (%2)"
15313 
15314 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15315 #, kde-format
15316 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15317 msgstr "Laju frame (%1) tidak kopatibel dengan profil proyek (%2)"
15318 
15319 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15320 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15321 #, kde-format
15322 msgid "Unsupported video format: %1"
15323 msgstr "Format video tidak didukung: %1"
15324 
15325 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15326 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15327 #, kde-format
15328 msgid "Unsupported video codec: %1"
15329 msgstr "Kodek video tidak didukung: %1"
15330 
15331 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15332 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15333 #, kde-format
15334 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15335 msgstr "Kodek audio tidak didukung: %1"
15336 
15337 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15338 #, kde-format
15339 msgid ""
15340 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15341 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15342 msgstr ""
15343 "Preset render ini menggunakan parameter 'profil'.<br />Kecuali kalau Anda "
15344 "tau apa yang Anda lakukan Anda mungkin akan mengubahnya ke 'mlt_profile'."
15345 
15346 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15347 #, kde-format
15348 msgctxt "Attribute Name"
15349 msgid "Custom"
15350 msgstr "Kustom"
15351 
15352 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15353 #, kde-format
15354 msgid "Lossless/HQ"
15355 msgstr "Lossless/HQ"
15356 
15357 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15358 #, kde-format
15359 msgctxt "Category Name"
15360 msgid "Images sequence"
15361 msgstr "Rentetan citra"
15362 
15363 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15364 #, kde-format
15365 msgid "Preset already exists"
15366 msgstr "Preset sudah ada"
15367 
15368 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15369 #, kde-format
15370 msgid ""
15371 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15372 "overwrite it."
15373 msgstr ""
15374 "Nama preset ini sudah ada. Ubah namanya jika Anda tidak ingin menimpanya."
15375 
15376 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15377 #, kde-format
15378 msgid "Auto Refresh"
15379 msgstr "Auto Segar"
15380 
15381 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15382 #, kde-format
15383 msgid "Realtime (with precision loss)"
15384 msgstr "Waktu nyata (dengan kehilangan presisi)"
15385 
15386 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15387 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15388 #, kde-format
15389 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15390 msgstr "Atur ulang frekuensi maksimum ke tingkat sampling"
15391 
15392 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15393 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15394 #, kde-format
15395 msgid "Track mouse"
15396 msgstr "Lacak mouse"
15397 
15398 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15399 #, kde-format
15400 msgid "Show maximum"
15401 msgstr "Tampilkan maksimum"
15402 
15403 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15404 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15405 #, kde-format
15406 msgid "Rectangular window"
15407 msgstr "Jendela persegi panjang"
15408 
15409 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15410 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15411 #, kde-format
15412 msgid "Triangular window"
15413 msgstr "Jendela segitiga"
15414 
15415 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15416 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15417 #, kde-format
15418 msgid "Hamming window"
15419 msgstr "Jendela hamming"
15420 
15421 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15422 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15423 #, kde-format
15424 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15425 msgstr "Ukuran jendela maksimum dibatasi oleh jumlah sampel per frame."
15426 
15427 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15428 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15429 #, kde-format
15430 msgid ""
15431 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15432 msgstr ""
15433 "Sebuah jendela yang lebih besar meningkatkan akurasi dengan mengorbankan "
15434 "daya komputasi."
15435 
15436 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15437 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15438 #, kde-format
15439 msgid ""
15440 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15441 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15442 "Wikipedia."
15443 msgstr ""
15444 "Fungsi jendela persegi panjang bagus untuk sinyal dengan kekuatan sinyal "
15445 "yang sama (puncak sempit), tetapi menciptakan lebih banyak corengan. Lihat "
15446 "fungsi Jendela di Wikipedia"
15447 
15448 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15449 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15450 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15451 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15452 #, kde-format
15453 msgid "%1 dB"
15454 msgstr "%1 dB"
15455 
15456 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15457 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15458 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15459 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15460 #, kde-format
15461 msgid "%1 kHz"
15462 msgstr "%1 kHz"
15463 
15464 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15465 #, kde-format
15466 msgid "Draw grid"
15467 msgstr "Gambari kisi"
15468 
15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15470 #, kde-format
15471 msgid "Highlight peaks"
15472 msgstr "Puncak sorot"
15473 
15474 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15475 #, kde-format
15476 msgid ""
15477 "Frame\n"
15478 "%1"
15479 msgstr ""
15480 "Frame\n"
15481 "%1"
15482 
15483 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15484 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15485 #, kde-format
15486 msgid ""
15487 "%1\n"
15488 "dB"
15489 msgstr ""
15490 "%1\n"
15491 "dB"
15492 
15493 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15494 #, kde-format
15495 msgid "YUV UV plane"
15496 msgstr "Taraf YUV UV"
15497 
15498 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15499 #, kde-format
15500 msgid "YUV Y plane"
15501 msgstr "Taraf YUV Y"
15502 
15503 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15504 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15505 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15506 #, kde-format
15507 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15508 msgstr "YUV yang dimodifikasi (Kroma)"
15509 
15510 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15511 #, kde-format
15512 msgid "YCbCr CbCr plane"
15513 msgstr "Taraf YCbCr CbCr"
15514 
15515 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15516 #, kde-format
15517 msgid "RGB plane, one component varying"
15518 msgstr "Taraf RGB, salah satu komponen yang bervariasi"
15519 
15520 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15521 #, kde-format
15522 msgid "HSV Hue Shift"
15523 msgstr "Perubahan Warna HSV"
15524 
15525 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15526 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15527 #, kde-format
15528 msgid "HSV Saturation"
15529 msgstr "Saturasi HSV"
15530 
15531 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15532 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15533 #, kde-format
15534 msgid "%1°"
15535 msgstr "%1°"
15536 
15537 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15538 #, kde-format
15539 msgid "%1 px"
15540 msgstr "%1 px"
15541 
15542 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15543 #, fuzzy, kde-format
15544 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
15545 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15546 msgstr "File tidak memiliki ekstensi. Tambahkan ekstensi (%1)?"
15547 
15548 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15549 #, kde-format
15550 msgid "File Extension"
15551 msgstr "Ekstensi File"
15552 
15553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15554 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15555 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15556 #, kde-format
15557 msgid "Scaling"
15558 msgstr "Penskalaan"
15559 
15560 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15561 #, kde-format
15562 msgid "Y value"
15563 msgstr "Nilai Y"
15564 
15565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15566 #, kde-format
15567 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15568 msgstr "Nilai Y mendeskripsikan kecerahan warna."
15569 
15570 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15571 #, kde-format
15572 msgid "UV angle"
15573 msgstr "Sudutpandang UV"
15574 
15575 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15576 #, kde-format
15577 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15578 msgstr ""
15579 "Sudut pandang melalui plane UV, dengan semua nilai Y yang memungkinkan."
15580 
15581 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15582 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15583 #, kde-format
15584 msgid "Luma"
15585 msgstr "Luma"
15586 
15587 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15588 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15589 #, kde-format
15590 msgid "HSV Value"
15591 msgstr "Nilai HSV"
15592 
15593 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15594 #, kde-format
15595 msgid "Unscaled"
15596 msgstr "Tak diskalakan"
15597 
15598 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15599 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15600 #, kde-format
15601 msgid "Rec. 601"
15602 msgstr "Rec. 601"
15603 
15604 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15605 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15606 #, kde-format
15607 msgid "Rec. 709"
15608 msgstr "Rec. 709"
15609 
15610 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15611 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15612 #, kde-format
15613 msgid "Luma mode"
15614 msgstr "Mode luma"
15615 
15616 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15617 #, kde-format
15618 msgid "min"
15619 msgstr "min"
15620 
15621 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15622 #, kde-format
15623 msgid "max"
15624 msgstr "maks"
15625 
15626 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15627 #, kde-format
15628 msgid "RGB"
15629 msgstr "RGB"
15630 
15631 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15632 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15633 #, kde-format
15634 msgid "Draw axis"
15635 msgstr "Poros gambar"
15636 
15637 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15638 #, kde-format
15639 msgid "Gradient reference line"
15640 msgstr "Garis referensi gradien"
15641 
15642 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15643 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15644 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15645 #, kde-format
15646 msgid "min: "
15647 msgstr "min: "
15648 
15649 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15650 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15651 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15652 #, kde-format
15653 msgid "max: "
15654 msgstr "maks: "
15655 
15656 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15657 #, kde-format
15658 msgid "Green 2"
15659 msgstr "Hijau 2"
15660 
15661 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15662 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15663 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15664 #, kde-format
15665 msgid "YUV"
15666 msgstr "YUV"
15667 
15668 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15669 #, kde-format
15670 msgid "Original Color"
15671 msgstr "Warna Asli"
15672 
15673 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15674 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15675 #, kde-format
15676 msgid "YPbPr"
15677 msgstr "YPbPr"
15678 
15679 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15680 #, kde-format
15681 msgid "Export background"
15682 msgstr "Ekspor latar belakang"
15683 
15684 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15685 #, kde-format
15686 msgid "Drawing options"
15687 msgstr "Opsi menggambar"
15688 
15689 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15690 #, kde-format
15691 msgid "75% box"
15692 msgstr "Kotak 75%"
15693 
15694 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15695 #, kde-format
15696 msgid "Draw I/Q lines"
15697 msgstr "Gambari garis I/Q"
15698 
15699 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15700 #, kde-format
15701 msgid "Color Space"
15702 msgstr "Warna Spasi"
15703 
15704 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15705 #, kde-format
15706 msgid "Vectorscope"
15707 msgstr "Vektorskop"
15708 
15709 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15710 #, kde-format
15711 msgid "Waveform"
15712 msgstr "Bentuk Gelombang"
15713 
15714 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15715 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15716 #, kde-format
15717 msgid "RGB Parade"
15718 msgstr "Parade RGB"
15719 
15720 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15721 #, kde-format
15722 msgid "Histogram"
15723 msgstr "Histogram"
15724 
15725 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15726 #, fuzzy, kde-format
15727 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
15728 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15729 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri."
15730 
15731 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15732 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15733 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15734 #, kde-format
15735 msgid ""
15736 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15737 msgstr ""
15738 "Komposisi %1 tidak valid yang ditemukan pada trek %2 di %3, pengomposisian "
15739 "dengan trek %4."
15740 
15741 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15742 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15743 #, kde-format
15744 msgid ""
15745 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15746 "was set to forced track."
15747 msgstr ""
15748 "Komposisi %1 salah yang ditemukan pada trek %2 di %3, pengomposisian dengan "
15749 "trek %4 telah diatur untuk trek yang dipaksa."
15750 
15751 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15752 #, fuzzy, kde-format
15753 #| msgid ""
15754 #| "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15755 msgid ""
15756 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15757 msgstr ""
15758 "Komposisi %1 tidak valid yang ditemukan pada trek %2 di %3, pengomposisian "
15759 "dengan trek %4."
15760 
15761 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15762 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15763 #, kde-format
15764 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15765 msgstr "Komposisi tidak valid %1 yang ditemukan pada trek %2 di %3."
15766 
15767 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15768 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15769 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15770 #, kde-format
15771 msgid "Problems found in your project file"
15772 msgstr "Masalah ditemukan di file proyek Anda"
15773 
15774 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15775 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15776 #, kde-format
15777 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15778 msgstr ""
15779 "%1 Komposisi (%2) dengan referensi trek tidak valid yang ditemukan dan yang "
15780 "disingkirkan."
15781 
15782 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15783 #, kde-format
15784 msgid ""
15785 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15786 msgstr ""
15787 "%1 Komposisi tidak diterapkan pada trek yang diharapkan, terapkan trek "
15788 "secara manual."
15789 
15790 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15791 #, kde-format
15792 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15793 msgstr "%1 Komposisi tidak valid yang  ditemukan dan disingkirkan."
15794 
15795 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15796 #, kde-format
15797 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15798 msgstr "Galat ditemukan ketika membuka file proyek (%1)"
15799 
15800 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15801 #, kde-format
15802 msgid ""
15803 "Some errors were detected in the project file.\n"
15804 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15805 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15806 "please review them to ensure your project integrity."
15807 msgstr ""
15808 "Beberapa galat terdeteksi di dalam file proyek.\n"
15809 "Proyek telah dimodifikasi untuk memperbaiki bentrok. Perubahan yang dibuat "
15810 "pada proyek telah dicantumkan di tab Catatan Proyek,\n"
15811 "harap meninjaunya untuk memastikan integritas proyek Anda."
15812 
15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15815 #, kde-format
15816 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15817 msgstr "Campuran tidak benar, klip %1 dihapus di %2."
15818 
15819 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15820 #, kde-format
15821 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15822 msgstr ""
15823 "Ditemukan mix yang tidak benar pada trek %1 di %2, klip %3 disingkirkan."
15824 
15825 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15826 #, kde-format
15827 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15828 msgstr "Campuran tidak benar ditemukan di trek %1 di %2, klip %3 dihapus."
15829 
15830 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15831 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15832 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15833 #, kde-format
15834 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15835 msgstr ""
15836 "%1 klip Linimasa (%2) tanpa referensi bin yang ditemukan dan disingkirkan."
15837 
15838 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15839 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15840 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15841 #, kde-format
15842 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15843 msgstr "Proyek rusak. Klip %1 (%2) tidak ditemukan di bin proyek."
15844 
15845 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15846 #, kde-format
15847 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15848 msgstr ""
15849 "%1 klip Linimasa (%2) dengan referensi bin salah yang ditemukan dan "
15850 "dipulihkan."
15851 
15852 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15853 #, kde-format
15854 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15855 msgstr ""
15856 "Klip %1 (%2) yang tidak valid tidak ditemukan di dalam bin proyek, "
15857 "dipulihkan."
15858 
15859 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15860 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15861 #, kde-format
15862 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15863 msgstr "%1 Klip (%2) dengan campuran hilang yang ditemukan dan disingkirkan"
15864 
15865 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15867 #, kde-format
15868 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15869 msgstr ""
15870 "Klip tanpa campuran %1 yang ditemukan dan diubah ukuran pada trek %2 di %3."
15871 
15872 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
15874 #, kde-format
15875 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
15876 msgstr ""
15877 "Klip tidak valid tanpa campuran %1 yang ditemukan dan disingkirkan pada trek "
15878 "%2 di %3."
15879 
15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
15881 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
15882 #, kde-format
15883 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
15884 msgstr "%1 Klip (%2) dengan campuran hilang yang ditemukan dan disingkirkan"
15885 
15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
15887 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
15888 #, kde-format
15889 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
15890 msgstr "Klip %1 tidak valid yang ditemukan pada trek %2 di %3."
15891 
15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
15893 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
15894 #, kde-format
15895 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
15896 msgstr "%1 Klip tidak valid (%2) yang ditemukan dan disingkirkan"
15897 
15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
15899 #, kde-format
15900 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
15901 msgstr ""
15902 "Klip %1 pada subtrek salah yang ditemukan dan diperbaiki pada trek %2 di %3."
15903 
15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
15905 #, kde-format
15906 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
15907 msgstr ""
15908 "%1 Klip (%2) pada subtrek tidak benar telah ditemukan dan diperbaiki / %3."
15909 
15910 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
15911 #, kde-format
15912 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
15913 msgstr "Klip %1 pada subtrek salah yang ditemukan pada trek %2 di %3."
15914 
15915 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
15916 #, kde-format
15917 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
15918 msgstr "%1 Klip (%2) dengan subplaylist salah yang ditemukan"
15919 
15920 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
15921 #, kde-format
15922 msgid "Insert Clips"
15923 msgstr "Sisipkan Klip"
15924 
15925 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
15926 #, fuzzy, kde-format
15927 #| msgid "When cutting subtitles:"
15928 msgctxt "@info:status"
15929 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
15930 msgstr "Ketika memotong subtitel:"
15931 
15932 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
15933 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
15934 #, kde-format
15935 msgid "Failed to cut clip"
15936 msgstr "Gagal memotong klip"
15937 
15938 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
15939 #, kde-format
15940 msgid "All tracks are locked"
15941 msgstr "Semua trek digembok"
15942 
15943 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
15944 #, kde-format
15945 msgid "No clips to cut"
15946 msgstr "Tidak ada klip untuk dipotong"
15947 
15948 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
15949 #, kde-format
15950 msgid "Cut all clips"
15951 msgstr "Potong semua klip"
15952 
15953 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
15954 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
15955 #, kde-format
15956 msgid "Insert space"
15957 msgstr "Sisipkan spasi"
15958 
15959 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
15960 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
15961 #, kde-format
15962 msgid "Remove space"
15963 msgstr "Singkirkan spasi"
15964 
15965 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
15966 #, kde-format
15967 msgid "Lift zone"
15968 msgstr "Zona lift"
15969 
15970 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
15971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
15972 #, kde-format
15973 msgid "Extract zone"
15974 msgstr "Ekstrak zona"
15975 
15976 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
15977 #, kde-format
15978 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
15979 msgstr "Silakan aktifkan trek dengan mengeklik pada label trek"
15980 
15981 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
15982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
15983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
15984 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
15985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
15986 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
15987 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
15988 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
15989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
15990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
15991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
15992 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
15993 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
15994 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
15995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
15996 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
15997 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
15998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
15999 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16003 #, kde-format
16004 msgid "No clip selected"
16005 msgstr "Tidak ada klip yang dipilih"
16006 
16007 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16008 #, kde-format
16009 msgid "Cannot move selected group"
16010 msgstr "Tidak bisa memindah kelompok yang dipilih"
16011 
16012 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16013 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16014 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16016 #, kde-format
16017 msgid "Enable clip"
16018 msgstr "Fungsikan klip"
16019 
16020 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16021 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16022 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16024 #, kde-format
16025 msgid "Disable clip"
16026 msgstr "Nonfungsikan klip"
16027 
16028 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16029 #, kde-format
16030 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16031 msgstr ""
16032 "Satu atau klip selebihnya tidak memiliki audio, atau sudah ada audionya"
16033 
16034 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16035 #, kde-format
16036 msgid "No available audio track for restore operation"
16037 msgstr "Tidak ada trek audio yang tersedia untuk operasi pengembalian"
16038 
16039 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16040 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16041 #, kde-format
16042 msgid "Audio restore failed"
16043 msgstr "Pengembalian audio gagal"
16044 
16045 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16046 #, kde-format
16047 msgid "No available video track for restore operation"
16048 msgstr "Tidak tersedia trek video untuk operasi pengembalian"
16049 
16050 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16051 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16052 #, kde-format
16053 msgid "Video restore failed"
16054 msgstr "Pengembalian video gagal"
16055 
16056 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16057 #, kde-format
16058 msgid "Restore Video"
16059 msgstr "Kembalikan Video"
16060 
16061 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16062 #, kde-format
16063 msgid "Change Composition Track"
16064 msgstr "Ubah Trek Komposisi"
16065 
16066 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16067 #, kde-format
16068 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16069 msgstr "Tidak dapat mengaktifkan tampilan multitrack pada satu trek"
16070 
16071 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16072 #, kde-format
16073 msgid "Add Clip to Library"
16074 msgstr "Tambahkan Klip ke Pustaka"
16075 
16076 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16077 #, kde-format
16078 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16079 msgstr "Masukkan nama untuk klip di dalam Pustaka"
16080 
16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16082 #, kde-format
16083 msgid "Paste clips"
16084 msgstr "Tempelkan klip"
16085 
16086 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16087 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16088 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16090 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16091 #, kde-format
16092 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16093 msgstr "Trek tidak cukup untuk menempelkan papan klip"
16094 
16095 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16096 #, kde-format
16097 msgid "Another paste operation is in progress"
16098 msgstr "Operasi penempelan yang lain sedang dilakukan"
16099 
16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16101 #, kde-format
16102 msgid "No valid data in clipboard"
16103 msgstr "Tidak ada data yang valid di papan klip"
16104 
16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16106 #, fuzzy, kde-format
16107 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16108 msgid ""
16109 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16110 msgstr "Trek tidak cukup untuk menempelkan papan klip"
16111 
16112 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16113 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16114 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16115 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16116 #, kde-format
16117 msgid "Pasted clips"
16118 msgstr "Klip yang ditempel"
16119 
16120 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16121 #, kde-format
16122 msgid ""
16123 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16124 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16125 msgstr ""
16126 "Proyek sumber memiliki laju bingkai (%1fps) yang berbeda dari proyek Anda "
16127 "saat ini.<br/> Klip atau keyframe mungkin tidak sesuai."
16128 
16129 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16130 #, kde-format
16131 msgid "Pasting Warning"
16132 msgstr ""
16133 
16134 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16135 #, kde-format
16136 msgid "Paste"
16137 msgstr "Tempelkan"
16138 
16139 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16140 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16141 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16142 #, kde-format
16143 msgid "Could not add bin clip"
16144 msgstr "Tidak bisa menambahkan klip bin"
16145 
16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16147 #, kde-format
16148 msgid "All clips were not successfully copied"
16149 msgstr "Semua klip tidak berhasil disalin"
16150 
16151 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16153 #, kde-format
16154 msgid "Could not paste items in timeline"
16155 msgstr "Tidak bisa menempelkan item di linimasa"
16156 
16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16158 #, kde-format
16159 msgid "Paste timeline clips"
16160 msgstr "Tempel klip linimasa"
16161 
16162 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16163 #, fuzzy, kde-format
16164 #| msgid "Remove Space in All Tracks"
16165 msgid "Remove space on track"
16166 msgstr "Singkirkan Spasi di Semua Trek"
16167 
16168 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16169 #, kde-format
16170 msgid "Delete clips on track"
16171 msgstr "Hapus klip di trek"
16172 
16173 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16174 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16175 #, kde-format
16176 msgctxt "@action"
16177 msgid "Insert Track"
16178 msgstr "Sisipkan Trek"
16179 
16180 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16181 #, kde-format
16182 msgctxt "@action"
16183 msgid "Insert Tracks"
16184 msgstr "Sisipkan Trek"
16185 
16186 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16187 #, kde-format
16188 msgid "Rename Track"
16189 msgstr "Ubah Nama Trek"
16190 
16191 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16192 #, kde-format
16193 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16194 msgstr "Tidak bisa mengeset pengomposisian trek, periksalah instalasi Anda"
16195 
16196 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16197 #, kde-format
16198 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16199 msgstr ""
16200 
16201 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16202 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16203 #, fuzzy, kde-format
16204 #| msgid "No clip selected"
16205 msgid "One clip replaced"
16206 msgid_plural "%1 clips replaced"
16207 msgstr[0] "Tidak ada klip yang dipilih"
16208 msgstr[1] "Tidak ada klip yang dipilih"
16209 
16210 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16211 #, kde-format
16212 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16213 msgstr ""
16214 
16215 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16216 #, fuzzy, kde-format
16217 #| msgid "Replace Clip…"
16218 msgid "Replace clip"
16219 msgstr "Ganti Klip..."
16220 
16221 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16222 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16223 #, kde-format
16224 msgid "Select a clip to apply the mix"
16225 msgstr "Pilih sebuah klip untuk menerapkan mix"
16226 
16227 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16228 #, kde-format
16229 msgid "start"
16230 msgstr "mulai"
16231 
16232 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16233 #, kde-format
16234 msgid "end"
16235 msgstr "akhir"
16236 
16237 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16238 #, kde-format
16239 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16240 msgstr "Frame tidak cukup di klip %1 untuk menerapkan pencampuran"
16241 
16242 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16243 #, kde-format
16244 msgid "Create mix"
16245 msgstr "Buat pencampuran"
16246 
16247 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16248 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16249 #, kde-format
16250 msgid "Move clip"
16251 msgstr "Pindahkan klip"
16252 
16253 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16254 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16255 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16256 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16257 #, kde-format
16258 msgid "No available track for insert operation"
16259 msgstr "Tidak ada trek yang tersedia untuk operasi penyisipan"
16260 
16261 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16262 #, kde-format
16263 msgid "Insert Clip"
16264 msgstr "Sisipkan Klip"
16265 
16266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16267 #, fuzzy, kde-format
16268 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
16269 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16270 msgstr "Anda tidak bisa menambahkan proyek di dalam dirinya sendiri."
16271 
16272 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16273 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16274 #, kde-format
16275 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16276 msgstr "Trek audio tidak cukup untuk semua stream (%1)"
16277 
16278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16279 #, kde-format
16280 msgid "No available track for split operation"
16281 msgstr "Tidak tersedia trek untuk operasi pembelahan"
16282 
16283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16284 #, kde-format
16285 msgid "Audio split failed: no viable track"
16286 msgstr "Gagal membelah audio: tidak ada trek yang layak"
16287 
16288 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16289 #, kde-format
16290 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16291 msgstr "Gagal membelah audio: mustahil untuk membuat klip audio"
16292 
16293 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16294 #, kde-format
16295 msgid "Remove group"
16296 msgstr "Singkirkan kelompok"
16297 
16298 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16299 #, kde-format
16300 msgid "Delete Composition"
16301 msgstr "Hapus Komposisi"
16302 
16303 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16304 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16305 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16306 #, kde-format
16307 msgid "Move group"
16308 msgstr "Pindahkan kelompok"
16309 
16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16311 #, kde-format
16312 msgid "Resize group"
16313 msgstr "Ubah ukuran kelompok"
16314 
16315 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16316 #, kde-format
16317 msgid "Resize clip speed"
16318 msgstr "Ubah ukuran kecepatan klip"
16319 
16320 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16321 #, kde-format
16322 msgid "Remove mix"
16323 msgstr "Singkirkan campuran"
16324 
16325 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16326 #, kde-format
16327 msgid "Removing mix failed"
16328 msgstr "Penghapusan mix gagal"
16329 
16330 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16331 #, kde-format
16332 msgid "Resize clip"
16333 msgstr "Ubah ukuran klip"
16334 
16335 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16336 #, kde-format
16337 msgid "Resize composition"
16338 msgstr "Ubah ukuran komposisi"
16339 
16340 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16341 #, kde-format
16342 msgid "Ripple resize clip"
16343 msgstr "Ubah ukuran riak klip"
16344 
16345 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16346 #, kde-format
16347 msgid "Ripple resize composition"
16348 msgstr "Ubah ukuran riak komposisi"
16349 
16350 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16351 #, kde-format
16352 msgid "Ripple resize subtitle"
16353 msgstr "Ubah ukuran riak subtitel"
16354 
16355 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16356 #, kde-format
16357 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16358 msgid "Slip clip"
16359 msgid_plural "Slip clips"
16360 msgstr[0] "Klip selip"
16361 msgstr[1] "Klip selip"
16362 
16363 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16364 #, kde-format
16365 msgid "Slip clip"
16366 msgstr "Klip selip"
16367 
16368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16369 #, kde-format
16370 msgid "Group clips"
16371 msgstr "Kelimpokkan klip"
16372 
16373 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16375 #, kde-format
16376 msgid "Ungroup clips"
16377 msgstr "Nonkelompokkan klip"
16378 
16379 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16380 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16381 #, kde-format
16382 msgid "Delete Track"
16383 msgstr "Hapus Trek"
16384 
16385 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16386 #, kde-format
16387 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16388 msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang terakhir di dalam linimasa"
16389 
16390 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16391 #, kde-format
16392 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16393 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek %1 ke trek master"
16394 
16395 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16396 #, kde-format
16397 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16398 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek %1 ke trek yang dipilih"
16399 
16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16401 #, kde-format
16402 msgid "Cannot paste effect to master track"
16403 msgstr "Tidak bisa menempelkan efek ke trek master"
16404 
16405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16406 #, kde-format
16407 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16408 msgstr "Tidak bisa menempelkan efek ke trek yang dipilih"
16409 
16410 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16411 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16412 #, kde-format
16413 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16414 msgstr "Tidak bisa menambahkan efek %1 ke klip yang dipilih"
16415 
16416 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16417 #, kde-format
16418 msgid "Adjust Fade"
16419 msgstr "Sesuaikan Lesap"
16420 
16421 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16422 #, kde-format
16423 msgid "Insert Composition"
16424 msgstr "Sisipkan Komposisi"
16425 
16426 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16427 #, kde-format
16428 msgid "Move composition"
16429 msgstr "Pindahkan komposisi"
16430 
16431 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16432 #, kde-format
16433 msgid "Enable time remap"
16434 msgstr "Fungsikan pemetaan waktu"
16435 
16436 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16437 #, kde-format
16438 msgid "Change speed failed"
16439 msgstr "Gagal mengubah kecepatan"
16440 
16441 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16442 #, kde-format
16443 msgid "Change clip speed"
16444 msgstr "Ubah kecepatan klip"
16445 
16446 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16447 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16448 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16449 #, kde-format
16450 msgid "Lock track"
16451 msgstr "Gembok trek"
16452 
16453 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16454 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16455 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16456 #, kde-format
16457 msgid "Unlock track"
16458 msgstr "Lepas gembok trek"
16459 
16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16462 #, kde-format
16463 msgid "Change composition"
16464 msgstr "Ubah komposisi"
16465 
16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16467 #, kde-format
16468 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16469 msgstr ""
16470 "Tidak bisa beroperasi saat komposisi dikelompokkan, silakan nonkelompokkan"
16471 
16472 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16473 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16474 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16476 #, kde-format
16477 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16478 msgstr "Tidak bisa mengubah ukuran mix kurang dari 1 frame"
16479 
16480 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16481 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16484 #, kde-format
16485 msgid "Cannot resize mix"
16486 msgstr "Tidak bisa mengubah ukuran mix"
16487 
16488 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16489 #, kde-format
16490 msgid "Resize mix"
16491 msgstr "Ubah ukuran mix"
16492 
16493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16494 #, kde-format
16495 msgid "Error initializing timeline preview"
16496 msgstr "Galat menginisialisasi pratinjau linimasa"
16497 
16498 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16499 #, kde-format
16500 msgid "Clip Speed"
16501 msgstr "Klip Cepat"
16502 
16503 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16504 #, kde-format
16505 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16506 msgstr ""
16507 "MLT harus dikompilasikan dengan pustaka rubberband untuk mengaktifkan "
16508 "koreksi nada"
16509 
16510 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16511 #, kde-format
16512 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16513 msgstr ""
16514 
16515 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16516 #, kde-format
16517 msgid "Minimum speed is %1"
16518 msgstr "Kecepatan minimum adalah %1"
16519 
16520 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16521 #, kde-format
16522 msgid "Maximum speed is %1"
16523 msgstr "Kecepatan maksimum adalah %1"
16524 
16525 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16526 #, kde-format
16527 msgid "Delete Track(s)"
16528 msgstr "Hapus Trek(2)"
16529 
16530 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16531 #, kde-format
16532 msgid "Add Track"
16533 msgstr "Tambahkan Trek"
16534 
16535 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16536 #, kde-format
16537 msgid "Select tracks to be deleted :"
16538 msgstr "Pilih trek yang mau dihapus: "
16539 
16540 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16541 #, kde-format
16542 msgctxt "Spinbox suffix"
16543 msgid " track"
16544 msgid_plural " tracks"
16545 msgstr[0] " trek"
16546 msgstr[1] " trek"
16547 
16548 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16549 #, kde-format
16550 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16551 msgstr "ID dokumen salah, tidak bisa membuat folder temporer"
16552 
16553 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16554 #, fuzzy, kde-format
16555 #| msgid "Cannot create folder %1"
16556 msgid "Cannot read folder %1"
16557 msgstr "Tidak bisa membuat folder %1"
16558 
16559 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16560 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16561 #, kde-format
16562 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16563 msgstr "Ada sesuatu yang salah dengan folder cache %1"
16564 
16565 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16566 #, kde-format
16567 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16568 msgstr "Parameter pratinjau linimasa tidak valid"
16569 
16570 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16571 #, kde-format
16572 msgid "Something is wrong with cache folders"
16573 msgstr "Ada sebuah kesalahan dengan folder cache"
16574 
16575 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16576 #, kde-format
16577 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16578 msgstr ""
16579 "Galat perenderan pratinjau, periksalah parameter Anda. %1Tampilkan detail..."
16580 "%2"
16581 
16582 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16583 #, kde-format
16584 msgid "Stop"
16585 msgstr "Hentikan"
16586 
16587 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16588 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16589 #, kde-format
16590 msgid "Paused"
16591 msgstr "Jeda"
16592 
16593 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16594 #, kde-format
16595 msgid "Mic level"
16596 msgstr "Level mic"
16597 
16598 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16599 #, kde-format
16600 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16601 msgstr "%1 (%2-%3), Posisi: %4, Durasi: %5"
16602 
16603 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16604 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16605 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16606 #, kde-format
16607 msgid "Position: %1"
16608 msgstr "Posisi: %1"
16609 
16610 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16611 #, kde-format
16612 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16613 msgstr "Durasi campur: %1, Potong di: %2"
16614 
16615 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16616 #, kde-format
16617 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16618 msgstr "+%1, Durasi campur: %2"
16619 
16620 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16621 #, kde-format
16622 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16623 msgstr "-%1, Durasi campur: %2"
16624 
16625 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16626 #, kde-format
16627 msgid "Mix duration: %1"
16628 msgstr "Durasi campur: %1"
16629 
16630 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16631 #, kde-format
16632 msgid "In:%1, Position:%2"
16633 msgstr "Dalam:%1, Posisi:%2"
16634 
16635 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16636 #, kde-format
16637 msgid ""
16638 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16639 "clip"
16640 msgstr ""
16641 "<b>Ctrl sèrèt</b> untuk mengubah kecepatan, <b>Klik dua kali</b> untuk "
16642 "mencampur dengan klip sebelahnya"
16643 
16644 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16645 #, kde-format
16646 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16647 msgstr "<b>Sèrèt</b> untuk mengubah durasi mix"
16648 
16649 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16650 #, kde-format
16651 msgid "Out:%1, Position:%2"
16652 msgstr "Luar:%1, Posisi:%2"
16653 
16654 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16655 #, kde-format
16656 msgid "Offset: -%1"
16657 msgstr "Offset: -%1"
16658 
16659 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16660 #, kde-format
16661 msgid "Offset: %1"
16662 msgstr "Ofset: %1"
16663 
16664 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16665 #, kde-format
16666 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16667 msgstr "<b>Klik</b> untuk menambahkan komposisi"
16668 
16669 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16670 #, kde-format
16671 msgid "Fade out: %1"
16672 msgstr "Lesap out: %1"
16673 
16674 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16675 #, kde-format
16676 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16677 msgstr ""
16678 "<b>Sèrèt</b> untuk menyetel lesap, <b>Klick</b> untuk menambahkan durasi "
16679 "lesap baku"
16680 
16681 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16682 #, kde-format
16683 msgid "Fade in: %1"
16684 msgstr "Lesap in: %1"
16685 
16686 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16687 #, kde-format
16688 msgid "Slip Clip"
16689 msgstr "Klip Selip"
16690 
16691 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16692 #, kde-format
16693 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16694 msgstr "%1, Posisi: %2, Durasi: %3"
16695 
16696 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16697 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16698 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16699 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16700 #, kde-format
16701 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16702 msgstr "<b>Sèrèt</b> untuk mengubah ukuran"
16703 
16704 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16705 #, kde-format
16706 msgid ""
16707 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16708 "all keyframes after this one."
16709 msgstr ""
16710 "<b>Seret</b> untuk memindah posisi keyframe yang dipilih. <b>Shift seret</b> "
16711 "untuk memindah semua keyframe sesudah satu ini."
16712 
16713 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16714 #, kde-format
16715 msgid ""
16716 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16717 "for multiple keyframe selection."
16718 msgstr ""
16719 "<b>Tarik Shift</b> untuk mengubah nilai keyframe yang dipilih, <b>klik Ctrl</"
16720 "b> untuk beberapa pemilihan keyframe."
16721 
16722 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16723 #, kde-format
16724 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16725 msgstr "<b>Klik dua kali</b> untuk mengedit teks"
16726 
16727 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16728 #, kde-format
16729 msgid "Show master effects"
16730 msgstr "Tampilkan efek master"
16731 
16732 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16733 #, kde-format
16734 msgid "Click to see details"
16735 msgstr "Klik untuk melihat detailnya"
16736 
16737 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16738 #, kde-format
16739 msgid "Speech recognition"
16740 msgstr "Pengenalan lisan"
16741 
16742 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16743 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16744 #, kde-format
16745 msgid "Show"
16746 msgstr "Tampilkan"
16747 
16748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16749 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16750 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16751 #, kde-format
16752 msgid "Hide"
16753 msgstr "Sembunyikan"
16754 
16755 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16756 #, kde-format
16757 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16758 msgstr "<b>Klik ganda</b> untuk menambahkan subtitel"
16759 
16760 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16761 #, kde-format
16762 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16763 msgstr "Ofset: %1, Posisi: %2"
16764 
16765 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16766 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16767 #, kde-format
16768 msgid "Recording"
16769 msgstr "Merekam"
16770 
16771 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16772 #, kde-format
16773 msgid "Multicam In"
16774 msgstr "Multicam Masuk"
16775 
16776 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16777 #, kde-format
16778 msgid "%1%2, Duration = %3"
16779 msgstr "%1%2, Durasi: = %3"
16780 
16781 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16782 #, kde-format
16783 msgid "Adjusting speed"
16784 msgstr "Sesuaikan kecepatan"
16785 
16786 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16787 #, kde-format
16788 msgid ""
16789 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16790 "clips"
16791 msgstr ""
16792 "Klik untuk menjungkitkan trek sebagai target. Trek target akan menerima klip "
16793 "yang disisipkan"
16794 
16795 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16796 #, kde-format
16797 msgid ""
16798 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16799 msgstr ""
16800 "<b>Shift</b> untuk membentangkan/menciutkan semua trek pada tipe yang sama "
16801 "(audio/video)"
16802 
16803 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16804 #, kde-format
16805 msgid "Minimize"
16806 msgstr "Minimalkan"
16807 
16808 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16809 #, kde-format
16810 msgid "Expand"
16811 msgstr "Bentangkan"
16812 
16813 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16814 #, kde-format
16815 msgid ""
16816 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16817 "operations"
16818 msgstr ""
16819 "Klik untuk membuat aktif/nonaktif trek. Trek yang aktif akan bereaksi untuk "
16820 "operasi pengeditan"
16821 
16822 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16823 #, kde-format
16824 msgid "Disable track effects"
16825 msgstr "Nonaktifkan efek trek"
16826 
16827 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16828 #, kde-format
16829 msgid "Enable track effects"
16830 msgstr "Aktifkan efek trek"
16831 
16832 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16833 #, kde-format
16834 msgid "Toggle track effects"
16835 msgstr "Jungkit efek trek"
16836 
16837 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16838 #, kde-format
16839 msgid "Unmute"
16840 msgstr "Bunyikan"
16841 
16842 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16843 #, kde-format
16844 msgid "Mute"
16845 msgstr "Senyapkan"
16846 
16847 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16848 #, kde-format
16849 msgid "Edit track name"
16850 msgstr "Edit nama trek"
16851 
16852 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16853 #, kde-format
16854 msgid "unknown"
16855 msgstr "tidak diketahui"
16856 
16857 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16858 #, kde-format
16859 msgid "Hide Track"
16860 msgstr "Sembunyikan Trek"
16861 
16862 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16863 #, kde-format
16864 msgid "Enable Track"
16865 msgstr "Fungsikan Trek"
16866 
16867 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16868 #, kde-format
16869 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16870 msgstr "Tidak ada item di bawah kursor linimasa di trek yang aktif"
16871 
16872 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16873 #, kde-format
16874 msgid "Could not add composition at selected position"
16875 msgstr "Tidak bisa menambahkan komposisi di posisi yang dipilih"
16876 
16877 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16878 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
16879 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
16880 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
16881 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
16882 #, kde-format
16883 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
16884 msgstr "Tidak bisa melakukan operasi selagi menyèrèt di linimasa"
16885 
16886 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
16887 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
16888 #, kde-format
16889 msgid "Could not insert track"
16890 msgstr "Tidak bisa menyisipkan trek"
16891 
16892 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16893 #, kde-format
16894 msgid "Delete Tracks"
16895 msgstr "Hapus Trek"
16896 
16897 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
16898 #, kde-format
16899 msgid "Select an audio track to display record controls"
16900 msgstr "Pilih trek audio untuk menampilkan kontrol rekaman"
16901 
16902 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
16903 #, kde-format
16904 msgid "Select at least 2 items to group"
16905 msgstr "Pilih setidaknya 2 item untuk mengelompokkan"
16906 
16907 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
16908 #, kde-format
16909 msgid "guide"
16910 msgstr "pancang"
16911 
16912 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
16913 #, kde-format
16914 msgid "No active track"
16915 msgstr "Tidak ada trek yang aktif"
16916 
16917 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
16918 #, kde-format
16919 msgid "No item selected in timeline"
16920 msgstr "Tidak ada item yang dipilih di linimasa"
16921 
16922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
16923 #, kde-format
16924 msgid "No clip to cut"
16925 msgstr "Tidak ada klip untuk dipotong"
16926 
16927 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
16928 #, kde-format
16929 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
16930 msgstr "Masuk:%1, Keluar:%2 (%3%4)"
16931 
16932 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
16933 #, kde-format
16934 msgid "No clips found to insert space"
16935 msgstr "Tidak ada klip yang ditemukan untuk menyisipkan spasi"
16936 
16937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
16938 #, kde-format
16939 msgid "Cannot remove space at given position"
16940 msgstr "Tidak bisa menyingkirkan spasi pada posisi yang diberikan"
16941 
16942 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
16943 #, fuzzy, kde-format
16944 #| msgid "Cannot remove space at given position"
16945 msgid "Cannot remove all spaces"
16946 msgstr "Tidak bisa menyingkirkan spasi pada posisi yang diberikan"
16947 
16948 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
16949 #, fuzzy, kde-format
16950 #| msgid "Cannot create clip"
16951 msgid "Cannot remove all clips"
16952 msgstr "Tidak bisa membuat klip"
16953 
16954 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
16955 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
16956 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
16957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
16958 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
16959 #, kde-format
16960 msgid "No item to edit"
16961 msgstr "Tidak ada item untuk diedit"
16962 
16963 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
16964 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
16965 #, kde-format
16966 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
16967 msgstr "Silakan aktifkan trek untuk operasi ini dengan mengeklik pada labelnya"
16968 
16969 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
16970 #, kde-format
16971 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
16972 msgstr "Silakan pilih trek target dengan mengeklik pada zona target trek"
16973 
16974 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
16975 #, kde-format
16976 msgid "Select a favorite composition"
16977 msgstr "Pilih komposisi favorit"
16978 
16979 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
16980 #, kde-format
16981 msgid "No clip found to perform AV split operation"
16982 msgstr "Tidak menemukan klip untuk melakukan operasi belah AV"
16983 
16984 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
16985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
16986 #, kde-format
16987 msgid "Cannot move clip to frame %1."
16988 msgstr "Tidak bisa memindah klip untuk frame %1."
16989 
16990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
16991 #, kde-format
16992 msgid "Set audio reference before attempting to align"
16993 msgstr "Atur referensi audio sebelum mencoba menyejajarkan"
16994 
16995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
16996 #, kde-format
16997 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
16998 msgstr ""
16999 
17000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17001 #, kde-format
17002 msgid "Delete effects"
17003 msgstr "Hapus efek"
17004 
17005 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17008 #, kde-format
17009 msgid "No information in clipboard"
17010 msgstr "Tidak ada informasi di papan klip"
17011 
17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17013 #, kde-format
17014 msgid "Paste effects"
17015 msgstr "Tempel efek"
17016 
17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17018 #, kde-format
17019 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17020 msgstr "Tidak bisa menempel efek di klip yang dipilih"
17021 
17022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17023 #, kde-format
17024 msgid "Edit item"
17025 msgstr "Edit item"
17026 
17027 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17028 #, kde-format
17029 msgid "Open sequence"
17030 msgstr "Buka rentetan"
17031 
17032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17033 #, kde-format
17034 msgid "Item is not a title clip"
17035 msgstr "Item bukanlah sebuah klip judul"
17036 
17037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17038 #, kde-format
17039 msgid "%1 items selected (%2) |"
17040 msgstr "%1 item dipilih (%2) | "
17041 
17042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17043 #, kde-format
17044 msgid "Restore video"
17045 msgstr "Kembalikan video"
17046 
17047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17048 #, kde-format
17049 msgid "Restore audio"
17050 msgstr "Kembalikan audio"
17051 
17052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17053 #, kde-format
17054 msgid "Move item"
17055 msgstr "Pindahkan item"
17056 
17057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17058 #, kde-format
17059 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17060 msgstr "Mustahil menangkap saat trek tergembok"
17061 
17062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17063 #, kde-format
17064 msgid ""
17065 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17066 "clips after the current position or choose a different track"
17067 msgstr ""
17068 "Mustahil menangkap di sini: penangkapan bisa menimpa klip. Harap singkirkan "
17069 "klip setelah posisi saat ini atau pilih trek yang berbeda"
17070 
17071 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17072 #, kde-format
17073 msgid "Expand clip"
17074 msgstr "Bentangkan klip"
17075 
17076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17077 #, kde-format
17078 msgid "Could not expand clip"
17079 msgstr "Tidak bisa membentangkan klip"
17080 
17081 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17082 #, kde-format
17083 msgid "Insert Track"
17084 msgid_plural "Insert Tracks"
17085 msgstr[0] "Sisipkan Trek"
17086 msgstr[1] "Sisipkan Trek"
17087 
17088 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17089 #, kde-format
17090 msgid "Export subtitle file"
17091 msgstr "Ekspor file subtitel"
17092 
17093 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17094 #, kde-format
17095 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17096 msgstr "File Subtitel (*.srt)"
17097 
17098 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17099 #, kde-format
17100 msgid ""
17101 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17102 "feature will probably not work as expected."
17103 msgstr ""
17104 "Filter avfilter.subtitles diperlukan, tetapi tidak ditemukan. Fitur subtitel "
17105 "mungkin tidak akan bekerja seperti yang diharapkan"
17106 
17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17108 #, kde-format
17109 msgid "Show subtitle track"
17110 msgstr "Tampilkan trek subtitel"
17111 
17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17113 #, kde-format
17114 msgid "Hide subtitle track"
17115 msgstr "Sembunyikan trek judul"
17116 
17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17118 #, kde-format
17119 msgid "Unlock subtitle track"
17120 msgstr "Lepas gembok trek subtitel"
17121 
17122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17123 #, kde-format
17124 msgid "Lock subtitle track"
17125 msgstr "Gembok trek subtitel"
17126 
17127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17129 #, fuzzy, kde-format
17130 #| msgid "Subtitles"
17131 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17132 msgid "Subtitles"
17133 msgstr "Subtitel"
17134 
17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17136 #, fuzzy, kde-format
17137 #| msgid "Subtitles"
17138 msgctxt "@item:inlistbox"
17139 msgid "Manage Subtitles"
17140 msgstr "Subtitel"
17141 
17142 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17143 #, fuzzy, kde-format
17144 #| msgid "Image sequence:"
17145 msgid "Add Timeline Sequence"
17146 msgstr "Rentetan citra:"
17147 
17148 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17149 #, kde-format
17150 msgid ""
17151 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17152 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17153 msgstr ""
17154 
17155 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17156 #, kde-format
17157 msgid "Close %1"
17158 msgstr "Tutup %1"
17159 
17160 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17161 #, fuzzy, kde-format
17162 #| msgid "Image Sequence"
17163 msgid "Rename Sequence"
17164 msgstr "Rentetan Citra"
17165 
17166 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17167 #, kde-format
17168 msgid "Insert an effect..."
17169 msgstr "Sisipkan sebuah efek..."
17170 
17171 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17172 #, kde-format
17173 msgid "Insert a composition..."
17174 msgstr "Sisipkan sebuah komposisi..."
17175 
17176 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17177 #, kde-format
17178 msgid "No available stream"
17179 msgstr "Tidak ada aliran yang tersedia"
17180 
17181 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17182 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17183 #, kde-format
17184 msgid "Gradient %1"
17185 msgstr "Gradien %1"
17186 
17187 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17188 #, kde-format
17189 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17190 msgstr "Klip judul ini telah dibuat dengan ukuran frame yang berbeda."
17191 
17192 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17193 #, kde-format
17194 msgid "Title Profile"
17195 msgstr "Profil Judul"
17196 
17197 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17198 #, kde-format
17199 msgid ""
17200 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17201 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17202 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17203 msgstr ""
17204 "Beberapa klip teks Anda disimpan dengan ukuran dalam poin, yang berarti "
17205 "ukuran yang berbeda pada tampilan yang berbeda. Mereka akan dikonversi ke "
17206 "ukuran piksel, menjadikannya portabel, tetapi Anda mungkin harus "
17207 "menyesuaikan ukurannya."
17208 
17209 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17210 #, kde-format
17211 msgid "Text Clips Updated"
17212 msgstr "Klip Teks Diperbarui"
17213 
17214 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17215 #, kde-format
17216 msgid "Outline width"
17217 msgstr "Lebar kerangka"
17218 
17219 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17220 #, kde-format
17221 msgid "Background color opacity"
17222 msgstr "Opasitas warna latar belakang"
17223 
17224 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17225 #, kde-format
17226 msgid "Rotation around the X axis"
17227 msgstr "Rotasi di sekitar poros X"
17228 
17229 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17230 #, kde-format
17231 msgid "Rotation around the Y axis"
17232 msgstr "Rotasi di sekitar poros Y"
17233 
17234 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17235 #, kde-format
17236 msgid "Rotation around the Z axis"
17237 msgstr "Rotasi di sekitar poros Z"
17238 
17239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17240 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17241 #, kde-format
17242 msgid "Border width"
17243 msgstr "Lebar bing&kai:"
17244 
17245 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17246 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17247 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17248 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17249 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17250 #, no-c-format, kde-format
17251 msgid "%"
17252 msgstr "%"
17253 
17254 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17255 #, kde-format
17256 msgctxt "Font style"
17257 msgid "Light"
17258 msgstr "Cahaya"
17259 
17260 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17261 #, kde-format
17262 msgctxt "Font style"
17263 msgid "Normal"
17264 msgstr "Normal"
17265 
17266 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17267 #, kde-format
17268 msgctxt "Font style"
17269 msgid "Demi-Bold"
17270 msgstr "Semi Tebal"
17271 
17272 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17273 #, kde-format
17274 msgctxt "Font style"
17275 msgid "Bold"
17276 msgstr "Tebal"
17277 
17278 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17279 #, kde-format
17280 msgctxt "Font style"
17281 msgid "Black"
17282 msgstr "Hitam"
17283 
17284 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17285 #, kde-format
17286 msgid "Font weight"
17287 msgstr "Berat font"
17288 
17289 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17290 #, kde-format
17291 msgid "Insert Unicode character"
17292 msgstr "Sisipkan karakter Kode Unik"
17293 
17294 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17295 #, kde-format
17296 msgid "Raise object"
17297 msgstr "Menaikkan objek"
17298 
17299 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17300 #, kde-format
17301 msgid "Lower object"
17302 msgstr "Menurunkan objek"
17303 
17304 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17305 #, kde-format
17306 msgid "Raise object to top"
17307 msgstr "Menaikkan objek ke atas"
17308 
17309 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17310 #, kde-format
17311 msgid "Lower object to bottom"
17312 msgstr "Menurunkan objek ke bawah"
17313 
17314 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17315 #, kde-format
17316 msgid "Select All"
17317 msgstr "Pilih Semua"
17318 
17319 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17320 #, kde-format
17321 msgid "Keep only text items selected"
17322 msgstr "Jaga hanya item teks yang dipilih"
17323 
17324 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17325 #, kde-format
17326 msgid "Keep only rect items selected"
17327 msgstr "Jaga hanya item rect yang dipilih"
17328 
17329 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17330 #, kde-format
17331 msgid "Keep only image items selected"
17332 msgstr "Jaga hanya item citra yang dipilih"
17333 
17334 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17335 #, kde-format
17336 msgid "Deselect"
17337 msgstr "Batal Pilih"
17338 
17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17340 #, kde-format
17341 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17342 msgstr "Kebalikan poros x dan ubah poin 0"
17343 
17344 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17345 #, kde-format
17346 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17347 msgstr "Kebalikan poros y dan ubah poin 0"
17348 
17349 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17350 #, kde-format
17351 msgid "Select fill color"
17352 msgstr "Pilih warna isi"
17353 
17354 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17355 #, kde-format
17356 msgid "Select border color"
17357 msgstr "Pilih warna pinggir"
17358 
17359 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17360 #, kde-format
17361 msgid "Original size (1:1)"
17362 msgstr "Ukuran asli (1:1)"
17363 
17364 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17365 #, kde-format
17366 msgid "Fit zoom"
17367 msgstr "Zoom pas"
17368 
17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17370 #, kde-format
17371 msgid "Select background color"
17372 msgstr "Pilih warna latar belakang"
17373 
17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17375 #, kde-format
17376 msgid "Background opacity"
17377 msgstr "Opasitas latar belakang"
17378 
17379 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17380 #, kde-format
17381 msgid "Select all"
17382 msgstr "Pilih semua"
17383 
17384 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17385 #, kde-format
17386 msgid "Select text items in current selection"
17387 msgstr "Pilih item teks dalam pemilihan saat ini"
17388 
17389 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17390 #, kde-format
17391 msgid "Select rect items in current selection"
17392 msgstr "Pilih item rect dalam pemilihan saat ini"
17393 
17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17395 #, kde-format
17396 msgid "Select image items in current selection"
17397 msgstr "Pilih item citra dalam pemilihan saat ini"
17398 
17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17400 #, kde-format
17401 msgid "Unselect all"
17402 msgstr "Tak pilih semua"
17403 
17404 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17405 #, kde-kuit-format
17406 msgctxt "@info:whatsthis"
17407 msgid ""
17408 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17409 "clip, composition)."
17410 msgstr ""
17411 
17412 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17413 #, kde-format
17414 msgid "Add Text"
17415 msgstr "Tambahkan Teks"
17416 
17417 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17418 #, kde-format
17419 msgid "Add Rectangle"
17420 msgstr "Tambahkan Persegi"
17421 
17422 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17423 #, kde-format
17424 msgid "Add Ellipse"
17425 msgstr "Tambahkan Jorong"
17426 
17427 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17428 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17429 #, kde-format
17430 msgid "Add Image"
17431 msgstr "Tambahkan Citra"
17432 
17433 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17434 #, kde-format
17435 msgid "Open Document"
17436 msgstr "Buka Dokumen"
17437 
17438 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17439 #, kde-format
17440 msgid "Download New Title Templates..."
17441 msgstr "Unduh Templat Judul Baru..."
17442 
17443 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17444 #, kde-format
17445 msgid "Save and add to project"
17446 msgstr "Simpan dan tambahkan ke proyek"
17447 
17448 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17449 #, kde-format
17450 msgid "Create Title"
17451 msgstr "Buat Judul"
17452 
17453 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17454 #, kde-format
17455 msgid ""
17456 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17457 "lost!"
17458 msgstr ""
17459 "Apakah Anda yakin ingin memuat templat baru? Perubahan pada judul ini akan "
17460 "hilang!"
17461 
17462 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17463 #, kde-format
17464 msgid "All Images"
17465 msgstr "Semua Citra"
17466 
17467 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17468 #, kde-format
17469 msgid "%1 Image"
17470 msgstr "%1 Citra"
17471 
17472 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17473 #, kde-format
17474 msgid "−X"
17475 msgstr "−X"
17476 
17477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17478 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17479 #, kde-format
17480 msgid "+X"
17481 msgstr "+X"
17482 
17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17484 #, kde-format
17485 msgid "−Y"
17486 msgstr "−Y"
17487 
17488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17489 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17490 #, kde-format
17491 msgid "+Y"
17492 msgstr "+Y"
17493 
17494 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17495 #, kde-format
17496 msgid "Load Title"
17497 msgstr "Muat Judul"
17498 
17499 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17500 #, fuzzy, kde-format
17501 #| msgid "Kdenlive"
17502 msgid "Kdenlive title"
17503 msgstr "Kdenlive"
17504 
17505 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17506 #, kde-format
17507 msgid ""
17508 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17509 "This is most needed for sharing Titles."
17510 msgstr "Apakah Anda ingin menanamkan Citra ke dalam TitleDocument ini?"
17511 
17512 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17513 #, kde-format
17514 msgctxt "@action:button"
17515 msgid "Embed Images"
17516 msgstr "Tanamkan Citra"
17517 
17518 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17519 #, kde-format
17520 msgid "This title has 1 missing element"
17521 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17522 msgstr[0] "Judul ini memiliki 1 unsur yang hilang"
17523 msgstr[1] "Judul ini memiliki %1 unsur yang hilang"
17524 
17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17526 #, kde-format
17527 msgid "Details"
17528 msgstr "Perincian"
17529 
17530 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17531 #, kde-format
17532 msgid "Delete missing elements"
17533 msgstr "Hapus unsur yang hilang"
17534 
17535 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17536 #, kde-format
17537 msgid "Update Title"
17538 msgstr "Perbarui Judul"
17539 
17540 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17541 #, kde-format
17542 msgid "Add as new Title"
17543 msgstr "Tambahkan sebagai Judul baru"
17544 
17545 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17546 #, kde-format
17547 msgid "The following files are missing:"
17548 msgstr "File berikut ini yang hilang:"
17549 
17550 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17551 #, kde-format
17552 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17553 msgid "Start Viewport"
17554 msgstr "Awal Viewport"
17555 
17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17557 #, kde-format
17558 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17559 msgid "End Viewport"
17560 msgstr "Akhir Viewport"
17561 
17562 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17563 #, kde-format
17564 msgid "Gradient"
17565 msgstr "Gradien"
17566 
17567 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17568 #, kde-format
17569 msgid ""
17570 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17571 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17572 msgstr ""
17573 "Informasi tentang karakter kode unik: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17574 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17575 
17576 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17577 #, kde-format
17578 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17579 msgstr "Karakter Kode Unik sebelumnya (Panah Naik)"
17580 
17581 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17582 #, kde-format
17583 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17584 msgstr "Karakter Kode Unik selanjutnya (Panah Turun)"
17585 
17586 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17587 #, kde-format
17588 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17589 msgstr ""
17590 "Masukkan nomor Unicode Anda di sini. Karakter yang diperbolehkan: [0-9] dan "
17591 "[a-f]."
17592 
17593 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17594 #, kde-format
17595 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17596 msgstr "<small>(tidak ada karakter yang dipilih)</small>"
17597 
17598 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17599 #, kde-format
17600 msgid ""
17601 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17602 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17603 msgstr ""
17604 "Karakter kontrol. Tidak bisa disisipkan/dicetak. Lihatlah <a href=\"https://"
17605 "en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17606 
17607 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17608 #, kde-format
17609 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17610 msgstr "Line Feed (karakter baris baru,\\\\n)"
17611 
17612 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17613 #, kde-format
17614 msgid ""
17615 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17616 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17617 msgstr ""
17618 "Karakter spasi standar. (Karakter spasi lainnya: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, "
17619 "U+202f)"
17620 
17621 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17622 #, kde-format
17623 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17624 msgstr "Spasi tanpa putus. &amp;nbsp; dalam HTML. Lihat U+2009 dan U+0020."
17625 
17626 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17627 #, kde-format
17628 msgid ""
17629 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17630 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17631 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17632 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17633 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17634 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17635 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17636 "Guillemets</a></p>"
17637 msgstr ""
17638 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> di HTML) dan "
17639 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> di HTML) yang "
17640 "disebut Guillemets atau angle quotes. Penggunaan di negara yang berbeda: "
17641 "Prancis (dengan Spasi tanpa putus 0x00a0), Swiss, Jerman, Finlandia dan "
17642 "Swedia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> dan <strong>&rsaquo;</strong> (U"
17643 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) setara kutipan tunggal "
17644 "mereka.</p><p>Lihat <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
17645 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
17646 
17647 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17648 #, kde-format
17649 msgid "En Space (width of an n)"
17650 msgstr "Spasi En (lebarnya selebar n)"
17651 
17652 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17653 #, kde-format
17654 msgid "Em Space (width of an m)"
17655 msgstr "Spasi Em (lebarnya selebar m)"
17656 
17657 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17658 #, kde-format
17659 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17660 msgstr "Spasi Sepertiga Em. Lebarnya: 1/3 dari satu <em>em</em>"
17661 
17662 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17663 #, kde-format
17664 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17665 msgstr "Spasi Seperempat Em. Lebarnya: 1/4 dari satu <em>em</em>"
17666 
17667 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17668 #, kde-format
17669 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17670 msgstr "Spasi Seperenam Em. Lebarnya: 1/6 dari satu <em>em</em>"
17671 
17672 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17673 #, kde-format
17674 msgid ""
17675 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17676 "this font."
17677 msgstr ""
17678 "Spasi angka (tanpa putus). Selebar digit jika digit memiliki lebar tetap "
17679 "dalam font ini."
17680 
17681 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17682 #, kde-format
17683 msgid ""
17684 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17685 "next character."
17686 msgstr ""
17687 "Spasi Tanda Baca. Lebarnya sama dengan antara karakter tanda baca dan "
17688 "karakter selanjutnya."
17689 
17690 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17691 #, kde-format
17692 msgid ""
17693 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17694 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17695 msgstr ""
17696 "Spasi tipis, di HTML juga &amp;thinsp;. Lihatlah U+202f dan <a href="
17697 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:"
17698 "Space_(punctuation)</a>"
17699 
17700 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17701 #, kde-format
17702 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17703 msgstr "Spasi Rambut. Lebih tipis dari U+2009."
17704 
17705 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17706 #, kde-format
17707 msgid ""
17708 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17709 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17710 msgstr ""
17711 "Tanda Baca Apostrof (penyingkat kata). Seharusnya digunakan sebagai gantinya "
17712 "U+0027. Lihatlah <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe"
17713 "\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17714 
17715 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17716 #, kde-format
17717 msgid ""
17718 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17719 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17720 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17721 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17722 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17723 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17724 msgstr ""
17725 "<p>Sebuah tanda pisah en Dash (dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan "
17726 "n).</p><p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk rentang nilai "
17727 "(1878&#x2013;1903), untuk hubungan/koneksi (Zurich&#x2013;Dublin). Dalam "
17728 "bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan spasi!) untuk menunjukkan "
17729 "pemikiran: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
17730 "regnerischer Tag.</p> <p>Lihatlah <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
17731 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17732 
17733 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17734 #, kde-format
17735 msgid ""
17736 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17737 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17738 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17739 "Dash</a></p>"
17740 msgstr ""
17741 "<p>Sebuah tanda hubung em Dash (dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan "
17742 "huruf m).</p><p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk "
17743 "menandai&#x2014;seperti&#x2014;di sini. Secara tradisional tanpa spasi. </"
17744 "p><p>Lihat <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</"
17745 "a></p>"
17746 
17747 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17748 #, kde-format
17749 msgid ""
17750 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17751 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17752 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17753 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17754 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17755 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17756 msgstr ""
17757 "<p>Spasi tanpa putus sempit. Memiliki lebar yang sama dengan U+2009.</"
17758 "p><p>Penggunaan: Untuk unit (spasi-spasi ditandai dengan U+2423, &#x2423;): "
17759 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>tetapi</em> "
17760 "90&deg; (tanpa spasi). Dalam bahasa Jerman untuk singkatan (seperti: i."
17761 "&#x202f;d.&#x202f;R. sebagai gantinya i.&#xa0;d.&#xa0;R. dengan U+00a0).</"
17762 "p><p>Lihat <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen"
17763 "\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17764 
17765 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17766 #, kde-format
17767 msgid ""
17768 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17769 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17770 msgstr ""
17771 "Ellipsis: Jika teks ada yang tertinggal o&#x2026; Lihat <a href=\"https://en."
17772 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17773 
17774 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17775 #, kde-format
17776 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17777 msgstr "Tanda kurang. Untuk angka: &#x2212;42"
17778 
17779 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17780 #, kde-format
17781 msgid "Open box; stands for a space."
17782 msgstr "Buka kotak; berdirikan spasi."
17783 
17784 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17785 #, kde-format
17786 msgid ""
17787 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17788 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17789 msgstr ""
17790 "Quarter note (Am.) atau crochet (Brit.). Lihatlah <a href=\"https://en."
17791 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17792 
17793 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17794 #, kde-format
17795 msgid ""
17796 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17797 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17798 "Eighth_note</a>"
17799 msgstr ""
17800 "Eighth note (Am.) atau quaver (Brit.). Setengah selama seperempat catatan (U"
17801 "+2669). Lihatlah <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
17802 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
17803 
17804 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17805 #, kde-format
17806 msgid ""
17807 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17808 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17809 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17810 msgstr ""
17811 "Sixteenth note (Am.) atau semiquaver (Brit.). Setengah dari not delapan (U"
17812 "+266a). Lihat <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17813 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17814 
17815 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17816 #, kde-format
17817 msgid ""
17818 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17819 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17820 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17821 msgstr ""
17822 "Not tiga puluh detik/Thirty-second note (Amerika) atau demisemiquaver "
17823 "(Inggris). Setengah dari not keenam belas (U+266b). Lihat <a href=\"https://"
17824 "en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17825 
17826 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17827 #, kde-format
17828 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17829 msgstr ""
17830 "<small>Tidak ada informasi tambahan yang tersedia untuk karakter ini.</small>"
17831 
17832 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17833 #, kde-format
17834 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17835 msgstr ""
17836 "Beberapa komposisi favorit Anda yang tidak valid dan yang disingkirkan: %1"
17837 
17838 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17839 #, kde-format
17840 msgid "Align left"
17841 msgstr "Sejajar kiri"
17842 
17843 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17844 #, kde-format
17845 msgid "Align right"
17846 msgstr "Sejajar kanan"
17847 
17848 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17849 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17851 #, kde-format
17852 msgid "Background"
17853 msgstr "Latar belakang"
17854 
17855 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17856 #, kde-format
17857 msgid "Composition track:"
17858 msgstr "Trek komposisi:"
17859 
17860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17861 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17862 #, kde-format
17863 msgid "Above"
17864 msgstr "Atas"
17865 
17866 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17867 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17868 #, kde-format
17869 msgid "Under"
17870 msgstr "Bawah"
17871 
17872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17873 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17874 #, kde-format
17875 msgid "Track name:"
17876 msgstr "Nama trek:"
17877 
17878 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17879 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17880 #, kde-format
17881 msgid " track"
17882 msgstr " trek"
17883 
17884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17885 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
17886 #, kde-format
17887 msgid "Insert:"
17888 msgstr "Sisipkan:"
17889 
17890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
17891 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
17892 #, kde-format
17893 msgid "Video &track"
17894 msgstr "Trek &video"
17895 
17896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
17897 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
17898 #, kde-format
17899 msgid "A&udio track"
17900 msgstr "Trek a&udio"
17901 
17902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
17903 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
17904 #, kde-format
17905 msgid "AV track"
17906 msgstr "Trek AV"
17907 
17908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
17909 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
17910 #, kde-format
17911 msgid "Au&dio record track"
17912 msgstr "Trek rekaman au&dio"
17913 
17914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17915 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
17916 #, kde-format
17917 msgid "Archive folder:"
17918 msgstr "Folder arsip:"
17919 
17920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
17921 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
17922 #, kde-format
17923 msgid "Compressed archive:"
17924 msgstr "Arsip yang dikompres:"
17925 
17926 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17927 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
17928 #, kde-format
17929 msgid "tar.gz"
17930 msgstr "tar.gz"
17931 
17932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17933 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
17934 #, kde-format
17935 msgid "zip"
17936 msgstr "zip"
17937 
17938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
17939 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
17940 #, kde-format
17941 msgid "Archive only proxy clips when available"
17942 msgstr "Arsipkan hanya klip proxy ketika tersedia"
17943 
17944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
17945 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
17946 #, kde-format
17947 msgid "Archive only timeline clips"
17948 msgstr "Arsipkan klip linimasa saja"
17949 
17950 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
17951 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
17952 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
17953 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
17954 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
17955 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
17956 #| msgid "%1%"
17957 msgid "%p%"
17958 msgstr "%1%"
17959 
17960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
17961 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
17962 #, kde-format
17963 msgid "True FFT size: "
17964 msgstr "Ukuran True FFT:"
17965 
17966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
17967 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
17968 #, kde-format
17969 msgid "Delete current point."
17970 msgstr "Hapus poin saat ini."
17971 
17972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
17973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
17974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
17975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
17976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
17977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
17978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
17979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
17980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
17981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
17982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
17983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
17984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
17985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
17986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
17987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
17988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
17990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
17991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
17992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
17993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
17994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
17996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
17997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
17998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
17999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18069 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18070 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18071 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18072 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18073 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18074 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18075 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18076 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18077 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18078 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18079 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18080 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18081 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18082 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18083 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18084 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18085 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18086 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18087 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18088 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18089 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18090 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18091 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18092 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18093 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18094 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18095 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18096 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18097 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18098 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18099 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18100 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18101 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18102 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18103 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18104 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18105 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18106 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18107 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18108 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18109 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18110 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18111 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18112 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18113 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18114 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18115 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18116 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18117 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18118 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18119 #, kde-format
18120 msgid "..."
18121 msgstr "..."
18122 
18123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18124 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18125 #, kde-format
18126 msgid ""
18127 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18128 "spline."
18129 msgstr ""
18130 "Tautan posisi pegangan untuk poin saat ini.<br />Menghasilkan spline yang "
18131 "alami."
18132 
18133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18134 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18135 #, kde-format
18136 msgid "Reset the selected spline."
18137 msgstr "Set ulang spline yang dipilih."
18138 
18139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18140 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18141 #, kde-format
18142 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18143 msgstr ""
18144 "Tampilkan latarbelakang yang mengindikasi perubahan yang disebabkan oleh "
18145 "pemodifikasian kurva."
18146 
18147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18148 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18149 #, kde-format
18150 msgid ""
18151 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18152 "from 0 again."
18153 msgstr ""
18154 "Meningkatkan jumlah baris di dalam kisi.<br />Sesudah 8 baris ini akan "
18155 "berawal dari 0 lagi."
18156 
18157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18158 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18159 #, kde-format
18160 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18161 msgstr ""
18162 "Tampilkan pegangan untuk semua poin atau hanya untuk salahsatu yang dipilih."
18163 
18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18172 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18173 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18174 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18175 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18176 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18177 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18178 #, kde-format
18179 msgid "TextLabel"
18180 msgstr "TextLabel"
18181 
18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18183 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18184 #, kde-format
18185 msgid "Crop start:"
18186 msgstr "Pangkas awal:"
18187 
18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18190 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18191 #, kde-format
18192 msgid "Position:"
18193 msgstr "Posisi:"
18194 
18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18196 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18197 #, kde-format
18198 msgid "Crop end:"
18199 msgstr "Pangkas akhir:"
18200 
18201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18202 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18203 #, fuzzy, kde-format
18204 #| msgid "%1 parameters"
18205 msgid "Job parameters"
18206 msgstr "%1 parameter"
18207 
18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18209 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18210 #, fuzzy, kde-format
18211 #| msgid "Effects enabled"
18212 msgid "Executable"
18213 msgstr "Efek yang difungsikan"
18214 
18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18216 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18217 #, kde-format
18218 msgid "Arguments"
18219 msgstr "Argumen"
18220 
18221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18222 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18223 #, kde-format
18224 msgid ""
18225 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18226 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18227 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18228 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18229 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18230 msgstr ""
18231 
18232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18233 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18234 #, fuzzy, kde-format
18235 #| msgid "Parameters"
18236 msgid "Parameter 1 {param1}"
18237 msgstr "Parameter"
18238 
18239 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18240 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18241 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18242 #, fuzzy, kde-format
18243 #| msgid "More options"
18244 msgid "List of options"
18245 msgstr "Opsi selebihnya..."
18246 
18247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18249 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18250 #, kde-format
18251 msgid "Request option from list"
18252 msgstr ""
18253 
18254 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18255 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18256 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18257 #, fuzzy, kde-format
18258 #| msgid "Parameter description."
18259 msgid "Parameter description"
18260 msgstr "Deskripsi parameter."
18261 
18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18264 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18265 #, kde-format
18266 msgid "Request file path"
18267 msgstr ""
18268 
18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18270 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18271 #, fuzzy, kde-format
18272 #| msgid "Current clip"
18273 msgid "Current clip frame"
18274 msgstr "Klip saat ini"
18275 
18276 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18277 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18278 #, fuzzy, kde-format
18279 #| msgid "Parameters"
18280 msgid "Parameter 2 {param2}"
18281 msgstr "Parameter"
18282 
18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18284 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18285 #, fuzzy, kde-format
18286 #| msgid "File extension:"
18287 msgid "Output file extension"
18288 msgstr "Ekstensi File:"
18289 
18290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18291 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18292 #, kde-format
18293 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18294 msgstr ""
18295 
18296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18297 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18298 #, fuzzy, kde-format
18299 #| msgid "Job description"
18300 msgid "Job Description"
18301 msgstr "Deskripsi Tugas"
18302 
18303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18304 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18305 #, fuzzy, kde-format
18306 #| msgid "Project conversion complete"
18307 msgid "Project Bin behavior on completion"
18308 msgstr "Konversi proyek rampung"
18309 
18310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18311 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18312 #, kde-format
18313 msgid "Replace original with result"
18314 msgstr ""
18315 
18316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18317 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18318 #, fuzzy, kde-format
18319 #| msgid "Use default folder"
18320 msgid "Use a subfolder"
18321 msgstr "Gunakan folder default"
18322 
18323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18324 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18325 #, fuzzy, kde-format
18326 #| msgid "Put clip in \"Stabilized\" folder"
18327 msgid "Put resulting clip in a folder"
18328 msgstr "Ambil klip di folder \"Stabilized\""
18329 
18330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18331 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18332 #, kde-format
18333 msgid "Placed at top level"
18334 msgstr ""
18335 
18336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18337 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18338 #, kde-format
18339 msgid "Placed in the original clip folder"
18340 msgstr ""
18341 
18342 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18343 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18344 #, kde-format
18345 msgid "Folder name"
18346 msgstr "Nama folder"
18347 
18348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18349 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18350 #, fuzzy, kde-format
18351 #| msgid "Cut clip"
18352 msgid "Custom clip jobs"
18353 msgstr "Potong klip"
18354 
18355 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18356 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18357 #, kde-format
18358 msgid "Applies to"
18359 msgstr ""
18360 
18361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18362 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18363 #, kde-format
18364 msgid "Reverse clip"
18365 msgstr "Klip mundur"
18366 
18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18368 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18369 #, kde-format
18370 msgid "Destination"
18371 msgstr "Tujuan"
18372 
18373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18374 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18375 #, kde-format
18376 msgid "FFmpeg parameters"
18377 msgstr "Parameter FFmpeg"
18378 
18379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18380 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18381 #, kde-format
18382 msgid "Job status"
18383 msgstr "Status tugas"
18384 
18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18386 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18387 #, kde-format
18388 msgid "Source"
18389 msgstr "Sumber"
18390 
18391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18392 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18393 #, kde-format
18394 msgid "Close after transcode"
18395 msgstr "Tutup sesudah transkode"
18396 
18397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18398 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18399 #, kde-format
18400 msgctxt "@action:button start transcode"
18401 msgid "Start"
18402 msgstr "Mulai"
18403 
18404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18406 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18407 #, kde-format
18408 msgid "Profile"
18409 msgstr "Profil"
18410 
18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18413 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18414 #, kde-format
18415 msgid "Add clip to project"
18416 msgstr "Tambahkan klip ke proyek"
18417 
18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18419 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18420 #, kde-format
18421 msgid "Clip color:"
18422 msgstr "Warna klip:"
18423 
18424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18425 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18426 #, kde-format
18427 msgid "Export color plane to PNG"
18428 msgstr "Ekspor bidang warna ke PNG"
18429 
18430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18431 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18432 #, kde-format
18433 msgid "Color space"
18434 msgstr "Ruang warna"
18435 
18436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18437 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18438 #, kde-format
18439 msgid "Variant"
18440 msgstr "Varian"
18441 
18442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18443 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18444 #, kde-format
18445 msgid "How much to zoom in."
18446 msgstr "Berapa banyak untuk diperbesarkan."
18447 
18448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18449 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18450 #, kde-format
18451 msgid "Resolution"
18452 msgstr "Resolusi"
18453 
18454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18455 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18456 #, kde-format
18457 msgid "Filename"
18458 msgstr "Nama File"
18459 
18460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18461 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18462 #, kde-format
18463 msgid "Default capture device"
18464 msgstr "Peranti tangkapan baku"
18465 
18466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18467 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18468 #, kde-format
18469 msgid "Screen grab"
18470 msgstr "Tangkapan layar"
18471 
18472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18473 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18474 #, kde-format
18475 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18476 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux2)"
18477 
18478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18480 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18481 #, kde-format
18482 msgid "Detected devices:"
18483 msgstr "Peranti yang terdeteksi:"
18484 
18485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18486 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18487 #, kde-format
18488 msgid "Video device:"
18489 msgstr "Peranti video:"
18490 
18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18492 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18493 #, kde-format
18494 msgid "Capture format:"
18495 msgstr "Format tangkapan:"
18496 
18497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18499 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18500 #, kde-format
18501 msgid "Size:"
18502 msgstr "Ukuran:"
18503 
18504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18505 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18506 #, kde-format
18507 msgid "720x576"
18508 msgstr "720x576"
18509 
18510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18512 #, kde-format
18513 msgid "25/1"
18514 msgstr "25/1"
18515 
18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18517 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18518 #, kde-format
18519 msgid "59/54"
18520 msgstr "59/54"
18521 
18522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18524 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18525 #, kde-format
18526 msgid "Display aspect ratio:"
18527 msgstr "Tampilan rasio aspek:"
18528 
18529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18530 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18531 #, kde-format
18532 msgid "4/3"
18533 msgstr "4/3"
18534 
18535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18536 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18537 #, kde-format
18538 msgid "Edit"
18539 msgstr "Edit"
18540 
18541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18542 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18543 #, kde-format
18544 msgid "Capture audio (ALSA)"
18545 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)"
18546 
18547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18550 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18551 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18552 #, kde-format
18553 msgid "Channels:"
18554 msgstr "Kanal:"
18555 
18556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18559 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18560 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18561 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18562 #, kde-format
18563 msgid "Encoding profile:"
18564 msgstr "Profil pengenkodean:"
18565 
18566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18567 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18568 #, kde-format
18569 msgid "Region to capture:"
18570 msgstr "Wilayah untuk tangkapan:"
18571 
18572 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18573 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18574 #, kde-format
18575 msgid "Full Screen"
18576 msgstr "Layar Penuh"
18577 
18578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18579 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18580 #, kde-format
18581 msgid "Rectangular Region"
18582 msgstr "Wilayah Persegi Pajang"
18583 
18584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18585 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18586 #, kde-format
18587 msgid "Follow mouse"
18588 msgstr "Ikut mouse"
18589 
18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18592 #, kde-format
18593 msgid "Hide frame"
18594 msgstr "Sembunyikan frame"
18595 
18596 #. i18n: Filesize
18597 #. i18n: Filesize
18598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18600 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18601 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18602 #, kde-format
18603 msgid "Size"
18604 msgstr "Ukuran"
18605 
18606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18607 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18608 #, kde-format
18609 msgid "Mouse cursor:"
18610 msgstr "Kursor mouse:"
18611 
18612 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18613 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18614 #, kde-format
18615 msgid "Blackmagic"
18616 msgstr "Blackmagic"
18617 
18618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18619 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18620 #, kde-format
18621 msgid "Capture file name:"
18622 msgstr "Nama fule tangkapan:"
18623 
18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18627 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18628 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18629 #, kde-format
18630 msgid "Device:"
18631 msgstr "Peranti:"
18632 
18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18635 #, kde-format
18636 msgid "Capture volume:"
18637 msgstr "Volume tangkapan:"
18638 
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18641 #, kde-format
18642 msgid "Sample rate:"
18643 msgstr "Laju sample:"
18644 
18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18647 #, kde-format
18648 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18649 msgstr ""
18650 "Pastikan bahwa Anda memiliki plugin audio yang terinstal pada sistem Anda"
18651 
18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18653 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18654 #, kde-format
18655 msgid "Disable countdown before recording"
18656 msgstr "Nonaktifkan hitungan mundur sebelum merekam"
18657 
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18659 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18660 #, kde-format
18661 msgid "Audio thumbnail colors:"
18662 msgstr "Warna thumbnail audio:"
18663 
18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18665 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18666 #, kde-format
18667 msgid "Monitor overlay color:"
18668 msgstr "Warna hamparan monitor:"
18669 
18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18671 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18672 #, kde-format
18673 msgid "Monitor background color:"
18674 msgstr "Warna latar belakang monitor:"
18675 
18676 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18677 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18678 #, kde-format
18679 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18680 msgstr "Proxy dan Tugas Transkode"
18681 
18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18683 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18684 #, kde-format
18685 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18686 msgstr "Gunakan prioritas CPU lebih rendah untuk tugas proksi dan transkode"
18687 
18688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18689 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18690 #, kde-format
18691 msgid "Concurrent threads:"
18692 msgstr "Utas saat ini:"
18693 
18694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18695 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18696 #, kde-format
18697 msgid "Cached Data"
18698 msgstr "Data yang Disimpan"
18699 
18700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18701 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18702 #, kde-format
18703 msgid ""
18704 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18705 "checking."
18706 msgstr ""
18707 "Kdenlive akan memeriksa limit ini setiap 2 pekan. Setel ke nol untuk "
18708 "menonfungsikan pemeriksaan."
18709 
18710 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18711 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18712 #, kde-format
18713 msgid " MiB"
18714 msgstr " MiB"
18715 
18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18717 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18718 #, kde-format
18719 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18720 msgstr "Peringatkan jika data yang ter-cache melebihi:"
18721 
18722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18723 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18724 #, fuzzy, kde-format
18725 #| msgid "Check for update"
18726 msgid "Check for updates"
18727 msgstr "Periksa pembaruan"
18728 
18729 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18730 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18731 #, kde-format
18732 msgid "MLT Environment"
18733 msgstr "Lingkungan MLT"
18734 
18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18736 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18737 #, kde-format
18738 msgid "FFmpeg:"
18739 msgstr "FFmpeg:"
18740 
18741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18742 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18743 #, kde-format
18744 msgid "FFplay:"
18745 msgstr "FFplay:"
18746 
18747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18748 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18749 #, kde-format
18750 msgid "FFprobe:"
18751 msgstr "FFprobe:"
18752 
18753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18754 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18755 #, kde-format
18756 msgid "MLT profiles folder:"
18757 msgstr "Folder profil MLT:"
18758 
18759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18760 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18761 #, kde-format
18762 msgid "Melt path:"
18763 msgstr "Alur melt:"
18764 
18765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18766 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18767 #, kde-format
18768 msgid "MediaInfo:"
18769 msgstr "Info Media:"
18770 
18771 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18772 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18773 #, kde-format
18774 msgid "Default Folders"
18775 msgstr "Folder Baku"
18776 
18777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18778 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18779 #, kde-format
18780 msgid "Temporary files:"
18781 msgstr "File sementara:"
18782 
18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18784 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18785 #, kde-format
18786 msgid "Capture folder:"
18787 msgstr "Folder tangkapan:"
18788 
18789 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18792 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18793 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18794 #, kde-format
18795 msgid "Use default folder"
18796 msgstr "Gunakan folder baku"
18797 
18798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18800 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18801 #, kde-format
18802 msgid "Always use project folder"
18803 msgstr "Selalu gunakan folder proyek"
18804 
18805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18806 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18807 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18808 #, kde-format
18809 msgid "Always use custom folder"
18810 msgstr "Selalu gunakan folder khusus"
18811 
18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18813 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18814 #, kde-format
18815 msgid "Library folder:"
18816 msgstr "Folder pustaka:"
18817 
18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18819 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18820 #, kde-format
18821 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18822 msgstr "Folder untuk perenderan, perjudulan, penyekripan:"
18823 
18824 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18825 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18826 #, kde-format
18827 msgid "Python"
18828 msgstr ""
18829 
18830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18831 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18832 #, fuzzy, kde-format
18833 #| msgid "&Delete"
18834 msgid "Delete "
18835 msgstr "&Hapus"
18836 
18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18838 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18839 #, kde-format
18840 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18841 msgstr ""
18842 
18843 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18844 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18845 #, kde-format
18846 msgid "Default Apps"
18847 msgstr "Apl Baku"
18848 
18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18850 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18851 #, kde-format
18852 msgid "Image editing:"
18853 msgstr "Pengeditan citra:"
18854 
18855 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18856 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18857 #, kde-format
18858 msgid "Path to image editing application"
18859 msgstr "Jalur ke aplikasi pengeditan gambar"
18860 
18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18864 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18866 #, kde-format
18867 msgid "Change…"
18868 msgstr "Ubah..."
18869 
18870 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18871 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18872 #, kde-format
18873 msgid "Path to audio editing application"
18874 msgstr "Jalur ke aplikasi pengeditan audio"
18875 
18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18877 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18878 #, kde-format
18879 msgid "Audio editing:"
18880 msgstr "Pengeditan audio:"
18881 
18882 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18883 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18884 #, kde-format
18885 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18886 msgstr "Jalur ke Glaxnimate"
18887 
18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18889 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18890 #, kde-format
18891 msgid "Animation editing:"
18892 msgstr "Mengedit animasi:"
18893 
18894 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
18895 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
18896 #, kde-format
18897 msgid "Mime types"
18898 msgstr "Tipe mime"
18899 
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18901 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
18902 #, kde-format
18903 msgid "Additional clip MIME types"
18904 msgstr "Tipe MIME klip tambahan"
18905 
18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18907 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
18908 #, kde-format
18909 msgid "Supported clip MIME types"
18910 msgstr "Tipe MIME klip yang didukung"
18911 
18912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
18913 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
18914 #, kde-format
18915 msgid "Enable Jog Shuttle device"
18916 msgstr "Fungsikan peranti Jog Shuttle"
18917 
18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
18919 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
18920 #, kde-format
18921 msgid "Jog Shuttle device disabled."
18922 msgstr "Peranti Jog Shuttle dinonfungsikan."
18923 
18924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
18925 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
18926 #, kde-format
18927 msgid "Device Configuration"
18928 msgstr "Konfigurasi Peranti"
18929 
18930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18931 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
18932 #, kde-format
18933 msgid "Button  1"
18934 msgstr "Tombol  1"
18935 
18936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18937 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
18938 #, kde-format
18939 msgid "Button 15"
18940 msgstr "Tombol  15"
18941 
18942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18943 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
18944 #, kde-format
18945 msgid "Button 13"
18946 msgstr "Tombol  13"
18947 
18948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18949 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
18950 #, kde-format
18951 msgid "Button  8"
18952 msgstr "Tombol  8"
18953 
18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18955 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
18956 #, kde-format
18957 msgid "Button  4"
18958 msgstr "Tombol  4"
18959 
18960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18961 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
18962 #, kde-format
18963 msgid "Device name:"
18964 msgstr "Nama peranti:"
18965 
18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18967 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
18968 #, kde-format
18969 msgid "Button  5"
18970 msgstr "Tombol  5"
18971 
18972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18973 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
18974 #, kde-format
18975 msgid "Button  7"
18976 msgstr "Tombol  7"
18977 
18978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18979 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
18980 #, kde-format
18981 msgid "Button  9"
18982 msgstr "Tombol  9"
18983 
18984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18985 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
18986 #, kde-format
18987 msgid "Button  2"
18988 msgstr "Tombol  2"
18989 
18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18991 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
18992 #, kde-format
18993 msgid "Button 10"
18994 msgstr "Tombol 10"
18995 
18996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18997 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
18998 #, kde-format
18999 msgid "Button 11"
19000 msgstr "Tombol 11"
19001 
19002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19003 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19004 #, kde-format
19005 msgid "Button  6"
19006 msgstr "Tombol 6"
19007 
19008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19009 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19010 #, kde-format
19011 msgid "Button 14"
19012 msgstr "Tombol 14"
19013 
19014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19015 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19016 #, kde-format
19017 msgid "Button  3"
19018 msgstr "Tombol 3"
19019 
19020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19021 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19022 #, kde-format
19023 msgid "Button 12"
19024 msgstr "Tombol 12"
19025 
19026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19027 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19028 #, kde-format
19029 msgid "Project file:"
19030 msgstr "Berkas proyek:"
19031 
19032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19033 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19034 #, kde-format
19035 msgid "Open last project on startup"
19036 msgstr "Buka proyek terakhir saat pemulaian"
19037 
19038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19039 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19040 #, kde-format
19041 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19042 msgstr "Pulihkan macet aktif (simpan otomatis)"
19043 
19044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19045 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19046 #, fuzzy, kde-format
19047 #| msgid "Clip color:"
19048 msgid "Clip import:"
19049 msgstr "Warna klip:"
19050 
19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19052 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19053 #, kde-format
19054 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19055 msgstr ""
19056 "Periksa apakah klip yang ditambahkan pertama cocok dengan profile proyek"
19057 
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19059 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19060 #, kde-format
19061 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19062 msgstr "Impor semua aliran di klip multi stream secara otomatis"
19063 
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19065 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19066 #, kde-format
19067 msgid "Automatically import image sequences"
19068 msgstr "Impor rentetan citra secara otomatis"
19069 
19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19071 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19072 #, kde-format
19073 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19074 msgstr "Dapatkan metadata klip dengan exiftool"
19075 
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19078 #, kde-format
19079 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19080 msgstr "Dapatkan metadata klip yang diciptakan oleh Magic Lantern"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19083 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19084 #, kde-format
19085 msgid ""
19086 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19087 msgstr ""
19088 "Abaikan struktur subfolder saat impor (impor semua file ke folder tingkat "
19089 "atas) "
19090 
19091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19092 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19093 #, kde-format
19094 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19095 msgstr "Nonfungsikan parameter ketika efek dinonfungsikan"
19096 
19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19098 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19099 #, kde-format
19100 msgid "Tab position:"
19101 msgstr "Posisi tab:"
19102 
19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19104 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19105 #, kde-format
19106 msgid "Preferred track compositing composition:"
19107 msgstr "Komposisi pengomposisian trek yang disukai:"
19108 
19109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19110 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19111 #, kde-format
19112 msgid "Default Durations"
19113 msgstr "Durasi Baku"
19114 
19115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19116 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19117 #, kde-format
19118 msgid "Color clips:"
19119 msgstr "Klip warna:"
19120 
19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19122 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19123 #, kde-format
19124 msgid "Title clips:"
19125 msgstr "Klip judul:"
19126 
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19129 #, kde-format
19130 msgid "Transitions:"
19131 msgstr "Transisi:"
19132 
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19135 #, kde-format
19136 msgid "Image clips:"
19137 msgstr "Klip citra:"
19138 
19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19141 #, kde-format
19142 msgid "Fades:"
19143 msgstr "Pudaran:"
19144 
19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19147 #, kde-format
19148 msgid "Image sequence:"
19149 msgstr "Rentetan citra:"
19150 
19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19153 #, kde-format
19154 msgid "Mixes:"
19155 msgstr "Campuran:"
19156 
19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19159 #, kde-format
19160 msgid "Subtitles:"
19161 msgstr "Subtitel:"
19162 
19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19164 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19165 #, kde-format
19166 msgid ""
19167 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19168 "the current project, use the project settings."
19169 msgstr ""
19170 "Ini adalah pengaturan baku untuk proyek baru. Untuk mengedit parameter pada "
19171 "proyek saat ini, gunakanlah pengaturan proyek."
19172 
19173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19175 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19176 #, kde-format
19177 msgid "Project folder:"
19178 msgstr "Folder proyek:"
19179 
19180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19181 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19182 #, kde-format
19183 msgid "Parent folder of project file"
19184 msgstr "Folder induk dari berkas proyek"
19185 
19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19187 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19188 #, kde-format
19189 msgid "Custom project folder:"
19190 msgstr "Folder proyek kustom:"
19191 
19192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19193 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19194 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19195 #, kde-format
19196 msgid "Video tracks:"
19197 msgstr "Trek video:"
19198 
19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19200 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19201 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19202 #, kde-format
19203 msgid "Audio tracks:"
19204 msgstr "Trek audio:"
19205 
19206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19207 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19208 #, kde-format
19209 msgid "2 channels (stereo)"
19210 msgstr "2 kanal (stereo)"
19211 
19212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19213 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19214 #, kde-format
19215 msgid "4 channels"
19216 msgstr "4 kanal"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19219 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19220 #, kde-format
19221 msgid "6 channels"
19222 msgstr "6 kanal"
19223 
19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19225 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19226 #, kde-format
19227 msgid "Timeline Preview profile:"
19228 msgstr "Profil Pratinjau Linimasa:"
19229 
19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19231 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19232 #, kde-format
19233 msgid "Enable proxy clips"
19234 msgstr "Fungsikan klip proxy"
19235 
19236 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19237 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19238 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19239 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19240 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19241 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19242 #, fuzzy, kde-format
19243 #| msgid "pixels"
19244 msgid " pixels"
19245 msgstr "pixel"
19246 
19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19249 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19250 #, kde-format
19251 msgid "Generate for videos larger than"
19252 msgstr "Hasil video lebih besar dari"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19256 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19257 #, kde-format
19258 msgid "Generate for images larger than"
19259 msgstr "Hasil citra lebih besar dari"
19260 
19261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19262 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19263 #, kde-format
19264 msgid "Proxy image size"
19265 msgstr "Ukuran citra proxy"
19266 
19267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19270 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19271 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19272 #, kde-format
19273 msgid "Enable"
19274 msgstr "Aktifkan"
19275 
19276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19278 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19279 #, kde-format
19280 msgid "External proxy clips:"
19281 msgstr "Klip proksi eksternal:"
19282 
19283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19284 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19285 #, kde-format
19286 msgid "Proxy video resize (width):"
19287 msgstr "Ubah ukuran video proxy (lebar):"
19288 
19289 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19290 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19291 #, kde-format
19292 msgid ""
19293 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19294 "Change only if you know what you do."
19295 msgstr ""
19296 "Peringatan: perubahan pada driver dan peranti bisa membuat Kdenlive labil. "
19297 "Ubah saja jika Anda tahu apa yang Anda lakukan."
19298 
19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19300 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19301 #, kde-format
19302 msgid "GPU processing (Movit library):"
19303 msgstr "Pemrosesan GPU (pustaka Movit):"
19304 
19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19306 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19307 #, kde-format
19308 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19309 msgstr "Aktifkan - mulai ulang Kdenlive untuk diterapkan"
19310 
19311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19312 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19313 #, kde-format
19314 msgid "Audio Backend:"
19315 msgstr "Backend audio:"
19316 
19317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19318 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19319 #, kde-format
19320 msgid "Audio driver:"
19321 msgstr "Driver audio:"
19322 
19323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19324 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19325 #, kde-format
19326 msgid "Audio device:"
19327 msgstr "Peranti audio:"
19328 
19329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19330 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19331 #, kde-format
19332 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19333 msgstr "Monitor untuk output layar penuh:"
19334 
19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19336 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19337 #, kde-format
19338 msgid "External display (Blackmagic card):"
19339 msgstr "Penampil eksternal (kartu Blackmagic):"
19340 
19341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19342 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19343 #, kde-format
19344 msgid "Output device:"
19345 msgstr "Peranti output:"
19346 
19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19348 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19349 #, kde-format
19350 msgid "Custom models folder"
19351 msgstr "Folder model kustom"
19352 
19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19354 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19355 #, fuzzy, kde-format
19356 #| msgid "Add folder"
19357 msgid "Add Model"
19358 msgstr "Tambahkan folder"
19359 
19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19361 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19362 #, kde-format
19363 msgid "VOSK Speech Models"
19364 msgstr "Model Lisan VOSK"
19365 
19366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19367 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19368 #, fuzzy, kde-format
19369 #| msgid "Remove Folder"
19370 msgid "Remove Model"
19371 msgstr "Buang Folder"
19372 
19373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19374 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19375 #, kde-format
19376 msgid "Model:"
19377 msgstr "Model:"
19378 
19379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19380 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19381 #, kde-format
19382 msgid "Language:"
19383 msgstr "Bahasa:"
19384 
19385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19386 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19387 #, kde-format
19388 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19389 msgstr ""
19390 
19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19392 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19393 #, kde-format
19394 msgid "Translate text to English"
19395 msgstr ""
19396 
19397 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19398 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19399 #, kde-format
19400 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19401 msgstr ""
19402 
19403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19404 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19405 #, fuzzy, kde-format
19406 #| msgid "Check VOSK installation"
19407 msgid "Check speech engine installation"
19408 msgstr "Periksa instalasi VOSK"
19409 
19410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19411 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19412 #, kde-format
19413 msgid "Check configuration"
19414 msgstr "Periksa konfigurasi"
19415 
19416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19417 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19418 #, kde-format
19419 msgid "Speech engine"
19420 msgstr "Mesin lisan"
19421 
19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19423 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19424 #, kde-format
19425 msgid "VOSK"
19426 msgstr ""
19427 
19428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19429 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19430 #, kde-format
19431 msgid "Whisper"
19432 msgstr ""
19433 
19434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19436 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19437 #, kde-format
19438 msgid "Thumbnails:"
19439 msgstr "Thumbnail:"
19440 
19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19442 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19443 #, kde-format
19444 msgid "Enable for Video"
19445 msgstr "Aktifkan untuk Video"
19446 
19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19448 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19449 #, kde-format
19450 msgid "Enable for Audio"
19451 msgstr "Aktifkan untuk Audio"
19452 
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19454 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19455 #, kde-format
19456 msgid "Separate audio channels"
19457 msgstr "Pisahkan saluran audio"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19460 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19461 #, kde-format
19462 msgid "Playback and Seeking:"
19463 msgstr "Pemutaran dan Seek:"
19464 
19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19466 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19467 #, kde-format
19468 msgid "Pause playback when seeking"
19469 msgstr "Jeda pemutaran ketika menjangka"
19470 
19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19472 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19473 #, kde-format
19474 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19475 msgstr ""
19476 "Lompat ke awal linimasa jika pemutaran dimulai pada frame terakhir di "
19477 "linimasa"
19478 
19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19481 #, kde-format
19482 msgid "Seek to clip when adding effect"
19483 msgstr "Jangka ke klip ketika menambahkan efek"
19484 
19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19487 #, kde-format
19488 msgid "Scrolling:"
19489 msgstr "Pengguliran:"
19490 
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19493 #, kde-format
19494 msgid "Autoscroll while playing"
19495 msgstr "Auto gulir ketika memutar"
19496 
19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19498 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19499 #, kde-format
19500 msgid ""
19501 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19502 msgstr ""
19503 "Gulir secara vertikal dengan roda gulir mouse, secara horisontal dengan "
19504 "Shift + roda gulir mouse"
19505 
19506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19507 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19508 #, kde-format
19509 msgid "Display clip markers comments"
19510 msgstr "Tampilan komentar penanda klip"
19511 
19512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19513 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19514 #, fuzzy, kde-format
19515 #| msgid "Track height:"
19516 msgid "Default track height:"
19517 msgstr "Tinggi trek:"
19518 
19519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19520 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19521 #, kde-format
19522 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19523 msgstr "Angkat Panel Properti ketika Memilih di Linimasa"
19524 
19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19526 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19527 #, kde-format
19528 msgid "Clips"
19529 msgstr "Klip"
19530 
19531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19532 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19533 #, kde-format
19534 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19535 msgstr "Klip Audio Multi Stream"
19536 
19537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19538 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19539 #, kde-format
19540 msgid "All Audio Streams"
19541 msgstr "Semua Stream Audio"
19542 
19543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19544 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19545 #, kde-format
19546 msgid "First Audio Stream"
19547 msgstr "Stream Audio Pertama"
19548 
19549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19550 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19551 #, kde-format
19552 msgid "First 2 Audio Streams"
19553 msgstr "Sream Audio 2 Pertama"
19554 
19555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19556 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19557 #, kde-format
19558 msgid "On import, enable:"
19559 msgstr "Saat impor, fungsikan:"
19560 
19561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19562 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19563 #, kde-format
19564 msgid "Check if project contains enough tracks"
19565 msgstr "Periksa apakah proyek berisi trek yang cukup"
19566 
19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19568 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19569 #, kde-format
19570 msgid "When cutting subtitles:"
19571 msgstr "Ketika memotong subtitel:"
19572 
19573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19574 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19575 #, kde-format
19576 msgid "Duplicate text"
19577 msgstr "Duplikatkan teks"
19578 
19579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19580 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19581 #, kde-format
19582 msgid "Split after first line"
19583 msgstr "Belah setelah baris pertama"
19584 
19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19587 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19588 #, kde-format
19589 msgid "Extension:"
19590 msgstr "Ekstensi:"
19591 
19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19593 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19594 #, kde-format
19595 msgid "Audio only"
19596 msgstr "Audio saja"
19597 
19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19599 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19600 #, kde-format
19601 msgid "Parameters"
19602 msgstr "Parameter"
19603 
19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19605 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19606 #, kde-format
19607 msgid "Add Profile…"
19608 msgstr "Tambahkan Profil..."
19609 
19610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19611 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19612 #, kde-format
19613 msgid "Update Profile"
19614 msgstr "Perbarui Profil"
19615 
19616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19617 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19618 #, kde-format
19619 msgid "Delete Profile"
19620 msgstr "Hapus Profil"
19621 
19622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19623 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19624 #, kde-format
19625 msgid "Configure the job."
19626 msgstr "Pengaturan tugas."
19627 
19628 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19629 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19630 #, kde-format
19631 msgid "Save Render Preset"
19632 msgstr "Simpan Preset Render"
19633 
19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19635 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19636 #, kde-format
19637 msgid "Group:"
19638 msgstr "Kelompok:"
19639 
19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19641 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19642 #, kde-format
19643 msgid "Preset name:"
19644 msgstr "Nama preset:"
19645 
19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19648 #, kde-format
19649 msgid "Container:"
19650 msgstr "Wadah:"
19651 
19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19654 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19655 #, kde-format
19656 msgid "Codec:"
19657 msgstr "Kodek:"
19658 
19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19660 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19661 #, kde-format
19662 msgid "Display Aspect Ratio:"
19663 msgstr "Tampilan Rasio Aspek:"
19664 
19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19666 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19667 #, kde-format
19668 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19669 msgstr "Rasio Aspek Pixel:"
19670 
19671 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19673 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19674 #, kde-format
19675 msgid "Bottom Field First"
19676 msgstr "Bidang Bawah Pertama"
19677 
19678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19680 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19681 #, kde-format
19682 msgid "Top Field First"
19683 msgstr "Bidang Atas Pertama"
19684 
19685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19686 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19687 #, kde-format
19688 msgid "Field Order:"
19689 msgstr "Urutan Bidang:"
19690 
19691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19693 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19694 #, kde-format
19695 msgid "Quality:"
19696 msgstr "Kualitas:"
19697 
19698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19699 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19700 #, kde-format
19701 msgid ""
19702 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19703 "changes."
19704 msgstr ""
19705 "Sebuah GOP tetap yang berarti bahwa keyframe tidak akan disisipkan pada "
19706 "perubahan adegan yang terdeteksi."
19707 
19708 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19709 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19710 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19711 #, kde-format
19712 msgid " frame(s)"
19713 msgstr " frame"
19714 
19715 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19717 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19718 #, kde-format
19719 msgid "k"
19720 msgstr "k"
19721 
19722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19723 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19724 #, kde-format
19725 msgid "Frame Rate:"
19726 msgstr "Laju Frame:"
19727 
19728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19729 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19730 #, kde-format
19731 msgid "Fields per Second:"
19732 msgstr "Bidang per Detik:"
19733 
19734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19736 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19737 #, kde-format
19738 msgid "Bitrate:"
19739 msgstr "Bitrate:"
19740 
19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19744 #, kde-format
19745 msgid "Rate Control:"
19746 msgstr "Kontrol Laju:"
19747 
19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19750 #, kde-format
19751 msgid "Resolution:"
19752 msgstr "Resolusi:"
19753 
19754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19756 #, kde-format
19757 msgid "GOP = Group of Pictures"
19758 msgstr "GOP = Group of Pictures"
19759 
19760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19761 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19762 #, kde-format
19763 msgid "GOP:"
19764 msgstr "GOP:"
19765 
19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19768 #, kde-format
19769 msgid "Buffer Size:"
19770 msgstr "Ukuran Buffer:"
19771 
19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19773 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19774 #, kde-format
19775 msgid "B Frames:"
19776 msgstr "Frame B:"
19777 
19778 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19779 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19780 #, kde-format
19781 msgid " KiB"
19782 msgstr " KiB"
19783 
19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19785 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19786 #, kde-format
19787 msgid "Sample Rate:"
19788 msgstr "Laju Sample:"
19789 
19790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19791 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19792 #, kde-format
19793 msgid "8000"
19794 msgstr "8000"
19795 
19796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19797 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19798 #, kde-format
19799 msgid "12000"
19800 msgstr "12000"
19801 
19802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19803 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19804 #, kde-format
19805 msgid "16000"
19806 msgstr "16000"
19807 
19808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19809 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19810 #, kde-format
19811 msgid "22050"
19812 msgstr "22050"
19813 
19814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19815 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19816 #, kde-format
19817 msgid "32000"
19818 msgstr "32000"
19819 
19820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19821 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19822 #, kde-format
19823 msgid "44100"
19824 msgstr "44100"
19825 
19826 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19827 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19828 #, kde-format
19829 msgid "48000"
19830 msgstr "48000"
19831 
19832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19833 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19834 #, kde-format
19835 msgid "96000"
19836 msgstr "96000"
19837 
19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19839 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19840 #, kde-format
19841 msgid "Hz"
19842 msgstr "Hz"
19843 
19844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19845 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19846 #, kde-format
19847 msgid "Other"
19848 msgstr "Lainnya"
19849 
19850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19851 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19852 #, kde-format
19853 msgid "Speed options:"
19854 msgstr "Opsi kecepatan:"
19855 
19856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19858 #, kde-format
19859 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19860 msgstr ""
19861 "Satu baris opsi per langkah percepatan, dari yang paling lambat hingga yang "
19862 "paling cepat"
19863 
19864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19865 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19866 #, kde-format
19867 msgid "Additional Parameters:"
19868 msgstr "Parameter Tambahan:"
19869 
19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19871 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19872 #, kde-format
19873 msgid ""
19874 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19875 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19876 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19877 msgstr ""
19878 "<html><head/><body><p>Lihat <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19879 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19880 "\">dokumentasi MLT</span></a> untuk referensi.</p></body></html>"
19881 
19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19883 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19884 #, kde-format
19885 msgid ""
19886 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19887 "the settings for this preset in a text box."
19888 msgstr ""
19889 "Mengaktifkan pengeditan manual hanya untuk pengguna tingkat lanjut, Anda "
19890 "hanya akan dapat mengedit pengaturan untuk prasetel ini dalam sebuah kotak "
19891 "teks."
19892 
19893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19894 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19895 #, kde-format
19896 msgid "Enable manual editing"
19897 msgstr "Fungsikan pengeditan manual"
19898 
19899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19900 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
19901 #, kde-format
19902 msgid "End:"
19903 msgstr "Ujung:"
19904 
19905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
19906 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
19907 #, kde-format
19908 msgid "Custom Position"
19909 msgstr "Posisi Kustom"
19910 
19911 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
19912 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
19913 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
19914 #, kde-format
19915 msgid "px"
19916 msgstr "px"
19917 
19918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
19919 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
19920 #, kde-format
19921 msgid "Custom Font Color"
19922 msgstr "Warna Font Kustom"
19923 
19924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
19925 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
19926 #, kde-format
19927 msgid "Custom Outline Size"
19928 msgstr "Ukuran Kerangka Kustom"
19929 
19930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
19931 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
19932 #, kde-format
19933 msgid "Custom Shadow"
19934 msgstr "Bayangan Kustom"
19935 
19936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
19937 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
19938 #, kde-format
19939 msgid "Opaque background"
19940 msgstr "Latar belakang kusam"
19941 
19942 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
19943 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
19944 #, kde-format
19945 msgid "pt"
19946 msgstr "pt"
19947 
19948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
19949 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
19950 #, kde-format
19951 msgid "Custom Outline Color"
19952 msgstr "Warna Kerangka Kustom"
19953 
19954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
19955 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
19956 #, kde-format
19957 msgid "Custom Font Size"
19958 msgstr "Ukuran Font Kustom"
19959 
19960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
19961 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
19962 #, kde-format
19963 msgid "Custom Font"
19964 msgstr "Font Kustom"
19965 
19966 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
19967 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
19968 #, kde-format
19969 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
19970 msgstr "Teks penanda bab yang diformat akan dibuat di sini."
19971 
19972 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
19973 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
19974 #, kde-format
19975 msgid "Text Options"
19976 msgstr "Opsi Teks"
19977 
19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
19980 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
19981 #, kde-format
19982 msgid "Offset:"
19983 msgstr "Ofset:"
19984 
19985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19986 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
19987 #, kde-format
19988 msgid "Format:"
19989 msgstr "Format:"
19990 
19991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19992 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
19993 #, kde-format
19994 msgid "Disabled"
19995 msgstr "Nonfungsikan"
19996 
19997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19998 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
19999 #, kde-format
20000 msgid "Add"
20001 msgstr "Tambah"
20002 
20003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20004 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20005 #, kde-format
20006 msgid "Subtract"
20007 msgstr "Mengurangi"
20008 
20009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20010 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20011 #, kde-format
20012 msgid "Marker Type:"
20013 msgstr "Tipe Penanda:"
20014 
20015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20016 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20017 #, kde-format
20018 msgid "Kdenlive JSON"
20019 msgstr "JSON Kdenlive"
20020 
20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20022 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20023 #, kde-format
20024 msgid "Save As:"
20025 msgstr "Simpan Sebagai:"
20026 
20027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20028 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20029 #, kde-format
20030 msgid "Exported:"
20031 msgstr "Diekspor:"
20032 
20033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20034 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20035 #, kde-format
20036 msgid "FFmpeg Chapters"
20037 msgstr "Penangkap FFmpeg"
20038 
20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20040 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20041 #, kde-format
20042 msgid "Color 2"
20043 msgstr "Warna 2"
20044 
20045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20046 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20047 #, kde-format
20048 msgid "Color 1"
20049 msgstr "Warna 1"
20050 
20051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20052 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20053 #, kde-format
20054 msgid "Delete category"
20055 msgstr "Hapus kategori"
20056 
20057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20058 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20059 #, kde-format
20060 msgid "Add category"
20061 msgstr "Tambahkan Kategori"
20062 
20063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20064 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20065 #, kde-format
20066 msgid "Edit category"
20067 msgstr "Sunting kategori"
20068 
20069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20070 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20071 #, kde-format
20072 msgid "Guides and Markers Categories"
20073 msgstr "Kategori Penanda dan Pancangan"
20074 
20075 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20076 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20077 #, kde-format
20078 msgid "KSqueezedTextLabel"
20079 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20080 
20081 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20082 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20083 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20084 #, kde-format
20085 msgid "Search"
20086 msgstr "Cari"
20087 
20088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20089 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20090 #, kde-format
20091 msgid "Components:"
20092 msgstr "Komponen:"
20093 
20094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20095 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20096 #, kde-format
20097 msgid "RGB summed up."
20098 msgstr "RGB yang dijumlahkan."
20099 
20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20101 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20102 #, kde-format
20103 msgid "Sum"
20104 msgstr "Jumlah"
20105 
20106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20107 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20108 #, kde-format
20109 msgid "Luma value."
20110 msgstr "Nilai luma."
20111 
20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20114 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20115 #, kde-format
20116 msgid "R"
20117 msgstr "R"
20118 
20119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20120 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20121 #, kde-format
20122 msgid "G"
20123 msgstr "G"
20124 
20125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20126 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20127 #, kde-format
20128 msgid "B"
20129 msgstr "B"
20130 
20131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20132 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20133 #, kde-format
20134 msgid "Scale:"
20135 msgstr "Skala:"
20136 
20137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20138 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20139 #, kde-format
20140 msgid "Logarithmic"
20141 msgstr "Logaritma"
20142 
20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20144 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20145 #, kde-format
20146 msgid "Subtitle file:"
20147 msgstr "File subtitel:"
20148 
20149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20150 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20151 #, fuzzy, kde-format
20152 #| msgid "Recording"
20153 msgid "Encoding"
20154 msgstr "Merekam"
20155 
20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20157 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20158 #, kde-format
20159 msgid "Import at timeline cursor position"
20160 msgstr "Impor di posisi kursor linimasa"
20161 
20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20163 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20164 #, kde-format
20165 msgid "Transform framerate"
20166 msgstr "Laju frame transformasi"
20167 
20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20169 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20170 #, fuzzy, kde-format
20171 #| msgid "Subtitle file:"
20172 msgid "Subtitle Preview"
20173 msgstr "File subtitel:"
20174 
20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20176 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20177 #, fuzzy, kde-format
20178 #| msgid "Show subtitle track"
20179 msgid "Create New Subtitle Track"
20180 msgstr "Tampilkan trek subtitel"
20181 
20182 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20183 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20184 #, fuzzy, kde-format
20185 #| msgid "Show subtitle track"
20186 msgid "Subtitle Track Name"
20187 msgstr "Tampilkan trek subtitel"
20188 
20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20190 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20191 #, kde-format
20192 msgid "Param"
20193 msgstr "Param"
20194 
20195 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20196 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20197 #, kde-format
20198 msgid "Manage Cache Data"
20199 msgstr "Kelola Data Cache"
20200 
20201 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20202 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20203 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20204 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20205 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20206 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20207 #, kde-format
20208 msgid "Current Project"
20209 msgstr "Proyek Sekarang"
20210 
20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20217 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20218 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20219 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20220 #, kde-format
20221 msgid "0 B"
20222 msgstr "0 B"
20223 
20224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20225 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20226 #, kde-format
20227 msgid "Video thumbnails:"
20228 msgstr "Thumbnail video:"
20229 
20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20231 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20232 #, kde-format
20233 msgid "Timeline preview:"
20234 msgstr "Pratinjau linimasa:"
20235 
20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20237 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20238 #, kde-format
20239 msgid "Audio thumbnails:"
20240 msgstr "Thumbnail Audio:"
20241 
20242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20243 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20244 #, kde-format
20245 msgid "Click to open cache folder."
20246 msgstr "Klik untuk membuka folder cache."
20247 
20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20249 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20250 #, kde-format
20251 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20252 msgstr "<a href='#'>/home/pengguna/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20253 
20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20255 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20256 #, kde-format
20257 msgid "Proxy clips:"
20258 msgstr "Klip proxy:"
20259 
20260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20261 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20262 #, kde-format
20263 msgid "Project total cache data:"
20264 msgstr "Total data cache proyek:"
20265 
20266 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20267 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20268 #, kde-format
20269 msgid "All Projects"
20270 msgstr "Semua Proyek"
20271 
20272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20273 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20274 #, kde-format
20275 msgid ""
20276 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20277 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20278 "opening."
20279 msgstr ""
20280 "Data yang disimpan merupakan gambar kecil klip (audio dan video) dan video "
20281 "pratinjau linimasa. Menghapus itu aman, semua data dapat dibuat ulang pada "
20282 "saat proyek dibuka."
20283 
20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20285 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20286 #, kde-format
20287 msgid "Cache data"
20288 msgstr "Simpan data"
20289 
20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20291 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20292 #, kde-format
20293 msgid "Total cached data:"
20294 msgstr "Total data yang dicache:"
20295 
20296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20300 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20301 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20302 #, kde-format
20303 msgid "Calculating..."
20304 msgstr "Menghitung..."
20305 
20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20307 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20308 #, kde-format
20309 msgid "Selected cached data:"
20310 msgstr "Data cadangan yang dipilih:"
20311 
20312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20313 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20314 #, kde-format
20315 msgid "Cleanup unused cache."
20316 msgstr "Pembersihan cache yang tidak digunakan."
20317 
20318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20319 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20320 #, kde-format
20321 msgid "Delete selected cache."
20322 msgstr "Hapus cache yang dipilih."
20323 
20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20325 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20326 #, fuzzy, kde-format
20327 #| msgid "Total backup data:"
20328 msgid "Backup data"
20329 msgstr "Total data cadangan:"
20330 
20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20333 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20334 #, fuzzy, kde-format
20335 #| msgid "File size:"
20336 msgid "Total size:"
20337 msgstr "Ukuran file:"
20338 
20339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20341 #, kde-format
20342 msgid "Click to open backup folder."
20343 msgstr "Klik untuk membuka folder cadangan."
20344 
20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20346 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20347 #, kde-format
20348 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20349 msgstr "<a href='#'>/home/pengguna/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20350 
20351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20352 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20353 #, kde-format
20354 msgid "Cleanup old backups."
20355 msgstr "Pembersihan cadangan yang lawas."
20356 
20357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20358 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20359 #, kde-format
20360 msgid "Delete all backup data."
20361 msgstr "Hapus semua data cadangan."
20362 
20363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20364 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20365 #, kde-format
20366 msgid "Proxy clip data"
20367 msgstr "Data proksi klip"
20368 
20369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20370 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20371 #, kde-format
20372 msgid "Click to open proxy folder."
20373 msgstr "Klik untuk membuka folder proxy."
20374 
20375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20376 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20377 #, kde-format
20378 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20379 msgstr "<a href='#'>/home/pengguna/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20380 
20381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20382 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20383 #, kde-format
20384 msgid "Cleanup old proxy file."
20385 msgstr "Pembersihan file proxy yang lawas"
20386 
20387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20388 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20389 #, kde-format
20390 msgid "Delete all proxy clips."
20391 msgstr "Hapus semua klip proxy."
20392 
20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20394 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20395 #, kde-format
20396 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20397 msgstr "Pembersihan akan menghapus data lebih lama dari:"
20398 
20399 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20400 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20401 #, kde-format
20402 msgid " months"
20403 msgstr " bulan"
20404 
20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20406 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20407 #, kde-format
20408 msgid "Editing profiles for:"
20409 msgstr "Profil pengeditan untuk:"
20410 
20411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20412 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20413 #, fuzzy, kde-format
20414 #| msgid "Create"
20415 msgid "Create New"
20416 msgstr "Buat"
20417 
20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20419 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20420 #, fuzzy, kde-format
20421 #| msgid "&Delete"
20422 msgid "Delete"
20423 msgstr "&Hapus"
20424 
20425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20426 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20427 #, kde-format
20428 msgid "Path"
20429 msgstr "Alur"
20430 
20431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20432 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20433 #, kde-format
20434 msgid "Comment"
20435 msgstr "Komentar"
20436 
20437 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20438 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20439 #, fuzzy, kde-format
20440 #| msgid "Add clip markers:"
20441 msgid "Add multiple markers"
20442 msgstr "Tambahkan penandaan klip:"
20443 
20444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20445 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20446 #, kde-format
20447 msgid "Count"
20448 msgstr "Hitung"
20449 
20450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20451 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20452 #, kde-format
20453 msgid "Interval"
20454 msgstr "Interval"
20455 
20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20457 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20458 #, kde-format
20459 msgid "Image preview"
20460 msgstr "Pratinjau citra"
20461 
20462 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20463 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20464 #, kde-format
20465 msgid " Clip Problems"
20466 msgstr " Masalah Klip"
20467 
20468 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20469 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20470 #, no-c-format, kde-format
20471 msgid "%v / %m"
20472 msgstr "%v / %m"
20473 
20474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20475 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20476 #, fuzzy, kde-format
20477 #| msgid "Delete missing elements"
20478 msgid "Recreate missing proxies"
20479 msgstr "Hapus unsur yang hilang"
20480 
20481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20482 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20483 #, fuzzy, kde-format
20484 #| msgid "Delete Selected Item"
20485 msgid "Selected Items:"
20486 msgstr "Hapus Item Yang Dipilih"
20487 
20488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20489 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20490 #, fuzzy, kde-format
20491 #| msgid "Search manually"
20492 msgid "Search Manually"
20493 msgstr "Cari secara manual"
20494 
20495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20496 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20497 #, fuzzy, kde-format
20498 #| msgid "Missing item"
20499 msgid "All Missing Items:"
20500 msgstr "Item yang hilang"
20501 
20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20503 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20504 #, fuzzy, kde-format
20505 #| msgid "Search recursively"
20506 msgid "Search Recursively"
20507 msgstr "Cari secara recursif"
20508 
20509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20510 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20511 #, fuzzy, kde-format
20512 #| msgid "Placeholder"
20513 msgid "Use Placeholders"
20514 msgstr "Pengganti"
20515 
20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20517 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20518 #, kde-format
20519 msgid "Start Position"
20520 msgstr "Posisi Mulai"
20521 
20522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20523 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20524 #, fuzzy, kde-format
20525 #| msgid "Reference frame"
20526 msgid "Sequence Name"
20527 msgstr "Frame referensi"
20528 
20529 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20530 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20531 #, kde-format
20532 msgid "Profiles"
20533 msgstr "Profil"
20534 
20535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20536 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20537 #, kde-format
20538 msgid "Create  new profile"
20539 msgstr "Buat profil baru"
20540 
20541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20542 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20543 #, kde-format
20544 msgid "C"
20545 msgstr "C"
20546 
20547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20549 #, kde-format
20550 msgid "Delete profile"
20551 msgstr "Hapus profil"
20552 
20553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20554 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20555 #, kde-format
20556 msgid "D"
20557 msgstr "D"
20558 
20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20562 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20563 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20564 #, kde-format
20565 msgid "/"
20566 msgstr "/"
20567 
20568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20569 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20570 #, kde-format
20571 msgid "Fields per second:"
20572 msgstr "Bidang per detik:"
20573 
20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20575 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20576 #, kde-format
20577 msgid ""
20578 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20579 "order, but the effect was not found.\n"
20580 "This feature will not work as expected."
20581 msgstr ""
20582 "Efek \"avfilter.fieldorder\" digunakan secara internal untuk mengatur urutan "
20583 "bidang, tetapi efeknya tidak ditemukan.\n"
20584 "Fitur ini tidak akan berfungsi seperti yang diharapkan."
20585 
20586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20587 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20588 #, kde-format
20589 msgid "Save profile"
20590 msgstr "Simpan profil"
20591 
20592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20593 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20594 #, kde-format
20595 msgid "S"
20596 msgstr "S"
20597 
20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20599 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20600 #, kde-format
20601 msgid "Use as default"
20602 msgstr "Gunakan sebagai baku"
20603 
20604 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20605 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20606 #, kde-format
20607 msgid "Project Settings"
20608 msgstr "Pengaturan Proyek"
20609 
20610 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20611 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20612 #, kde-format
20613 msgid "Settings"
20614 msgstr "Pengaturan"
20615 
20616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20617 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20618 #, kde-format
20619 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20620 msgstr "Digunakan untuk menyimpan klip proksi, gambar kecil, pratinjau"
20621 
20622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20623 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20624 #, kde-format
20625 msgid ""
20626 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20627 "or previews get stored."
20628 msgstr ""
20629 "Folder proyek adalah tempat di mana aset seperti klip proksi, gambar kecil "
20630 "atau pratinjau disimpan."
20631 
20632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20633 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20634 #, kde-format
20635 msgid "Default folder"
20636 msgstr "Folder bawaan"
20637 
20638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20639 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20640 #, kde-format
20641 msgid "Parent folder of the project file"
20642 msgstr "Folder induk dari berkas proyek"
20643 
20644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20645 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20646 #, kde-format
20647 msgid "Custom:"
20648 msgstr "Kustom:"
20649 
20650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20651 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20652 #, kde-format
20653 msgid "2 Channels (Stereo)"
20654 msgstr "2 Kanal (Stereo)"
20655 
20656 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20657 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20658 #, kde-format
20659 msgid "4 Channels"
20660 msgstr "4 Kanal"
20661 
20662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20663 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20664 #, kde-format
20665 msgid "6 Channels"
20666 msgstr "6 Kanal"
20667 
20668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20669 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20670 #, kde-format
20671 msgid "Timeline Preview:"
20672 msgstr "Pratinjau Linimasa:"
20673 
20674 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20675 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20676 #, kde-format
20677 msgid "Proxy"
20678 msgstr "Proxy"
20679 
20680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20681 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20682 #, kde-format
20683 msgid "Proxy clips"
20684 msgstr "Klip proxy"
20685 
20686 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20687 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20688 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20689 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20690 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20691 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20692 #, kde-format
20693 msgid "pixels"
20694 msgstr "pixel"
20695 
20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20698 #, kde-format
20699 msgid "Suffix of proxy:"
20700 msgstr "Akhiran proxy:"
20701 
20702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20703 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20704 #, kde-format
20705 msgid "Prefix of proxy:"
20706 msgstr "Awalan proxy:"
20707 
20708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20709 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20710 #, kde-format
20711 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20712 msgstr "Alur relatif dari proxy ke klip:"
20713 
20714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20715 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20716 #, kde-format
20717 msgid "Suffix of clip:"
20718 msgstr "Akhiran klip:"
20719 
20720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20721 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20722 #, kde-format
20723 msgid "Prefix of clip:"
20724 msgstr "Awalan klip:"
20725 
20726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20727 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20728 #, kde-format
20729 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20730 msgstr "Alur relatif dari klip ke proxy:"
20731 
20732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20733 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20734 #, kde-format
20735 msgid "Proxy video resize (width)"
20736 msgstr "Ubah ukuran video proxy (lebar)"
20737 
20738 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20739 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20740 #, kde-format
20741 msgid "Project Files"
20742 msgstr "File Proyek"
20743 
20744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20745 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20746 #, kde-format
20747 msgid "Fonts"
20748 msgstr "Font"
20749 
20750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20751 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20752 #, kde-format
20753 msgid "Project files:"
20754 msgstr "File proyek:"
20755 
20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20757 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20758 #, kde-format
20759 msgid "Plain Text Export..."
20760 msgstr "Ekspor Teks Plain..."
20761 
20762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20763 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20764 #, kde-format
20765 msgid "Unused clips:"
20766 msgstr "Klip yang tidak digunakan."
20767 
20768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20769 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20770 #, kde-format
20771 msgid "Delete files"
20772 msgstr "Hapus file"
20773 
20774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20775 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20776 #, kde-format
20777 msgid "Clips used in project:"
20778 msgstr "Klip yang digunakan di proyek:"
20779 
20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20781 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20782 #, kde-format
20783 msgid "Text:"
20784 msgstr "Teks:"
20785 
20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20787 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20788 #, kde-format
20789 msgid "Font:"
20790 msgstr "Font:"
20791 
20792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20793 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20794 #, kde-format
20795 msgid "Weight:"
20796 msgstr "Bobot:"
20797 
20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20799 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20800 #, kde-format
20801 msgid "Outline:"
20802 msgstr "Kerangka:"
20803 
20804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20806 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20807 #, kde-format
20808 msgid "Background:"
20809 msgstr "Latar belakang:"
20810 
20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20812 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20813 #, kde-format
20814 msgid "Padding:"
20815 msgstr "Padding:"
20816 
20817 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20818 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20819 #, kde-format
20820 msgid "Rendering"
20821 msgstr "Merender"
20822 
20823 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20824 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20825 #, kde-format
20826 msgid "Render Project"
20827 msgstr "Render Proyek"
20828 
20829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20830 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20831 #, kde-format
20832 msgid "to"
20833 msgstr "ke"
20834 
20835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20836 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20837 #, kde-format
20838 msgid "Output file"
20839 msgstr "File output"
20840 
20841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20842 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20843 #, kde-format
20844 msgid "Select output destination"
20845 msgstr "Pilih tujuan output"
20846 
20847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20848 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20849 #, kde-format
20850 msgid "More options"
20851 msgstr "Opsi selebihnya..."
20852 
20853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20854 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20855 #, kde-format
20856 msgid "Create new preset"
20857 msgstr "Buat preset baru"
20858 
20859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20860 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20861 #, kde-format
20862 msgid "&Save"
20863 msgstr "&Simpan"
20864 
20865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20866 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20867 #, kde-format
20868 msgid "Download New Render Presets…"
20869 msgstr "Unduh Preset Render Baru..."
20870 
20871 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20872 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20873 #, kde-format
20874 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20875 msgstr ""
20876 
20877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20878 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20879 #, kde-format
20880 msgid "Save current preset as new custom preset"
20881 msgstr "Simpan preset saat ini sebagai preset kustom baru"
20882 
20883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20884 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20885 #, kde-format
20886 msgid "&Favorite"
20887 msgstr "&Favorit"
20888 
20889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20890 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20891 #, kde-format
20892 msgid "Edit preset"
20893 msgstr "Edit preset"
20894 
20895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20896 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20897 #, kde-format
20898 msgid "&Edit"
20899 msgstr "&Edit"
20900 
20901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20902 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20903 #, kde-format
20904 msgid "&Delete"
20905 msgstr "&Hapus"
20906 
20907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20908 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20909 #, kde-format
20910 msgid "Render to File"
20911 msgstr "Render ke File"
20912 
20913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20914 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20915 #, kde-format
20916 msgid "Generate Script"
20917 msgstr "Skrip Hasil"
20918 
20919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
20920 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
20921 #, kde-format
20922 msgid "Fu&ll project"
20923 msgstr "Proyek &lengkap"
20924 
20925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
20926 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
20927 #, kde-format
20928 msgid "Selected &zone"
20929 msgstr "&Zona yang dipilih"
20930 
20931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
20932 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
20933 #, kde-format
20934 msgid "&Guide zone"
20935 msgstr "Zona &pancang"
20936 
20937 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
20938 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
20939 #, kde-format
20940 msgid "Guide Multi-Export"
20941 msgstr "Pancang Multi Ekspor"
20942 
20943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20944 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
20945 #, kde-format
20946 msgid "Guides to use as separator:"
20947 msgstr "Pancangan untuk digunakan sebagai pemisah:"
20948 
20949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
20950 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
20951 #, fuzzy, kde-format
20952 #| msgid "Select fill color"
20953 msgid "Render full color range"
20954 msgstr "Pilih warna isi"
20955 
20956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
20957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
20958 #, kde-format
20959 msgid "Render at Preview Resolution"
20960 msgstr "Render di Resolusi Pratinjau"
20961 
20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
20963 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
20964 #, kde-format
20965 msgid "Use Proxy Clips"
20966 msgstr "Gunakan Klip Proxy"
20967 
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20969 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
20970 #, kde-format
20971 msgid "Rescale:"
20972 msgstr "Skala ulang:"
20973 
20974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
20975 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
20976 #, kde-format
20977 msgid "Enabled"
20978 msgstr "Fungsikan"
20979 
20980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20981 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
20982 #, kde-format
20983 msgid "Overlay:"
20984 msgstr "Hamparan:"
20985 
20986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
20987 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
20988 #, kde-format
20989 msgid "Separate file for each audio track"
20990 msgstr "File terpisah untuk setiap trek audio"
20991 
20992 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
20993 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
20994 #, kde-format
20995 msgid "Custom Quality"
20996 msgstr "Kualitas Kustom"
20997 
20998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20999 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21000 #, kde-format
21001 msgid "Low"
21002 msgstr "Rendah"
21003 
21004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21005 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21006 #, kde-format
21007 msgid "Compromise file size versus quality."
21008 msgstr "Kompromi kuran file lawan kualitas"
21009 
21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21011 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21012 #, no-c-format, kde-format
21013 msgid "75%"
21014 msgstr "75%"
21015 
21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21017 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21018 #, kde-format
21019 msgid "High"
21020 msgstr "Tinggi"
21021 
21022 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21023 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21024 #, kde-format
21025 msgid "Encoder"
21026 msgstr "Pengenkode"
21027 
21028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21031 #, kde-format
21032 msgid ""
21033 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21034 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21035 msgstr ""
21036 "Untuk kualitas yang diberikan, sesuaikan kompromi antara waktu pengenkodean "
21037 "dan ukuran file output (pengenkodean yang lebih cepat berakhir dengan file "
21038 "yang lebih besar)."
21039 
21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21041 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21042 #, kde-format
21043 msgid "Speed:"
21044 msgstr "Kecepatan:"
21045 
21046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21048 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21049 #, kde-format
21050 msgid "Threads:"
21051 msgstr "Utas:"
21052 
21053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21054 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21055 #, kde-format
21056 msgid "Encoding threads"
21057 msgstr "Utas pengenkodean"
21058 
21059 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21060 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21061 #, kde-format
21062 msgid "Parallel Processing"
21063 msgstr "Pemprosesan Paralel"
21064 
21065 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21066 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21067 #, kde-format
21068 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21069 msgstr "Pemprosesan paralel menyebabkan artefak render"
21070 
21071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21072 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21073 #, kde-format
21074 msgid "2 pass"
21075 msgstr "2 pass"
21076 
21077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21079 #, kde-format
21080 msgid "Export metadata"
21081 msgstr "Ekspor metadata"
21082 
21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21084 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21085 #, kde-format
21086 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21087 msgstr ""
21088 
21089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21090 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21091 #, kde-format
21092 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21093 msgstr "Sematkan subtitle daripada membakarnya"
21094 
21095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21096 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21097 #, kde-format
21098 msgid "Open folder after export"
21099 msgstr "Buka folder setelah ekspor"
21100 
21101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21102 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21103 #, kde-format
21104 msgid "Play after render"
21105 msgstr "Putar sesudah render"
21106 
21107 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21108 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21109 #, kde-format
21110 msgid "Job Queue"
21111 msgstr "Antrean Tugas"
21112 
21113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21114 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21115 #, kde-format
21116 msgid "Start Job"
21117 msgstr "Jalankan Tugas"
21118 
21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21120 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21121 #, kde-format
21122 msgid "Clean Up"
21123 msgstr "Bersihkan"
21124 
21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21127 #, kde-format
21128 msgid "Error Log"
21129 msgstr "Galat Log"
21130 
21131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21132 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21133 #, kde-format
21134 msgid "Shutdown computer after renderings"
21135 msgstr "Matikan komputer sesudah perenderan"
21136 
21137 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21138 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21139 #, kde-format
21140 msgid "Scripts"
21141 msgstr "Skrip"
21142 
21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21144 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21145 #, kde-format
21146 msgid "Start Script"
21147 msgstr "Jalankan Skrip"
21148 
21149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21151 #, kde-format
21152 msgid "Delete Script"
21153 msgstr "Hapus Skrip"
21154 
21155 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21156 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21157 #, kde-format
21158 msgid "Search..."
21159 msgstr "Cari..."
21160 
21161 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21162 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21163 #, kde-format
21164 msgid "Page "
21165 msgstr "Halaman "
21166 
21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21168 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21169 #, kde-format
21170 msgid "Photos provided by Example Provider"
21171 msgstr "Foto disediakan oleh Contoh Penyedia"
21172 
21173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21174 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21175 #, kde-format
21176 msgid "Service:"
21177 msgstr "Layanan:"
21178 
21179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21181 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21182 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21183 #, kde-format
21184 msgid "Paint mode:"
21185 msgstr "Mode lukis:"
21186 
21187 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21188 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21189 #, kde-format
21190 msgid "Scene Cut"
21191 msgstr "Potong Adegan"
21192 
21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21194 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21195 #, kde-format
21196 msgid "Add clip markers:"
21197 msgstr "Tambahkan penandaan klip:"
21198 
21199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21200 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21201 #, kde-format
21202 msgid "Minimum scene length:"
21203 msgstr "Panjang skena minimal:"
21204 
21205 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21206 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21207 #, kde-format
21208 msgid " frames"
21209 msgstr " frame"
21210 
21211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21212 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21213 #, kde-format
21214 msgid "Change threshold"
21215 msgstr "Ubah ambang batas"
21216 
21217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21218 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21219 #, kde-format
21220 msgid "Cut scenes"
21221 msgstr "Potong adegan"
21222 
21223 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21224 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21225 #, kde-format
21226 msgid "Slideshow Clip"
21227 msgstr "Klip Tampilan Slide"
21228 
21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21230 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21231 #, kde-format
21232 msgid "Center crop"
21233 msgstr "Pangkas tengah"
21234 
21235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21236 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21237 #, kde-format
21238 msgid "Frame duration:"
21239 msgstr "Durasi frame:"
21240 
21241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21242 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21243 #, kde-format
21244 msgid "Wipe:"
21245 msgstr "Usap:"
21246 
21247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21248 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21249 #, kde-format
21250 msgid "Dissolve:"
21251 msgstr "Larut:"
21252 
21253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21254 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21255 #, kde-format
21256 msgid "Softness:"
21257 msgstr "Kelembutan:"
21258 
21259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21260 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21261 #, kde-format
21262 msgid "Image Selection Method"
21263 msgstr "Metode Pemilihan Citra"
21264 
21265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21266 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21267 #, kde-format
21268 msgid "&MIME type"
21269 msgstr "Tipe &MIME"
21270 
21271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21272 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21273 #, kde-format
21274 msgid "Fi&lename pattern"
21275 msgstr "Pola nama fi&le"
21276 
21277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21278 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21279 #, kde-format
21280 msgid "Folder:"
21281 msgstr "Folder:"
21282 
21283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21284 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21285 #, kde-format
21286 msgid "Image type:"
21287 msgstr "Tipe citra:"
21288 
21289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21290 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21291 #, kde-format
21292 msgid "First frame"
21293 msgstr "Nama pertama"
21294 
21295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21296 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21297 #, kde-format
21298 msgid "Loop"
21299 msgstr "Putaran"
21300 
21301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21303 #, kde-format
21304 msgid "Show thumbnails"
21305 msgstr "Tampilkan thumbnail"
21306 
21307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21308 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21309 #, kde-format
21310 msgid "Animation:"
21311 msgstr "Animasi:"
21312 
21313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21314 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21315 #, kde-format
21316 msgid "Low pass"
21317 msgstr "Lampau rendah"
21318 
21319 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21320 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21321 #, kde-format
21322 msgid "Add Space"
21323 msgstr "Tambahkan Spasi"
21324 
21325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21326 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21327 #, kde-format
21328 msgid "Insert space in all tracks"
21329 msgstr "Sisipkan spasi di semua trek"
21330 
21331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21332 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21333 #, kde-format
21334 msgid "True FFT size:"
21335 msgstr "Ukuran benar FFT:"
21336 
21337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21338 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21339 #, kde-format
21340 msgid "Model"
21341 msgstr "Model"
21342 
21343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21344 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21345 #, kde-format
21346 msgid "Timeline zone (selected track)"
21347 msgstr "Zona linimasa (trek yang dipilih)"
21348 
21349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21350 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21351 #, kde-format
21352 msgid "Language"
21353 msgstr "Bahasa"
21354 
21355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21356 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21357 #, kde-format
21358 msgid "Selected clip"
21359 msgstr "Klip terpilih"
21360 
21361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21362 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21363 #, kde-format
21364 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21365 msgstr "Zona linimasa (semua trek)"
21366 
21367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21368 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21369 #, fuzzy, kde-format
21370 #| msgid "Fu&ll project"
21371 msgid "Full project"
21372 msgstr "Proyek &lengkap"
21373 
21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21376 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21377 #, kde-format
21378 msgid "Template:"
21379 msgstr "Template:"
21380 
21381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21382 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21383 #, kde-format
21384 msgid "Render Time"
21385 msgstr "Waktu Render"
21386 
21387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21388 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21389 #, kde-format
21390 msgid "File Size"
21391 msgstr "Ukuran File"
21392 
21393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21394 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21395 #, kde-format
21396 msgid "Start recognition"
21397 msgstr "Mulai pengenalan"
21398 
21399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21400 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21401 #, kde-format
21402 msgid "Selected zone only"
21403 msgstr "Zona yang dipilih saja"
21404 
21405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21406 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21407 #, kde-format
21408 msgid "Source clip"
21409 msgstr "Klip sumber"
21410 
21411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21412 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21413 #, kde-format
21414 msgid "Output"
21415 msgstr "Output"
21416 
21417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21418 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21419 #, kde-format
21420 msgid "Source time"
21421 msgstr "Waktu sumber"
21422 
21423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21424 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21425 #, kde-format
21426 msgid "Output time"
21427 msgstr "Waktu output"
21428 
21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21430 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21431 #, kde-format
21432 msgid "Speed before"
21433 msgstr "Cepat sebelum"
21434 
21435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21436 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21437 #, kde-format
21438 msgid "After"
21439 msgstr "Sesudah"
21440 
21441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21442 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21443 #, kde-format
21444 msgid "Frame blending"
21445 msgstr "Pencampuran frame"
21446 
21447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21448 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21449 #, kde-format
21450 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21451 msgstr "Pertahankan kecepatan pada keyframe berikutnya"
21452 
21453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21454 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21455 #, kde-format
21456 msgid "Title Clip"
21457 msgstr "Klip Judul"
21458 
21459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21461 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21462 #, kde-format
21463 msgid "V"
21464 msgstr "V"
21465 
21466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21467 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21468 #, kde-format
21469 msgid "Show background"
21470 msgstr "Tampilkan latar belakang"
21471 
21472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21474 #, kde-format
21475 msgid "Checkered"
21476 msgstr "Kotak-Kotak"
21477 
21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21479 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21480 #, kde-format
21481 msgid "Create"
21482 msgstr "Buat"
21483 
21484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21486 #, kde-format
21487 msgid "Z-Index:"
21488 msgstr "Indeks-Z:"
21489 
21490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21491 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21492 #, kde-format
21493 msgid "H:"
21494 msgstr "H:"
21495 
21496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21497 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21498 #, kde-format
21499 msgid "W:"
21500 msgstr "W:"
21501 
21502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21503 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21504 #, kde-format
21505 msgid "Use grid"
21506 msgstr "Gunakan kisi"
21507 
21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21509 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21510 #, kde-format
21511 msgid "I"
21512 msgstr "I"
21513 
21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21516 #, kde-format
21517 msgid "T"
21518 msgstr "T"
21519 
21520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21521 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21522 #, kde-format
21523 msgid "Horizontal guides."
21524 msgstr "Pancangan horisontal."
21525 
21526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21527 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21528 #, kde-format
21529 msgid "Vertical guides."
21530 msgstr "Pancangan vertikal."
21531 
21532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21534 #, kde-format
21535 msgid "N"
21536 msgstr "N"
21537 
21538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21540 #, kde-format
21541 msgid "Show guides:"
21542 msgstr "Tampilkan pancangan:"
21543 
21544 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21546 #, kde-format
21547 msgid "Selects all items on the canvas."
21548 msgstr "Pilih semua item pada kanvas."
21549 
21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21552 #, kde-format
21553 msgid "A"
21554 msgstr "A"
21555 
21556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21557 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21558 #, kde-format
21559 msgid "Rotate"
21560 msgstr "Rotasikan"
21561 
21562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21563 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21564 #, kde-format
21565 msgid "X:"
21566 msgstr "X:"
21567 
21568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21569 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21570 #, kde-format
21571 msgid "Y:"
21572 msgstr "Y:"
21573 
21574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21575 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21576 #, kde-format
21577 msgid "Z:"
21578 msgstr "Z:"
21579 
21580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21582 #, kde-format
21583 msgid "Zoom:"
21584 msgstr "Zoom:"
21585 
21586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21588 #, kde-format
21589 msgid "Sha&dow"
21590 msgstr "Ba&yangan"
21591 
21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21594 #, kde-format
21595 msgid "Blur:"
21596 msgstr "Buram:"
21597 
21598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21600 #, kde-format
21601 msgid "Align center."
21602 msgstr "Sejajarkan tengah"
21603 
21604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21606 #, kde-format
21607 msgid "Line spacing:"
21608 msgstr "Penspasian baris:"
21609 
21610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21612 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21613 #, kde-format
21614 msgid "&Gradient:"
21615 msgstr "&Gradien:"
21616 
21617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21619 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21620 #, kde-format
21621 msgid "So&lid color:"
21622 msgstr "Warna pa&dat:"
21623 
21624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21625 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21626 #, kde-format
21627 msgid "&Typewriter effect"
21628 msgstr "Efek mesin &ketik"
21629 
21630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21631 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21632 #, kde-format
21633 msgid "Variation:"
21634 msgstr "Variasi:"
21635 
21636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21638 #, kde-format
21639 msgid "Expansion Mode"
21640 msgstr "Mode Pemuaian"
21641 
21642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21644 #, kde-format
21645 msgid "By &char"
21646 msgstr "Berdasarkan &karakter"
21647 
21648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21650 #, kde-format
21651 msgid "By &word"
21652 msgstr "Berdasarkan ka&ta"
21653 
21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21655 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21656 #, kde-format
21657 msgid "By &line"
21658 msgstr "Berdasarkan &garis"
21659 
21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21661 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21662 #, kde-format
21663 msgid "Custo&m"
21664 msgstr "Kusto&m"
21665 
21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21667 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21668 #, kde-format
21669 msgid "Frame step:"
21670 msgstr "Langkah frame:"
21671 
21672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21673 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21674 #, kde-format
21675 msgid "Seed:"
21676 msgstr "Benih:"
21677 
21678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21679 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21680 #, kde-format
21681 msgid "Letter spacing:"
21682 msgstr "Penyepasian huruf:"
21683 
21684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21685 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21686 #, kde-format
21687 msgid "Align:"
21688 msgstr "Sejajar:"
21689 
21690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21692 #, kde-format
21693 msgid "Align right."
21694 msgstr "Sejajar kanan."
21695 
21696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21697 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21698 #, kde-format
21699 msgid "Align left."
21700 msgstr "Sejajar kiri."
21701 
21702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21704 #, kde-format
21705 msgid "Border "
21706 msgstr "Bingkai"
21707 
21708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21710 #, kde-format
21711 msgid "Preserve aspect ratio"
21712 msgstr "Pertahankan aspek rasio"
21713 
21714 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21716 #, kde-format
21717 msgid "Animation"
21718 msgstr "Animasi"
21719 
21720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21722 #, kde-format
21723 msgid "Edit start viewport"
21724 msgstr "Edit awal area pandang"
21725 
21726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21727 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21728 #, kde-format
21729 msgid "Edit end viewport"
21730 msgstr "Edit akhir area pandang"
21731 
21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21734 #, kde-format
21735 msgid "Resize"
21736 msgstr "Ubah ukuran"
21737 
21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21740 #, no-c-format, kde-format
21741 msgid "50%"
21742 msgstr "50%"
21743 
21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21745 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21746 #, no-c-format, kde-format
21747 msgid "100%"
21748 msgstr "100%"
21749 
21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21751 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21752 #, no-c-format, kde-format
21753 msgid "200%"
21754 msgstr "200%"
21755 
21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21757 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21758 #, kde-format
21759 msgid "Keep aspect ratio"
21760 msgstr "Jaga rasio aspek"
21761 
21762 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21764 #, kde-format
21765 msgid "Patterns"
21766 msgstr "Pola"
21767 
21768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21770 #, kde-format
21771 msgid "Add pattern."
21772 msgstr "Tambahkan pola."
21773 
21774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21776 #, kde-format
21777 msgid "Delete pattern."
21778 msgstr "Hapus pola."
21779 
21780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21782 #, kde-format
21783 msgid "Delete all patterns."
21784 msgstr "Hapus semua pola"
21785 
21786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21788 #, kde-format
21789 msgid "Align item to left."
21790 msgstr "Sejajarkan item ke kiri."
21791 
21792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21793 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21794 #, kde-format
21795 msgid "Align item horizontally."
21796 msgstr "Sejajarkan item secara horisontal"
21797 
21798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21799 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21800 #, kde-format
21801 msgid "Align item to right."
21802 msgstr "Sejajarkan item ke kanan."
21803 
21804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21806 #, kde-format
21807 msgid "Align item to top."
21808 msgstr "Sejajarkan item ke atas."
21809 
21810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21811 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21812 #, kde-format
21813 msgid "Align item vertically."
21814 msgstr "Sejajarkan item secara vertikal."
21815 
21816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21817 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21818 #, kde-format
21819 msgid "Align item to bottom."
21820 msgstr "Sejajarkan item ke bawah."
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21823 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21824 #, kde-format
21825 msgid "Convert to"
21826 msgstr "Konversikan ke"
21827 
21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21829 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21830 #, kde-format
21831 msgid ""
21832 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21833 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21834 msgstr ""
21835 "Klip berikut tidak dapat digunakan untuk mengedit. Ini akan mentranskode "
21836 "mereka dalam format ramah edit dan menggantikan yang asli di proyek Anda."
21837 
21838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21839 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21840 #, kde-format
21841 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21842 msgstr ""
21843 
21844 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21845 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21846 #, kde-format
21847 msgid "Enter Unicode value"
21848 msgstr "Masukkan nilai Kode Unik"
21849 
21850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21851 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21852 #, kde-format
21853 msgid "Additional Information"
21854 msgstr "Informasi Tambahan"
21855 
21856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21858 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21859 #, kde-format
21860 msgid "Transparency:"
21861 msgstr "Transparansi:"
21862 
21863 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21864 #, kde-format
21865 msgid "Pick a color on the screen."
21866 msgstr ""
21867 
21868 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21869 #, kde-kuit-format
21870 msgctxt "@info:whatsthis"
21871 msgid ""
21872 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21873 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21874 "average color."
21875 msgstr ""
21876 "Pilih warna di layar. Dengan menekan tombol mouse dan kemudian menggerakkan "
21877 "mouse Anda, Anda bisa memilih bagian layar untuk mendapatkan warna rata-rata."
21878 
21879 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21880 #, kde-format
21881 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21882 msgstr ""
21883 
21884 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21885 #, kde-format
21886 msgid "Normal scale"
21887 msgstr "Skala normal"
21888 
21889 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21890 #, kde-format
21891 msgid "Pixel scale"
21892 msgstr "Skala pixel"
21893 
21894 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21895 #, kde-format
21896 msgid "Nonlinear scale"
21897 msgstr "Skala nonlinier"
21898 
21899 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21900 #, kde-format
21901 msgid "Direct update"
21902 msgstr "Pembaruan langsung"
21903 
21904 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21905 #, kde-format
21906 msgid "Reset value"
21907 msgstr "Set ulang nilai"
21908 
21909 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21910 #, kde-format
21911 msgid "Show %1 in timeline"
21912 msgstr "Tampilkan %1 dalam linimasa"
21913 
21914 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21915 #, kde-kuit-format
21916 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
21917 msgstr ""
21918 
21919 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
21920 #, kde-format
21921 msgctxt "x axis position"
21922 msgid "X"
21923 msgstr "X"
21924 
21925 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
21926 #, kde-format
21927 msgctxt "y axis position"
21928 msgid "Y"
21929 msgstr "Y"
21930 
21931 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
21932 #, kde-format
21933 msgctxt "Frame width"
21934 msgid "W"
21935 msgstr "Lbr"
21936 
21937 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
21938 #, kde-format
21939 msgid "Lock aspect ratio"
21940 msgstr "Gembok rasio aspek"
21941 
21942 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
21943 #, kde-format
21944 msgctxt "Frame height"
21945 msgid "H"
21946 msgstr "Tgi"
21947 
21948 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
21949 #, kde-format
21950 msgid "Adjust to original size"
21951 msgstr "Setel ke ukuran aslinya"
21952 
21953 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
21954 #, kde-format
21955 msgid "Adjust and center in frame"
21956 msgstr "Setel dan tengahkan di frame"
21957 
21958 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
21959 #, kde-format
21960 msgid "Fit to width"
21961 msgstr "Paskan ke lebar"
21962 
21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
21964 #, kde-format
21965 msgid "Fit to height"
21966 msgstr "Paskan ke tinggi"
21967 
21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
21969 #, kde-format
21970 msgid "Center horizontally"
21971 msgstr "Tengahkan secara horisontal"
21972 
21973 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
21974 #, kde-format
21975 msgid "Align top"
21976 msgstr "Sejajarkan atas"
21977 
21978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
21979 #, kde-format
21980 msgid "Center vertically"
21981 msgstr "Tengahkan secara vertikal"
21982 
21983 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
21984 #, kde-format
21985 msgid "Align bottom"
21986 msgstr "Sejajarkan bawah"
21987 
21988 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
21989 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
21990 #, fuzzy, kde-format
21991 #| msgid "Color to select"
21992 msgid "Nothing to select"
21993 msgstr "Warna untuk dipilih"
21994 
21995 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
21996 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
21997 #, kde-format
21998 msgid "All Categories"
21999 msgstr "Semua Kategori"
22000 
22001 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22002 #, kde-format
22003 msgctxt "s as seconds"
22004 msgid "%1s"
22005 msgstr "%1dt"
22006 
22007 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22008 #, kde-format
22009 msgctxt "m as minutes"
22010 msgid "%1m"
22011 msgstr "%1mnt"
22012 
22013 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22014 #, kde-format
22015 msgctxt "h as hours"
22016 msgid "%1h"
22017 msgstr "%1jm"
22018 
22019 #~ msgid "Loading project"
22020 #~ msgstr "Memuat proyek"
22021 
22022 #~ msgid "%1 %%"
22023 #~ msgstr "%1 %%"
22024 
22025 #~ msgid "Select an item to add effect"
22026 #~ msgstr "Pilih item untuk menambahkan efek"
22027 
22028 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22031 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22032 #~ "drag</shortcut> to pan"
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "<shortcut>Tarik Shift</shortcut> untuk pemilihan karet, <shortcut>klik "
22035 #~ "Shift</shortcut> untuk beberapa pemilihan, <shortcut>tarik Ctrl</"
22036 #~ "shortcut> untuk geser"
22037 
22038 #, fuzzy
22039 #~| msgid "Checking configuration…"
22040 #~ msgctxt "@label:textbox"
22041 #~ msgid "Checking modules version…"
22042 #~ msgstr "Pemeriksaan konfigurasi..."
22043 
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "\n"
22046 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "\n"
22049 #~ "Peringatan: fps non integer tidak diketahui, dapat menyebabkan tampilan "
22050 #~ "durasi yang salah."
22051 
22052 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22053 #~ msgstr "Tambahkan model lisan baru dari file arsip"
22054 
22055 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22056 #~ msgstr "Hapus model lisan yang dipilih"
22057 
22058 #~ msgid "Add bookmark"
22059 #~ msgstr "Tambahkan markah"
22060 
22061 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22062 #~ msgstr "Proyek Kdenlive (*.kdenlive)"
22063 
22064 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22065 #~ msgstr "Proyek Terarsip (*.tar.gz *.zip)"
22066 
22067 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22068 #~ msgstr "Judul Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
22069 
22070 #~ msgid "Rename guide"
22071 #~ msgstr "Ubah nama pandu"
22072 
22073 #~ msgid "Add guide"
22074 #~ msgstr "Tambahkan pandu"
22075 
22076 #~ msgid "Delete guide"
22077 #~ msgstr "Hapus penanda"
22078 
22079 #~ msgid "Edit guide"
22080 #~ msgstr "Edit pandu"
22081 
22082 #~ msgid "Import guides"
22083 #~ msgstr "Impor pandu"
22084 
22085 #~ msgid "Delete all guides"
22086 #~ msgstr "Hapus semua pandu"
22087 
22088 #~ msgid "Edit Guides Category"
22089 #~ msgstr "Sunting Kategori Panduan"
22090 
22091 #~ msgid "Guides Category"
22092 #~ msgstr "Kategori Panduan"
22093 
22094 #~ msgid "Edit guides"
22095 #~ msgstr "Sunting panduan"
22096 
22097 #~ msgid "Edit Guide"
22098 #~ msgstr "Edit Pandu"
22099 
22100 #~ msgid "Add Guides"
22101 #~ msgstr "Tambahkan Panduan"
22102 
22103 #~ msgid "Add guides"
22104 #~ msgstr "Tambahkan panduan"
22105 
22106 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22107 #~ msgstr "Kategori %1:%2:%3"
22108 
22109 #, fuzzy
22110 #~| msgid "Proxy Clips"
22111 #~ msgid "Proxies"
22112 #~ msgstr "Klip Proxy"
22113 
22114 #~ msgid "Relocated item"
22115 #~ msgstr "Item yang direlokasikan"
22116 
22117 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22118 #~ msgstr "%1 akan digantikan oleh %2"
22119 
22120 #~ msgid "Modified Clips"
22121 #~ msgstr "Klip Yg Dimodifikasi"
22122 
22123 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22124 #~ msgstr "Klip %1 akan dimuat ulang"
22125 
22126 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22127 #~ msgstr "Klip Rentetan Tetap"
22128 
22129 #, fuzzy
22130 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded"
22131 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22132 #~ msgstr "Klip %1 akan dimuat ulang"
22133 
22134 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22135 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22136 #~ msgstr[0] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek."
22137 #~ msgstr[1] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek."
22138 
22139 #, fuzzy
22140 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22141 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22142 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22143 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22144 #~ msgstr[0] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek."
22145 #~ msgstr[1] "Efek yang hilang: %2 akan disingkirkan dari proyek."
22146 
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22149 #~ "proxy."
22150 #~ msgid_plural ""
22151 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22152 #~ "proxies."
22153 #~ msgstr[0] ""
22154 #~ "File proyek berisi sebuah klip yang hilang, Anda masih bisa bekerja "
22155 #~ "dengan proxy itu."
22156 #~ msgstr[1] ""
22157 #~ "File proyek berisi %1 klip yang hilang, Anda masih bisa bekerja dengan "
22158 #~ "proxy itu."
22159 
22160 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22161 #~ msgid_plural ""
22162 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22163 #~ msgstr[0] ""
22164 #~ "File proyek berisi satu klip yang termodifikasi, itu akan dimuat ulang."
22165 #~ msgstr[1] ""
22166 #~ "File proyek berisi %1 klip yang termodifikasi, itu akan dimuat ulang."
22167 
22168 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22169 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22170 #~ msgstr[0] ""
22171 #~ "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan ulang saat pembukaan proyek"
22172 #~ msgstr[1] ""
22173 #~ "%1 klip proxy hilang, akan diciptakan ulang saat pembukaan proyek"
22174 
22175 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22176 #~ msgstr "%1 klip sumber hilang, Anda hanya bisa menggunakan proxy"
22177 
22178 #~ msgid "Recovered item"
22179 #~ msgstr "Item yang dipulihkan"
22180 
22181 #~ msgid "Search aborted"
22182 #~ msgstr "Pencarian yang digugurkan"
22183 
22184 #~ msgid "Scanning %1"
22185 #~ msgstr "Memindai %1"
22186 
22187 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22188 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22189 #~ msgstr[0] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari proyek ini"
22190 #~ msgstr[1] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari proyek ini"
22191 
22192 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22193 #~ msgstr "Bangun Ulang Proxy"
22194 
22195 #~ msgid "Remove selected clips"
22196 #~ msgstr "Singkirkan klip yang dipilih"
22197 
22198 #~ msgid "Captured files"
22199 #~ msgstr "File yang ditangkap"
22200 
22201 #~ msgid "File name"
22202 #~ msgstr "Nama file"
22203 
22204 #~ msgctxt "Filesize"
22205 #~ msgid "Size"
22206 #~ msgstr "Ukuran"
22207 
22208 #~ msgid "Delete current file"
22209 #~ msgstr "Hapus file saat ini"
22210 
22211 #~ msgid "Toggle selection"
22212 #~ msgstr "Jungkit pemilihan"
22213 
22214 #~ msgctxt "Initial for Master"
22215 #~ msgid "M"
22216 #~ msgstr "M"
22217 
22218 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22219 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22220 
22221 #~ msgid "Open %1"
22222 #~ msgstr "Buka %1"
22223 
22224 #, fuzzy
22225 #~| msgid "Subtitle file:"
22226 #~ msgid "Show File Preview"
22227 #~ msgstr "File subtitel:"
22228 
22229 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22230 #~ msgstr "Enkoder perangkat keras NVIDIA ditemukan dan difungsikan."
22231 
22232 #, fuzzy
22233 #~| msgid "Clip has no effects"
22234 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22235 #~ msgstr "Klip tidak memiliki efek"
22236 
22237 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22238 #~ msgstr "Memperbaiki bug, dll."
22239 
22240 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22241 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22242 
22243 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22244 #~ msgstr "Pewarnaan lini masa, fitur subtitel (GSoC)"
22245 
22246 #~ msgid "Bug triage, testing"
22247 #~ msgstr "Juru bug, pengujian"
22248 
22249 #~ msgid "Analyse"
22250 #~ msgstr "Analisa"
22251 
22252 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22253 #~ msgstr "Sisipkan Zona ke Bin Proyek"
22254 
22255 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22256 #~ msgstr "Tambahkan klip ke folder \"Ubah Kecepatan\""
22257 
22258 #~ msgid "Stabilized"
22259 #~ msgstr "Distabilkan"
22260 
22261 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22262 #~ msgstr "Tugas menstabilkan akan menimpa file berikut:"
22263 
22264 #, fuzzy
22265 #~| msgid "Add clip to project"
22266 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22267 #~ msgstr "Tambahkan klip ke proyek"
22268 
22269 #, fuzzy
22270 #~| msgid "Device:"
22271 #~ msgid "Device"
22272 #~ msgstr "Peranti:"
22273 
22274 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22275 #~ msgstr "Klip sudah berisi data analisis %1"
22276 
22277 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22278 #~ msgstr "Tugas pengenalan lainnya sedang berjalan. Menggugurkannya?"
22279 
22280 #, fuzzy
22281 #~| msgid "Color Space"
22282 #~ msgid "Color Range:"
22283 #~ msgstr "Warna Spasi"
22284 
22285 #~ msgid "Full luma range"
22286 #~ msgstr "Rentang luma penuh"
22287 
22288 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22289 #~ msgstr "Playlist %1 memiliki laju frame  (%2/%3fps), yang tidak didukung."
22290 
22291 #~ msgid "Form"
22292 #~ msgstr "Formulir"
22293 
22294 #~ msgid "Monitor audio input"
22295 #~ msgstr "Input audio monitor"
22296 
22297 #~ msgid "MLT log level"
22298 #~ msgstr "Level catatan MLT"
22299 
22300 #~ msgid "Export guides as chapters description"
22301 #~ msgstr "Ekspor panduan sebagai deskripsi bab"
22302 
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22305 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "Aplikasi MediaInfo diperlukan untuk fitur kode-waktu perekaman, mohon "
22308 #~ "menginstalnya dan fungsikan ulang fitur di Kdenlive"
22309 
22310 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application"
22311 #~ msgstr "Silakan setel alur path untuk aplikasi Glaxnimate"
22312 
22313 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22314 #~ msgstr "Salin Nilai pada Posisi Kursor ke Papan Klip"
22315 
22316 #~ msgid "Colors"
22317 #~ msgstr "Warna"
22318 
22319 #~ msgid "Add marker…"
22320 #~ msgstr "Tambahkan penanda..."
22321 
22322 #~ msgid "Edit marker…"
22323 #~ msgstr "Edit penanda..."
22324 
22325 #~ msgid "Export markers…"
22326 #~ msgstr "Ekspor penanda..."
22327 
22328 #~ msgid "Import markers…"
22329 #~ msgstr "Impor penanda..."
22330 
22331 #~ msgctxt "@title:window"
22332 #~ msgid "Save Clip Markers"
22333 #~ msgstr "Simpan Penanda Klip"
22334 
22335 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22336 #~ msgstr "Sebuah galat terjadi selagi mengurai file penanda"
22337 
22338 #~ msgid "Regionalize"
22339 #~ msgstr "Regionalkan"
22340 
22341 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Terapkan sub efek untuk region yang ditetapkan oleh kanal alfa si klip"
22344 
22345 #~ msgid "Url"
22346 #~ msgstr "Url"
22347 
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Using:\n"
22350 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22351 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Menggunakan:\n"
22354 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versi %1\n"
22355 #~ "Pustaka lib <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
22356 
22357 #~ msgid "Properties of transition %1"
22358 #~ msgstr "Properti transisi %1"
22359 
22360 #~ msgid "&Download"
22361 #~ msgstr "&Unduh"
22362 
22363 #~ msgid "Default video4linux device:"
22364 #~ msgstr "Peranti video4linux default:"
22365 
22366 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22367 #~ msgstr "Tidak ada peranti yang ditemukan, pasang webcam Anda dan segarkan."
22368 
22369 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22370 #~ msgstr "Pengaturan saat ini (%1x%2, %3/%4fps)"
22371 
22372 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22373 #~ msgstr "Pengaturan default (%1x%2, %3/%4fps)"
22374 
22375 #~ msgid "Add clip cut"
22376 #~ msgstr "Tambahkan potongan klip"
22377 
22378 #~ msgid "Delete folder"
22379 #~ msgstr "Hapus folder"
22380 
22381 #~ msgid "Rename folder"
22382 #~ msgstr "Ubah Nama folder"
22383 
22384 #~ msgid "Hidden"
22385 #~ msgstr "Tersembunyi"
22386 
22387 #~ msgid "Muted"
22388 #~ msgstr "Disenyapkan"
22389 
22390 #~ msgid "Locked"
22391 #~ msgstr "Dikunci"
22392 
22393 #~ msgid "Composite"
22394 #~ msgstr "Komposit"
22395 
22396 #~ msgid "Move Track upwards"
22397 #~ msgstr "Pindahkan Trek ke atas"
22398 
22399 #~ msgid "Move Track downwards"
22400 #~ msgstr "Pindahkan Trek ke bawah"
22401 
22402 #~ msgid "Edit Keyframe"
22403 #~ msgstr "Edit Keyframe"
22404 
22405 #~ msgid "Value:"
22406 #~ msgstr "Nilai:"
22407 
22408 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22409 #~ msgstr "Set ulang parameter ke nilai bawaannya."
22410 
22411 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22412 #~ msgstr "Jangkakan ke keyframe yang aktif."
22413 
22414 #~ msgid "Add keyframes."
22415 #~ msgstr "Tambahkan keyframe."
22416 
22417 #~ msgid "Move on X axis."
22418 #~ msgstr "Pindahkan pada poros X"
22419 
22420 #~ msgid "Move on Y axis."
22421 #~ msgstr "Pindahkan pada poros Y"
22422 
22423 #~ msgid "Create new points."
22424 #~ msgstr "Buat poin baru."
22425 
22426 #~ msgid "GraphView"
22427 #~ msgstr "Tampilan Grafik"
22428 
22429 #~ msgid "Not connected"
22430 #~ msgstr "Tidak terkonek"
22431 
22432 #~ msgid "Firewire"
22433 #~ msgstr "Firewire"
22434 
22435 #~ msgid "Blackmagic card"
22436 #~ msgstr "Kartu blackmagic"
22437 
22438 #~ msgid "Preset"
22439 #~ msgstr "Prasetel"
22440 
22441 #~ msgid "Magenta"
22442 #~ msgstr "Magenta"
22443 
22444 #~ msgid "Absol&ute"
22445 #~ msgstr "M&utlak"
22446 
22447 #~ msgid "Re&lative"
22448 #~ msgstr "Re&latif"
22449 
22450 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22451 #~ msgstr "Nomor frame yang diputar (0 untuk memutar semua frame)"
22452 
22453 #~ msgid "Interval Capture"
22454 #~ msgstr "Tangkap Interval"
22455 
22456 #~ msgid "Capture delay"
22457 #~ msgstr "Tundaan tangkap"
22458 
22459 #~ msgid "Notify before capture"
22460 #~ msgstr "Notifikasikan sebelum tangkap"
22461 
22462 #~ msgid "Configure Tracks"
22463 #~ msgstr "Konfigurasi Trek"
22464 
22465 #~ msgid "track"
22466 #~ msgstr "trek"
22467 
22468 #~ msgid "Check"
22469 #~ msgstr "Periksa"
22470 
22471 #~ msgid "Show video thumbnails"
22472 #~ msgstr "Tampilkan thumbnail video"
22473 
22474 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22475 #~ msgstr "Tampilkan thumbnail audio"
22476 
22477 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22478 #~ msgstr "Instal tipe MIME video ekstra"
22479 
22480 #~ msgid "Installed modules"
22481 #~ msgstr "Modul terinstal"
22482 
22483 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22484 #~ msgstr "Kodek yang tersedia (avformat)"
22485 
22486 #~ msgid "Formats"
22487 #~ msgstr "Format"
22488 
22489 #~ msgid "Video Codecs"
22490 #~ msgstr "Kodek Video"
22491 
22492 #~ msgid "Audio Codecs"
22493 #~ msgstr "Kodek Audio"
22494 
22495 #~ msgid "Please set your default video profile"
22496 #~ msgstr "Silakan atur profil video default Anda"
22497 
22498 #~ msgid "Video Resolution"
22499 #~ msgstr "Resolusi Video"
22500 
22501 #~ msgid "DV"
22502 #~ msgstr "DV"
22503 
22504 #~ msgid "HDV"
22505 #~ msgstr "HDV"
22506 
22507 #~ msgid "Show All"
22508 #~ msgstr "Tampilkan Semua"
22509 
22510 #~ msgid "File size"
22511 #~ msgstr "Ukuran file"
22512 
22513 #~ msgid "Image type"
22514 #~ msgstr "Tipe citra"
22515 
22516 #~ msgid "Frame duration"
22517 #~ msgstr "Durasi frame"
22518 
22519 #~ msgid "Dissolve"
22520 #~ msgstr "Larut"
22521 
22522 #~ msgid "Wipe"
22523 #~ msgstr "Usap"
22524 
22525 #~ msgid "Image size"
22526 #~ msgstr "Ukuran citra"
22527 
22528 #~ msgid "Transparent background"
22529 #~ msgstr "Latar belakang transparan"
22530 
22531 #~ msgid "E"
22532 #~ msgstr "E"
22533 
22534 #~ msgid "Advanced"
22535 #~ msgstr "Tingkat lanjut"
22536 
22537 #~ msgid "Force aspect ratio"
22538 #~ msgstr "Paksa rasio aspek"
22539 
22540 #~ msgid "Decoding threads"
22541 #~ msgstr "Utas dekoding"
22542 
22543 #~ msgid "Video index"
22544 #~ msgstr "Imdeks video"
22545 
22546 #~ msgid "Force scanning"
22547 #~ msgstr "Paksa memindai"
22548 
22549 #~ msgid "Audio index"
22550 #~ msgstr "Indeks audio"
22551 
22552 #~ msgid "Force frame rate"
22553 #~ msgstr "Paksa laju frame"
22554 
22555 #~ msgid "Force duration"
22556 #~ msgstr "Paksa durasi"
22557 
22558 #~ msgid "Force colorspace"
22559 #~ msgstr "Paksa ruang warna"
22560 
22561 #~ msgid "Force field order"
22562 #~ msgstr "Paksa urutan bidang"
22563 
22564 #~ msgid ":"
22565 #~ msgstr ":"
22566 
22567 #~ msgid "Image background"
22568 #~ msgstr "Latar belakang citra"
22569 
22570 #~ msgid "Normal"
22571 #~ msgstr "Normal"
22572 
22573 #~ msgid "Transparent"
22574 #~ msgstr "Transparan"
22575 
22576 #~ msgid "Preview volume:"
22577 #~ msgstr "Volume pratinjau:"
22578 
22579 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22580 #~ msgstr "Paduan Affin Kairo"
22581 
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22584 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Mengompositkan input kedua pada input pertama menerapkan transformasi, "
22587 #~ "opasitas, dan mode padu yang ditentukan pengguna."
22588 
22589 #~ msgid "X scale"
22590 #~ msgstr "Skala X"
22591 
22592 #~ msgid "Y scale"
22593 #~ msgstr "Skala Y"
22594 
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22597 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22598 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Normal,Tambah,Saturasikan,Kalikan,Layar,Overlay,Gelapkan,Terangkan,Hindar "
22601 #~ "warna,Bakar warna,Cahaya keras,Cahaya lembut,Perbedaan,Ekslusi,Warna HSL,"
22602 #~ "Saturasi HSL,Kilau HSL"
22603 
22604 #~ msgid "Blend mode"
22605 #~ msgstr "Mode padu"
22606 
22607 #~ msgid "Rotation X center"
22608 #~ msgstr "Rotasi tengah X"
22609 
22610 #~ msgid "Rotation Y center"
22611 #~ msgstr "Rotasi tengah Y"
22612 
22613 #~ msgid "Cairo Blend"
22614 #~ msgstr "Padu Kairo"
22615 
22616 #~ msgid ""
22617 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22618 #~ "and opacity."
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Mengompositkan input kedua pada input pertama dengan opasitas dan mode "
22621 #~ "padu yang ditentukan pengguna."
22622 
22623 #~ msgid "Capture format"
22624 #~ msgstr "Format tangkapan"
22625 
22626 #~ msgid "Encoding profile"
22627 #~ msgstr "Profil pengenkodean"
22628 
22629 #~ msgid "Colorspace"
22630 #~ msgstr "Ruang warna"
22631 
22632 #~ msgid "Full Screen Capture"
22633 #~ msgstr "Tangkapan Layar Penuh"
22634 
22635 #~ msgid "Frame rate"
22636 #~ msgstr "Laju Frame"
22637 
22638 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22639 #~ msgstr "Gunakan pelacakan kerja KDE untuk tugas render"
22640 
22641 #~ msgid "Bypass codec verification"
22642 #~ msgstr "Lewati verifikasi kodek"
22643 
22644 #~ msgid "Audio tracks"
22645 #~ msgstr "Trek audio"
22646 
22647 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22648 #~ msgstr "Gunakan folder induk pada file proyek sebagai folder proyek"
22649 
22650 #~ msgid "Video tracks"
22651 #~ msgstr "Trek video"
22652 
22653 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22654 #~ msgstr "Gunakan FFmpeg untuk thumbnail audio (paling cepat)"
22655 
22656 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22657 #~ msgstr "Kelola profil pratinjau linimasa"
22658 
22659 #~ msgid "Select default preview profile"
22660 #~ msgstr "Pilih profil pratinjau default"
22661 
22662 #~ msgid "Preview profile:"
22663 #~ msgstr "Profil pratinjau:"
22664 
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
22667 #~ "than %2 months."
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Ini akan menghapus data cache (%1) untuk proyek yang hilang atau proyek "
22670 #~ "yang lebih lama dari %2 bulan."
22671 
22672 #~ msgid "Use project folder"
22673 #~ msgstr "Gunakan folder proyek"
22674 
22675 #~ msgid "Total proxy data:"
22676 #~ msgstr "Total data proxy:"
22677 
22678 #~ msgid "Outline"
22679 #~ msgstr "Kerangka"
22680 
22681 #~ msgid "#99:99:99:99"
22682 #~ msgstr "#99:99:99:99"
22683 
22684 #~ msgid "TypeWriter"
22685 #~ msgstr "TulisanKetik"
22686 
22687 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
22688 #~ msgstr "Efek tulisan ketik v0.3.3"
22689 
22690 #, fuzzy
22691 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)"
22692 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22693 #~ msgstr "Galat ditemukan ketika membuka file proyek (%1)"
22694 
22695 #, fuzzy
22696 #~| msgid "Animation"
22697 #~ msgid "Add Animation…"
22698 #~ msgstr "Animasi"
22699 
22700 #~ msgid "Select default image editor"
22701 #~ msgstr "Pilih editor citra default"
22702 
22703 #~ msgid "Select default audio editor"
22704 #~ msgstr "Pilih editor audio default"
22705 
22706 #~ msgid "&Color Theme"
22707 #~ msgstr "Tema &Warna"
22708 
22709 #~ msgid "Track compositing"
22710 #~ msgstr "Pengomposisian trek"
22711 
22712 #~ msgid "High Quality"
22713 #~ msgstr "Kualitas Tinggi"
22714 
22715 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
22716 #~ msgstr "Perenderan menggunakan pengomposisian trek kualitas rendah"
22717 
22718 #~ msgid ""
22719 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22720 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22721 #~ "Do you want to open a backup file?"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Tidak dapat membuka file proyek, kesalahannya adalah:\n"
22724 #~ "%1 (baris %2, kolom %3)\n"
22725 #~ "Apakah Anda ingin membuka file cadangan?"
22726 
22727 #~ msgid "Validating"
22728 #~ msgstr "Memvalidasi"
22729 
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22732 #~ "Do you want to open a backup file?"
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "File %1 bukanlah sebuah file proyek yang valid.\n"
22735 #~ "Apakah Anda ingin membuka file cadangan?"
22736 
22737 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22738 #~ msgstr "Pemindahan klip-klip proxy yang gagal: %1"
22739 
22740 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22741 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan durasi untuk file %1"
22742 
22743 #, fuzzy
22744 #~| msgid "Text Clip"
22745 #~ msgid "Text Edit"
22746 #~ msgstr "Klip Teks"
22747 
22748 #, fuzzy
22749 #~| msgid "Edit profile"
22750 #~ msgid "Edit profile…"
22751 #~ msgstr "Sunting Profil"
22752 
22753 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22754 #~ msgstr "Salin profil ke favorit"
22755 
22756 #, fuzzy
22757 #~| msgid "Profile already exists"
22758 #~ msgctxt "@title:window"
22759 #~ msgid "Profile Already Exists"
22760 #~ msgstr "Profil sudah ada"
22761 
22762 #, fuzzy
22763 #~| msgid "Edit Profile"
22764 #~ msgctxt "@title:window"
22765 #~ msgid "Edit Profile"
22766 #~ msgstr "Sunting Profil"
22767 
22768 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22769 #~ msgid "Start"
22770 #~ msgstr "Awal"
22771 
22772 #~ msgid "Force Progressive"
22773 #~ msgstr "Paksa Progresif"
22774 
22775 #~ msgid "Extension"
22776 #~ msgstr "Ekstensi"
22777 
22778 #, fuzzy
22779 #~| msgid "Force Progressive"
22780 #~ msgid "Force rotate"
22781 #~ msgstr "Paksa Progresif"
22782 
22783 #~ msgid "0"
22784 #~ msgstr "0"
22785 
22786 #~ msgid "90"
22787 #~ msgstr "90"
22788 
22789 #~ msgid "180"
22790 #~ msgstr "180"
22791 
22792 #~ msgid "270"
22793 #~ msgstr "270"
22794 
22795 #~ msgid "Zoom, low-pass"
22796 #~ msgstr "Perbesar, low-pass"
22797 
22798 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
22799 #~ msgstr "Zoom menggunakan seretan menegak di dalam penggaris"
22800 
22801 #, fuzzy
22802 #~| msgid "Misc"
22803 #~ msgid "Misc…"
22804 #~ msgstr "Aneka"
22805 
22806 #, fuzzy
22807 #~| msgid "Channels"
22808 #~ msgid "Swap Channels"
22809 #~ msgstr "Channel"
22810 
22811 #~ msgid "Play..."
22812 #~ msgstr "Putarkan..."
22813 
22814 #~ msgid "Template"
22815 #~ msgstr "Templat"
22816 
22817 #, fuzzy
22818 #~| msgid "Custom"
22819 #~ msgid "custo&m"
22820 #~ msgstr "Kustom"
22821 
22822 #~ msgid "Border Width"
22823 #~ msgstr "Lebar Bingkai"
22824 
22825 #~ msgid "Donate"
22826 #~ msgstr "Donasi"
22827 
22828 #~ msgid "New"
22829 #~ msgstr "Baru"
22830 
22831 #, fuzzy
22832 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
22833 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
22834 #~ msgstr "Mohoh laporkan bug ke http://bugs.kde.org"
22835 
22836 #, fuzzy
22837 #~| msgid "Cannot open file"
22838 #~ msgid "Cannot align mix"
22839 #~ msgstr "Tak bisa membuka file"
22840 
22841 #, fuzzy
22842 #~| msgid "Position X"
22843 #~ msgid "Position (left):"
22844 #~ msgstr "Posisi X"
22845 
22846 #, fuzzy
22847 #~| msgid "Gamma"
22848 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
22849 #~ msgid "Gamma"
22850 #~ msgstr "Gamma"
22851 
22852 #~ msgid "Equalizer"
22853 #~ msgstr "Equalizer"
22854 
22855 #~ msgid "50 Hz"
22856 #~ msgstr "50 Hz"
22857 
22858 #~ msgid "100 Hz"
22859 #~ msgstr "100 Hz"
22860 
22861 #~ msgid "156 Hz"
22862 #~ msgstr "156 Hz"
22863 
22864 #~ msgid "220 Hz"
22865 #~ msgstr "220 Hz"
22866 
22867 #~ msgid "311 Hz"
22868 #~ msgstr "311 Hz"
22869 
22870 #~ msgid "440 Hz"
22871 #~ msgstr "440 Hz"
22872 
22873 #~ msgid "622 Hz"
22874 #~ msgstr "622 Hz"
22875 
22876 #~ msgid "880 Hz"
22877 #~ msgstr "880 Hz"
22878 
22879 #~ msgid "1250 Hz"
22880 #~ msgstr "1250 Hz"
22881 
22882 #~ msgid "1750 Hz"
22883 #~ msgstr "1750 Hz"
22884 
22885 #~ msgid "2500 Hz"
22886 #~ msgstr "2500 Hz"
22887 
22888 #~ msgid "3500 Hz"
22889 #~ msgstr "3500 Hz"
22890 
22891 #~ msgid "5000 Hz"
22892 #~ msgstr "5000 Hz"
22893 
22894 #~ msgid "10000 Hz"
22895 #~ msgstr "10000 Hz"
22896 
22897 #~ msgid "Shift"
22898 #~ msgstr "Shift"
22899 
22900 #~ msgid "Rate"
22901 #~ msgstr "Laju"
22902 
22903 #, fuzzy
22904 #~| msgid "Invert"
22905 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
22906 #~ msgid "Reverb"
22907 #~ msgstr "Kebalikan"
22908 
22909 #, fuzzy
22910 #~| msgid "Year"
22911 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
22912 #~ msgid "Year"
22913 #~ msgstr "Tahun"
22914 
22915 #~ msgid "White Balance (GPU)"
22916 #~ msgstr "Keseimbangan Putih (GPU)"
22917 
22918 #~ msgid "Neutral Color"
22919 #~ msgstr "Warna Netral"
22920 
22921 #~ msgid "Frequency"
22922 #~ msgstr "Frekuensi"
22923 
22924 #, fuzzy
22925 #~| msgid "Add clip markers"
22926 #~ msgid "Add clip remap"
22927 #~ msgstr "Tambahkan penandaan klip"
22928 
22929 #, fuzzy
22930 #~| msgid "Offset"
22931 #~ msgid "Offset gain"
22932 #~ msgstr "Offset"
22933 
22934 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
22935 #~ msgstr "Perotasian frame dalam ruangan 3D"
22936 
22937 #~ msgid "Center position (X)"
22938 #~ msgstr "Posisi pusat (X)"
22939 
22940 #~ msgid "Center position (Y)"
22941 #~ msgstr "Posisi pusat (Y)"
22942 
22943 #~ msgid "Fill with image or black"
22944 #~ msgstr "Memenuhi dengan citra atau hitam"
22945 
22946 #~ msgid "Display"
22947 #~ msgstr "Displai"
22948 
22949 #~ msgid "Shrink/grow amount"
22950 #~ msgstr "Banyaknya iris/tumbuh"
22951 
22952 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
22953 #~ msgstr "Banyaknya Iris/Tumbuh/Buram"
22954 
22955 #, fuzzy
22956 #~| msgid "White Balance"
22957 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
22958 #~ msgid "White Balance"
22959 #~ msgstr "Keseimbangan Putih"
22960 
22961 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
22962 #~ msgstr "Sesuaikan keseimbangan putih / temperatur warna"
22963 
22964 #~ msgid "White Balance"
22965 #~ msgstr "Keseimbangan Putih"
22966 
22967 #~ msgid "Luma formula"
22968 #~ msgstr "Rumus luma"
22969 
22970 #, fuzzy
22971 #~| msgid "Background Color"
22972 #~ msgid "Background Subtractor"
22973 #~ msgstr "Warna Latarbelakang"
22974 
22975 #, fuzzy
22976 #~| msgid "Vertical"
22977 #~ msgid "Vertical Start"
22978 #~ msgstr "Tegak"
22979 
22980 #, fuzzy
22981 #~| msgid "Vertical"
22982 #~ msgid "Vertical End"
22983 #~ msgstr "Tegak"
22984 
22985 #, fuzzy
22986 #~| msgid "Horizontal"
22987 #~ msgid "Horizontal Start"
22988 #~ msgstr "Mendatar"
22989 
22990 #, fuzzy
22991 #~| msgid "Horizontal"
22992 #~ msgid "Horizontal End"
22993 #~ msgstr "Mendatar"
22994 
22995 #, fuzzy
22996 #~| msgid "Align left"
22997 #~ msgid "Alignment Yaw"
22998 #~ msgstr "Sejajar kiri"
22999 
23000 #, fuzzy
23001 #~| msgid "Align right"
23002 #~ msgid "Alignment Pitch"
23003 #~ msgstr "Sejajar kanan"
23004 
23005 #~ msgid "Projection"
23006 #~ msgstr "Proyeksi"
23007 
23008 #, fuzzy
23009 #~| msgid "Radius"
23010 #~ msgid "Lens Radius"
23011 #~ msgstr "Radius"
23012 
23013 #, fuzzy
23014 #~| msgid "Font Size"
23015 #~ msgid "Front X"
23016 #~ msgstr "Ukuran font"
23017 
23018 #, fuzzy
23019 #~| msgid "Font Size"
23020 #~ msgid "Front Y"
23021 #~ msgstr "Ukuran font"
23022 
23023 #, fuzzy
23024 #~| msgid "Back"
23025 #~ msgid "Back X"
23026 #~ msgstr "Kembali"
23027 
23028 #, fuzzy
23029 #~| msgid "Back"
23030 #~ msgid "Back Y"
23031 #~ msgstr "Kembali"
23032 
23033 #, fuzzy
23034 #~| msgid "Back"
23035 #~ msgid "Back UP"
23036 #~ msgstr "Kembali"
23037 
23038 #, fuzzy
23039 #~| msgid "Radius"
23040 #~ msgid "Nadir Radius"
23041 #~ msgstr "Radius"
23042 
23043 #, fuzzy
23044 #~| msgid "Start"
23045 #~ msgid "Nadir Start"
23046 #~ msgstr "Mulai"
23047 
23048 #, fuzzy
23049 #~| msgid "Stabilize"
23050 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23051 #~ msgstr "Stabilize"
23052 
23053 #, fuzzy
23054 #~| msgid "Track mouse"
23055 #~ msgid "Track Points"
23056 #~ msgstr "Lacak mouse"
23057 
23058 #, fuzzy
23059 #~| msgid "Smooth"
23060 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23061 #~ msgstr "Halus"
23062 
23063 #, fuzzy
23064 #~| msgid "Smooth"
23065 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23066 #~ msgstr "Halus"
23067 
23068 #, fuzzy
23069 #~| msgid "Smooth"
23070 #~ msgid "Roll Smoothing"
23071 #~ msgstr "Halus"
23072 
23073 #, fuzzy
23074 #~| msgid "Alpha/Transform"
23075 #~ msgid "VR360 Transform"
23076 #~ msgstr "Alfa/Jelma"
23077 
23078 #, fuzzy
23079 #~| msgid "Brightness"
23080 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23081 #~ msgid "Brightness"
23082 #~ msgstr "Kecerahan"
23083 
23084 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23085 #~ msgstr "Menyesuaikan kecerahan citra sumber"
23086 
23087 #, fuzzy
23088 #~| msgid "Corners"
23089 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23090 #~ msgid "Corners"
23091 #~ msgstr "Sudut"
23092 
23093 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23094 #~ msgstr "Empat sudut mesin geometri"
23095 
23096 #~ msgid "Corner 1 X"
23097 #~ msgstr "Sudut 1 X"
23098 
23099 #~ msgid "Corner 1 Y"
23100 #~ msgstr "Sudut 1 Y"
23101 
23102 #~ msgid "Corner 2 X"
23103 #~ msgstr "Sudut 2 X"
23104 
23105 #~ msgid "Corner 2 Y"
23106 #~ msgstr "Sudut 2 Y"
23107 
23108 #~ msgid "Corner 3 X"
23109 #~ msgstr "Sudut 3 X"
23110 
23111 #~ msgid "Corner 3 Y"
23112 #~ msgstr "Sudut 3 Y"
23113 
23114 #~ msgid "Corner 4 X"
23115 #~ msgstr "Sudut 4 X"
23116 
23117 #~ msgid "Corner 4 Y"
23118 #~ msgstr "Sudut 4 Y"
23119 
23120 #~ msgid "Stretch Y"
23121 #~ msgstr "Peregangan Y"
23122 
23123 #~ msgid "Enable Stretch"
23124 #~ msgstr "Fungsikan Peregangan"
23125 
23126 #~ msgid "Transparent Background"
23127 #~ msgstr "Latarbelakang Transparan"
23128 
23129 #, fuzzy
23130 #~| msgid "Radius"
23131 #~ msgid "Linear,Radial"
23132 #~ msgstr "Radius"
23133 
23134 #, fuzzy
23135 #~| msgid "Opacity"
23136 #~ msgid "Start Opacity"
23137 #~ msgstr "Opasitas"
23138 
23139 #, fuzzy
23140 #~| msgid "Color"
23141 #~ msgid "End Color"
23142 #~ msgstr "Warna"
23143 
23144 #, fuzzy
23145 #~| msgid "Opacity"
23146 #~ msgid "End Opacity"
23147 #~ msgstr "Opasitas"
23148 
23149 #, fuzzy
23150 #~| msgid "Start"
23151 #~ msgid "Start X"
23152 #~ msgstr "Mulai"
23153 
23154 #, fuzzy
23155 #~| msgid "Start"
23156 #~ msgid "Start Y"
23157 #~ msgstr "Mulai"
23158 
23159 #, fuzzy
23160 #~| msgid "View Mode"
23161 #~ msgid "Blend Mode"
23162 #~ msgstr "Mode Tampilan"
23163 
23164 #, fuzzy
23165 #~| msgid "Video"
23166 #~ msgid "Video grid"
23167 #~ msgstr "Video"
23168 
23169 #, fuzzy
23170 #~| msgid "Create Countdown Clip"
23171 #~ msgid "Create a video Grid"
23172 #~ msgstr "Buat Klip Hitung Mundur"
23173 
23174 #, fuzzy
23175 #~| msgid "Volume"
23176 #~ msgid "Columns"
23177 #~ msgstr "Volume"
23178 
23179 #~ msgid "Simple color adjustment"
23180 #~ msgstr "Penyesuaian warna sederhana"
23181 
23182 #~ msgid "Action"
23183 #~ msgstr "Aksi"
23184 
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
23187 #~ "and uses that value as new pixel value"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "Menghitung jarak antara warna yang dipilih dan pixel saat ini dan "
23190 #~ "menggunakan nilai sebagai nilai baru pixel"
23191 
23192 #, fuzzy
23193 #~| msgid "Colorize"
23194 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
23195 #~ msgid "Colorize"
23196 #~ msgstr "Warnai"
23197 
23198 #~ msgid "Lightness"
23199 #~ msgstr "Kecahayaan"
23200 
23201 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
23202 #~ msgstr "Menerapkan efek warna pra-dibuat ke citra"
23203 
23204 #, fuzzy
23205 #~| msgid "Contrast"
23206 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
23207 #~ msgid "Contrast"
23208 #~ msgstr "Kontras"
23209 
23210 #, fuzzy
23211 #~| msgid "Distort"
23212 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
23213 #~ msgid "Distort"
23214 #~ msgstr "Distorsi"
23215 
23216 #~ msgid "Plasma"
23217 #~ msgstr "Plasma"
23218 
23219 #~ msgid "Light direction"
23220 #~ msgstr "Direksi cahaya"
23221 
23222 #~ msgid "Background lightness"
23223 #~ msgstr "Kecahayaan latarbelakang"
23224 
23225 #~ msgid "Neighbors"
23226 #~ msgstr "Tetangga"
23227 
23228 #~ msgid "Alpha"
23229 #~ msgstr "Alpha"
23230 
23231 #~ msgid "Color 3"
23232 #~ msgstr "Warna 3"
23233 
23234 #~ msgid "Color 4"
23235 #~ msgstr "Warna 4"
23236 
23237 #~ msgid "Color 5"
23238 #~ msgstr "Warna 5"
23239 
23240 #, fuzzy
23241 #~| msgid "High Frequency"
23242 #~ msgid "Glitch frequency"
23243 #~ msgstr "Frekuensi Tinggi"
23244 
23245 #, fuzzy
23246 #~| msgid "Intensity"
23247 #~ msgid "Shift intensity"
23248 #~ msgstr "Intensitas"
23249 
23250 #, fuzzy
23251 #~| msgid "Blur"
23252 #~ msgctxt "Blur Effect name"
23253 #~ msgid "Blur"
23254 #~ msgstr "Buram"
23255 
23256 #~ msgid "Sensitivity"
23257 #~ msgstr "Sensitivitas"
23258 
23259 #~ msgid "Video values"
23260 #~ msgstr "Nilai video"
23261 
23262 #~ msgid "256 scale"
23263 #~ msgstr "Skala 256"
23264 
23265 #~ msgid "Length"
23266 #~ msgstr "Panjang"
23267 
23268 #, fuzzy
23269 #~| msgid "Noise"
23270 #~ msgid "RGB Noise"
23271 #~ msgstr "Desis"
23272 
23273 #, fuzzy
23274 #~| msgid "Vertical Alignment"
23275 #~ msgid "Vertical split distance"
23276 #~ msgstr "Kesejajaran Vertikal"
23277 
23278 #, fuzzy
23279 #~| msgid "Horizontal Alignment"
23280 #~ msgid "Horizontal split distance"
23281 #~ msgstr "Kesejajaran Horizontal"
23282 
23283 #, fuzzy
23284 #~| msgid "Duration"
23285 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
23286 #~ msgid "Saturation"
23287 #~ msgstr "Durasi"
23288 
23289 #, fuzzy
23290 #~| msgid "Blur and hide"
23291 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
23292 #~ msgid "Sharpen"
23293 #~ msgstr "Buramkan dan sembunyikan"
23294 
23295 #~ msgid "Brightness of image."
23296 #~ msgstr "Kecerahan citra."
23297 
23298 #, fuzzy
23299 #~| msgid "Tint"
23300 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
23301 #~ msgid "Tint"
23302 #~ msgstr "Warna"
23303 
23304 #~ msgid "Slide"
23305 #~ msgstr "Geser"
23306 
23307 #, fuzzy
23308 #~| msgid "Close"
23309 #~ msgid "close"
23310 #~ msgstr "Tutup"
23311 
23312 #, fuzzy
23313 #~| msgid "Freeze Before"
23314 #~ msgid "Before"
23315 #~ msgstr "Beku Sebelum"
23316 
23317 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
23318 #~ msgstr "Sembunyikan zona yang dipilih dan ikuti gerakannya"
23319 
23320 #~ msgid "Macroblock width"
23321 #~ msgstr "Lebar macroblock"
23322 
23323 #~ msgid "Macroblock height"
23324 #~ msgstr "Panjang macroblock"
23325 
23326 #~ msgid "Debug"
23327 #~ msgstr "Debug"
23328 
23329 #, fuzzy
23330 #~| msgid "Selection"
23331 #~ msgid "Enter detection threshold"
23332 #~ msgstr "Pemilihan"
23333 
23334 #~ msgid "DVD Chapters"
23335 #~ msgstr "Bab DVD"
23336 
23337 #~ msgid "Load"
23338 #~ msgstr "Muat"
23339 
23340 #~ msgid "Play All"
23341 #~ msgstr "Putarkan Semua"
23342 
23343 #, fuzzy
23344 #~| msgid "Extract"
23345 #~ msgid "Extract Clip Zone"
23346 #~ msgstr "Ekstrak"
23347 
23348 #, fuzzy
23349 #~| msgid "Cannot write to file %1"
23350 #~ msgid "Cannot create filter."
23351 #~ msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1"
23352 
23353 #, fuzzy
23354 #~| msgid "Title clip"
23355 #~ msgid "Stabilize clips"
23356 #~ msgstr "Judul klip"
23357 
23358 #, fuzzy
23359 #~| msgid "Title clip"
23360 #~ msgid "Stabilize (%1)"
23361 #~ msgstr "Judul klip"
23362 
23363 #~ msgid "Button"
23364 #~ msgstr "Tombol"
23365 
23366 #~ msgid "Target"
23367 #~ msgstr "Target"
23368 
23369 #~ msgid "Shadow"
23370 #~ msgstr "Bayangan"
23371 
23372 #~ msgid "Underline"
23373 #~ msgstr "Garisbawahi"
23374 
23375 #~ msgid "Status"
23376 #~ msgstr "Status"
23377 
23378 #~ msgid "Burn"
23379 #~ msgstr "Bakar"
23380 
23381 #, fuzzy
23382 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23383 #~ msgctxt "@action"
23384 #~ msgid "Remove keyframe"
23385 #~ msgstr "Jangka untuk mengatifkan keyframe"
23386 
23387 #~ msgid "Laurent Montel"
23388 #~ msgstr "Laurent Montel"
23389 
23390 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
23391 #~ msgstr "Memperbaiki bug, membersihkan kode, optimasi dll."
23392 
23393 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
23394 #~ msgstr "Memperbaiki bug, logo, dll."
23395 
23396 #, fuzzy
23397 #~| msgid "Delete effect"
23398 #~ msgid "Play edited text"
23399 #~ msgstr "Hapus efek"
23400 
23401 #, fuzzy
23402 #~| msgid "Delete selected group"
23403 #~| msgid_plural "Delete selected groups"
23404 #~ msgid "Move selected block up"
23405 #~ msgstr "Hapus grup yang dipilih"
23406 
23407 #, fuzzy
23408 #~| msgid "Delete effect"
23409 #~ msgid "Move selected block down"
23410 #~ msgstr "Hapus efek"
23411 
23412 #~ msgid "Login Dialog"
23413 #~ msgstr "Dialog Login"
23414 
23415 #~ msgid "Found %1 result"
23416 #~ msgid_plural "Found %1 results"
23417 #~ msgstr[0] "Ditemukan 1 hasil"
23418 #~ msgstr[1] "Ditemukan %1 hasil"
23419 
23420 #~ msgid "Search Online Resources"
23421 #~ msgstr "Cari Sumberdaya Online"
23422 
23423 #~ msgid "File Exists"
23424 #~ msgstr "File Sudah Ada"
23425 
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "You need to be online\n"
23428 #~ " for searching"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Kamu perlu online dulu\n"
23431 #~ " untuk pencarian"
23432 
23433 #, fuzzy
23434 #~| msgid "Duration"
23435 #~ msgid "Dictionaries"
23436 #~ msgstr "Durasi"
23437 
23438 #~ msgid "Mono to stereo"
23439 #~ msgstr "Mono ke stereo"
23440 
23441 #~ msgid "Colour"
23442 #~ msgstr "Warna"
23443 
23444 #, fuzzy
23445 #~| msgid "Current Project"
23446 #~ msgid "E&xport project"
23447 #~ msgstr "Projek Sekarang"
23448 
23449 #, fuzzy
23450 #~| msgid "Current Project"
23451 #~ msgid "&Import project"
23452 #~ msgstr "Projek Sekarang"
23453 
23454 #~ msgid "Sh&adow"
23455 #~ msgstr "Ba&yangan"
23456 
23457 #~ msgid "OSS with DMA access"
23458 #~ msgstr "OSS dengan akses DMA"
23459 
23460 #~ msgid "Copy"
23461 #~ msgstr "Salin"
23462 
23463 #, fuzzy
23464 #~| msgid "Audio"
23465 #~ msgid "Align Audio"
23466 #~ msgstr "Audio"
23467 
23468 #, fuzzy
23469 #~| msgid "Timeline Preview"
23470 #~ msgid "Full Resolution Preview"
23471 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa"
23472 
23473 #, fuzzy
23474 #~| msgid "Timeline Preview"
23475 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
23476 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa"
23477 
23478 #, fuzzy
23479 #~| msgid "Timeline Preview"
23480 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
23481 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa"
23482 
23483 #, fuzzy
23484 #~| msgid "Timeline Preview"
23485 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
23486 #~ msgstr "Pratinjau Linimasa"
23487 
23488 #~ msgid "Go up"
23489 #~ msgstr "Menuju atas"
23490 
23491 #~ msgid "Favorites"
23492 #~ msgstr "Favorit"
23493 
23494 #, fuzzy
23495 #~| msgid "Enable effect"
23496 #~| msgid_plural "Enable effects"
23497 #~ msgid "Find effect"
23498 #~ msgstr "Fungsikan efek"
23499 
23500 #, fuzzy
23501 #~| msgid "Properties"
23502 #~ msgid "%1 properties"
23503 #~ msgstr "Properti"
23504 
23505 #, fuzzy
23506 #~| msgid "Audio and Video"
23507 #~ msgid "Audio only drag"
23508 #~ msgstr "Audio dan Video"
23509 
23510 #~ msgid "(%1 clip)"
23511 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
23512 #~ msgstr[0] "(%1 klip)"
23513 #~ msgstr[1] "(%1 klip)"
23514 
23515 #, fuzzy
23516 #~| msgid "Enable effect"
23517 #~| msgid_plural "Enable effects"
23518 #~ msgid "effects"
23519 #~ msgstr "Fungsikan efek"
23520 
23521 #, fuzzy
23522 #~| msgid "Position"
23523 #~ msgid "compositions"
23524 #~ msgstr "Posisi"
23525 
23526 #~ msgid "Enhancement"
23527 #~ msgstr "Peningkatan"
23528 
23529 #~ msgid "import"
23530 #~ msgstr "impor"
23531 
23532 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
23533 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
23534 #~ msgstr[0] "Filder berisi sebuah klip, tetap hapus?"
23535 #~ msgstr[1] "Filder berisi %1 klip, tetap hapus?"
23536 
23537 #~ msgid "Transparent background for images"
23538 #~ msgstr "Latar-belakang transparan untuk image"
23539 
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
23542 #~ "capture</strong>"
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "<strong>Utilitas <em>dvgrab</em> tidak ditemukan, silakan menginstalnya "
23545 #~ "untuk firewire penangkapan</strong>"
23546 
23547 #~ msgid "Script Files"
23548 #~ msgstr "File Skrip"
23549 
23550 #~ msgid "Author:"
23551 #~ msgstr "Penulis:"
23552 
23553 #~ msgctxt "Folder Name"
23554 #~ msgid "Custom"
23555 #~ msgstr "Kustom"
23556 
23557 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
23558 #~ msgid "Invert"
23559 #~ msgstr "Balik"
23560 
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
23563 #~ " please install it for screen grabs"
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "ffmpeg atau avconv tidak ditemukan, silahkan pasang untuk menangkap layar"
23566 
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
23569 #~ " does not support screen grab"
23570 #~ msgstr "Pemasangan FFmpeg / Libav kamu tidak mendukung perebutan layar"
23571 
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "dvgrab utility not found,\n"
23574 #~ " please install it for firewire capture"
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "Utilitas dvgrab tidak ditemukan, silakan menginstalnya untuk firewire "
23577 #~ "tangkapan"
23578 
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "Plug your camcorder and\n"
23581 #~ "press connect button\n"
23582 #~ "to initialize connection\n"
23583 #~ "Files will be saved in:\n"
23584 #~ "%1"
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Colok camcorder kamu dan\n"
23587 #~ "tekan tombol koneksikan\n"
23588 #~ "untuk menginisial koneksi\n"
23589 #~ "File akan disimpan di:\n"
23590 #~ "%1"
23591 
23592 #~ msgid "Disconnect"
23593 #~ msgstr "Diskoneksikan"
23594 
23595 #~ msgid "Initialising..."
23596 #~ msgstr "Menginisialisasi..."
23597 
23598 #~ msgid " second"
23599 #~ msgid_plural " seconds"
23600 #~ msgstr[0] " detik"
23601 #~ msgstr[1] " detik"
23602 
23603 #~ msgid "Error when resizing clip"
23604 #~ msgstr "Error ketika mengubah ukuran klip"
23605 
23606 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
23607 #~ msgstr "Seret untuk menambahkan atau mengubah-ukuran sebuah efek lesap."
23608 
23609 #~ msgid " Slide "
23610 #~ msgstr "Geser"
23611 
23612 #~ msgid "Capture device"
23613 #~ msgstr "Perangkat penangkapan"
23614 
23615 #~ msgctxt "default theme name"
23616 #~ msgid "Default"
23617 #~ msgstr "Baku"