Warning, /multimedia/kdenlive/po/hu/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
0002 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: hu\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2014-12-09 21:11+0100\n"
0009 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
0010 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0011 "Language: hu\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Kiszel Kristóf,Szalai Kálmán,Bojtos Péter"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "ulysses@kubuntu.org,kami911@gmail.com,ptr@ulx.hu"
0027 
0028 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0029 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0030 #, kde-format
0031 msgid "Balance"
0032 msgstr "Egyensúly"
0033 
0034 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0035 #, kde-format
0036 msgid "Adjust the left/right balance"
0037 msgstr "Bal-jobb egyensúly szabályzása"
0038 
0039 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "Sox echo audio effect"
0042 msgid "Audio levels"
0043 msgstr "Sox visszhang-effektus"
0044 
0045 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0046 #, kde-format
0047 msgid "Compute the audio amplitude."
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0051 #, kde-format
0052 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0053 msgstr ""
0054 
0055 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Audio Wave"
0058 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0059 msgstr "Hanghullám"
0060 
0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0068 #, kde-format
0069 msgid "Segment,Bar"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "Mask type"
0075 msgid "Graph type"
0076 msgstr "Maszk típus"
0077 
0078 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0079 #, kde-format
0080 msgid "The type of graph to display the levels."
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0084 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0085 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0086 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0087 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0088 #, kde-format
0089 msgid "Background Color"
0090 msgstr "Háttérszín"
0091 
0092 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0093 #, kde-format
0094 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0098 #, fuzzy, kde-format
0099 #| msgid "Padding"
0100 msgid "Gradient Color 1"
0101 msgstr "Helykitöltés"
0102 
0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0105 #, kde-format
0106 msgid "The color of the waveform gradient."
0107 msgstr ""
0108 
0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Padding"
0112 msgid "Gradient Color 2"
0113 msgstr "Helykitöltés"
0114 
0115 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Padding"
0118 msgid "Gradient Color 3"
0119 msgstr "Helykitöltés"
0120 
0121 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0122 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0123 #, kde-format
0124 msgid "Line Thickness"
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0128 #, kde-format
0129 msgid "The thickness of the bar or segments."
0130 msgstr ""
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0133 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0134 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 #| msgid "UV angle"
0137 msgid "Angle"
0138 msgstr "UV szög"
0139 
0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0142 #, kde-format
0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0153 #: data/transitions/region.xml:11
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0158 #, kde-format
0159 msgid "Rectangle"
0160 msgstr "Téglalap"
0161 
0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0163 #, kde-format
0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0168 #, kde-format
0169 msgid "Mirror"
0170 msgstr "Tükrözés"
0171 
0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0173 #, kde-format
0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0179 #: data/transitions/mix.xml:8
0180 #, kde-format
0181 msgid "Reverse"
0182 msgstr "Fordított"
0183 
0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0185 #, kde-format
0186 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Horizontal"
0192 msgid "Vertical,Horizontal"
0193 msgstr "Vízszintes"
0194 
0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Gradient reference line"
0198 msgid "Gradient Orientation"
0199 msgstr "Átmenet referencia vonal"
0200 
0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "Do simple color grading"
0204 msgid "Direction of the color gradient."
0205 msgstr "Egyszerű színátmenet készítése"
0206 
0207 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0208 #, kde-format
0209 msgid "Channels"
0210 msgstr "Csatornák"
0211 
0212 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0213 #, kde-format
0214 msgid "The number of channels to show."
0215 msgstr ""
0216 
0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0218 #, kde-format
0219 msgid "Segment Gap"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0223 #, kde-format
0224 msgid "The space in pixels between the segments."
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "audio"
0230 msgid "audiomap"
0231 msgstr "hang"
0232 
0233 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0234 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0235 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0239 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: data/effects/audiomap.xml:9
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "Source"
0245 msgid "CH1 source"
0246 msgstr "Forrás"
0247 
0248 #: data/effects/audiomap.xml:13
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Source"
0251 msgid "CH2 source"
0252 msgstr "Forrás"
0253 
0254 #: data/effects/audiomap.xml:17
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Source"
0257 msgid "CH3 source"
0258 msgstr "Forrás"
0259 
0260 #: data/effects/audiomap.xml:21
0261 #, fuzzy, kde-format
0262 #| msgid "Source"
0263 msgid "CH4 source"
0264 msgstr "Forrás"
0265 
0266 #: data/effects/audiomap.xml:25
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 #| msgid "Source"
0269 msgid "CH5 source"
0270 msgstr "Forrás"
0271 
0272 #: data/effects/audiomap.xml:29
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "Source"
0275 msgid "CH6 source"
0276 msgstr "Forrás"
0277 
0278 #: data/effects/audiopan.xml:4
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 #| msgid "Pan"
0281 msgctxt "Pan Effect Name"
0282 msgid "Pan"
0283 msgstr "Görgetés"
0284 
0285 #: data/effects/audiopan.xml:5
0286 #, kde-format
0287 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0288 msgstr "A csatorna bal-jobb terjedésének szabályzása"
0289 
0290 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0291 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0292 #, kde-format
0293 msgid "Left,Right"
0294 msgstr "Bal, jobb"
0295 
0296 #: data/effects/audiopan.xml:9
0297 #, kde-format
0298 msgid "Channel"
0299 msgstr "Csatorna"
0300 
0301 #: data/effects/audiopan.xml:12
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 #| msgid "Pan"
0304 msgctxt "Audio Pan"
0305 msgid "Pan"
0306 msgstr "Görgetés"
0307 
0308 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "AudioSpectrum"
0311 msgid "Audio Spectrum Filter"
0312 msgstr "Hangspektrum"
0313 
0314 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0315 #, kde-format
0316 msgid ""
0317 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0321 #, kde-format
0322 msgid "Line,Bar"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0326 #, kde-format
0327 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0328 msgstr ""
0329 
0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0331 #, kde-format
0332 msgid ""
0333 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0334 "transparent."
0335 msgstr ""
0336 
0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Foreground Color"
0340 msgid "Foreground color"
0341 msgstr "Előtérszín"
0342 
0343 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0344 #, kde-format
0345 msgid "The color of the waveform."
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0352 "thickness of the bar for bar graph."
0353 msgstr ""
0354 
0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0356 #: data/transitions/region.xml:21
0357 #, kde-format
0358 msgid "Fill"
0359 msgstr "Kitöltés"
0360 
0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0365 "line graph type."
0366 msgstr ""
0367 
0368 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0369 #, kde-format
0370 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0371 msgstr ""
0372 
0373 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "File extension:"
0376 msgid "Line Tension"
0377 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
0378 
0379 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0383 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0384 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0385 "graph type."
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "In Point"
0391 msgid "Points"
0392 msgstr "Képpontban megadva"
0393 
0394 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0395 #, kde-format
0396 msgid ""
0397 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0398 "point in the graph."
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 #| msgid "Frequency"
0404 msgid "Low Frequency"
0405 msgstr "Frekvencia"
0406 
0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0408 #, kde-format
0409 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0410 msgstr ""
0411 
0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "Frequency"
0415 msgid "High Frequency"
0416 msgstr "Frekvencia"
0417 
0418 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0419 #, kde-format
0420 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgid "Dynamic 3-level thresholding"
0426 msgid "Level Threshold"
0427 msgstr "Dinamikus 3 szintű küszöb"
0428 
0429 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0430 #, kde-format
0431 msgid ""
0432 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0433 "cause the value to be applied."
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgid "Window"
0439 msgid "Window Size"
0440 msgstr "Ablak"
0441 
0442 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0446 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0447 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0448 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0449 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0450 "transformed."
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: data/effects/audiowave.xml:4
0454 #, kde-format
0455 msgid "Audio Wave"
0456 msgstr "Hanghullám"
0457 
0458 #: data/effects/audiowave.xml:5
0459 #, kde-format
0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0461 msgstr "A videó helyett megjeleníti a hanghullámformát"
0462 
0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "Audio Wave"
0466 msgid "Audio Waveform Filter"
0467 msgstr "Hanghullám"
0468 
0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0470 #: data/effects/timer.xml:23
0471 #, kde-format
0472 msgid "Foreground Color"
0473 msgstr "Előtérszín"
0474 
0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0476 #, kde-format
0477 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Channel 1"
0483 msgid "Channel to draw"
0484 msgstr "Csatorna 1"
0485 
0486 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 #| msgid "Box Blur"
0489 msgid "BoxBlur"
0490 msgstr "Szögletes elmosás"
0491 
0492 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0493 #: data/effects/boxblur.xml:5
0494 #, kde-format
0495 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0496 msgstr "Doboz elmosás (vízszintes és függőleges elmosás elkülönítve)"
0497 
0498 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0499 #: data/effects/boxblur.xml:8
0500 #, kde-format
0501 msgid "Horizontal multiplicator"
0502 msgstr "Vízszintes szorzó"
0503 
0504 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0505 #: data/effects/boxblur.xml:11
0506 #, kde-format
0507 msgid "Vertical multiplicator"
0508 msgstr "Függőleges szorzó"
0509 
0510 #: data/effects/box_blur.xml:15
0511 #, fuzzy, kde-format
0512 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0513 msgid "Preserve alpha"
0514 msgstr "Méretarány megőrzése"
0515 
0516 #: data/effects/boxblur.xml:4
0517 #, kde-format
0518 msgid "Box Blur"
0519 msgstr "Szögletes elmosás"
0520 
0521 #: data/effects/boxblur.xml:14
0522 #, kde-format
0523 msgid "Blur factor"
0524 msgstr "Elmosás mértéke"
0525 
0526 #: data/effects/brightness.xml:4
0527 #, kde-format
0528 msgid "Brightness (keyframable)"
0529 msgstr "Fényerő (kulcskockázható)"
0530 
0531 #: data/effects/brightness.xml:5
0532 #, kde-format
0533 msgid "Change image brightness with keyframes"
0534 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockákkal"
0535 
0536 #: data/effects/brightness.xml:8
0537 #, kde-format
0538 msgid "Intensity"
0539 msgstr "Intenzitás"
0540 
0541 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "Stereo depth"
0544 msgid "Stereo to mono"
0545 msgstr "Sztereó mélység"
0546 
0547 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0548 #, kde-format
0549 msgid "Copy one channel to another"
0550 msgstr "Egy csatorna másolása egy másikba"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0554 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0555 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0556 #, kde-format
0557 msgid "From"
0558 msgstr "Innentől"
0559 
0560 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0561 #, kde-format
0562 msgid "To"
0563 msgstr "Idáig"
0564 
0565 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0566 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0567 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0568 #, kde-format
0569 msgid "Swap channels"
0570 msgstr "Csatornák megcserélése"
0571 
0572 #: data/effects/charcoal.xml:4
0573 #, kde-format
0574 msgid "Charcoal"
0575 msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
0576 
0577 #: data/effects/charcoal.xml:5
0578 #, kde-format
0579 msgid "Charcoal drawing effect"
0580 msgstr "Szénrajz effektus"
0581 
0582 #: data/effects/charcoal.xml:8
0583 #, kde-format
0584 msgid "Horizontal scatter"
0585 msgstr "Vízszintes szórás"
0586 
0587 #: data/effects/charcoal.xml:11
0588 #, kde-format
0589 msgid "Vertical scatter"
0590 msgstr "Függőleges szórás"
0591 
0592 #: data/effects/charcoal.xml:14
0593 #, kde-format
0594 msgid "Scale"
0595 msgstr "Átméretezés"
0596 
0597 #: data/effects/charcoal.xml:17
0598 #, kde-format
0599 msgid "Mix"
0600 msgstr "Keverés"
0601 
0602 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0603 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0604 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0605 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0606 #: data/transitions/wipe.xml:14
0607 #, kde-format
0608 msgid "Invert"
0609 msgstr "Invertálás"
0610 
0611 #: data/effects/chroma.xml:4
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgid "Chroma Hold"
0614 msgid "Chroma Key: Basic"
0615 msgstr "Színtartás"
0616 
0617 #: data/effects/chroma.xml:5
0618 #, kde-format
0619 msgid "Make selected color transparent"
0620 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
0621 
0622 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0623 #, kde-format
0624 msgid "Color key"
0625 msgstr "Szín kulcs"
0626 
0627 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0628 #, kde-format
0629 msgid "Variance"
0630 msgstr "Variancia"
0631 
0632 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgid "Chroma Hold"
0635 msgid "Chroma Keep"
0636 msgstr "Színtartás"
0637 
0638 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0639 #, kde-format
0640 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0641 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
0642 
0643 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0644 #, fuzzy, kde-format
0645 #| msgid "Copy one channel to another"
0646 msgid "Copy Channels to Stereo"
0647 msgstr "Egy csatorna másolása egy másikba"
0648 
0649 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "Copy one channel to another"
0652 msgid "Copy one audio channel to another."
0653 msgstr "Egy csatorna másolása egy másikba"
0654 
0655 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0657 #, kde-format
0658 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0662 #, kde-format
0663 msgid "FROM"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgid "T"
0669 msgid "TO"
0670 msgstr "T"
0671 
0672 #: data/effects/crop.xml:4
0673 #, fuzzy, kde-format
0674 #| msgid "Edge glow"
0675 msgid "Edge Crop"
0676 msgstr "Szélek ragyogása"
0677 
0678 #: data/effects/crop.xml:5
0679 #, kde-format
0680 msgid "Trim the edges of a clip"
0681 msgstr "Klip széleinek levágása"
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0684 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0685 #, kde-format
0686 msgid "Top"
0687 msgstr "Felül"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0690 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0691 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0692 #, kde-format
0693 msgid "Left"
0694 msgstr "Balra"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0697 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0698 #, kde-format
0699 msgid "Bottom"
0700 msgstr "Lent"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0703 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0704 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0705 #, kde-format
0706 msgid "Right"
0707 msgstr "Jobbra"
0708 
0709 #: data/effects/crop.xml:20
0710 #, kde-format
0711 msgid "Automatic center-crop"
0712 msgstr "Automatikusan középre és vágva"
0713 
0714 #: data/effects/crop.xml:23
0715 #, kde-format
0716 msgid "Center balance"
0717 msgstr "Középre egyensúlyozott"
0718 
0719 #: data/effects/crop.xml:26
0720 #, kde-format
0721 msgid "Use project resolution"
0722 msgstr "Használja a projekt felbontását"
0723 
0724 #: data/effects/dance.xml:4
0725 #, fuzzy, kde-format
0726 #| msgid "Cancel job"
0727 #| msgid_plural "Cancel jobs"
0728 msgid "Dance"
0729 msgstr "Feladat megszakítása"
0730 
0731 #: data/effects/dance.xml:5
0732 #, kde-format
0733 msgid ""
0734 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0735 "the magnitude of the audio spectrum."
0736 msgstr ""
0737 
0738 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0739 #, fuzzy, kde-format
0740 #| msgid "Destination"
0741 msgid "Oscillation"
0742 msgstr "Cél"
0743 
0744 #: data/effects/dance.xml:20
0745 #, fuzzy, kde-format
0746 #| msgid "Pan and Zoom"
0747 msgid "Initial Zoom"
0748 msgstr "Görgetés és nagyítás"
0749 
0750 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0751 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0752 #, kde-format
0753 msgid "Zoom"
0754 msgstr "Nagyítás"
0755 
0756 #: data/effects/dance.xml:32
0757 #, kde-format
0758 msgid "Up"
0759 msgstr "Fel"
0760 
0761 #: data/effects/dance.xml:38
0762 #, kde-format
0763 msgid "Clockwise"
0764 msgstr ""
0765 
0766 #: data/effects/dance.xml:41
0767 #, kde-format
0768 msgid "Counter Clockwise"
0769 msgstr ""
0770 
0771 #: data/effects/dust.xml:4
0772 #, kde-format
0773 msgid "Dust"
0774 msgstr "Por"
0775 
0776 #: data/effects/dust.xml:5
0777 #, kde-format
0778 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0779 msgstr "Szemcséket és foltokat ad a videóhoz, ahogy az öreg filmekben"
0780 
0781 #: data/effects/dust.xml:8
0782 #, kde-format
0783 msgid "Maximal Diameter"
0784 msgstr "Legnagyobb átmérő"
0785 
0786 #: data/effects/dust.xml:11
0787 #, kde-format
0788 msgid "Maximal number of dust"
0789 msgstr "A por maximális száma"
0790 
0791 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 #| msgid "Normalize"
0794 msgctxt "Normalize Effect Name"
0795 msgid "Normalize"
0796 msgstr "Normalizálás"
0797 
0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0799 #, kde-format
0800 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0801 msgstr ""
0802 
0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0804 #, kde-format
0805 msgid "Target Program Loudness"
0806 msgstr ""
0807 
0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0809 #, fuzzy, kde-format
0810 #| msgid "Measurement"
0811 msgid "Measurement Window"
0812 msgstr "Mérés"
0813 
0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgid "Maximum gain"
0817 msgid "Maximum Gain Increase"
0818 msgstr "Maximális erősítés"
0819 
0820 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0821 #, fuzzy, kde-format
0822 #| msgid "Maximum gain"
0823 msgid "Maximum Gain Decrease"
0824 msgstr "Maximális erősítés"
0825 
0826 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 #| msgid "Maximum x distance"
0829 msgid "Maximum Rate Change"
0830 msgstr "Maximális x távolság"
0831 
0832 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0833 #, kde-format
0834 msgid "Dynamic Text"
0835 msgstr "Dinamikus szöveg"
0836 
0837 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0838 #, kde-format
0839 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0840 msgstr "Szöveg elfedése behelyettesített kulcsszavakkal"
0841 
0842 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0844 #, kde-format
0845 msgid "Geometry"
0846 msgstr "Geometria"
0847 
0848 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0849 #, kde-format
0850 msgid "Font Family"
0851 msgstr "Betűcsalád"
0852 
0853 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0854 #, kde-format
0855 msgid "Font Size"
0856 msgstr "Betűméret"
0857 
0858 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0859 #, kde-format
0860 msgid "Font Weight"
0861 msgstr "Betűvastagság"
0862 
0863 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0864 #, kde-format
0865 msgid "Outline Color"
0866 msgstr "Körvonal színe"
0867 
0868 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0869 #, kde-format
0870 msgid "Outline Width"
0871 msgstr "Körvonal vastagsága"
0872 
0873 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0874 #, kde-format
0875 msgid "Padding"
0876 msgstr "Helykitöltés"
0877 
0878 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0879 #: data/transitions/composite.xml:21
0880 #, kde-format
0881 msgid "Left,Center,Right"
0882 msgstr "Balra,középre,jobbra"
0883 
0884 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0885 #, kde-format
0886 msgid "Horizontal Alignment"
0887 msgstr "Vízszintes igazítás"
0888 
0889 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0890 #: data/transitions/composite.xml:25
0891 #, kde-format
0892 msgid "Top,Middle,Bottom"
0893 msgstr "Felső,középső,alsó"
0894 
0895 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0896 #, kde-format
0897 msgid "Vertical Alignment"
0898 msgstr "Függőleges igazítás"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0901 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0902 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0903 #, kde-format
0904 msgid "Text"
0905 msgstr "Szöveg"
0906 
0907 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0911 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0912 msgstr ""
0913 
0914 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0915 #, fuzzy, kde-format
0916 #| msgid "Fade in"
0917 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0918 msgid "Fade in"
0919 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
0920 
0921 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0922 #, kde-format
0923 msgid "Fade video from black"
0924 msgstr "Videó előtűnése feketéből"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0927 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0928 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0929 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0930 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0931 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0932 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0933 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0934 #, kde-format
0935 msgid "Duration"
0936 msgstr "Időtartam"
0937 
0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0939 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0940 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0941 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0942 #, kde-format
0943 msgid "In"
0944 msgstr "Bemenet"
0945 
0946 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0947 #, kde-format
0948 msgid "Fade from Black"
0949 msgstr "Előtűnés feketéből"
0950 
0951 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 #| msgid "Fade out"
0954 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0955 msgid "Fade out"
0956 msgstr "Elhalványodás"
0957 
0958 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0959 #, kde-format
0960 msgid "Fade video to black"
0961 msgstr "Videó eltüntetése feketébe"
0962 
0963 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0964 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0965 #, kde-format
0966 msgid "Out"
0967 msgstr "Kimenet"
0968 
0969 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0970 #, kde-format
0971 msgid "Fade to Black"
0972 msgstr "Eltűnés feketébe"
0973 
0974 #: data/effects/fadein.xml:4
0975 #, fuzzy, kde-format
0976 #| msgid "Fade in"
0977 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0978 msgid "Fade in"
0979 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
0980 
0981 #: data/effects/fadein.xml:5
0982 #, kde-format
0983 msgid "Fade in audio track"
0984 msgstr "Hangsáv bevezetése"
0985 
0986 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0987 #, kde-format
0988 msgid "Start Gain"
0989 msgstr "Erősítés indítása"
0990 
0991 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0992 #, kde-format
0993 msgid "End Gain"
0994 msgstr "Erősítés vége"
0995 
0996 #: data/effects/fadeout.xml:4
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgid "Fade out"
0999 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
1000 msgid "Fade out"
1001 msgstr "Elhalványodás"
1002 
1003 #: data/effects/fadeout.xml:5
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 #| msgid "Fade in audio track"
1006 msgid "Fade out audio track"
1007 msgstr "Hangsáv bevezetése"
1008 
1009 #: data/effects/freeze.xml:4
1010 #, fuzzy, kde-format
1011 #| msgid "Freeze"
1012 msgctxt "Freeze Effect Name"
1013 msgid "Freeze"
1014 msgstr "Kimerevítés"
1015 
1016 #: data/effects/freeze.xml:5
1017 #, kde-format
1018 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1019 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
1020 
1021 #: data/effects/freeze.xml:8
1022 #, kde-format
1023 msgid "Freeze at"
1024 msgstr "Kimerevítés itt"
1025 
1026 #: data/effects/freeze.xml:11
1027 #, kde-format
1028 msgid "Freeze Before"
1029 msgstr "Kimerevítés előtte"
1030 
1031 #: data/effects/freeze.xml:14
1032 #, kde-format
1033 msgid "Freeze After"
1034 msgstr "Kimerevítés utána"
1035 
1036 #: data/effects/gain.xml:4
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgid "Gain"
1039 msgctxt "Gain Effect Name"
1040 msgid "Gain"
1041 msgstr "Erősítés"
1042 
1043 #: data/effects/gain.xml:5
1044 #, kde-format
1045 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1046 msgstr "Hangerőszabályzás kulcskockák nélkül"
1047 
1048 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1049 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1050 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1052 #, kde-format
1053 msgid "Gain"
1054 msgstr "Erősítés"
1055 
1056 #: data/effects/gamma.xml:4
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgid "Rotate (keyframable)"
1059 msgctxt "Gamma Effect Name"
1060 msgid "Gamma (keyframable)"
1061 msgstr "Forgatás (kulcsképkocka szerint)"
1062 
1063 #: data/effects/gamma.xml:5
1064 #, kde-format
1065 msgid "Change gamma color value"
1066 msgstr "Gamma színérték változtatása"
1067 
1068 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1069 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1070 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1071 #, kde-format
1072 msgid "Gamma"
1073 msgstr "Gamma"
1074 
1075 #: data/effects/gpstext.xml:4
1076 #, fuzzy, kde-format
1077 #| msgid "Text"
1078 msgid "GPS Text"
1079 msgstr "Szöveg"
1080 
1081 #: data/effects/gpstext.xml:5
1082 #, kde-format
1083 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1084 msgstr ""
1085 
1086 #: data/effects/gpstext.xml:9
1087 #, kde-format
1088 msgid ""
1089 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1090 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1091 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1092 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1093 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: data/effects/gpstext.xml:12
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgid "All Files"
1099 msgid "GPS File"
1100 msgstr "Minden fájl"
1101 
1102 #: data/effects/gpstext.xml:15
1103 #, kde-format
1104 msgid "Time offset in seconds"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: data/effects/gpstext.xml:18
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgid "smooth"
1110 msgid "Smoothing level"
1111 msgstr "finomított"
1112 
1113 #: data/effects/gpstext.xml:21
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgid "Processing threads"
1116 msgid "GPS processing start time"
1117 msgstr "Feldolgozási szálak"
1118 
1119 #: data/effects/gpstext.xml:24
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgid "Fields per second"
1122 msgid "Updates per second"
1123 msgstr "Másodpercenkénti mezők"
1124 
1125 #: data/effects/grain.xml:4
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgid "Grain"
1128 msgctxt "Grain Effect Name"
1129 msgid "Grain"
1130 msgstr "Szemcse"
1131 
1132 #: data/effects/grain.xml:5
1133 #, kde-format
1134 msgid "Grain over the image"
1135 msgstr "Szemcse a kép fölött"
1136 
1137 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1138 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1139 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1140 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1141 #, kde-format
1142 msgid "Noise"
1143 msgstr "Zaj"
1144 
1145 #: data/effects/grain.xml:11
1146 #, kde-format
1147 msgid "Contrast"
1148 msgstr "Kontraszt"
1149 
1150 #: data/effects/grain.xml:14
1151 #, kde-format
1152 msgid "Brightness"
1153 msgstr "Fényesség"
1154 
1155 #: data/effects/greyscale.xml:4
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgid "Greyscale"
1158 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1159 msgid "Greyscale"
1160 msgstr "Szürkeárnyalat"
1161 
1162 #: data/effects/greyscale.xml:5
1163 #, kde-format
1164 msgid "Discard color information"
1165 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
1166 
1167 #: data/effects/invert.xml:4
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Invert"
1170 msgctxt "Invert Effect Name"
1171 msgid "Invert"
1172 msgstr "Invertálás"
1173 
1174 #: data/effects/invert.xml:5
1175 #, kde-format
1176 msgid "Invert colors"
1177 msgstr "Színek megfordítása"
1178 
1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgid "Movit: Lift/gamma/gain"
1182 msgid "Lift/gamma/gain"
1183 msgstr "Movit: Eltolás/gamma/erősítés"
1184 
1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1186 #, kde-format
1187 msgid "Lift: Red"
1188 msgstr "Eltolás: Vörös"
1189 
1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1191 #, kde-format
1192 msgid "Lift: Green"
1193 msgstr "Eltolás: Zöld"
1194 
1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1196 #, kde-format
1197 msgid "Lift: Blue"
1198 msgstr "Eltolás: Kék"
1199 
1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1201 #, kde-format
1202 msgid "Gamma: Red"
1203 msgstr "Gamma: Vörös"
1204 
1205 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1206 #, kde-format
1207 msgid "Gamma: Green"
1208 msgstr "Gamma: Zöld"
1209 
1210 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1211 #, kde-format
1212 msgid "Gamma: Blue"
1213 msgstr "Gamma: Kék"
1214 
1215 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1216 #, kde-format
1217 msgid "Gain: Red"
1218 msgstr "Erősítés: Vörös"
1219 
1220 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1221 #, kde-format
1222 msgid "Gain: Green"
1223 msgstr "Erősítés: Zöld"
1224 
1225 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1226 #, kde-format
1227 msgid "Gain: Blue"
1228 msgstr "Erősítés: Kék"
1229 
1230 #: data/effects/lightshow.xml:4
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "Font style"
1233 #| msgid "Light"
1234 msgid "Light Show"
1235 msgstr "Fény"
1236 
1237 #: data/effects/lightshow.xml:5
1238 #, kde-format
1239 msgid ""
1240 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1241 "magnitude of the audio spectrum."
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: data/effects/lightshow.xml:8
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Frequency"
1247 msgid "Low frequency"
1248 msgstr "Frekvencia"
1249 
1250 #: data/effects/lightshow.xml:11
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgid "Frequency"
1253 msgid "High frequency"
1254 msgstr "Frekvencia"
1255 
1256 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1257 #: data/effects/shape.xml:11
1258 #, kde-format
1259 msgid "Threshold"
1260 msgstr "Tűréshatár"
1261 
1262 #: data/effects/lightshow.xml:20
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Color"
1265 msgid "1st Color"
1266 msgstr "Szín"
1267 
1268 #: data/effects/lightshow.xml:23
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgid "Color"
1271 msgid "2nd Color"
1272 msgstr "Szín"
1273 
1274 #: data/effects/loudness.xml:4
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgid "Normalize"
1277 msgid "Normalize (2 pass)"
1278 msgstr "Normalizálás"
1279 
1280 #: data/effects/loudness.xml:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgid "Enable effect"
1288 #| msgid_plural "Enable effects"
1289 msgid "Analyse to Apply Effect"
1290 msgstr "Effekt engedélyezése"
1291 
1292 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1293 #, kde-format
1294 msgid "LumaLiftGainGamma"
1295 msgstr ""
1296 
1297 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1298 #, kde-format
1299 msgid ""
1300 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1301 "of image."
1302 msgstr ""
1303 
1304 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1305 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1306 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1307 #, kde-format
1308 msgid "Lift"
1309 msgstr "Eltolás"
1310 
1311 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgid "Mask type"
1314 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1315 msgid "Mask Apply"
1316 msgstr "Maszk típus"
1317 
1318 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1319 #, kde-format
1320 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1321 msgstr ""
1322 
1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Alpha shapes"
1326 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1327 msgstr "Alfa alakzatok"
1328 
1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1330 #, kde-format
1331 msgid ""
1332 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1333 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1334 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1335 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1336 "zero or more effects, mask_apply."
1337 msgstr ""
1338 
1339 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1340 #, kde-format
1341 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1342 msgstr "Téglalap, ellipszis, háromszög, gyémánt"
1343 
1344 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1345 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1346 #, kde-format
1347 msgid "Shape"
1348 msgstr "Alakzat"
1349 
1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1351 #, kde-format
1352 msgid "Position X"
1353 msgstr "X pozíció"
1354 
1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1356 #, kde-format
1357 msgid "Position Y"
1358 msgstr "Y pozíció"
1359 
1360 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1361 #, kde-format
1362 msgid "Size X"
1363 msgstr "X méret"
1364 
1365 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1366 #, kde-format
1367 msgid "Size Y"
1368 msgstr "Y méret"
1369 
1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1371 #, kde-format
1372 msgid "Tilt"
1373 msgstr "Döntés"
1374 
1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1376 #, kde-format
1377 msgid "Transition width"
1378 msgstr "Átmenet szélessége"
1379 
1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1381 #, kde-format
1382 msgid "Min"
1383 msgstr "Min"
1384 
1385 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1386 #, kde-format
1387 msgid "Max"
1388 msgstr "Max"
1389 
1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1391 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1392 #, kde-format
1393 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1394 msgstr "Tisztán ábrázolja,Max,Min,Hozzáad,Kivon"
1395 
1396 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1398 #, kde-format
1399 msgid "Operation"
1400 msgstr "Művelet"
1401 
1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1403 #, kde-format
1404 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1405 msgstr ""
1406 
1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1408 #, kde-format
1409 msgid ""
1410 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1411 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1412 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1413 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1414 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1415 "effects, mask_apply."
1416 msgstr ""
1417 
1418 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1419 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1420 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1421 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgid "Filter %1"
1424 msgid "Filter"
1425 msgstr "%1 szűrése"
1426 
1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1428 #, kde-format
1429 msgid "Color to select"
1430 msgstr "Kiválasztandó szín"
1431 
1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1433 #, kde-format
1434 msgid "Invert selection"
1435 msgstr "Kijelölés megfordítása"
1436 
1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1438 #, kde-format
1439 msgid "RGB,ABI,HCI"
1440 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1441 
1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgid "Color key"
1445 msgid "Color Model"
1446 msgstr "Szín kulcs"
1447 
1448 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1449 #, kde-format
1450 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1451 msgstr "Doboz, ellipszoid, gyémánt"
1452 
1453 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1454 #, kde-format
1455 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1456 msgstr "Éles, kövér, szabványos, vékony, dőlt"
1457 
1458 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1459 #, kde-format
1460 msgid "Edge mode"
1461 msgstr "Él üzemmód"
1462 
1463 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1464 #, kde-format
1465 msgid "Red / Hue Delta"
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1469 #, kde-format
1470 msgid "Green / Chroma Delta"
1471 msgstr ""
1472 
1473 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1474 #, kde-format
1475 msgid "Blue / Intensity Delta"
1476 msgstr ""
1477 
1478 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgid "Softness"
1481 msgid "Soften"
1482 msgstr "Finomság"
1483 
1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgid "Rotoscoping"
1487 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1488 msgstr "Rotoszkópia"
1489 
1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1491 #, kde-format
1492 msgid ""
1493 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1494 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1495 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1496 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1497 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1498 msgstr ""
1499 
1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1501 #, kde-format
1502 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1503 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1504 
1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1506 #, kde-format
1507 msgid "Mode"
1508 msgstr "Mód"
1509 
1510 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1511 #, kde-format
1512 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1513 msgstr "Tisztán ábrázolja,Maximum,Minimum,Hozzáadás,Kivonás"
1514 
1515 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1516 #, kde-format
1517 msgid "Alpha Operation"
1518 msgstr "Alfa művelet"
1519 
1520 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1521 #, kde-format
1522 msgid "Track"
1523 msgstr "Sáv"
1524 
1525 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1526 #, kde-format
1527 msgid "Feather width"
1528 msgstr "Feather elmosás szélessége"
1529 
1530 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1531 #, kde-format
1532 msgid "Feathering passes"
1533 msgstr "Feathering elmosás átmenet"
1534 
1535 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Slope Alpha"
1538 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1539 msgstr "Alfa csatolása"
1540 
1541 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1542 #, kde-format
1543 msgid ""
1544 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1545 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1546 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1547 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1548 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1549 msgstr ""
1550 
1551 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1552 #, kde-format
1553 msgid "Image or video resource"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1560 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1564 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1565 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1566 #: data/transitions/wipe.xml:11
1567 #, kde-format
1568 msgid "Softness"
1569 msgstr "Finomság"
1570 
1571 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1575 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1576 msgstr ""
1577 
1578 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1579 #, kde-format
1580 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1581 msgstr ""
1582 
1583 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid "Luma"
1586 msgid "Use Luma"
1587 msgstr "Fényesség"
1588 
1589 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
1592 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1593 msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfa-csatornába"
1594 
1595 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "Threshold"
1598 msgid "Use Threshold"
1599 msgstr "Tűréshatár"
1600 
1601 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1602 #, kde-format
1603 msgid ""
1604 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1605 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1606 msgstr ""
1607 
1608 #: data/effects/mirror.xml:4
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Mirror"
1611 msgctxt "Mirror Effect Name"
1612 msgid "Mirror"
1613 msgstr "Tükrözés"
1614 
1615 #: data/effects/mirror.xml:5
1616 #, kde-format
1617 msgid "Flip your image in any direction"
1618 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
1619 
1620 #: data/effects/mirror.xml:8
1621 #, kde-format
1622 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1623 msgstr "Vízszintes, függőleges, átlós, X átlós, fel, le"
1624 
1625 #: data/effects/mirror.xml:9
1626 #, kde-format
1627 msgid "Mirroring direction"
1628 msgstr "Tükrözés iránya"
1629 
1630 #: data/effects/mono.xml:4
1631 #, kde-format
1632 msgid "Mixdown"
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: data/effects/mono.xml:5
1636 #, kde-format
1637 msgid ""
1638 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: data/effects/mono.xml:8
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgid "Swap channels"
1644 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1645 msgstr "Csatornák megcserélése"
1646 
1647 #: data/effects/mono.xml:9
1648 #, kde-format
1649 msgid "number of output channels"
1650 msgstr ""
1651 
1652 #: data/effects/mute.xml:4
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Mute"
1655 msgctxt "Mute Effect Name"
1656 msgid "Mute"
1657 msgstr "Némítás"
1658 
1659 #: data/effects/mute.xml:5
1660 #, kde-format
1661 msgid "Mute clip"
1662 msgstr "Videó klip elnémítása"
1663 
1664 #: data/effects/normalise.xml:4
1665 #, kde-format
1666 msgid "Normalise (deprecated)"
1667 msgstr ""
1668 
1669 #: data/effects/normalise.xml:5
1670 #, kde-format
1671 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1672 msgstr "Hangerő dinamikus normalizálása"
1673 
1674 #: data/effects/normalise.xml:11
1675 #, kde-format
1676 msgid "Maximum gain"
1677 msgstr "Maximális erősítés"
1678 
1679 #: data/effects/normalise.xml:14
1680 #, kde-format
1681 msgid "Window"
1682 msgstr "Ablak"
1683 
1684 #: data/effects/obscure.xml:4
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Obscure"
1687 msgctxt "Obscure Effect Name"
1688 msgid "Obscure"
1689 msgstr "Tompítás"
1690 
1691 #: data/effects/obscure.xml:5
1692 #, kde-format
1693 msgid "Hide a region of the clip"
1694 msgstr "Klip egy részének elrejtése"
1695 
1696 #: data/effects/obscure.xml:8
1697 #, kde-format
1698 msgid "Region"
1699 msgstr "Terület"
1700 
1701 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1702 #, kde-format
1703 msgid "Oldfilm"
1704 msgstr "Régi film"
1705 
1706 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1707 #, kde-format
1708 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1709 msgstr "Fel-le mozgatja a képet és véletlenszerűen állítja a fényerőt"
1710 
1711 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1712 #, kde-format
1713 msgid "Y-Delta"
1714 msgstr "Y-Delta"
1715 
1716 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1717 #, no-c-format, kde-format
1718 msgid "% of picture have a delta"
1719 msgstr "a kép %-ának van deltája"
1720 
1721 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1722 #, kde-format
1723 msgid "Brightness up"
1724 msgstr "Telítettség növelése"
1725 
1726 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1727 #, kde-format
1728 msgid "Brightness down"
1729 msgstr "Telítettség csökkentése"
1730 
1731 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1732 #, kde-format
1733 msgid "Brightness every"
1734 msgstr "Telítettség minden"
1735 
1736 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1737 #, kde-format
1738 msgid "Unevendevelop up"
1739 msgstr "Egyenlőtlen fejlődés felfelé"
1740 
1741 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1742 #, kde-format
1743 msgid "Unevendevelop down"
1744 msgstr "Egyenlőtlen fejlődés lefelé"
1745 
1746 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1747 #, kde-format
1748 msgid "Unevendevelop Duration"
1749 msgstr "Egyenlőtlen fejlődés időtartama"
1750 
1751 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgid "Pan and Zoom"
1754 msgid "Position and Zoom"
1755 msgstr "Görgetés és nagyítás"
1756 
1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1758 #, kde-format
1759 msgid "Adjust size and position of clip"
1760 msgstr "Klip méretének és pozíciójának megváltoztatása"
1761 
1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1763 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1764 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1765 #: data/transitions/region.xml:24
1766 #, kde-format
1767 msgid "Distort"
1768 msgstr "Torzítás"
1769 
1770 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1771 #, kde-format
1772 msgid "Normalise"
1773 msgstr "Normalizálás"
1774 
1775 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1776 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Disable effect"
1779 #| msgid_plural "Disable effects"
1780 msgid "Disable repeat"
1781 msgstr "Effekt letiltása"
1782 
1783 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1784 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Disable effect"
1787 #| msgid_plural "Disable effects"
1788 msgid "Disable mirror"
1789 msgstr "Effekt letiltása"
1790 
1791 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1792 #, kde-format
1793 msgid "Pillar Echo"
1794 msgstr ""
1795 
1796 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1797 #, kde-format
1798 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1799 msgstr ""
1800 
1801 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1802 #, kde-format
1803 msgid "Blur"
1804 msgstr "Elmosás"
1805 
1806 #: data/effects/qtblend.xml:5
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgid "Transcode"
1809 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1810 msgid "Transform"
1811 msgstr "Átkódolás"
1812 
1813 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgid "Pan and Zoom"
1816 msgid "Position, scale and opacity."
1817 msgstr "Görgetés és nagyítás"
1818 
1819 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1820 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Rotation x"
1824 msgid "Rotation"
1825 msgstr "X forgatás"
1826 
1827 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1828 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1832 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1833 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1834 "Destination out"
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1838 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Composite"
1841 msgid "Compositing"
1842 msgstr "Kompozit"
1843 
1844 #: data/effects/qtblend.xml:23
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Transcode"
1847 msgid "Transform"
1848 msgstr "Átkódolás"
1849 
1850 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1851 #, kde-format
1852 msgid "Rotate from center"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1856 #, kde-format
1857 msgid "Crop by padding"
1858 msgstr ""
1859 
1860 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1861 #, kde-format
1862 msgid ""
1863 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1864 "with a color."
1865 msgstr ""
1866 
1867 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1868 #, kde-format
1869 msgid "Radius"
1870 msgstr "Sugár"
1871 
1872 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Circle radius"
1875 msgid "Circle"
1876 msgstr "Kör sugár"
1877 
1878 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgid "Padding"
1881 msgid "Padding Color"
1882 msgstr "Helykitöltés"
1883 
1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1885 #, kde-format
1886 msgid "Rubberband Octave Shift"
1887 msgstr ""
1888 
1889 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1890 #, kde-format
1891 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1892 msgstr ""
1893 
1894 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgid "Pitch Shift"
1897 msgid "Octave Shift"
1898 msgstr "Hangmagasság eltolás"
1899 
1900 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1901 #, kde-format
1902 msgid ""
1903 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1904 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1905 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1906 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1907 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1908 "is set."
1909 msgstr ""
1910 
1911 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgid "Stretch X"
1914 msgid "Stretch"
1915 msgstr "Nyújtás X"
1916 
1917 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1918 #, kde-format
1919 msgid ""
1920 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1921 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1925 #, kde-format
1926 msgid "Latency"
1927 msgstr ""
1928 
1929 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1930 #, kde-format
1931 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1932 msgstr ""
1933 
1934 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgid "Pitch Scaler"
1937 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1938 msgstr "Hangmagasság skálázó"
1939 
1940 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgid "Pitch Scaler"
1943 msgid "Pitch Scale"
1944 msgstr "Hangmagasság skálázó"
1945 
1946 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1947 #, kde-format
1948 msgid ""
1949 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1950 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1951 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1952 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1953 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1954 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1955 msgstr ""
1956 
1957 #: data/effects/rotation.xml:4
1958 #, kde-format
1959 msgid "Rotate and Shear"
1960 msgstr "Forgatás és nyírás"
1961 
1962 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1963 #, kde-format
1964 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1965 msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
1966 
1967 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1968 #: data/transitions/affine.xml:11
1969 #, kde-format
1970 msgid "Rotate X"
1971 msgstr "Forgatás X"
1972 
1973 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1974 #: data/transitions/affine.xml:14
1975 #, kde-format
1976 msgid "Rotate Y"
1977 msgstr "Forgatás Y"
1978 
1979 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1980 #: data/transitions/affine.xml:17
1981 #, kde-format
1982 msgid "Rotate Z"
1983 msgstr "Forgatás Z"
1984 
1985 #: data/effects/rotation.xml:17
1986 #, kde-format
1987 msgid "Animate Rotate X"
1988 msgstr "Animálás és forgatás X"
1989 
1990 #: data/effects/rotation.xml:20
1991 #, kde-format
1992 msgid "Animate Rotate Y"
1993 msgstr "Animálás és forgatás Y"
1994 
1995 #: data/effects/rotation.xml:23
1996 #, kde-format
1997 msgid "Animate Rotate Z"
1998 msgstr "Animálás és forgatás Z"
1999 
2000 #: data/effects/rotation.xml:26
2001 #, kde-format
2002 msgid "Shear X"
2003 msgstr "Nyírás X"
2004 
2005 #: data/effects/rotation.xml:29
2006 #, kde-format
2007 msgid "Shear Y"
2008 msgstr "Nyírás Y"
2009 
2010 #: data/effects/rotation.xml:32
2011 #, kde-format
2012 msgid "Animate Shear X"
2013 msgstr "Animálás és nyírás X"
2014 
2015 #: data/effects/rotation.xml:35
2016 #, kde-format
2017 msgid "Animate Shear Y"
2018 msgstr "Animálás és nyírás Y"
2019 
2020 #: data/effects/rotation.xml:38
2021 #, kde-format
2022 msgid "Pan and Zoom"
2023 msgstr "Görgetés és nagyítás"
2024 
2025 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2026 #, kde-format
2027 msgid "Rotate (keyframable)"
2028 msgstr "Forgatás (kulcsképkocka szerint)"
2029 
2030 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2031 #, kde-format
2032 msgid "Offset X"
2033 msgstr "Eltolás X"
2034 
2035 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2036 #, kde-format
2037 msgid "Offset Y"
2038 msgstr "Eltolás Y"
2039 
2040 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2041 #, kde-format
2042 msgid "Rotoscoping"
2043 msgstr "Rotoszkópia"
2044 
2045 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2046 #, kde-format
2047 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2048 msgstr "Vektor alapú roboszkópia, kulcsképkocka szerint"
2049 
2050 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2051 #, kde-format
2052 msgid "Scratchlines"
2053 msgstr "Karcolat"
2054 
2055 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2056 #, kde-format
2057 msgid "Scratchlines over the picture"
2058 msgstr "Karcvonalak a kép fölött"
2059 
2060 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2061 #, kde-format
2062 msgid "Width of line"
2063 msgstr "Vonalvastagság"
2064 
2065 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2066 #, kde-format
2067 msgid "Max number of lines"
2068 msgstr "Vonalak maximális száma"
2069 
2070 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2071 #, kde-format
2072 msgid "Max darker"
2073 msgstr "Maximális sötét"
2074 
2075 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2076 #, kde-format
2077 msgid "Max lighter"
2078 msgstr "Maximális világos"
2079 
2080 #: data/effects/sepia.xml:4
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgid "Sepia"
2083 msgctxt "Sepia Effect Name"
2084 msgid "Sepia"
2085 msgstr "Szépia"
2086 
2087 #: data/effects/sepia.xml:5
2088 #, kde-format
2089 msgid "Turn clip colors to sepia"
2090 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
2091 
2092 #: data/effects/sepia.xml:8
2093 #, kde-format
2094 msgid "Chrominance U"
2095 msgstr "Chrominance U"
2096 
2097 #: data/effects/sepia.xml:11
2098 #, kde-format
2099 msgid "Chrominance V"
2100 msgstr "Chrominance V"
2101 
2102 #: data/effects/shape.xml:4
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgid "Slope Alpha"
2105 msgid "Shape Alpha"
2106 msgstr "Alfa csatolása"
2107 
2108 #: data/effects/shape.xml:5
2109 #, kde-format
2110 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2111 msgstr ""
2112 
2113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2114 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2115 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2116 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2117 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2118 #, kde-format
2119 msgid "Speed"
2120 msgstr "Sebesség"
2121 
2122 #: data/effects/speed.xml:5
2123 #, kde-format
2124 msgid "Make clip play faster or slower"
2125 msgstr "Klip lejátszásának gyorsítása vagy lassítása"
2126 
2127 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgid "Remove file"
2130 msgid "Spot Remover"
2131 msgstr "Fájl eltávolítása"
2132 
2133 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2134 #, kde-format
2135 msgid ""
2136 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2137 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2138 "area."
2139 msgstr ""
2140 
2141 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2142 #, kde-format
2143 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2144 msgstr ""
2145 
2146 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2147 #, kde-format
2148 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2149 msgstr "Bal csatorna áthelyezése a jobb csatornára és viszont"
2150 
2151 #: data/effects/tcolor.xml:4
2152 #, kde-format
2153 msgid "Technicolor"
2154 msgstr "Technicolor"
2155 
2156 #: data/effects/tcolor.xml:5
2157 #, kde-format
2158 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2159 msgstr "Túltelíti a színt a videóban, mint a régi Technicolor filmekben"
2160 
2161 #: data/effects/tcolor.xml:8
2162 #, kde-format
2163 msgid "Blue/Yellow axis"
2164 msgstr "Kék/sárga tengely"
2165 
2166 #: data/effects/tcolor.xml:11
2167 #, kde-format
2168 msgid "Red/Green axis"
2169 msgstr "Vörös/zöld tengely"
2170 
2171 #: data/effects/threshold.xml:4
2172 #, kde-format
2173 msgid "Binarize"
2174 msgstr ""
2175 
2176 #: data/effects/threshold.xml:5
2177 #, kde-format
2178 msgid "Make monochrome clip"
2179 msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
2180 
2181 #: data/effects/threshold.xml:8
2182 #, kde-format
2183 msgid "Threshold value"
2184 msgstr "Tűréshatár értéke"
2185 
2186 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2187 #: data/transitions/luma.xml:14
2188 #, kde-format
2189 msgid "Use transparency"
2190 msgstr "Átlátszóság használata"
2191 
2192 #: data/effects/timer.xml:4
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgid "Time"
2195 msgid "Timer"
2196 msgstr "Idő"
2197 
2198 #: data/effects/timer.xml:5
2199 #, kde-format
2200 msgid "Overlay a timer onto the video"
2201 msgstr ""
2202 
2203 #: data/effects/timer.xml:14
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgid "Font Size"
2206 msgid "Font Style"
2207 msgstr "Betűméret"
2208 
2209 #: data/effects/timer.xml:46
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgid "Format"
2212 msgid "Format"
2213 msgstr "Formátum"
2214 
2215 #: data/effects/timer.xml:47
2216 #, kde-format
2217 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2218 msgstr ""
2219 
2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2221 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2222 #, kde-format
2223 msgid "Start"
2224 msgstr "Indítás"
2225 
2226 #: data/effects/timer.xml:52
2227 #, kde-format
2228 msgid ""
2229 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2230 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2231 "the start time has elapsed.]]>"
2232 msgstr ""
2233 
2234 #: data/effects/timer.xml:57
2235 #, kde-format
2236 msgid ""
2237 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2238 "elapsed.\n"
2239 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2240 "elapsed.]]>"
2241 msgstr ""
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2244 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2245 #, kde-format
2246 msgid "Offset"
2247 msgstr "Eltolás"
2248 
2249 #: data/effects/timer.xml:63
2250 #, kde-format
2251 msgid ""
2252 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2253 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2254 "instead of 00:00:00.000.\n"
2255 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2256 "\".]]>"
2257 msgstr ""
2258 
2259 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2260 #, kde-format
2261 msgid "Direction"
2262 msgstr "Irány"
2263 
2264 #: data/effects/timer.xml:69
2265 #, kde-format
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2269 "or down from the duration time.]]>\n"
2270 "        "
2271 msgstr ""
2272 
2273 #: data/effects/tracker.xml:4
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgid "Mute Track"
2276 msgid "Motion Tracker"
2277 msgstr "Sáv némítása"
2278 
2279 #: data/effects/tracker.xml:5
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2282 msgid "Select a zone to follow its movements"
2283 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
2284 
2285 #: data/effects/tracker.xml:11
2286 #, kde-format
2287 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2288 msgstr ""
2289 
2290 #: data/effects/tracker.xml:12
2291 #, kde-format
2292 msgid "Tracker algorithm"
2293 msgstr ""
2294 
2295 #: data/effects/tracker.xml:17
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgid "Interpolation"
2298 msgid "Keyframes spacing"
2299 msgstr "Interpolálás"
2300 
2301 #: data/effects/tracker.xml:18
2302 #, kde-format
2303 msgid ""
2304 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2305 "frames."
2306 msgstr ""
2307 
2308 #: data/effects/tracker.xml:21
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
2311 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2312 msgstr "Téglalap, ellipszis, háromszög, gyémánt"
2313 
2314 #: data/effects/tracker.xml:22
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "Frame size"
2317 msgid "Frame shape"
2318 msgstr "Képméret"
2319 
2320 #: data/effects/tracker.xml:25
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgid "Stroke width"
2323 msgid "Shape width"
2324 msgstr "Vonal vastagsága"
2325 
2326 #: data/effects/tracker.xml:28
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgid "White color"
2329 msgid "Shape color"
2330 msgstr "Fehér szín"
2331 
2332 #: data/effects/tracker.xml:34
2333 #, kde-format
2334 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2335 msgstr ""
2336 
2337 #: data/effects/tracker.xml:35
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgid "Blur"
2340 msgid "Blur type"
2341 msgstr "Elmosás"
2342 
2343 #: data/effects/typewriter.xml:4
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Template title clip"
2346 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2347 msgstr "Cím klip sablon"
2348 
2349 #: data/effects/typewriter.xml:5
2350 #, kde-format
2351 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2352 msgstr ""
2353 
2354 #: data/effects/typewriter.xml:8
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgid "Frame rate"
2357 msgid "Frames step"
2358 msgstr "Képsebesség"
2359 
2360 #: data/effects/typewriter.xml:11
2361 #, kde-format
2362 msgid "Sigma"
2363 msgstr ""
2364 
2365 #: data/effects/typewriter.xml:14
2366 #, kde-format
2367 msgid "Random Seed"
2368 msgstr ""
2369 
2370 #: data/effects/typewriter.xml:17
2371 #, kde-format
2372 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2373 msgstr ""
2374 
2375 #: data/effects/typewriter.xml:18
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Mask type"
2378 msgid "Macro type"
2379 msgstr "Maszk típus"
2380 
2381 #: data/effects/vidstab.xml:4
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Stabilize"
2384 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2385 msgid "Stabilize"
2386 msgstr "Stabilizálás"
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:5
2389 #, kde-format
2390 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2391 msgstr ""
2392 
2393 #: data/effects/vidstab.xml:8
2394 #, kde-format
2395 msgid "Accuracy"
2396 msgstr ""
2397 
2398 #: data/effects/vidstab.xml:9
2399 #, kde-format
2400 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: data/effects/vidstab.xml:12
2404 #, kde-format
2405 msgid "Shakiness"
2406 msgstr ""
2407 
2408 #: data/effects/vidstab.xml:13
2409 #, kde-format
2410 msgid "How shaky is the Video"
2411 msgstr ""
2412 
2413 #: data/effects/vidstab.xml:16
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "Resize"
2416 msgid "Stepsize"
2417 msgstr "Átméretezés"
2418 
2419 #: data/effects/vidstab.xml:17
2420 #, kde-format
2421 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: data/effects/vidstab.xml:20
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgid "Contrast"
2427 msgid "Min. contrast"
2428 msgstr "Kontraszt"
2429 
2430 #: data/effects/vidstab.xml:21
2431 #, kde-format
2432 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2433 msgstr ""
2434 
2435 #: data/effects/vidstab.xml:24
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid "smooth"
2438 msgid "Smoothing"
2439 msgstr "finomított"
2440 
2441 #: data/effects/vidstab.xml:25
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
2444 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2445 msgstr "A lejátszandó képkockák száma (a 0 lejátssza az összes képkockát)"
2446 
2447 #: data/effects/vidstab.xml:28
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgid "Hue shift"
2450 msgid "Max shift"
2451 msgstr "Színárnyalat eltolás"
2452 
2453 #: data/effects/vidstab.xml:29
2454 #, kde-format
2455 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2456 msgstr ""
2457 
2458 #: data/effects/vidstab.xml:32
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid "UV angle"
2461 msgid "Max angle"
2462 msgstr "UV szög"
2463 
2464 #: data/effects/vidstab.xml:33
2465 #, kde-format
2466 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #: data/effects/vidstab.xml:36
2470 #, kde-format
2471 msgid "Crop"
2472 msgstr "Kivágás"
2473 
2474 #: data/effects/vidstab.xml:37
2475 #, kde-format
2476 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2477 msgstr ""
2478 
2479 #: data/effects/vidstab.xml:41
2480 #, kde-format
2481 msgid "Additional zoom during transform"
2482 msgstr ""
2483 
2484 #: data/effects/vidstab.xml:44
2485 #, kde-format
2486 msgid "Optimal Zoom"
2487 msgstr ""
2488 
2489 #: data/effects/vidstab.xml:45
2490 #, kde-format
2491 msgid ""
2492 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2493 msgstr ""
2494 
2495 #: data/effects/vidstab.xml:48
2496 #, kde-format
2497 msgid "Optimal Zoom Speed"
2498 msgstr ""
2499 
2500 #: data/effects/vidstab.xml:49
2501 #, kde-format
2502 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2503 msgstr ""
2504 
2505 #: data/effects/vidstab.xml:52
2506 #, kde-format
2507 msgid "Sharpen"
2508 msgstr "Élesítés"
2509 
2510 #: data/effects/vidstab.xml:53
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Thresholds a source image"
2513 msgid "Sharpen transformed image"
2514 msgstr "Forráskép tűréshatár"
2515 
2516 #: data/effects/vidstab.xml:56
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "Show curves"
2519 msgid "Show fields"
2520 msgstr "Görbék megjelenítése"
2521 
2522 #: data/effects/vidstab.xml:57
2523 #, kde-format
2524 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2525 msgstr ""
2526 
2527 #: data/effects/vidstab.xml:60
2528 #, kde-format
2529 msgid "Tripod"
2530 msgstr ""
2531 
2532 #: data/effects/vidstab.xml:61
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgid "Difference space"
2535 msgid "Reference frame"
2536 msgstr "Különböző hely"
2537 
2538 #: data/effects/vignette.xml:4
2539 #, kde-format
2540 msgid "Vignette Effect"
2541 msgstr "Vignetta effektus"
2542 
2543 #: data/effects/vignette.xml:5
2544 #, kde-format
2545 msgid "Adjustable Vignette"
2546 msgstr "Szabályozható vignettálás"
2547 
2548 #: data/effects/vignette.xml:8
2549 #, kde-format
2550 msgid "smooth"
2551 msgstr "finomított"
2552 
2553 #: data/effects/vignette.xml:11
2554 #, kde-format
2555 msgid "radius"
2556 msgstr "sugár"
2557 
2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2560 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2561 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2562 #, kde-format
2563 msgid "x"
2564 msgstr "x"
2565 
2566 #: data/effects/vignette.xml:17
2567 #, kde-format
2568 msgid "y"
2569 msgstr "y"
2570 
2571 #: data/effects/vignette.xml:20
2572 #, kde-format
2573 msgid "opacity"
2574 msgstr "átlátszatlanság"
2575 
2576 #: data/effects/vignette.xml:23
2577 #, kde-format
2578 msgid "use cos instead of linear"
2579 msgstr "Használjon koszinuszt a lineáris helyett"
2580 
2581 #: data/effects/volume.xml:4
2582 #, kde-format
2583 msgid "Volume (keyframable)"
2584 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)"
2585 
2586 #: data/effects/volume.xml:5
2587 #, kde-format
2588 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2589 msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál"
2590 
2591 #: data/effects/wave.xml:4
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgid "Wave"
2594 msgctxt "Wave Effect Name"
2595 msgid "Wave"
2596 msgstr "Hullám"
2597 
2598 #: data/effects/wave.xml:5
2599 #, kde-format
2600 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2601 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
2602 
2603 #: data/effects/wave.xml:8
2604 #, kde-format
2605 msgid "Amplitude"
2606 msgstr "Amplitúdó"
2607 
2608 #: data/effects/wave.xml:11
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid "Amplitude"
2611 msgid "End Amplitude"
2612 msgstr "Amplitúdó"
2613 
2614 #: data/effects/wave.xml:14
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "Amplitude"
2617 msgid "Wave Amplitude"
2618 msgstr "Amplitúdó"
2619 
2620 #: data/effects/wave.xml:20
2621 #, kde-format
2622 msgid "Horizontal"
2623 msgstr "Vízszintes"
2624 
2625 #: data/effects/wave.xml:23
2626 #, kde-format
2627 msgid "Vertical"
2628 msgstr "Függőleges"
2629 
2630 #: data/generators/count.xml:3
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgid "Countdown"
2633 msgid "Counter"
2634 msgstr "Visszaszámlálás"
2635 
2636 #: data/generators/count.xml:4
2637 #, kde-format
2638 msgid ""
2639 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2640 "or down."
2641 msgstr ""
2642 
2643 #: data/generators/count.xml:7
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgid "Amount 1"
2646 msgid "Count up"
2647 msgstr "1. mennyiség"
2648 
2649 #: data/generators/count.xml:10
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgid "Show background"
2652 msgid "No background"
2653 msgstr "Háttér megjelenítése"
2654 
2655 #: data/generators/count.xml:13
2656 #, kde-format
2657 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2658 msgstr ""
2659 
2660 #: data/generators/count.xml:14
2661 #, kde-format
2662 msgid "Counter Style"
2663 msgstr ""
2664 
2665 #: data/generators/count.xml:17
2666 #, kde-format
2667 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2668 msgstr ""
2669 
2670 #: data/generators/count.xml:18
2671 #, kde-format
2672 msgid "Sound"
2673 msgstr ""
2674 
2675 #: data/generators/count.xml:21
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid "Use Drop Frame timecode"
2678 msgid "Drop frame timecode"
2679 msgstr "Képeldobásos időkód használata"
2680 
2681 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "Color 1"
2684 msgid "Color Bars"
2685 msgstr "Szín 1"
2686 
2687 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2688 #, kde-format
2689 msgid "Generates test card lookalikes"
2690 msgstr ""
2691 
2692 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2693 #, no-c-format, kde-format
2694 msgid ""
2695 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2696 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2697 msgstr ""
2698 
2699 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgid "Image Type"
2702 msgid "Bar Type"
2703 msgstr "Kép típus"
2704 
2705 #: data/generators/noise.xml:3
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgid "White color"
2708 msgid "White Noise"
2709 msgstr "Fehér szín"
2710 
2711 #: data/generators/noise.xml:4
2712 #, kde-format
2713 msgid "White noise producer"
2714 msgstr ""
2715 
2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2717 #, kde-format
2718 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2719 msgstr ""
2720 
2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgid "Blur and hide"
2724 msgid "Blur and Sharpen"
2725 msgstr "Elmosás és elrejtés"
2726 
2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2728 #, kde-format
2729 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2733 #, kde-format
2734 msgid "Grain and Noise"
2735 msgstr ""
2736 
2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2738 #, kde-format
2739 msgid "Utility"
2740 msgstr ""
2741 
2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
2745 #| msgid "General"
2746 msgid "Generate"
2747 msgstr "Általános"
2748 
2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2750 #, kde-format
2751 msgid "On Master"
2752 msgstr ""
2753 
2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "Colour correction"
2757 msgid "Color and Image correction"
2758 msgstr "Színkorrekció"
2759 
2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2761 #, kde-format
2762 msgid "Audio correction"
2763 msgstr "Hangkorrekció"
2764 
2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "RGB adjustment"
2768 msgid "Image adjustment"
2769 msgstr "RGB színbeállítás"
2770 
2771 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "Stabilize"
2774 msgid "Stylize"
2775 msgstr "Stabilizálás"
2776 
2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2778 #, kde-format
2779 msgid "Motion"
2780 msgstr "Mozgás"
2781 
2782 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2783 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgid "effect"
2786 msgid "GPU effects"
2787 msgstr "Effektus"
2788 
2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2790 #, kde-format
2791 msgid "VR360 and 3D"
2792 msgstr ""
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgid "Recheck"
2797 msgid "More checks"
2798 msgstr "Újra ellenőrzés"
2799 
2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2801 #, kde-format
2802 msgid "To be completed"
2803 msgstr ""
2804 
2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2806 #, kde-format
2807 msgid "Volume and Dynamics"
2808 msgstr ""
2809 
2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2811 #, kde-format
2812 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2813 msgstr ""
2814 
2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgid "Clear center size"
2818 msgid "EQ and filters"
2819 msgstr "Központi méret törlése"
2820 
2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2822 #, kde-format
2823 msgid "Modulators"
2824 msgstr ""
2825 
2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2827 #, kde-format
2828 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2829 msgstr ""
2830 
2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2832 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2834 #, kde-format
2835 msgid "Tools"
2836 msgstr "Eszközök"
2837 
2838 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2839 #, kde-format
2840 msgid "Stereo and Binaural Images"
2841 msgstr ""
2842 
2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgid "Pitch Scaler"
2846 msgid "Pitch and Time"
2847 msgstr "Hangmagasság skálázó"
2848 
2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "Invalid clip"
2852 msgid "CAPS Plugins"
2853 msgstr "Érvénytelen klip"
2854 
2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2856 #, kde-format
2857 msgid "TAP Plugins"
2858 msgstr ""
2859 
2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgid "Invalid clip"
2863 msgid "Invada Plugins"
2864 msgstr "Érvénytelen klip"
2865 
2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2867 #, kde-format
2868 msgid "Ambisonic Plugins"
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2872 #, kde-format
2873 msgid "ZAM Plugins"
2874 msgstr ""
2875 
2876 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2877 #, kde-format
2878 msgid "BLOP Plugins"
2879 msgstr ""
2880 
2881 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2882 #, kde-format
2883 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2887 #, kde-format
2888 msgid "CMT Plugins"
2889 msgstr ""
2890 
2891 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2892 #, kde-format
2893 msgid "DPF Plugins"
2894 msgstr ""
2895 
2896 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2897 #, kde-format
2898 msgid "Calf  Plugins"
2899 msgstr ""
2900 
2901 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2902 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2903 #, kde-format
2904 msgid "Deprecated"
2905 msgstr ""
2906 
2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgid "Invalid clip"
2910 msgid "LSP plugins"
2911 msgstr "Érvénytelen klip"
2912 
2913 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2914 #, kde-format
2915 msgid "LADSPA Plugins"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2919 #, kde-format
2920 msgid "Guitarix Plugins"
2921 msgstr ""
2922 
2923 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgid "Invalid clip"
2926 msgid "Mvc Plugins"
2927 msgstr "Érvénytelen klip"
2928 
2929 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2930 #, kde-format
2931 msgid "VCO Plugins"
2932 msgstr ""
2933 
2934 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2935 #, kde-format
2936 msgid "MLT ladspa"
2937 msgstr ""
2938 
2939 #: data/transitions/affine.xml:4
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "Transcode"
2942 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2943 msgid "Transform"
2944 msgstr "Átkódolás"
2945 
2946 #: data/transitions/affine.xml:5
2947 #, kde-format
2948 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2949 msgstr ""
2950 
2951 #: data/transitions/composite.xml:4
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Composite"
2954 msgctxt "Composite Transition Name"
2955 msgid "Composite"
2956 msgstr "Kompozit"
2957 
2958 #: data/transitions/composite.xml:5
2959 #, kde-format
2960 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2961 msgstr "A kulcsképkockás alfa-csatorna összeállító a két képkockáért."
2962 
2963 #: data/transitions/composite.xml:12
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2967 "to B's aspect ratio."
2968 msgstr ""
2969 
2970 #: data/transitions/composite.xml:15
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgid "Clip top"
2973 msgid "Crop to fill"
2974 msgstr "Levágás felül"
2975 
2976 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2977 #, kde-format
2978 msgid "Align"
2979 msgstr "Igazítás"
2980 
2981 #: data/transitions/composite.xml:22
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Align"
2984 msgid "H align"
2985 msgstr "Igazítás"
2986 
2987 #: data/transitions/composite.xml:26
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Align"
2990 msgid "V align"
2991 msgstr "Igazítás"
2992 
2993 #: data/transitions/composite.xml:29
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgid "Composite"
2996 msgid "Composite Method"
2997 msgstr "Kompozit"
2998 
2999 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
3000 #, kde-format
3001 msgid "Force Progressive Rendering"
3002 msgstr "Progresszív leképzés erőltetése"
3003 
3004 #: data/transitions/dissolve.xml:4
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid "Dissolve"
3007 msgctxt "Dissolve Transition Name"
3008 msgid "Dissolve"
3009 msgstr "Áttűnés"
3010 
3011 #: data/transitions/dissolve.xml:5
3012 #, kde-format
3013 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3014 msgstr ""
3015 "Videó fokozatos elrejtése, miközben egy másik videó fokozatosan megjelenik."
3016 
3017 #: data/transitions/dissolve.xml:7
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgid "Luma value"
3020 msgid "Luma Map"
3021 msgstr "Luma érték"
3022 
3023 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "Make selected color transparent"
3026 msgid "Make padding transparent"
3027 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
3028 
3029 #: data/transitions/luma.xml:4
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Luma"
3032 msgctxt "Luma Transition Name"
3033 msgid "Luma"
3034 msgstr "Fényesség"
3035 
3036 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3037 #: data/transitions/wipe.xml:5
3038 #, kde-format
3039 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3040 msgstr "Állandó átmenetet alkalmaz a jelenlegi és a következő képkocka között."
3041 
3042 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3043 #: data/transitions/wipe.xml:8
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Wipe Invert"
3046 msgid "Wipe Method"
3047 msgstr "Törlés invertálása"
3048 
3049 #: data/transitions/matte.xml:4
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Add chapter"
3052 msgid "Matte"
3053 msgstr "Fejezet hozzáadása"
3054 
3055 #: data/transitions/matte.xml:5
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3059 msgstr ""
3060 
3061 #: data/transitions/mix.xml:4
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "Audio driver:"
3064 msgid "Audio Mix"
3065 msgstr "Hang meghajtó:"
3066 
3067 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "Crop and transform"
3070 msgid "Composite and transform"
3071 msgstr "Kivág és átalakít"
3072 
3073 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3074 #, kde-format
3075 msgid ""
3076 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3077 "opacity and scale."
3078 msgstr ""
3079 
3080 #: data/transitions/region.xml:4
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Regionalize"
3083 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3084 msgid "Regionalize"
3085 msgstr "Regionálás"
3086 
3087 #: data/transitions/region.xml:5
3088 #, kde-format
3089 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3090 msgstr "Másik klip alfa-csatornájának használata átmenet készítéséhez."
3091 
3092 #: data/transitions/region.xml:8
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Playlist clips"
3095 msgid "Mask clip"
3096 msgstr "Lejátszólista klipek"
3097 
3098 #: data/transitions/region.xml:14
3099 #, kde-format
3100 msgid "Over,And,Or,Xor"
3101 msgstr "Több, És, Vagy, Kizáró vagy"
3102 
3103 #: data/transitions/region.xml:15
3104 #, kde-format
3105 msgid "Alpha Channel Operation"
3106 msgstr "Alfa-csatorna művelet"
3107 
3108 #: data/transitions/region.xml:39
3109 #, kde-format
3110 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3111 msgstr "Borítás szétkapcsolás erőltetése"
3112 
3113 #: data/transitions/slide.xml:4
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Slide"
3116 msgctxt "Slide Transition Name"
3117 msgid "Slide"
3118 msgstr "Dia"
3119 
3120 #: data/transitions/slide.xml:5
3121 #, kde-format
3122 msgid "Slide image from one side to another."
3123 msgstr "Kép átalakítása az egyikből a másikba."
3124 
3125 #: data/transitions/vqm.xml:4
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid "Measurement"
3128 msgid "Video Quality Measurement"
3129 msgstr "Mérés"
3130 
3131 #: data/transitions/vqm.xml:5
3132 #, kde-format
3133 msgid ""
3134 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3135 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3136 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3137 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3138 msgstr ""
3139 
3140 #: data/transitions/vqm.xml:8
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Render Timeline"
3143 msgid "Render line"
3144 msgstr "Renderelés Idővonal"
3145 
3146 #: data/transitions/vqm.xml:9
3147 #, kde-format
3148 msgid ""
3149 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3150 msgstr ""
3151 
3152 #: data/transitions/wipe.xml:4
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid "Wipe"
3155 msgctxt "Wipe Transition Name"
3156 msgid "Wipe"
3157 msgstr "Törlés"
3158 
3159 #: data/transitions/wipe.xml:17
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgid "Reverb"
3162 msgid "Revert"
3163 msgstr "Visszhangosítás"
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3167 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3168 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3169 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3171 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3173 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3174 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3179 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3181 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3183 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3184 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3185 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3186 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3187 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3188 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3189 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3190 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3191 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3192 #, kde-format
3193 msgid "Dialog"
3194 msgstr "Párbeszédablak"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3198 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3199 #, kde-format
3200 msgid "Save to"
3201 msgstr "Mentés ide"
3202 
3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3204 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3205 #, kde-format
3206 msgid "Duration (seconds)"
3207 msgstr "Időtartam (másodperc)"
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3210 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3211 #, kde-format
3212 msgid "Font"
3213 msgstr "Betűtípus"
3214 
3215 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3216 #, kde-format
3217 msgid "Countdown"
3218 msgstr "Visszaszámlálás"
3219 
3220 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Create Noise Clip"
3223 msgctxt "@title:window"
3224 msgid "Create Noise Clip"
3225 msgstr "Zajklip létrehozása"
3226 
3227 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Create Countdown Clip"
3230 msgctxt "@title:window"
3231 msgid "Create Countdown Clip"
3232 msgstr "Visszaszámlálás klip létrehozása"
3233 
3234 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3235 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3236 #, kde-format
3237 msgid ""
3238 "Failed to generate clip:\n"
3239 "%1"
3240 msgstr ""
3241 "Nem sikerült a klip előállítása:\n"
3242 "%1"
3243 
3244 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3245 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3246 #, kde-format
3247 msgid "Generator Failed"
3248 msgstr "A létrehozó meghiúsult"
3249 
3250 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Copy profile to favorites"
3254 msgid "Add to favorites"
3255 msgstr "Profil másolása a kedvencek közé"
3256 
3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Delete effect"
3260 msgid "Delete custom effect"
3261 msgstr "Effektus törlése"
3262 
3263 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Delete effect"
3266 msgid "Reload custom effect"
3267 msgstr "Effektus törlése"
3268 
3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Edit end"
3272 msgid "Edit Info…"
3273 msgstr "Befejezés szerkesztése"
3274 
3275 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Export audio"
3278 msgid "Export XML…"
3279 msgstr "Hang exportálása"
3280 
3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Effects for %1"
3284 msgid "Main effects"
3285 msgstr "%1 effektusai"
3286 
3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Resize transition end"
3290 msgid "Main compositions"
3291 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése"
3292 
3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show Effects"
3296 msgid "Show all video effects"
3297 msgstr "Effektusok megjelenítése"
3298 
3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Sox echo audio effect"
3302 msgid "Show all audio effects"
3303 msgstr "Sox visszhang-effektus"
3304 
3305 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Custom Effects"
3308 msgid "Show all custom effects"
3309 msgstr "Egyedi effektusok"
3310 
3311 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Move transition"
3314 msgid "Show transitions only"
3315 msgstr "Átmenet áthelyezése"
3316 
3317 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Save effect"
3320 msgid "Show favorite items"
3321 msgstr "Effektus mentése"
3322 
3323 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Download New Wipes..."
3326 msgid "Download New Effects..."
3327 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
3328 
3329 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3330 #, kde-format
3331 msgid "Download New Wipes..."
3332 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
3333 
3334 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Description"
3337 msgid "Show/hide description of the effects"
3338 msgstr "Leírás"
3339 
3340 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Description"
3343 msgid "Show/hide description of the compositions"
3344 msgstr "Leírás"
3345 
3346 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Search"
3349 msgid "Search…"
3350 msgstr "Keresés"
3351 
3352 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Remove file"
3355 msgid "Remove from favorites"
3356 msgstr "Fájl eltávolítása"
3357 
3358 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3359 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Document to open"
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Online documentation"
3364 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3365 
3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Change Track"
3369 msgid "Change composition type"
3370 msgstr "Sáv változtatása"
3371 
3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Adjust clip length"
3375 msgid "Adjust clip"
3376 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
3377 
3378 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Effect Stack"
3381 msgid "Save Effect Stack…"
3382 msgstr "Effektus verem"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3388 msgstr ""
3389 
3390 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Normalise"
3393 msgid "Normal view"
3394 msgstr "Normalizálás"
3395 
3396 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Move effect"
3399 msgid "Compare effect"
3400 msgstr "Effektus mozgatása"
3401 
3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3407 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3408 msgstr ""
3409 
3410 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Effect List"
3413 msgid "Effects disabled"
3414 msgstr "Effektus lista"
3415 
3416 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Effects"
3419 msgid "Effects enabled"
3420 msgstr "Effektusok"
3421 
3422 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3423 #, kde-kuit-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3427 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3428 msgstr ""
3429 
3430 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show keyframes in timeline"
3433 msgid "Display keyframes in timeline"
3434 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
3435 
3436 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show keyframes in timeline"
3439 msgid "Hide keyframes in timeline"
3440 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
3441 
3442 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3443 #, fuzzy, kde-kuit-format
3444 #| msgid "Show keyframes in timeline"
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3447 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
3448 
3449 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "effect"
3452 msgid "%1 effects"
3453 msgstr "Effektus"
3454 
3455 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Parameters"
3458 msgid "%1 parameters"
3459 msgstr "Paraméterek"
3460 
3461 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Overlay effect"
3464 msgid "Track %1 effects"
3465 msgstr "Takaró effekt"
3466 
3467 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Effects for %1"
3470 msgid "Bin %1 effects"
3471 msgstr "%1 effektusai"
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3476 #, kde-format
3477 msgid "Linear"
3478 msgstr ""
3479 
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Disconnect"
3484 msgid "Discrete"
3485 msgstr "Kapcsolat bontása"
3486 
3487 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "smooth"
3491 msgid "Smooth"
3492 msgstr "finomított"
3493 
3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Zone In"
3497 msgid "Bounce In"
3498 msgstr "Zónakezdet"
3499 
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Zone Out"
3503 msgid "Bounce Out"
3504 msgstr "Zónavég"
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3507 #, kde-format
3508 msgid "Cubic In"
3509 msgstr ""
3510 
3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3512 #, kde-format
3513 msgid "Cubic Out"
3514 msgstr ""
3515 
3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3517 #, kde-format
3518 msgid "Exponential In"
3519 msgstr ""
3520 
3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Zone Out"
3524 msgid "Exponential Out"
3525 msgstr "Zónavég"
3526 
3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3528 #, kde-format
3529 msgid "Circular In"
3530 msgstr ""
3531 
3532 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3533 #, kde-format
3534 msgid "Circular Out"
3535 msgstr ""
3536 
3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3538 #, kde-format
3539 msgid "Elastic In"
3540 msgstr ""
3541 
3542 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Gain Out"
3545 msgid "Elastic Out"
3546 msgstr "Kimeneti erősítés"
3547 
3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3549 #, kde-format
3550 msgid "Smooth (deprecated)"
3551 msgstr ""
3552 
3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3555 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3556 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3557 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3558 #, kde-format
3559 msgid "Add keyframe"
3560 msgstr "Kulcskép hozzáadása"
3561 
3562 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3563 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Change track type"
3567 msgid "Change keyframe type"
3568 msgstr "Sávtípus változtatása"
3569 
3570 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3571 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3572 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3573 #, kde-format
3574 msgid "Delete keyframe"
3575 msgstr "Kulcskép törlése"
3576 
3577 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Delete keyframe"
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Move keyframes"
3582 msgstr "Kulcskép törlése"
3583 
3584 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3585 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3586 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Delete keyframe"
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Move keyframe"
3592 msgstr "Kulcskép törlése"
3593 
3594 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3595 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Edit keyframe"
3598 msgid "Update keyframe"
3599 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3600 
3601 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3602 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Reset all keyframes"
3605 msgid "Delete all keyframes"
3606 msgstr "Minden kulcsképkocka visszaállítása"
3607 
3608 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3609 #, kde-format
3610 msgid "effect"
3611 msgstr "Effektus"
3612 
3613 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Reset"
3616 msgid "Reset %1"
3617 msgstr "Visszaállítás"
3618 
3619 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3620 #, kde-format
3621 msgid "Reset effect"
3622 msgstr "Effektus eltávolítás"
3623 
3624 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Delete keyframe"
3627 msgid "Delete keyframes"
3628 msgstr "Kulcskép törlése"
3629 
3630 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3631 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Paste Effects"
3634 msgid "Update effect"
3635 msgstr "Effektek beillesztése"
3636 
3637 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3638 #, kde-format
3639 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3640 msgstr ""
3641 
3642 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Edit keyframe"
3645 msgid "Duplicate keyframe"
3646 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3647 
3648 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
3651 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3652 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
3653 
3654 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Delete keyframe"
3657 msgid "Remove keyframe"
3658 msgid_plural "Remove keyframes"
3659 msgstr[0] "Kulcskép törlése"
3660 msgstr[1] "Kulcskép törlése"
3661 
3662 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Delete keyframe"
3665 msgid "Move keyframe"
3666 msgid_plural "Move keyframes"
3667 msgstr[0] "Kulcskép törlése"
3668 msgstr[1] "Kulcskép törlése"
3669 
3670 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Edit keyframe"
3673 msgid "Update keyframes X position"
3674 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3675 
3676 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Edit keyframe"
3679 msgid "Update keyframes Y position"
3680 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3681 
3682 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Edit keyframe"
3685 msgid "Update keyframes width"
3686 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3687 
3688 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Edit keyframe"
3691 msgid "Update keyframes height"
3692 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3693 
3694 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Edit keyframe"
3697 msgid "Update keyframes opacity"
3698 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3699 
3700 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3701 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Edit keyframe"
3704 msgid "Update keyframes value"
3705 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3706 
3707 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Interpolation"
3710 msgid "Keyframe value copied"
3711 msgstr "Interpolálás"
3712 
3713 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3714 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Edit"
3717 msgid "Edit %1"
3718 msgstr "Szerkesztés"
3719 
3720 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3721 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Edit keyframe"
3724 msgid "Edit %1 keyframe"
3725 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
3726 
3727 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Update Profile"
3730 msgid "Update %1"
3731 msgstr "Profil frissítése"
3732 
3733 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3734 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Cannot open project file %1"
3737 msgid "Cannot open preset file %1"
3738 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt"
3739 
3740 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3741 #, kde-format
3742 msgid "Reset Effect"
3743 msgstr "Effekt visszaállítása"
3744 
3745 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Save markers"
3748 msgid "Save preset…"
3749 msgstr "Jelölők mentése"
3750 
3751 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Current settings"
3754 msgid "Update current preset"
3755 msgstr "Jelenlegi beállítások"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3758 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Delete proxies"
3761 msgid "Delete preset"
3762 msgstr "Proxyk törlése"
3763 
3764 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3765 #, fuzzy, kde-kuit-format
3766 #| msgid "Delete selected clip"
3767 #| msgid_plural "Delete selected clips"
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "Deletes the currently selected preset."
3770 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
3771 
3772 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Enter sequence name"
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Enter Preset Name"
3778 msgstr "Szekvencia név megadása"
3779 
3780 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3781 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3782 #, kde-format
3783 msgid "Enter the name of this preset:"
3784 msgstr ""
3785 
3786 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3788 #, kde-format
3789 msgid "Abort processing"
3790 msgstr ""
3791 
3792 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3793 #, kde-format
3794 msgid "R: "
3795 msgstr ""
3796 
3797 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3798 #, kde-format
3799 msgid "G: "
3800 msgstr ""
3801 
3802 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3803 #, kde-format
3804 msgid "B: "
3805 msgstr ""
3806 
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Data to import"
3810 msgid "Data to import:"
3811 msgstr "Importálandó adatok"
3812 
3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Timecode overlay"
3816 msgid "Time offset:"
3817 msgstr "Időkód megjelenítése"
3818 
3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3820 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Rotoscoping"
3825 msgid "Rotoscoping shape"
3826 msgstr "Rotoszkópia"
3827 
3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Clip left"
3832 msgid "Top left"
3833 msgstr "Levágás balra"
3834 
3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Hor. Center"
3839 msgid "Top center"
3840 msgstr "Vízszintesen középre"
3841 
3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Copyright"
3846 msgid "Top right"
3847 msgstr "Copyright"
3848 
3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Vert. Center"
3853 msgid "Left center"
3854 msgstr "Függőlegesen középre"
3855 
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3858 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Countdown"
3861 msgid "Center"
3862 msgstr "Visszaszámlálás"
3863 
3864 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3865 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Align center"
3868 msgid "Right center"
3869 msgstr "Igazítás középre"
3870 
3871 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Bottom first"
3875 msgid "Bottom left"
3876 msgstr "Először az alsó"
3877 
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Rotation y"
3882 msgid "Bottom center"
3883 msgstr "Y forgatás"
3884 
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3886 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Bottom first"
3889 msgid "Bottom right"
3890 msgstr "Először az alsó"
3891 
3892 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3893 #, kde-format
3894 msgid "Map "
3895 msgstr ""
3896 
3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3898 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3899 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3900 #, kde-format
3901 msgid " to "
3902 msgstr ""
3903 
3904 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Position X"
3907 msgid "Position offset:"
3908 msgstr "X pozíció"
3909 
3910 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3912 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3913 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3914 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3915 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3916 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3918 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Name for saved group: "
3922 msgid "Source range %1 to %2"
3923 msgstr "Elmentett csoport neve: "
3924 
3925 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Destination"
3928 msgid "Destination range:"
3929 msgstr "Cél"
3930 
3931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3932 #, kde-format
3933 msgid "Actual range only"
3934 msgstr ""
3935 
3936 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Limit keyframes number"
3939 msgid "Limit keyframe number"
3940 msgstr "Kulcsképkockák számának korlátozása"
3941 
3942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3943 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3944 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3945 #, kde-format
3946 msgid "Position"
3947 msgstr "Pozíció"
3948 
3949 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Composite"
3952 msgid "Inverted Position"
3953 msgstr "Kompozit"
3954 
3955 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Position: %1"
3958 msgid "Offset Position"
3959 msgstr "Pozíció: %1"
3960 
3961 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3962 #, kde-format
3963 msgid "X"
3964 msgstr "X"
3965 
3966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3967 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3968 #, kde-format
3969 msgid "Y"
3970 msgstr "Y"
3971 
3972 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3973 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3976 #, kde-format
3977 msgid "Width"
3978 msgstr "Szélesség"
3979 
3980 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3981 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3983 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3984 #, kde-format
3985 msgid "Height"
3986 msgstr "Magasság"
3987 
3988 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3989 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3990 #, kde-format
3991 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3992 msgstr ""
3993 
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "X"
3997 msgctxt "X as in x coordinate"
3998 msgid "X"
3999 msgstr "X"
4000 
4001 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Y"
4004 msgctxt "Y as in y coordinate"
4005 msgid "Y"
4006 msgstr "Y"
4007 
4008 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Import keyframes from clip"
4011 msgid "Import keyframes from clipboard"
4012 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
4015 #: src/mainwindow.cpp:1859
4016 #, kde-format
4017 msgid "Go to previous keyframe"
4018 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
4019 
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
4021 #: src/mainwindow.cpp:1857
4022 #, kde-format
4023 msgid "Go to next keyframe"
4024 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
4027 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
4030 msgid "Move selected keyframe to cursor"
4031 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után"
4032 
4033 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
4034 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Delete keyframe"
4037 msgid "Copy keyframes"
4038 msgstr "Kulcskép törlése"
4039 
4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
4041 #, kde-kuit-format
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 msgid ""
4044 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
4045 "no keyframe is selected."
4046 msgstr ""
4047 
4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
4049 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Edit keyframe"
4052 msgid "Paste keyframe"
4053 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
4054 
4055 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Edit keyframe"
4058 msgid "Paste keyframes"
4059 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
4060 
4061 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
4062 #, fuzzy, kde-kuit-format
4063 #| msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
4066 msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
4067 
4068 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Delete keyframe"
4071 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
4072 msgstr "Kulcskép törlése"
4073 
4074 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
4075 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Interpolation"
4078 msgid "Keyframe interpolation"
4079 msgstr "Interpolálás"
4080 
4081 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
4082 #, kde-kuit-format
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid ""
4085 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
4086 "the current keyframe."
4087 msgstr ""
4088 
4089 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Seek to active keyframe"
4092 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4093 msgstr "Ugrás a következő aktív kulcsképre"
4094 
4095 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Import keyframes from clip"
4098 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4099 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
4100 
4101 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Import keyframes from clip"
4104 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4105 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
4106 
4107 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
4110 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4111 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után"
4112 
4113 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Delete keyframe"
4116 msgid "Default Keyframe Type"
4117 msgstr "Kulcskép törlése"
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4120 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4121 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4122 #, kde-format
4123 msgid "Options"
4124 msgstr "Beállítások"
4125 
4126 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4127 #, kde-kuit-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid ""
4130 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4131 "and pasting keyframes from clipboard)."
4132 msgstr ""
4133 
4134 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4135 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4136 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4137 #, kde-format
4138 msgid "Opacity"
4139 msgstr "Átlátszatlanság"
4140 
4141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4142 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Graph position"
4145 msgid "Y position"
4146 msgstr "Ábra elhelyezkedése"
4147 
4148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Graph position"
4152 msgid "X position"
4153 msgstr "Ábra elhelyezkedése"
4154 
4155 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Parameters"
4158 msgid "Select parameters to copy"
4159 msgstr "Paraméterek"
4160 
4161 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Interpolation"
4164 msgid "Keyframes copied"
4165 msgstr "Interpolálás"
4166 
4167 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4168 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4169 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "No clip in clipboard"
4172 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4173 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
4174 
4175 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Cannot create temporary file"
4178 msgid "Cannot copy current parameter values"
4179 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
4180 
4181 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4182 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Interpolation"
4185 msgid "Current values copied"
4186 msgstr "Interpolálás"
4187 
4188 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "<select a keyword>"
4191 msgid "<Select a Keyword>"
4192 msgstr "<válasszon egy kulcsszót>"
4193 
4194 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4195 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4196 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Dissolve"
4199 msgid "None (Dissolve)"
4200 msgstr "Áttűnés"
4201 
4202 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Custom"
4205 msgid "Custom…"
4206 msgstr "Egyéni"
4207 
4208 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Invalid clip"
4211 msgid "Invalid LUT file %1"
4212 msgstr "Érvénytelen klip"
4213 
4214 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid ":"
4217 msgctxt "L as in Left"
4218 msgid "L:"
4219 msgstr ":"
4220 
4221 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "R as in Right"
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "R:"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4233 "end."
4234 msgstr ""
4235 
4236 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4237 #, kde-format
4238 msgid "Master"
4239 msgstr ""
4240 
4241 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Volume: "
4244 msgid "Volume"
4245 msgstr "Hangerő:"
4246 
4247 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4248 #, kde-kuit-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid ""
4251 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4252 "equally)."
4253 msgstr ""
4254 
4255 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "B"
4259 msgid "dB"
4260 msgstr "B"
4261 
4262 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4263 #, kde-kuit-format
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 msgid ""
4266 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4267 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4268 "equally."
4269 msgstr ""
4270 
4271 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "Left"
4274 msgid "L"
4275 msgstr ""
4276 
4277 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "R"
4280 msgctxt "Right"
4281 msgid "R"
4282 msgstr "R"
4283 
4284 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Mute track"
4287 msgid "Mute track"
4288 msgstr "Sáv némítása"
4289 
4290 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Mute track"
4293 msgid "Unmute track"
4294 msgstr "Sáv némítása"
4295 
4296 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4297 #, kde-kuit-format
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4300 msgstr ""
4301 
4302 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Normal mode"
4305 msgid "Solo mode"
4306 msgstr "Normál mód"
4307 
4308 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4309 #, kde-kuit-format
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4312 msgstr ""
4313 
4314 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4315 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Extract Audio"
4318 msgid "Record audio"
4319 msgstr "Hang kibontása"
4320 
4321 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4322 #, kde-kuit-format
4323 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4325 msgstr ""
4326 
4327 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Swap channels"
4330 msgid "Show channels"
4331 msgstr "Csatornák megcserélése"
4332 
4333 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4334 #, kde-kuit-format
4335 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 msgid ""
4337 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4338 msgstr ""
4339 
4340 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Effect Stack"
4343 msgid "Open Effect Stack"
4344 msgstr "Effektus verem"
4345 
4346 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4347 #, fuzzy, kde-kuit-format
4348 #| msgid "Fade in audio track"
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4351 msgstr "Hangsáv bevezetése"
4352 
4353 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4354 #, kde-kuit-format
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4357 msgstr ""
4358 
4359 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4360 #, kde-format
4361 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4362 msgstr ""
4363 
4364 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4368 "rename selected item"
4369 msgstr ""
4370 
4371 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Delete Selected Item"
4374 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4375 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
4376 
4377 #: src/bin/bin.cpp:1072
4378 #, kde-format
4379 msgid "%1 job"
4380 msgid_plural "%1 jobs"
4381 msgstr[0] "%1 feladat"
4382 msgstr[1] "%1 feladat"
4383 
4384 #: src/bin/bin.cpp:1073
4385 #, kde-format
4386 msgid "%1 pending job"
4387 msgid_plural "%1 pending jobs"
4388 msgstr[0] "%1 függő feladat"
4389 msgstr[1] "%1 függő feladat"
4390 
4391 #: src/bin/bin.cpp:1196
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Search"
4394 msgid "Bin Search"
4395 msgstr "Keresés"
4396 
4397 #: src/bin/bin.cpp:1238
4398 #, kde-format
4399 msgid "View Mode"
4400 msgstr "Nézetmód"
4401 
4402 #: src/bin/bin.cpp:1241
4403 #, kde-format
4404 msgid "Tree View"
4405 msgstr "Fastruktúra"
4406 
4407 #: src/bin/bin.cpp:1248
4408 #, kde-format
4409 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4410 msgstr "Profil igazítása az aktuális kliphez"
4411 
4412 #: src/bin/bin.cpp:1252
4413 #, kde-format
4414 msgid "Icon View"
4415 msgstr "Ikonnézet"
4416 
4417 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "Record"
4420 msgid "Descending"
4421 msgstr "Felvétel"
4422 
4423 #: src/bin/bin.cpp:1276
4424 #, kde-format
4425 msgid "Sort By"
4426 msgstr ""
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4429 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4430 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4431 #, kde-format
4432 msgid "Name"
4433 msgstr "Név"
4434 
4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4436 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4437 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4438 #, kde-format
4439 msgid "Date"
4440 msgstr "Dátum"
4441 
4442 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4443 #, kde-format
4444 msgid "Description"
4445 msgstr "Leírás"
4446 
4447 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4448 #, kde-format
4449 msgid "Type"
4450 msgstr "Típus"
4451 
4452 #: src/bin/bin.cpp:1299
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Insert mode"
4455 msgid "Insert Order"
4456 msgstr "Beszúrás üzemmód"
4457 
4458 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4459 #, kde-format
4460 msgid "Rating"
4461 msgstr "Besorolás"
4462 
4463 #: src/bin/bin.cpp:1327
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Disable effect"
4466 #| msgid_plural "Disable effects"
4467 msgid "Disable Bin Effects"
4468 msgstr "Effekt letiltása"
4469 
4470 #: src/bin/bin.cpp:1335
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Show video thumbnails"
4473 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4474 msgstr "Videó előnézet megjelenítése"
4475 
4476 #: src/bin/bin.cpp:1349
4477 #, kde-kuit-format
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid ""
4480 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4481 "rating)."
4482 msgstr ""
4483 
4484 #: src/bin/bin.cpp:1356
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Show path"
4487 msgid "Show Date"
4488 msgstr "Útvonal megjelenítése"
4489 
4490 #: src/bin/bin.cpp:1360
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Description"
4493 msgid "Show Description"
4494 msgstr "Leírás"
4495 
4496 #: src/bin/bin.cpp:1364
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Show path"
4499 msgid "Show Rating"
4500 msgstr "Útvonal megjelenítése"
4501 
4502 #: src/bin/bin.cpp:1382
4503 #, kde-format
4504 msgid "Tags Panel"
4505 msgstr ""
4506 
4507 #: src/bin/bin.cpp:1404
4508 #, kde-kuit-format
4509 msgctxt "@info:whatsthis"
4510 msgid ""
4511 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4512 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4513 "settings."
4514 msgstr ""
4515 
4516 #: src/bin/bin.cpp:1445
4517 #, kde-format
4518 msgid "Cancel All Jobs"
4519 msgstr "Minden feladat megszakítása"
4520 
4521 #: src/bin/bin.cpp:1447
4522 #, kde-format
4523 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4524 msgstr "Jelenlegi klipfeladatok megszakítása"
4525 
4526 #: src/bin/bin.cpp:1449
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Cancel All Jobs"
4529 msgid "Cancel Pending Jobs"
4530 msgstr "Minden feladat megszakítása"
4531 
4532 #: src/bin/bin.cpp:1483
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Clip Properties"
4535 msgid "Bin Clip Properties"
4536 msgstr "Klip tulajdonságai"
4537 
4538 #: src/bin/bin.cpp:1786
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
4541 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4542 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
4543 
4544 #: src/bin/bin.cpp:1789
4545 #, kde-format
4546 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4547 msgstr ""
4548 
4549 #: src/bin/bin.cpp:1796
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
4552 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4553 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4554 msgstr ""
4555 "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből"
4556 
4557 #: src/bin/bin.cpp:1799
4558 #, kde-format
4559 msgid "This will delete all folder content"
4560 msgstr ""
4561 
4562 #: src/bin/bin.cpp:1816
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4566 msgstr ""
4567 
4568 #: src/bin/bin.cpp:1818
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Delete Clip"
4571 msgid "Delete bin Clips"
4572 msgstr "Klip törlése"
4573 
4574 #: src/bin/bin.cpp:1843
4575 #, kde-format
4576 msgid "Missing source clip"
4577 msgstr "Hiányzó forrásklip"
4578 
4579 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4580 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4581 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4582 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4583 #, kde-format
4584 msgid "Unable to write to file %1"
4585 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
4586 
4587 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid ""
4590 #| "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4591 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
4592 msgid ""
4593 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4594 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4595 msgstr ""
4596 "A projektfájl a Kdenlive által módosításra került.\n"
4597 "Az esetleges adatvesztések elkerülése érdekében egy biztonsági másolat "
4598 "került létrehozásra: %1 néven."
4599 
4600 #: src/bin/bin.cpp:1875
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Unable to write to file %1"
4603 msgid "Unable to parse file %1"
4604 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
4605 
4606 #: src/bin/bin.cpp:1886
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid ""
4609 #| "Cannot open archive file:\n"
4610 #| " %1"
4611 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4612 msgstr ""
4613 "Nem sikerült megnyitni az archívum fájlt:\n"
4614 " %1"
4615 
4616 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4617 #, kde-format
4618 msgid ""
4619 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4620 "timeline.\n"
4621 "Replacement is %1 frames shorter."
4622 msgstr ""
4623 
4624 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "The clip %1 is invalid."
4627 msgid "The selected file %1 is invalid."
4628 msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen."
4629 
4630 #: src/bin/bin.cpp:1925
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Cannot find clip to edit"
4633 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4634 msgstr "Nem található a szerkesztendő klip"
4635 
4636 #: src/bin/bin.cpp:1949
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4640 "timeline replacement."
4641 msgstr ""
4642 
4643 #: src/bin/bin.cpp:1955
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid ""
4646 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
4647 #| msgid_plural ""
4648 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
4649 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4650 msgstr ""
4651 "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” klipet?<br />Ez a művelet törli a klipet az "
4652 "idővonalról is."
4653 
4654 #: src/bin/bin.cpp:1960
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
4657 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4658 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
4659 
4660 #: src/bin/bin.cpp:1979
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4664 msgstr ""
4665 
4666 #: src/bin/bin.cpp:1990
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4670 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4671 msgstr ""
4672 
4673 #: src/bin/bin.cpp:1995
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4677 "with clip <b>%2</b>"
4678 msgstr ""
4679 
4680 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Extract Audio"
4683 msgid "Replace audio"
4684 msgstr "Hang kibontása"
4685 
4686 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Restore Backup File"
4689 msgid "Replace video"
4690 msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
4691 
4692 #: src/bin/bin.cpp:2010
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4696 "might not be replaced</b>"
4697 msgstr ""
4698 
4699 #: src/bin/bin.cpp:2013
4700 #, kde-format
4701 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4702 msgstr ""
4703 
4704 #: src/bin/bin.cpp:2048
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Open Backup File"
4707 msgctxt "@title:window"
4708 msgid "Open Replacement for %1"
4709 msgstr "Biztonsági mentés fájl megnyitása"
4710 
4711 #: src/bin/bin.cpp:2082
4712 #, kde-format
4713 msgid ""
4714 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4715 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4716 msgstr ""
4717 
4718 #: src/bin/bin.cpp:2087
4719 #, kde-format
4720 msgid ""
4721 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4722 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4723 msgstr ""
4724 
4725 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4726 #, kde-format
4727 msgid ""
4728 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4729 "matching)."
4730 msgstr ""
4731 
4732 #: src/bin/bin.cpp:2094
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgid "Loading clips"
4735 msgid "Replace in timeline"
4736 msgstr "Klipek betöltése"
4737 
4738 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Add clip"
4741 #| msgid_plural "Add clips"
4742 msgctxt "@action"
4743 msgid "Add clip"
4744 msgstr "Klip hozzáadása"
4745 
4746 #: src/bin/bin.cpp:2163
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 msgid "Could not locate %1"
4749 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg – %s nem található."
4750 
4751 #: src/bin/bin.cpp:2210
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Cannot create temporary file"
4754 msgid "Could not create temporary file in %1"
4755 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
4756 
4757 #: src/bin/bin.cpp:2218
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Delete keyframe"
4760 msgid "Duplicating sequence failed"
4761 msgstr "Kulcskép törlése"
4762 
4763 #: src/bin/bin.cpp:2230
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "%1 (mono)"
4766 msgid "%1 (copy)"
4767 msgstr "%1 (monó)"
4768 
4769 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Delete Clip"
4772 msgid "Duplicate clip"
4773 msgstr "Klip törlése"
4774 
4775 #: src/bin/bin.cpp:2246
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4778 msgid " (copy)"
4779 msgstr ""
4780 
4781 #: src/bin/bin.cpp:2378
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Clear center size"
4784 msgid "Clear Filters"
4785 msgstr "Központi méret törlése"
4786 
4787 #: src/bin/bin.cpp:2384
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Edit Duration"
4790 msgid "No Tags"
4791 msgstr "Időtartam szerkesztése"
4792 
4793 #: src/bin/bin.cpp:2403
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Start"
4796 msgid "%1 Star"
4797 msgid_plural "%1 Stars"
4798 msgstr[0] "Indítás"
4799 msgstr[1] "Indítás"
4800 
4801 #: src/bin/bin.cpp:2410
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Filter %1"
4804 msgid "Filter by Usage"
4805 msgstr "%1 szűrése"
4806 
4807 #: src/bin/bin.cpp:2413
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Roll clips"
4810 msgid "All Clips"
4811 msgstr "Klipek görgetése"
4812 
4813 #: src/bin/bin.cpp:2418
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Unused clips:"
4816 msgid "Unused Clips"
4817 msgstr "Fel nem használt klipek:"
4818 
4819 #: src/bin/bin.cpp:2422
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Unused clips:"
4822 msgid "Used Clips"
4823 msgstr "Fel nem használt klipek:"
4824 
4825 #: src/bin/bin.cpp:2429
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Filter %1"
4828 msgid "Filter by Type"
4829 msgstr "%1 szűrése"
4830 
4831 #: src/bin/bin.cpp:2432
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Add Clip"
4834 msgid "AV Clip"
4835 msgstr "Klip hozzáadása"
4836 
4837 #: src/bin/bin.cpp:2436
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "mute video"
4840 msgid "Mute Video"
4841 msgstr "videó elnémítása"
4842 
4843 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4848 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4849 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4850 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4851 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4852 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4854 #, kde-format
4855 msgid "Audio"
4856 msgstr "Hang"
4857 
4858 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4859 #, kde-format
4860 msgid "Image"
4861 msgstr "Kép"
4862 
4863 #: src/bin/bin.cpp:2448
4864 #, kde-format
4865 msgid "Slideshow"
4866 msgstr "Diavetítés"
4867 
4868 #: src/bin/bin.cpp:2452
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Playlist clip"
4871 msgid "Playlist"
4872 msgstr "Lejátszólista klip"
4873 
4874 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4876 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4877 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4878 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Sequence name"
4881 msgid "Sequences"
4882 msgstr "Sorozatnév"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4885 #, kde-format
4886 msgid "Title"
4887 msgstr "Cím"
4888 
4889 #: src/bin/bin.cpp:2464
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Template"
4892 msgid "Title Template"
4893 msgstr "Sablon"
4894 
4895 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4897 #, kde-format
4898 msgid "Color"
4899 msgstr "Szín"
4900 
4901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4902 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4903 #, kde-format
4904 msgid "Folder"
4905 msgstr "Mappa"
4906 
4907 #: src/bin/bin.cpp:2561
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Create Folder"
4910 msgid "Create bin folder"
4911 msgstr "Mappa létrehozása"
4912 
4913 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4914 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4915 #, kde-format
4916 msgid "Delete Clip"
4917 msgstr "Klip törlése"
4918 
4919 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4924 "timeline."
4925 msgstr ""
4926 
4927 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4928 #, kde-format
4929 msgid "Proxy Clip"
4930 msgstr "Proxy klip"
4931 
4932 #: src/bin/bin.cpp:2700
4933 #, kde-format
4934 msgid "Delete Folder"
4935 msgstr "Mappa törlése"
4936 
4937 #: src/bin/bin.cpp:2701
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Project Folder"
4940 msgid "Proxy Folder"
4941 msgstr "Projekt mappa"
4942 
4943 #: src/bin/bin.cpp:2953
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Edit Duration"
4946 msgid "Edit rating"
4947 msgstr "Időtartam szerkesztése"
4948 
4949 #: src/bin/bin.cpp:2955
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
4952 msgid "Cannot set rating on this item"
4953 msgstr "Többszörös elem időtartama nem szerkeszthető"
4954 
4955 #: src/bin/bin.cpp:3601
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Add folder"
4958 msgid "Add Clip or Folder…"
4959 msgstr "Mappa hozzáadása"
4960 
4961 #: src/bin/bin.cpp:3602
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 msgid ""
4965 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4966 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4967 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4968 "to select source files."
4969 msgstr ""
4970 
4971 #: src/bin/bin.cpp:3608
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Add Color Clip"
4974 msgid "Add Color Clip…"
4975 msgstr "Szín klip hozzáadása"
4976 
4977 #: src/bin/bin.cpp:3610
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Image sequence"
4980 msgid "Add Image Sequence…"
4981 msgstr "Képsorozat"
4982 
4983 #: src/bin/bin.cpp:3612
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Add Title Clip"
4986 msgid "Add Title Clip…"
4987 msgstr "Cím klip hozzáadása"
4988 
4989 #: src/bin/bin.cpp:3614
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Add Template Title"
4992 msgid "Add Template Title…"
4993 msgstr "Sabloncím hozzáadása"
4994 
4995 #: src/bin/bin.cpp:3616
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgid "Create DVD"
4998 msgid "Create Animation…"
4999 msgstr "DVD létrehozása"
5000 
5001 #: src/bin/bin.cpp:3618
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Image sequence"
5004 msgid "Add Sequence…"
5005 msgstr "Képsorozat"
5006 
5007 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
5008 #, kde-format
5009 msgid "Online Resources"
5010 msgstr "Online erőforrások"
5011 
5012 #: src/bin/bin.cpp:3625
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Delete Clip"
5015 msgid "Locate Clip…"
5016 msgstr "Klip törlése"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:3630
5019 #, kde-format
5020 msgid "Reload Clip"
5021 msgstr "Klip újratöltése"
5022 
5023 #: src/bin/bin.cpp:3636
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Transcoding to DVD format"
5026 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
5027 msgstr "Átkódolás DVD formátumra"
5028 
5029 #: src/bin/bin.cpp:3641
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Create Virtual Clip"
5032 msgid "Replace Clip…"
5033 msgstr "Virtuális klip létrehozása"
5034 
5035 #: src/bin/bin.cpp:3647
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Create Virtual Clip"
5038 msgid "Replace Clip In Timeline…"
5039 msgstr "Virtuális klip létrehozása"
5040 
5041 #: src/bin/bin.cpp:3652
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Delete Clip"
5044 msgid "Duplicate Clip"
5045 msgstr "Klip törlése"
5046 
5047 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
5048 #, kde-format
5049 msgid "Clip Properties"
5050 msgstr "Klip tulajdonságai"
5051 
5052 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
5053 #, kde-format
5054 msgid "Edit Clip"
5055 msgstr "Klip szerkesztése"
5056 
5057 #: src/bin/bin.cpp:3686
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Open projects in new tabs"
5060 msgid "Open in new bin"
5061 msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
5062 
5063 #: src/bin/bin.cpp:3698
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Default folder for project files"
5066 msgid "Default Target Folder for Sequences"
5067 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
5068 
5069 #: src/bin/bin.cpp:3703
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Default folder for project files"
5072 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
5073 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
5074 
5075 #: src/bin/bin.cpp:3707
5076 #, kde-format
5077 msgid "Create Folder"
5078 msgstr "Mappa létrehozása"
5079 
5080 #: src/bin/bin.cpp:3710
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid ""
5084 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
5085 "better organization of source files. Folders can be nested."
5086 msgstr ""
5087 
5088 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
5089 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
5090 #, kde-format
5091 msgid "Show log"
5092 msgstr "Napló megjelenítése"
5093 
5094 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Details"
5097 msgid "Detailed log"
5098 msgstr "Részletek"
5099 
5100 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Create New Sequence"
5103 msgctxt "@title:window"
5104 msgid "Create New Sequence"
5105 msgstr "Új szekvencia készítése"
5106 
5107 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Sequence name"
5110 msgid "Sequence %1"
5111 msgstr "Sorozatnév"
5112 
5113 #: src/bin/bin.cpp:3899
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Move Clip"
5116 msgid "Move Clip"
5117 msgid_plural "Move Clips"
5118 msgstr[0] "Klip mozgatása"
5119 msgstr[1] "Klip mozgatása"
5120 
5121 #: src/bin/bin.cpp:3936
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1"
5124 msgid "No valid clip to insert"
5125 msgstr "%1 feldolgozó filterhez a klip nem található"
5126 
5127 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
5128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5131 msgid "Select a clip to apply an effect"
5132 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
5133 
5134 #: src/bin/bin.cpp:3972
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5137 msgid "Cannot apply effects on folders"
5138 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
5139 
5140 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5141 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5144 msgid "Cannot add effect to clip"
5145 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
5146 
5147 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Select a clip to save"
5150 msgid "Select a clip to add a tag"
5151 msgstr "Klip kijelölése mentéshez"
5152 
5153 #: src/bin/bin.cpp:4190
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Edit Duration"
5156 msgid "Edit Tags"
5157 msgstr "Időtartam szerkesztése"
5158 
5159 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5160 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5161 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Filename"
5165 msgid "Unnamed"
5166 msgstr "Fájlnév"
5167 
5168 #: src/bin/bin.cpp:4533
5169 #, kde-format
5170 msgid "Enter path for your image editing application"
5171 msgstr ""
5172 
5173 #: src/bin/bin.cpp:4545
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid ""
5176 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5177 msgid "Please set a default application to open image files"
5178 msgstr ""
5179 "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, "
5180 "amellyel a képeket kívánja megnyitni"
5181 
5182 #: src/bin/bin.cpp:4550
5183 #, kde-format
5184 msgid "Enter path for your audio editing application"
5185 msgstr ""
5186 
5187 #: src/bin/bin.cpp:4562
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid ""
5190 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5191 #| "dialog"
5192 msgid "Please set a default application to open audio files"
5193 msgstr ""
5194 "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, "
5195 "amellyel a hangfájlokat kívánja megnyitni"
5196 
5197 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5198 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5199 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5200 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5201 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5202 #, kde-format
5203 msgid "Cannot open file %1"
5204 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
5205 
5206 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5207 #, kde-format
5208 msgid "(copy)"
5209 msgstr ""
5210 
5211 #: src/bin/bin.cpp:4762
5212 #, kde-format
5213 msgid ""
5214 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5215 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5216 msgstr ""
5217 "Egy külső klip címet szerkeszt (%1). El kívánja menteni a változásokat a cím "
5218 "fájlba vagy csak a projekt fájlba menti a változásokat?"
5219 
5220 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5221 #, kde-format
5222 msgid "Save Title"
5223 msgstr "Cím mentése"
5224 
5225 #: src/bin/bin.cpp:4765
5226 #, kde-format
5227 msgid "Save to title file"
5228 msgstr "Felirat fájlba mentés"
5229 
5230 #: src/bin/bin.cpp:4766
5231 #, kde-format
5232 msgid "Save in project only"
5233 msgstr "Mentés csak a projektbe"
5234 
5235 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5236 #, kde-format
5237 msgid "Title clip"
5238 msgstr "Cím klip"
5239 
5240 #: src/bin/bin.cpp:4836
5241 #, kde-format
5242 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5243 msgstr "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből."
5244 
5245 #: src/bin/bin.cpp:4840
5246 #, kde-format
5247 msgid "Invalid clip"
5248 msgstr "Érvénytelen klip"
5249 
5250 #: src/bin/bin.cpp:4963
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Delete proxies"
5253 msgid "Enable proxies"
5254 msgstr "Proxyk törlése"
5255 
5256 #: src/bin/bin.cpp:4963
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Delete proxies"
5259 msgid "Disable proxies"
5260 msgstr "Proxyk törlése"
5261 
5262 #: src/bin/bin.cpp:5137
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Rebuild Group"
5265 msgid "Rebuild proxies"
5266 msgstr "Csoport újraépítése"
5267 
5268 #: src/bin/bin.cpp:5367
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Project"
5271 msgctxt "@title:window"
5272 msgid "Project Bin"
5273 msgstr "Projekt"
5274 
5275 #: src/bin/bin.cpp:5383
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "Add Track"
5278 msgid "Add Tracks"
5279 msgstr "Sáv hozzáadása"
5280 
5281 #: src/bin/bin.cpp:5385
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgid "Edit Guide"
5284 msgid "Edit Streams"
5285 msgstr "Segédpont szerkesztése"
5286 
5287 #: src/bin/bin.cpp:5400
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Don't blank mask"
5290 msgid "Don't ask again"
5291 msgstr "Ne hagyja ki a maszkot"
5292 
5293 #. i18n("Cancel"), this);
5294 #. << ac4;
5295 #: src/bin/bin.cpp:5404
5296 #, kde-format
5297 msgid ""
5298 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5299 "tracks ?"
5300 msgstr ""
5301 
5302 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5303 #, kde-format
5304 msgid "Cannot find clip to add marker"
5305 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
5306 
5307 #: src/bin/bin.cpp:5508
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Adding clips"
5310 msgid "Could not find master clip"
5311 msgstr "Klipek hozzáadása"
5312 
5313 #: src/bin/bin.cpp:5738
5314 #, kde-format
5315 msgid "<b>%1</b> clips | "
5316 msgstr ""
5317 
5318 #: src/bin/bin.cpp:5740
5319 #, kde-format
5320 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5321 msgstr ""
5322 
5323 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid ""
5326 #| "Additional streams for clip\n"
5327 #| " %1"
5328 msgid "Add additional stream for clip"
5329 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5330 msgstr[0] ""
5331 "További folyamok a kliphez:\n"
5332 " %1"
5333 msgstr[1] ""
5334 "További folyamok a kliphez:\n"
5335 " %1"
5336 
5337 #: src/bin/bin.cpp:5828
5338 #, kde-format
5339 msgid "Import selected clips"
5340 msgstr "Kijelölt klipek importálása"
5341 
5342 #: src/bin/bin.cpp:5830
5343 #, kde-format
5344 msgid ""
5345 "Additional streams for clip\n"
5346 " %1"
5347 msgstr ""
5348 "További folyamok a kliphez:\n"
5349 " %1"
5350 
5351 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5352 #, kde-format
5353 msgid "Video stream %1"
5354 msgstr "Videofolyam %1"
5355 
5356 #: src/bin/bin.cpp:5858
5357 #, kde-format
5358 msgid "Audio stream %1"
5359 msgstr "Hangfolyam %1"
5360 
5361 #: src/bin/bin.cpp:5911
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Delete marker"
5364 msgid "Remove clip markers"
5365 msgstr "Jelző törlése"
5366 
5367 #: src/bin/bin.cpp:6060
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@label:textbox"
5370 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5371 msgstr ""
5372 
5373 #: src/bin/bin.cpp:6061
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Save DVD Project"
5376 msgctxt "@action:button"
5377 msgid "Save Project"
5378 msgstr "DVD projekt mentése"
5379 
5380 #: src/bin/bin.cpp:6062
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Transcoding"
5383 msgctxt "@action:button"
5384 msgid "Transcode Without Saving"
5385 msgstr "Átkódolás"
5386 
5387 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Move Clip"
5390 msgctxt "@action"
5391 msgid "Move Clip"
5392 msgstr "Klip mozgatása"
5393 
5394 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Rename folder"
5397 msgid "Rename Zone"
5398 msgstr "Mappa átnevezése"
5399 
5400 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5401 #, kde-format
5402 msgid "Edit clip"
5403 msgstr "Klip szerkesztés"
5404 
5405 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgid "Template title clip"
5408 msgid "Create title clip"
5409 msgstr "Cím klip sablon"
5410 
5411 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Color clip"
5414 msgid "Create color clip"
5415 msgstr "Színklip"
5416 
5417 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Create New Sequence"
5420 msgid "Create sequence"
5421 msgstr "Új szekvencia készítése"
5422 
5423 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5426 msgid "You cannot add a project inside itself."
5427 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
5428 
5429 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgid "Cannot reverse clip"
5432 msgid "Cannot create clip"
5433 msgstr "Nem fordítható meg a klip"
5434 
5435 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgid "Create Slideshow Clip"
5438 msgid "Create slideshow clip"
5439 msgstr "Diavetítés létrehozása"
5440 
5441 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "Create new profile"
5444 msgid "Create title template"
5445 msgstr "Új profil létrehozása"
5446 
5447 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid ""
5450 #| "File %1 already exists.\n"
5451 #| "Do you want to overwrite it?"
5452 msgid ""
5453 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5454 "duplicate them?"
5455 msgstr ""
5456 "A(z) „%1” fájl már létezik.\n"
5457 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
5458 
5459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5460 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Delete Clip"
5463 msgid "Duplicate"
5464 msgstr "Klip törlése"
5465 
5466 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid ""
5469 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5470 #| "device is unplugged"
5471 msgid ""
5472 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5473 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5474 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5475 "anyways?"
5476 msgstr ""
5477 "A(z) <b>%1</b> klip<br />egy hordozható eszközön van, nem lesz elérhető, ha "
5478 "az eszközt kihúzzák"
5479 
5480 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Mobile devices"
5483 msgid "Removable device"
5484 msgstr "Mobil eszközök"
5485 
5486 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Loading project"
5489 msgid "Loading done"
5490 msgstr "Projekt betöltése"
5491 
5492 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5493 #, kde-format
5494 msgid "Add clip"
5495 msgid_plural "Add clips"
5496 msgstr[0] "Klip hozzáadása"
5497 msgstr[1] "Klip hozzáadása"
5498 
5499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5502 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5503 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5504 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5505 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5506 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5507 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5508 #, kde-format
5509 msgid "Duration:"
5510 msgstr "Időtartam:"
5511 
5512 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgid "Playlist clip"
5515 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5516 msgstr "Lejátszólista klip"
5517 
5518 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5519 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5520 #, kde-format
5521 msgid "Zoom In"
5522 msgstr "Nagyítás"
5523 
5524 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5525 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5526 #, kde-format
5527 msgid "Zoom Out"
5528 msgstr "Kicsinyítés"
5529 
5530 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Color Selection"
5533 msgid "Import Selection"
5534 msgstr "Szín kiválasztása"
5535 
5536 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5537 #, kde-format
5538 msgid "Import File on Double Click"
5539 msgstr ""
5540 
5541 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5542 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5543 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5544 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5545 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5546 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5547 #, kde-format
5548 msgid "All Files"
5549 msgstr "Minden fájl"
5550 
5551 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5552 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5553 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5554 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5555 #, kde-format
5556 msgid "All Supported Files"
5557 msgstr "Összes támogatott fájltípus"
5558 
5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5561 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5562 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5563 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5564 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Name"
5567 msgid "Name:"
5568 msgstr "Név"
5569 
5570 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Filter %1"
5573 msgid "Filter:"
5574 msgstr "%1 szűrése"
5575 
5576 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5577 #, kde-format
5578 msgid "Ignore subfolder structure"
5579 msgstr ""
5580 
5581 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Insert zone in project tree"
5584 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5585 msgstr "Zóna beszúrása a projektfába"
5586 
5587 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5592 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5593 msgstr ""
5594 
5595 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5596 #, kde-format
5597 msgid "Import image sequence"
5598 msgstr "Képsorozat importálása"
5599 
5600 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Import image sequence"
5603 msgid "Try to import an image sequence"
5604 msgstr "Képsorozat importálása"
5605 
5606 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid ""
5610 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5611 "and import them as an image sequence."
5612 msgstr ""
5613 
5614 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "update values in timeline"
5617 msgid "Update guides categories"
5618 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
5619 
5620 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgid "Delete marker"
5623 msgid "Rename marker"
5624 msgstr "Jelző törlése"
5625 
5626 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Add marker"
5630 msgid "Add marker"
5631 msgstr "Jelölő hozzáadása"
5632 
5633 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5634 #, kde-format
5635 msgid "Delete marker"
5636 msgstr "Jelző törlése"
5637 
5638 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5639 #, kde-format
5640 msgid "Edit marker"
5641 msgstr "Jelölő szerkesztése"
5642 
5643 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Load markers"
5646 msgid "Import markers"
5647 msgstr "Jelölők betöltése"
5648 
5649 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5652 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5653 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5654 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5655 #, kde-format
5656 msgid "Marker"
5657 msgstr "Jelölő"
5658 
5659 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Reload Clip"
5662 msgid "Recovered %1"
5663 msgstr "Klip újratöltése"
5664 
5665 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Delete All Markers"
5668 msgid "Delete all markers"
5669 msgstr "Összes jelölő törlése"
5670 
5671 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5672 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5673 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Edit guide at cursor position"
5676 msgid "No guide found at current position"
5677 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
5678 
5679 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgid "Edit Marker"
5682 msgid "Edit Markers Category"
5683 msgstr "Jelölő szerkesztése"
5684 
5685 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Category"
5688 msgid "Markers Category"
5689 msgstr "Kategória"
5690 
5691 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgid "Edit marker"
5694 msgid "Edit markers"
5695 msgstr "Jelölő szerkesztése"
5696 
5697 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5698 #, kde-format
5699 msgid "Edit Marker"
5700 msgstr "Jelölő szerkesztése"
5701 
5702 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5703 #, kde-format
5704 msgid "Add Markers"
5705 msgstr "Jelölők hozzáadása"
5706 
5707 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Add marker"
5710 msgid "Add markers"
5711 msgstr "Jelölő hozzáadása"
5712 
5713 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5714 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5715 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5716 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "untitled"
5719 msgid "Subtitles"
5720 msgstr "névtelen"
5721 
5722 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Add guide"
5725 msgid "Edit subtitle style"
5726 msgstr "Segédpont hozzáadása"
5727 
5728 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5729 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgid "Add guide"
5732 msgid "Edit subtitle"
5733 msgstr "Segédpont hozzáadása"
5734 
5735 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5736 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5737 #, kde-format
5738 msgid "Cut clip"
5739 msgstr "Klip kivágása"
5740 
5741 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5742 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Delete clip"
5745 #| msgid_plural "Delete clips"
5746 msgid "Resize subtitle"
5747 msgstr "Klip törlése "
5748 
5749 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5750 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Move guide"
5753 msgid "Move subtitle"
5754 msgstr "Segédpont áthelyezése"
5755 
5756 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5757 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5758 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5759 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5760 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5761 #, kde-format
5762 msgid ""
5763 "File %1 already exists.\n"
5764 "Do you want to overwrite it?"
5765 msgstr ""
5766 "A(z) „%1” fájl már létezik.\n"
5767 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
5768 
5769 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Add Text"
5772 msgid "Add text"
5773 msgstr "Szöveg hozzáadása"
5774 
5775 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgid "Add guide"
5778 msgid "Add subtitle"
5779 msgstr "Segédpont hozzáadása"
5780 
5781 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Delete clip"
5784 #| msgid_plural "Delete clips"
5785 msgid "Delete subtitle"
5786 msgstr "Klip törlése "
5787 
5788 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "untitled"
5791 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5792 msgid "Subtitle %1"
5793 msgstr "névtelen"
5794 
5795 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Preview sequence"
5798 msgid "Timeline sequence"
5799 msgstr "Sorozat előnézete"
5800 
5801 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5804 msgid "P"
5805 msgstr "P"
5806 
5807 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5808 #, kde-format
5809 msgid ""
5810 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5811 "This is not correctly supported by our video framework."
5812 msgstr ""
5813 
5814 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5815 #, kde-format
5816 msgid ""
5817 "Cannot extract metadata from %1\n"
5818 "%2"
5819 msgstr ""
5820 
5821 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgid "Invalid clip"
5824 msgid "Invalid"
5825 msgstr "Érvénytelen klip"
5826 
5827 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5828 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5829 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgid "Profile already exists"
5832 msgid "File already exists"
5833 msgstr "A profil már létezik"
5834 
5835 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgid "Delete timeline clip"
5838 #| msgid_plural "Delete timeline clips"
5839 msgid "Adjust timeline clips"
5840 msgstr "Idővonal klip törlése"
5841 
5842 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Add new effect"
5845 msgid "Add stream effect"
5846 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
5847 
5848 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgid "Reset Effect"
5851 msgid "Remove stream effect"
5852 msgstr "Effekt visszaállítása"
5853 
5854 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgid "(%1 clip)"
5857 #| msgid_plural "(%1 clips)"
5858 msgid "%1 clip"
5859 msgid_plural "%1 clips"
5860 msgstr[0] "(%1 klip)"
5861 msgstr[1] "(%1 klip)"
5862 
5863 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgid "Target"
5866 msgid "Tag"
5867 msgstr "Cél"
5868 
5869 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgid "I"
5872 msgid "Id"
5873 msgstr "I"
5874 
5875 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5876 #, kde-format
5877 msgid "Usage"
5878 msgstr ""
5879 
5880 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5881 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5882 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5883 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5884 #, kde-format
5885 msgid "Unknown"
5886 msgstr "Ismeretlen"
5887 
5888 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgid "Add Clip"
5891 msgid "Add sub clips"
5892 msgstr "Klip hozzáadása"
5893 
5894 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgid "Zone end: %1"
5897 msgid "Zone"
5898 msgstr "Zóna vége: %1"
5899 
5900 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Adding clips"
5903 msgid "Add bin clip"
5904 msgstr "Klipek hozzáadása"
5905 
5906 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Add Clip"
5909 msgid "Add a sub clip"
5910 msgstr "Klip hozzáadása"
5911 
5912 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5913 #, kde-format
5914 msgid "Rename Folder"
5915 msgstr "Mappa átnevezése"
5916 
5917 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5918 #, kde-format
5919 msgid "Clean Project"
5920 msgstr "Projekt tisztítása"
5921 
5922 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Loading project"
5925 msgid "Reading project clips…"
5926 msgstr "Projekt betöltése"
5927 
5928 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Loading project"
5931 msgid "Loading project clips…"
5932 msgstr "Projekt betöltése"
5933 
5934 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Zone end: %1"
5937 msgid "Zone %1"
5938 msgstr "Zóna vége: %1"
5939 
5940 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5941 #, kde-format
5942 msgid "Tag %1"
5943 msgstr ""
5944 
5945 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5946 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5947 #, kde-format
5948 msgid "Configure"
5949 msgstr "Beállítás"
5950 
5951 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Configure job"
5954 msgid "Configure Project Tags"
5955 msgstr "Feladat beállítása"
5956 
5957 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgid "Edit Duration"
5960 msgid "Edit Tag"
5961 msgstr "Időtartam szerkesztése"
5962 
5963 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5964 #, kde-format
5965 msgid "This color is already used in another tag"
5966 msgstr ""
5967 
5968 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Add Track"
5971 msgid "Add Tag"
5972 msgstr "Sáv hozzáadása"
5973 
5974 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5975 #, kde-format
5976 msgid "New tag"
5977 msgstr ""
5978 
5979 #: src/core.cpp:105
5980 #, kde-format
5981 msgid ""
5982 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5983 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5984 msgstr ""
5985 
5986 #: src/core.cpp:106
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgid "Delete proxies"
5989 msgid "Disable GPU processing"
5990 msgstr "Proxyk törlése"
5991 
5992 #: src/core.cpp:112
5993 #, kde-format
5994 msgid ""
5995 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5996 "Do you want to reset the configuration files ?"
5997 msgstr ""
5998 
5999 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgid "Loading project"
6002 msgid "Loading project…"
6003 msgstr "Projekt betöltése"
6004 
6005 #: src/core.cpp:203
6006 #, kde-format
6007 msgid ""
6008 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
6009 "a correct value."
6010 msgstr ""
6011 
6012 #: src/core.cpp:215
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Default Profile"
6015 msgctxt "@title:window"
6016 msgid "Select Default Profile"
6017 msgstr "Alapértelmezett profil"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6020 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgid "Profile"
6023 msgid "Profile:"
6024 msgstr "Profil"
6025 
6026 #: src/core.cpp:228
6027 #, kde-format
6028 msgid ""
6029 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
6030 "can change this from Kdenlive's settings panel"
6031 msgstr ""
6032 
6033 #: src/core.cpp:363
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Square Blur"
6036 msgctxt "Luma transition name"
6037 msgid "Square 2 Bars"
6038 msgstr "Szögletes elmosás"
6039 
6040 #: src/core.cpp:364
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Luma transition name"
6043 msgid "Checkerboard Small"
6044 msgstr ""
6045 
6046 #: src/core.cpp:365
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgid "Horizontal"
6049 msgctxt "Luma transition name"
6050 msgid "Horizontal Blinds"
6051 msgstr "Vízszintes"
6052 
6053 #: src/core.cpp:366
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Radius"
6056 msgctxt "Luma transition name"
6057 msgid "Radial"
6058 msgstr "Sugár"
6059 
6060 #: src/core.cpp:367
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgid "Shear X"
6063 msgctxt "Luma transition name"
6064 msgid "Linear X"
6065 msgstr "Nyírás X"
6066 
6067 #: src/core.cpp:368
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Bilinear (good)"
6070 msgctxt "Luma transition name"
6071 msgid "Bi-Linear X"
6072 msgstr "Bilineáris (jó)"
6073 
6074 #: src/core.cpp:369
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Shear Y"
6077 msgctxt "Luma transition name"
6078 msgid "Linear Y"
6079 msgstr "Nyírás Y"
6080 
6081 #: src/core.cpp:370
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgid "Bilinear (good)"
6084 msgctxt "Luma transition name"
6085 msgid "Bi-Linear Y"
6086 msgstr "Bilineáris (jó)"
6087 
6088 #: src/core.cpp:371
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Square Blur"
6091 msgctxt "Luma transition name"
6092 msgid "Square"
6093 msgstr "Szögletes elmosás"
6094 
6095 #: src/core.cpp:372
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgid "Square Blur"
6098 msgctxt "Luma transition name"
6099 msgid "Square 2"
6100 msgstr "Szögletes elmosás"
6101 
6102 #: src/core.cpp:373
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "Luma transition name"
6105 msgid "Cloud"
6106 msgstr ""
6107 
6108 #: src/core.cpp:374
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "Luma transition name"
6111 msgid "Symmetric Clock"
6112 msgstr ""
6113 
6114 #: src/core.cpp:375
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Luma transition name"
6117 msgid "Radial Bars"
6118 msgstr ""
6119 
6120 #: src/core.cpp:376
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "Luma transition name"
6123 msgid "Spiral"
6124 msgstr ""
6125 
6126 #: src/core.cpp:377
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "Luma transition name"
6129 msgid "Spiral 2"
6130 msgstr ""
6131 
6132 #: src/core.cpp:378
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "Luma transition name"
6135 msgid "Curtain"
6136 msgstr ""
6137 
6138 #: src/core.cpp:379
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "Luma transition name"
6141 msgid "Burst"
6142 msgstr ""
6143 
6144 #: src/core.cpp:380
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Luma transition name"
6147 msgid "Clock"
6148 msgstr ""
6149 
6150 #: src/core.cpp:382
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgid "Horizontal"
6153 msgctxt "Luma transition name"
6154 msgid "Bar Horizontal"
6155 msgstr "Vízszintes"
6156 
6157 #: src/core.cpp:383
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Vertical"
6160 msgctxt "Luma transition name"
6161 msgid "Bar Vertical"
6162 msgstr "Függőleges"
6163 
6164 #: src/core.cpp:384
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgid "Horizontal"
6167 msgctxt "Luma transition name"
6168 msgid "Barn Door Horizontal"
6169 msgstr "Vízszintes"
6170 
6171 #: src/core.cpp:385
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgid "Vertical"
6174 msgctxt "Luma transition name"
6175 msgid "Barn Door Vertical"
6176 msgstr "Függőleges"
6177 
6178 #: src/core.cpp:386
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "Luma transition name"
6181 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
6182 msgstr ""
6183 
6184 #: src/core.cpp:387
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Luma transition name"
6187 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
6188 msgstr ""
6189 
6190 #: src/core.cpp:388
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Luma transition name"
6193 msgid "Diagonal Top Left"
6194 msgstr ""
6195 
6196 #: src/core.cpp:389
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "Luma transition name"
6199 msgid "Diagonal Top Right"
6200 msgstr ""
6201 
6202 #: src/core.cpp:390
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "Luma transition name"
6205 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6206 msgstr ""
6207 
6208 #: src/core.cpp:391
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Luma transition name"
6211 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6212 msgstr ""
6213 
6214 #: src/core.cpp:392
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgid "Horizontal"
6217 msgctxt "Luma transition name"
6218 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6219 msgstr "Vízszintes"
6220 
6221 #: src/core.cpp:393
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Luma transition name"
6224 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6225 msgstr ""
6226 
6227 #: src/core.cpp:394
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Luma transition name"
6230 msgid "Matrix Snake Vertical"
6231 msgstr ""
6232 
6233 #: src/core.cpp:395
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Luma transition name"
6236 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6237 msgstr ""
6238 
6239 #: src/core.cpp:396
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "Luma transition name"
6242 msgid "Barn V Up"
6243 msgstr ""
6244 
6245 #: src/core.cpp:397
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgid "Circle radius"
6248 msgctxt "Luma transition name"
6249 msgid "Iris Circle"
6250 msgstr "Kör sugár"
6251 
6252 #: src/core.cpp:398
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgid "Delete proxies"
6255 msgctxt "Luma transition name"
6256 msgid "Double Iris"
6257 msgstr "Proxyk törlése"
6258 
6259 #: src/core.cpp:399
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Luma transition name"
6262 msgid "Iris Box"
6263 msgstr ""
6264 
6265 #: src/core.cpp:400
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Bottom first"
6268 msgctxt "Luma transition name"
6269 msgid "Box Bottom Right"
6270 msgstr "Először az alsó"
6271 
6272 #: src/core.cpp:401
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgid "Bottom first"
6275 msgctxt "Luma transition name"
6276 msgid "Box Bottom Left"
6277 msgstr "Először az alsó"
6278 
6279 #: src/core.cpp:402
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "Luma transition name"
6282 msgid "Box Right Center"
6283 msgstr ""
6284 
6285 #: src/core.cpp:403
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "Luma transition name"
6288 msgid "Clock Top"
6289 msgstr ""
6290 
6291 #: src/core.cpp:629
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid ""
6294 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
6295 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6296 msgstr ""
6297 "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa "
6298 "lesz használatba véve: %1"
6299 
6300 #: src/core.cpp:978
6301 #, kde-format
6302 msgid "Loading clips"
6303 msgstr "Klipek betöltése"
6304 
6305 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "Color Clip"
6308 msgid "Color Clip Dialog"
6309 msgstr "Szín klip"
6310 
6311 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgid "Color Clip"
6314 msgctxt "@title:window"
6315 msgid "Color Clip"
6316 msgstr "Szín klip"
6317 
6318 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6319 #, kde-format
6320 msgid "Color Clip"
6321 msgstr "Szín klip"
6322 
6323 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6324 #, kde-format
6325 msgid "Clip Name"
6326 msgstr "Klip név"
6327 
6328 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgid "Color clip"
6331 msgid "Create Color Clip"
6332 msgstr "Színklip"
6333 
6334 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgid "Create DVD"
6337 msgid "Create animation"
6338 msgstr "DVD létrehozása"
6339 
6340 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgid "Save analysis data"
6343 msgid "Save animation as"
6344 msgstr "Elemzési adatok mentése"
6345 
6346 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgid "Transition duration"
6349 msgid "Animation duration"
6350 msgstr "Átmenet időtartam"
6351 
6352 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgid "Template title clip"
6355 msgid "Create Animation clip"
6356 msgstr "Cím klip sablon"
6357 
6358 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgid "Text clip"
6361 msgctxt "@title:window"
6362 msgid "Text Clip"
6363 msgstr "Szövegklip"
6364 
6365 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgid "Text clip"
6368 msgid "Text Clip"
6369 msgstr "Szövegklip"
6370 
6371 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgid "Template title clip"
6374 msgid "Create Text clip"
6375 msgstr "Cím klip sablon"
6376 
6377 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6378 #, kde-format
6379 msgid "Template title clip"
6380 msgstr "Cím klip sablon"
6381 
6382 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6385 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6386 msgstr "Jelenlegi klipfeladatok megszakítása"
6387 
6388 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6389 #, kde-format
6390 msgid "Arguments for the command line script"
6391 msgstr ""
6392 
6393 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6394 #, kde-kuit-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid ""
6397 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6398 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6399 msgstr ""
6400 
6401 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6402 #, kde-format
6403 msgid "File extension for the output file"
6404 msgstr ""
6405 
6406 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6407 #, kde-kuit-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6409 msgid ""
6410 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6411 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6412 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6413 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6414 msgstr ""
6415 
6416 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6417 #, kde-format
6418 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6419 msgstr ""
6420 
6421 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6422 #, kde-format
6423 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6424 msgstr ""
6425 
6426 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6427 #, kde-format
6428 msgid ""
6429 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6430 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6431 msgstr ""
6432 
6433 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6434 #, kde-format
6435 msgid ""
6436 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6437 msgstr ""
6438 
6439 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis"
6442 msgid ""
6443 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6444 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6445 msgstr ""
6446 
6447 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgid "Stabilize"
6450 msgid "Stabilize"
6451 msgstr "Stabilizálás"
6452 
6453 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgid "Cannot find clip for speed change"
6456 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6457 msgstr "Nem találom a klipet, aminek a sebességét meg kellene változtatni"
6458 
6459 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgid "Missing clip"
6462 msgid "Missing executable"
6463 msgstr "Hiányzó klip"
6464 
6465 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6466 #, kde-format
6467 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6468 msgstr ""
6469 
6470 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgid "Automatic scene split"
6473 msgid "Automatic Scene Split…"
6474 msgstr "Automatikus helyszín felosztás"
6475 
6476 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgid "Description"
6479 msgid "Job description"
6480 msgstr "Leírás"
6481 
6482 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgid "Clip Jobs"
6485 msgid "My Clip Job"
6486 msgstr "Klipfeladatok"
6487 
6488 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgid "Clip Jobs"
6491 msgid "My Clip Job %1"
6492 msgstr "Klipfeladatok"
6493 
6494 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6495 #, kde-format
6496 msgid ""
6497 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6498 "%1 ?"
6499 msgstr ""
6500 
6501 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6504 msgctxt "@title:window"
6505 msgid "Manage Encoding Profiles"
6506 msgstr "Kódoló profilok kezelése"
6507 
6508 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6510 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgid "Proxy Clip"
6513 msgid "Proxy Clips"
6514 msgstr "Proxy klip"
6515 
6516 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6517 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6518 #: src/mainwindow.cpp:582
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgid "Image preview"
6521 msgid "Timeline Preview"
6522 msgstr "Kép-előnézet"
6523 
6524 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgid "Video4Linux capture"
6527 msgid "Video4Linux Capture"
6528 msgstr "Video4Linux rögzítés"
6529 
6530 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 #| msgid "Screen capture"
6533 msgid "Screen Capture"
6534 msgstr "Képernyő rögzítése"
6535 
6536 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgid "Decklink capture"
6539 msgid "Decklink Capture"
6540 msgstr "Decklink rögzítés"
6541 
6542 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6543 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6544 #, kde-format
6545 msgid "Profile name:"
6546 msgstr "Profilnév:"
6547 
6548 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6549 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6550 #, kde-format
6551 msgid "Parameters:"
6552 msgstr "Paraméterek:"
6553 
6554 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6555 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6556 #, kde-format
6557 msgid "File extension:"
6558 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
6559 
6560 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6561 #, fuzzy, kde-format
6562 #| msgid "Configure job"
6563 msgid "Configure profiles"
6564 msgstr "Feladat beállítása"
6565 
6566 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6567 #, kde-format
6568 msgid "Manage Encoding Profiles"
6569 msgstr "Kódoló profilok kezelése"
6570 
6571 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgid "Show all profiles"
6574 msgid "Show Profile Parameters"
6575 msgstr "Minden profil megjelenítése"
6576 
6577 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6578 #, kde-kuit-format
6579 msgctxt "@info:whatsthis"
6580 msgid ""
6581 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6582 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6583 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6584 msgstr ""
6585 
6586 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6587 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6588 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgid "Automatic"
6591 msgid "Automatic (%1)"
6592 msgstr "Automatikus"
6593 
6594 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6595 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6596 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6597 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6598 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6599 #, kde-format
6600 msgid "Automatic"
6601 msgstr "Automatikus"
6602 
6603 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6604 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6605 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6606 #, kde-format
6607 msgid "Current Settings"
6608 msgstr "Jelenlegi beállítások"
6609 
6610 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6611 #, kde-format
6612 msgid ""
6613 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6614 "framerate,\n"
6615 "reverting to Automatic."
6616 msgstr ""
6617 
6618 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgid "Load markers"
6621 msgid "Export guides"
6622 msgstr "Jelölők betöltése"
6623 
6624 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6625 #, kde-format
6626 msgid ""
6627 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6628 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6629 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6630 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6631 msgstr ""
6632 
6633 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgid "Import keyframes from clip"
6636 msgid "Copy to Clipboard"
6637 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
6638 
6639 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6640 #, kde-format
6641 msgid "Save"
6642 msgstr "Mentés"
6643 
6644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6645 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgid "Text clip"
6648 msgid "Text File"
6649 msgstr "Szövegklip"
6650 
6651 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6652 #, fuzzy, kde-format
6653 #| msgid "All Files"
6654 msgid "JSON File"
6655 msgstr "Minden fájl"
6656 
6657 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgid "Load markers"
6660 msgctxt "@title:window"
6661 msgid "Export Guides Data"
6662 msgstr "Jelölők betöltése"
6663 
6664 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6665 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6666 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6667 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6668 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6669 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6670 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6671 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6672 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6673 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6674 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6675 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6676 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6677 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6678 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6679 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6680 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6681 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6682 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6683 #, kde-format
6684 msgid "Cannot write to file %1"
6685 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
6686 
6687 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgid "Name for saved group: "
6690 msgid "Guides saved to %1"
6691 msgstr "Elmentett csoport neve: "
6692 
6693 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgid "Category"
6696 msgid "Category name"
6697 msgstr "Kategória"
6698 
6699 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgid "Guide zone"
6702 msgid "Guide number"
6703 msgstr "Segédpont zóna"
6704 
6705 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6706 #, kde-format
6707 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6708 msgstr ""
6709 
6710 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6711 #, kde-format
6712 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6713 msgstr ""
6714 
6715 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6716 #, kde-format
6717 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6718 msgstr ""
6719 
6720 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6721 #, kde-format
6722 msgid "Guide position in frames"
6723 msgstr ""
6724 
6725 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6726 #, kde-format
6727 msgid "Next guide position in frames"
6728 msgstr ""
6729 
6730 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgid "Guide zone"
6733 msgid "Guide comment"
6734 msgstr "Segédpont zóna"
6735 
6736 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6737 #, kde-format
6738 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6739 msgstr ""
6740 
6741 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6742 #, kde-kuit-format
6743 msgctxt "@info:whatsthis"
6744 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6745 msgstr ""
6746 
6747 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6748 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6749 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgid "Cannot create consumer %1."
6752 msgid "Cannot read file %1"
6753 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
6754 
6755 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6756 #, kde-format
6757 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6758 msgstr ""
6759 
6760 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgid "Decoding threads"
6763 msgid "Encoding detected as %1"
6764 msgstr "Visszaalakító szálak"
6765 
6766 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6767 #, fuzzy, kde-format
6768 #| msgid "Load markers"
6769 msgid "Import Subtitle"
6770 msgstr "Jelölők betöltése"
6771 
6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6773 #, kde-format
6774 msgid "Timeline"
6775 msgstr "Idővonal"
6776 
6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6778 #, fuzzy, kde-format
6779 #| msgid "Color Space"
6780 msgid "Colors and Guides"
6781 msgstr "Színtér"
6782 
6783 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6784 #, kde-format
6785 msgid "Speech To Text"
6786 msgstr ""
6787 
6788 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6789 #, kde-format
6790 msgid "Playback"
6791 msgstr "Lejátszás"
6792 
6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6794 #, kde-format
6795 msgid "Capture"
6796 msgstr "Felvétel"
6797 
6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6799 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6800 #, kde-format
6801 msgid "Misc"
6802 msgstr "Egyéb"
6803 
6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6806 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6807 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6808 #, kde-format
6809 msgid "auto"
6810 msgstr ""
6811 
6812 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6813 #, fuzzy, kde-format
6814 #| msgid "Select default video player"
6815 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6816 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
6817 
6818 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6819 #, kde-format
6820 msgid "Project Defaults"
6821 msgstr "Projekt alapértelmezések"
6822 
6823 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgid "Default folders"
6827 msgid "Use default folder: %1"
6828 msgstr "Alapértelmezett mappák"
6829 
6830 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6831 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6832 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6833 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6834 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6835 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgid "Use project folder"
6838 msgid "Always use project folder: %1"
6839 msgstr "Projekt mappa használata"
6840 
6841 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6843 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6844 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgid "Use project folder"
6847 msgid "Always use active project folder"
6848 msgstr "Projekt mappa használata"
6849 
6850 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6851 #, kde-format
6852 msgid "Environment"
6853 msgstr "Környezet"
6854 
6855 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6856 #, kde-format
6857 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6858 msgstr "A felvétel üzemmód még nem érhető el Mac OS X operációs rendszereken."
6859 
6860 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6861 #, fuzzy, kde-format
6862 #| msgid "Audio channels"
6863 msgid "Mono (1 channel)"
6864 msgstr "Hang sávok"
6865 
6866 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6867 #, fuzzy, kde-format
6868 #| msgid "Swap channels"
6869 msgid "Stereo (2 channels)"
6870 msgstr "Csatornák megcserélése"
6871 
6872 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgid "100 Hz"
6875 msgid "44100 Hz"
6876 msgstr "100 Hz"
6877 
6878 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6879 #, fuzzy, kde-format
6880 #| msgid "5000 Hz"
6881 msgid "48000 Hz"
6882 msgstr "5000 Hz"
6883 
6884 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6885 #, kde-format
6886 msgid "JogShuttle"
6887 msgstr "JogShuttle"
6888 
6889 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6890 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6891 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6892 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6893 #, kde-format
6894 msgid "Transcode"
6895 msgstr "Átkódolás"
6896 
6897 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6898 #, kde-format
6899 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6900 msgstr ""
6901 
6902 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6903 #, kde-format
6904 msgid "ALSA"
6905 msgstr "ALSA"
6906 
6907 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6908 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6909 #, kde-format
6910 msgid "PulseAudio"
6911 msgstr "PulseAudio"
6912 
6913 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6914 #, kde-format
6915 msgid "PipeWire"
6916 msgstr ""
6917 
6918 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6919 #, kde-format
6920 msgid "OSS"
6921 msgstr "OSS"
6922 
6923 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6924 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgid "Esound daemon"
6927 msgid "Esound Daemon"
6928 msgstr "Esound démon"
6929 
6930 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6931 #, fuzzy, kde-format
6932 #| msgid "ARTS daemon"
6933 msgid "ARTS Daemon"
6934 msgstr "ARTS démon"
6935 
6936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6937 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6938 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6939 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6940 #, kde-format
6941 msgid "Default"
6942 msgstr "Alapértelmezett"
6943 
6944 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6945 #, kde-format
6946 msgid "SDL"
6947 msgstr "SDL"
6948 
6949 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6950 #, fuzzy, kde-format
6951 #| msgid "Audio"
6952 msgid "RtAudio"
6953 msgstr "Hang"
6954 
6955 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6956 #, fuzzy, kde-format
6957 #| msgid "Monitor"
6958 msgid "Monitor %1"
6959 msgstr "Monitor"
6960 
6961 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6962 #, kde-format
6963 msgid "Enter path to the audio editing application"
6964 msgstr ""
6965 
6966 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6967 #, kde-format
6968 msgid "Enter path to the image editing application"
6969 msgstr ""
6970 
6971 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6972 #, fuzzy, kde-format
6973 #| msgid ""
6974 #| "Failed to start the capture application:\n"
6975 #| "%1"
6976 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6977 msgstr ""
6978 "Nem sikerült elindítani a rögzítő alkalmazást:\n"
6979 "%1"
6980 
6981 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6982 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6983 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6984 #, fuzzy, kde-format
6985 #| msgid "Please set your default video profile"
6986 msgid "Please select a video profile"
6987 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
6988 
6989 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6990 #, kde-format
6991 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6992 msgstr ""
6993 
6994 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6995 #, kde-format
6996 msgid "A profile with that name already exists"
6997 msgstr "Már létezik ilyen nevű profil"
6998 
6999 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
7000 #, kde-format
7001 msgid "Current settings"
7002 msgstr "Jelenlegi beállítások"
7003 
7004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
7005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
7006 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
7007 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
7008 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
7009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
7010 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
7011 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
7012 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
7013 #, kde-format
7014 msgid "Progressive"
7015 msgstr "Progresszív"
7016 
7017 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
7018 #, fuzzy, kde-format
7019 #| msgid "Set the path for MLT environment"
7020 msgid "Setting up virtual environment…"
7021 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
7022 
7023 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
7024 #, kde-format
7025 msgid "Disabling virtual environment"
7026 msgstr ""
7027 
7028 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
7029 #, fuzzy, kde-format
7030 #| msgid "Set the path for MLT environment"
7031 msgctxt "@label:textbox"
7032 msgid "Removing the virtual environment folder."
7033 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
7034 
7035 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
7036 #, fuzzy, kde-format
7037 #| msgid "Sequence not found"
7038 msgctxt "@label:textbox"
7039 msgid "No python venv found"
7040 msgstr "Sorozat nem található"
7041 
7042 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
7043 #, kde-format
7044 msgctxt "@label:textbox"
7045 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
7046 msgstr ""
7047 
7048 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
7049 #, kde-format
7050 msgid "Probing..."
7051 msgstr ""
7052 
7053 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
7054 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
7055 #, fuzzy, kde-format
7056 #| msgid "Select Transition"
7057 msgid "Please add a speech model."
7058 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7059 
7060 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
7061 #, kde-format
7062 msgid ""
7063 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
7064 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
7065 msgstr ""
7066 
7067 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
7068 #, kde-format
7069 msgid "Enter url for the new dictionary"
7070 msgstr ""
7071 
7072 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
7073 #, fuzzy, kde-format
7074 #| msgid "Download New Wipes..."
7075 msgid "Downloading model…"
7076 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
7077 
7078 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
7079 #, kde-format
7080 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
7081 msgstr ""
7082 
7083 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
7084 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
7085 #, fuzzy, kde-format
7086 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
7087 msgid "Cannot access dictionary folder."
7088 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
7089 
7090 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
7091 #, fuzzy, kde-format
7092 #| msgid "Delete folder"
7093 msgid ""
7094 "Delete folder:\n"
7095 "%1"
7096 msgstr "Mappa törlése"
7097 
7098 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
7099 #, fuzzy, kde-format
7100 #| msgid "Download New Wipes..."
7101 msgid "Download error"
7102 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
7103 
7104 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
7105 #, fuzzy, kde-format
7106 #| msgid "Download New Wipes..."
7107 msgid "Download error %1"
7108 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
7109 
7110 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
7111 #, fuzzy, kde-format
7112 #| msgid "Extracting..."
7113 msgid "Extracting archive…"
7114 msgstr "Kibontás…"
7115 
7116 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
7117 #, kde-format
7118 msgid "New dictionary installed."
7119 msgstr ""
7120 
7121 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
7122 #, fuzzy, kde-format
7123 #| msgid "untitled"
7124 msgctxt "@title:window"
7125 msgid "Manage Subtitles"
7126 msgstr "névtelen"
7127 
7128 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
7129 #, fuzzy, kde-format
7130 #| msgid "Load markers"
7131 msgctxt "@action:inmenu"
7132 msgid "Import Subtitle"
7133 msgstr "Jelölők betöltése"
7134 
7135 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
7136 #, fuzzy, kde-format
7137 #| msgid "Load markers"
7138 msgctxt "@action:inmenu"
7139 msgid "Export Subtitle"
7140 msgstr "Jelölők betöltése"
7141 
7142 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
7143 #, kde-format
7144 msgid ""
7145 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
7146 "subtitle file: %2 "
7147 msgstr ""
7148 
7149 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
7150 #, kde-format
7151 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7152 msgstr ""
7153 
7154 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
7155 #, kde-format
7156 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7157 msgstr ""
7158 
7159 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
7160 #, kde-format
7161 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7162 msgstr ""
7163 "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott "
7164 "profilt? "
7165 
7166 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
7167 #, kde-format
7168 msgid "Save your profile before setting it to default"
7169 msgstr ""
7170 
7171 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
7172 #, kde-format
7173 msgid ""
7174 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
7175 "choose another description for your custom profile."
7176 msgstr ""
7177 "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek "
7178 "egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
7179 
7180 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
7181 #, kde-format
7182 msgid ""
7183 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
7184 "open."
7185 msgstr ""
7186 
7187 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
7188 #, fuzzy, kde-format
7189 #| msgid "Manage Project Profiles"
7190 msgctxt "@title:window"
7191 msgid "Compare Proxy Profile"
7192 msgstr "Projekt profilok kezelése"
7193 
7194 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
7195 #, fuzzy, kde-format
7196 #| msgid "Manage Project Profiles"
7197 msgid "Test Proxy Profiles"
7198 msgstr "Projekt profilok kezelése"
7199 
7200 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
7201 #, fuzzy, kde-format
7202 #| msgid "Delete profile"
7203 msgid "Failing profiles"
7204 msgstr "Profil törlése"
7205 
7206 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
7207 #, fuzzy, kde-format
7208 #| msgid "Waiting to process clip"
7209 msgid "Starting process"
7210 msgstr "Várakozás a klip feldolgozására"
7211 
7212 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
7213 #, fuzzy, kde-format
7214 #| msgid "Cannot create temporary file"
7215 msgid "Cannot create temporary files"
7216 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
7217 
7218 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
7219 #, kde-format
7220 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
7221 msgstr ""
7222 
7223 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
7224 #, fuzzy, kde-format
7225 #| msgid "Missing clips"
7226 msgid "Processing %1"
7227 msgstr "Hiányzó klipek"
7228 
7229 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
7230 #, kde-format
7231 msgid "(Not set)"
7232 msgstr ""
7233 
7234 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
7235 #, fuzzy, kde-format
7236 #| msgid "Frame rate"
7237 msgid "Average Bitrate"
7238 msgstr "Képsebesség"
7239 
7240 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
7241 #, kde-format
7242 msgid "CBR – Constant Bitrate"
7243 msgstr ""
7244 
7245 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
7246 #, kde-format
7247 msgid "VBR – Variable Bitrate"
7248 msgstr ""
7249 
7250 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
7251 #, kde-format
7252 msgid "1 (mono)"
7253 msgstr ""
7254 
7255 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7256 #, fuzzy, kde-format
7257 #| msgid "%1 (stereo)"
7258 msgid "2 (stereo)"
7259 msgstr "%1 (sztereó)"
7260 
7261 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7262 #, kde-format
7263 msgid "4"
7264 msgstr ""
7265 
7266 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7267 #, kde-format
7268 msgid "6"
7269 msgstr ""
7270 
7271 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7272 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7273 #, fuzzy, kde-format
7274 #| msgid "Render Project"
7275 msgid "Edit Render Preset"
7276 msgstr "Projekt leképzése"
7277 
7278 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7279 #, fuzzy, kde-format
7280 #| msgid "Continue"
7281 msgid "Constrained VBR"
7282 msgstr "Folytatás"
7283 
7284 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7285 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7286 #, kde-format
7287 msgctxt "Group Name"
7288 msgid "Custom"
7289 msgstr "Egyéni"
7290 
7291 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7292 #, kde-format
7293 msgid "The preset name can't be empty"
7294 msgstr ""
7295 
7296 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7297 #, kde-kuit-format
7298 msgctxt "@info"
7299 msgid ""
7300 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7301 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7302 msgstr ""
7303 
7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7305 #, fuzzy, kde-format
7306 #| msgid "Waiting..."
7307 msgid "Waiting…"
7308 msgstr "Várakozás…"
7309 
7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7311 #, kde-format
7312 msgid "Rendering finished"
7313 msgstr "Leképzés befejeződött"
7314 
7315 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7316 #, kde-format
7317 msgid "Rendering crashed"
7318 msgstr "A leképzés összeomlott"
7319 
7320 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7321 #, kde-format
7322 msgid "Rendering aborted"
7323 msgstr "Leképzés megszakítva"
7324 
7325 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7326 #, fuzzy, kde-format
7327 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7328 msgid "Nearest (fast)"
7329 msgstr "Legközelebbi szomszéd (gyors)"
7330 
7331 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7332 #, kde-format
7333 msgid "Bilinear (good)"
7334 msgstr "Bilineáris (jó)"
7335 
7336 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7337 #, kde-format
7338 msgid "Bicubic (better)"
7339 msgstr "Bikubikus (jobb)"
7340 
7341 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7342 #, fuzzy, kde-format
7343 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7344 msgid "Lanczos (best)"
7345 msgstr "Hyper/Lanczos (legjobb)"
7346 
7347 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7348 #, kde-format
7349 msgid "One Field (fast)"
7350 msgstr "Egy mező (gyors)"
7351 
7352 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7353 #, kde-format
7354 msgid "Linear Blend (fast)"
7355 msgstr "Lineáris keverő (gyors)"
7356 
7357 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7358 #, kde-format
7359 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7360 msgstr "YADIF - csak átmeneti (jó)"
7361 
7362 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7363 #, fuzzy, kde-format
7364 #| msgid "Bicubic (better)"
7365 msgid "YADIF (better)"
7366 msgstr "Bikubikus (jobb)"
7367 
7368 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7369 #, kde-format
7370 msgid "BWDIF (best)"
7371 msgstr ""
7372 
7373 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7374 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7375 #, kde-format
7376 msgid "None"
7377 msgstr "Nincs"
7378 
7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7380 #, fuzzy, kde-format
7381 #| msgid "Timecode overlay"
7382 msgid "Timecode"
7383 msgstr "Időkód megjelenítése"
7384 
7385 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7386 #, fuzzy, kde-format
7387 #| msgid "Real time (drop frames)"
7388 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7389 msgstr "Valósidejű (képkockák eldobásával)"
7390 
7391 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7392 #, fuzzy, kde-format
7393 #| msgid "Limit keyframes number"
7394 msgid "Frame Number"
7395 msgstr "Kulcsképkockák számának korlátozása"
7396 
7397 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7398 #, fuzzy, kde-format
7399 #| msgid "Render using proxy clips"
7400 msgid "Rendering using low quality proxy"
7401 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával"
7402 
7403 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7404 #, kde-format
7405 msgid "File"
7406 msgstr "Fájl"
7407 
7408 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7409 #, fuzzy, kde-format
7410 #| msgid "Playlist"
7411 msgid "Stored Playlists"
7412 msgstr "Lejátszólista"
7413 
7414 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7415 #, fuzzy, kde-format
7416 #| msgid ""
7417 #| "Could not create the video preview window.\n"
7418 #| "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
7419 #| " Exiting now..."
7420 msgid ""
7421 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7422 "installation. Rendering will not work"
7423 msgstr ""
7424 "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
7425 "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
7426 "A program futása most befejeződik…"
7427 
7428 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7429 #, kde-format
7430 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7431 msgstr ""
7432 
7433 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7434 #, fuzzy, kde-format
7435 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
7436 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7437 msgstr "Hiba történt a fájlok másolása közben: %1"
7438 
7439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7440 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7441 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7442 #, fuzzy, kde-format
7443 #| msgid "Sharpen"
7444 msgid "Share"
7445 msgstr "Élesítés"
7446 
7447 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7448 #, kde-format
7449 msgid "Document shared successfully"
7450 msgstr ""
7451 
7452 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7453 #, kde-format
7454 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7455 msgstr ""
7456 
7457 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7458 #, kde-format
7459 msgid "Beginning"
7460 msgstr "Kezdet"
7461 
7462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7463 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7464 #, kde-format
7465 msgid "End"
7466 msgstr "Leállítás"
7467 
7468 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7469 #, fuzzy, kde-format
7470 #| msgid "Add clip to timeline"
7471 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7472 msgstr "Klip hozzáadása az idővonalhoz"
7473 
7474 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7475 #, kde-format
7476 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7477 msgstr ""
7478 "A leképzéshez szüksége melt program nem található. A melt program az MLT "
7479 "csomag része."
7480 
7481 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7482 #, kde-format
7483 msgctxt "@label:textbox"
7484 msgid ""
7485 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7486 "desync.\n"
7487 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7488 msgstr ""
7489 
7490 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7491 #, fuzzy, kde-format
7492 #| msgid "Render Timeline"
7493 msgctxt "@action:button"
7494 msgid "Render Anyway"
7495 msgstr "Renderelés Idővonal"
7496 
7497 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7498 #, fuzzy, kde-format
7499 #| msgid "Transcode"
7500 msgctxt "@action:button"
7501 msgid "Transcode"
7502 msgstr "Átkódolás"
7503 
7504 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7505 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7506 #, kde-format
7507 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7508 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
7509 
7510 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7511 #, kde-format
7512 msgid ""
7513 "The directory %1, could not be created.\n"
7514 "Please make sure you have the required permissions."
7515 msgstr ""
7516 "A(z) „%1” mappa nem hozható létre.\n"
7517 "Bizonyosodjon meg róla, hogy rendelkezik a szükséges jogosultságokkal."
7518 
7519 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7520 #, kde-format
7521 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7522 msgstr ""
7523 
7524 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7525 #, fuzzy, kde-format
7526 #| msgid ""
7527 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7528 #| "you want to overwrite it..."
7529 msgid ""
7530 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7531 "you want to overwrite it…"
7532 msgstr ""
7533 "Már van feladat a következő fájl írásához:<br />„<b>%1</b>”<br />Szakítsa "
7534 "meg a feladatot, ha felül kívánja írni a fájlt…"
7535 
7536 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7537 #, kde-format
7538 msgid "Already running"
7539 msgstr "A program már fut."
7540 
7541 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7542 #, kde-format
7543 msgid "Video without audio track"
7544 msgstr "Video hangsáv nélkül"
7545 
7546 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7547 #, fuzzy, kde-format
7548 #| msgid "Video without audio track"
7549 msgid "Audio without video track"
7550 msgstr "Video hangsáv nélkül"
7551 
7552 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7553 #, kde-format
7554 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7555 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
7556 
7557 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7558 #, kde-format
7559 msgid "untitled"
7560 msgstr "névtelen"
7561 
7562 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7563 #, fuzzy, kde-format
7564 #| msgid "No available clip selected"
7565 msgid "No preset selected"
7566 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
7567 
7568 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7569 #, fuzzy, kde-format
7570 #| msgid "No matching profile"
7571 msgid "No matching preset"
7572 msgstr "Nincs illeszkedő profil"
7573 
7574 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7575 #, fuzzy, kde-format
7576 #| msgid "Invalid clip"
7577 msgid "Invalid preset"
7578 msgstr "Érvénytelen klip"
7579 
7580 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7581 #, kde-format
7582 msgid ""
7583 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7584 "of both."
7585 msgstr ""
7586 
7587 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7588 #, fuzzy, kde-format
7589 #| msgid "Remaining time"
7590 msgid "Remaining time "
7591 msgstr "Hátralévő idő"
7592 
7593 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7594 #, fuzzy, kde-format
7595 #| msgid "%1 dB"
7596 msgid "%1 day "
7597 msgid_plural "%1 days "
7598 msgstr[0] "%1 dB"
7599 msgstr[1] "%1 dB"
7600 
7601 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7602 #, kde-format
7603 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7604 msgstr ""
7605 
7606 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7607 #, kde-format
7608 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7609 msgstr ""
7610 
7611 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7612 #, kde-format
7613 msgid "Rendering finished in %1"
7614 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
7615 
7616 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7617 #, kde-format
7618 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7619 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
7620 
7621 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7622 #, kde-format
7623 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7624 msgstr "<strong>%1 leképezése összeomlott</strong><br />"
7625 
7626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7627 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7628 #, kde-format
7629 msgid "Abort Job"
7630 msgstr "Feladat megszakítása"
7631 
7632 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7633 #, kde-format
7634 msgid "Remove Job"
7635 msgstr "Feladat eltávolítása"
7636 
7637 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7638 #, fuzzy, kde-format
7639 #| msgid "Zone duration: %1"
7640 msgid "Render Duration: %1. "
7641 msgstr "Zóna időtartama: %1"
7642 
7643 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7644 #, fuzzy, kde-format
7645 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7646 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7647 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7648 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7649 msgstr[0] "%1 hiányzó klipje van a projektben."
7650 msgstr[1] "%1 hiányzó klipje van a projektben."
7651 
7652 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7653 #, fuzzy, kde-format
7654 #| msgid "Check missing clips"
7655 msgid "One missing clip (unused)."
7656 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7657 msgstr[0] "Hiányzó klipek ellenőrzése"
7658 msgstr[1] "Hiányzó klipek ellenőrzése"
7659 
7660 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7661 #, fuzzy, kde-format
7662 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7663 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7664 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7665 msgstr "%1 hiányzó klipje van a projektben."
7666 
7667 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7668 #, fuzzy, kde-format
7669 #| msgid "Zone duration: %1"
7670 msgid "Render Duration: %1"
7671 msgstr "Zóna időtartama: %1"
7672 
7673 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7674 #, fuzzy, kde-format
7675 #| msgid "FFmpeg parameters"
7676 msgid ""
7677 "Codec speed parameters:\n"
7678 "%1"
7679 msgstr "FFmpeg paraméterek"
7680 
7681 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7682 #, fuzzy, kde-format
7683 #| msgid "Add to project"
7684 msgid "Add to Current Project"
7685 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
7686 
7687 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7688 #, fuzzy, kde-format
7689 #| msgid "Destination folder"
7690 msgid "Open Containing Folder"
7691 msgstr "Célmappa"
7692 
7693 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7694 #, fuzzy, kde-format
7695 #| msgid "Move guide"
7696 msgid "Automatic Subtitling"
7697 msgstr "Segédpont áthelyezése"
7698 
7699 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7700 #, fuzzy, kde-format
7701 #| msgid "Select Transition"
7702 msgid "Speech Recognition log"
7703 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7704 
7705 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7706 #, fuzzy, kde-format
7707 #| msgid "Process clip"
7708 msgid "Process"
7709 msgstr "Klip feldolgozása"
7710 
7711 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7712 #, kde-format
7713 msgid "No audio track available for selected clip"
7714 msgstr ""
7715 
7716 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7717 #, fuzzy, kde-format
7718 #| msgid "Select a clip before copying"
7719 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7720 msgstr "Másolás előtt jelölje ki a klipet"
7721 
7722 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7723 #, fuzzy, kde-format
7724 #| msgid "No previous frame found"
7725 msgid "No audio track found"
7726 msgstr "Nem található előző képkocka"
7727 
7728 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7729 #, fuzzy, kde-format
7730 #| msgid "Select Transition"
7731 msgid "Please install speech recognition models"
7732 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7733 
7734 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7735 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7736 #, fuzzy, kde-format
7737 #| msgid "Checking system"
7738 msgctxt "@label:textbox"
7739 msgid "Checking setup…"
7740 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
7741 
7742 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7743 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7744 #, fuzzy, kde-format
7745 #| msgid "Select Transition"
7746 msgid "Please configure speech to text."
7747 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7748 
7749 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7750 #, fuzzy, kde-format
7751 #| msgid "Stop Export"
7752 msgid "Starting audio export"
7753 msgstr "Exportálás leállítása"
7754 
7755 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7756 #, fuzzy, kde-format
7757 #| msgid ""
7758 #| "Audio\n"
7759 #| "bitrate"
7760 msgid "Audio export failed"
7761 msgstr ""
7762 "Hang\n"
7763 "bitsebesség"
7764 
7765 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7766 #, kde-format
7767 msgid "Starting speech recognition"
7768 msgstr ""
7769 
7770 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7771 #, fuzzy, kde-format
7772 #| msgid "Select Transition"
7773 msgid "Speech recognition aborted."
7774 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7775 
7776 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7777 #, fuzzy, kde-format
7778 #| msgid "untitled"
7779 msgid "Subtitles imported"
7780 msgstr "névtelen"
7781 
7782 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7783 #, kde-format
7784 msgid "Speech recognition failed"
7785 msgstr ""
7786 
7787 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7788 #, kde-format
7789 msgid "Made by KDE"
7790 msgstr ""
7791 
7792 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7793 #, fuzzy, kde-format
7794 #| msgid "Go to marker..."
7795 msgid "Go to next subtitle"
7796 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
7797 
7798 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7799 #, kde-kuit-format
7800 msgctxt "@info:whatsthis"
7801 msgid ""
7802 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7803 "right."
7804 msgstr ""
7805 
7806 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7807 #, fuzzy, kde-format
7808 #| msgid "Go to previous keyframe"
7809 msgid "Go to previous subtitle"
7810 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
7811 
7812 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7813 #, kde-kuit-format
7814 msgctxt "@info:whatsthis"
7815 msgid ""
7816 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7817 "left."
7818 msgstr ""
7819 
7820 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7821 #, kde-kuit-format
7822 msgctxt "@info:whatsthis"
7823 msgid ""
7824 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7825 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7826 "frame."
7827 msgstr ""
7828 
7829 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7830 #, fuzzy, kde-format
7831 #| msgid "Delete guide at cursor position"
7832 msgid "Split subtitle at cursor position"
7833 msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
7834 
7835 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7836 #, kde-kuit-format
7837 msgctxt "@info:whatsthis"
7838 msgid ""
7839 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7840 "the right (like cutting a clip)."
7841 msgstr ""
7842 
7843 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7844 #, fuzzy, kde-format
7845 #| msgid "Update Profile"
7846 msgid "Update subtitle text"
7847 msgstr "Profil frissítése"
7848 
7849 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7850 #, kde-kuit-format
7851 msgctxt "@info:whatsthis"
7852 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7853 msgstr ""
7854 
7855 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7856 #, fuzzy, kde-format
7857 #| msgid "Show/Hide options"
7858 msgid "Show style options"
7859 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
7860 
7861 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7862 #, kde-kuit-format
7863 msgctxt "@info:whatsthis"
7864 msgid ""
7865 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7866 "and background."
7867 msgstr ""
7868 
7869 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7870 #, kde-kuit-format
7871 msgctxt "@info:whatsthis"
7872 msgid ""
7873 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7874 msgstr ""
7875 
7876 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7877 #, fuzzy, kde-format
7878 #| msgid "Rotation y"
7879 msgid "Bottom Center"
7880 msgstr "Y forgatás"
7881 
7882 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7883 #, fuzzy, kde-format
7884 #| msgid "Bottom first"
7885 msgid "Bottom Left"
7886 msgstr "Először az alsó"
7887 
7888 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7889 #, fuzzy, kde-format
7890 #| msgid "Bottom first"
7891 msgid "Bottom Right"
7892 msgstr "Először az alsó"
7893 
7894 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7895 #, fuzzy, kde-format
7896 #| msgid "Countdown"
7897 msgid "Center Left"
7898 msgstr "Visszaszámlálás"
7899 
7900 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7901 #, fuzzy, kde-format
7902 #| msgid "Left,Center,Right"
7903 msgid "Center Right"
7904 msgstr "Balra,középre,jobbra"
7905 
7906 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7907 #, fuzzy, kde-format
7908 #| msgid "Clip left"
7909 msgid "Top Left"
7910 msgstr "Levágás balra"
7911 
7912 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7913 #, fuzzy, kde-format
7914 #| msgid "Hor. Center"
7915 msgid "Top Center"
7916 msgstr "Vízszintesen középre"
7917 
7918 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7919 #, fuzzy, kde-format
7920 #| msgid "Copyright"
7921 msgid "Top Right"
7922 msgstr "Copyright"
7923 
7924 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7925 #, kde-format
7926 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7927 msgstr ""
7928 
7929 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7930 #, fuzzy, kde-format
7931 #| msgid "Delete selected clip"
7932 #| msgid_plural "Delete selected clips"
7933 msgid "Delete selection"
7934 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
7935 
7936 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7937 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7938 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7939 #, fuzzy, kde-format
7940 #| msgid "No available clip selected"
7941 msgid "No speech"
7942 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
7943 
7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7945 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7946 #, fuzzy, kde-format
7947 #| msgid "Template text clip"
7948 msgid "Translate to English"
7949 msgstr "Szövegklip sablon"
7950 
7951 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7952 #, fuzzy, kde-format
7953 #| msgid "Select Transition"
7954 msgid "Configure Speech Recognition"
7955 msgstr "Átmenet kiválasztása"
7956 
7957 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7958 #, fuzzy, kde-format
7959 #| msgid "Create New Sequence"
7960 msgid "Create new sequence with edit"
7961 msgstr "Új szekvencia készítése"
7962 
7963 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7964 #, fuzzy, kde-format
7965 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
7966 msgid "Insert selection in timeline"
7967 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba"
7968 
7969 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7970 #, fuzzy, kde-format
7971 #| msgid "Save selected zone as playlist for future use"
7972 msgid "Save edited text in a playlist file"
7973 msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
7974 
7975 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7976 #, fuzzy, kde-format
7977 #| msgid "Create New Sequence"
7978 msgid "Create new sequence with text edit "
7979 msgstr "Új szekvencia készítése"
7980 
7981 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7982 #, fuzzy, kde-format
7983 #| msgid "Startup options"
7984 msgid "Speech model"
7985 msgstr "Indulási beállítások"
7986 
7987 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7988 #, fuzzy, kde-format
7989 #| msgid "Change"
7990 msgid "Speech language"
7991 msgstr "Változtatás"
7992 
7993 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7994 #, fuzzy, kde-format
7995 #| msgid "Delete Selected Item"
7996 msgid "Delete selected text"
7997 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
7998 
7999 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
8000 #, fuzzy, kde-format
8001 #| msgid "Add to project"
8002 msgid "Add marker for current selection"
8003 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
8004 
8005 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
8006 #, fuzzy, kde-format
8007 #| msgid "Preview volume:"
8008 msgid "Remove non speech zones"
8009 msgstr "Hanghullám előnézet:"
8010 
8011 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
8012 #, kde-format
8013 msgid ""
8014 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
8015 "the new job. Do you want to proceed?"
8016 msgstr ""
8017 
8018 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
8019 #, kde-format
8020 msgid "Please install a language model."
8021 msgstr ""
8022 
8023 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
8024 #, fuzzy, kde-format
8025 #| msgid "Clip in Project Tree"
8026 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
8027 msgstr "Klip a projektfán"
8028 
8029 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
8030 #, fuzzy, kde-format
8031 #| msgid "Select a clip before copying"
8032 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
8033 msgstr "Másolás előtt jelölje ki a klipet"
8034 
8035 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
8036 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
8037 #, fuzzy, kde-format
8038 #| msgid "Cannot create temporary file"
8039 msgid "Cannot create temporary file."
8040 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
8041 
8042 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
8043 #, fuzzy, kde-format
8044 #| msgid "Extract Audio From Clip"
8045 msgid "Extracting audio for %1."
8046 msgstr "Hang kimentése a klipből"
8047 
8048 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
8049 #, fuzzy, kde-format
8050 #| msgid ""
8051 #| "Audio\n"
8052 #| "bitrate"
8053 msgid "Audio extract failed."
8054 msgstr ""
8055 "Hang\n"
8056 "bitsebesség"
8057 
8058 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
8059 #, fuzzy, kde-format
8060 #| msgid "Select Transition"
8061 msgid "Starting speech recognition on %1."
8062 msgstr "Átmenet kiválasztása"
8063 
8064 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
8065 #, kde-format
8066 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
8067 msgstr ""
8068 
8069 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
8070 #, fuzzy, kde-format
8071 #| msgid "No available clip selected"
8072 msgid "No speech detected."
8073 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
8074 
8075 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
8076 #, fuzzy, kde-format
8077 #| msgid "Select Transition"
8078 msgid "Speech recognition finished."
8079 msgstr "Átmenet kiválasztása"
8080 
8081 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
8082 #, fuzzy, kde-format
8083 #| msgid "Edit clip cut"
8084 msgctxt "@action"
8085 msgid "Edit clip text"
8086 msgstr "Klipvágás szerkesztése"
8087 
8088 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
8089 #, fuzzy, kde-format
8090 #| msgid "Create New Sequence"
8091 msgctxt "@action"
8092 msgid "Create sequence clip"
8093 msgstr "Új szekvencia készítése"
8094 
8095 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
8096 #, fuzzy, kde-format
8097 #| msgid "Plain text export"
8098 msgid "No text to export"
8099 msgstr "Egyszerű szöveg exportálás"
8100 
8101 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
8102 #, fuzzy, kde-format
8103 #| msgid "Enter Template Path"
8104 msgid "Enter new playlist path"
8105 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját"
8106 
8107 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
8108 #, fuzzy, kde-format
8109 #| msgid "Edit guide at cursor position"
8110 msgid "No timecode found in selection"
8111 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
8112 
8113 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
8114 #, fuzzy, kde-format
8115 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
8116 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
8117 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
8118 
8119 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
8120 #, kde-format
8121 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
8122 msgstr ""
8123 
8124 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
8125 #, kde-kuit-format
8126 msgctxt "@info:whatsthis"
8127 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
8128 msgstr ""
8129 
8130 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
8131 #, kde-kuit-format
8132 msgctxt "@info:whatsthis"
8133 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
8134 msgstr ""
8135 
8136 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
8137 #, kde-kuit-format
8138 msgctxt "@info:whatsthis"
8139 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
8140 msgstr ""
8141 
8142 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
8143 #, fuzzy, kde-kuit-format
8144 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
8145 msgctxt "@info:whatsthis"
8146 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
8147 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után"
8148 
8149 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
8150 #, kde-kuit-format
8151 msgctxt "@info:whatsthis"
8152 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
8153 msgstr ""
8154 
8155 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
8156 #, fuzzy, kde-format
8157 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
8158 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
8159 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
8160 
8161 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
8162 #, fuzzy, kde-format
8163 #| msgid "Edit keyframe"
8164 msgid "Edit Timeremap keyframes"
8165 msgstr "Kulcskép szerkesztés"
8166 
8167 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
8168 #, fuzzy, kde-format
8169 #| msgid "Required for Kdenlive"
8170 msgctxt "@title:window"
8171 msgid "Welcome to Kdenlive"
8172 msgstr "Szükséges a Kdenlive-hoz"
8173 
8174 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
8175 #, fuzzy, kde-format
8176 #| msgid "Required for Kdenlive"
8177 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
8178 msgstr "Szükséges a Kdenlive-hoz"
8179 
8180 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
8181 #, kde-format
8182 msgid "Using MLT %1"
8183 msgstr ""
8184 
8185 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
8186 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
8187 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
8188 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
8189 #, kde-format
8190 msgid "Abort"
8191 msgstr "Megszakítás"
8192 
8193 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
8194 #, kde-format
8195 msgid "OK"
8196 msgstr ""
8197 
8198 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
8199 #, kde-format
8200 msgid "Converting old custom effects successful:"
8201 msgstr ""
8202 
8203 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
8204 #, kde-format
8205 msgid "Converting old custom effects failed:"
8206 msgstr ""
8207 
8208 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
8209 #, kde-format
8210 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
8211 msgstr ""
8212 
8213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
8214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
8215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
8216 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
8217 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
8218 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
8219 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
8220 #, kde-format
8221 msgid "Close"
8222 msgstr "Bezár"
8223 
8224 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
8225 #, kde-format
8226 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
8227 msgstr ""
8228 
8229 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
8230 #, kde-format
8231 msgid "VAAPI hardware acceleration"
8232 msgstr ""
8233 
8234 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
8235 #, kde-format
8236 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
8237 msgstr ""
8238 
8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
8240 #, kde-format
8241 msgid "AMF hardware acceleration"
8242 msgstr ""
8243 
8244 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
8245 #, kde-format
8246 msgid "QSV hardware acceleration"
8247 msgstr ""
8248 
8249 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
8250 #, kde-format
8251 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
8252 msgstr ""
8253 
8254 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
8255 #, kde-format
8256 msgid "Check hardware acceleration"
8257 msgstr ""
8258 
8259 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
8260 #, kde-format
8261 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
8262 msgstr ""
8263 
8264 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
8265 #, kde-format
8266 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
8267 msgstr ""
8268 
8269 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
8270 #, kde-format
8271 msgid ""
8272 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8273 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8274 msgstr ""
8275 
8276 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
8277 #, kde-format
8278 msgid ""
8279 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
8280 "recommended</li>"
8281 msgstr ""
8282 
8283 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
8284 #, kde-format
8285 msgid ""
8286 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
8287 "feature. Install recommended</li>"
8288 msgstr ""
8289 
8290 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
8291 #, kde-format
8292 msgid ""
8293 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
8294 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
8295 msgstr ""
8296 
8297 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
8298 #, kde-format
8299 msgid ""
8300 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8301 "output</li>"
8302 msgstr ""
8303 
8304 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8305 #, kde-format
8306 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8307 msgstr ""
8308 
8309 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8310 #, kde-format
8311 msgid ""
8312 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8313 "video</li>"
8314 msgstr ""
8315 
8316 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8317 #, kde-format
8318 msgid ""
8319 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8320 "images and titles</li>"
8321 msgstr ""
8322 
8323 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8324 #, kde-format
8325 msgid ""
8326 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8327 "li>"
8328 msgstr ""
8329 
8330 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8331 #, kde-format
8332 msgid ""
8333 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8334 "animations</li>"
8335 msgstr ""
8336 
8337 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8338 #, kde-format
8339 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8340 msgstr ""
8341 
8342 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8343 #, kde-format
8344 msgid ""
8345 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8346 "li>"
8347 msgstr ""
8348 
8349 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8350 #, kde-format
8351 msgid ""
8352 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8353 msgstr ""
8354 
8355 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8356 #, kde-format
8357 msgid ""
8358 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8359 msgstr ""
8360 
8361 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8362 #, kde-format
8363 msgid ""
8364 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8365 "information</li>"
8366 msgstr ""
8367 
8368 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8369 #, kde-format
8370 msgid ""
8371 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8372 msgstr ""
8373 "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és "
8374 "indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
8375 
8376 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8377 #, kde-format
8378 msgid "Fatal Error"
8379 msgstr "Végzetes hiba"
8380 
8381 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8382 #, kde-format
8383 msgid "No hardware encoders found."
8384 msgstr ""
8385 
8386 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8387 #, kde-format
8388 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8389 msgstr ""
8390 
8391 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8392 #, kde-format
8393 msgid "Recursive search: processing clips"
8394 msgstr ""
8395 
8396 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8397 #, fuzzy, kde-format
8398 #| msgid "Search"
8399 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8400 msgstr "Keresés"
8401 
8402 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8403 #, fuzzy, kde-format
8404 #| msgid "Enter new location for file"
8405 msgid "Enter new location for folder"
8406 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét"
8407 
8408 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8409 #, kde-format
8410 msgid "Enter new location for file"
8411 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét"
8412 
8413 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8414 #, fuzzy, kde-format
8415 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8416 msgid "The project contains:"
8417 msgstr "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz"
8418 
8419 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8420 #, fuzzy, kde-format
8421 #| msgid "Check missing clips"
8422 msgid "One missing clip"
8423 msgid_plural "%1 missing clips"
8424 msgstr[0] "Hiányzó klipek ellenőrzése"
8425 msgstr[1] "Hiányzó klipek ellenőrzése"
8426 
8427 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8428 #, fuzzy, kde-format
8429 #| msgid "Delete selected items"
8430 msgid "One missing source with available proxy"
8431 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8432 msgstr[0] "Kiválasztott elemek törlése"
8433 msgstr[1] "Kiválasztott elemek törlése"
8434 
8435 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8436 #, fuzzy, kde-format
8437 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8438 msgid "One placeholder clip"
8439 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8440 msgstr[0] "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez"
8441 msgstr[1] "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez"
8442 
8443 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8444 #, fuzzy, kde-format
8445 #| msgid "Remove clips"
8446 msgid "One removed clip"
8447 msgid_plural "%1 removed clips"
8448 msgstr[0] "Klipek eltávolítása"
8449 msgstr[1] "Klipek eltávolítása"
8450 
8451 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8452 #, fuzzy, kde-format
8453 #| msgid "Delete selected items"
8454 msgid "One missing proxy"
8455 msgid_plural "%1 missing proxies"
8456 msgstr[0] "Kiválasztott elemek törlése"
8457 msgstr[1] "Kiválasztott elemek törlése"
8458 
8459 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8460 #, kde-format
8461 msgid "One proxy can be recovered"
8462 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8463 msgstr[0] ""
8464 msgstr[1] ""
8465 
8466 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8467 #, fuzzy, kde-format
8468 #| msgid "Clips folder"
8469 msgctxt "@title:window"
8470 msgid "Clips Folder"
8471 msgstr "Klip mappa"
8472 
8473 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8474 #, kde-format
8475 msgid "Applying fixes…"
8476 msgstr ""
8477 
8478 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8479 #, fuzzy, kde-format
8480 #| msgid "Checking system"
8481 msgid "Checking for missing items…"
8482 msgstr "Rendszer ellenőrzése"
8483 
8484 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8485 #, kde-format
8486 msgid ""
8487 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8488 msgstr ""
8489 
8490 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8491 #, kde-format
8492 msgid "Video clip"
8493 msgstr "Videoklip"
8494 
8495 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8496 #, kde-format
8497 msgid "Slideshow clip"
8498 msgstr "Diavetítés klip"
8499 
8500 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8501 #, kde-format
8502 msgid "Image clip"
8503 msgstr "Képklip"
8504 
8505 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8506 #, kde-format
8507 msgid "Playlist clip"
8508 msgstr "Lejátszólista klip"
8509 
8510 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8511 #, kde-format
8512 msgid "Title Image"
8513 msgstr "Cím kép"
8514 
8515 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8516 #, fuzzy, kde-format
8517 #| msgid "Clip"
8518 msgid "Clip"
8519 msgstr "Klip"
8520 
8521 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8522 #, kde-format
8523 msgid "Title Font"
8524 msgstr "Cím betűtípus"
8525 
8526 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8527 #, kde-format
8528 msgid "Luma file"
8529 msgstr "Luma fájl használata"
8530 
8531 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8532 #, fuzzy, kde-format
8533 #| msgid "Delete files"
8534 msgid "Asset file"
8535 msgstr "Fájlok törlése"
8536 
8537 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8538 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8539 #, kde-format
8540 msgid "Proxy clip"
8541 msgstr "Proxyklip"
8542 
8543 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8544 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8545 #, kde-format
8546 msgid "Effect"
8547 msgstr "Effektus"
8548 
8549 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8550 #, kde-format
8551 msgid "Transition"
8552 msgstr "Átmenet"
8553 
8554 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8555 #, fuzzy, kde-format
8556 #| msgid "Create New Sequence"
8557 msgid "Corrupted sequence"
8558 msgstr "Új szekvencia készítése"
8559 
8560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8561 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8562 #, kde-format
8563 msgid "Fixed"
8564 msgstr ""
8565 
8566 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8567 #, fuzzy, kde-format
8568 #| msgid "Reload Clip"
8569 msgid "Reload"
8570 msgstr "Klip újratöltése"
8571 
8572 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8573 #, kde-format
8574 msgid "Missing"
8575 msgstr "Hiányzó"
8576 
8577 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8578 #, fuzzy, kde-format
8579 #| msgid "Missing proxy"
8580 msgid "Missing, but proxy available"
8581 msgstr "Hiányzó proxy"
8582 
8583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8584 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8585 #, fuzzy, kde-format
8586 #| msgid "Keep as placeholder"
8587 msgid "Placeholder"
8588 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
8589 
8590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8591 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8592 #, fuzzy, kde-format
8593 #| msgid "Remove file"
8594 msgid "Remove"
8595 msgstr "Fájl eltávolítása"
8596 
8597 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8598 #, fuzzy, kde-format
8599 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8600 msgid "The project file contains missing clips or files."
8601 msgstr "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz"
8602 
8603 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8604 #, fuzzy, kde-format
8605 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
8606 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8607 msgstr "A hiányzó proxyk újra létre lesznek hozva megnyitás után."
8608 
8609 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8610 #, fuzzy, kde-format
8611 #| msgid "Loading project"
8612 msgid "Validating project…"
8613 msgstr "Projekt betöltése"
8614 
8615 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8616 #, kde-format
8617 msgid ""
8618 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8619 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8620 "able to correctly open the document."
8621 msgstr ""
8622 "A dokumentumot \"%1\" környezetben hozták létre, amely nincs az Ön "
8623 "rendszerén telepítve. Kérjük telepítse azt a nyelvi csomagot. Amíg ez nem "
8624 "történik meg, a Kdenlive nem képes helyesen megnyitni a dokumentumot."
8625 
8626 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8627 #, kde-format
8628 msgid ""
8629 "Version of the project file cannot be read.\n"
8630 "Attempting to open nonetheless."
8631 msgstr ""
8632 
8633 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8634 #, fuzzy, kde-format
8635 #| msgid "Cannot recover this project file"
8636 msgid "Incorrect project file"
8637 msgstr "Nem lehet visszaállítani ezt projektfájlt"
8638 
8639 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8640 #, fuzzy, kde-format
8641 #| msgid "Loading project"
8642 msgid "Upgrading project version…"
8643 msgstr "Projekt betöltése"
8644 
8645 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8646 #, fuzzy, kde-format
8647 #| msgid ""
8648 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8649 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8650 msgid ""
8651 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8652 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8653 msgstr ""
8654 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n"
8655 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból."
8656 
8657 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8658 #, kde-format
8659 msgid "Unable to open project"
8660 msgstr "A projekt nem nyitható meg"
8661 
8662 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8663 #, fuzzy, kde-format
8664 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8665 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8666 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be."
8667 
8668 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8669 #, kde-format
8670 msgid ""
8671 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8672 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8673 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8674 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8675 msgstr ""
8676 "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző "
8677 "megjelenítőkön különböző méretet eredményez. Át kívánja konvertálni a klip "
8678 "méretét képpontra, és így hordozhatóvá tenni? Ajánlott ezt az átalakítást "
8679 "elvégezni azon a számítógépen amelyen ezek a klipek lettek létrehozva, vagy "
8680 "az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket."
8681 
8682 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8683 #, kde-format
8684 msgid "Update Text Clips"
8685 msgstr "Szövegklip frissítése"
8686 
8687 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8688 #, fuzzy, kde-format
8689 #| msgid "Invert"
8690 msgid "Convert"
8691 msgstr "Invertálás"
8692 
8693 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8694 #, kde-format
8695 msgid "Cannot recover this project file"
8696 msgstr "Nem lehet visszaállítani ezt projektfájlt"
8697 
8698 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8699 #, fuzzy, kde-format
8700 #| msgid "Extract Audio"
8701 msgid "extra audio"
8702 msgstr "Hang kibontása"
8703 
8704 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8705 #, kde-format
8706 msgid ""
8707 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8708 "enabled.\n"
8709 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8710 "This might result in data loss."
8711 msgstr ""
8712 
8713 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8714 #, fuzzy, kde-format
8715 #| msgid "effect"
8716 msgid "GPU Effects"
8717 msgstr "Effektus"
8718 
8719 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8720 #, kde-format
8721 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8722 msgstr ""
8723 
8724 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8725 #, fuzzy, kde-format
8726 #| msgid "The following effects were imported from the project:"
8727 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8728 msgstr "A következő effektusok kerültek importálásra a projektből:"
8729 
8730 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8731 #, fuzzy, kde-format
8732 #| msgid "Invalid clip"
8733 msgid "Invalid file path"
8734 msgstr "Érvénytelen klip"
8735 
8736 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8737 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8738 #, fuzzy, kde-format
8739 msgid "Could not recover corrupted file."
8740 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg – %s nem található."
8741 
8742 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8743 #, fuzzy, kde-format
8744 #| msgid "Cannot open file %1"
8745 msgid ""
8746 "Cannot open file %1:\n"
8747 "%2 (line %3, col %4)"
8748 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
8749 
8750 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8751 #, kde-format
8752 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8753 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
8754 
8755 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8756 #, fuzzy, kde-format
8757 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8758 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8759 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl."
8760 
8761 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8762 #, kde-format
8763 msgid ""
8764 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8765 "this project's Movit filters."
8766 msgstr ""
8767 
8768 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8769 #, fuzzy, kde-format
8770 #| msgid ""
8771 #| "The directory %1, could not be created.\n"
8772 #| "Please make sure you have the required permissions."
8773 msgid ""
8774 "The project directory %1, could not be created.\n"
8775 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8776 "Defaulting to system folders"
8777 msgstr ""
8778 "A(z) „%1” mappa nem hozható létre.\n"
8779 "Bizonyosodjon meg róla, hogy rendelkezik a szükséges jogosultságokkal."
8780 
8781 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8782 #, fuzzy, kde-format
8783 #| msgid ""
8784 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
8785 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8786 msgstr ""
8787 "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa "
8788 "lesz használatba véve: %1"
8789 
8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8791 #, fuzzy, kde-format
8792 #| msgid "Cannot create consumer %1."
8793 msgid "Cannot create autosave file %1"
8794 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
8795 
8796 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8797 #, kde-format
8798 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8799 msgstr "A(z) „%1” fájl nem írható, a helyszínek listája hibás."
8800 
8801 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8802 #, fuzzy, kde-format
8803 #| msgid ""
8804 #| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8805 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8806 msgid ""
8807 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8808 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8809 msgstr ""
8810 "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verziónak megfelelő formátumba "
8811 "került.\n"
8812 "Az esetleges adatvesztések elkerülése érdekében egy biztonsági másolat "
8813 "került létrehozásra: %1 néven."
8814 
8815 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8816 #, kde-format
8817 msgid ""
8818 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8819 "it was not possible to create the backup copy %1."
8820 msgstr ""
8821 "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verzióra lett frissítve, de nem "
8822 "volt lehetséges a(z) %1 biztonsági mentés létrehozása."
8823 
8824 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8825 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8826 #, fuzzy, kde-format
8827 #| msgid "Project folder: %1"
8828 msgid "Error moving project folder: %1"
8829 msgstr "Projektmappa: %1"
8830 
8831 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8833 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8834 #, kde-format
8835 msgid "Untitled"
8836 msgstr "Névtelen"
8837 
8838 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8839 #, fuzzy, kde-format
8840 #| msgid "Enter Template Path"
8841 msgctxt "@title:window"
8842 msgid "Enter Template Path"
8843 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját"
8844 
8845 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8846 #, kde-format
8847 msgid "The following effects were imported from the project:"
8848 msgstr "A következő effektusok kerültek importálásra a projektből:"
8849 
8850 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8851 #, kde-format
8852 msgid "Project Folder"
8853 msgstr "Projekt mappa"
8854 
8855 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8856 #, kde-format
8857 msgid ""
8858 "Cannot create backup copy:\n"
8859 "%1"
8860 msgstr ""
8861 "Nem hozható létre biztonsági mentés:\n"
8862 "%1"
8863 
8864 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8865 #, kde-format
8866 msgid "Add proxy clip"
8867 msgid_plural "Add proxy clips"
8868 msgstr[0] "Proxyklip hozzáadása"
8869 msgstr[1] "Proxyklipek hozzáadása"
8870 
8871 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8872 #, kde-format
8873 msgid "Remove proxy clip"
8874 msgid_plural "Remove proxy clips"
8875 msgstr[0] "Proxyklip eltávolítása"
8876 msgstr[1] "Proxyklipek eltávolítása"
8877 
8878 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8879 #, kde-format
8880 msgid "Clip type does not support proxies"
8881 msgstr ""
8882 
8883 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8884 #, kde-format
8885 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8886 msgstr ""
8887 
8888 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8889 #, kde-format
8890 msgid ""
8891 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8892 "Do you want to change default profile for future projects?"
8893 msgstr ""
8894 
8895 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8896 #, fuzzy, kde-format
8897 #| msgid "Change project profile"
8898 msgid "Change default project profile"
8899 msgstr "Projekt profiljának megváltoztatása"
8900 
8901 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8902 #, kde-format
8903 msgid "Change default to %1"
8904 msgstr ""
8905 
8906 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8907 #, fuzzy, kde-format
8908 #| msgid "Delete current file"
8909 msgid "Keep current default %1"
8910 msgstr "Aktuális fájl törlése"
8911 
8912 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8913 #, kde-format
8914 msgid "Ask me later"
8915 msgstr ""
8916 
8917 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8918 #, fuzzy, kde-format
8919 #| msgid "Switch monitor"
8920 msgid "Switch"
8921 msgstr "Monitor váltása"
8922 
8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8924 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8925 #, fuzzy, kde-format
8926 #| msgid "Cancel job"
8927 #| msgid_plural "Cancel jobs"
8928 msgid "Cancel"
8929 msgstr "Feladat megszakítása"
8930 
8931 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8932 #, fuzzy, kde-format
8933 #| msgid "Failed to open project %1"
8934 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8935 msgstr "A(z) %1 projekt nem nyitható meg"
8936 
8937 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8938 #, kde-format
8939 msgid ""
8940 "\n"
8941 "Profile fps adjusted from original %1"
8942 msgstr ""
8943 
8944 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8945 #, kde-format
8946 msgid ""
8947 "No profile found for your clip %1.\n"
8948 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8949 msgstr ""
8950 
8951 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8952 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8953 #, kde-format
8954 msgid "Red"
8955 msgstr "Vörös"
8956 
8957 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8958 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8959 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8960 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8961 #, kde-format
8962 msgid "Green"
8963 msgstr "Zöld"
8964 
8965 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8966 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8967 #, kde-format
8968 msgid "Blue"
8969 msgstr "Kék"
8970 
8971 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8972 #, kde-format
8973 msgid "Yellow"
8974 msgstr "Sárga"
8975 
8976 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8977 #, kde-format
8978 msgid "Cyan"
8979 msgstr ""
8980 
8981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8982 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8983 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8984 #, kde-format
8985 msgid "Category"
8986 msgstr "Kategória"
8987 
8988 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8989 #, kde-format
8990 msgid "Show Title Bars"
8991 msgstr "Címsorok megjelenítése"
8992 
8993 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8994 #, kde-format
8995 msgid "Legacy"
8996 msgstr ""
8997 
8998 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8999 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
9000 #, kde-format
9001 msgid "Custom"
9002 msgstr "Egyéni"
9003 
9004 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
9005 #, fuzzy, kde-format
9006 #| msgid "Template"
9007 msgid "Templates"
9008 msgstr "Sablon"
9009 
9010 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
9011 #, kde-format
9012 msgid " - deprecated"
9013 msgstr ""
9014 
9015 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
9016 #, fuzzy, kde-format
9017 #| msgid "error"
9018 msgid "Error"
9019 msgstr "hiba"
9020 
9021 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
9022 #, fuzzy, kde-format
9023 #| msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
9024 msgid ""
9025 "Effect name %1 already exists.\n"
9026 " Try another name?"
9027 msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
9028 
9029 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
9030 #, fuzzy, kde-format
9031 #| msgid "Name:"
9032 msgid "Name : "
9033 msgstr "Név:"
9034 
9035 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
9036 #, fuzzy, kde-format
9037 #| msgid "Comment"
9038 msgid "Comments : "
9039 msgstr "Megjegyzés"
9040 
9041 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
9042 #, fuzzy, kde-format
9043 #| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
9044 msgid "Kdenlive Effect definitions"
9045 msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
9046 
9047 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
9048 #, fuzzy, kde-format
9049 #| msgid "Add Custom Effect"
9050 msgctxt "@title:window"
9051 msgid "Export Custom Effect"
9052 msgstr "Videó effektus hozzáadása"
9053 
9054 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
9055 #, kde-format
9056 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
9057 msgstr ""
9058 
9059 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
9060 #, fuzzy, kde-format
9061 #| msgid "Capture audio"
9062 msgid "Enable %1"
9063 msgstr "Hang rögzítése"
9064 
9065 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
9066 #, fuzzy, kde-format
9067 #| msgid "Capture audio"
9068 msgid "Disable %1"
9069 msgstr "Hang rögzítése"
9070 
9071 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
9072 #, fuzzy, kde-format
9073 #| msgid "Hide frame"
9074 msgid "Hide keyframes"
9075 msgstr "Képkocka elrejtése"
9076 
9077 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
9078 #, fuzzy, kde-format
9079 #| msgid "Delete keyframe"
9080 msgid "Show keyframes"
9081 msgstr "Kulcskép törlése"
9082 
9083 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
9084 #, fuzzy, kde-format
9085 #| msgid "Update Profile"
9086 msgid "Update zone for %1"
9087 msgstr "Profil frissítése"
9088 
9089 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
9090 #, fuzzy, kde-format
9091 #| msgid "Delete effect"
9092 msgid "Delete effect %1"
9093 msgstr "Effektus törlése"
9094 
9095 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
9096 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
9097 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
9098 #, fuzzy, kde-format
9099 #| msgid "Add effect %1"
9100 msgid "Copy effect"
9101 msgstr "%1 effektus hozzáadása"
9102 
9103 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
9104 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
9105 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
9106 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
9107 #, kde-format
9108 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
9109 msgstr ""
9110 
9111 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
9112 #, fuzzy, kde-format
9113 #| msgid "Paste Effects"
9114 msgid "Paste effect"
9115 msgstr "Effektek beillesztése"
9116 
9117 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
9118 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
9119 #, kde-format
9120 msgid "Add effect %1"
9121 msgstr "%1 effektus hozzáadása"
9122 
9123 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
9124 #, fuzzy, kde-format
9125 #| msgid "Move effect"
9126 msgid "Move effect %1"
9127 msgstr "Effektus mozgatása"
9128 
9129 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
9130 #, kde-format
9131 msgid "Move effect up"
9132 msgstr "Effekt felfelé mozgatása"
9133 
9134 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
9135 #, kde-kuit-format
9136 msgctxt "@info:whatsthis"
9137 msgid ""
9138 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
9139 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9140 msgstr ""
9141 
9142 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
9143 #, kde-format
9144 msgid "Move effect down"
9145 msgstr "Effekt lefelé mozgatása"
9146 
9147 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
9148 #, kde-kuit-format
9149 msgctxt "@info:whatsthis"
9150 msgid ""
9151 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
9152 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9153 msgstr ""
9154 
9155 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
9156 #, kde-format
9157 msgid "Delete effect"
9158 msgstr "Effektus törlése"
9159 
9160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
9161 #, kde-kuit-format
9162 msgctxt "@info:whatsthis"
9163 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
9164 msgstr ""
9165 
9166 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9167 #, fuzzy, kde-format
9168 #| msgid "Color Effect"
9169 msgid "Collapse Effect"
9170 msgstr "Szín effekt"
9171 
9172 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9173 #, fuzzy, kde-format
9174 #| msgid "Add Effect"
9175 msgid "Expand Effect"
9176 msgstr "Effektus hozzáadása"
9177 
9178 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
9179 #, fuzzy, kde-format
9180 #| msgid "Add keyframes"
9181 msgid "Enable Keyframes"
9182 msgstr "Kulcsképkockák hozzáadása"
9183 
9184 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9185 #, fuzzy, kde-format
9186 #| msgid "Hide frame"
9187 msgid "Hide Keyframes"
9188 msgstr "Képkocka elrejtése"
9189 
9190 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9191 #, fuzzy, kde-format
9192 #| msgid "Delete keyframe"
9193 msgid "Show Keyframes"
9194 msgstr "Kulcskép törlése"
9195 
9196 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
9197 #, fuzzy, kde-kuit-format
9198 #| msgid "Show keyframes in timeline"
9199 msgctxt "@info:whatsthis"
9200 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
9201 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
9202 
9203 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9204 #, fuzzy, kde-format
9205 #| msgid "Disable effect"
9206 #| msgid_plural "Disable effects"
9207 msgid "Disable Effect"
9208 msgstr "Effekt letiltása"
9209 
9210 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9211 #, fuzzy, kde-format
9212 #| msgid "Enable effect"
9213 #| msgid_plural "Enable effects"
9214 msgid "Enable Effect"
9215 msgstr "Effekt engedélyezése"
9216 
9217 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
9218 #, kde-kuit-format
9219 msgctxt "@info:whatsthis"
9220 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
9221 msgstr ""
9222 
9223 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
9224 #, kde-kuit-format
9225 msgctxt "@info:whatsthis"
9226 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
9227 msgstr ""
9228 
9229 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
9230 #, kde-format
9231 msgid "Create Group"
9232 msgstr "Csoport létrehozása"
9233 
9234 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
9235 #, fuzzy, kde-format
9236 #| msgid "In"
9237 msgid "In:"
9238 msgstr "Bemenet"
9239 
9240 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
9241 #, fuzzy, kde-format
9242 #| msgid "Set zone end"
9243 msgid "Set zone in"
9244 msgstr "Zóna végének megadása"
9245 
9246 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
9247 #, kde-kuit-format
9248 msgctxt "@info:whatsthis"
9249 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
9250 msgstr ""
9251 
9252 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
9253 #, kde-format
9254 msgid "Out:"
9255 msgstr ""
9256 
9257 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
9258 #, fuzzy, kde-format
9259 #| msgid "Set Zone Out"
9260 msgid "Set zone out"
9261 msgstr "Zónavég beállítása"
9262 
9263 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
9264 #, kde-kuit-format
9265 msgctxt "@info:whatsthis"
9266 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
9267 msgstr ""
9268 
9269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
9270 #, fuzzy, kde-format
9271 #| msgid "Move effect down"
9272 msgid "Use effect zone"
9273 msgstr "Effekt lefelé mozgatása"
9274 
9275 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
9276 #, fuzzy, kde-kuit-format
9277 #| msgid "Show keyframes in timeline"
9278 msgctxt "@info:whatsthis"
9279 msgid "Toggles the display of the effect zone."
9280 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
9281 
9282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
9283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
9284 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
9285 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
9286 #, fuzzy, kde-format
9287 #| msgid "Reset"
9288 msgid "Presets"
9289 msgstr "Visszaállítás"
9290 
9291 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
9292 #, kde-kuit-format
9293 msgctxt "@info:whatsthis"
9294 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
9295 msgstr ""
9296 
9297 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
9298 #, fuzzy, kde-format
9299 #| msgid "Save Effect"
9300 msgid "Save effect"
9301 msgstr "Effektus mentése"
9302 
9303 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9304 #, fuzzy, kde-format
9305 #| msgid "Save Effect"
9306 msgctxt "@title:window"
9307 msgid "Save Effect"
9308 msgstr "Effektus mentése"
9309 
9310 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9311 #, fuzzy, kde-format
9312 #| msgid "Comment"
9313 msgid "Comments:"
9314 msgstr "Megjegyzés"
9315 
9316 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9317 #, kde-format
9318 msgid "No name provided, effect not saved."
9319 msgstr ""
9320 
9321 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9322 #, fuzzy, kde-format
9323 #| msgid "No available clip selected"
9324 msgid "No effect selected."
9325 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
9326 
9327 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9328 #, fuzzy, kde-format
9329 #| msgid "Effect Stack"
9330 msgctxt "@title:window"
9331 msgid "Save current Effect Stack"
9332 msgstr "Effektus verem"
9333 
9334 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9335 #, fuzzy, kde-format
9336 #| msgid "Name for saved effect: "
9337 msgid "Name for saved stack:"
9338 msgstr "Elmentett effektus neve:"
9339 
9340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9341 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9342 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9343 #, kde-format
9344 msgid "Description:"
9345 msgstr "Leírás:"
9346 
9347 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9348 #, kde-format
9349 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9350 msgstr ""
9351 
9352 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9353 #, kde-format
9354 msgid ""
9355 "No description provided. \n"
9356 "Save effect with no description?"
9357 msgstr ""
9358 
9359 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9360 #, kde-format
9361 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9362 msgstr ""
9363 
9364 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9365 #, fuzzy, kde-format
9366 #| msgid ""
9367 #| "Failed to start the capture application:\n"
9368 #| "%1"
9369 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9370 msgstr ""
9371 "Nem sikerült elindítani a rögzítő alkalmazást:\n"
9372 "%1"
9373 
9374 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9375 #, fuzzy, kde-format
9376 #| msgid "Template title clip"
9377 msgid "Item is not an animation clip"
9378 msgstr "Cím klip sablon"
9379 
9380 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9381 #, fuzzy, kde-format
9382 #| msgid "Show audio thumbnails"
9383 msgid "Audio thumbs"
9384 msgstr "Hang előnézet megjelenítése"
9385 
9386 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9387 #, fuzzy, kde-format
9388 #| msgid "Cannot open file %1"
9389 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9390 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
9391 
9392 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9393 #, fuzzy, kde-format
9394 #| msgid "Cannot open file %1"
9395 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9396 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
9397 
9398 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9399 #, fuzzy, kde-format
9400 #| msgid "Thumbnails"
9401 msgid "Video thumbs"
9402 msgstr "Bélyegképek"
9403 
9404 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9405 #, fuzzy, kde-format
9406 #| msgid "Loading clips"
9407 msgid "Loading clip"
9408 msgstr "Klipek betöltése"
9409 
9410 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9411 #, kde-format
9412 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9413 msgstr ""
9414 
9415 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9416 #, kde-format
9417 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9418 msgstr ""
9419 
9420 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9421 #, kde-format
9422 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9423 msgstr ""
9424 
9425 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9426 #, kde-format
9427 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9428 msgstr ""
9429 
9430 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9431 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9432 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9433 #, kde-format
9434 msgid "Failed to create file."
9435 msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt."
9436 
9437 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9438 #, fuzzy, kde-format
9439 #| msgid "Extract Zone"
9440 msgid "Extracting zone"
9441 msgstr "Zóna kibontása"
9442 
9443 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9444 #, kde-format
9445 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9446 msgstr ""
9447 
9448 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9449 #, kde-format
9450 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9451 msgstr ""
9452 
9453 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9454 #, kde-format
9455 msgid "none"
9456 msgstr ""
9457 
9458 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9459 #, fuzzy, kde-format
9460 #| msgid "Video stream %1"
9461 msgid "Copy stream"
9462 msgstr "Videofolyam %1"
9463 
9464 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9465 #, kde-format
9466 msgid "X264 encoding"
9467 msgstr ""
9468 
9469 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9470 #, fuzzy, kde-format
9471 #| msgid "Disable effect"
9472 #| msgid_plural "Disable effects"
9473 msgid "Disable stream"
9474 msgstr "Effekt letiltása"
9475 
9476 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9477 #, fuzzy, kde-format
9478 #| msgid "Transcoding"
9479 msgid "PCM encoding"
9480 msgstr "Átkódolás"
9481 
9482 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9483 #, fuzzy, kde-format
9484 #| msgid "Transcoding"
9485 msgid "AAC encoding"
9486 msgstr "Átkódolás"
9487 
9488 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9489 #, kde-format
9490 msgid "Extracting %1 out of %2"
9491 msgstr "%2-ből kicsomagolja az %1-et"
9492 
9493 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9494 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9495 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9496 #, kde-format
9497 msgid "No producer for this clip."
9498 msgstr "Nincs producer ehhez a kliphez."
9499 
9500 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9501 #, kde-format
9502 msgid "You cannot overwrite original clip."
9503 msgstr "Nem írhatja felül az eredeti klipet."
9504 
9505 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9506 #, fuzzy, kde-format
9507 #| msgid "Output file"
9508 msgid "Cut job failed."
9509 msgstr "Kimeneti fájl"
9510 
9511 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9512 #, fuzzy, kde-format
9513 #| msgid "Missing clips"
9514 msgid "Processing filter %1"
9515 msgstr "Hiányzó klipek"
9516 
9517 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9518 #, fuzzy, kde-format
9519 #| msgid "Cannot open file %1"
9520 msgid "Cannot process file %1"
9521 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
9522 
9523 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9524 #, fuzzy, kde-format
9525 #| msgid "Cannot open file"
9526 msgid "Cannot open source."
9527 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
9528 
9529 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9530 #, fuzzy, kde-format
9531 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9532 msgid "Cannot create consumer."
9533 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
9534 
9535 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9536 #, fuzzy, kde-format
9537 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9538 msgid "Cannot create filter %1"
9539 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
9540 
9541 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9542 #, fuzzy, kde-format
9543 #| msgid "Failed to start capture"
9544 msgid "Failed to filter source."
9545 msgstr "A felvétel elindítása nem sikerült"
9546 
9547 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9548 #, fuzzy, kde-format
9549 #| msgid "Creating proxy"
9550 msgid "Creating proxy"
9551 msgstr "Proxy létrehozása"
9552 
9553 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9554 #, kde-format
9555 msgid "Cannot load image %1."
9556 msgstr "Nem tölthető be a(z) %1 kép."
9557 
9558 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9559 #, kde-format
9560 msgid "Image too small to be proxied."
9561 msgstr ""
9562 
9563 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9564 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9565 #, kde-format
9566 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9567 msgstr ""
9568 
9569 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9570 #, kde-format
9571 msgid "Failed to create proxy clip."
9572 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült."
9573 
9574 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9575 #, kde-format
9576 msgid "Detecting scene change"
9577 msgstr ""
9578 
9579 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9580 #, fuzzy, kde-format
9581 #| msgid "Face detect"
9582 msgctxt "@title:window"
9583 msgid "Scene Detection"
9584 msgstr "Arc felismerés"
9585 
9586 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9587 #, fuzzy, kde-format
9588 #| msgid "Cannot process this clip type."
9589 msgid "Cannot analyse this clip type."
9590 msgstr "Nem dolgozható fel ez a kliptípus."
9591 
9592 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9593 #, kde-format
9594 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9595 msgstr ""
9596 
9597 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9598 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9599 #, fuzzy, kde-format
9600 #| msgid "Scene Cut"
9601 msgid "Scene %1"
9602 msgstr "Helyszínvágás"
9603 
9604 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9605 #, fuzzy, kde-format
9606 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9607 msgid "Failed to analyse clip."
9608 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült."
9609 
9610 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9611 #, fuzzy, kde-format
9612 #| msgid "Change Clip Speed"
9613 msgid "Changing speed"
9614 msgstr "Klip sebesség módosítása"
9615 
9616 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9617 #, fuzzy, kde-format
9618 #| msgid "Clip speed"
9619 msgctxt "@title:window"
9620 msgid "Clip Speed"
9621 msgstr "Klip sebessége"
9622 
9623 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9624 #, fuzzy, kde-format
9625 #| msgid "Change"
9626 msgid "Speed Change"
9627 msgstr "Változtatás"
9628 
9629 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9630 #, fuzzy, kde-format
9631 #| msgid "Destination folder"
9632 msgid "Destination Folder"
9633 msgstr "Célmappa"
9634 
9635 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9636 #, fuzzy, kde-format
9637 #| msgid "Destination folder"
9638 msgid "Destination File"
9639 msgstr "Célmappa"
9640 
9641 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9642 #, fuzzy, kde-format
9643 #| msgid "Gain as Percentage"
9644 msgid "Percentage"
9645 msgstr "Erősítés százalékban megadva"
9646 
9647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9649 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9650 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9651 #, fuzzy, kde-format
9652 #| msgid "Resize transition end"
9653 msgid "Pitch compensation"
9654 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése"
9655 
9656 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9657 #, fuzzy, kde-format
9658 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9659 msgid "Failed to create speed clip."
9660 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült."
9661 
9662 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9663 #, fuzzy, kde-format
9664 #| msgid "Stabilize"
9665 msgid "Stabilizing"
9666 msgstr "Stabilizálás"
9667 
9668 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9669 #, fuzzy, kde-format
9670 #| msgid "Failed to start device"
9671 msgid "Failed to stabilize."
9672 msgstr "Eszköz indítása sikertelen"
9673 
9674 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9675 #, fuzzy, kde-format
9676 #| msgid "Transcoding"
9677 msgid "Transcoding"
9678 msgstr "Átkódolás"
9679 
9680 #. i18n: ectx: Menu (go)
9681 #: src/kdenliveui.rc:19
9682 #, fuzzy, kde-format
9683 #| msgid "Project"
9684 msgid "&Project"
9685 msgstr "Projekt"
9686 
9687 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9688 #: src/kdenliveui.rc:28
9689 #, kde-format
9690 msgid "Generators"
9691 msgstr "Létrehozók"
9692 
9693 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9694 #: src/kdenliveui.rc:58
9695 #, kde-format
9696 msgid "Tool"
9697 msgstr "Eszköz"
9698 
9699 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9700 #: src/kdenliveui.rc:71
9701 #, fuzzy, kde-format
9702 #| msgid "Clip"
9703 msgid "&Clip"
9704 msgstr "Klip"
9705 
9706 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9707 #: src/kdenliveui.rc:72
9708 #, kde-format
9709 msgid "Markers"
9710 msgstr "Jelölők"
9711 
9712 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9713 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9714 #, kde-format
9715 msgid "Extract Audio"
9716 msgstr "Hang kibontása"
9717 
9718 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9719 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9720 #, kde-format
9721 msgid "Clip Jobs"
9722 msgstr "Klipfeladatok"
9723 
9724 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9725 #: src/kdenliveui.rc:98
9726 #, kde-format
9727 msgid "Clip in Timeline"
9728 msgstr "Klip az idővonalon"
9729 
9730 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9731 #: src/kdenliveui.rc:107
9732 #, fuzzy, kde-format
9733 #| msgid "Timeline"
9734 msgid "T&imeline"
9735 msgstr "Idővonal"
9736 
9737 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9738 #: src/kdenliveui.rc:108
9739 #, kde-format
9740 msgid "Selection"
9741 msgstr "Kijelölés"
9742 
9743 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9744 #: src/kdenliveui.rc:117
9745 #, kde-format
9746 msgid "Insertion"
9747 msgstr "Beszúrás"
9748 
9749 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9750 #: src/kdenliveui.rc:121
9751 #, fuzzy, kde-format
9752 #| msgid "Remove file"
9753 msgid "Removal"
9754 msgstr "Fájl eltávolítása"
9755 
9756 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9757 #: src/kdenliveui.rc:134
9758 #, kde-format
9759 msgid "Current clip"
9760 msgstr "Jelenlegi klip"
9761 
9762 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9763 #: src/kdenliveui.rc:148
9764 #, fuzzy, kde-format
9765 #| msgid "Current clip"
9766 msgid "&Current track"
9767 msgstr "Jelenlegi klip"
9768 
9769 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9770 #: src/kdenliveui.rc:153
9771 #, fuzzy, kde-format
9772 #| msgid "Guides"
9773 msgid "&Guides"
9774 msgstr "Segédpont"
9775 
9776 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9777 #: src/kdenliveui.rc:162
9778 #, kde-format
9779 msgid "Space"
9780 msgstr "Üres hely"
9781 
9782 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9784 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9785 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9786 #, kde-format
9787 msgid "Tracks"
9788 msgstr "Sávok"
9789 
9790 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9791 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9792 #, kde-format
9793 msgid "Add Effect"
9794 msgstr "Effektus hozzáadása"
9795 
9796 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9797 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9798 #, fuzzy, kde-format
9799 #| msgid "Monitor"
9800 msgid "Monitor"
9801 msgstr "Monitor"
9802 
9803 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9804 #: src/kdenliveui.rc:212
9805 #, kde-format
9806 msgid "Go To"
9807 msgstr "Ugrás"
9808 
9809 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9810 #: src/kdenliveui.rc:224
9811 #, kde-format
9812 msgid "Seek"
9813 msgstr ""
9814 
9815 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9816 #: src/kdenliveui.rc:241
9817 #, fuzzy, kde-format
9818 #| msgid "Monitor overlay infos"
9819 msgid "Current Monitor Overlay"
9820 msgstr "Rátét információk figyelése"
9821 
9822 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9823 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9824 #, fuzzy, kde-format
9825 #| msgid "Video Resolution"
9826 msgid "Preview Resolution"
9827 msgstr "Videó felbontás"
9828 
9829 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9830 #: src/kdenliveui.rc:256
9831 #, fuzzy, kde-format
9832 #| msgid "Monitor"
9833 msgid "Monitor Config"
9834 msgstr "Monitor"
9835 
9836 #. i18n: ectx: Menu (view)
9837 #: src/kdenliveui.rc:268
9838 #, kde-format
9839 msgid "View"
9840 msgstr "Nézet"
9841 
9842 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9843 #: src/kdenliveui.rc:275
9844 #, kde-format
9845 msgid "Dock Area Orientation"
9846 msgstr ""
9847 
9848 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9849 #: src/kdenliveui.rc:286
9850 #, fuzzy, kde-format
9851 #| msgid "Open Backup"
9852 msgid "OpenGL Backend"
9853 msgstr "Biztonsági mentés megnyitása"
9854 
9855 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9856 #: src/kdenliveui.rc:302
9857 #, kde-format
9858 msgid "Timeline Toolbar"
9859 msgstr "Idővonal Eszköztár "
9860 
9861 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9862 #: src/kdenliveui.rc:329
9863 #, kde-format
9864 msgid "Extra Toolbar"
9865 msgstr "Extra eszköztár"
9866 
9867 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9868 #, kde-format
9869 msgid "Logging"
9870 msgstr ""
9871 
9872 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9873 #, fuzzy, kde-format
9874 #| msgid "Edit Duration"
9875 msgid "Editing"
9876 msgstr "Időtartam szerkesztése"
9877 
9878 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9879 #, kde-format
9880 msgid "Effects"
9881 msgstr "Effektusok"
9882 
9883 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9884 #, kde-format
9885 msgid "Layouts"
9886 msgstr "Elrendezések"
9887 
9888 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9889 #, kde-format
9890 msgid "Load Layout"
9891 msgstr "Elrendezés betöltése"
9892 
9893 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9894 #, fuzzy, kde-format
9895 #| msgid "Save Layout"
9896 msgid "Save Layout…"
9897 msgstr "Elrendezés mentése"
9898 
9899 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9900 #, fuzzy, kde-format
9901 #| msgid "Save Layout"
9902 msgid "Manage Layouts…"
9903 msgstr "Elrendezés mentése"
9904 
9905 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9906 #, kde-format
9907 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9908 msgstr ""
9909 
9910 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9911 #, kde-format
9912 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9913 msgstr ""
9914 
9915 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9916 #, fuzzy, kde-format
9917 #| msgid "Layout %1"
9918 msgid "Layout %1: %2"
9919 msgstr "%1 elrendezés"
9920 
9921 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9922 #, fuzzy, kde-format
9923 #| msgid "Save Layout"
9924 msgctxt "@title:window"
9925 msgid "Save Layout"
9926 msgstr "Elrendezés mentése"
9927 
9928 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9929 #, kde-format
9930 msgid "Layout name:"
9931 msgstr "Elrendezés neve:"
9932 
9933 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9934 #, fuzzy, kde-format
9935 #| msgid ""
9936 #| "File %1 already exists.\n"
9937 #| "Do you want to overwrite it?"
9938 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9939 msgstr ""
9940 "A(z) „%1” fájl már létezik.\n"
9941 "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
9942 
9943 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9944 #, fuzzy, kde-format
9945 #| msgid "Clean Project"
9946 msgid "Current Layouts"
9947 msgstr "Projekt tisztítása"
9948 
9949 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9950 #, fuzzy, kde-format
9951 #| msgid "Delete data"
9952 msgid "Delete the layout."
9953 msgstr "Adatok törlése"
9954 
9955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9956 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9957 #, kde-format
9958 msgid "Reset"
9959 msgstr "Visszaállítás"
9960 
9961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9962 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9963 #, kde-format
9964 msgid "Import"
9965 msgstr "Importálás"
9966 
9967 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9968 #, fuzzy, kde-format
9969 #| msgid "Load Layout"
9970 msgctxt "@title:window"
9971 msgid "Load Layout"
9972 msgstr "Elrendezés betöltése"
9973 
9974 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9975 #, fuzzy, kde-format
9976 #| msgid "Import selected clips"
9977 msgid "Export selected"
9978 msgstr "Kijelölt klipek importálása"
9979 
9980 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9981 #, fuzzy, kde-format
9982 #| msgid "No available clip selected"
9983 msgid "No layout selected"
9984 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
9985 
9986 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9987 #, fuzzy, kde-format
9988 #| msgid "Cannot find clip to cut"
9989 msgid "Cannot find layout %1"
9990 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
9991 
9992 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9993 #, fuzzy, kde-format
9994 #| msgid "Export audio"
9995 msgctxt "@title:window"
9996 msgid "Export Layout"
9997 msgstr "Hang exportálása"
9998 
9999 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
10000 #, kde-format
10001 msgid "Audio analysis finished"
10002 msgstr "A hangelemzés befejeződött"
10003 
10004 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
10005 #, kde-format
10006 msgid "Processing data analysis"
10007 msgstr "Adatelemzés feldolgozása"
10008 
10009 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
10010 #, kde-format
10011 msgid "Mono "
10012 msgstr ""
10013 
10014 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
10015 #, fuzzy, kde-format
10016 #| msgid "Stereo depth"
10017 msgid "Stereo "
10018 msgstr "Sztereó mélység"
10019 
10020 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
10021 #, fuzzy, kde-format
10022 #| msgid "%1 Channels"
10023 msgid "%1 channels "
10024 msgstr "%1 Csatornák"
10025 
10026 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
10027 #, kde-format
10028 msgid "kHz "
10029 msgstr ""
10030 
10031 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
10032 #, fuzzy, kde-format
10033 #| msgid "Hz"
10034 msgid "Hz "
10035 msgstr "Hz"
10036 
10037 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
10038 #, fuzzy, kde-format
10039 #| msgid "Razor all tracks"
10040 msgid "Merged streams"
10041 msgstr "Összes sáv vágása"
10042 
10043 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
10044 #, fuzzy, kde-format
10045 #| msgid "%1 \\%"
10046 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
10047 msgid "%p%"
10048 msgstr "%1 \\%"
10049 
10050 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
10051 #, kde-format
10052 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
10053 msgstr ""
10054 
10055 #: src/library/librarywidget.cpp:228
10056 #, fuzzy, kde-format
10057 #| msgid "Add clip to project"
10058 #| msgid_plural "Add clips to project"
10059 msgid "Add Clip to Project"
10060 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
10061 
10062 #: src/library/librarywidget.cpp:229
10063 #, fuzzy, kde-kuit-format
10064 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
10065 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
10066 msgctxt "@info:whatsthis"
10067 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
10068 msgstr ""
10069 "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből"
10070 
10071 #: src/library/librarywidget.cpp:232
10072 #, fuzzy, kde-format
10073 #| msgid "Add clip to project"
10074 #| msgid_plural "Add clips to project"
10075 msgid "Delete Clip from Library"
10076 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
10077 
10078 #: src/library/librarywidget.cpp:233
10079 #, kde-kuit-format
10080 msgctxt "@info:whatsthis"
10081 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
10082 msgstr ""
10083 
10084 #: src/library/librarywidget.cpp:236
10085 #, fuzzy, kde-format
10086 #| msgid "Create Folder"
10087 msgid "Create Library Folder"
10088 msgstr "Mappa létrehozása"
10089 
10090 #: src/library/librarywidget.cpp:237
10091 #, kde-kuit-format
10092 msgctxt "@info:whatsthis"
10093 msgid "Creates a new folder in the library."
10094 msgstr ""
10095 
10096 #: src/library/librarywidget.cpp:239
10097 #, fuzzy, kde-format
10098 #| msgid "Create Virtual Clip"
10099 msgid "Rename Library Clip"
10100 msgstr "Virtuális klip létrehozása"
10101 
10102 #: src/library/librarywidget.cpp:246
10103 #, fuzzy, kde-format
10104 #| msgid "Selection tool"
10105 msgid "Add Timeline Selection to Library"
10106 msgstr "Kiválasztó eszköz"
10107 
10108 #: src/library/librarywidget.cpp:247
10109 #, kde-kuit-format
10110 msgctxt "@info:whatsthis"
10111 msgid ""
10112 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
10113 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
10114 msgstr ""
10115 
10116 #: src/library/librarywidget.cpp:343
10117 #, kde-format
10118 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
10119 msgstr ""
10120 
10121 #: src/library/librarywidget.cpp:348
10122 #, kde-format
10123 msgid ""
10124 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
10125 "This cannot be undone"
10126 msgstr ""
10127 
10128 #: src/library/librarywidget.cpp:357
10129 #, kde-format
10130 msgid ""
10131 "This will delete the MLT playlist:\n"
10132 "%1"
10133 msgstr ""
10134 
10135 #: src/library/librarywidget.cpp:359
10136 #, fuzzy, kde-format
10137 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
10138 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
10139 msgid ""
10140 "This will delete the file:\n"
10141 "%1"
10142 msgstr ""
10143 "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből"
10144 
10145 #: src/library/librarywidget.cpp:366
10146 #, fuzzy, kde-format
10147 #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
10148 msgid "Error removing %1"
10149 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
10150 
10151 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10152 #, fuzzy, kde-format
10153 #| msgid "Add clip to project"
10154 #| msgid_plural "Add clips to project"
10155 msgctxt "@title:window"
10156 msgid "Add Folder to Library"
10157 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
10158 
10159 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10160 #, fuzzy, kde-format
10161 #| msgid "Please enter a file name"
10162 msgid "Enter a folder name"
10163 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
10164 
10165 #: src/library/librarywidget.cpp:405
10166 #, fuzzy, kde-format
10167 #| msgid "Profile already exists"
10168 msgid "Folder %1 already exists"
10169 msgstr "A profil már létezik"
10170 
10171 #: src/library/librarywidget.cpp:409
10172 #, fuzzy, kde-format
10173 #| msgid "Error opening file"
10174 msgid "Error creating folder %1"
10175 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor"
10176 
10177 #: src/library/librarywidget.cpp:509
10178 #, kde-format
10179 msgid "Library path set to default: %1"
10180 msgstr ""
10181 
10182 #: src/library/librarywidget.cpp:515
10183 #, kde-format
10184 msgid "Library path set to custom: %1"
10185 msgstr ""
10186 
10187 #: src/library/librarywidget.cpp:521
10188 #, fuzzy, kde-format
10189 #| msgid "Cannot write to path: %1"
10190 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
10191 msgstr "Nem lehet írni az elérési útra: %1"
10192 
10193 #: src/main.cpp:142
10194 #, kde-format
10195 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
10196 msgstr ""
10197 
10198 #: src/main.cpp:145
10199 #, kde-format
10200 msgid "You are using the %1 package.<br>"
10201 msgstr ""
10202 
10203 #: src/main.cpp:147
10204 #, kde-format
10205 msgid "Kdenlive"
10206 msgstr "Kdenlive"
10207 
10208 #: src/main.cpp:147
10209 #, kde-format
10210 msgid "An open source video editor."
10211 msgstr "Nyílt forráskódú videoszerkesztő."
10212 
10213 #: src/main.cpp:148
10214 #, fuzzy, kde-format
10215 #| msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors"
10216 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
10217 msgstr "Copyright © A Kdenlive szerzői, 2007-2014."
10218 
10219 #: src/main.cpp:150
10220 #, kde-format
10221 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
10222 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
10223 
10224 #: src/main.cpp:150
10225 #, fuzzy, kde-format
10226 #| msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
10227 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
10228 msgstr "MLT és KDE SC 4 portolás, fő fejlesztő és karbantartó"
10229 
10230 #: src/main.cpp:152
10231 #, kde-format
10232 msgid "Nicolas Carion"
10233 msgstr ""
10234 
10235 #: src/main.cpp:152
10236 #, kde-format
10237 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
10238 msgstr ""
10239 
10240 #: src/main.cpp:153
10241 #, kde-format
10242 msgid "Julius Künzel"
10243 msgstr ""
10244 
10245 #: src/main.cpp:153
10246 #, kde-format
10247 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
10248 msgstr ""
10249 
10250 #: src/main.cpp:154
10251 #, kde-format
10252 msgid "Vincent Pinon"
10253 msgstr "Vincent Pinon"
10254 
10255 #: src/main.cpp:154
10256 #, kde-format
10257 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
10258 msgstr ""
10259 
10260 #: src/main.cpp:156
10261 #, kde-format
10262 msgid "Dan Dennedy"
10263 msgstr "Dan Dennedy"
10264 
10265 #: src/main.cpp:156
10266 #, fuzzy, kde-format
10267 #| msgid "Bug fixing, etc."
10268 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
10269 msgstr "Hibajavítások, stb."
10270 
10271 #: src/main.cpp:157
10272 #, kde-format
10273 msgid "Simon A. Eugster"
10274 msgstr "Simon A. Eugster"
10275 
10276 #: src/main.cpp:157
10277 #, kde-format
10278 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
10279 msgstr "Színfigyelők, hibajavítás, stb."
10280 
10281 #: src/main.cpp:158
10282 #, kde-format
10283 msgid "Eric Jiang"
10284 msgstr ""
10285 
10286 #: src/main.cpp:158
10287 #, kde-format
10288 msgid "Bug fixing and test improvements"
10289 msgstr ""
10290 
10291 #: src/main.cpp:160
10292 #, kde-format
10293 msgid "Jason Wood"
10294 msgstr "Jason Wood"
10295 
10296 #: src/main.cpp:160
10297 #, kde-format
10298 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
10299 msgstr "Az eredeti KDE3 verzió szerzője (nem dolgozik már velünk)"
10300 
10301 #: src/main.cpp:162
10302 #, kde-format
10303 msgid "Farid Abdelnour"
10304 msgstr ""
10305 
10306 #: src/main.cpp:162
10307 #, kde-format
10308 msgid "Logo, Promotion, testing"
10309 msgstr ""
10310 
10311 #: src/main.cpp:163
10312 #, kde-format
10313 msgid "Eugen Mohr"
10314 msgstr ""
10315 
10316 #: src/main.cpp:163
10317 #, kde-format
10318 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
10319 msgstr ""
10320 
10321 #: src/main.cpp:164
10322 #, kde-format
10323 msgid "Nara Oliveira"
10324 msgstr ""
10325 
10326 #: src/main.cpp:164
10327 #, kde-format
10328 msgid "Logo"
10329 msgstr ""
10330 
10331 #: src/main.cpp:165
10332 #, kde-format
10333 msgid "Bruno Santos"
10334 msgstr ""
10335 
10336 #: src/main.cpp:165
10337 #, fuzzy, kde-format
10338 #| msgid "Settings"
10339 msgid "Testing"
10340 msgstr "Beállítások"
10341 
10342 #: src/main.cpp:166
10343 #, kde-format
10344 msgid "Massimo Stella"
10345 msgstr ""
10346 
10347 #: src/main.cpp:166
10348 #, kde-format
10349 msgid "Expert advice, testing"
10350 msgstr ""
10351 
10352 #: src/main.cpp:168
10353 #, kde-format
10354 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
10355 msgstr "KAMI, Bojtos Péter"
10356 
10357 #: src/main.cpp:168
10358 #, kde-format
10359 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
10360 msgstr "kami911@gmail.com, ptr@ulx.hu"
10361 
10362 #: src/main.cpp:171
10363 #, kde-format
10364 msgid "MLT"
10365 msgstr ""
10366 
10367 #: src/main.cpp:171
10368 #, kde-format
10369 msgid "Open source multimedia framework."
10370 msgstr ""
10371 
10372 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10373 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10374 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10375 #, kde-format
10376 msgid "FFmpeg"
10377 msgstr "FFmpeg"
10378 
10379 #: src/main.cpp:173
10380 #, kde-format
10381 msgid ""
10382 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10383 "video."
10384 msgstr ""
10385 
10386 #: src/main.cpp:197
10387 #, kde-format
10388 msgid "Set a custom config file name."
10389 msgstr ""
10390 
10391 #: src/main.cpp:198
10392 #, fuzzy, kde-format
10393 #| msgid "Set the path for MLT environment"
10394 msgid "Set the path for MLT environment."
10395 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
10396 
10397 #: src/main.cpp:200
10398 #, kde-format
10399 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10400 msgstr ""
10401 
10402 #: src/main.cpp:203
10403 #, fuzzy, kde-format
10404 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10405 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10406 msgstr "A hozzáadandó klipek vesszővel elválasztott listája"
10407 
10408 #: src/main.cpp:207
10409 #, fuzzy, kde-format
10410 #| msgid "Default folder for project files"
10411 msgid "Directly render the project and exit."
10412 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
10413 
10414 #: src/main.cpp:210
10415 #, kde-format
10416 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10417 msgstr ""
10418 
10419 #: src/main.cpp:215
10420 #, kde-format
10421 msgid ""
10422 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10423 "only after it finished."
10424 msgstr ""
10425 
10426 #: src/main.cpp:218
10427 #, fuzzy, kde-format
10428 #| msgid "Document to open"
10429 msgid "Kdenlive document to open."
10430 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
10431 
10432 #: src/main.cpp:219
10433 #, fuzzy, kde-format
10434 #| msgid "Enter name for rendered movie file"
10435 msgid "Output file for rendered video."
10436 msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
10437 
10438 #: src/main.cpp:344
10439 #, fuzzy, kde-format
10440 #| msgid "Version 0.5svn"
10441 msgid "Version %1"
10442 msgstr "Verzió 0.5 svn"
10443 
10444 #: src/mainwindow.cpp:150
10445 #, fuzzy, kde-format
10446 #| msgid "Add clip"
10447 #| msgid_plural "Add clips"
10448 msgid "Add Clip"
10449 msgstr "Klip hozzáadása"
10450 
10451 #: src/mainwindow.cpp:152
10452 #, kde-format
10453 msgid "Navigation and Playback"
10454 msgstr ""
10455 
10456 #: src/mainwindow.cpp:154
10457 #, kde-format
10458 msgid "Bin Tags"
10459 msgstr ""
10460 
10461 #: src/mainwindow.cpp:173
10462 #, kde-format
10463 msgid "Style"
10464 msgstr ""
10465 
10466 #: src/mainwindow.cpp:231
10467 #, kde-format
10468 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10469 msgstr ""
10470 
10471 #: src/mainwindow.cpp:289
10472 #, kde-format
10473 msgid "Library"
10474 msgstr ""
10475 
10476 #: src/mainwindow.cpp:291
10477 #, fuzzy, kde-format
10478 #| msgid "Startup options"
10479 msgid "Speech Editor"
10480 msgstr "Indulási beállítások"
10481 
10482 #: src/mainwindow.cpp:292
10483 #, kde-format
10484 msgid "Time Remapping"
10485 msgstr ""
10486 
10487 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10488 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10489 #, fuzzy, kde-format
10490 #| msgid "Guides"
10491 msgid "Guides"
10492 msgstr "Segédpont"
10493 
10494 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10495 #, fuzzy, kde-format
10496 #| msgid "Configure job"
10497 msgid "Configure Recording"
10498 msgstr "Feladat beállítása"
10499 
10500 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10501 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10502 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10503 #, kde-format
10504 msgid "Screen Grab"
10505 msgstr "Képernyő rögzítése"
10506 
10507 #: src/mainwindow.cpp:354
10508 #, fuzzy, kde-format
10509 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10510 msgid "Switch to next Sequence"
10511 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:358
10514 #, fuzzy, kde-format
10515 #| msgid "Go to previous keyframe"
10516 msgid "Switch to previous Sequence"
10517 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
10518 
10519 #: src/mainwindow.cpp:364
10520 #, fuzzy, kde-format
10521 #| msgid "AudioSpectrum"
10522 msgid "Audio Spectrum"
10523 msgstr "Hangspektrum"
10524 
10525 #: src/mainwindow.cpp:368
10526 #, fuzzy, kde-format
10527 #| msgid "Project"
10528 msgid "Project Bin"
10529 msgstr "Projekt"
10530 
10531 #: src/mainwindow.cpp:371
10532 #, fuzzy, kde-format
10533 #| msgid "Media players"
10534 msgid "Media Browser"
10535 msgstr "Médialejátszók"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:396
10538 #, fuzzy, kde-format
10539 #| msgid "Composite"
10540 msgid "Effect/Composition Stack"
10541 msgstr "Kompozit"
10542 
10543 #: src/mainwindow.cpp:459
10544 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10545 #, fuzzy, kde-format
10546 #| msgid "Composite"
10547 msgid "Compositions"
10548 msgstr "Kompozit"
10549 
10550 #: src/mainwindow.cpp:462
10551 #, kde-format
10552 msgid "Clip Monitor"
10553 msgstr "Klip Monitor"
10554 
10555 #: src/mainwindow.cpp:463
10556 #, kde-format
10557 msgid "Project Monitor"
10558 msgstr "Projekt Monitor"
10559 
10560 #: src/mainwindow.cpp:467
10561 #, kde-format
10562 msgid "Clean"
10563 msgstr "Törlés"
10564 
10565 #: src/mainwindow.cpp:469
10566 #, kde-format
10567 msgid "Undo History"
10568 msgstr "Előzmények visszavonása"
10569 
10570 #: src/mainwindow.cpp:475
10571 #, kde-format
10572 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10573 msgstr ""
10574 
10575 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10576 #, fuzzy, kde-format
10577 #| msgid "Audio driver:"
10578 msgid "Audio Mixer"
10579 msgstr "Hang meghajtó:"
10580 
10581 #: src/mainwindow.cpp:482
10582 #, kde-kuit-format
10583 msgctxt "@info:whatsthis"
10584 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10585 msgstr ""
10586 
10587 #: src/mainwindow.cpp:521
10588 #, kde-format
10589 msgid "Add Transition"
10590 msgstr "Átmenet hozzáadása"
10591 
10592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10593 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10594 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10595 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10596 #, kde-format
10597 msgid "Transitions"
10598 msgstr "Átmenetek"
10599 
10600 #. i18n("Favorite Effects"));
10601 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10602 #, fuzzy, kde-format
10603 #| msgid "Paste Effects"
10604 msgid "Favorite Effects"
10605 msgstr "Effektek beillesztése"
10606 
10607 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10608 #, kde-kuit-format
10609 msgctxt "@info:whatsthis"
10610 msgid ""
10611 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10612 "it to the selected clip."
10613 msgstr ""
10614 
10615 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10616 #, fuzzy, kde-format
10617 #| msgid "Render"
10618 msgid "Render…"
10619 msgstr "Leképzés"
10620 
10621 #: src/mainwindow.cpp:571
10622 #, fuzzy, kde-format
10623 #| msgid "Render to File"
10624 msgid "Render Button"
10625 msgstr "Leképzés fájlba"
10626 
10627 #: src/mainwindow.cpp:577
10628 #, fuzzy, kde-format
10629 #| msgid "Recording Preview"
10630 msgid "Rendering preview"
10631 msgstr "Rögzítési előzetes"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10634 #, fuzzy, kde-format
10635 #| msgid "Go to marker..."
10636 msgid "Go to Guide…"
10637 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
10638 
10639 #: src/mainwindow.cpp:702
10640 #, fuzzy, kde-format
10641 #| msgid "Swap channels"
10642 msgid "Separate Channels"
10643 msgstr "Csatornák megcserélése"
10644 
10645 #: src/mainwindow.cpp:709
10646 #, fuzzy, kde-format
10647 #| msgid "Normalise audio for thumbnails"
10648 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10649 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
10650 
10651 #: src/mainwindow.cpp:716
10652 #, kde-format
10653 msgid "Thumbnails"
10654 msgstr "Bélyegképek"
10655 
10656 #: src/mainwindow.cpp:718
10657 #, fuzzy, kde-format
10658 #| msgid " frames"
10659 msgid "In Frame"
10660 msgstr " képkocka"
10661 
10662 #: src/mainwindow.cpp:722
10663 #, fuzzy, kde-format
10664 #| msgid "Import Keyframes"
10665 msgid "In/Out Frames"
10666 msgstr "Kulcsképkockák importálása"
10667 
10668 #: src/mainwindow.cpp:726
10669 #, fuzzy, kde-format
10670 #| msgid " frames"
10671 msgid "All Frames"
10672 msgstr " képkocka"
10673 
10674 #: src/mainwindow.cpp:730
10675 #, fuzzy, kde-format
10676 #| msgid "Show thumbnails"
10677 msgid "No Thumbnails"
10678 msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
10679 
10680 #: src/mainwindow.cpp:739
10681 #, kde-format
10682 msgid ""
10683 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10684 "proceed?"
10685 msgstr ""
10686 
10687 #: src/mainwindow.cpp:802
10688 #, fuzzy, kde-format
10689 #| msgid "Render using proxy clips"
10690 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10691 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával"
10692 
10693 #: src/mainwindow.cpp:809
10694 #, fuzzy, kde-format
10695 #| msgid "Automatic"
10696 msgid "Automatic Preview"
10697 msgstr "Automatikus"
10698 
10699 #: src/mainwindow.cpp:921
10700 #, fuzzy, kde-format
10701 #| msgid "Loading project"
10702 msgctxt "@title:window"
10703 msgid "Loading Project"
10704 msgstr "Projekt betöltése"
10705 
10706 #: src/mainwindow.cpp:1019
10707 #, kde-format
10708 msgid ""
10709 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10710 "What do you want to do with this job?"
10711 msgid_plural ""
10712 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10713 "What do you want to do with these jobs?"
10714 msgstr[0] ""
10715 "1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n"
10716 "Mit kíván tenni ezzel a feladattal?"
10717 msgstr[1] ""
10718 "%1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n"
10719 "Mit kíván tenni ezekkel a feladatokkal?"
10720 
10721 #: src/mainwindow.cpp:1022
10722 #, kde-format
10723 msgid "Start them now"
10724 msgstr "Indítsa el őket most"
10725 
10726 #: src/mainwindow.cpp:1022
10727 #, kde-format
10728 msgid "Delete them"
10729 msgstr "Törölje őket"
10730 
10731 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10732 #, fuzzy, kde-format
10733 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10734 msgid "Select a clip to compare effect"
10735 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
10736 
10737 #: src/mainwindow.cpp:1173
10738 #, fuzzy, kde-format
10739 #| msgid "Normal mode"
10740 msgid "Normal Mode"
10741 msgstr "Normál mód"
10742 
10743 #: src/mainwindow.cpp:1177
10744 #, fuzzy, kde-format
10745 #| msgid "Overwrite mode"
10746 msgid "Overwrite Mode"
10747 msgstr "Felülírás mód"
10748 
10749 #: src/mainwindow.cpp:1181
10750 #, fuzzy, kde-format
10751 #| msgid "Insert mode"
10752 msgid "Insert Mode"
10753 msgstr "Beszúrás üzemmód"
10754 
10755 #: src/mainwindow.cpp:1185
10756 #, fuzzy, kde-format
10757 #| msgid "Image preview"
10758 msgid "Timeline Edit Mode"
10759 msgstr "Kép-előnézet"
10760 
10761 #: src/mainwindow.cpp:1187
10762 #, kde-kuit-format
10763 msgctxt "@info:whatsthis"
10764 msgid ""
10765 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10766 "action when handling clips in the timeline."
10767 msgstr ""
10768 
10769 #: src/mainwindow.cpp:1200
10770 #, fuzzy, kde-format
10771 #| msgid "Timeline"
10772 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10773 msgstr "Idővonal"
10774 
10775 #: src/mainwindow.cpp:1200
10776 #, fuzzy, kde-format
10777 #| msgid "Timeline"
10778 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10779 msgstr "Idővonal"
10780 
10781 #: src/mainwindow.cpp:1201
10782 #, kde-kuit-format
10783 msgctxt "@info:whatsthis"
10784 msgid ""
10785 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10786 msgstr ""
10787 
10788 #: src/mainwindow.cpp:1208
10789 #, fuzzy, kde-format
10790 #| msgid "Composite"
10791 msgid "Enable Track Compositing"
10792 msgstr "Kompozit"
10793 
10794 #: src/mainwindow.cpp:1214
10795 #, fuzzy, kde-format
10796 #| msgid "Audio Tracks"
10797 msgid "Split Audio Tracks"
10798 msgstr "Hangsávok "
10799 
10800 #: src/mainwindow.cpp:1220
10801 #, fuzzy, kde-format
10802 #| msgid "Audio Tracks"
10803 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10804 msgstr "Hangsávok "
10805 
10806 #: src/mainwindow.cpp:1226
10807 #, fuzzy, kde-format
10808 #| msgid "Audio tracks"
10809 msgid "Mixed Audio tracks"
10810 msgstr "Hangsávok"
10811 
10812 #: src/mainwindow.cpp:1252
10813 #, fuzzy, kde-format
10814 #| msgid "Track mouse"
10815 msgid "Track menu"
10816 msgstr "Egér követése"
10817 
10818 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10819 #, kde-format
10820 msgid "hh:mm:ss:ff"
10821 msgstr "hh:mm:ss::ff"
10822 
10823 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10824 #, kde-format
10825 msgid "Frames"
10826 msgstr "Képkockák"
10827 
10828 #: src/mainwindow.cpp:1270
10829 #, fuzzy, kde-format
10830 #| msgid "Add guide"
10831 msgid "Edit Subtitle Tool"
10832 msgstr "Segédpont hozzáadása"
10833 
10834 #: src/mainwindow.cpp:1271
10835 #, fuzzy, kde-kuit-format
10836 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
10837 msgctxt "@info:whatsthis"
10838 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10839 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba"
10840 
10841 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10842 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10843 #, kde-format
10844 msgid "Selection Tool"
10845 msgstr "Kiválasztó eszköz"
10846 
10847 #: src/mainwindow.cpp:1283
10848 #, kde-format
10849 msgid "Razor Tool"
10850 msgstr "Vágó eszköz"
10851 
10852 #: src/mainwindow.cpp:1288
10853 #, fuzzy, kde-format
10854 #| msgid "Spacer tool"
10855 msgid "Spacer Tool"
10856 msgstr "Üres hely eszköz"
10857 
10858 #: src/mainwindow.cpp:1291
10859 #, kde-kuit-format
10860 msgctxt "@info:whatsthis"
10861 msgid ""
10862 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10863 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10864 msgstr ""
10865 
10866 #: src/mainwindow.cpp:1296
10867 #, fuzzy, kde-format
10868 #| msgid "File extension:"
10869 msgid "Ripple Tool"
10870 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
10871 
10872 #: src/mainwindow.cpp:1299
10873 #, kde-kuit-format
10874 msgctxt "@info:whatsthis"
10875 msgid ""
10876 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10877 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10878 msgstr ""
10879 
10880 #. i18n("Roll Tool"), this);
10881 #.
10882 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10883 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10884 #: src/mainwindow.cpp:1310
10885 #, fuzzy, kde-format
10886 #| msgid "Spacer tool"
10887 msgid "Slip Tool"
10888 msgstr "Üres hely eszköz"
10889 
10890 #: src/mainwindow.cpp:1311
10891 #, kde-kuit-format
10892 msgctxt "@info:whatsthis"
10893 msgid ""
10894 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10895 "and forth."
10896 msgstr ""
10897 
10898 #: src/mainwindow.cpp:1315
10899 #, fuzzy, kde-format
10900 #| msgid "Multiselect tool"
10901 msgid "Multicam Tool"
10902 msgstr "Kiválasztó eszköz"
10903 
10904 #: src/mainwindow.cpp:1337
10905 #, kde-format
10906 msgid "Collapse/Expand Item"
10907 msgstr ""
10908 
10909 #: src/mainwindow.cpp:1341
10910 #, fuzzy, kde-format
10911 #| msgid "Clip"
10912 msgid "Mix Clips"
10913 msgstr "Klip"
10914 
10915 #: src/mainwindow.cpp:1343
10916 #, kde-kuit-format
10917 msgctxt "@info:whatsthis"
10918 msgid ""
10919 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10920 "one closest to the playhead."
10921 msgstr ""
10922 
10923 #: src/mainwindow.cpp:1351
10924 #, fuzzy, kde-format
10925 #| msgid "Show video thumbnails"
10926 msgid "Show Video Thumbnails"
10927 msgstr "Videó előnézet megjelenítése"
10928 
10929 #: src/mainwindow.cpp:1352
10930 #, fuzzy, kde-kuit-format
10931 #| msgid "Show keyframes in timeline"
10932 msgctxt "@info:whatsthis"
10933 msgid ""
10934 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10935 "(default is On)."
10936 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
10937 
10938 #: src/mainwindow.cpp:1358
10939 #, fuzzy, kde-format
10940 #| msgid "Show audio thumbnails"
10941 msgid "Show Audio Thumbnails"
10942 msgstr "Hang előnézet megjelenítése"
10943 
10944 #: src/mainwindow.cpp:1359
10945 #, fuzzy, kde-kuit-format
10946 #| msgid "Show keyframes in timeline"
10947 msgctxt "@info:whatsthis"
10948 msgid ""
10949 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10950 "(default is On)."
10951 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
10952 
10953 #: src/mainwindow.cpp:1365
10954 #, fuzzy, kde-format
10955 #| msgid "Show markers comments"
10956 msgid "Show Markers Comments"
10957 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
10958 
10959 #: src/mainwindow.cpp:1371
10960 #, kde-format
10961 msgid "Snap"
10962 msgstr "Igazítás"
10963 
10964 #: src/mainwindow.cpp:1372
10965 #, kde-kuit-format
10966 msgctxt "@info:whatsthis"
10967 msgid ""
10968 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10969 "and others)."
10970 msgstr ""
10971 
10972 #: src/mainwindow.cpp:1378
10973 #, fuzzy, kde-format
10974 #| msgid "Show %1 in timeline"
10975 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10976 msgstr "%1 megjelenítése az idővonalon"
10977 
10978 #: src/mainwindow.cpp:1379
10979 #, fuzzy, kde-kuit-format
10980 #| msgid "Show keyframes in timeline"
10981 msgctxt "@info:whatsthis"
10982 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10983 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon"
10984 
10985 #: src/mainwindow.cpp:1385
10986 #, fuzzy, kde-format
10987 #| msgid "Fit zoom to project"
10988 msgid "Fit Zoom to Project"
10989 msgstr "Nagyítás illesztése a projekthez"
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1386
10992 #, kde-kuit-format
10993 msgctxt "@info:whatsthis"
10994 msgid ""
10995 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10996 msgstr ""
10997 
10998 #: src/mainwindow.cpp:1411
10999 #, kde-format
11000 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
11001 msgstr ""
11002 
11003 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
11004 #, kde-format
11005 msgid "Multicam"
11006 msgstr ""
11007 
11008 #: src/mainwindow.cpp:1422
11009 #, kde-format
11010 msgid "Active tool and editing mode"
11011 msgstr ""
11012 
11013 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
11014 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
11015 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
11016 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
11017 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
11018 #, kde-format
11019 msgid "Auto"
11020 msgstr "Automatikus"
11021 
11022 #: src/mainwindow.cpp:1478
11023 #, fuzzy, kde-format
11024 #| msgid "OpenGL"
11025 msgid "OpenGL"
11026 msgstr "OpenGL"
11027 
11028 #: src/mainwindow.cpp:1483
11029 #, kde-format
11030 msgid "DirectX (ANGLE)"
11031 msgstr ""
11032 
11033 #: src/mainwindow.cpp:1488
11034 #, kde-format
11035 msgid "Software OpenGL"
11036 msgstr ""
11037 
11038 #: src/mainwindow.cpp:1498
11039 #, fuzzy, kde-format
11040 #| msgid "Run Config Wizard"
11041 msgid "Run Config Wizard…"
11042 msgstr "Beállítástündér futtatása"
11043 
11044 #: src/mainwindow.cpp:1499
11045 #, fuzzy, kde-format
11046 #| msgid "Project Settings"
11047 msgid "Project Settings…"
11048 msgstr "Projekt beállítások"
11049 
11050 #: src/mainwindow.cpp:1505
11051 #, fuzzy, kde-format
11052 #| msgid "Start Rendering"
11053 msgid "Stop Render"
11054 msgstr "Leképzés indítása"
11055 
11056 #: src/mainwindow.cpp:1510
11057 #, fuzzy, kde-format
11058 #| msgid "Device configuration"
11059 msgid "Reset Configuration…"
11060 msgstr "Eszközbeállítás"
11061 
11062 #: src/mainwindow.cpp:1514
11063 #, kde-format
11064 msgid "Play Zone"
11065 msgstr "Lejátszási zóna"
11066 
11067 #: src/mainwindow.cpp:1516
11068 #, kde-format
11069 msgid "Loop Zone"
11070 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
11071 
11072 #: src/mainwindow.cpp:1518
11073 #, fuzzy, kde-format
11074 #| msgid "Loop selected clip"
11075 msgid "Loop Selected Clip"
11076 msgstr "Kiválasztott klip ismétlése"
11077 
11078 #: src/mainwindow.cpp:1522
11079 #, fuzzy, kde-format
11080 #| msgid "Transcode Clips"
11081 msgid "Transcode Clips…"
11082 msgstr "Klipek átkódolása"
11083 
11084 #: src/mainwindow.cpp:1523
11085 #, fuzzy, kde-format
11086 #| msgid "Timeline Toolbar"
11087 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
11088 msgstr "Idővonal Eszköztár "
11089 
11090 #: src/mainwindow.cpp:1526
11091 #, fuzzy, kde-format
11092 #| msgid "Timeline Toolbar"
11093 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
11094 msgstr "Idővonal Eszköztár "
11095 
11096 #: src/mainwindow.cpp:1530
11097 #, fuzzy, kde-format
11098 #| msgid "Archive Project"
11099 msgid "Archive Project…"
11100 msgstr "Archív projekt"
11101 
11102 #: src/mainwindow.cpp:1532
11103 #, fuzzy, kde-format
11104 #| msgid "Switch monitor"
11105 msgid "Switch Monitor"
11106 msgstr "Monitor váltása"
11107 
11108 #: src/mainwindow.cpp:1533
11109 #, fuzzy, kde-format
11110 #| msgid "Timecode overlay"
11111 msgid "Focus Timecode"
11112 msgstr "Időkód megjelenítése"
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:1534
11115 #, fuzzy, kde-format
11116 #| msgid "Edit Clip"
11117 msgid "Expand Clip"
11118 msgstr "Klip szerkesztése"
11119 
11120 #: src/mainwindow.cpp:1536
11121 #, fuzzy, kde-format
11122 #| msgid "Monitor overlay infos"
11123 msgid "Monitor Info Overlay"
11124 msgstr "Rátét információk figyelése"
11125 
11126 #: src/mainwindow.cpp:1541
11127 #, fuzzy, kde-format
11128 #| msgid "Monitor overlay infos"
11129 msgid "Monitor Overlay Timecode"
11130 msgstr "Rátét információk figyelése"
11131 
11132 #: src/mainwindow.cpp:1546
11133 #, fuzzy, kde-format
11134 #| msgid "Monitor overlay infos"
11135 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
11136 msgstr "Rátét információk figyelése"
11137 
11138 #: src/mainwindow.cpp:1551
11139 #, fuzzy, kde-format
11140 #| msgid "Monitor overlay infos"
11141 msgid "Monitor Overlay Markers"
11142 msgstr "Rátét információk figyelése"
11143 
11144 #: src/mainwindow.cpp:1556
11145 #, fuzzy, kde-format
11146 #| msgid "Monitor overlay infos"
11147 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
11148 msgstr "Rátét információk figyelése"
11149 
11150 #: src/mainwindow.cpp:1561
11151 #, fuzzy, kde-format
11152 #| msgid "Monitor overlay infos"
11153 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
11154 msgstr "Rátét információk figyelése"
11155 
11156 #: src/mainwindow.cpp:1579
11157 #, fuzzy, kde-format
11158 #| msgid "Resolution"
11159 msgid "Full Resolution (1:1)"
11160 msgstr "Felbontás"
11161 
11162 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
11163 #, kde-format
11164 msgid "720p"
11165 msgstr ""
11166 
11167 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
11168 #, kde-format
11169 msgid "540p"
11170 msgstr ""
11171 
11172 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
11173 #, kde-format
11174 msgid "360p"
11175 msgstr ""
11176 
11177 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
11178 #, kde-format
11179 msgid "270p"
11180 msgstr ""
11181 
11182 #: src/mainwindow.cpp:1626
11183 #, fuzzy, kde-format
11184 #| msgid "Real time (drop frames)"
11185 msgid "Real Time (drop frames)"
11186 msgstr "Valósidejű (képkockák eldobásával)"
11187 
11188 #: src/mainwindow.cpp:1632
11189 #, fuzzy, kde-format
11190 #| msgid "Monitor"
11191 msgid "Monitor Gamma"
11192 msgstr "Monitor"
11193 
11194 #: src/mainwindow.cpp:1633
11195 #, kde-format
11196 msgid "sRGB (computer)"
11197 msgstr ""
11198 
11199 #: src/mainwindow.cpp:1634
11200 #, fuzzy, kde-format
11201 #| msgid "Rec. 709"
11202 msgid "Rec. 709 (TV)"
11203 msgstr "Felv. 709"
11204 
11205 #: src/mainwindow.cpp:1640
11206 #, fuzzy, kde-format
11207 #| msgid "Insert zone in project tree"
11208 msgid "Insert Zone in Project Bin"
11209 msgstr "Zóna beszúrása a projektfába"
11210 
11211 #: src/mainwindow.cpp:1642
11212 #, fuzzy, kde-kuit-format
11213 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
11214 msgctxt "@info:whatsthis"
11215 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
11216 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
11217 
11218 #: src/mainwindow.cpp:1645
11219 #, kde-format
11220 msgid "Go to Previous Snap Point"
11221 msgstr "Ugrás az előző igazítási pontig"
11222 
11223 #: src/mainwindow.cpp:1647
11224 #, kde-format
11225 msgid "Go to Next Snap Point"
11226 msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
11227 
11228 #: src/mainwindow.cpp:1650
11229 #, kde-format
11230 msgid "Go to Clip Start"
11231 msgstr "Ugrás a klip elejére"
11232 
11233 #: src/mainwindow.cpp:1652
11234 #, kde-format
11235 msgid "Go to Clip End"
11236 msgstr "Ugrás a klip végére"
11237 
11238 #: src/mainwindow.cpp:1654
11239 #, fuzzy, kde-format
11240 #| msgid "Go to previous keyframe"
11241 msgid "Go to Previous Guide"
11242 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:1656
11245 #, fuzzy, kde-format
11246 #| msgid "Go to marker..."
11247 msgid "Go to Next Guide"
11248 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
11249 
11250 #: src/mainwindow.cpp:1658
11251 #, kde-format
11252 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
11253 msgstr ""
11254 
11255 #: src/mainwindow.cpp:1661
11256 #, kde-format
11257 msgid "Grab Current Item"
11258 msgstr ""
11259 
11260 #: src/mainwindow.cpp:1664
11261 #, kde-format
11262 msgid "Automatic Transition"
11263 msgstr "Automatikus átmenet"
11264 
11265 #: src/mainwindow.cpp:1671
11266 #, fuzzy, kde-format
11267 #| msgid "Insert zone in timeline"
11268 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
11269 msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba"
11270 
11271 #: src/mainwindow.cpp:1673
11272 #, kde-kuit-format
11273 msgctxt "@info:whatsthis"
11274 msgid ""
11275 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11276 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11277 "insert position are cut and overwritten."
11278 msgstr ""
11279 
11280 #: src/mainwindow.cpp:1675
11281 #, fuzzy, kde-format
11282 #| msgid "Insert zone in timeline"
11283 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
11284 msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba"
11285 
11286 #: src/mainwindow.cpp:1677
11287 #, kde-kuit-format
11288 msgctxt "@info:whatsthis"
11289 msgid ""
11290 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11291 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11292 "insert position are cut and shifted to the right."
11293 msgstr ""
11294 
11295 #: src/mainwindow.cpp:1679
11296 #, fuzzy, kde-format
11297 #| msgid "Extract Zone"
11298 msgid "Extract Timeline Zone"
11299 msgstr "Zóna kibontása"
11300 
11301 #: src/mainwindow.cpp:1681
11302 #, kde-kuit-format
11303 msgctxt "@info:whatsthis"
11304 msgid ""
11305 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11306 "are shifted left."
11307 msgstr ""
11308 
11309 #: src/mainwindow.cpp:1682
11310 #, fuzzy, kde-format
11311 #| msgid "Timeline"
11312 msgid "Lift Timeline Zone"
11313 msgstr "Idővonal"
11314 
11315 #: src/mainwindow.cpp:1684
11316 #, kde-kuit-format
11317 msgctxt "@info:whatsthis"
11318 msgid ""
11319 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11320 "stay in position."
11321 msgstr ""
11322 
11323 #: src/mainwindow.cpp:1685
11324 #, fuzzy, kde-format
11325 #| msgid "Preview volume:"
11326 msgid "Add Preview Zone"
11327 msgstr "Hanghullám előnézet:"
11328 
11329 #: src/mainwindow.cpp:1687
11330 #, kde-kuit-format
11331 msgctxt "@info:whatsthis"
11332 msgid ""
11333 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
11334 msgstr ""
11335 
11336 #: src/mainwindow.cpp:1688
11337 #, fuzzy, kde-format
11338 #| msgid "Use Zone"
11339 msgid "Remove Preview Zone"
11340 msgstr "Zóna használata"
11341 
11342 #: src/mainwindow.cpp:1692
11343 #, kde-kuit-format
11344 msgctxt "@info:whatsthis"
11345 msgid ""
11346 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
11347 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
11348 msgstr ""
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:1693
11351 #, fuzzy, kde-format
11352 #| msgid "Preview volume:"
11353 msgid "Remove All Preview Zones"
11354 msgstr "Hanghullám előnézet:"
11355 
11356 #: src/mainwindow.cpp:1695
11357 #, fuzzy, kde-kuit-format
11358 #| msgid "Preview volume:"
11359 msgctxt "@info:whatsthis"
11360 msgid "Remove all preview render zones."
11361 msgstr "Hanghullám előnézet:"
11362 
11363 #: src/mainwindow.cpp:1696
11364 #, fuzzy, kde-format
11365 #| msgid "Start Rendering"
11366 msgid "Start Preview Render"
11367 msgstr "Leképzés indítása"
11368 
11369 #: src/mainwindow.cpp:1699
11370 #, kde-kuit-format
11371 msgctxt "@info:whatsthis"
11372 msgid ""
11373 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
11374 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
11375 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
11376 msgstr ""
11377 
11378 #: src/mainwindow.cpp:1701
11379 #, fuzzy, kde-format
11380 #| msgid "Start Rendering"
11381 msgid "Stop Preview Render"
11382 msgstr "Leképzés indítása"
11383 
11384 #: src/mainwindow.cpp:1704
11385 #, fuzzy, kde-format
11386 #| msgid "Add Transition To Selection"
11387 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
11388 msgstr "Átmenet hozzáadás kiválasztáshoz"
11389 
11390 #: src/mainwindow.cpp:1706
11391 #, kde-format
11392 msgid "Select Clip"
11393 msgstr "Klip kijelölése"
11394 
11395 #: src/mainwindow.cpp:1708
11396 #, kde-format
11397 msgid "Deselect Clip"
11398 msgstr "Klipkiválasztás megszüntetése"
11399 
11400 #: src/mainwindow.cpp:1710
11401 #, fuzzy, kde-format
11402 #| msgid "Add Clip To Selection"
11403 msgid "Add Clip to Selection"
11404 msgstr "Klip hozzáadása a kiválasztáshoz"
11405 
11406 #: src/mainwindow.cpp:1712
11407 #, kde-format
11408 msgid "Select Transition"
11409 msgstr "Átmenet kiválasztása"
11410 
11411 #: src/mainwindow.cpp:1714
11412 #, kde-format
11413 msgid "Deselect Transition"
11414 msgstr "Átmenet kiválasztásának megszüntetése"
11415 
11416 #: src/mainwindow.cpp:1716
11417 #, fuzzy, kde-format
11418 #| msgid "Add Transition To Selection"
11419 msgid "Add Transition to Selection"
11420 msgstr "Átmenet hozzáadás kiválasztáshoz"
11421 
11422 #: src/mainwindow.cpp:1719
11423 #, kde-format
11424 msgid "Delete All Markers"
11425 msgstr "Összes jelölő törlése"
11426 
11427 #: src/mainwindow.cpp:1721
11428 #, kde-format
11429 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11430 msgstr "Jelző hozzáadása / gyors-segéd"
11431 
11432 #: src/mainwindow.cpp:1725
11433 #, fuzzy, kde-format
11434 #| msgid "Current Settings"
11435 msgid "Current Selection"
11436 msgstr "Jelenlegi beállítások"
11437 
11438 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11439 #, kde-format
11440 msgid "Add Marker"
11441 msgstr "Jelölő hozzáadása"
11442 
11443 #: src/mainwindow.cpp:1731
11444 #, kde-format
11445 msgid "Delete Marker"
11446 msgstr "Jelölő törlése"
11447 
11448 #: src/mainwindow.cpp:1735
11449 #, fuzzy, kde-format
11450 #| msgid "Edit Marker"
11451 msgid "Edit Marker…"
11452 msgstr "Jelölő szerkesztése"
11453 
11454 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11455 #, fuzzy, kde-format
11456 #| msgid "Extract Audio"
11457 msgid "Restore Audio"
11458 msgstr "Hang kibontása"
11459 
11460 #: src/mainwindow.cpp:1746
11461 #, fuzzy, kde-format
11462 #| msgid "Extract"
11463 msgid "Extract Clip"
11464 msgstr "Kibontás"
11465 
11466 #: src/mainwindow.cpp:1752
11467 #, fuzzy, kde-format
11468 #| msgid "Selection"
11469 msgid "Save Clip Part to Bin"
11470 msgstr "Kijelölés"
11471 
11472 #: src/mainwindow.cpp:1757
11473 #, fuzzy, kde-format
11474 #| msgid "Title Clip"
11475 msgid "Disable Clip"
11476 msgstr "Cím klip"
11477 
11478 #: src/mainwindow.cpp:1762
11479 #, kde-format
11480 msgid "Set Audio Reference"
11481 msgstr "Hanghivatkozás beállítása"
11482 
11483 #: src/mainwindow.cpp:1769
11484 #, kde-format
11485 msgid "Align Audio to Reference"
11486 msgstr "Hang igazítása a hivatkozáshoz"
11487 
11488 #: src/mainwindow.cpp:1774
11489 #, kde-format
11490 msgid "Edit Duration"
11491 msgstr "Időtartam szerkesztése"
11492 
11493 #: src/mainwindow.cpp:1778
11494 #, fuzzy, kde-format
11495 #| msgid "Change Clip Speed"
11496 msgid "Change Speed"
11497 msgstr "Klip sebesség módosítása"
11498 
11499 #: src/mainwindow.cpp:1784
11500 #, kde-format
11501 msgid "Time Remap"
11502 msgstr ""
11503 
11504 #: src/mainwindow.cpp:1791
11505 #, fuzzy, kde-format
11506 #| msgid "Clip in Project Tree"
11507 msgid "Clip in Project Bin"
11508 msgstr "Klip a projektfán"
11509 
11510 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11511 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11512 #, kde-format
11513 msgid "Cut Clip"
11514 msgstr "Klip vágása"
11515 
11516 #: src/mainwindow.cpp:1800
11517 #, fuzzy, kde-format
11518 #| msgid "Cut Clip"
11519 msgid "Cut All Clips"
11520 msgstr "Klip vágása"
11521 
11522 #: src/mainwindow.cpp:1803
11523 #, kde-format
11524 msgid "Delete Selected Item"
11525 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
11526 
11527 #: src/mainwindow.cpp:1806
11528 #, kde-format
11529 msgid "Resize Item Start"
11530 msgstr "Elem átméretezése kezdődik"
11531 
11532 #: src/mainwindow.cpp:1810
11533 #, kde-format
11534 msgid "Resize Item End"
11535 msgstr "Elem átméretezése befejeződik"
11536 
11537 #: src/mainwindow.cpp:1814
11538 #, kde-format
11539 msgid "Paste Effects"
11540 msgstr "Effektek beillesztése"
11541 
11542 #: src/mainwindow.cpp:1820
11543 #, fuzzy, kde-format
11544 #| msgid "Delete effect"
11545 msgid "Delete Effects"
11546 msgstr "Effektus törlése"
11547 
11548 #: src/mainwindow.cpp:1827
11549 #, kde-format
11550 msgid "Group Clips"
11551 msgstr "Klipek csoportosítása"
11552 
11553 #: src/mainwindow.cpp:1833
11554 #, kde-format
11555 msgid "Ungroup Clips"
11556 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
11557 
11558 #: src/mainwindow.cpp:1839
11559 #, fuzzy, kde-format
11560 #| msgid "Create New Sequence"
11561 msgid "Create Sequence from Selection"
11562 msgstr "Új szekvencia készítése"
11563 
11564 #: src/mainwindow.cpp:1842
11565 #, kde-kuit-format
11566 msgctxt "@info:whatsthis"
11567 msgid ""
11568 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11569 "that can be opened in another timeline tab."
11570 msgstr ""
11571 
11572 #: src/mainwindow.cpp:1854
11573 #, fuzzy, kde-format
11574 #| msgid "Edit Keyframe"
11575 msgid "Effect Keyframes"
11576 msgstr "Kulcsképkocka szerkesztése"
11577 
11578 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11579 #, fuzzy, kde-format
11580 #| msgid "Delete keyframe"
11581 msgid "Add/Remove Keyframe"
11582 msgstr "Kulcskép törlése"
11583 
11584 #: src/mainwindow.cpp:1871
11585 #, fuzzy, kde-format
11586 #| msgid "Insert Space"
11587 msgid "Insert Space…"
11588 msgstr "Üres hely beszúrása"
11589 
11590 #: src/mainwindow.cpp:1872
11591 #, kde-format
11592 msgid "Remove Space"
11593 msgstr "Üres hely eltávolítása"
11594 
11595 #: src/mainwindow.cpp:1873
11596 #, fuzzy, kde-format
11597 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
11598 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11599 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után"
11600 
11601 #: src/mainwindow.cpp:1874
11602 #, fuzzy, kde-format
11603 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
11604 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11605 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után"
11606 
11607 #: src/mainwindow.cpp:1875
11608 #, fuzzy, kde-format
11609 #| msgid "Remove Space"
11610 msgid "Remove Space in All Tracks"
11611 msgstr "Üres hely eltávolítása"
11612 
11613 #: src/mainwindow.cpp:1878
11614 #, fuzzy, kde-format
11615 #| msgid "Insert Track"
11616 msgctxt "@action"
11617 msgid "Insert Track…"
11618 msgstr "Sáv beszúrása"
11619 
11620 #: src/mainwindow.cpp:1882
11621 #, fuzzy, kde-format
11622 #| msgid "with track"
11623 msgid "Fit all Tracks in View"
11624 msgstr "sávval"
11625 
11626 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11627 #, fuzzy, kde-format
11628 #| msgid "Paste Effects"
11629 msgid "Master effects"
11630 msgstr "Effektek beillesztése"
11631 
11632 #: src/mainwindow.cpp:1895
11633 #, kde-format
11634 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11635 msgstr ""
11636 
11637 #: src/mainwindow.cpp:1900
11638 #, fuzzy, kde-format
11639 #| msgid "Delete Track"
11640 msgid "Delete Track…"
11641 msgstr "Sáv törlése"
11642 
11643 #: src/mainwindow.cpp:1905
11644 #, fuzzy, kde-format
11645 #| msgid "Record Monitor"
11646 msgid "Show Record Controls"
11647 msgstr "Felvétel Monitor"
11648 
11649 #: src/mainwindow.cpp:1911
11650 #, kde-format
11651 msgid "Select All in Current Track"
11652 msgstr "Az összes kijelölése a jelenlegi számban"
11653 
11654 #: src/mainwindow.cpp:1928
11655 #, kde-format
11656 msgid "Manage Cached Data…"
11657 msgstr ""
11658 
11659 #: src/mainwindow.cpp:1931
11660 #, fuzzy, kde-format
11661 #| msgid "Image preview"
11662 msgid "Disable Timeline Preview"
11663 msgstr "Kép-előnézet"
11664 
11665 #: src/mainwindow.cpp:1935
11666 #, fuzzy, kde-format
11667 #| msgid "Remove file"
11668 msgid "Add/Remove Guide"
11669 msgstr "Fájl eltávolítása"
11670 
11671 #: src/mainwindow.cpp:1936
11672 #, kde-format
11673 msgid "Delete Guide"
11674 msgstr "Segédpont törlése"
11675 
11676 #: src/mainwindow.cpp:1937
11677 #, fuzzy, kde-format
11678 #| msgid "Edit Guide"
11679 msgid "Edit Guide…"
11680 msgstr "Segédpont szerkesztése"
11681 
11682 #: src/mainwindow.cpp:1938
11683 #, fuzzy, kde-format
11684 #| msgid "Search"
11685 msgid "Search Guide…"
11686 msgstr "Keresés"
11687 
11688 #: src/mainwindow.cpp:1939
11689 #, fuzzy, kde-format
11690 #| msgid "Load markers"
11691 msgid "Export Guides…"
11692 msgstr "Jelölők betöltése"
11693 
11694 #: src/mainwindow.cpp:1942
11695 #, fuzzy, kde-format
11696 #| msgid "Guide zone"
11697 msgid "Guides Locked"
11698 msgstr "Segédpont zóna"
11699 
11700 #: src/mainwindow.cpp:1945
11701 #, fuzzy, kde-format
11702 #| msgid "Show curves"
11703 msgid "Lock guides"
11704 msgstr "Görbék megjelenítése"
11705 
11706 #: src/mainwindow.cpp:1947
11707 #, kde-kuit-format
11708 msgctxt "@info:whatsthis"
11709 msgid ""
11710 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11711 "or inserting/removing blank in tracks."
11712 msgstr ""
11713 
11714 #: src/mainwindow.cpp:1949
11715 #, kde-format
11716 msgid "Delete All Guides"
11717 msgstr "Összes segédpont törlése"
11718 
11719 #: src/mainwindow.cpp:1951
11720 #, fuzzy, kde-format
11721 #| msgid "Add guide"
11722 msgid "Add Subtitle"
11723 msgstr "Segédpont hozzáadása"
11724 
11725 #: src/mainwindow.cpp:1953
11726 #, fuzzy, kde-format
11727 #| msgid "Delete clip"
11728 #| msgid_plural "Delete clips"
11729 msgid "Disable Subtitle"
11730 msgstr "Klip törlése "
11731 
11732 #: src/mainwindow.cpp:1954
11733 #, fuzzy, kde-format
11734 #| msgid "untitled"
11735 msgid "Lock Subtitle"
11736 msgstr "névtelen"
11737 
11738 #: src/mainwindow.cpp:1956
11739 #, fuzzy, kde-format
11740 #| msgid "untitled"
11741 msgid "Manage Subtitles"
11742 msgstr "névtelen"
11743 
11744 #: src/mainwindow.cpp:1958
11745 #, fuzzy, kde-format
11746 #| msgid "Load markers"
11747 msgid "Import Subtitle File…"
11748 msgstr "Jelölők betöltése"
11749 
11750 #: src/mainwindow.cpp:1960
11751 #, fuzzy, kde-format
11752 #| msgid "Exporting to File"
11753 msgid "Export Subtitle File…"
11754 msgstr "Exportálás fájlba"
11755 
11756 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11757 #, fuzzy, kde-format
11758 #| msgid "Delete clip"
11759 #| msgid_plural "Delete clips"
11760 msgid "Delete Subtitle"
11761 msgstr "Klip törlése "
11762 
11763 #: src/mainwindow.cpp:1963
11764 #, fuzzy, kde-format
11765 #| msgid "Startup options"
11766 msgid "Speech Recognition…"
11767 msgstr "Indulási beállítások"
11768 
11769 #: src/mainwindow.cpp:1970
11770 #, kde-kuit-format
11771 msgctxt "@info:whatsthis"
11772 msgid ""
11773 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11774 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11775 msgstr ""
11776 
11777 #: src/mainwindow.cpp:1999
11778 #, kde-format
11779 msgid "Copy Debug Information"
11780 msgstr ""
11781 
11782 #: src/mainwindow.cpp:2001
11783 #, fuzzy, kde-format
11784 #| msgid "Disable effect"
11785 #| msgid_plural "Disable effects"
11786 msgid "Disable Timeline Effects"
11787 msgstr "Effekt letiltása"
11788 
11789 #: src/mainwindow.cpp:2007
11790 #, fuzzy, kde-format
11791 #| msgid "with track"
11792 msgid "Toggle Track Disabled"
11793 msgstr "sávval"
11794 
11795 #: src/mainwindow.cpp:2009
11796 #, fuzzy, kde-format
11797 #| msgid "with track"
11798 msgid "Toggle Track Lock"
11799 msgstr "sávval"
11800 
11801 #: src/mainwindow.cpp:2011
11802 #, fuzzy, kde-format
11803 #| msgid "with track"
11804 msgid "Toggle All Track Lock"
11805 msgstr "sávval"
11806 
11807 #: src/mainwindow.cpp:2013
11808 #, fuzzy, kde-format
11809 #| msgid "with track"
11810 msgid "Toggle Track Target"
11811 msgstr "sávval"
11812 
11813 #: src/mainwindow.cpp:2015
11814 #, fuzzy, kde-format
11815 #| msgid "with track"
11816 msgid "Toggle Track Active"
11817 msgstr "sávval"
11818 
11819 #: src/mainwindow.cpp:2017
11820 #, fuzzy, kde-format
11821 #| msgid "with track"
11822 msgid "Toggle All Tracks Active"
11823 msgstr "sávval"
11824 
11825 #: src/mainwindow.cpp:2019
11826 #, fuzzy, kde-format
11827 #| msgid "with track"
11828 msgid "Switch All Tracks Active"
11829 msgstr "sávval"
11830 
11831 #: src/mainwindow.cpp:2021
11832 #, kde-format
11833 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11834 msgstr ""
11835 
11836 #: src/mainwindow.cpp:2023
11837 #, fuzzy, kde-format
11838 #| msgid "Project Notes"
11839 msgid "Add Project Note"
11840 msgstr "Projekt megjegyzések"
11841 
11842 #: src/mainwindow.cpp:2029
11843 #, fuzzy, kde-format
11844 #| msgid "Audio Tracks"
11845 msgid "Select Audio Track %1"
11846 msgstr "Hangsávok "
11847 
11848 #: src/mainwindow.cpp:2033
11849 #, fuzzy, kde-format
11850 #| msgid "Select Previous Track"
11851 msgid "Select Video Track %1"
11852 msgstr "Előző sáv kiválasztása"
11853 
11854 #: src/mainwindow.cpp:2037
11855 #, fuzzy, kde-format
11856 #| msgid "Delete effect"
11857 msgid "Select Target %1"
11858 msgstr "Effektus törlése"
11859 
11860 #: src/mainwindow.cpp:2055
11861 #, fuzzy, kde-format
11862 #| msgid "Extract frame"
11863 msgid "Extract Frame…"
11864 msgstr "Képkocka kibontása"
11865 
11866 #: src/mainwindow.cpp:2058
11867 #, fuzzy, kde-format
11868 #| msgid "Extract frame"
11869 msgid "Extract Frame to Project…"
11870 msgstr "Képkocka kibontása"
11871 
11872 #: src/mainwindow.cpp:2190
11873 #, kde-format
11874 msgid ""
11875 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11876 "clips for this project?"
11877 msgstr ""
11878 "Megváltoztatta a proxy paramétereit. Újra létre akarja hozni az összes proxy "
11879 "klipet a projekthez?"
11880 
11881 #: src/mainwindow.cpp:2191
11882 #, fuzzy, kde-format
11883 #| msgid "Create DVD"
11884 msgctxt "@action:button"
11885 msgid "Recreate"
11886 msgstr "DVD létrehozása"
11887 
11888 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11889 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11890 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11891 #, fuzzy, kde-format
11892 #| msgid "Outline width"
11893 msgctxt "@action:button"
11894 msgid "Continue without"
11895 msgstr "Körvonal szélesség"
11896 
11897 #: src/mainwindow.cpp:2248
11898 #, kde-format
11899 msgid ""
11900 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11901 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11902 "<br>and the project file will be reloaded"
11903 msgstr ""
11904 
11905 #: src/mainwindow.cpp:2256
11906 #, kde-format
11907 msgid ""
11908 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11909 "project file will then be reloaded"
11910 msgstr ""
11911 
11912 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11913 #, fuzzy, kde-format
11914 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
11915 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11916 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
11917 
11918 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11919 #, fuzzy, kde-format
11920 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
11921 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11922 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
11923 
11924 #: src/mainwindow.cpp:2417
11925 #, kde-format
11926 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11927 msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes nem használt klipet a projektből."
11928 
11929 #: src/mainwindow.cpp:2417
11930 #, kde-format
11931 msgid "Clean up project"
11932 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
11933 
11934 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11935 #, fuzzy, kde-format
11936 #| msgid "Download New Title Templates..."
11937 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11938 msgstr "Új címsablonok letöltése…"
11939 
11940 #: src/mainwindow.cpp:2556
11941 #, fuzzy, kde-format
11942 #| msgid "Current clip"
11943 msgid "Current scheme:"
11944 msgstr "Jelenlegi klip"
11945 
11946 #: src/mainwindow.cpp:2566
11947 #, fuzzy, kde-format
11948 #| msgid "Show/Hide options"
11949 msgid "More Actions"
11950 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
11951 
11952 #: src/mainwindow.cpp:2578
11953 #, kde-format
11954 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11955 msgid "General"
11956 msgstr "Általános"
11957 
11958 #: src/mainwindow.cpp:2648
11959 #, kde-format
11960 msgid ""
11961 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11962 "Do you want to proceed?"
11963 msgstr ""
11964 
11965 #: src/mainwindow.cpp:2649
11966 #, fuzzy, kde-format
11967 #| msgid "Device configuration"
11968 msgctxt "@title:window"
11969 msgid "Reset Configuration"
11970 msgstr "Eszközbeállítás"
11971 
11972 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11973 #, kde-format
11974 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11975 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
11976 
11977 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11978 #, kde-format
11979 msgid "No marker found at cursor time"
11980 msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
11981 
11982 #: src/mainwindow.cpp:2813
11983 #, kde-format
11984 msgid "An error occurred while deleting markers"
11985 msgstr ""
11986 
11987 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11988 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11992 #, fuzzy, kde-format
11993 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
11994 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11995 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
11996 
11997 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11999 #, fuzzy, kde-format
12000 #| msgid "Overwrite mode"
12001 msgid "Overwrite zone"
12002 msgstr "Felülírás mód"
12003 
12004 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
12005 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
12006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
12007 #, fuzzy, kde-format
12008 #| msgid "Insert mode"
12009 msgid "Could not insert zone"
12010 msgstr "Beszúrás üzemmód"
12011 
12012 #: src/mainwindow.cpp:3041
12013 #, fuzzy, kde-format
12014 #| msgid "No available clip selected"
12015 msgid "No clip selected in project bin"
12016 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
12017 
12018 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
12019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
12020 #, fuzzy, kde-format
12021 #| msgid "Insert mode"
12022 msgid "Insert zone"
12023 msgstr "Beszúrás üzemmód"
12024 
12025 #: src/mainwindow.cpp:3215
12026 #, fuzzy, kde-format
12027 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
12028 msgid "Cannot add effect to active item"
12029 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
12030 
12031 #: src/mainwindow.cpp:3277
12032 #, fuzzy, kde-format
12033 #| msgid "Zoom Level: %1/13"
12034 msgid "Zoom Level: %1/%2"
12035 msgstr "Nagyítás: %1/13"
12036 
12037 #: src/mainwindow.cpp:3426
12038 #, kde-kuit-format
12039 msgctxt "@info:whatsthis"
12040 msgid ""
12041 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
12042 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
12043 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
12044 msgstr ""
12045 
12046 #: src/mainwindow.cpp:3430
12047 #, kde-kuit-format
12048 msgctxt "@info:whatsthis"
12049 msgid ""
12050 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
12051 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
12052 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
12053 "shortcut> to pan"
12054 msgstr ""
12055 
12056 #: src/mainwindow.cpp:3433
12057 #, fuzzy, kde-format
12058 #| msgid "Select0r"
12059 msgid "Select"
12060 msgstr "Kiválasztó (Select0r)"
12061 
12062 #: src/mainwindow.cpp:3435
12063 #, kde-kuit-format
12064 msgctxt "@info:whatsthis"
12065 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
12066 msgstr ""
12067 
12068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
12069 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
12070 #, fuzzy, kde-format
12071 #| msgid "Razor tool"
12072 msgid "Razor"
12073 msgstr "Vágó eszköz"
12074 
12075 #: src/mainwindow.cpp:3440
12076 #, kde-kuit-format
12077 msgctxt "@info:whatsthis"
12078 msgid ""
12079 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
12080 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
12081 msgstr ""
12082 
12083 #: src/mainwindow.cpp:3441
12084 #, fuzzy, kde-format
12085 #| msgid "Space"
12086 msgid "Spacer"
12087 msgstr "Üres hely"
12088 
12089 #: src/mainwindow.cpp:3443
12090 #, kde-kuit-format
12091 msgctxt "@info:whatsthis"
12092 msgid ""
12093 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
12094 "shortcut> for multiple selection"
12095 msgstr ""
12096 
12097 #: src/mainwindow.cpp:3444
12098 #, fuzzy, kde-format
12099 #| msgid "Spacer tool"
12100 msgctxt "Timeline Tool"
12101 msgid "Slip"
12102 msgstr "Üres hely eszköz"
12103 
12104 #: src/mainwindow.cpp:3449
12105 #, kde-kuit-format
12106 msgctxt "@info:whatsthis"
12107 msgid ""
12108 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
12109 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
12110 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
12111 msgstr ""
12112 
12113 #: src/mainwindow.cpp:3451
12114 #, fuzzy, kde-format
12115 #| msgid "File extension:"
12116 msgctxt "Timeline Tool"
12117 msgid "Ripple"
12118 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
12119 
12120 #: src/mainwindow.cpp:3457
12121 #, kde-kuit-format
12122 msgctxt "@info:whatsthis"
12123 msgid ""
12124 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
12125 "a lift of all tracks except active one"
12126 msgstr ""
12127 
12128 #: src/mainwindow.cpp:3469
12129 #, fuzzy, kde-format
12130 #| msgid "Insertion"
12131 msgid "Insert"
12132 msgstr "Beszúrás"
12133 
12134 #: src/mainwindow.cpp:3472
12135 #, fuzzy, kde-format
12136 #| msgid "Overwrite mode"
12137 msgid "Overwrite"
12138 msgstr "Felülírás mód"
12139 
12140 #: src/mainwindow.cpp:3809
12141 #, fuzzy, kde-format
12142 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
12143 msgid "Configure Clip Jobs…"
12144 msgstr "Jelenlegi klipfeladatok megszakítása"
12145 
12146 #: src/mainwindow.cpp:3824
12147 #, fuzzy, kde-format
12148 #| msgid "Transcode"
12149 msgid "Transcoders"
12150 msgstr "Átkódolás"
12151 
12152 #: src/mainwindow.cpp:3884
12153 #, fuzzy, kde-format
12154 #| msgid "Merge"
12155 msgid "-merged"
12156 msgstr "Egyesítés"
12157 
12158 #: src/mainwindow.cpp:3887
12159 #, fuzzy, kde-format
12160 #| msgid "Video stream %1"
12161 msgid "-stream-%1"
12162 msgstr "Videofolyam %1"
12163 
12164 #: src/mainwindow.cpp:3920
12165 #, kde-format
12166 msgid "Interface"
12167 msgstr "Felület"
12168 
12169 #: src/mainwindow.cpp:3936
12170 #, fuzzy, kde-format
12171 #| msgid "Capture audio"
12172 msgid "Raise %1"
12173 msgstr "Hang rögzítése"
12174 
12175 #: src/mainwindow.cpp:4002
12176 #, fuzzy, kde-format
12177 #| msgid "No clip to transcode"
12178 msgctxt "@title:window"
12179 msgid "Files to Transcode"
12180 msgstr "Nincs átkódolandó klip"
12181 
12182 #: src/mainwindow.cpp:4151
12183 #, kde-format
12184 msgid "Project file could not be saved for archiving."
12185 msgstr ""
12186 
12187 #: src/mainwindow.cpp:4157
12188 #, kde-format
12189 msgid "Archiving project"
12190 msgstr "Projekt archiválása"
12191 
12192 #: src/mainwindow.cpp:4313
12193 #, fuzzy, kde-format
12194 #| msgid "Font Size"
12195 msgid "Icon Size"
12196 msgstr "Betűméret"
12197 
12198 #: src/mainwindow.cpp:4317
12199 #, fuzzy, kde-format
12200 #| msgid "Default"
12201 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
12202 msgid "Default"
12203 msgstr "Alapértelmezett"
12204 
12205 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
12206 #, kde-format
12207 msgid "Small (%1x%2)"
12208 msgstr ""
12209 
12210 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
12211 #, kde-format
12212 msgid "Medium (%1x%2)"
12213 msgstr ""
12214 
12215 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
12216 #, kde-format
12217 msgid "Large (%1x%2)"
12218 msgstr ""
12219 
12220 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
12221 #, kde-format
12222 msgid "Huge (%1x%2)"
12223 msgstr ""
12224 
12225 #: src/mainwindow.cpp:4429
12226 #, kde-format
12227 msgid ""
12228 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
12229 "+M."
12230 msgstr ""
12231 
12232 #: src/mainwindow.cpp:4429
12233 #, fuzzy, kde-format
12234 #| msgid "Hide frame"
12235 msgid "Hide menu bar"
12236 msgstr "Képkocka elrejtése"
12237 
12238 #: src/mainwindow.cpp:4444
12239 #, kde-format
12240 msgid ""
12241 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
12242 msgstr ""
12243 
12244 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
12245 #, fuzzy, kde-format
12246 #| msgid "Edit guide at cursor position"
12247 msgid "No subtitles in current project"
12248 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
12249 
12250 #: src/mainwindow.cpp:4785
12251 #, fuzzy, kde-format
12252 #| msgid "Project"
12253 msgid "Project Bin %1"
12254 msgstr "Projekt"
12255 
12256 #: src/mainwindow.cpp:4871
12257 #, kde-format
12258 msgid "Go to download page"
12259 msgstr ""
12260 
12261 #: src/mainwindow.cpp:4874
12262 #, fuzzy, kde-format
12263 #| msgid "Device configuration"
12264 msgid "Never check again"
12265 msgstr "Eszközbeállítás"
12266 
12267 #: src/mainwindow.cpp:4877
12268 #, kde-format
12269 msgid ""
12270 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
12271 "upgrade"
12272 msgstr ""
12273 
12274 #: src/mainwindow.cpp:4880
12275 #, kde-format
12276 msgid ""
12277 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
12278 msgstr ""
12279 
12280 #: src/mainwindow.cpp:4923
12281 #, fuzzy, kde-format
12282 #| msgid "Delete selected clip"
12283 #| msgid_plural "Delete selected clips"
12284 msgid "Checking cached data size"
12285 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
12286 
12287 #: src/mltconnection.cpp:200
12288 #, kde-format
12289 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
12290 msgstr ""
12291 "A leképzéshez szüksége melt program nem található (az MLT csomag része)"
12292 
12293 #: src/mltconnection.cpp:234
12294 #, kde-format
12295 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
12296 msgstr "MLT profilok nem találhatóak. Adja meg a profilok elérési útvonalát"
12297 
12298 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
12299 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12300 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12301 #, kde-format
12302 msgctxt "Kilobytes per seconds"
12303 msgid "kb/s"
12304 msgstr ""
12305 
12306 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
12307 #, fuzzy, kde-format
12308 #| msgid "Load analysis data"
12309 msgid "Analysis data"
12310 msgstr "Elemzési adatok betöltése"
12311 
12312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
12313 #, fuzzy, kde-format
12314 #| msgid "Delete analysis data"
12315 msgid "Delete analysis"
12316 msgstr "Elemzési adatok törlése"
12317 
12318 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
12319 #, fuzzy, kde-kuit-format
12320 #| msgid "Delete data"
12321 msgctxt "@info:whatsthis"
12322 msgid "Deletes the data set(s)."
12323 msgstr "Adatok törlése"
12324 
12325 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
12326 #, fuzzy, kde-format
12327 #| msgid "Export audio"
12328 msgid "Export analysis…"
12329 msgstr "Hang exportálása"
12330 
12331 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
12332 #, kde-kuit-format
12333 msgctxt "@info:whatsthis"
12334 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
12335 msgstr ""
12336 
12337 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
12338 #, fuzzy, kde-format
12339 #| msgid "Load analysis data"
12340 msgid "Import analysis…"
12341 msgstr "Elemzési adatok betöltése"
12342 
12343 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
12344 #, kde-kuit-format
12345 msgctxt "@info:whatsthis"
12346 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
12347 msgstr ""
12348 
12349 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
12350 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
12351 #, fuzzy, kde-format
12352 #| msgid "Capture audio"
12353 msgid "Disable autorotate"
12354 msgstr "Hang rögzítése"
12355 
12356 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
12357 #, fuzzy, kde-format
12358 #| msgid "Enter Template Path"
12359 msgid "Enter template text here"
12360 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját"
12361 
12362 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
12363 #, kde-format
12364 msgid "Apply"
12365 msgstr ""
12366 
12367 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
12368 #, kde-format
12369 msgid "Aspect ratio:"
12370 msgstr "Képarány:"
12371 
12372 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
12373 #, fuzzy, kde-format
12374 #| msgid "Delete profile"
12375 msgid "Delete proxy file"
12376 msgstr "Profil törlése"
12377 
12378 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
12379 #, fuzzy, kde-format
12380 #| msgid "Show/Hide options"
12381 msgid "Proxy options"
12382 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
12383 
12384 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
12385 #, fuzzy, kde-format
12386 #| msgid "Rename folder"
12387 msgid "Open folder…"
12388 msgstr "Mappa átnevezése"
12389 
12390 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
12391 #, fuzzy, kde-format
12392 #| msgid "Proxy clip"
12393 msgid "Play proxy clip"
12394 msgstr "Proxyklip"
12395 
12396 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
12397 #, fuzzy, kde-format
12398 #| msgid "Import keyframes from clip"
12399 msgid "Copy file location to clipboard"
12400 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
12401 
12402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
12405 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
12406 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
12407 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
12408 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
12409 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
12410 #, kde-format
12411 msgid "Frame rate:"
12412 msgstr "Képsebesség:"
12413 
12414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
12415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
12416 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
12417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12418 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
12419 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
12420 #, fuzzy, kde-format
12421 #| msgid "Scanning"
12422 msgid "Scanning:"
12423 msgstr "Keresés"
12424 
12425 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
12426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
12427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
12428 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
12429 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12430 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
12431 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
12432 #, kde-format
12433 msgid "Interlaced"
12434 msgstr "Váltottsoros"
12435 
12436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
12437 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
12438 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
12439 #, fuzzy, kde-format
12440 #| msgid "Force field order"
12441 msgid "Field order:"
12442 msgstr "Pályasorrend fenntartása"
12443 
12444 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
12445 #, fuzzy, kde-format
12446 #| msgid "Bottom first"
12447 msgid "Bottom First"
12448 msgstr "Először az alsó"
12449 
12450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
12451 #, fuzzy, kde-format
12452 #| msgid "Top first"
12453 msgid "Top First"
12454 msgstr "Először a felső"
12455 
12456 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
12457 #, fuzzy, kde-format
12458 #| msgid "Default"
12459 msgid "%1 (default)"
12460 msgstr "Alapértelmezett"
12461 
12462 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12463 #, fuzzy, kde-format
12464 #| msgid "Disable effect"
12465 #| msgid_plural "Disable effects"
12466 msgid "Disable video"
12467 msgstr "Effekt letiltása"
12468 
12469 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12470 #, fuzzy, kde-format
12471 #| msgid "Enable effect"
12472 #| msgid_plural "Enable effects"
12473 msgid "Enable video"
12474 msgstr "Effekt engedélyezése"
12475 
12476 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
12477 #, fuzzy, kde-format
12478 #| msgid "Video stream %1"
12479 msgid "Video stream"
12480 msgstr "Videofolyam %1"
12481 
12482 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12483 #, fuzzy, kde-format
12484 #| msgid "Capture audio"
12485 msgid "Disable audio"
12486 msgstr "Hang rögzítése"
12487 
12488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12489 #, fuzzy, kde-format
12490 #| msgid "Capture audio"
12491 msgid "Enable audio"
12492 msgstr "Hang rögzítése"
12493 
12494 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12495 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12496 #, fuzzy, kde-format
12497 #| msgid "Audio stream %1"
12498 msgid "Audio streams"
12499 msgstr "Hangfolyam %1"
12500 
12501 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12502 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12503 #, fuzzy, kde-format
12504 #| msgid "Razor all tracks"
12505 msgid "Merge all streams"
12506 msgstr "Összes sáv vágása"
12507 
12508 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12509 #, kde-format
12510 msgid "Normalize"
12511 msgstr "Normalizálás"
12512 
12513 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12514 #, fuzzy, kde-format
12515 #| msgid "Channel"
12516 msgid "Copy channel:"
12517 msgstr "Csatorna"
12518 
12519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12520 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12521 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12522 #, kde-format
12523 msgid "1"
12524 msgstr "1"
12525 
12526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12527 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12528 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12529 #, kde-format
12530 msgid "2"
12531 msgstr "2"
12532 
12533 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12534 #, fuzzy, kde-format
12535 #| msgid "Gain"
12536 msgid "Gain:"
12537 msgstr "Erősítés"
12538 
12539 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12540 #, fuzzy, kde-format
12541 #| msgid "Audio only"
12542 msgid "Audio sync:"
12543 msgstr "Csak hang"
12544 
12545 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12546 #, fuzzy, kde-format
12547 #| msgctxt "Selection tool shortcut"
12548 #| msgid "s"
12549 msgid "ms"
12550 msgstr "s"
12551 
12552 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12553 #, fuzzy, kde-format
12554 #| msgid "Color space"
12555 msgid "Color space:"
12556 msgstr "Színtér"
12557 
12558 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12559 #, fuzzy, kde-format
12560 #| msgid "Color Space"
12561 msgid "Color range:"
12562 msgstr "Színtér"
12563 
12564 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12565 #, kde-format
12566 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12567 msgstr ""
12568 
12569 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12570 #, kde-format
12571 msgid "Full (JPEG)"
12572 msgstr ""
12573 
12574 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12575 #, kde-format
12576 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12577 msgstr ""
12578 
12579 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12580 #, fuzzy, kde-format
12581 #| msgid "File not found"
12582 msgid "File info"
12583 msgstr "A fájl nem található"
12584 
12585 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12586 #, kde-kuit-format
12587 msgctxt "@info:whatsthis"
12588 msgid "Displays detailed information about the file."
12589 msgstr ""
12590 
12591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12592 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12593 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12594 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12595 #, kde-format
12596 msgid "Properties"
12597 msgstr "Tulajdonságok"
12598 
12599 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12600 #, fuzzy, kde-kuit-format
12601 #| msgid "Display a vectorscope of the video data"
12602 msgctxt "@info:whatsthis"
12603 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12604 msgstr "Kijelzi a videóadat egy vektorterületét"
12605 
12606 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12607 #, fuzzy, kde-format
12608 #| msgid "Clip Properties"
12609 msgid "Audio Properties"
12610 msgstr "Klip tulajdonságai"
12611 
12612 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12613 #, kde-kuit-format
12614 msgctxt "@info:whatsthis"
12615 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12616 msgstr ""
12617 
12618 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12619 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12620 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12621 #, kde-format
12622 msgid "Metadata"
12623 msgstr "Metaadat"
12624 
12625 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12626 #, fuzzy, kde-format
12627 #| msgid "Analyse"
12628 msgid "Analysis"
12629 msgstr "Elemzés"
12630 
12631 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12632 #, fuzzy, kde-kuit-format
12633 #| msgid "Delete analysis data"
12634 msgctxt "@info:whatsthis"
12635 msgid "Displays analysis data."
12636 msgstr "Elemzési adatok törlése"
12637 
12638 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12639 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12640 #, fuzzy, kde-format
12641 #| msgid "Tracks"
12642 msgid "Tracks:"
12643 msgstr "Sávok"
12644 
12645 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12646 #, fuzzy, kde-format
12647 #| msgid "Image size"
12648 msgid "Image size:"
12649 msgstr "Képméret"
12650 
12651 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12652 #, fuzzy, kde-format
12653 #| msgid "Frame duration"
12654 msgid "Image duration:"
12655 msgstr "Kép időtartam"
12656 
12657 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12658 #, fuzzy, kde-format
12659 #| msgid "Image background"
12660 msgid "Image count:"
12661 msgstr "Háttérkép"
12662 
12663 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12664 #, fuzzy, kde-format
12665 #| msgid "Video codec"
12666 msgid "Video codec:"
12667 msgstr "Videó kodek"
12668 
12669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12670 #, kde-format
12671 msgid "Frame size:"
12672 msgstr "Képkocka mérete:"
12673 
12674 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12675 #, fuzzy, kde-format
12676 #| msgid ""
12677 #| "Video\n"
12678 #| "bitrate"
12679 msgid "Video bitrate:"
12680 msgstr ""
12681 "Videó\n"
12682 "bitsebesség"
12683 
12684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12687 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12688 #, kde-format
12689 msgid "Pixel aspect ratio:"
12690 msgstr "Képpont méretarány:"
12691 
12692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12693 #, fuzzy, kde-format
12694 #| msgid "Pixel format"
12695 msgid "Pixel format:"
12696 msgstr "Képpontformátum"
12697 
12698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12700 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12701 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12702 #, fuzzy, kde-format
12703 #| msgid "Colorspace"
12704 msgid "Colorspace:"
12705 msgstr "Színtér"
12706 
12707 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12708 #, fuzzy, kde-format
12709 #| msgid " frames"
12710 msgid "B frames:"
12711 msgstr " képkocka"
12712 
12713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12714 #, kde-format
12715 msgid "Yes"
12716 msgstr ""
12717 
12718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12719 #, fuzzy, kde-format
12720 #| msgid "N"
12721 msgid "No"
12722 msgstr "N"
12723 
12724 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12725 #, fuzzy, kde-format
12726 #| msgid "Audio stream %1"
12727 msgid "Audio streams:"
12728 msgstr "Hangfolyam %1"
12729 
12730 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12731 #, fuzzy, kde-format
12732 #| msgid "Audio codec"
12733 msgid "Audio codec:"
12734 msgstr "Hang kodek"
12735 
12736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12738 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12739 #, fuzzy, kde-format
12740 #| msgid "Audio channels"
12741 msgid "Audio channels:"
12742 msgstr "Hang sávok"
12743 
12744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12745 #, fuzzy, kde-format
12746 #| msgid "Audio frequency"
12747 msgid "Audio frequency:"
12748 msgstr "Hang frekvencia"
12749 
12750 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12751 #, fuzzy, kde-format
12752 #| msgid "Hz"
12753 msgctxt "Herz"
12754 msgid "Hz"
12755 msgstr "Hz"
12756 
12757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12758 #, fuzzy, kde-format
12759 #| msgid ""
12760 #| "Audio\n"
12761 #| "bitrate"
12762 msgid "Audio bitrate:"
12763 msgstr ""
12764 "Hang\n"
12765 "bitsebesség"
12766 
12767 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12768 #, fuzzy, kde-format
12769 #| msgid "File size"
12770 msgid "File size:"
12771 msgstr "Fájl méret"
12772 
12773 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12774 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12775 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12776 #, kde-format
12777 msgid "Exif"
12778 msgstr ""
12779 
12780 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12781 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12782 #, kde-format
12783 msgid "Magic Lantern"
12784 msgstr ""
12785 
12786 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12787 #, fuzzy, kde-format
12788 #| msgid "Save Analysis Data"
12789 msgctxt "@title:window"
12790 msgid "Save Analysis Data"
12791 msgstr "Elemzési adatok mentése"
12792 
12793 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12794 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12795 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12796 #, kde-format
12797 msgid "Text File (*.txt)"
12798 msgstr ""
12799 
12800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12801 #, fuzzy, kde-format
12802 #| msgid "Open Analysis Data"
12803 msgctxt "@title:window"
12804 msgid "Open Analysis Data"
12805 msgstr "Elemzési adatok megnyitása"
12806 
12807 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12808 #, fuzzy, kde-format
12809 #| msgid "Selection tool"
12810 msgid "Select a zone to play"
12811 msgstr "Kiválasztó eszköz"
12812 
12813 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12814 #, fuzzy, kde-format
12815 #| msgid "Selection tool"
12816 msgid "Select a clip to play"
12817 msgstr "Kiválasztó eszköz"
12818 
12819 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12820 #, kde-format
12821 msgid ""
12822 "Could not create the video preview window.\n"
12823 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12824 "please fix it."
12825 msgstr ""
12826 "Nem lehet létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
12827 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel, vagy az Ön meghajtó beállításaival, "
12828 "kérem javítsa ki."
12829 
12830 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12831 #, kde-format
12832 msgid "Audio volume"
12833 msgstr "Hangerő"
12834 
12835 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12836 #, fuzzy, kde-format
12837 #| msgid "%1 \\%"
12838 msgid "%1%"
12839 msgstr "%1 \\%"
12840 
12841 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12842 #, kde-format
12843 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12844 msgstr ""
12845 
12846 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12847 #, kde-kuit-format
12848 msgctxt "@info:whatsthis"
12849 msgid ""
12850 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12851 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12852 "preview)."
12853 msgstr ""
12854 
12855 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12856 #, fuzzy, kde-format
12857 #| msgid "X11"
12858 msgid "1:1"
12859 msgstr "X11"
12860 
12861 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12862 #, kde-format
12863 msgid "Set Zone In"
12864 msgstr "Zónakezdet beállítása"
12865 
12866 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12867 #, kde-format
12868 msgid "Set Zone Out"
12869 msgstr "Zónavég beállítása"
12870 
12871 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12872 #, kde-format
12873 msgid "Rewind"
12874 msgstr "Klip visszatekerése"
12875 
12876 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12877 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12878 #, kde-format
12879 msgid "Play"
12880 msgstr "Lejátszás"
12881 
12882 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12883 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12884 #, kde-format
12885 msgid "Pause"
12886 msgstr "Szünet"
12887 
12888 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12889 #, kde-format
12890 msgid "Forward"
12891 msgstr "Előre"
12892 
12893 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12894 #, fuzzy, kde-format
12895 #| msgid "Show/Hide options"
12896 msgid "More Options…"
12897 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
12898 
12899 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12900 #, kde-kuit-format
12901 msgctxt "@info:whatsthis"
12902 msgid ""
12903 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12904 "size)."
12905 msgstr ""
12906 
12907 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12908 #, fuzzy, kde-format
12909 #| msgid "Go to marker..."
12910 msgid "Go to Marker…"
12911 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
12912 
12913 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12914 #, fuzzy, kde-format
12915 #| msgid "Font Size"
12916 msgid "Force Monitor Size"
12917 msgstr "Betűméret"
12918 
12919 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12920 #, kde-format
12921 msgid "Force 100%"
12922 msgstr ""
12923 
12924 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12925 #, kde-format
12926 msgid "Force 50%"
12927 msgstr ""
12928 
12929 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12930 #, fuzzy, kde-format
12931 #| msgid "Frame size"
12932 msgid "Free Resize"
12933 msgstr "Képméret"
12934 
12935 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12936 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12938 #, kde-format
12939 msgid "Black"
12940 msgstr "Fekete"
12941 
12942 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12943 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12944 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12945 #, kde-format
12946 msgid "White"
12947 msgstr "Fehér"
12948 
12949 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12950 #, kde-format
12951 msgid "Pink"
12952 msgstr ""
12953 
12954 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12955 #, kde-format
12956 msgid "-5"
12957 msgstr ""
12958 
12959 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12960 #, fuzzy, kde-format
12961 #| msgid "1"
12962 msgid "-1"
12963 msgstr "1"
12964 
12965 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12966 #, fuzzy, kde-format
12967 #| msgid "1"
12968 msgid "+1"
12969 msgstr "1"
12970 
12971 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12972 #, kde-format
12973 msgid "+5"
12974 msgstr ""
12975 
12976 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12977 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12978 #, kde-format
12979 msgid "Extract Zone"
12980 msgstr "Zóna kibontása"
12981 
12982 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12983 #, kde-format
12984 msgid "Set current image as thumbnail"
12985 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
12986 
12987 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12988 #, fuzzy, kde-format
12989 #| msgid "Show audio thumbnails"
12990 msgid "Always show audio thumbnails"
12991 msgstr "Hang előnézet megjelenítése"
12992 
12993 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12994 #, fuzzy, kde-format
12995 #| msgid "Sox echo audio effect"
12996 msgid "Show Audio Levels"
12997 msgstr "Sox visszhang-effektus"
12998 
12999 #: src/monitor/monitor.cpp:695
13000 #, fuzzy, kde-format
13001 #| msgid "Record Monitor"
13002 msgid "Show Source Timecode"
13003 msgstr "Felvétel Monitor"
13004 
13005 #: src/monitor/monitor.cpp:732
13006 #, fuzzy, kde-format
13007 #| msgid "You must select one transition for this action"
13008 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
13009 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust"
13010 
13011 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
13012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
13013 #, fuzzy, kde-format
13014 #| msgid "Set Zone In"
13015 msgid "Set Zone"
13016 msgstr "Zónakezdet beállítása"
13017 
13018 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
13019 #, fuzzy, kde-format
13020 #| msgid "Save DVD Project"
13021 msgctxt "@title:window"
13022 msgid "Save Image to Project"
13023 msgstr "DVD projekt mentése"
13024 
13025 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
13026 #, fuzzy, kde-format
13027 #| msgid "Save markers"
13028 msgctxt "@title:window"
13029 msgid "Save Image"
13030 msgstr "Jelölők mentése"
13031 
13032 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
13033 #, kde-format
13034 msgid "Export image using source resolution"
13035 msgstr ""
13036 
13037 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
13038 #, fuzzy, kde-format
13039 #| msgid "Audio stream %1"
13040 msgid "%1 audio stream"
13041 msgid_plural "%1 audio streams"
13042 msgstr[0] "Hangfolyam %1"
13043 msgstr[1] "Hangfolyam %1"
13044 
13045 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
13046 #, kde-format
13047 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
13048 msgstr ""
13049 
13050 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
13051 #, kde-format
13052 msgid ""
13053 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
13054 "restart Kdenlive"
13055 msgstr ""
13056 
13057 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
13058 #, fuzzy, kde-format
13059 #| msgid "Clip has no markers"
13060 msgid "Clip has no effects"
13061 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
13062 
13063 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
13064 #, fuzzy, kde-format
13065 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
13066 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
13067 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
13068 
13069 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
13070 #, kde-format
13071 msgid ""
13072 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
13073 "frei0r and restart Kdenlive"
13074 msgstr ""
13075 
13076 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
13077 #, kde-format
13078 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
13079 msgstr ""
13080 
13081 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
13082 #, kde-format
13083 msgid ""
13084 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
13085 "timeline?"
13086 msgstr ""
13087 
13088 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
13089 #, kde-format
13090 msgid ""
13091 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
13092 "view timeline?"
13093 msgstr ""
13094 
13095 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
13096 #, fuzzy, kde-format
13097 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
13098 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
13099 msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
13100 
13101 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
13102 #, fuzzy, kde-format
13103 #| msgid "Setting Inpoint"
13104 msgid "Zoom In Monitor"
13105 msgstr "Kezdőpont beállítása"
13106 
13107 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
13108 #, fuzzy, kde-format
13109 #| msgid "Switch monitor"
13110 msgid "Zoom Out Monitor"
13111 msgstr "Monitor váltása"
13112 
13113 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
13114 #, kde-format
13115 msgid "Rewind 1 Frame"
13116 msgstr "Ugrás az előző képkockára"
13117 
13118 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
13119 #, kde-format
13120 msgid "Rewind 1 Second"
13121 msgstr "Ugrás 1 másodperccel vissza"
13122 
13123 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
13124 #, kde-format
13125 msgid "Go to Project Start"
13126 msgstr "Ugrás a projekt elejére"
13127 
13128 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
13129 #, kde-format
13130 msgid "Go to Project End"
13131 msgstr "Ugrás a projekt végére"
13132 
13133 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
13134 #, kde-format
13135 msgid "Forward 1 Frame"
13136 msgstr "Egy képkockát előre"
13137 
13138 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
13139 #, kde-format
13140 msgid "Forward 1 Second"
13141 msgstr "Egy másodpercet előre"
13142 
13143 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
13144 #, fuzzy, kde-format
13145 #| msgid "Multi Track View"
13146 msgid "Multitrack View"
13147 msgstr "Többsávos nézet"
13148 
13149 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
13150 #, kde-format
13151 msgid "Perform Multitrack Operation"
13152 msgstr ""
13153 
13154 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
13155 #, kde-format
13156 msgid "Show/Hide edit mode"
13157 msgstr "Szerkesztőmód megjelenítése/elrejtése"
13158 
13159 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
13160 #, kde-kuit-format
13161 msgctxt "@info:whatsthis"
13162 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
13163 msgstr ""
13164 
13165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
13166 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
13167 #, kde-format
13168 msgid "Deinterlacer"
13169 msgstr "Váltottsorosság megszüntető"
13170 
13171 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
13172 #, kde-format
13173 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
13174 msgstr "YADIF - átmeneti + speciális (legjobb)"
13175 
13176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
13177 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
13178 #, kde-format
13179 msgid "Interpolation"
13180 msgstr "Interpolálás"
13181 
13182 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
13183 #, kde-format
13184 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
13185 msgstr "Legközelebbi szomszéd (gyors)"
13186 
13187 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
13188 #, kde-format
13189 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
13190 msgstr "Hyper/Lanczos (legjobb)"
13191 
13192 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
13193 #, fuzzy, kde-format
13194 #| msgid "Progressive"
13195 msgid "Progressive playback"
13196 msgstr "Progresszív"
13197 
13198 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
13199 #, fuzzy, kde-format
13200 #| msgid "AudioSpectrum"
13201 msgid "Audio Scrubbing"
13202 msgstr "Hangspektrum"
13203 
13204 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13205 #, fuzzy, kde-format
13206 #| msgid "Monitor"
13207 msgid "Mute Monitor"
13208 msgstr "Monitor"
13209 
13210 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13211 #, fuzzy, kde-format
13212 #| msgid "Switch monitor"
13213 msgid "Unmute Monitor"
13214 msgstr "Monitor váltása"
13215 
13216 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
13217 #, kde-format
13218 msgid "Go to Zone Start"
13219 msgstr "Ugrás a zóna elejére"
13220 
13221 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
13222 #, kde-format
13223 msgid "Go to Zone End"
13224 msgstr "Ugrás a zóna végére"
13225 
13226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
13227 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
13228 #, kde-format
13229 msgid "Preview"
13230 msgstr "Előnézet"
13231 
13232 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
13233 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
13234 #, kde-format
13235 msgid "Record"
13236 msgstr "Felvétel"
13237 
13238 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
13239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
13240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
13241 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
13242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
13243 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
13244 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
13245 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
13246 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
13247 #, kde-format
13248 msgid "Video"
13249 msgstr "Videó"
13250 
13251 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
13252 #, fuzzy, kde-format
13253 #| msgid "Audio volume"
13254 msgid "Audio Capture Volume"
13255 msgstr "Hangerő"
13256 
13257 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
13258 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
13259 #, kde-format
13260 msgid "Webcam"
13261 msgstr "Webkamera"
13262 
13263 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
13264 #, fuzzy, kde-format
13265 #| msgid "Record Monitor"
13266 msgid "Show Record Control"
13267 msgstr "Felvétel Monitor"
13268 
13269 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
13270 #, kde-format
13271 msgid ""
13272 "Failed to start the capture application:\n"
13273 "%1"
13274 msgstr ""
13275 "Nem sikerült elindítani a rögzítő alkalmazást:\n"
13276 "%1"
13277 
13278 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
13279 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
13280 #, kde-format
13281 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
13282 msgstr "A felvétel összeomlott, kérem ellenőrizze a paramétereket"
13283 
13284 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
13285 #, kde-format
13286 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
13287 msgstr ""
13288 
13289 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
13290 #, fuzzy, kde-format
13291 #| msgid "AudioSpectrum"
13292 msgid "Enable Audio Spectrum"
13293 msgstr "Hangspektrum"
13294 
13295 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
13296 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
13297 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
13298 #, fuzzy, kde-format
13299 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
13300 msgid "Switch Full Screen"
13301 msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
13302 
13303 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
13304 #, fuzzy, kde-format
13305 #| msgid "Overlay"
13306 msgid "Change Overlay"
13307 msgstr "Átfedés"
13308 
13309 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
13310 #, fuzzy, kde-format
13311 #| msgid "Go to next keyframe"
13312 msgid "Go to Next Keyframe"
13313 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
13314 
13315 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
13316 #, fuzzy, kde-format
13317 #| msgid "Go to previous keyframe"
13318 msgid "Go to Previous Keyframe"
13319 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
13320 
13321 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
13322 #, fuzzy, kde-format
13323 #| msgid "Automatic"
13324 msgid "Automatic Keyframes"
13325 msgstr "Automatikus"
13326 
13327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
13328 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
13329 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
13330 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
13331 #, kde-format
13332 msgid "Zoom in"
13333 msgstr "Nagyítás"
13334 
13335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
13336 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
13337 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
13338 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
13339 #, kde-format
13340 msgid "Zoom out"
13341 msgstr "Kicsinyítés"
13342 
13343 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
13344 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
13345 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
13346 #, fuzzy, kde-format
13347 #| msgid "Timeline Toolbar"
13348 msgid "Move Toolbar"
13349 msgstr "Idővonal Eszköztár "
13350 
13351 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
13352 #, kde-kuit-format
13353 msgctxt "@info:whatsthis"
13354 msgid ""
13355 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
13356 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
13357 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
13358 "shortcut> to zoom"
13359 msgstr ""
13360 
13361 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
13362 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
13363 #, kde-format
13364 msgid "%1fps"
13365 msgstr ""
13366 
13367 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13368 #, fuzzy, kde-format
13369 #| msgid "Out Point"
13370 msgid "In/Out Point"
13371 msgstr "Külső pont"
13372 
13373 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13374 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
13375 #, kde-format
13376 msgid "In Point"
13377 msgstr "Képpontban megadva"
13378 
13379 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
13380 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
13381 #, kde-format
13382 msgid "Out Point"
13383 msgstr "Külső pont"
13384 
13385 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
13386 #, fuzzy, kde-format
13387 #| msgid "Remove Job"
13388 msgid "Terminate Job"
13389 msgstr "Feladat eltávolítása"
13390 
13391 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
13392 #, kde-format
13393 msgid ""
13394 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
13395 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
13396 msgstr ""
13397 
13398 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
13399 #, kde-kuit-format
13400 msgctxt "@info:whatsthis"
13401 msgid ""
13402 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
13403 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
13404 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
13405 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
13406 msgstr ""
13407 
13408 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
13409 #, kde-kuit-format
13410 msgctxt "@info:whatsthis"
13411 msgid ""
13412 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
13413 "to close shape."
13414 msgstr ""
13415 
13416 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
13417 #, kde-kuit-format
13418 msgctxt "@info:whatsthis"
13419 msgid ""
13420 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
13421 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
13422 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
13423 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
13424 msgstr ""
13425 
13426 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
13427 #, kde-kuit-format
13428 msgctxt "@info:whatsthis"
13429 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
13430 msgstr ""
13431 
13432 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
13433 #, kde-format
13434 msgid ""
13435 "Click to add points,\n"
13436 "right click to close shape."
13437 msgstr ""
13438 
13439 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
13440 #, kde-kuit-format
13441 msgctxt "@info:whatsthis"
13442 msgid ""
13443 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
13444 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
13445 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
13446 "to first / last frame"
13447 msgstr ""
13448 
13449 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
13450 #, kde-kuit-format
13451 msgctxt "@info:whatsthis"
13452 msgid ""
13453 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
13454 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
13455 msgstr ""
13456 
13457 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
13458 #, kde-kuit-format
13459 msgctxt "@info:whatsthis"
13460 msgid ""
13461 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
13462 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
13463 msgstr ""
13464 
13465 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
13466 #, kde-format
13467 msgid "Add Guide"
13468 msgstr "Segédpont hozzáadása"
13469 
13470 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13471 #, fuzzy, kde-format
13472 #| msgid "Delete marker"
13473 msgid "Remove Marker"
13474 msgstr "Jelző törlése"
13475 
13476 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13477 #, fuzzy, kde-format
13478 #| msgid "Remove file"
13479 msgid "Remove Guide"
13480 msgstr "Fájl eltávolítása"
13481 
13482 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
13483 #, fuzzy, kde-format
13484 #| msgid "Error Log"
13485 msgctxt "@title:window"
13486 msgid "Error Loading Data"
13487 msgstr "Hibanapló"
13488 
13489 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
13490 #, kde-format
13491 msgid ""
13492 "Login is required to download this item.\n"
13493 "You will be redirected to the login page now."
13494 msgstr ""
13495 
13496 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
13497 #, kde-format
13498 msgid "Media provided by %1"
13499 msgstr ""
13500 
13501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
13502 #, fuzzy, kde-format
13503 #| msgid "Search"
13504 msgctxt "@info:status"
13505 msgid "Search pending…"
13506 msgstr "Keresés"
13507 
13508 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13509 #, fuzzy, kde-format
13510 #| msgid "Search scale"
13511 msgid "Search failed! %1"
13512 msgstr "Arány keresése"
13513 
13514 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13515 #, fuzzy, kde-format
13516 #| msgid "No image found"
13517 msgctxt "@info"
13518 msgid "No items found."
13519 msgstr "Nem található kép"
13520 
13521 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13522 #, fuzzy, kde-format
13523 #| msgid "Pasting clip %1."
13524 msgctxt "@info:progress"
13525 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13526 msgstr "%1 klip beillesztése."
13527 
13528 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13529 #, fuzzy, kde-format
13530 #| msgid "Creating proxy"
13531 msgctxt "Created by author name"
13532 msgid "Created by %1"
13533 msgstr "Proxy létrehozása"
13534 
13535 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13536 #, kde-format
13537 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13538 msgid "link"
13539 msgstr "link"
13540 
13541 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13542 #, kde-format
13543 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13544 msgstr ""
13545 
13546 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13547 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13548 #, kde-format
13549 msgid "Author"
13550 msgstr "Szerző"
13551 
13552 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13553 #, fuzzy, kde-format
13554 #| msgid "Creating proxy"
13555 msgid "Created by %1"
13556 msgstr "Proxy létrehozása"
13557 
13558 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13559 #, kde-format
13560 msgid "Size: %1 x %2"
13561 msgstr ""
13562 
13563 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13564 #, fuzzy, kde-format
13565 #| msgid "Duration: "
13566 msgid "Duration: %1 sec"
13567 msgstr "Időtartam:"
13568 
13569 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13570 #, fuzzy, kde-format
13571 #| msgid "Scaling"
13572 msgctxt "Creative Commons License"
13573 msgid "CC Sampling+"
13574 msgstr "Méretezés"
13575 
13576 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13577 #, fuzzy, kde-format
13578 #| msgid "Composite"
13579 msgctxt "Creative Commons License"
13580 msgid "Creative Commons Attribution"
13581 msgstr "Kompozit"
13582 
13583 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13584 #, kde-format
13585 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13586 msgid "CC BY"
13587 msgstr ""
13588 
13589 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13590 #, kde-format
13591 msgctxt "Creative Commons License"
13592 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13593 msgstr ""
13594 
13595 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13596 #, kde-format
13597 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13598 msgid "CC BY-ND"
13599 msgstr ""
13600 
13601 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13602 #, kde-format
13603 msgctxt "Creative Commons License"
13604 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13605 msgstr ""
13606 
13607 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13608 #, kde-format
13609 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13610 msgid "CC BY-NC-SA"
13611 msgstr ""
13612 
13613 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13614 #, kde-format
13615 msgctxt "Creative Commons License"
13616 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13617 msgstr ""
13618 
13619 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13620 #, kde-format
13621 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13622 msgid "CC BY-SA"
13623 msgstr ""
13624 
13625 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13626 #, kde-format
13627 msgctxt "Creative Commons License"
13628 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13629 msgstr ""
13630 
13631 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13632 #, kde-format
13633 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13634 msgid "CC BY-NC"
13635 msgstr ""
13636 
13637 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13638 #, kde-format
13639 msgctxt "Creative Commons License"
13640 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13641 msgstr ""
13642 
13643 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13644 #, kde-format
13645 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13646 msgid "CC BY-NC-ND"
13647 msgstr ""
13648 
13649 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13650 #, fuzzy, kde-format
13651 #| msgid "Create Countdown Clip"
13652 msgctxt "Creative Commons License"
13653 msgid "Creative Commons 0"
13654 msgstr "Visszaszámlálás klip létrehozása"
13655 
13656 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13657 #, kde-format
13658 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13659 msgid "CC 0"
13660 msgstr ""
13661 
13662 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13663 #, kde-format
13664 msgctxt "License"
13665 msgid "Public Domain"
13666 msgstr ""
13667 
13668 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13669 #, fuzzy, kde-format
13670 #| msgid "Unknown clip"
13671 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13672 msgid "Unknown CC License"
13673 msgstr "Ismeretlen klip"
13674 
13675 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13676 #, kde-format
13677 msgid "Unknown Creative Commons License"
13678 msgstr ""
13679 
13680 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13681 #, fuzzy, kde-format
13682 #| msgid "License"
13683 msgid "Pexels License"
13684 msgstr "Licenc"
13685 
13686 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13687 #, fuzzy, kde-format
13688 #| msgid "License"
13689 msgid "Pixabay License"
13690 msgstr "Licenc"
13691 
13692 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13693 #, fuzzy, kde-format
13694 #| msgid "Unknown clip"
13695 msgid "Unknown License"
13696 msgstr "Ismeretlen klip"
13697 
13698 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13699 #, kde-format
13700 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13701 msgstr ""
13702 
13703 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13704 #, fuzzy, kde-format
13705 #| msgid "Online Resources"
13706 msgid "Online Resources Preview"
13707 msgstr "Online erőforrások"
13708 
13709 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13710 #, kde-format
13711 msgctxt "@title:window"
13712 msgid "Choose File Version"
13713 msgstr ""
13714 
13715 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13716 #, kde-format
13717 msgid "Please choose the version you want to download"
13718 msgstr ""
13719 
13720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13721 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13722 #, fuzzy, kde-format
13723 #| msgid "Image"
13724 msgid "Images"
13725 msgstr "Kép"
13726 
13727 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13728 #, kde-format
13729 msgid ""
13730 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13731 "or law!\n"
13732 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13733 msgstr ""
13734 
13735 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13736 #, kde-format
13737 msgid "Remember this decision"
13738 msgstr ""
13739 
13740 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13741 #, kde-format
13742 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13743 msgid ""
13744 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13745 "this license, visit %5"
13746 msgstr ""
13747 
13748 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13749 #, kde-format
13750 msgid "%1 Try again."
13751 msgstr ""
13752 
13753 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13754 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13755 #, fuzzy, kde-format
13756 #| msgid "Error Log"
13757 msgid "Error Loading Data"
13758 msgstr "Hibanapló"
13759 
13760 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13761 #, fuzzy, kde-format
13762 #| msgid "Name for saved group: "
13763 msgid "Resource saved to %1"
13764 msgstr "Elmentett csoport neve: "
13765 
13766 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13767 #, fuzzy, kde-format
13768 #| msgid "Data to import"
13769 msgid "Data Imported"
13770 msgstr "Importálandó adatok"
13771 
13772 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13773 #, kde-format
13774 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13775 msgstr ""
13776 
13777 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13778 #, fuzzy, kde-format
13779 #| msgid "Error opening file"
13780 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13781 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor"
13782 
13783 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13784 #, fuzzy, kde-format
13785 #| msgid "fps"
13786 msgctxt "frames per second"
13787 msgid "fps"
13788 msgstr "FPS"
13789 
13790 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13791 #, fuzzy, kde-format
13792 #| msgid "Interlaced"
13793 msgid " interlaced"
13794 msgstr "Váltottsoros"
13795 
13796 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13797 #, kde-format
13798 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13799 msgstr ""
13800 
13801 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13802 #, kde-format
13803 msgid "5K (Wide 2160)"
13804 msgstr ""
13805 
13806 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13807 #, kde-format
13808 msgid "4K UHD 2160"
13809 msgstr ""
13810 
13811 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13812 #, kde-format
13813 msgid "4K DCI 2160"
13814 msgstr ""
13815 
13816 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13817 #, kde-format
13818 msgid "2.5K QHD 1440"
13819 msgstr ""
13820 
13821 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13822 #, fuzzy, kde-format
13823 #| msgid "HDV 1080"
13824 msgid "Full HD 1080"
13825 msgstr "HDV 1080"
13826 
13827 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13828 #, kde-format
13829 msgid "HD 720"
13830 msgstr ""
13831 
13832 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13833 #, fuzzy, kde-format
13834 #| msgid "NTSC 16:9"
13835 msgid "SD/DVD"
13836 msgstr "NTSC 16:9"
13837 
13838 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13839 #, kde-format
13840 msgid "SD/DVD Widescreen"
13841 msgstr ""
13842 
13843 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13844 #, fuzzy, kde-format
13845 #| msgid "Stabilize Clip"
13846 msgctxt "@title:window"
13847 msgid "Stabilize Clip"
13848 msgstr "Klip stabilizálása"
13849 
13850 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13851 #, fuzzy, kde-format
13852 #| msgid "Current settings"
13853 msgid "Last setting"
13854 msgstr "Jelenlegi beállítások"
13855 
13856 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13857 #, fuzzy, kde-format
13858 #| msgid "Stabilize clip"
13859 msgctxt "Description"
13860 msgid "Stabilize clip"
13861 msgstr "Klip stabilizálása"
13862 
13863 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13864 #, fuzzy, kde-format
13865 #| msgid "Transcode Clip"
13866 msgctxt "@title:window"
13867 msgid "Transcode Clip"
13868 msgstr "Klip átkódolása"
13869 
13870 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13871 #, fuzzy, kde-format
13872 #| msgid "Add clip to project"
13873 #| msgid_plural "Add clips to project"
13874 msgctxt "@action"
13875 msgid "Add clip to project"
13876 msgid_plural "Add clips to project"
13877 msgstr[0] "Új klip hozzáadása a projekthez"
13878 msgstr[1] "Új klipek hozzáadása a projekthez"
13879 
13880 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13881 #, kde-format
13882 msgid "Destination folder"
13883 msgstr "Célmappa"
13884 
13885 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13886 #, kde-format
13887 msgid "Source and destination file can't be the same"
13888 msgstr ""
13889 
13890 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13891 #, kde-format
13892 msgid "Transcoding finished."
13893 msgstr "Átkódolás befejeződött."
13894 
13895 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13896 #, fuzzy, kde-format
13897 #| msgid "Transcoding failed!"
13898 msgid "Transcoding failed"
13899 msgstr "Az átkódolás sikertelen!"
13900 
13901 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13902 #, fuzzy, kde-format
13903 #| msgid "Archive Project"
13904 msgctxt "@title:window"
13905 msgid "Archive Project"
13906 msgstr "Archív projekt"
13907 
13908 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13909 #, fuzzy, kde-format
13910 #| msgid "Video Clip"
13911 msgid "Video Clips"
13912 msgstr "Videoklip"
13913 
13914 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13915 #, fuzzy, kde-format
13916 #| msgid "Audio clips"
13917 msgid "Audio Clips"
13918 msgstr "Hangklipek"
13919 
13920 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13921 #, fuzzy, kde-format
13922 #| msgid "Image Clip"
13923 msgid "Image Clips"
13924 msgstr "Képklip"
13925 
13926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13927 #, fuzzy, kde-format
13928 #| msgid "Slideshow Clip"
13929 msgid "Slideshow Clips"
13930 msgstr "Diavetítés klip"
13931 
13932 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13933 #, fuzzy, kde-format
13934 #| msgid "Text clip"
13935 msgid "Text Clips"
13936 msgstr "Szövegklip"
13937 
13938 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13939 #, fuzzy, kde-format
13940 #| msgid "Playlist clips"
13941 msgid "Playlist Clips"
13942 msgstr "Lejátszólista klipek"
13943 
13944 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13945 #, fuzzy, kde-format
13946 #| msgid "Other clips"
13947 msgid "Other Clips"
13948 msgstr "Egyéb klipek"
13949 
13950 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13951 #, fuzzy, kde-format
13952 #| msgid "Luma File"
13953 msgid "Luma Files"
13954 msgstr "Luma fájl használata"
13955 
13956 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13957 #, kde-format
13958 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13959 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13960 msgstr[0] "%1 hiányzó klipje van a projektben."
13961 msgstr[1] "%1 hiányzó klipje van a projektben."
13962 
13963 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13964 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13965 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13966 #, kde-format
13967 msgid "(%1 item)"
13968 msgid_plural "(%1 items)"
13969 msgstr[0] "(%1 elem)"
13970 msgstr[1] "(%1 elem)"
13971 
13972 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13973 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13974 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13975 #, kde-format
13976 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13977 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13978 msgstr[0] "%1 fájl archiválásához %2 szükséges"
13979 msgstr[1] "%1 fájl archiválásához %2 szükséges"
13980 
13981 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13982 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13983 #, kde-format
13984 msgid "Archive"
13985 msgstr "Archívum"
13986 
13987 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13988 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13989 #, kde-format
13990 msgid "There was an error processing project file"
13991 msgstr "Hiba történt a projektfájl feldolgozásakor"
13992 
13993 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13994 #, kde-format
13995 msgid "Please save your project before archiving"
13996 msgstr ""
13997 
13998 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13999 #, kde-format
14000 msgid "Extract to"
14001 msgstr "Kibontás ide"
14002 
14003 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
14004 #, fuzzy, kde-format
14005 #| msgid "Open Archived Project"
14006 msgctxt "@title:window"
14007 msgid "Open Archived Project"
14008 msgstr "Archivált projekt megnyitása"
14009 
14010 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
14011 #, kde-format
14012 msgid "Extract"
14013 msgstr "Kibontás"
14014 
14015 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
14016 #, fuzzy, kde-format
14017 #| msgid "Opening archive..."
14018 msgid "Opening archive…"
14019 msgstr "Archívum megnyitása…"
14020 
14021 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
14022 #, kde-format
14023 msgid ""
14024 "Cannot open archive file:\n"
14025 " %1"
14026 msgstr ""
14027 "Nem sikerült megnyitni az archívum fájlt:\n"
14028 " %1"
14029 
14030 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
14031 #, kde-format
14032 msgid ""
14033 "File %1\n"
14034 " is not an archived Kdenlive project"
14035 msgstr ""
14036 "A(z) %1 fájl\n"
14037 " nem Kdenlive archivált projekt"
14038 
14039 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
14040 #, kde-format
14041 msgid "Ready"
14042 msgstr "Kész"
14043 
14044 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
14045 #, kde-format
14046 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
14047 msgstr "Az archiválás folyamatban, szeretné leállítani?"
14048 
14049 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
14050 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
14051 #, kde-format
14052 msgid "Stop Archiving"
14053 msgstr "Archiválás leállítása"
14054 
14055 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
14056 #, kde-format
14057 msgid "Available space on drive: %1"
14058 msgstr "Elérhető lemezterület a meghajtón: %1"
14059 
14060 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
14061 #, kde-format
14062 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
14063 msgstr "Nincs elég szabad hely a meghajtón, szabad hely: %1"
14064 
14065 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
14066 #, kde-format
14067 msgid "Starting archive job"
14068 msgstr ""
14069 
14070 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
14071 #, fuzzy, kde-format
14072 #| msgid "Archiving..."
14073 msgid "Archiving…"
14074 msgstr "Archiválás…"
14075 
14076 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
14077 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
14078 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
14079 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
14080 #, fuzzy, kde-format
14081 #| msgid "Cannot create consumer %1."
14082 msgid "Cannot create directory %1"
14083 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
14084 
14085 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
14086 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
14087 #, fuzzy, kde-format
14088 #| msgid "Capturing to %1"
14089 msgid "Copying %1"
14090 msgstr "Felvétel ide: %1"
14091 
14092 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
14093 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
14094 #, kde-format
14095 msgid "Cannot create temporary file"
14096 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
14097 
14098 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
14099 #, kde-format
14100 msgid "Project was successfully archived."
14101 msgstr "A projekt archiválása sikeresen befejeződött."
14102 
14103 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
14104 #, kde-format
14105 msgid "There was an error while copying the files: %1"
14106 msgstr "Hiba történt a fájlok másolása közben: %1"
14107 
14108 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
14109 #, fuzzy, kde-format
14110 #| msgid ""
14111 #| "Cannot open archive file:\n"
14112 #| " %1"
14113 msgid "Cannot open archive file %1"
14114 msgstr ""
14115 "Nem sikerült megnyitni az archívum fájlt:\n"
14116 " %1"
14117 
14118 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
14119 #, fuzzy, kde-format
14120 #| msgid "Archiving..."
14121 msgid "Archiving %1"
14122 msgstr "Archiválás…"
14123 
14124 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
14125 #, fuzzy, kde-format
14126 #| msgid "Cannot open file %1"
14127 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
14128 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
14129 
14130 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
14131 #, fuzzy, kde-format
14132 #| msgid "Project was successfully archived."
14133 msgid ""
14134 "Project was successfully archived.\n"
14135 "%1"
14136 msgstr "A projekt archiválása sikeresen befejeződött."
14137 
14138 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
14139 #, fuzzy, kde-format
14140 #| msgid "Unknown"
14141 msgid "Unknown Error"
14142 msgstr "Ismeretlen"
14143 
14144 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
14145 #, fuzzy, kde-format
14146 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
14147 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
14148 msgstr "Hiba történt a fájlok másolása közben: %1"
14149 
14150 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
14151 #, fuzzy, kde-format
14152 #| msgid "Extracting..."
14153 msgid "Extracting…"
14154 msgstr "Kibontás…"
14155 
14156 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
14157 #, kde-format
14158 msgid "Cannot open project file %1"
14159 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt"
14160 
14161 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
14162 #, kde-format
14163 msgid "Cannot open file"
14164 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
14165 
14166 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
14167 #, fuzzy, kde-format
14168 #| msgid "Restore Backup File"
14169 msgctxt "@title:window"
14170 msgid "Restore Backup File"
14171 msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
14172 
14173 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
14174 #, kde-format
14175 msgid "Showing all backup files in folder"
14176 msgstr "Minden biztonsági mentés fájl megjelenítése a mappában"
14177 
14178 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
14179 #, kde-format
14180 msgid "Showing backup files for %1"
14181 msgstr "Biztonsági mentés fájl megjelenítése ehhez: %1"
14182 
14183 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
14184 #, fuzzy, kde-format
14185 #| msgid "Edit Guide"
14186 msgid "Edit Guide Category"
14187 msgstr "Segédpont szerkesztése"
14188 
14189 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
14190 #, kde-format
14191 msgid "This color is already used in another category"
14192 msgstr ""
14193 
14194 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
14195 #, kde-format
14196 msgid "Category %1"
14197 msgstr "Kategória %1"
14198 
14199 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
14200 #, fuzzy, kde-format
14201 #| msgid "Delete Guide"
14202 msgid "Delete Guide Category"
14203 msgstr "Segédpont törlése"
14204 
14205 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
14206 #, kde-format
14207 msgid "Delete the %1 markers using this category"
14208 msgstr ""
14209 
14210 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
14211 #, kde-format
14212 msgid "Reassign the markers to :"
14213 msgstr ""
14214 
14215 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
14216 #, fuzzy, kde-format
14217 #| msgid "Import"
14218 msgid "Import..."
14219 msgstr "Importálás"
14220 
14221 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
14222 #, fuzzy, kde-format
14223 #| msgid "Export Folder:"
14224 msgid "Export..."
14225 msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
14226 
14227 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
14228 #, fuzzy, kde-format
14229 #| msgid "Configure job"
14230 msgid "Configure Categories"
14231 msgstr "Feladat beállítása"
14232 
14233 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
14234 #, fuzzy, kde-format
14235 #| msgid "Category"
14236 msgid "Sort by Category"
14237 msgstr "Kategória"
14238 
14239 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
14240 #, fuzzy, kde-format
14241 #| msgid "Reverb Time"
14242 msgid "Sort by Time"
14243 msgstr "Visszhang idő"
14244 
14245 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
14246 #, fuzzy, kde-format
14247 #| msgid "Comment"
14248 msgid "Sort by Comment"
14249 msgstr "Megjegyzés"
14250 
14251 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
14252 #, fuzzy, kde-format
14253 #| msgid "Add guide"
14254 msgid "Add new guide."
14255 msgstr "Segédpont hozzáadása"
14256 
14257 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
14258 #, kde-kuit-format
14259 msgctxt "@info:whatsthis"
14260 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
14261 msgstr ""
14262 
14263 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
14264 #, fuzzy, kde-format
14265 #| msgid "Delete guide"
14266 msgid "Delete guide."
14267 msgstr "Segédpont törlése"
14268 
14269 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
14270 #, kde-kuit-format
14271 msgctxt "@info:whatsthis"
14272 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
14273 msgstr ""
14274 
14275 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
14276 #, fuzzy, kde-format
14277 #| msgid "Delete guide"
14278 msgid "Edit selected guide."
14279 msgstr "Segédpont törlése"
14280 
14281 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
14282 #, kde-kuit-format
14283 msgctxt "@info:whatsthis"
14284 msgid ""
14285 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
14286 "category."
14287 msgstr ""
14288 
14289 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
14290 #, kde-format
14291 msgid "Filter guide categories."
14292 msgstr ""
14293 
14294 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
14295 #, kde-kuit-format
14296 msgctxt "@info:whatsthis"
14297 msgid ""
14298 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
14299 "categories in this dialog and in the timeline."
14300 msgstr ""
14301 
14302 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
14303 #, fuzzy, kde-format
14304 #| msgid "Default quality"
14305 msgid "Default guide category."
14306 msgstr "Alapértelmezett minőség"
14307 
14308 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
14309 #, kde-kuit-format
14310 msgctxt "@info:whatsthis"
14311 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
14312 msgstr ""
14313 
14314 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
14315 #, fuzzy, kde-format
14316 #| msgid "Load markers"
14317 msgctxt "@title:window"
14318 msgid "Load Clip Markers"
14319 msgstr "Jelölők betöltése"
14320 
14321 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
14322 #, kde-format
14323 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
14324 msgstr ""
14325 
14326 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
14327 #, fuzzy, kde-format
14328 #| msgid "Remove file"
14329 msgid "Remove guides"
14330 msgstr "Fájl eltávolítása"
14331 
14332 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
14333 #, fuzzy, kde-format
14334 #| msgid "Marker %1"
14335 msgid "Markers for %1"
14336 msgstr "%1. jelölő"
14337 
14338 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
14339 #, fuzzy, kde-format
14340 #| msgid "Image preview"
14341 msgid "Timeline Guides"
14342 msgstr "Kép-előnézet"
14343 
14344 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
14345 #, kde-format
14346 msgid "Insert current timecode"
14347 msgstr "Jelenlegi időkód beszúrása"
14348 
14349 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
14350 #, fuzzy, kde-format
14351 #| msgid "Delete marker"
14352 msgid "Create marker"
14353 msgid_plural "create markers"
14354 msgstr[0] "Jelző törlése"
14355 msgstr[1] "Jelző törlése"
14356 
14357 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
14358 #, kde-format
14359 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
14360 msgstr ""
14361 
14362 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
14363 #, kde-format
14364 msgid "Select some timecodes to reassign"
14365 msgstr ""
14366 
14367 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
14368 #, kde-format
14369 msgid "Select some timecodes to create markers"
14370 msgstr ""
14371 
14372 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
14373 #, kde-format
14374 msgid "Fps:"
14375 msgstr ""
14376 
14377 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
14378 #, fuzzy, kde-format
14379 #| msgid "Manage Project Profiles"
14380 msgid "Manage project profiles"
14381 msgstr "Projekt profilok kezelése"
14382 
14383 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
14384 #, kde-kuit-format
14385 msgctxt "@info:whatsthis"
14386 msgid ""
14387 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
14388 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
14389 msgstr ""
14390 
14391 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
14392 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
14393 #, fuzzy, kde-format
14394 #| msgid "Analyse"
14395 msgid "Any"
14396 msgstr "Elemzés"
14397 
14398 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
14399 #, fuzzy, kde-format
14400 #| msgid "No available clip selected"
14401 msgid "No profile selected"
14402 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
14403 
14404 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
14405 #, fuzzy, kde-format
14406 #| msgid "Project Settings"
14407 msgid "Video Settings"
14408 msgstr "Projekt beállítások"
14409 
14410 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
14411 #, kde-format
14412 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
14413 msgstr ""
14414 
14415 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
14416 #, fuzzy, kde-format
14417 #| msgid "Frame rate:"
14418 msgid "Frame rate: %1 fps"
14419 msgstr "Képsebesség:"
14420 
14421 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
14422 #, fuzzy, kde-format
14423 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
14424 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
14425 msgstr "Képpont méretarány:"
14426 
14427 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
14428 #, fuzzy, kde-format
14429 #| msgid "Color Space"
14430 msgid "Color space: %1"
14431 msgstr "Színtér"
14432 
14433 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14434 #, fuzzy, kde-format
14435 #| msgid "Mono"
14436 msgid "no"
14437 msgstr "Monó"
14438 
14439 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14440 #, kde-format
14441 msgid "yes"
14442 msgstr ""
14443 
14444 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14445 #, fuzzy, kde-format
14446 #| msgid "Interlaced"
14447 msgid "Interlaced: %1"
14448 msgstr "Váltottsoros"
14449 
14450 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14451 #, fuzzy, kde-format
14452 #| msgid "Bottom first"
14453 msgid "Bottom field first"
14454 msgstr "Először az alsó"
14455 
14456 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14457 #, fuzzy, kde-format
14458 #| msgid "Top first"
14459 msgid "Top field first"
14460 msgstr "Először a felső"
14461 
14462 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14463 #, fuzzy, kde-format
14464 #| msgid "Force field order"
14465 msgid "Field order: %1"
14466 msgstr "Pályasorrend fenntartása"
14467 
14468 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
14469 #, fuzzy, kde-format
14470 #| msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
14471 msgid "Select the profile (preset) of the project"
14472 msgstr "A proxy klipek törlése proxykat fog letiltani a projektből."
14473 
14474 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
14475 #, fuzzy, kde-format
14476 #| msgid "Default"
14477 msgid "Default: %1"
14478 msgstr "Alapértelmezett"
14479 
14480 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
14481 #, kde-format
14482 msgid "Cache Data"
14483 msgstr ""
14484 
14485 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
14486 #, fuzzy, kde-format
14487 #| msgid "Show all profiles"
14488 msgid "Show default profile parameters"
14489 msgstr "Minden profil megjelenítése"
14490 
14491 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
14492 #, fuzzy, kde-format
14493 #| msgid "Manage Project Profiles"
14494 msgid "Manage proxy profiles"
14495 msgstr "Projekt profilok kezelése"
14496 
14497 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
14498 #, fuzzy, kde-format
14499 #| msgid "Manage Project Profiles"
14500 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
14501 msgstr "Projekt profilok kezelése"
14502 
14503 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
14504 #, fuzzy, kde-format
14505 #| msgid "Select default video player"
14506 msgid "Select default proxy profile"
14507 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
14508 
14509 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
14510 #, fuzzy, kde-format
14511 #| msgid "Select border color"
14512 msgid "Select camcorder profile"
14513 msgstr "Válassza ki a keret színét"
14514 
14515 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
14516 #, kde-format
14517 msgid "Artist"
14518 msgstr "Előadó"
14519 
14520 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
14521 #, kde-format
14522 msgid "Copyright"
14523 msgstr "Copyright"
14524 
14525 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
14526 #, kde-format
14527 msgid "Year"
14528 msgstr "Év"
14529 
14530 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
14531 #, kde-format
14532 msgid "No files to delete on your drive."
14533 msgstr ""
14534 
14535 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
14536 #, kde-format
14537 msgid ""
14538 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
14539 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
14540 "Are you sure you want to continue?"
14541 msgstr ""
14542 "Ez a művelet eltávolítja a következő fájlokat a lemezről.\n"
14543 "Ez a művelet nem vonható vissza, ezért csak akkor hajtsa végre, ha valóban "
14544 "tudja, hogy ez mivel jár.\n"
14545 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
14546 
14547 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14548 #, kde-format
14549 msgid "Delete unused clips"
14550 msgstr "Nem használt klipek törlése"
14551 
14552 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14553 #, kde-format
14554 msgid "Video clips"
14555 msgstr "Videoklipek"
14556 
14557 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14558 #, kde-format
14559 msgid "Audio clips"
14560 msgstr "Hangklipek"
14561 
14562 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14563 #, kde-format
14564 msgid "Image clips"
14565 msgstr "Képklipek"
14566 
14567 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14568 #, kde-format
14569 msgid "Slideshow clips"
14570 msgstr "Diavetítő klipek"
14571 
14572 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14573 #, kde-format
14574 msgid "Text clips"
14575 msgstr "Szövegklipek"
14576 
14577 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14578 #, kde-format
14579 msgid "Playlist clips"
14580 msgstr "Lejátszólista klipek"
14581 
14582 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14583 #, kde-format
14584 msgid "Other clips"
14585 msgstr "Egyéb klipek"
14586 
14587 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14588 #, kde-format
14589 msgid ""
14590 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14591 "timeline previews for this project.\n"
14592 " Are you sure you want to proceed?"
14593 msgstr ""
14594 
14595 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14596 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14597 #, kde-format
14598 msgid "Confirm profile change"
14599 msgstr "Profilváltoztatás jóváhagyása"
14600 
14601 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14602 #, fuzzy, kde-format
14603 #| msgid ""
14604 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14605 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
14606 #| "that might cause some corruption in transitions.\n"
14607 #| " Are you sure you want to proceed?"
14608 msgid ""
14609 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14610 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14611 "might cause some corruption in transitions.\n"
14612 "Are you sure you want to proceed?"
14613 msgstr ""
14614 "Az aktuális projektben végzett profilmódosítás nem vonható vissza.\n"
14615 "Lehetőleg mentse el az aktuális projektet, mielőtt olyan műveletet hajt "
14616 "végre, amely az áttérés során hibákat okozhat a projektben.\n"
14617 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
14618 
14619 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14620 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14621 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14622 #, kde-format
14623 msgid "1 image found"
14624 msgid_plural "%1 images found"
14625 msgstr[0] "1 kép található"
14626 msgstr[1] "%1 kép található"
14627 
14628 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14629 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14630 #, kde-format
14631 msgid "Save As"
14632 msgstr "Mentés másként…"
14633 
14634 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14635 #, kde-format
14636 msgid "Project folder: %1"
14637 msgstr "Projektmappa: %1"
14638 
14639 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14640 #, kde-format
14641 msgid "Project profile: %1"
14642 msgstr "Projekt profil: %1"
14643 
14644 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14645 #, kde-format
14646 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14647 msgstr "Összes klip: %1 (%2 használva az idővonalon)."
14648 
14649 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14650 #, fuzzy, kde-format
14651 #| msgid "Metadata"
14652 msgctxt "@title:window"
14653 msgid "Metadata"
14654 msgstr "Metaadat"
14655 
14656 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14657 #, fuzzy, kde-format
14658 #| msgid "Image sequence"
14659 msgctxt "@title:window"
14660 msgid "Add Image Sequence"
14661 msgstr "Képsorozat"
14662 
14663 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14664 #, fuzzy, kde-format
14665 #| msgid "Image sequence"
14666 msgid "Image Sequence"
14667 msgstr "Képsorozat"
14668 
14669 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14670 #, kde-format
14671 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14672 msgstr ""
14673 
14674 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14675 #, kde-format
14676 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14677 msgstr ""
14678 
14679 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14680 #, fuzzy, kde-format
14681 #| msgid "Pan"
14682 msgctxt "Image Pan"
14683 msgid "Pan"
14684 msgstr "Görgetés"
14685 
14686 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14687 #, kde-format
14688 msgid "Pan and zoom"
14689 msgstr "Görgetés és nagyítás"
14690 
14691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14692 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14693 #, kde-format
14694 msgid "No image found"
14695 msgstr "Nem található kép"
14696 
14697 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14698 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14699 #, kde-format
14700 msgid " month"
14701 msgid_plural " months"
14702 msgstr[0] ""
14703 msgstr[1] ""
14704 
14705 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14706 #, kde-format
14707 msgid ""
14708 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14709 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14710 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14711 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14712 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14713 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14714 "recreated if you have the original source clips."
14715 msgstr ""
14716 
14717 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14718 #, fuzzy, kde-format
14719 #| msgid "Clean"
14720 msgid "Cleanup"
14721 msgstr "Törlés"
14722 
14723 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14724 #, kde-format
14725 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14726 msgstr ""
14727 
14728 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14729 #, kde-format
14730 msgid ""
14731 "Delete all data in the preview folder:\n"
14732 "%1\n"
14733 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14734 "source project."
14735 msgstr ""
14736 
14737 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14738 #, kde-format
14739 msgid ""
14740 "Delete all data in the backup folder:\n"
14741 "%1\n"
14742 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14743 "of corruption."
14744 msgstr ""
14745 
14746 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14747 #, kde-format
14748 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14749 msgstr ""
14750 
14751 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14752 #, kde-format
14753 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14754 msgstr ""
14755 
14756 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14757 #, kde-format
14758 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14759 msgstr ""
14760 
14761 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14762 #, kde-format
14763 msgid ""
14764 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14765 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14766 "from the source files on project opening."
14767 msgstr ""
14768 
14769 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14770 #, fuzzy, kde-format
14771 #| msgid "Edit guide at cursor position"
14772 msgid "No proxies found in the current project."
14773 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
14774 
14775 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14776 #, kde-format
14777 msgid ""
14778 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14779 "%1\n"
14780 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14781 "can be recreated from the source clips."
14782 msgstr ""
14783 
14784 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14785 #, kde-format
14786 msgid ""
14787 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14788 "%1\n"
14789 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14790 msgstr ""
14791 
14792 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14793 #, kde-format
14794 msgid ""
14795 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14796 "%1\n"
14797 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14798 msgstr ""
14799 
14800 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14801 #, kde-format
14802 msgid ""
14803 "Delete all data in the cache folder:\n"
14804 "%1\n"
14805 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14806 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14807 msgstr ""
14808 
14809 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14810 #, fuzzy, kde-format
14811 #| msgid "Clear cache"
14812 msgid "Clear current cache"
14813 msgstr "Gyorsítótár ürítése"
14814 
14815 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14816 #, fuzzy, kde-format
14817 #| msgid "Delete selected clip"
14818 #| msgid_plural "Delete selected clips"
14819 msgid "Delete selected cache"
14820 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
14821 
14822 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14823 #, kde-format
14824 msgid ""
14825 "Delete the following cache folders from\n"
14826 "%1\n"
14827 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14828 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14829 msgstr ""
14830 
14831 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14832 #, kde-format
14833 msgid ""
14834 "Delete the proxy folder\n"
14835 "%1\n"
14836 "Contains proxy clips for all your projects."
14837 msgstr ""
14838 
14839 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14840 #, kde-format
14841 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14842 msgstr ""
14843 
14844 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14845 #, fuzzy, kde-format
14846 #| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
14847 msgid ""
14848 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14849 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14850 msgstr "%1 hiányzó proxyklip, újra létre lesznek hozva a projekt megnyitásánál"
14851 
14852 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14853 #, kde-format
14854 msgid "Enable/Disable all effects"
14855 msgstr "Összes effektus engedélyezése/tiltása"
14856 
14857 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14858 #, fuzzy, kde-format
14859 #| msgid "Split view"
14860 msgid "Split compare"
14861 msgstr "Megosztott nézet"
14862 
14863 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14864 #, fuzzy, kde-format
14865 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14866 msgid "Enter your project notes here …"
14867 msgstr "Írja be ide a projekt megjegyzéseit …"
14868 
14869 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14870 #, kde-format
14871 msgid "Project Notes"
14872 msgstr "Projekt megjegyzések"
14873 
14874 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14875 #, kde-format
14876 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14877 msgstr ""
14878 
14879 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14880 #, fuzzy, kde-format
14881 #| msgid "Remove snap markers from selected clips"
14882 msgid "Create markers from selected timecodes"
14883 msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
14884 
14885 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14886 #, kde-kuit-format
14887 msgctxt "@info:whatsthis"
14888 msgid ""
14889 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14890 "if other text is selected too)."
14891 msgstr ""
14892 
14893 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14894 #, fuzzy, kde-format
14895 #| msgid "No available clip selected"
14896 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14897 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
14898 
14899 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14900 #, fuzzy, kde-format
14901 #| msgid "Cannot update transition"
14902 msgid "Cannot perform assign"
14903 msgstr "Nem frissíthető az átmenet"
14904 
14905 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14906 #, fuzzy, kde-format
14907 #| msgid "Kdenlive - New Project"
14908 msgid "Kdenlive Project"
14909 msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
14910 
14911 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14912 #, fuzzy, kde-format
14913 #| msgid "Archive Project"
14914 msgid "Archived Project"
14915 msgstr "Archív projekt"
14916 
14917 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14918 #, fuzzy, kde-format
14919 #| msgid "Save Group"
14920 msgid "Save Copy…"
14921 msgstr "Csoport mentése"
14922 
14923 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14924 #, fuzzy, kde-format
14925 #| msgid "Open Backup File"
14926 msgid "Open Backup File…"
14927 msgstr "Biztonsági mentés fájl megnyitása"
14928 
14929 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14930 #, kde-format
14931 msgid "Save changes to document?"
14932 msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
14933 
14934 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14935 #, kde-format
14936 msgid ""
14937 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14938 "Do you want to save your changes?"
14939 msgstr ""
14940 "A(z)  <b>„%1”</b> projekt megváltozott. El kívánja menteni a változásokat? "
14941 
14942 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14943 #, kde-format
14944 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14945 msgstr ""
14946 
14947 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14948 #, fuzzy, kde-format
14949 #| msgid "Waiting to process clip"
14950 msgid "Saving successful"
14951 msgstr "Várakozás a klip feldolgozására"
14952 
14953 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14954 #, kde-format
14955 msgid ""
14956 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14957 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14958 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14959 msgstr ""
14960 
14961 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14962 #, fuzzy, kde-format
14963 #| msgid "Save to"
14964 msgctxt "@title:window"
14965 msgid "Save Copy"
14966 msgstr "Mentés ide"
14967 
14968 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14969 #, fuzzy, kde-format
14970 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14971 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14972 msgstr ""
14973 "Automatikusan mentett fájlok is léteznek. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
14974 
14975 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14976 #, kde-format
14977 msgid "File Recovery"
14978 msgstr "Fájl helyreállítás"
14979 
14980 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14981 #, kde-format
14982 msgid "Recover"
14983 msgstr "Helyreállítás"
14984 
14985 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14986 #, fuzzy, kde-format
14987 #| msgid "Don't recover"
14988 msgid "Do not recover"
14989 msgstr "Ne állítsa helyre"
14990 
14991 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14992 #, kde-format
14993 msgid "Opening file %1"
14994 msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása"
14995 
14996 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14997 #, fuzzy, kde-format
14998 #| msgid ""
14999 #| "Cannot open the project file, error is:\n"
15000 #| "%1\n"
15001 #| "Do you want to open a backup file?"
15002 msgid ""
15003 "Cannot open the project file. Error:\n"
15004 "%1\n"
15005 "Do you want to open a backup file?"
15006 msgstr ""
15007 "Nem nyitható meg a projektfájl, a hiba:\n"
15008 "%1\n"
15009 "Szeretné megnyitni a biztonsági másolat fájlt?"
15010 
15011 #: src/project/projectmanager.cpp:809
15012 #, kde-format
15013 msgid "Error opening file"
15014 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor"
15015 
15016 #: src/project/projectmanager.cpp:809
15017 #, kde-format
15018 msgid "Open Backup"
15019 msgstr "Biztonsági mentés megnyitása"
15020 
15021 #: src/project/projectmanager.cpp:825
15022 #, fuzzy, kde-format
15023 #| msgid "Cannot open project file %1"
15024 msgid "Could not open the backup project file."
15025 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt"
15026 
15027 #: src/project/projectmanager.cpp:840
15028 #, kde-format
15029 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
15030 msgstr ""
15031 
15032 #: src/project/projectmanager.cpp:843
15033 #, kde-format
15034 msgid ""
15035 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
15036 msgstr ""
15037 
15038 #: src/project/projectmanager.cpp:873
15039 #, fuzzy, kde-format
15040 #| msgid "Download New Wipes..."
15041 msgid "Loading timeline…"
15042 msgstr "Új átmenetek letöltése…"
15043 
15044 #: src/project/projectmanager.cpp:892
15045 #, fuzzy, kde-format
15046 #| msgid "Preview sequence"
15047 msgid "Building sequences…"
15048 msgstr "Sorozat előnézete"
15049 
15050 #: src/project/projectmanager.cpp:996
15051 #, fuzzy, kde-format
15052 #| msgid "Cannot open project file %1"
15053 msgid ""
15054 "Cannot open the project file. Error:\n"
15055 "%1\n"
15056 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt"
15057 
15058 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
15059 #, kde-format
15060 msgid ""
15061 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
15062 "sure you want to continue?"
15063 msgstr ""
15064 "Ez a művelet eltávolítja az összes módosítást, amelyet a projekt legutóbbi "
15065 "mentése óta végzett. Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?"
15066 
15067 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
15068 #, kde-format
15069 msgid "Revert to last saved version"
15070 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához"
15071 
15072 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
15073 #, kde-format
15074 msgid ""
15075 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
15076 "file to recover last backup"
15077 msgstr ""
15078 
15079 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
15080 #, fuzzy, kde-format
15081 #| msgid "Project folder: %1"
15082 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
15083 msgstr "Projektmappa: %1"
15084 
15085 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
15086 #, fuzzy, kde-format
15087 #| msgid "Use project folder"
15088 msgid "Moving project folder"
15089 msgstr "Projekt mappa használata"
15090 
15091 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
15092 #, kde-format
15093 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
15094 msgstr ""
15095 
15096 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
15097 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
15098 #, fuzzy, kde-format
15099 #| msgid "Sequence name"
15100 msgid "Sequence 1"
15101 msgstr "Sorozatnév"
15102 
15103 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
15104 #, kde-format
15105 msgid ""
15106 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
15107 msgstr ""
15108 
15109 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
15110 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
15111 #, fuzzy, kde-format
15112 #| msgid "Project profile: %1"
15113 msgid "Project profile change aborted"
15114 msgstr "Projekt profil: %1"
15115 
15116 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
15117 #, fuzzy, kde-format
15118 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
15119 msgid ""
15120 "Output file %1 already exists.\n"
15121 "Do you want to overwrite it?"
15122 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
15123 
15124 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
15125 #, fuzzy, kde-format
15126 #| msgid "Project profile: %1"
15127 msgid "Project profile changed"
15128 msgstr "Projekt profil: %1"
15129 
15130 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
15131 #, fuzzy, kde-format
15132 #| msgid "Cannot create consumer %1."
15133 msgid ""
15134 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
15135 "%1"
15136 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
15137 
15138 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
15139 #, kde-format
15140 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
15141 msgstr ""
15142 
15143 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
15144 #, fuzzy, kde-format
15145 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
15146 msgid "Select a clip to create sequence"
15147 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
15148 
15149 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
15150 #, fuzzy, kde-format
15151 #| msgid "Create New Sequence"
15152 msgid "Create Sequence Clip"
15153 msgstr "Új szekvencia készítése"
15154 
15155 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
15156 #, fuzzy, kde-format
15157 #| msgid "Audio tracks"
15158 msgid "Audio transcode"
15159 msgstr "Hangsávok"
15160 
15161 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
15162 #, fuzzy, kde-format
15163 #| msgid "Video tracks"
15164 msgid "Video transcode"
15165 msgstr "Videosávok"
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
15168 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
15169 #, kde-format
15170 msgid "Install missing dependencies"
15171 msgstr ""
15172 
15173 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
15174 #, kde-format
15175 msgid "Abort installation"
15176 msgstr ""
15177 
15178 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
15179 #, kde-format
15180 msgid "Everything is properly configured."
15181 msgstr ""
15182 
15183 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
15184 #, kde-format
15185 msgid "%1 is properly configured."
15186 msgstr ""
15187 
15188 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
15189 #, kde-format
15190 msgid "Everything is configured: %1"
15191 msgstr ""
15192 
15193 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
15194 #, kde-format
15195 msgid "%1 is configured: %2"
15196 msgstr ""
15197 
15198 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
15199 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
15200 #, fuzzy, kde-format
15201 #| msgid "Direct update"
15202 msgid "Check for update"
15203 msgstr "Közvetlen frissítés"
15204 
15205 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
15206 #, fuzzy, kde-format
15207 #| msgid "Installed modules"
15208 msgid "Installing modules… this can take a while"
15209 msgstr "Telepített modulok"
15210 
15211 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
15212 #, fuzzy, kde-format
15213 #| msgid "Installed modules"
15214 msgid "Updating modules…"
15215 msgstr "Telepített modulok"
15216 
15217 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
15218 #, fuzzy, kde-format
15219 #| msgid "Device configuration"
15220 msgid "Checking configuration…"
15221 msgstr "Eszközbeállítás"
15222 
15223 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
15224 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
15225 #, kde-format
15226 msgid ""
15227 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
15228 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15229 "environment variable"
15230 msgstr ""
15231 
15232 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
15233 #, kde-format
15234 msgid ""
15235 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
15236 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15237 "environment variable"
15238 msgstr ""
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
15241 #, fuzzy, kde-format
15242 #| msgid "MLT version: %1"
15243 msgid "Using python from %1"
15244 msgstr "MLT verzió: %1"
15245 
15246 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
15247 #, fuzzy, kde-format
15248 #| msgid "Sequence not found"
15249 msgid "No python venv found"
15250 msgstr "Sorozat nem található"
15251 
15252 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
15253 #, kde-format
15254 msgid "Python venv size: %1"
15255 msgstr ""
15256 
15257 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
15258 #, kde-format
15259 msgid ""
15260 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
15261 "to system python."
15262 msgstr ""
15263 
15264 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
15265 #, kde-format
15266 msgid "The %1 script was not found, check your install."
15267 msgstr ""
15268 
15269 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
15270 #, kde-kuit-format
15271 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
15272 msgstr ""
15273 
15274 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
15275 #, kde-kuit-format
15276 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
15277 msgstr ""
15278 
15279 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
15280 #, kde-format
15281 msgid ""
15282 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
15283 "under %1.\n"
15284 "This way, it won't touch your system libraries."
15285 msgstr ""
15286 
15287 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15288 #, fuzzy, kde-format
15289 #| msgid "Environment"
15290 msgid "Python environment"
15291 msgstr "Környezet"
15292 
15293 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15294 #, kde-format
15295 msgid "Use virtual environment (recommended)"
15296 msgstr ""
15297 
15298 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
15299 #, fuzzy, kde-format
15300 #| msgid "Use system temporary folder"
15301 msgid "Use system install"
15302 msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
15303 
15304 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
15305 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
15306 #, kde-format
15307 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
15308 msgstr ""
15309 
15310 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
15311 #, kde-format
15312 msgid "Error while checking version of module %1"
15313 msgstr ""
15314 
15315 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
15316 #, kde-format
15317 msgid ""
15318 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
15319 msgstr ""
15320 
15321 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
15322 #, fuzzy, kde-format
15323 #| msgid "Select Transition"
15324 msgid "Please consider to update your setup."
15325 msgstr "Átmenet kiválasztása"
15326 
15327 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
15328 #, fuzzy, kde-format
15329 #| msgid "No clip in clipboard"
15330 msgctxt "@label:textbox"
15331 msgid "No version information available."
15332 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
15333 
15334 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
15335 #, fuzzy, kde-format
15336 #| msgid "Sequence not found"
15337 msgid "Python exec not found"
15338 msgstr "Sorozat nem található"
15339 
15340 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
15341 #, fuzzy, kde-format
15342 #| msgid "Failed to create file."
15343 msgid "Failed to find script file %1"
15344 msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt."
15345 
15346 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
15347 #, kde-format
15348 msgid ""
15349 "Error while running python3 script:\n"
15350 " %1\n"
15351 "%2"
15352 msgstr ""
15353 
15354 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
15355 #, kde-format
15356 msgid ""
15357 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
15358 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
15359 "the python virtual environment."
15360 msgstr ""
15361 
15362 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
15363 #, fuzzy, kde-format
15364 #| msgid "Timeline Toolbar"
15365 msgid "OpenTimelineIO conversion"
15366 msgstr "Idővonal Eszköztár "
15367 
15368 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
15369 #, kde-format
15370 msgid ""
15371 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
15372 "pip3.\n"
15373 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
15374 "environment variable"
15375 msgstr ""
15376 
15377 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
15378 #, kde-format
15379 msgid ""
15380 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
15381 "Please install version >= 0.12\n"
15382 msgstr ""
15383 
15384 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
15385 #, kde-format
15386 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
15387 msgstr ""
15388 
15389 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
15390 #, fuzzy, kde-format
15391 #| msgid "Device configuration"
15392 msgid "Check again"
15393 msgstr "Eszközbeállítás"
15394 
15395 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
15396 #, fuzzy, kde-format
15397 #| msgid "Timeline Toolbar"
15398 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
15399 msgstr "Idővonal Eszköztár "
15400 
15401 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
15402 #, fuzzy, kde-format
15403 #| msgid "Project profile: %1"
15404 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
15405 msgstr "Projekt profil: %1"
15406 
15407 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
15408 #, fuzzy, kde-format
15409 #| msgid "Project profile: %1"
15410 msgid "Project conversion complete"
15411 msgstr "Projekt profil: %1"
15412 
15413 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
15414 #, fuzzy, kde-format
15415 #| msgid "Clean Project"
15416 msgid "Export Project"
15417 msgstr "Projekt tisztítása"
15418 
15419 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
15420 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
15421 #, fuzzy, kde-format
15422 #| msgid "Timeline Toolbar"
15423 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
15424 msgstr "Idővonal Eszköztár "
15425 
15426 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
15427 #, kde-format
15428 msgid "Project file could not be saved for export."
15429 msgstr ""
15430 
15431 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
15432 #, fuzzy, kde-format
15433 #| msgid "Unable to write to file %1"
15434 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
15435 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
15436 
15437 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
15438 #, fuzzy, kde-format
15439 #| msgid "Project Monitor"
15440 msgid "Project to import"
15441 msgstr "Projekt Monitor"
15442 
15443 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
15444 #, fuzzy, kde-format
15445 #| msgid "Render Project"
15446 msgid "Imported Project"
15447 msgstr "Projekt leképzése"
15448 
15449 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
15450 #, fuzzy, kde-format
15451 #| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
15452 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
15453 msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
15454 
15455 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
15456 #, kde-format
15457 msgid ""
15458 "The current project has not been saved\n"
15459 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
15460 msgstr ""
15461 
15462 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
15464 #, kde-format
15465 msgid "speech features"
15466 msgstr ""
15467 
15468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
15469 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
15470 #, fuzzy, kde-format
15471 #| msgid "Move guide"
15472 msgid "automated subtitling"
15473 msgstr "Segédpont áthelyezése"
15474 
15475 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
15476 #, kde-format
15477 msgid "machine learning framework"
15478 msgstr ""
15479 
15480 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
15481 #, fuzzy, kde-format
15482 #| msgid "Startup options"
15483 msgid "Speech to text"
15484 msgstr "Indulási beállítások"
15485 
15486 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
15487 #, kde-format
15488 msgid "Tiny"
15489 msgstr ""
15490 
15491 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
15492 #, kde-format
15493 msgid "Base"
15494 msgstr ""
15495 
15496 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15497 #, fuzzy, kde-format
15498 #| msgid "Smallest"
15499 msgid "Small"
15500 msgstr "Legkisebb"
15501 
15502 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15503 #, fuzzy, kde-format
15504 #| msgid "Media players"
15505 msgid "Medium"
15506 msgstr "Médialejátszók"
15507 
15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15509 #, fuzzy, kde-format
15510 #| msgid "Largest"
15511 msgid "Large"
15512 msgstr "Legnagyobb"
15513 
15514 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15515 #, kde-format
15516 msgid "Tiny - English only"
15517 msgstr ""
15518 
15519 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15520 #, kde-format
15521 msgid "Base - English only"
15522 msgstr ""
15523 
15524 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15525 #, kde-format
15526 msgid "Small - English only"
15527 msgstr ""
15528 
15529 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15530 #, kde-format
15531 msgid "Medium - English only"
15532 msgstr ""
15533 
15534 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15535 #, fuzzy, kde-format
15536 #| msgid "Edge detect"
15537 msgid "Audodetect"
15538 msgstr "Élkeresés"
15539 
15540 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15541 #, kde-format
15542 msgid "Afrikaans"
15543 msgstr ""
15544 
15545 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15546 #, kde-format
15547 msgid "Albanian"
15548 msgstr ""
15549 
15550 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15551 #, kde-format
15552 msgid "Amharic"
15553 msgstr ""
15554 
15555 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15556 #, kde-format
15557 msgid "Arabic"
15558 msgstr ""
15559 
15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15561 #, kde-format
15562 msgid "Armenian"
15563 msgstr ""
15564 
15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15566 #, kde-format
15567 msgid "Assamese"
15568 msgstr ""
15569 
15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15571 #, kde-format
15572 msgid "Azerbaijani"
15573 msgstr ""
15574 
15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15576 #, kde-format
15577 msgid "Bashkir"
15578 msgstr ""
15579 
15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15581 #, kde-format
15582 msgid "Basque"
15583 msgstr ""
15584 
15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15586 #, kde-format
15587 msgid "Belarusian"
15588 msgstr ""
15589 
15590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15591 #, kde-format
15592 msgid "Bengali"
15593 msgstr ""
15594 
15595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15596 #, kde-format
15597 msgid "Bosnian"
15598 msgstr ""
15599 
15600 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15601 #, kde-format
15602 msgid "Breton"
15603 msgstr ""
15604 
15605 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15606 #, fuzzy, kde-format
15607 #| msgid "Variant"
15608 msgid "Bulgarian"
15609 msgstr "Variáns"
15610 
15611 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15612 #, kde-format
15613 msgid "Burmese"
15614 msgstr ""
15615 
15616 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15617 #, kde-format
15618 msgid "Castilian"
15619 msgstr ""
15620 
15621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15622 #, kde-format
15623 msgid "Catalan"
15624 msgstr ""
15625 
15626 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15627 #, kde-format
15628 msgid "Chinese"
15629 msgstr ""
15630 
15631 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15632 #, kde-format
15633 msgid "Croatian"
15634 msgstr ""
15635 
15636 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15637 #, kde-format
15638 msgid "Czech"
15639 msgstr ""
15640 
15641 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15642 #, kde-format
15643 msgid "Danish"
15644 msgstr ""
15645 
15646 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15647 #, kde-format
15648 msgid "Dutch"
15649 msgstr ""
15650 
15651 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15652 #, kde-format
15653 msgid "English"
15654 msgstr ""
15655 
15656 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15657 #, kde-format
15658 msgid "Estonian"
15659 msgstr ""
15660 
15661 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15662 #, kde-format
15663 msgid "Faroese"
15664 msgstr ""
15665 
15666 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15667 #, kde-format
15668 msgid "Finnish"
15669 msgstr ""
15670 
15671 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15672 #, kde-format
15673 msgid "Flemish"
15674 msgstr ""
15675 
15676 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15677 #, kde-format
15678 msgid "French"
15679 msgstr ""
15680 
15681 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15682 #, kde-format
15683 msgid "Galician"
15684 msgstr ""
15685 
15686 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15687 #, kde-format
15688 msgid "Georgian"
15689 msgstr ""
15690 
15691 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15692 #, kde-format
15693 msgid "German"
15694 msgstr ""
15695 
15696 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15697 #, fuzzy, kde-format
15698 #| msgid "Green"
15699 msgid "Greek"
15700 msgstr "Zöld"
15701 
15702 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15703 #, fuzzy, kde-format
15704 #| msgid "Duration"
15705 msgid "Gujarati"
15706 msgstr "Időtartam"
15707 
15708 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15709 #, kde-format
15710 msgid "Haitian"
15711 msgstr ""
15712 
15713 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15714 #, kde-format
15715 msgid "Haitian Creole"
15716 msgstr ""
15717 
15718 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15719 #, kde-format
15720 msgid "Hausa"
15721 msgstr ""
15722 
15723 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15724 #, kde-format
15725 msgid "Hawaiian"
15726 msgstr ""
15727 
15728 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15729 #, kde-format
15730 msgid "Hebrew"
15731 msgstr ""
15732 
15733 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15734 #, kde-format
15735 msgid "Hindi"
15736 msgstr ""
15737 
15738 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15739 #, fuzzy, kde-format
15740 #| msgid "Variant"
15741 msgid "Hungarian"
15742 msgstr "Variáns"
15743 
15744 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15745 #, kde-format
15746 msgid "Icelandic"
15747 msgstr ""
15748 
15749 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15750 #, kde-format
15751 msgid "Indonesian"
15752 msgstr ""
15753 
15754 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15755 #, fuzzy, kde-format
15756 #| msgid "Antialias"
15757 msgid "Italian"
15758 msgstr "Élsimítás"
15759 
15760 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15761 #, kde-format
15762 msgid "Japanese"
15763 msgstr ""
15764 
15765 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15766 #, kde-format
15767 msgid "Javanese"
15768 msgstr ""
15769 
15770 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15771 #, kde-format
15772 msgid "Kannada"
15773 msgstr ""
15774 
15775 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15776 #, kde-format
15777 msgid "Kazakh"
15778 msgstr ""
15779 
15780 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15781 #, kde-format
15782 msgid "Khmer"
15783 msgstr ""
15784 
15785 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15786 #, kde-format
15787 msgid "Korean"
15788 msgstr ""
15789 
15790 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15791 #, fuzzy, kde-format
15792 #| msgid "Log"
15793 msgid "Lao"
15794 msgstr "Napló"
15795 
15796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15797 #, fuzzy, kde-format
15798 #| msgid "Rating"
15799 msgid "Latin"
15800 msgstr "Besorolás"
15801 
15802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15803 #, kde-format
15804 msgid "Latvian"
15805 msgstr ""
15806 
15807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15808 #, kde-format
15809 msgid "Letzeburgesch"
15810 msgstr ""
15811 
15812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15813 #, kde-format
15814 msgid "Lingala"
15815 msgstr ""
15816 
15817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15818 #, kde-format
15819 msgid "Lithuanian"
15820 msgstr ""
15821 
15822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15823 #, kde-format
15824 msgid "Luxembourgish"
15825 msgstr ""
15826 
15827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15828 #, kde-format
15829 msgid "Macedonian"
15830 msgstr ""
15831 
15832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15833 #, kde-format
15834 msgid "Malagasy"
15835 msgstr ""
15836 
15837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15838 #, kde-format
15839 msgid "Malay"
15840 msgstr ""
15841 
15842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15843 #, kde-format
15844 msgid "Malayalam"
15845 msgstr ""
15846 
15847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15848 #, kde-format
15849 msgid "Maltese"
15850 msgstr ""
15851 
15852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15853 #, kde-format
15854 msgid "Maori"
15855 msgstr ""
15856 
15857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15858 #, kde-format
15859 msgid "Marathi"
15860 msgstr ""
15861 
15862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15863 #, kde-format
15864 msgid "Moldavian"
15865 msgstr ""
15866 
15867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15868 #, kde-format
15869 msgid "Moldovan"
15870 msgstr ""
15871 
15872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15873 #, kde-format
15874 msgid "Mongolian"
15875 msgstr ""
15876 
15877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15878 #, kde-format
15879 msgid "Myanmar"
15880 msgstr ""
15881 
15882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15883 #, kde-format
15884 msgid "Nepali"
15885 msgstr ""
15886 
15887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15888 #, kde-format
15889 msgid "Norwegian"
15890 msgstr ""
15891 
15892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15893 #, kde-format
15894 msgid "Nynorsk"
15895 msgstr ""
15896 
15897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15898 #, kde-format
15899 msgid "Occitan"
15900 msgstr ""
15901 
15902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15903 #, kde-format
15904 msgid "Panjabi"
15905 msgstr ""
15906 
15907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15908 #, kde-format
15909 msgid "Pashto"
15910 msgstr ""
15911 
15912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15913 #, kde-format
15914 msgid "Persian"
15915 msgstr ""
15916 
15917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15918 #, kde-format
15919 msgid "Polish"
15920 msgstr ""
15921 
15922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15923 #, fuzzy, kde-format
15924 #| msgid "Ports:"
15925 msgid "Portuguese"
15926 msgstr "Port:"
15927 
15928 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15929 #, kde-format
15930 msgid "Punjabi"
15931 msgstr ""
15932 
15933 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15934 #, fuzzy, kde-format
15935 #| msgid "Push"
15936 msgid "Pushto"
15937 msgstr "Push"
15938 
15939 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15940 #, kde-format
15941 msgid "Romanian"
15942 msgstr ""
15943 
15944 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15945 #, kde-format
15946 msgid "Russian"
15947 msgstr ""
15948 
15949 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15950 #, kde-format
15951 msgid "Sanskrit"
15952 msgstr ""
15953 
15954 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15955 #, kde-format
15956 msgid "Serbian"
15957 msgstr ""
15958 
15959 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15960 #, kde-format
15961 msgid "Shona"
15962 msgstr ""
15963 
15964 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15965 #, kde-format
15966 msgid "Sindhi"
15967 msgstr ""
15968 
15969 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15970 #, kde-format
15971 msgid "Sinhala"
15972 msgstr ""
15973 
15974 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15975 #, kde-format
15976 msgid "Sinhalese"
15977 msgstr ""
15978 
15979 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15980 #, kde-format
15981 msgid "Slovak"
15982 msgstr ""
15983 
15984 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15985 #, kde-format
15986 msgid "Slovenian"
15987 msgstr ""
15988 
15989 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15990 #, fuzzy, kde-format
15991 #| msgid "Normalise"
15992 msgid "Somali"
15993 msgstr "Normalizálás"
15994 
15995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15996 #, kde-format
15997 msgid "Spanish"
15998 msgstr ""
15999 
16000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
16001 #, kde-format
16002 msgid "Sundanese"
16003 msgstr ""
16004 
16005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
16006 #, kde-format
16007 msgid "Swahili"
16008 msgstr ""
16009 
16010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
16011 #, kde-format
16012 msgid "Swedish"
16013 msgstr ""
16014 
16015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
16016 #, fuzzy, kde-format
16017 #| msgid "Dialog"
16018 msgid "Tagalog"
16019 msgstr "Párbeszédablak"
16020 
16021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
16022 #, kde-format
16023 msgid "Tajik"
16024 msgstr ""
16025 
16026 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
16027 #, kde-format
16028 msgid "Tamil"
16029 msgstr ""
16030 
16031 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
16032 #, kde-format
16033 msgid "Tatar"
16034 msgstr ""
16035 
16036 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
16037 #, kde-format
16038 msgid "Telugu"
16039 msgstr ""
16040 
16041 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
16042 #, kde-format
16043 msgid "Thai"
16044 msgstr ""
16045 
16046 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
16047 #, kde-format
16048 msgid "Tibetan"
16049 msgstr ""
16050 
16051 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
16052 #, kde-format
16053 msgid "Turkish"
16054 msgstr ""
16055 
16056 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
16057 #, kde-format
16058 msgid "Turkmen"
16059 msgstr ""
16060 
16061 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
16062 #, kde-format
16063 msgid "Ukrainian"
16064 msgstr ""
16065 
16066 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
16067 #, kde-format
16068 msgid "Urdu"
16069 msgstr ""
16070 
16071 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
16072 #, kde-format
16073 msgid "Uzbek"
16074 msgstr ""
16075 
16076 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
16077 #, kde-format
16078 msgid "Valencian"
16079 msgstr ""
16080 
16081 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
16082 #, fuzzy, kde-format
16083 #| msgid "Filename"
16084 msgid "Vietnamese"
16085 msgstr "Fájlnév"
16086 
16087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
16088 #, kde-format
16089 msgid "Welsh"
16090 msgstr ""
16091 
16092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
16093 #, kde-format
16094 msgid "Yiddish"
16095 msgstr ""
16096 
16097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
16098 #, kde-format
16099 msgid "Yoruba"
16100 msgstr ""
16101 
16102 #: src/render/renderrequest.cpp:136
16103 #, fuzzy, kde-format
16104 #| msgid "Cannot create consumer %1."
16105 msgid ""
16106 "Could not create assets folder:\n"
16107 " %1"
16108 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
16109 
16110 #: src/render/renderrequest.cpp:202
16111 #, fuzzy, kde-format
16112 #| msgid "Cannot create temporary file"
16113 msgid "Could not create temporary subtitle file"
16114 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
16115 
16116 #: src/render/renderrequest.cpp:229
16117 #, kde-format
16118 msgid ""
16119 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
16120 "Script will be saved without multi track export."
16121 msgstr ""
16122 
16123 #: src/render/renderrequest.cpp:302
16124 #, fuzzy, kde-format
16125 #| msgid "import"
16126 msgid "export"
16127 msgstr "Importálás"
16128 
16129 #: src/render/renderrequest.cpp:317
16130 #, fuzzy, kde-format
16131 #| msgid "File rendering"
16132 msgctxt "@title:window"
16133 msgid "Delayed Rendering"
16134 msgstr "Fájl leképzés"
16135 
16136 #: src/render/renderrequest.cpp:317
16137 #, fuzzy, kde-format
16138 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
16139 msgid "Select a name for this rendering."
16140 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
16141 
16142 #: src/render/renderrequest.cpp:415
16143 #, kde-format
16144 msgid "begin"
16145 msgstr ""
16146 
16147 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
16148 #, kde-format
16149 msgid "Can't open communication with render job %1"
16150 msgstr ""
16151 
16152 #: src/render/renderserver.cpp:52
16153 #, kde-format
16154 msgid "Communication error with render job"
16155 msgstr ""
16156 
16157 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
16158 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
16159 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
16160 #, kde-format
16161 msgctxt "Category Name"
16162 msgid "Custom"
16163 msgstr "Egyéni"
16164 
16165 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
16166 #, fuzzy, kde-format
16167 #| msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
16168 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
16169 msgstr "Képkocka arány (%1) nem kompatibilis a projekt fájllal (%2)"
16170 
16171 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
16172 #, kde-format
16173 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
16174 msgstr "Képkocka arány (%1) nem kompatibilis a projekt fájllal (%2)"
16175 
16176 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
16177 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
16178 #, kde-format
16179 msgid "Unsupported video format: %1"
16180 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1"
16181 
16182 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
16183 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
16184 #, kde-format
16185 msgid "Unsupported video codec: %1"
16186 msgstr "Nem támogatott videótömörítés: %1"
16187 
16188 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
16189 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
16190 #, kde-format
16191 msgid "Unsupported audio codec: %1"
16192 msgstr "Nem támogatott hangtömörítés: %1"
16193 
16194 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
16195 #, fuzzy, kde-format
16196 #| msgid ""
16197 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
16198 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
16199 msgid ""
16200 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
16201 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
16202 msgstr ""
16203 "Ez a leképező profil használja a 'profile' paramétert.<br />Hacsak nem "
16204 "tudja, hogy mit csinál, valószínűleg  'mlt_profile' értékre van szüksége."
16205 
16206 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
16207 #, kde-format
16208 msgctxt "Attribute Name"
16209 msgid "Custom"
16210 msgstr "Egyéni"
16211 
16212 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
16213 #, fuzzy, kde-format
16214 #| msgid "Lossless / HQ"
16215 msgid "Lossless/HQ"
16216 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
16217 
16218 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
16219 #, fuzzy, kde-format
16220 #| msgid "Image sequence"
16221 msgctxt "Category Name"
16222 msgid "Images sequence"
16223 msgstr "Képsorozat"
16224 
16225 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
16226 #, fuzzy, kde-format
16227 #| msgid "Profile already exists"
16228 msgid "Preset already exists"
16229 msgstr "A profil már létezik"
16230 
16231 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
16232 #, fuzzy, kde-format
16233 #| msgid ""
16234 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
16235 #| "overwrite it."
16236 msgid ""
16237 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
16238 "overwrite it."
16239 msgstr ""
16240 "Ez a profil már létezik. Változtassa meg a profil nevét, ha nem kívánja "
16241 "felülírni a már létező profilt."
16242 
16243 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
16244 #, kde-format
16245 msgid "Auto Refresh"
16246 msgstr "Automatikus frissítés"
16247 
16248 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
16249 #, kde-format
16250 msgid "Realtime (with precision loss)"
16251 msgstr "Valósidejű (csökkenő pontossággal)"
16252 
16253 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
16254 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
16255 #, kde-format
16256 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
16257 msgstr "Maximális frekvencia újraindítása a mintavétel arányba"
16258 
16259 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
16260 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
16261 #, kde-format
16262 msgid "Track mouse"
16263 msgstr "Egér követése"
16264 
16265 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
16266 #, kde-format
16267 msgid "Show maximum"
16268 msgstr "Maximum megjelenítése"
16269 
16270 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
16271 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
16272 #, kde-format
16273 msgid "Rectangular window"
16274 msgstr "Téglalap ablak"
16275 
16276 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
16277 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
16278 #, kde-format
16279 msgid "Triangular window"
16280 msgstr "Háromszögű ablak"
16281 
16282 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
16283 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
16284 #, kde-format
16285 msgid "Hamming window"
16286 msgstr "Hamming ablak"
16287 
16288 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
16289 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
16290 #, kde-format
16291 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
16292 msgstr "A maximális ablakméretet korlátozza a minták száma képkockánként."
16293 
16294 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
16295 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
16296 #, kde-format
16297 msgid ""
16298 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
16299 msgstr ""
16300 "Egy nagyobb ablak javítja a pontosságot a számítási teljesítmény költségére."
16301 
16302 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
16303 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
16304 #, kde-format
16305 msgid ""
16306 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
16307 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
16308 "Wikipedia."
16309 msgstr ""
16310 "A téglalap ablak funkció jó egyenlő jelerősségű rendelkező jeleknél (keskeny "
16311 "csúcs), de több foltot csinál. Nézze meg az ablak funkciót a Wikipédián."
16312 
16313 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
16314 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
16315 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
16316 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16317 #, kde-format
16318 msgid "%1 dB"
16319 msgstr "%1 dB"
16320 
16321 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
16322 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16323 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
16324 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
16325 #, kde-format
16326 msgid "%1 kHz"
16327 msgstr "%1 kHz"
16328 
16329 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
16330 #, kde-format
16331 msgid "Draw grid"
16332 msgstr "Rács rajzolása"
16333 
16334 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
16335 #, kde-format
16336 msgid "Highlight peaks"
16337 msgstr "Csúcsok kiemelése"
16338 
16339 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
16340 #, kde-format
16341 msgid ""
16342 "Frame\n"
16343 "%1"
16344 msgstr ""
16345 "Képkocka\n"
16346 "%1"
16347 
16348 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
16349 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
16350 #, kde-format
16351 msgid ""
16352 "%1\n"
16353 "dB"
16354 msgstr ""
16355 "%1\n"
16356 "dB"
16357 
16358 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
16359 #, kde-format
16360 msgid "YUV UV plane"
16361 msgstr "YUV színtér UV adatok"
16362 
16363 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
16364 #, kde-format
16365 msgid "YUV Y plane"
16366 msgstr "YUV színtér Y adatok"
16367 
16368 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
16369 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
16370 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
16371 #, kde-format
16372 msgid "Modified YUV (Chroma)"
16373 msgstr "Módosított YUV (Szín)"
16374 
16375 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
16376 #, kde-format
16377 msgid "YCbCr CbCr plane"
16378 msgstr "YCbCr színtér CbCr adatok"
16379 
16380 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
16381 #, kde-format
16382 msgid "RGB plane, one component varying"
16383 msgstr "RGB színtér, egy összetevő változtatásával"
16384 
16385 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
16386 #, kde-format
16387 msgid "HSV Hue Shift"
16388 msgstr "HSV színárnyalat eltolás"
16389 
16390 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
16391 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
16392 #, kde-format
16393 msgid "HSV Saturation"
16394 msgstr "HSV telítettség"
16395 
16396 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
16397 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
16398 #, kde-format
16399 msgid "%1°"
16400 msgstr "%1°"
16401 
16402 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
16403 #, kde-format
16404 msgid "%1 px"
16405 msgstr "%1 px"
16406 
16407 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16408 #, fuzzy, kde-format
16409 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
16410 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
16411 msgstr ""
16412 "A fájlnak nincs kiterjesztése. Hozzá kívánja adni a fájl nevéhez a(z) „%1” "
16413 "kiterjesztést?"
16414 
16415 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16416 #, fuzzy, kde-format
16417 #| msgid "File extension:"
16418 msgid "File Extension"
16419 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
16420 
16421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
16422 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
16423 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
16424 #, kde-format
16425 msgid "Scaling"
16426 msgstr "Méretezés"
16427 
16428 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
16429 #, kde-format
16430 msgid "Y value"
16431 msgstr "Y érték"
16432 
16433 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
16434 #, kde-format
16435 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
16436 msgstr "Az Y érték megadja a szín fényességét"
16437 
16438 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
16439 #, kde-format
16440 msgid "UV angle"
16441 msgstr "UV szög"
16442 
16443 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
16444 #, kde-format
16445 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
16446 msgstr "Hajlítás az UV síkon keresztül, minden lehetséges Y értékkel."
16447 
16448 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
16449 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
16450 #, kde-format
16451 msgid "Luma"
16452 msgstr "Fényesség"
16453 
16454 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
16455 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
16456 #, kde-format
16457 msgid "HSV Value"
16458 msgstr "HSV érték"
16459 
16460 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
16461 #, kde-format
16462 msgid "Unscaled"
16463 msgstr "Átméretezés nélkül"
16464 
16465 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
16466 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
16467 #, kde-format
16468 msgid "Rec. 601"
16469 msgstr "Felv. 601"
16470 
16471 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
16472 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
16473 #, kde-format
16474 msgid "Rec. 709"
16475 msgstr "Felv. 709"
16476 
16477 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
16478 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
16479 #, kde-format
16480 msgid "Luma mode"
16481 msgstr "Luma mód"
16482 
16483 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
16484 #, kde-format
16485 msgid "min"
16486 msgstr "min"
16487 
16488 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
16489 #, kde-format
16490 msgid "max"
16491 msgstr "max"
16492 
16493 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
16494 #, kde-format
16495 msgid "RGB"
16496 msgstr "RGB"
16497 
16498 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
16499 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
16500 #, kde-format
16501 msgid "Draw axis"
16502 msgstr "Tengely rajzolása"
16503 
16504 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16505 #, kde-format
16506 msgid "Gradient reference line"
16507 msgstr "Átmenet referencia vonal"
16508 
16509 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16510 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16511 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16512 #, kde-format
16513 msgid "min: "
16514 msgstr "min: "
16515 
16516 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16517 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16518 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16519 #, kde-format
16520 msgid "max: "
16521 msgstr "max: "
16522 
16523 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16524 #, kde-format
16525 msgid "Green 2"
16526 msgstr "2. zöld"
16527 
16528 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16529 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16530 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16531 #, kde-format
16532 msgid "YUV"
16533 msgstr "YUV"
16534 
16535 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16536 #, kde-format
16537 msgid "Original Color"
16538 msgstr "Eredeti szín"
16539 
16540 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16541 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16542 #, kde-format
16543 msgid "YPbPr"
16544 msgstr "YPbPr"
16545 
16546 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16547 #, kde-format
16548 msgid "Export background"
16549 msgstr "Háttér exportálása"
16550 
16551 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16552 #, kde-format
16553 msgid "Drawing options"
16554 msgstr "Rajzolási beállítások"
16555 
16556 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16557 #, kde-format
16558 msgid "75% box"
16559 msgstr "75%-os doboz"
16560 
16561 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16562 #, kde-format
16563 msgid "Draw I/Q lines"
16564 msgstr "I/Q vonalak rajzolása"
16565 
16566 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16567 #, kde-format
16568 msgid "Color Space"
16569 msgstr "Színtér"
16570 
16571 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16572 #, kde-format
16573 msgid "Vectorscope"
16574 msgstr "Vektorszkóp"
16575 
16576 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16577 #, kde-format
16578 msgid "Waveform"
16579 msgstr "Hullámforma"
16580 
16581 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16582 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16583 #, kde-format
16584 msgid "RGB Parade"
16585 msgstr "RGB parádé"
16586 
16587 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16588 #, kde-format
16589 msgid "Histogram"
16590 msgstr "Hisztogram"
16591 
16592 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16593 #, fuzzy, kde-format
16594 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
16595 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16596 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
16597 
16598 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16599 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16600 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16601 #, kde-format
16602 msgid ""
16603 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16604 msgstr ""
16605 
16606 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16607 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16608 #, kde-format
16609 msgid ""
16610 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16611 "was set to forced track."
16612 msgstr ""
16613 
16614 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16615 #, fuzzy, kde-format
16616 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16617 msgid ""
16618 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16619 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16620 
16621 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16622 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16623 #, fuzzy, kde-format
16624 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16625 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16626 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16627 
16628 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16629 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16630 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16631 #, fuzzy, kde-format
16632 #| msgid "Default folder for project files"
16633 msgid "Problems found in your project file"
16634 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
16635 
16636 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16637 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16638 #, kde-format
16639 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16640 msgstr ""
16641 
16642 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16643 #, kde-format
16644 msgid ""
16645 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16646 msgstr ""
16647 
16648 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16649 #, fuzzy, kde-format
16650 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16651 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16652 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16653 
16654 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16655 #, fuzzy, kde-format
16656 #| msgid "Project folder: %1"
16657 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16658 msgstr "Projektmappa: %1"
16659 
16660 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16661 #, kde-format
16662 msgid ""
16663 "Some errors were detected in the project file.\n"
16664 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16665 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16666 "please review them to ensure your project integrity."
16667 msgstr ""
16668 
16669 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16670 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16671 #, kde-format
16672 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16673 msgstr ""
16674 
16675 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16676 #, fuzzy, kde-format
16677 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16678 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16679 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16680 
16681 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16682 #, kde-format
16683 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16684 msgstr ""
16685 
16686 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16687 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16688 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16689 #, fuzzy, kde-format
16690 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16691 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16692 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16693 
16694 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16695 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16696 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16697 #, kde-format
16698 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16699 msgstr ""
16700 
16701 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16702 #, kde-format
16703 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16704 msgstr ""
16705 
16706 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16707 #, kde-format
16708 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16709 msgstr ""
16710 
16711 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16712 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16713 #, kde-format
16714 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16715 msgstr ""
16716 
16717 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16718 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16719 #, fuzzy, kde-format
16720 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16721 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16722 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16723 
16724 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16725 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16726 #, fuzzy, kde-format
16727 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16728 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16729 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16730 
16731 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16732 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16733 #, kde-format
16734 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16735 msgstr ""
16736 
16737 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16738 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16739 #, fuzzy, kde-format
16740 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16741 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16742 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16743 
16744 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16745 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16746 #, fuzzy, kde-format
16747 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16748 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16749 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16750 
16751 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16752 #, fuzzy, kde-format
16753 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16754 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16755 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16756 
16757 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16758 #, fuzzy, kde-format
16759 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16760 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16761 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16762 
16763 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16764 #, fuzzy, kde-format
16765 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16766 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16767 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
16768 
16769 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16770 #, kde-format
16771 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16772 msgstr ""
16773 
16774 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16775 #, fuzzy, kde-format
16776 #| msgid "Insert clip"
16777 msgid "Insert Clips"
16778 msgstr "Klip beszúrása"
16779 
16780 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16781 #, fuzzy, kde-format
16782 #| msgid "Cannot cut a transition"
16783 msgctxt "@info:status"
16784 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16785 msgstr "Átmenet nem vágható meg"
16786 
16787 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16788 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16789 #, fuzzy, kde-format
16790 #| msgid "Failed to create proxy clip."
16791 msgid "Failed to cut clip"
16792 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült."
16793 
16794 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16795 #, fuzzy, kde-format
16796 #| msgid "All tracks"
16797 msgid "All tracks are locked"
16798 msgstr "Összes sáv"
16799 
16800 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16801 #, fuzzy, kde-format
16802 #| msgid "No clip copied"
16803 msgid "No clips to cut"
16804 msgstr "Nem lett klip másolva"
16805 
16806 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16807 #, fuzzy, kde-format
16808 #| msgid "Cut clip"
16809 msgid "Cut all clips"
16810 msgstr "Klip kivágása"
16811 
16812 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16813 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16814 #, kde-format
16815 msgid "Insert space"
16816 msgstr "Üres hely beszúrása"
16817 
16818 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16819 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16820 #, kde-format
16821 msgid "Remove space"
16822 msgstr "Üres hely eltávolítása"
16823 
16824 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16825 #, fuzzy, kde-format
16826 #| msgid "Lift: Red"
16827 msgid "Lift zone"
16828 msgstr "Eltolás: Vörös"
16829 
16830 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16831 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16832 #, fuzzy, kde-format
16833 #| msgid "Extract Zone"
16834 msgid "Extract zone"
16835 msgstr "Zóna kibontása"
16836 
16837 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16838 #, kde-format
16839 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16840 msgstr ""
16841 
16842 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16843 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16844 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16845 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16846 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16847 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16849 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16850 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16851 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16852 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16853 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16855 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16856 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16857 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16858 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16859 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16860 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16861 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16862 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16863 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16864 #, fuzzy, kde-format
16865 #| msgid "No available clip selected"
16866 msgid "No clip selected"
16867 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva"
16868 
16869 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16870 #, fuzzy, kde-format
16871 #| msgid "Cannot move effect"
16872 msgid "Cannot move selected group"
16873 msgstr "Effektus nem mozgatható"
16874 
16875 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16876 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16877 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16878 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16879 #, fuzzy, kde-format
16880 #| msgid "Title clip"
16881 msgid "Enable clip"
16882 msgstr "Cím klip"
16883 
16884 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16885 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16886 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16887 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16888 #, fuzzy, kde-format
16889 #| msgid "Title clip"
16890 msgid "Disable clip"
16891 msgstr "Cím klip"
16892 
16893 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16894 #, kde-format
16895 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16896 msgstr ""
16897 
16898 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16899 #, kde-format
16900 msgid "No available audio track for restore operation"
16901 msgstr ""
16902 
16903 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16904 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16905 #, fuzzy, kde-format
16906 #| msgid ""
16907 #| "Audio\n"
16908 #| "bitrate"
16909 msgid "Audio restore failed"
16910 msgstr ""
16911 "Hang\n"
16912 "bitsebesség"
16913 
16914 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16915 #, kde-format
16916 msgid "No available video track for restore operation"
16917 msgstr ""
16918 
16919 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16920 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16921 #, fuzzy, kde-format
16922 #| msgid "Video player"
16923 msgid "Video restore failed"
16924 msgstr "Videolejátszó"
16925 
16926 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16927 #, fuzzy, kde-format
16928 #| msgid "mute video"
16929 msgid "Restore Video"
16930 msgstr "videó elnémítása"
16931 
16932 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16933 #, fuzzy, kde-format
16934 #| msgid "Change Track"
16935 msgid "Change Composition Track"
16936 msgstr "Sáv változtatása"
16937 
16938 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16939 #, fuzzy, kde-format
16940 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16941 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16942 msgstr "Üres hely nem távolítható el zárolt sávokból"
16943 
16944 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16945 #, fuzzy, kde-format
16946 #| msgid "Add clip to project"
16947 #| msgid_plural "Add clips to project"
16948 msgid "Add Clip to Library"
16949 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
16950 
16951 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16952 #, kde-format
16953 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16954 msgstr ""
16955 
16956 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16957 #, fuzzy, kde-format
16958 #| msgid "Playlist clips"
16959 msgid "Paste clips"
16960 msgstr "Lejátszólista klipek"
16961 
16962 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16963 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16964 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16965 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16966 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16967 #, fuzzy, kde-format
16968 #| msgid "Import keyframes from clip"
16969 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16970 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
16971 
16972 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16973 #, kde-format
16974 msgid "Another paste operation is in progress"
16975 msgstr ""
16976 
16977 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16978 #, fuzzy, kde-format
16979 #| msgid "No clip in clipboard"
16980 msgid "No valid data in clipboard"
16981 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
16982 
16983 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16984 #, fuzzy, kde-format
16985 #| msgid "Import keyframes from clip"
16986 msgid ""
16987 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16988 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
16989 
16990 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16991 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16992 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16993 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16994 #, fuzzy, kde-format
16995 #| msgid "Playlist clips"
16996 msgid "Pasted clips"
16997 msgstr "Lejátszólista klipek"
16998 
16999 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
17000 #, kde-format
17001 msgid ""
17002 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
17003 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
17004 msgstr ""
17005 
17006 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
17007 #, kde-format
17008 msgid "Pasting Warning"
17009 msgstr ""
17010 
17011 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
17012 #, fuzzy, kde-format
17013 #| msgid "Playlist clips"
17014 msgid "Paste"
17015 msgstr "Lejátszólista klipek"
17016 
17017 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
17018 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
17019 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
17020 #, fuzzy, kde-format
17021 #| msgid "Adding clips"
17022 msgid "Could not add bin clip"
17023 msgstr "Klipek hozzáadása"
17024 
17025 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
17026 #, kde-format
17027 msgid "All clips were not successfully copied"
17028 msgstr ""
17029 
17030 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
17031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
17032 #, fuzzy, kde-format
17033 #| msgid "update values in timeline"
17034 msgid "Could not paste items in timeline"
17035 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
17036 
17037 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
17038 #, fuzzy, kde-format
17039 #| msgid "Delete timeline clip"
17040 #| msgid_plural "Delete timeline clips"
17041 msgid "Paste timeline clips"
17042 msgstr "Idővonal klip törlése"
17043 
17044 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
17045 #, fuzzy, kde-format
17046 #| msgid "Remove Space"
17047 msgid "Remove space on track"
17048 msgstr "Üres hely eltávolítása"
17049 
17050 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
17051 #, fuzzy, kde-format
17052 #| msgid "Delete track"
17053 msgid "Delete clips on track"
17054 msgstr "Sáv törlése"
17055 
17056 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
17057 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
17058 #, fuzzy, kde-format
17059 #| msgid "Insert Track"
17060 msgctxt "@action"
17061 msgid "Insert Track"
17062 msgstr "Sáv beszúrása"
17063 
17064 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
17065 #, fuzzy, kde-format
17066 #| msgid "Insert Track"
17067 msgctxt "@action"
17068 msgid "Insert Tracks"
17069 msgstr "Sáv beszúrása"
17070 
17071 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
17072 #, fuzzy, kde-format
17073 #| msgid "Delete marker"
17074 msgid "Rename Track"
17075 msgstr "Jelző törlése"
17076 
17077 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
17078 #, kde-format
17079 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
17080 msgstr ""
17081 
17082 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
17083 #, kde-format
17084 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
17085 msgstr ""
17086 
17087 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
17088 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
17089 #, fuzzy, kde-format
17090 #| msgid "No available clip selected"
17091 msgid "One clip replaced"
17092 msgid_plural "%1 clips replaced"
17093 msgstr[0] "Nincs elérhető klip kiválasztva"
17094 msgstr[1] "Nincs elérhető klip kiválasztva"
17095 
17096 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
17097 #, kde-format
17098 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
17099 msgstr ""
17100 
17101 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
17102 #, fuzzy, kde-format
17103 #| msgid "Create Virtual Clip"
17104 msgid "Replace clip"
17105 msgstr "Virtuális klip létrehozása"
17106 
17107 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
17108 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
17109 #, fuzzy, kde-format
17110 #| msgid "Selection tool"
17111 msgid "Select a clip to apply the mix"
17112 msgstr "Kiválasztó eszköz"
17113 
17114 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
17115 #, fuzzy, kde-format
17116 #| msgid "Start"
17117 msgid "start"
17118 msgstr "Indítás"
17119 
17120 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
17121 #, fuzzy, kde-format
17122 #| msgid "End"
17123 msgid "end"
17124 msgstr "Leállítás"
17125 
17126 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
17127 #, kde-format
17128 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
17129 msgstr ""
17130 
17131 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
17132 #, fuzzy, kde-format
17133 #| msgid "Create DVD"
17134 msgid "Create mix"
17135 msgstr "DVD létrehozása"
17136 
17137 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
17138 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
17139 #, kde-format
17140 msgid "Move clip"
17141 msgstr "Klip mozgatása"
17142 
17143 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
17144 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
17145 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
17146 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
17147 #, kde-format
17148 msgid "No available track for insert operation"
17149 msgstr ""
17150 
17151 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
17152 #, fuzzy, kde-format
17153 #| msgid "Insert clip"
17154 msgid "Insert Clip"
17155 msgstr "Klip beszúrása"
17156 
17157 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
17158 #, fuzzy, kde-format
17159 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
17160 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
17161 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
17162 
17163 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
17164 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
17165 #, fuzzy, kde-format
17166 #| msgid "Import keyframes from clip"
17167 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
17168 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
17169 
17170 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
17171 #, kde-format
17172 msgid "No available track for split operation"
17173 msgstr ""
17174 
17175 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
17176 #, kde-format
17177 msgid "Audio split failed: no viable track"
17178 msgstr ""
17179 
17180 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
17181 #, kde-format
17182 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
17183 msgstr ""
17184 
17185 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
17186 #, fuzzy, kde-format
17187 #| msgid "Move group"
17188 msgid "Remove group"
17189 msgstr "Csoport áthelyezése"
17190 
17191 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
17192 #, fuzzy, kde-format
17193 #| msgid "Composite"
17194 msgid "Delete Composition"
17195 msgstr "Kompozit"
17196 
17197 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
17198 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
17199 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
17200 #, kde-format
17201 msgid "Move group"
17202 msgstr "Csoport áthelyezése"
17203 
17204 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
17205 #, kde-format
17206 msgid "Resize group"
17207 msgstr "Csoport átméretezése"
17208 
17209 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
17210 #, fuzzy, kde-format
17211 #| msgid "Resize clip end"
17212 msgid "Resize clip speed"
17213 msgstr "Klip végének átméretezése"
17214 
17215 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
17216 #, fuzzy, kde-format
17217 #| msgid "Remove file"
17218 msgid "Remove mix"
17219 msgstr "Fájl eltávolítása"
17220 
17221 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
17222 #, fuzzy, kde-format
17223 #| msgid "Remove file"
17224 msgid "Removing mix failed"
17225 msgstr "Fájl eltávolítása"
17226 
17227 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
17228 #, kde-format
17229 msgid "Resize clip"
17230 msgstr "Klip átméretezése"
17231 
17232 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
17233 #, fuzzy, kde-format
17234 #| msgid "Resize transition end"
17235 msgid "Resize composition"
17236 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése"
17237 
17238 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
17239 #, fuzzy, kde-format
17240 #| msgid "Resize clip"
17241 msgid "Ripple resize clip"
17242 msgstr "Klip átméretezése"
17243 
17244 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
17245 #, fuzzy, kde-format
17246 #| msgid "Resize transition end"
17247 msgid "Ripple resize composition"
17248 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése"
17249 
17250 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
17251 #, fuzzy, kde-format
17252 #| msgid "Delete clip"
17253 #| msgid_plural "Delete clips"
17254 msgid "Ripple resize subtitle"
17255 msgstr "Klip törlése "
17256 
17257 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
17258 #, fuzzy, kde-format
17259 #| msgid "Title clip"
17260 msgctxt "Undo/Redo menu text"
17261 msgid "Slip clip"
17262 msgid_plural "Slip clips"
17263 msgstr[0] "Cím klip"
17264 msgstr[1] "Cím klip"
17265 
17266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
17267 #, fuzzy, kde-format
17268 #| msgid "Title clip"
17269 msgid "Slip clip"
17270 msgstr "Cím klip"
17271 
17272 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
17273 #, kde-format
17274 msgid "Group clips"
17275 msgstr "Klipek csoportosítása"
17276 
17277 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
17278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
17279 #, kde-format
17280 msgid "Ungroup clips"
17281 msgstr "Klipek csoportjának felbontása"
17282 
17283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
17284 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17285 #, kde-format
17286 msgid "Delete Track"
17287 msgstr "Sáv törlése"
17288 
17289 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
17290 #, fuzzy, kde-format
17291 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
17292 msgid "Cannot delete last track in timeline"
17293 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba"
17294 
17295 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
17296 #, fuzzy, kde-format
17297 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17298 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
17299 msgstr "Nem adható sebesség effekt a sávhoz"
17300 
17301 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
17302 #, fuzzy, kde-format
17303 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17304 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
17305 msgstr "Nem adható sebesség effekt a sávhoz"
17306 
17307 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
17308 #, fuzzy, kde-format
17309 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17310 msgid "Cannot paste effect to master track"
17311 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
17312 
17313 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
17314 #, fuzzy, kde-format
17315 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17316 msgid "Cannot paste effect to selected track"
17317 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
17318 
17319 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
17320 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
17321 #, fuzzy, kde-format
17322 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
17323 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
17324 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
17325 
17326 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
17327 #, fuzzy, kde-format
17328 #| msgid "Adjust levels"
17329 msgid "Adjust Fade"
17330 msgstr "Szintek beállítása"
17331 
17332 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
17333 #, fuzzy, kde-format
17334 #| msgid "Composite"
17335 msgid "Insert Composition"
17336 msgstr "Kompozit"
17337 
17338 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
17339 #, fuzzy, kde-format
17340 #| msgid "Show/Hide options"
17341 msgid "Move composition"
17342 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
17343 
17344 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
17345 #, fuzzy, kde-format
17346 #| msgid "Enable Stretch"
17347 msgid "Enable time remap"
17348 msgstr "Nyújtás engedélyezése"
17349 
17350 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
17351 #, fuzzy, kde-format
17352 msgid "Change speed failed"
17353 msgstr "Hibás"
17354 
17355 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
17356 #, fuzzy, kde-format
17357 #| msgid "Change Clip Speed"
17358 msgid "Change clip speed"
17359 msgstr "Klip sebesség módosítása"
17360 
17361 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
17362 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17363 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17364 #, kde-format
17365 msgid "Lock track"
17366 msgstr "Sáv zárolása"
17367 
17368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
17369 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17370 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17371 #, kde-format
17372 msgid "Unlock track"
17373 msgstr "Sáv feloldása"
17374 
17375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
17376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
17377 #, fuzzy, kde-format
17378 #| msgid "Change Track"
17379 msgid "Change composition"
17380 msgstr "Sáv változtatása"
17381 
17382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
17383 #, kde-format
17384 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
17385 msgstr ""
17386 
17387 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
17388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
17389 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
17390 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
17391 #, fuzzy, kde-format
17392 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17393 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
17394 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
17395 
17396 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
17397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
17398 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
17399 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
17400 #, fuzzy, kde-format
17401 #| msgid "Cannot resize transition"
17402 msgid "Cannot resize mix"
17403 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
17404 
17405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
17406 #, fuzzy, kde-format
17407 #| msgid "Resize clip"
17408 msgid "Resize mix"
17409 msgstr "Klip átméretezése"
17410 
17411 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
17412 #, fuzzy, kde-format
17413 #| msgid "Image preview"
17414 msgid "Error initializing timeline preview"
17415 msgstr "Kép-előnézet"
17416 
17417 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
17418 #, fuzzy, kde-format
17419 #| msgid "Clip speed"
17420 msgid "Clip Speed"
17421 msgstr "Klip sebessége"
17422 
17423 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
17424 #, kde-format
17425 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
17426 msgstr ""
17427 
17428 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
17429 #, kde-format
17430 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
17431 msgstr ""
17432 
17433 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
17434 #, kde-format
17435 msgid "Minimum speed is %1"
17436 msgstr ""
17437 
17438 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
17439 #, kde-format
17440 msgid "Maximum speed is %1"
17441 msgstr ""
17442 
17443 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17444 #, fuzzy, kde-format
17445 #| msgid "Delete Track"
17446 msgid "Delete Track(s)"
17447 msgstr "Sáv törlése"
17448 
17449 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17450 #, kde-format
17451 msgid "Add Track"
17452 msgstr "Sáv hozzáadása"
17453 
17454 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
17455 #, fuzzy, kde-format
17456 #| msgid "Select clip to delete"
17457 msgid "Select tracks to be deleted :"
17458 msgstr "Klip kijelölése törléshez"
17459 
17460 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
17461 #, fuzzy, kde-format
17462 #| msgid "Track"
17463 msgctxt "Spinbox suffix"
17464 msgid " track"
17465 msgid_plural " tracks"
17466 msgstr[0] "Sáv"
17467 msgstr[1] "Sáv"
17468 
17469 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
17470 #, fuzzy, kde-format
17471 #| msgid "Cannot create temporary file"
17472 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
17473 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
17474 
17475 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
17476 #, fuzzy, kde-format
17477 #| msgid "Cannot create consumer %1."
17478 msgid "Cannot read folder %1"
17479 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
17480 
17481 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
17482 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
17483 #, kde-format
17484 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
17485 msgstr ""
17486 
17487 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
17488 #, fuzzy, kde-format
17489 #| msgid "Delete profile"
17490 msgid "Invalid timeline preview parameters"
17491 msgstr "Profil törlése"
17492 
17493 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
17494 #, kde-format
17495 msgid "Something is wrong with cache folders"
17496 msgstr ""
17497 
17498 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
17499 #, fuzzy, kde-format
17500 #| msgid "Capture crashed, please check your parameters"
17501 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
17502 msgstr "A felvétel összeomlott, kérem ellenőrizze a paramétereket"
17503 
17504 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
17505 #, kde-format
17506 msgid "Stop"
17507 msgstr "Lejátszás leállítása"
17508 
17509 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
17510 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
17511 #, fuzzy, kde-format
17512 #| msgid "Pause"
17513 msgid "Paused"
17514 msgstr "Szünet"
17515 
17516 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
17517 #, fuzzy, kde-format
17518 #| msgid "Sox echo audio effect"
17519 msgid "Mic level"
17520 msgstr "Sox visszhang-effektus"
17521 
17522 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
17523 #, kde-format
17524 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
17525 msgstr ""
17526 
17527 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
17528 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
17529 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
17530 #, fuzzy, kde-format
17531 #| msgid "Position: %1"
17532 msgid "Position: %1"
17533 msgstr "Pozíció: %1"
17534 
17535 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
17536 #, fuzzy, kde-format
17537 #| msgid "Clip duration: %1s"
17538 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
17539 msgstr "Klip időtartama: %1s"
17540 
17541 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
17542 #, fuzzy, kde-format
17543 #| msgid "Clip duration: %1s"
17544 msgid "+%1, Mix duration: %2"
17545 msgstr "Klip időtartama: %1s"
17546 
17547 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
17548 #, fuzzy, kde-format
17549 #| msgid "Clip duration: %1s"
17550 msgid "-%1, Mix duration: %2"
17551 msgstr "Klip időtartama: %1s"
17552 
17553 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
17554 #, fuzzy, kde-format
17555 #| msgid "Clip duration: %1s"
17556 msgid "Mix duration: %1"
17557 msgstr "Klip időtartama: %1s"
17558 
17559 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
17560 #, fuzzy, kde-format
17561 #| msgid "Position: %1"
17562 msgid "In:%1, Position:%2"
17563 msgstr "Pozíció: %1"
17564 
17565 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
17566 #, kde-format
17567 msgid ""
17568 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
17569 "clip"
17570 msgstr ""
17571 
17572 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17573 #, kde-format
17574 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17575 msgstr ""
17576 
17577 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17578 #, fuzzy, kde-format
17579 #| msgid "Position: %1"
17580 msgid "Out:%1, Position:%2"
17581 msgstr "Pozíció: %1"
17582 
17583 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17584 #, fuzzy, kde-format
17585 #| msgid "Offset:"
17586 msgid "Offset: -%1"
17587 msgstr "Eltolás:"
17588 
17589 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17590 #, fuzzy, kde-format
17591 #| msgid "Offset:"
17592 msgid "Offset: %1"
17593 msgstr "Eltolás:"
17594 
17595 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17596 #, fuzzy, kde-format
17597 #| msgid "Click to add a transition."
17598 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17599 msgstr "Kattintson az átmenet hozzáadásához."
17600 
17601 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17602 #, fuzzy, kde-format
17603 #| msgid "Fade out"
17604 msgid "Fade out: %1"
17605 msgstr "Elhalványodás"
17606 
17607 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17608 #, kde-format
17609 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17610 msgstr ""
17611 
17612 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17613 #, fuzzy, kde-format
17614 #| msgid "Fade in"
17615 msgid "Fade in: %1"
17616 msgstr "Fokozatos megjelenítés"
17617 
17618 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17619 #, fuzzy, kde-format
17620 #| msgid "Select Clip"
17621 msgid "Slip Clip"
17622 msgstr "Klip kijelölése"
17623 
17624 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17625 #, fuzzy, kde-format
17626 #| msgid "Position: %1"
17627 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17628 msgstr "Pozíció: %1"
17629 
17630 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17631 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17632 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17633 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17634 #, kde-format
17635 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17636 msgstr ""
17637 
17638 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17639 #, kde-format
17640 msgid ""
17641 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17642 "all keyframes after this one."
17643 msgstr ""
17644 
17645 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17646 #, kde-format
17647 msgid ""
17648 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17649 "for multiple keyframe selection."
17650 msgstr ""
17651 
17652 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17653 #, kde-format
17654 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17655 msgstr ""
17656 
17657 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17658 #, fuzzy, kde-format
17659 #| msgid "Show Effects"
17660 msgid "Show master effects"
17661 msgstr "Effektusok megjelenítése"
17662 
17663 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17664 #, fuzzy, kde-format
17665 #| msgid "Copy file to project folder"
17666 msgid "Click to see details"
17667 msgstr "Fájl másolása a projektmappába"
17668 
17669 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17670 #, fuzzy, kde-format
17671 #| msgid "Select Transition"
17672 msgid "Speech recognition"
17673 msgstr "Átmenet kiválasztása"
17674 
17675 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17676 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17677 #, fuzzy, kde-format
17678 #| msgid "Show log"
17679 msgid "Show"
17680 msgstr "Napló megjelenítése"
17681 
17682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17683 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17684 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17685 #, kde-format
17686 msgid "Hide"
17687 msgstr ""
17688 
17689 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17690 #, fuzzy, kde-format
17691 #| msgid "Click to add a transition."
17692 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17693 msgstr "Kattintson az átmenet hozzáadásához."
17694 
17695 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17696 #, fuzzy, kde-format
17697 #| msgid "Position: %1"
17698 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17699 msgstr "Pozíció: %1"
17700 
17701 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17702 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17703 #, fuzzy, kde-format
17704 #| msgid "Record"
17705 msgid "Recording"
17706 msgstr "Felvétel"
17707 
17708 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17709 #, kde-format
17710 msgid "Multicam In"
17711 msgstr ""
17712 
17713 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17714 #, fuzzy, kde-format
17715 #| msgid " Duration:"
17716 msgid "%1%2, Duration = %3"
17717 msgstr "Időtartam:"
17718 
17719 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17720 #, fuzzy, kde-format
17721 #| msgid "Adjust levels"
17722 msgid "Adjusting speed"
17723 msgstr "Szintek beállítása"
17724 
17725 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17726 #, kde-format
17727 msgid ""
17728 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17729 "clips"
17730 msgstr ""
17731 
17732 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17733 #, kde-format
17734 msgid ""
17735 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17736 msgstr ""
17737 
17738 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17739 #, kde-format
17740 msgid "Minimize"
17741 msgstr ""
17742 
17743 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17744 #, fuzzy, kde-format
17745 #| msgid "Edit Clip"
17746 msgid "Expand"
17747 msgstr "Klip szerkesztése"
17748 
17749 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17750 #, kde-format
17751 msgid ""
17752 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17753 "operations"
17754 msgstr ""
17755 
17756 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17757 #, fuzzy, kde-format
17758 #| msgid "Disable effect"
17759 #| msgid_plural "Disable effects"
17760 msgid "Disable track effects"
17761 msgstr "Effekt letiltása"
17762 
17763 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17764 #, fuzzy, kde-format
17765 #| msgid "Enable effect"
17766 #| msgid_plural "Enable effects"
17767 msgid "Enable track effects"
17768 msgstr "Effekt engedélyezése"
17769 
17770 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17771 #, fuzzy, kde-format
17772 #| msgid "Overlay effect"
17773 msgid "Toggle track effects"
17774 msgstr "Takaró effekt"
17775 
17776 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17777 #, fuzzy, kde-format
17778 #| msgid "Unmute Track"
17779 msgid "Unmute"
17780 msgstr "Sáv visszahangosítása"
17781 
17782 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17783 #, kde-format
17784 msgid "Mute"
17785 msgstr "Némítás"
17786 
17787 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17788 #, fuzzy, kde-format
17789 #| msgid "Track mouse"
17790 msgid "Edit track name"
17791 msgstr "Egér követése"
17792 
17793 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17794 #, fuzzy, kde-format
17795 #| msgid "Unknown"
17796 msgid "unknown"
17797 msgstr "Ismeretlen"
17798 
17799 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17800 #, kde-format
17801 msgid "Hide Track"
17802 msgstr "Sáv elrejtése"
17803 
17804 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17805 #, fuzzy, kde-format
17806 #| msgid "Title clip"
17807 msgid "Enable Track"
17808 msgstr "Cím klip"
17809 
17810 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17811 #, kde-format
17812 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17813 msgstr ""
17814 
17815 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17816 #, kde-format
17817 msgid "Could not add composition at selected position"
17818 msgstr ""
17819 
17820 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17821 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17822 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17823 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17824 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17825 #, fuzzy, kde-format
17826 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
17827 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17828 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
17829 
17830 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17831 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17832 #, fuzzy, kde-format
17833 #| msgid "Insert mode"
17834 msgid "Could not insert track"
17835 msgstr "Beszúrás üzemmód"
17836 
17837 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17838 #, fuzzy, kde-format
17839 #| msgid "Delete Track"
17840 msgid "Delete Tracks"
17841 msgstr "Sáv törlése"
17842 
17843 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17844 #, kde-format
17845 msgid "Select an audio track to display record controls"
17846 msgstr ""
17847 
17848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17849 #, kde-format
17850 msgid "Select at least 2 items to group"
17851 msgstr ""
17852 
17853 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17854 #, fuzzy, kde-format
17855 #| msgid "Guide"
17856 msgid "guide"
17857 msgstr "Segédpont"
17858 
17859 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17860 #, fuzzy, kde-format
17861 #| msgid "Lock track"
17862 msgid "No active track"
17863 msgstr "Sáv zárolása"
17864 
17865 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17866 #, fuzzy, kde-format
17867 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
17868 msgid "No item selected in timeline"
17869 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba"
17870 
17871 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17872 #, fuzzy, kde-format
17873 #| msgid "No clip copied"
17874 msgid "No clip to cut"
17875 msgstr "Nem lett klip másolva"
17876 
17877 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17878 #, kde-format
17879 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17880 msgstr ""
17881 
17882 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17883 #, fuzzy, kde-format
17884 #| msgid "No clip found"
17885 msgid "No clips found to insert space"
17886 msgstr "Klip nem található"
17887 
17888 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17889 #, fuzzy, kde-format
17890 #| msgid "Cannot move transition"
17891 msgid "Cannot remove space at given position"
17892 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
17893 
17894 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17895 #, fuzzy, kde-format
17896 #| msgid "Cannot move transition"
17897 msgid "Cannot remove all spaces"
17898 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
17899 
17900 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17901 #, fuzzy, kde-format
17902 #| msgid "Cannot reverse clip"
17903 msgid "Cannot remove all clips"
17904 msgstr "Nem fordítható meg a klip"
17905 
17906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17907 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17908 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17909 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17910 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17911 #, fuzzy, kde-format
17912 #| msgid "Align item to left"
17913 msgid "No item to edit"
17914 msgstr "Elem igazítása balra"
17915 
17916 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17917 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17918 #, kde-format
17919 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17920 msgstr ""
17921 
17922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17923 #, fuzzy, kde-format
17924 #| msgid "Please select a clip to apply transition"
17925 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17926 msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
17927 
17928 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17929 #, fuzzy, kde-format
17930 #| msgid "Composite"
17931 msgid "Select a favorite composition"
17932 msgstr "Kompozit"
17933 
17934 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17935 #, fuzzy, kde-format
17936 #| msgid "Select a clip before copying"
17937 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17938 msgstr "Másolás előtt jelölje ki a klipet"
17939 
17940 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17942 #, fuzzy, kde-format
17943 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17944 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17945 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
17946 
17947 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17948 #, kde-format
17949 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17950 msgstr ""
17951 
17952 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17953 #, kde-format
17954 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17955 msgstr ""
17956 
17957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17958 #, fuzzy, kde-format
17959 #| msgid "Delete effect"
17960 msgid "Delete effects"
17961 msgstr "Effektus törlése"
17962 
17963 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17964 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17965 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17966 #, fuzzy, kde-format
17967 #| msgid "No clip in clipboard"
17968 msgid "No information in clipboard"
17969 msgstr "Nincs klip a vágólapon"
17970 
17971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17972 #, fuzzy, kde-format
17973 #| msgid "Paste Effects"
17974 msgid "Paste effects"
17975 msgstr "Effektek beillesztése"
17976 
17977 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17978 #, fuzzy, kde-format
17979 #| msgid "Cannot paste selected clips"
17980 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17981 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
17982 
17983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17984 #, fuzzy, kde-format
17985 #| msgid "Edit Guide"
17986 msgid "Edit item"
17987 msgstr "Segédpont szerkesztése"
17988 
17989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17990 #, fuzzy, kde-format
17991 #| msgid "Create New Sequence"
17992 msgid "Open sequence"
17993 msgstr "Új szekvencia készítése"
17994 
17995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17996 #, fuzzy, kde-format
17997 #| msgid "Template title clip"
17998 msgid "Item is not a title clip"
17999 msgstr "Cím klip sablon"
18000 
18001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
18002 #, kde-format
18003 msgid "%1 items selected (%2) |"
18004 msgstr ""
18005 
18006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
18007 #, fuzzy, kde-format
18008 #| msgid "Restore Backup File"
18009 msgid "Restore video"
18010 msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
18011 
18012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
18013 #, fuzzy, kde-format
18014 #| msgid "Extract Audio"
18015 msgid "Restore audio"
18016 msgstr "Hang kibontása"
18017 
18018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
18019 #, fuzzy, kde-format
18020 #| msgid "Move guide"
18021 msgid "Move item"
18022 msgstr "Segédpont áthelyezése"
18023 
18024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
18025 #, fuzzy, kde-format
18026 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
18027 msgid "Impossible to capture on a locked track"
18028 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
18029 
18030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
18031 #, kde-format
18032 msgid ""
18033 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
18034 "clips after the current position or choose a different track"
18035 msgstr ""
18036 
18037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
18038 #, fuzzy, kde-format
18039 #| msgid "Edit Clip"
18040 msgid "Expand clip"
18041 msgstr "Klip szerkesztése"
18042 
18043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
18044 #, fuzzy, kde-format
18045 #| msgid "Adding clips"
18046 msgid "Could not expand clip"
18047 msgstr "Klipek hozzáadása"
18048 
18049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
18050 #, fuzzy, kde-format
18051 #| msgid "Insert Track"
18052 msgid "Insert Track"
18053 msgid_plural "Insert Tracks"
18054 msgstr[0] "Sáv beszúrása"
18055 msgstr[1] "Sáv beszúrása"
18056 
18057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
18058 #, fuzzy, kde-format
18059 #| msgid "Add guide"
18060 msgid "Export subtitle file"
18061 msgstr "Segédpont hozzáadása"
18062 
18063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
18064 #, fuzzy, kde-format
18065 #| msgid "untitled"
18066 msgid "Subtitle File (*.srt)"
18067 msgstr "névtelen"
18068 
18069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
18070 #, kde-format
18071 msgid ""
18072 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
18073 "feature will probably not work as expected."
18074 msgstr ""
18075 
18076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
18077 #, fuzzy, kde-format
18078 #| msgid "Show Title Bars"
18079 msgid "Show subtitle track"
18080 msgstr "Címsorok megjelenítése"
18081 
18082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
18083 #, fuzzy, kde-format
18084 #| msgid "Delete clip"
18085 #| msgid_plural "Delete clips"
18086 msgid "Hide subtitle track"
18087 msgstr "Klip törlése "
18088 
18089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
18090 #, fuzzy, kde-format
18091 #| msgid "Unlock track"
18092 msgid "Unlock subtitle track"
18093 msgstr "Sáv feloldása"
18094 
18095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
18096 #, fuzzy, kde-format
18097 #| msgid "untitled"
18098 msgid "Lock subtitle track"
18099 msgstr "névtelen"
18100 
18101 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
18102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
18103 #, fuzzy, kde-format
18104 #| msgid "untitled"
18105 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
18106 msgid "Subtitles"
18107 msgstr "névtelen"
18108 
18109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
18110 #, fuzzy, kde-format
18111 #| msgid "untitled"
18112 msgctxt "@item:inlistbox"
18113 msgid "Manage Subtitles"
18114 msgstr "névtelen"
18115 
18116 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
18117 #, fuzzy, kde-format
18118 #| msgid "Preview sequence"
18119 msgid "Add Timeline Sequence"
18120 msgstr "Sorozat előnézete"
18121 
18122 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
18123 #, kde-format
18124 msgid ""
18125 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
18126 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
18127 msgstr ""
18128 
18129 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
18130 #, fuzzy, kde-format
18131 #| msgid "Close"
18132 msgid "Close %1"
18133 msgstr "Bezár"
18134 
18135 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
18136 #, fuzzy, kde-format
18137 #| msgid "Image sequence"
18138 msgid "Rename Sequence"
18139 msgstr "Képsorozat"
18140 
18141 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
18142 #, fuzzy, kde-format
18143 #| msgid "Reset effect"
18144 msgid "Insert an effect..."
18145 msgstr "Effektus eltávolítás"
18146 
18147 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
18148 #, fuzzy, kde-format
18149 #| msgid "Composite"
18150 msgid "Insert a composition..."
18151 msgstr "Kompozit"
18152 
18153 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
18154 #, fuzzy, kde-format
18155 #| msgid "Razor all tracks"
18156 msgid "No available stream"
18157 msgstr "Összes sáv vágása"
18158 
18159 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
18160 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
18161 #, kde-format
18162 msgid "Gradient %1"
18163 msgstr ""
18164 
18165 #: src/titler/titledocument.cpp:384
18166 #, kde-format
18167 msgid "This title clip was created with a different frame size."
18168 msgstr "A cím klip eltérő képkockamérethez készült."
18169 
18170 #: src/titler/titledocument.cpp:384
18171 #, kde-format
18172 msgid "Title Profile"
18173 msgstr "Cím profil"
18174 
18175 #: src/titler/titledocument.cpp:457
18176 #, kde-format
18177 msgid ""
18178 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
18179 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
18180 "making them portable, but you could have to adjust their size."
18181 msgstr ""
18182 "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző "
18183 "megjelenítőkön különböző méretet eredményez. A méretek át lesznek "
18184 "konvertálva képpontra, és így hordozható lesz, de az átalakítás után esetleg "
18185 "át kell majd méretezni a klipeket."
18186 
18187 #: src/titler/titledocument.cpp:460
18188 #, kde-format
18189 msgid "Text Clips Updated"
18190 msgstr "Szövegklipek frissítve"
18191 
18192 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
18193 #, kde-format
18194 msgid "Outline width"
18195 msgstr "Körvonal szélesség"
18196 
18197 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
18198 #, kde-format
18199 msgid "Background color opacity"
18200 msgstr "Háttérszín színátlátszatlansága"
18201 
18202 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
18203 #, kde-format
18204 msgid "Rotation around the X axis"
18205 msgstr "Forgatás az X tengely körül"
18206 
18207 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
18208 #, kde-format
18209 msgid "Rotation around the Y axis"
18210 msgstr "Forgatás az Y tengely körül"
18211 
18212 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
18213 #, kde-format
18214 msgid "Rotation around the Z axis"
18215 msgstr "Forgatás az Z tengely körül"
18216 
18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
18218 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
18219 #, kde-format
18220 msgid "Border width"
18221 msgstr "Szegély szélessége"
18222 
18223 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
18224 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
18225 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
18226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18227 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
18228 #, no-c-format, kde-format
18229 msgid "%"
18230 msgstr "%"
18231 
18232 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
18233 #, kde-format
18234 msgctxt "Font style"
18235 msgid "Light"
18236 msgstr "Fény"
18237 
18238 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
18239 #, kde-format
18240 msgctxt "Font style"
18241 msgid "Normal"
18242 msgstr "Normál"
18243 
18244 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
18245 #, kde-format
18246 msgctxt "Font style"
18247 msgid "Demi-Bold"
18248 msgstr "Félkövér Dőlt"
18249 
18250 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
18251 #, kde-format
18252 msgctxt "Font style"
18253 msgid "Bold"
18254 msgstr "Félkövér"
18255 
18256 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
18257 #, kde-format
18258 msgctxt "Font style"
18259 msgid "Black"
18260 msgstr "Fekete"
18261 
18262 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
18263 #, kde-format
18264 msgid "Font weight"
18265 msgstr "Betűvastagság"
18266 
18267 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
18268 #, kde-format
18269 msgid "Insert Unicode character"
18270 msgstr "Unicode karakter beszúrása"
18271 
18272 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
18273 #, kde-format
18274 msgid "Raise object"
18275 msgstr "Objektum előrébb hozás"
18276 
18277 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
18278 #, kde-format
18279 msgid "Lower object"
18280 msgstr "Objektum hátrébb küldése"
18281 
18282 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
18283 #, kde-format
18284 msgid "Raise object to top"
18285 msgstr "Objektum előrehozása"
18286 
18287 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
18288 #, kde-format
18289 msgid "Lower object to bottom"
18290 msgstr "Objektum hátraküldése"
18291 
18292 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
18293 #, fuzzy, kde-format
18294 #| msgid "Select all"
18295 msgid "Select All"
18296 msgstr "Minden kijelölése"
18297 
18298 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
18299 #, fuzzy, kde-format
18300 #| msgid "No audio clips selected."
18301 msgid "Keep only text items selected"
18302 msgstr "Nincs hangklip kiválasztva."
18303 
18304 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
18305 #, fuzzy, kde-format
18306 #| msgid "No audio clips selected."
18307 msgid "Keep only rect items selected"
18308 msgstr "Nincs hangklip kiválasztva."
18309 
18310 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
18311 #, fuzzy, kde-format
18312 #| msgid "Select image items in current selection"
18313 msgid "Keep only image items selected"
18314 msgstr "Képek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
18315 
18316 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
18317 #, fuzzy, kde-format
18318 #| msgid "Deselect Clip"
18319 msgid "Deselect"
18320 msgstr "Klipkiválasztás megszüntetése"
18321 
18322 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
18323 #, kde-format
18324 msgid "Invert x axis and change 0 point"
18325 msgstr "X tengely tükrözése és a 0 pont eltolása"
18326 
18327 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
18328 #, kde-format
18329 msgid "Invert y axis and change 0 point"
18330 msgstr "Y tengely tükrözése és a 0 pont eltolása"
18331 
18332 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
18333 #, kde-format
18334 msgid "Select fill color"
18335 msgstr "Válassza ki a kitöltés színét"
18336 
18337 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
18338 #, kde-format
18339 msgid "Select border color"
18340 msgstr "Válassza ki a keret színét"
18341 
18342 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
18343 #, kde-format
18344 msgid "Original size (1:1)"
18345 msgstr "Eredeti méret (1:1)"
18346 
18347 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
18348 #, kde-format
18349 msgid "Fit zoom"
18350 msgstr "Kitöltő nagyítás"
18351 
18352 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
18353 #, kde-format
18354 msgid "Select background color"
18355 msgstr "Válassza ki a háttér színét"
18356 
18357 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
18358 #, kde-format
18359 msgid "Background opacity"
18360 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
18361 
18362 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
18363 #, kde-format
18364 msgid "Select all"
18365 msgstr "Minden kijelölése"
18366 
18367 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
18368 #, kde-format
18369 msgid "Select text items in current selection"
18370 msgstr "Szövegek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
18371 
18372 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
18373 #, kde-format
18374 msgid "Select rect items in current selection"
18375 msgstr "Téglalapok kiválasztása az aktuális kijelölésben"
18376 
18377 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
18378 #, kde-format
18379 msgid "Select image items in current selection"
18380 msgstr "Képek kiválasztása az aktuális kijelölésben"
18381 
18382 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
18383 #, kde-format
18384 msgid "Unselect all"
18385 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
18386 
18387 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
18388 #, kde-kuit-format
18389 msgctxt "@info:whatsthis"
18390 msgid ""
18391 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
18392 "clip, composition)."
18393 msgstr ""
18394 
18395 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
18396 #, kde-format
18397 msgid "Add Text"
18398 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18399 
18400 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
18401 #, kde-format
18402 msgid "Add Rectangle"
18403 msgstr "Téglalap hozzáadása"
18404 
18405 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
18406 #, fuzzy, kde-format
18407 #| msgid "Add clip"
18408 #| msgid_plural "Add clips"
18409 msgid "Add Ellipse"
18410 msgstr "Klip hozzáadása"
18411 
18412 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
18413 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
18414 #, kde-format
18415 msgid "Add Image"
18416 msgstr "Kép hozzáadása"
18417 
18418 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
18419 #, kde-format
18420 msgid "Open Document"
18421 msgstr "Dokumentum megnyitása"
18422 
18423 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
18424 #, kde-format
18425 msgid "Download New Title Templates..."
18426 msgstr "Új címsablonok letöltése…"
18427 
18428 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
18429 #, fuzzy, kde-format
18430 #| msgid "Save DVD Project"
18431 msgid "Save and add to project"
18432 msgstr "DVD projekt mentése"
18433 
18434 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
18435 #, fuzzy, kde-format
18436 #| msgid "Template title clip"
18437 msgid "Create Title"
18438 msgstr "Cím klip sablon"
18439 
18440 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
18441 #, kde-format
18442 msgid ""
18443 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
18444 "lost!"
18445 msgstr ""
18446 "Valóban be kívánja tölteni az új sablont? A címben végzett változtatások el "
18447 "fognak veszni."
18448 
18449 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
18450 #, fuzzy, kde-format
18451 #| msgid "Add Image"
18452 msgid "All Images"
18453 msgstr "Kép hozzáadása"
18454 
18455 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
18456 #, fuzzy, kde-format
18457 #| msgid "Image"
18458 msgid "%1 Image"
18459 msgstr "Kép"
18460 
18461 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
18462 #, kde-format
18463 msgid "−X"
18464 msgstr ""
18465 
18466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
18467 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
18468 #, kde-format
18469 msgid "+X"
18470 msgstr "+X"
18471 
18472 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
18473 #, kde-format
18474 msgid "−Y"
18475 msgstr ""
18476 
18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
18478 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
18479 #, kde-format
18480 msgid "+Y"
18481 msgstr "+Y"
18482 
18483 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
18484 #, kde-format
18485 msgid "Load Title"
18486 msgstr "Cím betöltése"
18487 
18488 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
18489 #, fuzzy, kde-format
18490 #| msgid "Kdenlive"
18491 msgid "Kdenlive title"
18492 msgstr "Kdenlive"
18493 
18494 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
18495 #, kde-format
18496 msgid ""
18497 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
18498 "This is most needed for sharing Titles."
18499 msgstr ""
18500 "Be akarja ágyazni ezeket a képeket a TitleDocumentbe?\n"
18501 "Ez a leginkább szükséges a cím megosztásához."
18502 
18503 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
18504 #, fuzzy, kde-format
18505 #| msgid "Add Image"
18506 msgctxt "@action:button"
18507 msgid "Embed Images"
18508 msgstr "Kép hozzáadása"
18509 
18510 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
18511 #, fuzzy, kde-format
18512 #| msgid "Delete selected items"
18513 msgid "This title has 1 missing element"
18514 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
18515 msgstr[0] "Kiválasztott elemek törlése"
18516 msgstr[1] "Kiválasztott elemek törlése"
18517 
18518 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
18519 #, kde-format
18520 msgid "Details"
18521 msgstr "Részletek"
18522 
18523 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
18524 #, fuzzy, kde-format
18525 #| msgid "Delete selected items"
18526 msgid "Delete missing elements"
18527 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
18528 
18529 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
18530 #, fuzzy, kde-format
18531 #| msgid "Update Profile"
18532 msgid "Update Title"
18533 msgstr "Profil frissítése"
18534 
18535 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
18536 #, fuzzy, kde-format
18537 #| msgid "Add Template Title"
18538 msgid "Add as new Title"
18539 msgstr "Sabloncím hozzáadása"
18540 
18541 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
18542 #, kde-format
18543 msgid "The following files are missing:"
18544 msgstr ""
18545 
18546 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
18547 #, fuzzy, kde-format
18548 #| msgid "StartViewport"
18549 msgctxt "Indicates the start of an animation"
18550 msgid "Start Viewport"
18551 msgstr "Kezdő munkalap"
18552 
18553 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
18554 #, fuzzy, kde-format
18555 #| msgid "EndViewport"
18556 msgctxt "Indicates the end of an animation"
18557 msgid "End Viewport"
18558 msgstr "Utolsó nézőpont"
18559 
18560 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
18561 #, fuzzy, kde-format
18562 #| msgid "Alpha gradient"
18563 msgid "Gradient"
18564 msgstr "Alfa színátmenet"
18565 
18566 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
18567 #, fuzzy, kde-format
18568 #| msgid ""
18569 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
18570 #| "\">http://decodeunicode.org</a>"
18571 msgid ""
18572 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
18573 "\">https://decodeunicode.org</a>"
18574 msgstr ""
18575 "Információk a unicode karakterekről: <a href=\"http://decodeunicode.org"
18576 "\">http://decodeunicode.org</a>"
18577 
18578 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
18579 #, kde-format
18580 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
18581 msgstr "Előző Unicode karakter (felfelé nyíl)"
18582 
18583 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
18584 #, kde-format
18585 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
18586 msgstr "Következő Unicode karakter (lefelé nyíl)"
18587 
18588 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
18589 #, kde-format
18590 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
18591 msgstr ""
18592 "Adja meg az Unicode karakter számát. Megengedett karakterek: [0-9] és [a-f]."
18593 
18594 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
18595 #, kde-format
18596 msgid "<small>(no character selected)</small>"
18597 msgstr "<small>(nincs karakter kiválasztva)</small>"
18598 
18599 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
18600 #, fuzzy, kde-format
18601 #| msgid ""
18602 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
18603 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18604 msgid ""
18605 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
18606 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18607 msgstr ""
18608 "Vezérlőkarakter. Nem szórható be és nem nyomtatható. Lásd: <a href=\"http://"
18609 "hu.wikipedia.org/wiki/Vez%C3%A9rl%C5%91karakterek\">Wikipedia: "
18610 "Vezérlőkarakterek</a>"
18611 
18612 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
18613 #, kde-format
18614 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
18615 msgstr "Lapdobás karakter (új sor karakter, \\\\n)"
18616 
18617 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
18618 #, kde-format
18619 msgid ""
18620 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
18621 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18622 msgstr ""
18623 "Általános szóköz karakter. (Egyéb szóköz karakterek: U+00a0, U"
18624 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18625 
18626 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
18627 #, kde-format
18628 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
18629 msgstr "Nem törő szóköz. &amp;nbsp; HTML-ben. Lásd: U+2009 és U+0020."
18630 
18631 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
18632 #, fuzzy, kde-format
18633 #| msgid ""
18634 #| "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
18635 #| "and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
18636 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: "
18637 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland "
18638 #| "and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
18639 #| "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single "
18640 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18641 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18642 msgid ""
18643 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
18644 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
18645 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
18646 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
18647 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18648 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
18649 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
18650 "Guillemets</a></p>"
18651 msgstr ""
18652 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTML-ben) és "
18653 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> HTML-ben) "
18654 "másodlagos idézőjel, belső idézőjel, lúdláb, vagyis Guillemets. Használata a "
18655 "különböző országokban: Magyarországon – a többi nemzettel ellentétben – "
18656 "fordítva vannak a nyilak – azaz az idézetre mutatnak: <strong>&raquo;</"
18657 "strong>idézetem<strong>&laquo;</strong> (szóközök nélkül), Franciaország "
18658 "(nem törő szóközzel: 0x00a0), Svájc, Németország, Finnország és Svédország.</"
18659 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> és <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18660 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) és szimpla változatai.</p><p>See <a "
18661 "href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Id%C3%A9z%C5%91jel\">Wikipedia: "
18662 "Idézőjel</a></p>"
18663 
18664 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18665 #, kde-format
18666 msgid "En Space (width of an n)"
18667 msgstr "En méretű hely (az „n” szélessége)"
18668 
18669 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18670 #, kde-format
18671 msgid "Em Space (width of an m)"
18672 msgstr "Em méretű hely (az „m” szélessége)"
18673 
18674 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18675 #, kde-format
18676 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18677 msgstr ""
18678 "Harmad Em szóköz vagy vastag szóköz. Szélessége harmada egy <em>em</em> "
18679 "karakter szélességének"
18680 
18681 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18682 #, kde-format
18683 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18684 msgstr ""
18685 "Negyed Em szóköz vagy közepes szóköz. Szélessége negyede egy <em>em</em> "
18686 "karakter szélességének"
18687 
18688 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18689 #, kde-format
18690 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18691 msgstr ""
18692 "Hatod Em szóköz. Szélessége hatoda egy <em>em</em> karakter szélességének"
18693 
18694 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18695 #, kde-format
18696 msgid ""
18697 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18698 "this font."
18699 msgstr ""
18700 "Számjegyszóköz (nem törő). Az azonos szélességű számjegyeket használó "
18701 "betűtípusokban egy ezzel megegyező szélességű szóköz."
18702 
18703 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18704 #, kde-format
18705 msgid ""
18706 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18707 "next character."
18708 msgstr ""
18709 "Írásjel szóköz. Írásjelek és a következő karakter közé kell tenni. Olyan "
18710 "széles, mint a keskeny írásjelek az adott betűtípusban."
18711 
18712 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18713 #, fuzzy, kde-format
18714 #| msgid ""
18715 #| "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
18716 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18717 msgid ""
18718 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18719 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18720 msgstr ""
18721 "Keskeny szóköz. &amp;thinsp; HTML-ben. Lásd: U+202f és <a href=\"http://hu."
18722 "wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a>"
18723 
18724 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18725 #, kde-format
18726 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18727 msgstr "Hajszálszóköz. Keskenyebb, mint az U+2009 kódú karakter."
18728 
18729 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18730 #, fuzzy, kde-format
18731 #| msgid ""
18732 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18733 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18734 msgid ""
18735 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18736 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18737 msgstr ""
18738 "Aposztróf. Ez használandó a U+0027 karakter helyett. Lásd: <a href=\"http://"
18739 "hu.wikipedia.org/wiki/Aposztr%C3%B3f\">Wikipedia: Aposztróf</a>"
18740 
18741 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18742 #, fuzzy, kde-format
18743 #| msgid ""
18744 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
18745 #| "English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/"
18746 #| "connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also "
18747 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie "
18748 #| "immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="
18749 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18750 msgid ""
18751 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18752 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18753 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18754 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18755 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18756 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18757 msgstr ""
18758 "<p>Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű "
18759 "gondolatjel és nagykötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: "
18760 "gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor "
18761 "beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) "
18762 "összefűzésekor beszélünk (angol&#x2013;magyar szótár), angol írásban: "
18763 "értéktartományok (1878&#x2013;1903), összefüggések kapcsolatok "
18764 "(Zurich&#x2013;Dublin)</p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18765 "Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk"
18766 "%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>"
18767 
18768 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18769 #, fuzzy, kde-format
18770 #| msgid ""
18771 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In "
18772 #| "English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally "
18773 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
18774 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18775 msgid ""
18776 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18777 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18778 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18779 "Dash</a></p>"
18780 msgstr ""
18781 "<p>Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).</p><p>Használata: "
18782 "magyar írásban: nem használjuk, angol írásban: In English language to "
18783 "mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Tradicionálisan szóközök nélkül. </"
18784 "p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> "
18785 "és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: "
18786 "Nagykötőjel</a></p>"
18787 
18788 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18789 #, fuzzy, kde-format
18790 #| msgid ""
18791 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18792 #| "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18793 #| "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). "
18794 #| "In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i."
18795 #| "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia."
18796 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18797 msgid ""
18798 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18799 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18800 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18801 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18802 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18803 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18804 msgstr ""
18805 "<p>Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U"
18806 "+2009).</p><p>Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a "
18807 "szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: "
18808 "névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, "
18809 "kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és "
18810 "mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt "
18811 "rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelölése: U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;"
18812 "V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;kg.</p><p>Lásd: <a href=\"http://hu."
18813 "wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a></p>"
18814 
18815 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18816 #, fuzzy, kde-format
18817 #| msgid ""
18818 #| "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
18819 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18820 msgid ""
18821 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18822 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18823 msgstr ""
18824 "Három pont vagy hármaspont. A többit a nyájas olvasó fantáziájára "
18825 "bízom&#x2026; Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1rom_pont"
18826 "\">Wikipedia: Három pont</a>"
18827 
18828 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18829 #, kde-format
18830 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18831 msgstr "Mínuszjel. Számokhoz: &#x2212;42"
18832 
18833 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18834 #, kde-format
18835 msgid "Open box; stands for a space."
18836 msgstr "Nyílt doboz; egy szóközért felel."
18837 
18838 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18839 #, fuzzy, kde-format
18840 #| msgid ""
18841 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
18842 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18843 msgid ""
18844 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18845 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18846 msgstr ""
18847 "Negyed hangjegy, Quarter note (amerikai) vagy crochet (brit). Lásd <a href="
18848 "\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
18849 
18850 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18851 #, fuzzy, kde-format
18852 #| msgid ""
18853 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18854 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
18855 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18856 msgid ""
18857 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18858 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18859 "Eighth_note</a>"
18860 msgstr ""
18861 "Nyolcad hangjegy, Eighth note (amerikai) vagy quaver (brit). A negyed "
18862 "hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://"
18863 "hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
18864 
18865 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18866 #, fuzzy, kde-format
18867 #| msgid ""
18868 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
18869 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18870 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18871 msgid ""
18872 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18873 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18874 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18875 msgstr ""
18876 "Tizenhatod hangjegy, sixteenth note (amerikai) vagy semiquaver (brit). A "
18877 "nyolcad hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href="
18878 "\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
18879 
18880 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18881 #, fuzzy, kde-format
18882 #| msgid ""
18883 #| "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18884 #| "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18885 #| "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18886 msgid ""
18887 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18888 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18889 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18890 msgstr ""
18891 "Harmincketted hangjegy(amerikai) vagy demisemiquaver (brit). A tizenhatod "
18892 "hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://"
18893 "hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>"
18894 
18895 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18896 #, kde-format
18897 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18898 msgstr "<small>További információ nem érhető el ehhez a karakterhez.</small>"
18899 
18900 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18901 #, kde-format
18902 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18903 msgstr ""
18904 
18905 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18906 #, kde-format
18907 msgid "Align left"
18908 msgstr "Igazítás balra"
18909 
18910 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18911 #, kde-format
18912 msgid "Align right"
18913 msgstr "Igazítás jobbra"
18914 
18915 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18916 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18918 #, kde-format
18919 msgid "Background"
18920 msgstr "Háttér"
18921 
18922 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18923 #, fuzzy, kde-format
18924 #| msgid "Composite"
18925 msgid "Composition track:"
18926 msgstr "Kompozit"
18927 
18928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18929 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18930 #, kde-format
18931 msgid "Above"
18932 msgstr "Felé"
18933 
18934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18935 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18936 #, fuzzy, kde-format
18937 #| msgid "Render"
18938 msgid "Under"
18939 msgstr "Leképzés"
18940 
18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18943 #, fuzzy, kde-format
18944 #| msgid "Track mouse"
18945 msgid "Track name:"
18946 msgstr "Egér követése"
18947 
18948 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18949 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18950 #, fuzzy, kde-format
18951 #| msgid "Track"
18952 msgid " track"
18953 msgstr "Sáv"
18954 
18955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18956 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18957 #, fuzzy, kde-format
18958 #| msgid "Insertion"
18959 msgid "Insert:"
18960 msgstr "Beszúrás"
18961 
18962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18963 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18964 #, fuzzy, kde-format
18965 #| msgid "Video track"
18966 msgid "Video &track"
18967 msgstr "Videó sáv"
18968 
18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18970 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18971 #, fuzzy, kde-format
18972 #| msgid "Audio track"
18973 msgid "A&udio track"
18974 msgstr "Hang sáv"
18975 
18976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18977 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18978 #, fuzzy, kde-format
18979 #| msgid "Add track"
18980 msgid "AV track"
18981 msgstr "Sáv hozzáadása"
18982 
18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18984 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18985 #, fuzzy, kde-format
18986 #| msgid "Audio track"
18987 msgid "Au&dio record track"
18988 msgstr "Hang sáv"
18989 
18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18991 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18992 #, fuzzy, kde-format
18993 #| msgid "Archive folder"
18994 msgid "Archive folder:"
18995 msgstr "Archív mappa"
18996 
18997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18998 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18999 #, fuzzy, kde-format
19000 #| msgid "Compressed archive"
19001 msgid "Compressed archive:"
19002 msgstr "Tömörített archívum"
19003 
19004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
19005 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
19006 #, kde-format
19007 msgid "tar.gz"
19008 msgstr ""
19009 
19010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
19011 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
19012 #, fuzzy, kde-format
19013 #| msgid "Pip"
19014 msgid "zip"
19015 msgstr "Pip"
19016 
19017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
19018 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
19019 #, kde-format
19020 msgid "Archive only proxy clips when available"
19021 msgstr "Csak proxy klipeket archiváljon, ha elérhető"
19022 
19023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
19024 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
19025 #, fuzzy, kde-format
19026 #| msgid "Add timeline clip"
19027 msgid "Archive only timeline clips"
19028 msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
19029 
19030 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
19031 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
19032 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
19033 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
19034 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
19035 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
19036 #| msgid "%1 \\%"
19037 msgid "%p%"
19038 msgstr "%1 \\%"
19039 
19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
19041 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
19042 #, kde-format
19043 msgid "True FFT size: "
19044 msgstr "Valódi FFT méret: "
19045 
19046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
19047 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
19048 #, fuzzy, kde-format
19049 #| msgid "Delete current button"
19050 msgid "Delete current point."
19051 msgstr "Aktuális gomb törlése"
19052 
19053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
19054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
19055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
19056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
19057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
19060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
19063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
19066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
19067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
19068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
19069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
19071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
19072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
19075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
19078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
19079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
19080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
19081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
19084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
19089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
19090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
19091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
19092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
19093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
19095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
19096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
19098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
19099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
19102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
19105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
19107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
19108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
19109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
19110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
19111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
19114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
19115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
19116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
19117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
19120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
19122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
19123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
19124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
19126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
19128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
19129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
19131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
19132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
19134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
19135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
19137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
19138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
19140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
19141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
19142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
19143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
19144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
19147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
19148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
19149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
19150 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
19151 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
19152 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
19153 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
19154 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
19155 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
19156 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
19157 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
19158 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
19159 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
19160 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
19161 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
19162 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
19163 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
19164 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
19165 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
19166 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
19167 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
19168 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
19169 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
19170 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
19171 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
19172 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
19173 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
19174 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
19175 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
19176 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
19177 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
19178 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
19179 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
19180 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
19181 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
19182 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
19183 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
19184 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
19185 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
19186 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
19187 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
19188 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
19189 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
19190 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
19191 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
19192 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
19193 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
19194 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
19195 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
19196 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
19197 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
19198 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
19199 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
19200 #, kde-format
19201 msgid "..."
19202 msgstr "..."
19203 
19204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
19205 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
19206 #, fuzzy, kde-format
19207 #| msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
19208 msgid ""
19209 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
19210 "spline."
19211 msgstr ""
19212 "Kapcsolja össze a vezérlőpontok pozícióját.<br />Természetes spline-t "
19213 "eredményez."
19214 
19215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
19216 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
19217 #, fuzzy, kde-format
19218 #| msgid "Reset the selected spline"
19219 msgid "Reset the selected spline."
19220 msgstr "Kiválasztott spline visszaállítása"
19221 
19222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
19223 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
19224 #, kde-format
19225 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
19226 msgstr "Mutassa a jelzett görbe módosítása által okozott háttérváltozásokat."
19227 
19228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
19229 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
19230 #, kde-format
19231 msgid ""
19232 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
19233 "from 0 again."
19234 msgstr ""
19235 "Növeli a rácshálóban lévő sorok számát.<br />8 sor után megint 0-ról fog "
19236 "kezdődni."
19237 
19238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
19239 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
19240 #, fuzzy, kde-format
19241 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
19242 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
19243 msgstr "Minden ponthoz fogásokat jelenít meg, vagy csak a kiválasztotthoz"
19244 
19245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
19246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
19251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
19252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
19253 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
19254 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
19255 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
19256 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
19257 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
19258 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
19259 #, kde-format
19260 msgid "TextLabel"
19261 msgstr "Szövegcímke"
19262 
19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
19264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
19265 #, fuzzy, kde-format
19266 #| msgid "Crop start"
19267 msgid "Crop start:"
19268 msgstr "Kezdés levágása"
19269 
19270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
19272 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
19273 #, fuzzy, kde-format
19274 #| msgid " Position:"
19275 msgid "Position:"
19276 msgstr " Pozíció:"
19277 
19278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
19279 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
19280 #, fuzzy, kde-format
19281 #| msgid "Crop end"
19282 msgid "Crop end:"
19283 msgstr "Vég levágása"
19284 
19285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
19286 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
19287 #, fuzzy, kde-format
19288 #| msgid "Parameters"
19289 msgid "Job parameters"
19290 msgstr "Paraméterek"
19291 
19292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19293 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
19294 #, fuzzy, kde-format
19295 #| msgid "Effects"
19296 msgid "Executable"
19297 msgstr "Effektusok"
19298 
19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19300 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
19301 #, kde-format
19302 msgid "Arguments"
19303 msgstr ""
19304 
19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
19306 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
19307 #, kde-format
19308 msgid ""
19309 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
19310 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
19311 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
19312 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
19313 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
19314 msgstr ""
19315 
19316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19317 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
19318 #, fuzzy, kde-format
19319 #| msgid "Parameters"
19320 msgid "Parameter 1 {param1}"
19321 msgstr "Paraméterek"
19322 
19323 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
19324 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
19325 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
19326 #, fuzzy, kde-format
19327 #| msgid "Show/Hide options"
19328 msgid "List of options"
19329 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
19330 
19331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
19332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
19333 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
19334 #, fuzzy, kde-format
19335 #| msgid "Delete transition from clip"
19336 msgid "Request option from list"
19337 msgstr "Átmenetek törlése a klipből"
19338 
19339 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
19340 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
19341 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
19342 #, fuzzy, kde-format
19343 #| msgid "parameter description"
19344 msgid "Parameter description"
19345 msgstr "paraméter leírása"
19346 
19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
19348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
19349 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
19350 #, kde-format
19351 msgid "Request file path"
19352 msgstr ""
19353 
19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
19355 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
19356 #, fuzzy, kde-format
19357 #| msgid "Current clip"
19358 msgid "Current clip frame"
19359 msgstr "Jelenlegi klip"
19360 
19361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19362 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
19363 #, fuzzy, kde-format
19364 #| msgid "Parameters"
19365 msgid "Parameter 2 {param2}"
19366 msgstr "Paraméterek"
19367 
19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19369 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
19370 #, fuzzy, kde-format
19371 #| msgid "File extension:"
19372 msgid "Output file extension"
19373 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
19374 
19375 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
19376 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
19377 #, kde-format
19378 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
19379 msgstr ""
19380 
19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19382 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
19383 #, fuzzy, kde-format
19384 #| msgid "Description"
19385 msgid "Job Description"
19386 msgstr "Leírás"
19387 
19388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
19389 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
19390 #, fuzzy, kde-format
19391 #| msgid "Project profile: %1"
19392 msgid "Project Bin behavior on completion"
19393 msgstr "Projekt profil: %1"
19394 
19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
19396 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
19397 #, fuzzy, kde-format
19398 #| msgid "Kdenlive original author"
19399 msgid "Replace original with result"
19400 msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
19401 
19402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
19403 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
19404 #, fuzzy, kde-format
19405 #| msgid "Default folders"
19406 msgid "Use a subfolder"
19407 msgstr "Alapértelmezett mappák"
19408 
19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
19410 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
19411 #, kde-format
19412 msgid "Put resulting clip in a folder"
19413 msgstr ""
19414 
19415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19416 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
19417 #, kde-format
19418 msgid "Placed at top level"
19419 msgstr ""
19420 
19421 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19422 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
19423 #, kde-format
19424 msgid "Placed in the original clip folder"
19425 msgstr ""
19426 
19427 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
19428 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
19429 #, fuzzy, kde-format
19430 #| msgid "File name"
19431 msgid "Folder name"
19432 msgstr "Fájlnév"
19433 
19434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19435 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
19436 #, fuzzy, kde-format
19437 #| msgid "Cut clip"
19438 msgid "Custom clip jobs"
19439 msgstr "Klip kivágása"
19440 
19441 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
19442 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
19443 #, kde-format
19444 msgid "Applies to"
19445 msgstr ""
19446 
19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
19448 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
19449 #, kde-format
19450 msgid "Reverse clip"
19451 msgstr "Klip megfordítása"
19452 
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
19454 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
19455 #, kde-format
19456 msgid "Destination"
19457 msgstr "Cél"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
19460 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
19461 #, kde-format
19462 msgid "FFmpeg parameters"
19463 msgstr "FFmpeg paraméterek"
19464 
19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19466 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
19467 #, kde-format
19468 msgid "Job status"
19469 msgstr "Feladat állapota"
19470 
19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
19472 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
19473 #, kde-format
19474 msgid "Source"
19475 msgstr "Forrás"
19476 
19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
19478 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
19479 #, kde-format
19480 msgid "Close after transcode"
19481 msgstr "Bezárás átkódolás után"
19482 
19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
19484 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
19485 #, kde-format
19486 msgctxt "@action:button start transcode"
19487 msgid "Start"
19488 msgstr "Indítás"
19489 
19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
19492 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
19493 #, kde-format
19494 msgid "Profile"
19495 msgstr "Profil"
19496 
19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
19498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
19499 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
19500 #, fuzzy, kde-format
19501 #| msgid "Add clip to project"
19502 #| msgid_plural "Add clips to project"
19503 msgid "Add clip to project"
19504 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
19505 
19506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
19507 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
19508 #, fuzzy, kde-format
19509 #| msgid "Clip Color"
19510 msgid "Clip color:"
19511 msgstr "Szín klip"
19512 
19513 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
19514 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
19515 #, kde-format
19516 msgid "Export color plane to PNG"
19517 msgstr "Színtér PNG fájlba exportálása"
19518 
19519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
19520 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
19521 #, kde-format
19522 msgid "Color space"
19523 msgstr "Színtér"
19524 
19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
19526 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
19527 #, kde-format
19528 msgid "Variant"
19529 msgstr "Variáns"
19530 
19531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
19532 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
19533 #, fuzzy, kde-format
19534 #| msgid "How much to zoom in"
19535 msgid "How much to zoom in."
19536 msgstr "Nagyítás mértékének megadása"
19537 
19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
19539 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
19540 #, kde-format
19541 msgid "Resolution"
19542 msgstr "Felbontás"
19543 
19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
19545 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
19546 #, kde-format
19547 msgid "Filename"
19548 msgstr "Fájlnév"
19549 
19550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19551 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
19552 #, kde-format
19553 msgid "Default capture device"
19554 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
19555 
19556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
19557 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
19558 #, kde-format
19559 msgid "Screen grab"
19560 msgstr "Képernyő rögzítése"
19561 
19562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
19563 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
19564 #, kde-format
19565 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
19566 msgstr "Videó rögzítése (Video4Linux2)"
19567 
19568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
19570 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
19571 #, fuzzy, kde-format
19572 #| msgid "Detected devices"
19573 msgid "Detected devices:"
19574 msgstr "Felismert eszközök"
19575 
19576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
19578 #, fuzzy, kde-format
19579 #| msgid "Video device"
19580 msgid "Video device:"
19581 msgstr "Hang eszköz"
19582 
19583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19584 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
19585 #, kde-format
19586 msgid "Capture format:"
19587 msgstr "Rögzítési formátum:"
19588 
19589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
19592 #, kde-format
19593 msgid "Size:"
19594 msgstr "Méret:"
19595 
19596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
19597 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
19598 #, kde-format
19599 msgid "720x576"
19600 msgstr "720x576"
19601 
19602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
19603 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
19604 #, kde-format
19605 msgid "25/1"
19606 msgstr "25/1"
19607 
19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
19609 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
19610 #, kde-format
19611 msgid "59/54"
19612 msgstr "59/54"
19613 
19614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
19616 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
19617 #, kde-format
19618 msgid "Display aspect ratio:"
19619 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
19620 
19621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
19622 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
19623 #, kde-format
19624 msgid "4/3"
19625 msgstr "4/3"
19626 
19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
19628 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
19629 #, kde-format
19630 msgid "Edit"
19631 msgstr "Szerkesztés"
19632 
19633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
19634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
19635 #, kde-format
19636 msgid "Capture audio (ALSA)"
19637 msgstr "Hang rögzítése (ALSA)"
19638 
19639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
19642 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
19643 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
19644 #, fuzzy, kde-format
19645 #| msgid "Channels"
19646 msgid "Channels:"
19647 msgstr "Csatornák"
19648 
19649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
19651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19652 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
19653 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
19654 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
19655 #, fuzzy, kde-format
19656 #| msgid "Encoding profile"
19657 msgid "Encoding profile:"
19658 msgstr "Kódolási profil"
19659 
19660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19661 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
19662 #, fuzzy, kde-format
19663 #| msgid "Region capture"
19664 msgid "Region to capture:"
19665 msgstr "Terület rögzítése"
19666 
19667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19668 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
19669 #, fuzzy, kde-format
19670 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
19671 msgid "Full Screen"
19672 msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
19673 
19674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19675 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
19676 #, fuzzy, kde-format
19677 #| msgid "Rectangular window"
19678 msgid "Rectangular Region"
19679 msgstr "Téglalap ablak"
19680 
19681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
19682 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
19683 #, kde-format
19684 msgid "Follow mouse"
19685 msgstr "Egér követése"
19686 
19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
19688 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
19689 #, kde-format
19690 msgid "Hide frame"
19691 msgstr "Képkocka elrejtése"
19692 
19693 #. i18n: Filesize
19694 #. i18n: Filesize
19695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
19697 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
19698 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
19699 #, kde-format
19700 msgid "Size"
19701 msgstr "Méret"
19702 
19703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19704 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
19705 #, fuzzy, kde-format
19706 #| msgid "Hide cursor"
19707 msgid "Mouse cursor:"
19708 msgstr "Kurzor elrejtése"
19709 
19710 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
19711 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
19712 #, kde-format
19713 msgid "Blackmagic"
19714 msgstr "Blackmagic"
19715 
19716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
19717 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
19718 #, fuzzy, kde-format
19719 #| msgid "Capture file name"
19720 msgid "Capture file name:"
19721 msgstr "Felvétel fájlneve"
19722 
19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
19726 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
19727 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
19728 #, fuzzy, kde-format
19729 #| msgid "Device"
19730 msgid "Device:"
19731 msgstr "Eszköz"
19732 
19733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19734 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
19735 #, fuzzy, kde-format
19736 #| msgid "Audio volume"
19737 msgid "Capture volume:"
19738 msgstr "Hangerő"
19739 
19740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19741 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
19742 #, fuzzy, kde-format
19743 #| msgid "Samplerate"
19744 msgid "Sample rate:"
19745 msgstr "Mintavételi sebesség"
19746 
19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19748 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19749 #, kde-format
19750 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19751 msgstr ""
19752 
19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19754 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19755 #, kde-format
19756 msgid "Disable countdown before recording"
19757 msgstr ""
19758 
19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19760 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19761 #, fuzzy, kde-format
19762 #| msgid "Show audio thumbnails"
19763 msgid "Audio thumbnail colors:"
19764 msgstr "Hang előnézet megjelenítése"
19765 
19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19767 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19768 #, fuzzy, kde-format
19769 #| msgid "Monitor overlay infos"
19770 msgid "Monitor overlay color:"
19771 msgstr "Rátét információk figyelése"
19772 
19773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19774 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19775 #, kde-format
19776 msgid "Monitor background color:"
19777 msgstr "Monitor háttérszíne:"
19778 
19779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19780 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19781 #, kde-format
19782 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19783 msgstr ""
19784 
19785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19786 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19787 #, kde-format
19788 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19789 msgstr ""
19790 
19791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19792 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19793 #, fuzzy, kde-format
19794 #| msgid "Concurrent threads"
19795 msgid "Concurrent threads:"
19796 msgstr "Egyidejű szálak"
19797 
19798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19799 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19800 #, kde-format
19801 msgid "Cached Data"
19802 msgstr ""
19803 
19804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19805 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19806 #, kde-format
19807 msgid ""
19808 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19809 "checking."
19810 msgstr ""
19811 
19812 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19813 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19814 #, kde-format
19815 msgid " MiB"
19816 msgstr ""
19817 
19818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19819 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19820 #, kde-format
19821 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19822 msgstr ""
19823 
19824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19825 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19826 #, fuzzy, kde-format
19827 #| msgid "Direct update"
19828 msgid "Check for updates"
19829 msgstr "Közvetlen frissítés"
19830 
19831 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19832 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19833 #, fuzzy, kde-format
19834 #| msgid "MLT environment"
19835 msgid "MLT Environment"
19836 msgstr "MLT keretrendszer"
19837 
19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19839 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19840 #, fuzzy, kde-format
19841 #| msgid "FFmpeg"
19842 msgid "FFmpeg:"
19843 msgstr "FFmpeg"
19844 
19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19846 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19847 #, fuzzy, kde-format
19848 #| msgid "FFplay"
19849 msgid "FFplay:"
19850 msgstr "FFplay"
19851 
19852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19853 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19854 #, kde-format
19855 msgid "FFprobe:"
19856 msgstr ""
19857 
19858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19859 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19860 #, fuzzy, kde-format
19861 #| msgid "MLT profiles folder"
19862 msgid "MLT profiles folder:"
19863 msgstr "MLT profil mappa"
19864 
19865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19866 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19867 #, fuzzy, kde-format
19868 #| msgid "Melt path"
19869 msgid "Melt path:"
19870 msgstr "Melt elérési út"
19871 
19872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19873 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19874 #, fuzzy, kde-format
19875 #| msgid "Media players"
19876 msgid "MediaInfo:"
19877 msgstr "Médialejátszók"
19878 
19879 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19880 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19881 #, fuzzy, kde-format
19882 #| msgid "Default folders"
19883 msgid "Default Folders"
19884 msgstr "Alapértelmezett mappák"
19885 
19886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19887 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19888 #, fuzzy, kde-format
19889 #| msgid "Temporary files"
19890 msgid "Temporary files:"
19891 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
19892 
19893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19894 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19895 #, fuzzy, kde-format
19896 #| msgid "Capture folder"
19897 msgid "Capture folder:"
19898 msgstr "Rögzítési mappa"
19899 
19900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19903 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19904 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19905 #, fuzzy, kde-format
19906 #| msgid "Default folders"
19907 msgid "Use default folder"
19908 msgstr "Alapértelmezett mappák"
19909 
19910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19912 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19913 #, fuzzy, kde-format
19914 #| msgid "Use project folder"
19915 msgid "Always use project folder"
19916 msgstr "Projekt mappa használata"
19917 
19918 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19919 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19920 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19921 #, kde-format
19922 msgid "Always use custom folder"
19923 msgstr ""
19924 
19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19926 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19927 #, fuzzy, kde-format
19928 #| msgid "Capture folder"
19929 msgid "Library folder:"
19930 msgstr "Rögzítési mappa"
19931 
19932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19933 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19934 #, fuzzy, kde-format
19935 #| msgid "No producer for this clip."
19936 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19937 msgstr "Nincs producer ehhez a kliphez."
19938 
19939 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19940 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19941 #, kde-format
19942 msgid "Python"
19943 msgstr ""
19944 
19945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19946 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19947 #, fuzzy, kde-format
19948 #| msgid "Delete %1"
19949 msgid "Delete "
19950 msgstr "%1 törlése"
19951 
19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19953 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19954 #, kde-format
19955 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19956 msgstr ""
19957 
19958 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19959 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19960 #, fuzzy, kde-format
19961 #| msgid "Default apps"
19962 msgid "Default Apps"
19963 msgstr "Alapértelmezett programok"
19964 
19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19966 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19967 #, fuzzy, kde-format
19968 #| msgid "Image editing"
19969 msgid "Image editing:"
19970 msgstr "Képszerkesztés"
19971 
19972 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19973 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19974 #, kde-format
19975 msgid "Path to image editing application"
19976 msgstr ""
19977 
19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19981 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19982 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19983 #, fuzzy, kde-format
19984 #| msgid "Change"
19985 msgid "Change…"
19986 msgstr "Változtatás"
19987 
19988 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19989 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19990 #, kde-format
19991 msgid "Path to audio editing application"
19992 msgstr ""
19993 
19994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19995 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19996 #, fuzzy, kde-format
19997 #| msgid "Audio editing"
19998 msgid "Audio editing:"
19999 msgstr "Hang szerkesztés"
20000 
20001 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
20002 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
20003 #, kde-format
20004 msgid "Path to Glaxnimate executable"
20005 msgstr ""
20006 
20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20008 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
20009 #, fuzzy, kde-format
20010 #| msgid "Transition duration"
20011 msgid "Animation editing:"
20012 msgstr "Átmenet időtartam"
20013 
20014 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20015 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
20016 #, fuzzy, kde-format
20017 #| msgid "Mimetype"
20018 msgid "Mime types"
20019 msgstr "MIME-típus"
20020 
20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20022 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
20023 #, fuzzy, kde-format
20024 #| msgid "Additional Settings"
20025 msgid "Additional clip MIME types"
20026 msgstr "További beállítások"
20027 
20028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20029 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
20030 #, fuzzy, kde-format
20031 msgid "Supported clip MIME types"
20032 msgstr "Nincs elérhető eszköz"
20033 
20034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
20035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
20036 #, kde-format
20037 msgid "Enable Jog Shuttle device"
20038 msgstr "Jog Shuttle eszköz engedélyezése"
20039 
20040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
20041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
20042 #, kde-format
20043 msgid "Jog Shuttle device disabled."
20044 msgstr "A JogShuttle eszköz le van tiltva."
20045 
20046 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
20047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
20048 #, fuzzy, kde-format
20049 #| msgid "Device configuration"
20050 msgid "Device Configuration"
20051 msgstr "Eszközbeállítás"
20052 
20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20054 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
20055 #, kde-format
20056 msgid "Button  1"
20057 msgstr "Gomb  1"
20058 
20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
20060 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
20061 #, kde-format
20062 msgid "Button 15"
20063 msgstr "Gomb 15"
20064 
20065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20066 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
20067 #, kde-format
20068 msgid "Button 13"
20069 msgstr "Gomb 13"
20070 
20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
20072 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
20073 #, kde-format
20074 msgid "Button  8"
20075 msgstr "Gomb  8"
20076 
20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20078 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
20079 #, kde-format
20080 msgid "Button  4"
20081 msgstr "Gomb  4"
20082 
20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20084 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
20085 #, fuzzy, kde-format
20086 #| msgid "Device name"
20087 msgid "Device name:"
20088 msgstr "Eszköznév"
20089 
20090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20091 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
20092 #, kde-format
20093 msgid "Button  5"
20094 msgstr "Gomb  5"
20095 
20096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20097 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
20098 #, kde-format
20099 msgid "Button  7"
20100 msgstr "Gomb  7"
20101 
20102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
20103 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
20104 #, kde-format
20105 msgid "Button  9"
20106 msgstr "Gomb  9"
20107 
20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20109 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
20110 #, kde-format
20111 msgid "Button  2"
20112 msgstr "Gomb  2"
20113 
20114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20115 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
20116 #, kde-format
20117 msgid "Button 10"
20118 msgstr "Gomb 10"
20119 
20120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20121 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
20122 #, kde-format
20123 msgid "Button 11"
20124 msgstr "Gomb 11"
20125 
20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20127 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
20128 #, kde-format
20129 msgid "Button  6"
20130 msgstr "Gomb  6"
20131 
20132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
20133 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
20134 #, kde-format
20135 msgid "Button 14"
20136 msgstr "Gomb 14"
20137 
20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20139 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
20140 #, kde-format
20141 msgid "Button  3"
20142 msgstr "Gomb  3"
20143 
20144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20145 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
20146 #, kde-format
20147 msgid "Button 12"
20148 msgstr "Gomb 12"
20149 
20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20151 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
20152 #, fuzzy, kde-format
20153 #| msgid "Project files"
20154 msgid "Project file:"
20155 msgstr "Projektfájlok"
20156 
20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
20158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
20159 #, kde-format
20160 msgid "Open last project on startup"
20161 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
20162 
20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
20164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
20165 #, kde-format
20166 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
20167 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
20168 
20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20170 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
20171 #, fuzzy, kde-format
20172 #| msgid "Clip Color"
20173 msgid "Clip import:"
20174 msgstr "Szín klip"
20175 
20176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
20177 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
20178 #, kde-format
20179 msgid "Check if first added clip matches project profile"
20180 msgstr "Ellenőrzi, hogy az első klip egyezik-e a projekt profiljával"
20181 
20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
20183 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
20184 #, kde-format
20185 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
20186 msgstr "Minden folyam automatikus importálása a többfolyamos klipekbe"
20187 
20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
20189 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
20190 #, kde-format
20191 msgid "Automatically import image sequences"
20192 msgstr "Képsorozatok automatikus importja"
20193 
20194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
20195 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
20196 #, kde-format
20197 msgid "Get clip metadata with exiftool"
20198 msgstr "A klip metaadatainak lekérése az exiftool eszközzel"
20199 
20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
20201 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
20202 #, kde-format
20203 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
20204 msgstr "A Magic Lantern által létrehozott klip metaadatok lekérése"
20205 
20206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
20207 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
20208 #, kde-format
20209 msgid ""
20210 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
20211 msgstr ""
20212 
20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
20214 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
20215 #, kde-format
20216 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
20217 msgstr "A paraméterek letiltása, amikor az effekt le van tiltva"
20218 
20219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20220 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
20221 #, fuzzy, kde-format
20222 #| msgid "Graph position"
20223 msgid "Tab position:"
20224 msgstr "Ábra elhelyezkedése"
20225 
20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
20227 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
20228 #, kde-format
20229 msgid "Preferred track compositing composition:"
20230 msgstr ""
20231 
20232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20233 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
20234 #, kde-format
20235 msgid "Default Durations"
20236 msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
20237 
20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20239 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
20240 #, fuzzy, kde-format
20241 #| msgid "Color clips"
20242 msgid "Color clips:"
20243 msgstr "Szín klipek"
20244 
20245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20246 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
20247 #, fuzzy, kde-format
20248 #| msgid "Title clips"
20249 msgid "Title clips:"
20250 msgstr "Cím klipek"
20251 
20252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20253 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
20254 #, fuzzy, kde-format
20255 #| msgid "Transitions"
20256 msgid "Transitions:"
20257 msgstr "Átmenetek"
20258 
20259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20260 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
20261 #, fuzzy, kde-format
20262 #| msgid "Image clips"
20263 msgid "Image clips:"
20264 msgstr "Képklipek"
20265 
20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20267 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
20268 #, fuzzy, kde-format
20269 #| msgid "Fade"
20270 msgid "Fades:"
20271 msgstr "Elhalványulás"
20272 
20273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20274 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
20275 #, fuzzy, kde-format
20276 #| msgid "Image sequence"
20277 msgid "Image sequence:"
20278 msgstr "Képsorozat"
20279 
20280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20281 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
20282 #, kde-format
20283 msgid "Mixes:"
20284 msgstr ""
20285 
20286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
20287 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
20288 #, fuzzy, kde-format
20289 #| msgid "untitled"
20290 msgid "Subtitles:"
20291 msgstr "névtelen"
20292 
20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20294 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
20295 #, kde-format
20296 msgid ""
20297 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
20298 "the current project, use the project settings."
20299 msgstr ""
20300 
20301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
20303 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
20304 #, fuzzy, kde-format
20305 #| msgid "Project folder"
20306 msgid "Project folder:"
20307 msgstr "Projekt mappa"
20308 
20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
20310 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
20311 #, fuzzy, kde-format
20312 #| msgid "Default folder for project files"
20313 msgid "Parent folder of project file"
20314 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
20315 
20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
20317 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
20318 #, fuzzy, kde-format
20319 #| msgid "Use project folder"
20320 msgid "Custom project folder:"
20321 msgstr "Projekt mappa használata"
20322 
20323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
20324 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
20325 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
20326 #, kde-format
20327 msgid "Video tracks:"
20328 msgstr "Videó sáv:"
20329 
20330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
20331 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
20332 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
20333 #, kde-format
20334 msgid "Audio tracks:"
20335 msgstr "Hang sáv: "
20336 
20337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20338 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
20339 #, fuzzy, kde-format
20340 #| msgid "%1 Channels"
20341 msgid "2 channels (stereo)"
20342 msgstr "%1 Csatornák"
20343 
20344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20345 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
20346 #, fuzzy, kde-format
20347 #| msgid "%1 Channels"
20348 msgid "4 channels"
20349 msgstr "%1 Csatornák"
20350 
20351 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20352 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
20353 #, fuzzy, kde-format
20354 #| msgid "%1 Channels"
20355 msgid "6 channels"
20356 msgstr "%1 Csatornák"
20357 
20358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
20359 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
20360 #, fuzzy, kde-format
20361 #| msgid "Delete profile"
20362 msgid "Timeline Preview profile:"
20363 msgstr "Profil törlése"
20364 
20365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
20366 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
20367 #, fuzzy, kde-format
20368 #| msgid "Delete proxies"
20369 msgid "Enable proxy clips"
20370 msgstr "Proxyk törlése"
20371 
20372 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
20373 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
20374 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
20375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
20376 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
20377 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
20378 #, fuzzy, kde-format
20379 #| msgid "pixels"
20380 msgid " pixels"
20381 msgstr "képpont"
20382 
20383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
20384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
20385 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
20386 #, kde-format
20387 msgid "Generate for videos larger than"
20388 msgstr "Nagyobb videókat hoz létre, mint"
20389 
20390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
20392 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
20393 #, kde-format
20394 msgid "Generate for images larger than"
20395 msgstr "Nagyobb képeket hoz létre, mint"
20396 
20397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
20398 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
20399 #, fuzzy, kde-format
20400 #| msgid "Image size"
20401 msgid "Proxy image size"
20402 msgstr "Képméret"
20403 
20404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
20406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
20407 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
20408 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
20409 #, fuzzy, kde-format
20410 #| msgid "Capture audio"
20411 msgid "Enable"
20412 msgstr "Hang rögzítése"
20413 
20414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20416 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
20417 #, fuzzy, kde-format
20418 #| msgid "Render using proxy clips"
20419 msgid "External proxy clips:"
20420 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával"
20421 
20422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20423 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
20424 #, fuzzy, kde-format
20425 #| msgid "Image size"
20426 msgid "Proxy video resize (width):"
20427 msgstr "Képméret"
20428 
20429 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20430 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
20431 #, kde-format
20432 msgid ""
20433 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
20434 "Change only if you know what you do."
20435 msgstr ""
20436 "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzett "
20437 "módosítások instabillá tehetik a Kdenlive programot. Csak akkor "
20438 "változtasson, ha tudja mit csinál."
20439 
20440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
20441 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
20442 #, fuzzy, kde-format
20443 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
20444 msgid "GPU processing (Movit library):"
20445 msgstr ""
20446 "Használjon OpenGL-t a video kijelzőre (indítsa újra a Kdenlive-ot a "
20447 "használathoz)"
20448 
20449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
20450 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
20451 #, fuzzy, kde-format
20452 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
20453 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
20454 msgstr ""
20455 "Használjon OpenGL-t a video kijelzőre (indítsa újra a Kdenlive-ot a "
20456 "használathoz)"
20457 
20458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
20459 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
20460 #, fuzzy, kde-format
20461 #| msgid "Audio tracks"
20462 msgid "Audio Backend:"
20463 msgstr "Hangsávok"
20464 
20465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
20466 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
20467 #, kde-format
20468 msgid "Audio driver:"
20469 msgstr "Hang meghajtó:"
20470 
20471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
20472 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
20473 #, kde-format
20474 msgid "Audio device:"
20475 msgstr "Hang eszköz:"
20476 
20477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20478 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
20479 #, fuzzy, kde-format
20480 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
20481 msgid "Monitor for fullscreen output:"
20482 msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
20483 
20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20485 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
20486 #, fuzzy, kde-format
20487 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)"
20488 msgid "External display (Blackmagic card):"
20489 msgstr "Használjon külső kijelzőt (Blackmagic card)"
20490 
20491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20492 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
20493 #, fuzzy, kde-format
20494 #| msgid "Output device"
20495 msgid "Output device:"
20496 msgstr "Kimeneti eszköz"
20497 
20498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
20499 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
20500 #, fuzzy, kde-format
20501 #| msgid "Use project folder"
20502 msgid "Custom models folder"
20503 msgstr "Projekt mappa használata"
20504 
20505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20506 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
20507 #, fuzzy, kde-format
20508 #| msgid "Add folder"
20509 msgid "Add Model"
20510 msgstr "Mappa hozzáadása"
20511 
20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20513 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
20514 #, kde-format
20515 msgid "VOSK Speech Models"
20516 msgstr ""
20517 
20518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20519 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
20520 #, fuzzy, kde-format
20521 #| msgid "Rename Folder"
20522 msgid "Remove Model"
20523 msgstr "Mappa átnevezése"
20524 
20525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20526 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
20527 #, fuzzy, kde-format
20528 #| msgid "Mode"
20529 msgid "Model:"
20530 msgstr "Mód"
20531 
20532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20533 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
20534 #, kde-format
20535 msgid "Language:"
20536 msgstr ""
20537 
20538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
20539 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
20540 #, kde-format
20541 msgid "Disable half precision (FP16 )"
20542 msgstr ""
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
20545 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
20546 #, fuzzy, kde-format
20547 #| msgid "Template text clip"
20548 msgid "Translate text to English"
20549 msgstr "Szövegklip sablon"
20550 
20551 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20552 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
20553 #, kde-format
20554 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
20555 msgstr ""
20556 
20557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
20558 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
20559 #, kde-format
20560 msgid "Check speech engine installation"
20561 msgstr ""
20562 
20563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
20564 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
20565 #, fuzzy, kde-format
20566 #| msgid "Device configuration"
20567 msgid "Check configuration"
20568 msgstr "Eszközbeállítás"
20569 
20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20571 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
20572 #, fuzzy, kde-format
20573 #| msgid "Select Transition"
20574 msgid "Speech engine"
20575 msgstr "Átmenet kiválasztása"
20576 
20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
20578 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
20579 #, kde-format
20580 msgid "VOSK"
20581 msgstr ""
20582 
20583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
20584 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
20585 #, kde-format
20586 msgid "Whisper"
20587 msgstr ""
20588 
20589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
20591 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
20592 #, kde-format
20593 msgid "Thumbnails:"
20594 msgstr "Bélyegképek:"
20595 
20596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
20597 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
20598 #, fuzzy, kde-format
20599 #| msgid "Enable effect"
20600 #| msgid_plural "Enable effects"
20601 msgid "Enable for Video"
20602 msgstr "Effekt engedélyezése"
20603 
20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
20605 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
20606 #, fuzzy, kde-format
20607 #| msgid "Capture audio"
20608 msgid "Enable for Audio"
20609 msgstr "Hang rögzítése"
20610 
20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
20612 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
20613 #, fuzzy, kde-format
20614 #| msgid "Swap channels"
20615 msgid "Separate audio channels"
20616 msgstr "Csatornák megcserélése"
20617 
20618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20619 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
20620 #, kde-format
20621 msgid "Playback and Seeking:"
20622 msgstr ""
20623 
20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
20625 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
20626 #, kde-format
20627 msgid "Pause playback when seeking"
20628 msgstr ""
20629 
20630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
20631 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
20632 #, kde-format
20633 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
20634 msgstr ""
20635 
20636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
20637 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
20638 #, fuzzy, kde-format
20639 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
20640 msgid "Seek to clip when adding effect"
20641 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
20642 
20643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20644 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
20645 #, fuzzy, kde-format
20646 #| msgid "Scaling"
20647 msgid "Scrolling:"
20648 msgstr "Méretezés"
20649 
20650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
20651 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
20652 #, kde-format
20653 msgid "Autoscroll while playing"
20654 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
20655 
20656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
20657 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
20658 #, kde-format
20659 msgid ""
20660 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
20661 msgstr ""
20662 
20663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
20664 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
20665 #, kde-format
20666 msgid "Display clip markers comments"
20667 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
20668 
20669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20670 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
20671 #, fuzzy, kde-format
20672 #| msgid "Track height"
20673 msgid "Default track height:"
20674 msgstr "Sáv magasság"
20675 
20676 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20677 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
20678 #, kde-format
20679 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
20680 msgstr ""
20681 
20682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
20683 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
20684 #, fuzzy, kde-format
20685 #| msgid "Clip"
20686 msgid "Clips"
20687 msgstr "Klip"
20688 
20689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
20690 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
20691 #, fuzzy, kde-format
20692 #| msgid "Mute video clip"
20693 msgid "Multi Stream Audio Clips"
20694 msgstr "Videoklip elnémítása"
20695 
20696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20697 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
20698 #, fuzzy, kde-format
20699 #| msgid "Audio stream %1"
20700 msgid "All Audio Streams"
20701 msgstr "Hangfolyam %1"
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20704 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
20705 #, fuzzy, kde-format
20706 #| msgid "First frame"
20707 msgid "First Audio Stream"
20708 msgstr "Első képkocka"
20709 
20710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20711 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
20712 #, fuzzy, kde-format
20713 #| msgid "First frame"
20714 msgid "First 2 Audio Streams"
20715 msgstr "Első képkocka"
20716 
20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20718 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
20719 #, kde-format
20720 msgid "On import, enable:"
20721 msgstr ""
20722 
20723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
20724 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
20725 #, kde-format
20726 msgid "Check if project contains enough tracks"
20727 msgstr ""
20728 
20729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20730 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
20731 #, kde-format
20732 msgid "When cutting subtitles:"
20733 msgstr ""
20734 
20735 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20736 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
20737 #, fuzzy, kde-format
20738 #| msgid "Delete Clip"
20739 msgid "Duplicate text"
20740 msgstr "Klip törlése"
20741 
20742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20743 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
20744 #, kde-format
20745 msgid "Split after first line"
20746 msgstr ""
20747 
20748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20750 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20751 #, fuzzy, kde-format
20752 #| msgid "Extension"
20753 msgid "Extension:"
20754 msgstr "Kiterjesztés"
20755 
20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20757 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20758 #, kde-format
20759 msgid "Audio only"
20760 msgstr "Csak hang"
20761 
20762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20763 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20764 #, kde-format
20765 msgid "Parameters"
20766 msgstr "Paraméterek"
20767 
20768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20769 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20770 #, fuzzy, kde-format
20771 #| msgid "Add Profile"
20772 msgid "Add Profile…"
20773 msgstr "Profil hozzáadása"
20774 
20775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20776 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20777 #, kde-format
20778 msgid "Update Profile"
20779 msgstr "Profil frissítése"
20780 
20781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20782 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20783 #, kde-format
20784 msgid "Delete Profile"
20785 msgstr "Profil törlése"
20786 
20787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20788 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20789 #, fuzzy, kde-format
20790 #| msgid "Configure job"
20791 msgid "Configure the job."
20792 msgstr "Feladat beállítása"
20793 
20794 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20795 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20796 #, fuzzy, kde-format
20797 #| msgid "Render Project"
20798 msgid "Save Render Preset"
20799 msgstr "Projekt leképzése"
20800 
20801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20802 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20803 #, fuzzy, kde-format
20804 #| msgid "Group"
20805 msgid "Group:"
20806 msgstr "Csoport"
20807 
20808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20809 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20810 #, fuzzy, kde-format
20811 #| msgid "Reset value"
20812 msgid "Preset name:"
20813 msgstr "Érték alaphelyzetbe állítása"
20814 
20815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20816 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20817 #, fuzzy, kde-format
20818 #| msgid "Continue"
20819 msgid "Container:"
20820 msgstr "Folytatás"
20821 
20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20824 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20825 #, fuzzy, kde-format
20826 #| msgid "Codec"
20827 msgid "Codec:"
20828 msgstr "Kodek"
20829 
20830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20831 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20832 #, fuzzy, kde-format
20833 #| msgid "Display aspect ratio:"
20834 msgid "Display Aspect Ratio:"
20835 msgstr "Megjelenítés képaránya:"
20836 
20837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20839 #, fuzzy, kde-format
20840 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20841 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20842 msgstr "Képpont méretarány:"
20843 
20844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20846 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20847 #, fuzzy, kde-format
20848 #| msgid "Bottom first"
20849 msgid "Bottom Field First"
20850 msgstr "Először az alsó"
20851 
20852 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20853 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20854 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20855 #, fuzzy, kde-format
20856 #| msgid "Top first"
20857 msgid "Top Field First"
20858 msgstr "Először a felső"
20859 
20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20861 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20862 #, fuzzy, kde-format
20863 #| msgid "Force field order"
20864 msgid "Field Order:"
20865 msgstr "Pályasorrend fenntartása"
20866 
20867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20869 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20870 #, fuzzy, kde-format
20871 #| msgid "Qualities"
20872 msgid "Quality:"
20873 msgstr "Minőségek"
20874 
20875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20876 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20877 #, kde-format
20878 msgid ""
20879 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20880 "changes."
20881 msgstr ""
20882 
20883 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20884 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20885 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20886 #, fuzzy, kde-format
20887 #| msgid " frames"
20888 msgid " frame(s)"
20889 msgstr " képkocka"
20890 
20891 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20892 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20893 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20894 #, fuzzy, kde-format
20895 #| msgid "Ok"
20896 msgid "k"
20897 msgstr "OK"
20898 
20899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20900 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20901 #, fuzzy, kde-format
20902 #| msgid "Frame rate"
20903 msgid "Frame Rate:"
20904 msgstr "Képsebesség"
20905 
20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20907 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20908 #, fuzzy, kde-format
20909 #| msgid "Fields per second"
20910 msgid "Fields per Second:"
20911 msgstr "Másodpercenkénti mezők"
20912 
20913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20915 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20916 #, fuzzy, kde-format
20917 #| msgid "Bitrate"
20918 msgid "Bitrate:"
20919 msgstr "Bitsebesség"
20920 
20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20923 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20924 #, fuzzy, kde-format
20925 #| msgid "Record Monitor"
20926 msgid "Rate Control:"
20927 msgstr "Felvétel Monitor"
20928 
20929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20930 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20931 #, fuzzy, kde-format
20932 #| msgid "Resolution"
20933 msgid "Resolution:"
20934 msgstr "Felbontás"
20935 
20936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20937 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20938 #, kde-format
20939 msgid "GOP = Group of Pictures"
20940 msgstr ""
20941 
20942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20943 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20944 #, kde-format
20945 msgid "GOP:"
20946 msgstr ""
20947 
20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20949 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20950 #, fuzzy, kde-format
20951 #| msgid "Buffer"
20952 msgid "Buffer Size:"
20953 msgstr "Puffer"
20954 
20955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20956 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20957 #, fuzzy, kde-format
20958 #| msgid " frames"
20959 msgid "B Frames:"
20960 msgstr " képkocka"
20961 
20962 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20963 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20964 #, kde-format
20965 msgid " KiB"
20966 msgstr ""
20967 
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20969 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20970 #, fuzzy, kde-format
20971 #| msgid "Samplerate"
20972 msgid "Sample Rate:"
20973 msgstr "Mintavételi sebesség"
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20976 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20977 #, fuzzy, kde-format
20978 #| msgid "48000"
20979 msgid "8000"
20980 msgstr "48000"
20981 
20982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20983 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20984 #, fuzzy, kde-format
20985 #| msgid "32000"
20986 msgid "12000"
20987 msgstr "32000"
20988 
20989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20990 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20991 #, kde-format
20992 msgid "16000"
20993 msgstr ""
20994 
20995 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20996 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20997 #, kde-format
20998 msgid "22050"
20999 msgstr ""
21000 
21001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
21002 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
21003 #, kde-format
21004 msgid "32000"
21005 msgstr "32000"
21006 
21007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
21008 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
21009 #, fuzzy, kde-format
21010 #| msgid "41000"
21011 msgid "44100"
21012 msgstr "41000"
21013 
21014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
21015 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
21016 #, kde-format
21017 msgid "48000"
21018 msgstr "48000"
21019 
21020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
21021 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
21022 #, kde-format
21023 msgid "96000"
21024 msgstr ""
21025 
21026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
21027 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
21028 #, fuzzy, kde-format
21029 #| msgid "Hz"
21030 msgid "Hz"
21031 msgstr "Hz"
21032 
21033 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
21034 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
21035 #, fuzzy, kde-format
21036 #| msgid "Other clips"
21037 msgid "Other"
21038 msgstr "Egyéb klipek"
21039 
21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
21041 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
21042 #, fuzzy, kde-format
21043 #| msgid "Startup options"
21044 msgid "Speed options:"
21045 msgstr "Indulási beállítások"
21046 
21047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
21048 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
21049 #, kde-format
21050 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
21051 msgstr ""
21052 
21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21054 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
21055 #, fuzzy, kde-format
21056 #| msgid "dvgrab additional parameters"
21057 msgid "Additional Parameters:"
21058 msgstr "dvgrab további paraméterei"
21059 
21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
21061 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
21062 #, kde-format
21063 msgid ""
21064 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
21065 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
21066 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
21067 msgstr ""
21068 
21069 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
21070 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
21071 #, kde-format
21072 msgid ""
21073 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
21074 "the settings for this preset in a text box."
21075 msgstr ""
21076 
21077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
21078 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
21079 #, fuzzy, kde-format
21080 #| msgid "Capture audio"
21081 msgid "Enable manual editing"
21082 msgstr "Hang rögzítése"
21083 
21084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
21085 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
21086 #, kde-format
21087 msgid "End:"
21088 msgstr ""
21089 
21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
21091 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
21092 #, fuzzy, kde-format
21093 #| msgid "Composite"
21094 msgid "Custom Position"
21095 msgstr "Kompozit"
21096 
21097 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
21098 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
21099 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
21100 #, fuzzy, kde-format
21101 #| msgid "x"
21102 msgid "px"
21103 msgstr "x"
21104 
21105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
21106 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
21107 #, fuzzy, kde-format
21108 #| msgid "Create Folder"
21109 msgid "Custom Font Color"
21110 msgstr "Mappa létrehozása"
21111 
21112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
21113 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
21114 #, fuzzy, kde-format
21115 #| msgid "Medium Quality"
21116 msgid "Custom Outline Size"
21117 msgstr "Közepes minőség"
21118 
21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
21120 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
21121 #, fuzzy, kde-format
21122 #| msgid "Create Folder"
21123 msgid "Custom Shadow"
21124 msgstr "Mappa létrehozása"
21125 
21126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
21127 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
21128 #, fuzzy, kde-format
21129 #| msgid "Image background"
21130 msgid "Opaque background"
21131 msgstr "Háttérkép"
21132 
21133 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
21134 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
21135 #, kde-format
21136 msgid "pt"
21137 msgstr ""
21138 
21139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
21140 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
21141 #, fuzzy, kde-format
21142 #| msgid "Outline Color"
21143 msgid "Custom Outline Color"
21144 msgstr "Körvonal színe"
21145 
21146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
21147 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
21148 #, fuzzy, kde-format
21149 #| msgid "Font Size"
21150 msgid "Custom Font Size"
21151 msgstr "Betűméret"
21152 
21153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
21154 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
21155 #, fuzzy, kde-format
21156 #| msgid "Create Folder"
21157 msgid "Custom Font"
21158 msgstr "Mappa létrehozása"
21159 
21160 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
21161 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
21162 #, kde-format
21163 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
21164 msgstr ""
21165 
21166 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
21167 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
21168 #, fuzzy, kde-format
21169 #| msgid "Options"
21170 msgid "Text Options"
21171 msgstr "Beállítások"
21172 
21173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
21175 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
21176 #, fuzzy, kde-format
21177 #| msgid "Offset"
21178 msgid "Offset:"
21179 msgstr "Eltolás"
21180 
21181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21182 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
21183 #, fuzzy, kde-format
21184 #| msgid "Format"
21185 msgid "Format:"
21186 msgstr "Formátum"
21187 
21188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
21189 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
21190 #, fuzzy, kde-format
21191 #| msgid "Capture audio"
21192 msgid "Disabled"
21193 msgstr "Hang rögzítése"
21194 
21195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
21196 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
21197 #, kde-format
21198 msgid "Add"
21199 msgstr "Hozzáadás"
21200 
21201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
21202 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
21203 #, fuzzy, kde-format
21204 #| msgid "Extract"
21205 msgid "Subtract"
21206 msgstr "Kibontás"
21207 
21208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21209 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
21210 #, fuzzy, kde-format
21211 #| msgid "Marker 1"
21212 msgid "Marker Type:"
21213 msgstr "1. jelölő"
21214 
21215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
21216 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
21217 #, fuzzy, kde-format
21218 #| msgid "Kdenlive"
21219 msgid "Kdenlive JSON"
21220 msgstr "Kdenlive"
21221 
21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21223 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
21224 #, fuzzy, kde-format
21225 #| msgid "Save As"
21226 msgid "Save As:"
21227 msgstr "Mentés másként…"
21228 
21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21230 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
21231 #, fuzzy, kde-format
21232 #| msgid "Export Folder:"
21233 msgid "Exported:"
21234 msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
21235 
21236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
21237 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
21238 #, fuzzy, kde-format
21239 #| msgid "FFmpeg parameters"
21240 msgid "FFmpeg Chapters"
21241 msgstr "FFmpeg paraméterek"
21242 
21243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21244 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
21245 #, kde-format
21246 msgid "Color 2"
21247 msgstr "Szín 2"
21248 
21249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21250 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
21251 #, kde-format
21252 msgid "Color 1"
21253 msgstr "Szín 1"
21254 
21255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
21256 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
21257 #, fuzzy, kde-format
21258 #| msgid "Delete marker"
21259 msgid "Delete category"
21260 msgstr "Jelző törlése"
21261 
21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
21263 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
21264 #, fuzzy, kde-format
21265 #| msgid "Add chapter"
21266 msgid "Add category"
21267 msgstr "Fejezet hozzáadása"
21268 
21269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
21270 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
21271 #, fuzzy, kde-format
21272 #| msgid "Category"
21273 msgid "Edit category"
21274 msgstr "Kategória"
21275 
21276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21277 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
21278 #, kde-format
21279 msgid "Guides and Markers Categories"
21280 msgstr ""
21281 
21282 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
21283 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
21284 #, fuzzy, kde-format
21285 #| msgid "TextLabel"
21286 msgid "KSqueezedTextLabel"
21287 msgstr "Szövegcímke"
21288 
21289 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
21290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
21291 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
21292 #, kde-format
21293 msgid "Search"
21294 msgstr "Keresés"
21295 
21296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
21297 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
21298 #, fuzzy, kde-format
21299 #| msgid "Components"
21300 msgid "Components:"
21301 msgstr "Összetevők"
21302 
21303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
21304 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
21305 #, fuzzy, kde-format
21306 #| msgid "RGB summed up"
21307 msgid "RGB summed up."
21308 msgstr "RGB összegzés"
21309 
21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
21311 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
21312 #, kde-format
21313 msgid "Sum"
21314 msgstr "Összesen"
21315 
21316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
21317 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
21318 #, fuzzy, kde-format
21319 #| msgid "Luma value"
21320 msgid "Luma value."
21321 msgstr "Luma érték"
21322 
21323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
21324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
21325 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
21326 #, kde-format
21327 msgid "R"
21328 msgstr "R"
21329 
21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
21331 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
21332 #, kde-format
21333 msgid "G"
21334 msgstr "G"
21335 
21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
21337 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
21338 #, kde-format
21339 msgid "B"
21340 msgstr "B"
21341 
21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
21343 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
21344 #, fuzzy, kde-format
21345 #| msgid "Scale"
21346 msgid "Scale:"
21347 msgstr "Átméretezés"
21348 
21349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
21350 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
21351 #, kde-format
21352 msgid "Logarithmic"
21353 msgstr ""
21354 
21355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21356 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
21357 #, fuzzy, kde-format
21358 #| msgid "untitled"
21359 msgid "Subtitle file:"
21360 msgstr "névtelen"
21361 
21362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21363 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
21364 #, fuzzy, kde-format
21365 #| msgid "Record"
21366 msgid "Encoding"
21367 msgstr "Felvétel"
21368 
21369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
21370 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
21371 #, fuzzy, kde-format
21372 #| msgid "Insert at current cursor position"
21373 msgid "Import at timeline cursor position"
21374 msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
21375 
21376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
21377 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
21378 #, fuzzy, kde-format
21379 #| msgid "Force frame rate"
21380 msgid "Transform framerate"
21381 msgstr "Képkockasebesség erőltetése"
21382 
21383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21384 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
21385 #, fuzzy, kde-format
21386 #| msgid "untitled"
21387 msgid "Subtitle Preview"
21388 msgstr "névtelen"
21389 
21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
21391 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
21392 #, fuzzy, kde-format
21393 #| msgid "Show Title Bars"
21394 msgid "Create New Subtitle Track"
21395 msgstr "Címsorok megjelenítése"
21396 
21397 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
21398 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
21399 #, fuzzy, kde-format
21400 #| msgid "Show Title Bars"
21401 msgid "Subtitle Track Name"
21402 msgstr "Címsorok megjelenítése"
21403 
21404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21405 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
21406 #, kde-format
21407 msgid "Param"
21408 msgstr "Paraméter"
21409 
21410 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
21411 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
21412 #, kde-format
21413 msgid "Manage Cache Data"
21414 msgstr ""
21415 
21416 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
21417 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
21418 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
21419 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
21420 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
21421 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
21422 #, fuzzy, kde-format
21423 #| msgid "Clean Project"
21424 msgid "Current Project"
21425 msgstr "Projekt tisztítása"
21426 
21427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
21428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
21430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
21431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
21433 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
21434 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
21435 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
21436 #, kde-format
21437 msgid "0 B"
21438 msgstr ""
21439 
21440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
21441 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
21442 #, fuzzy, kde-format
21443 #| msgid "Thumbnails"
21444 msgid "Video thumbnails:"
21445 msgstr "Bélyegképek"
21446 
21447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
21448 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
21449 #, fuzzy, kde-format
21450 #| msgid "Image preview"
21451 msgid "Timeline preview:"
21452 msgstr "Kép-előnézet"
21453 
21454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
21455 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
21456 #, fuzzy, kde-format
21457 #| msgid "Show audio thumbnails"
21458 msgid "Audio thumbnails:"
21459 msgstr "Hang előnézet megjelenítése"
21460 
21461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
21462 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
21463 #, fuzzy, kde-format
21464 #| msgid "Copy file to project folder"
21465 msgid "Click to open cache folder."
21466 msgstr "Fájl másolása a projektmappába"
21467 
21468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
21469 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
21470 #, kde-format
21471 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21472 msgstr ""
21473 
21474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
21475 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
21476 #, fuzzy, kde-format
21477 #| msgid "Proxy clips"
21478 msgid "Proxy clips:"
21479 msgstr "Proxy klipek"
21480 
21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
21482 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
21483 #, fuzzy, kde-format
21484 #| msgid "Project profile: %1"
21485 msgid "Project total cache data:"
21486 msgstr "Projekt profil: %1"
21487 
21488 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
21489 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
21490 #, fuzzy, kde-format
21491 #| msgid "Project"
21492 msgid "All Projects"
21493 msgstr "Projekt"
21494 
21495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
21496 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
21497 #, kde-format
21498 msgid ""
21499 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
21500 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
21501 "opening."
21502 msgstr ""
21503 
21504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21505 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
21506 #, fuzzy, kde-format
21507 #| msgid "Track height"
21508 msgid "Cache data"
21509 msgstr "Sáv magasság"
21510 
21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
21512 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
21513 #, kde-format
21514 msgid "Total cached data:"
21515 msgstr ""
21516 
21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
21518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
21519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
21520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
21521 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
21522 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
21523 #, fuzzy, kde-format
21524 #| msgid "Waiting..."
21525 msgid "Calculating..."
21526 msgstr "Várakozás…"
21527 
21528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
21529 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
21530 #, fuzzy, kde-format
21531 #| msgid "Delete selected clip"
21532 #| msgid_plural "Delete selected clips"
21533 msgid "Selected cached data:"
21534 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
21535 
21536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
21537 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
21538 #, fuzzy, kde-format
21539 #| msgid "Clear cache"
21540 msgid "Cleanup unused cache."
21541 msgstr "Gyorsítótár ürítése"
21542 
21543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
21544 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
21545 #, fuzzy, kde-format
21546 #| msgid "Delete selected clip"
21547 #| msgid_plural "Delete selected clips"
21548 msgid "Delete selected cache."
21549 msgstr "Kiválasztott klip törlése"
21550 
21551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21552 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
21553 #, fuzzy, kde-format
21554 #| msgid "Delete All Guides"
21555 msgid "Backup data"
21556 msgstr "Összes segédpont törlése"
21557 
21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
21560 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
21561 #, fuzzy, kde-format
21562 #| msgid "File size"
21563 msgid "Total size:"
21564 msgstr "Fájl méret"
21565 
21566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
21567 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
21568 #, fuzzy, kde-format
21569 #| msgid "Copy file to project folder"
21570 msgid "Click to open backup folder."
21571 msgstr "Fájl másolása a projektmappába"
21572 
21573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
21574 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
21575 #, kde-format
21576 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21577 msgstr ""
21578 
21579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
21580 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
21581 #, fuzzy, kde-format
21582 #| msgid "Delete profile"
21583 msgid "Cleanup old backups."
21584 msgstr "Profil törlése"
21585 
21586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
21587 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
21588 #, fuzzy, kde-format
21589 #| msgid "Delete All Guides"
21590 msgid "Delete all backup data."
21591 msgstr "Összes segédpont törlése"
21592 
21593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21594 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
21595 #, fuzzy, kde-format
21596 #| msgid "Proxy clip"
21597 msgid "Proxy clip data"
21598 msgstr "Proxyklip"
21599 
21600 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
21601 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
21602 #, fuzzy, kde-format
21603 #| msgid "Copy file to project folder"
21604 msgid "Click to open proxy folder."
21605 msgstr "Fájl másolása a projektmappába"
21606 
21607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
21608 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
21609 #, kde-format
21610 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21611 msgstr ""
21612 
21613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
21614 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
21615 #, fuzzy, kde-format
21616 #| msgid "Delete profile"
21617 msgid "Cleanup old proxy file."
21618 msgstr "Profil törlése"
21619 
21620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
21621 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
21622 #, fuzzy, kde-format
21623 #| msgid "Render using proxy clips"
21624 msgid "Delete all proxy clips."
21625 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával"
21626 
21627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
21628 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
21629 #, kde-format
21630 msgid "Cleanup will delete data older than:"
21631 msgstr ""
21632 
21633 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
21634 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
21635 #, kde-format
21636 msgid " months"
21637 msgstr ""
21638 
21639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21640 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
21641 #, fuzzy, kde-format
21642 #| msgid "Editing profiles for"
21643 msgid "Editing profiles for:"
21644 msgstr "Szerkesztő profilok"
21645 
21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
21647 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
21648 #, fuzzy, kde-format
21649 #| msgid "Create DVD"
21650 msgid "Create New"
21651 msgstr "DVD létrehozása"
21652 
21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
21654 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
21655 #, fuzzy, kde-format
21656 #| msgid "Delete %1"
21657 msgid "Delete"
21658 msgstr "%1 törlése"
21659 
21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
21661 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
21662 #, kde-format
21663 msgid "Path"
21664 msgstr "Elérési út"
21665 
21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
21667 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
21668 #, kde-format
21669 msgid "Comment"
21670 msgstr "Megjegyzés"
21671 
21672 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
21673 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
21674 #, fuzzy, kde-format
21675 #| msgid "Add clip markers"
21676 msgid "Add multiple markers"
21677 msgstr "Klipjelölők hozzáadása"
21678 
21679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
21680 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
21681 #, fuzzy, kde-format
21682 #| msgid "Countdown"
21683 msgid "Count"
21684 msgstr "Visszaszámlálás"
21685 
21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
21687 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
21688 #, kde-format
21689 msgid "Interval"
21690 msgstr "Lépésköz"
21691 
21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
21693 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
21694 #, kde-format
21695 msgid "Image preview"
21696 msgstr "Kép-előnézet"
21697 
21698 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
21699 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
21700 #, kde-format
21701 msgid " Clip Problems"
21702 msgstr " Klip problémák"
21703 
21704 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
21705 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
21706 #, no-c-format, kde-format
21707 msgid "%v / %m"
21708 msgstr ""
21709 
21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
21711 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
21712 #, fuzzy, kde-format
21713 #| msgid "Delete selected items"
21714 msgid "Recreate missing proxies"
21715 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
21716 
21717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21718 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
21719 #, fuzzy, kde-format
21720 #| msgid "Delete Selected Item"
21721 msgid "Selected Items:"
21722 msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
21723 
21724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
21725 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
21726 #, fuzzy, kde-format
21727 #| msgid "Search manually"
21728 msgid "Search Manually"
21729 msgstr "Kézi keresés"
21730 
21731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21732 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
21733 #, fuzzy, kde-format
21734 #| msgid "Missing item"
21735 msgid "All Missing Items:"
21736 msgstr "Hiányzó elem"
21737 
21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
21739 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
21740 #, fuzzy, kde-format
21741 #| msgid "Search recursively"
21742 msgid "Search Recursively"
21743 msgstr "Keresés almappákban"
21744 
21745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
21746 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
21747 #, fuzzy, kde-format
21748 #| msgid "Keep as placeholder"
21749 msgid "Use Placeholders"
21750 msgstr "Megtartás helykitöltőként"
21751 
21752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21753 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21754 #, fuzzy, kde-format
21755 #| msgid "Select Transition"
21756 msgid "Start Position"
21757 msgstr "Átmenet kiválasztása"
21758 
21759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21760 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21761 #, fuzzy, kde-format
21762 #| msgid "Sequence name"
21763 msgid "Sequence Name"
21764 msgstr "Sorozatnév"
21765 
21766 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21767 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21768 #, kde-format
21769 msgid "Profiles"
21770 msgstr "Profilok"
21771 
21772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21773 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21774 #, fuzzy, kde-format
21775 #| msgid "Create new profile"
21776 msgid "Create  new profile"
21777 msgstr "Új profil létrehozása"
21778 
21779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21780 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21781 #, kde-format
21782 msgid "C"
21783 msgstr "C"
21784 
21785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21786 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21787 #, kde-format
21788 msgid "Delete profile"
21789 msgstr "Profil törlése"
21790 
21791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21792 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21793 #, kde-format
21794 msgid "D"
21795 msgstr "D"
21796 
21797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21800 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21801 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21802 #, kde-format
21803 msgid "/"
21804 msgstr "/"
21805 
21806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21807 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21808 #, fuzzy, kde-format
21809 #| msgid "Fields per second"
21810 msgid "Fields per second:"
21811 msgstr "Másodpercenkénti mezők"
21812 
21813 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21814 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21815 #, kde-format
21816 msgid ""
21817 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21818 "order, but the effect was not found.\n"
21819 "This feature will not work as expected."
21820 msgstr ""
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21823 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21824 #, kde-format
21825 msgid "Save profile"
21826 msgstr "Profil mentése"
21827 
21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21829 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21830 #, kde-format
21831 msgid "S"
21832 msgstr "S"
21833 
21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21835 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21836 #, kde-format
21837 msgid "Use as default"
21838 msgstr "Használja alapértelmezettként"
21839 
21840 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21841 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21842 #, kde-format
21843 msgid "Project Settings"
21844 msgstr "Projekt beállítások"
21845 
21846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21847 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21848 #, kde-format
21849 msgid "Settings"
21850 msgstr "Beállítások"
21851 
21852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21854 #, kde-format
21855 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21856 msgstr ""
21857 
21858 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21859 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21860 #, kde-format
21861 msgid ""
21862 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21863 "or previews get stored."
21864 msgstr ""
21865 
21866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21867 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21868 #, fuzzy, kde-format
21869 #| msgid "Default folders"
21870 msgid "Default folder"
21871 msgstr "Alapértelmezett mappák"
21872 
21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21874 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21875 #, fuzzy, kde-format
21876 #| msgid "Default folder for project files"
21877 msgid "Parent folder of the project file"
21878 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
21879 
21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21881 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21882 #, fuzzy, kde-format
21883 #| msgid "Custom"
21884 msgid "Custom:"
21885 msgstr "Egyéni"
21886 
21887 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21888 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21889 #, fuzzy, kde-format
21890 #| msgid "%1 Channels"
21891 msgid "2 Channels (Stereo)"
21892 msgstr "%1 Csatornák"
21893 
21894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21895 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21896 #, fuzzy, kde-format
21897 #| msgid "%1 Channels"
21898 msgid "4 Channels"
21899 msgstr "%1 Csatornák"
21900 
21901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21902 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21903 #, fuzzy, kde-format
21904 #| msgid "%1 Channels"
21905 msgid "6 Channels"
21906 msgstr "%1 Csatornák"
21907 
21908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21909 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21910 #, fuzzy, kde-format
21911 #| msgid "Image preview"
21912 msgid "Timeline Preview:"
21913 msgstr "Kép-előnézet"
21914 
21915 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21916 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21917 #, fuzzy, kde-format
21918 #| msgid "proxy"
21919 msgid "Proxy"
21920 msgstr "proxy"
21921 
21922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21923 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21924 #, fuzzy, kde-format
21925 #| msgid "Proxy clips"
21926 msgid "Proxy clips"
21927 msgstr "Proxy klipek"
21928 
21929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21930 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21931 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21932 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21933 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21934 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21935 #, kde-format
21936 msgid "pixels"
21937 msgstr "képpont"
21938 
21939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21940 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21941 #, kde-format
21942 msgid "Suffix of proxy:"
21943 msgstr ""
21944 
21945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21946 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21947 #, kde-format
21948 msgid "Prefix of proxy:"
21949 msgstr ""
21950 
21951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21952 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21953 #, fuzzy, kde-format
21954 #| msgid "Render using proxy clips"
21955 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21956 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával"
21957 
21958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21959 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21960 #, fuzzy, kde-format
21961 #| msgid "Audio clip"
21962 msgid "Suffix of clip:"
21963 msgstr "Hangklip"
21964 
21965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21966 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21967 #, fuzzy, kde-format
21968 #| msgid "Proxy clip"
21969 msgid "Prefix of clip:"
21970 msgstr "Proxyklip"
21971 
21972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21973 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21974 #, kde-format
21975 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21976 msgstr ""
21977 
21978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21979 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21980 #, fuzzy, kde-format
21981 #| msgid "Image size"
21982 msgid "Proxy video resize (width)"
21983 msgstr "Képméret"
21984 
21985 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21986 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21987 #, kde-format
21988 msgid "Project Files"
21989 msgstr "Projektfájlok"
21990 
21991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21992 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21993 #, kde-format
21994 msgid "Fonts"
21995 msgstr "Betűtípusok"
21996 
21997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21998 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21999 #, fuzzy, kde-format
22000 #| msgid "Project files"
22001 msgid "Project files:"
22002 msgstr "Projektfájlok"
22003 
22004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
22005 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
22006 #, fuzzy, kde-format
22007 #| msgid "Plain text export"
22008 msgid "Plain Text Export..."
22009 msgstr "Egyszerű szöveg exportálás"
22010 
22011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22012 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
22013 #, kde-format
22014 msgid "Unused clips:"
22015 msgstr "Fel nem használt klipek:"
22016 
22017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
22018 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
22019 #, kde-format
22020 msgid "Delete files"
22021 msgstr "Fájlok törlése"
22022 
22023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
22024 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
22025 #, kde-format
22026 msgid "Clips used in project:"
22027 msgstr "A projektben felhasznált klipek:"
22028 
22029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
22030 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
22031 #, fuzzy, kde-format
22032 #| msgid "Text"
22033 msgid "Text:"
22034 msgstr "Szöveg"
22035 
22036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
22037 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
22038 #, fuzzy, kde-format
22039 #| msgid "Font"
22040 msgid "Font:"
22041 msgstr "Betűtípus"
22042 
22043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
22044 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
22045 #, fuzzy, kde-format
22046 #| msgid "Height"
22047 msgid "Weight:"
22048 msgstr "Magasság"
22049 
22050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
22051 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
22052 #, fuzzy, kde-format
22053 #| msgid "Outline"
22054 msgid "Outline:"
22055 msgstr "Körvonal"
22056 
22057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
22058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
22059 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
22060 #, fuzzy, kde-format
22061 #| msgid "Background"
22062 msgid "Background:"
22063 msgstr "Háttér"
22064 
22065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
22066 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
22067 #, fuzzy, kde-format
22068 #| msgid "Padding"
22069 msgid "Padding:"
22070 msgstr "Helykitöltés"
22071 
22072 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
22073 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
22074 #, fuzzy, kde-format
22075 #| msgid "Rendering"
22076 msgid "Rendering"
22077 msgstr "Leképzés"
22078 
22079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
22080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
22081 #, kde-format
22082 msgid "Render Project"
22083 msgstr "Projekt leképzése"
22084 
22085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
22086 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
22087 #, kde-format
22088 msgid "to"
22089 msgstr "eddig"
22090 
22091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
22092 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
22093 #, kde-format
22094 msgid "Output file"
22095 msgstr "Kimeneti fájl"
22096 
22097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
22098 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
22099 #, fuzzy, kde-format
22100 #| msgid " Selection duration:"
22101 msgid "Select output destination"
22102 msgstr "Kiválasztás időtartama:"
22103 
22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
22105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
22106 #, fuzzy, kde-format
22107 #| msgid "Show/Hide options"
22108 msgid "More options"
22109 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése"
22110 
22111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
22112 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
22113 #, fuzzy, kde-format
22114 #| msgid "Create new profile"
22115 msgid "Create new preset"
22116 msgstr "Új profil létrehozása"
22117 
22118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
22119 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
22120 #, fuzzy, kde-format
22121 #| msgid "Save"
22122 msgid "&Save"
22123 msgstr "Mentés"
22124 
22125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
22126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
22127 #, fuzzy, kde-format
22128 #| msgid "Download New Render Profiles..."
22129 msgid "Download New Render Presets…"
22130 msgstr "Új leképző profilok letöltése…"
22131 
22132 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
22133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
22134 #, kde-format
22135 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
22136 msgstr ""
22137 
22138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
22139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
22140 #, kde-format
22141 msgid "Save current preset as new custom preset"
22142 msgstr ""
22143 
22144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
22145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
22146 #, fuzzy, kde-format
22147 #| msgid "Favorites"
22148 msgid "&Favorite"
22149 msgstr "Kedvencek"
22150 
22151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
22152 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
22153 #, fuzzy, kde-format
22154 #| msgid "Edit Guide"
22155 msgid "Edit preset"
22156 msgstr "Segédpont szerkesztése"
22157 
22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
22159 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
22160 #, fuzzy, kde-format
22161 #| msgid "Edit"
22162 msgid "&Edit"
22163 msgstr "Szerkesztés"
22164 
22165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
22166 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
22167 #, fuzzy, kde-format
22168 #| msgid "Delete %1"
22169 msgid "&Delete"
22170 msgstr "%1 törlése"
22171 
22172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
22173 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
22174 #, kde-format
22175 msgid "Render to File"
22176 msgstr "Leképzés fájlba"
22177 
22178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
22179 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
22180 #, kde-format
22181 msgid "Generate Script"
22182 msgstr "Szkript létrehozása"
22183 
22184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
22185 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
22186 #, fuzzy, kde-format
22187 #| msgid "Full project"
22188 msgid "Fu&ll project"
22189 msgstr "Teljes projekt"
22190 
22191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
22192 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
22193 #, fuzzy, kde-format
22194 #| msgid "Selected zone"
22195 msgid "Selected &zone"
22196 msgstr "Kijelölt zóna"
22197 
22198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
22199 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
22200 #, fuzzy, kde-format
22201 #| msgid "Guide zone"
22202 msgid "&Guide zone"
22203 msgstr "Segédpont zóna"
22204 
22205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
22206 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
22207 #, kde-format
22208 msgid "Guide Multi-Export"
22209 msgstr ""
22210 
22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22212 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
22213 #, kde-format
22214 msgid "Guides to use as separator:"
22215 msgstr ""
22216 
22217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
22218 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
22219 #, fuzzy, kde-format
22220 #| msgid "Select fill color"
22221 msgid "Render full color range"
22222 msgstr "Válassza ki a kitöltés színét"
22223 
22224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
22225 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
22226 #, fuzzy, kde-format
22227 #| msgid "Video Resolution"
22228 msgid "Render at Preview Resolution"
22229 msgstr "Videó felbontás"
22230 
22231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
22232 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
22233 #, fuzzy, kde-format
22234 #| msgid "Proxy Clip"
22235 msgid "Use Proxy Clips"
22236 msgstr "Proxy klip"
22237 
22238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22239 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
22240 #, fuzzy, kde-format
22241 #| msgid "Rescale"
22242 msgid "Rescale:"
22243 msgstr "Átméretezés"
22244 
22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
22246 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
22247 #, fuzzy, kde-format
22248 #| msgid "Capture audio"
22249 msgid "Enabled"
22250 msgstr "Hang rögzítése"
22251 
22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22253 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
22254 #, fuzzy, kde-format
22255 #| msgid "Overlay"
22256 msgid "Overlay:"
22257 msgstr "Átfedés"
22258 
22259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
22260 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
22261 #, fuzzy, kde-format
22262 #| msgid "Fade in audio track"
22263 msgid "Separate file for each audio track"
22264 msgstr "Hangsáv bevezetése"
22265 
22266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
22267 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
22268 #, fuzzy, kde-format
22269 #| msgid "Medium Quality"
22270 msgid "Custom Quality"
22271 msgstr "Közepes minőség"
22272 
22273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22274 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
22275 #, fuzzy, kde-format
22276 #| msgid "Log"
22277 msgid "Low"
22278 msgstr "Napló"
22279 
22280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
22281 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
22282 #, kde-format
22283 msgid "Compromise file size versus quality."
22284 msgstr ""
22285 
22286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
22287 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
22288 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
22289 #| msgid "50%"
22290 msgid "75%"
22291 msgstr "50%"
22292 
22293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22294 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
22295 #, kde-format
22296 msgid "High"
22297 msgstr ""
22298 
22299 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
22300 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
22301 #, fuzzy, kde-format
22302 #| msgid "End Speed"
22303 msgid "Encoder"
22304 msgstr "Leállítás Sebesség "
22305 
22306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
22307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
22308 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
22309 #, kde-format
22310 msgid ""
22311 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
22312 "file size (faster encoding ends with larger file)."
22313 msgstr ""
22314 
22315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
22316 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
22317 #, fuzzy, kde-format
22318 #| msgid "Speed"
22319 msgid "Speed:"
22320 msgstr "Sebesség"
22321 
22322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
22323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22324 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
22325 #, fuzzy, kde-format
22326 #| msgid "Threshold"
22327 msgid "Threads:"
22328 msgstr "Tűréshatár"
22329 
22330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
22331 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
22332 #, fuzzy, kde-format
22333 #| msgid "Decoding threads"
22334 msgid "Encoding threads"
22335 msgstr "Visszaalakító szálak"
22336 
22337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
22338 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
22339 #, fuzzy, kde-format
22340 #| msgid "Missing clips"
22341 msgid "Parallel Processing"
22342 msgstr "Hiányzó klipek"
22343 
22344 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
22345 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
22346 #, kde-format
22347 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
22348 msgstr ""
22349 
22350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
22351 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
22352 #, kde-format
22353 msgid "2 pass"
22354 msgstr "2 menetes"
22355 
22356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
22357 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
22358 #, kde-format
22359 msgid "Export metadata"
22360 msgstr "Metaadat exportálása"
22361 
22362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
22363 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
22364 #, kde-format
22365 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
22366 msgstr ""
22367 
22368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
22369 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
22370 #, kde-format
22371 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
22372 msgstr ""
22373 
22374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
22375 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
22376 #, fuzzy, kde-format
22377 #| msgid "Open browser window after export"
22378 msgid "Open folder after export"
22379 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
22380 
22381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
22382 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
22383 #, kde-format
22384 msgid "Play after render"
22385 msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
22386 
22387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
22388 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
22389 #, kde-format
22390 msgid "Job Queue"
22391 msgstr "Feladatsor"
22392 
22393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
22394 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
22395 #, kde-format
22396 msgid "Start Job"
22397 msgstr "Feladat elindítása"
22398 
22399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
22400 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
22401 #, kde-format
22402 msgid "Clean Up"
22403 msgstr "Tisztítás"
22404 
22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
22406 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
22407 #, kde-format
22408 msgid "Error Log"
22409 msgstr "Hibanapló"
22410 
22411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
22412 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
22413 #, kde-format
22414 msgid "Shutdown computer after renderings"
22415 msgstr "A számítógép leállítása a leképzés befejezése után"
22416 
22417 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
22418 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
22419 #, kde-format
22420 msgid "Scripts"
22421 msgstr "Parancsfájlok"
22422 
22423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
22424 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
22425 #, kde-format
22426 msgid "Start Script"
22427 msgstr "Parancsfájl indítása"
22428 
22429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
22430 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
22431 #, kde-format
22432 msgid "Delete Script"
22433 msgstr "Parancsfájl törlése"
22434 
22435 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
22436 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
22437 #, fuzzy, kde-format
22438 #| msgid "Search"
22439 msgid "Search..."
22440 msgstr "Keresés"
22441 
22442 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
22443 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
22444 #, kde-format
22445 msgid "Page "
22446 msgstr ""
22447 
22448 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
22449 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
22450 #, kde-format
22451 msgid "Photos provided by Example Provider"
22452 msgstr ""
22453 
22454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22455 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
22456 #, fuzzy, kde-format
22457 #| msgid "Service"
22458 msgid "Service:"
22459 msgstr "Szolgáltatás"
22460 
22461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
22462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
22463 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
22464 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
22465 #, fuzzy, kde-format
22466 #| msgid "Paint mode"
22467 msgid "Paint mode:"
22468 msgstr "Festés mód"
22469 
22470 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
22471 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
22472 #, kde-format
22473 msgid "Scene Cut"
22474 msgstr "Helyszínvágás"
22475 
22476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
22477 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
22478 #, fuzzy, kde-format
22479 #| msgid "Add clip markers"
22480 msgid "Add clip markers:"
22481 msgstr "Klipjelölők hozzáadása"
22482 
22483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22484 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
22485 #, kde-format
22486 msgid "Minimum scene length:"
22487 msgstr ""
22488 
22489 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
22490 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
22491 #, kde-format
22492 msgid " frames"
22493 msgstr " képkocka"
22494 
22495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22496 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
22497 #, fuzzy, kde-format
22498 #| msgid "Threshold"
22499 msgid "Change threshold"
22500 msgstr "Tűréshatár"
22501 
22502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
22503 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
22504 #, kde-format
22505 msgid "Cut scenes"
22506 msgstr "Helyszínek vágása"
22507 
22508 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
22509 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
22510 #, kde-format
22511 msgid "Slideshow Clip"
22512 msgstr "Diavetítés klip"
22513 
22514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
22515 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
22516 #, kde-format
22517 msgid "Center crop"
22518 msgstr "Levágás középen"
22519 
22520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22521 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
22522 #, fuzzy, kde-format
22523 #| msgid "Frame duration"
22524 msgid "Frame duration:"
22525 msgstr "Kép időtartam"
22526 
22527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
22528 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
22529 #, fuzzy, kde-format
22530 #| msgid "Wipe"
22531 msgid "Wipe:"
22532 msgstr "Törlés"
22533 
22534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
22535 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
22536 #, fuzzy, kde-format
22537 #| msgid "Dissolve"
22538 msgid "Dissolve:"
22539 msgstr "Áttűnés"
22540 
22541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
22542 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
22543 #, fuzzy, kde-format
22544 #| msgid "Softness"
22545 msgid "Softness:"
22546 msgstr "Finomság"
22547 
22548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
22549 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
22550 #, fuzzy, kde-format
22551 #| msgid "Image selection method"
22552 msgid "Image Selection Method"
22553 msgstr "Képválasztás módja"
22554 
22555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
22556 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
22557 #, fuzzy, kde-format
22558 #| msgid "Mask type"
22559 msgid "&MIME type"
22560 msgstr "Maszk típus"
22561 
22562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
22563 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
22564 #, fuzzy, kde-format
22565 #| msgid "Filename pattern"
22566 msgid "Fi&lename pattern"
22567 msgstr "Fájlnév minta"
22568 
22569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22570 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
22571 #, kde-format
22572 msgid "Folder:"
22573 msgstr "Mappa:"
22574 
22575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22576 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
22577 #, fuzzy, kde-format
22578 #| msgid "Image type"
22579 msgid "Image type:"
22580 msgstr "Kép típus"
22581 
22582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22583 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
22584 #, kde-format
22585 msgid "First frame"
22586 msgstr "Első képkocka"
22587 
22588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
22589 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
22590 #, kde-format
22591 msgid "Loop"
22592 msgstr "Ismétlődő lejátszás"
22593 
22594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
22595 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
22596 #, kde-format
22597 msgid "Show thumbnails"
22598 msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
22599 
22600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22601 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
22602 #, fuzzy, kde-format
22603 #| msgid "Animation"
22604 msgid "Animation:"
22605 msgstr "Animáció"
22606 
22607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
22608 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
22609 #, fuzzy, kde-format
22610 #| msgid "2 pass"
22611 msgid "Low pass"
22612 msgstr "2 menetes"
22613 
22614 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
22615 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
22616 #, fuzzy, kde-format
22617 #| msgid "Add space"
22618 msgid "Add Space"
22619 msgstr "Kitöltő hozzáadása"
22620 
22621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
22622 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
22623 #, fuzzy, kde-format
22624 #| msgid "Cannot insert space in a locked track"
22625 msgid "Insert space in all tracks"
22626 msgstr "Üres hely nem illeszthető zárolt sávokba"
22627 
22628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
22629 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
22630 #, kde-format
22631 msgid "True FFT size:"
22632 msgstr "Valós FFT méret: "
22633 
22634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22635 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
22636 #, fuzzy, kde-format
22637 #| msgid "Mode"
22638 msgid "Model"
22639 msgstr "Mód"
22640 
22641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
22642 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
22643 #, fuzzy, kde-format
22644 #| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts"
22645 #| msgid "Timeline and Tracks"
22646 msgid "Timeline zone (selected track)"
22647 msgstr "Idővonal és sávok"
22648 
22649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22650 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
22651 #, kde-format
22652 msgid "Language"
22653 msgstr ""
22654 
22655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
22656 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
22657 #, fuzzy, kde-format
22658 #| msgid "Select Clips"
22659 msgid "Selected clip"
22660 msgstr "Klipek kijelölése"
22661 
22662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
22663 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
22664 #, fuzzy, kde-format
22665 #| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts"
22666 #| msgid "Timeline and Tracks"
22667 msgid "Timeline zone (all tracks)"
22668 msgstr "Idővonal és sávok"
22669 
22670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
22671 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
22672 #, fuzzy, kde-format
22673 #| msgid "Full project"
22674 msgid "Full project"
22675 msgstr "Teljes projekt"
22676 
22677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
22678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22679 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
22680 #, kde-format
22681 msgid "Template:"
22682 msgstr "Sablon:"
22683 
22684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22685 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
22686 #, fuzzy, kde-format
22687 #| msgid "Reverb time"
22688 msgid "Render Time"
22689 msgstr "Visszhang idő"
22690 
22691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22692 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
22693 #, fuzzy, kde-format
22694 #| msgid "File size"
22695 msgid "File Size"
22696 msgstr "Fájl méret"
22697 
22698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
22699 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
22700 #, fuzzy, kde-format
22701 #| msgid "Select Transition"
22702 msgid "Start recognition"
22703 msgstr "Átmenet kiválasztása"
22704 
22705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
22706 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
22707 #, fuzzy, kde-format
22708 #| msgid "Selected zone"
22709 msgid "Selected zone only"
22710 msgstr "Kijelölt zóna"
22711 
22712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22713 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
22714 #, kde-format
22715 msgid "Source clip"
22716 msgstr "Forrásklip"
22717 
22718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22719 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
22720 #, fuzzy, kde-format
22721 #| msgid "Output file"
22722 msgid "Output"
22723 msgstr "Kimeneti fájl"
22724 
22725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
22726 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
22727 #, fuzzy, kde-format
22728 #| msgid "Source clip"
22729 msgid "Source time"
22730 msgstr "Forrásklip"
22731 
22732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
22733 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
22734 #, fuzzy, kde-format
22735 #| msgid "Output file"
22736 msgid "Output time"
22737 msgstr "Kimeneti fájl"
22738 
22739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
22740 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
22741 #, fuzzy, kde-format
22742 #| msgid "Freeze Before"
22743 msgid "Speed before"
22744 msgstr "Kimerevítés előtte"
22745 
22746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
22747 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
22748 #, fuzzy, kde-format
22749 #| msgid "after"
22750 msgid "After"
22751 msgstr "utána"
22752 
22753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
22754 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
22755 #, fuzzy, kde-format
22756 #| msgid "Frame duration"
22757 msgid "Frame blending"
22758 msgstr "Kép időtartam"
22759 
22760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
22761 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
22762 #, fuzzy, kde-format
22763 #| msgid "Go to next keyframe"
22764 msgid "Preserve speed of next keyframes"
22765 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
22766 
22767 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
22768 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
22769 #, kde-format
22770 msgid "Title Clip"
22771 msgstr "Cím klip"
22772 
22773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
22774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
22775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22776 #, kde-format
22777 msgid "V"
22778 msgstr "V"
22779 
22780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22782 #, kde-format
22783 msgid "Show background"
22784 msgstr "Háttér megjelenítése"
22785 
22786 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22788 #, fuzzy, kde-format
22789 #| msgid "Check"
22790 msgid "Checkered"
22791 msgstr "Ellenőrzés"
22792 
22793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22794 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22795 #, fuzzy, kde-format
22796 #| msgid "Create DVD"
22797 msgid "Create"
22798 msgstr "DVD létrehozása"
22799 
22800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22801 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22802 #, kde-format
22803 msgid "Z-Index:"
22804 msgstr "Z-Index:"
22805 
22806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22807 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22808 #, fuzzy, kde-format
22809 #| msgid ":"
22810 msgid "H:"
22811 msgstr ":"
22812 
22813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22814 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22815 #, fuzzy, kde-format
22816 #| msgid ":"
22817 msgid "W:"
22818 msgstr ":"
22819 
22820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22821 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22822 #, kde-format
22823 msgid "Use grid"
22824 msgstr ""
22825 
22826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22827 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22828 #, kde-format
22829 msgid "I"
22830 msgstr "I"
22831 
22832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22833 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22834 #, kde-format
22835 msgid "T"
22836 msgstr "T"
22837 
22838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22839 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22840 #, fuzzy, kde-format
22841 #| msgid "Horizontal"
22842 msgid "Horizontal guides."
22843 msgstr "Vízszintes"
22844 
22845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22846 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22847 #, fuzzy, kde-format
22848 #| msgid "Vertical"
22849 msgid "Vertical guides."
22850 msgstr "Függőleges"
22851 
22852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22853 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22854 #, kde-format
22855 msgid "N"
22856 msgstr "N"
22857 
22858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22859 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22860 #, fuzzy, kde-format
22861 #| msgid "Show curves"
22862 msgid "Show guides:"
22863 msgstr "Görbék megjelenítése"
22864 
22865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22866 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22867 #, kde-format
22868 msgid "Selects all items on the canvas."
22869 msgstr "Minden elem kiválasztása a vásznon."
22870 
22871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22872 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22873 #, kde-format
22874 msgid "A"
22875 msgstr "A"
22876 
22877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22878 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22879 #, fuzzy, kde-format
22880 #| msgid "Rotate:"
22881 msgid "Rotate"
22882 msgstr "Forgatás"
22883 
22884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22885 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22886 #, fuzzy, kde-format
22887 #| msgid "X"
22888 msgid "X:"
22889 msgstr "X"
22890 
22891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22892 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22893 #, kde-format
22894 msgid "Y:"
22895 msgstr "Y:"
22896 
22897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22898 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22899 #, fuzzy, kde-format
22900 #| msgid ":"
22901 msgid "Z:"
22902 msgstr ":"
22903 
22904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22905 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22906 #, kde-format
22907 msgid "Zoom:"
22908 msgstr "Nagyítás:"
22909 
22910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22911 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22912 #, kde-format
22913 msgid "Sha&dow"
22914 msgstr ""
22915 
22916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22918 #, fuzzy, kde-format
22919 #| msgid "Blur"
22920 msgid "Blur:"
22921 msgstr "Elmosás"
22922 
22923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22924 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22925 #, fuzzy, kde-format
22926 #| msgid "Align center"
22927 msgid "Align center."
22928 msgstr "Igazítás középre"
22929 
22930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22931 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22932 #, fuzzy, kde-format
22933 #| msgid "File extension:"
22934 msgid "Line spacing:"
22935 msgstr "Fájlkiterjesztés:"
22936 
22937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22939 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22940 #, fuzzy, kde-format
22941 #| msgid "Alpha gradient"
22942 msgid "&Gradient:"
22943 msgstr "Alfa színátmenet"
22944 
22945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22947 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22948 #, fuzzy, kde-format
22949 #| msgid "Clip Color"
22950 msgid "So&lid color:"
22951 msgstr "Szín klip"
22952 
22953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22954 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22955 #, fuzzy, kde-format
22956 #| msgid "Delete effect"
22957 msgid "&Typewriter effect"
22958 msgstr "Effektus törlése"
22959 
22960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22961 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22962 #, fuzzy, kde-format
22963 #| msgid "Variant"
22964 msgid "Variation:"
22965 msgstr "Variáns"
22966 
22967 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22968 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22969 #, fuzzy, kde-format
22970 #| msgid "Paint mode"
22971 msgid "Expansion Mode"
22972 msgstr "Festés mód"
22973 
22974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22975 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22976 #, kde-format
22977 msgid "By &char"
22978 msgstr ""
22979 
22980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22981 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22982 #, kde-format
22983 msgid "By &word"
22984 msgstr ""
22985 
22986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22987 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22988 #, kde-format
22989 msgid "By &line"
22990 msgstr ""
22991 
22992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22993 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22994 #, fuzzy, kde-format
22995 #| msgid "Custom"
22996 msgid "Custo&m"
22997 msgstr "Egyéni"
22998 
22999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
23000 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
23001 #, fuzzy, kde-format
23002 #| msgid "Frame rate"
23003 msgid "Frame step:"
23004 msgstr "Képsebesség"
23005 
23006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
23007 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
23008 #, kde-format
23009 msgid "Seed:"
23010 msgstr ""
23011 
23012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
23013 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
23014 #, fuzzy, kde-format
23015 #| msgid "Interpolation"
23016 msgid "Letter spacing:"
23017 msgstr "Interpolálás"
23018 
23019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
23020 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
23021 #, fuzzy, kde-format
23022 #| msgid "Align"
23023 msgid "Align:"
23024 msgstr "Igazítás"
23025 
23026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
23027 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
23028 #, fuzzy, kde-format
23029 #| msgid "Align right"
23030 msgid "Align right."
23031 msgstr "Igazítás jobbra"
23032 
23033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
23034 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
23035 #, fuzzy, kde-format
23036 #| msgid "Align left"
23037 msgid "Align left."
23038 msgstr "Igazítás balra"
23039 
23040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
23041 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
23042 #, fuzzy, kde-format
23043 #| msgid "Border Width"
23044 msgid "Border "
23045 msgstr "Szegély vastagsága"
23046 
23047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
23048 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
23049 #, kde-format
23050 msgid "Preserve aspect ratio"
23051 msgstr "Méretarány megőrzése"
23052 
23053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
23054 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
23055 #, kde-format
23056 msgid "Animation"
23057 msgstr "Animáció"
23058 
23059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
23060 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
23061 #, fuzzy, kde-format
23062 #| msgid "Edit start"
23063 msgid "Edit start viewport"
23064 msgstr "Kezdet szerkesztése"
23065 
23066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
23067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
23068 #, fuzzy, kde-format
23069 #| msgid "EndViewport"
23070 msgid "Edit end viewport"
23071 msgstr "Utolsó nézőpont"
23072 
23073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
23074 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
23075 #, kde-format
23076 msgid "Resize"
23077 msgstr "Átméretezés"
23078 
23079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
23080 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
23081 #, no-c-format, kde-format
23082 msgid "50%"
23083 msgstr "50%"
23084 
23085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
23086 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
23087 #, no-c-format, kde-format
23088 msgid "100%"
23089 msgstr "100%"
23090 
23091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
23092 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
23093 #, no-c-format, kde-format
23094 msgid "200%"
23095 msgstr "200%"
23096 
23097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
23098 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
23099 #, kde-format
23100 msgid "Keep aspect ratio"
23101 msgstr "Képarány megtartása"
23102 
23103 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
23104 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
23105 #, kde-format
23106 msgid "Patterns"
23107 msgstr ""
23108 
23109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
23110 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
23111 #, fuzzy, kde-format
23112 #| msgid "Add chapter"
23113 msgid "Add pattern."
23114 msgstr "Fejezet hozzáadása"
23115 
23116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
23117 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
23118 #, fuzzy, kde-format
23119 #| msgid "Delete marker"
23120 msgid "Delete pattern."
23121 msgstr "Jelző törlése"
23122 
23123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
23124 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
23125 #, fuzzy, kde-format
23126 #| msgid "Delete All Markers"
23127 msgid "Delete all patterns."
23128 msgstr "Összes jelölő törlése"
23129 
23130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
23131 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
23132 #, fuzzy, kde-format
23133 #| msgid "Align item to left"
23134 msgid "Align item to left."
23135 msgstr "Elem igazítása balra"
23136 
23137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
23138 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
23139 #, fuzzy, kde-format
23140 #| msgid "Align item horizontally"
23141 msgid "Align item horizontally."
23142 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
23143 
23144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
23145 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
23146 #, fuzzy, kde-format
23147 #| msgid "Align item to right"
23148 msgid "Align item to right."
23149 msgstr "Elem igazítása jobbra"
23150 
23151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
23152 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
23153 #, fuzzy, kde-format
23154 #| msgid "Align item to top"
23155 msgid "Align item to top."
23156 msgstr "Elem igazítása felülre"
23157 
23158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
23159 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
23160 #, fuzzy, kde-format
23161 #| msgid "Align item vertically"
23162 msgid "Align item vertically."
23163 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
23164 
23165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
23166 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
23167 #, fuzzy, kde-format
23168 #| msgid "Align item to bottom"
23169 msgid "Align item to bottom."
23170 msgstr "Elem igazítása alulra"
23171 
23172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
23173 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
23174 #, fuzzy, kde-format
23175 #| msgid "Invert"
23176 msgid "Convert to"
23177 msgstr "Invertálás"
23178 
23179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
23180 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
23181 #, kde-format
23182 msgid ""
23183 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
23184 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
23185 msgstr ""
23186 
23187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
23188 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
23189 #, kde-format
23190 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
23191 msgstr ""
23192 
23193 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
23194 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
23195 #, kde-format
23196 msgid "Enter Unicode value"
23197 msgstr "Adja meg az Unicode értéket"
23198 
23199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
23200 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
23201 #, kde-format
23202 msgid "Additional Information"
23203 msgstr "További információ"
23204 
23205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
23206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
23207 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
23208 #, fuzzy, kde-format
23209 #| msgid "Transparency"
23210 msgid "Transparency:"
23211 msgstr "Átlátszóság"
23212 
23213 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
23214 #, fuzzy, kde-format
23215 #| msgid "Pick a color on the screen"
23216 msgid "Pick a color on the screen."
23217 msgstr "Válasszon ki egy színt a képernyőn"
23218 
23219 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
23220 #, fuzzy, kde-kuit-format
23221 #| msgid ""
23222 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
23223 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
23224 #| "average color."
23225 msgctxt "@info:whatsthis"
23226 msgid ""
23227 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
23228 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
23229 "average color."
23230 msgstr ""
23231 "Vegyen egy színt a képernyőről. Nyomvatartva az egérgombot és átmozgatva az "
23232 "egeret, ki tudja választani a képernyő egy részét, amiből egy átlagos színt "
23233 "kap."
23234 
23235 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
23236 #, kde-format
23237 msgid "Rotate by 90 ° steps"
23238 msgstr ""
23239 
23240 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
23241 #, kde-format
23242 msgid "Normal scale"
23243 msgstr "Normál arány"
23244 
23245 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
23246 #, kde-format
23247 msgid "Pixel scale"
23248 msgstr "Pixel arány"
23249 
23250 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
23251 #, kde-format
23252 msgid "Nonlinear scale"
23253 msgstr "Nemlineáris arány"
23254 
23255 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
23256 #, kde-format
23257 msgid "Direct update"
23258 msgstr "Közvetlen frissítés"
23259 
23260 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
23261 #, kde-format
23262 msgid "Reset value"
23263 msgstr "Érték alaphelyzetbe állítása"
23264 
23265 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
23266 #, kde-format
23267 msgid "Show %1 in timeline"
23268 msgstr "%1 megjelenítése az idővonalon"
23269 
23270 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
23271 #, kde-kuit-format
23272 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
23273 msgstr ""
23274 
23275 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
23276 #, kde-format
23277 msgctxt "x axis position"
23278 msgid "X"
23279 msgstr "X"
23280 
23281 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
23282 #, kde-format
23283 msgctxt "y axis position"
23284 msgid "Y"
23285 msgstr "Y"
23286 
23287 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
23288 #, kde-format
23289 msgctxt "Frame width"
23290 msgid "W"
23291 msgstr "W"
23292 
23293 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
23294 #, fuzzy, kde-format
23295 #| msgid "Force aspect ratio"
23296 msgid "Lock aspect ratio"
23297 msgstr "Méretarány erőétetése"
23298 
23299 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
23300 #, kde-format
23301 msgctxt "Frame height"
23302 msgid "H"
23303 msgstr "H"
23304 
23305 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
23306 #, kde-format
23307 msgid "Adjust to original size"
23308 msgstr "Igazítás az eredeti méretre"
23309 
23310 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
23311 #, fuzzy, kde-format
23312 #| msgid "Adjust audio volume with keyframes"
23313 msgid "Adjust and center in frame"
23314 msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál"
23315 
23316 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
23317 #, kde-format
23318 msgid "Fit to width"
23319 msgstr "Szélességhez igazítás"
23320 
23321 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
23322 #, kde-format
23323 msgid "Fit to height"
23324 msgstr "Magassághoz igazítás"
23325 
23326 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
23327 #, kde-format
23328 msgid "Center horizontally"
23329 msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
23330 
23331 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
23332 #, kde-format
23333 msgid "Align top"
23334 msgstr "Felülre igazítás"
23335 
23336 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
23337 #, kde-format
23338 msgid "Center vertically"
23339 msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
23340 
23341 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
23342 #, kde-format
23343 msgid "Align bottom"
23344 msgstr "Alulra igazítás"
23345 
23346 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
23347 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
23348 #, fuzzy, kde-format
23349 #| msgid "Color to select"
23350 msgid "Nothing to select"
23351 msgstr "Kiválasztandó szín"
23352 
23353 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
23354 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
23355 #, fuzzy, kde-format
23356 #| msgid "All categories"
23357 msgid "All Categories"
23358 msgstr "Minden kategória"
23359 
23360 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
23361 #, fuzzy, kde-format
23362 #| msgid "%1 fps"
23363 msgctxt "s as seconds"
23364 msgid "%1s"
23365 msgstr "%1 képkocka/s"
23366 
23367 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
23368 #, kde-format
23369 msgctxt "m as minutes"
23370 msgid "%1m"
23371 msgstr ""
23372 
23373 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
23374 #, kde-format
23375 msgctxt "h as hours"
23376 msgid "%1h"
23377 msgstr ""
23378 
23379 #~ msgid "Loading project"
23380 #~ msgstr "Projekt betöltése"
23381 
23382 #, fuzzy
23383 #~| msgid "Cannot find clip to add effect"
23384 #~ msgid "Select an item to add effect"
23385 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
23386 
23387 #, fuzzy
23388 #~| msgid "Device configuration"
23389 #~ msgctxt "@label:textbox"
23390 #~ msgid "Checking modules version…"
23391 #~ msgstr "Eszközbeállítás"
23392 
23393 #, fuzzy
23394 #~| msgid "Delete selected clip"
23395 #~| msgid_plural "Delete selected clips"
23396 #~ msgid "Delete the selected speech model"
23397 #~ msgstr "Kiválasztott klip törlése"
23398 
23399 #, fuzzy
23400 #~| msgid "Add marker"
23401 #~ msgid "Add bookmark"
23402 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
23403 
23404 #, fuzzy
23405 #~| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
23406 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
23407 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
23408 
23409 #, fuzzy
23410 #~| msgid "Archive Project"
23411 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
23412 #~ msgstr "Archív projekt"
23413 
23414 #, fuzzy
23415 #~| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
23416 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
23417 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
23418 
23419 #, fuzzy
23420 #~| msgid "Rename Folder"
23421 #~ msgid "Rename guide"
23422 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
23423 
23424 #~ msgid "Add guide"
23425 #~ msgstr "Segédpont hozzáadása"
23426 
23427 #~ msgid "Delete guide"
23428 #~ msgstr "Segédpont törlése"
23429 
23430 #~ msgid "Edit guide"
23431 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése"
23432 
23433 #, fuzzy
23434 #~| msgid "Load markers"
23435 #~ msgid "Import guides"
23436 #~ msgstr "Jelölők betöltése"
23437 
23438 #, fuzzy
23439 #~| msgid "Delete All Guides"
23440 #~ msgid "Delete all guides"
23441 #~ msgstr "Összes segédpont törlése"
23442 
23443 #, fuzzy
23444 #~| msgid "Edit Guide"
23445 #~ msgid "Edit Guides Category"
23446 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése"
23447 
23448 #, fuzzy
23449 #~| msgid "Category"
23450 #~ msgid "Guides Category"
23451 #~ msgstr "Kategória"
23452 
23453 #, fuzzy
23454 #~| msgid "Edit guide"
23455 #~ msgid "Edit guides"
23456 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése"
23457 
23458 #~ msgid "Edit Guide"
23459 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése"
23460 
23461 #, fuzzy
23462 #~| msgid "Add Guide"
23463 #~ msgid "Add Guides"
23464 #~ msgstr "Segédpont hozzáadása"
23465 
23466 #, fuzzy
23467 #~| msgid "Add guide"
23468 #~ msgid "Add guides"
23469 #~ msgstr "Segédpont hozzáadása"
23470 
23471 #, fuzzy
23472 #~| msgid "Category %1"
23473 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
23474 #~ msgstr "Kategória %1"
23475 
23476 #, fuzzy
23477 #~| msgid "Proxy Clip"
23478 #~ msgid "Proxies"
23479 #~ msgstr "Proxy klip"
23480 
23481 #, fuzzy
23482 #~| msgid "Reload Clip"
23483 #~ msgid "Relocated item"
23484 #~ msgstr "Klip újratöltése"
23485 
23486 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
23487 #~ msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által."
23488 
23489 #, fuzzy
23490 #~| msgid "Add Clips"
23491 #~ msgid "Modified Clips"
23492 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
23493 
23494 #, fuzzy
23495 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23496 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
23497 #~ msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által."
23498 
23499 #, fuzzy
23500 #~| msgid "Create New Sequence"
23501 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
23502 #~ msgstr "Új szekvencia készítése"
23503 
23504 #, fuzzy
23505 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23506 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
23507 #~ msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által."
23508 
23509 #, fuzzy
23510 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
23511 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23512 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23513 #~ msgstr[0] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből."
23514 #~ msgstr[1] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből."
23515 
23516 #, fuzzy
23517 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
23518 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
23519 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
23520 #~ msgstr[0] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből."
23521 #~ msgstr[1] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből."
23522 
23523 #, fuzzy
23524 #~| msgid ""
23525 #~| "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23526 #~| "proxy."
23527 #~| msgid_plural ""
23528 #~| "The project file contains missing clips, you can still work with their "
23529 #~| "proxies."
23530 #~ msgid ""
23531 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23532 #~ "proxy."
23533 #~ msgid_plural ""
23534 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
23535 #~ "proxies."
23536 #~ msgstr[0] ""
23537 #~ "A projekt fájl hiányzó klipet tartalmaz, ettől még mindig dolgozhat a "
23538 #~ "proxyjával."
23539 #~ msgstr[1] ""
23540 #~ "A projekt fájl hiányzó klipeket tartalmaz, még mindig dolgozhat a "
23541 #~ "proxyjaival."
23542 
23543 #, fuzzy
23544 #~| msgid "The project file contains missing clips or files"
23545 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
23546 #~ msgid_plural ""
23547 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
23548 #~ msgstr[0] "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz"
23549 #~ msgstr[1] "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz"
23550 
23551 #, fuzzy
23552 #~| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23553 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
23554 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23555 #~ msgstr[0] ""
23556 #~ "%1 hiányzó proxyklip, újra létre lesznek hozva a projekt megnyitásánál"
23557 #~ msgstr[1] ""
23558 #~ "%1 hiányzó proxyklip, újra létre lesznek hozva a projekt megnyitásánál"
23559 
23560 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
23561 #~ msgstr "%1 hiányzó forrásklipek, csak a proxykat tudja használni"
23562 
23563 #, fuzzy
23564 #~| msgid "Reload Clip"
23565 #~ msgid "Recovered item"
23566 #~ msgstr "Klip újratöltése"
23567 
23568 #, fuzzy
23569 #~| msgid "Search scale"
23570 #~ msgid "Search aborted"
23571 #~ msgstr "Arány keresése"
23572 
23573 #, fuzzy
23574 #~| msgid "Scanning"
23575 #~ msgid "Scanning %1"
23576 #~ msgstr "Keresés"
23577 
23578 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
23579 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
23580 #~ msgstr[0] ""
23581 #~ "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a "
23582 #~ "projektből"
23583 #~ msgstr[1] ""
23584 #~ "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből a "
23585 #~ "projektből"
23586 
23587 #, fuzzy
23588 #~| msgid "Rebuild Group"
23589 #~ msgid "Rebuild Proxies"
23590 #~ msgstr "Csoport újraépítése"
23591 
23592 #~ msgid "Remove selected clips"
23593 #~ msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása"
23594 
23595 #~ msgid "Captured files"
23596 #~ msgstr "Rögzített fájlok"
23597 
23598 #~ msgid "File name"
23599 #~ msgstr "Fájlnév"
23600 
23601 #, fuzzy
23602 #~| msgid "Size"
23603 #~ msgctxt "Filesize"
23604 #~ msgid "Size"
23605 #~ msgstr "Méret"
23606 
23607 #~ msgid "Delete current file"
23608 #~ msgstr "Aktuális fájl törlése"
23609 
23610 #~ msgid "Toggle selection"
23611 #~ msgstr "Kijelölés váltása"
23612 
23613 #, fuzzy
23614 #~| msgid "M"
23615 #~ msgctxt "Initial for Master"
23616 #~ msgid "M"
23617 #~ msgstr "M"
23618 
23619 #, fuzzy
23620 #~| msgid "OpenGL"
23621 #~ msgid "Open %1"
23622 #~ msgstr "OpenGL"
23623 
23624 #, fuzzy
23625 #~| msgid "untitled"
23626 #~ msgid "Show File Preview"
23627 #~ msgstr "névtelen"
23628 
23629 #, fuzzy
23630 #~| msgid "Clip has no markers"
23631 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
23632 #~ msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
23633 
23634 #~ msgid "Bug fixing, etc."
23635 #~ msgstr "Hibajavítások, stb."
23636 
23637 #~ msgid "Analyse"
23638 #~ msgstr "Elemzés"
23639 
23640 #, fuzzy
23641 #~| msgid "Insert zone in project tree"
23642 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
23643 #~ msgstr "Zóna beszúrása a projektfába"
23644 
23645 #, fuzzy
23646 #~| msgid "Copy file to project folder"
23647 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
23648 #~ msgstr "Fájl másolása a projektmappába"
23649 
23650 #, fuzzy
23651 #~| msgid "Stabilize"
23652 #~ msgid "Stabilized"
23653 #~ msgstr "Stabilizálás"
23654 
23655 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
23656 #~ msgstr "A stabilizálási feladat felül fogja írni a következő fájlokat:"
23657 
23658 #, fuzzy
23659 #~| msgid "Add new clip to project"
23660 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
23661 #~ msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
23662 
23663 #, fuzzy
23664 #~| msgid "Device"
23665 #~ msgid "Device"
23666 #~ msgstr "Eszköz"
23667 
23668 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
23669 #~ msgstr "A klip már tartalmaz elemzési adatokat: %1"
23670 
23671 #, fuzzy
23672 #~| msgid "Color Space"
23673 #~ msgid "Color Range:"
23674 #~ msgstr "Színtér"
23675 
23676 #~ msgid "Full luma range"
23677 #~ msgstr "Teljes színtartomány"
23678 
23679 #~ msgid "Form"
23680 #~ msgstr "Formátum"
23681 
23682 #, fuzzy
23683 #~| msgid "Monitor"
23684 #~ msgid "Monitor audio input"
23685 #~ msgstr "Monitor"
23686 
23687 #, fuzzy
23688 #~| msgid "Import keyframes from clip"
23689 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
23690 #~ msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
23691 
23692 #, fuzzy
23693 #~| msgid "Color"
23694 #~ msgid "Colors"
23695 #~ msgstr "Szín"
23696 
23697 #, fuzzy
23698 #~| msgid "Add marker"
23699 #~ msgid "Add marker…"
23700 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
23701 
23702 #, fuzzy
23703 #~| msgid "Edit marker"
23704 #~ msgid "Edit marker…"
23705 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
23706 
23707 #, fuzzy
23708 #~| msgid "Edit marker"
23709 #~ msgid "Export markers…"
23710 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
23711 
23712 #, fuzzy
23713 #~| msgid "Load markers"
23714 #~ msgid "Import markers…"
23715 #~ msgstr "Jelölők betöltése"
23716 
23717 #, fuzzy
23718 #~| msgid "Save markers"
23719 #~ msgctxt "@title:window"
23720 #~ msgid "Save Clip Markers"
23721 #~ msgstr "Jelölők mentése"
23722 
23723 #~ msgid "Regionalize"
23724 #~ msgstr "Regionálás"
23725 
23726 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Al-effekteket alkalmaz a klip alfa csatornájának meghatározott területén"
23729 
23730 #~ msgid "Url"
23731 #~ msgstr "Url"
23732 
23733 #, fuzzy
23734 #~| msgid "Edit transition %1"
23735 #~ msgid "Properties of transition %1"
23736 #~ msgstr "Átmenet szerkesztése: %1"
23737 
23738 #~ msgid "Default video4linux device:"
23739 #~ msgstr "Alapértelmezett video4linux eszköz:"
23740 
23741 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Nem található az eszköz, csatlakoztassa a webkameráját és frissítsen."
23744 
23745 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23746 #~ msgstr "Jelenlegi beállítások (%1x%2, %3/%4fps)"
23747 
23748 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23749 #~ msgstr "Alapértelmezett beállítások (%1x%2, %3/%4fps)"
23750 
23751 #~ msgid "Add clip cut"
23752 #~ msgstr "Klipvágás hozzáadása"
23753 
23754 #, fuzzy
23755 #~| msgid "Delete folder"
23756 #~ msgid "Delete folder"
23757 #~ msgstr "Mappa törlése"
23758 
23759 #~ msgid "Rename folder"
23760 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
23761 
23762 #~ msgid "Hidden"
23763 #~ msgstr "Rejtett"
23764 
23765 #~ msgid "Muted"
23766 #~ msgstr "Némítva"
23767 
23768 #~ msgid "Locked"
23769 #~ msgstr "Zárolva"
23770 
23771 #~ msgid "Composite"
23772 #~ msgstr "Kompozit"
23773 
23774 #~ msgid "Move Track upwards"
23775 #~ msgstr "Sáv mozgatása felfelé"
23776 
23777 #~ msgid "Move Track downwards"
23778 #~ msgstr "Sáv mozgatása lefelé"
23779 
23780 #~ msgid "Edit Keyframe"
23781 #~ msgstr "Kulcsképkocka szerkesztése"
23782 
23783 #, fuzzy
23784 #~| msgid "Value"
23785 #~ msgid "Value:"
23786 #~ msgstr "Érték"
23787 
23788 #, fuzzy
23789 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
23790 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
23791 #~ msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékeikre"
23792 
23793 #, fuzzy
23794 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23795 #~ msgid "Seek to active keyframe."
23796 #~ msgstr "Ugrás a következő aktív kulcsképre"
23797 
23798 #, fuzzy
23799 #~| msgid "Add keyframes"
23800 #~ msgid "Add keyframes."
23801 #~ msgstr "Kulcsképkockák hozzáadása"
23802 
23803 #, fuzzy
23804 #~| msgid "move on X axis"
23805 #~ msgid "Move on X axis."
23806 #~ msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
23807 
23808 #, fuzzy
23809 #~| msgid "move on Y axis"
23810 #~ msgid "Move on Y axis."
23811 #~ msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
23812 
23813 #, fuzzy
23814 #~| msgid "create new points"
23815 #~ msgid "Create new points."
23816 #~ msgstr "Új pontok létrehozása"
23817 
23818 #~ msgid "GraphView"
23819 #~ msgstr "Gráf-nézet"
23820 
23821 #~ msgid "Not connected"
23822 #~ msgstr "Nincs kapcsolat"
23823 
23824 #~ msgid "Firewire"
23825 #~ msgstr "Firewire"
23826 
23827 #~ msgid "Blackmagic card"
23828 #~ msgstr "Blackmagic kártya"
23829 
23830 #, fuzzy
23831 #~| msgid "Reset"
23832 #~ msgid "Preset"
23833 #~ msgstr "Visszaállítás"
23834 
23835 #, fuzzy
23836 #~| msgid "Resize transition end"
23837 #~ msgid "Re&lative"
23838 #~ msgstr "Átmeneti végpont átméretezése"
23839 
23840 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
23841 #~ msgstr "A lejátszandó képkockák száma (a 0 lejátssza az összes képkockát)"
23842 
23843 #~ msgid "Interval Capture"
23844 #~ msgstr "Intervallum rögzítése"
23845 
23846 #~ msgid "Capture delay"
23847 #~ msgstr "Rögzítés késleltetése"
23848 
23849 #~ msgid "Notify before capture"
23850 #~ msgstr "Figyelmeztetés rögzítés előtt"
23851 
23852 #~ msgid "Configure Tracks"
23853 #~ msgstr "Sávok beállítása"
23854 
23855 #, fuzzy
23856 #~| msgid "Track"
23857 #~ msgid "track"
23858 #~ msgstr "Sáv"
23859 
23860 #~ msgid "Check"
23861 #~ msgstr "Ellenőrzés"
23862 
23863 #~ msgid "Show video thumbnails"
23864 #~ msgstr "Videó előnézet megjelenítése"
23865 
23866 #~ msgid "Show audio thumbnails"
23867 #~ msgstr "Hang előnézet megjelenítése"
23868 
23869 #, fuzzy
23870 #~| msgid "Install extra video mimetypes"
23871 #~ msgid "Install extra video MIME types"
23872 #~ msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
23873 
23874 #~ msgid "Installed modules"
23875 #~ msgstr "Telepített modulok"
23876 
23877 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
23878 #~ msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
23879 
23880 #~ msgid "Formats"
23881 #~ msgstr "Formátumok"
23882 
23883 #~ msgid "Video Codecs"
23884 #~ msgstr "Videó kodekek"
23885 
23886 #~ msgid "Audio Codecs"
23887 #~ msgstr "Hang  kodekek"
23888 
23889 #~ msgid "Please set your default video profile"
23890 #~ msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
23891 
23892 #~ msgid "Video Resolution"
23893 #~ msgstr "Videó felbontás"
23894 
23895 #~ msgid "DV"
23896 #~ msgstr "DV"
23897 
23898 #~ msgid "HDV"
23899 #~ msgstr "HDV"
23900 
23901 #~ msgid "Show All"
23902 #~ msgstr "Összes megjelenítése"
23903 
23904 #~ msgid "File size"
23905 #~ msgstr "Fájl méret"
23906 
23907 #~ msgid "Image type"
23908 #~ msgstr "Kép típus"
23909 
23910 #~ msgid "Frame duration"
23911 #~ msgstr "Kép időtartam"
23912 
23913 #~ msgid "Dissolve"
23914 #~ msgstr "Áttűnés"
23915 
23916 #~ msgid "Wipe"
23917 #~ msgstr "Törlés"
23918 
23919 #~ msgid "Image size"
23920 #~ msgstr "Képméret"
23921 
23922 #~ msgid "Transparent background"
23923 #~ msgstr "Átlátszó háttér"
23924 
23925 #~ msgid "E"
23926 #~ msgstr "E"
23927 
23928 #~ msgid "Advanced"
23929 #~ msgstr "Haladó"
23930 
23931 #~ msgid "Force aspect ratio"
23932 #~ msgstr "Méretarány erőétetése"
23933 
23934 #~ msgid "Decoding threads"
23935 #~ msgstr "Visszaalakító szálak"
23936 
23937 #~ msgid "Video index"
23938 #~ msgstr "Videó index"
23939 
23940 #~ msgid "Force scanning"
23941 #~ msgstr "Keresés erőltetése"
23942 
23943 #~ msgid "Audio index"
23944 #~ msgstr "Hang index"
23945 
23946 #~ msgid "Force frame rate"
23947 #~ msgstr "Képkockasebesség erőltetése"
23948 
23949 #~ msgid "Force duration"
23950 #~ msgstr "Időtartam erőltetése"
23951 
23952 #~ msgid "Force colorspace"
23953 #~ msgstr "Színtér erőltetése"
23954 
23955 #~ msgid "Force field order"
23956 #~ msgstr "Pályasorrend fenntartása"
23957 
23958 #~ msgid ":"
23959 #~ msgstr ":"
23960 
23961 #~ msgid "Image background"
23962 #~ msgstr "Háttérkép"
23963 
23964 #~ msgid "Normal"
23965 #~ msgstr "Normál"
23966 
23967 #~ msgid "Transparent"
23968 #~ msgstr "Átlátszó"
23969 
23970 #~ msgid "Preview volume:"
23971 #~ msgstr "Hanghullám előnézet:"
23972 
23973 #, fuzzy
23974 #~| msgid "256 scale"
23975 #~ msgid "X scale"
23976 #~ msgstr "256-os méretezés"
23977 
23978 #, fuzzy
23979 #~| msgid "256 scale"
23980 #~ msgid "Y scale"
23981 #~ msgstr "256-os méretezés"
23982 
23983 #, fuzzy
23984 #~| msgid "Title module"
23985 #~ msgid "Blend mode"
23986 #~ msgstr "Cím modul"
23987 
23988 #, fuzzy
23989 #~| msgid "Rotation y"
23990 #~ msgid "Rotation X center"
23991 #~ msgstr "Y forgatás"
23992 
23993 #, fuzzy
23994 #~| msgid "Rotation y"
23995 #~ msgid "Rotation Y center"
23996 #~ msgstr "Y forgatás"
23997 
23998 #~ msgid "Capture format"
23999 #~ msgstr "Rögzítési formátum"
24000 
24001 #~ msgid "Encoding profile"
24002 #~ msgstr "Kódolási profil"
24003 
24004 #~ msgid "Colorspace"
24005 #~ msgstr "Színtér"
24006 
24007 #, fuzzy
24008 #~| msgid "Full screen capture"
24009 #~ msgid "Full Screen Capture"
24010 #~ msgstr "Teljes képernyő elmentése"
24011 
24012 #~ msgid "Frame rate"
24013 #~ msgstr "Képsebesség"
24014 
24015 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
24016 #~ msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
24017 
24018 #~ msgid "Audio tracks"
24019 #~ msgstr "Hangsávok"
24020 
24021 #~ msgid "Video tracks"
24022 #~ msgstr "Videosávok"
24023 
24024 #, fuzzy
24025 #~| msgid "Delete profile"
24026 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
24027 #~ msgstr "Profil törlése"
24028 
24029 #, fuzzy
24030 #~| msgid "Select default video player"
24031 #~ msgid "Select default preview profile"
24032 #~ msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
24033 
24034 #, fuzzy
24035 #~| msgid "Save profile"
24036 #~ msgid "Preview profile:"
24037 #~ msgstr "Profil mentése"
24038 
24039 #~ msgid "Use project folder"
24040 #~ msgstr "Projekt mappa használata"
24041 
24042 #~ msgid "Outline"
24043 #~ msgstr "Körvonal"
24044 
24045 #, fuzzy
24046 #~| msgid "99:99:99:99; "
24047 #~ msgid "#99:99:99:99"
24048 #~ msgstr "99:99:99:99; "
24049 
24050 #, fuzzy
24051 #~| msgid "Typewriter"
24052 #~ msgid "TypeWriter"
24053 #~ msgstr "Írógép"
24054 
24055 #, fuzzy
24056 #~| msgid "Project folder: %1"
24057 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
24058 #~ msgstr "Projektmappa: %1"
24059 
24060 #, fuzzy
24061 #~| msgid "Animation"
24062 #~ msgid "Add Animation…"
24063 #~ msgstr "Animáció"
24064 
24065 #~ msgid "Select default image editor"
24066 #~ msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
24067 
24068 #~ msgid "Select default audio editor"
24069 #~ msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
24070 
24071 #, fuzzy
24072 #~| msgid "Color Temperature"
24073 #~ msgid "&Color Theme"
24074 #~ msgstr "Színhőmérséklet"
24075 
24076 #, fuzzy
24077 #~| msgid "Composite"
24078 #~ msgid "Track compositing"
24079 #~ msgstr "Kompozit"
24080 
24081 #, fuzzy
24082 #~| msgid "Qualities"
24083 #~ msgid "High Quality"
24084 #~ msgstr "Minőségek"
24085 
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
24088 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
24089 #~ "Do you want to open a backup file?"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Nem nyitható meg a projektfájl, a hiba:\n"
24092 #~ "%1 (%2. sor, %3. oszlop)\n"
24093 #~ "Szeretné megnyitni a biztonsági másolat fájlt?"
24094 
24095 #~ msgid "Validating"
24096 #~ msgstr "Ellenőrzés"
24097 
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
24100 #~ "Do you want to open a backup file?"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "%1 fájl nem érvényes projektfájl.\n"
24103 #~ "Meg akarja nyitni a biztonsági mentés fájlt?"
24104 
24105 #, fuzzy
24106 #~| msgid "Manage Project Profiles"
24107 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
24108 #~ msgstr "Projekt profilok kezelése"
24109 
24110 #, fuzzy
24111 #~| msgid "Cannot write to file %1"
24112 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
24113 #~ msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
24114 
24115 #, fuzzy
24116 #~| msgid "Text clip"
24117 #~ msgid "Text Edit"
24118 #~ msgstr "Szövegklip"
24119 
24120 #, fuzzy
24121 #~| msgid "Record Monitor"
24122 #~ msgid "Rate Controle:"
24123 #~ msgstr "Felvétel Monitor"
24124 
24125 #, fuzzy
24126 #~| msgid "Edit profile"
24127 #~ msgid "Edit profile…"
24128 #~ msgstr "Profil szerkesztés"
24129 
24130 #~ msgid "Copy profile to favorites"
24131 #~ msgstr "Profil másolása a kedvencek közé"
24132 
24133 #~ msgid "Qualities"
24134 #~ msgstr "Minőségek"
24135 
24136 #~ msgid "Bitrates"
24137 #~ msgstr "Bitsebességek"
24138 
24139 #~ msgid "Default bitrate"
24140 #~ msgstr "Alapértelmezett bitsebesség"
24141 
24142 #, fuzzy
24143 #~| msgid "Profile already exists"
24144 #~ msgctxt "@title:window"
24145 #~ msgid "Profile Already Exists"
24146 #~ msgstr "A profil már létezik"
24147 
24148 #, fuzzy
24149 #~| msgid "Edit Profile"
24150 #~ msgctxt "@title:window"
24151 #~ msgid "Edit Profile"
24152 #~ msgstr "Profil szerkesztése"
24153 
24154 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
24155 #~ msgid "Start"
24156 #~ msgstr "Indítás"
24157 
24158 #~ msgid "Export audio (automatic)"
24159 #~ msgstr "Hang exportálása (automatikus)"
24160 
24161 #~ msgid "Export audio"
24162 #~ msgstr "Hang exportálása"
24163 
24164 #, fuzzy
24165 #~| msgid "Encoder threads"
24166 #~ msgid "Encoder threads:"
24167 #~ msgstr "Kódoló szálak"
24168 
24169 #~ msgid "Force Progressive"
24170 #~ msgstr "Progresszív erőltetése"
24171 
24172 #~ msgid "Force Interlaced"
24173 #~ msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
24174 
24175 #, fuzzy
24176 #~| msgid "Force field order"
24177 #~ msgid "Field:"
24178 #~ msgstr "Pályasorrend fenntartása"
24179 
24180 #, fuzzy
24181 #~| msgid "Stop Export"
24182 #~ msgid "Stem audio export"
24183 #~ msgstr "Exportálás leállítása"
24184 
24185 #~ msgid "Render using proxy clips"
24186 #~ msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával"
24187 
24188 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
24189 #~ msgstr "Fejezetfájlok létrehozása a segédpontok alapján"
24190 
24191 #~ msgid "Save Profile"
24192 #~ msgstr "Profil mentése"
24193 
24194 #, fuzzy
24195 #~| msgid "Best to worst quality"
24196 #~ msgid "Best to worst quality."
24197 #~ msgstr "Legjobbtól legrosszabbig minőség"
24198 
24199 #~ msgid "Profile name"
24200 #~ msgstr "Profil név"
24201 
24202 #~ msgid "Extension"
24203 #~ msgstr "Kiterjesztés"
24204 
24205 #, fuzzy
24206 #~| msgid ""
24207 #~| "Parameters (see <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/"
24208 #~| "ConsumerAvformat\">MLT documentation</a>)"
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
24211 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Paraméterek (lásd: <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/"
24214 #~ "ConsumerAvformat\">MLT dokumentáció</a>)"
24215 
24216 #, fuzzy
24217 #~| msgid "Force frame rate"
24218 #~ msgid "Force rotate"
24219 #~ msgstr "Képkockasebesség erőltetése"
24220 
24221 #~ msgid "0"
24222 #~ msgstr "0"
24223 
24224 #, fuzzy
24225 #~| msgid "0"
24226 #~ msgid "90"
24227 #~ msgstr "0"
24228 
24229 #~ msgid "Pan, low-pass"
24230 #~ msgstr "Görgetés, aluláteresztő"
24231 
24232 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
24233 #~ msgstr "Görgetés és nagyítás, aluláteresztő"
24234 
24235 #~ msgid "Zoom, low-pass"
24236 #~ msgstr "Nagyítás, aluláteresztő"
24237 
24238 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
24239 #~ msgstr "Nagyítás a vonalzó vízszintes húzásakor"
24240 
24241 #, fuzzy
24242 #~| msgid "Pixel aspect ratio:"
24243 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
24244 #~ msgstr "Képpont méretarány:"
24245 
24246 #, fuzzy
24247 #~| msgid "AudioSpectrum"
24248 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
24249 #~ msgstr "Hangspektrum"
24250 
24251 #, fuzzy
24252 #~| msgid "Misc"
24253 #~ msgid "Misc…"
24254 #~ msgstr "Egyéb"
24255 
24256 #, fuzzy
24257 #~| msgid "Select clip to change speed"
24258 #~ msgctxt "@title:window"
24259 #~ msgid "Create Clip with Speed"
24260 #~ msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
24261 
24262 #, fuzzy
24263 #~| msgid "50%"
24264 #~ msgid "25%"
24265 #~ msgstr "50%"
24266 
24267 #, fuzzy
24268 #~| msgid "Loading project"
24269 #~ msgid "Loading project..."
24270 #~ msgstr "Projekt betöltése"
24271 
24272 #~ msgid "Selection tool"
24273 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
24274 
24275 #~ msgid "Razor tool"
24276 #~ msgstr "Vágó eszköz"
24277 
24278 #~ msgid "Aspect ratio"
24279 #~ msgstr "Képméretarány"
24280 
24281 #, fuzzy
24282 #~| msgid "Swap channels"
24283 #~ msgid "Swap Channels"
24284 #~ msgstr "Csatornák megcserélése"
24285 
24286 #~ msgid "Frame size"
24287 #~ msgstr "Képméret"
24288 
24289 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
24290 #~ msgstr "Képpont méretarány"
24291 
24292 #~ msgid "Play..."
24293 #~ msgstr "Lejátszás…"
24294 
24295 #~ msgid "Misc..."
24296 #~ msgstr "Egyéb…"
24297 
24298 #, fuzzy
24299 #~| msgid "Go to marker..."
24300 #~ msgid "Go to guide..."
24301 #~ msgstr "Ugrás a jelölőhöz…"
24302 
24303 #~ msgid "Luma files"
24304 #~ msgstr "Luma fájlok"
24305 
24306 #, fuzzy
24307 #~| msgid "Fps:"
24308 #~ msgid "Fps"
24309 #~ msgstr "Fps: "
24310 
24311 #~ msgid "Display aspect ratio"
24312 #~ msgstr "Megjelenítés képaránya"
24313 
24314 #~ msgid "Image Type"
24315 #~ msgstr "Kép típus"
24316 
24317 #~ msgid "Frame Duration"
24318 #~ msgstr "Képkocka Időtartam"
24319 
24320 #~ msgid "Template"
24321 #~ msgstr "Sablon"
24322 
24323 #~ msgid "H"
24324 #~ msgstr "H"
24325 
24326 #~ msgid "W"
24327 #~ msgstr "W"
24328 
24329 #, fuzzy
24330 #~| msgid "Custom"
24331 #~ msgid "custo&m"
24332 #~ msgstr "Egyéni"
24333 
24334 #~ msgid "Border Width"
24335 #~ msgstr "Szegély vastagsága"
24336 
24337 #, fuzzy
24338 #~| msgid "Delete profile"
24339 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
24340 #~ msgstr "Profil törlése"
24341 
24342 #, fuzzy
24343 #~| msgid "Select default video player"
24344 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
24345 #~ msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
24346 
24347 #, fuzzy
24348 #~| msgid "Web sites"
24349 #~ msgid "Website"
24350 #~ msgstr "Weboldalak"
24351 
24352 #, fuzzy
24353 #~| msgid "Render Project"
24354 #~ msgid "Recent Projects"
24355 #~ msgstr "Projekt leképzése"
24356 
24357 #, fuzzy
24358 #~| msgid "Set zone start"
24359 #~ msgid "Hide on startup"
24360 #~ msgstr "Zóna kezdetének megadása"
24361 
24362 #~ msgid "New"
24363 #~ msgstr "Új"
24364 
24365 #, fuzzy
24366 #~| msgid "Disconnect"
24367 #~ msgid "Discard"
24368 #~ msgstr "Kapcsolat bontása"
24369 
24370 #, fuzzy
24371 #~| msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
24372 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/"
24375 #~ "mantis"
24376 
24377 #, fuzzy
24378 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24379 #~ msgid "copied to the alpha channel."
24380 #~ msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfa-csatornába"
24381 
24382 #, fuzzy
24383 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
24384 #~ msgid "Cannot align mix"
24385 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
24386 
24387 #, fuzzy
24388 #~| msgid "Position X"
24389 #~ msgid "Position (left):"
24390 #~ msgstr "X pozíció"
24391 
24392 #~ msgid "Chroma Hold"
24393 #~ msgstr "Színtartás"
24394 
24395 #, fuzzy
24396 #~| msgid "Gamma"
24397 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
24398 #~ msgid "Gamma"
24399 #~ msgstr "Gamma"
24400 
24401 #, fuzzy
24402 #~| msgid "Copy clip to clipboard"
24403 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
24404 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
24405 
24406 #~ msgid "Declipper"
24407 #~ msgstr "Declipper"
24408 
24409 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
24410 #~ msgstr "LADSPA deklipper hangeffekt"
24411 
24412 #~ msgid "Equalizer"
24413 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24414 
24415 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
24416 #~ msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
24417 
24418 #~ msgid "Lo gain"
24419 #~ msgstr "Mélyhang-kiemelés"
24420 
24421 #~ msgid "Mid gain"
24422 #~ msgstr "Középhang-kiemelés"
24423 
24424 #~ msgid "Hi gain"
24425 #~ msgstr "Magashang-kiemelés"
24426 
24427 #~ msgid "15 Band Equalizer"
24428 #~ msgstr "15 utas equalizer"
24429 
24430 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
24431 #~ msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffekt (15 band)"
24432 
24433 #~ msgid "50 Hz"
24434 #~ msgstr "50 Hz"
24435 
24436 #~ msgid "100 Hz"
24437 #~ msgstr "100 Hz"
24438 
24439 #~ msgid "156 Hz"
24440 #~ msgstr "156 Hz"
24441 
24442 #~ msgid "220 Hz"
24443 #~ msgstr "220 Hz"
24444 
24445 #~ msgid "311 Hz"
24446 #~ msgstr "311 Hz"
24447 
24448 #~ msgid "440 Hz"
24449 #~ msgstr "440 Hz"
24450 
24451 #~ msgid "622 Hz"
24452 #~ msgstr "622 Hz"
24453 
24454 #~ msgid "880 Hz"
24455 #~ msgstr "880 Hz"
24456 
24457 #~ msgid "1250 Hz"
24458 #~ msgstr "1250 Hz"
24459 
24460 #~ msgid "1750 Hz"
24461 #~ msgstr "1750 Hz"
24462 
24463 #~ msgid "2500 Hz"
24464 #~ msgstr "2500 Hz"
24465 
24466 #~ msgid "3500 Hz"
24467 #~ msgstr "3500 Hz"
24468 
24469 #~ msgid "5000 Hz"
24470 #~ msgstr "5000 Hz"
24471 
24472 #~ msgid "10000 Hz"
24473 #~ msgstr "10000 Hz"
24474 
24475 #~ msgid "20000 Hz"
24476 #~ msgstr "20000 Hz"
24477 
24478 #, fuzzy
24479 #~| msgid "Limiter"
24480 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
24481 #~ msgid "Limiter"
24482 #~ msgstr "Limitáló"
24483 
24484 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
24485 #~ msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
24486 
24487 #~ msgid "Input gain (dB)"
24488 #~ msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
24489 
24490 #~ msgid "Limit (dB)"
24491 #~ msgstr "Határ (dB)"
24492 
24493 #~ msgid "Release time (s)"
24494 #~ msgstr "Elengedési idő (s)"
24495 
24496 #~ msgid "Phaser"
24497 #~ msgstr "Fáziseltoló"
24498 
24499 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
24500 #~ msgstr "LADSPA fázistoló audio hangeffektus"
24501 
24502 #~ msgid "Rate (Hz)"
24503 #~ msgstr "Ráta (Hz)"
24504 
24505 #~ msgid "Depth"
24506 #~ msgstr "Mélység"
24507 
24508 #~ msgid "Feedback"
24509 #~ msgstr "Visszajelzés"
24510 
24511 #~ msgid "Spread"
24512 #~ msgstr "Terjedés"
24513 
24514 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
24515 #~ msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
24516 
24517 #~ msgid "Shift"
24518 #~ msgstr "Eltolás"
24519 
24520 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
24521 #~ msgstr "LADSPA hangmagasság-skálázó hangeffektus"
24522 
24523 #~ msgid "Co-efficient"
24524 #~ msgstr "Együttható"
24525 
24526 #~ msgid "Rate Scaler"
24527 #~ msgstr "Ráta méretező"
24528 
24529 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
24530 #~ msgstr "LADSPA ráta-méretező hangeffektus"
24531 
24532 #~ msgid "Rate"
24533 #~ msgstr "Ráta"
24534 
24535 #, fuzzy
24536 #~| msgid "Reverb"
24537 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
24538 #~ msgid "Reverb"
24539 #~ msgstr "Visszhangosítás"
24540 
24541 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
24542 #~ msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
24543 
24544 #~ msgid "Reverb time"
24545 #~ msgstr "Visszhang idő"
24546 
24547 #~ msgid "Damping"
24548 #~ msgstr "Csillapítás (Damping)"
24549 
24550 #~ msgid "Room Reverb"
24551 #~ msgstr "Terem visszhangosítás"
24552 
24553 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
24554 #~ msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
24555 
24556 #~ msgid "Room size (m)"
24557 #~ msgstr "Terem méret (m)"
24558 
24559 #~ msgid "Delay (s/10)"
24560 #~ msgstr "Szünet (s/10)"
24561 
24562 #, fuzzy
24563 #~| msgid "Vinyl"
24564 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
24565 #~ msgid "Vinyl"
24566 #~ msgstr "Hanglemez"
24567 
24568 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
24569 #~ msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
24570 
24571 #, fuzzy
24572 #~| msgid "Year"
24573 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
24574 #~ msgid "Year"
24575 #~ msgstr "Év"
24576 
24577 #~ msgid "RPM"
24578 #~ msgstr "RPM"
24579 
24580 #~ msgid "Surface warping"
24581 #~ msgstr "Felület alakítás"
24582 
24583 #~ msgid "Crackle"
24584 #~ msgstr "Ropogás"
24585 
24586 #~ msgid "Wear"
24587 #~ msgstr "Kopás"
24588 
24589 #~ msgid "Matrix size"
24590 #~ msgstr "Mátrix méret"
24591 
24592 #~ msgid "Circle radius"
24593 #~ msgstr "Kör sugár"
24594 
24595 #~ msgid "Gaussian radius"
24596 #~ msgstr "Gauss-féle sugár"
24597 
24598 #~ msgid "Correlation"
24599 #~ msgstr "Korreláció"
24600 
24601 #, fuzzy
24602 #~| msgid "Diffusion"
24603 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
24604 #~ msgstr "Diffúzió"
24605 
24606 #~ msgid "Mix amount"
24607 #~ msgstr "Mennyiség keverése"
24608 
24609 #, fuzzy
24610 #~| msgid "Mirror"
24611 #~ msgid "Flip (GPU)"
24612 #~ msgstr "Tükrözés"
24613 
24614 #, fuzzy
24615 #~| msgid "Add Title Clip"
24616 #~ msgid "Simple vertical flip"
24617 #~ msgstr "Cím klip hozzáadása"
24618 
24619 #~ msgid "Glow strength"
24620 #~ msgstr "Ragyogás erőssége"
24621 
24622 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
24623 #~ msgstr "Levágási küszöb kiemelése"
24624 
24625 #, fuzzy
24626 #~| msgid "Movit: Lift/gamma/gain"
24627 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
24628 #~ msgstr "Movit: Eltolás/gamma/erősítés"
24629 
24630 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
24631 #~ msgstr "Movit: Eltolás/gamma/erősítés (színek)"
24632 
24633 #, fuzzy
24634 #~| msgid "Mirror"
24635 #~ msgid "Mirror (GPU)"
24636 #~ msgstr "Tükrözés"
24637 
24638 #, fuzzy
24639 #~| msgid "Opacity"
24640 #~ msgid "Opacity (GPU)"
24641 #~ msgstr "Átlátszatlanság"
24642 
24643 #, fuzzy
24644 #~| msgid "Pan and Zoom"
24645 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
24646 #~ msgstr "Görgetés és nagyítás"
24647 
24648 #, fuzzy
24649 #~| msgid "Follow mouse"
24650 #~ msgid "Allow upscale"
24651 #~ msgstr "Egér követése"
24652 
24653 #, fuzzy
24654 #~| msgid "Saturation"
24655 #~ msgid "Saturation (GPU)"
24656 #~ msgstr "Telítettség"
24657 
24658 #~ msgid "Saturation"
24659 #~ msgstr "Telítettség"
24660 
24661 #, fuzzy
24662 #~| msgid "Movit: Unsharp mask"
24663 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
24664 #~ msgstr "Movit: Maszk életlenné tétele"
24665 
24666 #~ msgid "Amount"
24667 #~ msgstr "Mennyiség"
24668 
24669 #, fuzzy
24670 #~| msgid "Vignette"
24671 #~ msgid "Vignette (GPU)"
24672 #~ msgstr "Címke"
24673 
24674 #~ msgid "Inner radius"
24675 #~ msgstr "Belső sugár"
24676 
24677 #, fuzzy
24678 #~| msgid "White Balance"
24679 #~ msgid "White Balance (GPU)"
24680 #~ msgstr "Fehéregyensúly"
24681 
24682 #~ msgid "Neutral Color"
24683 #~ msgstr "Semleges szín"
24684 
24685 #~ msgid "Color Temperature"
24686 #~ msgstr "Színhőmérséklet"
24687 
24688 #~ msgid "Sox Band"
24689 #~ msgstr "Sox sáv"
24690 
24691 #~ msgid "Sox band audio effect"
24692 #~ msgstr "Sox sáv hangeffektus"
24693 
24694 #~ msgid "Center Frequency"
24695 #~ msgstr "Középső frekvencia"
24696 
24697 #~ msgid "Sox Bass"
24698 #~ msgstr "Sox mélyhang"
24699 
24700 #~ msgid "Sox bass audio effect"
24701 #~ msgstr "Sox mélyhang-effektus"
24702 
24703 #~ msgid "Frequency"
24704 #~ msgstr "Frekvencia"
24705 
24706 #~ msgid "Sox Echo"
24707 #~ msgstr "Sox visszhang"
24708 
24709 #~ msgid "Sox echo audio effect"
24710 #~ msgstr "Sox visszhang-effektus"
24711 
24712 #~ msgid "Gain In"
24713 #~ msgstr "Bemeneti erősítés"
24714 
24715 #~ msgid "Delay"
24716 #~ msgstr "Szünet"
24717 
24718 #~ msgid "Decay"
24719 #~ msgstr "Szétbontás"
24720 
24721 #~ msgid "Sox Flanger"
24722 #~ msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
24723 
24724 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
24725 #~ msgstr "Sox flanger hangeffektus"
24726 
24727 #~ msgid "Regeneration"
24728 #~ msgstr "Újragenerálás"
24729 
24730 #~ msgid "Phase"
24731 #~ msgstr "Fázis"
24732 
24733 #~ msgid "Sox Gain"
24734 #~ msgstr "Sox erősítés"
24735 
24736 #~ msgid "Sox gain audio effect"
24737 #~ msgstr "Sox felerősítés hangeffektus"
24738 
24739 #~ msgid "Sox Phaser"
24740 #~ msgstr "Sox fáziseltoló"
24741 
24742 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
24743 #~ msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
24744 
24745 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
24746 #~ msgstr "Hangmagasság eltolás"
24747 
24748 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
24749 #~ msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
24750 
24751 #~ msgid "Time window (ms)"
24752 #~ msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
24753 
24754 #~ msgid "Sox Reverb"
24755 #~ msgstr "Terem visszhangosítás"
24756 
24757 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
24758 #~ msgstr "Sox visszhang-effektus"
24759 
24760 #~ msgid "Reverberance"
24761 #~ msgstr "Visszhangosító"
24762 
24763 #~ msgid "High frequency damping"
24764 #~ msgstr "Nagyfrekvenciás csillapítás"
24765 
24766 #~ msgid "Room scale"
24767 #~ msgstr "Szoba átméretezése"
24768 
24769 #~ msgid "Stereo depth"
24770 #~ msgstr "Sztereó mélység"
24771 
24772 #~ msgid "Pre-delay"
24773 #~ msgstr "Előkésleltetés"
24774 
24775 #~ msgid "Wet gain"
24776 #~ msgstr "Feldolgozott-jelerősítés"
24777 
24778 #~ msgid "Sox Stretch"
24779 #~ msgstr "Sox nyújtás"
24780 
24781 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
24782 #~ msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
24783 
24784 #~ msgid "Factor"
24785 #~ msgstr "Faktor"
24786 
24787 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
24788 #~ msgid "Start"
24789 #~ msgstr "Kezdete"
24790 
24791 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
24792 #~ msgid "End"
24793 #~ msgstr "Vége"
24794 
24795 #~ msgid "Edit end"
24796 #~ msgstr "Befejezés szerkesztése"
24797 
24798 #, fuzzy
24799 #~| msgid "Add clip markers"
24800 #~ msgid "Add clip remap"
24801 #~ msgstr "Klipjelölők hozzáadása"
24802 
24803 #, fuzzy
24804 #~| msgid "Cannot find clip for speed change"
24805 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
24806 #~ msgstr "Nem találom a klipet, aminek a sebességét meg kellene változtatni"
24807 
24808 #, fuzzy
24809 #~| msgid "Maximum x distance"
24810 #~ msgid "Maximum true peak"
24811 #~ msgstr "Maximális x távolság"
24812 
24813 #, fuzzy
24814 #~| msgid "Offset X"
24815 #~ msgid "Offset gain"
24816 #~ msgstr "Eltolás X"
24817 
24818 #~ msgid "3dflippo"
24819 #~ msgstr "3dflippo"
24820 
24821 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
24822 #~ msgstr "Képkocka elforgatása a 3D térben"
24823 
24824 #~ msgid "X axis rotation"
24825 #~ msgstr "X tengelyű forgatás"
24826 
24827 #~ msgid "Y axis rotation"
24828 #~ msgstr "Y tengelyű forgatás"
24829 
24830 #~ msgid "Z axis rotation"
24831 #~ msgstr "Z tengelyű forgatás"
24832 
24833 #~ msgid "X axis rotation rate"
24834 #~ msgstr "X tengelyű forgatási arány"
24835 
24836 #~ msgid "Y axis rotation rate"
24837 #~ msgstr "Y tengelyű forgatási arány"
24838 
24839 #~ msgid "Z axis rotation rate"
24840 #~ msgstr "Z tengelyű forgatási arány"
24841 
24842 #~ msgid "Center position (X)"
24843 #~ msgstr "Központi helyzet (X)"
24844 
24845 #~ msgid "Center position (Y)"
24846 #~ msgstr "Központi helyzet (Y)"
24847 
24848 #~ msgid "Invert rotation assignment"
24849 #~ msgstr "Fordított forgatási beosztás"
24850 
24851 #~ msgid "Don't blank mask"
24852 #~ msgstr "Ne hagyja ki a maszkot"
24853 
24854 #~ msgid "Fill with image or black"
24855 #~ msgstr "Képpel vagy feketével való kitöltés"
24856 
24857 #~ msgid "Alpha operations"
24858 #~ msgstr "Alfa műveletek"
24859 
24860 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
24861 #~ msgstr "Alfa-csatorna megjelenítése és megváltoztatása"
24862 
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
24865 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Kép, alfa szürkeként, szürke + vörös, kiválasztás feketén, kiválasztás "
24868 #~ "szürkén, kiválasztás fehéren, kiválasztás változatosan"
24869 
24870 #~ msgid "Display"
24871 #~ msgstr "Megjelenítés"
24872 
24873 #~ msgid "Display input alpha"
24874 #~ msgstr "Bemeneti alfa kijelző"
24875 
24876 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Nincs OP,Hántolás,Kemény zsugorítás,Lágy zsugorítás,Kemény nagyítás,Lágy "
24879 #~ "nagyítás,Küszöbszint"
24880 
24881 #~ msgid "Shrink/grow amount"
24882 #~ msgstr "Zsugorítás/nagyítás mértéke"
24883 
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Nincs OP,Hántolás,Kemény zsugorítás,Lágy zsugorítás,Kemény növelés,Lágy "
24888 #~ "növelés,Küszöbszint,Elmosás"
24889 
24890 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
24891 #~ msgstr "Zsugorítás/nagyítás/elmosás mértéke"
24892 
24893 #~ msgid "Alpha gradient"
24894 #~ msgstr "Alfa színátmenet"
24895 
24896 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
24897 #~ msgstr "Alfa-csatorna kitöltése a megadott színátmenettel"
24898 
24899 #~ msgid "Alpha shapes"
24900 #~ msgstr "Alfa alakzatok"
24901 
24902 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24903 #~ msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfa-csatornába"
24904 
24905 #, fuzzy
24906 #~| msgid "White Balance"
24907 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
24908 #~ msgid "White Balance"
24909 #~ msgstr "Fehéregyensúly"
24910 
24911 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
24912 #~ msgstr "Fehéregyensúly és színhőmérséklet beállítása"
24913 
24914 #~ msgid "Green Tint"
24915 #~ msgstr "Zöld tinta"
24916 
24917 #~ msgid "White Balance"
24918 #~ msgstr "Fehéregyensúly"
24919 
24920 #~ msgid "Baltan"
24921 #~ msgstr "Baltan"
24922 
24923 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
24924 #~ msgstr "A késleltetett alfa elsimította az idő vakuját"
24925 
24926 #~ msgid "Bézier Curves"
24927 #~ msgstr "Bézier görbék"
24928 
24929 #~ msgid "Color curves adjustment"
24930 #~ msgstr "Színgörbék beállítása"
24931 
24932 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
24933 #~ msgstr "RGB,Vörös,Zöld,Kék,Alfa,Luma,Színárnyalat,Telítettség"
24934 
24935 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
24936 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
24937 
24938 #~ msgid "Luma formula"
24939 #~ msgstr "Luma formula"
24940 
24941 #, fuzzy
24942 #~| msgid "Background opacity"
24943 #~ msgid "Background Subtractor"
24944 #~ msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
24945 
24946 #, fuzzy
24947 #~| msgid "Load analysis data"
24948 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
24949 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése"
24950 
24951 #~ msgid "Denoise"
24952 #~ msgstr "Zajcsökkentés"
24953 
24954 #, fuzzy
24955 #~| msgid "Rectangular window"
24956 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
24957 #~ msgstr "Téglalap ablak"
24958 
24959 #, fuzzy
24960 #~| msgid "Vertical center"
24961 #~ msgid "Vertical Start"
24962 #~ msgstr "Függőlegesen középre"
24963 
24964 #, fuzzy
24965 #~| msgid "Vertical"
24966 #~ msgid "Vertical End"
24967 #~ msgstr "Függőleges"
24968 
24969 #, fuzzy
24970 #~| msgid "Horizontal center"
24971 #~ msgid "Horizontal Start"
24972 #~ msgstr "Vízszintesen középre"
24973 
24974 #, fuzzy
24975 #~| msgid "Horizontal"
24976 #~ msgid "Horizontal End"
24977 #~ msgstr "Vízszintes"
24978 
24979 #, fuzzy
24980 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
24981 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
24982 #~ msgstr "Legközelebbi szomszéd (gyors)"
24983 
24984 #, fuzzy
24985 #~| msgid "Switch monitor"
24986 #~ msgid "pitch"
24987 #~ msgstr "Monitor váltása"
24988 
24989 #, fuzzy
24990 #~| msgid "Scroll"
24991 #~ msgid "roll"
24992 #~ msgstr "Görgetés"
24993 
24994 #, fuzzy
24995 #~| msgid "Defish"
24996 #~ msgid "fisheye"
24997 #~ msgstr "Halszem korrekció"
24998 
24999 #, fuzzy
25000 #~| msgid "Align center"
25001 #~ msgid "Alignment Yaw"
25002 #~ msgstr "Igazítás középre"
25003 
25004 #, fuzzy
25005 #~| msgid "Align item to right"
25006 #~ msgid "Alignment Pitch"
25007 #~ msgstr "Elem igazítása jobbra"
25008 
25009 #, fuzzy
25010 #~| msgid "Align item to top"
25011 #~ msgid "Alignment Roll"
25012 #~ msgstr "Elem igazítása felülre"
25013 
25014 #, fuzzy
25015 #~| msgid "Project"
25016 #~ msgid "Projection"
25017 #~ msgstr "Projekt"
25018 
25019 #, fuzzy
25020 #~| msgid "Radius"
25021 #~ msgid "Lens Radius"
25022 #~ msgstr "Sugár"
25023 
25024 #, fuzzy
25025 #~| msgid "Font Size"
25026 #~ msgid "Front X"
25027 #~ msgstr "Betűméret"
25028 
25029 #, fuzzy
25030 #~| msgid "Font Size"
25031 #~ msgid "Front Y"
25032 #~ msgstr "Betűméret"
25033 
25034 #, fuzzy
25035 #~| msgid "Radius"
25036 #~ msgid "Nadir Radius"
25037 #~ msgstr "Sugár"
25038 
25039 #, fuzzy
25040 #~| msgid "Edit start"
25041 #~ msgid "Nadir Start"
25042 #~ msgstr "Kezdet szerkesztése"
25043 
25044 #, fuzzy
25045 #~| msgid "Stabilize"
25046 #~ msgid "VR360 Stabilize"
25047 #~ msgstr "Stabilizálás"
25048 
25049 #, fuzzy
25050 #~| msgid "Analyse"
25051 #~ msgid "Analyze"
25052 #~ msgstr "Elemzés"
25053 
25054 #, fuzzy
25055 #~| msgid "Audio analysis finished"
25056 #~ msgid "Motion Analysis File"
25057 #~ msgstr "A hangelemzés befejeződött"
25058 
25059 #, fuzzy
25060 #~| msgid "Load analysis data"
25061 #~ msgid "Analysis Search Radius"
25062 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése"
25063 
25064 #, fuzzy
25065 #~| msgid "Load analysis data"
25066 #~ msgid "Analysis Offset"
25067 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése"
25068 
25069 #, fuzzy
25070 #~| msgid "Track mouse"
25071 #~ msgid "Track Points"
25072 #~ msgstr "Egér követése"
25073 
25074 #, fuzzy
25075 #~| msgid "Amount"
25076 #~ msgid "Yaw Amount"
25077 #~ msgstr "Mennyiség"
25078 
25079 #, fuzzy
25080 #~| msgid "smooth"
25081 #~ msgid "Yaw Smoothing"
25082 #~ msgstr "finomított"
25083 
25084 #, fuzzy
25085 #~| msgid "Show Title Bars"
25086 #~ msgid "Yaw Time Bias"
25087 #~ msgstr "Címsorok megjelenítése"
25088 
25089 #, fuzzy
25090 #~| msgid "smooth"
25091 #~ msgid "Pitch Smoothing"
25092 #~ msgstr "finomított"
25093 
25094 #, fuzzy
25095 #~| msgid "Amount"
25096 #~ msgid "Roll Amount"
25097 #~ msgstr "Mennyiség"
25098 
25099 #, fuzzy
25100 #~| msgid "smooth"
25101 #~ msgid "Roll Smoothing"
25102 #~ msgstr "finomított"
25103 
25104 #, fuzzy
25105 #~| msgid "Transcode"
25106 #~ msgid "VR360 Transform"
25107 #~ msgstr "Átkódolás"
25108 
25109 #, fuzzy
25110 #~| msgid "Brightness"
25111 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
25112 #~ msgid "Brightness"
25113 #~ msgstr "Fényesség"
25114 
25115 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
25116 #~ msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél"
25117 
25118 #, fuzzy
25119 #~| msgid "Corners"
25120 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
25121 #~ msgid "Corners"
25122 #~ msgstr "Sarkok"
25123 
25124 #~ msgid "Four corners geometry engine"
25125 #~ msgstr "Négy sarkú geometriai motor"
25126 
25127 #~ msgid "Corner 1 X"
25128 #~ msgstr "1. sarok X"
25129 
25130 #~ msgid "Corner 1 Y"
25131 #~ msgstr "1. sarok Y"
25132 
25133 #~ msgid "Corner 2 X"
25134 #~ msgstr "2. sarok X"
25135 
25136 #~ msgid "Corner 2 Y"
25137 #~ msgstr "2. sarok Y"
25138 
25139 #~ msgid "Corner 3 X"
25140 #~ msgstr "3. sarok X"
25141 
25142 #~ msgid "Corner 3 Y"
25143 #~ msgstr "3. sarok Y"
25144 
25145 #~ msgid "Corner 4 X"
25146 #~ msgstr "4. sarok X"
25147 
25148 #~ msgid "Corner 4 Y"
25149 #~ msgstr "4. sarok Y"
25150 
25151 #~ msgid "Stretch Y"
25152 #~ msgstr "Nyújtás Y"
25153 
25154 #~ msgid "Feather Alpha"
25155 #~ msgstr "Feather Alfa elmosás"
25156 
25157 #~ msgid "Enable Stretch"
25158 #~ msgstr "Nyújtás engedélyezése"
25159 
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
25162 #~ "6x6,Lanczos"
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Legközelebbi szomszédos,Bilineáris,Bikubik simítás,Bikubik élesítés,"
25165 #~ "Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
25166 
25167 #~ msgid "Interpolator"
25168 #~ msgstr "Interpolátor"
25169 
25170 #~ msgid "Transparent Background"
25171 #~ msgstr "Átlátszó háttér"
25172 
25173 #~ msgid "Alpha operation"
25174 #~ msgstr "Alfa művelet"
25175 
25176 #, fuzzy
25177 #~| msgid "Alpha gradient"
25178 #~ msgid "Cairogradient"
25179 #~ msgstr "Alfa színátmenet"
25180 
25181 #, fuzzy
25182 #~| msgid "Radius"
25183 #~ msgid "Linear,Radial"
25184 #~ msgstr "Sugár"
25185 
25186 #, fuzzy
25187 #~| msgid "Color"
25188 #~ msgid "Start Color"
25189 #~ msgstr "Szín"
25190 
25191 #, fuzzy
25192 #~| msgid "Start at"
25193 #~ msgid "Start Opacity"
25194 #~ msgstr "Indítás ekkor"
25195 
25196 #, fuzzy
25197 #~| msgid "Color"
25198 #~ msgid "End Color"
25199 #~ msgstr "Szín"
25200 
25201 #, fuzzy
25202 #~| msgid "Opacity"
25203 #~ msgid "End Opacity"
25204 #~ msgstr "Átlátszatlanság"
25205 
25206 #, fuzzy
25207 #~| msgid "Start"
25208 #~ msgid "Start X"
25209 #~ msgstr "Indítás"
25210 
25211 #, fuzzy
25212 #~| msgid "Start"
25213 #~ msgid "Start Y"
25214 #~ msgstr "Indítás"
25215 
25216 #, fuzzy
25217 #~| msgid "End Rec"
25218 #~ msgid "End X"
25219 #~ msgstr "Felvétel vége"
25220 
25221 #, fuzzy
25222 #~| msgid "End Rec"
25223 #~ msgid "End Y"
25224 #~ msgstr "Felvétel vége"
25225 
25226 #, fuzzy
25227 #~| msgid "Title module"
25228 #~ msgid "Blend Mode"
25229 #~ msgstr "Cím modul"
25230 
25231 #, fuzzy
25232 #~| msgid "Video index"
25233 #~ msgid "Video grid"
25234 #~ msgstr "Videó index"
25235 
25236 #, fuzzy
25237 #~| msgid "Create Slideshow Clip"
25238 #~ msgid "Create a video Grid"
25239 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
25240 
25241 #, fuzzy
25242 #~| msgctxt "@title:menu"
25243 #~| msgid "Columns"
25244 #~ msgid "Columns"
25245 #~ msgstr "Oszlopok"
25246 
25247 #~ msgid "Cartoon"
25248 #~ msgstr "Rajzfilm"
25249 
25250 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
25251 #~ msgstr "A Rajzfilmező video tesz egy alakot az észlelt határokra"
25252 
25253 #~ msgid "Level of trip"
25254 #~ msgstr "A kioldás szintje"
25255 
25256 #~ msgid "Difference space"
25257 #~ msgstr "Különböző hely"
25258 
25259 #~ msgid "K-Means Clustering"
25260 #~ msgstr "K-közép klaszterezés"
25261 
25262 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
25263 #~ msgstr "Egy forráskép csoportjai szín és térbeli távolság által"
25264 
25265 #~ msgid "Amount of clusters"
25266 #~ msgstr "Csoportok összege"
25267 
25268 #~ msgid "Weight on distance"
25269 #~ msgstr "Távolság a munkalapok között"
25270 
25271 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
25272 #~ msgstr "Fehéregyensúly (LMS tér)"
25273 
25274 #~ msgid "RGB adjustment"
25275 #~ msgstr "RGB színbeállítás"
25276 
25277 #~ msgid "Simple color adjustment"
25278 #~ msgstr "Egyszerű színbeállítás"
25279 
25280 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
25281 #~ msgstr "Állandók hozzáadása, gamma változtatása, szorzás"
25282 
25283 #~ msgid "Action"
25284 #~ msgstr "Művelet"
25285 
25286 #~ msgid "Keep luma"
25287 #~ msgstr "Luma megtartása"
25288 
25289 #~ msgid "Alpha controlled"
25290 #~ msgstr "Alfa irányítva"
25291 
25292 #~ msgid "Color Distance"
25293 #~ msgstr "Színtávolság"
25294 
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
25297 #~ "and uses that value as new pixel value"
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Kiszámítja a távolságot a kiválasztott szín és az aktuális pixel között "
25300 #~ "és új pixelértékként használja azt az értéket"
25301 
25302 #~ msgid "Source Color"
25303 #~ msgstr "Forrásszín"
25304 
25305 #, fuzzy
25306 #~| msgid "Color"
25307 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
25308 #~ msgid "Colorize"
25309 #~ msgstr "Szín"
25310 
25311 #~ msgid "Hue"
25312 #~ msgstr "Fényerő"
25313 
25314 #, fuzzy
25315 #~| msgid "Brightness"
25316 #~ msgid "Lightness"
25317 #~ msgstr "Fényesség"
25318 
25319 #, fuzzy
25320 #~| msgid "Adjusts the brightness of a source image"
25321 #~ msgid "Lightness of the colorized image."
25322 #~ msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél"
25323 
25324 #~ msgid "Color Effect"
25325 #~ msgstr "Szín effekt"
25326 
25327 #, fuzzy
25328 #~| msgid "Contrast"
25329 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
25330 #~ msgid "Contrast"
25331 #~ msgstr "Kontraszt"
25332 
25333 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
25334 #~ msgstr "Kontraszt megváltoztatása a forrásképnél"
25335 
25336 #, fuzzy
25337 #~| msgid "Curves"
25338 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
25339 #~ msgid "Curves"
25340 #~ msgstr "Görbék"
25341 
25342 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
25343 #~ msgstr "Vörös,Zöld,Kék,Luma"
25344 
25345 #~ msgid "Number of curve points"
25346 #~ msgstr "Görbepontok száma"
25347 
25348 #~ msgid "Point 1 input value"
25349 #~ msgstr "Pont 1 - bemeneti érték"
25350 
25351 #~ msgid "Point 1 output value"
25352 #~ msgstr "Pont 1 - kimeneti érték"
25353 
25354 #~ msgid "Point 2 input value"
25355 #~ msgstr "Pont 2 - bemeneti érték"
25356 
25357 #~ msgid "Point 2 output value"
25358 #~ msgstr "Pont 2 - kimeneti érték"
25359 
25360 #~ msgid "Point 3 input value"
25361 #~ msgstr "Pont 3 - bemeneti érték"
25362 
25363 #~ msgid "Point 3 output value"
25364 #~ msgstr "Pont 3 - kimeneti érték"
25365 
25366 #~ msgid "Point 4 input value"
25367 #~ msgstr "Pont 4 - bemeneti érték"
25368 
25369 #~ msgid "Point 4 output value"
25370 #~ msgstr "Pont 4 - kimeneti érték"
25371 
25372 #~ msgid "Point 5 input value"
25373 #~ msgstr "Pont 5 - bemeneti érték"
25374 
25375 #~ msgid "Point 5 output value"
25376 #~ msgstr "Pont 5 - kimeneti érték"
25377 
25378 #~ msgid "Show graph in picture"
25379 #~ msgstr "Grafikon megjelenítése a képen"
25380 
25381 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
25382 #~ msgstr "bal felső, Jobb felső, Bal alsó, Jobb alsó"
25383 
25384 #~ msgid "Graph position"
25385 #~ msgstr "Ábra elhelyezkedése"
25386 
25387 #~ msgid "Curves"
25388 #~ msgstr "Görbék"
25389 
25390 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
25391 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping rögzítés"
25392 
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
25395 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
25396 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
25397 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
25398 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
25399 #~ "        "
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Eltávolítja a lépcsőzetes léptetési elemeket a Nikon D90 720p videókból.\n"
25402 #~ "        <full><![CDATA[A Nikon D90-ből származó éles vonalak a videókban "
25403 #~ "minden 8. és 9. sorban mutatják a lépéseket, feltételezve\n"
25404 #~ "        a megfelelő szegényes mintalevételt. Ezeket ezzel a szűrővel "
25405 #~ "kisimíthatja, ha bosszantóvá válnak.]]></full>\n"
25406 #~ "        "
25407 
25408 #, fuzzy
25409 #~| msgid "Defish"
25410 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
25411 #~ msgid "Defish"
25412 #~ msgstr "Halszem korrekció"
25413 
25414 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
25415 #~ msgstr "Nem téglalap alakú lencseleképzés"
25416 
25417 #~ msgid "DeFish"
25418 #~ msgstr "DeFish"
25419 
25420 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
25421 #~ msgstr "Egyenlő távra lévő,helyesírási,egyenlő területű,távlati"
25422 
25423 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
25424 #~ msgstr "Kitöltés,Közép,Illesztés,Kézi"
25425 
25426 #~ msgid "Manual Scale"
25427 #~ msgstr "Kézi átméretezés"
25428 
25429 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
25430 #~ msgstr "Kocka,PAL DV,NTSC DV,HDV,Kézi"
25431 
25432 #~ msgid "Aspect type"
25433 #~ msgstr "Képarány típus"
25434 
25435 #~ msgid "Manual Aspect"
25436 #~ msgstr "Megadott képarány"
25437 
25438 #~ msgid "delay0r"
25439 #~ msgstr "Szünet (delay0r)"
25440 
25441 #~ msgid "Video delay"
25442 #~ msgstr "Video késleltetés"
25443 
25444 #~ msgid "Delay time"
25445 #~ msgstr "Hátralévő idő"
25446 
25447 #~ msgid "Delay grab"
25448 #~ msgstr "Késleltetés húzása"
25449 
25450 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
25451 #~ msgstr "Elhalasztott képkocka blittolás feltérképezés egy idő bit térképen"
25452 
25453 #, fuzzy
25454 #~| msgid "Distort"
25455 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
25456 #~ msgid "Distort"
25457 #~ msgstr "Torzítás"
25458 
25459 #~ msgid "Plasma"
25460 #~ msgstr "Plazma"
25461 
25462 #~ msgid "Levels"
25463 #~ msgstr "Szintek"
25464 
25465 #, fuzzy
25466 #~| msgid "Matrix size"
25467 #~ msgid "Matrix Id."
25468 #~ msgstr "Mátrix méret"
25469 
25470 #~ msgid "Edge glow"
25471 #~ msgstr "Szélek ragyogása"
25472 
25473 #~ msgid "Edge glow filter"
25474 #~ msgstr "Határfény szűrő"
25475 
25476 #~ msgid "Edge lightening threshold"
25477 #~ msgstr "Él világosító küszöb effekt"
25478 
25479 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
25480 #~ msgstr "Méretnövelő él fény multiplikátor "
25481 
25482 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
25483 #~ msgstr "Nem élfény méretcsökkentő multiplikátor"
25484 
25485 #, fuzzy
25486 #~| msgid "Creates a luminance map of the image"
25487 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
25488 #~ msgstr "A kép fénysűrűség térképének elkészítése"
25489 
25490 #, fuzzy
25491 #~| msgid "Mirroring direction"
25492 #~ msgid "Light direction"
25493 #~ msgstr "Tükrözés iránya"
25494 
25495 #, fuzzy
25496 #~| msgid "Background Weight"
25497 #~ msgid "Background lightness"
25498 #~ msgstr "Háttér szélessége"
25499 
25500 #, fuzzy
25501 #~| msgid "Background Weight"
25502 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
25503 #~ msgstr "Háttér szélessége"
25504 
25505 #, fuzzy
25506 #~| msgid "Track height"
25507 #~ msgid "Bump height"
25508 #~ msgstr "Sáv magasság"
25509 
25510 #~ msgid "Equaliz0r"
25511 #~ msgstr "Színszabályzó (Equaliz0r)"
25512 
25513 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
25514 #~ msgstr "Kiegyenlíti a gyakoriságmegoszlási grafikon intenzitását"
25515 
25516 #~ msgid "Face blur"
25517 #~ msgstr "Arcfolt"
25518 
25519 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
25520 #~ msgstr ""
25521 #~ "OpenCV használatával automatikusan érzékeli és elhomályosítja az arcot"
25522 
25523 #~ msgid "Search scale"
25524 #~ msgstr "Arány keresése"
25525 
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
25528 #~ "20% on each pass."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "A keresőablak skála tényező. Például, 120 = 1.20 = növekszik 20%-al "
25531 #~ "mindenen felül."
25532 
25533 #~ msgid "Neighbors"
25534 #~ msgstr "Szomszédok"
25535 
25536 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
25537 #~ msgstr "A téglalapok minimális száma, ami meghatároz egy tárgyat."
25538 
25539 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
25540 #~ msgstr "Minimális ablak méret pixelekben."
25541 
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
25544 #~ "(square window)."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "A legnagyobb arcméret pixelekben - mindkettő vízszintesen és függőlegesen "
25547 #~ "(négyzetes ablak)."
25548 
25549 #~ msgid "Recheck"
25550 #~ msgstr "Újra ellenőrzés"
25551 
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
25554 #~ "tracking."
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Milyen gyakran észlel egy arcot. Ellenőrzések közben, tárgymozgás "
25557 #~ "követést csinál."
25558 
25559 #~ msgid "Show ellipse"
25560 #~ msgstr "Ellipszis megjelenítése"
25561 
25562 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
25563 #~ msgstr "Rajzoljon kék ellipszist az arc területe köré?"
25564 
25565 #~ msgid "Face detect"
25566 #~ msgstr "Arc felismerés"
25567 
25568 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
25569 #~ msgstr "Arcokat és rajzolt formákat észlel rajtuk az OpenCV használatával"
25570 
25571 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
25572 #~ msgstr "kör, ellipszis, téglalap, véletlenszerű"
25573 
25574 #~ msgid "Stroke width"
25575 #~ msgstr "Vonal vastagsága"
25576 
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "0 jelenti a kitöltést; máskülönben kitöltetlenül rajzol egy simító "
25581 #~ "vonalat ezzel a mérettel."
25582 
25583 #~ msgid "Alpha"
25584 #~ msgstr "Alfa"
25585 
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Beállítja a formaterület alfa-csatornáját egy teljesen átlátszatlan "
25590 #~ "százalékra."
25591 
25592 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
25593 #~ msgstr "Rajzolás élsimítással?"
25594 
25595 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
25596 #~ msgstr "Állítsa be az először felismert arc színformáját."
25597 
25598 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
25599 #~ msgstr "Állítsa be a másodszor felismert arc színformáját."
25600 
25601 #~ msgid "Color 3"
25602 #~ msgstr "Szín 3"
25603 
25604 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
25605 #~ msgstr "Állítsa be a harmadszor felismert arc színformáját."
25606 
25607 #~ msgid "Color 4"
25608 #~ msgstr "Szín 4"
25609 
25610 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
25611 #~ msgstr "Állítsa be a negyedszer felismert arc színformáját."
25612 
25613 #~ msgid "Color 5"
25614 #~ msgstr "Szín 5"
25615 
25616 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
25617 #~ msgstr "Állítsa be az ötödször felismert arc színformáját."
25618 
25619 #~ msgid "Flippo"
25620 #~ msgstr "Flippo"
25621 
25622 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
25623 #~ msgstr "Tükrözés X és Y tengelyen"
25624 
25625 #~ msgid "X axis"
25626 #~ msgstr "X tengely"
25627 
25628 #~ msgid "Y axis"
25629 #~ msgstr "Y tengely"
25630 
25631 #, fuzzy
25632 #~| msgid "Switch monitor"
25633 #~ msgid "Glitch0r"
25634 #~ msgstr "Monitor váltása"
25635 
25636 #, fuzzy
25637 #~| msgid "Frequency"
25638 #~ msgid "Glitch frequency"
25639 #~ msgstr "Frekvencia"
25640 
25641 #, fuzzy
25642 #~| msgid "Macroblock height"
25643 #~ msgid "Block height"
25644 #~ msgstr "Makroblokk magassága"
25645 
25646 #, fuzzy
25647 #~| msgid "Intensity"
25648 #~ msgid "Shift intensity"
25649 #~ msgstr "Intenzitás"
25650 
25651 #, fuzzy
25652 #~| msgid "Glow"
25653 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
25654 #~ msgid "Glow"
25655 #~ msgstr "Ragyogás"
25656 
25657 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
25658 #~ msgstr "Elbűvölő ragyogás létrehozása"
25659 
25660 #~ msgid "Denoiser"
25661 #~ msgstr "Zajcsökkentés"
25662 
25663 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
25664 #~ msgstr "Magas minőségű 3D zajszűrő"
25665 
25666 #~ msgid "Spatial"
25667 #~ msgstr "Térbeli"
25668 
25669 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
25670 #~ msgstr "A térbeli szűrés mértéke"
25671 
25672 #~ msgid "Temporal"
25673 #~ msgstr "Ideiglenes"
25674 
25675 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
25676 #~ msgstr "A időbeli szűrés mértéke"
25677 
25678 #~ msgid "Hue shift"
25679 #~ msgstr "Színárnyalat eltolás"
25680 
25681 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
25682 #~ msgstr "Fényerő eltolása a forrásképnél"
25683 
25684 #, fuzzy
25685 #~| msgid "Blur"
25686 #~ msgctxt "Blur Effect name"
25687 #~ msgid "Blur"
25688 #~ msgstr "Elmosás"
25689 
25690 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Az elkenés 2D IIR filtereket használ (Exponenciális, Aluláteresztő, Gauss)"
25693 
25694 #~ msgid "Amount of blur"
25695 #~ msgstr "Elkenés mértéke (0-100%)"
25696 
25697 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
25698 #~ msgstr "Exponenciális,Aluláteresztő,Gauss"
25699 
25700 #~ msgid "Select blurring algorithm"
25701 #~ msgstr "Elkenő algoritmus kiválasztása"
25702 
25703 #~ msgid "Edge"
25704 #~ msgstr "Élesít"
25705 
25706 #~ msgid "Enable edge compensation"
25707 #~ msgstr "Élkompenzáció engedélyezése"
25708 
25709 #~ msgid "Key color"
25710 #~ msgstr "Kulcsszín"
25711 
25712 #~ msgid "Target color"
25713 #~ msgstr "Célszín"
25714 
25715 #~ msgid "Mask type"
25716 #~ msgstr "Maszk típus"
25717 
25718 #~ msgid "Tolerance"
25719 #~ msgstr "Tűréshatár"
25720 
25721 #~ msgid "Slope"
25722 #~ msgstr "Dőlés"
25723 
25724 #~ msgid "Saturation threshold"
25725 #~ msgstr "Telítettség küszöb"
25726 
25727 #~ msgid "Operation 1"
25728 #~ msgstr "1. művelet"
25729 
25730 #~ msgid "Amount 1"
25731 #~ msgstr "1. mennyiség"
25732 
25733 #~ msgid "Operation 2"
25734 #~ msgstr "2. művelet"
25735 
25736 #~ msgid "Amount 2"
25737 #~ msgstr "2. mennyiség"
25738 
25739 #~ msgid "Show mask"
25740 #~ msgstr "Maszk megjelenítése"
25741 
25742 #~ msgid "Mask to Alpha"
25743 #~ msgstr "Maszk alfává"
25744 
25745 #~ msgid "Lens Correction"
25746 #~ msgstr "Lencse korrekció"
25747 
25748 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
25749 #~ msgstr "Lencsetorzítás kompenzálása"
25750 
25751 #~ msgid "Horizontal center"
25752 #~ msgstr "Vízszintesen középre"
25753 
25754 #~ msgid "Vertical center"
25755 #~ msgstr "Függőlegesen középre"
25756 
25757 #~ msgid "Center correction"
25758 #~ msgstr "Középpont-korrekció"
25759 
25760 #~ msgid "Edges correction"
25761 #~ msgstr "Keret-korrekció"
25762 
25763 #~ msgid "LetterB0xed"
25764 #~ msgstr "LetterB0xed"
25765 
25766 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
25767 #~ msgstr "A mozinézethez hozzáad felső és alső fekete kereteket"
25768 
25769 #, fuzzy
25770 #~| msgid "Levels"
25771 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
25772 #~ msgid "Levels"
25773 #~ msgstr "Szintek"
25774 
25775 #~ msgid "Adjust levels"
25776 #~ msgstr "Szintek beállítása"
25777 
25778 #~ msgid "Input black level"
25779 #~ msgstr "Bemeneti fekete szint"
25780 
25781 #~ msgid "Input white level"
25782 #~ msgstr "Bemeneti fehér szint"
25783 
25784 #~ msgid "Black output"
25785 #~ msgstr "Fekete kimenet"
25786 
25787 #~ msgid "White output"
25788 #~ msgstr "Fehér kimenet"
25789 
25790 #~ msgid "Show histogram"
25791 #~ msgstr "Hisztogram megjelenítése"
25792 
25793 #~ msgid "Histogram position"
25794 #~ msgstr "Hisztogram elhelyezkedése"
25795 
25796 #~ msgid "Light Graffiti"
25797 #~ msgstr "Világos Graffiti"
25798 
25799 #, fuzzy
25800 #~| msgid ""
25801 #~| "Light Graffiti effect.\n"
25802 #~| "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25803 #~| "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25804 #~| "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25807 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
25808 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25809 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Világos Graffiti effekt.\n"
25812 #~ "        <full><![CDATA[Ez az effekt engedélyezi a fényfestést (azaz "
25813 #~ "fényforrásokkal festeni egy fényképen, azáltal, hogy nyitva tartja a "
25814 #~ "redőnyt egy ideig), de a videó részére.]]></full>"
25815 
25816 #~ msgid "Brightness Threshold"
25817 #~ msgstr "Telítettség határa"
25818 
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
25821 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
25822 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
25823 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
25824 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
25825 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
25826 #~ "source.]]>"
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "<![CDATA[Milyen fényesnek kell lennie (<code>R+G+B</code>) egy pixelnek, "
25829 #~ "hogy fényforrásként legyen azonosítva?<br/>\n"
25830 #~ "            A küszöb növelése fényesebb fényforrásokat igényel (azaz több "
25831 #~ "fehér vagy kevesebb szín, rendre) de megelőz néhány «téves riasztást» "
25832 #~ "ahol félfényes részek vannak, pl. kezek, ahol a színek a háttérrel "
25833 #~ "összehasonlítva eléggé sokat változhatnak, helytelenül fényforrásnak "
25834 #~ "ismeri fel.]]>"
25835 
25836 #~ msgid "Difference Threshold"
25837 #~ msgstr "Eltérő küszöbérték"
25838 
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
25841 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
25842 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
25843 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
25844 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
25845 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "<![CDATA[Mennyi a legerősebb színcsatorna, ha a pixel változik, a "
25848 #~ "háttérképpel összehasonlítva(<code>max(dR, dG, dB)</code>), sorrendben, "
25849 #~ "fényforrások felismerése alapján? <br/>\n"
25850 #~ "            Erősebbre növeli ezt a küszöböt a fényforrásig, hogy a fényes "
25851 #~ "háttereken is elfogadható legyen, de csökken a zaj veszélye, vagy az "
25852 #~ "általános fényfoltokat is fényforrásnak számolja.]]>"
25853 
25854 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
25855 #~ msgstr "Eltérő küszöbérték összeg"
25856 
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
25859 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
25860 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
25861 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
25862 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "<![CDATA[Mennyi az összes színcsatorna összege <em>a háttérképhez "
25865 #~ "viszonyítva</em> (<code>dR + dG + dB</code>) addig kell változnia, "
25866 #~ "ameddig egy pixelt fényforrásként azonosít?<br/>\n"
25867 #~ "            Miközben emeli ezt az értéket néhány esetben, kerülje el azt "
25868 #~ "a néhány fény objektumot, amit fényforrásként hozzáadott a fény "
25869 #~ "maszkhoz.]]>"
25870 
25871 #~ msgid "Sensitivity"
25872 #~ msgstr "Érzékenység"
25873 
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
25876 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
25877 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "<![CDATA[Fény érzékenység.<br/>\n"
25880 #~ "            Lassan mozgó fényforrást próbáljon meg alacsonyabb "
25881 #~ "érzékenységgel arra használni, hogy jobb expozíciót kapjon.]]>"
25882 
25883 #~ msgid "Lower Overexposure"
25884 #~ msgstr "Alacsonyabb túlexponálás"
25885 
25886 #~ msgid ""
25887 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
25888 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
25889 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "<![CDATA[Mély túlexponálás.<br/>\n"
25892 #~ "           A fény maszk nem lesz azonnal fehér amikor a fényforrás lassan "
25893 #~ "mozog vagy stabilan áll.]]>"
25894 
25895 #~ msgid "Dimming"
25896 #~ msgstr "Szabályzás"
25897 
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
25900 #~ "value > 0."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Elhalványítja a fény maszkot. Ha az érték nagyobbra van állítva nullánál, "
25903 #~ "a fények halványuló nyomot fognak hagyni."
25904 
25905 #~ msgid "Background Weight"
25906 #~ msgstr "Háttér szélessége"
25907 
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
25910 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
25911 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
25912 #~ "the α parameter.)"
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "A háttérkép (számolt) intenzitása. 100-ra állítva közvetlenül a háttér "
25915 #~ "fölé festi a fény maszkot, a képen lévő szereplő nélkül, ha a video egy "
25916 #~ "«tiszta» háttérképpel indul. (Nézze meg az α paramétert.)"
25917 
25918 #~ msgid "α"
25919 #~ msgstr "α"
25920 
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
25923 #~ "<br/>\n"
25924 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
25925 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
25926 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
25927 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "<![CDATA[Eldönti, hogy a hatás, hogyan próbál meg háttérváltozásokhoz "
25930 #~ "alkalmazkodni.<br/>\n"
25931 #~ "            A Light Graffiti hatás emlékszik a klip első képkockájára, "
25932 #~ "amin alkalmazták ezt, így a klipnek <em>mindig</em> a videó külső "
25933 #~ "festésével kellene kezdődnie. Ha a háttér állandóan változik, pélául egy "
25934 #~ "utcán, próbálja meg beállítani α > 0-ra, hogy kiszámítson egy átlagos "
25935 #~ "háttérképet.]]>"
25936 
25937 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
25938 #~ msgstr "Növeli a fények telítettségét."
25939 
25940 #~ msgid "Show brightness statistics"
25941 #~ msgstr "Fényerő statisztikák megjelenítése"
25942 
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
25945 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
25946 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
25947 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
25948 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
25949 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
25950 #~ msgstr ""
25951 #~ "<![CDATA[Az állapot kapcsolók megengedik a küszöbparaméterek könnyű és "
25952 #~ "pontos beállítását.<br/>\n"
25953 #~ "            Például: Ahhoz, hogy beállítsa a ragyogásküszöböt, "
25954 #~ "ellenőrizze ezt a dobozt és állítsa be a küszöböt, míg az egész "
25955 #~ "fényforrást kihangsúlyozza. Ismételje meg ugyanezt más paraméterekkel is. "
25956 #~ "Csak azok a részek lesznek kiemelve <em>mindegyik</em> küszöbben amik "
25957 #~ "fényforrásnak számítanak.]]>"
25958 
25959 #~ msgid "Show background difference statistics"
25960 #~ msgstr "Háttéreltérési statisztika megjelenítése"
25961 
25962 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
25963 #~ msgstr "Összes háttéreltérési statisztika megjelenítése"
25964 
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
25967 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Átlátszó hátteret készít, engedélyezi az összetett effekt alkalmazását és "
25970 #~ "fénymaszkot fest egy teljesen különböző videó felett."
25971 
25972 #~ msgid "Nonlinear dimming"
25973 #~ msgstr "Nemlineáris halványítás"
25974 
25975 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "Ha a normális elhalványító nem tűnik elég természetesnek, próbálkozzon "
25978 #~ "ezzel."
25979 
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
25982 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
25983 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
25984 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
25985 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
25986 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Alaphelyzetbe hozza a fény maszkokat és a háttérképet. Ez szükséges "
25989 #~ "például, ha alkalmazza ezt a hatást egy képkockán az idővonalban és azt "
25990 #~ "az idővonal jelölőt kívülről a klip közepébe húzza. Az effekt megkapja "
25991 #~ "ezt a képkockát középről első képkockaként és háttérképként használja. "
25992 #~ "Megfelelő határküszöb beállításért mozgassa az idővonal mutatót a klip "
25993 #~ "kezdetére, ellenőrizze újra az alaphelyzet dobozt és a kijelölés "
25994 #~ "megszüntetést."
25995 
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25998 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25999 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
26000 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Világos Graffiti effekt.\n"
26003 #~ "        <full><![CDATA[Ez az effekt engedélyezi a fényfestést (azaz "
26004 #~ "fényforrásokkal festeni egy fényképen, azáltal, hogy nyitva tartja a "
26005 #~ "redőnyt egy ideig), de a videó részére.]]></full>"
26006 
26007 #, fuzzy
26008 #~| msgid "Luminance"
26009 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
26010 #~ msgid "Luminance"
26011 #~ msgstr "Fénysűrűség"
26012 
26013 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
26014 #~ msgstr "A kép fénysűrűség térképének elkészítése"
26015 
26016 #, fuzzy
26017 #~| msgid "Rectangular window"
26018 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
26019 #~ msgstr "Téglalap ablak"
26020 
26021 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
26022 #~ msgstr "Létrehoz egy négyzetes alfa-csatorna maszkot"
26023 
26024 #~ msgid "Nervous"
26025 #~ msgstr "Ideges"
26026 
26027 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
26028 #~ msgstr "Képkocka áramlás időben feszített úton"
26029 
26030 #~ msgid "nosync0r"
26031 #~ msgstr "nosync0r"
26032 
26033 #~ msgid "Broken TV"
26034 #~ msgstr "Hibás TV"
26035 
26036 #~ msgid "HSync"
26037 #~ msgstr "HSync"
26038 
26039 #~ msgid "Pixelize"
26040 #~ msgstr "Pixelezés"
26041 
26042 #~ msgid "Pixelize input image."
26043 #~ msgstr "Bemeneti kép pixelesítése."
26044 
26045 #~ msgid "Block Size X"
26046 #~ msgstr "X blokkméret"
26047 
26048 #~ msgid "Block Size Y"
26049 #~ msgstr "Y blokkméret"
26050 
26051 #, fuzzy
26052 #~| msgid "Video clips"
26053 #~ msgid "Video values"
26054 #~ msgstr "Videoklipek"
26055 
26056 #~ msgid "Measure video values"
26057 #~ msgstr "Videóértékek mérése"
26058 
26059 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
26060 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
26061 
26062 #~ msgid "X size"
26063 #~ msgstr "X méret"
26064 
26065 #~ msgid "Y size"
26066 #~ msgstr "Y méret"
26067 
26068 #~ msgid "256 scale"
26069 #~ msgstr "256-os méretezés"
26070 
26071 #~ msgid "Show alpha"
26072 #~ msgstr "Alfa megjelenítése"
26073 
26074 #~ msgid "Big window"
26075 #~ msgstr "Nagy ablak"
26076 
26077 #, fuzzy
26078 #~| msgid "2D video oscilloscope"
26079 #~ msgid "Oscilloscope"
26080 #~ msgstr "2D videó oszcilloszkóp"
26081 
26082 #~ msgid "2D video oscilloscope"
26083 #~ msgstr "2D videó oszcilloszkóp"
26084 
26085 #~ msgid "Length"
26086 #~ msgstr "Hossz"
26087 
26088 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
26089 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
26090 
26091 #~ msgid "Marker 2"
26092 #~ msgstr "2. jelölő"
26093 
26094 #~ msgid "R trace"
26095 #~ msgstr "R követés"
26096 
26097 #~ msgid "G trace"
26098 #~ msgstr "G követés"
26099 
26100 #~ msgid "B trace"
26101 #~ msgstr "B követés"
26102 
26103 #~ msgid "Y trace"
26104 #~ msgstr "Y követés"
26105 
26106 #~ msgid "Pr trace"
26107 #~ msgstr "Pr követés"
26108 
26109 #~ msgid "Pb trace"
26110 #~ msgstr "Pb követés"
26111 
26112 #~ msgid "Alpha trace"
26113 #~ msgstr "Alfa követés"
26114 
26115 #~ msgid "Display average"
26116 #~ msgstr "Átlag megjelenítése"
26117 
26118 #~ msgid "Display RMS"
26119 #~ msgstr "RMS megjelenítése"
26120 
26121 #~ msgid "Display minimum"
26122 #~ msgstr "Minimum megjelenítése"
26123 
26124 #~ msgid "Display maximum"
26125 #~ msgstr "Maximum megjelenítése"
26126 
26127 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
26128 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
26129 
26130 #~ msgid "Crosshair color"
26131 #~ msgstr "Célkereszt színe"
26132 
26133 #, fuzzy
26134 #~| msgid "Primaries"
26135 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
26136 #~ msgid "Primaries"
26137 #~ msgstr "Elsődlegesek"
26138 
26139 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
26140 #~ msgstr "Kép csökkentése elsődleges színekre"
26141 
26142 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
26143 #~ msgstr "<![CDATA[A durva px érték hatása, > 32 = 0]]>"
26144 
26145 #, fuzzy
26146 #~| msgid "Noise"
26147 #~ msgid "RGB Noise"
26148 #~ msgstr "Zaj"
26149 
26150 #, fuzzy
26151 #~| msgid "Amount of clusters"
26152 #~ msgid "Amount of noise added."
26153 #~ msgstr "Csoportok összege"
26154 
26155 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
26156 #~ msgstr "A videó adatokat R, G és B összetevőkkel kijelzi egy grafikonon"
26157 
26158 #, fuzzy
26159 #~| msgid "Vertical scatter"
26160 #~ msgid "Vertical split distance"
26161 #~ msgstr "Függőleges szórás"
26162 
26163 #, fuzzy
26164 #~| msgid "Horizontal scatter"
26165 #~ msgid "Horizontal split distance"
26166 #~ msgstr "Vízszintes szórás"
26167 
26168 #, fuzzy
26169 #~| msgid "Saturation"
26170 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
26171 #~ msgid "Saturation"
26172 #~ msgstr "Telítettség"
26173 
26174 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
26175 #~ msgstr "Telítettség megváltoztatása a forrásképnél"
26176 
26177 #, fuzzy
26178 #~| msgid "Crop, Scale and Position"
26179 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
26180 #~ msgstr "Levágás, méretezés és pozíció"
26181 
26182 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
26183 #~ msgstr "Átméretezi, dönti és levágja a képet"
26184 
26185 #, fuzzy
26186 #~| msgid "Clip left"
26187 #~ msgid "Crop left"
26188 #~ msgstr "Levágás balra"
26189 
26190 #, fuzzy
26191 #~| msgid "Copyright"
26192 #~ msgid "Crop right"
26193 #~ msgstr "Copyright"
26194 
26195 #, fuzzy
26196 #~| msgid "Clip bottom"
26197 #~ msgid "Crop bottom"
26198 #~ msgstr "Levágás alul"
26199 
26200 #~ msgid "Scale X"
26201 #~ msgstr "X-lépték"
26202 
26203 #~ msgid "Scale Y"
26204 #~ msgstr "Y-lépték"
26205 
26206 #~ msgid "Tilt X"
26207 #~ msgstr "X döntés"
26208 
26209 #~ msgid "Tilt Y"
26210 #~ msgstr "Y döntés"
26211 
26212 #~ msgid "scanline0r"
26213 #~ msgstr "scanline0r"
26214 
26215 #~ msgid "Interlaced black lines"
26216 #~ msgstr "Összefűzött sorvezető"
26217 
26218 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
26219 #~ msgstr "Éles, kövér, szabványos, vékony"
26220 
26221 #, fuzzy
26222 #~| msgid "Sharpen"
26223 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
26224 #~ msgid "Sharpen"
26225 #~ msgstr "Élesítés"
26226 
26227 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
26228 #~ msgstr "Életlen maszkolás (port az Mplayerből)"
26229 
26230 #, fuzzy
26231 #~| msgid "Brightness down"
26232 #~ msgid "Brightness of image."
26233 #~ msgstr "Telítettség csökkentése"
26234 
26235 #, fuzzy
26236 #~| msgid "Sharpen"
26237 #~ msgid "Sharpness"
26238 #~ msgstr "Élesítés"
26239 
26240 #~ msgid "Sobel"
26241 #~ msgstr "Sobel"
26242 
26243 #~ msgid "Sobel filter"
26244 #~ msgstr "Sobel szűrő"
26245 
26246 #, fuzzy
26247 #~| msgid "Movit: Glow"
26248 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
26249 #~ msgid "Soft Glow"
26250 #~ msgstr "Movit: Ragyogás"
26251 
26252 #, fuzzy
26253 #~| msgid "Brightness Threshold"
26254 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
26255 #~ msgstr "Telítettség határa"
26256 
26257 #~ msgid "SOP/Sat"
26258 #~ msgstr "SOP/Sat"
26259 
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
26262 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Megváltoztatja a színösszetevők és a telítettség a csatolását, az "
26265 #~ "eltolását és az erősítését az ASC CDL (Színmeghatározási Lista) értékének "
26266 #~ "megfelelően."
26267 
26268 #~ msgid "Slope Red"
26269 #~ msgstr "Vörös csatolása"
26270 
26271 #~ msgid ""
26272 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
26273 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
26274 #~ "will be changed.<br/>\n"
26275 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
26276 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "<![CDATA[Megváltoztatni a dőlést az jelenti, hogy egy állandó értékkel "
26279 #~ "szorozza a pixelértéket. A fekete pixelek feketék maradnak,amíg a "
26280 #~ "világosak megváltoznak.<br/>\n"
26281 #~ "                Minden hatás jól megfigyelhető, amikor egy "
26282 #~ "szürkeárnyalatos gradiensen alkalmazzuk és egy RGB Parade monitoron "
26283 #~ "nézzük.]]>"
26284 
26285 #~ msgid "Slope Green"
26286 #~ msgstr "Zöld csatolása"
26287 
26288 #~ msgid "Slope Blue"
26289 #~ msgstr "Kék csatolása"
26290 
26291 #~ msgid "Slope Alpha"
26292 #~ msgstr "Alfa csatolása"
26293 
26294 #~ msgid "Offset Red"
26295 #~ msgstr "Vörös eltolás"
26296 
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
26299 #~ "given value."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Megváltoztatja az eltolás emelkedését (vagy csökkenését) mindegyik pixel "
26302 #~ "ragyogásán az adott érték szerint."
26303 
26304 #~ msgid "Offset Green"
26305 #~ msgstr "Zöld eltolás"
26306 
26307 #~ msgid "Offset Blue"
26308 #~ msgstr "Kék eltolás"
26309 
26310 #~ msgid "Offset Alpha"
26311 #~ msgstr "Alfa eltolás"
26312 
26313 #~ msgid "Power Red"
26314 #~ msgstr "Vörös mód"
26315 
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
26318 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
26319 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
26320 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "<![CDATA[Megváltoztatja a Gamma értéket a kiválasztott csatornán. A "
26323 #~ "fekete és fehér pixelekre nem fog hatni, de minden másra igen.<br/>\n"
26324 #~ "                Matematikailag az történik, hogy hatványozza a pixel "
26325 #~ "ragyogását <code>[0,1]</code> gamma érték szerint.]]>"
26326 
26327 #~ msgid "Power Green"
26328 #~ msgstr "Zöld mód"
26329 
26330 #~ msgid "Power Blue"
26331 #~ msgstr "Kék mód"
26332 
26333 #~ msgid "Power Alpha"
26334 #~ msgstr "Alfa mód"
26335 
26336 #~ msgid "Overall Saturation"
26337 #~ msgstr "Teljes telítettség"
26338 
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "A teljes telítettség meg fog változni ennek a szűrőnek az utolsó "
26343 #~ "lépésében."
26344 
26345 #~ msgid "Square Blur"
26346 #~ msgstr "Szögletes elmosás"
26347 
26348 #~ msgid "Square blur"
26349 #~ msgstr "Négyzetes elmosás"
26350 
26351 #~ msgid "Kernel size"
26352 #~ msgstr "Kernel-méret"
26353 
26354 #~ msgid "TehRoxx0r"
26355 #~ msgstr "TehRoxx0r"
26356 
26357 #~ msgid "Something videowall-ish"
26358 #~ msgstr "Valami videófal-szerű"
26359 
26360 #~ msgid "3 point balance"
26361 #~ msgstr "3 pontos egyensúly"
26362 
26363 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
26364 #~ msgstr "Színegyensúly elérése 3 pont mentén"
26365 
26366 #~ msgid "Black color"
26367 #~ msgstr "Fekete szín"
26368 
26369 #~ msgid "Gray color"
26370 #~ msgstr "Szürke szín"
26371 
26372 #~ msgid "White color"
26373 #~ msgstr "Fehér szín"
26374 
26375 #~ msgid "Split screen preview"
26376 #~ msgstr "Osztottképernyős előnézet"
26377 
26378 #~ msgid "Source image on left side"
26379 #~ msgstr "Forráskép a bal oldalon"
26380 
26381 #, fuzzy
26382 #~| msgid "Dynamic 3-level thresholding"
26383 #~ msgid "3-level Threshold"
26384 #~ msgstr "Dinamikus 3 szintű küszöb"
26385 
26386 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
26387 #~ msgstr "Dinamikus 3 szintű küszöb"
26388 
26389 #~ msgid "Thresholds a source image"
26390 #~ msgstr "Forráskép tűréshatár"
26391 
26392 #~ msgid "Timeout indicator"
26393 #~ msgstr "Időtúllépés jelző"
26394 
26395 #~ msgid "Indicator color"
26396 #~ msgstr "Jelzőszín"
26397 
26398 #, fuzzy
26399 #~| msgid "Tint"
26400 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
26401 #~ msgid "Tint"
26402 #~ msgstr "Színez"
26403 
26404 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
26405 #~ msgstr "A forráskép fényességének beállítása a két megadott szín közé"
26406 
26407 #~ msgid "Map black to"
26408 #~ msgstr "Fekete szín hozzárendelése:"
26409 
26410 #~ msgid "Map white to"
26411 #~ msgstr "Fehér szín hozzárendelése:"
26412 
26413 #~ msgid "Tint amount"
26414 #~ msgstr "Színezés mértéke"
26415 
26416 #~ msgid "Dynamic thresholding"
26417 #~ msgstr "Dinamikus küszöb"
26418 
26419 #, fuzzy
26420 #~| msgid "Vectorscope"
26421 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
26422 #~ msgid "Vectorscope"
26423 #~ msgstr "Vektorszkóp"
26424 
26425 #~ msgid "Vertigo"
26426 #~ msgstr "Szédülés"
26427 
26428 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
26429 #~ msgstr "Áttetszőség nagyított és elforgatott képekkel"
26430 
26431 #~ msgid "Phase Increment"
26432 #~ msgstr "Fázis növelés"
26433 
26434 #~ msgid "Zoom Rate"
26435 #~ msgstr "Nagyítás mértéke"
26436 
26437 #~ msgid "Vignette"
26438 #~ msgstr "Címke"
26439 
26440 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
26441 #~ msgstr "Természetes tompító lencse effekt"
26442 
26443 #~ msgid "Clear center size"
26444 #~ msgstr "Központi méret törlése"
26445 
26446 #, fuzzy
26447 #~| msgid "Pixelize"
26448 #~ msgid "Pixelate"
26449 #~ msgstr "Pixelezés"
26450 
26451 #, fuzzy
26452 #~| msgid "View Mode"
26453 #~ msgid "Trim Mode"
26454 #~ msgstr "Nézetmód"
26455 
26456 #~ msgid "Slide"
26457 #~ msgstr "Dia"
26458 
26459 #, fuzzy
26460 #~| msgid "Close"
26461 #~ msgid "close"
26462 #~ msgstr "Bezár"
26463 
26464 #, fuzzy
26465 #~| msgid "Monitor"
26466 #~ msgid "Seek monitor"
26467 #~ msgstr "Monitor"
26468 
26469 #, fuzzy
26470 #~| msgid "before"
26471 #~ msgid "Before"
26472 #~ msgstr "előtte"
26473 
26474 #, fuzzy
26475 #~| msgid "Align left"
26476 #~ msgid "Align top left"
26477 #~ msgstr "Igazítás balra"
26478 
26479 #, fuzzy
26480 #~| msgid "Align item to right"
26481 #~ msgid "Align bottom right"
26482 #~ msgstr "Elem igazítása jobbra"
26483 
26484 #, fuzzy
26485 #~| msgid "Scene Cut"
26486 #~ msgid "Scene split"
26487 #~ msgstr "Helyszínvágás"
26488 
26489 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
26490 #~ msgstr "Nem tért vissza adat a klipelemzésből"
26491 
26492 #~ msgid "Auto Mask"
26493 #~ msgstr "Automatikus maszkolás"
26494 
26495 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
26496 #~ msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
26497 
26498 #~ msgid "Macroblock width"
26499 #~ msgstr "Makroblokk szélessége"
26500 
26501 #~ msgid "Macroblock height"
26502 #~ msgstr "Makroblokk magassága"
26503 
26504 #~ msgid "Maximum x distance"
26505 #~ msgstr "Maximális x távolság"
26506 
26507 #~ msgid "Maximum y distance"
26508 #~ msgstr "Maximális y távolság"
26509 
26510 #~ msgid "Debug"
26511 #~ msgstr "Hibakeresés"
26512 
26513 #~ msgid "Obscure"
26514 #~ msgstr "Tompítás"
26515 
26516 #, fuzzy
26517 #~| msgid "Scene Cut"
26518 #~ msgid "Scene Split"
26519 #~ msgstr "Helyszínvágás"
26520 
26521 #, fuzzy
26522 #~| msgid "Saturation threshold"
26523 #~ msgid "Enter detection threshold"
26524 #~ msgstr "Telítettség küszöb"
26525 
26526 #~ msgid "Analyze only selected zone"
26527 #~ msgstr "Csak a kiválasztott zóna elemzése"
26528 
26529 #~ msgid "Save result in clip metadata"
26530 #~ msgstr "Eredmény mentése a klip metaadatába"
26531 
26532 #, fuzzy
26533 #~| msgid "Exporting Timeline..."
26534 #~ msgid "Importing bin clips..."
26535 #~ msgstr "Idővonal exportálása…"
26536 
26537 #~ msgid "DVD Wizard"
26538 #~ msgstr "DVD Tündér"
26539 
26540 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
26541 #~ msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
26542 
26543 #~ msgid "DVD Chapters"
26544 #~ msgstr "DVD fejezetek"
26545 
26546 #~ msgid "Create DVD Menu"
26547 #~ msgstr "DVD menü létrehozása"
26548 
26549 #~ msgid "Creating DVD Image"
26550 #~ msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
26551 
26552 #~ msgid "Burn with %1"
26553 #~ msgstr "Írás a következő programmal: %1"
26554 
26555 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
26556 #~ msgstr "Nem található lemezíró alkalmazás, mint amilyen a K3b vagy Brasero"
26557 
26558 #~ msgid "Load"
26559 #~ msgstr "Megnyitás"
26560 
26561 #, fuzzy
26562 #~| msgid "Cannot create temporary file"
26563 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
26564 #~ msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
26565 
26566 #~ msgid "Menu movie is invalid"
26567 #~ msgstr "A menüfilm érvénytelen"
26568 
26569 #~ msgid "Rendering job timed out"
26570 #~ msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva"
26571 
26572 #~ msgid "Menu job timed out"
26573 #~ msgstr "A menü időtúllépést okozott"
26574 
26575 #~ msgid "Rendering menu crashed"
26576 #~ msgstr "A leképezési menü összeomlott"
26577 
26578 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
26579 #~ msgstr "A DVDAuthor folyamat összeomlott"
26580 
26581 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
26582 #~ msgstr "A DVDAuthor folyamat összeomlott.</strong><br />"
26583 
26584 #~ msgid "DVD structure broken"
26585 #~ msgstr "Hibás DVD struktúra"
26586 
26587 #~ msgid "ISO creation process crashed."
26588 #~ msgstr "Az ISO képfájlt létrehozó folyamat váratlanul kilépett."
26589 
26590 #~ msgid "DVD ISO is broken"
26591 #~ msgstr "A DVD ISO képfájl hibás"
26592 
26593 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
26594 #~ msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
26595 
26596 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
26597 #~ msgstr "Az előnézet a következő alkalmazások egyikét igényli (%1)"
26598 
26599 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
26600 #~ msgstr "A(z) „%1” mappa már létezik. Felül kívánja írni a létező mappát?\n"
26601 
26602 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
26603 #~ msgstr "A(z) „%1” lemezkép már létezik. Felül kívánja írni a létező fájlt?"
26604 
26605 #~ msgid "Add new button"
26606 #~ msgstr "Új gomb hozzáadása"
26607 
26608 #~ msgid "Delete current button"
26609 #~ msgstr "Aktuális gomb törlése"
26610 
26611 #~ msgid "Play All"
26612 #~ msgstr "Mindent lejátszik"
26613 
26614 #~ msgid "dvdauthor"
26615 #~ msgstr "dvdauthor"
26616 
26617 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához.</strong>"
26620 
26621 #~ msgid "mkisofs"
26622 #~ msgstr "mkisofs"
26623 
26624 #~ msgid "genisoimage"
26625 #~ msgstr "genisoimage"
26626 
26627 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
26628 #~ msgstr ""
26629 #~ "<strong>A(z) %1 vagy a(z) %2 program szükséges a DVD Tündér futtatásához."
26630 #~ "</strong>"
26631 
26632 #~ msgid "PAL 4:3"
26633 #~ msgstr "PAL 4:3"
26634 
26635 #~ msgid "PAL 16:9"
26636 #~ msgstr "PAL 16:9"
26637 
26638 #~ msgid "NTSC 4:3"
26639 #~ msgstr "NTSC 4:3"
26640 
26641 #~ msgid "NTSC 16:9"
26642 #~ msgstr "NTSC 16:9"
26643 
26644 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "A klipje nem illeszkedik a kiválasztott DVD formátumra, átkódolás "
26647 #~ "szükséges."
26648 
26649 #~ msgid "Add new video file"
26650 #~ msgstr "Új videofájl hozzáadása"
26651 
26652 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
26653 #~ msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen."
26654 
26655 #, fuzzy
26656 #~| msgid "Extract Audio From Clip"
26657 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
26658 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
26659 
26660 #, fuzzy
26661 #~| msgid "Cannot create temporary file"
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
26664 #~ "permissions\n"
26665 #~ msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
26666 
26667 #, fuzzy
26668 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
26669 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
26670 #~ msgstr "Hang előnézet létrehozása a következőhöz: %1"
26671 
26672 #, fuzzy
26673 #~| msgid "Cannot open project file %1"
26674 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
26675 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt"
26676 
26677 #, fuzzy
26678 #~| msgid "Extracting clip cut"
26679 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
26680 #~ msgstr "Klip-kivágás kibontása"
26681 
26682 #, fuzzy
26683 #~| msgid "Extract"
26684 #~ msgid "Extract Clip Zone"
26685 #~ msgstr "Kibontás"
26686 
26687 #~ msgid "Found %1 scenes."
26688 #~ msgstr "%1 helyszín található."
26689 
26690 #, fuzzy
26691 #~| msgid "Scene Cut"
26692 #~ msgid "Scene "
26693 #~ msgstr "Helyszínvágás"
26694 
26695 #~ msgid "Auto split"
26696 #~ msgstr "Automatikus felosztás"
26697 
26698 #, fuzzy
26699 #~| msgid "Loading clips"
26700 #~ msgid "Loading clip %1"
26701 #~ msgstr "Klipek betöltése"
26702 
26703 #, fuzzy
26704 #~| msgid "Cannot create consumer %1."
26705 #~ msgid "Cannot create filter."
26706 #~ msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre."
26707 
26708 #, fuzzy
26709 #~| msgid "Stabilize clip"
26710 #~ msgid "Stabilize clips"
26711 #~ msgstr "Klip stabilizálása"
26712 
26713 #, fuzzy
26714 #~| msgid "Stabilize"
26715 #~ msgid "Stabilize (%1)"
26716 #~ msgstr "Stabilizálás"
26717 
26718 #, fuzzy
26719 #~| msgid "Stabilize clip"
26720 #~ msgid "Stabilize clip"
26721 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
26722 #~ msgstr[0] "Klip stabilizálása"
26723 #~ msgstr[1] "Klip stabilizálása"
26724 
26725 #, fuzzy
26726 #~| msgid "Add chapter"
26727 #~ msgid "Add chapters"
26728 #~ msgstr "Fejezet hozzáadása"
26729 
26730 #~ msgid "Movie file"
26731 #~ msgstr "Videofájl"
26732 
26733 #~ msgid "Remove chapter"
26734 #~ msgstr "Fejezet eltávolítása"
26735 
26736 #~ msgid "Create basic menu"
26737 #~ msgstr "Alap menü létrehozása"
26738 
26739 #~ msgid "Button"
26740 #~ msgstr "Gomb"
26741 
26742 #~ msgid "Target"
26743 #~ msgstr "Cél"
26744 
26745 #~ msgid "Back to menu"
26746 #~ msgstr "Vissza a menühöz"
26747 
26748 #~ msgid "Shadow"
26749 #~ msgstr "Árnyék"
26750 
26751 #~ msgid "Underline"
26752 #~ msgstr "Aláhúzott"
26753 
26754 #~ msgid "Temporary data folder"
26755 #~ msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
26756 
26757 #~ msgid "DVD ISO image"
26758 #~ msgstr "DVD ISO lemezkép"
26759 
26760 #~ msgid "Creating menu images"
26761 #~ msgstr "Menüképek létrehozása"
26762 
26763 #~ msgid "Creating menu background"
26764 #~ msgstr "Menüháttér létrehozása"
26765 
26766 #~ msgid "Creating menu movie"
26767 #~ msgstr "Menüfilm létrehozása"
26768 
26769 #~ msgid "Creating dvd structure"
26770 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása"
26771 
26772 #~ msgid "Creating iso file"
26773 #~ msgstr "ISO-fájl létrehozása"
26774 
26775 #~ msgid "Create ISO image"
26776 #~ msgstr "ISO lemezkép létrehozása"
26777 
26778 #~ msgid "Status"
26779 #~ msgstr "Állapot"
26780 
26781 #~ msgid "Burn"
26782 #~ msgstr "Írás"
26783 
26784 #~ msgid "Menu File"
26785 #~ msgstr "Menüfájl"
26786 
26787 #~ msgid "Dvdauthor File"
26788 #~ msgstr "Dvdauthor fájl"
26789 
26790 #~ msgid "Use first movie as intro"
26791 #~ msgstr "Első film használata bevezetőként"
26792 
26793 #~ msgid "DVD format"
26794 #~ msgstr "DVD formátum"
26795 
26796 #~ msgid "Remove file"
26797 #~ msgstr "Fájl eltávolítása"
26798 
26799 #~ msgid "Add movie file"
26800 #~ msgstr "Videofájl hozzáadása"
26801 
26802 #, fuzzy
26803 #~| msgid "Generating DVD files"
26804 #~ msgid "Converting files"
26805 #~ msgstr "DVD fájl generálása"
26806 
26807 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
26808 #~ msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
26809 
26810 #, fuzzy
26811 #~| msgid "Show previous keyframe"
26812 #~ msgid "Previous keyframe"
26813 #~ msgstr "Előző kulcsképkocka megjelenítése"
26814 
26815 #, fuzzy
26816 #~| msgid "Add keyframe"
26817 #~ msgctxt "@action"
26818 #~ msgid "Add keyframe"
26819 #~ msgstr "Kulcskép hozzáadása"
26820 
26821 #, fuzzy
26822 #~| msgid "Delete keyframe"
26823 #~ msgctxt "@action"
26824 #~ msgid "Remove keyframe"
26825 #~ msgstr "Kulcskép törlése"
26826 
26827 #, fuzzy
26828 #~| msgid "Delete keyframe"
26829 #~ msgid "Next keyframe"
26830 #~ msgstr "Kulcskép törlése"
26831 
26832 #, fuzzy
26833 #~| msgid "Interpolation"
26834 #~ msgid "Default interpolation"
26835 #~ msgstr "Interpolálás"
26836 
26837 #, fuzzy
26838 #~| msgid "Extracting clip cut"
26839 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
26840 #~ msgstr "Klip-kivágás kibontása"
26841 
26842 #~ msgid "Laurent Montel"
26843 #~ msgstr "Laurent Montel"
26844 
26845 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
26846 #~ msgstr "Hibajavítások, kódtisztítás, optimalizáció, stb."
26847 
26848 #~ msgid "Till Theato"
26849 #~ msgstr "Till Theato"
26850 
26851 #~ msgid "Marco Gittler"
26852 #~ msgstr "Marco Gittler"
26853 
26854 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
26855 #~ msgstr "MLT átmenetek és effektusok, idővonal és hang előnézetek"
26856 
26857 #~ msgid "Alberto Villa"
26858 #~ msgstr "Alberto Villa"
26859 
26860 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
26861 #~ msgstr "Hibajavítás, logó, egyebek"
26862 
26863 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
26864 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
26865 
26866 #~ msgid "Rendering profiles customization"
26867 #~ msgstr "Leképzési profilok testreszabása"
26868 
26869 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
26870 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
26871 
26872 #~ msgid "Steve Guilford"
26873 #~ msgstr "Steve Guilford"
26874 
26875 #, fuzzy
26876 #~| msgid "Delete Selected Item"
26877 #~ msgid "Play edited text"
26878 #~ msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
26879 
26880 #, fuzzy
26881 #~| msgid "Cannot find clip to align."
26882 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
26883 #~ msgstr "Nem található igazítandó klip."
26884 
26885 #, fuzzy
26886 #~| msgid "Move selected files to:"
26887 #~ msgid "Move selected block up"
26888 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
26889 
26890 #, fuzzy
26891 #~| msgid "Move selected files to:"
26892 #~ msgid "Move selected block down"
26893 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
26894 
26895 #~ msgid "Create Region"
26896 #~ msgstr "Régió létrehozása"
26897 
26898 #, fuzzy
26899 #~| msgid "Freesound Audio Library"
26900 #~ msgid "Freesound Login"
26901 #~ msgstr "Freesound hangkönyvtár"
26902 
26903 #, fuzzy
26904 #~| msgid "Dialog"
26905 #~ msgid "Login Dialog"
26906 #~ msgstr "Párbeszédablak"
26907 
26908 #~ msgid "<<"
26909 #~ msgstr "<<"
26910 
26911 #~ msgid ">>"
26912 #~ msgstr ">>"
26913 
26914 #, fuzzy
26915 #~| msgid "Add new audio clip to project"
26916 #~ msgid "Add attribution text to project notes"
26917 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
26918 
26919 #~ msgid "Found %1 result"
26920 #~ msgid_plural "Found %1 results"
26921 #~ msgstr[0] "Találat: %1"
26922 #~ msgstr[1] "Találatok: %1"
26923 
26924 #, fuzzy
26925 #~| msgid "Error Log"
26926 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
26927 #~ msgstr "Hibanapló"
26928 
26929 #, fuzzy
26930 #~| msgid "Duration: "
26931 #~ msgid "Duration (s)"
26932 #~ msgstr "Időtartam:"
26933 
26934 #~ msgid "Freesound Audio Library"
26935 #~ msgstr "Freesound hangkönyvtár"
26936 
26937 #~ msgid "Archive.org Video Library"
26938 #~ msgstr "Archive.org videokönyvtár"
26939 
26940 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
26941 #~ msgstr "Clip Art grafikai könyvtár megnyitása"
26942 
26943 #~ msgid "Search Online Resources"
26944 #~ msgstr "Online erőforrások keresése"
26945 
26946 #~ msgid "Auto Play"
26947 #~ msgstr "Automatikus lejátszás"
26948 
26949 #, fuzzy
26950 #~| msgid "File extension:"
26951 #~ msgid "File Exists"
26952 #~ msgstr "Fájlkiterjesztés:"
26953 
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "You need to be online\n"
26956 #~ " for searching"
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Online kell lennie\n"
26959 #~ " a kereséshez"
26960 
26961 #, fuzzy
26962 #~| msgid "Download New Wipes..."
26963 #~ msgid "Download in progress"
26964 #~ msgstr "Új átmenetek letöltése…"
26965 
26966 #, fuzzy
26967 #~| msgid "Error opening file"
26968 #~ msgid "Error Saving File"
26969 #~ msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor"
26970 
26971 #, fuzzy
26972 #~| msgid "Error opening file"
26973 #~ msgid "Error Downloading File"
26974 #~ msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor"
26975 
26976 #, fuzzy
26977 #~| msgid "Direction"
26978 #~ msgid "Dictionaries"
26979 #~ msgstr "Irány"
26980 
26981 #, fuzzy
26982 #~| msgid ""
26983 #~| "File already exists.\n"
26984 #~| "Do you want to overwrite it ?"
26985 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
26986 #~ msgstr ""
26987 #~ "A fájl már létezik. \n"
26988 #~ " Felülírjam?"
26989 
26990 #, fuzzy
26991 #~| msgid "Save profile"
26992 #~ msgid "Saved file to"
26993 #~ msgstr "Profil mentése"
26994 
26995 #, fuzzy
26996 #~| msgid "Project folder: %1"
26997 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
26998 #~ msgstr "Projektmappa: %1"
26999 
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
27002 #~ "item to selection"
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "Shift + kattintás: négyzet-alakú kiválasztás, Ctrl + kattintás: elem "
27005 #~ "hozzáadása a kiválasztáshoz"
27006 
27007 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Ctrl + kattintás: üres hely eszköz alkalmazása csak az aktuális sávon"
27010 
27011 #~ msgid "Mono to stereo"
27012 #~ msgstr "Monóról sztereóra"
27013 
27014 #~ msgid "Colour"
27015 #~ msgstr "Szín"
27016 
27017 #, fuzzy
27018 #~| msgid "Load analysis data"
27019 #~ msgid "Analysis and data"
27020 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése"
27021 
27022 #, fuzzy
27023 #~| msgid "Transcode"
27024 #~ msgid "Alpha/Transform"
27025 #~ msgstr "Átkódolás"
27026 
27027 #, fuzzy
27028 #~| msgid "Automatic Transition"
27029 #~ msgid "Automatic transitions"
27030 #~ msgstr "Automatikus átmenet"
27031 
27032 #~ msgid "Name for saved effect: "
27033 #~ msgstr "Elmentett effektus neve:"
27034 
27035 #~ msgid "Save Layout As"
27036 #~ msgstr "Elrendezés mentése mint"
27037 
27038 #~ msgid "Save As Layout %1"
27039 #~ msgstr "Mentés mint %1 elrendezés"
27040 
27041 #~ msgid "Save as %1"
27042 #~ msgstr "Mentés mint %1"
27043 
27044 #~ msgid "Split Audio"
27045 #~ msgstr "Hang felosztása"
27046 
27047 #, fuzzy
27048 #~| msgid "Split Audio"
27049 #~ msgid "Split Video"
27050 #~ msgstr "Hang felosztása"
27051 
27052 #, fuzzy
27053 #~| msgid "Split Audio"
27054 #~ msgid "Split video"
27055 #~ msgstr "Hang felosztása"
27056 
27057 #~ msgid "Split audio"
27058 #~ msgstr "Hang felosztása"
27059 
27060 #~ msgid "(>1 is experimental)"
27061 #~ msgstr "(a >1 kísérleti)"
27062 
27063 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
27064 #~ msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
27065 
27066 #~ msgid ""
27067 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
27068 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
27069 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
27070 #~ msgstr ""
27071 #~ "Azon a ponton egy locale-ellentét van a rendszerében. A dokumentum a %1 "
27072 #~ "helyet használja \"%2\" numerikus elválasztóként (a "
27073 #~ "rendszerkönyvtárakban) de a Qt \"%3\"-at vár el. Lehet hogy nem fogja "
27074 #~ "tudni helyesen megnyitni a projektet."
27075 
27076 #, fuzzy
27077 #~| msgid ""
27078 #~| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
27079 #~| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
27080 #~| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
27083 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
27084 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Azon a ponton egy locale-ellentét van a rendszerében. A dokumentum a %1 "
27087 #~ "helyet használja \"%2\" numerikus elválasztóként (a "
27088 #~ "rendszerkönyvtárakban) de a Qt \"%3\"-at vár el. Lehet hogy nem fogja "
27089 #~ "tudni helyesen megnyitni a projektet."
27090 
27091 #, fuzzy
27092 #~| msgid "Full project"
27093 #~ msgid "E&xport project"
27094 #~ msgstr "Teljes projekt"
27095 
27096 #, fuzzy
27097 #~| msgid "Importing project effects"
27098 #~ msgid "&Import project"
27099 #~ msgstr "Projekt effektusok importálása"
27100 
27101 #, fuzzy
27102 #~| msgid " frames"
27103 #~ msgid "All streams"
27104 #~ msgstr " képkocka"
27105 
27106 #, fuzzy
27107 #~| msgid "Audio stream %1"
27108 #~ msgid "Audio stream"
27109 #~ msgstr "Hangfolyam %1"
27110 
27111 #, fuzzy
27112 #~| msgid "Track"
27113 #~ msgid " tracks"
27114 #~ msgstr "Sáv"
27115 
27116 #~ msgid "Insert track"
27117 #~ msgstr "Sáv beszúrása"
27118 
27119 #, fuzzy
27120 #~| msgid "Shadow"
27121 #~ msgid "Sh&adow"
27122 #~ msgstr "Árnyék"
27123 
27124 #, fuzzy
27125 #~| msgid "Adjust to original size"
27126 #~ msgid "Keep images at original size"
27127 #~ msgstr "Igazítás az eredeti méretre"
27128 
27129 #~ msgid "Save zone"
27130 #~ msgstr "Zóna mentése"
27131 
27132 #~ msgid "OSS with DMA access"
27133 #~ msgstr "OSS DMA eléréssel"
27134 
27135 #, fuzzy
27136 #~| msgid "Copyright"
27137 #~ msgid "Copy"
27138 #~ msgstr "Copyright"
27139 
27140 #~ msgid "Ungroup"
27141 #~ msgstr "Csoport felbontása"
27142 
27143 #, fuzzy
27144 #~| msgid "Split Audio"
27145 #~ msgid "Align Audio"
27146 #~ msgstr "Hang felosztása"
27147 
27148 #, fuzzy
27149 #~| msgid "Thumbnails"
27150 #~ msgid "Track thumbnails"
27151 #~ msgstr "Bélyegképek"
27152 
27153 #, fuzzy
27154 #~| msgid "Recording Preview"
27155 #~ msgid "Full Resolution Preview"
27156 #~ msgstr "Rögzítési előzetes"
27157 
27158 #, fuzzy
27159 #~| msgid "Recording Preview"
27160 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
27161 #~ msgstr "Rögzítési előzetes"
27162 
27163 #, fuzzy
27164 #~| msgid "Recording Preview"
27165 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
27166 #~ msgstr "Rögzítési előzetes"
27167 
27168 #, fuzzy
27169 #~| msgid "Recording Preview"
27170 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
27171 #~ msgstr "Rögzítési előzetes"
27172 
27173 #, fuzzy
27174 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
27175 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
27176 #~ msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet"
27177 
27178 #~ msgid "Rotate Y:"
27179 #~ msgstr "Forgatás, Y:"
27180 
27181 #~ msgid "Rotate Z:"
27182 #~ msgstr "Forgatás, Z:"
27183 
27184 #~ msgid "Rotate X:"
27185 #~ msgstr "Forgatás, X:"
27186 
27187 #, fuzzy
27188 #~| msgid "Softness"
27189 #~ msgid "Loudness"
27190 #~ msgstr "Finomság"
27191 
27192 #, fuzzy
27193 #~| msgid "Analyse"
27194 #~ msgid "Analyse clip"
27195 #~ msgstr "Elemzés"
27196 
27197 #~ msgid "Color based alpha selection"
27198 #~ msgstr "Szín alapú alfa kiválasztás"
27199 
27200 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
27201 #~ msgstr "Delta R / A / Fényerő"
27202 
27203 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
27204 #~ msgstr "Delta G / B / Szín"
27205 
27206 #~ msgid "Delta B / I / I"
27207 #~ msgstr "Delta B / I / I"
27208 
27209 #~ msgid "Selection subspace"
27210 #~ msgstr "Altér kiválasztása"
27211 
27212 #~ msgid "Subspace shape"
27213 #~ msgstr "Altér alakzata"
27214 
27215 #, fuzzy
27216 #~| msgid "Favorites"
27217 #~ msgid "Favorites"
27218 #~ msgstr "Kedvencek"
27219 
27220 #, fuzzy
27221 #~| msgid "Effects for %1"
27222 #~ msgid "Find effect"
27223 #~ msgstr "%1 effektusai"
27224 
27225 #, fuzzy
27226 #~| msgid "Properties"
27227 #~ msgid "%1 properties"
27228 #~ msgstr "Tulajdonságok"
27229 
27230 #, fuzzy
27231 #~| msgid "Video only"
27232 #~ msgid "Video only drag"
27233 #~ msgstr "Csak videó"
27234 
27235 #, fuzzy
27236 #~| msgid "Audio only"
27237 #~ msgid "Audio only drag"
27238 #~ msgstr "Csak hang"
27239 
27240 #~ msgid "Transcode clip"
27241 #~ msgstr "Klip átkódolása"
27242 
27243 #~ msgid "Transcoding clip"
27244 #~ msgstr "Klip átkódolása"
27245 
27246 #~ msgid "Extracting clip cut"
27247 #~ msgstr "Klip-kivágás kibontása"
27248 
27249 #, fuzzy
27250 #~| msgid "Missing clip"
27251 #~ msgid "Analysing clip"
27252 #~ msgstr "Hiányzó klip"
27253 
27254 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
27255 #~ msgstr "Várakozás - klip átkódolás"
27256 
27257 #~ msgid "Waiting - cut clip"
27258 #~ msgstr "Várakozás - klip kivágás"
27259 
27260 #, fuzzy
27261 #~| msgid "Waiting - transcode clip"
27262 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
27263 #~ msgstr "Várakozás - klip átkódolás"
27264 
27265 #~ msgid "Overwrite file %1"
27266 #~ msgstr "A(z) %1 fájl felülírása"
27267 
27268 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
27269 #~ msgstr "Az átkódolási feladat felül fogja írni a következő fájlokat:"
27270 
27271 #~ msgid "(%1 clip)"
27272 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
27273 #~ msgstr[0] "(%1 klip)"
27274 #~ msgstr[1] "(%1 klip)"
27275 
27276 #, fuzzy
27277 #~| msgid "Frames"
27278 #~ msgid "I-Frame "
27279 #~ msgstr "Képkockák"
27280 
27281 #, fuzzy
27282 #~| msgid "Found %1 result"
27283 #~| msgid_plural "Found %1 results"
27284 #~ msgid "Found %count I-Frames"
27285 #~ msgstr "Találat: %1"
27286 
27287 #, fuzzy
27288 #~| msgid "effect"
27289 #~ msgid "effects"
27290 #~ msgstr "Effektus"
27291 
27292 #, fuzzy
27293 #~| msgid "Composite"
27294 #~ msgid "compositions"
27295 #~ msgstr "Kompozit"
27296 
27297 #, fuzzy
27298 #~| msgid "Aspect ratio"
27299 #~ msgid "Aspect Ratio"
27300 #~ msgstr "Képméretarány"
27301 
27302 #, fuzzy
27303 #~| msgid "Artist"
27304 #~ msgid "Artistic"
27305 #~ msgstr "Előadó"
27306 
27307 #~ msgid "Enhancement"
27308 #~ msgstr "Javítás"
27309 
27310 #~ msgid "Alpha manipulation"
27311 #~ msgstr "Alfa módosítás"
27312 
27313 #, fuzzy
27314 #~| msgid "Selection"
27315 #~ msgid "Save Selection"
27316 #~ msgstr "Kijelölés"
27317 
27318 #~ msgid "import"
27319 #~ msgstr "Importálás"
27320 
27321 #, fuzzy
27322 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
27323 #~ msgid "Creating audio thumbnails"
27324 #~ msgstr "Hang előnézet létrehozása a következőhöz: %1"
27325 
27326 #, fuzzy
27327 #~| msgid "The clip %1 is invalid."
27328 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
27329 #~ msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen."
27330 
27331 #~ msgid "Auto Split Clip"
27332 #~ msgstr "Klipek automatikus felosztása"
27333 
27334 #~ msgid "Clip has no markers"
27335 #~ msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
27336 
27337 #, fuzzy
27338 #~| msgid "Add Effect"
27339 #~ msgid "Add Bin Effect"
27340 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
27341 
27342 #, fuzzy
27343 #~| msgid "Add Effect"
27344 #~ msgid "Edit Bin Effect"
27345 #~ msgstr "Effektus hozzáadása"
27346 
27347 #, fuzzy
27348 #~| msgid "Reset Effect"
27349 #~ msgid "Move Bin Effect"
27350 #~ msgstr "Effekt visszaállítása"
27351 
27352 #~ msgid "Delete clip"
27353 #~ msgid_plural "Delete clips"
27354 #~ msgstr[0] "Klip törlése "
27355 #~ msgstr[1] "Klipek törlése "
27356 
27357 #, fuzzy
27358 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
27359 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
27360 #~ msgstr "Hang előnézet létrehozása a következőhöz: %1"
27361 
27362 #~ msgid "Transparent background for images"
27363 #~ msgstr "Átlátszó háttér a képekhez"
27364 
27365 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
27366 #~ msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
27367 
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
27370 #~ "capture</strong>"
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves "
27373 #~ "telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
27374 
27375 #~ msgid "Script Files"
27376 #~ msgstr "Szkriptfájlok"
27377 
27378 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
27379 #~ msgstr "A szkript rossz parancsot tartalmaz: „%1”"
27380 
27381 #~ msgid "script"
27382 #~ msgstr "szkript"
27383 
27384 #~ msgid ""
27385 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
27386 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "A következő kodekek nem találhatók a rendszerén. Ellenőrizze az <a "
27389 #~ "href=''>online kézikönyvünket</a>, ha szüksége van rájuk:"
27390 
27391 #, fuzzy
27392 #~| msgid "Audio"
27393 #~ msgid "Audio %1"
27394 #~ msgstr "Hang"
27395 
27396 #, fuzzy
27397 #~| msgid "Video"
27398 #~ msgid "Video %1"
27399 #~ msgstr "Videó"
27400 
27401 #~ msgid "Author:"
27402 #~ msgstr "Szerző:"
27403 
27404 #, fuzzy
27405 #~| msgid "Search in the effect list"
27406 #~ msgid "Search in effects list"
27407 #~ msgstr "Keresés az effektusok között"
27408 
27409 #, fuzzy
27410 #~| msgid "Show/Hide the effect description"
27411 #~ msgid "Show/Hide effect description"
27412 #~ msgstr "Effektusleírások megjelenítése vagy elrejtése"
27413 
27414 #, fuzzy
27415 #~| msgid "Delete selected clip"
27416 #~| msgid_plural "Delete selected clips"
27417 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
27418 #~ msgstr "Kiválasztott klip törlése"
27419 
27420 #, fuzzy
27421 #~| msgid "Move transition"
27422 #~ msgid "Show GPU transitions"
27423 #~ msgstr "Átmenet áthelyezése"
27424 
27425 #, fuzzy
27426 #~| msgid "Show Effects"
27427 #~ msgid "Show GPU effects"
27428 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
27429 
27430 #~ msgctxt "Folder Name"
27431 #~ msgid "Custom"
27432 #~ msgstr "Egyéni"
27433 
27434 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27435 #~ msgid "0 - F"
27436 #~ msgstr "0 - F"
27437 
27438 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27439 #~ msgid "G - L"
27440 #~ msgstr "G - L"
27441 
27442 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27443 #~ msgid "M - R"
27444 #~ msgstr "M - R"
27445 
27446 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27447 #~ msgid "S - Z"
27448 #~ msgstr "S - Z"
27449 
27450 #~ msgid "Group %1"
27451 #~ msgstr "%1 csoport"
27452 
27453 #~ msgid "Wipe Softness"
27454 #~ msgstr "Törlés lágysága"
27455 
27456 #~ msgid "Wipe Invert"
27457 #~ msgstr "Törlés invertálása"
27458 
27459 #~ msgid "Affine"
27460 #~ msgstr "Affin"
27461 
27462 #~ msgid "Fix Shear Y"
27463 #~ msgstr "Állandó nyírás Y"
27464 
27465 #~ msgid "Fix Shear X"
27466 #~ msgstr "Állandó nyírás X"
27467 
27468 #~ msgid "Fix Shear Z"
27469 #~ msgstr "Állandó nyírás Z"
27470 
27471 #~ msgid "Transparency clip"
27472 #~ msgstr "Átlátszóság klip"
27473 
27474 #~ msgid "Wipe File"
27475 #~ msgstr "Fájl törlése"
27476 
27477 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
27478 #~ msgid "Invert"
27479 #~ msgstr "Invertálás"
27480 
27481 #~ msgid "Effect Group"
27482 #~ msgstr "Effekt csoport"
27483 
27484 #~ msgid "Reset Group"
27485 #~ msgstr "Csoport visszaállítása"
27486 
27487 #~ msgid "Name for saved group: "
27488 #~ msgstr "Elmentett csoport neve: "
27489 
27490 #~ msgid "Effects for %1"
27491 #~ msgstr "%1 effektusai"
27492 
27493 #~ msgid "Effects for track %1"
27494 #~ msgstr "%1 sáv effektusai"
27495 
27496 #~ msgid "Import keyframes from clip"
27497 #~ msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
27498 
27499 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
27500 #~ msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor előtt"
27501 
27502 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
27503 #~ msgstr "Szinkronizálás az idővonal kurzorral"
27504 
27505 #, fuzzy
27506 #~| msgid ""
27507 #~| "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
27510 #~ "functions, profiles updates, etc."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "Ideiglenes karbantartó, hibajavítások, kisebb függvények, "
27513 #~ "profilfrissítések, stb."
27514 
27515 #, fuzzy
27516 #~| msgid "Themes"
27517 #~ msgid "Theme"
27518 #~ msgstr "Témák"
27519 
27520 #~ msgid "Record Monitor"
27521 #~ msgstr "Felvétel Monitor"
27522 
27523 #~ msgid "Stop Motion"
27524 #~ msgstr "Mozgás leállítása"
27525 
27526 #~ msgid "Capture frame"
27527 #~ msgstr "Képkocka rögzítése"
27528 
27529 #~ msgid "Switch live / captured frame"
27530 #~ msgstr "Váltás az élő / felvett képkockák között"
27531 
27532 #~ msgid "Show last frame over video"
27533 #~ msgstr "Utolsó képkocka megjelenítése a videó végén"
27534 
27535 #~ msgctxt "Normal editing"
27536 #~ msgid "n"
27537 #~ msgstr "n"
27538 
27539 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
27540 #~ msgid "x"
27541 #~ msgstr "x"
27542 
27543 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
27544 #~ msgid "m"
27545 #~ msgstr "m"
27546 
27547 #~ msgid "Split audio and video automatically"
27548 #~ msgstr "Hang- és képanyag automatikus szétválasztása"
27549 
27550 #, fuzzy
27551 #~| msgid "Insert zone in timeline"
27552 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
27553 #~ msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba"
27554 
27555 #~ msgid "Audio Only"
27556 #~ msgstr "Csak hang"
27557 
27558 #~ msgid "Video Only"
27559 #~ msgstr "Csak videó"
27560 
27561 #~ msgid "Audio and Video"
27562 #~ msgstr "Hang és video"
27563 
27564 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
27565 #~ msgstr "Nem található az effekt: %1 / %2"
27566 
27567 #~ msgid "No clip to transcode"
27568 #~ msgstr "Nincs átkódolandó klip"
27569 
27570 #~ msgid "Create Render Script"
27571 #~ msgstr "Új leképző szkript létrehozása "
27572 
27573 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
27574 #~ msgstr "A szkript már létezik. Felül kívánja írni a szkriptet?"
27575 
27576 #, fuzzy
27577 #~| msgid "Force progressive"
27578 #~ msgid "Force properties"
27579 #~ msgstr "Progresszív erőltetése"
27580 
27581 #~ msgid "Connect"
27582 #~ msgstr "Kapcsolódás"
27583 
27584 #~ msgid "Add Captured File to Project"
27585 #~ msgstr "Rögzített fájl hozzáadása a projekthez"
27586 
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
27589 #~ "changes"
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "A beállítások alkalmazásához távolítsa el majd csatlakoztassa újra a "
27592 #~ "felvétel monitort"
27593 
27594 #~ msgid "Capturing"
27595 #~ msgstr "Felvétel "
27596 
27597 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
27598 #~ msgstr "A beállítások alkalmazásához le kell állítania a felvételt."
27599 
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
27602 #~ " please install it for screen grabs"
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Az ffmpeg vagy avconv nem található,\n"
27605 #~ " telepítse azt a képernyő rögzítésekhez"
27606 
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
27609 #~ " does not support screen grab"
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Az FFmpeg / Libav telepítése\n"
27612 #~ " nem támogatja a képernyőrögzítést"
27613 
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "Press record button\n"
27616 #~ "to start screen capture\n"
27617 #~ "Files will be saved in:\n"
27618 #~ "%1"
27619 #~ msgstr ""
27620 #~ "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
27621 #~ "a képernyő felvétel indításához.\n"
27622 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
27623 #~ "%1"
27624 
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "Plug your camcorder and\n"
27627 #~ "press play button\n"
27628 #~ "to start preview.\n"
27629 #~ "Files will be saved in:\n"
27630 #~ "%1"
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Csatlakoztassa a kamerát és\n"
27633 #~ "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
27634 #~ "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
27635 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
27636 #~ "%1"
27637 
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "dvgrab utility not found,\n"
27640 #~ " please install it for firewire capture"
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "A „dvgrab” segédprogram nem található,\n"
27643 #~ "kérjük telepítse a programot a firewire rögzítéséhez"
27644 
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Plug your camcorder and\n"
27647 #~ "press connect button\n"
27648 #~ "to initialize connection\n"
27649 #~ "Files will be saved in:\n"
27650 #~ "%1"
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Csatlakoztassa a kamerát és\n"
27653 #~ "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
27654 #~ "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
27655 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
27656 #~ "%1"
27657 
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Cannot read from device %1\n"
27660 #~ "Please check drivers and access rights."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
27663 #~ "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
27664 
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "Press play or record button\n"
27667 #~ "to start video capture\n"
27668 #~ "Files will be saved in:\n"
27669 #~ "%1"
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
27672 #~ "vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
27673 #~ "felvétel megkezdéséhez.\n"
27674 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
27675 #~ "%1"
27676 
27677 #~ msgid "Disconnect"
27678 #~ msgstr "Kapcsolat bontása"
27679 
27680 #~ msgid "Capture stopped"
27681 #~ msgstr "Felvétel leállítva"
27682 
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
27685 #~ "check your parameters..."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "A Video4Linux elindítása nem sikerült,\n"
27688 #~ "ellenőrizze a paramétereket…"
27689 
27690 #~ msgid ""
27691 #~ "Failed to start Decklink,\n"
27692 #~ "check your parameters..."
27693 #~ msgstr ""
27694 #~ "A Decklink elindítása nem sikerült,\n"
27695 #~ "ellenőrizze a paramétereket…"
27696 
27697 #, fuzzy
27698 #~| msgid ""
27699 #~| "Failed to start Decklink,\n"
27700 #~| "check your parameters..."
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
27703 #~ "check your parameters..."
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "A Decklink elindítása nem sikerült,\n"
27706 #~ "ellenőrizze a paramétereket…"
27707 
27708 #~ msgid "Initialising..."
27709 #~ msgstr "Előkészítés…"
27710 
27711 #~ msgid "Free space: %1"
27712 #~ msgstr "Szabad hely: %1"
27713 
27714 #~ msgid "%1 dropped frames"
27715 #~ msgstr "%1 eldobott képkocka"
27716 
27717 #~ msgid "Zone start: %1"
27718 #~ msgstr "Zóna kezdete: %1"
27719 
27720 #~ msgid "Zone end: %1"
27721 #~ msgstr "Zóna vége: %1"
27722 
27723 #~ msgid "Stabilised"
27724 #~ msgstr "Stabilizálva"
27725 
27726 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
27727 #~ msgstr "Nem lehet írni az elérési útra: %1"
27728 
27729 #, fuzzy
27730 #~| msgid "Invalid action"
27731 #~ msgid "Invalid destination: %1."
27732 #~ msgstr "Érvénytelen művelet"
27733 
27734 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
27735 #~ msgstr "A klipzóna nem meghatározott (%1 - %2)."
27736 
27737 #~ msgid "Filter %1 crashed"
27738 #~ msgstr "A(z) %1 szűrő összeomlott"
27739 
27740 #~ msgid "Waiting - proxy"
27741 #~ msgstr "Várakozás - proxy"
27742 
27743 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
27744 #~ msgstr "A proxy létrehozása nem sikerült, üres elérési út."
27745 
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Cannot open file %1.\n"
27748 #~ "Project is corrupted."
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "%1 fájl nem nyitható meg.\n"
27751 #~ "A projekt hibás."
27752 
27753 #, fuzzy
27754 #~| msgid "Save zone"
27755 #~ msgid "Save Zone"
27756 #~ msgstr "Zóna mentése"
27757 
27758 #~ msgid "Send frames to color scopes"
27759 #~ msgstr "Küldje a képkockát a színterületre"
27760 
27761 #~ msgid "Mirror display"
27762 #~ msgstr "Kijelző tükrözése"
27763 
27764 #~ msgid "Stop Motion Capture"
27765 #~ msgstr "Mozgásrögzítés felvétele"
27766 
27767 #~ msgid "Interval capture"
27768 #~ msgstr "Intervallum rögzítése"
27769 
27770 #~ msgid "No Effect"
27771 #~ msgstr "Nincs effekt"
27772 
27773 #~ msgid "Brighten"
27774 #~ msgstr "Fényesít"
27775 
27776 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
27777 #~ msgstr "Szekvencia gyorsnézet megjelenítése"
27778 
27779 #~ msgid "Delete current frame"
27780 #~ msgstr "Aktuális képkocka törlése"
27781 
27782 #~ msgid "Configure Stop Motion"
27783 #~ msgstr "Stop Motion konfigurálása"
27784 
27785 #~ msgid " second"
27786 #~ msgid_plural " seconds"
27787 #~ msgstr[0] "másodperc"
27788 #~ msgstr[1] "másodperc"
27789 
27790 #~ msgid "Stopped"
27791 #~ msgstr "Leállítva"
27792 
27793 #~ msgid "Enter sequence name"
27794 #~ msgstr "Szekvencia név megadása"
27795 
27796 #~ msgid "Frame Captured"
27797 #~ msgstr "Rögzített képkocka"
27798 
27799 #~ msgid "Going to Capture Frame"
27800 #~ msgstr "Ugrás a rögzített képkockára"
27801 
27802 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
27803 #~ msgstr "%1 képkocka törlése a lemezről?"
27804 
27805 #~ msgid "Delete Frame"
27806 #~ msgstr "Képkocka törlése"
27807 
27808 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
27809 #~ msgstr "Üres hely eszköz nem használható csoportban lévő sávokon"
27810 
27811 #~ msgid "Cannot add transition"
27812 #~ msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
27813 
27814 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
27815 #~ msgstr "Csoportban lévő klip nem szerkeszthető"
27816 
27817 #~ msgid "Item is locked"
27818 #~ msgstr "Az elem zárolva van"
27819 
27820 #, fuzzy
27821 #~| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
27822 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
27823 #~ msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon"
27824 
27825 #~ msgid "Clip not ready"
27826 #~ msgstr "Klip nincs kész"
27827 
27828 #~ msgid "Problem deleting effect"
27829 #~ msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
27830 
27831 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
27832 #~ msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
27833 
27834 #~ msgid "Add %1"
27835 #~ msgstr "%1 hozzáadása"
27836 
27837 #, fuzzy
27838 #~| msgid "Select clip to delete"
27839 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
27840 #~ msgstr "Klip kijelölése törléshez"
27841 
27842 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
27843 #~ msgstr "Hangeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez"
27844 
27845 #~ msgid "Effect already present in clip"
27846 #~ msgstr "Az effekt már szerepel a klipben"
27847 
27848 #~ msgid "Problem editing effect"
27849 #~ msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
27850 
27851 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
27852 #~ msgstr "Nem található a klip, aminél az effektet módosítani kellene"
27853 
27854 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
27855 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
27856 
27857 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
27858 #~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
27859 
27860 #, fuzzy
27861 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
27862 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
27863 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
27864 
27865 #, fuzzy
27866 #~| msgid "Cannot find clip to uncut"
27867 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
27868 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
27869 
27870 #, fuzzy
27871 #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
27872 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
27873 #~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
27874 
27875 #~ msgid "Error when resizing clip"
27876 #~ msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
27877 
27878 #~ msgid "Invalid transition"
27879 #~ msgstr "Érvénytelen átmenet"
27880 
27881 #, fuzzy
27882 #~| msgid "Rename folder"
27883 #~ msgid "Remove Zone"
27884 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
27885 
27886 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
27889 #~ "%1, sáv: %2)"
27890 
27891 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
27892 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
27893 
27894 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
27895 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
27896 
27897 #~ msgid "Delete selected group"
27898 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
27899 #~ msgstr[0] "Kiválasztott csoport törlése"
27900 #~ msgstr[1] "Kiválasztott csoportok törlése"
27901 
27902 #~ msgid "Delete selected transition"
27903 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
27904 #~ msgstr[0] "Kiválasztott átmenet törlése"
27905 #~ msgstr[1] "Kiválasztott átmenetek törlése"
27906 
27907 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
27908 #~ msgstr "Nem találom a klipet, aminek a sebességét meg kellene változtatni"
27909 
27910 #~ msgid "Razor clip"
27911 #~ msgstr "Klip vágása"
27912 
27913 #~ msgid "Cut Group"
27914 #~ msgstr "Csoport kivágása"
27915 
27916 #, fuzzy
27917 #~| msgid "Cannot insert clip..."
27918 #~ msgid "Cannot insert clip."
27919 #~ msgstr "Nem illeszthető be klip…"
27920 
27921 #~ msgid "Waiting for clip..."
27922 #~ msgstr "Várakozás a klipre…"
27923 
27924 #~ msgid "Cannot insert clip..."
27925 #~ msgstr "Nem illeszthető be klip…"
27926 
27927 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
27928 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
27929 
27930 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
27931 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
27932 
27933 #, fuzzy
27934 #~| msgid "Resize clip start"
27935 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
27936 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése"
27937 
27938 #, fuzzy
27939 #~| msgid "Resize clip end"
27940 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
27941 #~ msgstr "Klip végének átméretezése"
27942 
27943 #~ msgid "Not possible to resize"
27944 #~ msgstr "Az átméretezés nem lehetséges"
27945 
27946 #~ msgid "Resize clip start"
27947 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése"
27948 
27949 #~ msgid "No guide at cursor time"
27950 #~ msgstr "Nincs segédpont a kurzor-időnél"
27951 
27952 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
27953 #~ msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
27954 
27955 #~ msgid "No clip copied"
27956 #~ msgstr "Nem lett klip másolva"
27957 
27958 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
27959 #~ msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
27960 
27961 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
27962 #~ msgstr ""
27963 #~ "Pontosan egy klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
27964 
27965 #~ msgid "You must select one clip for this action"
27966 #~ msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet"
27967 
27968 #, fuzzy
27969 #~| msgid "You must select at least one clip for this action"
27970 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
27971 #~ msgstr "Ehhez a művelethez ki kell kiválasszon legalább egy klipet"
27972 
27973 #~ msgid "Insert New Track"
27974 #~ msgstr "Új sáv beszúrása"
27975 
27976 #~ msgid "You must select one transition for this action"
27977 #~ msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust"
27978 
27979 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
27980 #~ msgstr "Ehhez a művelethez ki kell kiválasszon legalább egy klipet"
27981 
27982 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
27983 #~ msgstr "Csoportban lévő hang nem osztható fel"
27984 
27985 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
27986 #~ msgstr "A hang-referenciához pontosan egy klipet kell kiválasztania."
27987 
27988 #~ msgid "Processing audio, please wait."
27989 #~ msgstr "Hang feldolgozása, kérem várjon."
27990 
27991 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
27992 #~ msgstr "A hang referenciájának hangadatokat kell tartalmaznia."
27993 
27994 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
27995 #~ msgstr "Hang igazítás referenciája most nincs beállítva."
27996 
27997 #~ msgid "Cannot find clip to align."
27998 #~ msgstr "Nem található igazítandó klip."
27999 
28000 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
28001 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet az idővonalon kívülre."
28002 
28003 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
28004 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet ütközés miatt"
28005 
28006 #~ msgid "Clip aligned."
28007 #~ msgstr "Klip igazítva."
28008 
28009 #~ msgid "Auto-align clip"
28010 #~ msgstr "Automatikus klip igazítás"
28011 
28012 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
28013 #~ msgstr "Nincs hangsávban beszúráshoz üres hely "
28014 
28015 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
28016 #~ msgstr "A klip nem frissíthető (idő: %1, sáv: %2)"
28017 
28018 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
28019 #~ msgstr "Csoportban lévő klipek nem változtathatóak meg"
28020 
28021 #, fuzzy
28022 #~| msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
28023 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
28024 #~ msgstr "A klip nem frissíthető (idő: %1, sáv: %2)"
28025 
28026 #~ msgid "TRACTOR"
28027 #~ msgstr "TRACTOR"
28028 
28029 #~ msgid "Effect already present in track"
28030 #~ msgstr "Az effekt már szerepel a sávban"
28031 
28032 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
28033 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amihez a(z) %1 effektet kellene adni"
28034 
28035 #, fuzzy
28036 #~| msgid "Cannot find clip for effect update %1."
28037 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
28038 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amihez a(z) %1 effektet kellene adni"
28039 
28040 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
28041 #~ msgstr "Ki kell választania egy klipet és egy átmenetet"
28042 
28043 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
28044 #~ msgstr "Nem található kulcsképkocka adat a klipben"
28045 
28046 #, fuzzy
28047 #~| msgid "The clip %1 is invalid."
28048 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
28049 #~ msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen."
28050 
28051 #, fuzzy
28052 #~| msgid "Frame Geometry"
28053 #~ msgid "Dropped Geometry"
28054 #~ msgstr "Képkocka-geometria"
28055 
28056 #, fuzzy
28057 #~| msgid "Import keyframes from clip"
28058 #~ msgid "No keyframes to import"
28059 #~ msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből"
28060 
28061 #, fuzzy
28062 #~| msgid "Go to next keyframe"
28063 #~ msgid "No effect to import keyframes"
28064 #~ msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
28065 
28066 #, fuzzy
28067 #~| msgid "Maximum x distance"
28068 #~ msgid "Maximum length reached"
28069 #~ msgstr "Maximális x távolság"
28070 
28071 #, fuzzy
28072 #~| msgid "Target color"
28073 #~ msgid "Target track"
28074 #~ msgstr "Célszín"
28075 
28076 #, fuzzy
28077 #~| msgid "Hide track"
28078 #~ msgid "Blind track"
28079 #~ msgstr "Sáv elrejtése"
28080 
28081 #~ msgid "Move transition"
28082 #~ msgstr "Átmenet áthelyezése"
28083 
28084 #, fuzzy
28085 #~| msgid "Crop from start: %1s"
28086 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
28087 #~ msgstr "Levágás innentől: %1s"
28088 
28089 #~ msgid " Selection duration:"
28090 #~ msgstr "Kiválasztás időtartama:"
28091 
28092 #~ msgid " Group duration:"
28093 #~ msgstr " Csoport időtartam:"
28094 
28095 #~ msgid "Crop from start: "
28096 #~ msgstr "Kivágás az elejétől:"
28097 
28098 #~ msgid ""
28099 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
28100 #~ "will be resized at once."
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Az aktuális elem átméretezéséhez nyomja le a Ctrl gombot. Egyébként az "
28103 #~ "csoport összes eleme át lesz méretezve."
28104 
28105 #~ msgid "Duration: "
28106 #~ msgstr "Időtartam:"
28107 
28108 #~ msgid "Fade in duration: "
28109 #~ msgstr "Előtűnés időtartama: "
28110 
28111 #~ msgid "Fade out duration: "
28112 #~ msgstr "Elhalványulás időtartama: "
28113 
28114 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
28115 #~ msgstr "Húzza át, hogy hozzáadja, vagy átméretezze a fakuló effektet."
28116 
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
28119 #~ "one."
28120 #~ msgstr ""
28121 #~ "Mozgassa a kulcsképkockát le vagy fel a klipből az eltávolításhoz, "
28122 #~ "duplakattintással hozzáadhat egy újat."
28123 
28124 #, fuzzy
28125 #~| msgid "Slide"
28126 #~ msgid " Slide "
28127 #~ msgstr "Dia"
28128 
28129 #~ msgid "Smaller tracks"
28130 #~ msgstr "Kisebb sávok"
28131 
28132 #~ msgid "Bigger tracks"
28133 #~ msgstr "Nagyobb sáv"
28134 
28135 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
28136 #~ msgstr "%1 átmenet érvénytelen sávot tartalmaz: %2 > %3"
28137 
28138 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
28139 #~ msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
28140 
28141 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett "
28144 #~ "távolítva ebből a projektből.\n"
28145 
28146 #, fuzzy
28147 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker"
28148 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
28149 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
28150 
28151 #, fuzzy
28152 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker"
28153 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
28154 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
28155 
28156 #~ msgid "Add transition to clip"
28157 #~ msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
28158 
28159 #~ msgid "Change clip type"
28160 #~ msgstr "Klip típusának megváltoztatása"
28161 
28162 #~ msgid "Edit effect %1"
28163 #~ msgstr "%1 effekt szerkesztése"
28164 
28165 #~ msgid "Rebuild Group"
28166 #~ msgstr "Csoport újraépítése"
28167 
28168 #, fuzzy
28169 #~| msgid "Change track name"
28170 #~ msgid "Change track state"
28171 #~ msgstr "Sávnév megváltoztatása"
28172 
28173 #~ msgid "Find"
28174 #~ msgstr "Keresés"
28175 
28176 #~ msgid "Find Next"
28177 #~ msgstr "Következő keresése"
28178 
28179 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
28180 #~ msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
28181 
28182 #~ msgid "Find stopped"
28183 #~ msgstr "Keresés leállítva"
28184 
28185 #~ msgid "Found: %1"
28186 #~ msgstr "Találat: %1"
28187 
28188 #~ msgid "Reached end of project"
28189 #~ msgstr "A projekt végére ért"
28190 
28191 #~ msgid "Not found: %1"
28192 #~ msgstr "„%1” nem található"
28193 
28194 #~ msgid "DV Raw"
28195 #~ msgstr "Nyers DV"
28196 
28197 #~ msgid "DV AVI type 1"
28198 #~ msgstr "DV AVI 1 típus"
28199 
28200 #~ msgid "DV AVI type 2"
28201 #~ msgstr "DV AVI 2 típus"
28202 
28203 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
28204 #~ msgstr "Új fájl automatikus kezdése helyszínvágáskor"
28205 
28206 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
28207 #~ msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
28208 
28209 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
28210 #~ msgstr "Nem érvényesíti a videó fájlokat a projekt betöltésénél (gyorsabb)"
28211 
28212 #~ msgid "Transparent background for imported images"
28213 #~ msgstr "Átlátszó háttér az importált képekhez"
28214 
28215 #, fuzzy
28216 #~| msgid "Proxy clips"
28217 #~ msgid "Pro&xy clips"
28218 #~ msgstr "Proxy klipek"
28219 
28220 #, fuzzy
28221 #~| msgid "Pasting clip %1 transitions."
28222 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
28223 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
28224 
28225 #, fuzzy
28226 #~| msgid "Brighten"
28227 #~ msgid "straight"
28228 #~ msgstr "Fényesít"
28229 
28230 #~ msgid "Automatically split audio and video"
28231 #~ msgstr "Hang- és képanyag automatikus szétválasztása"
28232 
28233 #~ msgid "Track:"
28234 #~ msgstr "Sáv:"
28235 
28236 #~ msgid "Live view"
28237 #~ msgstr "Élő nézet"
28238 
28239 #~ msgid "Capture device"
28240 #~ msgstr "Rögzítőeszköz"
28241 
28242 #, fuzzy
28243 #~| msgid "Default"
28244 #~ msgctxt "default theme name"
28245 #~ msgid "Default"
28246 #~ msgstr "Alapértelmezett"
28247 
28248 #, fuzzy
28249 #~| msgid "Mimetype"
28250 #~ msgid "&Mimetype"
28251 #~ msgstr "MIME-típus"
28252 
28253 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
28254 #~ msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
28255 
28256 #~ msgid "Default Profile"
28257 #~ msgstr "Alapértelmezett profil"
28258 
28259 #~ msgid "Video Profile"
28260 #~ msgstr "Video Profile"
28261 
28262 #, fuzzy
28263 #~| msgid "Proxy clips"
28264 #~ msgid "Prox&y clips"
28265 #~ msgstr "Proxy klipek"
28266 
28267 #, fuzzy
28268 #~| msgid "Frame size"
28269 #~ msgid "Frame Size"
28270 #~ msgstr "Képméret"
28271 
28272 #, fuzzy
28273 #~| msgid "Display ratio:"
28274 #~ msgid "Display Ratio"
28275 #~ msgstr "Képarány:"
28276 
28277 #, fuzzy
28278 #~| msgid "No matching profile"
28279 #~ msgid "No matching profile found"
28280 #~ msgstr "Nincs illeszkedő profil"
28281 
28282 #~ msgid "Sync timeline cursor"
28283 #~ msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
28284 
28285 #~ msgid "Handle 1:"
28286 #~ msgstr "1-es fogás:"
28287 
28288 #~ msgid "Handle 2:"
28289 #~ msgstr "2-es fogás:"
28290 
28291 #~ msgid "Requesting color information..."
28292 #~ msgstr "Színinformációk lekérdezése…"
28293 
28294 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
28295 #~ msgstr "Téglalap átlagos színének meghatározása."
28296 
28297 #~ msgid "P"
28298 #~ msgstr "P"
28299 
28300 #~ msgid "Pos"
28301 #~ msgstr "Pozíció"
28302 
28303 #~ msgid "Resize:"
28304 #~ msgstr "Átméretezés:"
28305 
28306 #~ msgid "Original"
28307 #~ msgstr "Eredeti"
28308 
28309 #~ msgid "Save clip"
28310 #~ msgstr "Klip mentése"
28311 
28312 #, fuzzy
28313 #~| msgid "Loading playlist..."
28314 #~ msgid "Loading playlist"
28315 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
28316 
28317 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
28318 #~ msgstr "Új projekt profilok letöltése…"
28319 
28320 #~ msgid "\\u2212X"
28321 #~ msgstr "\\u2212X"
28322 
28323 #~ msgid "\\u2212Y"
28324 #~ msgstr "\\u2212Y"
28325 
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
28328 #~ "from %1 to the new folder %2?"
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár "
28331 #~ "adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
28332 
28333 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
28334 #~ msgstr "A(z) „%1” projektmappa nem létezik. Létre kívánja hozni a mappát?"
28335 
28336 #~ msgid "Mask0Mate"
28337 #~ msgstr "Mask0Mate"
28338 
28339 #~ msgid "pr0be"
28340 #~ msgstr "Próba (pr0be)"
28341 
28342 #~ msgid "pr0file"
28343 #~ msgstr "Profil"
28344 
28345 #~ msgid "threelay0r"
28346 #~ msgstr "Három réteg (threelay0r)"
28347 
28348 #~ msgid "Threshold0r"
28349 #~ msgstr "Tűréshatár"
28350 
28351 #~ msgid "twolay0r"
28352 #~ msgstr "twolay0r"
28353 
28354 #, fuzzy
28355 #~| msgid "Use Zone"
28356 #~ msgid "Clear Preview Zones"
28357 #~ msgstr "Zóna használata"
28358 
28359 #, fuzzy
28360 #~| msgid "Rename folder"
28361 #~ msgid "Rename Item"
28362 #~ msgstr "Mappa átnevezése"
28363 
28364 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
28365 #~ msgstr "Üres hely nem távolítható el csoportban lévő sávokból"
28366 
28367 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
28368 #~ msgstr "Üres hely nem illeszthető bele csoportban lévő sávokba"
28369 
28370 #, fuzzy
28371 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
28372 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
28373 #~ msgstr "Váltottsoros (%1 mező másodpercenként)"
28374 
28375 #, fuzzy
28376 #~| msgid "Y value"
28377 #~ msgid "value"
28378 #~ msgstr "Y érték"
28379 
28380 #~ msgid "Manage Project Profiles"
28381 #~ msgstr "Projekt profilok kezelése"
28382 
28383 #~ msgid "Display ratio:"
28384 #~ msgstr "Képarány:"
28385 
28386 #~ msgid "Config Wizard"
28387 #~ msgstr "Beállítástündér"
28388 
28389 #~ msgid "Welcome"
28390 #~ msgstr "Üdvözöljük"
28391 
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
28394 #~ "to review the basic settings"
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "A Kdenlive program sikeresen frissítve lett a(z) %1 verzióra. Kérem "
28397 #~ "szánjon egy kis időt az alapbeállítások elvégzésére"
28398 
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
28401 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
28402 #~ "seconds..."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Ez a varázsló "
28405 #~ "lehetővé tesz néhány alapvető beállítást. Az első videóját néhány "
28406 #~ "másodpercen belül szerkesztheti…"
28407 
28408 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
28409 #~ msgstr "Fedezze fel a Kdenlive ezen verziójának képességeit"
28410 
28411 #~ msgid "Checking MLT engine"
28412 #~ msgstr "MLT motor ellenőrzése"
28413 
28414 #~ msgid "Video Standard"
28415 #~ msgstr "Videó szabvány"
28416 
28417 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
28418 #~ msgstr "Alapértelmezett Blackmagic Decklink kártya:"
28419 
28420 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
28421 #~ msgstr "Nem található Blackmagic Decklink eszköz"
28422 
28423 #~ msgid "Melt"
28424 #~ msgstr "Melt"
28425 
28426 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
28427 #~ msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
28428 
28429 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
28430 #~ msgstr "Nem indítható el az MLT videó háttérprogram!"
28431 
28432 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
28433 #~ msgstr "Az MLT verziója nem támogatott!!!"
28434 
28435 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
28436 #~ msgstr "Kérem frissítsen az MLT %1.%2.%3 verziójára"
28437 
28438 #~ msgid "MLT video backend!"
28439 #~ msgstr "MLT videó háttérprogram!"
28440 
28441 #~ msgid "SDL module"
28442 #~ msgstr "SDL modul"
28443 
28444 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
28445 #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
28446 
28447 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges "
28450 #~ "(hdv, mpeg, flash, …)"
28451 
28452 #~ msgid "QImage module"
28453 #~ msgstr "QImage modul"
28454 
28455 #~ msgid "Required to work with images"
28456 #~ msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
28457 
28458 #~ msgid "Pixbuf module"
28459 #~ msgstr "Pixbuf modul"
28460 
28461 #~ msgid "Required to work with titles"
28462 #~ msgstr "A címekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
28463 
28464 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
28465 #~ msgstr "FFmpeg és ffplay"
28466 
28467 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
28468 #~ msgstr "Szükséges a proxykliphez, átkódoláshoz és képernyőfelvételhez"
28469 
28470 #~ msgid "Required for creation of DVD"
28471 #~ msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
28472 
28473 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
28474 #~ msgstr "genisoimage vagy mkisofs"
28475 
28476 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
28477 #~ msgstr "Szükséges a DVD ISO lemezkép létrehozásához"
28478 
28479 #~ msgid "xine"
28480 #~ msgstr "xine"
28481 
28482 #~ msgid "Required to preview your DVD"
28483 #~ msgstr "Szükséges az Ön DVD-jének előnézetéhez"
28484 
28485 #~ msgid "vlc"
28486 #~ msgstr "vlc"
28487 
28488 #, fuzzy
28489 #~| msgid "Use as default"
28490 #~ msgid "Switch and use as default"
28491 #~ msgstr "Használja alapértelmezettként"
28492 
28493 #~ msgid "Select default video player"
28494 #~ msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
28495 
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
28498 #~ "application is not set.\n"
28499 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett "
28502 #~ "videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
28503 #~ "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive "
28504 #~ "„Beállítások” ablakában."
28505 
28506 #~ msgid "Show Log"
28507 #~ msgstr "Napló megjelenítése"
28508 
28509 #~ msgid "Allow horizontal moves"
28510 #~ msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
28511 
28512 #~ msgid "Allow vertical moves"
28513 #~ msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
28514 
28515 #~ msgid "Parameter info"
28516 #~ msgstr "Paraméter információk"
28517 
28518 #, fuzzy
28519 #~| msgid "View Mode"
28520 #~ msgid "Ripple Mode"
28521 #~ msgstr "Nézetmód"
28522 
28523 #~ msgid "Crop from start:"
28524 #~ msgstr "Levágás a kezdéstől:"
28525 
28526 #~ msgid "Thumbnails cache:"
28527 #~ msgstr "Előnézet-gyorsítótár:"
28528 
28529 #, fuzzy
28530 #~| msgid "Delete Profile"
28531 #~ msgid "Delete Previews"
28532 #~ msgstr "Profil törlése"
28533 
28534 #, fuzzy
28535 #~| msgid "General graphics interface"
28536 #~ msgid "Vertical tab bars in interface"
28537 #~ msgstr "Általános grafikus interfész"
28538 
28539 #~ msgctxt "@action:button"
28540 #~ msgid "Confirm"
28541 #~ msgstr "Megerősítés"
28542 
28543 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
28544 #~ msgstr "Klipzóna beszúrása az idővonalba (felülírás)"
28545 
28546 #, fuzzy
28547 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
28548 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
28549 #~ msgstr "Klipzóna beszúrása az idővonalba (felülírás)"
28550 
28551 #~ msgid "Use on-monitor effects"
28552 #~ msgstr "Monitor effektusok alkalmazása"
28553 
28554 #~ msgid "Text clip"
28555 #~ msgstr "Szövegklip"
28556 
28557 #~ msgid "Virtual clip"
28558 #~ msgstr "Virtuális klip"
28559 
28560 #~ msgid "hour"
28561 #~ msgstr "óra"
28562 
28563 #~ msgid "min."
28564 #~ msgstr "perc"
28565 
28566 #~ msgid "sec."
28567 #~ msgstr "mp."
28568 
28569 #~ msgid "frames"
28570 #~ msgstr "képkockák"
28571 
28572 #~ msgid "field_name"
28573 #~ msgstr "mező_név"
28574 
28575 #~ msgid "dvgrab"
28576 #~ msgstr "dvgrab"
28577 
28578 #~ msgid "Required for firewire capture"
28579 #~ msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
28580 
28581 #~ msgid "Audio Signal"
28582 #~ msgstr "Hangjel"
28583 
28584 #~ msgid "AudioSpectrum"
28585 #~ msgstr "Hangspektrum"
28586 
28587 #~ msgid "Spectrogram"
28588 #~ msgstr "Spectrogram"
28589 
28590 #~ msgid "Stroboscope"
28591 #~ msgstr "Stroboszkóp"
28592 
28593 #~ msgid "No alignment"
28594 #~ msgstr "Nincs igazítás"
28595 
28596 #~ msgid "Item Properties"
28597 #~ msgstr "Elem tulajdonságai"
28598 
28599 #~ msgid "Fill color"
28600 #~ msgstr "Kitöltés színe"
28601 
28602 #~ msgid "Border color"
28603 #~ msgstr "Keret szín"
28604 
28605 #~ msgid "Clip right"
28606 #~ msgstr "Levágás jobbra"
28607 
28608 #, fuzzy
28609 #~| msgid "Split view"
28610 #~ msgid "Split"
28611 #~ msgstr "Megosztott nézet"
28612 
28613 #, fuzzy
28614 #~| msgid "Curves"
28615 #~ msgid "Curve"
28616 #~ msgstr "Görbék"
28617 
28618 #~ msgid "seconds"
28619 #~ msgstr "másodperc"
28620 
28621 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
28622 #~ msgstr "Paraméterek megváltoztatása a helyszín változások figyelése közben"
28623 
28624 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
28625 #~ msgstr "Monitort kitöltő nagyítási érték"
28626 
28627 #~ msgid "Original size"
28628 #~ msgstr "Eredeti méret"
28629 
28630 #~ msgid "Libav"
28631 #~ msgstr "Libav"
28632 
28633 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
28634 #~ msgstr "Proxy klip: %1 (%2)"
28635 
28636 #~ msgid "Delete proxy"
28637 #~ msgstr "Proxy törlése"
28638 
28639 #~ msgid "Load markers"
28640 #~ msgstr "Jelölők betöltése"
28641 
28642 #~ msgid "Load analysis data"
28643 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése"
28644 
28645 #~ msgid "Edit clips"
28646 #~ msgstr "Klipek szerkesztése"
28647 
28648 #~ msgid "Contains proxies"
28649 #~ msgstr "Proxykat tartalmaznak"
28650 
28651 #~ msgid "Delete Clip Zone"
28652 #~ msgstr "Klipzóna törlése"
28653 
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
28656 #~ "folder"
28657 #~ msgid_plural ""
28658 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
28659 #~ "folder"
28660 #~ msgstr[0] ""
28661 #~ "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br />Ez a művelet törli a klipet "
28662 #~ "is abból a mappából."
28663 #~ msgstr[1] ""
28664 #~ "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br />Ez a művelet töröl %1 "
28665 #~ "klipet is abból a mappából."
28666 
28667 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
28668 #~ msgstr "A klip hiányzik vagy érvénytelen. Eltávolítja a projektből?"
28669 
28670 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
28671 #~ msgstr "A proxy klip használhatatlan (a tartam különbözik az eredetitől)"
28672 
28673 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
28674 #~ msgstr ""
28675 #~ "Nem sikerült létrehozni proxyt ehhez: %1. Ellenőrizze a paramétereket"
28676 
28677 #~ msgid "Cannot find profile from current clip"
28678 #~ msgstr "Nem található a profil az aktuális klipben"
28679 
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
28682 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
28683 #~ "\n"
28684 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Ez a klip nem egyeztethető össze a projekt profiljával.\n"
28687 #~ "Meg kívánja változtatni a projekt profilját?\n"
28688 #~ "\n"
28689 #~ "A következő profil egyeztethető a klippel (méret: %1, FPS: %2)"
28690 
28691 #~ msgid "Update profile"
28692 #~ msgstr "Profil frissítése"
28693 
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
28696 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
28697 #~ "Clip size: %1\n"
28698 #~ "Fps: %2\n"
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Ez a klip nem egyeztethető össze a projekt profiljával.\n"
28701 #~ "Nem található a klip tulajdonságaival összeegyeztethető profil.\n"
28702 #~ "Klip méret: %1\n"
28703 #~ "FPS: %2\n"
28704 
28705 #~ msgid "Update proxy settings"
28706 #~ msgstr "Proxybeállítások frissítése"
28707 
28708 #~ msgid "Remove Proxy"
28709 #~ msgstr "Proxy eltávolítása"
28710 
28711 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
28712 #~ msgstr "További információk megjelenítése a paraméterek számára"
28713 
28714 #, fuzzy
28715 #~| msgid ""
28716 #~| "Video\n"
28717 #~| "quality"
28718 #~ msgid "Size/Quality"
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Videó\n"
28721 #~ "minőség"
28722 
28723 #, fuzzy
28724 #~| msgid "Speed"
28725 #~ msgid "Size/Speed"
28726 #~ msgstr "Sebesség"
28727 
28728 #~ msgid "Reverse Transition"
28729 #~ msgstr "Fordított átmenet"
28730 
28731 #~ msgid "Image File"
28732 #~ msgstr "Képfájl"
28733 
28734 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
28735 #~ msgstr "Kattintson a vágandó klipre"
28736 
28737 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
28738 #~ msgstr "Profilok megjelenítése különböző képkocka aránnyal"
28739 
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "Video\n"
28742 #~ "bitrate"
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Videó\n"
28745 #~ "bitsebesség"
28746 
28747 #~ msgid ""
28748 #~ "Audio\n"
28749 #~ "quality"
28750 #~ msgstr ""
28751 #~ "Hang\n"
28752 #~ "minőség"
28753 
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Audio\n"
28756 #~ "bitrate"
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Hang\n"
28759 #~ "bitsebesség"
28760 
28761 #~ msgid "DVD"
28762 #~ msgstr "DVD"
28763 
28764 #~ msgid "Show all profiles"
28765 #~ msgstr "Minden profil megjelenítése"
28766 
28767 #, fuzzy
28768 #~| msgctxt "Selection tool shortcut"
28769 #~| msgid "s"
28770 #~ msgctxt "seconds"
28771 #~ msgid "s"
28772 #~ msgstr "s"
28773 
28774 #~ msgid "Blue Screen"
28775 #~ msgstr "Kék háttér"
28776 
28777 #, fuzzy
28778 #~| msgid "Transitions"
28779 #~ msgid "Transition List"
28780 #~ msgstr "Átmenetek"
28781 
28782 #~ msgid "Lossless / HQ"
28783 #~ msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)"
28784 
28785 #, fuzzy
28786 #~| msgid "Cannot open file"
28787 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
28788 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
28789 
28790 #, fuzzy
28791 #~| msgid "Reload Clip"
28792 #~ msgid "Expland Clip"
28793 #~ msgstr "Klip újratöltése"
28794 
28795 #~ msgid "Show additional controls"
28796 #~ msgstr "További vezérlők megjelenítése"
28797 
28798 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
28799 #~ msgstr "Megjeleníti/elrejti a vonalakat, amik a sarkokat kötik össze"
28800 
28801 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
28802 #~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) lejátszás"
28803 
28804 #~ msgid "Estimated time %1"
28805 #~ msgstr "Becsült idő: %1"
28806 
28807 #~ msgid "Loading"
28808 #~ msgstr "Betöltés"
28809 
28810 #~ msgid "Loading thumbnails"
28811 #~ msgstr "Előnézet betöltése"
28812 
28813 #, fuzzy
28814 #~| msgid "Select All in Current Track"
28815 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
28816 #~ msgstr "Az összes kijelölése a jelenlegi számban"
28817 
28818 #~ msgid "Fun"
28819 #~ msgstr "Móka"
28820 
28821 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
28822 #~ msgid "Effects & Transitions"
28823 #~ msgstr "Effektusok és átmenetek"
28824 
28825 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "Projekt profil nem található. Az alapértelmezett profil lesz használva."
28828 
28829 #~ msgid "Missing Profile"
28830 #~ msgstr "Hiányzó profil"
28831 
28832 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "Projekt profil nem található. A(z) %1 – már létező – profil lesz "
28835 #~ "használva."
28836 
28837 #~ msgid "Existing Profile"
28838 #~ msgstr "Létező profil"
28839 
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
28842 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
28843 #~ "Please choose a new name to save it"
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Ez a projekt ismeretlen profilt használ.\n"
28846 #~ "A profil neve: „%1” megegyezik egy már létező profil nevével.\n"
28847 #~ "Adjon meg egy új nevet a profilnak, majd mentse el."
28848 
28849 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "Projekt profil még nem található, de hozzá lett adva a rendszerben "
28852 #~ "elérhető profilokhoz."
28853 
28854 #~ msgid "Buttons overlapping"
28855 #~ msgstr "Átfedő gombok"
28856 
28857 #~ msgid "No button in menu"
28858 #~ msgstr "Nincs nyomógomb a menüben"
28859 
28860 #~ msgid "Missing background image"
28861 #~ msgstr "Hiányzó háttérkép"
28862 
28863 #~ msgid "No menu entry for %1"
28864 #~ msgstr "Nincs menübejegyzés a(z) %1 részére"
28865 
28866 #, fuzzy
28867 #~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
28868 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
28869 #~ msgstr "Alapértelmezett Blackmagic Decklink kártya:"
28870 
28871 #~ msgid "Add data"
28872 #~ msgstr "Adatok hozzáadása"
28873 
28874 #~ msgid "Load Image"
28875 #~ msgstr "Kép betöltése"
28876 
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
28879 #~ "mismatch"
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz és a klip "
28882 #~ "időtartama nem megfelelő"
28883 
28884 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
28885 #~ msgstr "A projektfájl nem megfelelő időtartamú klipeket tartalmaz"
28886 
28887 #~ msgid "Duration mismatch"
28888 #~ msgstr "Nem megfelelő időtartam"
28889 
28890 #~ msgid "Fix duration mismatch"
28891 #~ msgstr "Nem megfelelő időtartam javítása"
28892 
28893 #~ msgid "Movit: Blur"
28894 #~ msgstr "Movit: Elmosás"
28895 
28896 #~ msgid "Movit: Diffusion"
28897 #~ msgstr "Movit: Diffúzió"
28898 
28899 #~ msgid "Movit: Mirror"
28900 #~ msgstr "Movit: Tükrözés"
28901 
28902 #~ msgid "Flips the image horizontally"
28903 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözi a képet"
28904 
28905 #~ msgid "Movit: Opacity"
28906 #~ msgstr "Movit: Átlátszatlanság"
28907 
28908 #~ msgid "Change the opacity of the image"
28909 #~ msgstr "A kép átlátszatlanságának módosítása"
28910 
28911 #~ msgid "Movit: Saturation"
28912 #~ msgstr "Movit: Telítettség"
28913 
28914 #~ msgid "Saturate or desaturate the image"
28915 #~ msgstr "Kép telítetté vagy telítetlenné tétele"
28916 
28917 #~ msgid "Movit: Vignette"
28918 #~ msgstr "Movit: Címke"
28919 
28920 #~ msgid "Movit: White balance"
28921 #~ msgstr "Movit: Fehéregyensúly"
28922 
28923 #~ msgid "XVideo"
28924 #~ msgstr "XVideo"
28925 
28926 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
28927 #~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
28928 
28929 #~ msgid "Nano X"
28930 #~ msgstr "Nano X"
28931 
28932 #~ msgid "Framebuffer console"
28933 #~ msgstr "Framebuffer konzol"
28934 
28935 #~ msgid "Direct FB"
28936 #~ msgstr "Direct FB"
28937 
28938 #~ msgid "SVGAlib"
28939 #~ msgstr "SVGAlib"
28940 
28941 #~ msgid "Ascii art library"
28942 #~ msgstr "ASCII art könyvtár"
28943 
28944 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
28945 #~ msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br />hibás. Mit kíván tenni?"
28946 
28947 #~ msgid "Search automatically"
28948 #~ msgstr "Automatikus keresés"
28949 
28950 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "A(z) „<b>%1</b>” klip<br />hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
28953 
28954 #~ msgid "Looking for %1"
28955 #~ msgstr "%1 keresése"
28956 
28957 #~ msgid "Project Tree"
28958 #~ msgstr "Projekt Fastruktúra"
28959 
28960 #~ msgid "Save clip zone as:"
28961 #~ msgstr "Klip zóna mentése másként:"
28962 
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
28965 #~ "%1"
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Nem indítható az MLT leképezője:\n"
28968 #~ "%1"
28969 
28970 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
28971 #~ msgstr "Időtúllépés az xml kimenet készítése közben"
28972 
28973 #~ msgid "Resize (100%)"
28974 #~ msgstr "Átméretezés (100%)"
28975 
28976 #~ msgid "Resize (50%)"
28977 #~ msgstr "Átméretezés (50%)"
28978 
28979 #~ msgid ""
28980 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
28981 #~ msgstr ""
28982 #~ "A(z) „<b>%1</b>” klip<br />Már létezik a projektben. Mit kíván tenni?"
28983 
28984 #~ msgid "Clip already exists"
28985 #~ msgstr "A klip már létezik"
28986 
28987 #~ msgid "File on a Removable Device"
28988 #~ msgstr "Fájl az eltávolítható eszközön"
28989 
28990 #, fuzzy
28991 #~| msgid "Group Clips"
28992 #~ msgid "Open Clips"
28993 #~ msgstr "Klipek csoportosítása"
28994 
28995 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
28996 #~ msgstr "Nem renderelhető a fordított klip"
28997 
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
29000 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
29001 #~ "display."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Az Ön %1 projekt profilja nem kompatibilis a blackmagic kimeneti "
29004 #~ "kártyával. Kérjük nézze meg a támogatott profilokat lejjebb. Normális "
29005 #~ "videókijelzőre kapcsol."
29006 
29007 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
29008 #~ msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n"
29009 
29010 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
29011 #~ msgstr "A hibás átmenet el lett távolítva: (%1, %2, %3)"
29012 
29013 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
29014 #~ msgstr "Az átfedő átmenet el lett távolítva: (%1, %2, %3)"
29015 
29016 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
29017 #~ msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
29018 
29019 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
29020 #~ msgstr "%1 klipkészítő hibás, %2 alapklipet újrakészíti"
29021 
29022 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
29023 #~ msgstr "%1 klipkészítő hibás, eltávolítva a projektből"
29024 
29025 #~ msgid "Desktop search integration"
29026 #~ msgstr "Asztali keresőintegráció"
29027 
29028 #~ msgid "Video driver:"
29029 #~ msgstr "Videó eszköz:"
29030 
29031 #~ msgid "All"
29032 #~ msgstr "Összes"
29033 
29034 #~ msgid "DV module (libdv)"
29035 #~ msgstr "DV modul (libdv)"
29036 
29037 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
29040 
29041 #~ msgid "Check online manual"
29042 #~ msgstr "Online kézikönyv ellenőrzése"
29043 
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
29046 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://"
29049 #~ "kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
29050 
29051 #~ msgid "Close the current tab"
29052 #~ msgstr "Aktuális lap bezárása"
29053 
29054 #~ msgid "License: %1"
29055 #~ msgstr "Licenc: %1"
29056 
29057 #~ msgid ":::"
29058 #~ msgstr ":::"
29059 
29060 #, fuzzy
29061 #~| msgid "Stabilize (vstab)"
29062 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
29063 #~ msgstr "Stabilizálás (vstab)"
29064 
29065 #, fuzzy
29066 #~| msgid "Lower object"
29067 #~ msgid "Lower is better"
29068 #~ msgstr "Objektum hátrébb küldése"
29069 
29070 #~ msgid "Color opacity"
29071 #~ msgstr "Szín átlátszatlansága"
29072 
29073 #~ msgid "Border opacity"
29074 #~ msgstr "Szegély átlátszatlansága"
29075 
29076 #~ msgid "Font color opacity"
29077 #~ msgstr "Betűszín átlátszatlansága"
29078 
29079 #~ msgid "Outline color opacity"
29080 #~ msgstr "Körvonal színátlátszatlansága"
29081 
29082 #~ msgid "Stabilize (vstab)"
29083 #~ msgstr "Stabilizálás (vstab)"
29084 
29085 #~ msgid "Stabilize (transcode)"
29086 #~ msgstr "Stabilizálás (átkódolás)"
29087 
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
29090 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
29093 #~ " Kérem, telepítse a Libiec618883 csomagot és fordítsa újra a Kdenlive "
29094 #~ "programot!"
29095 
29096 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
29097 #~ msgstr "Nincs klip, ezért nem lehet képkockát kiszedni."
29098 
29099 #~ msgid "Clone"
29100 #~ msgstr "Klónozás"
29101 
29102 #~ msgid "Missing OpenGL support"
29103 #~ msgstr "Hiányzó OpenGL támogatás"
29104 
29105 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Működő OpenGL támogatásra van szüksége a Kdenlive futtatásához. Kilépés."
29108 
29109 #~ msgid "Movit failed initialization"
29110 #~ msgstr "A Movit előkészítése meghiúsult"
29111 
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
29114 #~ "key. Press Esc to quit."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja "
29117 #~ "meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
29118 
29119 #~ msgid "Audio align reference set."
29120 #~ msgstr "Hang kapcsolat igazítás beállítása."
29121 
29122 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
29123 #~ msgstr "%1 klipek automata igazítása."
29124 
29125 #~ msgid "Accelerated GLSL"
29126 #~ msgstr "Gyorsított GLSL"
29127 
29128 #~ msgid "Bin"
29129 #~ msgstr "Bin"
29130 
29131 #~ msgid "Zone in"
29132 #~ msgstr "Zónakezdet"
29133 
29134 #~ msgid "Zone out"
29135 #~ msgstr "Zónavég"
29136 
29137 #~ msgid ""
29138 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
29139 #~ "usable"
29140 #~ msgstr ""
29141 #~ "Az MLT beállítása nem támogatja se az OpenGL-t, se az SDL-t, a Kdenlive "
29142 #~ "nem lesz használható"
29143 
29144 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
29145 #~ msgstr "A(z) <b>%1</b> videomód nem érhető el az ön rendszerén"
29146 
29147 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
29148 #~ msgstr "Csak egy <b>%1</b> monitor használható"
29149 
29150 #~ msgid "Editing clip: %1"
29151 #~ msgstr "Klip szerkesztése: %1"
29152 
29153 #~ msgid "Author: "
29154 #~ msgstr "Szerző: "
29155 
29156 #~ msgid "Done"
29157 #~ msgstr "Kész"
29158 
29159 #~ msgid "Remove clip from timeline"
29160 #~ msgstr "Klip eltávolítása az idővonalról"
29161 
29162 #~ msgid "Resize Clip"
29163 #~ msgstr "Klip átméretezése"
29164 
29165 #~ msgid "Show Track"
29166 #~ msgstr "Sáv megjelenítése"
29167 
29168 #~ msgid "Lock Track"
29169 #~ msgstr "Sáv zárolása"
29170 
29171 #~ msgid "Unlock Track"
29172 #~ msgstr "Sáv feloldása"
29173 
29174 #~ msgid "Show Tool Panel"
29175 #~ msgstr "Eszközpanel megjelenítése"
29176 
29177 #~ msgid "EffStack3"
29178 #~ msgstr "EffStack3"
29179 
29180 #~ msgid "Webvfx Clip"
29181 #~ msgstr "Webvfx klip"
29182 
29183 #, fuzzy
29184 #~| msgid ""
29185 #~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
29186 #~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
29189 #~ "Exit code: %1"
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat.\n"
29192 #~ "A RecordMyDesktop kilépési kódja: %1"
29193 
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
29196 #~ "screen grabs</strong>"
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen "
29199 #~ "szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
29200 
29201 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
29202 #~ msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
29203 
29204 #~ msgid "Encoding captured video..."
29205 #~ msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
29206 
29207 #~ msgid "22500"
29208 #~ msgstr "22500"
29209 
29210 #~ msgid "11250"
29211 #~ msgstr "11250"
29212 
29213 #~ msgid "Jack"
29214 #~ msgstr "Jack"
29215 
29216 #~ msgid "Bit rate"
29217 #~ msgstr "Bitsebesség"
29218 
29219 #~ msgid "Full shots"
29220 #~ msgstr "Teljes mentés"
29221 
29222 #~ msgid "Required for webcam capture"
29223 #~ msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
29224 
29225 #~ msgid "recordmydesktop"
29226 #~ msgstr "recordmydesktop"
29227 
29228 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
29229 #~ msgstr "Szkriptnév (ide kerül mentésre: „%1”)"
29230 
29231 #~ msgid "Intro movie"
29232 #~ msgstr "Bevezető mozi"
29233 
29234 #, fuzzy
29235 #~| msgid "Motion"
29236 #~ msgid "Motion vectors"
29237 #~ msgstr "Mozgás"
29238 
29239 #~ msgid "Button colors"
29240 #~ msgstr "Gomb színek"
29241 
29242 #, fuzzy
29243 #~| msgid "Luma file"
29244 #~ msgid "Load marker file"
29245 #~ msgstr "Luma fájl használata"
29246 
29247 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</"
29250 #~ "b>"
29251 
29252 #~ msgid "x1"
29253 #~ msgstr "x1"
29254 
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Autodetected capture devices"
29257 #~ msgstr "Nincs elérhető eszköz"
29258 
29259 #, fuzzy
29260 #~| msgid "Capture format"
29261 #~ msgid "Select capture format"
29262 #~ msgstr "Rögzítési formátum"
29263 
29264 #, fuzzy
29265 #~| msgid "Region"
29266 #~ msgid "Change Region"
29267 #~ msgstr "Terület"
29268 
29269 #~ msgctxt "@action:button"
29270 #~ msgid "Close"
29271 #~ msgstr "Bezár"
29272 
29273 #~ msgid "Image name"
29274 #~ msgstr "Képnév"
29275 
29276 #, fuzzy
29277 #~| msgid "Transcoding FAILED!"
29278 #~ msgid "Stabilizing FAILED!"
29279 #~ msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
29280 
29281 #, fuzzy
29282 #~| msgid "Close after transcode"
29283 #~ msgid "Close after stabilizing"
29284 #~ msgstr "Bezárás átkódolás után"
29285 
29286 #, fuzzy
29287 #~| msgid "Image preview"
29288 #~ msgid "Quick preview"
29289 #~ msgstr "Kép-előnézet"
29290 
29291 #, fuzzy
29292 #~| msgid "Full project"
29293 #~ msgid "Full preview"
29294 #~ msgstr "Teljes projekt"
29295 
29296 #, fuzzy
29297 #~| msgid "Preview"
29298 #~ msgid "No preview"
29299 #~ msgstr "Előnézet"
29300 
29301 #~ msgid "Blur image with keyframes"
29302 #~ msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
29303 
29304 #, fuzzy
29305 #~| msgid "Blur"
29306 #~ msgid "IIR Blur"
29307 #~ msgstr "Elmosás"
29308 
29309 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
29310 #~ msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
29311 
29312 #~ msgid "Configure Track"
29313 #~ msgstr "Sáv beállítása"
29314 
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Job crashed"
29317 #~ msgstr "Leképzés hibát okozott"
29318 
29319 #~ msgid "Progress"
29320 #~ msgstr "Állapot"
29321 
29322 #, fuzzy
29323 #~| msgid "Parameters"
29324 #~ msgid "Extra parameters"
29325 #~ msgstr "Paraméterek"
29326 
29327 #, fuzzy
29328 #~| msgid "Add clip cut"
29329 #~ msgid "clip cut"
29330 #~ msgstr "Klipvágás hozzáadása"
29331 
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Capture preview settings"
29334 #~ msgstr "&Rendszerbeállítások használata"
29335 
29336 #~ msgid "Video4Linux"
29337 #~ msgstr "Video4Linux"
29338 
29339 #~ msgid "Transcoding FAILED!"
29340 #~ msgstr "A klip átkódolása nem sikerült."
29341 
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "Building proxy clip"
29344 #~ msgstr "Szín klip hozzáadása"
29345 
29346 #, fuzzy
29347 #~| msgid "Transcoding finished."
29348 #~ msgid "Transcoding crashed"
29349 #~ msgstr "Átkódolás befejeződött."
29350 
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Proxy %1\\%"
29353 #~ msgstr "Klip hozzáadása"
29354 
29355 #~ msgid "Fill opacity"
29356 #~ msgstr "Kitöltés átlátszatlansága"
29357 
29358 #~ msgid "Edit Clip Speed"
29359 #~ msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
29360 
29361 #~ msgid "New speed (percents)"
29362 #~ msgstr "Új projekt létrehozása "
29363 
29364 #, fuzzy
29365 #~| msgid "Reached end of project"
29366 #~ msgid "Read only project"
29367 #~ msgstr "A projekt végére ért"
29368 
29369 #~ msgid "(notr)"
29370 #~ msgstr "(notr)"
29371 
29372 #~ msgid "(notranslate) % display"
29373 #~ msgstr "(notranslate) % display"
29374 
29375 #~ msgid "Audio device"
29376 #~ msgstr "Hang eszköz"
29377 
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
29380 #~ msgstr "Szerkentyű megjelenítés kapcsoló"
29381 
29382 #~ msgid "Capture params"
29383 #~ msgstr "Rögzítési beállítások"
29384 
29385 #~ msgid "Crop & scale"
29386 #~ msgstr "Vágás és átméretezés"
29387 
29388 #~ msgid "Curve Widget"
29389 #~ msgstr "Görbe szerkentyű"
29390 
29391 #~ msgid "Encoding params"
29392 #~ msgstr "Átalakítás beállításai"
29393 
29394 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
29395 #~ msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
29396 
29397 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
29398 #~ msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el."
29399 
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
29402 #~ msgstr "FFmpeg paraméterek"
29403 
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
29406 #~ msgstr "<i>Nem állnak rendelkezésre bemeneti eszközök</i>"
29407 
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
29410 #~ msgstr "Invalid character encoding mode ``%S''."
29411 
29412 #~ msgid "MLT version is correct"
29413 #~ msgstr "Az MLT verziója megfelelő"
29414 
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
29417 #~ "not work until this issue is fixed."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a "
29420 #~ "rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a "
29421 #~ "hiba elhárításáig."
29422 
29423 #~ msgid "NTSC"
29424 #~ msgstr "NTSC "
29425 
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "No video mode specified"
29428 #~ msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
29429 
29430 #~ msgid "PAL"
29431 #~ msgstr "PAL"
29432 
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Select device in list"
29435 #~ msgstr "Jelöljön ki egy elemet a listából."
29436 
29437 #~ msgid "avi"
29438 #~ msgstr "avi"
29439 
29440 #~ msgid "Add Audio Effect"
29441 #~ msgstr "Hang effektus hozzáadása"
29442 
29443 #~ msgid "Add Video Effect"
29444 #~ msgstr "Videó effektus hozzáadása"
29445 
29446 #~ msgid "Add audio fade"
29447 #~ msgstr "Hang áttűnés hozzáadása"
29448 
29449 #~ msgid "Add transition"
29450 #~ msgstr "Átmenet hozzáadása"
29451 
29452 #~ msgid "Audio Effects"
29453 #~ msgstr "Hangeffektusok"
29454 
29455 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
29456 #~ msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
29457 
29458 #~ msgid "Contrast0r"
29459 #~ msgstr "Kontraszt"
29460 
29461 #~ msgid "Cut"
29462 #~ msgstr "Vágás"
29463 
29464 #~ msgid "Distort0r"
29465 #~ msgstr "Torzítás"
29466 
29467 #~ msgid "Do nothing"
29468 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
29469 
29470 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
29471 #~ msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
29472 
29473 #~ msgid "Fix Rotate X"
29474 #~ msgstr "Állandó forgatás X"
29475 
29476 #~ msgid "Fix Rotate Y"
29477 #~ msgstr "Állandó forgatás Y"
29478 
29479 #~ msgid "Fix Rotate Z"
29480 #~ msgstr "Állandó forgatás Z"
29481 
29482 #~ msgid "GroupBox"
29483 #~ msgstr "Csoport gyűjtő"
29484 
29485 #~ msgid "Horizontal factor"
29486 #~ msgstr "Vízszintes faktor"
29487 
29488 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
29489 #~ msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
29490 
29491 #~ msgid "Move to bottom"
29492 #~ msgstr "Mozgatás lefele"
29493 
29494 #~ msgid "Move to left"
29495 #~ msgstr "Mozgatás balra"
29496 
29497 #~ msgid "Move to right"
29498 #~ msgstr "Mozgatás jobbra"
29499 
29500 #~ msgid "Move to top"
29501 #~ msgstr "Mozgatás felfele"
29502 
29503 #~ msgid "Play / Pause"
29504 #~ msgstr "Lejátszás / Szünet "
29505 
29506 #~ msgid "Saturat0r"
29507 #~ msgstr "Telítettség"
29508 
29509 #~ msgid "Shear Z"
29510 #~ msgstr "Nyírás Z"
29511 
29512 #~ msgid "Show monitor scene"
29513 #~ msgstr "Helyszínmonitor megjelenítése"
29514 
29515 #~ msgid "Show/Hide settings"
29516 #~ msgstr "Beállítások megjelenítése/elrejtése"
29517 
29518 #~ msgid "Vertical factor"
29519 #~ msgstr "Függőleges faktor"
29520 
29521 #~ msgid "Video Effects"
29522 #~ msgstr "Videoeffektusok"
29523 
29524 #~ msgid "alpha0ps"
29525 #~ msgstr "Alfa-művelet (alpha0ps)"
29526 
29527 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
29528 #~ msgstr "Csoportban lévő klip nem vágható meg"
29529 
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "File already exists.\n"
29532 #~ "Do you want to overwrite it?"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "A fájl már létezik.\n"
29535 #~ "Felül kívánja írni a létező fájlt?"
29536 
29537 #~ msgid "Forward 1 frame"
29538 #~ msgstr "Előre 1 képkockát"
29539 
29540 #~ msgid "Gain out"
29541 #~ msgstr "Gyengítés"
29542 
29543 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
29544 #~ msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)"
29545 
29546 #~ msgid "Rewind 1 frame"
29547 #~ msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
29548 
29549 #~ msgid "Set filter region"
29550 #~ msgstr "Szűrőtartomány beállítása"
29551 
29552 #~ msgid "Sox Vibro"
29553 #~ msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
29554 
29555 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
29556 #~ msgstr "Sox vibro hangeffektus"
29557 
29558 #~ msgid "/dev/dsp"
29559 #~ msgstr "/dev/dsp"
29560 
29561 #~ msgid "/dev/video0"
29562 #~ msgstr "/dev/video0"
29563 
29564 #~ msgid "320x240"
29565 #~ msgstr "320x240"
29566 
29567 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
29568 #~ msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
29569 
29570 #~ msgid "Change Track Type"
29571 #~ msgstr "Sávtípus változtatása"
29572 
29573 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
29574 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat"
29575 
29576 #~ msgid "Curve point number"
29577 #~ msgstr "Görbe pontjainak száma"
29578 
29579 #~ msgid "Dw"
29580 #~ msgstr "Dw"
29581 
29582 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
29583 #~ msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Idővonal fejlesztések"
29584 
29585 #~ msgid "New Track Name"
29586 #~ msgstr "Új sáv neve"
29587 
29588 #~ msgid "Resize..."
29589 #~ msgstr "Klip átméretezése…"
29590 
29591 #~ msgid "oss"
29592 #~ msgstr "OSS"
29593 
29594 #~ msgid "video4linux2"
29595 #~ msgstr "video4linux2"
29596 
29597 #~ msgid "Channel 2"
29598 #~ msgstr "Csatorna 2"
29599 
29600 #~ msgid "Channel 3"
29601 #~ msgstr "Csatorna 3"
29602 
29603 #~ msgid "Channel 4"
29604 #~ msgstr "Csatorna 4"
29605 
29606 #~ msgid "Channel 5"
29607 #~ msgstr "Csatorna 5"
29608 
29609 #~ msgid "Channel 6"
29610 #~ msgstr "Csatorna 6"
29611 
29612 #~ msgid "Fill transparency"
29613 #~ msgstr "Kitöltés átlátszóra"
29614 
29615 #~ msgid "Reverse playing"
29616 #~ msgstr "Lejátszás visszafele"
29617 
29618 #~ msgid "Set In Point"
29619 #~ msgstr "Belső pont megadása"
29620 
29621 #~ msgid "Set Out Point"
29622 #~ msgstr "Külső pont megadása"
29623 
29624 #~ msgid "Sox change audio balance"
29625 #~ msgstr "A Sox megváltoztatja a hangegyensúlyt"
29626 
29627 #~ msgid "Stroboscope effect"
29628 #~ msgstr "Stroboszkóp effektus"
29629 
29630 #~ msgid "Thumbnail"
29631 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép"
29632 
29633 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
29636 #~ "%1, sáv: %2)"
29637 
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29640 #~ "Your emails"
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29643 #~ "kami911@gmail.com"
29644 
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29647 #~ "Your names"
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29650 #~ "Kálmán „KAMI” Szalai"
29651 
29652 #~ msgid "Mkisofs"
29653 #~ msgstr "Mkisofs"
29654 
29655 #~ msgid "Normal title clip"
29656 #~ msgstr "Normál videóklip"
29657 
29658 #~ msgid "Rendering %1"
29659 #~ msgstr "%1 leképzése"
29660 
29661 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
29662 #~ msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
29663 
29664 #~ msgid "Start-/EndViewport"
29665 #~ msgstr "Kezdő és vég munkalap"
29666 
29667 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: "
29670 #~ "%1, sáv: %2)"
29671 
29672 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
29673 #~ msgstr "Kép hozzáadása (Alt+I)"
29674 
29675 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
29676 #~ msgstr "Téglalap hozzáadása (Alt+R)"
29677 
29678 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
29679 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz (Alt+S)"
29680 
29681 #~ msgid "Crossfade"
29682 #~ msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
29683 
29684 #~ msgid "save"
29685 #~ msgstr "mentés"
29686 
29687 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
29690 
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
29693 #~ "Disabling Desktop Search integration."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
29696 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
29697 
29698 #~ msgid "Inigo"
29699 #~ msgstr "Inigo"
29700 
29701 #~ msgid "Inigo path"
29702 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala"
29703 
29704 #~ msgid "Rotation z"
29705 #~ msgstr "Z forgatás"
29706 
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
29709 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/"
29712 #~ "%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
29713 
29714 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
29715 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
29716 
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
29719 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
29720 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
29721 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
29722 #~ "experimental"
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
29725 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
29726 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
29727 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
29728 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
29729 
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
29732 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
29735 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
29736 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
29737 
29738 #~ msgid "Show experimental formats"
29739 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
29740 
29741 #~ msgid "DVD Marker"
29742 #~ msgstr "DVD jelölő"
29743 
29744 #~ msgid "End of Dvd"
29745 #~ msgstr "DVD vége"
29746 
29747 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
29748 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
29749 
29750 #~ msgid "n/a"
29751 #~ msgstr "nincs megadva"
29752 
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
29755 #~ "will be disabled until you install them."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
29758 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
29759 
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
29762 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
29765 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
29766 
29767 #~ msgid "Process captured files"
29768 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
29769 
29770 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
29773 
29774 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
29775 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
29776 
29777 #~ msgid "%1Hz %2"
29778 #~ msgstr "%1 Hz %2"
29779 
29780 #~ msgid "Color:"
29781 #~ msgstr "Szín:"
29782 
29783 #~ msgid "Audio:"
29784 #~ msgstr "Hang:"
29785 
29786 #~ msgid "Type:"
29787 #~ msgstr "Típus:"
29788 
29789 #~ msgid "png"
29790 #~ msgstr "png"
29791 
29792 #~ msgid "jpg"
29793 #~ msgstr "jpg"
29794 
29795 #~ msgid "gif"
29796 #~ msgstr "gif"
29797 
29798 #~ msgid "bmp"
29799 #~ msgstr "bmp"
29800 
29801 #~ msgid "Transparent &background"
29802 #~ msgstr "Áttetsző &háttér"
29803 
29804 #~ msgid "Filename:"
29805 #~ msgstr "Fájlnév:"
29806 
29807 #~ msgid "Frame size, (fps):"
29808 #~ msgstr "Keret méret, (fps):"
29809 
29810 #~ msgid "System:"
29811 #~ msgstr "Rendszer: "
29812 
29813 #~ msgid "Decompressor:"
29814 #~ msgstr "Dekompresszor:"
29815 
29816 #~ msgid "Sampling Rate:"
29817 #~ msgstr "Mintavételi ráta:"
29818 
29819 #~ msgid "Bits per Sample:"
29820 #~ msgstr "Bit per Minta:"
29821 
29822 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
29823 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
29824 
29825 #~ msgid "%1 bit"
29826 #~ msgstr "%1 bit"
29827 
29828 #~ msgid "Raw DV"
29829 #~ msgstr "Nyers DV"
29830 
29831 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
29832 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
29833 
29834 #~ msgid "minutes"
29835 #~ msgstr "percben"
29836 
29837 #~ msgid "Autosave project every"
29838 #~ msgstr "Automatikus mentés minden"
29839 
29840 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
29841 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
29842 
29843 #~ msgid "Show splash screen"
29844 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
29845 
29846 #~ msgid "Open blank project"
29847 #~ msgstr "Új projekt betöltése"
29848 
29849 #~ msgid "Always ask"
29850 #~ msgstr "Mindig megkérdez"
29851 
29852 #~ msgid "Default color/image clip duration"
29853 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
29854 
29855 #~ msgid "User defined folder"
29856 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
29857 
29858 #~ msgid "On screen timecode display"
29859 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
29860 
29861 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
29862 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
29863 
29864 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
29865 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
29866 
29867 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
29868 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
29869 
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
29872 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
29873 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
29874 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
29875 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
29876 #~ "\n"
29877 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
29878 #~ "frames are dropped from the video edit."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
29881 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
29882 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
29883 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
29884 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
29885 #~ "időszinkronjából.\n"
29886 #~ "\n"
29887 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
29888 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
29889 
29890 #~ msgid "Video Tracks"
29891 #~ msgstr "Videó sáv"
29892 
29893 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
29896 #~ "esetén"
29897 
29898 #~ msgid "Video Format"
29899 #~ msgstr "Videó formátum"
29900 
29901 #~ msgid "Create Slideshow"
29902 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
29903 
29904 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
29905 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
29906 
29907 #~ msgid "No images in slideshow"
29908 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
29909 
29910 #~ msgid " byte(s)"
29911 #~ msgstr "bájt(ok)"
29912 
29913 #~ msgid " Kb"
29914 #~ msgstr " Kb"
29915 
29916 #~ msgid " Mb"
29917 #~ msgstr " Mb"
29918 
29919 #~ msgid " Gb"
29920 #~ msgstr " Gb"
29921 
29922 #~ msgid "Razor Clip"
29923 #~ msgstr "Klip vágása"
29924 
29925 #~ msgid "Custom Encoding Options"
29926 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
29927 
29928 #~ msgid "9999; "
29929 #~ msgstr "9999; "
29930 
29931 #~ msgid "Album"
29932 #~ msgstr "Album"
29933 
29934 #~ msgid "Use existing video file"
29935 #~ msgstr "Létező videó fájl használata"
29936 
29937 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
29938 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
29939 
29940 #~ msgid "Render file now"
29941 #~ msgstr "Renderelés most"
29942 
29943 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
29944 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
29945 
29946 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
29947 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
29948 
29949 #~ msgid "Highlighted Text Color"
29950 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
29951 
29952 #~ msgid "Activated Text Color"
29953 #~ msgstr "Aktív Szövegszín"
29954 
29955 #~ msgid "Menu"
29956 #~ msgstr "Menü"
29957 
29958 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
29959 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
29960 
29961 #~ msgid "Show process output"
29962 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
29963 
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
29966 #~ "want to be able to create a DVD"
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Nincs telepítve a  „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
29969 
29970 #~ msgid ""
29971 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
29972 #~ "the DVD is being created."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
29975 #~ "folyamatban van."
29976 
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
29979 #~ "Output file will probably be corrupted..."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
29982 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
29983 
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
29986 #~ "want to use this feature."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
29989 
29990 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
29991 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
29992 
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
29995 #~ "you want to use this feature."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
29998 #~ "tekinteni a DVD-t."
29999 
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
30002 #~ "it if you want to use this feature."
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
30005 #~ "tekinteni a DVD-t."
30006 
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
30009 #~ " Please choose one before starting any operation."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
30012 #~ " Kérem válasszon egyet."
30013 
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
30016 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
30017 #~ msgstr ""
30018 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
30019 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
30020 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
30021 
30022 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
30023 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
30024 
30025 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
30026 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
30027 
30028 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
30029 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
30030 
30031 #~ msgid "Export of %1 is finished"
30032 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
30033 
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
30036 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
30037 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
30040 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
30041 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
30042 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
30043 #~ "ablakban."
30044 
30045 #~ msgid "Averaging"
30046 #~ msgstr "Átlagolás"
30047 
30048 #~ msgid "Add Snap Marker"
30049 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
30050 
30051 #~ msgid "Delete Snap Marker"
30052 #~ msgstr "Jelző törlése"
30053 
30054 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
30055 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
30056 
30057 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
30058 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
30059 
30060 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
30061 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
30062 
30063 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
30064 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
30065 
30066 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
30067 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
30068 
30069 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
30070 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
30071 
30072 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
30073 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
30074 
30075 #~ msgid "List View"
30076 #~ msgstr "Lista nézet"
30077 
30078 #~ msgid "Move/Resize Tool"
30079 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
30080 
30081 #~ msgid "Spacing Tool"
30082 #~ msgstr "Toló eszköz"
30083 
30084 #~ msgid "Marker Tool"
30085 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
30086 
30087 #~ msgid "Roll Tool"
30088 #~ msgstr "Görgető eszköz"
30089 
30090 #~ msgid "Multiselect Tool"
30091 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
30092 
30093 #~ msgid "Snap To Frames"
30094 #~ msgstr "Képkockához igazítás"
30095 
30096 #~ msgid "Snap To Border"
30097 #~ msgstr "Kerethez igazítás"
30098 
30099 #~ msgid "Snap To Marker"
30100 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
30101 
30102 #~ msgid "Display On Screen Infos"
30103 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
30104 
30105 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
30106 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
30107 
30108 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
30109 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
30110 
30111 #~ msgid "Beginning of project"
30112 #~ msgstr "Projekt kezdete "
30113 
30114 #~ msgid "&Export Timeline"
30115 #~ msgstr "Idővonal exportálása"
30116 
30117 #~ msgid "Export to DVD"
30118 #~ msgstr "Exportálás DVD-re"
30119 
30120 #~ msgid "Play or pause"
30121 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
30122 
30123 #~ msgid "Play forward"
30124 #~ msgstr "Lejátszás előre"
30125 
30126 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
30127 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
30128 
30129 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
30132 #~ "lejátszáshoz)"
30133 
30134 #~ msgid "Play selected zone in loop"
30135 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
30136 
30137 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
30138 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
30139 
30140 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
30141 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
30142 
30143 #~ msgid "Forward one frame"
30144 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
30145 
30146 #~ msgid "Move cursor forward one second"
30147 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
30148 
30149 #~ msgid "Back one second"
30150 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
30151 
30152 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
30153 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
30154 
30155 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
30156 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
30157 
30158 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
30159 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
30160 
30161 #~ msgid "Remove space between two clips"
30162 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
30163 
30164 #~ msgid "Toggle Marker"
30165 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
30166 
30167 #~ msgid "Clear All Markers"
30168 #~ msgstr "Összes jelölő törlése"
30169 
30170 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
30171 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
30172 
30173 #~ msgid "Load Layout &2"
30174 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
30175 
30176 #~ msgid "Load Layout &3"
30177 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
30178 
30179 #~ msgid "Load Layout &4"
30180 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
30181 
30182 #~ msgid "Save Layout &2"
30183 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
30184 
30185 #~ msgid "Save Layout &3"
30186 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
30187 
30188 #~ msgid "Save Layout &4"
30189 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
30190 
30191 #~ msgid "Razor All Clips"
30192 #~ msgstr "Összes klip vágása"
30193 
30194 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
30195 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
30196 
30197 #~ msgid "Open clip in an external editor"
30198 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
30199 
30200 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
30201 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
30202 
30203 #~ msgid "Render Selected Zone"
30204 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
30205 
30206 #~ msgid "Render selected zone for future use"
30207 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
30208 
30209 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
30210 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
30211 
30212 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
30213 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
30214 
30215 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
30216 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
30217 
30218 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
30219 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
30220 
30221 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
30222 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
30223 
30224 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
30225 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
30226 
30227 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
30228 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
30229 
30230 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
30231 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
30232 
30233 #~ msgid "Focus Effect List"
30234 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
30235 
30236 #~ msgid "Focus Effect Stack"
30237 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
30238 
30239 #~ msgid "Focus Project Tree"
30240 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
30241 
30242 #~ msgid "Focus Transitions"
30243 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
30244 
30245 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
30246 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
30247 
30248 #~ msgid "Move Clip Up"
30249 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
30250 
30251 #~ msgid "Move Clip Down"
30252 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
30253 
30254 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
30255 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
30256 
30257 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
30258 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
30259 
30260 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
30261 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
30262 
30263 #~ msgid "Edit Clip Properties"
30264 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
30265 
30266 #~ msgid "Edit clip properties"
30267 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
30268 
30269 #~ msgid "Set current clip duration"
30270 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
30271 
30272 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
30273 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
30274 
30275 #~ msgid "Exit application"
30276 #~ msgstr "Kilépés"
30277 
30278 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
30279 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
30280 
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
30283 #~ "current track."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
30286 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
30287 
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
30292 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
30293 
30294 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
30295 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
30296 
30297 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
30298 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
30299 
30300 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
30301 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
30302 
30303 #~ msgid "Start or stop playback"
30304 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
30305 
30306 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
30307 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
30308 
30309 #~ msgid "Move forwards one frame"
30310 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
30311 
30312 #~ msgid "Set inpoint"
30313 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
30314 
30315 #~ msgid "Set outpoint"
30316 #~ msgstr "Végpont beállítása"
30317 
30318 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
30319 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
30320 
30321 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
30322 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
30323 
30324 #~ msgid "Render timeline to a file"
30325 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
30326 
30327 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
30328 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
30329 
30330 #~ msgid "TimeLine"
30331 #~ msgstr "Idővonal"
30332 
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
30335 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
30336 #~ "use the drag and drop."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
30339 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
30340 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
30341 
30342 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
30343 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
30344 
30345 #~ msgid "Generating audio thumb"
30346 #~ msgstr "Hang-minta előállítása"
30347 
30348 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
30349 #~ msgstr "Exportálás  befejeződik %1h%2m%3s múlva"
30350 
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "An export process is currently running.\n"
30353 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
30354 #~ "Close anyways ?"
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
30357 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
30358 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
30359 
30360 #~ msgid "Creating new project..."
30361 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
30362 
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
30365 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
30366 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
30369 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
30370 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
30371 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
30372 
30373 #~ msgid "Ignore"
30374 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
30375 
30376 #~ msgid "Insert at the beginning"
30377 #~ msgstr "Beillesztés az elejére"
30378 
30379 #~ msgid "Insert at the end"
30380 #~ msgstr "Beillesztés a végére"
30381 
30382 #~ msgid "Cutting clip %1."
30383 #~ msgstr "%1 klip vágása."
30384 
30385 #~ msgid "Copy Effects"
30386 #~ msgstr "Effektusok másolása"
30387 
30388 #~ msgid "Copy Transitions"
30389 #~ msgstr "Átmenet másolása"
30390 
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "Remove track %1 ?\n"
30393 #~ "This will remove all clips on that track."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
30396 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
30397 
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
30400 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
30403 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
30404 
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
30407 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
30408 #~ "virtual clip.\n"
30409 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
30410 #~ "current time)"
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
30413 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
30414 #~ "virtuális klipet hona létre.\n"
30415 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
30416 #~ "idő lesz.)"
30417 
30418 #~ msgid "Saving file..."
30419 #~ msgstr "A fájl mentése…"
30420 
30421 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
30422 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
30423 
30424 #~ msgid "Closing file..."
30425 #~ msgstr "Fájl bezárása…"
30426 
30427 #~ msgid "Move/Resize tool"
30428 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
30429 
30430 #~ msgid "Marker tool"
30431 #~ msgstr "Jelölő eszköz"
30432 
30433 #~ msgid "Roll tool"
30434 #~ msgstr "Görgető eszköz"
30435 
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
30438 #~ "to the audio/video system"
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
30441 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
30442 
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
30445 #~ "project.\n"
30446 #~ "Delete this folder ?"
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
30449 #~ "törlésre kerül.\n"
30450 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
30451 
30452 #~ msgid "New Folder"
30453 #~ msgstr "Új mappa"
30454 
30455 #~ msgid "Removing Clips"
30456 #~ msgstr "Klipek eltávolítása"
30457 
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
30460 #~ "to do this?"
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
30463 #~ "törölni kívánja a projektet?"
30464 
30465 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
30466 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
30467 
30468 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
30469 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
30470 
30471 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
30472 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
30473 
30474 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
30475 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
30476 
30477 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
30478 #~ msgstr "Egy képkockát előre"
30479 
30480 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
30481 #~ msgstr "Egy képkockát vissza"
30482 
30483 #~ msgid "Setting outpoint"
30484 #~ msgstr "Végpont beállítása"
30485 
30486 #~ msgid "Toggling snap marker"
30487 #~ msgstr "Jelölő beállítása"
30488 
30489 #~ msgid "Clear all snap markers"
30490 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
30491 
30492 #~ msgid "Clear selected snap markers"
30493 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
30494 
30495 #~ msgid "Hardware"
30496 #~ msgstr "Hardver"
30497 
30498 #~ msgid "()"
30499 #~ msgstr "()"
30500 
30501 #~ msgid "Edit Snap Marker"
30502 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
30503 
30504 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
30505 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
30506 
30507 #~ msgid "Renderer connected"
30508 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
30509 
30510 #~ msgid "Forward clip"
30511 #~ msgstr "Klip előre"
30512 
30513 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
30514 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
30515 
30516 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
30517 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
30518 
30519 #~ msgid "Monitor volume"
30520 #~ msgstr "Hangerő"
30521 
30522 #~ msgid "Live Forward"
30523 #~ msgstr "Élő előre"
30524 
30525 #~ msgid "1 Frame"
30526 #~ msgstr "1 képkocka"
30527 
30528 #~ msgid "2 Frames"
30529 #~ msgstr "2 képkocka"
30530 
30531 #~ msgid "5 Frames"
30532 #~ msgstr "5  képkocka"
30533 
30534 #~ msgid "10 Frames"
30535 #~ msgstr "10 képkocka"
30536 
30537 #~ msgid "2 Seconds"
30538 #~ msgstr "2 másodperc"
30539 
30540 #~ msgid "5 Seconds"
30541 #~ msgstr "5 másodperc"
30542 
30543 #~ msgid "10 Seconds"
30544 #~ msgstr "10 másodperc "
30545 
30546 #~ msgid "20 Seconds"
30547 #~ msgstr "20 másodperc"
30548 
30549 #~ msgid "30 Seconds"
30550 #~ msgstr "30 másodperc"
30551 
30552 #~ msgid "1 Minute"
30553 #~ msgstr "1 perc "
30554 
30555 #~ msgid "2 Minutes"
30556 #~ msgstr "2 perc"
30557 
30558 #~ msgid "4 Minutes"
30559 #~ msgstr "4 perc"
30560 
30561 #~ msgid "8 Minutes"
30562 #~ msgstr "8 perc"
30563 
30564 #~ msgid "Change the timeline view"
30565 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
30566 
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "NO firewire access on that port\n"
30569 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
30570 #~ "access on /dev/raw1394..."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
30573 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
30574 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
30575 
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
30578 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
30581 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
30582 
30583 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
30584 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
30585 
30586 #~ msgid "Chapter End"
30587 #~ msgstr "Fejezet vége"
30588 
30589 #~ msgid "Ruler"
30590 #~ msgstr "Vonalzó"
30591 
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Kdenlive\n"
30594 #~ "\n"
30595 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
30596 #~ "\n"
30597 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
30598 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
30599 #~ "http://mltframework.org"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Kdenlive\n"
30602 #~ "\n"
30603 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
30604 #~ "\n"
30605 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
30606 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
30607 #~ "http://mltframework.org"
30608 
30609 #~ msgid "Piave renderer author"
30610 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
30611 
30612 #~ msgid ""
30613 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
30614 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
30615 
30616 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
30617 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
30618 
30619 #~ msgid "Kdenlive programmer"
30620 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
30621 
30622 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
30623 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
30624 
30625 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
30626 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
30627 
30628 #~ msgid "Video format:"
30629 #~ msgstr "Videóformátum:"
30630 
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Could not save file %1.\n"
30633 #~ "Please check your permissions"
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
30636 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
30637 
30638 #~ msgid "Select View Type"
30639 #~ msgstr "Nézet kiválasztása"
30640 
30641 #~ msgid "&Timeline"
30642 #~ msgstr "&Idővonal"
30643 
30644 #~ msgid "Select Objects"
30645 #~ msgstr "Objektumok kijelölése"
30646 
30647 #~ msgid "Bring to Front"
30648 #~ msgstr "Előrehozás"
30649 
30650 #~ msgid "Enter your text"
30651 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
30652 
30653 #~ msgid "Perform transition with: "
30654 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
30655 
30656 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
30657 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
30658 
30659 #~ msgid "Background track (black)"
30660 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
30661 
30662 #~ msgid "PIP"
30663 #~ msgstr "PIP"
30664 
30665 #~ msgid "St&art"
30666 #~ msgstr "&Indítás"
30667 
30668 #~ msgid "E&nd"
30669 #~ msgstr "&Vége"
30670 
30671 #~ msgid "Rescale images"
30672 #~ msgstr "Kép átméretezése"