Warning, /multimedia/kdenlive/po/hu/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012. 0002 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: hu\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2014-12-09 21:11+0100\n" 0009 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" 0010 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0011 "Language: hu\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "Kiszel Kristóf,Szalai Kálmán,Bojtos Péter" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "ulysses@kubuntu.org,kami911@gmail.com,ptr@ulx.hu" 0027 0028 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0029 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0030 #, kde-format 0031 msgid "Balance" 0032 msgstr "Egyensúly" 0033 0034 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0035 #, kde-format 0036 msgid "Adjust the left/right balance" 0037 msgstr "Bal-jobb egyensúly szabályzása" 0038 0039 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "Sox echo audio effect" 0042 msgid "Audio levels" 0043 msgstr "Sox visszhang-effektus" 0044 0045 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0046 #, kde-format 0047 msgid "Compute the audio amplitude." 0048 msgstr "" 0049 0050 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0051 #, kde-format 0052 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0053 msgstr "" 0054 0055 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Audio Wave" 0058 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0059 msgstr "Hanghullám" 0060 0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0068 #, kde-format 0069 msgid "Segment,Bar" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "Mask type" 0075 msgid "Graph type" 0076 msgstr "Maszk típus" 0077 0078 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0079 #, kde-format 0080 msgid "The type of graph to display the levels." 0081 msgstr "" 0082 0083 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0084 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0085 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0086 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0087 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0088 #, kde-format 0089 msgid "Background Color" 0090 msgstr "Háttérszín" 0091 0092 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0093 #, kde-format 0094 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0095 msgstr "" 0096 0097 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 #| msgid "Padding" 0100 msgid "Gradient Color 1" 0101 msgstr "Helykitöltés" 0102 0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0105 #, kde-format 0106 msgid "The color of the waveform gradient." 0107 msgstr "" 0108 0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Padding" 0112 msgid "Gradient Color 2" 0113 msgstr "Helykitöltés" 0114 0115 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Padding" 0118 msgid "Gradient Color 3" 0119 msgstr "Helykitöltés" 0120 0121 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0122 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0123 #, kde-format 0124 msgid "Line Thickness" 0125 msgstr "" 0126 0127 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0128 #, kde-format 0129 msgid "The thickness of the bar or segments." 0130 msgstr "" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0133 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0134 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 #| msgid "UV angle" 0137 msgid "Angle" 0138 msgstr "UV szög" 0139 0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0142 #, kde-format 0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0144 msgstr "" 0145 0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0153 #: data/transitions/region.xml:11 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0158 #, kde-format 0159 msgid "Rectangle" 0160 msgstr "Téglalap" 0161 0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0163 #, kde-format 0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0168 #, kde-format 0169 msgid "Mirror" 0170 msgstr "Tükrözés" 0171 0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0173 #, kde-format 0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0175 msgstr "" 0176 0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0179 #: data/transitions/mix.xml:8 0180 #, kde-format 0181 msgid "Reverse" 0182 msgstr "Fordított" 0183 0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0185 #, kde-format 0186 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "Horizontal" 0192 msgid "Vertical,Horizontal" 0193 msgstr "Vízszintes" 0194 0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgid "Gradient reference line" 0198 msgid "Gradient Orientation" 0199 msgstr "Átmenet referencia vonal" 0200 0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "Do simple color grading" 0204 msgid "Direction of the color gradient." 0205 msgstr "Egyszerű színátmenet készítése" 0206 0207 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0208 #, kde-format 0209 msgid "Channels" 0210 msgstr "Csatornák" 0211 0212 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0213 #, kde-format 0214 msgid "The number of channels to show." 0215 msgstr "" 0216 0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0218 #, kde-format 0219 msgid "Segment Gap" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0223 #, kde-format 0224 msgid "The space in pixels between the segments." 0225 msgstr "" 0226 0227 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "audio" 0230 msgid "audiomap" 0231 msgstr "hang" 0232 0233 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0234 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0235 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0236 #, kde-format 0237 msgid "" 0238 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0239 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: data/effects/audiomap.xml:9 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgid "Source" 0245 msgid "CH1 source" 0246 msgstr "Forrás" 0247 0248 #: data/effects/audiomap.xml:13 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Source" 0251 msgid "CH2 source" 0252 msgstr "Forrás" 0253 0254 #: data/effects/audiomap.xml:17 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Source" 0257 msgid "CH3 source" 0258 msgstr "Forrás" 0259 0260 #: data/effects/audiomap.xml:21 0261 #, fuzzy, kde-format 0262 #| msgid "Source" 0263 msgid "CH4 source" 0264 msgstr "Forrás" 0265 0266 #: data/effects/audiomap.xml:25 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgid "Source" 0269 msgid "CH5 source" 0270 msgstr "Forrás" 0271 0272 #: data/effects/audiomap.xml:29 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "Source" 0275 msgid "CH6 source" 0276 msgstr "Forrás" 0277 0278 #: data/effects/audiopan.xml:4 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 #| msgid "Pan" 0281 msgctxt "Pan Effect Name" 0282 msgid "Pan" 0283 msgstr "Görgetés" 0284 0285 #: data/effects/audiopan.xml:5 0286 #, kde-format 0287 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0288 msgstr "A csatorna bal-jobb terjedésének szabályzása" 0289 0290 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0291 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0292 #, kde-format 0293 msgid "Left,Right" 0294 msgstr "Bal, jobb" 0295 0296 #: data/effects/audiopan.xml:9 0297 #, kde-format 0298 msgid "Channel" 0299 msgstr "Csatorna" 0300 0301 #: data/effects/audiopan.xml:12 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 #| msgid "Pan" 0304 msgctxt "Audio Pan" 0305 msgid "Pan" 0306 msgstr "Görgetés" 0307 0308 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "AudioSpectrum" 0311 msgid "Audio Spectrum Filter" 0312 msgstr "Hangspektrum" 0313 0314 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0315 #, kde-format 0316 msgid "" 0317 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0318 msgstr "" 0319 0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0321 #, kde-format 0322 msgid "Line,Bar" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0326 #, kde-format 0327 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0328 msgstr "" 0329 0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0331 #, kde-format 0332 msgid "" 0333 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0334 "transparent." 0335 msgstr "" 0336 0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Foreground Color" 0340 msgid "Foreground color" 0341 msgstr "Előtérszín" 0342 0343 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0344 #, kde-format 0345 msgid "The color of the waveform." 0346 msgstr "" 0347 0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0352 "thickness of the bar for bar graph." 0353 msgstr "" 0354 0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0356 #: data/transitions/region.xml:21 0357 #, kde-format 0358 msgid "Fill" 0359 msgstr "Kitöltés" 0360 0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0362 #, kde-format 0363 msgid "" 0364 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0365 "line graph type." 0366 msgstr "" 0367 0368 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0369 #, kde-format 0370 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0371 msgstr "" 0372 0373 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "File extension:" 0376 msgid "Line Tension" 0377 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 0378 0379 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0380 #, kde-format 0381 msgid "" 0382 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0383 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0384 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0385 "graph type." 0386 msgstr "" 0387 0388 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "In Point" 0391 msgid "Points" 0392 msgstr "Képpontban megadva" 0393 0394 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0395 #, kde-format 0396 msgid "" 0397 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0398 "point in the graph." 0399 msgstr "" 0400 0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 #| msgid "Frequency" 0404 msgid "Low Frequency" 0405 msgstr "Frekvencia" 0406 0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0408 #, kde-format 0409 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0410 msgstr "" 0411 0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "Frequency" 0415 msgid "High Frequency" 0416 msgstr "Frekvencia" 0417 0418 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0419 #, kde-format 0420 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0421 msgstr "" 0422 0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgid "Dynamic 3-level thresholding" 0426 msgid "Level Threshold" 0427 msgstr "Dinamikus 3 szintű küszöb" 0428 0429 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0430 #, kde-format 0431 msgid "" 0432 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0433 "cause the value to be applied." 0434 msgstr "" 0435 0436 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgid "Window" 0439 msgid "Window Size" 0440 msgstr "Ablak" 0441 0442 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0443 #, kde-format 0444 msgid "" 0445 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0446 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0447 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0448 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0449 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0450 "transformed." 0451 msgstr "" 0452 0453 #: data/effects/audiowave.xml:4 0454 #, kde-format 0455 msgid "Audio Wave" 0456 msgstr "Hanghullám" 0457 0458 #: data/effects/audiowave.xml:5 0459 #, kde-format 0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0461 msgstr "A videó helyett megjeleníti a hanghullámformát" 0462 0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "Audio Wave" 0466 msgid "Audio Waveform Filter" 0467 msgstr "Hanghullám" 0468 0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0470 #: data/effects/timer.xml:23 0471 #, kde-format 0472 msgid "Foreground Color" 0473 msgstr "Előtérszín" 0474 0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0476 #, kde-format 0477 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0478 msgstr "" 0479 0480 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Channel 1" 0483 msgid "Channel to draw" 0484 msgstr "Csatorna 1" 0485 0486 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 #| msgid "Box Blur" 0489 msgid "BoxBlur" 0490 msgstr "Szögletes elmosás" 0491 0492 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0493 #: data/effects/boxblur.xml:5 0494 #, kde-format 0495 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0496 msgstr "Doboz elmosás (vízszintes és függőleges elmosás elkülönítve)" 0497 0498 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0499 #: data/effects/boxblur.xml:8 0500 #, kde-format 0501 msgid "Horizontal multiplicator" 0502 msgstr "Vízszintes szorzó" 0503 0504 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0505 #: data/effects/boxblur.xml:11 0506 #, kde-format 0507 msgid "Vertical multiplicator" 0508 msgstr "Függőleges szorzó" 0509 0510 #: data/effects/box_blur.xml:15 0511 #, fuzzy, kde-format 0512 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0513 msgid "Preserve alpha" 0514 msgstr "Méretarány megőrzése" 0515 0516 #: data/effects/boxblur.xml:4 0517 #, kde-format 0518 msgid "Box Blur" 0519 msgstr "Szögletes elmosás" 0520 0521 #: data/effects/boxblur.xml:14 0522 #, kde-format 0523 msgid "Blur factor" 0524 msgstr "Elmosás mértéke" 0525 0526 #: data/effects/brightness.xml:4 0527 #, kde-format 0528 msgid "Brightness (keyframable)" 0529 msgstr "Fényerő (kulcskockázható)" 0530 0531 #: data/effects/brightness.xml:5 0532 #, kde-format 0533 msgid "Change image brightness with keyframes" 0534 msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockákkal" 0535 0536 #: data/effects/brightness.xml:8 0537 #, kde-format 0538 msgid "Intensity" 0539 msgstr "Intenzitás" 0540 0541 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "Stereo depth" 0544 msgid "Stereo to mono" 0545 msgstr "Sztereó mélység" 0546 0547 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0548 #, kde-format 0549 msgid "Copy one channel to another" 0550 msgstr "Egy csatorna másolása egy másikba" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0554 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0555 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0556 #, kde-format 0557 msgid "From" 0558 msgstr "Innentől" 0559 0560 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0561 #, kde-format 0562 msgid "To" 0563 msgstr "Idáig" 0564 0565 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0566 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0567 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0568 #, kde-format 0569 msgid "Swap channels" 0570 msgstr "Csatornák megcserélése" 0571 0572 #: data/effects/charcoal.xml:4 0573 #, kde-format 0574 msgid "Charcoal" 0575 msgstr "Szénrajz (Charcoal)" 0576 0577 #: data/effects/charcoal.xml:5 0578 #, kde-format 0579 msgid "Charcoal drawing effect" 0580 msgstr "Szénrajz effektus" 0581 0582 #: data/effects/charcoal.xml:8 0583 #, kde-format 0584 msgid "Horizontal scatter" 0585 msgstr "Vízszintes szórás" 0586 0587 #: data/effects/charcoal.xml:11 0588 #, kde-format 0589 msgid "Vertical scatter" 0590 msgstr "Függőleges szórás" 0591 0592 #: data/effects/charcoal.xml:14 0593 #, kde-format 0594 msgid "Scale" 0595 msgstr "Átméretezés" 0596 0597 #: data/effects/charcoal.xml:17 0598 #, kde-format 0599 msgid "Mix" 0600 msgstr "Keverés" 0601 0602 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0603 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0604 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0605 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0606 #: data/transitions/wipe.xml:14 0607 #, kde-format 0608 msgid "Invert" 0609 msgstr "Invertálás" 0610 0611 #: data/effects/chroma.xml:4 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "Chroma Hold" 0614 msgid "Chroma Key: Basic" 0615 msgstr "Színtartás" 0616 0617 #: data/effects/chroma.xml:5 0618 #, kde-format 0619 msgid "Make selected color transparent" 0620 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele" 0621 0622 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0623 #, kde-format 0624 msgid "Color key" 0625 msgstr "Szín kulcs" 0626 0627 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0628 #, kde-format 0629 msgid "Variance" 0630 msgstr "Variancia" 0631 0632 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgid "Chroma Hold" 0635 msgid "Chroma Keep" 0636 msgstr "Színtartás" 0637 0638 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0639 #, kde-format 0640 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0641 msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével" 0642 0643 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0644 #, fuzzy, kde-format 0645 #| msgid "Copy one channel to another" 0646 msgid "Copy Channels to Stereo" 0647 msgstr "Egy csatorna másolása egy másikba" 0648 0649 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "Copy one channel to another" 0652 msgid "Copy one audio channel to another." 0653 msgstr "Egy csatorna másolása egy másikba" 0654 0655 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0657 #, kde-format 0658 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0662 #, kde-format 0663 msgid "FROM" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 #| msgid "T" 0669 msgid "TO" 0670 msgstr "T" 0671 0672 #: data/effects/crop.xml:4 0673 #, fuzzy, kde-format 0674 #| msgid "Edge glow" 0675 msgid "Edge Crop" 0676 msgstr "Szélek ragyogása" 0677 0678 #: data/effects/crop.xml:5 0679 #, kde-format 0680 msgid "Trim the edges of a clip" 0681 msgstr "Klip széleinek levágása" 0682 0683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0684 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0685 #, kde-format 0686 msgid "Top" 0687 msgstr "Felül" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0690 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0691 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0692 #, kde-format 0693 msgid "Left" 0694 msgstr "Balra" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0697 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0698 #, kde-format 0699 msgid "Bottom" 0700 msgstr "Lent" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0703 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0704 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0705 #, kde-format 0706 msgid "Right" 0707 msgstr "Jobbra" 0708 0709 #: data/effects/crop.xml:20 0710 #, kde-format 0711 msgid "Automatic center-crop" 0712 msgstr "Automatikusan középre és vágva" 0713 0714 #: data/effects/crop.xml:23 0715 #, kde-format 0716 msgid "Center balance" 0717 msgstr "Középre egyensúlyozott" 0718 0719 #: data/effects/crop.xml:26 0720 #, kde-format 0721 msgid "Use project resolution" 0722 msgstr "Használja a projekt felbontását" 0723 0724 #: data/effects/dance.xml:4 0725 #, fuzzy, kde-format 0726 #| msgid "Cancel job" 0727 #| msgid_plural "Cancel jobs" 0728 msgid "Dance" 0729 msgstr "Feladat megszakítása" 0730 0731 #: data/effects/dance.xml:5 0732 #, kde-format 0733 msgid "" 0734 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0735 "the magnitude of the audio spectrum." 0736 msgstr "" 0737 0738 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0739 #, fuzzy, kde-format 0740 #| msgid "Destination" 0741 msgid "Oscillation" 0742 msgstr "Cél" 0743 0744 #: data/effects/dance.xml:20 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgid "Pan and Zoom" 0747 msgid "Initial Zoom" 0748 msgstr "Görgetés és nagyítás" 0749 0750 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0751 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0752 #, kde-format 0753 msgid "Zoom" 0754 msgstr "Nagyítás" 0755 0756 #: data/effects/dance.xml:32 0757 #, kde-format 0758 msgid "Up" 0759 msgstr "Fel" 0760 0761 #: data/effects/dance.xml:38 0762 #, kde-format 0763 msgid "Clockwise" 0764 msgstr "" 0765 0766 #: data/effects/dance.xml:41 0767 #, kde-format 0768 msgid "Counter Clockwise" 0769 msgstr "" 0770 0771 #: data/effects/dust.xml:4 0772 #, kde-format 0773 msgid "Dust" 0774 msgstr "Por" 0775 0776 #: data/effects/dust.xml:5 0777 #, kde-format 0778 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0779 msgstr "Szemcséket és foltokat ad a videóhoz, ahogy az öreg filmekben" 0780 0781 #: data/effects/dust.xml:8 0782 #, kde-format 0783 msgid "Maximal Diameter" 0784 msgstr "Legnagyobb átmérő" 0785 0786 #: data/effects/dust.xml:11 0787 #, kde-format 0788 msgid "Maximal number of dust" 0789 msgstr "A por maximális száma" 0790 0791 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 #| msgid "Normalize" 0794 msgctxt "Normalize Effect Name" 0795 msgid "Normalize" 0796 msgstr "Normalizálás" 0797 0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0799 #, kde-format 0800 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0801 msgstr "" 0802 0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0804 #, kde-format 0805 msgid "Target Program Loudness" 0806 msgstr "" 0807 0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0809 #, fuzzy, kde-format 0810 #| msgid "Measurement" 0811 msgid "Measurement Window" 0812 msgstr "Mérés" 0813 0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0815 #, fuzzy, kde-format 0816 #| msgid "Maximum gain" 0817 msgid "Maximum Gain Increase" 0818 msgstr "Maximális erősítés" 0819 0820 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0821 #, fuzzy, kde-format 0822 #| msgid "Maximum gain" 0823 msgid "Maximum Gain Decrease" 0824 msgstr "Maximális erősítés" 0825 0826 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 #| msgid "Maximum x distance" 0829 msgid "Maximum Rate Change" 0830 msgstr "Maximális x távolság" 0831 0832 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0833 #, kde-format 0834 msgid "Dynamic Text" 0835 msgstr "Dinamikus szöveg" 0836 0837 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0838 #, kde-format 0839 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0840 msgstr "Szöveg elfedése behelyettesített kulcsszavakkal" 0841 0842 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0844 #, kde-format 0845 msgid "Geometry" 0846 msgstr "Geometria" 0847 0848 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0849 #, kde-format 0850 msgid "Font Family" 0851 msgstr "Betűcsalád" 0852 0853 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0854 #, kde-format 0855 msgid "Font Size" 0856 msgstr "Betűméret" 0857 0858 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0859 #, kde-format 0860 msgid "Font Weight" 0861 msgstr "Betűvastagság" 0862 0863 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0864 #, kde-format 0865 msgid "Outline Color" 0866 msgstr "Körvonal színe" 0867 0868 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0869 #, kde-format 0870 msgid "Outline Width" 0871 msgstr "Körvonal vastagsága" 0872 0873 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0874 #, kde-format 0875 msgid "Padding" 0876 msgstr "Helykitöltés" 0877 0878 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0879 #: data/transitions/composite.xml:21 0880 #, kde-format 0881 msgid "Left,Center,Right" 0882 msgstr "Balra,középre,jobbra" 0883 0884 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0885 #, kde-format 0886 msgid "Horizontal Alignment" 0887 msgstr "Vízszintes igazítás" 0888 0889 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0890 #: data/transitions/composite.xml:25 0891 #, kde-format 0892 msgid "Top,Middle,Bottom" 0893 msgstr "Felső,középső,alsó" 0894 0895 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0896 #, kde-format 0897 msgid "Vertical Alignment" 0898 msgstr "Függőleges igazítás" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0901 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0902 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0903 #, kde-format 0904 msgid "Text" 0905 msgstr "Szöveg" 0906 0907 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0911 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0912 msgstr "" 0913 0914 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0915 #, fuzzy, kde-format 0916 #| msgid "Fade in" 0917 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0918 msgid "Fade in" 0919 msgstr "Fokozatos megjelenítés" 0920 0921 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0922 #, kde-format 0923 msgid "Fade video from black" 0924 msgstr "Videó előtűnése feketéből" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0927 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0928 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0929 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0930 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0931 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0932 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0933 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0934 #, kde-format 0935 msgid "Duration" 0936 msgstr "Időtartam" 0937 0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0939 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0940 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0941 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0942 #, kde-format 0943 msgid "In" 0944 msgstr "Bemenet" 0945 0946 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0947 #, kde-format 0948 msgid "Fade from Black" 0949 msgstr "Előtűnés feketéből" 0950 0951 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 #| msgid "Fade out" 0954 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0955 msgid "Fade out" 0956 msgstr "Elhalványodás" 0957 0958 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0959 #, kde-format 0960 msgid "Fade video to black" 0961 msgstr "Videó eltüntetése feketébe" 0962 0963 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0964 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0965 #, kde-format 0966 msgid "Out" 0967 msgstr "Kimenet" 0968 0969 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0970 #, kde-format 0971 msgid "Fade to Black" 0972 msgstr "Eltűnés feketébe" 0973 0974 #: data/effects/fadein.xml:4 0975 #, fuzzy, kde-format 0976 #| msgid "Fade in" 0977 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0978 msgid "Fade in" 0979 msgstr "Fokozatos megjelenítés" 0980 0981 #: data/effects/fadein.xml:5 0982 #, kde-format 0983 msgid "Fade in audio track" 0984 msgstr "Hangsáv bevezetése" 0985 0986 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0987 #, kde-format 0988 msgid "Start Gain" 0989 msgstr "Erősítés indítása" 0990 0991 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0992 #, kde-format 0993 msgid "End Gain" 0994 msgstr "Erősítés vége" 0995 0996 #: data/effects/fadeout.xml:4 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgid "Fade out" 0999 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 1000 msgid "Fade out" 1001 msgstr "Elhalványodás" 1002 1003 #: data/effects/fadeout.xml:5 1004 #, fuzzy, kde-format 1005 #| msgid "Fade in audio track" 1006 msgid "Fade out audio track" 1007 msgstr "Hangsáv bevezetése" 1008 1009 #: data/effects/freeze.xml:4 1010 #, fuzzy, kde-format 1011 #| msgid "Freeze" 1012 msgctxt "Freeze Effect Name" 1013 msgid "Freeze" 1014 msgstr "Kimerevítés" 1015 1016 #: data/effects/freeze.xml:5 1017 #, kde-format 1018 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1019 msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál" 1020 1021 #: data/effects/freeze.xml:8 1022 #, kde-format 1023 msgid "Freeze at" 1024 msgstr "Kimerevítés itt" 1025 1026 #: data/effects/freeze.xml:11 1027 #, kde-format 1028 msgid "Freeze Before" 1029 msgstr "Kimerevítés előtte" 1030 1031 #: data/effects/freeze.xml:14 1032 #, kde-format 1033 msgid "Freeze After" 1034 msgstr "Kimerevítés utána" 1035 1036 #: data/effects/gain.xml:4 1037 #, fuzzy, kde-format 1038 #| msgid "Gain" 1039 msgctxt "Gain Effect Name" 1040 msgid "Gain" 1041 msgstr "Erősítés" 1042 1043 #: data/effects/gain.xml:5 1044 #, kde-format 1045 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1046 msgstr "Hangerőszabályzás kulcskockák nélkül" 1047 1048 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1049 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1050 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1052 #, kde-format 1053 msgid "Gain" 1054 msgstr "Erősítés" 1055 1056 #: data/effects/gamma.xml:4 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 #| msgid "Rotate (keyframable)" 1059 msgctxt "Gamma Effect Name" 1060 msgid "Gamma (keyframable)" 1061 msgstr "Forgatás (kulcsképkocka szerint)" 1062 1063 #: data/effects/gamma.xml:5 1064 #, kde-format 1065 msgid "Change gamma color value" 1066 msgstr "Gamma színérték változtatása" 1067 1068 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1069 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1070 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1071 #, kde-format 1072 msgid "Gamma" 1073 msgstr "Gamma" 1074 1075 #: data/effects/gpstext.xml:4 1076 #, fuzzy, kde-format 1077 #| msgid "Text" 1078 msgid "GPS Text" 1079 msgstr "Szöveg" 1080 1081 #: data/effects/gpstext.xml:5 1082 #, kde-format 1083 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1084 msgstr "" 1085 1086 #: data/effects/gpstext.xml:9 1087 #, kde-format 1088 msgid "" 1089 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1090 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1091 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1092 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1093 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1094 msgstr "" 1095 1096 #: data/effects/gpstext.xml:12 1097 #, fuzzy, kde-format 1098 #| msgid "All Files" 1099 msgid "GPS File" 1100 msgstr "Minden fájl" 1101 1102 #: data/effects/gpstext.xml:15 1103 #, kde-format 1104 msgid "Time offset in seconds" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: data/effects/gpstext.xml:18 1108 #, fuzzy, kde-format 1109 #| msgid "smooth" 1110 msgid "Smoothing level" 1111 msgstr "finomított" 1112 1113 #: data/effects/gpstext.xml:21 1114 #, fuzzy, kde-format 1115 #| msgid "Processing threads" 1116 msgid "GPS processing start time" 1117 msgstr "Feldolgozási szálak" 1118 1119 #: data/effects/gpstext.xml:24 1120 #, fuzzy, kde-format 1121 #| msgid "Fields per second" 1122 msgid "Updates per second" 1123 msgstr "Másodpercenkénti mezők" 1124 1125 #: data/effects/grain.xml:4 1126 #, fuzzy, kde-format 1127 #| msgid "Grain" 1128 msgctxt "Grain Effect Name" 1129 msgid "Grain" 1130 msgstr "Szemcse" 1131 1132 #: data/effects/grain.xml:5 1133 #, kde-format 1134 msgid "Grain over the image" 1135 msgstr "Szemcse a kép fölött" 1136 1137 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1138 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1139 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1140 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1141 #, kde-format 1142 msgid "Noise" 1143 msgstr "Zaj" 1144 1145 #: data/effects/grain.xml:11 1146 #, kde-format 1147 msgid "Contrast" 1148 msgstr "Kontraszt" 1149 1150 #: data/effects/grain.xml:14 1151 #, kde-format 1152 msgid "Brightness" 1153 msgstr "Fényesség" 1154 1155 #: data/effects/greyscale.xml:4 1156 #, fuzzy, kde-format 1157 #| msgid "Greyscale" 1158 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1159 msgid "Greyscale" 1160 msgstr "Szürkeárnyalat" 1161 1162 #: data/effects/greyscale.xml:5 1163 #, kde-format 1164 msgid "Discard color information" 1165 msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása" 1166 1167 #: data/effects/invert.xml:4 1168 #, fuzzy, kde-format 1169 #| msgid "Invert" 1170 msgctxt "Invert Effect Name" 1171 msgid "Invert" 1172 msgstr "Invertálás" 1173 1174 #: data/effects/invert.xml:5 1175 #, kde-format 1176 msgid "Invert colors" 1177 msgstr "Színek megfordítása" 1178 1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1180 #, fuzzy, kde-format 1181 #| msgid "Movit: Lift/gamma/gain" 1182 msgid "Lift/gamma/gain" 1183 msgstr "Movit: Eltolás/gamma/erősítés" 1184 1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1186 #, kde-format 1187 msgid "Lift: Red" 1188 msgstr "Eltolás: Vörös" 1189 1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1191 #, kde-format 1192 msgid "Lift: Green" 1193 msgstr "Eltolás: Zöld" 1194 1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1196 #, kde-format 1197 msgid "Lift: Blue" 1198 msgstr "Eltolás: Kék" 1199 1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1201 #, kde-format 1202 msgid "Gamma: Red" 1203 msgstr "Gamma: Vörös" 1204 1205 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1206 #, kde-format 1207 msgid "Gamma: Green" 1208 msgstr "Gamma: Zöld" 1209 1210 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1211 #, kde-format 1212 msgid "Gamma: Blue" 1213 msgstr "Gamma: Kék" 1214 1215 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1216 #, kde-format 1217 msgid "Gain: Red" 1218 msgstr "Erősítés: Vörös" 1219 1220 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1221 #, kde-format 1222 msgid "Gain: Green" 1223 msgstr "Erősítés: Zöld" 1224 1225 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1226 #, kde-format 1227 msgid "Gain: Blue" 1228 msgstr "Erősítés: Kék" 1229 1230 #: data/effects/lightshow.xml:4 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgctxt "Font style" 1233 #| msgid "Light" 1234 msgid "Light Show" 1235 msgstr "Fény" 1236 1237 #: data/effects/lightshow.xml:5 1238 #, kde-format 1239 msgid "" 1240 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1241 "magnitude of the audio spectrum." 1242 msgstr "" 1243 1244 #: data/effects/lightshow.xml:8 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 #| msgid "Frequency" 1247 msgid "Low frequency" 1248 msgstr "Frekvencia" 1249 1250 #: data/effects/lightshow.xml:11 1251 #, fuzzy, kde-format 1252 #| msgid "Frequency" 1253 msgid "High frequency" 1254 msgstr "Frekvencia" 1255 1256 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1257 #: data/effects/shape.xml:11 1258 #, kde-format 1259 msgid "Threshold" 1260 msgstr "Tűréshatár" 1261 1262 #: data/effects/lightshow.xml:20 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgid "Color" 1265 msgid "1st Color" 1266 msgstr "Szín" 1267 1268 #: data/effects/lightshow.xml:23 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 #| msgid "Color" 1271 msgid "2nd Color" 1272 msgstr "Szín" 1273 1274 #: data/effects/loudness.xml:4 1275 #, fuzzy, kde-format 1276 #| msgid "Normalize" 1277 msgid "Normalize (2 pass)" 1278 msgstr "Normalizálás" 1279 1280 #: data/effects/loudness.xml:5 1281 #, kde-format 1282 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1286 #, fuzzy, kde-format 1287 #| msgid "Enable effect" 1288 #| msgid_plural "Enable effects" 1289 msgid "Analyse to Apply Effect" 1290 msgstr "Effekt engedélyezése" 1291 1292 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1293 #, kde-format 1294 msgid "LumaLiftGainGamma" 1295 msgstr "" 1296 1297 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1298 #, kde-format 1299 msgid "" 1300 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1301 "of image." 1302 msgstr "" 1303 1304 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1305 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1306 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1307 #, kde-format 1308 msgid "Lift" 1309 msgstr "Eltolás" 1310 1311 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 #| msgid "Mask type" 1314 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1315 msgid "Mask Apply" 1316 msgstr "Maszk típus" 1317 1318 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1319 #, kde-format 1320 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1321 msgstr "" 1322 1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 #| msgid "Alpha shapes" 1326 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1327 msgstr "Alfa alakzatok" 1328 1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1330 #, kde-format 1331 msgid "" 1332 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1333 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1334 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1335 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1336 "zero or more effects, mask_apply." 1337 msgstr "" 1338 1339 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1340 #, kde-format 1341 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1342 msgstr "Téglalap, ellipszis, háromszög, gyémánt" 1343 1344 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1345 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1346 #, kde-format 1347 msgid "Shape" 1348 msgstr "Alakzat" 1349 1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1351 #, kde-format 1352 msgid "Position X" 1353 msgstr "X pozíció" 1354 1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1356 #, kde-format 1357 msgid "Position Y" 1358 msgstr "Y pozíció" 1359 1360 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1361 #, kde-format 1362 msgid "Size X" 1363 msgstr "X méret" 1364 1365 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1366 #, kde-format 1367 msgid "Size Y" 1368 msgstr "Y méret" 1369 1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1371 #, kde-format 1372 msgid "Tilt" 1373 msgstr "Döntés" 1374 1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1376 #, kde-format 1377 msgid "Transition width" 1378 msgstr "Átmenet szélessége" 1379 1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1381 #, kde-format 1382 msgid "Min" 1383 msgstr "Min" 1384 1385 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1386 #, kde-format 1387 msgid "Max" 1388 msgstr "Max" 1389 1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1391 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1392 #, kde-format 1393 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1394 msgstr "Tisztán ábrázolja,Max,Min,Hozzáad,Kivon" 1395 1396 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1398 #, kde-format 1399 msgid "Operation" 1400 msgstr "Művelet" 1401 1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1403 #, kde-format 1404 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1405 msgstr "" 1406 1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1408 #, kde-format 1409 msgid "" 1410 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1411 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1412 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1413 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1414 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1415 "effects, mask_apply." 1416 msgstr "" 1417 1418 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1419 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1420 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1421 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1422 #, fuzzy, kde-format 1423 #| msgid "Filter %1" 1424 msgid "Filter" 1425 msgstr "%1 szűrése" 1426 1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1428 #, kde-format 1429 msgid "Color to select" 1430 msgstr "Kiválasztandó szín" 1431 1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1433 #, kde-format 1434 msgid "Invert selection" 1435 msgstr "Kijelölés megfordítása" 1436 1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1438 #, kde-format 1439 msgid "RGB,ABI,HCI" 1440 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1441 1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1443 #, fuzzy, kde-format 1444 #| msgid "Color key" 1445 msgid "Color Model" 1446 msgstr "Szín kulcs" 1447 1448 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1449 #, kde-format 1450 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1451 msgstr "Doboz, ellipszoid, gyémánt" 1452 1453 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1454 #, kde-format 1455 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1456 msgstr "Éles, kövér, szabványos, vékony, dőlt" 1457 1458 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1459 #, kde-format 1460 msgid "Edge mode" 1461 msgstr "Él üzemmód" 1462 1463 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1464 #, kde-format 1465 msgid "Red / Hue Delta" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1469 #, kde-format 1470 msgid "Green / Chroma Delta" 1471 msgstr "" 1472 1473 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1474 #, kde-format 1475 msgid "Blue / Intensity Delta" 1476 msgstr "" 1477 1478 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1479 #, fuzzy, kde-format 1480 #| msgid "Softness" 1481 msgid "Soften" 1482 msgstr "Finomság" 1483 1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1485 #, fuzzy, kde-format 1486 #| msgid "Rotoscoping" 1487 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1488 msgstr "Rotoszkópia" 1489 1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1491 #, kde-format 1492 msgid "" 1493 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1494 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1495 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1496 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1497 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1498 msgstr "" 1499 1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1501 #, kde-format 1502 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1503 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1504 1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1506 #, kde-format 1507 msgid "Mode" 1508 msgstr "Mód" 1509 1510 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1511 #, kde-format 1512 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1513 msgstr "Tisztán ábrázolja,Maximum,Minimum,Hozzáadás,Kivonás" 1514 1515 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1516 #, kde-format 1517 msgid "Alpha Operation" 1518 msgstr "Alfa művelet" 1519 1520 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1521 #, kde-format 1522 msgid "Track" 1523 msgstr "Sáv" 1524 1525 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1526 #, kde-format 1527 msgid "Feather width" 1528 msgstr "Feather elmosás szélessége" 1529 1530 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1531 #, kde-format 1532 msgid "Feathering passes" 1533 msgstr "Feathering elmosás átmenet" 1534 1535 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1536 #, fuzzy, kde-format 1537 #| msgid "Slope Alpha" 1538 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1539 msgstr "Alfa csatolása" 1540 1541 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1542 #, kde-format 1543 msgid "" 1544 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1545 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1546 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1547 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1548 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1549 msgstr "" 1550 1551 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1552 #, kde-format 1553 msgid "Image or video resource" 1554 msgstr "" 1555 1556 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1560 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1561 msgstr "" 1562 1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1564 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1565 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1566 #: data/transitions/wipe.xml:11 1567 #, kde-format 1568 msgid "Softness" 1569 msgstr "Finomság" 1570 1571 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1575 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1576 msgstr "" 1577 1578 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1579 #, kde-format 1580 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1581 msgstr "" 1582 1583 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1584 #, fuzzy, kde-format 1585 #| msgid "Luma" 1586 msgid "Use Luma" 1587 msgstr "Fényesség" 1588 1589 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1590 #, fuzzy, kde-format 1591 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 1592 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1593 msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfa-csatornába" 1594 1595 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1596 #, fuzzy, kde-format 1597 #| msgid "Threshold" 1598 msgid "Use Threshold" 1599 msgstr "Tűréshatár" 1600 1601 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1602 #, kde-format 1603 msgid "" 1604 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1605 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1606 msgstr "" 1607 1608 #: data/effects/mirror.xml:4 1609 #, fuzzy, kde-format 1610 #| msgid "Mirror" 1611 msgctxt "Mirror Effect Name" 1612 msgid "Mirror" 1613 msgstr "Tükrözés" 1614 1615 #: data/effects/mirror.xml:5 1616 #, kde-format 1617 msgid "Flip your image in any direction" 1618 msgstr "Kép tükrözése bármely irányban" 1619 1620 #: data/effects/mirror.xml:8 1621 #, kde-format 1622 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1623 msgstr "Vízszintes, függőleges, átlós, X átlós, fel, le" 1624 1625 #: data/effects/mirror.xml:9 1626 #, kde-format 1627 msgid "Mirroring direction" 1628 msgstr "Tükrözés iránya" 1629 1630 #: data/effects/mono.xml:4 1631 #, kde-format 1632 msgid "Mixdown" 1633 msgstr "" 1634 1635 #: data/effects/mono.xml:5 1636 #, kde-format 1637 msgid "" 1638 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1639 msgstr "" 1640 1641 #: data/effects/mono.xml:8 1642 #, fuzzy, kde-format 1643 #| msgid "Swap channels" 1644 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1645 msgstr "Csatornák megcserélése" 1646 1647 #: data/effects/mono.xml:9 1648 #, kde-format 1649 msgid "number of output channels" 1650 msgstr "" 1651 1652 #: data/effects/mute.xml:4 1653 #, fuzzy, kde-format 1654 #| msgid "Mute" 1655 msgctxt "Mute Effect Name" 1656 msgid "Mute" 1657 msgstr "Némítás" 1658 1659 #: data/effects/mute.xml:5 1660 #, kde-format 1661 msgid "Mute clip" 1662 msgstr "Videó klip elnémítása" 1663 1664 #: data/effects/normalise.xml:4 1665 #, kde-format 1666 msgid "Normalise (deprecated)" 1667 msgstr "" 1668 1669 #: data/effects/normalise.xml:5 1670 #, kde-format 1671 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1672 msgstr "Hangerő dinamikus normalizálása" 1673 1674 #: data/effects/normalise.xml:11 1675 #, kde-format 1676 msgid "Maximum gain" 1677 msgstr "Maximális erősítés" 1678 1679 #: data/effects/normalise.xml:14 1680 #, kde-format 1681 msgid "Window" 1682 msgstr "Ablak" 1683 1684 #: data/effects/obscure.xml:4 1685 #, fuzzy, kde-format 1686 #| msgid "Obscure" 1687 msgctxt "Obscure Effect Name" 1688 msgid "Obscure" 1689 msgstr "Tompítás" 1690 1691 #: data/effects/obscure.xml:5 1692 #, kde-format 1693 msgid "Hide a region of the clip" 1694 msgstr "Klip egy részének elrejtése" 1695 1696 #: data/effects/obscure.xml:8 1697 #, kde-format 1698 msgid "Region" 1699 msgstr "Terület" 1700 1701 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1702 #, kde-format 1703 msgid "Oldfilm" 1704 msgstr "Régi film" 1705 1706 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1707 #, kde-format 1708 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1709 msgstr "Fel-le mozgatja a képet és véletlenszerűen állítja a fényerőt" 1710 1711 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1712 #, kde-format 1713 msgid "Y-Delta" 1714 msgstr "Y-Delta" 1715 1716 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1717 #, no-c-format, kde-format 1718 msgid "% of picture have a delta" 1719 msgstr "a kép %-ának van deltája" 1720 1721 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1722 #, kde-format 1723 msgid "Brightness up" 1724 msgstr "Telítettség növelése" 1725 1726 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1727 #, kde-format 1728 msgid "Brightness down" 1729 msgstr "Telítettség csökkentése" 1730 1731 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1732 #, kde-format 1733 msgid "Brightness every" 1734 msgstr "Telítettség minden" 1735 1736 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1737 #, kde-format 1738 msgid "Unevendevelop up" 1739 msgstr "Egyenlőtlen fejlődés felfelé" 1740 1741 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1742 #, kde-format 1743 msgid "Unevendevelop down" 1744 msgstr "Egyenlőtlen fejlődés lefelé" 1745 1746 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1747 #, kde-format 1748 msgid "Unevendevelop Duration" 1749 msgstr "Egyenlőtlen fejlődés időtartama" 1750 1751 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1752 #, fuzzy, kde-format 1753 #| msgid "Pan and Zoom" 1754 msgid "Position and Zoom" 1755 msgstr "Görgetés és nagyítás" 1756 1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1758 #, kde-format 1759 msgid "Adjust size and position of clip" 1760 msgstr "Klip méretének és pozíciójának megváltoztatása" 1761 1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1763 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1764 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1765 #: data/transitions/region.xml:24 1766 #, kde-format 1767 msgid "Distort" 1768 msgstr "Torzítás" 1769 1770 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1771 #, kde-format 1772 msgid "Normalise" 1773 msgstr "Normalizálás" 1774 1775 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1776 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1777 #, fuzzy, kde-format 1778 #| msgid "Disable effect" 1779 #| msgid_plural "Disable effects" 1780 msgid "Disable repeat" 1781 msgstr "Effekt letiltása" 1782 1783 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1784 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1785 #, fuzzy, kde-format 1786 #| msgid "Disable effect" 1787 #| msgid_plural "Disable effects" 1788 msgid "Disable mirror" 1789 msgstr "Effekt letiltása" 1790 1791 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1792 #, kde-format 1793 msgid "Pillar Echo" 1794 msgstr "" 1795 1796 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1797 #, kde-format 1798 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1799 msgstr "" 1800 1801 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1802 #, kde-format 1803 msgid "Blur" 1804 msgstr "Elmosás" 1805 1806 #: data/effects/qtblend.xml:5 1807 #, fuzzy, kde-format 1808 #| msgid "Transcode" 1809 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1810 msgid "Transform" 1811 msgstr "Átkódolás" 1812 1813 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1814 #, fuzzy, kde-format 1815 #| msgid "Pan and Zoom" 1816 msgid "Position, scale and opacity." 1817 msgstr "Görgetés és nagyítás" 1818 1819 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1820 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1822 #, fuzzy, kde-format 1823 #| msgid "Rotation x" 1824 msgid "Rotation" 1825 msgstr "X forgatás" 1826 1827 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1828 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1832 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1833 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1834 "Destination out" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1838 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1839 #, fuzzy, kde-format 1840 #| msgid "Composite" 1841 msgid "Compositing" 1842 msgstr "Kompozit" 1843 1844 #: data/effects/qtblend.xml:23 1845 #, fuzzy, kde-format 1846 #| msgid "Transcode" 1847 msgid "Transform" 1848 msgstr "Átkódolás" 1849 1850 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1851 #, kde-format 1852 msgid "Rotate from center" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1856 #, kde-format 1857 msgid "Crop by padding" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1861 #, kde-format 1862 msgid "" 1863 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1864 "with a color." 1865 msgstr "" 1866 1867 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1868 #, kde-format 1869 msgid "Radius" 1870 msgstr "Sugár" 1871 1872 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1873 #, fuzzy, kde-format 1874 #| msgid "Circle radius" 1875 msgid "Circle" 1876 msgstr "Kör sugár" 1877 1878 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1879 #, fuzzy, kde-format 1880 #| msgid "Padding" 1881 msgid "Padding Color" 1882 msgstr "Helykitöltés" 1883 1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1885 #, kde-format 1886 msgid "Rubberband Octave Shift" 1887 msgstr "" 1888 1889 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1890 #, kde-format 1891 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1892 msgstr "" 1893 1894 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1895 #, fuzzy, kde-format 1896 #| msgid "Pitch Shift" 1897 msgid "Octave Shift" 1898 msgstr "Hangmagasság eltolás" 1899 1900 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1901 #, kde-format 1902 msgid "" 1903 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1904 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1905 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1906 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1907 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1908 "is set." 1909 msgstr "" 1910 1911 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1912 #, fuzzy, kde-format 1913 #| msgid "Stretch X" 1914 msgid "Stretch" 1915 msgstr "Nyújtás X" 1916 1917 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1918 #, kde-format 1919 msgid "" 1920 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1921 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1922 msgstr "" 1923 1924 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1925 #, kde-format 1926 msgid "Latency" 1927 msgstr "" 1928 1929 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1930 #, kde-format 1931 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1932 msgstr "" 1933 1934 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1935 #, fuzzy, kde-format 1936 #| msgid "Pitch Scaler" 1937 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1938 msgstr "Hangmagasság skálázó" 1939 1940 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1941 #, fuzzy, kde-format 1942 #| msgid "Pitch Scaler" 1943 msgid "Pitch Scale" 1944 msgstr "Hangmagasság skálázó" 1945 1946 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1947 #, kde-format 1948 msgid "" 1949 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1950 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1951 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1952 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1953 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1954 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1955 msgstr "" 1956 1957 #: data/effects/rotation.xml:4 1958 #, kde-format 1959 msgid "Rotate and Shear" 1960 msgstr "Forgatás és nyírás" 1961 1962 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1963 #, kde-format 1964 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1965 msgstr "Klip forgatása bármely irányban" 1966 1967 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1968 #: data/transitions/affine.xml:11 1969 #, kde-format 1970 msgid "Rotate X" 1971 msgstr "Forgatás X" 1972 1973 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1974 #: data/transitions/affine.xml:14 1975 #, kde-format 1976 msgid "Rotate Y" 1977 msgstr "Forgatás Y" 1978 1979 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1980 #: data/transitions/affine.xml:17 1981 #, kde-format 1982 msgid "Rotate Z" 1983 msgstr "Forgatás Z" 1984 1985 #: data/effects/rotation.xml:17 1986 #, kde-format 1987 msgid "Animate Rotate X" 1988 msgstr "Animálás és forgatás X" 1989 1990 #: data/effects/rotation.xml:20 1991 #, kde-format 1992 msgid "Animate Rotate Y" 1993 msgstr "Animálás és forgatás Y" 1994 1995 #: data/effects/rotation.xml:23 1996 #, kde-format 1997 msgid "Animate Rotate Z" 1998 msgstr "Animálás és forgatás Z" 1999 2000 #: data/effects/rotation.xml:26 2001 #, kde-format 2002 msgid "Shear X" 2003 msgstr "Nyírás X" 2004 2005 #: data/effects/rotation.xml:29 2006 #, kde-format 2007 msgid "Shear Y" 2008 msgstr "Nyírás Y" 2009 2010 #: data/effects/rotation.xml:32 2011 #, kde-format 2012 msgid "Animate Shear X" 2013 msgstr "Animálás és nyírás X" 2014 2015 #: data/effects/rotation.xml:35 2016 #, kde-format 2017 msgid "Animate Shear Y" 2018 msgstr "Animálás és nyírás Y" 2019 2020 #: data/effects/rotation.xml:38 2021 #, kde-format 2022 msgid "Pan and Zoom" 2023 msgstr "Görgetés és nagyítás" 2024 2025 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2026 #, kde-format 2027 msgid "Rotate (keyframable)" 2028 msgstr "Forgatás (kulcsképkocka szerint)" 2029 2030 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2031 #, kde-format 2032 msgid "Offset X" 2033 msgstr "Eltolás X" 2034 2035 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2036 #, kde-format 2037 msgid "Offset Y" 2038 msgstr "Eltolás Y" 2039 2040 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2041 #, kde-format 2042 msgid "Rotoscoping" 2043 msgstr "Rotoszkópia" 2044 2045 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2046 #, kde-format 2047 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2048 msgstr "Vektor alapú roboszkópia, kulcsképkocka szerint" 2049 2050 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2051 #, kde-format 2052 msgid "Scratchlines" 2053 msgstr "Karcolat" 2054 2055 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2056 #, kde-format 2057 msgid "Scratchlines over the picture" 2058 msgstr "Karcvonalak a kép fölött" 2059 2060 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2061 #, kde-format 2062 msgid "Width of line" 2063 msgstr "Vonalvastagság" 2064 2065 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2066 #, kde-format 2067 msgid "Max number of lines" 2068 msgstr "Vonalak maximális száma" 2069 2070 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2071 #, kde-format 2072 msgid "Max darker" 2073 msgstr "Maximális sötét" 2074 2075 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2076 #, kde-format 2077 msgid "Max lighter" 2078 msgstr "Maximális világos" 2079 2080 #: data/effects/sepia.xml:4 2081 #, fuzzy, kde-format 2082 #| msgid "Sepia" 2083 msgctxt "Sepia Effect Name" 2084 msgid "Sepia" 2085 msgstr "Szépia" 2086 2087 #: data/effects/sepia.xml:5 2088 #, kde-format 2089 msgid "Turn clip colors to sepia" 2090 msgstr "Klip színek átalakítása szépiába" 2091 2092 #: data/effects/sepia.xml:8 2093 #, kde-format 2094 msgid "Chrominance U" 2095 msgstr "Chrominance U" 2096 2097 #: data/effects/sepia.xml:11 2098 #, kde-format 2099 msgid "Chrominance V" 2100 msgstr "Chrominance V" 2101 2102 #: data/effects/shape.xml:4 2103 #, fuzzy, kde-format 2104 #| msgid "Slope Alpha" 2105 msgid "Shape Alpha" 2106 msgstr "Alfa csatolása" 2107 2108 #: data/effects/shape.xml:5 2109 #, kde-format 2110 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2111 msgstr "" 2112 2113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2114 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2115 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2116 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2117 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2118 #, kde-format 2119 msgid "Speed" 2120 msgstr "Sebesség" 2121 2122 #: data/effects/speed.xml:5 2123 #, kde-format 2124 msgid "Make clip play faster or slower" 2125 msgstr "Klip lejátszásának gyorsítása vagy lassítása" 2126 2127 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2128 #, fuzzy, kde-format 2129 #| msgid "Remove file" 2130 msgid "Spot Remover" 2131 msgstr "Fájl eltávolítása" 2132 2133 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2134 #, kde-format 2135 msgid "" 2136 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2137 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2138 "area." 2139 msgstr "" 2140 2141 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2142 #, kde-format 2143 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2144 msgstr "" 2145 2146 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2147 #, kde-format 2148 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2149 msgstr "Bal csatorna áthelyezése a jobb csatornára és viszont" 2150 2151 #: data/effects/tcolor.xml:4 2152 #, kde-format 2153 msgid "Technicolor" 2154 msgstr "Technicolor" 2155 2156 #: data/effects/tcolor.xml:5 2157 #, kde-format 2158 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2159 msgstr "Túltelíti a színt a videóban, mint a régi Technicolor filmekben" 2160 2161 #: data/effects/tcolor.xml:8 2162 #, kde-format 2163 msgid "Blue/Yellow axis" 2164 msgstr "Kék/sárga tengely" 2165 2166 #: data/effects/tcolor.xml:11 2167 #, kde-format 2168 msgid "Red/Green axis" 2169 msgstr "Vörös/zöld tengely" 2170 2171 #: data/effects/threshold.xml:4 2172 #, kde-format 2173 msgid "Binarize" 2174 msgstr "" 2175 2176 #: data/effects/threshold.xml:5 2177 #, kde-format 2178 msgid "Make monochrome clip" 2179 msgstr "Fekete-fehér klip készítése" 2180 2181 #: data/effects/threshold.xml:8 2182 #, kde-format 2183 msgid "Threshold value" 2184 msgstr "Tűréshatár értéke" 2185 2186 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2187 #: data/transitions/luma.xml:14 2188 #, kde-format 2189 msgid "Use transparency" 2190 msgstr "Átlátszóság használata" 2191 2192 #: data/effects/timer.xml:4 2193 #, fuzzy, kde-format 2194 #| msgid "Time" 2195 msgid "Timer" 2196 msgstr "Idő" 2197 2198 #: data/effects/timer.xml:5 2199 #, kde-format 2200 msgid "Overlay a timer onto the video" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: data/effects/timer.xml:14 2204 #, fuzzy, kde-format 2205 #| msgid "Font Size" 2206 msgid "Font Style" 2207 msgstr "Betűméret" 2208 2209 #: data/effects/timer.xml:46 2210 #, fuzzy, kde-format 2211 #| msgid "Format" 2212 msgid "Format" 2213 msgstr "Formátum" 2214 2215 #: data/effects/timer.xml:47 2216 #, kde-format 2217 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2218 msgstr "" 2219 2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2221 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2222 #, kde-format 2223 msgid "Start" 2224 msgstr "Indítás" 2225 2226 #: data/effects/timer.xml:52 2227 #, kde-format 2228 msgid "" 2229 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2230 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2231 "the start time has elapsed.]]>" 2232 msgstr "" 2233 2234 #: data/effects/timer.xml:57 2235 #, kde-format 2236 msgid "" 2237 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2238 "elapsed.\n" 2239 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2240 "elapsed.]]>" 2241 msgstr "" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2244 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2245 #, kde-format 2246 msgid "Offset" 2247 msgstr "Eltolás" 2248 2249 #: data/effects/timer.xml:63 2250 #, kde-format 2251 msgid "" 2252 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2253 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2254 "instead of 00:00:00.000.\n" 2255 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2256 "\".]]>" 2257 msgstr "" 2258 2259 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2260 #, kde-format 2261 msgid "Direction" 2262 msgstr "Irány" 2263 2264 #: data/effects/timer.xml:69 2265 #, kde-format 2266 msgid "" 2267 "\n" 2268 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2269 "or down from the duration time.]]>\n" 2270 " " 2271 msgstr "" 2272 2273 #: data/effects/tracker.xml:4 2274 #, fuzzy, kde-format 2275 #| msgid "Mute Track" 2276 msgid "Motion Tracker" 2277 msgstr "Sáv némítása" 2278 2279 #: data/effects/tracker.xml:5 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 2282 msgid "Select a zone to follow its movements" 2283 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése" 2284 2285 #: data/effects/tracker.xml:11 2286 #, kde-format 2287 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2288 msgstr "" 2289 2290 #: data/effects/tracker.xml:12 2291 #, kde-format 2292 msgid "Tracker algorithm" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: data/effects/tracker.xml:17 2296 #, fuzzy, kde-format 2297 #| msgid "Interpolation" 2298 msgid "Keyframes spacing" 2299 msgstr "Interpolálás" 2300 2301 #: data/effects/tracker.xml:18 2302 #, kde-format 2303 msgid "" 2304 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2305 "frames." 2306 msgstr "" 2307 2308 #: data/effects/tracker.xml:21 2309 #, fuzzy, kde-format 2310 #| msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 2311 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2312 msgstr "Téglalap, ellipszis, háromszög, gyémánt" 2313 2314 #: data/effects/tracker.xml:22 2315 #, fuzzy, kde-format 2316 #| msgid "Frame size" 2317 msgid "Frame shape" 2318 msgstr "Képméret" 2319 2320 #: data/effects/tracker.xml:25 2321 #, fuzzy, kde-format 2322 #| msgid "Stroke width" 2323 msgid "Shape width" 2324 msgstr "Vonal vastagsága" 2325 2326 #: data/effects/tracker.xml:28 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 #| msgid "White color" 2329 msgid "Shape color" 2330 msgstr "Fehér szín" 2331 2332 #: data/effects/tracker.xml:34 2333 #, kde-format 2334 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2335 msgstr "" 2336 2337 #: data/effects/tracker.xml:35 2338 #, fuzzy, kde-format 2339 #| msgid "Blur" 2340 msgid "Blur type" 2341 msgstr "Elmosás" 2342 2343 #: data/effects/typewriter.xml:4 2344 #, fuzzy, kde-format 2345 #| msgid "Template title clip" 2346 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2347 msgstr "Cím klip sablon" 2348 2349 #: data/effects/typewriter.xml:5 2350 #, kde-format 2351 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2352 msgstr "" 2353 2354 #: data/effects/typewriter.xml:8 2355 #, fuzzy, kde-format 2356 #| msgid "Frame rate" 2357 msgid "Frames step" 2358 msgstr "Képsebesség" 2359 2360 #: data/effects/typewriter.xml:11 2361 #, kde-format 2362 msgid "Sigma" 2363 msgstr "" 2364 2365 #: data/effects/typewriter.xml:14 2366 #, kde-format 2367 msgid "Random Seed" 2368 msgstr "" 2369 2370 #: data/effects/typewriter.xml:17 2371 #, kde-format 2372 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: data/effects/typewriter.xml:18 2376 #, fuzzy, kde-format 2377 #| msgid "Mask type" 2378 msgid "Macro type" 2379 msgstr "Maszk típus" 2380 2381 #: data/effects/vidstab.xml:4 2382 #, fuzzy, kde-format 2383 #| msgid "Stabilize" 2384 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2385 msgid "Stabilize" 2386 msgstr "Stabilizálás" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:5 2389 #, kde-format 2390 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2391 msgstr "" 2392 2393 #: data/effects/vidstab.xml:8 2394 #, kde-format 2395 msgid "Accuracy" 2396 msgstr "" 2397 2398 #: data/effects/vidstab.xml:9 2399 #, kde-format 2400 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: data/effects/vidstab.xml:12 2404 #, kde-format 2405 msgid "Shakiness" 2406 msgstr "" 2407 2408 #: data/effects/vidstab.xml:13 2409 #, kde-format 2410 msgid "How shaky is the Video" 2411 msgstr "" 2412 2413 #: data/effects/vidstab.xml:16 2414 #, fuzzy, kde-format 2415 #| msgid "Resize" 2416 msgid "Stepsize" 2417 msgstr "Átméretezés" 2418 2419 #: data/effects/vidstab.xml:17 2420 #, kde-format 2421 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: data/effects/vidstab.xml:20 2425 #, fuzzy, kde-format 2426 #| msgid "Contrast" 2427 msgid "Min. contrast" 2428 msgstr "Kontraszt" 2429 2430 #: data/effects/vidstab.xml:21 2431 #, kde-format 2432 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2433 msgstr "" 2434 2435 #: data/effects/vidstab.xml:24 2436 #, fuzzy, kde-format 2437 #| msgid "smooth" 2438 msgid "Smoothing" 2439 msgstr "finomított" 2440 2441 #: data/effects/vidstab.xml:25 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 2444 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2445 msgstr "A lejátszandó képkockák száma (a 0 lejátssza az összes képkockát)" 2446 2447 #: data/effects/vidstab.xml:28 2448 #, fuzzy, kde-format 2449 #| msgid "Hue shift" 2450 msgid "Max shift" 2451 msgstr "Színárnyalat eltolás" 2452 2453 #: data/effects/vidstab.xml:29 2454 #, kde-format 2455 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2456 msgstr "" 2457 2458 #: data/effects/vidstab.xml:32 2459 #, fuzzy, kde-format 2460 #| msgid "UV angle" 2461 msgid "Max angle" 2462 msgstr "UV szög" 2463 2464 #: data/effects/vidstab.xml:33 2465 #, kde-format 2466 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: data/effects/vidstab.xml:36 2470 #, kde-format 2471 msgid "Crop" 2472 msgstr "Kivágás" 2473 2474 #: data/effects/vidstab.xml:37 2475 #, kde-format 2476 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2477 msgstr "" 2478 2479 #: data/effects/vidstab.xml:41 2480 #, kde-format 2481 msgid "Additional zoom during transform" 2482 msgstr "" 2483 2484 #: data/effects/vidstab.xml:44 2485 #, kde-format 2486 msgid "Optimal Zoom" 2487 msgstr "" 2488 2489 #: data/effects/vidstab.xml:45 2490 #, kde-format 2491 msgid "" 2492 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2493 msgstr "" 2494 2495 #: data/effects/vidstab.xml:48 2496 #, kde-format 2497 msgid "Optimal Zoom Speed" 2498 msgstr "" 2499 2500 #: data/effects/vidstab.xml:49 2501 #, kde-format 2502 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2503 msgstr "" 2504 2505 #: data/effects/vidstab.xml:52 2506 #, kde-format 2507 msgid "Sharpen" 2508 msgstr "Élesítés" 2509 2510 #: data/effects/vidstab.xml:53 2511 #, fuzzy, kde-format 2512 #| msgid "Thresholds a source image" 2513 msgid "Sharpen transformed image" 2514 msgstr "Forráskép tűréshatár" 2515 2516 #: data/effects/vidstab.xml:56 2517 #, fuzzy, kde-format 2518 #| msgid "Show curves" 2519 msgid "Show fields" 2520 msgstr "Görbék megjelenítése" 2521 2522 #: data/effects/vidstab.xml:57 2523 #, kde-format 2524 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2525 msgstr "" 2526 2527 #: data/effects/vidstab.xml:60 2528 #, kde-format 2529 msgid "Tripod" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: data/effects/vidstab.xml:61 2533 #, fuzzy, kde-format 2534 #| msgid "Difference space" 2535 msgid "Reference frame" 2536 msgstr "Különböző hely" 2537 2538 #: data/effects/vignette.xml:4 2539 #, kde-format 2540 msgid "Vignette Effect" 2541 msgstr "Vignetta effektus" 2542 2543 #: data/effects/vignette.xml:5 2544 #, kde-format 2545 msgid "Adjustable Vignette" 2546 msgstr "Szabályozható vignettálás" 2547 2548 #: data/effects/vignette.xml:8 2549 #, kde-format 2550 msgid "smooth" 2551 msgstr "finomított" 2552 2553 #: data/effects/vignette.xml:11 2554 #, kde-format 2555 msgid "radius" 2556 msgstr "sugár" 2557 2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2560 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2561 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2562 #, kde-format 2563 msgid "x" 2564 msgstr "x" 2565 2566 #: data/effects/vignette.xml:17 2567 #, kde-format 2568 msgid "y" 2569 msgstr "y" 2570 2571 #: data/effects/vignette.xml:20 2572 #, kde-format 2573 msgid "opacity" 2574 msgstr "átlátszatlanság" 2575 2576 #: data/effects/vignette.xml:23 2577 #, kde-format 2578 msgid "use cos instead of linear" 2579 msgstr "Használjon koszinuszt a lineáris helyett" 2580 2581 #: data/effects/volume.xml:4 2582 #, kde-format 2583 msgid "Volume (keyframable)" 2584 msgstr "Hangerő (kulcskockánként)" 2585 2586 #: data/effects/volume.xml:5 2587 #, kde-format 2588 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2589 msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál" 2590 2591 #: data/effects/wave.xml:4 2592 #, fuzzy, kde-format 2593 #| msgid "Wave" 2594 msgctxt "Wave Effect Name" 2595 msgid "Wave" 2596 msgstr "Hullám" 2597 2598 #: data/effects/wave.xml:5 2599 #, kde-format 2600 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2601 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál" 2602 2603 #: data/effects/wave.xml:8 2604 #, kde-format 2605 msgid "Amplitude" 2606 msgstr "Amplitúdó" 2607 2608 #: data/effects/wave.xml:11 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "Amplitude" 2611 msgid "End Amplitude" 2612 msgstr "Amplitúdó" 2613 2614 #: data/effects/wave.xml:14 2615 #, fuzzy, kde-format 2616 #| msgid "Amplitude" 2617 msgid "Wave Amplitude" 2618 msgstr "Amplitúdó" 2619 2620 #: data/effects/wave.xml:20 2621 #, kde-format 2622 msgid "Horizontal" 2623 msgstr "Vízszintes" 2624 2625 #: data/effects/wave.xml:23 2626 #, kde-format 2627 msgid "Vertical" 2628 msgstr "Függőleges" 2629 2630 #: data/generators/count.xml:3 2631 #, fuzzy, kde-format 2632 #| msgid "Countdown" 2633 msgid "Counter" 2634 msgstr "Visszaszámlálás" 2635 2636 #: data/generators/count.xml:4 2637 #, kde-format 2638 msgid "" 2639 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2640 "or down." 2641 msgstr "" 2642 2643 #: data/generators/count.xml:7 2644 #, fuzzy, kde-format 2645 #| msgid "Amount 1" 2646 msgid "Count up" 2647 msgstr "1. mennyiség" 2648 2649 #: data/generators/count.xml:10 2650 #, fuzzy, kde-format 2651 #| msgid "Show background" 2652 msgid "No background" 2653 msgstr "Háttér megjelenítése" 2654 2655 #: data/generators/count.xml:13 2656 #, kde-format 2657 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2658 msgstr "" 2659 2660 #: data/generators/count.xml:14 2661 #, kde-format 2662 msgid "Counter Style" 2663 msgstr "" 2664 2665 #: data/generators/count.xml:17 2666 #, kde-format 2667 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2668 msgstr "" 2669 2670 #: data/generators/count.xml:18 2671 #, kde-format 2672 msgid "Sound" 2673 msgstr "" 2674 2675 #: data/generators/count.xml:21 2676 #, fuzzy, kde-format 2677 #| msgid "Use Drop Frame timecode" 2678 msgid "Drop frame timecode" 2679 msgstr "Képeldobásos időkód használata" 2680 2681 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2682 #, fuzzy, kde-format 2683 #| msgid "Color 1" 2684 msgid "Color Bars" 2685 msgstr "Szín 1" 2686 2687 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2688 #, kde-format 2689 msgid "Generates test card lookalikes" 2690 msgstr "" 2691 2692 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2693 #, no-c-format, kde-format 2694 msgid "" 2695 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2696 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2697 msgstr "" 2698 2699 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2700 #, fuzzy, kde-format 2701 #| msgid "Image Type" 2702 msgid "Bar Type" 2703 msgstr "Kép típus" 2704 2705 #: data/generators/noise.xml:3 2706 #, fuzzy, kde-format 2707 #| msgid "White color" 2708 msgid "White Noise" 2709 msgstr "Fehér szín" 2710 2711 #: data/generators/noise.xml:4 2712 #, kde-format 2713 msgid "White noise producer" 2714 msgstr "" 2715 2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2717 #, kde-format 2718 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2719 msgstr "" 2720 2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2722 #, fuzzy, kde-format 2723 #| msgid "Blur and hide" 2724 msgid "Blur and Sharpen" 2725 msgstr "Elmosás és elrejtés" 2726 2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2728 #, kde-format 2729 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2733 #, kde-format 2734 msgid "Grain and Noise" 2735 msgstr "" 2736 2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2738 #, kde-format 2739 msgid "Utility" 2740 msgstr "" 2741 2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2743 #, fuzzy, kde-format 2744 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 2745 #| msgid "General" 2746 msgid "Generate" 2747 msgstr "Általános" 2748 2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2750 #, kde-format 2751 msgid "On Master" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2755 #, fuzzy, kde-format 2756 #| msgid "Colour correction" 2757 msgid "Color and Image correction" 2758 msgstr "Színkorrekció" 2759 2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2761 #, kde-format 2762 msgid "Audio correction" 2763 msgstr "Hangkorrekció" 2764 2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2766 #, fuzzy, kde-format 2767 #| msgid "RGB adjustment" 2768 msgid "Image adjustment" 2769 msgstr "RGB színbeállítás" 2770 2771 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 #| msgid "Stabilize" 2774 msgid "Stylize" 2775 msgstr "Stabilizálás" 2776 2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2778 #, kde-format 2779 msgid "Motion" 2780 msgstr "Mozgás" 2781 2782 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2783 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2784 #, fuzzy, kde-format 2785 #| msgid "effect" 2786 msgid "GPU effects" 2787 msgstr "Effektus" 2788 2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2790 #, kde-format 2791 msgid "VR360 and 3D" 2792 msgstr "" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2795 #, fuzzy, kde-format 2796 #| msgid "Recheck" 2797 msgid "More checks" 2798 msgstr "Újra ellenőrzés" 2799 2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2801 #, kde-format 2802 msgid "To be completed" 2803 msgstr "" 2804 2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2806 #, kde-format 2807 msgid "Volume and Dynamics" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2811 #, kde-format 2812 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2813 msgstr "" 2814 2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2816 #, fuzzy, kde-format 2817 #| msgid "Clear center size" 2818 msgid "EQ and filters" 2819 msgstr "Központi méret törlése" 2820 2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2822 #, kde-format 2823 msgid "Modulators" 2824 msgstr "" 2825 2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2827 #, kde-format 2828 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2832 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2834 #, kde-format 2835 msgid "Tools" 2836 msgstr "Eszközök" 2837 2838 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2839 #, kde-format 2840 msgid "Stereo and Binaural Images" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2844 #, fuzzy, kde-format 2845 #| msgid "Pitch Scaler" 2846 msgid "Pitch and Time" 2847 msgstr "Hangmagasság skálázó" 2848 2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 #| msgid "Invalid clip" 2852 msgid "CAPS Plugins" 2853 msgstr "Érvénytelen klip" 2854 2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2856 #, kde-format 2857 msgid "TAP Plugins" 2858 msgstr "" 2859 2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2861 #, fuzzy, kde-format 2862 #| msgid "Invalid clip" 2863 msgid "Invada Plugins" 2864 msgstr "Érvénytelen klip" 2865 2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2867 #, kde-format 2868 msgid "Ambisonic Plugins" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2872 #, kde-format 2873 msgid "ZAM Plugins" 2874 msgstr "" 2875 2876 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2877 #, kde-format 2878 msgid "BLOP Plugins" 2879 msgstr "" 2880 2881 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2882 #, kde-format 2883 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2884 msgstr "" 2885 2886 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2887 #, kde-format 2888 msgid "CMT Plugins" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2892 #, kde-format 2893 msgid "DPF Plugins" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2897 #, kde-format 2898 msgid "Calf Plugins" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2902 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2903 #, kde-format 2904 msgid "Deprecated" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2908 #, fuzzy, kde-format 2909 #| msgid "Invalid clip" 2910 msgid "LSP plugins" 2911 msgstr "Érvénytelen klip" 2912 2913 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2914 #, kde-format 2915 msgid "LADSPA Plugins" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2919 #, kde-format 2920 msgid "Guitarix Plugins" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2924 #, fuzzy, kde-format 2925 #| msgid "Invalid clip" 2926 msgid "Mvc Plugins" 2927 msgstr "Érvénytelen klip" 2928 2929 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2930 #, kde-format 2931 msgid "VCO Plugins" 2932 msgstr "" 2933 2934 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2935 #, kde-format 2936 msgid "MLT ladspa" 2937 msgstr "" 2938 2939 #: data/transitions/affine.xml:4 2940 #, fuzzy, kde-format 2941 #| msgid "Transcode" 2942 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2943 msgid "Transform" 2944 msgstr "Átkódolás" 2945 2946 #: data/transitions/affine.xml:5 2947 #, kde-format 2948 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2949 msgstr "" 2950 2951 #: data/transitions/composite.xml:4 2952 #, fuzzy, kde-format 2953 #| msgid "Composite" 2954 msgctxt "Composite Transition Name" 2955 msgid "Composite" 2956 msgstr "Kompozit" 2957 2958 #: data/transitions/composite.xml:5 2959 #, kde-format 2960 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2961 msgstr "A kulcsképkockás alfa-csatorna összeállító a két képkockáért." 2962 2963 #: data/transitions/composite.xml:12 2964 #, kde-format 2965 msgid "" 2966 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2967 "to B's aspect ratio." 2968 msgstr "" 2969 2970 #: data/transitions/composite.xml:15 2971 #, fuzzy, kde-format 2972 #| msgid "Clip top" 2973 msgid "Crop to fill" 2974 msgstr "Levágás felül" 2975 2976 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2977 #, kde-format 2978 msgid "Align" 2979 msgstr "Igazítás" 2980 2981 #: data/transitions/composite.xml:22 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Align" 2984 msgid "H align" 2985 msgstr "Igazítás" 2986 2987 #: data/transitions/composite.xml:26 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "Align" 2990 msgid "V align" 2991 msgstr "Igazítás" 2992 2993 #: data/transitions/composite.xml:29 2994 #, fuzzy, kde-format 2995 #| msgid "Composite" 2996 msgid "Composite Method" 2997 msgstr "Kompozit" 2998 2999 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 3000 #, kde-format 3001 msgid "Force Progressive Rendering" 3002 msgstr "Progresszív leképzés erőltetése" 3003 3004 #: data/transitions/dissolve.xml:4 3005 #, fuzzy, kde-format 3006 #| msgid "Dissolve" 3007 msgctxt "Dissolve Transition Name" 3008 msgid "Dissolve" 3009 msgstr "Áttűnés" 3010 3011 #: data/transitions/dissolve.xml:5 3012 #, kde-format 3013 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 3014 msgstr "" 3015 "Videó fokozatos elrejtése, miközben egy másik videó fokozatosan megjelenik." 3016 3017 #: data/transitions/dissolve.xml:7 3018 #, fuzzy, kde-format 3019 #| msgid "Luma value" 3020 msgid "Luma Map" 3021 msgstr "Luma érték" 3022 3023 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 3024 #, fuzzy, kde-format 3025 #| msgid "Make selected color transparent" 3026 msgid "Make padding transparent" 3027 msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele" 3028 3029 #: data/transitions/luma.xml:4 3030 #, fuzzy, kde-format 3031 #| msgid "Luma" 3032 msgctxt "Luma Transition Name" 3033 msgid "Luma" 3034 msgstr "Fényesség" 3035 3036 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3037 #: data/transitions/wipe.xml:5 3038 #, kde-format 3039 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3040 msgstr "Állandó átmenetet alkalmaz a jelenlegi és a következő képkocka között." 3041 3042 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3043 #: data/transitions/wipe.xml:8 3044 #, fuzzy, kde-format 3045 #| msgid "Wipe Invert" 3046 msgid "Wipe Method" 3047 msgstr "Törlés invertálása" 3048 3049 #: data/transitions/matte.xml:4 3050 #, fuzzy, kde-format 3051 #| msgid "Add chapter" 3052 msgid "Matte" 3053 msgstr "Fejezet hozzáadása" 3054 3055 #: data/transitions/matte.xml:5 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3059 msgstr "" 3060 3061 #: data/transitions/mix.xml:4 3062 #, fuzzy, kde-format 3063 #| msgid "Audio driver:" 3064 msgid "Audio Mix" 3065 msgstr "Hang meghajtó:" 3066 3067 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3068 #, fuzzy, kde-format 3069 #| msgid "Crop and transform" 3070 msgid "Composite and transform" 3071 msgstr "Kivág és átalakít" 3072 3073 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3074 #, kde-format 3075 msgid "" 3076 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3077 "opacity and scale." 3078 msgstr "" 3079 3080 #: data/transitions/region.xml:4 3081 #, fuzzy, kde-format 3082 #| msgid "Regionalize" 3083 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3084 msgid "Regionalize" 3085 msgstr "Regionálás" 3086 3087 #: data/transitions/region.xml:5 3088 #, kde-format 3089 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3090 msgstr "Másik klip alfa-csatornájának használata átmenet készítéséhez." 3091 3092 #: data/transitions/region.xml:8 3093 #, fuzzy, kde-format 3094 #| msgid "Playlist clips" 3095 msgid "Mask clip" 3096 msgstr "Lejátszólista klipek" 3097 3098 #: data/transitions/region.xml:14 3099 #, kde-format 3100 msgid "Over,And,Or,Xor" 3101 msgstr "Több, És, Vagy, Kizáró vagy" 3102 3103 #: data/transitions/region.xml:15 3104 #, kde-format 3105 msgid "Alpha Channel Operation" 3106 msgstr "Alfa-csatorna művelet" 3107 3108 #: data/transitions/region.xml:39 3109 #, kde-format 3110 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3111 msgstr "Borítás szétkapcsolás erőltetése" 3112 3113 #: data/transitions/slide.xml:4 3114 #, fuzzy, kde-format 3115 #| msgid "Slide" 3116 msgctxt "Slide Transition Name" 3117 msgid "Slide" 3118 msgstr "Dia" 3119 3120 #: data/transitions/slide.xml:5 3121 #, kde-format 3122 msgid "Slide image from one side to another." 3123 msgstr "Kép átalakítása az egyikből a másikba." 3124 3125 #: data/transitions/vqm.xml:4 3126 #, fuzzy, kde-format 3127 #| msgid "Measurement" 3128 msgid "Video Quality Measurement" 3129 msgstr "Mérés" 3130 3131 #: data/transitions/vqm.xml:5 3132 #, kde-format 3133 msgid "" 3134 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3135 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3136 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3137 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3138 msgstr "" 3139 3140 #: data/transitions/vqm.xml:8 3141 #, fuzzy, kde-format 3142 #| msgid "Render Timeline" 3143 msgid "Render line" 3144 msgstr "Renderelés Idővonal" 3145 3146 #: data/transitions/vqm.xml:9 3147 #, kde-format 3148 msgid "" 3149 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3150 msgstr "" 3151 3152 #: data/transitions/wipe.xml:4 3153 #, fuzzy, kde-format 3154 #| msgid "Wipe" 3155 msgctxt "Wipe Transition Name" 3156 msgid "Wipe" 3157 msgstr "Törlés" 3158 3159 #: data/transitions/wipe.xml:17 3160 #, fuzzy, kde-format 3161 #| msgid "Reverb" 3162 msgid "Revert" 3163 msgstr "Visszhangosítás" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3167 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3168 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3169 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3171 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3173 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3174 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3179 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3181 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3183 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3184 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3185 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3186 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3187 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3188 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3189 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3190 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3191 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3192 #, kde-format 3193 msgid "Dialog" 3194 msgstr "Párbeszédablak" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3198 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3199 #, kde-format 3200 msgid "Save to" 3201 msgstr "Mentés ide" 3202 3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3204 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3205 #, kde-format 3206 msgid "Duration (seconds)" 3207 msgstr "Időtartam (másodperc)" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3210 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3211 #, kde-format 3212 msgid "Font" 3213 msgstr "Betűtípus" 3214 3215 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3216 #, kde-format 3217 msgid "Countdown" 3218 msgstr "Visszaszámlálás" 3219 3220 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 #| msgid "Create Noise Clip" 3223 msgctxt "@title:window" 3224 msgid "Create Noise Clip" 3225 msgstr "Zajklip létrehozása" 3226 3227 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3228 #, fuzzy, kde-format 3229 #| msgid "Create Countdown Clip" 3230 msgctxt "@title:window" 3231 msgid "Create Countdown Clip" 3232 msgstr "Visszaszámlálás klip létrehozása" 3233 3234 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3235 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3236 #, kde-format 3237 msgid "" 3238 "Failed to generate clip:\n" 3239 "%1" 3240 msgstr "" 3241 "Nem sikerült a klip előállítása:\n" 3242 "%1" 3243 3244 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3245 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3246 #, kde-format 3247 msgid "Generator Failed" 3248 msgstr "A létrehozó meghiúsult" 3249 3250 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3252 #, fuzzy, kde-format 3253 #| msgid "Copy profile to favorites" 3254 msgid "Add to favorites" 3255 msgstr "Profil másolása a kedvencek közé" 3256 3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3258 #, fuzzy, kde-format 3259 #| msgid "Delete effect" 3260 msgid "Delete custom effect" 3261 msgstr "Effektus törlése" 3262 3263 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3264 #, fuzzy, kde-format 3265 #| msgid "Delete effect" 3266 msgid "Reload custom effect" 3267 msgstr "Effektus törlése" 3268 3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3270 #, fuzzy, kde-format 3271 #| msgid "Edit end" 3272 msgid "Edit Info…" 3273 msgstr "Befejezés szerkesztése" 3274 3275 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3276 #, fuzzy, kde-format 3277 #| msgid "Export audio" 3278 msgid "Export XML…" 3279 msgstr "Hang exportálása" 3280 3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3282 #, fuzzy, kde-format 3283 #| msgid "Effects for %1" 3284 msgid "Main effects" 3285 msgstr "%1 effektusai" 3286 3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 #| msgid "Resize transition end" 3290 msgid "Main compositions" 3291 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése" 3292 3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Show Effects" 3296 msgid "Show all video effects" 3297 msgstr "Effektusok megjelenítése" 3298 3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3300 #, fuzzy, kde-format 3301 #| msgid "Sox echo audio effect" 3302 msgid "Show all audio effects" 3303 msgstr "Sox visszhang-effektus" 3304 3305 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3306 #, fuzzy, kde-format 3307 #| msgid "Custom Effects" 3308 msgid "Show all custom effects" 3309 msgstr "Egyedi effektusok" 3310 3311 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3312 #, fuzzy, kde-format 3313 #| msgid "Move transition" 3314 msgid "Show transitions only" 3315 msgstr "Átmenet áthelyezése" 3316 3317 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3318 #, fuzzy, kde-format 3319 #| msgid "Save effect" 3320 msgid "Show favorite items" 3321 msgstr "Effektus mentése" 3322 3323 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3324 #, fuzzy, kde-format 3325 #| msgid "Download New Wipes..." 3326 msgid "Download New Effects..." 3327 msgstr "Új átmenetek letöltése…" 3328 3329 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3330 #, kde-format 3331 msgid "Download New Wipes..." 3332 msgstr "Új átmenetek letöltése…" 3333 3334 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3335 #, fuzzy, kde-format 3336 #| msgid "Description" 3337 msgid "Show/hide description of the effects" 3338 msgstr "Leírás" 3339 3340 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 #| msgid "Description" 3343 msgid "Show/hide description of the compositions" 3344 msgstr "Leírás" 3345 3346 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3347 #, fuzzy, kde-format 3348 #| msgid "Search" 3349 msgid "Search…" 3350 msgstr "Keresés" 3351 3352 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3353 #, fuzzy, kde-format 3354 #| msgid "Remove file" 3355 msgid "Remove from favorites" 3356 msgstr "Fájl eltávolítása" 3357 3358 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3359 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3360 #, fuzzy, kde-format 3361 #| msgid "Document to open" 3362 msgctxt "@info:tooltip" 3363 msgid "Online documentation" 3364 msgstr "Megnyitandó dokumentum" 3365 3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3367 #, fuzzy, kde-format 3368 #| msgid "Change Track" 3369 msgid "Change composition type" 3370 msgstr "Sáv változtatása" 3371 3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3373 #, fuzzy, kde-format 3374 #| msgid "Adjust clip length" 3375 msgid "Adjust clip" 3376 msgstr "Klip hosszának megváltoztatása" 3377 3378 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3379 #, fuzzy, kde-format 3380 #| msgid "Effect Stack" 3381 msgid "Save Effect Stack…" 3382 msgstr "Effektus verem" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3385 #, kde-kuit-format 3386 msgctxt "@info:whatsthis" 3387 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3388 msgstr "" 3389 3390 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3391 #, fuzzy, kde-format 3392 #| msgid "Normalise" 3393 msgid "Normal view" 3394 msgstr "Normalizálás" 3395 3396 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3397 #, fuzzy, kde-format 3398 #| msgid "Move effect" 3399 msgid "Compare effect" 3400 msgstr "Effektus mozgatása" 3401 3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3403 #, kde-kuit-format 3404 msgctxt "@info:whatsthis" 3405 msgid "" 3406 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3407 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3408 msgstr "" 3409 3410 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3411 #, fuzzy, kde-format 3412 #| msgid "Effect List" 3413 msgid "Effects disabled" 3414 msgstr "Effektus lista" 3415 3416 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3417 #, fuzzy, kde-format 3418 #| msgid "Effects" 3419 msgid "Effects enabled" 3420 msgstr "Effektusok" 3421 3422 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3423 #, kde-kuit-format 3424 msgctxt "@info:whatsthis" 3425 msgid "" 3426 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3427 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3428 msgstr "" 3429 3430 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "Show keyframes in timeline" 3433 msgid "Display keyframes in timeline" 3434 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 3435 3436 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3437 #, fuzzy, kde-format 3438 #| msgid "Show keyframes in timeline" 3439 msgid "Hide keyframes in timeline" 3440 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 3441 3442 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3443 #, fuzzy, kde-kuit-format 3444 #| msgid "Show keyframes in timeline" 3445 msgctxt "@info:whatsthis" 3446 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3447 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 3448 3449 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3450 #, fuzzy, kde-format 3451 #| msgid "effect" 3452 msgid "%1 effects" 3453 msgstr "Effektus" 3454 3455 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3456 #, fuzzy, kde-format 3457 #| msgid "Parameters" 3458 msgid "%1 parameters" 3459 msgstr "Paraméterek" 3460 3461 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3462 #, fuzzy, kde-format 3463 #| msgid "Overlay effect" 3464 msgid "Track %1 effects" 3465 msgstr "Takaró effekt" 3466 3467 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3468 #, fuzzy, kde-format 3469 #| msgid "Effects for %1" 3470 msgid "Bin %1 effects" 3471 msgstr "%1 effektusai" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3476 #, kde-format 3477 msgid "Linear" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 #| msgid "Disconnect" 3484 msgid "Discrete" 3485 msgstr "Kapcsolat bontása" 3486 3487 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3489 #, fuzzy, kde-format 3490 #| msgid "smooth" 3491 msgid "Smooth" 3492 msgstr "finomított" 3493 3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3495 #, fuzzy, kde-format 3496 #| msgid "Zone In" 3497 msgid "Bounce In" 3498 msgstr "Zónakezdet" 3499 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3501 #, fuzzy, kde-format 3502 #| msgid "Zone Out" 3503 msgid "Bounce Out" 3504 msgstr "Zónavég" 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3507 #, kde-format 3508 msgid "Cubic In" 3509 msgstr "" 3510 3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3512 #, kde-format 3513 msgid "Cubic Out" 3514 msgstr "" 3515 3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3517 #, kde-format 3518 msgid "Exponential In" 3519 msgstr "" 3520 3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3522 #, fuzzy, kde-format 3523 #| msgid "Zone Out" 3524 msgid "Exponential Out" 3525 msgstr "Zónavég" 3526 3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3528 #, kde-format 3529 msgid "Circular In" 3530 msgstr "" 3531 3532 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3533 #, kde-format 3534 msgid "Circular Out" 3535 msgstr "" 3536 3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3538 #, kde-format 3539 msgid "Elastic In" 3540 msgstr "" 3541 3542 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3543 #, fuzzy, kde-format 3544 #| msgid "Gain Out" 3545 msgid "Elastic Out" 3546 msgstr "Kimeneti erősítés" 3547 3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3549 #, kde-format 3550 msgid "Smooth (deprecated)" 3551 msgstr "" 3552 3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3555 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3556 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3557 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3558 #, kde-format 3559 msgid "Add keyframe" 3560 msgstr "Kulcskép hozzáadása" 3561 3562 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3563 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3565 #, fuzzy, kde-format 3566 #| msgid "Change track type" 3567 msgid "Change keyframe type" 3568 msgstr "Sávtípus változtatása" 3569 3570 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3571 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3572 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3573 #, kde-format 3574 msgid "Delete keyframe" 3575 msgstr "Kulcskép törlése" 3576 3577 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3578 #, fuzzy, kde-format 3579 #| msgid "Delete keyframe" 3580 msgctxt "@action" 3581 msgid "Move keyframes" 3582 msgstr "Kulcskép törlése" 3583 3584 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3585 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3586 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3588 #, fuzzy, kde-format 3589 #| msgid "Delete keyframe" 3590 msgctxt "@action" 3591 msgid "Move keyframe" 3592 msgstr "Kulcskép törlése" 3593 3594 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3595 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3596 #, fuzzy, kde-format 3597 #| msgid "Edit keyframe" 3598 msgid "Update keyframe" 3599 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3600 3601 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3602 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgid "Reset all keyframes" 3605 msgid "Delete all keyframes" 3606 msgstr "Minden kulcsképkocka visszaállítása" 3607 3608 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3609 #, kde-format 3610 msgid "effect" 3611 msgstr "Effektus" 3612 3613 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgid "Reset" 3616 msgid "Reset %1" 3617 msgstr "Visszaállítás" 3618 3619 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3620 #, kde-format 3621 msgid "Reset effect" 3622 msgstr "Effektus eltávolítás" 3623 3624 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3625 #, fuzzy, kde-format 3626 #| msgid "Delete keyframe" 3627 msgid "Delete keyframes" 3628 msgstr "Kulcskép törlése" 3629 3630 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3631 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3632 #, fuzzy, kde-format 3633 #| msgid "Paste Effects" 3634 msgid "Update effect" 3635 msgstr "Effektek beillesztése" 3636 3637 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3638 #, kde-format 3639 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3640 msgstr "" 3641 3642 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3643 #, fuzzy, kde-format 3644 #| msgid "Edit keyframe" 3645 msgid "Duplicate keyframe" 3646 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3647 3648 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3649 #, fuzzy, kde-format 3650 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 3651 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3652 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba" 3653 3654 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3655 #, fuzzy, kde-format 3656 #| msgid "Delete keyframe" 3657 msgid "Remove keyframe" 3658 msgid_plural "Remove keyframes" 3659 msgstr[0] "Kulcskép törlése" 3660 msgstr[1] "Kulcskép törlése" 3661 3662 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3663 #, fuzzy, kde-format 3664 #| msgid "Delete keyframe" 3665 msgid "Move keyframe" 3666 msgid_plural "Move keyframes" 3667 msgstr[0] "Kulcskép törlése" 3668 msgstr[1] "Kulcskép törlése" 3669 3670 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3671 #, fuzzy, kde-format 3672 #| msgid "Edit keyframe" 3673 msgid "Update keyframes X position" 3674 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3675 3676 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3677 #, fuzzy, kde-format 3678 #| msgid "Edit keyframe" 3679 msgid "Update keyframes Y position" 3680 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3681 3682 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3683 #, fuzzy, kde-format 3684 #| msgid "Edit keyframe" 3685 msgid "Update keyframes width" 3686 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3687 3688 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3689 #, fuzzy, kde-format 3690 #| msgid "Edit keyframe" 3691 msgid "Update keyframes height" 3692 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3693 3694 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3695 #, fuzzy, kde-format 3696 #| msgid "Edit keyframe" 3697 msgid "Update keyframes opacity" 3698 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3699 3700 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3701 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3702 #, fuzzy, kde-format 3703 #| msgid "Edit keyframe" 3704 msgid "Update keyframes value" 3705 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3706 3707 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3708 #, fuzzy, kde-format 3709 #| msgid "Interpolation" 3710 msgid "Keyframe value copied" 3711 msgstr "Interpolálás" 3712 3713 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3714 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3715 #, fuzzy, kde-format 3716 #| msgid "Edit" 3717 msgid "Edit %1" 3718 msgstr "Szerkesztés" 3719 3720 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3721 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3722 #, fuzzy, kde-format 3723 #| msgid "Edit keyframe" 3724 msgid "Edit %1 keyframe" 3725 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 3726 3727 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3728 #, fuzzy, kde-format 3729 #| msgid "Update Profile" 3730 msgid "Update %1" 3731 msgstr "Profil frissítése" 3732 3733 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3734 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3735 #, fuzzy, kde-format 3736 #| msgid "Cannot open project file %1" 3737 msgid "Cannot open preset file %1" 3738 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt" 3739 3740 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3741 #, kde-format 3742 msgid "Reset Effect" 3743 msgstr "Effekt visszaállítása" 3744 3745 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3746 #, fuzzy, kde-format 3747 #| msgid "Save markers" 3748 msgid "Save preset…" 3749 msgstr "Jelölők mentése" 3750 3751 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3752 #, fuzzy, kde-format 3753 #| msgid "Current settings" 3754 msgid "Update current preset" 3755 msgstr "Jelenlegi beállítások" 3756 3757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3758 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3759 #, fuzzy, kde-format 3760 #| msgid "Delete proxies" 3761 msgid "Delete preset" 3762 msgstr "Proxyk törlése" 3763 3764 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3765 #, fuzzy, kde-kuit-format 3766 #| msgid "Delete selected clip" 3767 #| msgid_plural "Delete selected clips" 3768 msgctxt "@info:whatsthis" 3769 msgid "Deletes the currently selected preset." 3770 msgstr "Kiválasztott klip törlése" 3771 3772 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3774 #, fuzzy, kde-format 3775 #| msgid "Enter sequence name" 3776 msgctxt "@title:window" 3777 msgid "Enter Preset Name" 3778 msgstr "Szekvencia név megadása" 3779 3780 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3781 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3782 #, kde-format 3783 msgid "Enter the name of this preset:" 3784 msgstr "" 3785 3786 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3788 #, kde-format 3789 msgid "Abort processing" 3790 msgstr "" 3791 3792 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3793 #, kde-format 3794 msgid "R: " 3795 msgstr "" 3796 3797 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3798 #, kde-format 3799 msgid "G: " 3800 msgstr "" 3801 3802 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3803 #, kde-format 3804 msgid "B: " 3805 msgstr "" 3806 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3808 #, fuzzy, kde-format 3809 #| msgid "Data to import" 3810 msgid "Data to import:" 3811 msgstr "Importálandó adatok" 3812 3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3814 #, fuzzy, kde-format 3815 #| msgid "Timecode overlay" 3816 msgid "Time offset:" 3817 msgstr "Időkód megjelenítése" 3818 3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3820 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgid "Rotoscoping" 3825 msgid "Rotoscoping shape" 3826 msgstr "Rotoszkópia" 3827 3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3830 #, fuzzy, kde-format 3831 #| msgid "Clip left" 3832 msgid "Top left" 3833 msgstr "Levágás balra" 3834 3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3837 #, fuzzy, kde-format 3838 #| msgid "Hor. Center" 3839 msgid "Top center" 3840 msgstr "Vízszintesen középre" 3841 3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 #| msgid "Copyright" 3846 msgid "Top right" 3847 msgstr "Copyright" 3848 3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 #| msgid "Vert. Center" 3853 msgid "Left center" 3854 msgstr "Függőlegesen középre" 3855 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3858 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3859 #, fuzzy, kde-format 3860 #| msgid "Countdown" 3861 msgid "Center" 3862 msgstr "Visszaszámlálás" 3863 3864 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3865 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3866 #, fuzzy, kde-format 3867 #| msgid "Align center" 3868 msgid "Right center" 3869 msgstr "Igazítás középre" 3870 3871 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 #| msgid "Bottom first" 3875 msgid "Bottom left" 3876 msgstr "Először az alsó" 3877 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3880 #, fuzzy, kde-format 3881 #| msgid "Rotation y" 3882 msgid "Bottom center" 3883 msgstr "Y forgatás" 3884 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3886 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 #| msgid "Bottom first" 3889 msgid "Bottom right" 3890 msgstr "Először az alsó" 3891 3892 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3893 #, kde-format 3894 msgid "Map " 3895 msgstr "" 3896 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3898 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3899 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3900 #, kde-format 3901 msgid " to " 3902 msgstr "" 3903 3904 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3905 #, fuzzy, kde-format 3906 #| msgid "Position X" 3907 msgid "Position offset:" 3908 msgstr "X pozíció" 3909 3910 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3912 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3913 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3914 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3915 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3916 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3918 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3920 #, fuzzy, kde-format 3921 #| msgid "Name for saved group: " 3922 msgid "Source range %1 to %2" 3923 msgstr "Elmentett csoport neve: " 3924 3925 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3926 #, fuzzy, kde-format 3927 #| msgid "Destination" 3928 msgid "Destination range:" 3929 msgstr "Cél" 3930 3931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3932 #, kde-format 3933 msgid "Actual range only" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3937 #, fuzzy, kde-format 3938 #| msgid "Limit keyframes number" 3939 msgid "Limit keyframe number" 3940 msgstr "Kulcsképkockák számának korlátozása" 3941 3942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3943 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3944 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3945 #, kde-format 3946 msgid "Position" 3947 msgstr "Pozíció" 3948 3949 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3950 #, fuzzy, kde-format 3951 #| msgid "Composite" 3952 msgid "Inverted Position" 3953 msgstr "Kompozit" 3954 3955 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3956 #, fuzzy, kde-format 3957 #| msgid "Position: %1" 3958 msgid "Offset Position" 3959 msgstr "Pozíció: %1" 3960 3961 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3962 #, kde-format 3963 msgid "X" 3964 msgstr "X" 3965 3966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3967 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3968 #, kde-format 3969 msgid "Y" 3970 msgstr "Y" 3971 3972 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3973 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3976 #, kde-format 3977 msgid "Width" 3978 msgstr "Szélesség" 3979 3980 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3981 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3983 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3984 #, kde-format 3985 msgid "Height" 3986 msgstr "Magasság" 3987 3988 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3989 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3990 #, kde-format 3991 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3992 msgstr "" 3993 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3995 #, fuzzy, kde-format 3996 #| msgid "X" 3997 msgctxt "X as in x coordinate" 3998 msgid "X" 3999 msgstr "X" 4000 4001 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 4002 #, fuzzy, kde-format 4003 #| msgid "Y" 4004 msgctxt "Y as in y coordinate" 4005 msgid "Y" 4006 msgstr "Y" 4007 4008 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgid "Import keyframes from clip" 4011 msgid "Import keyframes from clipboard" 4012 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 4015 #: src/mainwindow.cpp:1859 4016 #, kde-format 4017 msgid "Go to previous keyframe" 4018 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre" 4019 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 4021 #: src/mainwindow.cpp:1857 4022 #, kde-format 4023 msgid "Go to next keyframe" 4024 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 4027 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 4030 msgid "Move selected keyframe to cursor" 4031 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után" 4032 4033 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 4034 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 #| msgid "Delete keyframe" 4037 msgid "Copy keyframes" 4038 msgstr "Kulcskép törlése" 4039 4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 4041 #, kde-kuit-format 4042 msgctxt "@info:whatsthis" 4043 msgid "" 4044 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 4045 "no keyframe is selected." 4046 msgstr "" 4047 4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 4049 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 4050 #, fuzzy, kde-format 4051 #| msgid "Edit keyframe" 4052 msgid "Paste keyframe" 4053 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 4054 4055 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 4056 #, fuzzy, kde-format 4057 #| msgid "Edit keyframe" 4058 msgid "Paste keyframes" 4059 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 4060 4061 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 4062 #, fuzzy, kde-kuit-format 4063 #| msgid "Paste clipboard contents to cursor position" 4064 msgctxt "@info:whatsthis" 4065 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 4066 msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz" 4067 4068 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 4069 #, fuzzy, kde-format 4070 #| msgid "Delete keyframe" 4071 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 4072 msgstr "Kulcskép törlése" 4073 4074 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 4075 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 #| msgid "Interpolation" 4078 msgid "Keyframe interpolation" 4079 msgstr "Interpolálás" 4080 4081 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 4082 #, kde-kuit-format 4083 msgctxt "@info:whatsthis" 4084 msgid "" 4085 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 4086 "the current keyframe." 4087 msgstr "" 4088 4089 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4090 #, fuzzy, kde-format 4091 #| msgid "Seek to active keyframe" 4092 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4093 msgstr "Ugrás a következő aktív kulcsképre" 4094 4095 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4096 #, fuzzy, kde-format 4097 #| msgid "Import keyframes from clip" 4098 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4099 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 4100 4101 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4102 #, fuzzy, kde-format 4103 #| msgid "Import keyframes from clip" 4104 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4105 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 4106 4107 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4108 #, fuzzy, kde-format 4109 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 4110 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4111 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után" 4112 4113 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4114 #, fuzzy, kde-format 4115 #| msgid "Delete keyframe" 4116 msgid "Default Keyframe Type" 4117 msgstr "Kulcskép törlése" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4120 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4121 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4122 #, kde-format 4123 msgid "Options" 4124 msgstr "Beállítások" 4125 4126 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4127 #, kde-kuit-format 4128 msgctxt "@info:whatsthis" 4129 msgid "" 4130 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4131 "and pasting keyframes from clipboard)." 4132 msgstr "" 4133 4134 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4135 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4136 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4137 #, kde-format 4138 msgid "Opacity" 4139 msgstr "Átlátszatlanság" 4140 4141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4142 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4143 #, fuzzy, kde-format 4144 #| msgid "Graph position" 4145 msgid "Y position" 4146 msgstr "Ábra elhelyezkedése" 4147 4148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4150 #, fuzzy, kde-format 4151 #| msgid "Graph position" 4152 msgid "X position" 4153 msgstr "Ábra elhelyezkedése" 4154 4155 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4156 #, fuzzy, kde-format 4157 #| msgid "Parameters" 4158 msgid "Select parameters to copy" 4159 msgstr "Paraméterek" 4160 4161 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4162 #, fuzzy, kde-format 4163 #| msgid "Interpolation" 4164 msgid "Keyframes copied" 4165 msgstr "Interpolálás" 4166 4167 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4168 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4169 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4170 #, fuzzy, kde-format 4171 #| msgid "No clip in clipboard" 4172 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4173 msgstr "Nincs klip a vágólapon" 4174 4175 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4176 #, fuzzy, kde-format 4177 #| msgid "Cannot create temporary file" 4178 msgid "Cannot copy current parameter values" 4179 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 4180 4181 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4182 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4183 #, fuzzy, kde-format 4184 #| msgid "Interpolation" 4185 msgid "Current values copied" 4186 msgstr "Interpolálás" 4187 4188 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4189 #, fuzzy, kde-format 4190 #| msgid "<select a keyword>" 4191 msgid "<Select a Keyword>" 4192 msgstr "<válasszon egy kulcsszót>" 4193 4194 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4195 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4196 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4197 #, fuzzy, kde-format 4198 #| msgid "Dissolve" 4199 msgid "None (Dissolve)" 4200 msgstr "Áttűnés" 4201 4202 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgid "Custom" 4205 msgid "Custom…" 4206 msgstr "Egyéni" 4207 4208 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4209 #, fuzzy, kde-format 4210 #| msgid "Invalid clip" 4211 msgid "Invalid LUT file %1" 4212 msgstr "Érvénytelen klip" 4213 4214 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4215 #, fuzzy, kde-format 4216 #| msgid ":" 4217 msgctxt "L as in Left" 4218 msgid "L:" 4219 msgstr ":" 4220 4221 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4222 #, kde-format 4223 msgctxt "R as in Right" 4224 msgid "" 4225 "\n" 4226 "R:" 4227 msgstr "" 4228 4229 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4233 "end." 4234 msgstr "" 4235 4236 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4237 #, kde-format 4238 msgid "Master" 4239 msgstr "" 4240 4241 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4242 #, fuzzy, kde-format 4243 #| msgid "Volume: " 4244 msgid "Volume" 4245 msgstr "Hangerő:" 4246 4247 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4248 #, kde-kuit-format 4249 msgctxt "@info:whatsthis" 4250 msgid "" 4251 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4252 "equally)." 4253 msgstr "" 4254 4255 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4257 #, fuzzy, kde-format 4258 #| msgid "B" 4259 msgid "dB" 4260 msgstr "B" 4261 4262 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4263 #, kde-kuit-format 4264 msgctxt "@info:whatsthis" 4265 msgid "" 4266 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4267 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4268 "equally." 4269 msgstr "" 4270 4271 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "Left" 4274 msgid "L" 4275 msgstr "" 4276 4277 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4278 #, fuzzy, kde-format 4279 #| msgid "R" 4280 msgctxt "Right" 4281 msgid "R" 4282 msgstr "R" 4283 4284 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4285 #, fuzzy, kde-format 4286 #| msgid "Mute track" 4287 msgid "Mute track" 4288 msgstr "Sáv némítása" 4289 4290 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4291 #, fuzzy, kde-format 4292 #| msgid "Mute track" 4293 msgid "Unmute track" 4294 msgstr "Sáv némítása" 4295 4296 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4297 #, kde-kuit-format 4298 msgctxt "@info:whatsthis" 4299 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4300 msgstr "" 4301 4302 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4303 #, fuzzy, kde-format 4304 #| msgid "Normal mode" 4305 msgid "Solo mode" 4306 msgstr "Normál mód" 4307 4308 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4309 #, kde-kuit-format 4310 msgctxt "@info:whatsthis" 4311 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4312 msgstr "" 4313 4314 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4315 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4316 #, fuzzy, kde-format 4317 #| msgid "Extract Audio" 4318 msgid "Record audio" 4319 msgstr "Hang kibontása" 4320 4321 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4322 #, kde-kuit-format 4323 msgctxt "@info:whatsthis" 4324 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4325 msgstr "" 4326 4327 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4328 #, fuzzy, kde-format 4329 #| msgid "Swap channels" 4330 msgid "Show channels" 4331 msgstr "Csatornák megcserélése" 4332 4333 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4334 #, kde-kuit-format 4335 msgctxt "@info:whatsthis" 4336 msgid "" 4337 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4338 msgstr "" 4339 4340 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4341 #, fuzzy, kde-format 4342 #| msgid "Effect Stack" 4343 msgid "Open Effect Stack" 4344 msgstr "Effektus verem" 4345 4346 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4347 #, fuzzy, kde-kuit-format 4348 #| msgid "Fade in audio track" 4349 msgctxt "@info:whatsthis" 4350 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4351 msgstr "Hangsáv bevezetése" 4352 4353 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4354 #, kde-kuit-format 4355 msgctxt "@info:whatsthis" 4356 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4357 msgstr "" 4358 4359 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4360 #, kde-format 4361 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4362 msgstr "" 4363 4364 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4365 #, kde-format 4366 msgid "" 4367 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4368 "rename selected item" 4369 msgstr "" 4370 4371 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4372 #, fuzzy, kde-format 4373 #| msgid "Delete Selected Item" 4374 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4375 msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 4376 4377 #: src/bin/bin.cpp:1072 4378 #, kde-format 4379 msgid "%1 job" 4380 msgid_plural "%1 jobs" 4381 msgstr[0] "%1 feladat" 4382 msgstr[1] "%1 feladat" 4383 4384 #: src/bin/bin.cpp:1073 4385 #, kde-format 4386 msgid "%1 pending job" 4387 msgid_plural "%1 pending jobs" 4388 msgstr[0] "%1 függő feladat" 4389 msgstr[1] "%1 függő feladat" 4390 4391 #: src/bin/bin.cpp:1196 4392 #, fuzzy, kde-format 4393 #| msgid "Search" 4394 msgid "Bin Search" 4395 msgstr "Keresés" 4396 4397 #: src/bin/bin.cpp:1238 4398 #, kde-format 4399 msgid "View Mode" 4400 msgstr "Nézetmód" 4401 4402 #: src/bin/bin.cpp:1241 4403 #, kde-format 4404 msgid "Tree View" 4405 msgstr "Fastruktúra" 4406 4407 #: src/bin/bin.cpp:1248 4408 #, kde-format 4409 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4410 msgstr "Profil igazítása az aktuális kliphez" 4411 4412 #: src/bin/bin.cpp:1252 4413 #, kde-format 4414 msgid "Icon View" 4415 msgstr "Ikonnézet" 4416 4417 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4418 #, fuzzy, kde-format 4419 #| msgid "Record" 4420 msgid "Descending" 4421 msgstr "Felvétel" 4422 4423 #: src/bin/bin.cpp:1276 4424 #, kde-format 4425 msgid "Sort By" 4426 msgstr "" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4429 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4430 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4431 #, kde-format 4432 msgid "Name" 4433 msgstr "Név" 4434 4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4436 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4437 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4438 #, kde-format 4439 msgid "Date" 4440 msgstr "Dátum" 4441 4442 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4443 #, kde-format 4444 msgid "Description" 4445 msgstr "Leírás" 4446 4447 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4448 #, kde-format 4449 msgid "Type" 4450 msgstr "Típus" 4451 4452 #: src/bin/bin.cpp:1299 4453 #, fuzzy, kde-format 4454 #| msgid "Insert mode" 4455 msgid "Insert Order" 4456 msgstr "Beszúrás üzemmód" 4457 4458 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4459 #, kde-format 4460 msgid "Rating" 4461 msgstr "Besorolás" 4462 4463 #: src/bin/bin.cpp:1327 4464 #, fuzzy, kde-format 4465 #| msgid "Disable effect" 4466 #| msgid_plural "Disable effects" 4467 msgid "Disable Bin Effects" 4468 msgstr "Effekt letiltása" 4469 4470 #: src/bin/bin.cpp:1335 4471 #, fuzzy, kde-format 4472 #| msgid "Show video thumbnails" 4473 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4474 msgstr "Videó előnézet megjelenítése" 4475 4476 #: src/bin/bin.cpp:1349 4477 #, kde-kuit-format 4478 msgctxt "@info:whatsthis" 4479 msgid "" 4480 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4481 "rating)." 4482 msgstr "" 4483 4484 #: src/bin/bin.cpp:1356 4485 #, fuzzy, kde-format 4486 #| msgid "Show path" 4487 msgid "Show Date" 4488 msgstr "Útvonal megjelenítése" 4489 4490 #: src/bin/bin.cpp:1360 4491 #, fuzzy, kde-format 4492 #| msgid "Description" 4493 msgid "Show Description" 4494 msgstr "Leírás" 4495 4496 #: src/bin/bin.cpp:1364 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 #| msgid "Show path" 4499 msgid "Show Rating" 4500 msgstr "Útvonal megjelenítése" 4501 4502 #: src/bin/bin.cpp:1382 4503 #, kde-format 4504 msgid "Tags Panel" 4505 msgstr "" 4506 4507 #: src/bin/bin.cpp:1404 4508 #, kde-kuit-format 4509 msgctxt "@info:whatsthis" 4510 msgid "" 4511 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4512 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4513 "settings." 4514 msgstr "" 4515 4516 #: src/bin/bin.cpp:1445 4517 #, kde-format 4518 msgid "Cancel All Jobs" 4519 msgstr "Minden feladat megszakítása" 4520 4521 #: src/bin/bin.cpp:1447 4522 #, kde-format 4523 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4524 msgstr "Jelenlegi klipfeladatok megszakítása" 4525 4526 #: src/bin/bin.cpp:1449 4527 #, fuzzy, kde-format 4528 #| msgid "Cancel All Jobs" 4529 msgid "Cancel Pending Jobs" 4530 msgstr "Minden feladat megszakítása" 4531 4532 #: src/bin/bin.cpp:1483 4533 #, fuzzy, kde-format 4534 #| msgid "Clip Properties" 4535 msgid "Bin Clip Properties" 4536 msgstr "Klip tulajdonságai" 4537 4538 #: src/bin/bin.cpp:1786 4539 #, fuzzy, kde-format 4540 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." 4541 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4542 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába." 4543 4544 #: src/bin/bin.cpp:1789 4545 #, kde-format 4546 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4547 msgstr "" 4548 4549 #: src/bin/bin.cpp:1796 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 4552 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 4553 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4554 msgstr "" 4555 "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből" 4556 4557 #: src/bin/bin.cpp:1799 4558 #, kde-format 4559 msgid "This will delete all folder content" 4560 msgstr "" 4561 4562 #: src/bin/bin.cpp:1816 4563 #, kde-format 4564 msgid "" 4565 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4566 msgstr "" 4567 4568 #: src/bin/bin.cpp:1818 4569 #, fuzzy, kde-format 4570 #| msgid "Delete Clip" 4571 msgid "Delete bin Clips" 4572 msgstr "Klip törlése" 4573 4574 #: src/bin/bin.cpp:1843 4575 #, kde-format 4576 msgid "Missing source clip" 4577 msgstr "Hiányzó forrásklip" 4578 4579 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4580 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4581 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4582 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4583 #, kde-format 4584 msgid "Unable to write to file %1" 4585 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható" 4586 4587 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4588 #, fuzzy, kde-format 4589 #| msgid "" 4590 #| "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4591 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." 4592 msgid "" 4593 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4594 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4595 msgstr "" 4596 "A projektfájl a Kdenlive által módosításra került.\n" 4597 "Az esetleges adatvesztések elkerülése érdekében egy biztonsági másolat " 4598 "került létrehozásra: %1 néven." 4599 4600 #: src/bin/bin.cpp:1875 4601 #, fuzzy, kde-format 4602 #| msgid "Unable to write to file %1" 4603 msgid "Unable to parse file %1" 4604 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható" 4605 4606 #: src/bin/bin.cpp:1886 4607 #, fuzzy, kde-format 4608 #| msgid "" 4609 #| "Cannot open archive file:\n" 4610 #| " %1" 4611 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4612 msgstr "" 4613 "Nem sikerült megnyitni az archívum fájlt:\n" 4614 " %1" 4615 4616 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4617 #, kde-format 4618 msgid "" 4619 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4620 "timeline.\n" 4621 "Replacement is %1 frames shorter." 4622 msgstr "" 4623 4624 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4625 #, fuzzy, kde-format 4626 #| msgid "The clip %1 is invalid." 4627 msgid "The selected file %1 is invalid." 4628 msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen." 4629 4630 #: src/bin/bin.cpp:1925 4631 #, fuzzy, kde-format 4632 #| msgid "Cannot find clip to edit" 4633 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4634 msgstr "Nem található a szerkesztendő klip" 4635 4636 #: src/bin/bin.cpp:1949 4637 #, kde-format 4638 msgid "" 4639 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4640 "timeline replacement." 4641 msgstr "" 4642 4643 #: src/bin/bin.cpp:1955 4644 #, fuzzy, kde-format 4645 #| msgid "" 4646 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline" 4647 #| msgid_plural "" 4648 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline" 4649 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4650 msgstr "" 4651 "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” klipet?<br />Ez a művelet törli a klipet az " 4652 "idővonalról is." 4653 4654 #: src/bin/bin.cpp:1960 4655 #, fuzzy, kde-format 4656 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." 4657 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4658 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába." 4659 4660 #: src/bin/bin.cpp:1979 4661 #, kde-format 4662 msgid "" 4663 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4664 msgstr "" 4665 4666 #: src/bin/bin.cpp:1990 4667 #, kde-format 4668 msgid "" 4669 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4670 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4671 msgstr "" 4672 4673 #: src/bin/bin.cpp:1995 4674 #, kde-format 4675 msgid "" 4676 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4677 "with clip <b>%2</b>" 4678 msgstr "" 4679 4680 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4681 #, fuzzy, kde-format 4682 #| msgid "Extract Audio" 4683 msgid "Replace audio" 4684 msgstr "Hang kibontása" 4685 4686 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4687 #, fuzzy, kde-format 4688 #| msgid "Restore Backup File" 4689 msgid "Replace video" 4690 msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése" 4691 4692 #: src/bin/bin.cpp:2010 4693 #, kde-format 4694 msgid "" 4695 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4696 "might not be replaced</b>" 4697 msgstr "" 4698 4699 #: src/bin/bin.cpp:2013 4700 #, kde-format 4701 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4702 msgstr "" 4703 4704 #: src/bin/bin.cpp:2048 4705 #, fuzzy, kde-format 4706 #| msgid "Open Backup File" 4707 msgctxt "@title:window" 4708 msgid "Open Replacement for %1" 4709 msgstr "Biztonsági mentés fájl megnyitása" 4710 4711 #: src/bin/bin.cpp:2082 4712 #, kde-format 4713 msgid "" 4714 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4715 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4716 msgstr "" 4717 4718 #: src/bin/bin.cpp:2087 4719 #, kde-format 4720 msgid "" 4721 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4722 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4723 msgstr "" 4724 4725 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4726 #, kde-format 4727 msgid "" 4728 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4729 "matching)." 4730 msgstr "" 4731 4732 #: src/bin/bin.cpp:2094 4733 #, fuzzy, kde-format 4734 #| msgid "Loading clips" 4735 msgid "Replace in timeline" 4736 msgstr "Klipek betöltése" 4737 4738 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4739 #, fuzzy, kde-format 4740 #| msgid "Add clip" 4741 #| msgid_plural "Add clips" 4742 msgctxt "@action" 4743 msgid "Add clip" 4744 msgstr "Klip hozzáadása" 4745 4746 #: src/bin/bin.cpp:2163 4747 #, fuzzy, kde-format 4748 msgid "Could not locate %1" 4749 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg – %s nem található." 4750 4751 #: src/bin/bin.cpp:2210 4752 #, fuzzy, kde-format 4753 #| msgid "Cannot create temporary file" 4754 msgid "Could not create temporary file in %1" 4755 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 4756 4757 #: src/bin/bin.cpp:2218 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 #| msgid "Delete keyframe" 4760 msgid "Duplicating sequence failed" 4761 msgstr "Kulcskép törlése" 4762 4763 #: src/bin/bin.cpp:2230 4764 #, fuzzy, kde-format 4765 #| msgid "%1 (mono)" 4766 msgid "%1 (copy)" 4767 msgstr "%1 (monó)" 4768 4769 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4770 #, fuzzy, kde-format 4771 #| msgid "Delete Clip" 4772 msgid "Duplicate clip" 4773 msgstr "Klip törlése" 4774 4775 #: src/bin/bin.cpp:2246 4776 #, kde-format 4777 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4778 msgid " (copy)" 4779 msgstr "" 4780 4781 #: src/bin/bin.cpp:2378 4782 #, fuzzy, kde-format 4783 #| msgid "Clear center size" 4784 msgid "Clear Filters" 4785 msgstr "Központi méret törlése" 4786 4787 #: src/bin/bin.cpp:2384 4788 #, fuzzy, kde-format 4789 #| msgid "Edit Duration" 4790 msgid "No Tags" 4791 msgstr "Időtartam szerkesztése" 4792 4793 #: src/bin/bin.cpp:2403 4794 #, fuzzy, kde-format 4795 #| msgid "Start" 4796 msgid "%1 Star" 4797 msgid_plural "%1 Stars" 4798 msgstr[0] "Indítás" 4799 msgstr[1] "Indítás" 4800 4801 #: src/bin/bin.cpp:2410 4802 #, fuzzy, kde-format 4803 #| msgid "Filter %1" 4804 msgid "Filter by Usage" 4805 msgstr "%1 szűrése" 4806 4807 #: src/bin/bin.cpp:2413 4808 #, fuzzy, kde-format 4809 #| msgid "Roll clips" 4810 msgid "All Clips" 4811 msgstr "Klipek görgetése" 4812 4813 #: src/bin/bin.cpp:2418 4814 #, fuzzy, kde-format 4815 #| msgid "Unused clips:" 4816 msgid "Unused Clips" 4817 msgstr "Fel nem használt klipek:" 4818 4819 #: src/bin/bin.cpp:2422 4820 #, fuzzy, kde-format 4821 #| msgid "Unused clips:" 4822 msgid "Used Clips" 4823 msgstr "Fel nem használt klipek:" 4824 4825 #: src/bin/bin.cpp:2429 4826 #, fuzzy, kde-format 4827 #| msgid "Filter %1" 4828 msgid "Filter by Type" 4829 msgstr "%1 szűrése" 4830 4831 #: src/bin/bin.cpp:2432 4832 #, fuzzy, kde-format 4833 #| msgid "Add Clip" 4834 msgid "AV Clip" 4835 msgstr "Klip hozzáadása" 4836 4837 #: src/bin/bin.cpp:2436 4838 #, fuzzy, kde-format 4839 #| msgid "mute video" 4840 msgid "Mute Video" 4841 msgstr "videó elnémítása" 4842 4843 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4848 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4849 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4850 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4851 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4852 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4854 #, kde-format 4855 msgid "Audio" 4856 msgstr "Hang" 4857 4858 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4859 #, kde-format 4860 msgid "Image" 4861 msgstr "Kép" 4862 4863 #: src/bin/bin.cpp:2448 4864 #, kde-format 4865 msgid "Slideshow" 4866 msgstr "Diavetítés" 4867 4868 #: src/bin/bin.cpp:2452 4869 #, fuzzy, kde-format 4870 #| msgid "Playlist clip" 4871 msgid "Playlist" 4872 msgstr "Lejátszólista klip" 4873 4874 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4876 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4877 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4878 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4879 #, fuzzy, kde-format 4880 #| msgid "Sequence name" 4881 msgid "Sequences" 4882 msgstr "Sorozatnév" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4885 #, kde-format 4886 msgid "Title" 4887 msgstr "Cím" 4888 4889 #: src/bin/bin.cpp:2464 4890 #, fuzzy, kde-format 4891 #| msgid "Template" 4892 msgid "Title Template" 4893 msgstr "Sablon" 4894 4895 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4897 #, kde-format 4898 msgid "Color" 4899 msgstr "Szín" 4900 4901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4902 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4903 #, kde-format 4904 msgid "Folder" 4905 msgstr "Mappa" 4906 4907 #: src/bin/bin.cpp:2561 4908 #, fuzzy, kde-format 4909 #| msgid "Create Folder" 4910 msgid "Create bin folder" 4911 msgstr "Mappa létrehozása" 4912 4913 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4914 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4915 #, kde-format 4916 msgid "Delete Clip" 4917 msgstr "Klip törlése" 4918 4919 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4920 #, kde-kuit-format 4921 msgctxt "@info:whatsthis" 4922 msgid "" 4923 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4924 "timeline." 4925 msgstr "" 4926 4927 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4928 #, kde-format 4929 msgid "Proxy Clip" 4930 msgstr "Proxy klip" 4931 4932 #: src/bin/bin.cpp:2700 4933 #, kde-format 4934 msgid "Delete Folder" 4935 msgstr "Mappa törlése" 4936 4937 #: src/bin/bin.cpp:2701 4938 #, fuzzy, kde-format 4939 #| msgid "Project Folder" 4940 msgid "Proxy Folder" 4941 msgstr "Projekt mappa" 4942 4943 #: src/bin/bin.cpp:2953 4944 #, fuzzy, kde-format 4945 #| msgid "Edit Duration" 4946 msgid "Edit rating" 4947 msgstr "Időtartam szerkesztése" 4948 4949 #: src/bin/bin.cpp:2955 4950 #, fuzzy, kde-format 4951 #| msgid "Cannot edit the duration of multiple items" 4952 msgid "Cannot set rating on this item" 4953 msgstr "Többszörös elem időtartama nem szerkeszthető" 4954 4955 #: src/bin/bin.cpp:3601 4956 #, fuzzy, kde-format 4957 #| msgid "Add folder" 4958 msgid "Add Clip or Folder…" 4959 msgstr "Mappa hozzáadása" 4960 4961 #: src/bin/bin.cpp:3602 4962 #, kde-kuit-format 4963 msgctxt "@info:whatsthis" 4964 msgid "" 4965 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4966 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4967 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4968 "to select source files." 4969 msgstr "" 4970 4971 #: src/bin/bin.cpp:3608 4972 #, fuzzy, kde-format 4973 #| msgid "Add Color Clip" 4974 msgid "Add Color Clip…" 4975 msgstr "Szín klip hozzáadása" 4976 4977 #: src/bin/bin.cpp:3610 4978 #, fuzzy, kde-format 4979 #| msgid "Image sequence" 4980 msgid "Add Image Sequence…" 4981 msgstr "Képsorozat" 4982 4983 #: src/bin/bin.cpp:3612 4984 #, fuzzy, kde-format 4985 #| msgid "Add Title Clip" 4986 msgid "Add Title Clip…" 4987 msgstr "Cím klip hozzáadása" 4988 4989 #: src/bin/bin.cpp:3614 4990 #, fuzzy, kde-format 4991 #| msgid "Add Template Title" 4992 msgid "Add Template Title…" 4993 msgstr "Sabloncím hozzáadása" 4994 4995 #: src/bin/bin.cpp:3616 4996 #, fuzzy, kde-format 4997 #| msgid "Create DVD" 4998 msgid "Create Animation…" 4999 msgstr "DVD létrehozása" 5000 5001 #: src/bin/bin.cpp:3618 5002 #, fuzzy, kde-format 5003 #| msgid "Image sequence" 5004 msgid "Add Sequence…" 5005 msgstr "Képsorozat" 5006 5007 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 5008 #, kde-format 5009 msgid "Online Resources" 5010 msgstr "Online erőforrások" 5011 5012 #: src/bin/bin.cpp:3625 5013 #, fuzzy, kde-format 5014 #| msgid "Delete Clip" 5015 msgid "Locate Clip…" 5016 msgstr "Klip törlése" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:3630 5019 #, kde-format 5020 msgid "Reload Clip" 5021 msgstr "Klip újratöltése" 5022 5023 #: src/bin/bin.cpp:3636 5024 #, fuzzy, kde-format 5025 #| msgid "Transcoding to DVD format" 5026 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 5027 msgstr "Átkódolás DVD formátumra" 5028 5029 #: src/bin/bin.cpp:3641 5030 #, fuzzy, kde-format 5031 #| msgid "Create Virtual Clip" 5032 msgid "Replace Clip…" 5033 msgstr "Virtuális klip létrehozása" 5034 5035 #: src/bin/bin.cpp:3647 5036 #, fuzzy, kde-format 5037 #| msgid "Create Virtual Clip" 5038 msgid "Replace Clip In Timeline…" 5039 msgstr "Virtuális klip létrehozása" 5040 5041 #: src/bin/bin.cpp:3652 5042 #, fuzzy, kde-format 5043 #| msgid "Delete Clip" 5044 msgid "Duplicate Clip" 5045 msgstr "Klip törlése" 5046 5047 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 5048 #, kde-format 5049 msgid "Clip Properties" 5050 msgstr "Klip tulajdonságai" 5051 5052 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 5053 #, kde-format 5054 msgid "Edit Clip" 5055 msgstr "Klip szerkesztése" 5056 5057 #: src/bin/bin.cpp:3686 5058 #, fuzzy, kde-format 5059 #| msgid "Open projects in new tabs" 5060 msgid "Open in new bin" 5061 msgstr "Projekt megnyitása új lapon" 5062 5063 #: src/bin/bin.cpp:3698 5064 #, fuzzy, kde-format 5065 #| msgid "Default folder for project files" 5066 msgid "Default Target Folder for Sequences" 5067 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa" 5068 5069 #: src/bin/bin.cpp:3703 5070 #, fuzzy, kde-format 5071 #| msgid "Default folder for project files" 5072 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 5073 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa" 5074 5075 #: src/bin/bin.cpp:3707 5076 #, kde-format 5077 msgid "Create Folder" 5078 msgstr "Mappa létrehozása" 5079 5080 #: src/bin/bin.cpp:3710 5081 #, kde-kuit-format 5082 msgctxt "@info:whatsthis" 5083 msgid "" 5084 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 5085 "better organization of source files. Folders can be nested." 5086 msgstr "" 5087 5088 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 5089 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 5090 #, kde-format 5091 msgid "Show log" 5092 msgstr "Napló megjelenítése" 5093 5094 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 5095 #, fuzzy, kde-format 5096 #| msgid "Details" 5097 msgid "Detailed log" 5098 msgstr "Részletek" 5099 5100 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 5101 #, fuzzy, kde-format 5102 #| msgid "Create New Sequence" 5103 msgctxt "@title:window" 5104 msgid "Create New Sequence" 5105 msgstr "Új szekvencia készítése" 5106 5107 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 5108 #, fuzzy, kde-format 5109 #| msgid "Sequence name" 5110 msgid "Sequence %1" 5111 msgstr "Sorozatnév" 5112 5113 #: src/bin/bin.cpp:3899 5114 #, fuzzy, kde-format 5115 #| msgid "Move Clip" 5116 msgid "Move Clip" 5117 msgid_plural "Move Clips" 5118 msgstr[0] "Klip mozgatása" 5119 msgstr[1] "Klip mozgatása" 5120 5121 #: src/bin/bin.cpp:3936 5122 #, fuzzy, kde-format 5123 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1" 5124 msgid "No valid clip to insert" 5125 msgstr "%1 feldolgozó filterhez a klip nem található" 5126 5127 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 5128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 5129 #, fuzzy, kde-format 5130 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 5131 msgid "Select a clip to apply an effect" 5132 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 5133 5134 #: src/bin/bin.cpp:3972 5135 #, fuzzy, kde-format 5136 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5137 msgid "Cannot apply effects on folders" 5138 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez" 5139 5140 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5141 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5142 #, fuzzy, kde-format 5143 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5144 msgid "Cannot add effect to clip" 5145 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez" 5146 5147 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5148 #, fuzzy, kde-format 5149 #| msgid "Select a clip to save" 5150 msgid "Select a clip to add a tag" 5151 msgstr "Klip kijelölése mentéshez" 5152 5153 #: src/bin/bin.cpp:4190 5154 #, fuzzy, kde-format 5155 #| msgid "Edit Duration" 5156 msgid "Edit Tags" 5157 msgstr "Időtartam szerkesztése" 5158 5159 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5160 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5161 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5163 #, fuzzy, kde-format 5164 #| msgid "Filename" 5165 msgid "Unnamed" 5166 msgstr "Fájlnév" 5167 5168 #: src/bin/bin.cpp:4533 5169 #, kde-format 5170 msgid "Enter path for your image editing application" 5171 msgstr "" 5172 5173 #: src/bin/bin.cpp:4545 5174 #, fuzzy, kde-format 5175 #| msgid "" 5176 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5177 msgid "Please set a default application to open image files" 5178 msgstr "" 5179 "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, " 5180 "amellyel a képeket kívánja megnyitni" 5181 5182 #: src/bin/bin.cpp:4550 5183 #, kde-format 5184 msgid "Enter path for your audio editing application" 5185 msgstr "" 5186 5187 #: src/bin/bin.cpp:4562 5188 #, fuzzy, kde-format 5189 #| msgid "" 5190 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5191 #| "dialog" 5192 msgid "Please set a default application to open audio files" 5193 msgstr "" 5194 "Állítsa be a „Beállítások” ablakban azt az alapértelmezett alkalmazást, " 5195 "amellyel a hangfájlokat kívánja megnyitni" 5196 5197 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5198 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5199 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5200 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5201 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5202 #, kde-format 5203 msgid "Cannot open file %1" 5204 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" 5205 5206 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5207 #, kde-format 5208 msgid "(copy)" 5209 msgstr "" 5210 5211 #: src/bin/bin.cpp:4762 5212 #, kde-format 5213 msgid "" 5214 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5215 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5216 msgstr "" 5217 "Egy külső klip címet szerkeszt (%1). El kívánja menteni a változásokat a cím " 5218 "fájlba vagy csak a projekt fájlba menti a változásokat?" 5219 5220 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5221 #, kde-format 5222 msgid "Save Title" 5223 msgstr "Cím mentése" 5224 5225 #: src/bin/bin.cpp:4765 5226 #, kde-format 5227 msgid "Save to title file" 5228 msgstr "Felirat fájlba mentés" 5229 5230 #: src/bin/bin.cpp:4766 5231 #, kde-format 5232 msgid "Save in project only" 5233 msgstr "Mentés csak a projektbe" 5234 5235 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5236 #, kde-format 5237 msgid "Title clip" 5238 msgstr "Cím klip" 5239 5240 #: src/bin/bin.cpp:4836 5241 #, kde-format 5242 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5243 msgstr "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből." 5244 5245 #: src/bin/bin.cpp:4840 5246 #, kde-format 5247 msgid "Invalid clip" 5248 msgstr "Érvénytelen klip" 5249 5250 #: src/bin/bin.cpp:4963 5251 #, fuzzy, kde-format 5252 #| msgid "Delete proxies" 5253 msgid "Enable proxies" 5254 msgstr "Proxyk törlése" 5255 5256 #: src/bin/bin.cpp:4963 5257 #, fuzzy, kde-format 5258 #| msgid "Delete proxies" 5259 msgid "Disable proxies" 5260 msgstr "Proxyk törlése" 5261 5262 #: src/bin/bin.cpp:5137 5263 #, fuzzy, kde-format 5264 #| msgid "Rebuild Group" 5265 msgid "Rebuild proxies" 5266 msgstr "Csoport újraépítése" 5267 5268 #: src/bin/bin.cpp:5367 5269 #, fuzzy, kde-format 5270 #| msgid "Project" 5271 msgctxt "@title:window" 5272 msgid "Project Bin" 5273 msgstr "Projekt" 5274 5275 #: src/bin/bin.cpp:5383 5276 #, fuzzy, kde-format 5277 #| msgid "Add Track" 5278 msgid "Add Tracks" 5279 msgstr "Sáv hozzáadása" 5280 5281 #: src/bin/bin.cpp:5385 5282 #, fuzzy, kde-format 5283 #| msgid "Edit Guide" 5284 msgid "Edit Streams" 5285 msgstr "Segédpont szerkesztése" 5286 5287 #: src/bin/bin.cpp:5400 5288 #, fuzzy, kde-format 5289 #| msgid "Don't blank mask" 5290 msgid "Don't ask again" 5291 msgstr "Ne hagyja ki a maszkot" 5292 5293 #. i18n("Cancel"), this); 5294 #. << ac4; 5295 #: src/bin/bin.cpp:5404 5296 #, kde-format 5297 msgid "" 5298 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5299 "tracks ?" 5300 msgstr "" 5301 5302 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5303 #, kde-format 5304 msgid "Cannot find clip to add marker" 5305 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni" 5306 5307 #: src/bin/bin.cpp:5508 5308 #, fuzzy, kde-format 5309 #| msgid "Adding clips" 5310 msgid "Could not find master clip" 5311 msgstr "Klipek hozzáadása" 5312 5313 #: src/bin/bin.cpp:5738 5314 #, kde-format 5315 msgid "<b>%1</b> clips | " 5316 msgstr "" 5317 5318 #: src/bin/bin.cpp:5740 5319 #, kde-format 5320 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5321 msgstr "" 5322 5323 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5324 #, fuzzy, kde-format 5325 #| msgid "" 5326 #| "Additional streams for clip\n" 5327 #| " %1" 5328 msgid "Add additional stream for clip" 5329 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5330 msgstr[0] "" 5331 "További folyamok a kliphez:\n" 5332 " %1" 5333 msgstr[1] "" 5334 "További folyamok a kliphez:\n" 5335 " %1" 5336 5337 #: src/bin/bin.cpp:5828 5338 #, kde-format 5339 msgid "Import selected clips" 5340 msgstr "Kijelölt klipek importálása" 5341 5342 #: src/bin/bin.cpp:5830 5343 #, kde-format 5344 msgid "" 5345 "Additional streams for clip\n" 5346 " %1" 5347 msgstr "" 5348 "További folyamok a kliphez:\n" 5349 " %1" 5350 5351 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5352 #, kde-format 5353 msgid "Video stream %1" 5354 msgstr "Videofolyam %1" 5355 5356 #: src/bin/bin.cpp:5858 5357 #, kde-format 5358 msgid "Audio stream %1" 5359 msgstr "Hangfolyam %1" 5360 5361 #: src/bin/bin.cpp:5911 5362 #, fuzzy, kde-format 5363 #| msgid "Delete marker" 5364 msgid "Remove clip markers" 5365 msgstr "Jelző törlése" 5366 5367 #: src/bin/bin.cpp:6060 5368 #, kde-format 5369 msgctxt "@label:textbox" 5370 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5371 msgstr "" 5372 5373 #: src/bin/bin.cpp:6061 5374 #, fuzzy, kde-format 5375 #| msgid "Save DVD Project" 5376 msgctxt "@action:button" 5377 msgid "Save Project" 5378 msgstr "DVD projekt mentése" 5379 5380 #: src/bin/bin.cpp:6062 5381 #, fuzzy, kde-format 5382 #| msgid "Transcoding" 5383 msgctxt "@action:button" 5384 msgid "Transcode Without Saving" 5385 msgstr "Átkódolás" 5386 5387 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5388 #, fuzzy, kde-format 5389 #| msgid "Move Clip" 5390 msgctxt "@action" 5391 msgid "Move Clip" 5392 msgstr "Klip mozgatása" 5393 5394 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5395 #, fuzzy, kde-format 5396 #| msgid "Rename folder" 5397 msgid "Rename Zone" 5398 msgstr "Mappa átnevezése" 5399 5400 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5401 #, kde-format 5402 msgid "Edit clip" 5403 msgstr "Klip szerkesztés" 5404 5405 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5406 #, fuzzy, kde-format 5407 #| msgid "Template title clip" 5408 msgid "Create title clip" 5409 msgstr "Cím klip sablon" 5410 5411 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5412 #, fuzzy, kde-format 5413 #| msgid "Color clip" 5414 msgid "Create color clip" 5415 msgstr "Színklip" 5416 5417 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5418 #, fuzzy, kde-format 5419 #| msgid "Create New Sequence" 5420 msgid "Create sequence" 5421 msgstr "Új szekvencia készítése" 5422 5423 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5424 #, fuzzy, kde-format 5425 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." 5426 msgid "You cannot add a project inside itself." 5427 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába." 5428 5429 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5430 #, fuzzy, kde-format 5431 #| msgid "Cannot reverse clip" 5432 msgid "Cannot create clip" 5433 msgstr "Nem fordítható meg a klip" 5434 5435 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5436 #, fuzzy, kde-format 5437 #| msgid "Create Slideshow Clip" 5438 msgid "Create slideshow clip" 5439 msgstr "Diavetítés létrehozása" 5440 5441 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5442 #, fuzzy, kde-format 5443 #| msgid "Create new profile" 5444 msgid "Create title template" 5445 msgstr "Új profil létrehozása" 5446 5447 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5448 #, fuzzy, kde-format 5449 #| msgid "" 5450 #| "File %1 already exists.\n" 5451 #| "Do you want to overwrite it?" 5452 msgid "" 5453 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5454 "duplicate them?" 5455 msgstr "" 5456 "A(z) „%1” fájl már létezik.\n" 5457 "Felül kívánja írni a létező fájlt?" 5458 5459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5460 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5461 #, fuzzy, kde-format 5462 #| msgid "Delete Clip" 5463 msgid "Duplicate" 5464 msgstr "Klip törlése" 5465 5466 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5467 #, fuzzy, kde-format 5468 #| msgid "" 5469 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5470 #| "device is unplugged" 5471 msgid "" 5472 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5473 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5474 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5475 "anyways?" 5476 msgstr "" 5477 "A(z) <b>%1</b> klip<br />egy hordozható eszközön van, nem lesz elérhető, ha " 5478 "az eszközt kihúzzák" 5479 5480 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5481 #, fuzzy, kde-format 5482 #| msgid "Mobile devices" 5483 msgid "Removable device" 5484 msgstr "Mobil eszközök" 5485 5486 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5487 #, fuzzy, kde-format 5488 #| msgid "Loading project" 5489 msgid "Loading done" 5490 msgstr "Projekt betöltése" 5491 5492 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5493 #, kde-format 5494 msgid "Add clip" 5495 msgid_plural "Add clips" 5496 msgstr[0] "Klip hozzáadása" 5497 msgstr[1] "Klip hozzáadása" 5498 5499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5502 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5503 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5504 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5505 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5506 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5507 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5508 #, kde-format 5509 msgid "Duration:" 5510 msgstr "Időtartam:" 5511 5512 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5513 #, fuzzy, kde-format 5514 #| msgid "Playlist clip" 5515 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5516 msgstr "Lejátszólista klip" 5517 5518 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5519 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5520 #, kde-format 5521 msgid "Zoom In" 5522 msgstr "Nagyítás" 5523 5524 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5525 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5526 #, kde-format 5527 msgid "Zoom Out" 5528 msgstr "Kicsinyítés" 5529 5530 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5531 #, fuzzy, kde-format 5532 #| msgid "Color Selection" 5533 msgid "Import Selection" 5534 msgstr "Szín kiválasztása" 5535 5536 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5537 #, kde-format 5538 msgid "Import File on Double Click" 5539 msgstr "" 5540 5541 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5542 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5543 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5544 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5545 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5546 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5547 #, kde-format 5548 msgid "All Files" 5549 msgstr "Minden fájl" 5550 5551 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5552 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5553 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5554 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5555 #, kde-format 5556 msgid "All Supported Files" 5557 msgstr "Összes támogatott fájltípus" 5558 5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5561 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5562 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5563 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5564 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5565 #, fuzzy, kde-format 5566 #| msgid "Name" 5567 msgid "Name:" 5568 msgstr "Név" 5569 5570 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5571 #, fuzzy, kde-format 5572 #| msgid "Filter %1" 5573 msgid "Filter:" 5574 msgstr "%1 szűrése" 5575 5576 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5577 #, kde-format 5578 msgid "Ignore subfolder structure" 5579 msgstr "" 5580 5581 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5582 #, fuzzy, kde-format 5583 #| msgid "Insert zone in project tree" 5584 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5585 msgstr "Zóna beszúrása a projektfába" 5586 5587 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5588 #, kde-kuit-format 5589 msgctxt "@info:whatsthis" 5590 msgid "" 5591 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5592 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5593 msgstr "" 5594 5595 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5596 #, kde-format 5597 msgid "Import image sequence" 5598 msgstr "Képsorozat importálása" 5599 5600 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5601 #, fuzzy, kde-format 5602 #| msgid "Import image sequence" 5603 msgid "Try to import an image sequence" 5604 msgstr "Képsorozat importálása" 5605 5606 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5607 #, kde-kuit-format 5608 msgctxt "@info:whatsthis" 5609 msgid "" 5610 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5611 "and import them as an image sequence." 5612 msgstr "" 5613 5614 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5615 #, fuzzy, kde-format 5616 #| msgid "update values in timeline" 5617 msgid "Update guides categories" 5618 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon" 5619 5620 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5621 #, fuzzy, kde-format 5622 #| msgid "Delete marker" 5623 msgid "Rename marker" 5624 msgstr "Jelző törlése" 5625 5626 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5628 #, fuzzy, kde-format 5629 #| msgid "Add marker" 5630 msgid "Add marker" 5631 msgstr "Jelölő hozzáadása" 5632 5633 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5634 #, kde-format 5635 msgid "Delete marker" 5636 msgstr "Jelző törlése" 5637 5638 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5639 #, kde-format 5640 msgid "Edit marker" 5641 msgstr "Jelölő szerkesztése" 5642 5643 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5644 #, fuzzy, kde-format 5645 #| msgid "Load markers" 5646 msgid "Import markers" 5647 msgstr "Jelölők betöltése" 5648 5649 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5652 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5653 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5654 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5655 #, kde-format 5656 msgid "Marker" 5657 msgstr "Jelölő" 5658 5659 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5660 #, fuzzy, kde-format 5661 #| msgid "Reload Clip" 5662 msgid "Recovered %1" 5663 msgstr "Klip újratöltése" 5664 5665 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5666 #, fuzzy, kde-format 5667 #| msgid "Delete All Markers" 5668 msgid "Delete all markers" 5669 msgstr "Összes jelölő törlése" 5670 5671 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5672 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5673 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5674 #, fuzzy, kde-format 5675 #| msgid "Edit guide at cursor position" 5676 msgid "No guide found at current position" 5677 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése" 5678 5679 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5680 #, fuzzy, kde-format 5681 #| msgid "Edit Marker" 5682 msgid "Edit Markers Category" 5683 msgstr "Jelölő szerkesztése" 5684 5685 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5686 #, fuzzy, kde-format 5687 #| msgid "Category" 5688 msgid "Markers Category" 5689 msgstr "Kategória" 5690 5691 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5692 #, fuzzy, kde-format 5693 #| msgid "Edit marker" 5694 msgid "Edit markers" 5695 msgstr "Jelölő szerkesztése" 5696 5697 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5698 #, kde-format 5699 msgid "Edit Marker" 5700 msgstr "Jelölő szerkesztése" 5701 5702 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5703 #, kde-format 5704 msgid "Add Markers" 5705 msgstr "Jelölők hozzáadása" 5706 5707 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5708 #, fuzzy, kde-format 5709 #| msgid "Add marker" 5710 msgid "Add markers" 5711 msgstr "Jelölő hozzáadása" 5712 5713 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5714 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5715 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5716 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5717 #, fuzzy, kde-format 5718 #| msgid "untitled" 5719 msgid "Subtitles" 5720 msgstr "névtelen" 5721 5722 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5723 #, fuzzy, kde-format 5724 #| msgid "Add guide" 5725 msgid "Edit subtitle style" 5726 msgstr "Segédpont hozzáadása" 5727 5728 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5729 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5730 #, fuzzy, kde-format 5731 #| msgid "Add guide" 5732 msgid "Edit subtitle" 5733 msgstr "Segédpont hozzáadása" 5734 5735 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5736 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5737 #, kde-format 5738 msgid "Cut clip" 5739 msgstr "Klip kivágása" 5740 5741 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5742 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5743 #, fuzzy, kde-format 5744 #| msgid "Delete clip" 5745 #| msgid_plural "Delete clips" 5746 msgid "Resize subtitle" 5747 msgstr "Klip törlése " 5748 5749 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5750 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5751 #, fuzzy, kde-format 5752 #| msgid "Move guide" 5753 msgid "Move subtitle" 5754 msgstr "Segédpont áthelyezése" 5755 5756 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5757 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5758 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5759 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5760 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5761 #, kde-format 5762 msgid "" 5763 "File %1 already exists.\n" 5764 "Do you want to overwrite it?" 5765 msgstr "" 5766 "A(z) „%1” fájl már létezik.\n" 5767 "Felül kívánja írni a létező fájlt?" 5768 5769 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5770 #, fuzzy, kde-format 5771 #| msgid "Add Text" 5772 msgid "Add text" 5773 msgstr "Szöveg hozzáadása" 5774 5775 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5776 #, fuzzy, kde-format 5777 #| msgid "Add guide" 5778 msgid "Add subtitle" 5779 msgstr "Segédpont hozzáadása" 5780 5781 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5782 #, fuzzy, kde-format 5783 #| msgid "Delete clip" 5784 #| msgid_plural "Delete clips" 5785 msgid "Delete subtitle" 5786 msgstr "Klip törlése " 5787 5788 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5789 #, fuzzy, kde-format 5790 #| msgid "untitled" 5791 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5792 msgid "Subtitle %1" 5793 msgstr "névtelen" 5794 5795 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5796 #, fuzzy, kde-format 5797 #| msgid "Preview sequence" 5798 msgid "Timeline sequence" 5799 msgstr "Sorozat előnézete" 5800 5801 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5802 #, kde-format 5803 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5804 msgid "P" 5805 msgstr "P" 5806 5807 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5808 #, kde-format 5809 msgid "" 5810 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5811 "This is not correctly supported by our video framework." 5812 msgstr "" 5813 5814 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5815 #, kde-format 5816 msgid "" 5817 "Cannot extract metadata from %1\n" 5818 "%2" 5819 msgstr "" 5820 5821 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5822 #, fuzzy, kde-format 5823 #| msgid "Invalid clip" 5824 msgid "Invalid" 5825 msgstr "Érvénytelen klip" 5826 5827 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5828 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5829 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5830 #, fuzzy, kde-format 5831 #| msgid "Profile already exists" 5832 msgid "File already exists" 5833 msgstr "A profil már létezik" 5834 5835 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5836 #, fuzzy, kde-format 5837 #| msgid "Delete timeline clip" 5838 #| msgid_plural "Delete timeline clips" 5839 msgid "Adjust timeline clips" 5840 msgstr "Idővonal klip törlése" 5841 5842 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5843 #, fuzzy, kde-format 5844 #| msgid "Add new effect" 5845 msgid "Add stream effect" 5846 msgstr "Videó effektus hozzáadása" 5847 5848 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5849 #, fuzzy, kde-format 5850 #| msgid "Reset Effect" 5851 msgid "Remove stream effect" 5852 msgstr "Effekt visszaállítása" 5853 5854 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5855 #, fuzzy, kde-format 5856 #| msgid "(%1 clip)" 5857 #| msgid_plural "(%1 clips)" 5858 msgid "%1 clip" 5859 msgid_plural "%1 clips" 5860 msgstr[0] "(%1 klip)" 5861 msgstr[1] "(%1 klip)" 5862 5863 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5864 #, fuzzy, kde-format 5865 #| msgid "Target" 5866 msgid "Tag" 5867 msgstr "Cél" 5868 5869 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5870 #, fuzzy, kde-format 5871 #| msgid "I" 5872 msgid "Id" 5873 msgstr "I" 5874 5875 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5876 #, kde-format 5877 msgid "Usage" 5878 msgstr "" 5879 5880 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5881 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5882 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5883 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5884 #, kde-format 5885 msgid "Unknown" 5886 msgstr "Ismeretlen" 5887 5888 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5889 #, fuzzy, kde-format 5890 #| msgid "Add Clip" 5891 msgid "Add sub clips" 5892 msgstr "Klip hozzáadása" 5893 5894 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5895 #, fuzzy, kde-format 5896 #| msgid "Zone end: %1" 5897 msgid "Zone" 5898 msgstr "Zóna vége: %1" 5899 5900 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5901 #, fuzzy, kde-format 5902 #| msgid "Adding clips" 5903 msgid "Add bin clip" 5904 msgstr "Klipek hozzáadása" 5905 5906 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5907 #, fuzzy, kde-format 5908 #| msgid "Add Clip" 5909 msgid "Add a sub clip" 5910 msgstr "Klip hozzáadása" 5911 5912 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5913 #, kde-format 5914 msgid "Rename Folder" 5915 msgstr "Mappa átnevezése" 5916 5917 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5918 #, kde-format 5919 msgid "Clean Project" 5920 msgstr "Projekt tisztítása" 5921 5922 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5923 #, fuzzy, kde-format 5924 #| msgid "Loading project" 5925 msgid "Reading project clips…" 5926 msgstr "Projekt betöltése" 5927 5928 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5929 #, fuzzy, kde-format 5930 #| msgid "Loading project" 5931 msgid "Loading project clips…" 5932 msgstr "Projekt betöltése" 5933 5934 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5935 #, fuzzy, kde-format 5936 #| msgid "Zone end: %1" 5937 msgid "Zone %1" 5938 msgstr "Zóna vége: %1" 5939 5940 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5941 #, kde-format 5942 msgid "Tag %1" 5943 msgstr "" 5944 5945 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5946 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5947 #, kde-format 5948 msgid "Configure" 5949 msgstr "Beállítás" 5950 5951 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5952 #, fuzzy, kde-format 5953 #| msgid "Configure job" 5954 msgid "Configure Project Tags" 5955 msgstr "Feladat beállítása" 5956 5957 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5958 #, fuzzy, kde-format 5959 #| msgid "Edit Duration" 5960 msgid "Edit Tag" 5961 msgstr "Időtartam szerkesztése" 5962 5963 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5964 #, kde-format 5965 msgid "This color is already used in another tag" 5966 msgstr "" 5967 5968 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5969 #, fuzzy, kde-format 5970 #| msgid "Add Track" 5971 msgid "Add Tag" 5972 msgstr "Sáv hozzáadása" 5973 5974 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5975 #, kde-format 5976 msgid "New tag" 5977 msgstr "" 5978 5979 #: src/core.cpp:105 5980 #, kde-format 5981 msgid "" 5982 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5983 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5984 msgstr "" 5985 5986 #: src/core.cpp:106 5987 #, fuzzy, kde-format 5988 #| msgid "Delete proxies" 5989 msgid "Disable GPU processing" 5990 msgstr "Proxyk törlése" 5991 5992 #: src/core.cpp:112 5993 #, kde-format 5994 msgid "" 5995 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5996 "Do you want to reset the configuration files ?" 5997 msgstr "" 5998 5999 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 6000 #, fuzzy, kde-format 6001 #| msgid "Loading project" 6002 msgid "Loading project…" 6003 msgstr "Projekt betöltése" 6004 6005 #: src/core.cpp:203 6006 #, kde-format 6007 msgid "" 6008 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 6009 "a correct value." 6010 msgstr "" 6011 6012 #: src/core.cpp:215 6013 #, fuzzy, kde-format 6014 #| msgid "Default Profile" 6015 msgctxt "@title:window" 6016 msgid "Select Default Profile" 6017 msgstr "Alapértelmezett profil" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6020 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 6021 #, fuzzy, kde-format 6022 #| msgid "Profile" 6023 msgid "Profile:" 6024 msgstr "Profil" 6025 6026 #: src/core.cpp:228 6027 #, kde-format 6028 msgid "" 6029 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 6030 "can change this from Kdenlive's settings panel" 6031 msgstr "" 6032 6033 #: src/core.cpp:363 6034 #, fuzzy, kde-format 6035 #| msgid "Square Blur" 6036 msgctxt "Luma transition name" 6037 msgid "Square 2 Bars" 6038 msgstr "Szögletes elmosás" 6039 6040 #: src/core.cpp:364 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "Luma transition name" 6043 msgid "Checkerboard Small" 6044 msgstr "" 6045 6046 #: src/core.cpp:365 6047 #, fuzzy, kde-format 6048 #| msgid "Horizontal" 6049 msgctxt "Luma transition name" 6050 msgid "Horizontal Blinds" 6051 msgstr "Vízszintes" 6052 6053 #: src/core.cpp:366 6054 #, fuzzy, kde-format 6055 #| msgid "Radius" 6056 msgctxt "Luma transition name" 6057 msgid "Radial" 6058 msgstr "Sugár" 6059 6060 #: src/core.cpp:367 6061 #, fuzzy, kde-format 6062 #| msgid "Shear X" 6063 msgctxt "Luma transition name" 6064 msgid "Linear X" 6065 msgstr "Nyírás X" 6066 6067 #: src/core.cpp:368 6068 #, fuzzy, kde-format 6069 #| msgid "Bilinear (good)" 6070 msgctxt "Luma transition name" 6071 msgid "Bi-Linear X" 6072 msgstr "Bilineáris (jó)" 6073 6074 #: src/core.cpp:369 6075 #, fuzzy, kde-format 6076 #| msgid "Shear Y" 6077 msgctxt "Luma transition name" 6078 msgid "Linear Y" 6079 msgstr "Nyírás Y" 6080 6081 #: src/core.cpp:370 6082 #, fuzzy, kde-format 6083 #| msgid "Bilinear (good)" 6084 msgctxt "Luma transition name" 6085 msgid "Bi-Linear Y" 6086 msgstr "Bilineáris (jó)" 6087 6088 #: src/core.cpp:371 6089 #, fuzzy, kde-format 6090 #| msgid "Square Blur" 6091 msgctxt "Luma transition name" 6092 msgid "Square" 6093 msgstr "Szögletes elmosás" 6094 6095 #: src/core.cpp:372 6096 #, fuzzy, kde-format 6097 #| msgid "Square Blur" 6098 msgctxt "Luma transition name" 6099 msgid "Square 2" 6100 msgstr "Szögletes elmosás" 6101 6102 #: src/core.cpp:373 6103 #, kde-format 6104 msgctxt "Luma transition name" 6105 msgid "Cloud" 6106 msgstr "" 6107 6108 #: src/core.cpp:374 6109 #, kde-format 6110 msgctxt "Luma transition name" 6111 msgid "Symmetric Clock" 6112 msgstr "" 6113 6114 #: src/core.cpp:375 6115 #, kde-format 6116 msgctxt "Luma transition name" 6117 msgid "Radial Bars" 6118 msgstr "" 6119 6120 #: src/core.cpp:376 6121 #, kde-format 6122 msgctxt "Luma transition name" 6123 msgid "Spiral" 6124 msgstr "" 6125 6126 #: src/core.cpp:377 6127 #, kde-format 6128 msgctxt "Luma transition name" 6129 msgid "Spiral 2" 6130 msgstr "" 6131 6132 #: src/core.cpp:378 6133 #, kde-format 6134 msgctxt "Luma transition name" 6135 msgid "Curtain" 6136 msgstr "" 6137 6138 #: src/core.cpp:379 6139 #, kde-format 6140 msgctxt "Luma transition name" 6141 msgid "Burst" 6142 msgstr "" 6143 6144 #: src/core.cpp:380 6145 #, kde-format 6146 msgctxt "Luma transition name" 6147 msgid "Clock" 6148 msgstr "" 6149 6150 #: src/core.cpp:382 6151 #, fuzzy, kde-format 6152 #| msgid "Horizontal" 6153 msgctxt "Luma transition name" 6154 msgid "Bar Horizontal" 6155 msgstr "Vízszintes" 6156 6157 #: src/core.cpp:383 6158 #, fuzzy, kde-format 6159 #| msgid "Vertical" 6160 msgctxt "Luma transition name" 6161 msgid "Bar Vertical" 6162 msgstr "Függőleges" 6163 6164 #: src/core.cpp:384 6165 #, fuzzy, kde-format 6166 #| msgid "Horizontal" 6167 msgctxt "Luma transition name" 6168 msgid "Barn Door Horizontal" 6169 msgstr "Vízszintes" 6170 6171 #: src/core.cpp:385 6172 #, fuzzy, kde-format 6173 #| msgid "Vertical" 6174 msgctxt "Luma transition name" 6175 msgid "Barn Door Vertical" 6176 msgstr "Függőleges" 6177 6178 #: src/core.cpp:386 6179 #, kde-format 6180 msgctxt "Luma transition name" 6181 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 6182 msgstr "" 6183 6184 #: src/core.cpp:387 6185 #, kde-format 6186 msgctxt "Luma transition name" 6187 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 6188 msgstr "" 6189 6190 #: src/core.cpp:388 6191 #, kde-format 6192 msgctxt "Luma transition name" 6193 msgid "Diagonal Top Left" 6194 msgstr "" 6195 6196 #: src/core.cpp:389 6197 #, kde-format 6198 msgctxt "Luma transition name" 6199 msgid "Diagonal Top Right" 6200 msgstr "" 6201 6202 #: src/core.cpp:390 6203 #, kde-format 6204 msgctxt "Luma transition name" 6205 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6206 msgstr "" 6207 6208 #: src/core.cpp:391 6209 #, kde-format 6210 msgctxt "Luma transition name" 6211 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6212 msgstr "" 6213 6214 #: src/core.cpp:392 6215 #, fuzzy, kde-format 6216 #| msgid "Horizontal" 6217 msgctxt "Luma transition name" 6218 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6219 msgstr "Vízszintes" 6220 6221 #: src/core.cpp:393 6222 #, kde-format 6223 msgctxt "Luma transition name" 6224 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6225 msgstr "" 6226 6227 #: src/core.cpp:394 6228 #, kde-format 6229 msgctxt "Luma transition name" 6230 msgid "Matrix Snake Vertical" 6231 msgstr "" 6232 6233 #: src/core.cpp:395 6234 #, kde-format 6235 msgctxt "Luma transition name" 6236 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6237 msgstr "" 6238 6239 #: src/core.cpp:396 6240 #, kde-format 6241 msgctxt "Luma transition name" 6242 msgid "Barn V Up" 6243 msgstr "" 6244 6245 #: src/core.cpp:397 6246 #, fuzzy, kde-format 6247 #| msgid "Circle radius" 6248 msgctxt "Luma transition name" 6249 msgid "Iris Circle" 6250 msgstr "Kör sugár" 6251 6252 #: src/core.cpp:398 6253 #, fuzzy, kde-format 6254 #| msgid "Delete proxies" 6255 msgctxt "Luma transition name" 6256 msgid "Double Iris" 6257 msgstr "Proxyk törlése" 6258 6259 #: src/core.cpp:399 6260 #, kde-format 6261 msgctxt "Luma transition name" 6262 msgid "Iris Box" 6263 msgstr "" 6264 6265 #: src/core.cpp:400 6266 #, fuzzy, kde-format 6267 #| msgid "Bottom first" 6268 msgctxt "Luma transition name" 6269 msgid "Box Bottom Right" 6270 msgstr "Először az alsó" 6271 6272 #: src/core.cpp:401 6273 #, fuzzy, kde-format 6274 #| msgid "Bottom first" 6275 msgctxt "Luma transition name" 6276 msgid "Box Bottom Left" 6277 msgstr "Először az alsó" 6278 6279 #: src/core.cpp:402 6280 #, kde-format 6281 msgctxt "Luma transition name" 6282 msgid "Box Right Center" 6283 msgstr "" 6284 6285 #: src/core.cpp:403 6286 #, kde-format 6287 msgctxt "Luma transition name" 6288 msgid "Clock Top" 6289 msgstr "" 6290 6291 #: src/core.cpp:629 6292 #, fuzzy, kde-format 6293 #| msgid "" 6294 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 6295 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6296 msgstr "" 6297 "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa " 6298 "lesz használatba véve: %1" 6299 6300 #: src/core.cpp:978 6301 #, kde-format 6302 msgid "Loading clips" 6303 msgstr "Klipek betöltése" 6304 6305 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6306 #, fuzzy, kde-format 6307 #| msgid "Color Clip" 6308 msgid "Color Clip Dialog" 6309 msgstr "Szín klip" 6310 6311 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6312 #, fuzzy, kde-format 6313 #| msgid "Color Clip" 6314 msgctxt "@title:window" 6315 msgid "Color Clip" 6316 msgstr "Szín klip" 6317 6318 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6319 #, kde-format 6320 msgid "Color Clip" 6321 msgstr "Szín klip" 6322 6323 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6324 #, kde-format 6325 msgid "Clip Name" 6326 msgstr "Klip név" 6327 6328 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6329 #, fuzzy, kde-format 6330 #| msgid "Color clip" 6331 msgid "Create Color Clip" 6332 msgstr "Színklip" 6333 6334 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6335 #, fuzzy, kde-format 6336 #| msgid "Create DVD" 6337 msgid "Create animation" 6338 msgstr "DVD létrehozása" 6339 6340 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6341 #, fuzzy, kde-format 6342 #| msgid "Save analysis data" 6343 msgid "Save animation as" 6344 msgstr "Elemzési adatok mentése" 6345 6346 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6347 #, fuzzy, kde-format 6348 #| msgid "Transition duration" 6349 msgid "Animation duration" 6350 msgstr "Átmenet időtartam" 6351 6352 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6353 #, fuzzy, kde-format 6354 #| msgid "Template title clip" 6355 msgid "Create Animation clip" 6356 msgstr "Cím klip sablon" 6357 6358 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6359 #, fuzzy, kde-format 6360 #| msgid "Text clip" 6361 msgctxt "@title:window" 6362 msgid "Text Clip" 6363 msgstr "Szövegklip" 6364 6365 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6366 #, fuzzy, kde-format 6367 #| msgid "Text clip" 6368 msgid "Text Clip" 6369 msgstr "Szövegklip" 6370 6371 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6372 #, fuzzy, kde-format 6373 #| msgid "Template title clip" 6374 msgid "Create Text clip" 6375 msgstr "Cím klip sablon" 6376 6377 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6378 #, kde-format 6379 msgid "Template title clip" 6380 msgstr "Cím klip sablon" 6381 6382 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6383 #, fuzzy, kde-format 6384 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6385 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6386 msgstr "Jelenlegi klipfeladatok megszakítása" 6387 6388 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6389 #, kde-format 6390 msgid "Arguments for the command line script" 6391 msgstr "" 6392 6393 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6394 #, kde-kuit-format 6395 msgctxt "@info:whatsthis" 6396 msgid "" 6397 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6398 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6399 msgstr "" 6400 6401 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6402 #, kde-format 6403 msgid "File extension for the output file" 6404 msgstr "" 6405 6406 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6407 #, kde-kuit-format 6408 msgctxt "@info:whatsthis" 6409 msgid "" 6410 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6411 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6412 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6413 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6414 msgstr "" 6415 6416 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6417 #, kde-format 6418 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6419 msgstr "" 6420 6421 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6422 #, kde-format 6423 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6424 msgstr "" 6425 6426 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6427 #, kde-format 6428 msgid "" 6429 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6430 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6431 msgstr "" 6432 6433 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6434 #, kde-format 6435 msgid "" 6436 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6437 msgstr "" 6438 6439 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6440 #, kde-kuit-format 6441 msgctxt "@info:whatsthis" 6442 msgid "" 6443 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6444 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6445 msgstr "" 6446 6447 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6448 #, fuzzy, kde-format 6449 #| msgid "Stabilize" 6450 msgid "Stabilize" 6451 msgstr "Stabilizálás" 6452 6453 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6454 #, fuzzy, kde-format 6455 #| msgid "Cannot find clip for speed change" 6456 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6457 msgstr "Nem találom a klipet, aminek a sebességét meg kellene változtatni" 6458 6459 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6460 #, fuzzy, kde-format 6461 #| msgid "Missing clip" 6462 msgid "Missing executable" 6463 msgstr "Hiányzó klip" 6464 6465 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6466 #, kde-format 6467 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6468 msgstr "" 6469 6470 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6471 #, fuzzy, kde-format 6472 #| msgid "Automatic scene split" 6473 msgid "Automatic Scene Split…" 6474 msgstr "Automatikus helyszín felosztás" 6475 6476 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6477 #, fuzzy, kde-format 6478 #| msgid "Description" 6479 msgid "Job description" 6480 msgstr "Leírás" 6481 6482 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6483 #, fuzzy, kde-format 6484 #| msgid "Clip Jobs" 6485 msgid "My Clip Job" 6486 msgstr "Klipfeladatok" 6487 6488 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6489 #, fuzzy, kde-format 6490 #| msgid "Clip Jobs" 6491 msgid "My Clip Job %1" 6492 msgstr "Klipfeladatok" 6493 6494 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6495 #, kde-format 6496 msgid "" 6497 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6498 "%1 ?" 6499 msgstr "" 6500 6501 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6502 #, fuzzy, kde-format 6503 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6504 msgctxt "@title:window" 6505 msgid "Manage Encoding Profiles" 6506 msgstr "Kódoló profilok kezelése" 6507 6508 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6510 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6511 #, fuzzy, kde-format 6512 #| msgid "Proxy Clip" 6513 msgid "Proxy Clips" 6514 msgstr "Proxy klip" 6515 6516 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6517 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6518 #: src/mainwindow.cpp:582 6519 #, fuzzy, kde-format 6520 #| msgid "Image preview" 6521 msgid "Timeline Preview" 6522 msgstr "Kép-előnézet" 6523 6524 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6525 #, fuzzy, kde-format 6526 #| msgid "Video4Linux capture" 6527 msgid "Video4Linux Capture" 6528 msgstr "Video4Linux rögzítés" 6529 6530 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6531 #, fuzzy, kde-format 6532 #| msgid "Screen capture" 6533 msgid "Screen Capture" 6534 msgstr "Képernyő rögzítése" 6535 6536 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6537 #, fuzzy, kde-format 6538 #| msgid "Decklink capture" 6539 msgid "Decklink Capture" 6540 msgstr "Decklink rögzítés" 6541 6542 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6543 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6544 #, kde-format 6545 msgid "Profile name:" 6546 msgstr "Profilnév:" 6547 6548 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6549 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6550 #, kde-format 6551 msgid "Parameters:" 6552 msgstr "Paraméterek:" 6553 6554 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6555 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6556 #, kde-format 6557 msgid "File extension:" 6558 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 6559 6560 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6561 #, fuzzy, kde-format 6562 #| msgid "Configure job" 6563 msgid "Configure profiles" 6564 msgstr "Feladat beállítása" 6565 6566 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6567 #, kde-format 6568 msgid "Manage Encoding Profiles" 6569 msgstr "Kódoló profilok kezelése" 6570 6571 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6572 #, fuzzy, kde-format 6573 #| msgid "Show all profiles" 6574 msgid "Show Profile Parameters" 6575 msgstr "Minden profil megjelenítése" 6576 6577 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6578 #, kde-kuit-format 6579 msgctxt "@info:whatsthis" 6580 msgid "" 6581 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6582 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6583 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6584 msgstr "" 6585 6586 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6587 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6588 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6589 #, fuzzy, kde-format 6590 #| msgid "Automatic" 6591 msgid "Automatic (%1)" 6592 msgstr "Automatikus" 6593 6594 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6595 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6596 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6597 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6598 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6599 #, kde-format 6600 msgid "Automatic" 6601 msgstr "Automatikus" 6602 6603 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6604 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6605 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6606 #, kde-format 6607 msgid "Current Settings" 6608 msgstr "Jelenlegi beállítások" 6609 6610 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6611 #, kde-format 6612 msgid "" 6613 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6614 "framerate,\n" 6615 "reverting to Automatic." 6616 msgstr "" 6617 6618 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6619 #, fuzzy, kde-format 6620 #| msgid "Load markers" 6621 msgid "Export guides" 6622 msgstr "Jelölők betöltése" 6623 6624 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6625 #, kde-format 6626 msgid "" 6627 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6628 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6629 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6630 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6631 msgstr "" 6632 6633 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6634 #, fuzzy, kde-format 6635 #| msgid "Import keyframes from clip" 6636 msgid "Copy to Clipboard" 6637 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 6638 6639 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6640 #, kde-format 6641 msgid "Save" 6642 msgstr "Mentés" 6643 6644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6645 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6646 #, fuzzy, kde-format 6647 #| msgid "Text clip" 6648 msgid "Text File" 6649 msgstr "Szövegklip" 6650 6651 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6652 #, fuzzy, kde-format 6653 #| msgid "All Files" 6654 msgid "JSON File" 6655 msgstr "Minden fájl" 6656 6657 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6658 #, fuzzy, kde-format 6659 #| msgid "Load markers" 6660 msgctxt "@title:window" 6661 msgid "Export Guides Data" 6662 msgstr "Jelölők betöltése" 6663 6664 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6665 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6666 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6667 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6668 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6669 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6670 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6671 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6672 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6673 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6674 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6675 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6676 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6677 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6678 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6679 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6680 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6681 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6682 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6683 #, kde-format 6684 msgid "Cannot write to file %1" 6685 msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni." 6686 6687 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6688 #, fuzzy, kde-format 6689 #| msgid "Name for saved group: " 6690 msgid "Guides saved to %1" 6691 msgstr "Elmentett csoport neve: " 6692 6693 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6694 #, fuzzy, kde-format 6695 #| msgid "Category" 6696 msgid "Category name" 6697 msgstr "Kategória" 6698 6699 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6700 #, fuzzy, kde-format 6701 #| msgid "Guide zone" 6702 msgid "Guide number" 6703 msgstr "Segédpont zóna" 6704 6705 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6706 #, kde-format 6707 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6708 msgstr "" 6709 6710 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6711 #, kde-format 6712 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6713 msgstr "" 6714 6715 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6716 #, kde-format 6717 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6718 msgstr "" 6719 6720 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6721 #, kde-format 6722 msgid "Guide position in frames" 6723 msgstr "" 6724 6725 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6726 #, kde-format 6727 msgid "Next guide position in frames" 6728 msgstr "" 6729 6730 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6731 #, fuzzy, kde-format 6732 #| msgid "Guide zone" 6733 msgid "Guide comment" 6734 msgstr "Segédpont zóna" 6735 6736 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6737 #, kde-format 6738 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6739 msgstr "" 6740 6741 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6742 #, kde-kuit-format 6743 msgctxt "@info:whatsthis" 6744 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6745 msgstr "" 6746 6747 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6748 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6749 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6750 #, fuzzy, kde-format 6751 #| msgid "Cannot create consumer %1." 6752 msgid "Cannot read file %1" 6753 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 6754 6755 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6756 #, kde-format 6757 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6758 msgstr "" 6759 6760 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6761 #, fuzzy, kde-format 6762 #| msgid "Decoding threads" 6763 msgid "Encoding detected as %1" 6764 msgstr "Visszaalakító szálak" 6765 6766 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6767 #, fuzzy, kde-format 6768 #| msgid "Load markers" 6769 msgid "Import Subtitle" 6770 msgstr "Jelölők betöltése" 6771 6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6773 #, kde-format 6774 msgid "Timeline" 6775 msgstr "Idővonal" 6776 6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6778 #, fuzzy, kde-format 6779 #| msgid "Color Space" 6780 msgid "Colors and Guides" 6781 msgstr "Színtér" 6782 6783 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6784 #, kde-format 6785 msgid "Speech To Text" 6786 msgstr "" 6787 6788 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6789 #, kde-format 6790 msgid "Playback" 6791 msgstr "Lejátszás" 6792 6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6794 #, kde-format 6795 msgid "Capture" 6796 msgstr "Felvétel" 6797 6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6799 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6800 #, kde-format 6801 msgid "Misc" 6802 msgstr "Egyéb" 6803 6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6806 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6807 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6808 #, kde-format 6809 msgid "auto" 6810 msgstr "" 6811 6812 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6813 #, fuzzy, kde-format 6814 #| msgid "Select default video player" 6815 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6816 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása" 6817 6818 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6819 #, kde-format 6820 msgid "Project Defaults" 6821 msgstr "Projekt alapértelmezések" 6822 6823 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6825 #, fuzzy, kde-format 6826 #| msgid "Default folders" 6827 msgid "Use default folder: %1" 6828 msgstr "Alapértelmezett mappák" 6829 6830 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6831 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6832 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6833 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6834 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6835 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6836 #, fuzzy, kde-format 6837 #| msgid "Use project folder" 6838 msgid "Always use project folder: %1" 6839 msgstr "Projekt mappa használata" 6840 6841 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6843 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6844 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6845 #, fuzzy, kde-format 6846 #| msgid "Use project folder" 6847 msgid "Always use active project folder" 6848 msgstr "Projekt mappa használata" 6849 6850 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6851 #, kde-format 6852 msgid "Environment" 6853 msgstr "Környezet" 6854 6855 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6856 #, kde-format 6857 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6858 msgstr "A felvétel üzemmód még nem érhető el Mac OS X operációs rendszereken." 6859 6860 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6861 #, fuzzy, kde-format 6862 #| msgid "Audio channels" 6863 msgid "Mono (1 channel)" 6864 msgstr "Hang sávok" 6865 6866 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6867 #, fuzzy, kde-format 6868 #| msgid "Swap channels" 6869 msgid "Stereo (2 channels)" 6870 msgstr "Csatornák megcserélése" 6871 6872 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6873 #, fuzzy, kde-format 6874 #| msgid "100 Hz" 6875 msgid "44100 Hz" 6876 msgstr "100 Hz" 6877 6878 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6879 #, fuzzy, kde-format 6880 #| msgid "5000 Hz" 6881 msgid "48000 Hz" 6882 msgstr "5000 Hz" 6883 6884 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6885 #, kde-format 6886 msgid "JogShuttle" 6887 msgstr "JogShuttle" 6888 6889 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6890 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6891 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6892 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6893 #, kde-format 6894 msgid "Transcode" 6895 msgstr "Átkódolás" 6896 6897 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6898 #, kde-format 6899 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6900 msgstr "" 6901 6902 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6903 #, kde-format 6904 msgid "ALSA" 6905 msgstr "ALSA" 6906 6907 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6908 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6909 #, kde-format 6910 msgid "PulseAudio" 6911 msgstr "PulseAudio" 6912 6913 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6914 #, kde-format 6915 msgid "PipeWire" 6916 msgstr "" 6917 6918 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6919 #, kde-format 6920 msgid "OSS" 6921 msgstr "OSS" 6922 6923 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6924 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6925 #, fuzzy, kde-format 6926 #| msgid "Esound daemon" 6927 msgid "Esound Daemon" 6928 msgstr "Esound démon" 6929 6930 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6931 #, fuzzy, kde-format 6932 #| msgid "ARTS daemon" 6933 msgid "ARTS Daemon" 6934 msgstr "ARTS démon" 6935 6936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6937 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6938 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6939 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6940 #, kde-format 6941 msgid "Default" 6942 msgstr "Alapértelmezett" 6943 6944 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6945 #, kde-format 6946 msgid "SDL" 6947 msgstr "SDL" 6948 6949 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6950 #, fuzzy, kde-format 6951 #| msgid "Audio" 6952 msgid "RtAudio" 6953 msgstr "Hang" 6954 6955 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6956 #, fuzzy, kde-format 6957 #| msgid "Monitor" 6958 msgid "Monitor %1" 6959 msgstr "Monitor" 6960 6961 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6962 #, kde-format 6963 msgid "Enter path to the audio editing application" 6964 msgstr "" 6965 6966 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6967 #, kde-format 6968 msgid "Enter path to the image editing application" 6969 msgstr "" 6970 6971 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6972 #, fuzzy, kde-format 6973 #| msgid "" 6974 #| "Failed to start the capture application:\n" 6975 #| "%1" 6976 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6977 msgstr "" 6978 "Nem sikerült elindítani a rögzítő alkalmazást:\n" 6979 "%1" 6980 6981 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6982 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6983 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6984 #, fuzzy, kde-format 6985 #| msgid "Please set your default video profile" 6986 msgid "Please select a video profile" 6987 msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt" 6988 6989 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6990 #, kde-format 6991 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6992 msgstr "" 6993 6994 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6995 #, kde-format 6996 msgid "A profile with that name already exists" 6997 msgstr "Már létezik ilyen nevű profil" 6998 6999 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 7000 #, kde-format 7001 msgid "Current settings" 7002 msgstr "Jelenlegi beállítások" 7003 7004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 7005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 7006 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 7007 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 7008 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 7009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 7010 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 7011 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 7012 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 7013 #, kde-format 7014 msgid "Progressive" 7015 msgstr "Progresszív" 7016 7017 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 7018 #, fuzzy, kde-format 7019 #| msgid "Set the path for MLT environment" 7020 msgid "Setting up virtual environment…" 7021 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját" 7022 7023 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 7024 #, kde-format 7025 msgid "Disabling virtual environment" 7026 msgstr "" 7027 7028 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 7029 #, fuzzy, kde-format 7030 #| msgid "Set the path for MLT environment" 7031 msgctxt "@label:textbox" 7032 msgid "Removing the virtual environment folder." 7033 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját" 7034 7035 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 7036 #, fuzzy, kde-format 7037 #| msgid "Sequence not found" 7038 msgctxt "@label:textbox" 7039 msgid "No python venv found" 7040 msgstr "Sorozat nem található" 7041 7042 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 7043 #, kde-format 7044 msgctxt "@label:textbox" 7045 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 7046 msgstr "" 7047 7048 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 7049 #, kde-format 7050 msgid "Probing..." 7051 msgstr "" 7052 7053 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 7054 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 7055 #, fuzzy, kde-format 7056 #| msgid "Select Transition" 7057 msgid "Please add a speech model." 7058 msgstr "Átmenet kiválasztása" 7059 7060 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 7061 #, kde-format 7062 msgid "" 7063 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 7064 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 7065 msgstr "" 7066 7067 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 7068 #, kde-format 7069 msgid "Enter url for the new dictionary" 7070 msgstr "" 7071 7072 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 7073 #, fuzzy, kde-format 7074 #| msgid "Download New Wipes..." 7075 msgid "Downloading model…" 7076 msgstr "Új átmenetek letöltése…" 7077 7078 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 7079 #, kde-format 7080 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 7081 msgstr "" 7082 7083 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 7084 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 7085 #, fuzzy, kde-format 7086 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 7087 msgid "Cannot access dictionary folder." 7088 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez" 7089 7090 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 7091 #, fuzzy, kde-format 7092 #| msgid "Delete folder" 7093 msgid "" 7094 "Delete folder:\n" 7095 "%1" 7096 msgstr "Mappa törlése" 7097 7098 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 7099 #, fuzzy, kde-format 7100 #| msgid "Download New Wipes..." 7101 msgid "Download error" 7102 msgstr "Új átmenetek letöltése…" 7103 7104 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 7105 #, fuzzy, kde-format 7106 #| msgid "Download New Wipes..." 7107 msgid "Download error %1" 7108 msgstr "Új átmenetek letöltése…" 7109 7110 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 7111 #, fuzzy, kde-format 7112 #| msgid "Extracting..." 7113 msgid "Extracting archive…" 7114 msgstr "Kibontás…" 7115 7116 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 7117 #, kde-format 7118 msgid "New dictionary installed." 7119 msgstr "" 7120 7121 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 7122 #, fuzzy, kde-format 7123 #| msgid "untitled" 7124 msgctxt "@title:window" 7125 msgid "Manage Subtitles" 7126 msgstr "névtelen" 7127 7128 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 7129 #, fuzzy, kde-format 7130 #| msgid "Load markers" 7131 msgctxt "@action:inmenu" 7132 msgid "Import Subtitle" 7133 msgstr "Jelölők betöltése" 7134 7135 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 7136 #, fuzzy, kde-format 7137 #| msgid "Load markers" 7138 msgctxt "@action:inmenu" 7139 msgid "Export Subtitle" 7140 msgstr "Jelölők betöltése" 7141 7142 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 7143 #, kde-format 7144 msgid "" 7145 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 7146 "subtitle file: %2 " 7147 msgstr "" 7148 7149 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 7150 #, kde-format 7151 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7152 msgstr "" 7153 7154 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 7155 #, kde-format 7156 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7157 msgstr "" 7158 7159 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 7160 #, kde-format 7161 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 7162 msgstr "" 7163 "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott " 7164 "profilt? " 7165 7166 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 7167 #, kde-format 7168 msgid "Save your profile before setting it to default" 7169 msgstr "" 7170 7171 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 7172 #, kde-format 7173 msgid "" 7174 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 7175 "choose another description for your custom profile." 7176 msgstr "" 7177 "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek " 7178 "egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának." 7179 7180 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 7181 #, kde-format 7182 msgid "" 7183 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 7184 "open." 7185 msgstr "" 7186 7187 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 7188 #, fuzzy, kde-format 7189 #| msgid "Manage Project Profiles" 7190 msgctxt "@title:window" 7191 msgid "Compare Proxy Profile" 7192 msgstr "Projekt profilok kezelése" 7193 7194 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 7195 #, fuzzy, kde-format 7196 #| msgid "Manage Project Profiles" 7197 msgid "Test Proxy Profiles" 7198 msgstr "Projekt profilok kezelése" 7199 7200 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 7201 #, fuzzy, kde-format 7202 #| msgid "Delete profile" 7203 msgid "Failing profiles" 7204 msgstr "Profil törlése" 7205 7206 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 7207 #, fuzzy, kde-format 7208 #| msgid "Waiting to process clip" 7209 msgid "Starting process" 7210 msgstr "Várakozás a klip feldolgozására" 7211 7212 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 7213 #, fuzzy, kde-format 7214 #| msgid "Cannot create temporary file" 7215 msgid "Cannot create temporary files" 7216 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 7217 7218 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 7219 #, kde-format 7220 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 7221 msgstr "" 7222 7223 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 7224 #, fuzzy, kde-format 7225 #| msgid "Missing clips" 7226 msgid "Processing %1" 7227 msgstr "Hiányzó klipek" 7228 7229 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 7230 #, kde-format 7231 msgid "(Not set)" 7232 msgstr "" 7233 7234 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 7235 #, fuzzy, kde-format 7236 #| msgid "Frame rate" 7237 msgid "Average Bitrate" 7238 msgstr "Képsebesség" 7239 7240 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 7241 #, kde-format 7242 msgid "CBR – Constant Bitrate" 7243 msgstr "" 7244 7245 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 7246 #, kde-format 7247 msgid "VBR – Variable Bitrate" 7248 msgstr "" 7249 7250 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 7251 #, kde-format 7252 msgid "1 (mono)" 7253 msgstr "" 7254 7255 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7256 #, fuzzy, kde-format 7257 #| msgid "%1 (stereo)" 7258 msgid "2 (stereo)" 7259 msgstr "%1 (sztereó)" 7260 7261 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7262 #, kde-format 7263 msgid "4" 7264 msgstr "" 7265 7266 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7267 #, kde-format 7268 msgid "6" 7269 msgstr "" 7270 7271 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7272 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7273 #, fuzzy, kde-format 7274 #| msgid "Render Project" 7275 msgid "Edit Render Preset" 7276 msgstr "Projekt leképzése" 7277 7278 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7279 #, fuzzy, kde-format 7280 #| msgid "Continue" 7281 msgid "Constrained VBR" 7282 msgstr "Folytatás" 7283 7284 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7285 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7286 #, kde-format 7287 msgctxt "Group Name" 7288 msgid "Custom" 7289 msgstr "Egyéni" 7290 7291 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7292 #, kde-format 7293 msgid "The preset name can't be empty" 7294 msgstr "" 7295 7296 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7297 #, kde-kuit-format 7298 msgctxt "@info" 7299 msgid "" 7300 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7301 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7302 msgstr "" 7303 7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7305 #, fuzzy, kde-format 7306 #| msgid "Waiting..." 7307 msgid "Waiting…" 7308 msgstr "Várakozás…" 7309 7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7311 #, kde-format 7312 msgid "Rendering finished" 7313 msgstr "Leképzés befejeződött" 7314 7315 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7316 #, kde-format 7317 msgid "Rendering crashed" 7318 msgstr "A leképzés összeomlott" 7319 7320 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7321 #, kde-format 7322 msgid "Rendering aborted" 7323 msgstr "Leképzés megszakítva" 7324 7325 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7326 #, fuzzy, kde-format 7327 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7328 msgid "Nearest (fast)" 7329 msgstr "Legközelebbi szomszéd (gyors)" 7330 7331 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7332 #, kde-format 7333 msgid "Bilinear (good)" 7334 msgstr "Bilineáris (jó)" 7335 7336 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7337 #, kde-format 7338 msgid "Bicubic (better)" 7339 msgstr "Bikubikus (jobb)" 7340 7341 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7342 #, fuzzy, kde-format 7343 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7344 msgid "Lanczos (best)" 7345 msgstr "Hyper/Lanczos (legjobb)" 7346 7347 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7348 #, kde-format 7349 msgid "One Field (fast)" 7350 msgstr "Egy mező (gyors)" 7351 7352 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7353 #, kde-format 7354 msgid "Linear Blend (fast)" 7355 msgstr "Lineáris keverő (gyors)" 7356 7357 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7358 #, kde-format 7359 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7360 msgstr "YADIF - csak átmeneti (jó)" 7361 7362 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7363 #, fuzzy, kde-format 7364 #| msgid "Bicubic (better)" 7365 msgid "YADIF (better)" 7366 msgstr "Bikubikus (jobb)" 7367 7368 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7369 #, kde-format 7370 msgid "BWDIF (best)" 7371 msgstr "" 7372 7373 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7374 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7375 #, kde-format 7376 msgid "None" 7377 msgstr "Nincs" 7378 7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7380 #, fuzzy, kde-format 7381 #| msgid "Timecode overlay" 7382 msgid "Timecode" 7383 msgstr "Időkód megjelenítése" 7384 7385 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7386 #, fuzzy, kde-format 7387 #| msgid "Real time (drop frames)" 7388 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7389 msgstr "Valósidejű (képkockák eldobásával)" 7390 7391 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7392 #, fuzzy, kde-format 7393 #| msgid "Limit keyframes number" 7394 msgid "Frame Number" 7395 msgstr "Kulcsképkockák számának korlátozása" 7396 7397 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7398 #, fuzzy, kde-format 7399 #| msgid "Render using proxy clips" 7400 msgid "Rendering using low quality proxy" 7401 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával" 7402 7403 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7404 #, kde-format 7405 msgid "File" 7406 msgstr "Fájl" 7407 7408 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7409 #, fuzzy, kde-format 7410 #| msgid "Playlist" 7411 msgid "Stored Playlists" 7412 msgstr "Lejátszólista" 7413 7414 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7415 #, fuzzy, kde-format 7416 #| msgid "" 7417 #| "Could not create the video preview window.\n" 7418 #| "There is something wrong with your Kdenlive install.\n" 7419 #| " Exiting now..." 7420 msgid "" 7421 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7422 "installation. Rendering will not work" 7423 msgstr "" 7424 "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n" 7425 "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n" 7426 "A program futása most befejeződik…" 7427 7428 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7429 #, kde-format 7430 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7431 msgstr "" 7432 7433 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7434 #, fuzzy, kde-format 7435 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 7436 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7437 msgstr "Hiba történt a fájlok másolása közben: %1" 7438 7439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7440 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7441 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7442 #, fuzzy, kde-format 7443 #| msgid "Sharpen" 7444 msgid "Share" 7445 msgstr "Élesítés" 7446 7447 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7448 #, kde-format 7449 msgid "Document shared successfully" 7450 msgstr "" 7451 7452 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7453 #, kde-format 7454 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7455 msgstr "" 7456 7457 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7458 #, kde-format 7459 msgid "Beginning" 7460 msgstr "Kezdet" 7461 7462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7463 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7464 #, kde-format 7465 msgid "End" 7466 msgstr "Leállítás" 7467 7468 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7469 #, fuzzy, kde-format 7470 #| msgid "Add clip to timeline" 7471 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7472 msgstr "Klip hozzáadása az idővonalhoz" 7473 7474 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7475 #, kde-format 7476 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7477 msgstr "" 7478 "A leképzéshez szüksége melt program nem található. A melt program az MLT " 7479 "csomag része." 7480 7481 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "@label:textbox" 7484 msgid "" 7485 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7486 "desync.\n" 7487 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7488 msgstr "" 7489 7490 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7491 #, fuzzy, kde-format 7492 #| msgid "Render Timeline" 7493 msgctxt "@action:button" 7494 msgid "Render Anyway" 7495 msgstr "Renderelés Idővonal" 7496 7497 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7498 #, fuzzy, kde-format 7499 #| msgid "Transcode" 7500 msgctxt "@action:button" 7501 msgid "Transcode" 7502 msgstr "Átkódolás" 7503 7504 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7505 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7506 #, kde-format 7507 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7508 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?" 7509 7510 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7511 #, kde-format 7512 msgid "" 7513 "The directory %1, could not be created.\n" 7514 "Please make sure you have the required permissions." 7515 msgstr "" 7516 "A(z) „%1” mappa nem hozható létre.\n" 7517 "Bizonyosodjon meg róla, hogy rendelkezik a szükséges jogosultságokkal." 7518 7519 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7520 #, kde-format 7521 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7522 msgstr "" 7523 7524 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7525 #, fuzzy, kde-format 7526 #| msgid "" 7527 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7528 #| "you want to overwrite it..." 7529 msgid "" 7530 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7531 "you want to overwrite it…" 7532 msgstr "" 7533 "Már van feladat a következő fájl írásához:<br />„<b>%1</b>”<br />Szakítsa " 7534 "meg a feladatot, ha felül kívánja írni a fájlt…" 7535 7536 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7537 #, kde-format 7538 msgid "Already running" 7539 msgstr "A program már fut." 7540 7541 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7542 #, kde-format 7543 msgid "Video without audio track" 7544 msgstr "Video hangsáv nélkül" 7545 7546 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7547 #, fuzzy, kde-format 7548 #| msgid "Video without audio track" 7549 msgid "Audio without video track" 7550 msgstr "Video hangsáv nélkül" 7551 7552 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7553 #, kde-format 7554 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7555 msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött" 7556 7557 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7558 #, kde-format 7559 msgid "untitled" 7560 msgstr "névtelen" 7561 7562 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7563 #, fuzzy, kde-format 7564 #| msgid "No available clip selected" 7565 msgid "No preset selected" 7566 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 7567 7568 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7569 #, fuzzy, kde-format 7570 #| msgid "No matching profile" 7571 msgid "No matching preset" 7572 msgstr "Nincs illeszkedő profil" 7573 7574 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7575 #, fuzzy, kde-format 7576 #| msgid "Invalid clip" 7577 msgid "Invalid preset" 7578 msgstr "Érvénytelen klip" 7579 7580 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7581 #, kde-format 7582 msgid "" 7583 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7584 "of both." 7585 msgstr "" 7586 7587 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7588 #, fuzzy, kde-format 7589 #| msgid "Remaining time" 7590 msgid "Remaining time " 7591 msgstr "Hátralévő idő" 7592 7593 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7594 #, fuzzy, kde-format 7595 #| msgid "%1 dB" 7596 msgid "%1 day " 7597 msgid_plural "%1 days " 7598 msgstr[0] "%1 dB" 7599 msgstr[1] "%1 dB" 7600 7601 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7602 #, kde-format 7603 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7604 msgstr "" 7605 7606 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7607 #, kde-format 7608 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7609 msgstr "" 7610 7611 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7612 #, kde-format 7613 msgid "Rendering finished in %1" 7614 msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt" 7615 7616 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7617 #, kde-format 7618 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7619 msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2" 7620 7621 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7622 #, kde-format 7623 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7624 msgstr "<strong>%1 leképezése összeomlott</strong><br />" 7625 7626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7627 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7628 #, kde-format 7629 msgid "Abort Job" 7630 msgstr "Feladat megszakítása" 7631 7632 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7633 #, kde-format 7634 msgid "Remove Job" 7635 msgstr "Feladat eltávolítása" 7636 7637 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7638 #, fuzzy, kde-format 7639 #| msgid "Zone duration: %1" 7640 msgid "Render Duration: %1. " 7641 msgstr "Zóna időtartama: %1" 7642 7643 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7644 #, fuzzy, kde-format 7645 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7646 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7647 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7648 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7649 msgstr[0] "%1 hiányzó klipje van a projektben." 7650 msgstr[1] "%1 hiányzó klipje van a projektben." 7651 7652 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7653 #, fuzzy, kde-format 7654 #| msgid "Check missing clips" 7655 msgid "One missing clip (unused)." 7656 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7657 msgstr[0] "Hiányzó klipek ellenőrzése" 7658 msgstr[1] "Hiányzó klipek ellenőrzése" 7659 7660 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7661 #, fuzzy, kde-format 7662 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7663 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7664 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7665 msgstr "%1 hiányzó klipje van a projektben." 7666 7667 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7668 #, fuzzy, kde-format 7669 #| msgid "Zone duration: %1" 7670 msgid "Render Duration: %1" 7671 msgstr "Zóna időtartama: %1" 7672 7673 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7674 #, fuzzy, kde-format 7675 #| msgid "FFmpeg parameters" 7676 msgid "" 7677 "Codec speed parameters:\n" 7678 "%1" 7679 msgstr "FFmpeg paraméterek" 7680 7681 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7682 #, fuzzy, kde-format 7683 #| msgid "Add to project" 7684 msgid "Add to Current Project" 7685 msgstr "Hozzáadás a projekthez" 7686 7687 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7688 #, fuzzy, kde-format 7689 #| msgid "Destination folder" 7690 msgid "Open Containing Folder" 7691 msgstr "Célmappa" 7692 7693 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7694 #, fuzzy, kde-format 7695 #| msgid "Move guide" 7696 msgid "Automatic Subtitling" 7697 msgstr "Segédpont áthelyezése" 7698 7699 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7700 #, fuzzy, kde-format 7701 #| msgid "Select Transition" 7702 msgid "Speech Recognition log" 7703 msgstr "Átmenet kiválasztása" 7704 7705 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7706 #, fuzzy, kde-format 7707 #| msgid "Process clip" 7708 msgid "Process" 7709 msgstr "Klip feldolgozása" 7710 7711 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7712 #, kde-format 7713 msgid "No audio track available for selected clip" 7714 msgstr "" 7715 7716 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7717 #, fuzzy, kde-format 7718 #| msgid "Select a clip before copying" 7719 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7720 msgstr "Másolás előtt jelölje ki a klipet" 7721 7722 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7723 #, fuzzy, kde-format 7724 #| msgid "No previous frame found" 7725 msgid "No audio track found" 7726 msgstr "Nem található előző képkocka" 7727 7728 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7729 #, fuzzy, kde-format 7730 #| msgid "Select Transition" 7731 msgid "Please install speech recognition models" 7732 msgstr "Átmenet kiválasztása" 7733 7734 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7735 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7736 #, fuzzy, kde-format 7737 #| msgid "Checking system" 7738 msgctxt "@label:textbox" 7739 msgid "Checking setup…" 7740 msgstr "Rendszer ellenőrzése" 7741 7742 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7743 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7744 #, fuzzy, kde-format 7745 #| msgid "Select Transition" 7746 msgid "Please configure speech to text." 7747 msgstr "Átmenet kiválasztása" 7748 7749 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7750 #, fuzzy, kde-format 7751 #| msgid "Stop Export" 7752 msgid "Starting audio export" 7753 msgstr "Exportálás leállítása" 7754 7755 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7756 #, fuzzy, kde-format 7757 #| msgid "" 7758 #| "Audio\n" 7759 #| "bitrate" 7760 msgid "Audio export failed" 7761 msgstr "" 7762 "Hang\n" 7763 "bitsebesség" 7764 7765 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7766 #, kde-format 7767 msgid "Starting speech recognition" 7768 msgstr "" 7769 7770 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7771 #, fuzzy, kde-format 7772 #| msgid "Select Transition" 7773 msgid "Speech recognition aborted." 7774 msgstr "Átmenet kiválasztása" 7775 7776 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7777 #, fuzzy, kde-format 7778 #| msgid "untitled" 7779 msgid "Subtitles imported" 7780 msgstr "névtelen" 7781 7782 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7783 #, kde-format 7784 msgid "Speech recognition failed" 7785 msgstr "" 7786 7787 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7788 #, kde-format 7789 msgid "Made by KDE" 7790 msgstr "" 7791 7792 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7793 #, fuzzy, kde-format 7794 #| msgid "Go to marker..." 7795 msgid "Go to next subtitle" 7796 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…" 7797 7798 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7799 #, kde-kuit-format 7800 msgctxt "@info:whatsthis" 7801 msgid "" 7802 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7803 "right." 7804 msgstr "" 7805 7806 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7807 #, fuzzy, kde-format 7808 #| msgid "Go to previous keyframe" 7809 msgid "Go to previous subtitle" 7810 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre" 7811 7812 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7813 #, kde-kuit-format 7814 msgctxt "@info:whatsthis" 7815 msgid "" 7816 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7817 "left." 7818 msgstr "" 7819 7820 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7821 #, kde-kuit-format 7822 msgctxt "@info:whatsthis" 7823 msgid "" 7824 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7825 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7826 "frame." 7827 msgstr "" 7828 7829 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7830 #, fuzzy, kde-format 7831 #| msgid "Delete guide at cursor position" 7832 msgid "Split subtitle at cursor position" 7833 msgstr "A kurzornál található segédpont törlése" 7834 7835 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7836 #, kde-kuit-format 7837 msgctxt "@info:whatsthis" 7838 msgid "" 7839 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7840 "the right (like cutting a clip)." 7841 msgstr "" 7842 7843 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7844 #, fuzzy, kde-format 7845 #| msgid "Update Profile" 7846 msgid "Update subtitle text" 7847 msgstr "Profil frissítése" 7848 7849 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7850 #, kde-kuit-format 7851 msgctxt "@info:whatsthis" 7852 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7853 msgstr "" 7854 7855 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7856 #, fuzzy, kde-format 7857 #| msgid "Show/Hide options" 7858 msgid "Show style options" 7859 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 7860 7861 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7862 #, kde-kuit-format 7863 msgctxt "@info:whatsthis" 7864 msgid "" 7865 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7866 "and background." 7867 msgstr "" 7868 7869 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7870 #, kde-kuit-format 7871 msgctxt "@info:whatsthis" 7872 msgid "" 7873 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7874 msgstr "" 7875 7876 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7877 #, fuzzy, kde-format 7878 #| msgid "Rotation y" 7879 msgid "Bottom Center" 7880 msgstr "Y forgatás" 7881 7882 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7883 #, fuzzy, kde-format 7884 #| msgid "Bottom first" 7885 msgid "Bottom Left" 7886 msgstr "Először az alsó" 7887 7888 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7889 #, fuzzy, kde-format 7890 #| msgid "Bottom first" 7891 msgid "Bottom Right" 7892 msgstr "Először az alsó" 7893 7894 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7895 #, fuzzy, kde-format 7896 #| msgid "Countdown" 7897 msgid "Center Left" 7898 msgstr "Visszaszámlálás" 7899 7900 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7901 #, fuzzy, kde-format 7902 #| msgid "Left,Center,Right" 7903 msgid "Center Right" 7904 msgstr "Balra,középre,jobbra" 7905 7906 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7907 #, fuzzy, kde-format 7908 #| msgid "Clip left" 7909 msgid "Top Left" 7910 msgstr "Levágás balra" 7911 7912 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7913 #, fuzzy, kde-format 7914 #| msgid "Hor. Center" 7915 msgid "Top Center" 7916 msgstr "Vízszintesen középre" 7917 7918 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7919 #, fuzzy, kde-format 7920 #| msgid "Copyright" 7921 msgid "Top Right" 7922 msgstr "Copyright" 7923 7924 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7925 #, kde-format 7926 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7927 msgstr "" 7928 7929 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7930 #, fuzzy, kde-format 7931 #| msgid "Delete selected clip" 7932 #| msgid_plural "Delete selected clips" 7933 msgid "Delete selection" 7934 msgstr "Kiválasztott klip törlése" 7935 7936 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7937 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7938 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7939 #, fuzzy, kde-format 7940 #| msgid "No available clip selected" 7941 msgid "No speech" 7942 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 7943 7944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7945 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7946 #, fuzzy, kde-format 7947 #| msgid "Template text clip" 7948 msgid "Translate to English" 7949 msgstr "Szövegklip sablon" 7950 7951 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7952 #, fuzzy, kde-format 7953 #| msgid "Select Transition" 7954 msgid "Configure Speech Recognition" 7955 msgstr "Átmenet kiválasztása" 7956 7957 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7958 #, fuzzy, kde-format 7959 #| msgid "Create New Sequence" 7960 msgid "Create new sequence with edit" 7961 msgstr "Új szekvencia készítése" 7962 7963 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7964 #, fuzzy, kde-format 7965 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 7966 msgid "Insert selection in timeline" 7967 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba" 7968 7969 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7970 #, fuzzy, kde-format 7971 #| msgid "Save selected zone as playlist for future use" 7972 msgid "Save edited text in a playlist file" 7973 msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz" 7974 7975 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7976 #, fuzzy, kde-format 7977 #| msgid "Create New Sequence" 7978 msgid "Create new sequence with text edit " 7979 msgstr "Új szekvencia készítése" 7980 7981 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7982 #, fuzzy, kde-format 7983 #| msgid "Startup options" 7984 msgid "Speech model" 7985 msgstr "Indulási beállítások" 7986 7987 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7988 #, fuzzy, kde-format 7989 #| msgid "Change" 7990 msgid "Speech language" 7991 msgstr "Változtatás" 7992 7993 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7994 #, fuzzy, kde-format 7995 #| msgid "Delete Selected Item" 7996 msgid "Delete selected text" 7997 msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 7998 7999 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 8000 #, fuzzy, kde-format 8001 #| msgid "Add to project" 8002 msgid "Add marker for current selection" 8003 msgstr "Hozzáadás a projekthez" 8004 8005 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 8006 #, fuzzy, kde-format 8007 #| msgid "Preview volume:" 8008 msgid "Remove non speech zones" 8009 msgstr "Hanghullám előnézet:" 8010 8011 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 8012 #, kde-format 8013 msgid "" 8014 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 8015 "the new job. Do you want to proceed?" 8016 msgstr "" 8017 8018 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 8019 #, kde-format 8020 msgid "Please install a language model." 8021 msgstr "" 8022 8023 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 8024 #, fuzzy, kde-format 8025 #| msgid "Clip in Project Tree" 8026 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 8027 msgstr "Klip a projektfán" 8028 8029 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 8030 #, fuzzy, kde-format 8031 #| msgid "Select a clip before copying" 8032 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 8033 msgstr "Másolás előtt jelölje ki a klipet" 8034 8035 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 8036 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 8037 #, fuzzy, kde-format 8038 #| msgid "Cannot create temporary file" 8039 msgid "Cannot create temporary file." 8040 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 8041 8042 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 8043 #, fuzzy, kde-format 8044 #| msgid "Extract Audio From Clip" 8045 msgid "Extracting audio for %1." 8046 msgstr "Hang kimentése a klipből" 8047 8048 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 8049 #, fuzzy, kde-format 8050 #| msgid "" 8051 #| "Audio\n" 8052 #| "bitrate" 8053 msgid "Audio extract failed." 8054 msgstr "" 8055 "Hang\n" 8056 "bitsebesség" 8057 8058 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 8059 #, fuzzy, kde-format 8060 #| msgid "Select Transition" 8061 msgid "Starting speech recognition on %1." 8062 msgstr "Átmenet kiválasztása" 8063 8064 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 8065 #, kde-format 8066 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 8067 msgstr "" 8068 8069 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 8070 #, fuzzy, kde-format 8071 #| msgid "No available clip selected" 8072 msgid "No speech detected." 8073 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 8074 8075 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 8076 #, fuzzy, kde-format 8077 #| msgid "Select Transition" 8078 msgid "Speech recognition finished." 8079 msgstr "Átmenet kiválasztása" 8080 8081 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 8082 #, fuzzy, kde-format 8083 #| msgid "Edit clip cut" 8084 msgctxt "@action" 8085 msgid "Edit clip text" 8086 msgstr "Klipvágás szerkesztése" 8087 8088 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 8089 #, fuzzy, kde-format 8090 #| msgid "Create New Sequence" 8091 msgctxt "@action" 8092 msgid "Create sequence clip" 8093 msgstr "Új szekvencia készítése" 8094 8095 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 8096 #, fuzzy, kde-format 8097 #| msgid "Plain text export" 8098 msgid "No text to export" 8099 msgstr "Egyszerű szöveg exportálás" 8100 8101 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 8102 #, fuzzy, kde-format 8103 #| msgid "Enter Template Path" 8104 msgid "Enter new playlist path" 8105 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját" 8106 8107 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 8108 #, fuzzy, kde-format 8109 #| msgid "Edit guide at cursor position" 8110 msgid "No timecode found in selection" 8111 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése" 8112 8113 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 8114 #, fuzzy, kde-format 8115 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 8116 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 8117 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba" 8118 8119 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 8120 #, kde-format 8121 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 8122 msgstr "" 8123 8124 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 8125 #, kde-kuit-format 8126 msgctxt "@info:whatsthis" 8127 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 8128 msgstr "" 8129 8130 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 8131 #, kde-kuit-format 8132 msgctxt "@info:whatsthis" 8133 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 8134 msgstr "" 8135 8136 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 8137 #, kde-kuit-format 8138 msgctxt "@info:whatsthis" 8139 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 8140 msgstr "" 8141 8142 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 8143 #, fuzzy, kde-kuit-format 8144 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 8145 msgctxt "@info:whatsthis" 8146 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 8147 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után" 8148 8149 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 8150 #, kde-kuit-format 8151 msgctxt "@info:whatsthis" 8152 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 8153 msgstr "" 8154 8155 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 8156 #, fuzzy, kde-format 8157 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 8158 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 8159 msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál" 8160 8161 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 8162 #, fuzzy, kde-format 8163 #| msgid "Edit keyframe" 8164 msgid "Edit Timeremap keyframes" 8165 msgstr "Kulcskép szerkesztés" 8166 8167 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 8168 #, fuzzy, kde-format 8169 #| msgid "Required for Kdenlive" 8170 msgctxt "@title:window" 8171 msgid "Welcome to Kdenlive" 8172 msgstr "Szükséges a Kdenlive-hoz" 8173 8174 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 8175 #, fuzzy, kde-format 8176 #| msgid "Required for Kdenlive" 8177 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 8178 msgstr "Szükséges a Kdenlive-hoz" 8179 8180 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 8181 #, kde-format 8182 msgid "Using MLT %1" 8183 msgstr "" 8184 8185 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 8186 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 8187 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 8188 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 8189 #, kde-format 8190 msgid "Abort" 8191 msgstr "Megszakítás" 8192 8193 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 8194 #, kde-format 8195 msgid "OK" 8196 msgstr "" 8197 8198 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 8199 #, kde-format 8200 msgid "Converting old custom effects successful:" 8201 msgstr "" 8202 8203 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 8204 #, kde-format 8205 msgid "Converting old custom effects failed:" 8206 msgstr "" 8207 8208 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 8209 #, kde-format 8210 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 8211 msgstr "" 8212 8213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 8214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 8215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 8216 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 8217 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 8218 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 8219 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 8220 #, kde-format 8221 msgid "Close" 8222 msgstr "Bezár" 8223 8224 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 8225 #, kde-format 8226 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 8227 msgstr "" 8228 8229 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 8230 #, kde-format 8231 msgid "VAAPI hardware acceleration" 8232 msgstr "" 8233 8234 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 8235 #, kde-format 8236 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 8237 msgstr "" 8238 8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 8240 #, kde-format 8241 msgid "AMF hardware acceleration" 8242 msgstr "" 8243 8244 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 8245 #, kde-format 8246 msgid "QSV hardware acceleration" 8247 msgstr "" 8248 8249 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 8250 #, kde-format 8251 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 8252 msgstr "" 8253 8254 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 8255 #, kde-format 8256 msgid "Check hardware acceleration" 8257 msgstr "" 8258 8259 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 8260 #, kde-format 8261 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 8262 msgstr "" 8263 8264 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 8265 #, kde-format 8266 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 8267 msgstr "" 8268 8269 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 8270 #, kde-format 8271 msgid "" 8272 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8273 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8274 msgstr "" 8275 8276 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 8277 #, kde-format 8278 msgid "" 8279 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 8280 "recommended</li>" 8281 msgstr "" 8282 8283 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 8284 #, kde-format 8285 msgid "" 8286 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 8287 "feature. Install recommended</li>" 8288 msgstr "" 8289 8290 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 8291 #, kde-format 8292 msgid "" 8293 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 8294 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 8295 msgstr "" 8296 8297 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 8298 #, kde-format 8299 msgid "" 8300 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8301 "output</li>" 8302 msgstr "" 8303 8304 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8305 #, kde-format 8306 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8307 msgstr "" 8308 8309 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8310 #, kde-format 8311 msgid "" 8312 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8313 "video</li>" 8314 msgstr "" 8315 8316 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8317 #, kde-format 8318 msgid "" 8319 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8320 "images and titles</li>" 8321 msgstr "" 8322 8323 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8324 #, kde-format 8325 msgid "" 8326 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8327 "li>" 8328 msgstr "" 8329 8330 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8331 #, kde-format 8332 msgid "" 8333 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8334 "animations</li>" 8335 msgstr "" 8336 8337 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8338 #, kde-format 8339 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8340 msgstr "" 8341 8342 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8343 #, kde-format 8344 msgid "" 8345 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8346 "li>" 8347 msgstr "" 8348 8349 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8350 #, kde-format 8351 msgid "" 8352 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8353 msgstr "" 8354 8355 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8356 #, kde-format 8357 msgid "" 8358 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8359 msgstr "" 8360 8361 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8362 #, kde-format 8363 msgid "" 8364 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8365 "information</li>" 8366 msgstr "" 8367 8368 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8369 #, kde-format 8370 msgid "" 8371 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8372 msgstr "" 8373 "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és " 8374 "indítsa újra a a Kdenlive programot.\n" 8375 8376 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8377 #, kde-format 8378 msgid "Fatal Error" 8379 msgstr "Végzetes hiba" 8380 8381 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8382 #, kde-format 8383 msgid "No hardware encoders found." 8384 msgstr "" 8385 8386 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8387 #, kde-format 8388 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8389 msgstr "" 8390 8391 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8392 #, kde-format 8393 msgid "Recursive search: processing clips" 8394 msgstr "" 8395 8396 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8397 #, fuzzy, kde-format 8398 #| msgid "Search" 8399 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8400 msgstr "Keresés" 8401 8402 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8403 #, fuzzy, kde-format 8404 #| msgid "Enter new location for file" 8405 msgid "Enter new location for folder" 8406 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét" 8407 8408 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8409 #, kde-format 8410 msgid "Enter new location for file" 8411 msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét" 8412 8413 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8414 #, fuzzy, kde-format 8415 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8416 msgid "The project contains:" 8417 msgstr "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz" 8418 8419 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8420 #, fuzzy, kde-format 8421 #| msgid "Check missing clips" 8422 msgid "One missing clip" 8423 msgid_plural "%1 missing clips" 8424 msgstr[0] "Hiányzó klipek ellenőrzése" 8425 msgstr[1] "Hiányzó klipek ellenőrzése" 8426 8427 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8428 #, fuzzy, kde-format 8429 #| msgid "Delete selected items" 8430 msgid "One missing source with available proxy" 8431 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8432 msgstr[0] "Kiválasztott elemek törlése" 8433 msgstr[1] "Kiválasztott elemek törlése" 8434 8435 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8436 #, fuzzy, kde-format 8437 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8438 msgid "One placeholder clip" 8439 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8440 msgstr[0] "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez" 8441 msgstr[1] "Helykitöltők használata a hiányzó klipekhez" 8442 8443 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8444 #, fuzzy, kde-format 8445 #| msgid "Remove clips" 8446 msgid "One removed clip" 8447 msgid_plural "%1 removed clips" 8448 msgstr[0] "Klipek eltávolítása" 8449 msgstr[1] "Klipek eltávolítása" 8450 8451 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8452 #, fuzzy, kde-format 8453 #| msgid "Delete selected items" 8454 msgid "One missing proxy" 8455 msgid_plural "%1 missing proxies" 8456 msgstr[0] "Kiválasztott elemek törlése" 8457 msgstr[1] "Kiválasztott elemek törlése" 8458 8459 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8460 #, kde-format 8461 msgid "One proxy can be recovered" 8462 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8463 msgstr[0] "" 8464 msgstr[1] "" 8465 8466 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8467 #, fuzzy, kde-format 8468 #| msgid "Clips folder" 8469 msgctxt "@title:window" 8470 msgid "Clips Folder" 8471 msgstr "Klip mappa" 8472 8473 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8474 #, kde-format 8475 msgid "Applying fixes…" 8476 msgstr "" 8477 8478 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8479 #, fuzzy, kde-format 8480 #| msgid "Checking system" 8481 msgid "Checking for missing items…" 8482 msgstr "Rendszer ellenőrzése" 8483 8484 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8485 #, kde-format 8486 msgid "" 8487 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8488 msgstr "" 8489 8490 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8491 #, kde-format 8492 msgid "Video clip" 8493 msgstr "Videoklip" 8494 8495 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8496 #, kde-format 8497 msgid "Slideshow clip" 8498 msgstr "Diavetítés klip" 8499 8500 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8501 #, kde-format 8502 msgid "Image clip" 8503 msgstr "Képklip" 8504 8505 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8506 #, kde-format 8507 msgid "Playlist clip" 8508 msgstr "Lejátszólista klip" 8509 8510 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8511 #, kde-format 8512 msgid "Title Image" 8513 msgstr "Cím kép" 8514 8515 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8516 #, fuzzy, kde-format 8517 #| msgid "Clip" 8518 msgid "Clip" 8519 msgstr "Klip" 8520 8521 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8522 #, kde-format 8523 msgid "Title Font" 8524 msgstr "Cím betűtípus" 8525 8526 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8527 #, kde-format 8528 msgid "Luma file" 8529 msgstr "Luma fájl használata" 8530 8531 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8532 #, fuzzy, kde-format 8533 #| msgid "Delete files" 8534 msgid "Asset file" 8535 msgstr "Fájlok törlése" 8536 8537 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8538 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8539 #, kde-format 8540 msgid "Proxy clip" 8541 msgstr "Proxyklip" 8542 8543 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8544 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8545 #, kde-format 8546 msgid "Effect" 8547 msgstr "Effektus" 8548 8549 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8550 #, kde-format 8551 msgid "Transition" 8552 msgstr "Átmenet" 8553 8554 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8555 #, fuzzy, kde-format 8556 #| msgid "Create New Sequence" 8557 msgid "Corrupted sequence" 8558 msgstr "Új szekvencia készítése" 8559 8560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8561 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8562 #, kde-format 8563 msgid "Fixed" 8564 msgstr "" 8565 8566 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8567 #, fuzzy, kde-format 8568 #| msgid "Reload Clip" 8569 msgid "Reload" 8570 msgstr "Klip újratöltése" 8571 8572 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8573 #, kde-format 8574 msgid "Missing" 8575 msgstr "Hiányzó" 8576 8577 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8578 #, fuzzy, kde-format 8579 #| msgid "Missing proxy" 8580 msgid "Missing, but proxy available" 8581 msgstr "Hiányzó proxy" 8582 8583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8584 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8585 #, fuzzy, kde-format 8586 #| msgid "Keep as placeholder" 8587 msgid "Placeholder" 8588 msgstr "Megtartás helykitöltőként" 8589 8590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8591 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8592 #, fuzzy, kde-format 8593 #| msgid "Remove file" 8594 msgid "Remove" 8595 msgstr "Fájl eltávolítása" 8596 8597 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8598 #, fuzzy, kde-format 8599 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8600 msgid "The project file contains missing clips or files." 8601 msgstr "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz" 8602 8603 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8604 #, fuzzy, kde-format 8605 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening." 8606 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8607 msgstr "A hiányzó proxyk újra létre lesznek hozva megnyitás után." 8608 8609 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8610 #, fuzzy, kde-format 8611 #| msgid "Loading project" 8612 msgid "Validating project…" 8613 msgstr "Projekt betöltése" 8614 8615 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8616 #, kde-format 8617 msgid "" 8618 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8619 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8620 "able to correctly open the document." 8621 msgstr "" 8622 "A dokumentumot \"%1\" környezetben hozták létre, amely nincs az Ön " 8623 "rendszerén telepítve. Kérjük telepítse azt a nyelvi csomagot. Amíg ez nem " 8624 "történik meg, a Kdenlive nem képes helyesen megnyitni a dokumentumot." 8625 8626 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8627 #, kde-format 8628 msgid "" 8629 "Version of the project file cannot be read.\n" 8630 "Attempting to open nonetheless." 8631 msgstr "" 8632 8633 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8634 #, fuzzy, kde-format 8635 #| msgid "Cannot recover this project file" 8636 msgid "Incorrect project file" 8637 msgstr "Nem lehet visszaállítani ezt projektfájlt" 8638 8639 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8640 #, fuzzy, kde-format 8641 #| msgid "Loading project" 8642 msgid "Upgrading project version…" 8643 msgstr "Projekt betöltése" 8644 8645 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8646 #, fuzzy, kde-format 8647 #| msgid "" 8648 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 8649 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8650 msgid "" 8651 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8652 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8653 msgstr "" 8654 "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be.\n" 8655 "Szerezzen be újabb verziót a Kdenlive programból." 8656 8657 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8658 #, kde-format 8659 msgid "Unable to open project" 8660 msgstr "A projekt nem nyitható meg" 8661 8662 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8663 #, fuzzy, kde-format 8664 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." 8665 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8666 msgstr "A projekt típusa nem támogatott (verzió: %1) és ezért nem tölthető be." 8667 8668 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8669 #, kde-format 8670 msgid "" 8671 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8672 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8673 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8674 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8675 msgstr "" 8676 "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző " 8677 "megjelenítőkön különböző méretet eredményez. Át kívánja konvertálni a klip " 8678 "méretét képpontra, és így hordozhatóvá tenni? Ajánlott ezt az átalakítást " 8679 "elvégezni azon a számítógépen amelyen ezek a klipek lettek létrehozva, vagy " 8680 "az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket." 8681 8682 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8683 #, kde-format 8684 msgid "Update Text Clips" 8685 msgstr "Szövegklip frissítése" 8686 8687 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8688 #, fuzzy, kde-format 8689 #| msgid "Invert" 8690 msgid "Convert" 8691 msgstr "Invertálás" 8692 8693 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8694 #, kde-format 8695 msgid "Cannot recover this project file" 8696 msgstr "Nem lehet visszaállítani ezt projektfájlt" 8697 8698 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8699 #, fuzzy, kde-format 8700 #| msgid "Extract Audio" 8701 msgid "extra audio" 8702 msgstr "Hang kibontása" 8703 8704 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8705 #, kde-format 8706 msgid "" 8707 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8708 "enabled.\n" 8709 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8710 "This might result in data loss." 8711 msgstr "" 8712 8713 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8714 #, fuzzy, kde-format 8715 #| msgid "effect" 8716 msgid "GPU Effects" 8717 msgstr "Effektus" 8718 8719 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8720 #, kde-format 8721 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8722 msgstr "" 8723 8724 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8725 #, fuzzy, kde-format 8726 #| msgid "The following effects were imported from the project:" 8727 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8728 msgstr "A következő effektusok kerültek importálásra a projektből:" 8729 8730 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8731 #, fuzzy, kde-format 8732 #| msgid "Invalid clip" 8733 msgid "Invalid file path" 8734 msgstr "Érvénytelen klip" 8735 8736 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8737 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8738 #, fuzzy, kde-format 8739 msgid "Could not recover corrupted file." 8740 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg – %s nem található." 8741 8742 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8743 #, fuzzy, kde-format 8744 #| msgid "Cannot open file %1" 8745 msgid "" 8746 "Cannot open file %1:\n" 8747 "%2 (line %3, col %4)" 8748 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" 8749 8750 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8751 #, kde-format 8752 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8753 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…" 8754 8755 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8756 #, fuzzy, kde-format 8757 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8758 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8759 msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl." 8760 8761 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8762 #, kde-format 8763 msgid "" 8764 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8765 "this project's Movit filters." 8766 msgstr "" 8767 8768 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8769 #, fuzzy, kde-format 8770 #| msgid "" 8771 #| "The directory %1, could not be created.\n" 8772 #| "Please make sure you have the required permissions." 8773 msgid "" 8774 "The project directory %1, could not be created.\n" 8775 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8776 "Defaulting to system folders" 8777 msgstr "" 8778 "A(z) „%1” mappa nem hozható létre.\n" 8779 "Bizonyosodjon meg róla, hogy rendelkezik a szükséges jogosultságokkal." 8780 8781 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8782 #, fuzzy, kde-format 8783 #| msgid "" 8784 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 8785 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8786 msgstr "" 8787 "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa " 8788 "lesz használatba véve: %1" 8789 8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8791 #, fuzzy, kde-format 8792 #| msgid "Cannot create consumer %1." 8793 msgid "Cannot create autosave file %1" 8794 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 8795 8796 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8797 #, kde-format 8798 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8799 msgstr "A(z) „%1” fájl nem írható, a helyszínek listája hibás." 8800 8801 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8802 #, fuzzy, kde-format 8803 #| msgid "" 8804 #| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8805 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." 8806 msgid "" 8807 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8808 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8809 msgstr "" 8810 "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verziónak megfelelő formátumba " 8811 "került.\n" 8812 "Az esetleges adatvesztések elkerülése érdekében egy biztonsági másolat " 8813 "került létrehozásra: %1 néven." 8814 8815 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8816 #, kde-format 8817 msgid "" 8818 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8819 "it was not possible to create the backup copy %1." 8820 msgstr "" 8821 "A projektfájl a legújabb Kdenlive dokumentum verzióra lett frissítve, de nem " 8822 "volt lehetséges a(z) %1 biztonsági mentés létrehozása." 8823 8824 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8825 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8826 #, fuzzy, kde-format 8827 #| msgid "Project folder: %1" 8828 msgid "Error moving project folder: %1" 8829 msgstr "Projektmappa: %1" 8830 8831 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8833 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8834 #, kde-format 8835 msgid "Untitled" 8836 msgstr "Névtelen" 8837 8838 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8839 #, fuzzy, kde-format 8840 #| msgid "Enter Template Path" 8841 msgctxt "@title:window" 8842 msgid "Enter Template Path" 8843 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját" 8844 8845 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8846 #, kde-format 8847 msgid "The following effects were imported from the project:" 8848 msgstr "A következő effektusok kerültek importálásra a projektből:" 8849 8850 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8851 #, kde-format 8852 msgid "Project Folder" 8853 msgstr "Projekt mappa" 8854 8855 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8856 #, kde-format 8857 msgid "" 8858 "Cannot create backup copy:\n" 8859 "%1" 8860 msgstr "" 8861 "Nem hozható létre biztonsági mentés:\n" 8862 "%1" 8863 8864 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8865 #, kde-format 8866 msgid "Add proxy clip" 8867 msgid_plural "Add proxy clips" 8868 msgstr[0] "Proxyklip hozzáadása" 8869 msgstr[1] "Proxyklipek hozzáadása" 8870 8871 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8872 #, kde-format 8873 msgid "Remove proxy clip" 8874 msgid_plural "Remove proxy clips" 8875 msgstr[0] "Proxyklip eltávolítása" 8876 msgstr[1] "Proxyklipek eltávolítása" 8877 8878 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8879 #, kde-format 8880 msgid "Clip type does not support proxies" 8881 msgstr "" 8882 8883 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8884 #, kde-format 8885 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8886 msgstr "" 8887 8888 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8889 #, kde-format 8890 msgid "" 8891 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8892 "Do you want to change default profile for future projects?" 8893 msgstr "" 8894 8895 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8896 #, fuzzy, kde-format 8897 #| msgid "Change project profile" 8898 msgid "Change default project profile" 8899 msgstr "Projekt profiljának megváltoztatása" 8900 8901 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8902 #, kde-format 8903 msgid "Change default to %1" 8904 msgstr "" 8905 8906 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8907 #, fuzzy, kde-format 8908 #| msgid "Delete current file" 8909 msgid "Keep current default %1" 8910 msgstr "Aktuális fájl törlése" 8911 8912 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8913 #, kde-format 8914 msgid "Ask me later" 8915 msgstr "" 8916 8917 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8918 #, fuzzy, kde-format 8919 #| msgid "Switch monitor" 8920 msgid "Switch" 8921 msgstr "Monitor váltása" 8922 8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8924 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8925 #, fuzzy, kde-format 8926 #| msgid "Cancel job" 8927 #| msgid_plural "Cancel jobs" 8928 msgid "Cancel" 8929 msgstr "Feladat megszakítása" 8930 8931 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8932 #, fuzzy, kde-format 8933 #| msgid "Failed to open project %1" 8934 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8935 msgstr "A(z) %1 projekt nem nyitható meg" 8936 8937 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8938 #, kde-format 8939 msgid "" 8940 "\n" 8941 "Profile fps adjusted from original %1" 8942 msgstr "" 8943 8944 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8945 #, kde-format 8946 msgid "" 8947 "No profile found for your clip %1.\n" 8948 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8949 msgstr "" 8950 8951 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8952 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8953 #, kde-format 8954 msgid "Red" 8955 msgstr "Vörös" 8956 8957 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8958 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8959 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8960 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8961 #, kde-format 8962 msgid "Green" 8963 msgstr "Zöld" 8964 8965 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8966 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8967 #, kde-format 8968 msgid "Blue" 8969 msgstr "Kék" 8970 8971 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8972 #, kde-format 8973 msgid "Yellow" 8974 msgstr "Sárga" 8975 8976 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8977 #, kde-format 8978 msgid "Cyan" 8979 msgstr "" 8980 8981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8982 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8983 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8984 #, kde-format 8985 msgid "Category" 8986 msgstr "Kategória" 8987 8988 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8989 #, kde-format 8990 msgid "Show Title Bars" 8991 msgstr "Címsorok megjelenítése" 8992 8993 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8994 #, kde-format 8995 msgid "Legacy" 8996 msgstr "" 8997 8998 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8999 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 9000 #, kde-format 9001 msgid "Custom" 9002 msgstr "Egyéni" 9003 9004 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 9005 #, fuzzy, kde-format 9006 #| msgid "Template" 9007 msgid "Templates" 9008 msgstr "Sablon" 9009 9010 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 9011 #, kde-format 9012 msgid " - deprecated" 9013 msgstr "" 9014 9015 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 9016 #, fuzzy, kde-format 9017 #| msgid "error" 9018 msgid "Error" 9019 msgstr "hiba" 9020 9021 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 9022 #, fuzzy, kde-format 9023 #| msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name." 9024 msgid "" 9025 "Effect name %1 already exists.\n" 9026 " Try another name?" 9027 msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet." 9028 9029 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 9030 #, fuzzy, kde-format 9031 #| msgid "Name:" 9032 msgid "Name : " 9033 msgstr "Név:" 9034 9035 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 9036 #, fuzzy, kde-format 9037 #| msgid "Comment" 9038 msgid "Comments : " 9039 msgstr "Megjegyzés" 9040 9041 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 9042 #, fuzzy, kde-format 9043 #| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 9044 msgid "Kdenlive Effect definitions" 9045 msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 9046 9047 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 9048 #, fuzzy, kde-format 9049 #| msgid "Add Custom Effect" 9050 msgctxt "@title:window" 9051 msgid "Export Custom Effect" 9052 msgstr "Videó effektus hozzáadása" 9053 9054 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 9055 #, kde-format 9056 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 9057 msgstr "" 9058 9059 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 9060 #, fuzzy, kde-format 9061 #| msgid "Capture audio" 9062 msgid "Enable %1" 9063 msgstr "Hang rögzítése" 9064 9065 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 9066 #, fuzzy, kde-format 9067 #| msgid "Capture audio" 9068 msgid "Disable %1" 9069 msgstr "Hang rögzítése" 9070 9071 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 9072 #, fuzzy, kde-format 9073 #| msgid "Hide frame" 9074 msgid "Hide keyframes" 9075 msgstr "Képkocka elrejtése" 9076 9077 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 9078 #, fuzzy, kde-format 9079 #| msgid "Delete keyframe" 9080 msgid "Show keyframes" 9081 msgstr "Kulcskép törlése" 9082 9083 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 9084 #, fuzzy, kde-format 9085 #| msgid "Update Profile" 9086 msgid "Update zone for %1" 9087 msgstr "Profil frissítése" 9088 9089 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 9090 #, fuzzy, kde-format 9091 #| msgid "Delete effect" 9092 msgid "Delete effect %1" 9093 msgstr "Effektus törlése" 9094 9095 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 9096 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 9097 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 9098 #, fuzzy, kde-format 9099 #| msgid "Add effect %1" 9100 msgid "Copy effect" 9101 msgstr "%1 effektus hozzáadása" 9102 9103 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 9104 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 9105 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 9106 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 9107 #, kde-format 9108 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 9109 msgstr "" 9110 9111 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 9112 #, fuzzy, kde-format 9113 #| msgid "Paste Effects" 9114 msgid "Paste effect" 9115 msgstr "Effektek beillesztése" 9116 9117 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 9118 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 9119 #, kde-format 9120 msgid "Add effect %1" 9121 msgstr "%1 effektus hozzáadása" 9122 9123 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 9124 #, fuzzy, kde-format 9125 #| msgid "Move effect" 9126 msgid "Move effect %1" 9127 msgstr "Effektus mozgatása" 9128 9129 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 9130 #, kde-format 9131 msgid "Move effect up" 9132 msgstr "Effekt felfelé mozgatása" 9133 9134 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 9135 #, kde-kuit-format 9136 msgctxt "@info:whatsthis" 9137 msgid "" 9138 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 9139 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9140 msgstr "" 9141 9142 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 9143 #, kde-format 9144 msgid "Move effect down" 9145 msgstr "Effekt lefelé mozgatása" 9146 9147 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 9148 #, kde-kuit-format 9149 msgctxt "@info:whatsthis" 9150 msgid "" 9151 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 9152 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9153 msgstr "" 9154 9155 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 9156 #, kde-format 9157 msgid "Delete effect" 9158 msgstr "Effektus törlése" 9159 9160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 9161 #, kde-kuit-format 9162 msgctxt "@info:whatsthis" 9163 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 9164 msgstr "" 9165 9166 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9167 #, fuzzy, kde-format 9168 #| msgid "Color Effect" 9169 msgid "Collapse Effect" 9170 msgstr "Szín effekt" 9171 9172 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9173 #, fuzzy, kde-format 9174 #| msgid "Add Effect" 9175 msgid "Expand Effect" 9176 msgstr "Effektus hozzáadása" 9177 9178 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 9179 #, fuzzy, kde-format 9180 #| msgid "Add keyframes" 9181 msgid "Enable Keyframes" 9182 msgstr "Kulcsképkockák hozzáadása" 9183 9184 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9185 #, fuzzy, kde-format 9186 #| msgid "Hide frame" 9187 msgid "Hide Keyframes" 9188 msgstr "Képkocka elrejtése" 9189 9190 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9191 #, fuzzy, kde-format 9192 #| msgid "Delete keyframe" 9193 msgid "Show Keyframes" 9194 msgstr "Kulcskép törlése" 9195 9196 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 9197 #, fuzzy, kde-kuit-format 9198 #| msgid "Show keyframes in timeline" 9199 msgctxt "@info:whatsthis" 9200 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 9201 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 9202 9203 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9204 #, fuzzy, kde-format 9205 #| msgid "Disable effect" 9206 #| msgid_plural "Disable effects" 9207 msgid "Disable Effect" 9208 msgstr "Effekt letiltása" 9209 9210 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9211 #, fuzzy, kde-format 9212 #| msgid "Enable effect" 9213 #| msgid_plural "Enable effects" 9214 msgid "Enable Effect" 9215 msgstr "Effekt engedélyezése" 9216 9217 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 9218 #, kde-kuit-format 9219 msgctxt "@info:whatsthis" 9220 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 9221 msgstr "" 9222 9223 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 9224 #, kde-kuit-format 9225 msgctxt "@info:whatsthis" 9226 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 9227 msgstr "" 9228 9229 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 9230 #, kde-format 9231 msgid "Create Group" 9232 msgstr "Csoport létrehozása" 9233 9234 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 9235 #, fuzzy, kde-format 9236 #| msgid "In" 9237 msgid "In:" 9238 msgstr "Bemenet" 9239 9240 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 9241 #, fuzzy, kde-format 9242 #| msgid "Set zone end" 9243 msgid "Set zone in" 9244 msgstr "Zóna végének megadása" 9245 9246 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 9247 #, kde-kuit-format 9248 msgctxt "@info:whatsthis" 9249 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 9250 msgstr "" 9251 9252 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 9253 #, kde-format 9254 msgid "Out:" 9255 msgstr "" 9256 9257 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 9258 #, fuzzy, kde-format 9259 #| msgid "Set Zone Out" 9260 msgid "Set zone out" 9261 msgstr "Zónavég beállítása" 9262 9263 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 9264 #, kde-kuit-format 9265 msgctxt "@info:whatsthis" 9266 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 9267 msgstr "" 9268 9269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 9270 #, fuzzy, kde-format 9271 #| msgid "Move effect down" 9272 msgid "Use effect zone" 9273 msgstr "Effekt lefelé mozgatása" 9274 9275 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 9276 #, fuzzy, kde-kuit-format 9277 #| msgid "Show keyframes in timeline" 9278 msgctxt "@info:whatsthis" 9279 msgid "Toggles the display of the effect zone." 9280 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 9281 9282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 9283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 9284 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 9285 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 9286 #, fuzzy, kde-format 9287 #| msgid "Reset" 9288 msgid "Presets" 9289 msgstr "Visszaállítás" 9290 9291 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 9292 #, kde-kuit-format 9293 msgctxt "@info:whatsthis" 9294 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 9295 msgstr "" 9296 9297 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 9298 #, fuzzy, kde-format 9299 #| msgid "Save Effect" 9300 msgid "Save effect" 9301 msgstr "Effektus mentése" 9302 9303 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9304 #, fuzzy, kde-format 9305 #| msgid "Save Effect" 9306 msgctxt "@title:window" 9307 msgid "Save Effect" 9308 msgstr "Effektus mentése" 9309 9310 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9311 #, fuzzy, kde-format 9312 #| msgid "Comment" 9313 msgid "Comments:" 9314 msgstr "Megjegyzés" 9315 9316 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9317 #, kde-format 9318 msgid "No name provided, effect not saved." 9319 msgstr "" 9320 9321 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9322 #, fuzzy, kde-format 9323 #| msgid "No available clip selected" 9324 msgid "No effect selected." 9325 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 9326 9327 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9328 #, fuzzy, kde-format 9329 #| msgid "Effect Stack" 9330 msgctxt "@title:window" 9331 msgid "Save current Effect Stack" 9332 msgstr "Effektus verem" 9333 9334 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9335 #, fuzzy, kde-format 9336 #| msgid "Name for saved effect: " 9337 msgid "Name for saved stack:" 9338 msgstr "Elmentett effektus neve:" 9339 9340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9341 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9342 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9343 #, kde-format 9344 msgid "Description:" 9345 msgstr "Leírás:" 9346 9347 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9348 #, kde-format 9349 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9350 msgstr "" 9351 9352 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9353 #, kde-format 9354 msgid "" 9355 "No description provided. \n" 9356 "Save effect with no description?" 9357 msgstr "" 9358 9359 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9360 #, kde-format 9361 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9362 msgstr "" 9363 9364 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9365 #, fuzzy, kde-format 9366 #| msgid "" 9367 #| "Failed to start the capture application:\n" 9368 #| "%1" 9369 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9370 msgstr "" 9371 "Nem sikerült elindítani a rögzítő alkalmazást:\n" 9372 "%1" 9373 9374 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9375 #, fuzzy, kde-format 9376 #| msgid "Template title clip" 9377 msgid "Item is not an animation clip" 9378 msgstr "Cím klip sablon" 9379 9380 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9381 #, fuzzy, kde-format 9382 #| msgid "Show audio thumbnails" 9383 msgid "Audio thumbs" 9384 msgstr "Hang előnézet megjelenítése" 9385 9386 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9387 #, fuzzy, kde-format 9388 #| msgid "Cannot open file %1" 9389 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9390 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" 9391 9392 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9393 #, fuzzy, kde-format 9394 #| msgid "Cannot open file %1" 9395 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9396 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" 9397 9398 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9399 #, fuzzy, kde-format 9400 #| msgid "Thumbnails" 9401 msgid "Video thumbs" 9402 msgstr "Bélyegképek" 9403 9404 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9405 #, fuzzy, kde-format 9406 #| msgid "Loading clips" 9407 msgid "Loading clip" 9408 msgstr "Klipek betöltése" 9409 9410 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9411 #, kde-format 9412 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9413 msgstr "" 9414 9415 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9416 #, kde-format 9417 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9418 msgstr "" 9419 9420 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9421 #, kde-format 9422 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9423 msgstr "" 9424 9425 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9426 #, kde-format 9427 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9428 msgstr "" 9429 9430 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9431 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9432 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9433 #, kde-format 9434 msgid "Failed to create file." 9435 msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt." 9436 9437 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9438 #, fuzzy, kde-format 9439 #| msgid "Extract Zone" 9440 msgid "Extracting zone" 9441 msgstr "Zóna kibontása" 9442 9443 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9444 #, kde-format 9445 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9446 msgstr "" 9447 9448 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9449 #, kde-format 9450 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9451 msgstr "" 9452 9453 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9454 #, kde-format 9455 msgid "none" 9456 msgstr "" 9457 9458 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9459 #, fuzzy, kde-format 9460 #| msgid "Video stream %1" 9461 msgid "Copy stream" 9462 msgstr "Videofolyam %1" 9463 9464 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9465 #, kde-format 9466 msgid "X264 encoding" 9467 msgstr "" 9468 9469 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9470 #, fuzzy, kde-format 9471 #| msgid "Disable effect" 9472 #| msgid_plural "Disable effects" 9473 msgid "Disable stream" 9474 msgstr "Effekt letiltása" 9475 9476 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9477 #, fuzzy, kde-format 9478 #| msgid "Transcoding" 9479 msgid "PCM encoding" 9480 msgstr "Átkódolás" 9481 9482 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9483 #, fuzzy, kde-format 9484 #| msgid "Transcoding" 9485 msgid "AAC encoding" 9486 msgstr "Átkódolás" 9487 9488 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9489 #, kde-format 9490 msgid "Extracting %1 out of %2" 9491 msgstr "%2-ből kicsomagolja az %1-et" 9492 9493 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9494 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9495 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9496 #, kde-format 9497 msgid "No producer for this clip." 9498 msgstr "Nincs producer ehhez a kliphez." 9499 9500 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9501 #, kde-format 9502 msgid "You cannot overwrite original clip." 9503 msgstr "Nem írhatja felül az eredeti klipet." 9504 9505 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9506 #, fuzzy, kde-format 9507 #| msgid "Output file" 9508 msgid "Cut job failed." 9509 msgstr "Kimeneti fájl" 9510 9511 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9512 #, fuzzy, kde-format 9513 #| msgid "Missing clips" 9514 msgid "Processing filter %1" 9515 msgstr "Hiányzó klipek" 9516 9517 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9518 #, fuzzy, kde-format 9519 #| msgid "Cannot open file %1" 9520 msgid "Cannot process file %1" 9521 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" 9522 9523 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9524 #, fuzzy, kde-format 9525 #| msgid "Cannot open file" 9526 msgid "Cannot open source." 9527 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" 9528 9529 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9530 #, fuzzy, kde-format 9531 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9532 msgid "Cannot create consumer." 9533 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 9534 9535 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9536 #, fuzzy, kde-format 9537 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9538 msgid "Cannot create filter %1" 9539 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 9540 9541 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9542 #, fuzzy, kde-format 9543 #| msgid "Failed to start capture" 9544 msgid "Failed to filter source." 9545 msgstr "A felvétel elindítása nem sikerült" 9546 9547 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9548 #, fuzzy, kde-format 9549 #| msgid "Creating proxy" 9550 msgid "Creating proxy" 9551 msgstr "Proxy létrehozása" 9552 9553 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9554 #, kde-format 9555 msgid "Cannot load image %1." 9556 msgstr "Nem tölthető be a(z) %1 kép." 9557 9558 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9559 #, kde-format 9560 msgid "Image too small to be proxied." 9561 msgstr "" 9562 9563 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9564 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9565 #, kde-format 9566 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9567 msgstr "" 9568 9569 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9570 #, kde-format 9571 msgid "Failed to create proxy clip." 9572 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült." 9573 9574 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9575 #, kde-format 9576 msgid "Detecting scene change" 9577 msgstr "" 9578 9579 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9580 #, fuzzy, kde-format 9581 #| msgid "Face detect" 9582 msgctxt "@title:window" 9583 msgid "Scene Detection" 9584 msgstr "Arc felismerés" 9585 9586 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9587 #, fuzzy, kde-format 9588 #| msgid "Cannot process this clip type." 9589 msgid "Cannot analyse this clip type." 9590 msgstr "Nem dolgozható fel ez a kliptípus." 9591 9592 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9593 #, kde-format 9594 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9595 msgstr "" 9596 9597 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9598 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9599 #, fuzzy, kde-format 9600 #| msgid "Scene Cut" 9601 msgid "Scene %1" 9602 msgstr "Helyszínvágás" 9603 9604 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9605 #, fuzzy, kde-format 9606 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9607 msgid "Failed to analyse clip." 9608 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült." 9609 9610 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9611 #, fuzzy, kde-format 9612 #| msgid "Change Clip Speed" 9613 msgid "Changing speed" 9614 msgstr "Klip sebesség módosítása" 9615 9616 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9617 #, fuzzy, kde-format 9618 #| msgid "Clip speed" 9619 msgctxt "@title:window" 9620 msgid "Clip Speed" 9621 msgstr "Klip sebessége" 9622 9623 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9624 #, fuzzy, kde-format 9625 #| msgid "Change" 9626 msgid "Speed Change" 9627 msgstr "Változtatás" 9628 9629 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9630 #, fuzzy, kde-format 9631 #| msgid "Destination folder" 9632 msgid "Destination Folder" 9633 msgstr "Célmappa" 9634 9635 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9636 #, fuzzy, kde-format 9637 #| msgid "Destination folder" 9638 msgid "Destination File" 9639 msgstr "Célmappa" 9640 9641 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9642 #, fuzzy, kde-format 9643 #| msgid "Gain as Percentage" 9644 msgid "Percentage" 9645 msgstr "Erősítés százalékban megadva" 9646 9647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9649 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9650 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9651 #, fuzzy, kde-format 9652 #| msgid "Resize transition end" 9653 msgid "Pitch compensation" 9654 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése" 9655 9656 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9657 #, fuzzy, kde-format 9658 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9659 msgid "Failed to create speed clip." 9660 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült." 9661 9662 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9663 #, fuzzy, kde-format 9664 #| msgid "Stabilize" 9665 msgid "Stabilizing" 9666 msgstr "Stabilizálás" 9667 9668 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9669 #, fuzzy, kde-format 9670 #| msgid "Failed to start device" 9671 msgid "Failed to stabilize." 9672 msgstr "Eszköz indítása sikertelen" 9673 9674 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9675 #, fuzzy, kde-format 9676 #| msgid "Transcoding" 9677 msgid "Transcoding" 9678 msgstr "Átkódolás" 9679 9680 #. i18n: ectx: Menu (go) 9681 #: src/kdenliveui.rc:19 9682 #, fuzzy, kde-format 9683 #| msgid "Project" 9684 msgid "&Project" 9685 msgstr "Projekt" 9686 9687 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9688 #: src/kdenliveui.rc:28 9689 #, kde-format 9690 msgid "Generators" 9691 msgstr "Létrehozók" 9692 9693 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9694 #: src/kdenliveui.rc:58 9695 #, kde-format 9696 msgid "Tool" 9697 msgstr "Eszköz" 9698 9699 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9700 #: src/kdenliveui.rc:71 9701 #, fuzzy, kde-format 9702 #| msgid "Clip" 9703 msgid "&Clip" 9704 msgstr "Klip" 9705 9706 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9707 #: src/kdenliveui.rc:72 9708 #, kde-format 9709 msgid "Markers" 9710 msgstr "Jelölők" 9711 9712 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9713 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9714 #, kde-format 9715 msgid "Extract Audio" 9716 msgstr "Hang kibontása" 9717 9718 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9719 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9720 #, kde-format 9721 msgid "Clip Jobs" 9722 msgstr "Klipfeladatok" 9723 9724 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9725 #: src/kdenliveui.rc:98 9726 #, kde-format 9727 msgid "Clip in Timeline" 9728 msgstr "Klip az idővonalon" 9729 9730 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9731 #: src/kdenliveui.rc:107 9732 #, fuzzy, kde-format 9733 #| msgid "Timeline" 9734 msgid "T&imeline" 9735 msgstr "Idővonal" 9736 9737 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9738 #: src/kdenliveui.rc:108 9739 #, kde-format 9740 msgid "Selection" 9741 msgstr "Kijelölés" 9742 9743 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9744 #: src/kdenliveui.rc:117 9745 #, kde-format 9746 msgid "Insertion" 9747 msgstr "Beszúrás" 9748 9749 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9750 #: src/kdenliveui.rc:121 9751 #, fuzzy, kde-format 9752 #| msgid "Remove file" 9753 msgid "Removal" 9754 msgstr "Fájl eltávolítása" 9755 9756 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9757 #: src/kdenliveui.rc:134 9758 #, kde-format 9759 msgid "Current clip" 9760 msgstr "Jelenlegi klip" 9761 9762 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9763 #: src/kdenliveui.rc:148 9764 #, fuzzy, kde-format 9765 #| msgid "Current clip" 9766 msgid "&Current track" 9767 msgstr "Jelenlegi klip" 9768 9769 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9770 #: src/kdenliveui.rc:153 9771 #, fuzzy, kde-format 9772 #| msgid "Guides" 9773 msgid "&Guides" 9774 msgstr "Segédpont" 9775 9776 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9777 #: src/kdenliveui.rc:162 9778 #, kde-format 9779 msgid "Space" 9780 msgstr "Üres hely" 9781 9782 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9784 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9785 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9786 #, kde-format 9787 msgid "Tracks" 9788 msgstr "Sávok" 9789 9790 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9791 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9792 #, kde-format 9793 msgid "Add Effect" 9794 msgstr "Effektus hozzáadása" 9795 9796 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9797 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9798 #, fuzzy, kde-format 9799 #| msgid "Monitor" 9800 msgid "Monitor" 9801 msgstr "Monitor" 9802 9803 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9804 #: src/kdenliveui.rc:212 9805 #, kde-format 9806 msgid "Go To" 9807 msgstr "Ugrás" 9808 9809 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9810 #: src/kdenliveui.rc:224 9811 #, kde-format 9812 msgid "Seek" 9813 msgstr "" 9814 9815 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9816 #: src/kdenliveui.rc:241 9817 #, fuzzy, kde-format 9818 #| msgid "Monitor overlay infos" 9819 msgid "Current Monitor Overlay" 9820 msgstr "Rátét információk figyelése" 9821 9822 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9823 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9824 #, fuzzy, kde-format 9825 #| msgid "Video Resolution" 9826 msgid "Preview Resolution" 9827 msgstr "Videó felbontás" 9828 9829 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9830 #: src/kdenliveui.rc:256 9831 #, fuzzy, kde-format 9832 #| msgid "Monitor" 9833 msgid "Monitor Config" 9834 msgstr "Monitor" 9835 9836 #. i18n: ectx: Menu (view) 9837 #: src/kdenliveui.rc:268 9838 #, kde-format 9839 msgid "View" 9840 msgstr "Nézet" 9841 9842 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9843 #: src/kdenliveui.rc:275 9844 #, kde-format 9845 msgid "Dock Area Orientation" 9846 msgstr "" 9847 9848 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9849 #: src/kdenliveui.rc:286 9850 #, fuzzy, kde-format 9851 #| msgid "Open Backup" 9852 msgid "OpenGL Backend" 9853 msgstr "Biztonsági mentés megnyitása" 9854 9855 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9856 #: src/kdenliveui.rc:302 9857 #, kde-format 9858 msgid "Timeline Toolbar" 9859 msgstr "Idővonal Eszköztár " 9860 9861 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9862 #: src/kdenliveui.rc:329 9863 #, kde-format 9864 msgid "Extra Toolbar" 9865 msgstr "Extra eszköztár" 9866 9867 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9868 #, kde-format 9869 msgid "Logging" 9870 msgstr "" 9871 9872 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9873 #, fuzzy, kde-format 9874 #| msgid "Edit Duration" 9875 msgid "Editing" 9876 msgstr "Időtartam szerkesztése" 9877 9878 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9879 #, kde-format 9880 msgid "Effects" 9881 msgstr "Effektusok" 9882 9883 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9884 #, kde-format 9885 msgid "Layouts" 9886 msgstr "Elrendezések" 9887 9888 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9889 #, kde-format 9890 msgid "Load Layout" 9891 msgstr "Elrendezés betöltése" 9892 9893 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9894 #, fuzzy, kde-format 9895 #| msgid "Save Layout" 9896 msgid "Save Layout…" 9897 msgstr "Elrendezés mentése" 9898 9899 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9900 #, fuzzy, kde-format 9901 #| msgid "Save Layout" 9902 msgid "Manage Layouts…" 9903 msgstr "Elrendezés mentése" 9904 9905 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9906 #, kde-format 9907 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9908 msgstr "" 9909 9910 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9911 #, kde-format 9912 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9913 msgstr "" 9914 9915 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9916 #, fuzzy, kde-format 9917 #| msgid "Layout %1" 9918 msgid "Layout %1: %2" 9919 msgstr "%1 elrendezés" 9920 9921 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9922 #, fuzzy, kde-format 9923 #| msgid "Save Layout" 9924 msgctxt "@title:window" 9925 msgid "Save Layout" 9926 msgstr "Elrendezés mentése" 9927 9928 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9929 #, kde-format 9930 msgid "Layout name:" 9931 msgstr "Elrendezés neve:" 9932 9933 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9934 #, fuzzy, kde-format 9935 #| msgid "" 9936 #| "File %1 already exists.\n" 9937 #| "Do you want to overwrite it?" 9938 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9939 msgstr "" 9940 "A(z) „%1” fájl már létezik.\n" 9941 "Felül kívánja írni a létező fájlt?" 9942 9943 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9944 #, fuzzy, kde-format 9945 #| msgid "Clean Project" 9946 msgid "Current Layouts" 9947 msgstr "Projekt tisztítása" 9948 9949 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9950 #, fuzzy, kde-format 9951 #| msgid "Delete data" 9952 msgid "Delete the layout." 9953 msgstr "Adatok törlése" 9954 9955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9956 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9957 #, kde-format 9958 msgid "Reset" 9959 msgstr "Visszaállítás" 9960 9961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9962 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9963 #, kde-format 9964 msgid "Import" 9965 msgstr "Importálás" 9966 9967 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9968 #, fuzzy, kde-format 9969 #| msgid "Load Layout" 9970 msgctxt "@title:window" 9971 msgid "Load Layout" 9972 msgstr "Elrendezés betöltése" 9973 9974 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9975 #, fuzzy, kde-format 9976 #| msgid "Import selected clips" 9977 msgid "Export selected" 9978 msgstr "Kijelölt klipek importálása" 9979 9980 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9981 #, fuzzy, kde-format 9982 #| msgid "No available clip selected" 9983 msgid "No layout selected" 9984 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 9985 9986 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9987 #, fuzzy, kde-format 9988 #| msgid "Cannot find clip to cut" 9989 msgid "Cannot find layout %1" 9990 msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni" 9991 9992 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9993 #, fuzzy, kde-format 9994 #| msgid "Export audio" 9995 msgctxt "@title:window" 9996 msgid "Export Layout" 9997 msgstr "Hang exportálása" 9998 9999 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 10000 #, kde-format 10001 msgid "Audio analysis finished" 10002 msgstr "A hangelemzés befejeződött" 10003 10004 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 10005 #, kde-format 10006 msgid "Processing data analysis" 10007 msgstr "Adatelemzés feldolgozása" 10008 10009 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 10010 #, kde-format 10011 msgid "Mono " 10012 msgstr "" 10013 10014 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 10015 #, fuzzy, kde-format 10016 #| msgid "Stereo depth" 10017 msgid "Stereo " 10018 msgstr "Sztereó mélység" 10019 10020 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 10021 #, fuzzy, kde-format 10022 #| msgid "%1 Channels" 10023 msgid "%1 channels " 10024 msgstr "%1 Csatornák" 10025 10026 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 10027 #, kde-format 10028 msgid "kHz " 10029 msgstr "" 10030 10031 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 10032 #, fuzzy, kde-format 10033 #| msgid "Hz" 10034 msgid "Hz " 10035 msgstr "Hz" 10036 10037 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 10038 #, fuzzy, kde-format 10039 #| msgid "Razor all tracks" 10040 msgid "Merged streams" 10041 msgstr "Összes sáv vágása" 10042 10043 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 10044 #, fuzzy, kde-format 10045 #| msgid "%1 \\%" 10046 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 10047 msgid "%p%" 10048 msgstr "%1 \\%" 10049 10050 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 10051 #, kde-format 10052 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 10053 msgstr "" 10054 10055 #: src/library/librarywidget.cpp:228 10056 #, fuzzy, kde-format 10057 #| msgid "Add clip to project" 10058 #| msgid_plural "Add clips to project" 10059 msgid "Add Clip to Project" 10060 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez" 10061 10062 #: src/library/librarywidget.cpp:229 10063 #, fuzzy, kde-kuit-format 10064 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 10065 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 10066 msgctxt "@info:whatsthis" 10067 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 10068 msgstr "" 10069 "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből" 10070 10071 #: src/library/librarywidget.cpp:232 10072 #, fuzzy, kde-format 10073 #| msgid "Add clip to project" 10074 #| msgid_plural "Add clips to project" 10075 msgid "Delete Clip from Library" 10076 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez" 10077 10078 #: src/library/librarywidget.cpp:233 10079 #, kde-kuit-format 10080 msgctxt "@info:whatsthis" 10081 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 10082 msgstr "" 10083 10084 #: src/library/librarywidget.cpp:236 10085 #, fuzzy, kde-format 10086 #| msgid "Create Folder" 10087 msgid "Create Library Folder" 10088 msgstr "Mappa létrehozása" 10089 10090 #: src/library/librarywidget.cpp:237 10091 #, kde-kuit-format 10092 msgctxt "@info:whatsthis" 10093 msgid "Creates a new folder in the library." 10094 msgstr "" 10095 10096 #: src/library/librarywidget.cpp:239 10097 #, fuzzy, kde-format 10098 #| msgid "Create Virtual Clip" 10099 msgid "Rename Library Clip" 10100 msgstr "Virtuális klip létrehozása" 10101 10102 #: src/library/librarywidget.cpp:246 10103 #, fuzzy, kde-format 10104 #| msgid "Selection tool" 10105 msgid "Add Timeline Selection to Library" 10106 msgstr "Kiválasztó eszköz" 10107 10108 #: src/library/librarywidget.cpp:247 10109 #, kde-kuit-format 10110 msgctxt "@info:whatsthis" 10111 msgid "" 10112 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 10113 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 10114 msgstr "" 10115 10116 #: src/library/librarywidget.cpp:343 10117 #, kde-format 10118 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 10119 msgstr "" 10120 10121 #: src/library/librarywidget.cpp:348 10122 #, kde-format 10123 msgid "" 10124 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 10125 "This cannot be undone" 10126 msgstr "" 10127 10128 #: src/library/librarywidget.cpp:357 10129 #, kde-format 10130 msgid "" 10131 "This will delete the MLT playlist:\n" 10132 "%1" 10133 msgstr "" 10134 10135 #: src/library/librarywidget.cpp:359 10136 #, fuzzy, kde-format 10137 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 10138 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 10139 msgid "" 10140 "This will delete the file:\n" 10141 "%1" 10142 msgstr "" 10143 "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a projektből" 10144 10145 #: src/library/librarywidget.cpp:366 10146 #, fuzzy, kde-format 10147 #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 10148 msgid "Error removing %1" 10149 msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból" 10150 10151 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10152 #, fuzzy, kde-format 10153 #| msgid "Add clip to project" 10154 #| msgid_plural "Add clips to project" 10155 msgctxt "@title:window" 10156 msgid "Add Folder to Library" 10157 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez" 10158 10159 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10160 #, fuzzy, kde-format 10161 #| msgid "Please enter a file name" 10162 msgid "Enter a folder name" 10163 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" 10164 10165 #: src/library/librarywidget.cpp:405 10166 #, fuzzy, kde-format 10167 #| msgid "Profile already exists" 10168 msgid "Folder %1 already exists" 10169 msgstr "A profil már létezik" 10170 10171 #: src/library/librarywidget.cpp:409 10172 #, fuzzy, kde-format 10173 #| msgid "Error opening file" 10174 msgid "Error creating folder %1" 10175 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor" 10176 10177 #: src/library/librarywidget.cpp:509 10178 #, kde-format 10179 msgid "Library path set to default: %1" 10180 msgstr "" 10181 10182 #: src/library/librarywidget.cpp:515 10183 #, kde-format 10184 msgid "Library path set to custom: %1" 10185 msgstr "" 10186 10187 #: src/library/librarywidget.cpp:521 10188 #, fuzzy, kde-format 10189 #| msgid "Cannot write to path: %1" 10190 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 10191 msgstr "Nem lehet írni az elérési útra: %1" 10192 10193 #: src/main.cpp:142 10194 #, kde-format 10195 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 10196 msgstr "" 10197 10198 #: src/main.cpp:145 10199 #, kde-format 10200 msgid "You are using the %1 package.<br>" 10201 msgstr "" 10202 10203 #: src/main.cpp:147 10204 #, kde-format 10205 msgid "Kdenlive" 10206 msgstr "Kdenlive" 10207 10208 #: src/main.cpp:147 10209 #, kde-format 10210 msgid "An open source video editor." 10211 msgstr "Nyílt forráskódú videoszerkesztő." 10212 10213 #: src/main.cpp:148 10214 #, fuzzy, kde-format 10215 #| msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors" 10216 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 10217 msgstr "Copyright © A Kdenlive szerzői, 2007-2014." 10218 10219 #: src/main.cpp:150 10220 #, kde-format 10221 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 10222 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 10223 10224 #: src/main.cpp:150 10225 #, fuzzy, kde-format 10226 #| msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" 10227 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 10228 msgstr "MLT és KDE SC 4 portolás, fő fejlesztő és karbantartó" 10229 10230 #: src/main.cpp:152 10231 #, kde-format 10232 msgid "Nicolas Carion" 10233 msgstr "" 10234 10235 #: src/main.cpp:152 10236 #, kde-format 10237 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 10238 msgstr "" 10239 10240 #: src/main.cpp:153 10241 #, kde-format 10242 msgid "Julius Künzel" 10243 msgstr "" 10244 10245 #: src/main.cpp:153 10246 #, kde-format 10247 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 10248 msgstr "" 10249 10250 #: src/main.cpp:154 10251 #, kde-format 10252 msgid "Vincent Pinon" 10253 msgstr "Vincent Pinon" 10254 10255 #: src/main.cpp:154 10256 #, kde-format 10257 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 10258 msgstr "" 10259 10260 #: src/main.cpp:156 10261 #, kde-format 10262 msgid "Dan Dennedy" 10263 msgstr "Dan Dennedy" 10264 10265 #: src/main.cpp:156 10266 #, fuzzy, kde-format 10267 #| msgid "Bug fixing, etc." 10268 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 10269 msgstr "Hibajavítások, stb." 10270 10271 #: src/main.cpp:157 10272 #, kde-format 10273 msgid "Simon A. Eugster" 10274 msgstr "Simon A. Eugster" 10275 10276 #: src/main.cpp:157 10277 #, kde-format 10278 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 10279 msgstr "Színfigyelők, hibajavítás, stb." 10280 10281 #: src/main.cpp:158 10282 #, kde-format 10283 msgid "Eric Jiang" 10284 msgstr "" 10285 10286 #: src/main.cpp:158 10287 #, kde-format 10288 msgid "Bug fixing and test improvements" 10289 msgstr "" 10290 10291 #: src/main.cpp:160 10292 #, kde-format 10293 msgid "Jason Wood" 10294 msgstr "Jason Wood" 10295 10296 #: src/main.cpp:160 10297 #, kde-format 10298 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 10299 msgstr "Az eredeti KDE3 verzió szerzője (nem dolgozik már velünk)" 10300 10301 #: src/main.cpp:162 10302 #, kde-format 10303 msgid "Farid Abdelnour" 10304 msgstr "" 10305 10306 #: src/main.cpp:162 10307 #, kde-format 10308 msgid "Logo, Promotion, testing" 10309 msgstr "" 10310 10311 #: src/main.cpp:163 10312 #, kde-format 10313 msgid "Eugen Mohr" 10314 msgstr "" 10315 10316 #: src/main.cpp:163 10317 #, kde-format 10318 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 10319 msgstr "" 10320 10321 #: src/main.cpp:164 10322 #, kde-format 10323 msgid "Nara Oliveira" 10324 msgstr "" 10325 10326 #: src/main.cpp:164 10327 #, kde-format 10328 msgid "Logo" 10329 msgstr "" 10330 10331 #: src/main.cpp:165 10332 #, kde-format 10333 msgid "Bruno Santos" 10334 msgstr "" 10335 10336 #: src/main.cpp:165 10337 #, fuzzy, kde-format 10338 #| msgid "Settings" 10339 msgid "Testing" 10340 msgstr "Beállítások" 10341 10342 #: src/main.cpp:166 10343 #, kde-format 10344 msgid "Massimo Stella" 10345 msgstr "" 10346 10347 #: src/main.cpp:166 10348 #, kde-format 10349 msgid "Expert advice, testing" 10350 msgstr "" 10351 10352 #: src/main.cpp:168 10353 #, kde-format 10354 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 10355 msgstr "KAMI, Bojtos Péter" 10356 10357 #: src/main.cpp:168 10358 #, kde-format 10359 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 10360 msgstr "kami911@gmail.com, ptr@ulx.hu" 10361 10362 #: src/main.cpp:171 10363 #, kde-format 10364 msgid "MLT" 10365 msgstr "" 10366 10367 #: src/main.cpp:171 10368 #, kde-format 10369 msgid "Open source multimedia framework." 10370 msgstr "" 10371 10372 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10373 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10374 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10375 #, kde-format 10376 msgid "FFmpeg" 10377 msgstr "FFmpeg" 10378 10379 #: src/main.cpp:173 10380 #, kde-format 10381 msgid "" 10382 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10383 "video." 10384 msgstr "" 10385 10386 #: src/main.cpp:197 10387 #, kde-format 10388 msgid "Set a custom config file name." 10389 msgstr "" 10390 10391 #: src/main.cpp:198 10392 #, fuzzy, kde-format 10393 #| msgid "Set the path for MLT environment" 10394 msgid "Set the path for MLT environment." 10395 msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját" 10396 10397 #: src/main.cpp:200 10398 #, kde-format 10399 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10400 msgstr "" 10401 10402 #: src/main.cpp:203 10403 #, fuzzy, kde-format 10404 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10405 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10406 msgstr "A hozzáadandó klipek vesszővel elválasztott listája" 10407 10408 #: src/main.cpp:207 10409 #, fuzzy, kde-format 10410 #| msgid "Default folder for project files" 10411 msgid "Directly render the project and exit." 10412 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa" 10413 10414 #: src/main.cpp:210 10415 #, kde-format 10416 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10417 msgstr "" 10418 10419 #: src/main.cpp:215 10420 #, kde-format 10421 msgid "" 10422 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10423 "only after it finished." 10424 msgstr "" 10425 10426 #: src/main.cpp:218 10427 #, fuzzy, kde-format 10428 #| msgid "Document to open" 10429 msgid "Kdenlive document to open." 10430 msgstr "Megnyitandó dokumentum" 10431 10432 #: src/main.cpp:219 10433 #, fuzzy, kde-format 10434 #| msgid "Enter name for rendered movie file" 10435 msgid "Output file for rendered video." 10436 msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét" 10437 10438 #: src/main.cpp:344 10439 #, fuzzy, kde-format 10440 #| msgid "Version 0.5svn" 10441 msgid "Version %1" 10442 msgstr "Verzió 0.5 svn" 10443 10444 #: src/mainwindow.cpp:150 10445 #, fuzzy, kde-format 10446 #| msgid "Add clip" 10447 #| msgid_plural "Add clips" 10448 msgid "Add Clip" 10449 msgstr "Klip hozzáadása" 10450 10451 #: src/mainwindow.cpp:152 10452 #, kde-format 10453 msgid "Navigation and Playback" 10454 msgstr "" 10455 10456 #: src/mainwindow.cpp:154 10457 #, kde-format 10458 msgid "Bin Tags" 10459 msgstr "" 10460 10461 #: src/mainwindow.cpp:173 10462 #, kde-format 10463 msgid "Style" 10464 msgstr "" 10465 10466 #: src/mainwindow.cpp:231 10467 #, kde-format 10468 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10469 msgstr "" 10470 10471 #: src/mainwindow.cpp:289 10472 #, kde-format 10473 msgid "Library" 10474 msgstr "" 10475 10476 #: src/mainwindow.cpp:291 10477 #, fuzzy, kde-format 10478 #| msgid "Startup options" 10479 msgid "Speech Editor" 10480 msgstr "Indulási beállítások" 10481 10482 #: src/mainwindow.cpp:292 10483 #, kde-format 10484 msgid "Time Remapping" 10485 msgstr "" 10486 10487 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10488 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10489 #, fuzzy, kde-format 10490 #| msgid "Guides" 10491 msgid "Guides" 10492 msgstr "Segédpont" 10493 10494 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10495 #, fuzzy, kde-format 10496 #| msgid "Configure job" 10497 msgid "Configure Recording" 10498 msgstr "Feladat beállítása" 10499 10500 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10501 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10502 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10503 #, kde-format 10504 msgid "Screen Grab" 10505 msgstr "Képernyő rögzítése" 10506 10507 #: src/mainwindow.cpp:354 10508 #, fuzzy, kde-format 10509 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10510 msgid "Switch to next Sequence" 10511 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:358 10514 #, fuzzy, kde-format 10515 #| msgid "Go to previous keyframe" 10516 msgid "Switch to previous Sequence" 10517 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre" 10518 10519 #: src/mainwindow.cpp:364 10520 #, fuzzy, kde-format 10521 #| msgid "AudioSpectrum" 10522 msgid "Audio Spectrum" 10523 msgstr "Hangspektrum" 10524 10525 #: src/mainwindow.cpp:368 10526 #, fuzzy, kde-format 10527 #| msgid "Project" 10528 msgid "Project Bin" 10529 msgstr "Projekt" 10530 10531 #: src/mainwindow.cpp:371 10532 #, fuzzy, kde-format 10533 #| msgid "Media players" 10534 msgid "Media Browser" 10535 msgstr "Médialejátszók" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:396 10538 #, fuzzy, kde-format 10539 #| msgid "Composite" 10540 msgid "Effect/Composition Stack" 10541 msgstr "Kompozit" 10542 10543 #: src/mainwindow.cpp:459 10544 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10545 #, fuzzy, kde-format 10546 #| msgid "Composite" 10547 msgid "Compositions" 10548 msgstr "Kompozit" 10549 10550 #: src/mainwindow.cpp:462 10551 #, kde-format 10552 msgid "Clip Monitor" 10553 msgstr "Klip Monitor" 10554 10555 #: src/mainwindow.cpp:463 10556 #, kde-format 10557 msgid "Project Monitor" 10558 msgstr "Projekt Monitor" 10559 10560 #: src/mainwindow.cpp:467 10561 #, kde-format 10562 msgid "Clean" 10563 msgstr "Törlés" 10564 10565 #: src/mainwindow.cpp:469 10566 #, kde-format 10567 msgid "Undo History" 10568 msgstr "Előzmények visszavonása" 10569 10570 #: src/mainwindow.cpp:475 10571 #, kde-format 10572 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10573 msgstr "" 10574 10575 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10576 #, fuzzy, kde-format 10577 #| msgid "Audio driver:" 10578 msgid "Audio Mixer" 10579 msgstr "Hang meghajtó:" 10580 10581 #: src/mainwindow.cpp:482 10582 #, kde-kuit-format 10583 msgctxt "@info:whatsthis" 10584 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10585 msgstr "" 10586 10587 #: src/mainwindow.cpp:521 10588 #, kde-format 10589 msgid "Add Transition" 10590 msgstr "Átmenet hozzáadása" 10591 10592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10593 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10594 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10595 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10596 #, kde-format 10597 msgid "Transitions" 10598 msgstr "Átmenetek" 10599 10600 #. i18n("Favorite Effects")); 10601 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10602 #, fuzzy, kde-format 10603 #| msgid "Paste Effects" 10604 msgid "Favorite Effects" 10605 msgstr "Effektek beillesztése" 10606 10607 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10608 #, kde-kuit-format 10609 msgctxt "@info:whatsthis" 10610 msgid "" 10611 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10612 "it to the selected clip." 10613 msgstr "" 10614 10615 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10616 #, fuzzy, kde-format 10617 #| msgid "Render" 10618 msgid "Render…" 10619 msgstr "Leképzés" 10620 10621 #: src/mainwindow.cpp:571 10622 #, fuzzy, kde-format 10623 #| msgid "Render to File" 10624 msgid "Render Button" 10625 msgstr "Leképzés fájlba" 10626 10627 #: src/mainwindow.cpp:577 10628 #, fuzzy, kde-format 10629 #| msgid "Recording Preview" 10630 msgid "Rendering preview" 10631 msgstr "Rögzítési előzetes" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10634 #, fuzzy, kde-format 10635 #| msgid "Go to marker..." 10636 msgid "Go to Guide…" 10637 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…" 10638 10639 #: src/mainwindow.cpp:702 10640 #, fuzzy, kde-format 10641 #| msgid "Swap channels" 10642 msgid "Separate Channels" 10643 msgstr "Csatornák megcserélése" 10644 10645 #: src/mainwindow.cpp:709 10646 #, fuzzy, kde-format 10647 #| msgid "Normalise audio for thumbnails" 10648 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10649 msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez" 10650 10651 #: src/mainwindow.cpp:716 10652 #, kde-format 10653 msgid "Thumbnails" 10654 msgstr "Bélyegképek" 10655 10656 #: src/mainwindow.cpp:718 10657 #, fuzzy, kde-format 10658 #| msgid " frames" 10659 msgid "In Frame" 10660 msgstr " képkocka" 10661 10662 #: src/mainwindow.cpp:722 10663 #, fuzzy, kde-format 10664 #| msgid "Import Keyframes" 10665 msgid "In/Out Frames" 10666 msgstr "Kulcsképkockák importálása" 10667 10668 #: src/mainwindow.cpp:726 10669 #, fuzzy, kde-format 10670 #| msgid " frames" 10671 msgid "All Frames" 10672 msgstr " képkocka" 10673 10674 #: src/mainwindow.cpp:730 10675 #, fuzzy, kde-format 10676 #| msgid "Show thumbnails" 10677 msgid "No Thumbnails" 10678 msgstr "Bélyegképek megjelenítése" 10679 10680 #: src/mainwindow.cpp:739 10681 #, kde-format 10682 msgid "" 10683 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10684 "proceed?" 10685 msgstr "" 10686 10687 #: src/mainwindow.cpp:802 10688 #, fuzzy, kde-format 10689 #| msgid "Render using proxy clips" 10690 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10691 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával" 10692 10693 #: src/mainwindow.cpp:809 10694 #, fuzzy, kde-format 10695 #| msgid "Automatic" 10696 msgid "Automatic Preview" 10697 msgstr "Automatikus" 10698 10699 #: src/mainwindow.cpp:921 10700 #, fuzzy, kde-format 10701 #| msgid "Loading project" 10702 msgctxt "@title:window" 10703 msgid "Loading Project" 10704 msgstr "Projekt betöltése" 10705 10706 #: src/mainwindow.cpp:1019 10707 #, kde-format 10708 msgid "" 10709 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10710 "What do you want to do with this job?" 10711 msgid_plural "" 10712 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10713 "What do you want to do with these jobs?" 10714 msgstr[0] "" 10715 "1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n" 10716 "Mit kíván tenni ezzel a feladattal?" 10717 msgstr[1] "" 10718 "%1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n" 10719 "Mit kíván tenni ezekkel a feladatokkal?" 10720 10721 #: src/mainwindow.cpp:1022 10722 #, kde-format 10723 msgid "Start them now" 10724 msgstr "Indítsa el őket most" 10725 10726 #: src/mainwindow.cpp:1022 10727 #, kde-format 10728 msgid "Delete them" 10729 msgstr "Törölje őket" 10730 10731 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10732 #, fuzzy, kde-format 10733 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10734 msgid "Select a clip to compare effect" 10735 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 10736 10737 #: src/mainwindow.cpp:1173 10738 #, fuzzy, kde-format 10739 #| msgid "Normal mode" 10740 msgid "Normal Mode" 10741 msgstr "Normál mód" 10742 10743 #: src/mainwindow.cpp:1177 10744 #, fuzzy, kde-format 10745 #| msgid "Overwrite mode" 10746 msgid "Overwrite Mode" 10747 msgstr "Felülírás mód" 10748 10749 #: src/mainwindow.cpp:1181 10750 #, fuzzy, kde-format 10751 #| msgid "Insert mode" 10752 msgid "Insert Mode" 10753 msgstr "Beszúrás üzemmód" 10754 10755 #: src/mainwindow.cpp:1185 10756 #, fuzzy, kde-format 10757 #| msgid "Image preview" 10758 msgid "Timeline Edit Mode" 10759 msgstr "Kép-előnézet" 10760 10761 #: src/mainwindow.cpp:1187 10762 #, kde-kuit-format 10763 msgctxt "@info:whatsthis" 10764 msgid "" 10765 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10766 "action when handling clips in the timeline." 10767 msgstr "" 10768 10769 #: src/mainwindow.cpp:1200 10770 #, fuzzy, kde-format 10771 #| msgid "Timeline" 10772 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10773 msgstr "Idővonal" 10774 10775 #: src/mainwindow.cpp:1200 10776 #, fuzzy, kde-format 10777 #| msgid "Timeline" 10778 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10779 msgstr "Idővonal" 10780 10781 #: src/mainwindow.cpp:1201 10782 #, kde-kuit-format 10783 msgctxt "@info:whatsthis" 10784 msgid "" 10785 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10786 msgstr "" 10787 10788 #: src/mainwindow.cpp:1208 10789 #, fuzzy, kde-format 10790 #| msgid "Composite" 10791 msgid "Enable Track Compositing" 10792 msgstr "Kompozit" 10793 10794 #: src/mainwindow.cpp:1214 10795 #, fuzzy, kde-format 10796 #| msgid "Audio Tracks" 10797 msgid "Split Audio Tracks" 10798 msgstr "Hangsávok " 10799 10800 #: src/mainwindow.cpp:1220 10801 #, fuzzy, kde-format 10802 #| msgid "Audio Tracks" 10803 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10804 msgstr "Hangsávok " 10805 10806 #: src/mainwindow.cpp:1226 10807 #, fuzzy, kde-format 10808 #| msgid "Audio tracks" 10809 msgid "Mixed Audio tracks" 10810 msgstr "Hangsávok" 10811 10812 #: src/mainwindow.cpp:1252 10813 #, fuzzy, kde-format 10814 #| msgid "Track mouse" 10815 msgid "Track menu" 10816 msgstr "Egér követése" 10817 10818 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10819 #, kde-format 10820 msgid "hh:mm:ss:ff" 10821 msgstr "hh:mm:ss::ff" 10822 10823 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10824 #, kde-format 10825 msgid "Frames" 10826 msgstr "Képkockák" 10827 10828 #: src/mainwindow.cpp:1270 10829 #, fuzzy, kde-format 10830 #| msgid "Add guide" 10831 msgid "Edit Subtitle Tool" 10832 msgstr "Segédpont hozzáadása" 10833 10834 #: src/mainwindow.cpp:1271 10835 #, fuzzy, kde-kuit-format 10836 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 10837 msgctxt "@info:whatsthis" 10838 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10839 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba" 10840 10841 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10842 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10843 #, kde-format 10844 msgid "Selection Tool" 10845 msgstr "Kiválasztó eszköz" 10846 10847 #: src/mainwindow.cpp:1283 10848 #, kde-format 10849 msgid "Razor Tool" 10850 msgstr "Vágó eszköz" 10851 10852 #: src/mainwindow.cpp:1288 10853 #, fuzzy, kde-format 10854 #| msgid "Spacer tool" 10855 msgid "Spacer Tool" 10856 msgstr "Üres hely eszköz" 10857 10858 #: src/mainwindow.cpp:1291 10859 #, kde-kuit-format 10860 msgctxt "@info:whatsthis" 10861 msgid "" 10862 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10863 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10864 msgstr "" 10865 10866 #: src/mainwindow.cpp:1296 10867 #, fuzzy, kde-format 10868 #| msgid "File extension:" 10869 msgid "Ripple Tool" 10870 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 10871 10872 #: src/mainwindow.cpp:1299 10873 #, kde-kuit-format 10874 msgctxt "@info:whatsthis" 10875 msgid "" 10876 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10877 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10878 msgstr "" 10879 10880 #. i18n("Roll Tool"), this); 10881 #. 10882 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10883 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10884 #: src/mainwindow.cpp:1310 10885 #, fuzzy, kde-format 10886 #| msgid "Spacer tool" 10887 msgid "Slip Tool" 10888 msgstr "Üres hely eszköz" 10889 10890 #: src/mainwindow.cpp:1311 10891 #, kde-kuit-format 10892 msgctxt "@info:whatsthis" 10893 msgid "" 10894 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10895 "and forth." 10896 msgstr "" 10897 10898 #: src/mainwindow.cpp:1315 10899 #, fuzzy, kde-format 10900 #| msgid "Multiselect tool" 10901 msgid "Multicam Tool" 10902 msgstr "Kiválasztó eszköz" 10903 10904 #: src/mainwindow.cpp:1337 10905 #, kde-format 10906 msgid "Collapse/Expand Item" 10907 msgstr "" 10908 10909 #: src/mainwindow.cpp:1341 10910 #, fuzzy, kde-format 10911 #| msgid "Clip" 10912 msgid "Mix Clips" 10913 msgstr "Klip" 10914 10915 #: src/mainwindow.cpp:1343 10916 #, kde-kuit-format 10917 msgctxt "@info:whatsthis" 10918 msgid "" 10919 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10920 "one closest to the playhead." 10921 msgstr "" 10922 10923 #: src/mainwindow.cpp:1351 10924 #, fuzzy, kde-format 10925 #| msgid "Show video thumbnails" 10926 msgid "Show Video Thumbnails" 10927 msgstr "Videó előnézet megjelenítése" 10928 10929 #: src/mainwindow.cpp:1352 10930 #, fuzzy, kde-kuit-format 10931 #| msgid "Show keyframes in timeline" 10932 msgctxt "@info:whatsthis" 10933 msgid "" 10934 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10935 "(default is On)." 10936 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 10937 10938 #: src/mainwindow.cpp:1358 10939 #, fuzzy, kde-format 10940 #| msgid "Show audio thumbnails" 10941 msgid "Show Audio Thumbnails" 10942 msgstr "Hang előnézet megjelenítése" 10943 10944 #: src/mainwindow.cpp:1359 10945 #, fuzzy, kde-kuit-format 10946 #| msgid "Show keyframes in timeline" 10947 msgctxt "@info:whatsthis" 10948 msgid "" 10949 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10950 "(default is On)." 10951 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 10952 10953 #: src/mainwindow.cpp:1365 10954 #, fuzzy, kde-format 10955 #| msgid "Show markers comments" 10956 msgid "Show Markers Comments" 10957 msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése" 10958 10959 #: src/mainwindow.cpp:1371 10960 #, kde-format 10961 msgid "Snap" 10962 msgstr "Igazítás" 10963 10964 #: src/mainwindow.cpp:1372 10965 #, kde-kuit-format 10966 msgctxt "@info:whatsthis" 10967 msgid "" 10968 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10969 "and others)." 10970 msgstr "" 10971 10972 #: src/mainwindow.cpp:1378 10973 #, fuzzy, kde-format 10974 #| msgid "Show %1 in timeline" 10975 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10976 msgstr "%1 megjelenítése az idővonalon" 10977 10978 #: src/mainwindow.cpp:1379 10979 #, fuzzy, kde-kuit-format 10980 #| msgid "Show keyframes in timeline" 10981 msgctxt "@info:whatsthis" 10982 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10983 msgstr "Kulcsképek megjelenítése az idővonalon" 10984 10985 #: src/mainwindow.cpp:1385 10986 #, fuzzy, kde-format 10987 #| msgid "Fit zoom to project" 10988 msgid "Fit Zoom to Project" 10989 msgstr "Nagyítás illesztése a projekthez" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1386 10992 #, kde-kuit-format 10993 msgctxt "@info:whatsthis" 10994 msgid "" 10995 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10996 msgstr "" 10997 10998 #: src/mainwindow.cpp:1411 10999 #, kde-format 11000 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 11001 msgstr "" 11002 11003 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 11004 #, kde-format 11005 msgid "Multicam" 11006 msgstr "" 11007 11008 #: src/mainwindow.cpp:1422 11009 #, kde-format 11010 msgid "Active tool and editing mode" 11011 msgstr "" 11012 11013 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 11014 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 11015 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 11016 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 11017 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 11018 #, kde-format 11019 msgid "Auto" 11020 msgstr "Automatikus" 11021 11022 #: src/mainwindow.cpp:1478 11023 #, fuzzy, kde-format 11024 #| msgid "OpenGL" 11025 msgid "OpenGL" 11026 msgstr "OpenGL" 11027 11028 #: src/mainwindow.cpp:1483 11029 #, kde-format 11030 msgid "DirectX (ANGLE)" 11031 msgstr "" 11032 11033 #: src/mainwindow.cpp:1488 11034 #, kde-format 11035 msgid "Software OpenGL" 11036 msgstr "" 11037 11038 #: src/mainwindow.cpp:1498 11039 #, fuzzy, kde-format 11040 #| msgid "Run Config Wizard" 11041 msgid "Run Config Wizard…" 11042 msgstr "Beállítástündér futtatása" 11043 11044 #: src/mainwindow.cpp:1499 11045 #, fuzzy, kde-format 11046 #| msgid "Project Settings" 11047 msgid "Project Settings…" 11048 msgstr "Projekt beállítások" 11049 11050 #: src/mainwindow.cpp:1505 11051 #, fuzzy, kde-format 11052 #| msgid "Start Rendering" 11053 msgid "Stop Render" 11054 msgstr "Leképzés indítása" 11055 11056 #: src/mainwindow.cpp:1510 11057 #, fuzzy, kde-format 11058 #| msgid "Device configuration" 11059 msgid "Reset Configuration…" 11060 msgstr "Eszközbeállítás" 11061 11062 #: src/mainwindow.cpp:1514 11063 #, kde-format 11064 msgid "Play Zone" 11065 msgstr "Lejátszási zóna" 11066 11067 #: src/mainwindow.cpp:1516 11068 #, kde-format 11069 msgid "Loop Zone" 11070 msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése" 11071 11072 #: src/mainwindow.cpp:1518 11073 #, fuzzy, kde-format 11074 #| msgid "Loop selected clip" 11075 msgid "Loop Selected Clip" 11076 msgstr "Kiválasztott klip ismétlése" 11077 11078 #: src/mainwindow.cpp:1522 11079 #, fuzzy, kde-format 11080 #| msgid "Transcode Clips" 11081 msgid "Transcode Clips…" 11082 msgstr "Klipek átkódolása" 11083 11084 #: src/mainwindow.cpp:1523 11085 #, fuzzy, kde-format 11086 #| msgid "Timeline Toolbar" 11087 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 11088 msgstr "Idővonal Eszköztár " 11089 11090 #: src/mainwindow.cpp:1526 11091 #, fuzzy, kde-format 11092 #| msgid "Timeline Toolbar" 11093 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 11094 msgstr "Idővonal Eszköztár " 11095 11096 #: src/mainwindow.cpp:1530 11097 #, fuzzy, kde-format 11098 #| msgid "Archive Project" 11099 msgid "Archive Project…" 11100 msgstr "Archív projekt" 11101 11102 #: src/mainwindow.cpp:1532 11103 #, fuzzy, kde-format 11104 #| msgid "Switch monitor" 11105 msgid "Switch Monitor" 11106 msgstr "Monitor váltása" 11107 11108 #: src/mainwindow.cpp:1533 11109 #, fuzzy, kde-format 11110 #| msgid "Timecode overlay" 11111 msgid "Focus Timecode" 11112 msgstr "Időkód megjelenítése" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:1534 11115 #, fuzzy, kde-format 11116 #| msgid "Edit Clip" 11117 msgid "Expand Clip" 11118 msgstr "Klip szerkesztése" 11119 11120 #: src/mainwindow.cpp:1536 11121 #, fuzzy, kde-format 11122 #| msgid "Monitor overlay infos" 11123 msgid "Monitor Info Overlay" 11124 msgstr "Rátét információk figyelése" 11125 11126 #: src/mainwindow.cpp:1541 11127 #, fuzzy, kde-format 11128 #| msgid "Monitor overlay infos" 11129 msgid "Monitor Overlay Timecode" 11130 msgstr "Rátét információk figyelése" 11131 11132 #: src/mainwindow.cpp:1546 11133 #, fuzzy, kde-format 11134 #| msgid "Monitor overlay infos" 11135 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 11136 msgstr "Rátét információk figyelése" 11137 11138 #: src/mainwindow.cpp:1551 11139 #, fuzzy, kde-format 11140 #| msgid "Monitor overlay infos" 11141 msgid "Monitor Overlay Markers" 11142 msgstr "Rátét információk figyelése" 11143 11144 #: src/mainwindow.cpp:1556 11145 #, fuzzy, kde-format 11146 #| msgid "Monitor overlay infos" 11147 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 11148 msgstr "Rátét információk figyelése" 11149 11150 #: src/mainwindow.cpp:1561 11151 #, fuzzy, kde-format 11152 #| msgid "Monitor overlay infos" 11153 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 11154 msgstr "Rátét információk figyelése" 11155 11156 #: src/mainwindow.cpp:1579 11157 #, fuzzy, kde-format 11158 #| msgid "Resolution" 11159 msgid "Full Resolution (1:1)" 11160 msgstr "Felbontás" 11161 11162 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 11163 #, kde-format 11164 msgid "720p" 11165 msgstr "" 11166 11167 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 11168 #, kde-format 11169 msgid "540p" 11170 msgstr "" 11171 11172 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 11173 #, kde-format 11174 msgid "360p" 11175 msgstr "" 11176 11177 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 11178 #, kde-format 11179 msgid "270p" 11180 msgstr "" 11181 11182 #: src/mainwindow.cpp:1626 11183 #, fuzzy, kde-format 11184 #| msgid "Real time (drop frames)" 11185 msgid "Real Time (drop frames)" 11186 msgstr "Valósidejű (képkockák eldobásával)" 11187 11188 #: src/mainwindow.cpp:1632 11189 #, fuzzy, kde-format 11190 #| msgid "Monitor" 11191 msgid "Monitor Gamma" 11192 msgstr "Monitor" 11193 11194 #: src/mainwindow.cpp:1633 11195 #, kde-format 11196 msgid "sRGB (computer)" 11197 msgstr "" 11198 11199 #: src/mainwindow.cpp:1634 11200 #, fuzzy, kde-format 11201 #| msgid "Rec. 709" 11202 msgid "Rec. 709 (TV)" 11203 msgstr "Felv. 709" 11204 11205 #: src/mainwindow.cpp:1640 11206 #, fuzzy, kde-format 11207 #| msgid "Insert zone in project tree" 11208 msgid "Insert Zone in Project Bin" 11209 msgstr "Zóna beszúrása a projektfába" 11210 11211 #: src/mainwindow.cpp:1642 11212 #, fuzzy, kde-kuit-format 11213 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 11214 msgctxt "@info:whatsthis" 11215 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 11216 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 11217 11218 #: src/mainwindow.cpp:1645 11219 #, kde-format 11220 msgid "Go to Previous Snap Point" 11221 msgstr "Ugrás az előző igazítási pontig" 11222 11223 #: src/mainwindow.cpp:1647 11224 #, kde-format 11225 msgid "Go to Next Snap Point" 11226 msgstr "Ugrás a következő jelölőig" 11227 11228 #: src/mainwindow.cpp:1650 11229 #, kde-format 11230 msgid "Go to Clip Start" 11231 msgstr "Ugrás a klip elejére" 11232 11233 #: src/mainwindow.cpp:1652 11234 #, kde-format 11235 msgid "Go to Clip End" 11236 msgstr "Ugrás a klip végére" 11237 11238 #: src/mainwindow.cpp:1654 11239 #, fuzzy, kde-format 11240 #| msgid "Go to previous keyframe" 11241 msgid "Go to Previous Guide" 11242 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:1656 11245 #, fuzzy, kde-format 11246 #| msgid "Go to marker..." 11247 msgid "Go to Next Guide" 11248 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…" 11249 11250 #: src/mainwindow.cpp:1658 11251 #, kde-format 11252 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 11253 msgstr "" 11254 11255 #: src/mainwindow.cpp:1661 11256 #, kde-format 11257 msgid "Grab Current Item" 11258 msgstr "" 11259 11260 #: src/mainwindow.cpp:1664 11261 #, kde-format 11262 msgid "Automatic Transition" 11263 msgstr "Automatikus átmenet" 11264 11265 #: src/mainwindow.cpp:1671 11266 #, fuzzy, kde-format 11267 #| msgid "Insert zone in timeline" 11268 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 11269 msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba" 11270 11271 #: src/mainwindow.cpp:1673 11272 #, kde-kuit-format 11273 msgctxt "@info:whatsthis" 11274 msgid "" 11275 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11276 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11277 "insert position are cut and overwritten." 11278 msgstr "" 11279 11280 #: src/mainwindow.cpp:1675 11281 #, fuzzy, kde-format 11282 #| msgid "Insert zone in timeline" 11283 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 11284 msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba" 11285 11286 #: src/mainwindow.cpp:1677 11287 #, kde-kuit-format 11288 msgctxt "@info:whatsthis" 11289 msgid "" 11290 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11291 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11292 "insert position are cut and shifted to the right." 11293 msgstr "" 11294 11295 #: src/mainwindow.cpp:1679 11296 #, fuzzy, kde-format 11297 #| msgid "Extract Zone" 11298 msgid "Extract Timeline Zone" 11299 msgstr "Zóna kibontása" 11300 11301 #: src/mainwindow.cpp:1681 11302 #, kde-kuit-format 11303 msgctxt "@info:whatsthis" 11304 msgid "" 11305 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11306 "are shifted left." 11307 msgstr "" 11308 11309 #: src/mainwindow.cpp:1682 11310 #, fuzzy, kde-format 11311 #| msgid "Timeline" 11312 msgid "Lift Timeline Zone" 11313 msgstr "Idővonal" 11314 11315 #: src/mainwindow.cpp:1684 11316 #, kde-kuit-format 11317 msgctxt "@info:whatsthis" 11318 msgid "" 11319 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11320 "stay in position." 11321 msgstr "" 11322 11323 #: src/mainwindow.cpp:1685 11324 #, fuzzy, kde-format 11325 #| msgid "Preview volume:" 11326 msgid "Add Preview Zone" 11327 msgstr "Hanghullám előnézet:" 11328 11329 #: src/mainwindow.cpp:1687 11330 #, kde-kuit-format 11331 msgctxt "@info:whatsthis" 11332 msgid "" 11333 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 11334 msgstr "" 11335 11336 #: src/mainwindow.cpp:1688 11337 #, fuzzy, kde-format 11338 #| msgid "Use Zone" 11339 msgid "Remove Preview Zone" 11340 msgstr "Zóna használata" 11341 11342 #: src/mainwindow.cpp:1692 11343 #, kde-kuit-format 11344 msgctxt "@info:whatsthis" 11345 msgid "" 11346 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 11347 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 11348 msgstr "" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:1693 11351 #, fuzzy, kde-format 11352 #| msgid "Preview volume:" 11353 msgid "Remove All Preview Zones" 11354 msgstr "Hanghullám előnézet:" 11355 11356 #: src/mainwindow.cpp:1695 11357 #, fuzzy, kde-kuit-format 11358 #| msgid "Preview volume:" 11359 msgctxt "@info:whatsthis" 11360 msgid "Remove all preview render zones." 11361 msgstr "Hanghullám előnézet:" 11362 11363 #: src/mainwindow.cpp:1696 11364 #, fuzzy, kde-format 11365 #| msgid "Start Rendering" 11366 msgid "Start Preview Render" 11367 msgstr "Leképzés indítása" 11368 11369 #: src/mainwindow.cpp:1699 11370 #, kde-kuit-format 11371 msgctxt "@info:whatsthis" 11372 msgid "" 11373 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 11374 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 11375 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 11376 msgstr "" 11377 11378 #: src/mainwindow.cpp:1701 11379 #, fuzzy, kde-format 11380 #| msgid "Start Rendering" 11381 msgid "Stop Preview Render" 11382 msgstr "Leképzés indítása" 11383 11384 #: src/mainwindow.cpp:1704 11385 #, fuzzy, kde-format 11386 #| msgid "Add Transition To Selection" 11387 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 11388 msgstr "Átmenet hozzáadás kiválasztáshoz" 11389 11390 #: src/mainwindow.cpp:1706 11391 #, kde-format 11392 msgid "Select Clip" 11393 msgstr "Klip kijelölése" 11394 11395 #: src/mainwindow.cpp:1708 11396 #, kde-format 11397 msgid "Deselect Clip" 11398 msgstr "Klipkiválasztás megszüntetése" 11399 11400 #: src/mainwindow.cpp:1710 11401 #, fuzzy, kde-format 11402 #| msgid "Add Clip To Selection" 11403 msgid "Add Clip to Selection" 11404 msgstr "Klip hozzáadása a kiválasztáshoz" 11405 11406 #: src/mainwindow.cpp:1712 11407 #, kde-format 11408 msgid "Select Transition" 11409 msgstr "Átmenet kiválasztása" 11410 11411 #: src/mainwindow.cpp:1714 11412 #, kde-format 11413 msgid "Deselect Transition" 11414 msgstr "Átmenet kiválasztásának megszüntetése" 11415 11416 #: src/mainwindow.cpp:1716 11417 #, fuzzy, kde-format 11418 #| msgid "Add Transition To Selection" 11419 msgid "Add Transition to Selection" 11420 msgstr "Átmenet hozzáadás kiválasztáshoz" 11421 11422 #: src/mainwindow.cpp:1719 11423 #, kde-format 11424 msgid "Delete All Markers" 11425 msgstr "Összes jelölő törlése" 11426 11427 #: src/mainwindow.cpp:1721 11428 #, kde-format 11429 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11430 msgstr "Jelző hozzáadása / gyors-segéd" 11431 11432 #: src/mainwindow.cpp:1725 11433 #, fuzzy, kde-format 11434 #| msgid "Current Settings" 11435 msgid "Current Selection" 11436 msgstr "Jelenlegi beállítások" 11437 11438 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11439 #, kde-format 11440 msgid "Add Marker" 11441 msgstr "Jelölő hozzáadása" 11442 11443 #: src/mainwindow.cpp:1731 11444 #, kde-format 11445 msgid "Delete Marker" 11446 msgstr "Jelölő törlése" 11447 11448 #: src/mainwindow.cpp:1735 11449 #, fuzzy, kde-format 11450 #| msgid "Edit Marker" 11451 msgid "Edit Marker…" 11452 msgstr "Jelölő szerkesztése" 11453 11454 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11455 #, fuzzy, kde-format 11456 #| msgid "Extract Audio" 11457 msgid "Restore Audio" 11458 msgstr "Hang kibontása" 11459 11460 #: src/mainwindow.cpp:1746 11461 #, fuzzy, kde-format 11462 #| msgid "Extract" 11463 msgid "Extract Clip" 11464 msgstr "Kibontás" 11465 11466 #: src/mainwindow.cpp:1752 11467 #, fuzzy, kde-format 11468 #| msgid "Selection" 11469 msgid "Save Clip Part to Bin" 11470 msgstr "Kijelölés" 11471 11472 #: src/mainwindow.cpp:1757 11473 #, fuzzy, kde-format 11474 #| msgid "Title Clip" 11475 msgid "Disable Clip" 11476 msgstr "Cím klip" 11477 11478 #: src/mainwindow.cpp:1762 11479 #, kde-format 11480 msgid "Set Audio Reference" 11481 msgstr "Hanghivatkozás beállítása" 11482 11483 #: src/mainwindow.cpp:1769 11484 #, kde-format 11485 msgid "Align Audio to Reference" 11486 msgstr "Hang igazítása a hivatkozáshoz" 11487 11488 #: src/mainwindow.cpp:1774 11489 #, kde-format 11490 msgid "Edit Duration" 11491 msgstr "Időtartam szerkesztése" 11492 11493 #: src/mainwindow.cpp:1778 11494 #, fuzzy, kde-format 11495 #| msgid "Change Clip Speed" 11496 msgid "Change Speed" 11497 msgstr "Klip sebesség módosítása" 11498 11499 #: src/mainwindow.cpp:1784 11500 #, kde-format 11501 msgid "Time Remap" 11502 msgstr "" 11503 11504 #: src/mainwindow.cpp:1791 11505 #, fuzzy, kde-format 11506 #| msgid "Clip in Project Tree" 11507 msgid "Clip in Project Bin" 11508 msgstr "Klip a projektfán" 11509 11510 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11511 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11512 #, kde-format 11513 msgid "Cut Clip" 11514 msgstr "Klip vágása" 11515 11516 #: src/mainwindow.cpp:1800 11517 #, fuzzy, kde-format 11518 #| msgid "Cut Clip" 11519 msgid "Cut All Clips" 11520 msgstr "Klip vágása" 11521 11522 #: src/mainwindow.cpp:1803 11523 #, kde-format 11524 msgid "Delete Selected Item" 11525 msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 11526 11527 #: src/mainwindow.cpp:1806 11528 #, kde-format 11529 msgid "Resize Item Start" 11530 msgstr "Elem átméretezése kezdődik" 11531 11532 #: src/mainwindow.cpp:1810 11533 #, kde-format 11534 msgid "Resize Item End" 11535 msgstr "Elem átméretezése befejeződik" 11536 11537 #: src/mainwindow.cpp:1814 11538 #, kde-format 11539 msgid "Paste Effects" 11540 msgstr "Effektek beillesztése" 11541 11542 #: src/mainwindow.cpp:1820 11543 #, fuzzy, kde-format 11544 #| msgid "Delete effect" 11545 msgid "Delete Effects" 11546 msgstr "Effektus törlése" 11547 11548 #: src/mainwindow.cpp:1827 11549 #, kde-format 11550 msgid "Group Clips" 11551 msgstr "Klipek csoportosítása" 11552 11553 #: src/mainwindow.cpp:1833 11554 #, kde-format 11555 msgid "Ungroup Clips" 11556 msgstr "Klipek csoportjának felbontása" 11557 11558 #: src/mainwindow.cpp:1839 11559 #, fuzzy, kde-format 11560 #| msgid "Create New Sequence" 11561 msgid "Create Sequence from Selection" 11562 msgstr "Új szekvencia készítése" 11563 11564 #: src/mainwindow.cpp:1842 11565 #, kde-kuit-format 11566 msgctxt "@info:whatsthis" 11567 msgid "" 11568 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11569 "that can be opened in another timeline tab." 11570 msgstr "" 11571 11572 #: src/mainwindow.cpp:1854 11573 #, fuzzy, kde-format 11574 #| msgid "Edit Keyframe" 11575 msgid "Effect Keyframes" 11576 msgstr "Kulcsképkocka szerkesztése" 11577 11578 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11579 #, fuzzy, kde-format 11580 #| msgid "Delete keyframe" 11581 msgid "Add/Remove Keyframe" 11582 msgstr "Kulcskép törlése" 11583 11584 #: src/mainwindow.cpp:1871 11585 #, fuzzy, kde-format 11586 #| msgid "Insert Space" 11587 msgid "Insert Space…" 11588 msgstr "Üres hely beszúrása" 11589 11590 #: src/mainwindow.cpp:1872 11591 #, kde-format 11592 msgid "Remove Space" 11593 msgstr "Üres hely eltávolítása" 11594 11595 #: src/mainwindow.cpp:1873 11596 #, fuzzy, kde-format 11597 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 11598 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11599 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után" 11600 11601 #: src/mainwindow.cpp:1874 11602 #, fuzzy, kde-format 11603 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 11604 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11605 msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor után" 11606 11607 #: src/mainwindow.cpp:1875 11608 #, fuzzy, kde-format 11609 #| msgid "Remove Space" 11610 msgid "Remove Space in All Tracks" 11611 msgstr "Üres hely eltávolítása" 11612 11613 #: src/mainwindow.cpp:1878 11614 #, fuzzy, kde-format 11615 #| msgid "Insert Track" 11616 msgctxt "@action" 11617 msgid "Insert Track…" 11618 msgstr "Sáv beszúrása" 11619 11620 #: src/mainwindow.cpp:1882 11621 #, fuzzy, kde-format 11622 #| msgid "with track" 11623 msgid "Fit all Tracks in View" 11624 msgstr "sávval" 11625 11626 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11627 #, fuzzy, kde-format 11628 #| msgid "Paste Effects" 11629 msgid "Master effects" 11630 msgstr "Effektek beillesztése" 11631 11632 #: src/mainwindow.cpp:1895 11633 #, kde-format 11634 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11635 msgstr "" 11636 11637 #: src/mainwindow.cpp:1900 11638 #, fuzzy, kde-format 11639 #| msgid "Delete Track" 11640 msgid "Delete Track…" 11641 msgstr "Sáv törlése" 11642 11643 #: src/mainwindow.cpp:1905 11644 #, fuzzy, kde-format 11645 #| msgid "Record Monitor" 11646 msgid "Show Record Controls" 11647 msgstr "Felvétel Monitor" 11648 11649 #: src/mainwindow.cpp:1911 11650 #, kde-format 11651 msgid "Select All in Current Track" 11652 msgstr "Az összes kijelölése a jelenlegi számban" 11653 11654 #: src/mainwindow.cpp:1928 11655 #, kde-format 11656 msgid "Manage Cached Data…" 11657 msgstr "" 11658 11659 #: src/mainwindow.cpp:1931 11660 #, fuzzy, kde-format 11661 #| msgid "Image preview" 11662 msgid "Disable Timeline Preview" 11663 msgstr "Kép-előnézet" 11664 11665 #: src/mainwindow.cpp:1935 11666 #, fuzzy, kde-format 11667 #| msgid "Remove file" 11668 msgid "Add/Remove Guide" 11669 msgstr "Fájl eltávolítása" 11670 11671 #: src/mainwindow.cpp:1936 11672 #, kde-format 11673 msgid "Delete Guide" 11674 msgstr "Segédpont törlése" 11675 11676 #: src/mainwindow.cpp:1937 11677 #, fuzzy, kde-format 11678 #| msgid "Edit Guide" 11679 msgid "Edit Guide…" 11680 msgstr "Segédpont szerkesztése" 11681 11682 #: src/mainwindow.cpp:1938 11683 #, fuzzy, kde-format 11684 #| msgid "Search" 11685 msgid "Search Guide…" 11686 msgstr "Keresés" 11687 11688 #: src/mainwindow.cpp:1939 11689 #, fuzzy, kde-format 11690 #| msgid "Load markers" 11691 msgid "Export Guides…" 11692 msgstr "Jelölők betöltése" 11693 11694 #: src/mainwindow.cpp:1942 11695 #, fuzzy, kde-format 11696 #| msgid "Guide zone" 11697 msgid "Guides Locked" 11698 msgstr "Segédpont zóna" 11699 11700 #: src/mainwindow.cpp:1945 11701 #, fuzzy, kde-format 11702 #| msgid "Show curves" 11703 msgid "Lock guides" 11704 msgstr "Görbék megjelenítése" 11705 11706 #: src/mainwindow.cpp:1947 11707 #, kde-kuit-format 11708 msgctxt "@info:whatsthis" 11709 msgid "" 11710 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11711 "or inserting/removing blank in tracks." 11712 msgstr "" 11713 11714 #: src/mainwindow.cpp:1949 11715 #, kde-format 11716 msgid "Delete All Guides" 11717 msgstr "Összes segédpont törlése" 11718 11719 #: src/mainwindow.cpp:1951 11720 #, fuzzy, kde-format 11721 #| msgid "Add guide" 11722 msgid "Add Subtitle" 11723 msgstr "Segédpont hozzáadása" 11724 11725 #: src/mainwindow.cpp:1953 11726 #, fuzzy, kde-format 11727 #| msgid "Delete clip" 11728 #| msgid_plural "Delete clips" 11729 msgid "Disable Subtitle" 11730 msgstr "Klip törlése " 11731 11732 #: src/mainwindow.cpp:1954 11733 #, fuzzy, kde-format 11734 #| msgid "untitled" 11735 msgid "Lock Subtitle" 11736 msgstr "névtelen" 11737 11738 #: src/mainwindow.cpp:1956 11739 #, fuzzy, kde-format 11740 #| msgid "untitled" 11741 msgid "Manage Subtitles" 11742 msgstr "névtelen" 11743 11744 #: src/mainwindow.cpp:1958 11745 #, fuzzy, kde-format 11746 #| msgid "Load markers" 11747 msgid "Import Subtitle File…" 11748 msgstr "Jelölők betöltése" 11749 11750 #: src/mainwindow.cpp:1960 11751 #, fuzzy, kde-format 11752 #| msgid "Exporting to File" 11753 msgid "Export Subtitle File…" 11754 msgstr "Exportálás fájlba" 11755 11756 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11757 #, fuzzy, kde-format 11758 #| msgid "Delete clip" 11759 #| msgid_plural "Delete clips" 11760 msgid "Delete Subtitle" 11761 msgstr "Klip törlése " 11762 11763 #: src/mainwindow.cpp:1963 11764 #, fuzzy, kde-format 11765 #| msgid "Startup options" 11766 msgid "Speech Recognition…" 11767 msgstr "Indulási beállítások" 11768 11769 #: src/mainwindow.cpp:1970 11770 #, kde-kuit-format 11771 msgctxt "@info:whatsthis" 11772 msgid "" 11773 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11774 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11775 msgstr "" 11776 11777 #: src/mainwindow.cpp:1999 11778 #, kde-format 11779 msgid "Copy Debug Information" 11780 msgstr "" 11781 11782 #: src/mainwindow.cpp:2001 11783 #, fuzzy, kde-format 11784 #| msgid "Disable effect" 11785 #| msgid_plural "Disable effects" 11786 msgid "Disable Timeline Effects" 11787 msgstr "Effekt letiltása" 11788 11789 #: src/mainwindow.cpp:2007 11790 #, fuzzy, kde-format 11791 #| msgid "with track" 11792 msgid "Toggle Track Disabled" 11793 msgstr "sávval" 11794 11795 #: src/mainwindow.cpp:2009 11796 #, fuzzy, kde-format 11797 #| msgid "with track" 11798 msgid "Toggle Track Lock" 11799 msgstr "sávval" 11800 11801 #: src/mainwindow.cpp:2011 11802 #, fuzzy, kde-format 11803 #| msgid "with track" 11804 msgid "Toggle All Track Lock" 11805 msgstr "sávval" 11806 11807 #: src/mainwindow.cpp:2013 11808 #, fuzzy, kde-format 11809 #| msgid "with track" 11810 msgid "Toggle Track Target" 11811 msgstr "sávval" 11812 11813 #: src/mainwindow.cpp:2015 11814 #, fuzzy, kde-format 11815 #| msgid "with track" 11816 msgid "Toggle Track Active" 11817 msgstr "sávval" 11818 11819 #: src/mainwindow.cpp:2017 11820 #, fuzzy, kde-format 11821 #| msgid "with track" 11822 msgid "Toggle All Tracks Active" 11823 msgstr "sávval" 11824 11825 #: src/mainwindow.cpp:2019 11826 #, fuzzy, kde-format 11827 #| msgid "with track" 11828 msgid "Switch All Tracks Active" 11829 msgstr "sávval" 11830 11831 #: src/mainwindow.cpp:2021 11832 #, kde-format 11833 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11834 msgstr "" 11835 11836 #: src/mainwindow.cpp:2023 11837 #, fuzzy, kde-format 11838 #| msgid "Project Notes" 11839 msgid "Add Project Note" 11840 msgstr "Projekt megjegyzések" 11841 11842 #: src/mainwindow.cpp:2029 11843 #, fuzzy, kde-format 11844 #| msgid "Audio Tracks" 11845 msgid "Select Audio Track %1" 11846 msgstr "Hangsávok " 11847 11848 #: src/mainwindow.cpp:2033 11849 #, fuzzy, kde-format 11850 #| msgid "Select Previous Track" 11851 msgid "Select Video Track %1" 11852 msgstr "Előző sáv kiválasztása" 11853 11854 #: src/mainwindow.cpp:2037 11855 #, fuzzy, kde-format 11856 #| msgid "Delete effect" 11857 msgid "Select Target %1" 11858 msgstr "Effektus törlése" 11859 11860 #: src/mainwindow.cpp:2055 11861 #, fuzzy, kde-format 11862 #| msgid "Extract frame" 11863 msgid "Extract Frame…" 11864 msgstr "Képkocka kibontása" 11865 11866 #: src/mainwindow.cpp:2058 11867 #, fuzzy, kde-format 11868 #| msgid "Extract frame" 11869 msgid "Extract Frame to Project…" 11870 msgstr "Képkocka kibontása" 11871 11872 #: src/mainwindow.cpp:2190 11873 #, kde-format 11874 msgid "" 11875 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11876 "clips for this project?" 11877 msgstr "" 11878 "Megváltoztatta a proxy paramétereit. Újra létre akarja hozni az összes proxy " 11879 "klipet a projekthez?" 11880 11881 #: src/mainwindow.cpp:2191 11882 #, fuzzy, kde-format 11883 #| msgid "Create DVD" 11884 msgctxt "@action:button" 11885 msgid "Recreate" 11886 msgstr "DVD létrehozása" 11887 11888 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11889 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11890 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11891 #, fuzzy, kde-format 11892 #| msgid "Outline width" 11893 msgctxt "@action:button" 11894 msgid "Continue without" 11895 msgstr "Körvonal szélesség" 11896 11897 #: src/mainwindow.cpp:2248 11898 #, kde-format 11899 msgid "" 11900 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11901 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11902 "<br>and the project file will be reloaded" 11903 msgstr "" 11904 11905 #: src/mainwindow.cpp:2256 11906 #, kde-format 11907 msgid "" 11908 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11909 "project file will then be reloaded" 11910 msgstr "" 11911 11912 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11913 #, fuzzy, kde-format 11914 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 11915 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11916 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon" 11917 11918 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11919 #, fuzzy, kde-format 11920 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 11921 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11922 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon" 11923 11924 #: src/mainwindow.cpp:2417 11925 #, kde-format 11926 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11927 msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes nem használt klipet a projektből." 11928 11929 #: src/mainwindow.cpp:2417 11930 #, kde-format 11931 msgid "Clean up project" 11932 msgstr "A teljes projekt tisztítása" 11933 11934 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11935 #, fuzzy, kde-format 11936 #| msgid "Download New Title Templates..." 11937 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11938 msgstr "Új címsablonok letöltése…" 11939 11940 #: src/mainwindow.cpp:2556 11941 #, fuzzy, kde-format 11942 #| msgid "Current clip" 11943 msgid "Current scheme:" 11944 msgstr "Jelenlegi klip" 11945 11946 #: src/mainwindow.cpp:2566 11947 #, fuzzy, kde-format 11948 #| msgid "Show/Hide options" 11949 msgid "More Actions" 11950 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 11951 11952 #: src/mainwindow.cpp:2578 11953 #, kde-format 11954 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11955 msgid "General" 11956 msgstr "Általános" 11957 11958 #: src/mainwindow.cpp:2648 11959 #, kde-format 11960 msgid "" 11961 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11962 "Do you want to proceed?" 11963 msgstr "" 11964 11965 #: src/mainwindow.cpp:2649 11966 #, fuzzy, kde-format 11967 #| msgid "Device configuration" 11968 msgctxt "@title:window" 11969 msgid "Reset Configuration" 11970 msgstr "Eszközbeállítás" 11971 11972 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11973 #, kde-format 11974 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11975 msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani" 11976 11977 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11978 #, kde-format 11979 msgid "No marker found at cursor time" 11980 msgstr "Nem található jelölő kurzornál" 11981 11982 #: src/mainwindow.cpp:2813 11983 #, kde-format 11984 msgid "An error occurred while deleting markers" 11985 msgstr "" 11986 11987 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11988 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11992 #, fuzzy, kde-format 11993 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 11994 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11995 msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni" 11996 11997 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11999 #, fuzzy, kde-format 12000 #| msgid "Overwrite mode" 12001 msgid "Overwrite zone" 12002 msgstr "Felülírás mód" 12003 12004 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 12005 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 12006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 12007 #, fuzzy, kde-format 12008 #| msgid "Insert mode" 12009 msgid "Could not insert zone" 12010 msgstr "Beszúrás üzemmód" 12011 12012 #: src/mainwindow.cpp:3041 12013 #, fuzzy, kde-format 12014 #| msgid "No available clip selected" 12015 msgid "No clip selected in project bin" 12016 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 12017 12018 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 12019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 12020 #, fuzzy, kde-format 12021 #| msgid "Insert mode" 12022 msgid "Insert zone" 12023 msgstr "Beszúrás üzemmód" 12024 12025 #: src/mainwindow.cpp:3215 12026 #, fuzzy, kde-format 12027 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 12028 msgid "Cannot add effect to active item" 12029 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez" 12030 12031 #: src/mainwindow.cpp:3277 12032 #, fuzzy, kde-format 12033 #| msgid "Zoom Level: %1/13" 12034 msgid "Zoom Level: %1/%2" 12035 msgstr "Nagyítás: %1/13" 12036 12037 #: src/mainwindow.cpp:3426 12038 #, kde-kuit-format 12039 msgctxt "@info:whatsthis" 12040 msgid "" 12041 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 12042 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 12043 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 12044 msgstr "" 12045 12046 #: src/mainwindow.cpp:3430 12047 #, kde-kuit-format 12048 msgctxt "@info:whatsthis" 12049 msgid "" 12050 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 12051 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 12052 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 12053 "shortcut> to pan" 12054 msgstr "" 12055 12056 #: src/mainwindow.cpp:3433 12057 #, fuzzy, kde-format 12058 #| msgid "Select0r" 12059 msgid "Select" 12060 msgstr "Kiválasztó (Select0r)" 12061 12062 #: src/mainwindow.cpp:3435 12063 #, kde-kuit-format 12064 msgctxt "@info:whatsthis" 12065 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 12066 msgstr "" 12067 12068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 12069 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 12070 #, fuzzy, kde-format 12071 #| msgid "Razor tool" 12072 msgid "Razor" 12073 msgstr "Vágó eszköz" 12074 12075 #: src/mainwindow.cpp:3440 12076 #, kde-kuit-format 12077 msgctxt "@info:whatsthis" 12078 msgid "" 12079 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 12080 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 12081 msgstr "" 12082 12083 #: src/mainwindow.cpp:3441 12084 #, fuzzy, kde-format 12085 #| msgid "Space" 12086 msgid "Spacer" 12087 msgstr "Üres hely" 12088 12089 #: src/mainwindow.cpp:3443 12090 #, kde-kuit-format 12091 msgctxt "@info:whatsthis" 12092 msgid "" 12093 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 12094 "shortcut> for multiple selection" 12095 msgstr "" 12096 12097 #: src/mainwindow.cpp:3444 12098 #, fuzzy, kde-format 12099 #| msgid "Spacer tool" 12100 msgctxt "Timeline Tool" 12101 msgid "Slip" 12102 msgstr "Üres hely eszköz" 12103 12104 #: src/mainwindow.cpp:3449 12105 #, kde-kuit-format 12106 msgctxt "@info:whatsthis" 12107 msgid "" 12108 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 12109 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 12110 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 12111 msgstr "" 12112 12113 #: src/mainwindow.cpp:3451 12114 #, fuzzy, kde-format 12115 #| msgid "File extension:" 12116 msgctxt "Timeline Tool" 12117 msgid "Ripple" 12118 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 12119 12120 #: src/mainwindow.cpp:3457 12121 #, kde-kuit-format 12122 msgctxt "@info:whatsthis" 12123 msgid "" 12124 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 12125 "a lift of all tracks except active one" 12126 msgstr "" 12127 12128 #: src/mainwindow.cpp:3469 12129 #, fuzzy, kde-format 12130 #| msgid "Insertion" 12131 msgid "Insert" 12132 msgstr "Beszúrás" 12133 12134 #: src/mainwindow.cpp:3472 12135 #, fuzzy, kde-format 12136 #| msgid "Overwrite mode" 12137 msgid "Overwrite" 12138 msgstr "Felülírás mód" 12139 12140 #: src/mainwindow.cpp:3809 12141 #, fuzzy, kde-format 12142 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 12143 msgid "Configure Clip Jobs…" 12144 msgstr "Jelenlegi klipfeladatok megszakítása" 12145 12146 #: src/mainwindow.cpp:3824 12147 #, fuzzy, kde-format 12148 #| msgid "Transcode" 12149 msgid "Transcoders" 12150 msgstr "Átkódolás" 12151 12152 #: src/mainwindow.cpp:3884 12153 #, fuzzy, kde-format 12154 #| msgid "Merge" 12155 msgid "-merged" 12156 msgstr "Egyesítés" 12157 12158 #: src/mainwindow.cpp:3887 12159 #, fuzzy, kde-format 12160 #| msgid "Video stream %1" 12161 msgid "-stream-%1" 12162 msgstr "Videofolyam %1" 12163 12164 #: src/mainwindow.cpp:3920 12165 #, kde-format 12166 msgid "Interface" 12167 msgstr "Felület" 12168 12169 #: src/mainwindow.cpp:3936 12170 #, fuzzy, kde-format 12171 #| msgid "Capture audio" 12172 msgid "Raise %1" 12173 msgstr "Hang rögzítése" 12174 12175 #: src/mainwindow.cpp:4002 12176 #, fuzzy, kde-format 12177 #| msgid "No clip to transcode" 12178 msgctxt "@title:window" 12179 msgid "Files to Transcode" 12180 msgstr "Nincs átkódolandó klip" 12181 12182 #: src/mainwindow.cpp:4151 12183 #, kde-format 12184 msgid "Project file could not be saved for archiving." 12185 msgstr "" 12186 12187 #: src/mainwindow.cpp:4157 12188 #, kde-format 12189 msgid "Archiving project" 12190 msgstr "Projekt archiválása" 12191 12192 #: src/mainwindow.cpp:4313 12193 #, fuzzy, kde-format 12194 #| msgid "Font Size" 12195 msgid "Icon Size" 12196 msgstr "Betűméret" 12197 12198 #: src/mainwindow.cpp:4317 12199 #, fuzzy, kde-format 12200 #| msgid "Default" 12201 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 12202 msgid "Default" 12203 msgstr "Alapértelmezett" 12204 12205 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 12206 #, kde-format 12207 msgid "Small (%1x%2)" 12208 msgstr "" 12209 12210 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 12211 #, kde-format 12212 msgid "Medium (%1x%2)" 12213 msgstr "" 12214 12215 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 12216 #, kde-format 12217 msgid "Large (%1x%2)" 12218 msgstr "" 12219 12220 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 12221 #, kde-format 12222 msgid "Huge (%1x%2)" 12223 msgstr "" 12224 12225 #: src/mainwindow.cpp:4429 12226 #, kde-format 12227 msgid "" 12228 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 12229 "+M." 12230 msgstr "" 12231 12232 #: src/mainwindow.cpp:4429 12233 #, fuzzy, kde-format 12234 #| msgid "Hide frame" 12235 msgid "Hide menu bar" 12236 msgstr "Képkocka elrejtése" 12237 12238 #: src/mainwindow.cpp:4444 12239 #, kde-format 12240 msgid "" 12241 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 12242 msgstr "" 12243 12244 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 12245 #, fuzzy, kde-format 12246 #| msgid "Edit guide at cursor position" 12247 msgid "No subtitles in current project" 12248 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése" 12249 12250 #: src/mainwindow.cpp:4785 12251 #, fuzzy, kde-format 12252 #| msgid "Project" 12253 msgid "Project Bin %1" 12254 msgstr "Projekt" 12255 12256 #: src/mainwindow.cpp:4871 12257 #, kde-format 12258 msgid "Go to download page" 12259 msgstr "" 12260 12261 #: src/mainwindow.cpp:4874 12262 #, fuzzy, kde-format 12263 #| msgid "Device configuration" 12264 msgid "Never check again" 12265 msgstr "Eszközbeállítás" 12266 12267 #: src/mainwindow.cpp:4877 12268 #, kde-format 12269 msgid "" 12270 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 12271 "upgrade" 12272 msgstr "" 12273 12274 #: src/mainwindow.cpp:4880 12275 #, kde-format 12276 msgid "" 12277 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 12278 msgstr "" 12279 12280 #: src/mainwindow.cpp:4923 12281 #, fuzzy, kde-format 12282 #| msgid "Delete selected clip" 12283 #| msgid_plural "Delete selected clips" 12284 msgid "Checking cached data size" 12285 msgstr "Kiválasztott klip törlése" 12286 12287 #: src/mltconnection.cpp:200 12288 #, kde-format 12289 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 12290 msgstr "" 12291 "A leképzéshez szüksége melt program nem található (az MLT csomag része)" 12292 12293 #: src/mltconnection.cpp:234 12294 #, kde-format 12295 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 12296 msgstr "MLT profilok nem találhatóak. Adja meg a profilok elérési útvonalát" 12297 12298 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 12299 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12300 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12301 #, kde-format 12302 msgctxt "Kilobytes per seconds" 12303 msgid "kb/s" 12304 msgstr "" 12305 12306 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 12307 #, fuzzy, kde-format 12308 #| msgid "Load analysis data" 12309 msgid "Analysis data" 12310 msgstr "Elemzési adatok betöltése" 12311 12312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 12313 #, fuzzy, kde-format 12314 #| msgid "Delete analysis data" 12315 msgid "Delete analysis" 12316 msgstr "Elemzési adatok törlése" 12317 12318 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 12319 #, fuzzy, kde-kuit-format 12320 #| msgid "Delete data" 12321 msgctxt "@info:whatsthis" 12322 msgid "Deletes the data set(s)." 12323 msgstr "Adatok törlése" 12324 12325 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 12326 #, fuzzy, kde-format 12327 #| msgid "Export audio" 12328 msgid "Export analysis…" 12329 msgstr "Hang exportálása" 12330 12331 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 12332 #, kde-kuit-format 12333 msgctxt "@info:whatsthis" 12334 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 12335 msgstr "" 12336 12337 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 12338 #, fuzzy, kde-format 12339 #| msgid "Load analysis data" 12340 msgid "Import analysis…" 12341 msgstr "Elemzési adatok betöltése" 12342 12343 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 12344 #, kde-kuit-format 12345 msgctxt "@info:whatsthis" 12346 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 12347 msgstr "" 12348 12349 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 12350 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 12351 #, fuzzy, kde-format 12352 #| msgid "Capture audio" 12353 msgid "Disable autorotate" 12354 msgstr "Hang rögzítése" 12355 12356 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 12357 #, fuzzy, kde-format 12358 #| msgid "Enter Template Path" 12359 msgid "Enter template text here" 12360 msgstr "Adja meg a sablon elérési útját" 12361 12362 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 12363 #, kde-format 12364 msgid "Apply" 12365 msgstr "" 12366 12367 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 12368 #, kde-format 12369 msgid "Aspect ratio:" 12370 msgstr "Képarány:" 12371 12372 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 12373 #, fuzzy, kde-format 12374 #| msgid "Delete profile" 12375 msgid "Delete proxy file" 12376 msgstr "Profil törlése" 12377 12378 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 12379 #, fuzzy, kde-format 12380 #| msgid "Show/Hide options" 12381 msgid "Proxy options" 12382 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 12383 12384 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 12385 #, fuzzy, kde-format 12386 #| msgid "Rename folder" 12387 msgid "Open folder…" 12388 msgstr "Mappa átnevezése" 12389 12390 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 12391 #, fuzzy, kde-format 12392 #| msgid "Proxy clip" 12393 msgid "Play proxy clip" 12394 msgstr "Proxyklip" 12395 12396 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 12397 #, fuzzy, kde-format 12398 #| msgid "Import keyframes from clip" 12399 msgid "Copy file location to clipboard" 12400 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 12401 12402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 12405 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 12406 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 12407 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 12408 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 12409 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 12410 #, kde-format 12411 msgid "Frame rate:" 12412 msgstr "Képsebesség:" 12413 12414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 12415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 12416 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 12417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12418 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 12419 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 12420 #, fuzzy, kde-format 12421 #| msgid "Scanning" 12422 msgid "Scanning:" 12423 msgstr "Keresés" 12424 12425 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 12426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 12427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 12428 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 12429 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12430 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 12431 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 12432 #, kde-format 12433 msgid "Interlaced" 12434 msgstr "Váltottsoros" 12435 12436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 12437 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 12438 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 12439 #, fuzzy, kde-format 12440 #| msgid "Force field order" 12441 msgid "Field order:" 12442 msgstr "Pályasorrend fenntartása" 12443 12444 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 12445 #, fuzzy, kde-format 12446 #| msgid "Bottom first" 12447 msgid "Bottom First" 12448 msgstr "Először az alsó" 12449 12450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 12451 #, fuzzy, kde-format 12452 #| msgid "Top first" 12453 msgid "Top First" 12454 msgstr "Először a felső" 12455 12456 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 12457 #, fuzzy, kde-format 12458 #| msgid "Default" 12459 msgid "%1 (default)" 12460 msgstr "Alapértelmezett" 12461 12462 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12463 #, fuzzy, kde-format 12464 #| msgid "Disable effect" 12465 #| msgid_plural "Disable effects" 12466 msgid "Disable video" 12467 msgstr "Effekt letiltása" 12468 12469 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12470 #, fuzzy, kde-format 12471 #| msgid "Enable effect" 12472 #| msgid_plural "Enable effects" 12473 msgid "Enable video" 12474 msgstr "Effekt engedélyezése" 12475 12476 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 12477 #, fuzzy, kde-format 12478 #| msgid "Video stream %1" 12479 msgid "Video stream" 12480 msgstr "Videofolyam %1" 12481 12482 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12483 #, fuzzy, kde-format 12484 #| msgid "Capture audio" 12485 msgid "Disable audio" 12486 msgstr "Hang rögzítése" 12487 12488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12489 #, fuzzy, kde-format 12490 #| msgid "Capture audio" 12491 msgid "Enable audio" 12492 msgstr "Hang rögzítése" 12493 12494 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12495 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12496 #, fuzzy, kde-format 12497 #| msgid "Audio stream %1" 12498 msgid "Audio streams" 12499 msgstr "Hangfolyam %1" 12500 12501 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12502 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12503 #, fuzzy, kde-format 12504 #| msgid "Razor all tracks" 12505 msgid "Merge all streams" 12506 msgstr "Összes sáv vágása" 12507 12508 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12509 #, kde-format 12510 msgid "Normalize" 12511 msgstr "Normalizálás" 12512 12513 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12514 #, fuzzy, kde-format 12515 #| msgid "Channel" 12516 msgid "Copy channel:" 12517 msgstr "Csatorna" 12518 12519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12520 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12521 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12522 #, kde-format 12523 msgid "1" 12524 msgstr "1" 12525 12526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12527 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12528 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12529 #, kde-format 12530 msgid "2" 12531 msgstr "2" 12532 12533 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12534 #, fuzzy, kde-format 12535 #| msgid "Gain" 12536 msgid "Gain:" 12537 msgstr "Erősítés" 12538 12539 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12540 #, fuzzy, kde-format 12541 #| msgid "Audio only" 12542 msgid "Audio sync:" 12543 msgstr "Csak hang" 12544 12545 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12546 #, fuzzy, kde-format 12547 #| msgctxt "Selection tool shortcut" 12548 #| msgid "s" 12549 msgid "ms" 12550 msgstr "s" 12551 12552 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12553 #, fuzzy, kde-format 12554 #| msgid "Color space" 12555 msgid "Color space:" 12556 msgstr "Színtér" 12557 12558 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12559 #, fuzzy, kde-format 12560 #| msgid "Color Space" 12561 msgid "Color range:" 12562 msgstr "Színtér" 12563 12564 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12565 #, kde-format 12566 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12567 msgstr "" 12568 12569 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12570 #, kde-format 12571 msgid "Full (JPEG)" 12572 msgstr "" 12573 12574 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12575 #, kde-format 12576 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12577 msgstr "" 12578 12579 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12580 #, fuzzy, kde-format 12581 #| msgid "File not found" 12582 msgid "File info" 12583 msgstr "A fájl nem található" 12584 12585 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12586 #, kde-kuit-format 12587 msgctxt "@info:whatsthis" 12588 msgid "Displays detailed information about the file." 12589 msgstr "" 12590 12591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12592 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12593 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12594 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12595 #, kde-format 12596 msgid "Properties" 12597 msgstr "Tulajdonságok" 12598 12599 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12600 #, fuzzy, kde-kuit-format 12601 #| msgid "Display a vectorscope of the video data" 12602 msgctxt "@info:whatsthis" 12603 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12604 msgstr "Kijelzi a videóadat egy vektorterületét" 12605 12606 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12607 #, fuzzy, kde-format 12608 #| msgid "Clip Properties" 12609 msgid "Audio Properties" 12610 msgstr "Klip tulajdonságai" 12611 12612 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12613 #, kde-kuit-format 12614 msgctxt "@info:whatsthis" 12615 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12616 msgstr "" 12617 12618 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12619 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12620 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12621 #, kde-format 12622 msgid "Metadata" 12623 msgstr "Metaadat" 12624 12625 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12626 #, fuzzy, kde-format 12627 #| msgid "Analyse" 12628 msgid "Analysis" 12629 msgstr "Elemzés" 12630 12631 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12632 #, fuzzy, kde-kuit-format 12633 #| msgid "Delete analysis data" 12634 msgctxt "@info:whatsthis" 12635 msgid "Displays analysis data." 12636 msgstr "Elemzési adatok törlése" 12637 12638 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12639 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12640 #, fuzzy, kde-format 12641 #| msgid "Tracks" 12642 msgid "Tracks:" 12643 msgstr "Sávok" 12644 12645 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12646 #, fuzzy, kde-format 12647 #| msgid "Image size" 12648 msgid "Image size:" 12649 msgstr "Képméret" 12650 12651 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12652 #, fuzzy, kde-format 12653 #| msgid "Frame duration" 12654 msgid "Image duration:" 12655 msgstr "Kép időtartam" 12656 12657 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12658 #, fuzzy, kde-format 12659 #| msgid "Image background" 12660 msgid "Image count:" 12661 msgstr "Háttérkép" 12662 12663 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12664 #, fuzzy, kde-format 12665 #| msgid "Video codec" 12666 msgid "Video codec:" 12667 msgstr "Videó kodek" 12668 12669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12670 #, kde-format 12671 msgid "Frame size:" 12672 msgstr "Képkocka mérete:" 12673 12674 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12675 #, fuzzy, kde-format 12676 #| msgid "" 12677 #| "Video\n" 12678 #| "bitrate" 12679 msgid "Video bitrate:" 12680 msgstr "" 12681 "Videó\n" 12682 "bitsebesség" 12683 12684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12687 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12688 #, kde-format 12689 msgid "Pixel aspect ratio:" 12690 msgstr "Képpont méretarány:" 12691 12692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12693 #, fuzzy, kde-format 12694 #| msgid "Pixel format" 12695 msgid "Pixel format:" 12696 msgstr "Képpontformátum" 12697 12698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12700 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12701 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12702 #, fuzzy, kde-format 12703 #| msgid "Colorspace" 12704 msgid "Colorspace:" 12705 msgstr "Színtér" 12706 12707 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12708 #, fuzzy, kde-format 12709 #| msgid " frames" 12710 msgid "B frames:" 12711 msgstr " képkocka" 12712 12713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12714 #, kde-format 12715 msgid "Yes" 12716 msgstr "" 12717 12718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12719 #, fuzzy, kde-format 12720 #| msgid "N" 12721 msgid "No" 12722 msgstr "N" 12723 12724 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12725 #, fuzzy, kde-format 12726 #| msgid "Audio stream %1" 12727 msgid "Audio streams:" 12728 msgstr "Hangfolyam %1" 12729 12730 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12731 #, fuzzy, kde-format 12732 #| msgid "Audio codec" 12733 msgid "Audio codec:" 12734 msgstr "Hang kodek" 12735 12736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12738 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12739 #, fuzzy, kde-format 12740 #| msgid "Audio channels" 12741 msgid "Audio channels:" 12742 msgstr "Hang sávok" 12743 12744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12745 #, fuzzy, kde-format 12746 #| msgid "Audio frequency" 12747 msgid "Audio frequency:" 12748 msgstr "Hang frekvencia" 12749 12750 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12751 #, fuzzy, kde-format 12752 #| msgid "Hz" 12753 msgctxt "Herz" 12754 msgid "Hz" 12755 msgstr "Hz" 12756 12757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12758 #, fuzzy, kde-format 12759 #| msgid "" 12760 #| "Audio\n" 12761 #| "bitrate" 12762 msgid "Audio bitrate:" 12763 msgstr "" 12764 "Hang\n" 12765 "bitsebesség" 12766 12767 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12768 #, fuzzy, kde-format 12769 #| msgid "File size" 12770 msgid "File size:" 12771 msgstr "Fájl méret" 12772 12773 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12774 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12775 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12776 #, kde-format 12777 msgid "Exif" 12778 msgstr "" 12779 12780 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12781 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12782 #, kde-format 12783 msgid "Magic Lantern" 12784 msgstr "" 12785 12786 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12787 #, fuzzy, kde-format 12788 #| msgid "Save Analysis Data" 12789 msgctxt "@title:window" 12790 msgid "Save Analysis Data" 12791 msgstr "Elemzési adatok mentése" 12792 12793 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12794 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12795 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12796 #, kde-format 12797 msgid "Text File (*.txt)" 12798 msgstr "" 12799 12800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12801 #, fuzzy, kde-format 12802 #| msgid "Open Analysis Data" 12803 msgctxt "@title:window" 12804 msgid "Open Analysis Data" 12805 msgstr "Elemzési adatok megnyitása" 12806 12807 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12808 #, fuzzy, kde-format 12809 #| msgid "Selection tool" 12810 msgid "Select a zone to play" 12811 msgstr "Kiválasztó eszköz" 12812 12813 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12814 #, fuzzy, kde-format 12815 #| msgid "Selection tool" 12816 msgid "Select a clip to play" 12817 msgstr "Kiválasztó eszköz" 12818 12819 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12820 #, kde-format 12821 msgid "" 12822 "Could not create the video preview window.\n" 12823 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12824 "please fix it." 12825 msgstr "" 12826 "Nem lehet létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n" 12827 "Valami hibás a Kdenlive telepítéssel, vagy az Ön meghajtó beállításaival, " 12828 "kérem javítsa ki." 12829 12830 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12831 #, kde-format 12832 msgid "Audio volume" 12833 msgstr "Hangerő" 12834 12835 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12836 #, fuzzy, kde-format 12837 #| msgid "%1 \\%" 12838 msgid "%1%" 12839 msgstr "%1 \\%" 12840 12841 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12842 #, kde-format 12843 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12844 msgstr "" 12845 12846 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12847 #, kde-kuit-format 12848 msgctxt "@info:whatsthis" 12849 msgid "" 12850 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12851 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12852 "preview)." 12853 msgstr "" 12854 12855 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12856 #, fuzzy, kde-format 12857 #| msgid "X11" 12858 msgid "1:1" 12859 msgstr "X11" 12860 12861 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12862 #, kde-format 12863 msgid "Set Zone In" 12864 msgstr "Zónakezdet beállítása" 12865 12866 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12867 #, kde-format 12868 msgid "Set Zone Out" 12869 msgstr "Zónavég beállítása" 12870 12871 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12872 #, kde-format 12873 msgid "Rewind" 12874 msgstr "Klip visszatekerése" 12875 12876 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12877 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12878 #, kde-format 12879 msgid "Play" 12880 msgstr "Lejátszás" 12881 12882 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12883 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12884 #, kde-format 12885 msgid "Pause" 12886 msgstr "Szünet" 12887 12888 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12889 #, kde-format 12890 msgid "Forward" 12891 msgstr "Előre" 12892 12893 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12894 #, fuzzy, kde-format 12895 #| msgid "Show/Hide options" 12896 msgid "More Options…" 12897 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 12898 12899 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12900 #, kde-kuit-format 12901 msgctxt "@info:whatsthis" 12902 msgid "" 12903 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12904 "size)." 12905 msgstr "" 12906 12907 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12908 #, fuzzy, kde-format 12909 #| msgid "Go to marker..." 12910 msgid "Go to Marker…" 12911 msgstr "Ugrás a jelölőhöz…" 12912 12913 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12914 #, fuzzy, kde-format 12915 #| msgid "Font Size" 12916 msgid "Force Monitor Size" 12917 msgstr "Betűméret" 12918 12919 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12920 #, kde-format 12921 msgid "Force 100%" 12922 msgstr "" 12923 12924 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12925 #, kde-format 12926 msgid "Force 50%" 12927 msgstr "" 12928 12929 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12930 #, fuzzy, kde-format 12931 #| msgid "Frame size" 12932 msgid "Free Resize" 12933 msgstr "Képméret" 12934 12935 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12936 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12938 #, kde-format 12939 msgid "Black" 12940 msgstr "Fekete" 12941 12942 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12943 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12944 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12945 #, kde-format 12946 msgid "White" 12947 msgstr "Fehér" 12948 12949 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12950 #, kde-format 12951 msgid "Pink" 12952 msgstr "" 12953 12954 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12955 #, kde-format 12956 msgid "-5" 12957 msgstr "" 12958 12959 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12960 #, fuzzy, kde-format 12961 #| msgid "1" 12962 msgid "-1" 12963 msgstr "1" 12964 12965 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12966 #, fuzzy, kde-format 12967 #| msgid "1" 12968 msgid "+1" 12969 msgstr "1" 12970 12971 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12972 #, kde-format 12973 msgid "+5" 12974 msgstr "" 12975 12976 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12977 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12978 #, kde-format 12979 msgid "Extract Zone" 12980 msgstr "Zóna kibontása" 12981 12982 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12983 #, kde-format 12984 msgid "Set current image as thumbnail" 12985 msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként" 12986 12987 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12988 #, fuzzy, kde-format 12989 #| msgid "Show audio thumbnails" 12990 msgid "Always show audio thumbnails" 12991 msgstr "Hang előnézet megjelenítése" 12992 12993 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12994 #, fuzzy, kde-format 12995 #| msgid "Sox echo audio effect" 12996 msgid "Show Audio Levels" 12997 msgstr "Sox visszhang-effektus" 12998 12999 #: src/monitor/monitor.cpp:695 13000 #, fuzzy, kde-format 13001 #| msgid "Record Monitor" 13002 msgid "Show Source Timecode" 13003 msgstr "Felvétel Monitor" 13004 13005 #: src/monitor/monitor.cpp:732 13006 #, fuzzy, kde-format 13007 #| msgid "You must select one transition for this action" 13008 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 13009 msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust" 13010 13011 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 13012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 13013 #, fuzzy, kde-format 13014 #| msgid "Set Zone In" 13015 msgid "Set Zone" 13016 msgstr "Zónakezdet beállítása" 13017 13018 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 13019 #, fuzzy, kde-format 13020 #| msgid "Save DVD Project" 13021 msgctxt "@title:window" 13022 msgid "Save Image to Project" 13023 msgstr "DVD projekt mentése" 13024 13025 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 13026 #, fuzzy, kde-format 13027 #| msgid "Save markers" 13028 msgctxt "@title:window" 13029 msgid "Save Image" 13030 msgstr "Jelölők mentése" 13031 13032 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 13033 #, kde-format 13034 msgid "Export image using source resolution" 13035 msgstr "" 13036 13037 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 13038 #, fuzzy, kde-format 13039 #| msgid "Audio stream %1" 13040 msgid "%1 audio stream" 13041 msgid_plural "%1 audio streams" 13042 msgstr[0] "Hangfolyam %1" 13043 msgstr[1] "Hangfolyam %1" 13044 13045 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 13046 #, kde-format 13047 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 13048 msgstr "" 13049 13050 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 13051 #, kde-format 13052 msgid "" 13053 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 13054 "restart Kdenlive" 13055 msgstr "" 13056 13057 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 13058 #, fuzzy, kde-format 13059 #| msgid "Clip has no markers" 13060 msgid "Clip has no effects" 13061 msgstr "A klipnek nincsenek jelölői" 13062 13063 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 13064 #, fuzzy, kde-format 13065 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 13066 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 13067 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 13068 13069 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 13070 #, kde-format 13071 msgid "" 13072 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 13073 "frei0r and restart Kdenlive" 13074 msgstr "" 13075 13076 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 13077 #, kde-format 13078 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 13079 msgstr "" 13080 13081 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 13082 #, kde-format 13083 msgid "" 13084 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 13085 "timeline?" 13086 msgstr "" 13087 13088 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 13089 #, kde-format 13090 msgid "" 13091 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 13092 "view timeline?" 13093 msgstr "" 13094 13095 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 13096 #, fuzzy, kde-format 13097 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 13098 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 13099 msgstr "Átváltás teljes képernyőre" 13100 13101 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 13102 #, fuzzy, kde-format 13103 #| msgid "Setting Inpoint" 13104 msgid "Zoom In Monitor" 13105 msgstr "Kezdőpont beállítása" 13106 13107 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 13108 #, fuzzy, kde-format 13109 #| msgid "Switch monitor" 13110 msgid "Zoom Out Monitor" 13111 msgstr "Monitor váltása" 13112 13113 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 13114 #, kde-format 13115 msgid "Rewind 1 Frame" 13116 msgstr "Ugrás az előző képkockára" 13117 13118 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 13119 #, kde-format 13120 msgid "Rewind 1 Second" 13121 msgstr "Ugrás 1 másodperccel vissza" 13122 13123 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 13124 #, kde-format 13125 msgid "Go to Project Start" 13126 msgstr "Ugrás a projekt elejére" 13127 13128 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 13129 #, kde-format 13130 msgid "Go to Project End" 13131 msgstr "Ugrás a projekt végére" 13132 13133 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 13134 #, kde-format 13135 msgid "Forward 1 Frame" 13136 msgstr "Egy képkockát előre" 13137 13138 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 13139 #, kde-format 13140 msgid "Forward 1 Second" 13141 msgstr "Egy másodpercet előre" 13142 13143 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 13144 #, fuzzy, kde-format 13145 #| msgid "Multi Track View" 13146 msgid "Multitrack View" 13147 msgstr "Többsávos nézet" 13148 13149 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 13150 #, kde-format 13151 msgid "Perform Multitrack Operation" 13152 msgstr "" 13153 13154 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 13155 #, kde-format 13156 msgid "Show/Hide edit mode" 13157 msgstr "Szerkesztőmód megjelenítése/elrejtése" 13158 13159 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 13160 #, kde-kuit-format 13161 msgctxt "@info:whatsthis" 13162 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 13163 msgstr "" 13164 13165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 13166 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 13167 #, kde-format 13168 msgid "Deinterlacer" 13169 msgstr "Váltottsorosság megszüntető" 13170 13171 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 13172 #, kde-format 13173 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 13174 msgstr "YADIF - átmeneti + speciális (legjobb)" 13175 13176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 13177 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 13178 #, kde-format 13179 msgid "Interpolation" 13180 msgstr "Interpolálás" 13181 13182 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 13183 #, kde-format 13184 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 13185 msgstr "Legközelebbi szomszéd (gyors)" 13186 13187 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 13188 #, kde-format 13189 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 13190 msgstr "Hyper/Lanczos (legjobb)" 13191 13192 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 13193 #, fuzzy, kde-format 13194 #| msgid "Progressive" 13195 msgid "Progressive playback" 13196 msgstr "Progresszív" 13197 13198 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 13199 #, fuzzy, kde-format 13200 #| msgid "AudioSpectrum" 13201 msgid "Audio Scrubbing" 13202 msgstr "Hangspektrum" 13203 13204 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13205 #, fuzzy, kde-format 13206 #| msgid "Monitor" 13207 msgid "Mute Monitor" 13208 msgstr "Monitor" 13209 13210 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13211 #, fuzzy, kde-format 13212 #| msgid "Switch monitor" 13213 msgid "Unmute Monitor" 13214 msgstr "Monitor váltása" 13215 13216 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 13217 #, kde-format 13218 msgid "Go to Zone Start" 13219 msgstr "Ugrás a zóna elejére" 13220 13221 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 13222 #, kde-format 13223 msgid "Go to Zone End" 13224 msgstr "Ugrás a zóna végére" 13225 13226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 13227 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 13228 #, kde-format 13229 msgid "Preview" 13230 msgstr "Előnézet" 13231 13232 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 13233 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 13234 #, kde-format 13235 msgid "Record" 13236 msgstr "Felvétel" 13237 13238 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 13239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 13240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 13241 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 13242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 13243 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 13244 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 13245 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 13246 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 13247 #, kde-format 13248 msgid "Video" 13249 msgstr "Videó" 13250 13251 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 13252 #, fuzzy, kde-format 13253 #| msgid "Audio volume" 13254 msgid "Audio Capture Volume" 13255 msgstr "Hangerő" 13256 13257 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 13258 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 13259 #, kde-format 13260 msgid "Webcam" 13261 msgstr "Webkamera" 13262 13263 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 13264 #, fuzzy, kde-format 13265 #| msgid "Record Monitor" 13266 msgid "Show Record Control" 13267 msgstr "Felvétel Monitor" 13268 13269 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 13270 #, kde-format 13271 msgid "" 13272 "Failed to start the capture application:\n" 13273 "%1" 13274 msgstr "" 13275 "Nem sikerült elindítani a rögzítő alkalmazást:\n" 13276 "%1" 13277 13278 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 13279 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 13280 #, kde-format 13281 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 13282 msgstr "A felvétel összeomlott, kérem ellenőrizze a paramétereket" 13283 13284 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 13285 #, kde-format 13286 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 13287 msgstr "" 13288 13289 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 13290 #, fuzzy, kde-format 13291 #| msgid "AudioSpectrum" 13292 msgid "Enable Audio Spectrum" 13293 msgstr "Hangspektrum" 13294 13295 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 13296 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 13297 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 13298 #, fuzzy, kde-format 13299 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 13300 msgid "Switch Full Screen" 13301 msgstr "Átváltás teljes képernyőre" 13302 13303 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 13304 #, fuzzy, kde-format 13305 #| msgid "Overlay" 13306 msgid "Change Overlay" 13307 msgstr "Átfedés" 13308 13309 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 13310 #, fuzzy, kde-format 13311 #| msgid "Go to next keyframe" 13312 msgid "Go to Next Keyframe" 13313 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre" 13314 13315 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 13316 #, fuzzy, kde-format 13317 #| msgid "Go to previous keyframe" 13318 msgid "Go to Previous Keyframe" 13319 msgstr "Ugrás az előző kulcsképre" 13320 13321 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 13322 #, fuzzy, kde-format 13323 #| msgid "Automatic" 13324 msgid "Automatic Keyframes" 13325 msgstr "Automatikus" 13326 13327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 13328 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 13329 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 13330 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 13331 #, kde-format 13332 msgid "Zoom in" 13333 msgstr "Nagyítás" 13334 13335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 13336 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 13337 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 13338 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 13339 #, kde-format 13340 msgid "Zoom out" 13341 msgstr "Kicsinyítés" 13342 13343 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 13344 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 13345 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 13346 #, fuzzy, kde-format 13347 #| msgid "Timeline Toolbar" 13348 msgid "Move Toolbar" 13349 msgstr "Idővonal Eszköztár " 13350 13351 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 13352 #, kde-kuit-format 13353 msgctxt "@info:whatsthis" 13354 msgid "" 13355 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 13356 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 13357 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 13358 "shortcut> to zoom" 13359 msgstr "" 13360 13361 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 13362 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 13363 #, kde-format 13364 msgid "%1fps" 13365 msgstr "" 13366 13367 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13368 #, fuzzy, kde-format 13369 #| msgid "Out Point" 13370 msgid "In/Out Point" 13371 msgstr "Külső pont" 13372 13373 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13374 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 13375 #, kde-format 13376 msgid "In Point" 13377 msgstr "Képpontban megadva" 13378 13379 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 13380 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 13381 #, kde-format 13382 msgid "Out Point" 13383 msgstr "Külső pont" 13384 13385 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 13386 #, fuzzy, kde-format 13387 #| msgid "Remove Job" 13388 msgid "Terminate Job" 13389 msgstr "Feladat eltávolítása" 13390 13391 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 13392 #, kde-format 13393 msgid "" 13394 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 13395 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 13396 msgstr "" 13397 13398 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 13399 #, kde-kuit-format 13400 msgctxt "@info:whatsthis" 13401 msgid "" 13402 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 13403 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 13404 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 13405 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 13406 msgstr "" 13407 13408 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 13409 #, kde-kuit-format 13410 msgctxt "@info:whatsthis" 13411 msgid "" 13412 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 13413 "to close shape." 13414 msgstr "" 13415 13416 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 13417 #, kde-kuit-format 13418 msgctxt "@info:whatsthis" 13419 msgid "" 13420 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 13421 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 13422 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 13423 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 13424 msgstr "" 13425 13426 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 13427 #, kde-kuit-format 13428 msgctxt "@info:whatsthis" 13429 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 13430 msgstr "" 13431 13432 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 13433 #, kde-format 13434 msgid "" 13435 "Click to add points,\n" 13436 "right click to close shape." 13437 msgstr "" 13438 13439 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 13440 #, kde-kuit-format 13441 msgctxt "@info:whatsthis" 13442 msgid "" 13443 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 13444 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 13445 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 13446 "to first / last frame" 13447 msgstr "" 13448 13449 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 13450 #, kde-kuit-format 13451 msgctxt "@info:whatsthis" 13452 msgid "" 13453 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 13454 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 13455 msgstr "" 13456 13457 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 13458 #, kde-kuit-format 13459 msgctxt "@info:whatsthis" 13460 msgid "" 13461 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 13462 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 13463 msgstr "" 13464 13465 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 13466 #, kde-format 13467 msgid "Add Guide" 13468 msgstr "Segédpont hozzáadása" 13469 13470 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13471 #, fuzzy, kde-format 13472 #| msgid "Delete marker" 13473 msgid "Remove Marker" 13474 msgstr "Jelző törlése" 13475 13476 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13477 #, fuzzy, kde-format 13478 #| msgid "Remove file" 13479 msgid "Remove Guide" 13480 msgstr "Fájl eltávolítása" 13481 13482 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 13483 #, fuzzy, kde-format 13484 #| msgid "Error Log" 13485 msgctxt "@title:window" 13486 msgid "Error Loading Data" 13487 msgstr "Hibanapló" 13488 13489 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 13490 #, kde-format 13491 msgid "" 13492 "Login is required to download this item.\n" 13493 "You will be redirected to the login page now." 13494 msgstr "" 13495 13496 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 13497 #, kde-format 13498 msgid "Media provided by %1" 13499 msgstr "" 13500 13501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 13502 #, fuzzy, kde-format 13503 #| msgid "Search" 13504 msgctxt "@info:status" 13505 msgid "Search pending…" 13506 msgstr "Keresés" 13507 13508 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13509 #, fuzzy, kde-format 13510 #| msgid "Search scale" 13511 msgid "Search failed! %1" 13512 msgstr "Arány keresése" 13513 13514 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13515 #, fuzzy, kde-format 13516 #| msgid "No image found" 13517 msgctxt "@info" 13518 msgid "No items found." 13519 msgstr "Nem található kép" 13520 13521 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13522 #, fuzzy, kde-format 13523 #| msgid "Pasting clip %1." 13524 msgctxt "@info:progress" 13525 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13526 msgstr "%1 klip beillesztése." 13527 13528 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13529 #, fuzzy, kde-format 13530 #| msgid "Creating proxy" 13531 msgctxt "Created by author name" 13532 msgid "Created by %1" 13533 msgstr "Proxy létrehozása" 13534 13535 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13536 #, kde-format 13537 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13538 msgid "link" 13539 msgstr "link" 13540 13541 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13542 #, kde-format 13543 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13544 msgstr "" 13545 13546 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13547 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13548 #, kde-format 13549 msgid "Author" 13550 msgstr "Szerző" 13551 13552 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13553 #, fuzzy, kde-format 13554 #| msgid "Creating proxy" 13555 msgid "Created by %1" 13556 msgstr "Proxy létrehozása" 13557 13558 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13559 #, kde-format 13560 msgid "Size: %1 x %2" 13561 msgstr "" 13562 13563 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13564 #, fuzzy, kde-format 13565 #| msgid "Duration: " 13566 msgid "Duration: %1 sec" 13567 msgstr "Időtartam:" 13568 13569 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13570 #, fuzzy, kde-format 13571 #| msgid "Scaling" 13572 msgctxt "Creative Commons License" 13573 msgid "CC Sampling+" 13574 msgstr "Méretezés" 13575 13576 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13577 #, fuzzy, kde-format 13578 #| msgid "Composite" 13579 msgctxt "Creative Commons License" 13580 msgid "Creative Commons Attribution" 13581 msgstr "Kompozit" 13582 13583 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13584 #, kde-format 13585 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13586 msgid "CC BY" 13587 msgstr "" 13588 13589 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13590 #, kde-format 13591 msgctxt "Creative Commons License" 13592 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13593 msgstr "" 13594 13595 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13596 #, kde-format 13597 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13598 msgid "CC BY-ND" 13599 msgstr "" 13600 13601 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13602 #, kde-format 13603 msgctxt "Creative Commons License" 13604 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13605 msgstr "" 13606 13607 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13608 #, kde-format 13609 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13610 msgid "CC BY-NC-SA" 13611 msgstr "" 13612 13613 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13614 #, kde-format 13615 msgctxt "Creative Commons License" 13616 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13617 msgstr "" 13618 13619 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13620 #, kde-format 13621 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13622 msgid "CC BY-SA" 13623 msgstr "" 13624 13625 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13626 #, kde-format 13627 msgctxt "Creative Commons License" 13628 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13629 msgstr "" 13630 13631 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13632 #, kde-format 13633 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13634 msgid "CC BY-NC" 13635 msgstr "" 13636 13637 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13638 #, kde-format 13639 msgctxt "Creative Commons License" 13640 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13641 msgstr "" 13642 13643 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13644 #, kde-format 13645 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13646 msgid "CC BY-NC-ND" 13647 msgstr "" 13648 13649 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13650 #, fuzzy, kde-format 13651 #| msgid "Create Countdown Clip" 13652 msgctxt "Creative Commons License" 13653 msgid "Creative Commons 0" 13654 msgstr "Visszaszámlálás klip létrehozása" 13655 13656 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13657 #, kde-format 13658 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13659 msgid "CC 0" 13660 msgstr "" 13661 13662 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13663 #, kde-format 13664 msgctxt "License" 13665 msgid "Public Domain" 13666 msgstr "" 13667 13668 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13669 #, fuzzy, kde-format 13670 #| msgid "Unknown clip" 13671 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13672 msgid "Unknown CC License" 13673 msgstr "Ismeretlen klip" 13674 13675 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13676 #, kde-format 13677 msgid "Unknown Creative Commons License" 13678 msgstr "" 13679 13680 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13681 #, fuzzy, kde-format 13682 #| msgid "License" 13683 msgid "Pexels License" 13684 msgstr "Licenc" 13685 13686 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13687 #, fuzzy, kde-format 13688 #| msgid "License" 13689 msgid "Pixabay License" 13690 msgstr "Licenc" 13691 13692 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13693 #, fuzzy, kde-format 13694 #| msgid "Unknown clip" 13695 msgid "Unknown License" 13696 msgstr "Ismeretlen klip" 13697 13698 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13699 #, kde-format 13700 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13701 msgstr "" 13702 13703 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13704 #, fuzzy, kde-format 13705 #| msgid "Online Resources" 13706 msgid "Online Resources Preview" 13707 msgstr "Online erőforrások" 13708 13709 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13710 #, kde-format 13711 msgctxt "@title:window" 13712 msgid "Choose File Version" 13713 msgstr "" 13714 13715 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13716 #, kde-format 13717 msgid "Please choose the version you want to download" 13718 msgstr "" 13719 13720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13721 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13722 #, fuzzy, kde-format 13723 #| msgid "Image" 13724 msgid "Images" 13725 msgstr "Kép" 13726 13727 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13728 #, kde-format 13729 msgid "" 13730 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13731 "or law!\n" 13732 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13733 msgstr "" 13734 13735 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13736 #, kde-format 13737 msgid "Remember this decision" 13738 msgstr "" 13739 13740 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13741 #, kde-format 13742 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13743 msgid "" 13744 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13745 "this license, visit %5" 13746 msgstr "" 13747 13748 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13749 #, kde-format 13750 msgid "%1 Try again." 13751 msgstr "" 13752 13753 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13754 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13755 #, fuzzy, kde-format 13756 #| msgid "Error Log" 13757 msgid "Error Loading Data" 13758 msgstr "Hibanapló" 13759 13760 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13761 #, fuzzy, kde-format 13762 #| msgid "Name for saved group: " 13763 msgid "Resource saved to %1" 13764 msgstr "Elmentett csoport neve: " 13765 13766 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13767 #, fuzzy, kde-format 13768 #| msgid "Data to import" 13769 msgid "Data Imported" 13770 msgstr "Importálandó adatok" 13771 13772 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13773 #, kde-format 13774 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13775 msgstr "" 13776 13777 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13778 #, fuzzy, kde-format 13779 #| msgid "Error opening file" 13780 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13781 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor" 13782 13783 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13784 #, fuzzy, kde-format 13785 #| msgid "fps" 13786 msgctxt "frames per second" 13787 msgid "fps" 13788 msgstr "FPS" 13789 13790 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13791 #, fuzzy, kde-format 13792 #| msgid "Interlaced" 13793 msgid " interlaced" 13794 msgstr "Váltottsoros" 13795 13796 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13797 #, kde-format 13798 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13799 msgstr "" 13800 13801 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13802 #, kde-format 13803 msgid "5K (Wide 2160)" 13804 msgstr "" 13805 13806 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13807 #, kde-format 13808 msgid "4K UHD 2160" 13809 msgstr "" 13810 13811 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13812 #, kde-format 13813 msgid "4K DCI 2160" 13814 msgstr "" 13815 13816 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13817 #, kde-format 13818 msgid "2.5K QHD 1440" 13819 msgstr "" 13820 13821 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13822 #, fuzzy, kde-format 13823 #| msgid "HDV 1080" 13824 msgid "Full HD 1080" 13825 msgstr "HDV 1080" 13826 13827 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13828 #, kde-format 13829 msgid "HD 720" 13830 msgstr "" 13831 13832 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13833 #, fuzzy, kde-format 13834 #| msgid "NTSC 16:9" 13835 msgid "SD/DVD" 13836 msgstr "NTSC 16:9" 13837 13838 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13839 #, kde-format 13840 msgid "SD/DVD Widescreen" 13841 msgstr "" 13842 13843 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13844 #, fuzzy, kde-format 13845 #| msgid "Stabilize Clip" 13846 msgctxt "@title:window" 13847 msgid "Stabilize Clip" 13848 msgstr "Klip stabilizálása" 13849 13850 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13851 #, fuzzy, kde-format 13852 #| msgid "Current settings" 13853 msgid "Last setting" 13854 msgstr "Jelenlegi beállítások" 13855 13856 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13857 #, fuzzy, kde-format 13858 #| msgid "Stabilize clip" 13859 msgctxt "Description" 13860 msgid "Stabilize clip" 13861 msgstr "Klip stabilizálása" 13862 13863 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13864 #, fuzzy, kde-format 13865 #| msgid "Transcode Clip" 13866 msgctxt "@title:window" 13867 msgid "Transcode Clip" 13868 msgstr "Klip átkódolása" 13869 13870 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13871 #, fuzzy, kde-format 13872 #| msgid "Add clip to project" 13873 #| msgid_plural "Add clips to project" 13874 msgctxt "@action" 13875 msgid "Add clip to project" 13876 msgid_plural "Add clips to project" 13877 msgstr[0] "Új klip hozzáadása a projekthez" 13878 msgstr[1] "Új klipek hozzáadása a projekthez" 13879 13880 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13881 #, kde-format 13882 msgid "Destination folder" 13883 msgstr "Célmappa" 13884 13885 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13886 #, kde-format 13887 msgid "Source and destination file can't be the same" 13888 msgstr "" 13889 13890 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13891 #, kde-format 13892 msgid "Transcoding finished." 13893 msgstr "Átkódolás befejeződött." 13894 13895 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13896 #, fuzzy, kde-format 13897 #| msgid "Transcoding failed!" 13898 msgid "Transcoding failed" 13899 msgstr "Az átkódolás sikertelen!" 13900 13901 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13902 #, fuzzy, kde-format 13903 #| msgid "Archive Project" 13904 msgctxt "@title:window" 13905 msgid "Archive Project" 13906 msgstr "Archív projekt" 13907 13908 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13909 #, fuzzy, kde-format 13910 #| msgid "Video Clip" 13911 msgid "Video Clips" 13912 msgstr "Videoklip" 13913 13914 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13915 #, fuzzy, kde-format 13916 #| msgid "Audio clips" 13917 msgid "Audio Clips" 13918 msgstr "Hangklipek" 13919 13920 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13921 #, fuzzy, kde-format 13922 #| msgid "Image Clip" 13923 msgid "Image Clips" 13924 msgstr "Képklip" 13925 13926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13927 #, fuzzy, kde-format 13928 #| msgid "Slideshow Clip" 13929 msgid "Slideshow Clips" 13930 msgstr "Diavetítés klip" 13931 13932 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13933 #, fuzzy, kde-format 13934 #| msgid "Text clip" 13935 msgid "Text Clips" 13936 msgstr "Szövegklip" 13937 13938 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13939 #, fuzzy, kde-format 13940 #| msgid "Playlist clips" 13941 msgid "Playlist Clips" 13942 msgstr "Lejátszólista klipek" 13943 13944 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13945 #, fuzzy, kde-format 13946 #| msgid "Other clips" 13947 msgid "Other Clips" 13948 msgstr "Egyéb klipek" 13949 13950 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13951 #, fuzzy, kde-format 13952 #| msgid "Luma File" 13953 msgid "Luma Files" 13954 msgstr "Luma fájl használata" 13955 13956 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13957 #, kde-format 13958 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13959 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13960 msgstr[0] "%1 hiányzó klipje van a projektben." 13961 msgstr[1] "%1 hiányzó klipje van a projektben." 13962 13963 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13964 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13965 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13966 #, kde-format 13967 msgid "(%1 item)" 13968 msgid_plural "(%1 items)" 13969 msgstr[0] "(%1 elem)" 13970 msgstr[1] "(%1 elem)" 13971 13972 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13973 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13974 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13975 #, kde-format 13976 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13977 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13978 msgstr[0] "%1 fájl archiválásához %2 szükséges" 13979 msgstr[1] "%1 fájl archiválásához %2 szükséges" 13980 13981 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13982 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13983 #, kde-format 13984 msgid "Archive" 13985 msgstr "Archívum" 13986 13987 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13988 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13989 #, kde-format 13990 msgid "There was an error processing project file" 13991 msgstr "Hiba történt a projektfájl feldolgozásakor" 13992 13993 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13994 #, kde-format 13995 msgid "Please save your project before archiving" 13996 msgstr "" 13997 13998 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13999 #, kde-format 14000 msgid "Extract to" 14001 msgstr "Kibontás ide" 14002 14003 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 14004 #, fuzzy, kde-format 14005 #| msgid "Open Archived Project" 14006 msgctxt "@title:window" 14007 msgid "Open Archived Project" 14008 msgstr "Archivált projekt megnyitása" 14009 14010 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 14011 #, kde-format 14012 msgid "Extract" 14013 msgstr "Kibontás" 14014 14015 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 14016 #, fuzzy, kde-format 14017 #| msgid "Opening archive..." 14018 msgid "Opening archive…" 14019 msgstr "Archívum megnyitása…" 14020 14021 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 14022 #, kde-format 14023 msgid "" 14024 "Cannot open archive file:\n" 14025 " %1" 14026 msgstr "" 14027 "Nem sikerült megnyitni az archívum fájlt:\n" 14028 " %1" 14029 14030 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 14031 #, kde-format 14032 msgid "" 14033 "File %1\n" 14034 " is not an archived Kdenlive project" 14035 msgstr "" 14036 "A(z) %1 fájl\n" 14037 " nem Kdenlive archivált projekt" 14038 14039 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 14040 #, kde-format 14041 msgid "Ready" 14042 msgstr "Kész" 14043 14044 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 14045 #, kde-format 14046 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 14047 msgstr "Az archiválás folyamatban, szeretné leállítani?" 14048 14049 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 14050 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 14051 #, kde-format 14052 msgid "Stop Archiving" 14053 msgstr "Archiválás leállítása" 14054 14055 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 14056 #, kde-format 14057 msgid "Available space on drive: %1" 14058 msgstr "Elérhető lemezterület a meghajtón: %1" 14059 14060 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 14061 #, kde-format 14062 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 14063 msgstr "Nincs elég szabad hely a meghajtón, szabad hely: %1" 14064 14065 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 14066 #, kde-format 14067 msgid "Starting archive job" 14068 msgstr "" 14069 14070 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 14071 #, fuzzy, kde-format 14072 #| msgid "Archiving..." 14073 msgid "Archiving…" 14074 msgstr "Archiválás…" 14075 14076 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 14077 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 14078 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 14079 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 14080 #, fuzzy, kde-format 14081 #| msgid "Cannot create consumer %1." 14082 msgid "Cannot create directory %1" 14083 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 14084 14085 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 14086 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 14087 #, fuzzy, kde-format 14088 #| msgid "Capturing to %1" 14089 msgid "Copying %1" 14090 msgstr "Felvétel ide: %1" 14091 14092 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 14093 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 14094 #, kde-format 14095 msgid "Cannot create temporary file" 14096 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 14097 14098 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 14099 #, kde-format 14100 msgid "Project was successfully archived." 14101 msgstr "A projekt archiválása sikeresen befejeződött." 14102 14103 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 14104 #, kde-format 14105 msgid "There was an error while copying the files: %1" 14106 msgstr "Hiba történt a fájlok másolása közben: %1" 14107 14108 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 14109 #, fuzzy, kde-format 14110 #| msgid "" 14111 #| "Cannot open archive file:\n" 14112 #| " %1" 14113 msgid "Cannot open archive file %1" 14114 msgstr "" 14115 "Nem sikerült megnyitni az archívum fájlt:\n" 14116 " %1" 14117 14118 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 14119 #, fuzzy, kde-format 14120 #| msgid "Archiving..." 14121 msgid "Archiving %1" 14122 msgstr "Archiválás…" 14123 14124 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 14125 #, fuzzy, kde-format 14126 #| msgid "Cannot open file %1" 14127 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 14128 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" 14129 14130 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 14131 #, fuzzy, kde-format 14132 #| msgid "Project was successfully archived." 14133 msgid "" 14134 "Project was successfully archived.\n" 14135 "%1" 14136 msgstr "A projekt archiválása sikeresen befejeződött." 14137 14138 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 14139 #, fuzzy, kde-format 14140 #| msgid "Unknown" 14141 msgid "Unknown Error" 14142 msgstr "Ismeretlen" 14143 14144 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 14145 #, fuzzy, kde-format 14146 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 14147 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 14148 msgstr "Hiba történt a fájlok másolása közben: %1" 14149 14150 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 14151 #, fuzzy, kde-format 14152 #| msgid "Extracting..." 14153 msgid "Extracting…" 14154 msgstr "Kibontás…" 14155 14156 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 14157 #, kde-format 14158 msgid "Cannot open project file %1" 14159 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt" 14160 14161 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 14162 #, kde-format 14163 msgid "Cannot open file" 14164 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" 14165 14166 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 14167 #, fuzzy, kde-format 14168 #| msgid "Restore Backup File" 14169 msgctxt "@title:window" 14170 msgid "Restore Backup File" 14171 msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése" 14172 14173 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 14174 #, kde-format 14175 msgid "Showing all backup files in folder" 14176 msgstr "Minden biztonsági mentés fájl megjelenítése a mappában" 14177 14178 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 14179 #, kde-format 14180 msgid "Showing backup files for %1" 14181 msgstr "Biztonsági mentés fájl megjelenítése ehhez: %1" 14182 14183 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 14184 #, fuzzy, kde-format 14185 #| msgid "Edit Guide" 14186 msgid "Edit Guide Category" 14187 msgstr "Segédpont szerkesztése" 14188 14189 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 14190 #, kde-format 14191 msgid "This color is already used in another category" 14192 msgstr "" 14193 14194 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 14195 #, kde-format 14196 msgid "Category %1" 14197 msgstr "Kategória %1" 14198 14199 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 14200 #, fuzzy, kde-format 14201 #| msgid "Delete Guide" 14202 msgid "Delete Guide Category" 14203 msgstr "Segédpont törlése" 14204 14205 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 14206 #, kde-format 14207 msgid "Delete the %1 markers using this category" 14208 msgstr "" 14209 14210 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 14211 #, kde-format 14212 msgid "Reassign the markers to :" 14213 msgstr "" 14214 14215 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 14216 #, fuzzy, kde-format 14217 #| msgid "Import" 14218 msgid "Import..." 14219 msgstr "Importálás" 14220 14221 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 14222 #, fuzzy, kde-format 14223 #| msgid "Export Folder:" 14224 msgid "Export..." 14225 msgstr "Mappa az exportáláshoz:" 14226 14227 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 14228 #, fuzzy, kde-format 14229 #| msgid "Configure job" 14230 msgid "Configure Categories" 14231 msgstr "Feladat beállítása" 14232 14233 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 14234 #, fuzzy, kde-format 14235 #| msgid "Category" 14236 msgid "Sort by Category" 14237 msgstr "Kategória" 14238 14239 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 14240 #, fuzzy, kde-format 14241 #| msgid "Reverb Time" 14242 msgid "Sort by Time" 14243 msgstr "Visszhang idő" 14244 14245 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 14246 #, fuzzy, kde-format 14247 #| msgid "Comment" 14248 msgid "Sort by Comment" 14249 msgstr "Megjegyzés" 14250 14251 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 14252 #, fuzzy, kde-format 14253 #| msgid "Add guide" 14254 msgid "Add new guide." 14255 msgstr "Segédpont hozzáadása" 14256 14257 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 14258 #, kde-kuit-format 14259 msgctxt "@info:whatsthis" 14260 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 14261 msgstr "" 14262 14263 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 14264 #, fuzzy, kde-format 14265 #| msgid "Delete guide" 14266 msgid "Delete guide." 14267 msgstr "Segédpont törlése" 14268 14269 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 14270 #, kde-kuit-format 14271 msgctxt "@info:whatsthis" 14272 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 14273 msgstr "" 14274 14275 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 14276 #, fuzzy, kde-format 14277 #| msgid "Delete guide" 14278 msgid "Edit selected guide." 14279 msgstr "Segédpont törlése" 14280 14281 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 14282 #, kde-kuit-format 14283 msgctxt "@info:whatsthis" 14284 msgid "" 14285 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 14286 "category." 14287 msgstr "" 14288 14289 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 14290 #, kde-format 14291 msgid "Filter guide categories." 14292 msgstr "" 14293 14294 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 14295 #, kde-kuit-format 14296 msgctxt "@info:whatsthis" 14297 msgid "" 14298 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 14299 "categories in this dialog and in the timeline." 14300 msgstr "" 14301 14302 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 14303 #, fuzzy, kde-format 14304 #| msgid "Default quality" 14305 msgid "Default guide category." 14306 msgstr "Alapértelmezett minőség" 14307 14308 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 14309 #, kde-kuit-format 14310 msgctxt "@info:whatsthis" 14311 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 14312 msgstr "" 14313 14314 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 14315 #, fuzzy, kde-format 14316 #| msgid "Load markers" 14317 msgctxt "@title:window" 14318 msgid "Load Clip Markers" 14319 msgstr "Jelölők betöltése" 14320 14321 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 14322 #, kde-format 14323 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 14324 msgstr "" 14325 14326 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 14327 #, fuzzy, kde-format 14328 #| msgid "Remove file" 14329 msgid "Remove guides" 14330 msgstr "Fájl eltávolítása" 14331 14332 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 14333 #, fuzzy, kde-format 14334 #| msgid "Marker %1" 14335 msgid "Markers for %1" 14336 msgstr "%1. jelölő" 14337 14338 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 14339 #, fuzzy, kde-format 14340 #| msgid "Image preview" 14341 msgid "Timeline Guides" 14342 msgstr "Kép-előnézet" 14343 14344 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 14345 #, kde-format 14346 msgid "Insert current timecode" 14347 msgstr "Jelenlegi időkód beszúrása" 14348 14349 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 14350 #, fuzzy, kde-format 14351 #| msgid "Delete marker" 14352 msgid "Create marker" 14353 msgid_plural "create markers" 14354 msgstr[0] "Jelző törlése" 14355 msgstr[1] "Jelző törlése" 14356 14357 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 14358 #, kde-format 14359 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 14360 msgstr "" 14361 14362 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 14363 #, kde-format 14364 msgid "Select some timecodes to reassign" 14365 msgstr "" 14366 14367 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 14368 #, kde-format 14369 msgid "Select some timecodes to create markers" 14370 msgstr "" 14371 14372 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 14373 #, kde-format 14374 msgid "Fps:" 14375 msgstr "" 14376 14377 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 14378 #, fuzzy, kde-format 14379 #| msgid "Manage Project Profiles" 14380 msgid "Manage project profiles" 14381 msgstr "Projekt profilok kezelése" 14382 14383 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 14384 #, kde-kuit-format 14385 msgctxt "@info:whatsthis" 14386 msgid "" 14387 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 14388 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 14389 msgstr "" 14390 14391 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 14392 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 14393 #, fuzzy, kde-format 14394 #| msgid "Analyse" 14395 msgid "Any" 14396 msgstr "Elemzés" 14397 14398 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 14399 #, fuzzy, kde-format 14400 #| msgid "No available clip selected" 14401 msgid "No profile selected" 14402 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 14403 14404 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 14405 #, fuzzy, kde-format 14406 #| msgid "Project Settings" 14407 msgid "Video Settings" 14408 msgstr "Projekt beállítások" 14409 14410 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 14411 #, kde-format 14412 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 14413 msgstr "" 14414 14415 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 14416 #, fuzzy, kde-format 14417 #| msgid "Frame rate:" 14418 msgid "Frame rate: %1 fps" 14419 msgstr "Képsebesség:" 14420 14421 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 14422 #, fuzzy, kde-format 14423 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 14424 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 14425 msgstr "Képpont méretarány:" 14426 14427 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 14428 #, fuzzy, kde-format 14429 #| msgid "Color Space" 14430 msgid "Color space: %1" 14431 msgstr "Színtér" 14432 14433 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14434 #, fuzzy, kde-format 14435 #| msgid "Mono" 14436 msgid "no" 14437 msgstr "Monó" 14438 14439 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14440 #, kde-format 14441 msgid "yes" 14442 msgstr "" 14443 14444 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14445 #, fuzzy, kde-format 14446 #| msgid "Interlaced" 14447 msgid "Interlaced: %1" 14448 msgstr "Váltottsoros" 14449 14450 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14451 #, fuzzy, kde-format 14452 #| msgid "Bottom first" 14453 msgid "Bottom field first" 14454 msgstr "Először az alsó" 14455 14456 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14457 #, fuzzy, kde-format 14458 #| msgid "Top first" 14459 msgid "Top field first" 14460 msgstr "Először a felső" 14461 14462 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14463 #, fuzzy, kde-format 14464 #| msgid "Force field order" 14465 msgid "Field order: %1" 14466 msgstr "Pályasorrend fenntartása" 14467 14468 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 14469 #, fuzzy, kde-format 14470 #| msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project." 14471 msgid "Select the profile (preset) of the project" 14472 msgstr "A proxy klipek törlése proxykat fog letiltani a projektből." 14473 14474 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 14475 #, fuzzy, kde-format 14476 #| msgid "Default" 14477 msgid "Default: %1" 14478 msgstr "Alapértelmezett" 14479 14480 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 14481 #, kde-format 14482 msgid "Cache Data" 14483 msgstr "" 14484 14485 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 14486 #, fuzzy, kde-format 14487 #| msgid "Show all profiles" 14488 msgid "Show default profile parameters" 14489 msgstr "Minden profil megjelenítése" 14490 14491 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 14492 #, fuzzy, kde-format 14493 #| msgid "Manage Project Profiles" 14494 msgid "Manage proxy profiles" 14495 msgstr "Projekt profilok kezelése" 14496 14497 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 14498 #, fuzzy, kde-format 14499 #| msgid "Manage Project Profiles" 14500 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 14501 msgstr "Projekt profilok kezelése" 14502 14503 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 14504 #, fuzzy, kde-format 14505 #| msgid "Select default video player" 14506 msgid "Select default proxy profile" 14507 msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása" 14508 14509 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 14510 #, fuzzy, kde-format 14511 #| msgid "Select border color" 14512 msgid "Select camcorder profile" 14513 msgstr "Válassza ki a keret színét" 14514 14515 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 14516 #, kde-format 14517 msgid "Artist" 14518 msgstr "Előadó" 14519 14520 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 14521 #, kde-format 14522 msgid "Copyright" 14523 msgstr "Copyright" 14524 14525 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 14526 #, kde-format 14527 msgid "Year" 14528 msgstr "Év" 14529 14530 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 14531 #, kde-format 14532 msgid "No files to delete on your drive." 14533 msgstr "" 14534 14535 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 14536 #, kde-format 14537 msgid "" 14538 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 14539 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 14540 "Are you sure you want to continue?" 14541 msgstr "" 14542 "Ez a művelet eltávolítja a következő fájlokat a lemezről.\n" 14543 "Ez a művelet nem vonható vissza, ezért csak akkor hajtsa végre, ha valóban " 14544 "tudja, hogy ez mivel jár.\n" 14545 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?" 14546 14547 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14548 #, kde-format 14549 msgid "Delete unused clips" 14550 msgstr "Nem használt klipek törlése" 14551 14552 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14553 #, kde-format 14554 msgid "Video clips" 14555 msgstr "Videoklipek" 14556 14557 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14558 #, kde-format 14559 msgid "Audio clips" 14560 msgstr "Hangklipek" 14561 14562 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14563 #, kde-format 14564 msgid "Image clips" 14565 msgstr "Képklipek" 14566 14567 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14568 #, kde-format 14569 msgid "Slideshow clips" 14570 msgstr "Diavetítő klipek" 14571 14572 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14573 #, kde-format 14574 msgid "Text clips" 14575 msgstr "Szövegklipek" 14576 14577 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14578 #, kde-format 14579 msgid "Playlist clips" 14580 msgstr "Lejátszólista klipek" 14581 14582 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14583 #, kde-format 14584 msgid "Other clips" 14585 msgstr "Egyéb klipek" 14586 14587 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14588 #, kde-format 14589 msgid "" 14590 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14591 "timeline previews for this project.\n" 14592 " Are you sure you want to proceed?" 14593 msgstr "" 14594 14595 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14596 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14597 #, kde-format 14598 msgid "Confirm profile change" 14599 msgstr "Profilváltoztatás jóváhagyása" 14600 14601 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14602 #, fuzzy, kde-format 14603 #| msgid "" 14604 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14605 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation " 14606 #| "that might cause some corruption in transitions.\n" 14607 #| " Are you sure you want to proceed?" 14608 msgid "" 14609 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14610 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14611 "might cause some corruption in transitions.\n" 14612 "Are you sure you want to proceed?" 14613 msgstr "" 14614 "Az aktuális projektben végzett profilmódosítás nem vonható vissza.\n" 14615 "Lehetőleg mentse el az aktuális projektet, mielőtt olyan műveletet hajt " 14616 "végre, amely az áttérés során hibákat okozhat a projektben.\n" 14617 "Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?" 14618 14619 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14620 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14621 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14622 #, kde-format 14623 msgid "1 image found" 14624 msgid_plural "%1 images found" 14625 msgstr[0] "1 kép található" 14626 msgstr[1] "%1 kép található" 14627 14628 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14629 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14630 #, kde-format 14631 msgid "Save As" 14632 msgstr "Mentés másként…" 14633 14634 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14635 #, kde-format 14636 msgid "Project folder: %1" 14637 msgstr "Projektmappa: %1" 14638 14639 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14640 #, kde-format 14641 msgid "Project profile: %1" 14642 msgstr "Projekt profil: %1" 14643 14644 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14645 #, kde-format 14646 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14647 msgstr "Összes klip: %1 (%2 használva az idővonalon)." 14648 14649 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14650 #, fuzzy, kde-format 14651 #| msgid "Metadata" 14652 msgctxt "@title:window" 14653 msgid "Metadata" 14654 msgstr "Metaadat" 14655 14656 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14657 #, fuzzy, kde-format 14658 #| msgid "Image sequence" 14659 msgctxt "@title:window" 14660 msgid "Add Image Sequence" 14661 msgstr "Képsorozat" 14662 14663 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14664 #, fuzzy, kde-format 14665 #| msgid "Image sequence" 14666 msgid "Image Sequence" 14667 msgstr "Képsorozat" 14668 14669 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14670 #, kde-format 14671 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14672 msgstr "" 14673 14674 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14675 #, kde-format 14676 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14677 msgstr "" 14678 14679 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14680 #, fuzzy, kde-format 14681 #| msgid "Pan" 14682 msgctxt "Image Pan" 14683 msgid "Pan" 14684 msgstr "Görgetés" 14685 14686 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14687 #, kde-format 14688 msgid "Pan and zoom" 14689 msgstr "Görgetés és nagyítás" 14690 14691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14692 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14693 #, kde-format 14694 msgid "No image found" 14695 msgstr "Nem található kép" 14696 14697 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14698 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14699 #, kde-format 14700 msgid " month" 14701 msgid_plural " months" 14702 msgstr[0] "" 14703 msgstr[1] "" 14704 14705 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14706 #, kde-format 14707 msgid "" 14708 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14709 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14710 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14711 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14712 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14713 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14714 "recreated if you have the original source clips." 14715 msgstr "" 14716 14717 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14718 #, fuzzy, kde-format 14719 #| msgid "Clean" 14720 msgid "Cleanup" 14721 msgstr "Törlés" 14722 14723 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14724 #, kde-format 14725 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14726 msgstr "" 14727 14728 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14729 #, kde-format 14730 msgid "" 14731 "Delete all data in the preview folder:\n" 14732 "%1\n" 14733 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14734 "source project." 14735 msgstr "" 14736 14737 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14738 #, kde-format 14739 msgid "" 14740 "Delete all data in the backup folder:\n" 14741 "%1\n" 14742 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14743 "of corruption." 14744 msgstr "" 14745 14746 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14747 #, kde-format 14748 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14749 msgstr "" 14750 14751 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14752 #, kde-format 14753 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14754 msgstr "" 14755 14756 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14757 #, kde-format 14758 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14759 msgstr "" 14760 14761 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14762 #, kde-format 14763 msgid "" 14764 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14765 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14766 "from the source files on project opening." 14767 msgstr "" 14768 14769 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14770 #, fuzzy, kde-format 14771 #| msgid "Edit guide at cursor position" 14772 msgid "No proxies found in the current project." 14773 msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése" 14774 14775 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14776 #, kde-format 14777 msgid "" 14778 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14779 "%1\n" 14780 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14781 "can be recreated from the source clips." 14782 msgstr "" 14783 14784 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14785 #, kde-format 14786 msgid "" 14787 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14788 "%1\n" 14789 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14790 msgstr "" 14791 14792 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14793 #, kde-format 14794 msgid "" 14795 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14796 "%1\n" 14797 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14798 msgstr "" 14799 14800 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14801 #, kde-format 14802 msgid "" 14803 "Delete all data in the cache folder:\n" 14804 "%1\n" 14805 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14806 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14807 msgstr "" 14808 14809 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14810 #, fuzzy, kde-format 14811 #| msgid "Clear cache" 14812 msgid "Clear current cache" 14813 msgstr "Gyorsítótár ürítése" 14814 14815 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14816 #, fuzzy, kde-format 14817 #| msgid "Delete selected clip" 14818 #| msgid_plural "Delete selected clips" 14819 msgid "Delete selected cache" 14820 msgstr "Kiválasztott klip törlése" 14821 14822 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14823 #, kde-format 14824 msgid "" 14825 "Delete the following cache folders from\n" 14826 "%1\n" 14827 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14828 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14829 msgstr "" 14830 14831 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14832 #, kde-format 14833 msgid "" 14834 "Delete the proxy folder\n" 14835 "%1\n" 14836 "Contains proxy clips for all your projects." 14837 msgstr "" 14838 14839 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14840 #, kde-format 14841 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14842 msgstr "" 14843 14844 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14845 #, fuzzy, kde-format 14846 #| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 14847 msgid "" 14848 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14849 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14850 msgstr "%1 hiányzó proxyklip, újra létre lesznek hozva a projekt megnyitásánál" 14851 14852 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14853 #, kde-format 14854 msgid "Enable/Disable all effects" 14855 msgstr "Összes effektus engedélyezése/tiltása" 14856 14857 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14858 #, fuzzy, kde-format 14859 #| msgid "Split view" 14860 msgid "Split compare" 14861 msgstr "Megosztott nézet" 14862 14863 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14864 #, fuzzy, kde-format 14865 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14866 msgid "Enter your project notes here …" 14867 msgstr "Írja be ide a projekt megjegyzéseit …" 14868 14869 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14870 #, kde-format 14871 msgid "Project Notes" 14872 msgstr "Projekt megjegyzések" 14873 14874 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14875 #, kde-format 14876 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14877 msgstr "" 14878 14879 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14880 #, fuzzy, kde-format 14881 #| msgid "Remove snap markers from selected clips" 14882 msgid "Create markers from selected timecodes" 14883 msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből" 14884 14885 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14886 #, kde-kuit-format 14887 msgctxt "@info:whatsthis" 14888 msgid "" 14889 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14890 "if other text is selected too)." 14891 msgstr "" 14892 14893 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14894 #, fuzzy, kde-format 14895 #| msgid "No available clip selected" 14896 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14897 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 14898 14899 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14900 #, fuzzy, kde-format 14901 #| msgid "Cannot update transition" 14902 msgid "Cannot perform assign" 14903 msgstr "Nem frissíthető az átmenet" 14904 14905 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14906 #, fuzzy, kde-format 14907 #| msgid "Kdenlive - New Project" 14908 msgid "Kdenlive Project" 14909 msgstr "Kdenlive – Új Projekt" 14910 14911 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14912 #, fuzzy, kde-format 14913 #| msgid "Archive Project" 14914 msgid "Archived Project" 14915 msgstr "Archív projekt" 14916 14917 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14918 #, fuzzy, kde-format 14919 #| msgid "Save Group" 14920 msgid "Save Copy…" 14921 msgstr "Csoport mentése" 14922 14923 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14924 #, fuzzy, kde-format 14925 #| msgid "Open Backup File" 14926 msgid "Open Backup File…" 14927 msgstr "Biztonsági mentés fájl megnyitása" 14928 14929 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14930 #, kde-format 14931 msgid "Save changes to document?" 14932 msgstr "Menti a dokumentum változásait?" 14933 14934 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14935 #, kde-format 14936 msgid "" 14937 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14938 "Do you want to save your changes?" 14939 msgstr "" 14940 "A(z) <b>„%1”</b> projekt megváltozott. El kívánja menteni a változásokat? " 14941 14942 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14943 #, kde-format 14944 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14945 msgstr "" 14946 14947 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14948 #, fuzzy, kde-format 14949 #| msgid "Waiting to process clip" 14950 msgid "Saving successful" 14951 msgstr "Várakozás a klip feldolgozására" 14952 14953 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14954 #, kde-format 14955 msgid "" 14956 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14957 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14958 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14959 msgstr "" 14960 14961 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14962 #, fuzzy, kde-format 14963 #| msgid "Save to" 14964 msgctxt "@title:window" 14965 msgid "Save Copy" 14966 msgstr "Mentés ide" 14967 14968 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14969 #, fuzzy, kde-format 14970 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14971 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14972 msgstr "" 14973 "Automatikusan mentett fájlok is léteznek. Vissza kívánja álltani a fájlokat?" 14974 14975 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14976 #, kde-format 14977 msgid "File Recovery" 14978 msgstr "Fájl helyreállítás" 14979 14980 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14981 #, kde-format 14982 msgid "Recover" 14983 msgstr "Helyreállítás" 14984 14985 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14986 #, fuzzy, kde-format 14987 #| msgid "Don't recover" 14988 msgid "Do not recover" 14989 msgstr "Ne állítsa helyre" 14990 14991 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14992 #, kde-format 14993 msgid "Opening file %1" 14994 msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása" 14995 14996 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14997 #, fuzzy, kde-format 14998 #| msgid "" 14999 #| "Cannot open the project file, error is:\n" 15000 #| "%1\n" 15001 #| "Do you want to open a backup file?" 15002 msgid "" 15003 "Cannot open the project file. Error:\n" 15004 "%1\n" 15005 "Do you want to open a backup file?" 15006 msgstr "" 15007 "Nem nyitható meg a projektfájl, a hiba:\n" 15008 "%1\n" 15009 "Szeretné megnyitni a biztonsági másolat fájlt?" 15010 15011 #: src/project/projectmanager.cpp:809 15012 #, kde-format 15013 msgid "Error opening file" 15014 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor" 15015 15016 #: src/project/projectmanager.cpp:809 15017 #, kde-format 15018 msgid "Open Backup" 15019 msgstr "Biztonsági mentés megnyitása" 15020 15021 #: src/project/projectmanager.cpp:825 15022 #, fuzzy, kde-format 15023 #| msgid "Cannot open project file %1" 15024 msgid "Could not open the backup project file." 15025 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt" 15026 15027 #: src/project/projectmanager.cpp:840 15028 #, kde-format 15029 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 15030 msgstr "" 15031 15032 #: src/project/projectmanager.cpp:843 15033 #, kde-format 15034 msgid "" 15035 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 15036 msgstr "" 15037 15038 #: src/project/projectmanager.cpp:873 15039 #, fuzzy, kde-format 15040 #| msgid "Download New Wipes..." 15041 msgid "Loading timeline…" 15042 msgstr "Új átmenetek letöltése…" 15043 15044 #: src/project/projectmanager.cpp:892 15045 #, fuzzy, kde-format 15046 #| msgid "Preview sequence" 15047 msgid "Building sequences…" 15048 msgstr "Sorozat előnézete" 15049 15050 #: src/project/projectmanager.cpp:996 15051 #, fuzzy, kde-format 15052 #| msgid "Cannot open project file %1" 15053 msgid "" 15054 "Cannot open the project file. Error:\n" 15055 "%1\n" 15056 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt" 15057 15058 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 15059 #, kde-format 15060 msgid "" 15061 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 15062 "sure you want to continue?" 15063 msgstr "" 15064 "Ez a művelet eltávolítja az összes módosítást, amelyet a projekt legutóbbi " 15065 "mentése óta végzett. Biztosan végre kívánja hajtani a műveletet?" 15066 15067 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 15068 #, kde-format 15069 msgid "Revert to last saved version" 15070 msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához" 15071 15072 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 15073 #, kde-format 15074 msgid "" 15075 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 15076 "file to recover last backup" 15077 msgstr "" 15078 15079 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 15080 #, fuzzy, kde-format 15081 #| msgid "Project folder: %1" 15082 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 15083 msgstr "Projektmappa: %1" 15084 15085 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 15086 #, fuzzy, kde-format 15087 #| msgid "Use project folder" 15088 msgid "Moving project folder" 15089 msgstr "Projekt mappa használata" 15090 15091 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 15092 #, kde-format 15093 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 15094 msgstr "" 15095 15096 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 15097 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 15098 #, fuzzy, kde-format 15099 #| msgid "Sequence name" 15100 msgid "Sequence 1" 15101 msgstr "Sorozatnév" 15102 15103 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 15104 #, kde-format 15105 msgid "" 15106 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 15107 msgstr "" 15108 15109 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 15110 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 15111 #, fuzzy, kde-format 15112 #| msgid "Project profile: %1" 15113 msgid "Project profile change aborted" 15114 msgstr "Projekt profil: %1" 15115 15116 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 15117 #, fuzzy, kde-format 15118 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 15119 msgid "" 15120 "Output file %1 already exists.\n" 15121 "Do you want to overwrite it?" 15122 msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?" 15123 15124 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 15125 #, fuzzy, kde-format 15126 #| msgid "Project profile: %1" 15127 msgid "Project profile changed" 15128 msgstr "Projekt profil: %1" 15129 15130 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 15131 #, fuzzy, kde-format 15132 #| msgid "Cannot create consumer %1." 15133 msgid "" 15134 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 15135 "%1" 15136 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 15137 15138 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 15139 #, kde-format 15140 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 15141 msgstr "" 15142 15143 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 15144 #, fuzzy, kde-format 15145 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 15146 msgid "Select a clip to create sequence" 15147 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 15148 15149 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 15150 #, fuzzy, kde-format 15151 #| msgid "Create New Sequence" 15152 msgid "Create Sequence Clip" 15153 msgstr "Új szekvencia készítése" 15154 15155 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 15156 #, fuzzy, kde-format 15157 #| msgid "Audio tracks" 15158 msgid "Audio transcode" 15159 msgstr "Hangsávok" 15160 15161 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 15162 #, fuzzy, kde-format 15163 #| msgid "Video tracks" 15164 msgid "Video transcode" 15165 msgstr "Videosávok" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 15168 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 15169 #, kde-format 15170 msgid "Install missing dependencies" 15171 msgstr "" 15172 15173 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 15174 #, kde-format 15175 msgid "Abort installation" 15176 msgstr "" 15177 15178 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 15179 #, kde-format 15180 msgid "Everything is properly configured." 15181 msgstr "" 15182 15183 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 15184 #, kde-format 15185 msgid "%1 is properly configured." 15186 msgstr "" 15187 15188 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 15189 #, kde-format 15190 msgid "Everything is configured: %1" 15191 msgstr "" 15192 15193 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 15194 #, kde-format 15195 msgid "%1 is configured: %2" 15196 msgstr "" 15197 15198 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 15199 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 15200 #, fuzzy, kde-format 15201 #| msgid "Direct update" 15202 msgid "Check for update" 15203 msgstr "Közvetlen frissítés" 15204 15205 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 15206 #, fuzzy, kde-format 15207 #| msgid "Installed modules" 15208 msgid "Installing modules… this can take a while" 15209 msgstr "Telepített modulok" 15210 15211 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 15212 #, fuzzy, kde-format 15213 #| msgid "Installed modules" 15214 msgid "Updating modules…" 15215 msgstr "Telepített modulok" 15216 15217 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 15218 #, fuzzy, kde-format 15219 #| msgid "Device configuration" 15220 msgid "Checking configuration…" 15221 msgstr "Eszközbeállítás" 15222 15223 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 15224 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 15225 #, kde-format 15226 msgid "" 15227 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 15228 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15229 "environment variable" 15230 msgstr "" 15231 15232 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 15233 #, kde-format 15234 msgid "" 15235 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 15236 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15237 "environment variable" 15238 msgstr "" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 15241 #, fuzzy, kde-format 15242 #| msgid "MLT version: %1" 15243 msgid "Using python from %1" 15244 msgstr "MLT verzió: %1" 15245 15246 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 15247 #, fuzzy, kde-format 15248 #| msgid "Sequence not found" 15249 msgid "No python venv found" 15250 msgstr "Sorozat nem található" 15251 15252 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 15253 #, kde-format 15254 msgid "Python venv size: %1" 15255 msgstr "" 15256 15257 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 15258 #, kde-format 15259 msgid "" 15260 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 15261 "to system python." 15262 msgstr "" 15263 15264 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 15265 #, kde-format 15266 msgid "The %1 script was not found, check your install." 15267 msgstr "" 15268 15269 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 15270 #, kde-kuit-format 15271 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 15272 msgstr "" 15273 15274 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 15275 #, kde-kuit-format 15276 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 15277 msgstr "" 15278 15279 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 15280 #, kde-format 15281 msgid "" 15282 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 15283 "under %1.\n" 15284 "This way, it won't touch your system libraries." 15285 msgstr "" 15286 15287 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15288 #, fuzzy, kde-format 15289 #| msgid "Environment" 15290 msgid "Python environment" 15291 msgstr "Környezet" 15292 15293 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15294 #, kde-format 15295 msgid "Use virtual environment (recommended)" 15296 msgstr "" 15297 15298 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 15299 #, fuzzy, kde-format 15300 #| msgid "Use system temporary folder" 15301 msgid "Use system install" 15302 msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját" 15303 15304 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 15305 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 15306 #, kde-format 15307 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 15308 msgstr "" 15309 15310 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 15311 #, kde-format 15312 msgid "Error while checking version of module %1" 15313 msgstr "" 15314 15315 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 15316 #, kde-format 15317 msgid "" 15318 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 15319 msgstr "" 15320 15321 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 15322 #, fuzzy, kde-format 15323 #| msgid "Select Transition" 15324 msgid "Please consider to update your setup." 15325 msgstr "Átmenet kiválasztása" 15326 15327 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 15328 #, fuzzy, kde-format 15329 #| msgid "No clip in clipboard" 15330 msgctxt "@label:textbox" 15331 msgid "No version information available." 15332 msgstr "Nincs klip a vágólapon" 15333 15334 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 15335 #, fuzzy, kde-format 15336 #| msgid "Sequence not found" 15337 msgid "Python exec not found" 15338 msgstr "Sorozat nem található" 15339 15340 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 15341 #, fuzzy, kde-format 15342 #| msgid "Failed to create file." 15343 msgid "Failed to find script file %1" 15344 msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt." 15345 15346 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 15347 #, kde-format 15348 msgid "" 15349 "Error while running python3 script:\n" 15350 " %1\n" 15351 "%2" 15352 msgstr "" 15353 15354 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 15355 #, kde-format 15356 msgid "" 15357 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 15358 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 15359 "the python virtual environment." 15360 msgstr "" 15361 15362 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 15363 #, fuzzy, kde-format 15364 #| msgid "Timeline Toolbar" 15365 msgid "OpenTimelineIO conversion" 15366 msgstr "Idővonal Eszköztár " 15367 15368 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 15369 #, kde-format 15370 msgid "" 15371 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 15372 "pip3.\n" 15373 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 15374 "environment variable" 15375 msgstr "" 15376 15377 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 15378 #, kde-format 15379 msgid "" 15380 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 15381 "Please install version >= 0.12\n" 15382 msgstr "" 15383 15384 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 15385 #, kde-format 15386 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 15387 msgstr "" 15388 15389 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 15390 #, fuzzy, kde-format 15391 #| msgid "Device configuration" 15392 msgid "Check again" 15393 msgstr "Eszközbeállítás" 15394 15395 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 15396 #, fuzzy, kde-format 15397 #| msgid "Timeline Toolbar" 15398 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 15399 msgstr "Idővonal Eszköztár " 15400 15401 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 15402 #, fuzzy, kde-format 15403 #| msgid "Project profile: %1" 15404 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 15405 msgstr "Projekt profil: %1" 15406 15407 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 15408 #, fuzzy, kde-format 15409 #| msgid "Project profile: %1" 15410 msgid "Project conversion complete" 15411 msgstr "Projekt profil: %1" 15412 15413 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 15414 #, fuzzy, kde-format 15415 #| msgid "Clean Project" 15416 msgid "Export Project" 15417 msgstr "Projekt tisztítása" 15418 15419 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 15420 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 15421 #, fuzzy, kde-format 15422 #| msgid "Timeline Toolbar" 15423 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 15424 msgstr "Idővonal Eszköztár " 15425 15426 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 15427 #, kde-format 15428 msgid "Project file could not be saved for export." 15429 msgstr "" 15430 15431 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 15432 #, fuzzy, kde-format 15433 #| msgid "Unable to write to file %1" 15434 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 15435 msgstr "A(z) %1 fájl nem írható" 15436 15437 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 15438 #, fuzzy, kde-format 15439 #| msgid "Project Monitor" 15440 msgid "Project to import" 15441 msgstr "Projekt Monitor" 15442 15443 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 15444 #, fuzzy, kde-format 15445 #| msgid "Render Project" 15446 msgid "Imported Project" 15447 msgstr "Projekt leképzése" 15448 15449 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 15450 #, fuzzy, kde-format 15451 #| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 15452 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 15453 msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 15454 15455 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 15456 #, kde-format 15457 msgid "" 15458 "The current project has not been saved\n" 15459 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 15460 msgstr "" 15461 15462 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 15464 #, kde-format 15465 msgid "speech features" 15466 msgstr "" 15467 15468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 15469 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 15470 #, fuzzy, kde-format 15471 #| msgid "Move guide" 15472 msgid "automated subtitling" 15473 msgstr "Segédpont áthelyezése" 15474 15475 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 15476 #, kde-format 15477 msgid "machine learning framework" 15478 msgstr "" 15479 15480 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 15481 #, fuzzy, kde-format 15482 #| msgid "Startup options" 15483 msgid "Speech to text" 15484 msgstr "Indulási beállítások" 15485 15486 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 15487 #, kde-format 15488 msgid "Tiny" 15489 msgstr "" 15490 15491 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 15492 #, kde-format 15493 msgid "Base" 15494 msgstr "" 15495 15496 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15497 #, fuzzy, kde-format 15498 #| msgid "Smallest" 15499 msgid "Small" 15500 msgstr "Legkisebb" 15501 15502 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15503 #, fuzzy, kde-format 15504 #| msgid "Media players" 15505 msgid "Medium" 15506 msgstr "Médialejátszók" 15507 15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15509 #, fuzzy, kde-format 15510 #| msgid "Largest" 15511 msgid "Large" 15512 msgstr "Legnagyobb" 15513 15514 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15515 #, kde-format 15516 msgid "Tiny - English only" 15517 msgstr "" 15518 15519 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15520 #, kde-format 15521 msgid "Base - English only" 15522 msgstr "" 15523 15524 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15525 #, kde-format 15526 msgid "Small - English only" 15527 msgstr "" 15528 15529 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15530 #, kde-format 15531 msgid "Medium - English only" 15532 msgstr "" 15533 15534 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15535 #, fuzzy, kde-format 15536 #| msgid "Edge detect" 15537 msgid "Audodetect" 15538 msgstr "Élkeresés" 15539 15540 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15541 #, kde-format 15542 msgid "Afrikaans" 15543 msgstr "" 15544 15545 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15546 #, kde-format 15547 msgid "Albanian" 15548 msgstr "" 15549 15550 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15551 #, kde-format 15552 msgid "Amharic" 15553 msgstr "" 15554 15555 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15556 #, kde-format 15557 msgid "Arabic" 15558 msgstr "" 15559 15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15561 #, kde-format 15562 msgid "Armenian" 15563 msgstr "" 15564 15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15566 #, kde-format 15567 msgid "Assamese" 15568 msgstr "" 15569 15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15571 #, kde-format 15572 msgid "Azerbaijani" 15573 msgstr "" 15574 15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15576 #, kde-format 15577 msgid "Bashkir" 15578 msgstr "" 15579 15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15581 #, kde-format 15582 msgid "Basque" 15583 msgstr "" 15584 15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15586 #, kde-format 15587 msgid "Belarusian" 15588 msgstr "" 15589 15590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15591 #, kde-format 15592 msgid "Bengali" 15593 msgstr "" 15594 15595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15596 #, kde-format 15597 msgid "Bosnian" 15598 msgstr "" 15599 15600 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15601 #, kde-format 15602 msgid "Breton" 15603 msgstr "" 15604 15605 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15606 #, fuzzy, kde-format 15607 #| msgid "Variant" 15608 msgid "Bulgarian" 15609 msgstr "Variáns" 15610 15611 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15612 #, kde-format 15613 msgid "Burmese" 15614 msgstr "" 15615 15616 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15617 #, kde-format 15618 msgid "Castilian" 15619 msgstr "" 15620 15621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15622 #, kde-format 15623 msgid "Catalan" 15624 msgstr "" 15625 15626 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15627 #, kde-format 15628 msgid "Chinese" 15629 msgstr "" 15630 15631 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15632 #, kde-format 15633 msgid "Croatian" 15634 msgstr "" 15635 15636 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15637 #, kde-format 15638 msgid "Czech" 15639 msgstr "" 15640 15641 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15642 #, kde-format 15643 msgid "Danish" 15644 msgstr "" 15645 15646 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15647 #, kde-format 15648 msgid "Dutch" 15649 msgstr "" 15650 15651 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15652 #, kde-format 15653 msgid "English" 15654 msgstr "" 15655 15656 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15657 #, kde-format 15658 msgid "Estonian" 15659 msgstr "" 15660 15661 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15662 #, kde-format 15663 msgid "Faroese" 15664 msgstr "" 15665 15666 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15667 #, kde-format 15668 msgid "Finnish" 15669 msgstr "" 15670 15671 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15672 #, kde-format 15673 msgid "Flemish" 15674 msgstr "" 15675 15676 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15677 #, kde-format 15678 msgid "French" 15679 msgstr "" 15680 15681 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15682 #, kde-format 15683 msgid "Galician" 15684 msgstr "" 15685 15686 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15687 #, kde-format 15688 msgid "Georgian" 15689 msgstr "" 15690 15691 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15692 #, kde-format 15693 msgid "German" 15694 msgstr "" 15695 15696 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15697 #, fuzzy, kde-format 15698 #| msgid "Green" 15699 msgid "Greek" 15700 msgstr "Zöld" 15701 15702 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15703 #, fuzzy, kde-format 15704 #| msgid "Duration" 15705 msgid "Gujarati" 15706 msgstr "Időtartam" 15707 15708 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15709 #, kde-format 15710 msgid "Haitian" 15711 msgstr "" 15712 15713 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15714 #, kde-format 15715 msgid "Haitian Creole" 15716 msgstr "" 15717 15718 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15719 #, kde-format 15720 msgid "Hausa" 15721 msgstr "" 15722 15723 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15724 #, kde-format 15725 msgid "Hawaiian" 15726 msgstr "" 15727 15728 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15729 #, kde-format 15730 msgid "Hebrew" 15731 msgstr "" 15732 15733 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15734 #, kde-format 15735 msgid "Hindi" 15736 msgstr "" 15737 15738 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15739 #, fuzzy, kde-format 15740 #| msgid "Variant" 15741 msgid "Hungarian" 15742 msgstr "Variáns" 15743 15744 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15745 #, kde-format 15746 msgid "Icelandic" 15747 msgstr "" 15748 15749 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15750 #, kde-format 15751 msgid "Indonesian" 15752 msgstr "" 15753 15754 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15755 #, fuzzy, kde-format 15756 #| msgid "Antialias" 15757 msgid "Italian" 15758 msgstr "Élsimítás" 15759 15760 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15761 #, kde-format 15762 msgid "Japanese" 15763 msgstr "" 15764 15765 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15766 #, kde-format 15767 msgid "Javanese" 15768 msgstr "" 15769 15770 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15771 #, kde-format 15772 msgid "Kannada" 15773 msgstr "" 15774 15775 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15776 #, kde-format 15777 msgid "Kazakh" 15778 msgstr "" 15779 15780 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15781 #, kde-format 15782 msgid "Khmer" 15783 msgstr "" 15784 15785 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15786 #, kde-format 15787 msgid "Korean" 15788 msgstr "" 15789 15790 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15791 #, fuzzy, kde-format 15792 #| msgid "Log" 15793 msgid "Lao" 15794 msgstr "Napló" 15795 15796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15797 #, fuzzy, kde-format 15798 #| msgid "Rating" 15799 msgid "Latin" 15800 msgstr "Besorolás" 15801 15802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15803 #, kde-format 15804 msgid "Latvian" 15805 msgstr "" 15806 15807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15808 #, kde-format 15809 msgid "Letzeburgesch" 15810 msgstr "" 15811 15812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15813 #, kde-format 15814 msgid "Lingala" 15815 msgstr "" 15816 15817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15818 #, kde-format 15819 msgid "Lithuanian" 15820 msgstr "" 15821 15822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15823 #, kde-format 15824 msgid "Luxembourgish" 15825 msgstr "" 15826 15827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15828 #, kde-format 15829 msgid "Macedonian" 15830 msgstr "" 15831 15832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15833 #, kde-format 15834 msgid "Malagasy" 15835 msgstr "" 15836 15837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15838 #, kde-format 15839 msgid "Malay" 15840 msgstr "" 15841 15842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15843 #, kde-format 15844 msgid "Malayalam" 15845 msgstr "" 15846 15847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15848 #, kde-format 15849 msgid "Maltese" 15850 msgstr "" 15851 15852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15853 #, kde-format 15854 msgid "Maori" 15855 msgstr "" 15856 15857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15858 #, kde-format 15859 msgid "Marathi" 15860 msgstr "" 15861 15862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15863 #, kde-format 15864 msgid "Moldavian" 15865 msgstr "" 15866 15867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15868 #, kde-format 15869 msgid "Moldovan" 15870 msgstr "" 15871 15872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15873 #, kde-format 15874 msgid "Mongolian" 15875 msgstr "" 15876 15877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15878 #, kde-format 15879 msgid "Myanmar" 15880 msgstr "" 15881 15882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15883 #, kde-format 15884 msgid "Nepali" 15885 msgstr "" 15886 15887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15888 #, kde-format 15889 msgid "Norwegian" 15890 msgstr "" 15891 15892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15893 #, kde-format 15894 msgid "Nynorsk" 15895 msgstr "" 15896 15897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15898 #, kde-format 15899 msgid "Occitan" 15900 msgstr "" 15901 15902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15903 #, kde-format 15904 msgid "Panjabi" 15905 msgstr "" 15906 15907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15908 #, kde-format 15909 msgid "Pashto" 15910 msgstr "" 15911 15912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15913 #, kde-format 15914 msgid "Persian" 15915 msgstr "" 15916 15917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15918 #, kde-format 15919 msgid "Polish" 15920 msgstr "" 15921 15922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15923 #, fuzzy, kde-format 15924 #| msgid "Ports:" 15925 msgid "Portuguese" 15926 msgstr "Port:" 15927 15928 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15929 #, kde-format 15930 msgid "Punjabi" 15931 msgstr "" 15932 15933 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15934 #, fuzzy, kde-format 15935 #| msgid "Push" 15936 msgid "Pushto" 15937 msgstr "Push" 15938 15939 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15940 #, kde-format 15941 msgid "Romanian" 15942 msgstr "" 15943 15944 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15945 #, kde-format 15946 msgid "Russian" 15947 msgstr "" 15948 15949 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15950 #, kde-format 15951 msgid "Sanskrit" 15952 msgstr "" 15953 15954 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15955 #, kde-format 15956 msgid "Serbian" 15957 msgstr "" 15958 15959 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15960 #, kde-format 15961 msgid "Shona" 15962 msgstr "" 15963 15964 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15965 #, kde-format 15966 msgid "Sindhi" 15967 msgstr "" 15968 15969 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15970 #, kde-format 15971 msgid "Sinhala" 15972 msgstr "" 15973 15974 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15975 #, kde-format 15976 msgid "Sinhalese" 15977 msgstr "" 15978 15979 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15980 #, kde-format 15981 msgid "Slovak" 15982 msgstr "" 15983 15984 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15985 #, kde-format 15986 msgid "Slovenian" 15987 msgstr "" 15988 15989 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15990 #, fuzzy, kde-format 15991 #| msgid "Normalise" 15992 msgid "Somali" 15993 msgstr "Normalizálás" 15994 15995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15996 #, kde-format 15997 msgid "Spanish" 15998 msgstr "" 15999 16000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 16001 #, kde-format 16002 msgid "Sundanese" 16003 msgstr "" 16004 16005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 16006 #, kde-format 16007 msgid "Swahili" 16008 msgstr "" 16009 16010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 16011 #, kde-format 16012 msgid "Swedish" 16013 msgstr "" 16014 16015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 16016 #, fuzzy, kde-format 16017 #| msgid "Dialog" 16018 msgid "Tagalog" 16019 msgstr "Párbeszédablak" 16020 16021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 16022 #, kde-format 16023 msgid "Tajik" 16024 msgstr "" 16025 16026 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 16027 #, kde-format 16028 msgid "Tamil" 16029 msgstr "" 16030 16031 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 16032 #, kde-format 16033 msgid "Tatar" 16034 msgstr "" 16035 16036 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 16037 #, kde-format 16038 msgid "Telugu" 16039 msgstr "" 16040 16041 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 16042 #, kde-format 16043 msgid "Thai" 16044 msgstr "" 16045 16046 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 16047 #, kde-format 16048 msgid "Tibetan" 16049 msgstr "" 16050 16051 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 16052 #, kde-format 16053 msgid "Turkish" 16054 msgstr "" 16055 16056 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 16057 #, kde-format 16058 msgid "Turkmen" 16059 msgstr "" 16060 16061 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 16062 #, kde-format 16063 msgid "Ukrainian" 16064 msgstr "" 16065 16066 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 16067 #, kde-format 16068 msgid "Urdu" 16069 msgstr "" 16070 16071 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 16072 #, kde-format 16073 msgid "Uzbek" 16074 msgstr "" 16075 16076 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 16077 #, kde-format 16078 msgid "Valencian" 16079 msgstr "" 16080 16081 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 16082 #, fuzzy, kde-format 16083 #| msgid "Filename" 16084 msgid "Vietnamese" 16085 msgstr "Fájlnév" 16086 16087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 16088 #, kde-format 16089 msgid "Welsh" 16090 msgstr "" 16091 16092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 16093 #, kde-format 16094 msgid "Yiddish" 16095 msgstr "" 16096 16097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 16098 #, kde-format 16099 msgid "Yoruba" 16100 msgstr "" 16101 16102 #: src/render/renderrequest.cpp:136 16103 #, fuzzy, kde-format 16104 #| msgid "Cannot create consumer %1." 16105 msgid "" 16106 "Could not create assets folder:\n" 16107 " %1" 16108 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 16109 16110 #: src/render/renderrequest.cpp:202 16111 #, fuzzy, kde-format 16112 #| msgid "Cannot create temporary file" 16113 msgid "Could not create temporary subtitle file" 16114 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 16115 16116 #: src/render/renderrequest.cpp:229 16117 #, kde-format 16118 msgid "" 16119 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 16120 "Script will be saved without multi track export." 16121 msgstr "" 16122 16123 #: src/render/renderrequest.cpp:302 16124 #, fuzzy, kde-format 16125 #| msgid "import" 16126 msgid "export" 16127 msgstr "Importálás" 16128 16129 #: src/render/renderrequest.cpp:317 16130 #, fuzzy, kde-format 16131 #| msgid "File rendering" 16132 msgctxt "@title:window" 16133 msgid "Delayed Rendering" 16134 msgstr "Fájl leképzés" 16135 16136 #: src/render/renderrequest.cpp:317 16137 #, fuzzy, kde-format 16138 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 16139 msgid "Select a name for this rendering." 16140 msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése" 16141 16142 #: src/render/renderrequest.cpp:415 16143 #, kde-format 16144 msgid "begin" 16145 msgstr "" 16146 16147 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 16148 #, kde-format 16149 msgid "Can't open communication with render job %1" 16150 msgstr "" 16151 16152 #: src/render/renderserver.cpp:52 16153 #, kde-format 16154 msgid "Communication error with render job" 16155 msgstr "" 16156 16157 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 16158 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 16159 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 16160 #, kde-format 16161 msgctxt "Category Name" 16162 msgid "Custom" 16163 msgstr "Egyéni" 16164 16165 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 16166 #, fuzzy, kde-format 16167 #| msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 16168 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 16169 msgstr "Képkocka arány (%1) nem kompatibilis a projekt fájllal (%2)" 16170 16171 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 16172 #, kde-format 16173 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 16174 msgstr "Képkocka arány (%1) nem kompatibilis a projekt fájllal (%2)" 16175 16176 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 16177 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 16178 #, kde-format 16179 msgid "Unsupported video format: %1" 16180 msgstr "Nem támogatott videó formátum: %1" 16181 16182 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 16183 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 16184 #, kde-format 16185 msgid "Unsupported video codec: %1" 16186 msgstr "Nem támogatott videótömörítés: %1" 16187 16188 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 16189 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 16190 #, kde-format 16191 msgid "Unsupported audio codec: %1" 16192 msgstr "Nem támogatott hangtömörítés: %1" 16193 16194 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 16195 #, fuzzy, kde-format 16196 #| msgid "" 16197 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 16198 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 16199 msgid "" 16200 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 16201 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 16202 msgstr "" 16203 "Ez a leképező profil használja a 'profile' paramétert.<br />Hacsak nem " 16204 "tudja, hogy mit csinál, valószínűleg 'mlt_profile' értékre van szüksége." 16205 16206 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 16207 #, kde-format 16208 msgctxt "Attribute Name" 16209 msgid "Custom" 16210 msgstr "Egyéni" 16211 16212 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 16213 #, fuzzy, kde-format 16214 #| msgid "Lossless / HQ" 16215 msgid "Lossless/HQ" 16216 msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)" 16217 16218 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 16219 #, fuzzy, kde-format 16220 #| msgid "Image sequence" 16221 msgctxt "Category Name" 16222 msgid "Images sequence" 16223 msgstr "Képsorozat" 16224 16225 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 16226 #, fuzzy, kde-format 16227 #| msgid "Profile already exists" 16228 msgid "Preset already exists" 16229 msgstr "A profil már létezik" 16230 16231 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 16232 #, fuzzy, kde-format 16233 #| msgid "" 16234 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " 16235 #| "overwrite it." 16236 msgid "" 16237 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 16238 "overwrite it." 16239 msgstr "" 16240 "Ez a profil már létezik. Változtassa meg a profil nevét, ha nem kívánja " 16241 "felülírni a már létező profilt." 16242 16243 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 16244 #, kde-format 16245 msgid "Auto Refresh" 16246 msgstr "Automatikus frissítés" 16247 16248 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 16249 #, kde-format 16250 msgid "Realtime (with precision loss)" 16251 msgstr "Valósidejű (csökkenő pontossággal)" 16252 16253 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 16254 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 16255 #, kde-format 16256 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 16257 msgstr "Maximális frekvencia újraindítása a mintavétel arányba" 16258 16259 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 16260 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 16261 #, kde-format 16262 msgid "Track mouse" 16263 msgstr "Egér követése" 16264 16265 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 16266 #, kde-format 16267 msgid "Show maximum" 16268 msgstr "Maximum megjelenítése" 16269 16270 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 16271 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 16272 #, kde-format 16273 msgid "Rectangular window" 16274 msgstr "Téglalap ablak" 16275 16276 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 16277 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 16278 #, kde-format 16279 msgid "Triangular window" 16280 msgstr "Háromszögű ablak" 16281 16282 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 16283 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 16284 #, kde-format 16285 msgid "Hamming window" 16286 msgstr "Hamming ablak" 16287 16288 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 16289 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 16290 #, kde-format 16291 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 16292 msgstr "A maximális ablakméretet korlátozza a minták száma képkockánként." 16293 16294 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 16295 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 16296 #, kde-format 16297 msgid "" 16298 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 16299 msgstr "" 16300 "Egy nagyobb ablak javítja a pontosságot a számítási teljesítmény költségére." 16301 16302 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 16303 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 16304 #, kde-format 16305 msgid "" 16306 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 16307 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 16308 "Wikipedia." 16309 msgstr "" 16310 "A téglalap ablak funkció jó egyenlő jelerősségű rendelkező jeleknél (keskeny " 16311 "csúcs), de több foltot csinál. Nézze meg az ablak funkciót a Wikipédián." 16312 16313 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 16314 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 16315 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 16316 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16317 #, kde-format 16318 msgid "%1 dB" 16319 msgstr "%1 dB" 16320 16321 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 16322 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16323 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 16324 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 16325 #, kde-format 16326 msgid "%1 kHz" 16327 msgstr "%1 kHz" 16328 16329 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 16330 #, kde-format 16331 msgid "Draw grid" 16332 msgstr "Rács rajzolása" 16333 16334 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 16335 #, kde-format 16336 msgid "Highlight peaks" 16337 msgstr "Csúcsok kiemelése" 16338 16339 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 16340 #, kde-format 16341 msgid "" 16342 "Frame\n" 16343 "%1" 16344 msgstr "" 16345 "Képkocka\n" 16346 "%1" 16347 16348 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 16349 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 16350 #, kde-format 16351 msgid "" 16352 "%1\n" 16353 "dB" 16354 msgstr "" 16355 "%1\n" 16356 "dB" 16357 16358 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 16359 #, kde-format 16360 msgid "YUV UV plane" 16361 msgstr "YUV színtér UV adatok" 16362 16363 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 16364 #, kde-format 16365 msgid "YUV Y plane" 16366 msgstr "YUV színtér Y adatok" 16367 16368 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 16369 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 16370 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 16371 #, kde-format 16372 msgid "Modified YUV (Chroma)" 16373 msgstr "Módosított YUV (Szín)" 16374 16375 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 16376 #, kde-format 16377 msgid "YCbCr CbCr plane" 16378 msgstr "YCbCr színtér CbCr adatok" 16379 16380 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 16381 #, kde-format 16382 msgid "RGB plane, one component varying" 16383 msgstr "RGB színtér, egy összetevő változtatásával" 16384 16385 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 16386 #, kde-format 16387 msgid "HSV Hue Shift" 16388 msgstr "HSV színárnyalat eltolás" 16389 16390 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 16391 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 16392 #, kde-format 16393 msgid "HSV Saturation" 16394 msgstr "HSV telítettség" 16395 16396 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 16397 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 16398 #, kde-format 16399 msgid "%1°" 16400 msgstr "%1°" 16401 16402 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 16403 #, kde-format 16404 msgid "%1 px" 16405 msgstr "%1 px" 16406 16407 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16408 #, fuzzy, kde-format 16409 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 16410 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 16411 msgstr "" 16412 "A fájlnak nincs kiterjesztése. Hozzá kívánja adni a fájl nevéhez a(z) „%1” " 16413 "kiterjesztést?" 16414 16415 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16416 #, fuzzy, kde-format 16417 #| msgid "File extension:" 16418 msgid "File Extension" 16419 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 16420 16421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 16422 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 16423 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 16424 #, kde-format 16425 msgid "Scaling" 16426 msgstr "Méretezés" 16427 16428 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 16429 #, kde-format 16430 msgid "Y value" 16431 msgstr "Y érték" 16432 16433 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 16434 #, kde-format 16435 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 16436 msgstr "Az Y érték megadja a szín fényességét" 16437 16438 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 16439 #, kde-format 16440 msgid "UV angle" 16441 msgstr "UV szög" 16442 16443 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 16444 #, kde-format 16445 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 16446 msgstr "Hajlítás az UV síkon keresztül, minden lehetséges Y értékkel." 16447 16448 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 16449 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 16450 #, kde-format 16451 msgid "Luma" 16452 msgstr "Fényesség" 16453 16454 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 16455 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 16456 #, kde-format 16457 msgid "HSV Value" 16458 msgstr "HSV érték" 16459 16460 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 16461 #, kde-format 16462 msgid "Unscaled" 16463 msgstr "Átméretezés nélkül" 16464 16465 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 16466 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 16467 #, kde-format 16468 msgid "Rec. 601" 16469 msgstr "Felv. 601" 16470 16471 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 16472 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 16473 #, kde-format 16474 msgid "Rec. 709" 16475 msgstr "Felv. 709" 16476 16477 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 16478 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 16479 #, kde-format 16480 msgid "Luma mode" 16481 msgstr "Luma mód" 16482 16483 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 16484 #, kde-format 16485 msgid "min" 16486 msgstr "min" 16487 16488 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 16489 #, kde-format 16490 msgid "max" 16491 msgstr "max" 16492 16493 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 16494 #, kde-format 16495 msgid "RGB" 16496 msgstr "RGB" 16497 16498 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 16499 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 16500 #, kde-format 16501 msgid "Draw axis" 16502 msgstr "Tengely rajzolása" 16503 16504 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16505 #, kde-format 16506 msgid "Gradient reference line" 16507 msgstr "Átmenet referencia vonal" 16508 16509 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16510 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16511 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16512 #, kde-format 16513 msgid "min: " 16514 msgstr "min: " 16515 16516 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16517 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16518 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16519 #, kde-format 16520 msgid "max: " 16521 msgstr "max: " 16522 16523 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16524 #, kde-format 16525 msgid "Green 2" 16526 msgstr "2. zöld" 16527 16528 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16529 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16530 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16531 #, kde-format 16532 msgid "YUV" 16533 msgstr "YUV" 16534 16535 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16536 #, kde-format 16537 msgid "Original Color" 16538 msgstr "Eredeti szín" 16539 16540 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16541 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16542 #, kde-format 16543 msgid "YPbPr" 16544 msgstr "YPbPr" 16545 16546 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16547 #, kde-format 16548 msgid "Export background" 16549 msgstr "Háttér exportálása" 16550 16551 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16552 #, kde-format 16553 msgid "Drawing options" 16554 msgstr "Rajzolási beállítások" 16555 16556 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16557 #, kde-format 16558 msgid "75% box" 16559 msgstr "75%-os doboz" 16560 16561 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16562 #, kde-format 16563 msgid "Draw I/Q lines" 16564 msgstr "I/Q vonalak rajzolása" 16565 16566 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16567 #, kde-format 16568 msgid "Color Space" 16569 msgstr "Színtér" 16570 16571 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16572 #, kde-format 16573 msgid "Vectorscope" 16574 msgstr "Vektorszkóp" 16575 16576 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16577 #, kde-format 16578 msgid "Waveform" 16579 msgstr "Hullámforma" 16580 16581 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16582 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16583 #, kde-format 16584 msgid "RGB Parade" 16585 msgstr "RGB parádé" 16586 16587 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16588 #, kde-format 16589 msgid "Histogram" 16590 msgstr "Hisztogram" 16591 16592 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16593 #, fuzzy, kde-format 16594 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." 16595 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16596 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába." 16597 16598 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16599 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16600 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16601 #, kde-format 16602 msgid "" 16603 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16604 msgstr "" 16605 16606 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16607 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16608 #, kde-format 16609 msgid "" 16610 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16611 "was set to forced track." 16612 msgstr "" 16613 16614 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16615 #, fuzzy, kde-format 16616 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16617 msgid "" 16618 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16619 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16620 16621 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16622 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16623 #, fuzzy, kde-format 16624 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16625 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16626 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16627 16628 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16629 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16630 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16631 #, fuzzy, kde-format 16632 #| msgid "Default folder for project files" 16633 msgid "Problems found in your project file" 16634 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa" 16635 16636 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16637 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16638 #, kde-format 16639 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16640 msgstr "" 16641 16642 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16643 #, kde-format 16644 msgid "" 16645 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16646 msgstr "" 16647 16648 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16649 #, fuzzy, kde-format 16650 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16651 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16652 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16653 16654 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16655 #, fuzzy, kde-format 16656 #| msgid "Project folder: %1" 16657 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16658 msgstr "Projektmappa: %1" 16659 16660 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16661 #, kde-format 16662 msgid "" 16663 "Some errors were detected in the project file.\n" 16664 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16665 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16666 "please review them to ensure your project integrity." 16667 msgstr "" 16668 16669 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16670 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16671 #, kde-format 16672 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16673 msgstr "" 16674 16675 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16676 #, fuzzy, kde-format 16677 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16678 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16679 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16680 16681 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16682 #, kde-format 16683 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16684 msgstr "" 16685 16686 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16687 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16688 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16689 #, fuzzy, kde-format 16690 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16691 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16692 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16693 16694 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16695 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16696 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16697 #, kde-format 16698 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16699 msgstr "" 16700 16701 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16702 #, kde-format 16703 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16704 msgstr "" 16705 16706 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16707 #, kde-format 16708 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16709 msgstr "" 16710 16711 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16712 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16713 #, kde-format 16714 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16715 msgstr "" 16716 16717 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16718 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16719 #, fuzzy, kde-format 16720 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16721 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16722 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16723 16724 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16725 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16726 #, fuzzy, kde-format 16727 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16728 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16729 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16730 16731 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16732 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16733 #, kde-format 16734 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16735 msgstr "" 16736 16737 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16738 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16739 #, fuzzy, kde-format 16740 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16741 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16742 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16743 16744 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16745 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16746 #, fuzzy, kde-format 16747 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16748 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16749 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16750 16751 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16752 #, fuzzy, kde-format 16753 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16754 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16755 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16756 16757 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16758 #, fuzzy, kde-format 16759 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16760 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16761 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16762 16763 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16764 #, fuzzy, kde-format 16765 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16766 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16767 msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n" 16768 16769 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16770 #, kde-format 16771 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16772 msgstr "" 16773 16774 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16775 #, fuzzy, kde-format 16776 #| msgid "Insert clip" 16777 msgid "Insert Clips" 16778 msgstr "Klip beszúrása" 16779 16780 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16781 #, fuzzy, kde-format 16782 #| msgid "Cannot cut a transition" 16783 msgctxt "@info:status" 16784 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16785 msgstr "Átmenet nem vágható meg" 16786 16787 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16788 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16789 #, fuzzy, kde-format 16790 #| msgid "Failed to create proxy clip." 16791 msgid "Failed to cut clip" 16792 msgstr "A proxyklip létrehozása nem sikerült." 16793 16794 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16795 #, fuzzy, kde-format 16796 #| msgid "All tracks" 16797 msgid "All tracks are locked" 16798 msgstr "Összes sáv" 16799 16800 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16801 #, fuzzy, kde-format 16802 #| msgid "No clip copied" 16803 msgid "No clips to cut" 16804 msgstr "Nem lett klip másolva" 16805 16806 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16807 #, fuzzy, kde-format 16808 #| msgid "Cut clip" 16809 msgid "Cut all clips" 16810 msgstr "Klip kivágása" 16811 16812 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16813 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16814 #, kde-format 16815 msgid "Insert space" 16816 msgstr "Üres hely beszúrása" 16817 16818 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16819 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16820 #, kde-format 16821 msgid "Remove space" 16822 msgstr "Üres hely eltávolítása" 16823 16824 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16825 #, fuzzy, kde-format 16826 #| msgid "Lift: Red" 16827 msgid "Lift zone" 16828 msgstr "Eltolás: Vörös" 16829 16830 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16831 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16832 #, fuzzy, kde-format 16833 #| msgid "Extract Zone" 16834 msgid "Extract zone" 16835 msgstr "Zóna kibontása" 16836 16837 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16838 #, kde-format 16839 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16840 msgstr "" 16841 16842 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16843 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16844 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16845 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16846 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16847 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16849 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16850 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16851 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16852 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16853 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16855 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16856 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16857 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16858 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16859 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16860 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16861 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16862 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16863 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16864 #, fuzzy, kde-format 16865 #| msgid "No available clip selected" 16866 msgid "No clip selected" 16867 msgstr "Nincs elérhető klip kiválasztva" 16868 16869 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16870 #, fuzzy, kde-format 16871 #| msgid "Cannot move effect" 16872 msgid "Cannot move selected group" 16873 msgstr "Effektus nem mozgatható" 16874 16875 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16876 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16877 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16878 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16879 #, fuzzy, kde-format 16880 #| msgid "Title clip" 16881 msgid "Enable clip" 16882 msgstr "Cím klip" 16883 16884 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16885 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16886 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16887 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16888 #, fuzzy, kde-format 16889 #| msgid "Title clip" 16890 msgid "Disable clip" 16891 msgstr "Cím klip" 16892 16893 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16894 #, kde-format 16895 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16896 msgstr "" 16897 16898 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16899 #, kde-format 16900 msgid "No available audio track for restore operation" 16901 msgstr "" 16902 16903 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16904 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16905 #, fuzzy, kde-format 16906 #| msgid "" 16907 #| "Audio\n" 16908 #| "bitrate" 16909 msgid "Audio restore failed" 16910 msgstr "" 16911 "Hang\n" 16912 "bitsebesség" 16913 16914 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16915 #, kde-format 16916 msgid "No available video track for restore operation" 16917 msgstr "" 16918 16919 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16920 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16921 #, fuzzy, kde-format 16922 #| msgid "Video player" 16923 msgid "Video restore failed" 16924 msgstr "Videolejátszó" 16925 16926 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16927 #, fuzzy, kde-format 16928 #| msgid "mute video" 16929 msgid "Restore Video" 16930 msgstr "videó elnémítása" 16931 16932 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16933 #, fuzzy, kde-format 16934 #| msgid "Change Track" 16935 msgid "Change Composition Track" 16936 msgstr "Sáv változtatása" 16937 16938 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16939 #, fuzzy, kde-format 16940 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16941 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16942 msgstr "Üres hely nem távolítható el zárolt sávokból" 16943 16944 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16945 #, fuzzy, kde-format 16946 #| msgid "Add clip to project" 16947 #| msgid_plural "Add clips to project" 16948 msgid "Add Clip to Library" 16949 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez" 16950 16951 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16952 #, kde-format 16953 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16954 msgstr "" 16955 16956 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16957 #, fuzzy, kde-format 16958 #| msgid "Playlist clips" 16959 msgid "Paste clips" 16960 msgstr "Lejátszólista klipek" 16961 16962 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16963 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16964 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16965 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16966 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16967 #, fuzzy, kde-format 16968 #| msgid "Import keyframes from clip" 16969 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16970 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 16971 16972 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16973 #, kde-format 16974 msgid "Another paste operation is in progress" 16975 msgstr "" 16976 16977 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16978 #, fuzzy, kde-format 16979 #| msgid "No clip in clipboard" 16980 msgid "No valid data in clipboard" 16981 msgstr "Nincs klip a vágólapon" 16982 16983 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16984 #, fuzzy, kde-format 16985 #| msgid "Import keyframes from clip" 16986 msgid "" 16987 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16988 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 16989 16990 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16991 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16992 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16993 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16994 #, fuzzy, kde-format 16995 #| msgid "Playlist clips" 16996 msgid "Pasted clips" 16997 msgstr "Lejátszólista klipek" 16998 16999 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 17000 #, kde-format 17001 msgid "" 17002 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 17003 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 17004 msgstr "" 17005 17006 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 17007 #, kde-format 17008 msgid "Pasting Warning" 17009 msgstr "" 17010 17011 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 17012 #, fuzzy, kde-format 17013 #| msgid "Playlist clips" 17014 msgid "Paste" 17015 msgstr "Lejátszólista klipek" 17016 17017 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 17018 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 17019 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 17020 #, fuzzy, kde-format 17021 #| msgid "Adding clips" 17022 msgid "Could not add bin clip" 17023 msgstr "Klipek hozzáadása" 17024 17025 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 17026 #, kde-format 17027 msgid "All clips were not successfully copied" 17028 msgstr "" 17029 17030 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 17031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 17032 #, fuzzy, kde-format 17033 #| msgid "update values in timeline" 17034 msgid "Could not paste items in timeline" 17035 msgstr "Értékek frissítése az idővonalon" 17036 17037 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 17038 #, fuzzy, kde-format 17039 #| msgid "Delete timeline clip" 17040 #| msgid_plural "Delete timeline clips" 17041 msgid "Paste timeline clips" 17042 msgstr "Idővonal klip törlése" 17043 17044 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 17045 #, fuzzy, kde-format 17046 #| msgid "Remove Space" 17047 msgid "Remove space on track" 17048 msgstr "Üres hely eltávolítása" 17049 17050 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 17051 #, fuzzy, kde-format 17052 #| msgid "Delete track" 17053 msgid "Delete clips on track" 17054 msgstr "Sáv törlése" 17055 17056 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 17057 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 17058 #, fuzzy, kde-format 17059 #| msgid "Insert Track" 17060 msgctxt "@action" 17061 msgid "Insert Track" 17062 msgstr "Sáv beszúrása" 17063 17064 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 17065 #, fuzzy, kde-format 17066 #| msgid "Insert Track" 17067 msgctxt "@action" 17068 msgid "Insert Tracks" 17069 msgstr "Sáv beszúrása" 17070 17071 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 17072 #, fuzzy, kde-format 17073 #| msgid "Delete marker" 17074 msgid "Rename Track" 17075 msgstr "Jelző törlése" 17076 17077 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 17078 #, kde-format 17079 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 17080 msgstr "" 17081 17082 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 17083 #, kde-format 17084 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 17085 msgstr "" 17086 17087 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 17088 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 17089 #, fuzzy, kde-format 17090 #| msgid "No available clip selected" 17091 msgid "One clip replaced" 17092 msgid_plural "%1 clips replaced" 17093 msgstr[0] "Nincs elérhető klip kiválasztva" 17094 msgstr[1] "Nincs elérhető klip kiválasztva" 17095 17096 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 17097 #, kde-format 17098 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 17099 msgstr "" 17100 17101 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 17102 #, fuzzy, kde-format 17103 #| msgid "Create Virtual Clip" 17104 msgid "Replace clip" 17105 msgstr "Virtuális klip létrehozása" 17106 17107 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 17108 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 17109 #, fuzzy, kde-format 17110 #| msgid "Selection tool" 17111 msgid "Select a clip to apply the mix" 17112 msgstr "Kiválasztó eszköz" 17113 17114 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 17115 #, fuzzy, kde-format 17116 #| msgid "Start" 17117 msgid "start" 17118 msgstr "Indítás" 17119 17120 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 17121 #, fuzzy, kde-format 17122 #| msgid "End" 17123 msgid "end" 17124 msgstr "Leállítás" 17125 17126 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 17127 #, kde-format 17128 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 17129 msgstr "" 17130 17131 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 17132 #, fuzzy, kde-format 17133 #| msgid "Create DVD" 17134 msgid "Create mix" 17135 msgstr "DVD létrehozása" 17136 17137 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 17138 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 17139 #, kde-format 17140 msgid "Move clip" 17141 msgstr "Klip mozgatása" 17142 17143 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 17144 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 17145 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 17146 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 17147 #, kde-format 17148 msgid "No available track for insert operation" 17149 msgstr "" 17150 17151 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 17152 #, fuzzy, kde-format 17153 #| msgid "Insert clip" 17154 msgid "Insert Clip" 17155 msgstr "Klip beszúrása" 17156 17157 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 17158 #, fuzzy, kde-format 17159 #| msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." 17160 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 17161 msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába." 17162 17163 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 17164 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 17165 #, fuzzy, kde-format 17166 #| msgid "Import keyframes from clip" 17167 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 17168 msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 17169 17170 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 17171 #, kde-format 17172 msgid "No available track for split operation" 17173 msgstr "" 17174 17175 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 17176 #, kde-format 17177 msgid "Audio split failed: no viable track" 17178 msgstr "" 17179 17180 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 17181 #, kde-format 17182 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 17183 msgstr "" 17184 17185 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 17186 #, fuzzy, kde-format 17187 #| msgid "Move group" 17188 msgid "Remove group" 17189 msgstr "Csoport áthelyezése" 17190 17191 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 17192 #, fuzzy, kde-format 17193 #| msgid "Composite" 17194 msgid "Delete Composition" 17195 msgstr "Kompozit" 17196 17197 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 17198 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 17199 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 17200 #, kde-format 17201 msgid "Move group" 17202 msgstr "Csoport áthelyezése" 17203 17204 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 17205 #, kde-format 17206 msgid "Resize group" 17207 msgstr "Csoport átméretezése" 17208 17209 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 17210 #, fuzzy, kde-format 17211 #| msgid "Resize clip end" 17212 msgid "Resize clip speed" 17213 msgstr "Klip végének átméretezése" 17214 17215 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 17216 #, fuzzy, kde-format 17217 #| msgid "Remove file" 17218 msgid "Remove mix" 17219 msgstr "Fájl eltávolítása" 17220 17221 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 17222 #, fuzzy, kde-format 17223 #| msgid "Remove file" 17224 msgid "Removing mix failed" 17225 msgstr "Fájl eltávolítása" 17226 17227 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 17228 #, kde-format 17229 msgid "Resize clip" 17230 msgstr "Klip átméretezése" 17231 17232 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 17233 #, fuzzy, kde-format 17234 #| msgid "Resize transition end" 17235 msgid "Resize composition" 17236 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése" 17237 17238 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 17239 #, fuzzy, kde-format 17240 #| msgid "Resize clip" 17241 msgid "Ripple resize clip" 17242 msgstr "Klip átméretezése" 17243 17244 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 17245 #, fuzzy, kde-format 17246 #| msgid "Resize transition end" 17247 msgid "Ripple resize composition" 17248 msgstr "Átmeneti végpont átméretezése" 17249 17250 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 17251 #, fuzzy, kde-format 17252 #| msgid "Delete clip" 17253 #| msgid_plural "Delete clips" 17254 msgid "Ripple resize subtitle" 17255 msgstr "Klip törlése " 17256 17257 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 17258 #, fuzzy, kde-format 17259 #| msgid "Title clip" 17260 msgctxt "Undo/Redo menu text" 17261 msgid "Slip clip" 17262 msgid_plural "Slip clips" 17263 msgstr[0] "Cím klip" 17264 msgstr[1] "Cím klip" 17265 17266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 17267 #, fuzzy, kde-format 17268 #| msgid "Title clip" 17269 msgid "Slip clip" 17270 msgstr "Cím klip" 17271 17272 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 17273 #, kde-format 17274 msgid "Group clips" 17275 msgstr "Klipek csoportosítása" 17276 17277 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 17278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 17279 #, kde-format 17280 msgid "Ungroup clips" 17281 msgstr "Klipek csoportjának felbontása" 17282 17283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 17284 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17285 #, kde-format 17286 msgid "Delete Track" 17287 msgstr "Sáv törlése" 17288 17289 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 17290 #, fuzzy, kde-format 17291 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 17292 msgid "Cannot delete last track in timeline" 17293 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba" 17294 17295 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 17296 #, fuzzy, kde-format 17297 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17298 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 17299 msgstr "Nem adható sebesség effekt a sávhoz" 17300 17301 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 17302 #, fuzzy, kde-format 17303 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17304 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 17305 msgstr "Nem adható sebesség effekt a sávhoz" 17306 17307 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 17308 #, fuzzy, kde-format 17309 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17310 msgid "Cannot paste effect to master track" 17311 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre" 17312 17313 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 17314 #, fuzzy, kde-format 17315 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17316 msgid "Cannot paste effect to selected track" 17317 msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre" 17318 17319 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 17320 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 17321 #, fuzzy, kde-format 17322 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 17323 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 17324 msgstr "Videóeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez" 17325 17326 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 17327 #, fuzzy, kde-format 17328 #| msgid "Adjust levels" 17329 msgid "Adjust Fade" 17330 msgstr "Szintek beállítása" 17331 17332 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 17333 #, fuzzy, kde-format 17334 #| msgid "Composite" 17335 msgid "Insert Composition" 17336 msgstr "Kompozit" 17337 17338 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 17339 #, fuzzy, kde-format 17340 #| msgid "Show/Hide options" 17341 msgid "Move composition" 17342 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 17343 17344 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 17345 #, fuzzy, kde-format 17346 #| msgid "Enable Stretch" 17347 msgid "Enable time remap" 17348 msgstr "Nyújtás engedélyezése" 17349 17350 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 17351 #, fuzzy, kde-format 17352 msgid "Change speed failed" 17353 msgstr "Hibás" 17354 17355 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 17356 #, fuzzy, kde-format 17357 #| msgid "Change Clip Speed" 17358 msgid "Change clip speed" 17359 msgstr "Klip sebesség módosítása" 17360 17361 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 17362 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17363 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17364 #, kde-format 17365 msgid "Lock track" 17366 msgstr "Sáv zárolása" 17367 17368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 17369 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17370 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17371 #, kde-format 17372 msgid "Unlock track" 17373 msgstr "Sáv feloldása" 17374 17375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 17376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 17377 #, fuzzy, kde-format 17378 #| msgid "Change Track" 17379 msgid "Change composition" 17380 msgstr "Sáv változtatása" 17381 17382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 17383 #, kde-format 17384 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 17385 msgstr "" 17386 17387 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 17388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 17389 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 17390 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 17391 #, fuzzy, kde-format 17392 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17393 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 17394 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba" 17395 17396 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 17397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 17398 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 17399 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 17400 #, fuzzy, kde-format 17401 #| msgid "Cannot resize transition" 17402 msgid "Cannot resize mix" 17403 msgstr "Az átmenet nem méretezhető át" 17404 17405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 17406 #, fuzzy, kde-format 17407 #| msgid "Resize clip" 17408 msgid "Resize mix" 17409 msgstr "Klip átméretezése" 17410 17411 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 17412 #, fuzzy, kde-format 17413 #| msgid "Image preview" 17414 msgid "Error initializing timeline preview" 17415 msgstr "Kép-előnézet" 17416 17417 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 17418 #, fuzzy, kde-format 17419 #| msgid "Clip speed" 17420 msgid "Clip Speed" 17421 msgstr "Klip sebessége" 17422 17423 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 17424 #, kde-format 17425 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 17426 msgstr "" 17427 17428 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 17429 #, kde-format 17430 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 17431 msgstr "" 17432 17433 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 17434 #, kde-format 17435 msgid "Minimum speed is %1" 17436 msgstr "" 17437 17438 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 17439 #, kde-format 17440 msgid "Maximum speed is %1" 17441 msgstr "" 17442 17443 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17444 #, fuzzy, kde-format 17445 #| msgid "Delete Track" 17446 msgid "Delete Track(s)" 17447 msgstr "Sáv törlése" 17448 17449 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17450 #, kde-format 17451 msgid "Add Track" 17452 msgstr "Sáv hozzáadása" 17453 17454 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 17455 #, fuzzy, kde-format 17456 #| msgid "Select clip to delete" 17457 msgid "Select tracks to be deleted :" 17458 msgstr "Klip kijelölése törléshez" 17459 17460 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 17461 #, fuzzy, kde-format 17462 #| msgid "Track" 17463 msgctxt "Spinbox suffix" 17464 msgid " track" 17465 msgid_plural " tracks" 17466 msgstr[0] "Sáv" 17467 msgstr[1] "Sáv" 17468 17469 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 17470 #, fuzzy, kde-format 17471 #| msgid "Cannot create temporary file" 17472 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 17473 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 17474 17475 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 17476 #, fuzzy, kde-format 17477 #| msgid "Cannot create consumer %1." 17478 msgid "Cannot read folder %1" 17479 msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 17480 17481 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 17482 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 17483 #, kde-format 17484 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 17485 msgstr "" 17486 17487 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 17488 #, fuzzy, kde-format 17489 #| msgid "Delete profile" 17490 msgid "Invalid timeline preview parameters" 17491 msgstr "Profil törlése" 17492 17493 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 17494 #, kde-format 17495 msgid "Something is wrong with cache folders" 17496 msgstr "" 17497 17498 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 17499 #, fuzzy, kde-format 17500 #| msgid "Capture crashed, please check your parameters" 17501 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 17502 msgstr "A felvétel összeomlott, kérem ellenőrizze a paramétereket" 17503 17504 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 17505 #, kde-format 17506 msgid "Stop" 17507 msgstr "Lejátszás leállítása" 17508 17509 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 17510 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 17511 #, fuzzy, kde-format 17512 #| msgid "Pause" 17513 msgid "Paused" 17514 msgstr "Szünet" 17515 17516 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 17517 #, fuzzy, kde-format 17518 #| msgid "Sox echo audio effect" 17519 msgid "Mic level" 17520 msgstr "Sox visszhang-effektus" 17521 17522 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 17523 #, kde-format 17524 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 17525 msgstr "" 17526 17527 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 17528 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 17529 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 17530 #, fuzzy, kde-format 17531 #| msgid "Position: %1" 17532 msgid "Position: %1" 17533 msgstr "Pozíció: %1" 17534 17535 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 17536 #, fuzzy, kde-format 17537 #| msgid "Clip duration: %1s" 17538 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 17539 msgstr "Klip időtartama: %1s" 17540 17541 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 17542 #, fuzzy, kde-format 17543 #| msgid "Clip duration: %1s" 17544 msgid "+%1, Mix duration: %2" 17545 msgstr "Klip időtartama: %1s" 17546 17547 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 17548 #, fuzzy, kde-format 17549 #| msgid "Clip duration: %1s" 17550 msgid "-%1, Mix duration: %2" 17551 msgstr "Klip időtartama: %1s" 17552 17553 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 17554 #, fuzzy, kde-format 17555 #| msgid "Clip duration: %1s" 17556 msgid "Mix duration: %1" 17557 msgstr "Klip időtartama: %1s" 17558 17559 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 17560 #, fuzzy, kde-format 17561 #| msgid "Position: %1" 17562 msgid "In:%1, Position:%2" 17563 msgstr "Pozíció: %1" 17564 17565 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 17566 #, kde-format 17567 msgid "" 17568 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 17569 "clip" 17570 msgstr "" 17571 17572 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17573 #, kde-format 17574 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17575 msgstr "" 17576 17577 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17578 #, fuzzy, kde-format 17579 #| msgid "Position: %1" 17580 msgid "Out:%1, Position:%2" 17581 msgstr "Pozíció: %1" 17582 17583 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17584 #, fuzzy, kde-format 17585 #| msgid "Offset:" 17586 msgid "Offset: -%1" 17587 msgstr "Eltolás:" 17588 17589 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17590 #, fuzzy, kde-format 17591 #| msgid "Offset:" 17592 msgid "Offset: %1" 17593 msgstr "Eltolás:" 17594 17595 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17596 #, fuzzy, kde-format 17597 #| msgid "Click to add a transition." 17598 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17599 msgstr "Kattintson az átmenet hozzáadásához." 17600 17601 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17602 #, fuzzy, kde-format 17603 #| msgid "Fade out" 17604 msgid "Fade out: %1" 17605 msgstr "Elhalványodás" 17606 17607 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17608 #, kde-format 17609 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17610 msgstr "" 17611 17612 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17613 #, fuzzy, kde-format 17614 #| msgid "Fade in" 17615 msgid "Fade in: %1" 17616 msgstr "Fokozatos megjelenítés" 17617 17618 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17619 #, fuzzy, kde-format 17620 #| msgid "Select Clip" 17621 msgid "Slip Clip" 17622 msgstr "Klip kijelölése" 17623 17624 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17625 #, fuzzy, kde-format 17626 #| msgid "Position: %1" 17627 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17628 msgstr "Pozíció: %1" 17629 17630 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17631 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17632 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17633 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17634 #, kde-format 17635 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17636 msgstr "" 17637 17638 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17639 #, kde-format 17640 msgid "" 17641 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17642 "all keyframes after this one." 17643 msgstr "" 17644 17645 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17646 #, kde-format 17647 msgid "" 17648 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17649 "for multiple keyframe selection." 17650 msgstr "" 17651 17652 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17653 #, kde-format 17654 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17655 msgstr "" 17656 17657 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17658 #, fuzzy, kde-format 17659 #| msgid "Show Effects" 17660 msgid "Show master effects" 17661 msgstr "Effektusok megjelenítése" 17662 17663 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17664 #, fuzzy, kde-format 17665 #| msgid "Copy file to project folder" 17666 msgid "Click to see details" 17667 msgstr "Fájl másolása a projektmappába" 17668 17669 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17670 #, fuzzy, kde-format 17671 #| msgid "Select Transition" 17672 msgid "Speech recognition" 17673 msgstr "Átmenet kiválasztása" 17674 17675 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17676 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17677 #, fuzzy, kde-format 17678 #| msgid "Show log" 17679 msgid "Show" 17680 msgstr "Napló megjelenítése" 17681 17682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17683 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17684 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17685 #, kde-format 17686 msgid "Hide" 17687 msgstr "" 17688 17689 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17690 #, fuzzy, kde-format 17691 #| msgid "Click to add a transition." 17692 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17693 msgstr "Kattintson az átmenet hozzáadásához." 17694 17695 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17696 #, fuzzy, kde-format 17697 #| msgid "Position: %1" 17698 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17699 msgstr "Pozíció: %1" 17700 17701 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17702 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17703 #, fuzzy, kde-format 17704 #| msgid "Record" 17705 msgid "Recording" 17706 msgstr "Felvétel" 17707 17708 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17709 #, kde-format 17710 msgid "Multicam In" 17711 msgstr "" 17712 17713 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17714 #, fuzzy, kde-format 17715 #| msgid " Duration:" 17716 msgid "%1%2, Duration = %3" 17717 msgstr "Időtartam:" 17718 17719 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17720 #, fuzzy, kde-format 17721 #| msgid "Adjust levels" 17722 msgid "Adjusting speed" 17723 msgstr "Szintek beállítása" 17724 17725 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17726 #, kde-format 17727 msgid "" 17728 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17729 "clips" 17730 msgstr "" 17731 17732 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17733 #, kde-format 17734 msgid "" 17735 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17736 msgstr "" 17737 17738 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17739 #, kde-format 17740 msgid "Minimize" 17741 msgstr "" 17742 17743 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17744 #, fuzzy, kde-format 17745 #| msgid "Edit Clip" 17746 msgid "Expand" 17747 msgstr "Klip szerkesztése" 17748 17749 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17750 #, kde-format 17751 msgid "" 17752 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17753 "operations" 17754 msgstr "" 17755 17756 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17757 #, fuzzy, kde-format 17758 #| msgid "Disable effect" 17759 #| msgid_plural "Disable effects" 17760 msgid "Disable track effects" 17761 msgstr "Effekt letiltása" 17762 17763 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17764 #, fuzzy, kde-format 17765 #| msgid "Enable effect" 17766 #| msgid_plural "Enable effects" 17767 msgid "Enable track effects" 17768 msgstr "Effekt engedélyezése" 17769 17770 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17771 #, fuzzy, kde-format 17772 #| msgid "Overlay effect" 17773 msgid "Toggle track effects" 17774 msgstr "Takaró effekt" 17775 17776 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17777 #, fuzzy, kde-format 17778 #| msgid "Unmute Track" 17779 msgid "Unmute" 17780 msgstr "Sáv visszahangosítása" 17781 17782 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17783 #, kde-format 17784 msgid "Mute" 17785 msgstr "Némítás" 17786 17787 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17788 #, fuzzy, kde-format 17789 #| msgid "Track mouse" 17790 msgid "Edit track name" 17791 msgstr "Egér követése" 17792 17793 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17794 #, fuzzy, kde-format 17795 #| msgid "Unknown" 17796 msgid "unknown" 17797 msgstr "Ismeretlen" 17798 17799 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17800 #, kde-format 17801 msgid "Hide Track" 17802 msgstr "Sáv elrejtése" 17803 17804 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17805 #, fuzzy, kde-format 17806 #| msgid "Title clip" 17807 msgid "Enable Track" 17808 msgstr "Cím klip" 17809 17810 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17811 #, kde-format 17812 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17813 msgstr "" 17814 17815 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17816 #, kde-format 17817 msgid "Could not add composition at selected position" 17818 msgstr "" 17819 17820 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17821 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17822 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17823 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17824 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17825 #, fuzzy, kde-format 17826 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 17827 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17828 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon" 17829 17830 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17831 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17832 #, fuzzy, kde-format 17833 #| msgid "Insert mode" 17834 msgid "Could not insert track" 17835 msgstr "Beszúrás üzemmód" 17836 17837 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17838 #, fuzzy, kde-format 17839 #| msgid "Delete Track" 17840 msgid "Delete Tracks" 17841 msgstr "Sáv törlése" 17842 17843 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17844 #, kde-format 17845 msgid "Select an audio track to display record controls" 17846 msgstr "" 17847 17848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17849 #, kde-format 17850 msgid "Select at least 2 items to group" 17851 msgstr "" 17852 17853 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17854 #, fuzzy, kde-format 17855 #| msgid "Guide" 17856 msgid "guide" 17857 msgstr "Segédpont" 17858 17859 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17860 #, fuzzy, kde-format 17861 #| msgid "Lock track" 17862 msgid "No active track" 17863 msgstr "Sáv zárolása" 17864 17865 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17866 #, fuzzy, kde-format 17867 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 17868 msgid "No item selected in timeline" 17869 msgstr "A klip nem illeszthető bele az idővonalba" 17870 17871 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17872 #, fuzzy, kde-format 17873 #| msgid "No clip copied" 17874 msgid "No clip to cut" 17875 msgstr "Nem lett klip másolva" 17876 17877 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17878 #, kde-format 17879 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17880 msgstr "" 17881 17882 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17883 #, fuzzy, kde-format 17884 #| msgid "No clip found" 17885 msgid "No clips found to insert space" 17886 msgstr "Klip nem található" 17887 17888 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17889 #, fuzzy, kde-format 17890 #| msgid "Cannot move transition" 17891 msgid "Cannot remove space at given position" 17892 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át" 17893 17894 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17895 #, fuzzy, kde-format 17896 #| msgid "Cannot move transition" 17897 msgid "Cannot remove all spaces" 17898 msgstr "Az átmenet nem helyezhető át" 17899 17900 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17901 #, fuzzy, kde-format 17902 #| msgid "Cannot reverse clip" 17903 msgid "Cannot remove all clips" 17904 msgstr "Nem fordítható meg a klip" 17905 17906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17907 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17908 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17909 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17910 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17911 #, fuzzy, kde-format 17912 #| msgid "Align item to left" 17913 msgid "No item to edit" 17914 msgstr "Elem igazítása balra" 17915 17916 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17917 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17918 #, kde-format 17919 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17920 msgstr "" 17921 17922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17923 #, fuzzy, kde-format 17924 #| msgid "Please select a clip to apply transition" 17925 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17926 msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet." 17927 17928 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17929 #, fuzzy, kde-format 17930 #| msgid "Composite" 17931 msgid "Select a favorite composition" 17932 msgstr "Kompozit" 17933 17934 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17935 #, fuzzy, kde-format 17936 #| msgid "Select a clip before copying" 17937 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17938 msgstr "Másolás előtt jelölje ki a klipet" 17939 17940 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17942 #, fuzzy, kde-format 17943 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17944 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17945 msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba" 17946 17947 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17948 #, kde-format 17949 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17950 msgstr "" 17951 17952 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17953 #, kde-format 17954 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17955 msgstr "" 17956 17957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17958 #, fuzzy, kde-format 17959 #| msgid "Delete effect" 17960 msgid "Delete effects" 17961 msgstr "Effektus törlése" 17962 17963 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17964 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17965 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17966 #, fuzzy, kde-format 17967 #| msgid "No clip in clipboard" 17968 msgid "No information in clipboard" 17969 msgstr "Nincs klip a vágólapon" 17970 17971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17972 #, fuzzy, kde-format 17973 #| msgid "Paste Effects" 17974 msgid "Paste effects" 17975 msgstr "Effektek beillesztése" 17976 17977 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17978 #, fuzzy, kde-format 17979 #| msgid "Cannot paste selected clips" 17980 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17981 msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be" 17982 17983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17984 #, fuzzy, kde-format 17985 #| msgid "Edit Guide" 17986 msgid "Edit item" 17987 msgstr "Segédpont szerkesztése" 17988 17989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17990 #, fuzzy, kde-format 17991 #| msgid "Create New Sequence" 17992 msgid "Open sequence" 17993 msgstr "Új szekvencia készítése" 17994 17995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17996 #, fuzzy, kde-format 17997 #| msgid "Template title clip" 17998 msgid "Item is not a title clip" 17999 msgstr "Cím klip sablon" 18000 18001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 18002 #, kde-format 18003 msgid "%1 items selected (%2) |" 18004 msgstr "" 18005 18006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 18007 #, fuzzy, kde-format 18008 #| msgid "Restore Backup File" 18009 msgid "Restore video" 18010 msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése" 18011 18012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 18013 #, fuzzy, kde-format 18014 #| msgid "Extract Audio" 18015 msgid "Restore audio" 18016 msgstr "Hang kibontása" 18017 18018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 18019 #, fuzzy, kde-format 18020 #| msgid "Move guide" 18021 msgid "Move item" 18022 msgstr "Segédpont áthelyezése" 18023 18024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 18025 #, fuzzy, kde-format 18026 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 18027 msgid "Impossible to capture on a locked track" 18028 msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon" 18029 18030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 18031 #, kde-format 18032 msgid "" 18033 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 18034 "clips after the current position or choose a different track" 18035 msgstr "" 18036 18037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 18038 #, fuzzy, kde-format 18039 #| msgid "Edit Clip" 18040 msgid "Expand clip" 18041 msgstr "Klip szerkesztése" 18042 18043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 18044 #, fuzzy, kde-format 18045 #| msgid "Adding clips" 18046 msgid "Could not expand clip" 18047 msgstr "Klipek hozzáadása" 18048 18049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 18050 #, fuzzy, kde-format 18051 #| msgid "Insert Track" 18052 msgid "Insert Track" 18053 msgid_plural "Insert Tracks" 18054 msgstr[0] "Sáv beszúrása" 18055 msgstr[1] "Sáv beszúrása" 18056 18057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 18058 #, fuzzy, kde-format 18059 #| msgid "Add guide" 18060 msgid "Export subtitle file" 18061 msgstr "Segédpont hozzáadása" 18062 18063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 18064 #, fuzzy, kde-format 18065 #| msgid "untitled" 18066 msgid "Subtitle File (*.srt)" 18067 msgstr "névtelen" 18068 18069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 18070 #, kde-format 18071 msgid "" 18072 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 18073 "feature will probably not work as expected." 18074 msgstr "" 18075 18076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 18077 #, fuzzy, kde-format 18078 #| msgid "Show Title Bars" 18079 msgid "Show subtitle track" 18080 msgstr "Címsorok megjelenítése" 18081 18082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 18083 #, fuzzy, kde-format 18084 #| msgid "Delete clip" 18085 #| msgid_plural "Delete clips" 18086 msgid "Hide subtitle track" 18087 msgstr "Klip törlése " 18088 18089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 18090 #, fuzzy, kde-format 18091 #| msgid "Unlock track" 18092 msgid "Unlock subtitle track" 18093 msgstr "Sáv feloldása" 18094 18095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 18096 #, fuzzy, kde-format 18097 #| msgid "untitled" 18098 msgid "Lock subtitle track" 18099 msgstr "névtelen" 18100 18101 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 18102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 18103 #, fuzzy, kde-format 18104 #| msgid "untitled" 18105 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 18106 msgid "Subtitles" 18107 msgstr "névtelen" 18108 18109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 18110 #, fuzzy, kde-format 18111 #| msgid "untitled" 18112 msgctxt "@item:inlistbox" 18113 msgid "Manage Subtitles" 18114 msgstr "névtelen" 18115 18116 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 18117 #, fuzzy, kde-format 18118 #| msgid "Preview sequence" 18119 msgid "Add Timeline Sequence" 18120 msgstr "Sorozat előnézete" 18121 18122 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 18123 #, kde-format 18124 msgid "" 18125 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 18126 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 18127 msgstr "" 18128 18129 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 18130 #, fuzzy, kde-format 18131 #| msgid "Close" 18132 msgid "Close %1" 18133 msgstr "Bezár" 18134 18135 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 18136 #, fuzzy, kde-format 18137 #| msgid "Image sequence" 18138 msgid "Rename Sequence" 18139 msgstr "Képsorozat" 18140 18141 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 18142 #, fuzzy, kde-format 18143 #| msgid "Reset effect" 18144 msgid "Insert an effect..." 18145 msgstr "Effektus eltávolítás" 18146 18147 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 18148 #, fuzzy, kde-format 18149 #| msgid "Composite" 18150 msgid "Insert a composition..." 18151 msgstr "Kompozit" 18152 18153 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 18154 #, fuzzy, kde-format 18155 #| msgid "Razor all tracks" 18156 msgid "No available stream" 18157 msgstr "Összes sáv vágása" 18158 18159 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 18160 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 18161 #, kde-format 18162 msgid "Gradient %1" 18163 msgstr "" 18164 18165 #: src/titler/titledocument.cpp:384 18166 #, kde-format 18167 msgid "This title clip was created with a different frame size." 18168 msgstr "A cím klip eltérő képkockamérethez készült." 18169 18170 #: src/titler/titledocument.cpp:384 18171 #, kde-format 18172 msgid "Title Profile" 18173 msgstr "Cím profil" 18174 18175 #: src/titler/titledocument.cpp:457 18176 #, kde-format 18177 msgid "" 18178 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 18179 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 18180 "making them portable, but you could have to adjust their size." 18181 msgstr "" 18182 "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző " 18183 "megjelenítőkön különböző méretet eredményez. A méretek át lesznek " 18184 "konvertálva képpontra, és így hordozható lesz, de az átalakítás után esetleg " 18185 "át kell majd méretezni a klipeket." 18186 18187 #: src/titler/titledocument.cpp:460 18188 #, kde-format 18189 msgid "Text Clips Updated" 18190 msgstr "Szövegklipek frissítve" 18191 18192 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 18193 #, kde-format 18194 msgid "Outline width" 18195 msgstr "Körvonal szélesség" 18196 18197 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 18198 #, kde-format 18199 msgid "Background color opacity" 18200 msgstr "Háttérszín színátlátszatlansága" 18201 18202 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 18203 #, kde-format 18204 msgid "Rotation around the X axis" 18205 msgstr "Forgatás az X tengely körül" 18206 18207 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 18208 #, kde-format 18209 msgid "Rotation around the Y axis" 18210 msgstr "Forgatás az Y tengely körül" 18211 18212 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 18213 #, kde-format 18214 msgid "Rotation around the Z axis" 18215 msgstr "Forgatás az Z tengely körül" 18216 18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 18218 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 18219 #, kde-format 18220 msgid "Border width" 18221 msgstr "Szegély szélessége" 18222 18223 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 18224 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 18225 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 18226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18227 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 18228 #, no-c-format, kde-format 18229 msgid "%" 18230 msgstr "%" 18231 18232 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 18233 #, kde-format 18234 msgctxt "Font style" 18235 msgid "Light" 18236 msgstr "Fény" 18237 18238 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 18239 #, kde-format 18240 msgctxt "Font style" 18241 msgid "Normal" 18242 msgstr "Normál" 18243 18244 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 18245 #, kde-format 18246 msgctxt "Font style" 18247 msgid "Demi-Bold" 18248 msgstr "Félkövér Dőlt" 18249 18250 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 18251 #, kde-format 18252 msgctxt "Font style" 18253 msgid "Bold" 18254 msgstr "Félkövér" 18255 18256 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 18257 #, kde-format 18258 msgctxt "Font style" 18259 msgid "Black" 18260 msgstr "Fekete" 18261 18262 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 18263 #, kde-format 18264 msgid "Font weight" 18265 msgstr "Betűvastagság" 18266 18267 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 18268 #, kde-format 18269 msgid "Insert Unicode character" 18270 msgstr "Unicode karakter beszúrása" 18271 18272 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 18273 #, kde-format 18274 msgid "Raise object" 18275 msgstr "Objektum előrébb hozás" 18276 18277 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 18278 #, kde-format 18279 msgid "Lower object" 18280 msgstr "Objektum hátrébb küldése" 18281 18282 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 18283 #, kde-format 18284 msgid "Raise object to top" 18285 msgstr "Objektum előrehozása" 18286 18287 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 18288 #, kde-format 18289 msgid "Lower object to bottom" 18290 msgstr "Objektum hátraküldése" 18291 18292 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 18293 #, fuzzy, kde-format 18294 #| msgid "Select all" 18295 msgid "Select All" 18296 msgstr "Minden kijelölése" 18297 18298 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 18299 #, fuzzy, kde-format 18300 #| msgid "No audio clips selected." 18301 msgid "Keep only text items selected" 18302 msgstr "Nincs hangklip kiválasztva." 18303 18304 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 18305 #, fuzzy, kde-format 18306 #| msgid "No audio clips selected." 18307 msgid "Keep only rect items selected" 18308 msgstr "Nincs hangklip kiválasztva." 18309 18310 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 18311 #, fuzzy, kde-format 18312 #| msgid "Select image items in current selection" 18313 msgid "Keep only image items selected" 18314 msgstr "Képek kiválasztása az aktuális kijelölésben" 18315 18316 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 18317 #, fuzzy, kde-format 18318 #| msgid "Deselect Clip" 18319 msgid "Deselect" 18320 msgstr "Klipkiválasztás megszüntetése" 18321 18322 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 18323 #, kde-format 18324 msgid "Invert x axis and change 0 point" 18325 msgstr "X tengely tükrözése és a 0 pont eltolása" 18326 18327 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 18328 #, kde-format 18329 msgid "Invert y axis and change 0 point" 18330 msgstr "Y tengely tükrözése és a 0 pont eltolása" 18331 18332 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 18333 #, kde-format 18334 msgid "Select fill color" 18335 msgstr "Válassza ki a kitöltés színét" 18336 18337 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 18338 #, kde-format 18339 msgid "Select border color" 18340 msgstr "Válassza ki a keret színét" 18341 18342 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 18343 #, kde-format 18344 msgid "Original size (1:1)" 18345 msgstr "Eredeti méret (1:1)" 18346 18347 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 18348 #, kde-format 18349 msgid "Fit zoom" 18350 msgstr "Kitöltő nagyítás" 18351 18352 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 18353 #, kde-format 18354 msgid "Select background color" 18355 msgstr "Válassza ki a háttér színét" 18356 18357 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 18358 #, kde-format 18359 msgid "Background opacity" 18360 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága" 18361 18362 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 18363 #, kde-format 18364 msgid "Select all" 18365 msgstr "Minden kijelölése" 18366 18367 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 18368 #, kde-format 18369 msgid "Select text items in current selection" 18370 msgstr "Szövegek kiválasztása az aktuális kijelölésben" 18371 18372 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 18373 #, kde-format 18374 msgid "Select rect items in current selection" 18375 msgstr "Téglalapok kiválasztása az aktuális kijelölésben" 18376 18377 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 18378 #, kde-format 18379 msgid "Select image items in current selection" 18380 msgstr "Képek kiválasztása az aktuális kijelölésben" 18381 18382 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 18383 #, kde-format 18384 msgid "Unselect all" 18385 msgstr "Kijelölés megszüntetése" 18386 18387 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 18388 #, kde-kuit-format 18389 msgctxt "@info:whatsthis" 18390 msgid "" 18391 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 18392 "clip, composition)." 18393 msgstr "" 18394 18395 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 18396 #, kde-format 18397 msgid "Add Text" 18398 msgstr "Szöveg hozzáadása" 18399 18400 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 18401 #, kde-format 18402 msgid "Add Rectangle" 18403 msgstr "Téglalap hozzáadása" 18404 18405 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 18406 #, fuzzy, kde-format 18407 #| msgid "Add clip" 18408 #| msgid_plural "Add clips" 18409 msgid "Add Ellipse" 18410 msgstr "Klip hozzáadása" 18411 18412 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 18413 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 18414 #, kde-format 18415 msgid "Add Image" 18416 msgstr "Kép hozzáadása" 18417 18418 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 18419 #, kde-format 18420 msgid "Open Document" 18421 msgstr "Dokumentum megnyitása" 18422 18423 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 18424 #, kde-format 18425 msgid "Download New Title Templates..." 18426 msgstr "Új címsablonok letöltése…" 18427 18428 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 18429 #, fuzzy, kde-format 18430 #| msgid "Save DVD Project" 18431 msgid "Save and add to project" 18432 msgstr "DVD projekt mentése" 18433 18434 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 18435 #, fuzzy, kde-format 18436 #| msgid "Template title clip" 18437 msgid "Create Title" 18438 msgstr "Cím klip sablon" 18439 18440 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 18441 #, kde-format 18442 msgid "" 18443 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 18444 "lost!" 18445 msgstr "" 18446 "Valóban be kívánja tölteni az új sablont? A címben végzett változtatások el " 18447 "fognak veszni." 18448 18449 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 18450 #, fuzzy, kde-format 18451 #| msgid "Add Image" 18452 msgid "All Images" 18453 msgstr "Kép hozzáadása" 18454 18455 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 18456 #, fuzzy, kde-format 18457 #| msgid "Image" 18458 msgid "%1 Image" 18459 msgstr "Kép" 18460 18461 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 18462 #, kde-format 18463 msgid "−X" 18464 msgstr "" 18465 18466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 18467 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 18468 #, kde-format 18469 msgid "+X" 18470 msgstr "+X" 18471 18472 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 18473 #, kde-format 18474 msgid "−Y" 18475 msgstr "" 18476 18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 18478 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 18479 #, kde-format 18480 msgid "+Y" 18481 msgstr "+Y" 18482 18483 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 18484 #, kde-format 18485 msgid "Load Title" 18486 msgstr "Cím betöltése" 18487 18488 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 18489 #, fuzzy, kde-format 18490 #| msgid "Kdenlive" 18491 msgid "Kdenlive title" 18492 msgstr "Kdenlive" 18493 18494 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 18495 #, kde-format 18496 msgid "" 18497 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 18498 "This is most needed for sharing Titles." 18499 msgstr "" 18500 "Be akarja ágyazni ezeket a képeket a TitleDocumentbe?\n" 18501 "Ez a leginkább szükséges a cím megosztásához." 18502 18503 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 18504 #, fuzzy, kde-format 18505 #| msgid "Add Image" 18506 msgctxt "@action:button" 18507 msgid "Embed Images" 18508 msgstr "Kép hozzáadása" 18509 18510 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 18511 #, fuzzy, kde-format 18512 #| msgid "Delete selected items" 18513 msgid "This title has 1 missing element" 18514 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 18515 msgstr[0] "Kiválasztott elemek törlése" 18516 msgstr[1] "Kiválasztott elemek törlése" 18517 18518 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 18519 #, kde-format 18520 msgid "Details" 18521 msgstr "Részletek" 18522 18523 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 18524 #, fuzzy, kde-format 18525 #| msgid "Delete selected items" 18526 msgid "Delete missing elements" 18527 msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 18528 18529 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 18530 #, fuzzy, kde-format 18531 #| msgid "Update Profile" 18532 msgid "Update Title" 18533 msgstr "Profil frissítése" 18534 18535 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 18536 #, fuzzy, kde-format 18537 #| msgid "Add Template Title" 18538 msgid "Add as new Title" 18539 msgstr "Sabloncím hozzáadása" 18540 18541 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 18542 #, kde-format 18543 msgid "The following files are missing:" 18544 msgstr "" 18545 18546 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 18547 #, fuzzy, kde-format 18548 #| msgid "StartViewport" 18549 msgctxt "Indicates the start of an animation" 18550 msgid "Start Viewport" 18551 msgstr "Kezdő munkalap" 18552 18553 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 18554 #, fuzzy, kde-format 18555 #| msgid "EndViewport" 18556 msgctxt "Indicates the end of an animation" 18557 msgid "End Viewport" 18558 msgstr "Utolsó nézőpont" 18559 18560 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 18561 #, fuzzy, kde-format 18562 #| msgid "Alpha gradient" 18563 msgid "Gradient" 18564 msgstr "Alfa színátmenet" 18565 18566 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 18567 #, fuzzy, kde-format 18568 #| msgid "" 18569 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org" 18570 #| "\">http://decodeunicode.org</a>" 18571 msgid "" 18572 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 18573 "\">https://decodeunicode.org</a>" 18574 msgstr "" 18575 "Információk a unicode karakterekről: <a href=\"http://decodeunicode.org" 18576 "\">http://decodeunicode.org</a>" 18577 18578 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 18579 #, kde-format 18580 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 18581 msgstr "Előző Unicode karakter (felfelé nyíl)" 18582 18583 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 18584 #, kde-format 18585 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 18586 msgstr "Következő Unicode karakter (lefelé nyíl)" 18587 18588 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 18589 #, kde-format 18590 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 18591 msgstr "" 18592 "Adja meg az Unicode karakter számát. Megengedett karakterek: [0-9] és [a-f]." 18593 18594 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 18595 #, kde-format 18596 msgid "<small>(no character selected)</small>" 18597 msgstr "<small>(nincs karakter kiválasztva)</small>" 18598 18599 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 18600 #, fuzzy, kde-format 18601 #| msgid "" 18602 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en." 18603 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18604 msgid "" 18605 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 18606 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18607 msgstr "" 18608 "Vezérlőkarakter. Nem szórható be és nem nyomtatható. Lásd: <a href=\"http://" 18609 "hu.wikipedia.org/wiki/Vez%C3%A9rl%C5%91karakterek\">Wikipedia: " 18610 "Vezérlőkarakterek</a>" 18611 18612 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 18613 #, kde-format 18614 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 18615 msgstr "Lapdobás karakter (új sor karakter, \\\\n)" 18616 18617 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 18618 #, kde-format 18619 msgid "" 18620 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 18621 "+2000–200b, U+202f)" 18622 msgstr "" 18623 "Általános szóköz karakter. (Egyéb szóköz karakterek: U+00a0, U" 18624 "+2000–200b, U+202f)" 18625 18626 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 18627 #, kde-format 18628 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 18629 msgstr "Nem törő szóköz. &nbsp; HTML-ben. Lásd: U+2009 és U+0020." 18630 18631 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 18632 #, fuzzy, kde-format 18633 #| msgid "" 18634 #| "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) " 18635 #| "and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) " 18636 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: " 18637 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland " 18638 #| "and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> " 18639 #| "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single " 18640 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18641 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18642 msgid "" 18643 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 18644 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 18645 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 18646 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 18647 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18648 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 18649 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 18650 "Guillemets</a></p>" 18651 msgstr "" 18652 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTML-ben) és " 18653 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML-ben) " 18654 "másodlagos idézőjel, belső idézőjel, lúdláb, vagyis Guillemets. Használata a " 18655 "különböző országokban: Magyarországon – a többi nemzettel ellentétben – " 18656 "fordítva vannak a nyilak – azaz az idézetre mutatnak: <strong>»</" 18657 "strong>idézetem<strong>«</strong> (szóközök nélkül), Franciaország " 18658 "(nem törő szóközzel: 0x00a0), Svájc, Németország, Finnország és Svédország.</" 18659 "p><p><strong>‹</strong> és <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18660 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) és szimpla változatai.</p><p>See <a " 18661 "href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Id%C3%A9z%C5%91jel\">Wikipedia: " 18662 "Idézőjel</a></p>" 18663 18664 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18665 #, kde-format 18666 msgid "En Space (width of an n)" 18667 msgstr "En méretű hely (az „n” szélessége)" 18668 18669 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18670 #, kde-format 18671 msgid "Em Space (width of an m)" 18672 msgstr "Em méretű hely (az „m” szélessége)" 18673 18674 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18675 #, kde-format 18676 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18677 msgstr "" 18678 "Harmad Em szóköz vagy vastag szóköz. Szélessége harmada egy <em>em</em> " 18679 "karakter szélességének" 18680 18681 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18682 #, kde-format 18683 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18684 msgstr "" 18685 "Negyed Em szóköz vagy közepes szóköz. Szélessége negyede egy <em>em</em> " 18686 "karakter szélességének" 18687 18688 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18689 #, kde-format 18690 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18691 msgstr "" 18692 "Hatod Em szóköz. Szélessége hatoda egy <em>em</em> karakter szélességének" 18693 18694 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18695 #, kde-format 18696 msgid "" 18697 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18698 "this font." 18699 msgstr "" 18700 "Számjegyszóköz (nem törő). Az azonos szélességű számjegyeket használó " 18701 "betűtípusokban egy ezzel megegyező szélességű szóköz." 18702 18703 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18704 #, kde-format 18705 msgid "" 18706 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18707 "next character." 18708 msgstr "" 18709 "Írásjel szóköz. Írásjelek és a következő karakter közé kell tenni. Olyan " 18710 "széles, mint a keskeny írásjelek az adott betűtípusban." 18711 18712 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18713 #, fuzzy, kde-format 18714 #| msgid "" 18715 #| "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en." 18716 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18717 msgid "" 18718 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18719 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18720 msgstr "" 18721 "Keskeny szóköz. &thinsp; HTML-ben. Lásd: U+202f és <a href=\"http://hu." 18722 "wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a>" 18723 18724 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18725 #, kde-format 18726 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18727 msgstr "Hajszálszóköz. Keskenyebb, mint az U+2009 kódú karakter." 18728 18729 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18730 #, fuzzy, kde-format 18731 #| msgid "" 18732 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18733 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18734 msgid "" 18735 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18736 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18737 msgstr "" 18738 "Aposztróf. Ez használandó a U+0027 karakter helyett. Lásd: <a href=\"http://" 18739 "hu.wikipedia.org/wiki/Aposztr%C3%B3f\">Wikipedia: Aposztróf</a>" 18740 18741 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18742 #, fuzzy, kde-format 18743 #| msgid "" 18744 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In " 18745 #| "English language for value ranges (1878–1903), for relationships/" 18746 #| "connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also " 18747 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie " 18748 #| "immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=" 18749 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18750 msgid "" 18751 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18752 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18753 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18754 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18755 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18756 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18757 msgstr "" 18758 "<p>Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű " 18759 "gondolatjel és nagykötőjel).</p><p>Használata: magyar írásban: " 18760 "gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor " 18761 "beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) " 18762 "összefűzésekor beszélünk (angol–magyar szótár), angol írásban: " 18763 "értéktartományok (1878–1903), összefüggések kapcsolatok " 18764 "(Zurich–Dublin)</p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18765 "Dash\">Wikipedia:Dash</a> és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk" 18766 "%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: Nagykötőjel</a></p>" 18767 18768 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18769 #, fuzzy, kde-format 18770 #| msgid "" 18771 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In " 18772 #| "English language to mark—like here—thoughts. Traditionally " 18773 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 18774 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18775 msgid "" 18776 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18777 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18778 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18779 "Dash</a></p>" 18780 msgstr "" 18781 "<p>Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).</p><p>Használata: " 18782 "magyar írásban: nem használjuk, angol írásban: In English language to " 18783 "mark—like here—thoughts. Tradicionálisan szóközök nélkül. </" 18784 "p><p>Lásd: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a> " 18785 "és <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Nagyk%C3%B6t%C5%91jel\">Wikipedia: " 18786 "Nagykötőjel</a></p>" 18787 18788 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18789 #, fuzzy, kde-format 18790 #| msgid "" 18791 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18792 #| "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18793 #| "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). " 18794 #| "In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i." 18795 #| " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia." 18796 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18797 msgid "" 18798 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18799 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18800 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18801 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18802 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18803 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18804 msgstr "" 18805 "<p>Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U" 18806 "+2009).</p><p>Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a " 18807 "szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: " 18808 "névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, " 18809 "kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és " 18810 "mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt " 18811 "rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelölése: U+2423, ␣): 230␣" 18812 "V, −21␣°C, 50␣kg.</p><p>Lásd: <a href=\"http://hu." 18813 "wikipedia.org/wiki/Sz%C3%B3k%C3%B6z\">Wikipedia: Szóköz</a></p>" 18814 18815 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18816 #, fuzzy, kde-format 18817 #| msgid "" 18818 #| "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en." 18819 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18820 msgid "" 18821 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18822 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18823 msgstr "" 18824 "Három pont vagy hármaspont. A többit a nyájas olvasó fantáziájára " 18825 "bízom… Lásd <a href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1rom_pont" 18826 "\">Wikipedia: Három pont</a>" 18827 18828 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18829 #, kde-format 18830 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18831 msgstr "Mínuszjel. Számokhoz: −42" 18832 18833 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18834 #, kde-format 18835 msgid "Open box; stands for a space." 18836 msgstr "Nyílt doboz; egy szóközért felel." 18837 18838 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18839 #, fuzzy, kde-format 18840 #| msgid "" 18841 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia." 18842 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18843 msgid "" 18844 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18845 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18846 msgstr "" 18847 "Negyed hangjegy, Quarter note (amerikai) vagy crochet (brit). Lásd <a href=" 18848 "\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>" 18849 18850 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18851 #, fuzzy, kde-format 18852 #| msgid "" 18853 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18854 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 18855 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18856 msgid "" 18857 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18858 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18859 "Eighth_note</a>" 18860 msgstr "" 18861 "Nyolcad hangjegy, Eighth note (amerikai) vagy quaver (brit). A negyed " 18862 "hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://" 18863 "hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>" 18864 18865 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18866 #, fuzzy, kde-format 18867 #| msgid "" 18868 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth " 18869 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18870 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18871 msgid "" 18872 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18873 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18874 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18875 msgstr "" 18876 "Tizenhatod hangjegy, sixteenth note (amerikai) vagy semiquaver (brit). A " 18877 "nyolcad hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=" 18878 "\"http://hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>" 18879 18880 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18881 #, fuzzy, kde-format 18882 #| msgid "" 18883 #| "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18884 #| "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18885 #| "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18886 msgid "" 18887 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18888 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18889 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18890 msgstr "" 18891 "Harmincketted hangjegy(amerikai) vagy demisemiquaver (brit). A tizenhatod " 18892 "hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd <a href=\"http://" 18893 "hu.wikipedia.org/wiki/Kotta\">Wikipedia: Kotta</a>" 18894 18895 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18896 #, kde-format 18897 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18898 msgstr "<small>További információ nem érhető el ehhez a karakterhez.</small>" 18899 18900 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18901 #, kde-format 18902 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18903 msgstr "" 18904 18905 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18906 #, kde-format 18907 msgid "Align left" 18908 msgstr "Igazítás balra" 18909 18910 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18911 #, kde-format 18912 msgid "Align right" 18913 msgstr "Igazítás jobbra" 18914 18915 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18916 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18918 #, kde-format 18919 msgid "Background" 18920 msgstr "Háttér" 18921 18922 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18923 #, fuzzy, kde-format 18924 #| msgid "Composite" 18925 msgid "Composition track:" 18926 msgstr "Kompozit" 18927 18928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18929 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18930 #, kde-format 18931 msgid "Above" 18932 msgstr "Felé" 18933 18934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18935 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18936 #, fuzzy, kde-format 18937 #| msgid "Render" 18938 msgid "Under" 18939 msgstr "Leképzés" 18940 18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18943 #, fuzzy, kde-format 18944 #| msgid "Track mouse" 18945 msgid "Track name:" 18946 msgstr "Egér követése" 18947 18948 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18949 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18950 #, fuzzy, kde-format 18951 #| msgid "Track" 18952 msgid " track" 18953 msgstr "Sáv" 18954 18955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18956 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18957 #, fuzzy, kde-format 18958 #| msgid "Insertion" 18959 msgid "Insert:" 18960 msgstr "Beszúrás" 18961 18962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18963 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18964 #, fuzzy, kde-format 18965 #| msgid "Video track" 18966 msgid "Video &track" 18967 msgstr "Videó sáv" 18968 18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18970 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18971 #, fuzzy, kde-format 18972 #| msgid "Audio track" 18973 msgid "A&udio track" 18974 msgstr "Hang sáv" 18975 18976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18977 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18978 #, fuzzy, kde-format 18979 #| msgid "Add track" 18980 msgid "AV track" 18981 msgstr "Sáv hozzáadása" 18982 18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18984 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18985 #, fuzzy, kde-format 18986 #| msgid "Audio track" 18987 msgid "Au&dio record track" 18988 msgstr "Hang sáv" 18989 18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18991 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18992 #, fuzzy, kde-format 18993 #| msgid "Archive folder" 18994 msgid "Archive folder:" 18995 msgstr "Archív mappa" 18996 18997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18998 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18999 #, fuzzy, kde-format 19000 #| msgid "Compressed archive" 19001 msgid "Compressed archive:" 19002 msgstr "Tömörített archívum" 19003 19004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 19005 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 19006 #, kde-format 19007 msgid "tar.gz" 19008 msgstr "" 19009 19010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 19011 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 19012 #, fuzzy, kde-format 19013 #| msgid "Pip" 19014 msgid "zip" 19015 msgstr "Pip" 19016 19017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 19018 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 19019 #, kde-format 19020 msgid "Archive only proxy clips when available" 19021 msgstr "Csak proxy klipeket archiváljon, ha elérhető" 19022 19023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 19024 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 19025 #, fuzzy, kde-format 19026 #| msgid "Add timeline clip" 19027 msgid "Archive only timeline clips" 19028 msgstr "Idővonal klip hozzáadása" 19029 19030 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 19031 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 19032 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 19033 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 19034 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 19035 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 19036 #| msgid "%1 \\%" 19037 msgid "%p%" 19038 msgstr "%1 \\%" 19039 19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 19041 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 19042 #, kde-format 19043 msgid "True FFT size: " 19044 msgstr "Valódi FFT méret: " 19045 19046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 19047 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 19048 #, fuzzy, kde-format 19049 #| msgid "Delete current button" 19050 msgid "Delete current point." 19051 msgstr "Aktuális gomb törlése" 19052 19053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 19054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 19055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 19056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 19057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 19060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 19063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 19066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 19067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 19068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 19069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 19071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 19072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 19075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 19078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 19079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 19080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 19081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 19084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 19089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 19090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 19091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 19092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 19093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 19095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 19096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 19098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 19099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 19102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 19105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 19107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 19108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 19109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 19110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 19111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 19114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 19115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 19116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 19117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 19120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 19122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 19123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 19124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 19126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 19128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 19129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 19131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 19132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 19134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 19135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 19137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 19138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 19140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 19141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 19142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 19143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 19144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 19147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 19148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 19149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 19150 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 19151 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 19152 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 19153 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 19154 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 19155 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 19156 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 19157 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 19158 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 19159 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 19160 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 19161 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 19162 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 19163 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 19164 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 19165 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 19166 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 19167 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 19168 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 19169 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 19170 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 19171 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 19172 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 19173 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 19174 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 19175 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 19176 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 19177 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 19178 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 19179 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 19180 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 19181 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 19182 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 19183 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 19184 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 19185 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 19186 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 19187 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 19188 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 19189 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 19190 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 19191 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 19192 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 19193 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 19194 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 19195 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 19196 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 19197 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 19198 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 19199 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 19200 #, kde-format 19201 msgid "..." 19202 msgstr "..." 19203 19204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 19205 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 19206 #, fuzzy, kde-format 19207 #| msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline." 19208 msgid "" 19209 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 19210 "spline." 19211 msgstr "" 19212 "Kapcsolja össze a vezérlőpontok pozícióját.<br />Természetes spline-t " 19213 "eredményez." 19214 19215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 19216 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 19217 #, fuzzy, kde-format 19218 #| msgid "Reset the selected spline" 19219 msgid "Reset the selected spline." 19220 msgstr "Kiválasztott spline visszaállítása" 19221 19222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 19223 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 19224 #, kde-format 19225 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 19226 msgstr "Mutassa a jelzett görbe módosítása által okozott háttérváltozásokat." 19227 19228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 19229 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 19230 #, kde-format 19231 msgid "" 19232 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 19233 "from 0 again." 19234 msgstr "" 19235 "Növeli a rácshálóban lévő sorok számát.<br />8 sor után megint 0-ról fog " 19236 "kezdődni." 19237 19238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 19239 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 19240 #, fuzzy, kde-format 19241 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 19242 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 19243 msgstr "Minden ponthoz fogásokat jelenít meg, vagy csak a kiválasztotthoz" 19244 19245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 19246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 19251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 19252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 19253 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 19254 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 19255 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 19256 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 19257 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 19258 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 19259 #, kde-format 19260 msgid "TextLabel" 19261 msgstr "Szövegcímke" 19262 19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 19264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 19265 #, fuzzy, kde-format 19266 #| msgid "Crop start" 19267 msgid "Crop start:" 19268 msgstr "Kezdés levágása" 19269 19270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 19272 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 19273 #, fuzzy, kde-format 19274 #| msgid " Position:" 19275 msgid "Position:" 19276 msgstr " Pozíció:" 19277 19278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 19279 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 19280 #, fuzzy, kde-format 19281 #| msgid "Crop end" 19282 msgid "Crop end:" 19283 msgstr "Vég levágása" 19284 19285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 19286 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 19287 #, fuzzy, kde-format 19288 #| msgid "Parameters" 19289 msgid "Job parameters" 19290 msgstr "Paraméterek" 19291 19292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19293 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 19294 #, fuzzy, kde-format 19295 #| msgid "Effects" 19296 msgid "Executable" 19297 msgstr "Effektusok" 19298 19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19300 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 19301 #, kde-format 19302 msgid "Arguments" 19303 msgstr "" 19304 19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 19306 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 19307 #, kde-format 19308 msgid "" 19309 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 19310 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 19311 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 19312 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 19313 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 19314 msgstr "" 19315 19316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19317 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 19318 #, fuzzy, kde-format 19319 #| msgid "Parameters" 19320 msgid "Parameter 1 {param1}" 19321 msgstr "Paraméterek" 19322 19323 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 19324 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 19325 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 19326 #, fuzzy, kde-format 19327 #| msgid "Show/Hide options" 19328 msgid "List of options" 19329 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 19330 19331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 19332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 19333 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 19334 #, fuzzy, kde-format 19335 #| msgid "Delete transition from clip" 19336 msgid "Request option from list" 19337 msgstr "Átmenetek törlése a klipből" 19338 19339 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 19340 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 19341 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 19342 #, fuzzy, kde-format 19343 #| msgid "parameter description" 19344 msgid "Parameter description" 19345 msgstr "paraméter leírása" 19346 19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 19348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 19349 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 19350 #, kde-format 19351 msgid "Request file path" 19352 msgstr "" 19353 19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 19355 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 19356 #, fuzzy, kde-format 19357 #| msgid "Current clip" 19358 msgid "Current clip frame" 19359 msgstr "Jelenlegi klip" 19360 19361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19362 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 19363 #, fuzzy, kde-format 19364 #| msgid "Parameters" 19365 msgid "Parameter 2 {param2}" 19366 msgstr "Paraméterek" 19367 19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19369 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 19370 #, fuzzy, kde-format 19371 #| msgid "File extension:" 19372 msgid "Output file extension" 19373 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 19374 19375 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 19376 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 19377 #, kde-format 19378 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 19379 msgstr "" 19380 19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19382 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 19383 #, fuzzy, kde-format 19384 #| msgid "Description" 19385 msgid "Job Description" 19386 msgstr "Leírás" 19387 19388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 19389 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 19390 #, fuzzy, kde-format 19391 #| msgid "Project profile: %1" 19392 msgid "Project Bin behavior on completion" 19393 msgstr "Projekt profil: %1" 19394 19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 19396 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 19397 #, fuzzy, kde-format 19398 #| msgid "Kdenlive original author" 19399 msgid "Replace original with result" 19400 msgstr "Kdenlive eredeti készítője" 19401 19402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 19403 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 19404 #, fuzzy, kde-format 19405 #| msgid "Default folders" 19406 msgid "Use a subfolder" 19407 msgstr "Alapértelmezett mappák" 19408 19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 19410 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 19411 #, kde-format 19412 msgid "Put resulting clip in a folder" 19413 msgstr "" 19414 19415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19416 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 19417 #, kde-format 19418 msgid "Placed at top level" 19419 msgstr "" 19420 19421 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19422 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 19423 #, kde-format 19424 msgid "Placed in the original clip folder" 19425 msgstr "" 19426 19427 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 19428 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 19429 #, fuzzy, kde-format 19430 #| msgid "File name" 19431 msgid "Folder name" 19432 msgstr "Fájlnév" 19433 19434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19435 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 19436 #, fuzzy, kde-format 19437 #| msgid "Cut clip" 19438 msgid "Custom clip jobs" 19439 msgstr "Klip kivágása" 19440 19441 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 19442 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 19443 #, kde-format 19444 msgid "Applies to" 19445 msgstr "" 19446 19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 19448 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 19449 #, kde-format 19450 msgid "Reverse clip" 19451 msgstr "Klip megfordítása" 19452 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 19454 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 19455 #, kde-format 19456 msgid "Destination" 19457 msgstr "Cél" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 19460 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 19461 #, kde-format 19462 msgid "FFmpeg parameters" 19463 msgstr "FFmpeg paraméterek" 19464 19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19466 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 19467 #, kde-format 19468 msgid "Job status" 19469 msgstr "Feladat állapota" 19470 19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 19472 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 19473 #, kde-format 19474 msgid "Source" 19475 msgstr "Forrás" 19476 19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 19478 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 19479 #, kde-format 19480 msgid "Close after transcode" 19481 msgstr "Bezárás átkódolás után" 19482 19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 19484 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 19485 #, kde-format 19486 msgctxt "@action:button start transcode" 19487 msgid "Start" 19488 msgstr "Indítás" 19489 19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 19492 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 19493 #, kde-format 19494 msgid "Profile" 19495 msgstr "Profil" 19496 19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 19498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 19499 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 19500 #, fuzzy, kde-format 19501 #| msgid "Add clip to project" 19502 #| msgid_plural "Add clips to project" 19503 msgid "Add clip to project" 19504 msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez" 19505 19506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 19507 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 19508 #, fuzzy, kde-format 19509 #| msgid "Clip Color" 19510 msgid "Clip color:" 19511 msgstr "Szín klip" 19512 19513 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 19514 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 19515 #, kde-format 19516 msgid "Export color plane to PNG" 19517 msgstr "Színtér PNG fájlba exportálása" 19518 19519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 19520 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 19521 #, kde-format 19522 msgid "Color space" 19523 msgstr "Színtér" 19524 19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 19526 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 19527 #, kde-format 19528 msgid "Variant" 19529 msgstr "Variáns" 19530 19531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 19532 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 19533 #, fuzzy, kde-format 19534 #| msgid "How much to zoom in" 19535 msgid "How much to zoom in." 19536 msgstr "Nagyítás mértékének megadása" 19537 19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 19539 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 19540 #, kde-format 19541 msgid "Resolution" 19542 msgstr "Felbontás" 19543 19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 19545 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 19546 #, kde-format 19547 msgid "Filename" 19548 msgstr "Fájlnév" 19549 19550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19551 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 19552 #, kde-format 19553 msgid "Default capture device" 19554 msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz" 19555 19556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 19557 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 19558 #, kde-format 19559 msgid "Screen grab" 19560 msgstr "Képernyő rögzítése" 19561 19562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 19563 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 19564 #, kde-format 19565 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 19566 msgstr "Videó rögzítése (Video4Linux2)" 19567 19568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19570 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 19571 #, fuzzy, kde-format 19572 #| msgid "Detected devices" 19573 msgid "Detected devices:" 19574 msgstr "Felismert eszközök" 19575 19576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 19578 #, fuzzy, kde-format 19579 #| msgid "Video device" 19580 msgid "Video device:" 19581 msgstr "Hang eszköz" 19582 19583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19584 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 19585 #, kde-format 19586 msgid "Capture format:" 19587 msgstr "Rögzítési formátum:" 19588 19589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 19592 #, kde-format 19593 msgid "Size:" 19594 msgstr "Méret:" 19595 19596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 19597 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 19598 #, kde-format 19599 msgid "720x576" 19600 msgstr "720x576" 19601 19602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 19603 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 19604 #, kde-format 19605 msgid "25/1" 19606 msgstr "25/1" 19607 19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 19609 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 19610 #, kde-format 19611 msgid "59/54" 19612 msgstr "59/54" 19613 19614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19616 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 19617 #, kde-format 19618 msgid "Display aspect ratio:" 19619 msgstr "Megjelenítés képaránya:" 19620 19621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 19622 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 19623 #, kde-format 19624 msgid "4/3" 19625 msgstr "4/3" 19626 19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 19628 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 19629 #, kde-format 19630 msgid "Edit" 19631 msgstr "Szerkesztés" 19632 19633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 19634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 19635 #, kde-format 19636 msgid "Capture audio (ALSA)" 19637 msgstr "Hang rögzítése (ALSA)" 19638 19639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 19642 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 19643 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 19644 #, fuzzy, kde-format 19645 #| msgid "Channels" 19646 msgid "Channels:" 19647 msgstr "Csatornák" 19648 19649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 19651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19652 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 19653 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 19654 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 19655 #, fuzzy, kde-format 19656 #| msgid "Encoding profile" 19657 msgid "Encoding profile:" 19658 msgstr "Kódolási profil" 19659 19660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19661 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 19662 #, fuzzy, kde-format 19663 #| msgid "Region capture" 19664 msgid "Region to capture:" 19665 msgstr "Terület rögzítése" 19666 19667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19668 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 19669 #, fuzzy, kde-format 19670 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 19671 msgid "Full Screen" 19672 msgstr "Átváltás teljes képernyőre" 19673 19674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19675 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 19676 #, fuzzy, kde-format 19677 #| msgid "Rectangular window" 19678 msgid "Rectangular Region" 19679 msgstr "Téglalap ablak" 19680 19681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 19682 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 19683 #, kde-format 19684 msgid "Follow mouse" 19685 msgstr "Egér követése" 19686 19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 19688 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 19689 #, kde-format 19690 msgid "Hide frame" 19691 msgstr "Képkocka elrejtése" 19692 19693 #. i18n: Filesize 19694 #. i18n: Filesize 19695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 19697 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 19698 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 19699 #, kde-format 19700 msgid "Size" 19701 msgstr "Méret" 19702 19703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19704 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 19705 #, fuzzy, kde-format 19706 #| msgid "Hide cursor" 19707 msgid "Mouse cursor:" 19708 msgstr "Kurzor elrejtése" 19709 19710 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 19711 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 19712 #, kde-format 19713 msgid "Blackmagic" 19714 msgstr "Blackmagic" 19715 19716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 19717 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 19718 #, fuzzy, kde-format 19719 #| msgid "Capture file name" 19720 msgid "Capture file name:" 19721 msgstr "Felvétel fájlneve" 19722 19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 19726 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 19727 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 19728 #, fuzzy, kde-format 19729 #| msgid "Device" 19730 msgid "Device:" 19731 msgstr "Eszköz" 19732 19733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19734 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 19735 #, fuzzy, kde-format 19736 #| msgid "Audio volume" 19737 msgid "Capture volume:" 19738 msgstr "Hangerő" 19739 19740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19741 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 19742 #, fuzzy, kde-format 19743 #| msgid "Samplerate" 19744 msgid "Sample rate:" 19745 msgstr "Mintavételi sebesség" 19746 19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19748 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19749 #, kde-format 19750 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19751 msgstr "" 19752 19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19754 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19755 #, kde-format 19756 msgid "Disable countdown before recording" 19757 msgstr "" 19758 19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19760 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19761 #, fuzzy, kde-format 19762 #| msgid "Show audio thumbnails" 19763 msgid "Audio thumbnail colors:" 19764 msgstr "Hang előnézet megjelenítése" 19765 19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19767 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19768 #, fuzzy, kde-format 19769 #| msgid "Monitor overlay infos" 19770 msgid "Monitor overlay color:" 19771 msgstr "Rátét információk figyelése" 19772 19773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19774 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19775 #, kde-format 19776 msgid "Monitor background color:" 19777 msgstr "Monitor háttérszíne:" 19778 19779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19780 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19781 #, kde-format 19782 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19783 msgstr "" 19784 19785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19786 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19787 #, kde-format 19788 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19789 msgstr "" 19790 19791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19792 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19793 #, fuzzy, kde-format 19794 #| msgid "Concurrent threads" 19795 msgid "Concurrent threads:" 19796 msgstr "Egyidejű szálak" 19797 19798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19799 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19800 #, kde-format 19801 msgid "Cached Data" 19802 msgstr "" 19803 19804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19805 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19806 #, kde-format 19807 msgid "" 19808 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19809 "checking." 19810 msgstr "" 19811 19812 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19813 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19814 #, kde-format 19815 msgid " MiB" 19816 msgstr "" 19817 19818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19819 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19820 #, kde-format 19821 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19822 msgstr "" 19823 19824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19825 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19826 #, fuzzy, kde-format 19827 #| msgid "Direct update" 19828 msgid "Check for updates" 19829 msgstr "Közvetlen frissítés" 19830 19831 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19832 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19833 #, fuzzy, kde-format 19834 #| msgid "MLT environment" 19835 msgid "MLT Environment" 19836 msgstr "MLT keretrendszer" 19837 19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19839 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19840 #, fuzzy, kde-format 19841 #| msgid "FFmpeg" 19842 msgid "FFmpeg:" 19843 msgstr "FFmpeg" 19844 19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19846 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19847 #, fuzzy, kde-format 19848 #| msgid "FFplay" 19849 msgid "FFplay:" 19850 msgstr "FFplay" 19851 19852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19853 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19854 #, kde-format 19855 msgid "FFprobe:" 19856 msgstr "" 19857 19858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19859 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19860 #, fuzzy, kde-format 19861 #| msgid "MLT profiles folder" 19862 msgid "MLT profiles folder:" 19863 msgstr "MLT profil mappa" 19864 19865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19866 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19867 #, fuzzy, kde-format 19868 #| msgid "Melt path" 19869 msgid "Melt path:" 19870 msgstr "Melt elérési út" 19871 19872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19873 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19874 #, fuzzy, kde-format 19875 #| msgid "Media players" 19876 msgid "MediaInfo:" 19877 msgstr "Médialejátszók" 19878 19879 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19880 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19881 #, fuzzy, kde-format 19882 #| msgid "Default folders" 19883 msgid "Default Folders" 19884 msgstr "Alapértelmezett mappák" 19885 19886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19887 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19888 #, fuzzy, kde-format 19889 #| msgid "Temporary files" 19890 msgid "Temporary files:" 19891 msgstr "Ideiglenes fájlok mappája" 19892 19893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19894 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19895 #, fuzzy, kde-format 19896 #| msgid "Capture folder" 19897 msgid "Capture folder:" 19898 msgstr "Rögzítési mappa" 19899 19900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19903 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19904 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19905 #, fuzzy, kde-format 19906 #| msgid "Default folders" 19907 msgid "Use default folder" 19908 msgstr "Alapértelmezett mappák" 19909 19910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19912 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19913 #, fuzzy, kde-format 19914 #| msgid "Use project folder" 19915 msgid "Always use project folder" 19916 msgstr "Projekt mappa használata" 19917 19918 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19919 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19920 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19921 #, kde-format 19922 msgid "Always use custom folder" 19923 msgstr "" 19924 19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19926 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19927 #, fuzzy, kde-format 19928 #| msgid "Capture folder" 19929 msgid "Library folder:" 19930 msgstr "Rögzítési mappa" 19931 19932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19933 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19934 #, fuzzy, kde-format 19935 #| msgid "No producer for this clip." 19936 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19937 msgstr "Nincs producer ehhez a kliphez." 19938 19939 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19940 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19941 #, kde-format 19942 msgid "Python" 19943 msgstr "" 19944 19945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19946 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19947 #, fuzzy, kde-format 19948 #| msgid "Delete %1" 19949 msgid "Delete " 19950 msgstr "%1 törlése" 19951 19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19953 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19954 #, kde-format 19955 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19956 msgstr "" 19957 19958 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19959 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19960 #, fuzzy, kde-format 19961 #| msgid "Default apps" 19962 msgid "Default Apps" 19963 msgstr "Alapértelmezett programok" 19964 19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19966 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19967 #, fuzzy, kde-format 19968 #| msgid "Image editing" 19969 msgid "Image editing:" 19970 msgstr "Képszerkesztés" 19971 19972 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19973 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19974 #, kde-format 19975 msgid "Path to image editing application" 19976 msgstr "" 19977 19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19981 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19982 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19983 #, fuzzy, kde-format 19984 #| msgid "Change" 19985 msgid "Change…" 19986 msgstr "Változtatás" 19987 19988 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19989 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19990 #, kde-format 19991 msgid "Path to audio editing application" 19992 msgstr "" 19993 19994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19995 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19996 #, fuzzy, kde-format 19997 #| msgid "Audio editing" 19998 msgid "Audio editing:" 19999 msgstr "Hang szerkesztés" 20000 20001 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 20002 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 20003 #, kde-format 20004 msgid "Path to Glaxnimate executable" 20005 msgstr "" 20006 20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20008 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 20009 #, fuzzy, kde-format 20010 #| msgid "Transition duration" 20011 msgid "Animation editing:" 20012 msgstr "Átmenet időtartam" 20013 20014 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20015 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 20016 #, fuzzy, kde-format 20017 #| msgid "Mimetype" 20018 msgid "Mime types" 20019 msgstr "MIME-típus" 20020 20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20022 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 20023 #, fuzzy, kde-format 20024 #| msgid "Additional Settings" 20025 msgid "Additional clip MIME types" 20026 msgstr "További beállítások" 20027 20028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20029 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 20030 #, fuzzy, kde-format 20031 msgid "Supported clip MIME types" 20032 msgstr "Nincs elérhető eszköz" 20033 20034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 20035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 20036 #, kde-format 20037 msgid "Enable Jog Shuttle device" 20038 msgstr "Jog Shuttle eszköz engedélyezése" 20039 20040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 20041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 20042 #, kde-format 20043 msgid "Jog Shuttle device disabled." 20044 msgstr "A JogShuttle eszköz le van tiltva." 20045 20046 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 20047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 20048 #, fuzzy, kde-format 20049 #| msgid "Device configuration" 20050 msgid "Device Configuration" 20051 msgstr "Eszközbeállítás" 20052 20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20054 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 20055 #, kde-format 20056 msgid "Button 1" 20057 msgstr "Gomb 1" 20058 20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 20060 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 20061 #, kde-format 20062 msgid "Button 15" 20063 msgstr "Gomb 15" 20064 20065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20066 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 20067 #, kde-format 20068 msgid "Button 13" 20069 msgstr "Gomb 13" 20070 20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 20072 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 20073 #, kde-format 20074 msgid "Button 8" 20075 msgstr "Gomb 8" 20076 20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20078 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 20079 #, kde-format 20080 msgid "Button 4" 20081 msgstr "Gomb 4" 20082 20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20084 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 20085 #, fuzzy, kde-format 20086 #| msgid "Device name" 20087 msgid "Device name:" 20088 msgstr "Eszköznév" 20089 20090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20091 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 20092 #, kde-format 20093 msgid "Button 5" 20094 msgstr "Gomb 5" 20095 20096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20097 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 20098 #, kde-format 20099 msgid "Button 7" 20100 msgstr "Gomb 7" 20101 20102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 20103 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 20104 #, kde-format 20105 msgid "Button 9" 20106 msgstr "Gomb 9" 20107 20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20109 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 20110 #, kde-format 20111 msgid "Button 2" 20112 msgstr "Gomb 2" 20113 20114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20115 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 20116 #, kde-format 20117 msgid "Button 10" 20118 msgstr "Gomb 10" 20119 20120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20121 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 20122 #, kde-format 20123 msgid "Button 11" 20124 msgstr "Gomb 11" 20125 20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20127 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 20128 #, kde-format 20129 msgid "Button 6" 20130 msgstr "Gomb 6" 20131 20132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 20133 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 20134 #, kde-format 20135 msgid "Button 14" 20136 msgstr "Gomb 14" 20137 20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20139 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 20140 #, kde-format 20141 msgid "Button 3" 20142 msgstr "Gomb 3" 20143 20144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20145 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 20146 #, kde-format 20147 msgid "Button 12" 20148 msgstr "Gomb 12" 20149 20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20151 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 20152 #, fuzzy, kde-format 20153 #| msgid "Project files" 20154 msgid "Project file:" 20155 msgstr "Projektfájlok" 20156 20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 20158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 20159 #, kde-format 20160 msgid "Open last project on startup" 20161 msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor" 20162 20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 20164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 20165 #, kde-format 20166 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 20167 msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)" 20168 20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20170 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 20171 #, fuzzy, kde-format 20172 #| msgid "Clip Color" 20173 msgid "Clip import:" 20174 msgstr "Szín klip" 20175 20176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 20177 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 20178 #, kde-format 20179 msgid "Check if first added clip matches project profile" 20180 msgstr "Ellenőrzi, hogy az első klip egyezik-e a projekt profiljával" 20181 20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 20183 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 20184 #, kde-format 20185 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 20186 msgstr "Minden folyam automatikus importálása a többfolyamos klipekbe" 20187 20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 20189 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 20190 #, kde-format 20191 msgid "Automatically import image sequences" 20192 msgstr "Képsorozatok automatikus importja" 20193 20194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 20195 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 20196 #, kde-format 20197 msgid "Get clip metadata with exiftool" 20198 msgstr "A klip metaadatainak lekérése az exiftool eszközzel" 20199 20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 20201 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 20202 #, kde-format 20203 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 20204 msgstr "A Magic Lantern által létrehozott klip metaadatok lekérése" 20205 20206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 20207 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 20208 #, kde-format 20209 msgid "" 20210 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 20211 msgstr "" 20212 20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 20214 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 20215 #, kde-format 20216 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 20217 msgstr "A paraméterek letiltása, amikor az effekt le van tiltva" 20218 20219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20220 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 20221 #, fuzzy, kde-format 20222 #| msgid "Graph position" 20223 msgid "Tab position:" 20224 msgstr "Ábra elhelyezkedése" 20225 20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 20227 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 20228 #, kde-format 20229 msgid "Preferred track compositing composition:" 20230 msgstr "" 20231 20232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 20233 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 20234 #, kde-format 20235 msgid "Default Durations" 20236 msgstr "Alapértelmezett időtartamok" 20237 20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20239 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 20240 #, fuzzy, kde-format 20241 #| msgid "Color clips" 20242 msgid "Color clips:" 20243 msgstr "Szín klipek" 20244 20245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20246 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 20247 #, fuzzy, kde-format 20248 #| msgid "Title clips" 20249 msgid "Title clips:" 20250 msgstr "Cím klipek" 20251 20252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20253 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 20254 #, fuzzy, kde-format 20255 #| msgid "Transitions" 20256 msgid "Transitions:" 20257 msgstr "Átmenetek" 20258 20259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20260 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 20261 #, fuzzy, kde-format 20262 #| msgid "Image clips" 20263 msgid "Image clips:" 20264 msgstr "Képklipek" 20265 20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20267 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 20268 #, fuzzy, kde-format 20269 #| msgid "Fade" 20270 msgid "Fades:" 20271 msgstr "Elhalványulás" 20272 20273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20274 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 20275 #, fuzzy, kde-format 20276 #| msgid "Image sequence" 20277 msgid "Image sequence:" 20278 msgstr "Képsorozat" 20279 20280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20281 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 20282 #, kde-format 20283 msgid "Mixes:" 20284 msgstr "" 20285 20286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 20287 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 20288 #, fuzzy, kde-format 20289 #| msgid "untitled" 20290 msgid "Subtitles:" 20291 msgstr "névtelen" 20292 20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20294 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 20295 #, kde-format 20296 msgid "" 20297 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 20298 "the current project, use the project settings." 20299 msgstr "" 20300 20301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 20303 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 20304 #, fuzzy, kde-format 20305 #| msgid "Project folder" 20306 msgid "Project folder:" 20307 msgstr "Projekt mappa" 20308 20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 20310 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 20311 #, fuzzy, kde-format 20312 #| msgid "Default folder for project files" 20313 msgid "Parent folder of project file" 20314 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa" 20315 20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 20317 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 20318 #, fuzzy, kde-format 20319 #| msgid "Use project folder" 20320 msgid "Custom project folder:" 20321 msgstr "Projekt mappa használata" 20322 20323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 20324 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 20325 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 20326 #, kde-format 20327 msgid "Video tracks:" 20328 msgstr "Videó sáv:" 20329 20330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 20331 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 20332 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 20333 #, kde-format 20334 msgid "Audio tracks:" 20335 msgstr "Hang sáv: " 20336 20337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20338 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 20339 #, fuzzy, kde-format 20340 #| msgid "%1 Channels" 20341 msgid "2 channels (stereo)" 20342 msgstr "%1 Csatornák" 20343 20344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20345 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 20346 #, fuzzy, kde-format 20347 #| msgid "%1 Channels" 20348 msgid "4 channels" 20349 msgstr "%1 Csatornák" 20350 20351 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20352 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 20353 #, fuzzy, kde-format 20354 #| msgid "%1 Channels" 20355 msgid "6 channels" 20356 msgstr "%1 Csatornák" 20357 20358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 20359 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 20360 #, fuzzy, kde-format 20361 #| msgid "Delete profile" 20362 msgid "Timeline Preview profile:" 20363 msgstr "Profil törlése" 20364 20365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 20366 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 20367 #, fuzzy, kde-format 20368 #| msgid "Delete proxies" 20369 msgid "Enable proxy clips" 20370 msgstr "Proxyk törlése" 20371 20372 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 20373 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 20374 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 20375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 20376 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 20377 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 20378 #, fuzzy, kde-format 20379 #| msgid "pixels" 20380 msgid " pixels" 20381 msgstr "képpont" 20382 20383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 20384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 20385 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 20386 #, kde-format 20387 msgid "Generate for videos larger than" 20388 msgstr "Nagyobb videókat hoz létre, mint" 20389 20390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 20392 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 20393 #, kde-format 20394 msgid "Generate for images larger than" 20395 msgstr "Nagyobb képeket hoz létre, mint" 20396 20397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 20398 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 20399 #, fuzzy, kde-format 20400 #| msgid "Image size" 20401 msgid "Proxy image size" 20402 msgstr "Képméret" 20403 20404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 20406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 20407 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 20408 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 20409 #, fuzzy, kde-format 20410 #| msgid "Capture audio" 20411 msgid "Enable" 20412 msgstr "Hang rögzítése" 20413 20414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20416 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 20417 #, fuzzy, kde-format 20418 #| msgid "Render using proxy clips" 20419 msgid "External proxy clips:" 20420 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával" 20421 20422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20423 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 20424 #, fuzzy, kde-format 20425 #| msgid "Image size" 20426 msgid "Proxy video resize (width):" 20427 msgstr "Képméret" 20428 20429 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20430 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 20431 #, kde-format 20432 msgid "" 20433 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 20434 "Change only if you know what you do." 20435 msgstr "" 20436 "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzett " 20437 "módosítások instabillá tehetik a Kdenlive programot. Csak akkor " 20438 "változtasson, ha tudja mit csinál." 20439 20440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 20441 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 20442 #, fuzzy, kde-format 20443 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" 20444 msgid "GPU processing (Movit library):" 20445 msgstr "" 20446 "Használjon OpenGL-t a video kijelzőre (indítsa újra a Kdenlive-ot a " 20447 "használathoz)" 20448 20449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 20450 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 20451 #, fuzzy, kde-format 20452 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" 20453 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 20454 msgstr "" 20455 "Használjon OpenGL-t a video kijelzőre (indítsa újra a Kdenlive-ot a " 20456 "használathoz)" 20457 20458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 20459 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 20460 #, fuzzy, kde-format 20461 #| msgid "Audio tracks" 20462 msgid "Audio Backend:" 20463 msgstr "Hangsávok" 20464 20465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 20466 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 20467 #, kde-format 20468 msgid "Audio driver:" 20469 msgstr "Hang meghajtó:" 20470 20471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 20472 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 20473 #, kde-format 20474 msgid "Audio device:" 20475 msgstr "Hang eszköz:" 20476 20477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20478 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 20479 #, fuzzy, kde-format 20480 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 20481 msgid "Monitor for fullscreen output:" 20482 msgstr "Átváltás teljes képernyőre" 20483 20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20485 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 20486 #, fuzzy, kde-format 20487 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)" 20488 msgid "External display (Blackmagic card):" 20489 msgstr "Használjon külső kijelzőt (Blackmagic card)" 20490 20491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20492 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 20493 #, fuzzy, kde-format 20494 #| msgid "Output device" 20495 msgid "Output device:" 20496 msgstr "Kimeneti eszköz" 20497 20498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 20499 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 20500 #, fuzzy, kde-format 20501 #| msgid "Use project folder" 20502 msgid "Custom models folder" 20503 msgstr "Projekt mappa használata" 20504 20505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20506 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 20507 #, fuzzy, kde-format 20508 #| msgid "Add folder" 20509 msgid "Add Model" 20510 msgstr "Mappa hozzáadása" 20511 20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20513 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 20514 #, kde-format 20515 msgid "VOSK Speech Models" 20516 msgstr "" 20517 20518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20519 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 20520 #, fuzzy, kde-format 20521 #| msgid "Rename Folder" 20522 msgid "Remove Model" 20523 msgstr "Mappa átnevezése" 20524 20525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20526 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 20527 #, fuzzy, kde-format 20528 #| msgid "Mode" 20529 msgid "Model:" 20530 msgstr "Mód" 20531 20532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20533 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 20534 #, kde-format 20535 msgid "Language:" 20536 msgstr "" 20537 20538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 20539 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 20540 #, kde-format 20541 msgid "Disable half precision (FP16 )" 20542 msgstr "" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 20545 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 20546 #, fuzzy, kde-format 20547 #| msgid "Template text clip" 20548 msgid "Translate text to English" 20549 msgstr "Szövegklip sablon" 20550 20551 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20552 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 20553 #, kde-format 20554 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 20555 msgstr "" 20556 20557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 20558 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 20559 #, kde-format 20560 msgid "Check speech engine installation" 20561 msgstr "" 20562 20563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 20564 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 20565 #, fuzzy, kde-format 20566 #| msgid "Device configuration" 20567 msgid "Check configuration" 20568 msgstr "Eszközbeállítás" 20569 20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20571 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 20572 #, fuzzy, kde-format 20573 #| msgid "Select Transition" 20574 msgid "Speech engine" 20575 msgstr "Átmenet kiválasztása" 20576 20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 20578 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 20579 #, kde-format 20580 msgid "VOSK" 20581 msgstr "" 20582 20583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 20584 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 20585 #, kde-format 20586 msgid "Whisper" 20587 msgstr "" 20588 20589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 20591 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 20592 #, kde-format 20593 msgid "Thumbnails:" 20594 msgstr "Bélyegképek:" 20595 20596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 20597 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 20598 #, fuzzy, kde-format 20599 #| msgid "Enable effect" 20600 #| msgid_plural "Enable effects" 20601 msgid "Enable for Video" 20602 msgstr "Effekt engedélyezése" 20603 20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 20605 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 20606 #, fuzzy, kde-format 20607 #| msgid "Capture audio" 20608 msgid "Enable for Audio" 20609 msgstr "Hang rögzítése" 20610 20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 20612 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 20613 #, fuzzy, kde-format 20614 #| msgid "Swap channels" 20615 msgid "Separate audio channels" 20616 msgstr "Csatornák megcserélése" 20617 20618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20619 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 20620 #, kde-format 20621 msgid "Playback and Seeking:" 20622 msgstr "" 20623 20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 20625 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 20626 #, kde-format 20627 msgid "Pause playback when seeking" 20628 msgstr "" 20629 20630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 20631 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 20632 #, kde-format 20633 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 20634 msgstr "" 20635 20636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 20637 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 20638 #, fuzzy, kde-format 20639 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 20640 msgid "Seek to clip when adding effect" 20641 msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 20642 20643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20644 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 20645 #, fuzzy, kde-format 20646 #| msgid "Scaling" 20647 msgid "Scrolling:" 20648 msgstr "Méretezés" 20649 20650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 20651 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 20652 #, kde-format 20653 msgid "Autoscroll while playing" 20654 msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt" 20655 20656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 20657 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 20658 #, kde-format 20659 msgid "" 20660 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 20661 msgstr "" 20662 20663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 20664 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 20665 #, kde-format 20666 msgid "Display clip markers comments" 20667 msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése" 20668 20669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20670 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 20671 #, fuzzy, kde-format 20672 #| msgid "Track height" 20673 msgid "Default track height:" 20674 msgstr "Sáv magasság" 20675 20676 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 20677 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 20678 #, kde-format 20679 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 20680 msgstr "" 20681 20682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 20683 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 20684 #, fuzzy, kde-format 20685 #| msgid "Clip" 20686 msgid "Clips" 20687 msgstr "Klip" 20688 20689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 20690 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 20691 #, fuzzy, kde-format 20692 #| msgid "Mute video clip" 20693 msgid "Multi Stream Audio Clips" 20694 msgstr "Videoklip elnémítása" 20695 20696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20697 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 20698 #, fuzzy, kde-format 20699 #| msgid "Audio stream %1" 20700 msgid "All Audio Streams" 20701 msgstr "Hangfolyam %1" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20704 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 20705 #, fuzzy, kde-format 20706 #| msgid "First frame" 20707 msgid "First Audio Stream" 20708 msgstr "Első képkocka" 20709 20710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20711 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 20712 #, fuzzy, kde-format 20713 #| msgid "First frame" 20714 msgid "First 2 Audio Streams" 20715 msgstr "Első képkocka" 20716 20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20718 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 20719 #, kde-format 20720 msgid "On import, enable:" 20721 msgstr "" 20722 20723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 20724 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 20725 #, kde-format 20726 msgid "Check if project contains enough tracks" 20727 msgstr "" 20728 20729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20730 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 20731 #, kde-format 20732 msgid "When cutting subtitles:" 20733 msgstr "" 20734 20735 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20736 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 20737 #, fuzzy, kde-format 20738 #| msgid "Delete Clip" 20739 msgid "Duplicate text" 20740 msgstr "Klip törlése" 20741 20742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20743 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 20744 #, kde-format 20745 msgid "Split after first line" 20746 msgstr "" 20747 20748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20750 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20751 #, fuzzy, kde-format 20752 #| msgid "Extension" 20753 msgid "Extension:" 20754 msgstr "Kiterjesztés" 20755 20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20757 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20758 #, kde-format 20759 msgid "Audio only" 20760 msgstr "Csak hang" 20761 20762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20763 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20764 #, kde-format 20765 msgid "Parameters" 20766 msgstr "Paraméterek" 20767 20768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20769 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20770 #, fuzzy, kde-format 20771 #| msgid "Add Profile" 20772 msgid "Add Profile…" 20773 msgstr "Profil hozzáadása" 20774 20775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20776 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20777 #, kde-format 20778 msgid "Update Profile" 20779 msgstr "Profil frissítése" 20780 20781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20782 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20783 #, kde-format 20784 msgid "Delete Profile" 20785 msgstr "Profil törlése" 20786 20787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20788 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20789 #, fuzzy, kde-format 20790 #| msgid "Configure job" 20791 msgid "Configure the job." 20792 msgstr "Feladat beállítása" 20793 20794 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20795 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20796 #, fuzzy, kde-format 20797 #| msgid "Render Project" 20798 msgid "Save Render Preset" 20799 msgstr "Projekt leképzése" 20800 20801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20802 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20803 #, fuzzy, kde-format 20804 #| msgid "Group" 20805 msgid "Group:" 20806 msgstr "Csoport" 20807 20808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20809 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20810 #, fuzzy, kde-format 20811 #| msgid "Reset value" 20812 msgid "Preset name:" 20813 msgstr "Érték alaphelyzetbe állítása" 20814 20815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20816 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20817 #, fuzzy, kde-format 20818 #| msgid "Continue" 20819 msgid "Container:" 20820 msgstr "Folytatás" 20821 20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20824 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20825 #, fuzzy, kde-format 20826 #| msgid "Codec" 20827 msgid "Codec:" 20828 msgstr "Kodek" 20829 20830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20831 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20832 #, fuzzy, kde-format 20833 #| msgid "Display aspect ratio:" 20834 msgid "Display Aspect Ratio:" 20835 msgstr "Megjelenítés képaránya:" 20836 20837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20839 #, fuzzy, kde-format 20840 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20841 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20842 msgstr "Képpont méretarány:" 20843 20844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20846 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20847 #, fuzzy, kde-format 20848 #| msgid "Bottom first" 20849 msgid "Bottom Field First" 20850 msgstr "Először az alsó" 20851 20852 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20853 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20854 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20855 #, fuzzy, kde-format 20856 #| msgid "Top first" 20857 msgid "Top Field First" 20858 msgstr "Először a felső" 20859 20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20861 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20862 #, fuzzy, kde-format 20863 #| msgid "Force field order" 20864 msgid "Field Order:" 20865 msgstr "Pályasorrend fenntartása" 20866 20867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20869 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20870 #, fuzzy, kde-format 20871 #| msgid "Qualities" 20872 msgid "Quality:" 20873 msgstr "Minőségek" 20874 20875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20876 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20877 #, kde-format 20878 msgid "" 20879 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20880 "changes." 20881 msgstr "" 20882 20883 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20884 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20885 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20886 #, fuzzy, kde-format 20887 #| msgid " frames" 20888 msgid " frame(s)" 20889 msgstr " képkocka" 20890 20891 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20892 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20893 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20894 #, fuzzy, kde-format 20895 #| msgid "Ok" 20896 msgid "k" 20897 msgstr "OK" 20898 20899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20900 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20901 #, fuzzy, kde-format 20902 #| msgid "Frame rate" 20903 msgid "Frame Rate:" 20904 msgstr "Képsebesség" 20905 20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20907 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20908 #, fuzzy, kde-format 20909 #| msgid "Fields per second" 20910 msgid "Fields per Second:" 20911 msgstr "Másodpercenkénti mezők" 20912 20913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20915 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20916 #, fuzzy, kde-format 20917 #| msgid "Bitrate" 20918 msgid "Bitrate:" 20919 msgstr "Bitsebesség" 20920 20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20923 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20924 #, fuzzy, kde-format 20925 #| msgid "Record Monitor" 20926 msgid "Rate Control:" 20927 msgstr "Felvétel Monitor" 20928 20929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20930 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20931 #, fuzzy, kde-format 20932 #| msgid "Resolution" 20933 msgid "Resolution:" 20934 msgstr "Felbontás" 20935 20936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20937 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20938 #, kde-format 20939 msgid "GOP = Group of Pictures" 20940 msgstr "" 20941 20942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20943 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20944 #, kde-format 20945 msgid "GOP:" 20946 msgstr "" 20947 20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20949 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20950 #, fuzzy, kde-format 20951 #| msgid "Buffer" 20952 msgid "Buffer Size:" 20953 msgstr "Puffer" 20954 20955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20956 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20957 #, fuzzy, kde-format 20958 #| msgid " frames" 20959 msgid "B Frames:" 20960 msgstr " képkocka" 20961 20962 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20963 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20964 #, kde-format 20965 msgid " KiB" 20966 msgstr "" 20967 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20969 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20970 #, fuzzy, kde-format 20971 #| msgid "Samplerate" 20972 msgid "Sample Rate:" 20973 msgstr "Mintavételi sebesség" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20976 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20977 #, fuzzy, kde-format 20978 #| msgid "48000" 20979 msgid "8000" 20980 msgstr "48000" 20981 20982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20983 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20984 #, fuzzy, kde-format 20985 #| msgid "32000" 20986 msgid "12000" 20987 msgstr "32000" 20988 20989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20990 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20991 #, kde-format 20992 msgid "16000" 20993 msgstr "" 20994 20995 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20996 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20997 #, kde-format 20998 msgid "22050" 20999 msgstr "" 21000 21001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 21002 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 21003 #, kde-format 21004 msgid "32000" 21005 msgstr "32000" 21006 21007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 21008 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 21009 #, fuzzy, kde-format 21010 #| msgid "41000" 21011 msgid "44100" 21012 msgstr "41000" 21013 21014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 21015 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 21016 #, kde-format 21017 msgid "48000" 21018 msgstr "48000" 21019 21020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 21021 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 21022 #, kde-format 21023 msgid "96000" 21024 msgstr "" 21025 21026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 21027 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 21028 #, fuzzy, kde-format 21029 #| msgid "Hz" 21030 msgid "Hz" 21031 msgstr "Hz" 21032 21033 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 21034 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 21035 #, fuzzy, kde-format 21036 #| msgid "Other clips" 21037 msgid "Other" 21038 msgstr "Egyéb klipek" 21039 21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 21041 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 21042 #, fuzzy, kde-format 21043 #| msgid "Startup options" 21044 msgid "Speed options:" 21045 msgstr "Indulási beállítások" 21046 21047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 21048 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 21049 #, kde-format 21050 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 21051 msgstr "" 21052 21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21054 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 21055 #, fuzzy, kde-format 21056 #| msgid "dvgrab additional parameters" 21057 msgid "Additional Parameters:" 21058 msgstr "dvgrab további paraméterei" 21059 21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 21061 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 21062 #, kde-format 21063 msgid "" 21064 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 21065 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 21066 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 21067 msgstr "" 21068 21069 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 21070 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 21071 #, kde-format 21072 msgid "" 21073 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 21074 "the settings for this preset in a text box." 21075 msgstr "" 21076 21077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 21078 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 21079 #, fuzzy, kde-format 21080 #| msgid "Capture audio" 21081 msgid "Enable manual editing" 21082 msgstr "Hang rögzítése" 21083 21084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 21085 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 21086 #, kde-format 21087 msgid "End:" 21088 msgstr "" 21089 21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 21091 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 21092 #, fuzzy, kde-format 21093 #| msgid "Composite" 21094 msgid "Custom Position" 21095 msgstr "Kompozit" 21096 21097 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 21098 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 21099 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 21100 #, fuzzy, kde-format 21101 #| msgid "x" 21102 msgid "px" 21103 msgstr "x" 21104 21105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 21106 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 21107 #, fuzzy, kde-format 21108 #| msgid "Create Folder" 21109 msgid "Custom Font Color" 21110 msgstr "Mappa létrehozása" 21111 21112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 21113 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 21114 #, fuzzy, kde-format 21115 #| msgid "Medium Quality" 21116 msgid "Custom Outline Size" 21117 msgstr "Közepes minőség" 21118 21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 21120 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 21121 #, fuzzy, kde-format 21122 #| msgid "Create Folder" 21123 msgid "Custom Shadow" 21124 msgstr "Mappa létrehozása" 21125 21126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 21127 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 21128 #, fuzzy, kde-format 21129 #| msgid "Image background" 21130 msgid "Opaque background" 21131 msgstr "Háttérkép" 21132 21133 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 21134 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 21135 #, kde-format 21136 msgid "pt" 21137 msgstr "" 21138 21139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 21140 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 21141 #, fuzzy, kde-format 21142 #| msgid "Outline Color" 21143 msgid "Custom Outline Color" 21144 msgstr "Körvonal színe" 21145 21146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 21147 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 21148 #, fuzzy, kde-format 21149 #| msgid "Font Size" 21150 msgid "Custom Font Size" 21151 msgstr "Betűméret" 21152 21153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 21154 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 21155 #, fuzzy, kde-format 21156 #| msgid "Create Folder" 21157 msgid "Custom Font" 21158 msgstr "Mappa létrehozása" 21159 21160 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 21161 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 21162 #, kde-format 21163 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 21164 msgstr "" 21165 21166 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 21167 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 21168 #, fuzzy, kde-format 21169 #| msgid "Options" 21170 msgid "Text Options" 21171 msgstr "Beállítások" 21172 21173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 21175 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 21176 #, fuzzy, kde-format 21177 #| msgid "Offset" 21178 msgid "Offset:" 21179 msgstr "Eltolás" 21180 21181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21182 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 21183 #, fuzzy, kde-format 21184 #| msgid "Format" 21185 msgid "Format:" 21186 msgstr "Formátum" 21187 21188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 21189 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 21190 #, fuzzy, kde-format 21191 #| msgid "Capture audio" 21192 msgid "Disabled" 21193 msgstr "Hang rögzítése" 21194 21195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 21196 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 21197 #, kde-format 21198 msgid "Add" 21199 msgstr "Hozzáadás" 21200 21201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 21202 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 21203 #, fuzzy, kde-format 21204 #| msgid "Extract" 21205 msgid "Subtract" 21206 msgstr "Kibontás" 21207 21208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21209 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 21210 #, fuzzy, kde-format 21211 #| msgid "Marker 1" 21212 msgid "Marker Type:" 21213 msgstr "1. jelölő" 21214 21215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 21216 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 21217 #, fuzzy, kde-format 21218 #| msgid "Kdenlive" 21219 msgid "Kdenlive JSON" 21220 msgstr "Kdenlive" 21221 21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21223 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 21224 #, fuzzy, kde-format 21225 #| msgid "Save As" 21226 msgid "Save As:" 21227 msgstr "Mentés másként…" 21228 21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21230 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 21231 #, fuzzy, kde-format 21232 #| msgid "Export Folder:" 21233 msgid "Exported:" 21234 msgstr "Mappa az exportáláshoz:" 21235 21236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 21237 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 21238 #, fuzzy, kde-format 21239 #| msgid "FFmpeg parameters" 21240 msgid "FFmpeg Chapters" 21241 msgstr "FFmpeg paraméterek" 21242 21243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21244 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 21245 #, kde-format 21246 msgid "Color 2" 21247 msgstr "Szín 2" 21248 21249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21250 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 21251 #, kde-format 21252 msgid "Color 1" 21253 msgstr "Szín 1" 21254 21255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 21256 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 21257 #, fuzzy, kde-format 21258 #| msgid "Delete marker" 21259 msgid "Delete category" 21260 msgstr "Jelző törlése" 21261 21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 21263 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 21264 #, fuzzy, kde-format 21265 #| msgid "Add chapter" 21266 msgid "Add category" 21267 msgstr "Fejezet hozzáadása" 21268 21269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 21270 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 21271 #, fuzzy, kde-format 21272 #| msgid "Category" 21273 msgid "Edit category" 21274 msgstr "Kategória" 21275 21276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21277 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 21278 #, kde-format 21279 msgid "Guides and Markers Categories" 21280 msgstr "" 21281 21282 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 21283 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 21284 #, fuzzy, kde-format 21285 #| msgid "TextLabel" 21286 msgid "KSqueezedTextLabel" 21287 msgstr "Szövegcímke" 21288 21289 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 21290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 21291 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 21292 #, kde-format 21293 msgid "Search" 21294 msgstr "Keresés" 21295 21296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 21297 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 21298 #, fuzzy, kde-format 21299 #| msgid "Components" 21300 msgid "Components:" 21301 msgstr "Összetevők" 21302 21303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 21304 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 21305 #, fuzzy, kde-format 21306 #| msgid "RGB summed up" 21307 msgid "RGB summed up." 21308 msgstr "RGB összegzés" 21309 21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 21311 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 21312 #, kde-format 21313 msgid "Sum" 21314 msgstr "Összesen" 21315 21316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 21317 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 21318 #, fuzzy, kde-format 21319 #| msgid "Luma value" 21320 msgid "Luma value." 21321 msgstr "Luma érték" 21322 21323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 21324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 21325 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 21326 #, kde-format 21327 msgid "R" 21328 msgstr "R" 21329 21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 21331 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 21332 #, kde-format 21333 msgid "G" 21334 msgstr "G" 21335 21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 21337 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 21338 #, kde-format 21339 msgid "B" 21340 msgstr "B" 21341 21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 21343 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 21344 #, fuzzy, kde-format 21345 #| msgid "Scale" 21346 msgid "Scale:" 21347 msgstr "Átméretezés" 21348 21349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 21350 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 21351 #, kde-format 21352 msgid "Logarithmic" 21353 msgstr "" 21354 21355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21356 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 21357 #, fuzzy, kde-format 21358 #| msgid "untitled" 21359 msgid "Subtitle file:" 21360 msgstr "névtelen" 21361 21362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21363 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 21364 #, fuzzy, kde-format 21365 #| msgid "Record" 21366 msgid "Encoding" 21367 msgstr "Felvétel" 21368 21369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 21370 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 21371 #, fuzzy, kde-format 21372 #| msgid "Insert at current cursor position" 21373 msgid "Import at timeline cursor position" 21374 msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz" 21375 21376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 21377 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 21378 #, fuzzy, kde-format 21379 #| msgid "Force frame rate" 21380 msgid "Transform framerate" 21381 msgstr "Képkockasebesség erőltetése" 21382 21383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21384 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 21385 #, fuzzy, kde-format 21386 #| msgid "untitled" 21387 msgid "Subtitle Preview" 21388 msgstr "névtelen" 21389 21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 21391 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 21392 #, fuzzy, kde-format 21393 #| msgid "Show Title Bars" 21394 msgid "Create New Subtitle Track" 21395 msgstr "Címsorok megjelenítése" 21396 21397 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 21398 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 21399 #, fuzzy, kde-format 21400 #| msgid "Show Title Bars" 21401 msgid "Subtitle Track Name" 21402 msgstr "Címsorok megjelenítése" 21403 21404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21405 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 21406 #, kde-format 21407 msgid "Param" 21408 msgstr "Paraméter" 21409 21410 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 21411 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 21412 #, kde-format 21413 msgid "Manage Cache Data" 21414 msgstr "" 21415 21416 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 21417 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 21418 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 21419 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 21420 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 21421 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 21422 #, fuzzy, kde-format 21423 #| msgid "Clean Project" 21424 msgid "Current Project" 21425 msgstr "Projekt tisztítása" 21426 21427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 21428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 21430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 21431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 21433 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 21434 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 21435 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 21436 #, kde-format 21437 msgid "0 B" 21438 msgstr "" 21439 21440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 21441 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 21442 #, fuzzy, kde-format 21443 #| msgid "Thumbnails" 21444 msgid "Video thumbnails:" 21445 msgstr "Bélyegképek" 21446 21447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 21448 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 21449 #, fuzzy, kde-format 21450 #| msgid "Image preview" 21451 msgid "Timeline preview:" 21452 msgstr "Kép-előnézet" 21453 21454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 21455 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 21456 #, fuzzy, kde-format 21457 #| msgid "Show audio thumbnails" 21458 msgid "Audio thumbnails:" 21459 msgstr "Hang előnézet megjelenítése" 21460 21461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 21462 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 21463 #, fuzzy, kde-format 21464 #| msgid "Copy file to project folder" 21465 msgid "Click to open cache folder." 21466 msgstr "Fájl másolása a projektmappába" 21467 21468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 21469 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 21470 #, kde-format 21471 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21472 msgstr "" 21473 21474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 21475 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 21476 #, fuzzy, kde-format 21477 #| msgid "Proxy clips" 21478 msgid "Proxy clips:" 21479 msgstr "Proxy klipek" 21480 21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 21482 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 21483 #, fuzzy, kde-format 21484 #| msgid "Project profile: %1" 21485 msgid "Project total cache data:" 21486 msgstr "Projekt profil: %1" 21487 21488 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 21489 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 21490 #, fuzzy, kde-format 21491 #| msgid "Project" 21492 msgid "All Projects" 21493 msgstr "Projekt" 21494 21495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21496 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 21497 #, kde-format 21498 msgid "" 21499 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 21500 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 21501 "opening." 21502 msgstr "" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21505 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 21506 #, fuzzy, kde-format 21507 #| msgid "Track height" 21508 msgid "Cache data" 21509 msgstr "Sáv magasság" 21510 21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 21512 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 21513 #, kde-format 21514 msgid "Total cached data:" 21515 msgstr "" 21516 21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 21518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 21519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 21520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 21521 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 21522 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 21523 #, fuzzy, kde-format 21524 #| msgid "Waiting..." 21525 msgid "Calculating..." 21526 msgstr "Várakozás…" 21527 21528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 21529 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 21530 #, fuzzy, kde-format 21531 #| msgid "Delete selected clip" 21532 #| msgid_plural "Delete selected clips" 21533 msgid "Selected cached data:" 21534 msgstr "Kiválasztott klip törlése" 21535 21536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 21537 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 21538 #, fuzzy, kde-format 21539 #| msgid "Clear cache" 21540 msgid "Cleanup unused cache." 21541 msgstr "Gyorsítótár ürítése" 21542 21543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 21544 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 21545 #, fuzzy, kde-format 21546 #| msgid "Delete selected clip" 21547 #| msgid_plural "Delete selected clips" 21548 msgid "Delete selected cache." 21549 msgstr "Kiválasztott klip törlése" 21550 21551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21552 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 21553 #, fuzzy, kde-format 21554 #| msgid "Delete All Guides" 21555 msgid "Backup data" 21556 msgstr "Összes segédpont törlése" 21557 21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 21560 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 21561 #, fuzzy, kde-format 21562 #| msgid "File size" 21563 msgid "Total size:" 21564 msgstr "Fájl méret" 21565 21566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 21567 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 21568 #, fuzzy, kde-format 21569 #| msgid "Copy file to project folder" 21570 msgid "Click to open backup folder." 21571 msgstr "Fájl másolása a projektmappába" 21572 21573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 21574 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 21575 #, kde-format 21576 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21577 msgstr "" 21578 21579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 21580 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 21581 #, fuzzy, kde-format 21582 #| msgid "Delete profile" 21583 msgid "Cleanup old backups." 21584 msgstr "Profil törlése" 21585 21586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 21587 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 21588 #, fuzzy, kde-format 21589 #| msgid "Delete All Guides" 21590 msgid "Delete all backup data." 21591 msgstr "Összes segédpont törlése" 21592 21593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21594 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 21595 #, fuzzy, kde-format 21596 #| msgid "Proxy clip" 21597 msgid "Proxy clip data" 21598 msgstr "Proxyklip" 21599 21600 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 21601 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 21602 #, fuzzy, kde-format 21603 #| msgid "Copy file to project folder" 21604 msgid "Click to open proxy folder." 21605 msgstr "Fájl másolása a projektmappába" 21606 21607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 21608 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 21609 #, kde-format 21610 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21611 msgstr "" 21612 21613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 21614 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 21615 #, fuzzy, kde-format 21616 #| msgid "Delete profile" 21617 msgid "Cleanup old proxy file." 21618 msgstr "Profil törlése" 21619 21620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 21621 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 21622 #, fuzzy, kde-format 21623 #| msgid "Render using proxy clips" 21624 msgid "Delete all proxy clips." 21625 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával" 21626 21627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 21628 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 21629 #, kde-format 21630 msgid "Cleanup will delete data older than:" 21631 msgstr "" 21632 21633 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 21634 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 21635 #, kde-format 21636 msgid " months" 21637 msgstr "" 21638 21639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21640 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 21641 #, fuzzy, kde-format 21642 #| msgid "Editing profiles for" 21643 msgid "Editing profiles for:" 21644 msgstr "Szerkesztő profilok" 21645 21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 21647 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 21648 #, fuzzy, kde-format 21649 #| msgid "Create DVD" 21650 msgid "Create New" 21651 msgstr "DVD létrehozása" 21652 21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 21654 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 21655 #, fuzzy, kde-format 21656 #| msgid "Delete %1" 21657 msgid "Delete" 21658 msgstr "%1 törlése" 21659 21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 21661 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 21662 #, kde-format 21663 msgid "Path" 21664 msgstr "Elérési út" 21665 21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 21667 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 21668 #, kde-format 21669 msgid "Comment" 21670 msgstr "Megjegyzés" 21671 21672 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 21673 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 21674 #, fuzzy, kde-format 21675 #| msgid "Add clip markers" 21676 msgid "Add multiple markers" 21677 msgstr "Klipjelölők hozzáadása" 21678 21679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 21680 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 21681 #, fuzzy, kde-format 21682 #| msgid "Countdown" 21683 msgid "Count" 21684 msgstr "Visszaszámlálás" 21685 21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 21687 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 21688 #, kde-format 21689 msgid "Interval" 21690 msgstr "Lépésköz" 21691 21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 21693 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 21694 #, kde-format 21695 msgid "Image preview" 21696 msgstr "Kép-előnézet" 21697 21698 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 21699 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 21700 #, kde-format 21701 msgid " Clip Problems" 21702 msgstr " Klip problémák" 21703 21704 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 21705 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 21706 #, no-c-format, kde-format 21707 msgid "%v / %m" 21708 msgstr "" 21709 21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 21711 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 21712 #, fuzzy, kde-format 21713 #| msgid "Delete selected items" 21714 msgid "Recreate missing proxies" 21715 msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 21716 21717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21718 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 21719 #, fuzzy, kde-format 21720 #| msgid "Delete Selected Item" 21721 msgid "Selected Items:" 21722 msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 21723 21724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 21725 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 21726 #, fuzzy, kde-format 21727 #| msgid "Search manually" 21728 msgid "Search Manually" 21729 msgstr "Kézi keresés" 21730 21731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21732 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 21733 #, fuzzy, kde-format 21734 #| msgid "Missing item" 21735 msgid "All Missing Items:" 21736 msgstr "Hiányzó elem" 21737 21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 21739 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 21740 #, fuzzy, kde-format 21741 #| msgid "Search recursively" 21742 msgid "Search Recursively" 21743 msgstr "Keresés almappákban" 21744 21745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 21746 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 21747 #, fuzzy, kde-format 21748 #| msgid "Keep as placeholder" 21749 msgid "Use Placeholders" 21750 msgstr "Megtartás helykitöltőként" 21751 21752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21753 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21754 #, fuzzy, kde-format 21755 #| msgid "Select Transition" 21756 msgid "Start Position" 21757 msgstr "Átmenet kiválasztása" 21758 21759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21760 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21761 #, fuzzy, kde-format 21762 #| msgid "Sequence name" 21763 msgid "Sequence Name" 21764 msgstr "Sorozatnév" 21765 21766 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21767 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21768 #, kde-format 21769 msgid "Profiles" 21770 msgstr "Profilok" 21771 21772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21773 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21774 #, fuzzy, kde-format 21775 #| msgid "Create new profile" 21776 msgid "Create new profile" 21777 msgstr "Új profil létrehozása" 21778 21779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21780 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21781 #, kde-format 21782 msgid "C" 21783 msgstr "C" 21784 21785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21786 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21787 #, kde-format 21788 msgid "Delete profile" 21789 msgstr "Profil törlése" 21790 21791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21792 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21793 #, kde-format 21794 msgid "D" 21795 msgstr "D" 21796 21797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21800 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21801 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21802 #, kde-format 21803 msgid "/" 21804 msgstr "/" 21805 21806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21807 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21808 #, fuzzy, kde-format 21809 #| msgid "Fields per second" 21810 msgid "Fields per second:" 21811 msgstr "Másodpercenkénti mezők" 21812 21813 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21814 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21815 #, kde-format 21816 msgid "" 21817 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21818 "order, but the effect was not found.\n" 21819 "This feature will not work as expected." 21820 msgstr "" 21821 21822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21823 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21824 #, kde-format 21825 msgid "Save profile" 21826 msgstr "Profil mentése" 21827 21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21829 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21830 #, kde-format 21831 msgid "S" 21832 msgstr "S" 21833 21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21835 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21836 #, kde-format 21837 msgid "Use as default" 21838 msgstr "Használja alapértelmezettként" 21839 21840 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21841 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21842 #, kde-format 21843 msgid "Project Settings" 21844 msgstr "Projekt beállítások" 21845 21846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21847 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21848 #, kde-format 21849 msgid "Settings" 21850 msgstr "Beállítások" 21851 21852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21854 #, kde-format 21855 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21856 msgstr "" 21857 21858 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21859 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21860 #, kde-format 21861 msgid "" 21862 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21863 "or previews get stored." 21864 msgstr "" 21865 21866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21867 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21868 #, fuzzy, kde-format 21869 #| msgid "Default folders" 21870 msgid "Default folder" 21871 msgstr "Alapértelmezett mappák" 21872 21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21874 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21875 #, fuzzy, kde-format 21876 #| msgid "Default folder for project files" 21877 msgid "Parent folder of the project file" 21878 msgstr "Alapértelmezett projekt mappa" 21879 21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21881 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21882 #, fuzzy, kde-format 21883 #| msgid "Custom" 21884 msgid "Custom:" 21885 msgstr "Egyéni" 21886 21887 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21888 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21889 #, fuzzy, kde-format 21890 #| msgid "%1 Channels" 21891 msgid "2 Channels (Stereo)" 21892 msgstr "%1 Csatornák" 21893 21894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21895 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21896 #, fuzzy, kde-format 21897 #| msgid "%1 Channels" 21898 msgid "4 Channels" 21899 msgstr "%1 Csatornák" 21900 21901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21902 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21903 #, fuzzy, kde-format 21904 #| msgid "%1 Channels" 21905 msgid "6 Channels" 21906 msgstr "%1 Csatornák" 21907 21908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21909 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21910 #, fuzzy, kde-format 21911 #| msgid "Image preview" 21912 msgid "Timeline Preview:" 21913 msgstr "Kép-előnézet" 21914 21915 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21916 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21917 #, fuzzy, kde-format 21918 #| msgid "proxy" 21919 msgid "Proxy" 21920 msgstr "proxy" 21921 21922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21923 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21924 #, fuzzy, kde-format 21925 #| msgid "Proxy clips" 21926 msgid "Proxy clips" 21927 msgstr "Proxy klipek" 21928 21929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21930 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21931 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21932 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21933 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21934 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21935 #, kde-format 21936 msgid "pixels" 21937 msgstr "képpont" 21938 21939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21940 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21941 #, kde-format 21942 msgid "Suffix of proxy:" 21943 msgstr "" 21944 21945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21946 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21947 #, kde-format 21948 msgid "Prefix of proxy:" 21949 msgstr "" 21950 21951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21952 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21953 #, fuzzy, kde-format 21954 #| msgid "Render using proxy clips" 21955 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21956 msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával" 21957 21958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21959 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21960 #, fuzzy, kde-format 21961 #| msgid "Audio clip" 21962 msgid "Suffix of clip:" 21963 msgstr "Hangklip" 21964 21965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21966 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21967 #, fuzzy, kde-format 21968 #| msgid "Proxy clip" 21969 msgid "Prefix of clip:" 21970 msgstr "Proxyklip" 21971 21972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21973 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21974 #, kde-format 21975 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21976 msgstr "" 21977 21978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21979 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21980 #, fuzzy, kde-format 21981 #| msgid "Image size" 21982 msgid "Proxy video resize (width)" 21983 msgstr "Képméret" 21984 21985 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21986 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21987 #, kde-format 21988 msgid "Project Files" 21989 msgstr "Projektfájlok" 21990 21991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21992 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21993 #, kde-format 21994 msgid "Fonts" 21995 msgstr "Betűtípusok" 21996 21997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21998 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21999 #, fuzzy, kde-format 22000 #| msgid "Project files" 22001 msgid "Project files:" 22002 msgstr "Projektfájlok" 22003 22004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 22005 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 22006 #, fuzzy, kde-format 22007 #| msgid "Plain text export" 22008 msgid "Plain Text Export..." 22009 msgstr "Egyszerű szöveg exportálás" 22010 22011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22012 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 22013 #, kde-format 22014 msgid "Unused clips:" 22015 msgstr "Fel nem használt klipek:" 22016 22017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 22018 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 22019 #, kde-format 22020 msgid "Delete files" 22021 msgstr "Fájlok törlése" 22022 22023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 22024 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 22025 #, kde-format 22026 msgid "Clips used in project:" 22027 msgstr "A projektben felhasznált klipek:" 22028 22029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 22030 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 22031 #, fuzzy, kde-format 22032 #| msgid "Text" 22033 msgid "Text:" 22034 msgstr "Szöveg" 22035 22036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 22037 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 22038 #, fuzzy, kde-format 22039 #| msgid "Font" 22040 msgid "Font:" 22041 msgstr "Betűtípus" 22042 22043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 22044 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 22045 #, fuzzy, kde-format 22046 #| msgid "Height" 22047 msgid "Weight:" 22048 msgstr "Magasság" 22049 22050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 22051 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 22052 #, fuzzy, kde-format 22053 #| msgid "Outline" 22054 msgid "Outline:" 22055 msgstr "Körvonal" 22056 22057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 22058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 22059 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 22060 #, fuzzy, kde-format 22061 #| msgid "Background" 22062 msgid "Background:" 22063 msgstr "Háttér" 22064 22065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 22066 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 22067 #, fuzzy, kde-format 22068 #| msgid "Padding" 22069 msgid "Padding:" 22070 msgstr "Helykitöltés" 22071 22072 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 22073 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 22074 #, fuzzy, kde-format 22075 #| msgid "Rendering" 22076 msgid "Rendering" 22077 msgstr "Leképzés" 22078 22079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 22080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 22081 #, kde-format 22082 msgid "Render Project" 22083 msgstr "Projekt leképzése" 22084 22085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 22086 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 22087 #, kde-format 22088 msgid "to" 22089 msgstr "eddig" 22090 22091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 22092 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 22093 #, kde-format 22094 msgid "Output file" 22095 msgstr "Kimeneti fájl" 22096 22097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 22098 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 22099 #, fuzzy, kde-format 22100 #| msgid " Selection duration:" 22101 msgid "Select output destination" 22102 msgstr "Kiválasztás időtartama:" 22103 22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 22105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 22106 #, fuzzy, kde-format 22107 #| msgid "Show/Hide options" 22108 msgid "More options" 22109 msgstr "Beállítások megjelenítése vagy elrejtése" 22110 22111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 22112 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 22113 #, fuzzy, kde-format 22114 #| msgid "Create new profile" 22115 msgid "Create new preset" 22116 msgstr "Új profil létrehozása" 22117 22118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 22119 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 22120 #, fuzzy, kde-format 22121 #| msgid "Save" 22122 msgid "&Save" 22123 msgstr "Mentés" 22124 22125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 22126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 22127 #, fuzzy, kde-format 22128 #| msgid "Download New Render Profiles..." 22129 msgid "Download New Render Presets…" 22130 msgstr "Új leképző profilok letöltése…" 22131 22132 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 22133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 22134 #, kde-format 22135 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 22136 msgstr "" 22137 22138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 22139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 22140 #, kde-format 22141 msgid "Save current preset as new custom preset" 22142 msgstr "" 22143 22144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 22145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 22146 #, fuzzy, kde-format 22147 #| msgid "Favorites" 22148 msgid "&Favorite" 22149 msgstr "Kedvencek" 22150 22151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 22152 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 22153 #, fuzzy, kde-format 22154 #| msgid "Edit Guide" 22155 msgid "Edit preset" 22156 msgstr "Segédpont szerkesztése" 22157 22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 22159 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 22160 #, fuzzy, kde-format 22161 #| msgid "Edit" 22162 msgid "&Edit" 22163 msgstr "Szerkesztés" 22164 22165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 22166 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 22167 #, fuzzy, kde-format 22168 #| msgid "Delete %1" 22169 msgid "&Delete" 22170 msgstr "%1 törlése" 22171 22172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 22173 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 22174 #, kde-format 22175 msgid "Render to File" 22176 msgstr "Leképzés fájlba" 22177 22178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 22179 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 22180 #, kde-format 22181 msgid "Generate Script" 22182 msgstr "Szkript létrehozása" 22183 22184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 22185 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 22186 #, fuzzy, kde-format 22187 #| msgid "Full project" 22188 msgid "Fu&ll project" 22189 msgstr "Teljes projekt" 22190 22191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 22192 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 22193 #, fuzzy, kde-format 22194 #| msgid "Selected zone" 22195 msgid "Selected &zone" 22196 msgstr "Kijelölt zóna" 22197 22198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 22199 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 22200 #, fuzzy, kde-format 22201 #| msgid "Guide zone" 22202 msgid "&Guide zone" 22203 msgstr "Segédpont zóna" 22204 22205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 22206 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 22207 #, kde-format 22208 msgid "Guide Multi-Export" 22209 msgstr "" 22210 22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22212 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 22213 #, kde-format 22214 msgid "Guides to use as separator:" 22215 msgstr "" 22216 22217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 22218 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 22219 #, fuzzy, kde-format 22220 #| msgid "Select fill color" 22221 msgid "Render full color range" 22222 msgstr "Válassza ki a kitöltés színét" 22223 22224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 22225 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 22226 #, fuzzy, kde-format 22227 #| msgid "Video Resolution" 22228 msgid "Render at Preview Resolution" 22229 msgstr "Videó felbontás" 22230 22231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 22232 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 22233 #, fuzzy, kde-format 22234 #| msgid "Proxy Clip" 22235 msgid "Use Proxy Clips" 22236 msgstr "Proxy klip" 22237 22238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22239 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 22240 #, fuzzy, kde-format 22241 #| msgid "Rescale" 22242 msgid "Rescale:" 22243 msgstr "Átméretezés" 22244 22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 22246 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 22247 #, fuzzy, kde-format 22248 #| msgid "Capture audio" 22249 msgid "Enabled" 22250 msgstr "Hang rögzítése" 22251 22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22253 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 22254 #, fuzzy, kde-format 22255 #| msgid "Overlay" 22256 msgid "Overlay:" 22257 msgstr "Átfedés" 22258 22259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 22260 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 22261 #, fuzzy, kde-format 22262 #| msgid "Fade in audio track" 22263 msgid "Separate file for each audio track" 22264 msgstr "Hangsáv bevezetése" 22265 22266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 22267 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 22268 #, fuzzy, kde-format 22269 #| msgid "Medium Quality" 22270 msgid "Custom Quality" 22271 msgstr "Közepes minőség" 22272 22273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22274 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 22275 #, fuzzy, kde-format 22276 #| msgid "Log" 22277 msgid "Low" 22278 msgstr "Napló" 22279 22280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 22281 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 22282 #, kde-format 22283 msgid "Compromise file size versus quality." 22284 msgstr "" 22285 22286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 22287 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 22288 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 22289 #| msgid "50%" 22290 msgid "75%" 22291 msgstr "50%" 22292 22293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22294 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 22295 #, kde-format 22296 msgid "High" 22297 msgstr "" 22298 22299 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 22300 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 22301 #, fuzzy, kde-format 22302 #| msgid "End Speed" 22303 msgid "Encoder" 22304 msgstr "Leállítás Sebesség " 22305 22306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 22307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 22308 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 22309 #, kde-format 22310 msgid "" 22311 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 22312 "file size (faster encoding ends with larger file)." 22313 msgstr "" 22314 22315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 22316 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 22317 #, fuzzy, kde-format 22318 #| msgid "Speed" 22319 msgid "Speed:" 22320 msgstr "Sebesség" 22321 22322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 22323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22324 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 22325 #, fuzzy, kde-format 22326 #| msgid "Threshold" 22327 msgid "Threads:" 22328 msgstr "Tűréshatár" 22329 22330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 22331 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 22332 #, fuzzy, kde-format 22333 #| msgid "Decoding threads" 22334 msgid "Encoding threads" 22335 msgstr "Visszaalakító szálak" 22336 22337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 22338 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 22339 #, fuzzy, kde-format 22340 #| msgid "Missing clips" 22341 msgid "Parallel Processing" 22342 msgstr "Hiányzó klipek" 22343 22344 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 22345 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 22346 #, kde-format 22347 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 22348 msgstr "" 22349 22350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 22351 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 22352 #, kde-format 22353 msgid "2 pass" 22354 msgstr "2 menetes" 22355 22356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 22357 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 22358 #, kde-format 22359 msgid "Export metadata" 22360 msgstr "Metaadat exportálása" 22361 22362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 22363 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 22364 #, kde-format 22365 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 22366 msgstr "" 22367 22368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 22369 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 22370 #, kde-format 22371 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 22372 msgstr "" 22373 22374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 22375 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 22376 #, fuzzy, kde-format 22377 #| msgid "Open browser window after export" 22378 msgid "Open folder after export" 22379 msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után" 22380 22381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 22382 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 22383 #, kde-format 22384 msgid "Play after render" 22385 msgstr "Videó lejátszása leképzés után" 22386 22387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 22388 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 22389 #, kde-format 22390 msgid "Job Queue" 22391 msgstr "Feladatsor" 22392 22393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 22394 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 22395 #, kde-format 22396 msgid "Start Job" 22397 msgstr "Feladat elindítása" 22398 22399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 22400 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 22401 #, kde-format 22402 msgid "Clean Up" 22403 msgstr "Tisztítás" 22404 22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 22406 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 22407 #, kde-format 22408 msgid "Error Log" 22409 msgstr "Hibanapló" 22410 22411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 22412 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 22413 #, kde-format 22414 msgid "Shutdown computer after renderings" 22415 msgstr "A számítógép leállítása a leképzés befejezése után" 22416 22417 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 22418 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 22419 #, kde-format 22420 msgid "Scripts" 22421 msgstr "Parancsfájlok" 22422 22423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 22424 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 22425 #, kde-format 22426 msgid "Start Script" 22427 msgstr "Parancsfájl indítása" 22428 22429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 22430 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 22431 #, kde-format 22432 msgid "Delete Script" 22433 msgstr "Parancsfájl törlése" 22434 22435 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 22436 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 22437 #, fuzzy, kde-format 22438 #| msgid "Search" 22439 msgid "Search..." 22440 msgstr "Keresés" 22441 22442 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 22443 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 22444 #, kde-format 22445 msgid "Page " 22446 msgstr "" 22447 22448 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 22449 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 22450 #, kde-format 22451 msgid "Photos provided by Example Provider" 22452 msgstr "" 22453 22454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22455 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 22456 #, fuzzy, kde-format 22457 #| msgid "Service" 22458 msgid "Service:" 22459 msgstr "Szolgáltatás" 22460 22461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 22462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 22463 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 22464 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 22465 #, fuzzy, kde-format 22466 #| msgid "Paint mode" 22467 msgid "Paint mode:" 22468 msgstr "Festés mód" 22469 22470 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 22471 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 22472 #, kde-format 22473 msgid "Scene Cut" 22474 msgstr "Helyszínvágás" 22475 22476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 22477 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 22478 #, fuzzy, kde-format 22479 #| msgid "Add clip markers" 22480 msgid "Add clip markers:" 22481 msgstr "Klipjelölők hozzáadása" 22482 22483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22484 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 22485 #, kde-format 22486 msgid "Minimum scene length:" 22487 msgstr "" 22488 22489 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 22490 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 22491 #, kde-format 22492 msgid " frames" 22493 msgstr " képkocka" 22494 22495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22496 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 22497 #, fuzzy, kde-format 22498 #| msgid "Threshold" 22499 msgid "Change threshold" 22500 msgstr "Tűréshatár" 22501 22502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 22503 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 22504 #, kde-format 22505 msgid "Cut scenes" 22506 msgstr "Helyszínek vágása" 22507 22508 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 22509 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 22510 #, kde-format 22511 msgid "Slideshow Clip" 22512 msgstr "Diavetítés klip" 22513 22514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 22515 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 22516 #, kde-format 22517 msgid "Center crop" 22518 msgstr "Levágás középen" 22519 22520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22521 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 22522 #, fuzzy, kde-format 22523 #| msgid "Frame duration" 22524 msgid "Frame duration:" 22525 msgstr "Kép időtartam" 22526 22527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 22528 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 22529 #, fuzzy, kde-format 22530 #| msgid "Wipe" 22531 msgid "Wipe:" 22532 msgstr "Törlés" 22533 22534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 22535 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 22536 #, fuzzy, kde-format 22537 #| msgid "Dissolve" 22538 msgid "Dissolve:" 22539 msgstr "Áttűnés" 22540 22541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 22542 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 22543 #, fuzzy, kde-format 22544 #| msgid "Softness" 22545 msgid "Softness:" 22546 msgstr "Finomság" 22547 22548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22549 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 22550 #, fuzzy, kde-format 22551 #| msgid "Image selection method" 22552 msgid "Image Selection Method" 22553 msgstr "Képválasztás módja" 22554 22555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 22556 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 22557 #, fuzzy, kde-format 22558 #| msgid "Mask type" 22559 msgid "&MIME type" 22560 msgstr "Maszk típus" 22561 22562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 22563 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 22564 #, fuzzy, kde-format 22565 #| msgid "Filename pattern" 22566 msgid "Fi&lename pattern" 22567 msgstr "Fájlnév minta" 22568 22569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22570 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 22571 #, kde-format 22572 msgid "Folder:" 22573 msgstr "Mappa:" 22574 22575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22576 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 22577 #, fuzzy, kde-format 22578 #| msgid "Image type" 22579 msgid "Image type:" 22580 msgstr "Kép típus" 22581 22582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22583 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 22584 #, kde-format 22585 msgid "First frame" 22586 msgstr "Első képkocka" 22587 22588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 22589 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 22590 #, kde-format 22591 msgid "Loop" 22592 msgstr "Ismétlődő lejátszás" 22593 22594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 22595 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 22596 #, kde-format 22597 msgid "Show thumbnails" 22598 msgstr "Bélyegképek megjelenítése" 22599 22600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22601 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 22602 #, fuzzy, kde-format 22603 #| msgid "Animation" 22604 msgid "Animation:" 22605 msgstr "Animáció" 22606 22607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 22608 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 22609 #, fuzzy, kde-format 22610 #| msgid "2 pass" 22611 msgid "Low pass" 22612 msgstr "2 menetes" 22613 22614 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 22615 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 22616 #, fuzzy, kde-format 22617 #| msgid "Add space" 22618 msgid "Add Space" 22619 msgstr "Kitöltő hozzáadása" 22620 22621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 22622 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 22623 #, fuzzy, kde-format 22624 #| msgid "Cannot insert space in a locked track" 22625 msgid "Insert space in all tracks" 22626 msgstr "Üres hely nem illeszthető zárolt sávokba" 22627 22628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 22629 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 22630 #, kde-format 22631 msgid "True FFT size:" 22632 msgstr "Valós FFT méret: " 22633 22634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22635 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 22636 #, fuzzy, kde-format 22637 #| msgid "Mode" 22638 msgid "Model" 22639 msgstr "Mód" 22640 22641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 22642 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 22643 #, fuzzy, kde-format 22644 #| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts" 22645 #| msgid "Timeline and Tracks" 22646 msgid "Timeline zone (selected track)" 22647 msgstr "Idővonal és sávok" 22648 22649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22650 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 22651 #, kde-format 22652 msgid "Language" 22653 msgstr "" 22654 22655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 22656 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 22657 #, fuzzy, kde-format 22658 #| msgid "Select Clips" 22659 msgid "Selected clip" 22660 msgstr "Klipek kijelölése" 22661 22662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 22663 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 22664 #, fuzzy, kde-format 22665 #| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts" 22666 #| msgid "Timeline and Tracks" 22667 msgid "Timeline zone (all tracks)" 22668 msgstr "Idővonal és sávok" 22669 22670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 22671 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 22672 #, fuzzy, kde-format 22673 #| msgid "Full project" 22674 msgid "Full project" 22675 msgstr "Teljes projekt" 22676 22677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 22678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22679 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 22680 #, kde-format 22681 msgid "Template:" 22682 msgstr "Sablon:" 22683 22684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22685 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 22686 #, fuzzy, kde-format 22687 #| msgid "Reverb time" 22688 msgid "Render Time" 22689 msgstr "Visszhang idő" 22690 22691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22692 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 22693 #, fuzzy, kde-format 22694 #| msgid "File size" 22695 msgid "File Size" 22696 msgstr "Fájl méret" 22697 22698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 22699 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 22700 #, fuzzy, kde-format 22701 #| msgid "Select Transition" 22702 msgid "Start recognition" 22703 msgstr "Átmenet kiválasztása" 22704 22705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 22706 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 22707 #, fuzzy, kde-format 22708 #| msgid "Selected zone" 22709 msgid "Selected zone only" 22710 msgstr "Kijelölt zóna" 22711 22712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22713 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 22714 #, kde-format 22715 msgid "Source clip" 22716 msgstr "Forrásklip" 22717 22718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22719 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 22720 #, fuzzy, kde-format 22721 #| msgid "Output file" 22722 msgid "Output" 22723 msgstr "Kimeneti fájl" 22724 22725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 22726 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 22727 #, fuzzy, kde-format 22728 #| msgid "Source clip" 22729 msgid "Source time" 22730 msgstr "Forrásklip" 22731 22732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 22733 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 22734 #, fuzzy, kde-format 22735 #| msgid "Output file" 22736 msgid "Output time" 22737 msgstr "Kimeneti fájl" 22738 22739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 22740 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 22741 #, fuzzy, kde-format 22742 #| msgid "Freeze Before" 22743 msgid "Speed before" 22744 msgstr "Kimerevítés előtte" 22745 22746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22747 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 22748 #, fuzzy, kde-format 22749 #| msgid "after" 22750 msgid "After" 22751 msgstr "utána" 22752 22753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 22754 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 22755 #, fuzzy, kde-format 22756 #| msgid "Frame duration" 22757 msgid "Frame blending" 22758 msgstr "Kép időtartam" 22759 22760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 22761 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 22762 #, fuzzy, kde-format 22763 #| msgid "Go to next keyframe" 22764 msgid "Preserve speed of next keyframes" 22765 msgstr "Ugrás a következő kulcsképre" 22766 22767 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 22768 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 22769 #, kde-format 22770 msgid "Title Clip" 22771 msgstr "Cím klip" 22772 22773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 22774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 22775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22776 #, kde-format 22777 msgid "V" 22778 msgstr "V" 22779 22780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22782 #, kde-format 22783 msgid "Show background" 22784 msgstr "Háttér megjelenítése" 22785 22786 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22788 #, fuzzy, kde-format 22789 #| msgid "Check" 22790 msgid "Checkered" 22791 msgstr "Ellenőrzés" 22792 22793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22794 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22795 #, fuzzy, kde-format 22796 #| msgid "Create DVD" 22797 msgid "Create" 22798 msgstr "DVD létrehozása" 22799 22800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22801 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22802 #, kde-format 22803 msgid "Z-Index:" 22804 msgstr "Z-Index:" 22805 22806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22807 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22808 #, fuzzy, kde-format 22809 #| msgid ":" 22810 msgid "H:" 22811 msgstr ":" 22812 22813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22814 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22815 #, fuzzy, kde-format 22816 #| msgid ":" 22817 msgid "W:" 22818 msgstr ":" 22819 22820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22821 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22822 #, kde-format 22823 msgid "Use grid" 22824 msgstr "" 22825 22826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22827 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22828 #, kde-format 22829 msgid "I" 22830 msgstr "I" 22831 22832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22833 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22834 #, kde-format 22835 msgid "T" 22836 msgstr "T" 22837 22838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22839 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22840 #, fuzzy, kde-format 22841 #| msgid "Horizontal" 22842 msgid "Horizontal guides." 22843 msgstr "Vízszintes" 22844 22845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22846 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22847 #, fuzzy, kde-format 22848 #| msgid "Vertical" 22849 msgid "Vertical guides." 22850 msgstr "Függőleges" 22851 22852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22853 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22854 #, kde-format 22855 msgid "N" 22856 msgstr "N" 22857 22858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22859 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22860 #, fuzzy, kde-format 22861 #| msgid "Show curves" 22862 msgid "Show guides:" 22863 msgstr "Görbék megjelenítése" 22864 22865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22866 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22867 #, kde-format 22868 msgid "Selects all items on the canvas." 22869 msgstr "Minden elem kiválasztása a vásznon." 22870 22871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22872 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22873 #, kde-format 22874 msgid "A" 22875 msgstr "A" 22876 22877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22878 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22879 #, fuzzy, kde-format 22880 #| msgid "Rotate:" 22881 msgid "Rotate" 22882 msgstr "Forgatás" 22883 22884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22885 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22886 #, fuzzy, kde-format 22887 #| msgid "X" 22888 msgid "X:" 22889 msgstr "X" 22890 22891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22892 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22893 #, kde-format 22894 msgid "Y:" 22895 msgstr "Y:" 22896 22897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22898 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22899 #, fuzzy, kde-format 22900 #| msgid ":" 22901 msgid "Z:" 22902 msgstr ":" 22903 22904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22905 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22906 #, kde-format 22907 msgid "Zoom:" 22908 msgstr "Nagyítás:" 22909 22910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22911 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22912 #, kde-format 22913 msgid "Sha&dow" 22914 msgstr "" 22915 22916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22918 #, fuzzy, kde-format 22919 #| msgid "Blur" 22920 msgid "Blur:" 22921 msgstr "Elmosás" 22922 22923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22924 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22925 #, fuzzy, kde-format 22926 #| msgid "Align center" 22927 msgid "Align center." 22928 msgstr "Igazítás középre" 22929 22930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22931 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22932 #, fuzzy, kde-format 22933 #| msgid "File extension:" 22934 msgid "Line spacing:" 22935 msgstr "Fájlkiterjesztés:" 22936 22937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22939 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22940 #, fuzzy, kde-format 22941 #| msgid "Alpha gradient" 22942 msgid "&Gradient:" 22943 msgstr "Alfa színátmenet" 22944 22945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22947 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22948 #, fuzzy, kde-format 22949 #| msgid "Clip Color" 22950 msgid "So&lid color:" 22951 msgstr "Szín klip" 22952 22953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22954 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22955 #, fuzzy, kde-format 22956 #| msgid "Delete effect" 22957 msgid "&Typewriter effect" 22958 msgstr "Effektus törlése" 22959 22960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22961 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22962 #, fuzzy, kde-format 22963 #| msgid "Variant" 22964 msgid "Variation:" 22965 msgstr "Variáns" 22966 22967 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22968 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22969 #, fuzzy, kde-format 22970 #| msgid "Paint mode" 22971 msgid "Expansion Mode" 22972 msgstr "Festés mód" 22973 22974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22975 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22976 #, kde-format 22977 msgid "By &char" 22978 msgstr "" 22979 22980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22981 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22982 #, kde-format 22983 msgid "By &word" 22984 msgstr "" 22985 22986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22987 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22988 #, kde-format 22989 msgid "By &line" 22990 msgstr "" 22991 22992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22993 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22994 #, fuzzy, kde-format 22995 #| msgid "Custom" 22996 msgid "Custo&m" 22997 msgstr "Egyéni" 22998 22999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 23000 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 23001 #, fuzzy, kde-format 23002 #| msgid "Frame rate" 23003 msgid "Frame step:" 23004 msgstr "Képsebesség" 23005 23006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 23007 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 23008 #, kde-format 23009 msgid "Seed:" 23010 msgstr "" 23011 23012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 23013 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 23014 #, fuzzy, kde-format 23015 #| msgid "Interpolation" 23016 msgid "Letter spacing:" 23017 msgstr "Interpolálás" 23018 23019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 23020 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 23021 #, fuzzy, kde-format 23022 #| msgid "Align" 23023 msgid "Align:" 23024 msgstr "Igazítás" 23025 23026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 23027 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 23028 #, fuzzy, kde-format 23029 #| msgid "Align right" 23030 msgid "Align right." 23031 msgstr "Igazítás jobbra" 23032 23033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 23034 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 23035 #, fuzzy, kde-format 23036 #| msgid "Align left" 23037 msgid "Align left." 23038 msgstr "Igazítás balra" 23039 23040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 23041 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 23042 #, fuzzy, kde-format 23043 #| msgid "Border Width" 23044 msgid "Border " 23045 msgstr "Szegély vastagsága" 23046 23047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 23048 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 23049 #, kde-format 23050 msgid "Preserve aspect ratio" 23051 msgstr "Méretarány megőrzése" 23052 23053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 23054 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 23055 #, kde-format 23056 msgid "Animation" 23057 msgstr "Animáció" 23058 23059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 23060 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 23061 #, fuzzy, kde-format 23062 #| msgid "Edit start" 23063 msgid "Edit start viewport" 23064 msgstr "Kezdet szerkesztése" 23065 23066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 23067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 23068 #, fuzzy, kde-format 23069 #| msgid "EndViewport" 23070 msgid "Edit end viewport" 23071 msgstr "Utolsó nézőpont" 23072 23073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 23074 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 23075 #, kde-format 23076 msgid "Resize" 23077 msgstr "Átméretezés" 23078 23079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 23080 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 23081 #, no-c-format, kde-format 23082 msgid "50%" 23083 msgstr "50%" 23084 23085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 23086 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 23087 #, no-c-format, kde-format 23088 msgid "100%" 23089 msgstr "100%" 23090 23091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 23092 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 23093 #, no-c-format, kde-format 23094 msgid "200%" 23095 msgstr "200%" 23096 23097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 23098 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 23099 #, kde-format 23100 msgid "Keep aspect ratio" 23101 msgstr "Képarány megtartása" 23102 23103 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 23104 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 23105 #, kde-format 23106 msgid "Patterns" 23107 msgstr "" 23108 23109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 23110 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 23111 #, fuzzy, kde-format 23112 #| msgid "Add chapter" 23113 msgid "Add pattern." 23114 msgstr "Fejezet hozzáadása" 23115 23116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 23117 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 23118 #, fuzzy, kde-format 23119 #| msgid "Delete marker" 23120 msgid "Delete pattern." 23121 msgstr "Jelző törlése" 23122 23123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 23124 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 23125 #, fuzzy, kde-format 23126 #| msgid "Delete All Markers" 23127 msgid "Delete all patterns." 23128 msgstr "Összes jelölő törlése" 23129 23130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 23131 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 23132 #, fuzzy, kde-format 23133 #| msgid "Align item to left" 23134 msgid "Align item to left." 23135 msgstr "Elem igazítása balra" 23136 23137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 23138 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 23139 #, fuzzy, kde-format 23140 #| msgid "Align item horizontally" 23141 msgid "Align item horizontally." 23142 msgstr "Elemek rendezése vízszintesen" 23143 23144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 23145 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 23146 #, fuzzy, kde-format 23147 #| msgid "Align item to right" 23148 msgid "Align item to right." 23149 msgstr "Elem igazítása jobbra" 23150 23151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 23152 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 23153 #, fuzzy, kde-format 23154 #| msgid "Align item to top" 23155 msgid "Align item to top." 23156 msgstr "Elem igazítása felülre" 23157 23158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 23159 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 23160 #, fuzzy, kde-format 23161 #| msgid "Align item vertically" 23162 msgid "Align item vertically." 23163 msgstr "Elemek rendezése függőlegesen" 23164 23165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 23166 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 23167 #, fuzzy, kde-format 23168 #| msgid "Align item to bottom" 23169 msgid "Align item to bottom." 23170 msgstr "Elem igazítása alulra" 23171 23172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 23173 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 23174 #, fuzzy, kde-format 23175 #| msgid "Invert" 23176 msgid "Convert to" 23177 msgstr "Invertálás" 23178 23179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 23180 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 23181 #, kde-format 23182 msgid "" 23183 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 23184 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 23185 msgstr "" 23186 23187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 23188 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 23189 #, kde-format 23190 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 23191 msgstr "" 23192 23193 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 23194 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 23195 #, kde-format 23196 msgid "Enter Unicode value" 23197 msgstr "Adja meg az Unicode értéket" 23198 23199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 23200 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 23201 #, kde-format 23202 msgid "Additional Information" 23203 msgstr "További információ" 23204 23205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 23206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 23207 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 23208 #, fuzzy, kde-format 23209 #| msgid "Transparency" 23210 msgid "Transparency:" 23211 msgstr "Átlátszóság" 23212 23213 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 23214 #, fuzzy, kde-format 23215 #| msgid "Pick a color on the screen" 23216 msgid "Pick a color on the screen." 23217 msgstr "Válasszon ki egy színt a képernyőn" 23218 23219 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 23220 #, fuzzy, kde-kuit-format 23221 #| msgid "" 23222 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 23223 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 23224 #| "average color." 23225 msgctxt "@info:whatsthis" 23226 msgid "" 23227 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 23228 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 23229 "average color." 23230 msgstr "" 23231 "Vegyen egy színt a képernyőről. Nyomvatartva az egérgombot és átmozgatva az " 23232 "egeret, ki tudja választani a képernyő egy részét, amiből egy átlagos színt " 23233 "kap." 23234 23235 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 23236 #, kde-format 23237 msgid "Rotate by 90 ° steps" 23238 msgstr "" 23239 23240 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 23241 #, kde-format 23242 msgid "Normal scale" 23243 msgstr "Normál arány" 23244 23245 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 23246 #, kde-format 23247 msgid "Pixel scale" 23248 msgstr "Pixel arány" 23249 23250 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 23251 #, kde-format 23252 msgid "Nonlinear scale" 23253 msgstr "Nemlineáris arány" 23254 23255 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 23256 #, kde-format 23257 msgid "Direct update" 23258 msgstr "Közvetlen frissítés" 23259 23260 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 23261 #, kde-format 23262 msgid "Reset value" 23263 msgstr "Érték alaphelyzetbe állítása" 23264 23265 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 23266 #, kde-format 23267 msgid "Show %1 in timeline" 23268 msgstr "%1 megjelenítése az idővonalon" 23269 23270 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 23271 #, kde-kuit-format 23272 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 23273 msgstr "" 23274 23275 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 23276 #, kde-format 23277 msgctxt "x axis position" 23278 msgid "X" 23279 msgstr "X" 23280 23281 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 23282 #, kde-format 23283 msgctxt "y axis position" 23284 msgid "Y" 23285 msgstr "Y" 23286 23287 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 23288 #, kde-format 23289 msgctxt "Frame width" 23290 msgid "W" 23291 msgstr "W" 23292 23293 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 23294 #, fuzzy, kde-format 23295 #| msgid "Force aspect ratio" 23296 msgid "Lock aspect ratio" 23297 msgstr "Méretarány erőétetése" 23298 23299 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 23300 #, kde-format 23301 msgctxt "Frame height" 23302 msgid "H" 23303 msgstr "H" 23304 23305 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 23306 #, kde-format 23307 msgid "Adjust to original size" 23308 msgstr "Igazítás az eredeti méretre" 23309 23310 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 23311 #, fuzzy, kde-format 23312 #| msgid "Adjust audio volume with keyframes" 23313 msgid "Adjust and center in frame" 23314 msgstr "Hangerőszabályzás a kulcskockáknál" 23315 23316 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 23317 #, kde-format 23318 msgid "Fit to width" 23319 msgstr "Szélességhez igazítás" 23320 23321 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 23322 #, kde-format 23323 msgid "Fit to height" 23324 msgstr "Magassághoz igazítás" 23325 23326 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 23327 #, kde-format 23328 msgid "Center horizontally" 23329 msgstr "Középre igazítás vízszintesen" 23330 23331 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 23332 #, kde-format 23333 msgid "Align top" 23334 msgstr "Felülre igazítás" 23335 23336 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 23337 #, kde-format 23338 msgid "Center vertically" 23339 msgstr "Középre igazítás függőlegesen" 23340 23341 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 23342 #, kde-format 23343 msgid "Align bottom" 23344 msgstr "Alulra igazítás" 23345 23346 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 23347 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 23348 #, fuzzy, kde-format 23349 #| msgid "Color to select" 23350 msgid "Nothing to select" 23351 msgstr "Kiválasztandó szín" 23352 23353 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 23354 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 23355 #, fuzzy, kde-format 23356 #| msgid "All categories" 23357 msgid "All Categories" 23358 msgstr "Minden kategória" 23359 23360 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 23361 #, fuzzy, kde-format 23362 #| msgid "%1 fps" 23363 msgctxt "s as seconds" 23364 msgid "%1s" 23365 msgstr "%1 képkocka/s" 23366 23367 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 23368 #, kde-format 23369 msgctxt "m as minutes" 23370 msgid "%1m" 23371 msgstr "" 23372 23373 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 23374 #, kde-format 23375 msgctxt "h as hours" 23376 msgid "%1h" 23377 msgstr "" 23378 23379 #~ msgid "Loading project" 23380 #~ msgstr "Projekt betöltése" 23381 23382 #, fuzzy 23383 #~| msgid "Cannot find clip to add effect" 23384 #~ msgid "Select an item to add effect" 23385 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni" 23386 23387 #, fuzzy 23388 #~| msgid "Device configuration" 23389 #~ msgctxt "@label:textbox" 23390 #~ msgid "Checking modules version…" 23391 #~ msgstr "Eszközbeállítás" 23392 23393 #, fuzzy 23394 #~| msgid "Delete selected clip" 23395 #~| msgid_plural "Delete selected clips" 23396 #~ msgid "Delete the selected speech model" 23397 #~ msgstr "Kiválasztott klip törlése" 23398 23399 #, fuzzy 23400 #~| msgid "Add marker" 23401 #~ msgid "Add bookmark" 23402 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása" 23403 23404 #, fuzzy 23405 #~| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 23406 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 23407 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 23408 23409 #, fuzzy 23410 #~| msgid "Archive Project" 23411 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 23412 #~ msgstr "Archív projekt" 23413 23414 #, fuzzy 23415 #~| msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 23416 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 23417 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" 23418 23419 #, fuzzy 23420 #~| msgid "Rename Folder" 23421 #~ msgid "Rename guide" 23422 #~ msgstr "Mappa átnevezése" 23423 23424 #~ msgid "Add guide" 23425 #~ msgstr "Segédpont hozzáadása" 23426 23427 #~ msgid "Delete guide" 23428 #~ msgstr "Segédpont törlése" 23429 23430 #~ msgid "Edit guide" 23431 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése" 23432 23433 #, fuzzy 23434 #~| msgid "Load markers" 23435 #~ msgid "Import guides" 23436 #~ msgstr "Jelölők betöltése" 23437 23438 #, fuzzy 23439 #~| msgid "Delete All Guides" 23440 #~ msgid "Delete all guides" 23441 #~ msgstr "Összes segédpont törlése" 23442 23443 #, fuzzy 23444 #~| msgid "Edit Guide" 23445 #~ msgid "Edit Guides Category" 23446 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése" 23447 23448 #, fuzzy 23449 #~| msgid "Category" 23450 #~ msgid "Guides Category" 23451 #~ msgstr "Kategória" 23452 23453 #, fuzzy 23454 #~| msgid "Edit guide" 23455 #~ msgid "Edit guides" 23456 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése" 23457 23458 #~ msgid "Edit Guide" 23459 #~ msgstr "Segédpont szerkesztése" 23460 23461 #, fuzzy 23462 #~| msgid "Add Guide" 23463 #~ msgid "Add Guides" 23464 #~ msgstr "Segédpont hozzáadása" 23465 23466 #, fuzzy 23467 #~| msgid "Add guide" 23468 #~ msgid "Add guides" 23469 #~ msgstr "Segédpont hozzáadása" 23470 23471 #, fuzzy 23472 #~| msgid "Category %1" 23473 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 23474 #~ msgstr "Kategória %1" 23475 23476 #, fuzzy 23477 #~| msgid "Proxy Clip" 23478 #~ msgid "Proxies" 23479 #~ msgstr "Proxy klip" 23480 23481 #, fuzzy 23482 #~| msgid "Reload Clip" 23483 #~ msgid "Relocated item" 23484 #~ msgstr "Klip újratöltése" 23485 23486 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 23487 #~ msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által." 23488 23489 #, fuzzy 23490 #~| msgid "Add Clips" 23491 #~ msgid "Modified Clips" 23492 #~ msgstr "Klip hozzáadása" 23493 23494 #, fuzzy 23495 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23496 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 23497 #~ msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által." 23498 23499 #, fuzzy 23500 #~| msgid "Create New Sequence" 23501 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 23502 #~ msgstr "Új szekvencia készítése" 23503 23504 #, fuzzy 23505 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23506 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 23507 #~ msgstr "%1 le lesz cserélve %2 által." 23508 23509 #, fuzzy 23510 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 23511 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23512 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23513 #~ msgstr[0] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből." 23514 #~ msgstr[1] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből." 23515 23516 #, fuzzy 23517 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 23518 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 23519 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 23520 #~ msgstr[0] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből." 23521 #~ msgstr[1] "A klip érvénytelen, ezért el lesz távolítva a projektből." 23522 23523 #, fuzzy 23524 #~| msgid "" 23525 #~| "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23526 #~| "proxy." 23527 #~| msgid_plural "" 23528 #~| "The project file contains missing clips, you can still work with their " 23529 #~| "proxies." 23530 #~ msgid "" 23531 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23532 #~ "proxy." 23533 #~ msgid_plural "" 23534 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 23535 #~ "proxies." 23536 #~ msgstr[0] "" 23537 #~ "A projekt fájl hiányzó klipet tartalmaz, ettől még mindig dolgozhat a " 23538 #~ "proxyjával." 23539 #~ msgstr[1] "" 23540 #~ "A projekt fájl hiányzó klipeket tartalmaz, még mindig dolgozhat a " 23541 #~ "proxyjaival." 23542 23543 #, fuzzy 23544 #~| msgid "The project file contains missing clips or files" 23545 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 23546 #~ msgid_plural "" 23547 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 23548 #~ msgstr[0] "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz" 23549 #~ msgstr[1] "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz" 23550 23551 #, fuzzy 23552 #~| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23553 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 23554 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23555 #~ msgstr[0] "" 23556 #~ "%1 hiányzó proxyklip, újra létre lesznek hozva a projekt megnyitásánál" 23557 #~ msgstr[1] "" 23558 #~ "%1 hiányzó proxyklip, újra létre lesznek hozva a projekt megnyitásánál" 23559 23560 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 23561 #~ msgstr "%1 hiányzó forrásklipek, csak a proxykat tudja használni" 23562 23563 #, fuzzy 23564 #~| msgid "Reload Clip" 23565 #~ msgid "Recovered item" 23566 #~ msgstr "Klip újratöltése" 23567 23568 #, fuzzy 23569 #~| msgid "Search scale" 23570 #~ msgid "Search aborted" 23571 #~ msgstr "Arány keresése" 23572 23573 #, fuzzy 23574 #~| msgid "Scanning" 23575 #~ msgid "Scanning %1" 23576 #~ msgstr "Keresés" 23577 23578 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 23579 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 23580 #~ msgstr[0] "" 23581 #~ "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipet ebből a " 23582 #~ "projektből" 23583 #~ msgstr[1] "" 23584 #~ "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből a " 23585 #~ "projektből" 23586 23587 #, fuzzy 23588 #~| msgid "Rebuild Group" 23589 #~ msgid "Rebuild Proxies" 23590 #~ msgstr "Csoport újraépítése" 23591 23592 #~ msgid "Remove selected clips" 23593 #~ msgstr "Kiválasztott klipek eltávolítása" 23594 23595 #~ msgid "Captured files" 23596 #~ msgstr "Rögzített fájlok" 23597 23598 #~ msgid "File name" 23599 #~ msgstr "Fájlnév" 23600 23601 #, fuzzy 23602 #~| msgid "Size" 23603 #~ msgctxt "Filesize" 23604 #~ msgid "Size" 23605 #~ msgstr "Méret" 23606 23607 #~ msgid "Delete current file" 23608 #~ msgstr "Aktuális fájl törlése" 23609 23610 #~ msgid "Toggle selection" 23611 #~ msgstr "Kijelölés váltása" 23612 23613 #, fuzzy 23614 #~| msgid "M" 23615 #~ msgctxt "Initial for Master" 23616 #~ msgid "M" 23617 #~ msgstr "M" 23618 23619 #, fuzzy 23620 #~| msgid "OpenGL" 23621 #~ msgid "Open %1" 23622 #~ msgstr "OpenGL" 23623 23624 #, fuzzy 23625 #~| msgid "untitled" 23626 #~ msgid "Show File Preview" 23627 #~ msgstr "névtelen" 23628 23629 #, fuzzy 23630 #~| msgid "Clip has no markers" 23631 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 23632 #~ msgstr "A klipnek nincsenek jelölői" 23633 23634 #~ msgid "Bug fixing, etc." 23635 #~ msgstr "Hibajavítások, stb." 23636 23637 #~ msgid "Analyse" 23638 #~ msgstr "Elemzés" 23639 23640 #, fuzzy 23641 #~| msgid "Insert zone in project tree" 23642 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 23643 #~ msgstr "Zóna beszúrása a projektfába" 23644 23645 #, fuzzy 23646 #~| msgid "Copy file to project folder" 23647 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 23648 #~ msgstr "Fájl másolása a projektmappába" 23649 23650 #, fuzzy 23651 #~| msgid "Stabilize" 23652 #~ msgid "Stabilized" 23653 #~ msgstr "Stabilizálás" 23654 23655 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 23656 #~ msgstr "A stabilizálási feladat felül fogja írni a következő fájlokat:" 23657 23658 #, fuzzy 23659 #~| msgid "Add new clip to project" 23660 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 23661 #~ msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez" 23662 23663 #, fuzzy 23664 #~| msgid "Device" 23665 #~ msgid "Device" 23666 #~ msgstr "Eszköz" 23667 23668 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 23669 #~ msgstr "A klip már tartalmaz elemzési adatokat: %1" 23670 23671 #, fuzzy 23672 #~| msgid "Color Space" 23673 #~ msgid "Color Range:" 23674 #~ msgstr "Színtér" 23675 23676 #~ msgid "Full luma range" 23677 #~ msgstr "Teljes színtartomány" 23678 23679 #~ msgid "Form" 23680 #~ msgstr "Formátum" 23681 23682 #, fuzzy 23683 #~| msgid "Monitor" 23684 #~ msgid "Monitor audio input" 23685 #~ msgstr "Monitor" 23686 23687 #, fuzzy 23688 #~| msgid "Import keyframes from clip" 23689 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 23690 #~ msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 23691 23692 #, fuzzy 23693 #~| msgid "Color" 23694 #~ msgid "Colors" 23695 #~ msgstr "Szín" 23696 23697 #, fuzzy 23698 #~| msgid "Add marker" 23699 #~ msgid "Add marker…" 23700 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása" 23701 23702 #, fuzzy 23703 #~| msgid "Edit marker" 23704 #~ msgid "Edit marker…" 23705 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése" 23706 23707 #, fuzzy 23708 #~| msgid "Edit marker" 23709 #~ msgid "Export markers…" 23710 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése" 23711 23712 #, fuzzy 23713 #~| msgid "Load markers" 23714 #~ msgid "Import markers…" 23715 #~ msgstr "Jelölők betöltése" 23716 23717 #, fuzzy 23718 #~| msgid "Save markers" 23719 #~ msgctxt "@title:window" 23720 #~ msgid "Save Clip Markers" 23721 #~ msgstr "Jelölők mentése" 23722 23723 #~ msgid "Regionalize" 23724 #~ msgstr "Regionálás" 23725 23726 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 23727 #~ msgstr "" 23728 #~ "Al-effekteket alkalmaz a klip alfa csatornájának meghatározott területén" 23729 23730 #~ msgid "Url" 23731 #~ msgstr "Url" 23732 23733 #, fuzzy 23734 #~| msgid "Edit transition %1" 23735 #~ msgid "Properties of transition %1" 23736 #~ msgstr "Átmenet szerkesztése: %1" 23737 23738 #~ msgid "Default video4linux device:" 23739 #~ msgstr "Alapértelmezett video4linux eszköz:" 23740 23741 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 23742 #~ msgstr "" 23743 #~ "Nem található az eszköz, csatlakoztassa a webkameráját és frissítsen." 23744 23745 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23746 #~ msgstr "Jelenlegi beállítások (%1x%2, %3/%4fps)" 23747 23748 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23749 #~ msgstr "Alapértelmezett beállítások (%1x%2, %3/%4fps)" 23750 23751 #~ msgid "Add clip cut" 23752 #~ msgstr "Klipvágás hozzáadása" 23753 23754 #, fuzzy 23755 #~| msgid "Delete folder" 23756 #~ msgid "Delete folder" 23757 #~ msgstr "Mappa törlése" 23758 23759 #~ msgid "Rename folder" 23760 #~ msgstr "Mappa átnevezése" 23761 23762 #~ msgid "Hidden" 23763 #~ msgstr "Rejtett" 23764 23765 #~ msgid "Muted" 23766 #~ msgstr "Némítva" 23767 23768 #~ msgid "Locked" 23769 #~ msgstr "Zárolva" 23770 23771 #~ msgid "Composite" 23772 #~ msgstr "Kompozit" 23773 23774 #~ msgid "Move Track upwards" 23775 #~ msgstr "Sáv mozgatása felfelé" 23776 23777 #~ msgid "Move Track downwards" 23778 #~ msgstr "Sáv mozgatása lefelé" 23779 23780 #~ msgid "Edit Keyframe" 23781 #~ msgstr "Kulcsképkocka szerkesztése" 23782 23783 #, fuzzy 23784 #~| msgid "Value" 23785 #~ msgid "Value:" 23786 #~ msgstr "Érték" 23787 23788 #, fuzzy 23789 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 23790 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 23791 #~ msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékeikre" 23792 23793 #, fuzzy 23794 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23795 #~ msgid "Seek to active keyframe." 23796 #~ msgstr "Ugrás a következő aktív kulcsképre" 23797 23798 #, fuzzy 23799 #~| msgid "Add keyframes" 23800 #~ msgid "Add keyframes." 23801 #~ msgstr "Kulcsképkockák hozzáadása" 23802 23803 #, fuzzy 23804 #~| msgid "move on X axis" 23805 #~ msgid "Move on X axis." 23806 #~ msgstr "Mozgatás az X tengelyen" 23807 23808 #, fuzzy 23809 #~| msgid "move on Y axis" 23810 #~ msgid "Move on Y axis." 23811 #~ msgstr "Mozgatás az Y tengelyen" 23812 23813 #, fuzzy 23814 #~| msgid "create new points" 23815 #~ msgid "Create new points." 23816 #~ msgstr "Új pontok létrehozása" 23817 23818 #~ msgid "GraphView" 23819 #~ msgstr "Gráf-nézet" 23820 23821 #~ msgid "Not connected" 23822 #~ msgstr "Nincs kapcsolat" 23823 23824 #~ msgid "Firewire" 23825 #~ msgstr "Firewire" 23826 23827 #~ msgid "Blackmagic card" 23828 #~ msgstr "Blackmagic kártya" 23829 23830 #, fuzzy 23831 #~| msgid "Reset" 23832 #~ msgid "Preset" 23833 #~ msgstr "Visszaállítás" 23834 23835 #, fuzzy 23836 #~| msgid "Resize transition end" 23837 #~ msgid "Re&lative" 23838 #~ msgstr "Átmeneti végpont átméretezése" 23839 23840 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 23841 #~ msgstr "A lejátszandó képkockák száma (a 0 lejátssza az összes képkockát)" 23842 23843 #~ msgid "Interval Capture" 23844 #~ msgstr "Intervallum rögzítése" 23845 23846 #~ msgid "Capture delay" 23847 #~ msgstr "Rögzítés késleltetése" 23848 23849 #~ msgid "Notify before capture" 23850 #~ msgstr "Figyelmeztetés rögzítés előtt" 23851 23852 #~ msgid "Configure Tracks" 23853 #~ msgstr "Sávok beállítása" 23854 23855 #, fuzzy 23856 #~| msgid "Track" 23857 #~ msgid "track" 23858 #~ msgstr "Sáv" 23859 23860 #~ msgid "Check" 23861 #~ msgstr "Ellenőrzés" 23862 23863 #~ msgid "Show video thumbnails" 23864 #~ msgstr "Videó előnézet megjelenítése" 23865 23866 #~ msgid "Show audio thumbnails" 23867 #~ msgstr "Hang előnézet megjelenítése" 23868 23869 #, fuzzy 23870 #~| msgid "Install extra video mimetypes" 23871 #~ msgid "Install extra video MIME types" 23872 #~ msgstr "További video MIME-típusok telepítése" 23873 23874 #~ msgid "Installed modules" 23875 #~ msgstr "Telepített modulok" 23876 23877 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 23878 #~ msgstr "Elérhető kodekek (avformat)" 23879 23880 #~ msgid "Formats" 23881 #~ msgstr "Formátumok" 23882 23883 #~ msgid "Video Codecs" 23884 #~ msgstr "Videó kodekek" 23885 23886 #~ msgid "Audio Codecs" 23887 #~ msgstr "Hang kodekek" 23888 23889 #~ msgid "Please set your default video profile" 23890 #~ msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt" 23891 23892 #~ msgid "Video Resolution" 23893 #~ msgstr "Videó felbontás" 23894 23895 #~ msgid "DV" 23896 #~ msgstr "DV" 23897 23898 #~ msgid "HDV" 23899 #~ msgstr "HDV" 23900 23901 #~ msgid "Show All" 23902 #~ msgstr "Összes megjelenítése" 23903 23904 #~ msgid "File size" 23905 #~ msgstr "Fájl méret" 23906 23907 #~ msgid "Image type" 23908 #~ msgstr "Kép típus" 23909 23910 #~ msgid "Frame duration" 23911 #~ msgstr "Kép időtartam" 23912 23913 #~ msgid "Dissolve" 23914 #~ msgstr "Áttűnés" 23915 23916 #~ msgid "Wipe" 23917 #~ msgstr "Törlés" 23918 23919 #~ msgid "Image size" 23920 #~ msgstr "Képméret" 23921 23922 #~ msgid "Transparent background" 23923 #~ msgstr "Átlátszó háttér" 23924 23925 #~ msgid "E" 23926 #~ msgstr "E" 23927 23928 #~ msgid "Advanced" 23929 #~ msgstr "Haladó" 23930 23931 #~ msgid "Force aspect ratio" 23932 #~ msgstr "Méretarány erőétetése" 23933 23934 #~ msgid "Decoding threads" 23935 #~ msgstr "Visszaalakító szálak" 23936 23937 #~ msgid "Video index" 23938 #~ msgstr "Videó index" 23939 23940 #~ msgid "Force scanning" 23941 #~ msgstr "Keresés erőltetése" 23942 23943 #~ msgid "Audio index" 23944 #~ msgstr "Hang index" 23945 23946 #~ msgid "Force frame rate" 23947 #~ msgstr "Képkockasebesség erőltetése" 23948 23949 #~ msgid "Force duration" 23950 #~ msgstr "Időtartam erőltetése" 23951 23952 #~ msgid "Force colorspace" 23953 #~ msgstr "Színtér erőltetése" 23954 23955 #~ msgid "Force field order" 23956 #~ msgstr "Pályasorrend fenntartása" 23957 23958 #~ msgid ":" 23959 #~ msgstr ":" 23960 23961 #~ msgid "Image background" 23962 #~ msgstr "Háttérkép" 23963 23964 #~ msgid "Normal" 23965 #~ msgstr "Normál" 23966 23967 #~ msgid "Transparent" 23968 #~ msgstr "Átlátszó" 23969 23970 #~ msgid "Preview volume:" 23971 #~ msgstr "Hanghullám előnézet:" 23972 23973 #, fuzzy 23974 #~| msgid "256 scale" 23975 #~ msgid "X scale" 23976 #~ msgstr "256-os méretezés" 23977 23978 #, fuzzy 23979 #~| msgid "256 scale" 23980 #~ msgid "Y scale" 23981 #~ msgstr "256-os méretezés" 23982 23983 #, fuzzy 23984 #~| msgid "Title module" 23985 #~ msgid "Blend mode" 23986 #~ msgstr "Cím modul" 23987 23988 #, fuzzy 23989 #~| msgid "Rotation y" 23990 #~ msgid "Rotation X center" 23991 #~ msgstr "Y forgatás" 23992 23993 #, fuzzy 23994 #~| msgid "Rotation y" 23995 #~ msgid "Rotation Y center" 23996 #~ msgstr "Y forgatás" 23997 23998 #~ msgid "Capture format" 23999 #~ msgstr "Rögzítési formátum" 24000 24001 #~ msgid "Encoding profile" 24002 #~ msgstr "Kódolási profil" 24003 24004 #~ msgid "Colorspace" 24005 #~ msgstr "Színtér" 24006 24007 #, fuzzy 24008 #~| msgid "Full screen capture" 24009 #~ msgid "Full Screen Capture" 24010 #~ msgstr "Teljes képernyő elmentése" 24011 24012 #~ msgid "Frame rate" 24013 #~ msgstr "Képsebesség" 24014 24015 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 24016 #~ msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz" 24017 24018 #~ msgid "Audio tracks" 24019 #~ msgstr "Hangsávok" 24020 24021 #~ msgid "Video tracks" 24022 #~ msgstr "Videosávok" 24023 24024 #, fuzzy 24025 #~| msgid "Delete profile" 24026 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 24027 #~ msgstr "Profil törlése" 24028 24029 #, fuzzy 24030 #~| msgid "Select default video player" 24031 #~ msgid "Select default preview profile" 24032 #~ msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása" 24033 24034 #, fuzzy 24035 #~| msgid "Save profile" 24036 #~ msgid "Preview profile:" 24037 #~ msgstr "Profil mentése" 24038 24039 #~ msgid "Use project folder" 24040 #~ msgstr "Projekt mappa használata" 24041 24042 #~ msgid "Outline" 24043 #~ msgstr "Körvonal" 24044 24045 #, fuzzy 24046 #~| msgid "99:99:99:99; " 24047 #~ msgid "#99:99:99:99" 24048 #~ msgstr "99:99:99:99; " 24049 24050 #, fuzzy 24051 #~| msgid "Typewriter" 24052 #~ msgid "TypeWriter" 24053 #~ msgstr "Írógép" 24054 24055 #, fuzzy 24056 #~| msgid "Project folder: %1" 24057 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 24058 #~ msgstr "Projektmappa: %1" 24059 24060 #, fuzzy 24061 #~| msgid "Animation" 24062 #~ msgid "Add Animation…" 24063 #~ msgstr "Animáció" 24064 24065 #~ msgid "Select default image editor" 24066 #~ msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása" 24067 24068 #~ msgid "Select default audio editor" 24069 #~ msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása" 24070 24071 #, fuzzy 24072 #~| msgid "Color Temperature" 24073 #~ msgid "&Color Theme" 24074 #~ msgstr "Színhőmérséklet" 24075 24076 #, fuzzy 24077 #~| msgid "Composite" 24078 #~ msgid "Track compositing" 24079 #~ msgstr "Kompozit" 24080 24081 #, fuzzy 24082 #~| msgid "Qualities" 24083 #~ msgid "High Quality" 24084 #~ msgstr "Minőségek" 24085 24086 #~ msgid "" 24087 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 24088 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 24089 #~ "Do you want to open a backup file?" 24090 #~ msgstr "" 24091 #~ "Nem nyitható meg a projektfájl, a hiba:\n" 24092 #~ "%1 (%2. sor, %3. oszlop)\n" 24093 #~ "Szeretné megnyitni a biztonsági másolat fájlt?" 24094 24095 #~ msgid "Validating" 24096 #~ msgstr "Ellenőrzés" 24097 24098 #~ msgid "" 24099 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 24100 #~ "Do you want to open a backup file?" 24101 #~ msgstr "" 24102 #~ "%1 fájl nem érvényes projektfájl.\n" 24103 #~ "Meg akarja nyitni a biztonsági mentés fájlt?" 24104 24105 #, fuzzy 24106 #~| msgid "Manage Project Profiles" 24107 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 24108 #~ msgstr "Projekt profilok kezelése" 24109 24110 #, fuzzy 24111 #~| msgid "Cannot write to file %1" 24112 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 24113 #~ msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni." 24114 24115 #, fuzzy 24116 #~| msgid "Text clip" 24117 #~ msgid "Text Edit" 24118 #~ msgstr "Szövegklip" 24119 24120 #, fuzzy 24121 #~| msgid "Record Monitor" 24122 #~ msgid "Rate Controle:" 24123 #~ msgstr "Felvétel Monitor" 24124 24125 #, fuzzy 24126 #~| msgid "Edit profile" 24127 #~ msgid "Edit profile…" 24128 #~ msgstr "Profil szerkesztés" 24129 24130 #~ msgid "Copy profile to favorites" 24131 #~ msgstr "Profil másolása a kedvencek közé" 24132 24133 #~ msgid "Qualities" 24134 #~ msgstr "Minőségek" 24135 24136 #~ msgid "Bitrates" 24137 #~ msgstr "Bitsebességek" 24138 24139 #~ msgid "Default bitrate" 24140 #~ msgstr "Alapértelmezett bitsebesség" 24141 24142 #, fuzzy 24143 #~| msgid "Profile already exists" 24144 #~ msgctxt "@title:window" 24145 #~ msgid "Profile Already Exists" 24146 #~ msgstr "A profil már létezik" 24147 24148 #, fuzzy 24149 #~| msgid "Edit Profile" 24150 #~ msgctxt "@title:window" 24151 #~ msgid "Edit Profile" 24152 #~ msgstr "Profil szerkesztése" 24153 24154 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 24155 #~ msgid "Start" 24156 #~ msgstr "Indítás" 24157 24158 #~ msgid "Export audio (automatic)" 24159 #~ msgstr "Hang exportálása (automatikus)" 24160 24161 #~ msgid "Export audio" 24162 #~ msgstr "Hang exportálása" 24163 24164 #, fuzzy 24165 #~| msgid "Encoder threads" 24166 #~ msgid "Encoder threads:" 24167 #~ msgstr "Kódoló szálak" 24168 24169 #~ msgid "Force Progressive" 24170 #~ msgstr "Progresszív erőltetése" 24171 24172 #~ msgid "Force Interlaced" 24173 #~ msgstr "Váltottsorosság erőltetése" 24174 24175 #, fuzzy 24176 #~| msgid "Force field order" 24177 #~ msgid "Field:" 24178 #~ msgstr "Pályasorrend fenntartása" 24179 24180 #, fuzzy 24181 #~| msgid "Stop Export" 24182 #~ msgid "Stem audio export" 24183 #~ msgstr "Exportálás leállítása" 24184 24185 #~ msgid "Render using proxy clips" 24186 #~ msgstr "Leképezés a proxy klipek használatával" 24187 24188 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 24189 #~ msgstr "Fejezetfájlok létrehozása a segédpontok alapján" 24190 24191 #~ msgid "Save Profile" 24192 #~ msgstr "Profil mentése" 24193 24194 #, fuzzy 24195 #~| msgid "Best to worst quality" 24196 #~ msgid "Best to worst quality." 24197 #~ msgstr "Legjobbtól legrosszabbig minőség" 24198 24199 #~ msgid "Profile name" 24200 #~ msgstr "Profil név" 24201 24202 #~ msgid "Extension" 24203 #~ msgstr "Kiterjesztés" 24204 24205 #, fuzzy 24206 #~| msgid "" 24207 #~| "Parameters (see <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/" 24208 #~| "ConsumerAvformat\">MLT documentation</a>)" 24209 #~ msgid "" 24210 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 24211 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 24212 #~ msgstr "" 24213 #~ "Paraméterek (lásd: <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/" 24214 #~ "ConsumerAvformat\">MLT dokumentáció</a>)" 24215 24216 #, fuzzy 24217 #~| msgid "Force frame rate" 24218 #~ msgid "Force rotate" 24219 #~ msgstr "Képkockasebesség erőltetése" 24220 24221 #~ msgid "0" 24222 #~ msgstr "0" 24223 24224 #, fuzzy 24225 #~| msgid "0" 24226 #~ msgid "90" 24227 #~ msgstr "0" 24228 24229 #~ msgid "Pan, low-pass" 24230 #~ msgstr "Görgetés, aluláteresztő" 24231 24232 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 24233 #~ msgstr "Görgetés és nagyítás, aluláteresztő" 24234 24235 #~ msgid "Zoom, low-pass" 24236 #~ msgstr "Nagyítás, aluláteresztő" 24237 24238 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 24239 #~ msgstr "Nagyítás a vonalzó vízszintes húzásakor" 24240 24241 #, fuzzy 24242 #~| msgid "Pixel aspect ratio:" 24243 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 24244 #~ msgstr "Képpont méretarány:" 24245 24246 #, fuzzy 24247 #~| msgid "AudioSpectrum" 24248 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 24249 #~ msgstr "Hangspektrum" 24250 24251 #, fuzzy 24252 #~| msgid "Misc" 24253 #~ msgid "Misc…" 24254 #~ msgstr "Egyéb" 24255 24256 #, fuzzy 24257 #~| msgid "Select clip to change speed" 24258 #~ msgctxt "@title:window" 24259 #~ msgid "Create Clip with Speed" 24260 #~ msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet" 24261 24262 #, fuzzy 24263 #~| msgid "50%" 24264 #~ msgid "25%" 24265 #~ msgstr "50%" 24266 24267 #, fuzzy 24268 #~| msgid "Loading project" 24269 #~ msgid "Loading project..." 24270 #~ msgstr "Projekt betöltése" 24271 24272 #~ msgid "Selection tool" 24273 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz" 24274 24275 #~ msgid "Razor tool" 24276 #~ msgstr "Vágó eszköz" 24277 24278 #~ msgid "Aspect ratio" 24279 #~ msgstr "Képméretarány" 24280 24281 #, fuzzy 24282 #~| msgid "Swap channels" 24283 #~ msgid "Swap Channels" 24284 #~ msgstr "Csatornák megcserélése" 24285 24286 #~ msgid "Frame size" 24287 #~ msgstr "Képméret" 24288 24289 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 24290 #~ msgstr "Képpont méretarány" 24291 24292 #~ msgid "Play..." 24293 #~ msgstr "Lejátszás…" 24294 24295 #~ msgid "Misc..." 24296 #~ msgstr "Egyéb…" 24297 24298 #, fuzzy 24299 #~| msgid "Go to marker..." 24300 #~ msgid "Go to guide..." 24301 #~ msgstr "Ugrás a jelölőhöz…" 24302 24303 #~ msgid "Luma files" 24304 #~ msgstr "Luma fájlok" 24305 24306 #, fuzzy 24307 #~| msgid "Fps:" 24308 #~ msgid "Fps" 24309 #~ msgstr "Fps: " 24310 24311 #~ msgid "Display aspect ratio" 24312 #~ msgstr "Megjelenítés képaránya" 24313 24314 #~ msgid "Image Type" 24315 #~ msgstr "Kép típus" 24316 24317 #~ msgid "Frame Duration" 24318 #~ msgstr "Képkocka Időtartam" 24319 24320 #~ msgid "Template" 24321 #~ msgstr "Sablon" 24322 24323 #~ msgid "H" 24324 #~ msgstr "H" 24325 24326 #~ msgid "W" 24327 #~ msgstr "W" 24328 24329 #, fuzzy 24330 #~| msgid "Custom" 24331 #~ msgid "custo&m" 24332 #~ msgstr "Egyéni" 24333 24334 #~ msgid "Border Width" 24335 #~ msgstr "Szegély vastagsága" 24336 24337 #, fuzzy 24338 #~| msgid "Delete profile" 24339 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 24340 #~ msgstr "Profil törlése" 24341 24342 #, fuzzy 24343 #~| msgid "Select default video player" 24344 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 24345 #~ msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása" 24346 24347 #, fuzzy 24348 #~| msgid "Web sites" 24349 #~ msgid "Website" 24350 #~ msgstr "Weboldalak" 24351 24352 #, fuzzy 24353 #~| msgid "Render Project" 24354 #~ msgid "Recent Projects" 24355 #~ msgstr "Projekt leképzése" 24356 24357 #, fuzzy 24358 #~| msgid "Set zone start" 24359 #~ msgid "Hide on startup" 24360 #~ msgstr "Zóna kezdetének megadása" 24361 24362 #~ msgid "New" 24363 #~ msgstr "Új" 24364 24365 #, fuzzy 24366 #~| msgid "Disconnect" 24367 #~ msgid "Discard" 24368 #~ msgstr "Kapcsolat bontása" 24369 24370 #, fuzzy 24371 #~| msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" 24372 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 24373 #~ msgstr "" 24374 #~ "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/" 24375 #~ "mantis" 24376 24377 #, fuzzy 24378 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24379 #~ msgid "copied to the alpha channel." 24380 #~ msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfa-csatornába" 24381 24382 #, fuzzy 24383 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 24384 #~ msgid "Cannot align mix" 24385 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni" 24386 24387 #, fuzzy 24388 #~| msgid "Position X" 24389 #~ msgid "Position (left):" 24390 #~ msgstr "X pozíció" 24391 24392 #~ msgid "Chroma Hold" 24393 #~ msgstr "Színtartás" 24394 24395 #, fuzzy 24396 #~| msgid "Gamma" 24397 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 24398 #~ msgid "Gamma" 24399 #~ msgstr "Gamma" 24400 24401 #, fuzzy 24402 #~| msgid "Copy clip to clipboard" 24403 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 24404 #~ msgstr "Klip másolása a vágólapra" 24405 24406 #~ msgid "Declipper" 24407 #~ msgstr "Declipper" 24408 24409 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 24410 #~ msgstr "LADSPA deklipper hangeffekt" 24411 24412 #~ msgid "Equalizer" 24413 #~ msgstr "Hangszínszabályzó" 24414 24415 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 24416 #~ msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus" 24417 24418 #~ msgid "Lo gain" 24419 #~ msgstr "Mélyhang-kiemelés" 24420 24421 #~ msgid "Mid gain" 24422 #~ msgstr "Középhang-kiemelés" 24423 24424 #~ msgid "Hi gain" 24425 #~ msgstr "Magashang-kiemelés" 24426 24427 #~ msgid "15 Band Equalizer" 24428 #~ msgstr "15 utas equalizer" 24429 24430 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 24431 #~ msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffekt (15 band)" 24432 24433 #~ msgid "50 Hz" 24434 #~ msgstr "50 Hz" 24435 24436 #~ msgid "100 Hz" 24437 #~ msgstr "100 Hz" 24438 24439 #~ msgid "156 Hz" 24440 #~ msgstr "156 Hz" 24441 24442 #~ msgid "220 Hz" 24443 #~ msgstr "220 Hz" 24444 24445 #~ msgid "311 Hz" 24446 #~ msgstr "311 Hz" 24447 24448 #~ msgid "440 Hz" 24449 #~ msgstr "440 Hz" 24450 24451 #~ msgid "622 Hz" 24452 #~ msgstr "622 Hz" 24453 24454 #~ msgid "880 Hz" 24455 #~ msgstr "880 Hz" 24456 24457 #~ msgid "1250 Hz" 24458 #~ msgstr "1250 Hz" 24459 24460 #~ msgid "1750 Hz" 24461 #~ msgstr "1750 Hz" 24462 24463 #~ msgid "2500 Hz" 24464 #~ msgstr "2500 Hz" 24465 24466 #~ msgid "3500 Hz" 24467 #~ msgstr "3500 Hz" 24468 24469 #~ msgid "5000 Hz" 24470 #~ msgstr "5000 Hz" 24471 24472 #~ msgid "10000 Hz" 24473 #~ msgstr "10000 Hz" 24474 24475 #~ msgid "20000 Hz" 24476 #~ msgstr "20000 Hz" 24477 24478 #, fuzzy 24479 #~| msgid "Limiter" 24480 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 24481 #~ msgid "Limiter" 24482 #~ msgstr "Limitáló" 24483 24484 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 24485 #~ msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus" 24486 24487 #~ msgid "Input gain (dB)" 24488 #~ msgstr "Bemenő erősítés (dB)" 24489 24490 #~ msgid "Limit (dB)" 24491 #~ msgstr "Határ (dB)" 24492 24493 #~ msgid "Release time (s)" 24494 #~ msgstr "Elengedési idő (s)" 24495 24496 #~ msgid "Phaser" 24497 #~ msgstr "Fáziseltoló" 24498 24499 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 24500 #~ msgstr "LADSPA fázistoló audio hangeffektus" 24501 24502 #~ msgid "Rate (Hz)" 24503 #~ msgstr "Ráta (Hz)" 24504 24505 #~ msgid "Depth" 24506 #~ msgstr "Mélység" 24507 24508 #~ msgid "Feedback" 24509 #~ msgstr "Visszajelzés" 24510 24511 #~ msgid "Spread" 24512 #~ msgstr "Terjedés" 24513 24514 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 24515 #~ msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus" 24516 24517 #~ msgid "Shift" 24518 #~ msgstr "Eltolás" 24519 24520 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 24521 #~ msgstr "LADSPA hangmagasság-skálázó hangeffektus" 24522 24523 #~ msgid "Co-efficient" 24524 #~ msgstr "Együttható" 24525 24526 #~ msgid "Rate Scaler" 24527 #~ msgstr "Ráta méretező" 24528 24529 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 24530 #~ msgstr "LADSPA ráta-méretező hangeffektus" 24531 24532 #~ msgid "Rate" 24533 #~ msgstr "Ráta" 24534 24535 #, fuzzy 24536 #~| msgid "Reverb" 24537 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 24538 #~ msgid "Reverb" 24539 #~ msgstr "Visszhangosítás" 24540 24541 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 24542 #~ msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus" 24543 24544 #~ msgid "Reverb time" 24545 #~ msgstr "Visszhang idő" 24546 24547 #~ msgid "Damping" 24548 #~ msgstr "Csillapítás (Damping)" 24549 24550 #~ msgid "Room Reverb" 24551 #~ msgstr "Terem visszhangosítás" 24552 24553 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 24554 #~ msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus" 24555 24556 #~ msgid "Room size (m)" 24557 #~ msgstr "Terem méret (m)" 24558 24559 #~ msgid "Delay (s/10)" 24560 #~ msgstr "Szünet (s/10)" 24561 24562 #, fuzzy 24563 #~| msgid "Vinyl" 24564 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 24565 #~ msgid "Vinyl" 24566 #~ msgstr "Hanglemez" 24567 24568 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 24569 #~ msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus" 24570 24571 #, fuzzy 24572 #~| msgid "Year" 24573 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 24574 #~ msgid "Year" 24575 #~ msgstr "Év" 24576 24577 #~ msgid "RPM" 24578 #~ msgstr "RPM" 24579 24580 #~ msgid "Surface warping" 24581 #~ msgstr "Felület alakítás" 24582 24583 #~ msgid "Crackle" 24584 #~ msgstr "Ropogás" 24585 24586 #~ msgid "Wear" 24587 #~ msgstr "Kopás" 24588 24589 #~ msgid "Matrix size" 24590 #~ msgstr "Mátrix méret" 24591 24592 #~ msgid "Circle radius" 24593 #~ msgstr "Kör sugár" 24594 24595 #~ msgid "Gaussian radius" 24596 #~ msgstr "Gauss-féle sugár" 24597 24598 #~ msgid "Correlation" 24599 #~ msgstr "Korreláció" 24600 24601 #, fuzzy 24602 #~| msgid "Diffusion" 24603 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 24604 #~ msgstr "Diffúzió" 24605 24606 #~ msgid "Mix amount" 24607 #~ msgstr "Mennyiség keverése" 24608 24609 #, fuzzy 24610 #~| msgid "Mirror" 24611 #~ msgid "Flip (GPU)" 24612 #~ msgstr "Tükrözés" 24613 24614 #, fuzzy 24615 #~| msgid "Add Title Clip" 24616 #~ msgid "Simple vertical flip" 24617 #~ msgstr "Cím klip hozzáadása" 24618 24619 #~ msgid "Glow strength" 24620 #~ msgstr "Ragyogás erőssége" 24621 24622 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 24623 #~ msgstr "Levágási küszöb kiemelése" 24624 24625 #, fuzzy 24626 #~| msgid "Movit: Lift/gamma/gain" 24627 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 24628 #~ msgstr "Movit: Eltolás/gamma/erősítés" 24629 24630 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 24631 #~ msgstr "Movit: Eltolás/gamma/erősítés (színek)" 24632 24633 #, fuzzy 24634 #~| msgid "Mirror" 24635 #~ msgid "Mirror (GPU)" 24636 #~ msgstr "Tükrözés" 24637 24638 #, fuzzy 24639 #~| msgid "Opacity" 24640 #~ msgid "Opacity (GPU)" 24641 #~ msgstr "Átlátszatlanság" 24642 24643 #, fuzzy 24644 #~| msgid "Pan and Zoom" 24645 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 24646 #~ msgstr "Görgetés és nagyítás" 24647 24648 #, fuzzy 24649 #~| msgid "Follow mouse" 24650 #~ msgid "Allow upscale" 24651 #~ msgstr "Egér követése" 24652 24653 #, fuzzy 24654 #~| msgid "Saturation" 24655 #~ msgid "Saturation (GPU)" 24656 #~ msgstr "Telítettség" 24657 24658 #~ msgid "Saturation" 24659 #~ msgstr "Telítettség" 24660 24661 #, fuzzy 24662 #~| msgid "Movit: Unsharp mask" 24663 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 24664 #~ msgstr "Movit: Maszk életlenné tétele" 24665 24666 #~ msgid "Amount" 24667 #~ msgstr "Mennyiség" 24668 24669 #, fuzzy 24670 #~| msgid "Vignette" 24671 #~ msgid "Vignette (GPU)" 24672 #~ msgstr "Címke" 24673 24674 #~ msgid "Inner radius" 24675 #~ msgstr "Belső sugár" 24676 24677 #, fuzzy 24678 #~| msgid "White Balance" 24679 #~ msgid "White Balance (GPU)" 24680 #~ msgstr "Fehéregyensúly" 24681 24682 #~ msgid "Neutral Color" 24683 #~ msgstr "Semleges szín" 24684 24685 #~ msgid "Color Temperature" 24686 #~ msgstr "Színhőmérséklet" 24687 24688 #~ msgid "Sox Band" 24689 #~ msgstr "Sox sáv" 24690 24691 #~ msgid "Sox band audio effect" 24692 #~ msgstr "Sox sáv hangeffektus" 24693 24694 #~ msgid "Center Frequency" 24695 #~ msgstr "Középső frekvencia" 24696 24697 #~ msgid "Sox Bass" 24698 #~ msgstr "Sox mélyhang" 24699 24700 #~ msgid "Sox bass audio effect" 24701 #~ msgstr "Sox mélyhang-effektus" 24702 24703 #~ msgid "Frequency" 24704 #~ msgstr "Frekvencia" 24705 24706 #~ msgid "Sox Echo" 24707 #~ msgstr "Sox visszhang" 24708 24709 #~ msgid "Sox echo audio effect" 24710 #~ msgstr "Sox visszhang-effektus" 24711 24712 #~ msgid "Gain In" 24713 #~ msgstr "Bemeneti erősítés" 24714 24715 #~ msgid "Delay" 24716 #~ msgstr "Szünet" 24717 24718 #~ msgid "Decay" 24719 #~ msgstr "Szétbontás" 24720 24721 #~ msgid "Sox Flanger" 24722 #~ msgstr "Sox Flanger hangeffektus" 24723 24724 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 24725 #~ msgstr "Sox flanger hangeffektus" 24726 24727 #~ msgid "Regeneration" 24728 #~ msgstr "Újragenerálás" 24729 24730 #~ msgid "Phase" 24731 #~ msgstr "Fázis" 24732 24733 #~ msgid "Sox Gain" 24734 #~ msgstr "Sox erősítés" 24735 24736 #~ msgid "Sox gain audio effect" 24737 #~ msgstr "Sox felerősítés hangeffektus" 24738 24739 #~ msgid "Sox Phaser" 24740 #~ msgstr "Sox fáziseltoló" 24741 24742 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 24743 #~ msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus" 24744 24745 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 24746 #~ msgstr "Hangmagasság eltolás" 24747 24748 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 24749 #~ msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus" 24750 24751 #~ msgid "Time window (ms)" 24752 #~ msgstr "Időablak (ezredmásodperc)" 24753 24754 #~ msgid "Sox Reverb" 24755 #~ msgstr "Terem visszhangosítás" 24756 24757 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 24758 #~ msgstr "Sox visszhang-effektus" 24759 24760 #~ msgid "Reverberance" 24761 #~ msgstr "Visszhangosító" 24762 24763 #~ msgid "High frequency damping" 24764 #~ msgstr "Nagyfrekvenciás csillapítás" 24765 24766 #~ msgid "Room scale" 24767 #~ msgstr "Szoba átméretezése" 24768 24769 #~ msgid "Stereo depth" 24770 #~ msgstr "Sztereó mélység" 24771 24772 #~ msgid "Pre-delay" 24773 #~ msgstr "Előkésleltetés" 24774 24775 #~ msgid "Wet gain" 24776 #~ msgstr "Feldolgozott-jelerősítés" 24777 24778 #~ msgid "Sox Stretch" 24779 #~ msgstr "Sox nyújtás" 24780 24781 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 24782 #~ msgstr "Sox nyújtás hangeffektus" 24783 24784 #~ msgid "Factor" 24785 #~ msgstr "Faktor" 24786 24787 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 24788 #~ msgid "Start" 24789 #~ msgstr "Kezdete" 24790 24791 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 24792 #~ msgid "End" 24793 #~ msgstr "Vége" 24794 24795 #~ msgid "Edit end" 24796 #~ msgstr "Befejezés szerkesztése" 24797 24798 #, fuzzy 24799 #~| msgid "Add clip markers" 24800 #~ msgid "Add clip remap" 24801 #~ msgstr "Klipjelölők hozzáadása" 24802 24803 #, fuzzy 24804 #~| msgid "Cannot find clip for speed change" 24805 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 24806 #~ msgstr "Nem találom a klipet, aminek a sebességét meg kellene változtatni" 24807 24808 #, fuzzy 24809 #~| msgid "Maximum x distance" 24810 #~ msgid "Maximum true peak" 24811 #~ msgstr "Maximális x távolság" 24812 24813 #, fuzzy 24814 #~| msgid "Offset X" 24815 #~ msgid "Offset gain" 24816 #~ msgstr "Eltolás X" 24817 24818 #~ msgid "3dflippo" 24819 #~ msgstr "3dflippo" 24820 24821 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 24822 #~ msgstr "Képkocka elforgatása a 3D térben" 24823 24824 #~ msgid "X axis rotation" 24825 #~ msgstr "X tengelyű forgatás" 24826 24827 #~ msgid "Y axis rotation" 24828 #~ msgstr "Y tengelyű forgatás" 24829 24830 #~ msgid "Z axis rotation" 24831 #~ msgstr "Z tengelyű forgatás" 24832 24833 #~ msgid "X axis rotation rate" 24834 #~ msgstr "X tengelyű forgatási arány" 24835 24836 #~ msgid "Y axis rotation rate" 24837 #~ msgstr "Y tengelyű forgatási arány" 24838 24839 #~ msgid "Z axis rotation rate" 24840 #~ msgstr "Z tengelyű forgatási arány" 24841 24842 #~ msgid "Center position (X)" 24843 #~ msgstr "Központi helyzet (X)" 24844 24845 #~ msgid "Center position (Y)" 24846 #~ msgstr "Központi helyzet (Y)" 24847 24848 #~ msgid "Invert rotation assignment" 24849 #~ msgstr "Fordított forgatási beosztás" 24850 24851 #~ msgid "Don't blank mask" 24852 #~ msgstr "Ne hagyja ki a maszkot" 24853 24854 #~ msgid "Fill with image or black" 24855 #~ msgstr "Képpel vagy feketével való kitöltés" 24856 24857 #~ msgid "Alpha operations" 24858 #~ msgstr "Alfa műveletek" 24859 24860 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 24861 #~ msgstr "Alfa-csatorna megjelenítése és megváltoztatása" 24862 24863 #~ msgid "" 24864 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 24865 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 24866 #~ msgstr "" 24867 #~ "Kép, alfa szürkeként, szürke + vörös, kiválasztás feketén, kiválasztás " 24868 #~ "szürkén, kiválasztás fehéren, kiválasztás változatosan" 24869 24870 #~ msgid "Display" 24871 #~ msgstr "Megjelenítés" 24872 24873 #~ msgid "Display input alpha" 24874 #~ msgstr "Bemeneti alfa kijelző" 24875 24876 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 24877 #~ msgstr "" 24878 #~ "Nincs OP,Hántolás,Kemény zsugorítás,Lágy zsugorítás,Kemény nagyítás,Lágy " 24879 #~ "nagyítás,Küszöbszint" 24880 24881 #~ msgid "Shrink/grow amount" 24882 #~ msgstr "Zsugorítás/nagyítás mértéke" 24883 24884 #~ msgid "" 24885 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 24886 #~ msgstr "" 24887 #~ "Nincs OP,Hántolás,Kemény zsugorítás,Lágy zsugorítás,Kemény növelés,Lágy " 24888 #~ "növelés,Küszöbszint,Elmosás" 24889 24890 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 24891 #~ msgstr "Zsugorítás/nagyítás/elmosás mértéke" 24892 24893 #~ msgid "Alpha gradient" 24894 #~ msgstr "Alfa színátmenet" 24895 24896 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 24897 #~ msgstr "Alfa-csatorna kitöltése a megadott színátmenettel" 24898 24899 #~ msgid "Alpha shapes" 24900 #~ msgstr "Alfa alakzatok" 24901 24902 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24903 #~ msgstr "Egyszerű alakzatok rajzolása az alfa-csatornába" 24904 24905 #, fuzzy 24906 #~| msgid "White Balance" 24907 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 24908 #~ msgid "White Balance" 24909 #~ msgstr "Fehéregyensúly" 24910 24911 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 24912 #~ msgstr "Fehéregyensúly és színhőmérséklet beállítása" 24913 24914 #~ msgid "Green Tint" 24915 #~ msgstr "Zöld tinta" 24916 24917 #~ msgid "White Balance" 24918 #~ msgstr "Fehéregyensúly" 24919 24920 #~ msgid "Baltan" 24921 #~ msgstr "Baltan" 24922 24923 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 24924 #~ msgstr "A késleltetett alfa elsimította az idő vakuját" 24925 24926 #~ msgid "Bézier Curves" 24927 #~ msgstr "Bézier görbék" 24928 24929 #~ msgid "Color curves adjustment" 24930 #~ msgstr "Színgörbék beállítása" 24931 24932 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 24933 #~ msgstr "RGB,Vörös,Zöld,Kék,Alfa,Luma,Színárnyalat,Telítettség" 24934 24935 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 24936 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 24937 24938 #~ msgid "Luma formula" 24939 #~ msgstr "Luma formula" 24940 24941 #, fuzzy 24942 #~| msgid "Background opacity" 24943 #~ msgid "Background Subtractor" 24944 #~ msgstr "Háttérszín átlátszatlansága" 24945 24946 #, fuzzy 24947 #~| msgid "Load analysis data" 24948 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 24949 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése" 24950 24951 #~ msgid "Denoise" 24952 #~ msgstr "Zajcsökkentés" 24953 24954 #, fuzzy 24955 #~| msgid "Rectangular window" 24956 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 24957 #~ msgstr "Téglalap ablak" 24958 24959 #, fuzzy 24960 #~| msgid "Vertical center" 24961 #~ msgid "Vertical Start" 24962 #~ msgstr "Függőlegesen középre" 24963 24964 #, fuzzy 24965 #~| msgid "Vertical" 24966 #~ msgid "Vertical End" 24967 #~ msgstr "Függőleges" 24968 24969 #, fuzzy 24970 #~| msgid "Horizontal center" 24971 #~ msgid "Horizontal Start" 24972 #~ msgstr "Vízszintesen középre" 24973 24974 #, fuzzy 24975 #~| msgid "Horizontal" 24976 #~ msgid "Horizontal End" 24977 #~ msgstr "Vízszintes" 24978 24979 #, fuzzy 24980 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 24981 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 24982 #~ msgstr "Legközelebbi szomszéd (gyors)" 24983 24984 #, fuzzy 24985 #~| msgid "Switch monitor" 24986 #~ msgid "pitch" 24987 #~ msgstr "Monitor váltása" 24988 24989 #, fuzzy 24990 #~| msgid "Scroll" 24991 #~ msgid "roll" 24992 #~ msgstr "Görgetés" 24993 24994 #, fuzzy 24995 #~| msgid "Defish" 24996 #~ msgid "fisheye" 24997 #~ msgstr "Halszem korrekció" 24998 24999 #, fuzzy 25000 #~| msgid "Align center" 25001 #~ msgid "Alignment Yaw" 25002 #~ msgstr "Igazítás középre" 25003 25004 #, fuzzy 25005 #~| msgid "Align item to right" 25006 #~ msgid "Alignment Pitch" 25007 #~ msgstr "Elem igazítása jobbra" 25008 25009 #, fuzzy 25010 #~| msgid "Align item to top" 25011 #~ msgid "Alignment Roll" 25012 #~ msgstr "Elem igazítása felülre" 25013 25014 #, fuzzy 25015 #~| msgid "Project" 25016 #~ msgid "Projection" 25017 #~ msgstr "Projekt" 25018 25019 #, fuzzy 25020 #~| msgid "Radius" 25021 #~ msgid "Lens Radius" 25022 #~ msgstr "Sugár" 25023 25024 #, fuzzy 25025 #~| msgid "Font Size" 25026 #~ msgid "Front X" 25027 #~ msgstr "Betűméret" 25028 25029 #, fuzzy 25030 #~| msgid "Font Size" 25031 #~ msgid "Front Y" 25032 #~ msgstr "Betűméret" 25033 25034 #, fuzzy 25035 #~| msgid "Radius" 25036 #~ msgid "Nadir Radius" 25037 #~ msgstr "Sugár" 25038 25039 #, fuzzy 25040 #~| msgid "Edit start" 25041 #~ msgid "Nadir Start" 25042 #~ msgstr "Kezdet szerkesztése" 25043 25044 #, fuzzy 25045 #~| msgid "Stabilize" 25046 #~ msgid "VR360 Stabilize" 25047 #~ msgstr "Stabilizálás" 25048 25049 #, fuzzy 25050 #~| msgid "Analyse" 25051 #~ msgid "Analyze" 25052 #~ msgstr "Elemzés" 25053 25054 #, fuzzy 25055 #~| msgid "Audio analysis finished" 25056 #~ msgid "Motion Analysis File" 25057 #~ msgstr "A hangelemzés befejeződött" 25058 25059 #, fuzzy 25060 #~| msgid "Load analysis data" 25061 #~ msgid "Analysis Search Radius" 25062 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése" 25063 25064 #, fuzzy 25065 #~| msgid "Load analysis data" 25066 #~ msgid "Analysis Offset" 25067 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése" 25068 25069 #, fuzzy 25070 #~| msgid "Track mouse" 25071 #~ msgid "Track Points" 25072 #~ msgstr "Egér követése" 25073 25074 #, fuzzy 25075 #~| msgid "Amount" 25076 #~ msgid "Yaw Amount" 25077 #~ msgstr "Mennyiség" 25078 25079 #, fuzzy 25080 #~| msgid "smooth" 25081 #~ msgid "Yaw Smoothing" 25082 #~ msgstr "finomított" 25083 25084 #, fuzzy 25085 #~| msgid "Show Title Bars" 25086 #~ msgid "Yaw Time Bias" 25087 #~ msgstr "Címsorok megjelenítése" 25088 25089 #, fuzzy 25090 #~| msgid "smooth" 25091 #~ msgid "Pitch Smoothing" 25092 #~ msgstr "finomított" 25093 25094 #, fuzzy 25095 #~| msgid "Amount" 25096 #~ msgid "Roll Amount" 25097 #~ msgstr "Mennyiség" 25098 25099 #, fuzzy 25100 #~| msgid "smooth" 25101 #~ msgid "Roll Smoothing" 25102 #~ msgstr "finomított" 25103 25104 #, fuzzy 25105 #~| msgid "Transcode" 25106 #~ msgid "VR360 Transform" 25107 #~ msgstr "Átkódolás" 25108 25109 #, fuzzy 25110 #~| msgid "Brightness" 25111 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 25112 #~ msgid "Brightness" 25113 #~ msgstr "Fényesség" 25114 25115 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 25116 #~ msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél" 25117 25118 #, fuzzy 25119 #~| msgid "Corners" 25120 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 25121 #~ msgid "Corners" 25122 #~ msgstr "Sarkok" 25123 25124 #~ msgid "Four corners geometry engine" 25125 #~ msgstr "Négy sarkú geometriai motor" 25126 25127 #~ msgid "Corner 1 X" 25128 #~ msgstr "1. sarok X" 25129 25130 #~ msgid "Corner 1 Y" 25131 #~ msgstr "1. sarok Y" 25132 25133 #~ msgid "Corner 2 X" 25134 #~ msgstr "2. sarok X" 25135 25136 #~ msgid "Corner 2 Y" 25137 #~ msgstr "2. sarok Y" 25138 25139 #~ msgid "Corner 3 X" 25140 #~ msgstr "3. sarok X" 25141 25142 #~ msgid "Corner 3 Y" 25143 #~ msgstr "3. sarok Y" 25144 25145 #~ msgid "Corner 4 X" 25146 #~ msgstr "4. sarok X" 25147 25148 #~ msgid "Corner 4 Y" 25149 #~ msgstr "4. sarok Y" 25150 25151 #~ msgid "Stretch Y" 25152 #~ msgstr "Nyújtás Y" 25153 25154 #~ msgid "Feather Alpha" 25155 #~ msgstr "Feather Alfa elmosás" 25156 25157 #~ msgid "Enable Stretch" 25158 #~ msgstr "Nyújtás engedélyezése" 25159 25160 #~ msgid "" 25161 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 25162 #~ "6x6,Lanczos" 25163 #~ msgstr "" 25164 #~ "Legközelebbi szomszédos,Bilineáris,Bikubik simítás,Bikubik élesítés," 25165 #~ "Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos" 25166 25167 #~ msgid "Interpolator" 25168 #~ msgstr "Interpolátor" 25169 25170 #~ msgid "Transparent Background" 25171 #~ msgstr "Átlátszó háttér" 25172 25173 #~ msgid "Alpha operation" 25174 #~ msgstr "Alfa művelet" 25175 25176 #, fuzzy 25177 #~| msgid "Alpha gradient" 25178 #~ msgid "Cairogradient" 25179 #~ msgstr "Alfa színátmenet" 25180 25181 #, fuzzy 25182 #~| msgid "Radius" 25183 #~ msgid "Linear,Radial" 25184 #~ msgstr "Sugár" 25185 25186 #, fuzzy 25187 #~| msgid "Color" 25188 #~ msgid "Start Color" 25189 #~ msgstr "Szín" 25190 25191 #, fuzzy 25192 #~| msgid "Start at" 25193 #~ msgid "Start Opacity" 25194 #~ msgstr "Indítás ekkor" 25195 25196 #, fuzzy 25197 #~| msgid "Color" 25198 #~ msgid "End Color" 25199 #~ msgstr "Szín" 25200 25201 #, fuzzy 25202 #~| msgid "Opacity" 25203 #~ msgid "End Opacity" 25204 #~ msgstr "Átlátszatlanság" 25205 25206 #, fuzzy 25207 #~| msgid "Start" 25208 #~ msgid "Start X" 25209 #~ msgstr "Indítás" 25210 25211 #, fuzzy 25212 #~| msgid "Start" 25213 #~ msgid "Start Y" 25214 #~ msgstr "Indítás" 25215 25216 #, fuzzy 25217 #~| msgid "End Rec" 25218 #~ msgid "End X" 25219 #~ msgstr "Felvétel vége" 25220 25221 #, fuzzy 25222 #~| msgid "End Rec" 25223 #~ msgid "End Y" 25224 #~ msgstr "Felvétel vége" 25225 25226 #, fuzzy 25227 #~| msgid "Title module" 25228 #~ msgid "Blend Mode" 25229 #~ msgstr "Cím modul" 25230 25231 #, fuzzy 25232 #~| msgid "Video index" 25233 #~ msgid "Video grid" 25234 #~ msgstr "Videó index" 25235 25236 #, fuzzy 25237 #~| msgid "Create Slideshow Clip" 25238 #~ msgid "Create a video Grid" 25239 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása" 25240 25241 #, fuzzy 25242 #~| msgctxt "@title:menu" 25243 #~| msgid "Columns" 25244 #~ msgid "Columns" 25245 #~ msgstr "Oszlopok" 25246 25247 #~ msgid "Cartoon" 25248 #~ msgstr "Rajzfilm" 25249 25250 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 25251 #~ msgstr "A Rajzfilmező video tesz egy alakot az észlelt határokra" 25252 25253 #~ msgid "Level of trip" 25254 #~ msgstr "A kioldás szintje" 25255 25256 #~ msgid "Difference space" 25257 #~ msgstr "Különböző hely" 25258 25259 #~ msgid "K-Means Clustering" 25260 #~ msgstr "K-közép klaszterezés" 25261 25262 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 25263 #~ msgstr "Egy forráskép csoportjai szín és térbeli távolság által" 25264 25265 #~ msgid "Amount of clusters" 25266 #~ msgstr "Csoportok összege" 25267 25268 #~ msgid "Weight on distance" 25269 #~ msgstr "Távolság a munkalapok között" 25270 25271 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 25272 #~ msgstr "Fehéregyensúly (LMS tér)" 25273 25274 #~ msgid "RGB adjustment" 25275 #~ msgstr "RGB színbeállítás" 25276 25277 #~ msgid "Simple color adjustment" 25278 #~ msgstr "Egyszerű színbeállítás" 25279 25280 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 25281 #~ msgstr "Állandók hozzáadása, gamma változtatása, szorzás" 25282 25283 #~ msgid "Action" 25284 #~ msgstr "Művelet" 25285 25286 #~ msgid "Keep luma" 25287 #~ msgstr "Luma megtartása" 25288 25289 #~ msgid "Alpha controlled" 25290 #~ msgstr "Alfa irányítva" 25291 25292 #~ msgid "Color Distance" 25293 #~ msgstr "Színtávolság" 25294 25295 #~ msgid "" 25296 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 25297 #~ "and uses that value as new pixel value" 25298 #~ msgstr "" 25299 #~ "Kiszámítja a távolságot a kiválasztott szín és az aktuális pixel között " 25300 #~ "és új pixelértékként használja azt az értéket" 25301 25302 #~ msgid "Source Color" 25303 #~ msgstr "Forrásszín" 25304 25305 #, fuzzy 25306 #~| msgid "Color" 25307 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 25308 #~ msgid "Colorize" 25309 #~ msgstr "Szín" 25310 25311 #~ msgid "Hue" 25312 #~ msgstr "Fényerő" 25313 25314 #, fuzzy 25315 #~| msgid "Brightness" 25316 #~ msgid "Lightness" 25317 #~ msgstr "Fényesség" 25318 25319 #, fuzzy 25320 #~| msgid "Adjusts the brightness of a source image" 25321 #~ msgid "Lightness of the colorized image." 25322 #~ msgstr "Fényerő megváltoztatása a forrásképnél" 25323 25324 #~ msgid "Color Effect" 25325 #~ msgstr "Szín effekt" 25326 25327 #, fuzzy 25328 #~| msgid "Contrast" 25329 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 25330 #~ msgid "Contrast" 25331 #~ msgstr "Kontraszt" 25332 25333 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 25334 #~ msgstr "Kontraszt megváltoztatása a forrásképnél" 25335 25336 #, fuzzy 25337 #~| msgid "Curves" 25338 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 25339 #~ msgid "Curves" 25340 #~ msgstr "Görbék" 25341 25342 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 25343 #~ msgstr "Vörös,Zöld,Kék,Luma" 25344 25345 #~ msgid "Number of curve points" 25346 #~ msgstr "Görbepontok száma" 25347 25348 #~ msgid "Point 1 input value" 25349 #~ msgstr "Pont 1 - bemeneti érték" 25350 25351 #~ msgid "Point 1 output value" 25352 #~ msgstr "Pont 1 - kimeneti érték" 25353 25354 #~ msgid "Point 2 input value" 25355 #~ msgstr "Pont 2 - bemeneti érték" 25356 25357 #~ msgid "Point 2 output value" 25358 #~ msgstr "Pont 2 - kimeneti érték" 25359 25360 #~ msgid "Point 3 input value" 25361 #~ msgstr "Pont 3 - bemeneti érték" 25362 25363 #~ msgid "Point 3 output value" 25364 #~ msgstr "Pont 3 - kimeneti érték" 25365 25366 #~ msgid "Point 4 input value" 25367 #~ msgstr "Pont 4 - bemeneti érték" 25368 25369 #~ msgid "Point 4 output value" 25370 #~ msgstr "Pont 4 - kimeneti érték" 25371 25372 #~ msgid "Point 5 input value" 25373 #~ msgstr "Pont 5 - bemeneti érték" 25374 25375 #~ msgid "Point 5 output value" 25376 #~ msgstr "Pont 5 - kimeneti érték" 25377 25378 #~ msgid "Show graph in picture" 25379 #~ msgstr "Grafikon megjelenítése a képen" 25380 25381 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 25382 #~ msgstr "bal felső, Jobb felső, Bal alsó, Jobb alsó" 25383 25384 #~ msgid "Graph position" 25385 #~ msgstr "Ábra elhelyezkedése" 25386 25387 #~ msgid "Curves" 25388 #~ msgstr "Görbék" 25389 25390 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 25391 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping rögzítés" 25392 25393 #~ msgid "" 25394 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 25395 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 25396 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 25397 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 25398 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 25399 #~ " " 25400 #~ msgstr "" 25401 #~ "Eltávolítja a lépcsőzetes léptetési elemeket a Nikon D90 720p videókból.\n" 25402 #~ " <full><![CDATA[A Nikon D90-ből származó éles vonalak a videókban " 25403 #~ "minden 8. és 9. sorban mutatják a lépéseket, feltételezve\n" 25404 #~ " a megfelelő szegényes mintalevételt. Ezeket ezzel a szűrővel " 25405 #~ "kisimíthatja, ha bosszantóvá válnak.]]></full>\n" 25406 #~ " " 25407 25408 #, fuzzy 25409 #~| msgid "Defish" 25410 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 25411 #~ msgid "Defish" 25412 #~ msgstr "Halszem korrekció" 25413 25414 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 25415 #~ msgstr "Nem téglalap alakú lencseleképzés" 25416 25417 #~ msgid "DeFish" 25418 #~ msgstr "DeFish" 25419 25420 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 25421 #~ msgstr "Egyenlő távra lévő,helyesírási,egyenlő területű,távlati" 25422 25423 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 25424 #~ msgstr "Kitöltés,Közép,Illesztés,Kézi" 25425 25426 #~ msgid "Manual Scale" 25427 #~ msgstr "Kézi átméretezés" 25428 25429 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 25430 #~ msgstr "Kocka,PAL DV,NTSC DV,HDV,Kézi" 25431 25432 #~ msgid "Aspect type" 25433 #~ msgstr "Képarány típus" 25434 25435 #~ msgid "Manual Aspect" 25436 #~ msgstr "Megadott képarány" 25437 25438 #~ msgid "delay0r" 25439 #~ msgstr "Szünet (delay0r)" 25440 25441 #~ msgid "Video delay" 25442 #~ msgstr "Video késleltetés" 25443 25444 #~ msgid "Delay time" 25445 #~ msgstr "Hátralévő idő" 25446 25447 #~ msgid "Delay grab" 25448 #~ msgstr "Késleltetés húzása" 25449 25450 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 25451 #~ msgstr "Elhalasztott képkocka blittolás feltérképezés egy idő bit térképen" 25452 25453 #, fuzzy 25454 #~| msgid "Distort" 25455 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 25456 #~ msgid "Distort" 25457 #~ msgstr "Torzítás" 25458 25459 #~ msgid "Plasma" 25460 #~ msgstr "Plazma" 25461 25462 #~ msgid "Levels" 25463 #~ msgstr "Szintek" 25464 25465 #, fuzzy 25466 #~| msgid "Matrix size" 25467 #~ msgid "Matrix Id." 25468 #~ msgstr "Mátrix méret" 25469 25470 #~ msgid "Edge glow" 25471 #~ msgstr "Szélek ragyogása" 25472 25473 #~ msgid "Edge glow filter" 25474 #~ msgstr "Határfény szűrő" 25475 25476 #~ msgid "Edge lightening threshold" 25477 #~ msgstr "Él világosító küszöb effekt" 25478 25479 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 25480 #~ msgstr "Méretnövelő él fény multiplikátor " 25481 25482 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 25483 #~ msgstr "Nem élfény méretcsökkentő multiplikátor" 25484 25485 #, fuzzy 25486 #~| msgid "Creates a luminance map of the image" 25487 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 25488 #~ msgstr "A kép fénysűrűség térképének elkészítése" 25489 25490 #, fuzzy 25491 #~| msgid "Mirroring direction" 25492 #~ msgid "Light direction" 25493 #~ msgstr "Tükrözés iránya" 25494 25495 #, fuzzy 25496 #~| msgid "Background Weight" 25497 #~ msgid "Background lightness" 25498 #~ msgstr "Háttér szélessége" 25499 25500 #, fuzzy 25501 #~| msgid "Background Weight" 25502 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 25503 #~ msgstr "Háttér szélessége" 25504 25505 #, fuzzy 25506 #~| msgid "Track height" 25507 #~ msgid "Bump height" 25508 #~ msgstr "Sáv magasság" 25509 25510 #~ msgid "Equaliz0r" 25511 #~ msgstr "Színszabályzó (Equaliz0r)" 25512 25513 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 25514 #~ msgstr "Kiegyenlíti a gyakoriságmegoszlási grafikon intenzitását" 25515 25516 #~ msgid "Face blur" 25517 #~ msgstr "Arcfolt" 25518 25519 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 25520 #~ msgstr "" 25521 #~ "OpenCV használatával automatikusan érzékeli és elhomályosítja az arcot" 25522 25523 #~ msgid "Search scale" 25524 #~ msgstr "Arány keresése" 25525 25526 #~ msgid "" 25527 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 25528 #~ "20% on each pass." 25529 #~ msgstr "" 25530 #~ "A keresőablak skála tényező. Például, 120 = 1.20 = növekszik 20%-al " 25531 #~ "mindenen felül." 25532 25533 #~ msgid "Neighbors" 25534 #~ msgstr "Szomszédok" 25535 25536 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 25537 #~ msgstr "A téglalapok minimális száma, ami meghatároz egy tárgyat." 25538 25539 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 25540 #~ msgstr "Minimális ablak méret pixelekben." 25541 25542 #~ msgid "" 25543 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 25544 #~ "(square window)." 25545 #~ msgstr "" 25546 #~ "A legnagyobb arcméret pixelekben - mindkettő vízszintesen és függőlegesen " 25547 #~ "(négyzetes ablak)." 25548 25549 #~ msgid "Recheck" 25550 #~ msgstr "Újra ellenőrzés" 25551 25552 #~ msgid "" 25553 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 25554 #~ "tracking." 25555 #~ msgstr "" 25556 #~ "Milyen gyakran észlel egy arcot. Ellenőrzések közben, tárgymozgás " 25557 #~ "követést csinál." 25558 25559 #~ msgid "Show ellipse" 25560 #~ msgstr "Ellipszis megjelenítése" 25561 25562 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 25563 #~ msgstr "Rajzoljon kék ellipszist az arc területe köré?" 25564 25565 #~ msgid "Face detect" 25566 #~ msgstr "Arc felismerés" 25567 25568 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 25569 #~ msgstr "Arcokat és rajzolt formákat észlel rajtuk az OpenCV használatával" 25570 25571 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 25572 #~ msgstr "kör, ellipszis, téglalap, véletlenszerű" 25573 25574 #~ msgid "Stroke width" 25575 #~ msgstr "Vonal vastagsága" 25576 25577 #~ msgid "" 25578 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 25579 #~ msgstr "" 25580 #~ "0 jelenti a kitöltést; máskülönben kitöltetlenül rajzol egy simító " 25581 #~ "vonalat ezzel a mérettel." 25582 25583 #~ msgid "Alpha" 25584 #~ msgstr "Alfa" 25585 25586 #~ msgid "" 25587 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 25588 #~ msgstr "" 25589 #~ "Beállítja a formaterület alfa-csatornáját egy teljesen átlátszatlan " 25590 #~ "százalékra." 25591 25592 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 25593 #~ msgstr "Rajzolás élsimítással?" 25594 25595 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 25596 #~ msgstr "Állítsa be az először felismert arc színformáját." 25597 25598 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 25599 #~ msgstr "Állítsa be a másodszor felismert arc színformáját." 25600 25601 #~ msgid "Color 3" 25602 #~ msgstr "Szín 3" 25603 25604 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 25605 #~ msgstr "Állítsa be a harmadszor felismert arc színformáját." 25606 25607 #~ msgid "Color 4" 25608 #~ msgstr "Szín 4" 25609 25610 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 25611 #~ msgstr "Állítsa be a negyedszer felismert arc színformáját." 25612 25613 #~ msgid "Color 5" 25614 #~ msgstr "Szín 5" 25615 25616 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 25617 #~ msgstr "Állítsa be az ötödször felismert arc színformáját." 25618 25619 #~ msgid "Flippo" 25620 #~ msgstr "Flippo" 25621 25622 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 25623 #~ msgstr "Tükrözés X és Y tengelyen" 25624 25625 #~ msgid "X axis" 25626 #~ msgstr "X tengely" 25627 25628 #~ msgid "Y axis" 25629 #~ msgstr "Y tengely" 25630 25631 #, fuzzy 25632 #~| msgid "Switch monitor" 25633 #~ msgid "Glitch0r" 25634 #~ msgstr "Monitor váltása" 25635 25636 #, fuzzy 25637 #~| msgid "Frequency" 25638 #~ msgid "Glitch frequency" 25639 #~ msgstr "Frekvencia" 25640 25641 #, fuzzy 25642 #~| msgid "Macroblock height" 25643 #~ msgid "Block height" 25644 #~ msgstr "Makroblokk magassága" 25645 25646 #, fuzzy 25647 #~| msgid "Intensity" 25648 #~ msgid "Shift intensity" 25649 #~ msgstr "Intenzitás" 25650 25651 #, fuzzy 25652 #~| msgid "Glow" 25653 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 25654 #~ msgid "Glow" 25655 #~ msgstr "Ragyogás" 25656 25657 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 25658 #~ msgstr "Elbűvölő ragyogás létrehozása" 25659 25660 #~ msgid "Denoiser" 25661 #~ msgstr "Zajcsökkentés" 25662 25663 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 25664 #~ msgstr "Magas minőségű 3D zajszűrő" 25665 25666 #~ msgid "Spatial" 25667 #~ msgstr "Térbeli" 25668 25669 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 25670 #~ msgstr "A térbeli szűrés mértéke" 25671 25672 #~ msgid "Temporal" 25673 #~ msgstr "Ideiglenes" 25674 25675 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 25676 #~ msgstr "A időbeli szűrés mértéke" 25677 25678 #~ msgid "Hue shift" 25679 #~ msgstr "Színárnyalat eltolás" 25680 25681 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 25682 #~ msgstr "Fényerő eltolása a forrásképnél" 25683 25684 #, fuzzy 25685 #~| msgid "Blur" 25686 #~ msgctxt "Blur Effect name" 25687 #~ msgid "Blur" 25688 #~ msgstr "Elmosás" 25689 25690 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 25691 #~ msgstr "" 25692 #~ "Az elkenés 2D IIR filtereket használ (Exponenciális, Aluláteresztő, Gauss)" 25693 25694 #~ msgid "Amount of blur" 25695 #~ msgstr "Elkenés mértéke (0-100%)" 25696 25697 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 25698 #~ msgstr "Exponenciális,Aluláteresztő,Gauss" 25699 25700 #~ msgid "Select blurring algorithm" 25701 #~ msgstr "Elkenő algoritmus kiválasztása" 25702 25703 #~ msgid "Edge" 25704 #~ msgstr "Élesít" 25705 25706 #~ msgid "Enable edge compensation" 25707 #~ msgstr "Élkompenzáció engedélyezése" 25708 25709 #~ msgid "Key color" 25710 #~ msgstr "Kulcsszín" 25711 25712 #~ msgid "Target color" 25713 #~ msgstr "Célszín" 25714 25715 #~ msgid "Mask type" 25716 #~ msgstr "Maszk típus" 25717 25718 #~ msgid "Tolerance" 25719 #~ msgstr "Tűréshatár" 25720 25721 #~ msgid "Slope" 25722 #~ msgstr "Dőlés" 25723 25724 #~ msgid "Saturation threshold" 25725 #~ msgstr "Telítettség küszöb" 25726 25727 #~ msgid "Operation 1" 25728 #~ msgstr "1. művelet" 25729 25730 #~ msgid "Amount 1" 25731 #~ msgstr "1. mennyiség" 25732 25733 #~ msgid "Operation 2" 25734 #~ msgstr "2. művelet" 25735 25736 #~ msgid "Amount 2" 25737 #~ msgstr "2. mennyiség" 25738 25739 #~ msgid "Show mask" 25740 #~ msgstr "Maszk megjelenítése" 25741 25742 #~ msgid "Mask to Alpha" 25743 #~ msgstr "Maszk alfává" 25744 25745 #~ msgid "Lens Correction" 25746 #~ msgstr "Lencse korrekció" 25747 25748 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 25749 #~ msgstr "Lencsetorzítás kompenzálása" 25750 25751 #~ msgid "Horizontal center" 25752 #~ msgstr "Vízszintesen középre" 25753 25754 #~ msgid "Vertical center" 25755 #~ msgstr "Függőlegesen középre" 25756 25757 #~ msgid "Center correction" 25758 #~ msgstr "Középpont-korrekció" 25759 25760 #~ msgid "Edges correction" 25761 #~ msgstr "Keret-korrekció" 25762 25763 #~ msgid "LetterB0xed" 25764 #~ msgstr "LetterB0xed" 25765 25766 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 25767 #~ msgstr "A mozinézethez hozzáad felső és alső fekete kereteket" 25768 25769 #, fuzzy 25770 #~| msgid "Levels" 25771 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 25772 #~ msgid "Levels" 25773 #~ msgstr "Szintek" 25774 25775 #~ msgid "Adjust levels" 25776 #~ msgstr "Szintek beállítása" 25777 25778 #~ msgid "Input black level" 25779 #~ msgstr "Bemeneti fekete szint" 25780 25781 #~ msgid "Input white level" 25782 #~ msgstr "Bemeneti fehér szint" 25783 25784 #~ msgid "Black output" 25785 #~ msgstr "Fekete kimenet" 25786 25787 #~ msgid "White output" 25788 #~ msgstr "Fehér kimenet" 25789 25790 #~ msgid "Show histogram" 25791 #~ msgstr "Hisztogram megjelenítése" 25792 25793 #~ msgid "Histogram position" 25794 #~ msgstr "Hisztogram elhelyezkedése" 25795 25796 #~ msgid "Light Graffiti" 25797 #~ msgstr "Világos Graffiti" 25798 25799 #, fuzzy 25800 #~| msgid "" 25801 #~| "Light Graffiti effect.\n" 25802 #~| " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25803 #~| "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25804 #~| " opened for a while), but for video.]]></full>" 25805 #~ msgid "" 25806 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25807 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 25808 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25809 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25810 #~ msgstr "" 25811 #~ "Világos Graffiti effekt.\n" 25812 #~ " <full><![CDATA[Ez az effekt engedélyezi a fényfestést (azaz " 25813 #~ "fényforrásokkal festeni egy fényképen, azáltal, hogy nyitva tartja a " 25814 #~ "redőnyt egy ideig), de a videó részére.]]></full>" 25815 25816 #~ msgid "Brightness Threshold" 25817 #~ msgstr "Telítettség határa" 25818 25819 #~ msgid "" 25820 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 25821 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 25822 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 25823 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 25824 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 25825 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 25826 #~ "source.]]>" 25827 #~ msgstr "" 25828 #~ "<![CDATA[Milyen fényesnek kell lennie (<code>R+G+B</code>) egy pixelnek, " 25829 #~ "hogy fényforrásként legyen azonosítva?<br/>\n" 25830 #~ " A küszöb növelése fényesebb fényforrásokat igényel (azaz több " 25831 #~ "fehér vagy kevesebb szín, rendre) de megelőz néhány «téves riasztást» " 25832 #~ "ahol félfényes részek vannak, pl. kezek, ahol a színek a háttérrel " 25833 #~ "összehasonlítva eléggé sokat változhatnak, helytelenül fényforrásnak " 25834 #~ "ismeri fel.]]>" 25835 25836 #~ msgid "Difference Threshold" 25837 #~ msgstr "Eltérő küszöbérték" 25838 25839 #~ msgid "" 25840 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 25841 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 25842 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 25843 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 25844 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 25845 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 25846 #~ msgstr "" 25847 #~ "<![CDATA[Mennyi a legerősebb színcsatorna, ha a pixel változik, a " 25848 #~ "háttérképpel összehasonlítva(<code>max(dR, dG, dB)</code>), sorrendben, " 25849 #~ "fényforrások felismerése alapján? <br/>\n" 25850 #~ " Erősebbre növeli ezt a küszöböt a fényforrásig, hogy a fényes " 25851 #~ "háttereken is elfogadható legyen, de csökken a zaj veszélye, vagy az " 25852 #~ "általános fényfoltokat is fényforrásnak számolja.]]>" 25853 25854 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 25855 #~ msgstr "Eltérő küszöbérték összeg" 25856 25857 #~ msgid "" 25858 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 25859 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 25860 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 25861 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 25862 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 25863 #~ msgstr "" 25864 #~ "<![CDATA[Mennyi az összes színcsatorna összege <em>a háttérképhez " 25865 #~ "viszonyítva</em> (<code>dR + dG + dB</code>) addig kell változnia, " 25866 #~ "ameddig egy pixelt fényforrásként azonosít?<br/>\n" 25867 #~ " Miközben emeli ezt az értéket néhány esetben, kerülje el azt " 25868 #~ "a néhány fény objektumot, amit fényforrásként hozzáadott a fény " 25869 #~ "maszkhoz.]]>" 25870 25871 #~ msgid "Sensitivity" 25872 #~ msgstr "Érzékenység" 25873 25874 #~ msgid "" 25875 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 25876 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 25877 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 25878 #~ msgstr "" 25879 #~ "<![CDATA[Fény érzékenység.<br/>\n" 25880 #~ " Lassan mozgó fényforrást próbáljon meg alacsonyabb " 25881 #~ "érzékenységgel arra használni, hogy jobb expozíciót kapjon.]]>" 25882 25883 #~ msgid "Lower Overexposure" 25884 #~ msgstr "Alacsonyabb túlexponálás" 25885 25886 #~ msgid "" 25887 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 25888 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 25889 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 25890 #~ msgstr "" 25891 #~ "<![CDATA[Mély túlexponálás.<br/>\n" 25892 #~ " A fény maszk nem lesz azonnal fehér amikor a fényforrás lassan " 25893 #~ "mozog vagy stabilan áll.]]>" 25894 25895 #~ msgid "Dimming" 25896 #~ msgstr "Szabályzás" 25897 25898 #~ msgid "" 25899 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 25900 #~ "value > 0." 25901 #~ msgstr "" 25902 #~ "Elhalványítja a fény maszkot. Ha az érték nagyobbra van állítva nullánál, " 25903 #~ "a fények halványuló nyomot fognak hagyni." 25904 25905 #~ msgid "Background Weight" 25906 #~ msgstr "Háttér szélessége" 25907 25908 #~ msgid "" 25909 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 25910 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 25911 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 25912 #~ "the α parameter.)" 25913 #~ msgstr "" 25914 #~ "A háttérkép (számolt) intenzitása. 100-ra állítva közvetlenül a háttér " 25915 #~ "fölé festi a fény maszkot, a képen lévő szereplő nélkül, ha a video egy " 25916 #~ "«tiszta» háttérképpel indul. (Nézze meg az α paramétert.)" 25917 25918 #~ msgid "α" 25919 #~ msgstr "α" 25920 25921 #~ msgid "" 25922 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 25923 #~ "<br/>\n" 25924 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 25925 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 25926 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 25927 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 25928 #~ msgstr "" 25929 #~ "<![CDATA[Eldönti, hogy a hatás, hogyan próbál meg háttérváltozásokhoz " 25930 #~ "alkalmazkodni.<br/>\n" 25931 #~ " A Light Graffiti hatás emlékszik a klip első képkockájára, " 25932 #~ "amin alkalmazták ezt, így a klipnek <em>mindig</em> a videó külső " 25933 #~ "festésével kellene kezdődnie. Ha a háttér állandóan változik, pélául egy " 25934 #~ "utcán, próbálja meg beállítani α > 0-ra, hogy kiszámítson egy átlagos " 25935 #~ "háttérképet.]]>" 25936 25937 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 25938 #~ msgstr "Növeli a fények telítettségét." 25939 25940 #~ msgid "Show brightness statistics" 25941 #~ msgstr "Fényerő statisztikák megjelenítése" 25942 25943 #~ msgid "" 25944 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 25945 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 25946 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 25947 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 25948 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 25949 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 25950 #~ msgstr "" 25951 #~ "<![CDATA[Az állapot kapcsolók megengedik a küszöbparaméterek könnyű és " 25952 #~ "pontos beállítását.<br/>\n" 25953 #~ " Például: Ahhoz, hogy beállítsa a ragyogásküszöböt, " 25954 #~ "ellenőrizze ezt a dobozt és állítsa be a küszöböt, míg az egész " 25955 #~ "fényforrást kihangsúlyozza. Ismételje meg ugyanezt más paraméterekkel is. " 25956 #~ "Csak azok a részek lesznek kiemelve <em>mindegyik</em> küszöbben amik " 25957 #~ "fényforrásnak számítanak.]]>" 25958 25959 #~ msgid "Show background difference statistics" 25960 #~ msgstr "Háttéreltérési statisztika megjelenítése" 25961 25962 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 25963 #~ msgstr "Összes háttéreltérési statisztika megjelenítése" 25964 25965 #~ msgid "" 25966 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 25967 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 25968 #~ msgstr "" 25969 #~ "Átlátszó hátteret készít, engedélyezi az összetett effekt alkalmazását és " 25970 #~ "fénymaszkot fest egy teljesen különböző videó felett." 25971 25972 #~ msgid "Nonlinear dimming" 25973 #~ msgstr "Nemlineáris halványítás" 25974 25975 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 25976 #~ msgstr "" 25977 #~ "Ha a normális elhalványító nem tűnik elég természetesnek, próbálkozzon " 25978 #~ "ezzel." 25979 25980 #~ msgid "" 25981 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 25982 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 25983 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 25984 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 25985 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 25986 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 25987 #~ msgstr "" 25988 #~ "Alaphelyzetbe hozza a fény maszkokat és a háttérképet. Ez szükséges " 25989 #~ "például, ha alkalmazza ezt a hatást egy képkockán az idővonalban és azt " 25990 #~ "az idővonal jelölőt kívülről a klip közepébe húzza. Az effekt megkapja " 25991 #~ "ezt a képkockát középről első képkockaként és háttérképként használja. " 25992 #~ "Megfelelő határküszöb beállításért mozgassa az idővonal mutatót a klip " 25993 #~ "kezdetére, ellenőrizze újra az alaphelyzet dobozt és a kijelölés " 25994 #~ "megszüntetést." 25995 25996 #~ msgid "" 25997 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25998 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25999 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 26000 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 26001 #~ msgstr "" 26002 #~ "Világos Graffiti effekt.\n" 26003 #~ " <full><![CDATA[Ez az effekt engedélyezi a fényfestést (azaz " 26004 #~ "fényforrásokkal festeni egy fényképen, azáltal, hogy nyitva tartja a " 26005 #~ "redőnyt egy ideig), de a videó részére.]]></full>" 26006 26007 #, fuzzy 26008 #~| msgid "Luminance" 26009 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 26010 #~ msgid "Luminance" 26011 #~ msgstr "Fénysűrűség" 26012 26013 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 26014 #~ msgstr "A kép fénysűrűség térképének elkészítése" 26015 26016 #, fuzzy 26017 #~| msgid "Rectangular window" 26018 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 26019 #~ msgstr "Téglalap ablak" 26020 26021 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 26022 #~ msgstr "Létrehoz egy négyzetes alfa-csatorna maszkot" 26023 26024 #~ msgid "Nervous" 26025 #~ msgstr "Ideges" 26026 26027 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 26028 #~ msgstr "Képkocka áramlás időben feszített úton" 26029 26030 #~ msgid "nosync0r" 26031 #~ msgstr "nosync0r" 26032 26033 #~ msgid "Broken TV" 26034 #~ msgstr "Hibás TV" 26035 26036 #~ msgid "HSync" 26037 #~ msgstr "HSync" 26038 26039 #~ msgid "Pixelize" 26040 #~ msgstr "Pixelezés" 26041 26042 #~ msgid "Pixelize input image." 26043 #~ msgstr "Bemeneti kép pixelesítése." 26044 26045 #~ msgid "Block Size X" 26046 #~ msgstr "X blokkméret" 26047 26048 #~ msgid "Block Size Y" 26049 #~ msgstr "Y blokkméret" 26050 26051 #, fuzzy 26052 #~| msgid "Video clips" 26053 #~ msgid "Video values" 26054 #~ msgstr "Videoklipek" 26055 26056 #~ msgid "Measure video values" 26057 #~ msgstr "Videóértékek mérése" 26058 26059 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 26060 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 26061 26062 #~ msgid "X size" 26063 #~ msgstr "X méret" 26064 26065 #~ msgid "Y size" 26066 #~ msgstr "Y méret" 26067 26068 #~ msgid "256 scale" 26069 #~ msgstr "256-os méretezés" 26070 26071 #~ msgid "Show alpha" 26072 #~ msgstr "Alfa megjelenítése" 26073 26074 #~ msgid "Big window" 26075 #~ msgstr "Nagy ablak" 26076 26077 #, fuzzy 26078 #~| msgid "2D video oscilloscope" 26079 #~ msgid "Oscilloscope" 26080 #~ msgstr "2D videó oszcilloszkóp" 26081 26082 #~ msgid "2D video oscilloscope" 26083 #~ msgstr "2D videó oszcilloszkóp" 26084 26085 #~ msgid "Length" 26086 #~ msgstr "Hossz" 26087 26088 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 26089 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 26090 26091 #~ msgid "Marker 2" 26092 #~ msgstr "2. jelölő" 26093 26094 #~ msgid "R trace" 26095 #~ msgstr "R követés" 26096 26097 #~ msgid "G trace" 26098 #~ msgstr "G követés" 26099 26100 #~ msgid "B trace" 26101 #~ msgstr "B követés" 26102 26103 #~ msgid "Y trace" 26104 #~ msgstr "Y követés" 26105 26106 #~ msgid "Pr trace" 26107 #~ msgstr "Pr követés" 26108 26109 #~ msgid "Pb trace" 26110 #~ msgstr "Pb követés" 26111 26112 #~ msgid "Alpha trace" 26113 #~ msgstr "Alfa követés" 26114 26115 #~ msgid "Display average" 26116 #~ msgstr "Átlag megjelenítése" 26117 26118 #~ msgid "Display RMS" 26119 #~ msgstr "RMS megjelenítése" 26120 26121 #~ msgid "Display minimum" 26122 #~ msgstr "Minimum megjelenítése" 26123 26124 #~ msgid "Display maximum" 26125 #~ msgstr "Maximum megjelenítése" 26126 26127 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 26128 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 26129 26130 #~ msgid "Crosshair color" 26131 #~ msgstr "Célkereszt színe" 26132 26133 #, fuzzy 26134 #~| msgid "Primaries" 26135 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 26136 #~ msgid "Primaries" 26137 #~ msgstr "Elsődlegesek" 26138 26139 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 26140 #~ msgstr "Kép csökkentése elsődleges színekre" 26141 26142 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 26143 #~ msgstr "<![CDATA[A durva px érték hatása, > 32 = 0]]>" 26144 26145 #, fuzzy 26146 #~| msgid "Noise" 26147 #~ msgid "RGB Noise" 26148 #~ msgstr "Zaj" 26149 26150 #, fuzzy 26151 #~| msgid "Amount of clusters" 26152 #~ msgid "Amount of noise added." 26153 #~ msgstr "Csoportok összege" 26154 26155 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 26156 #~ msgstr "A videó adatokat R, G és B összetevőkkel kijelzi egy grafikonon" 26157 26158 #, fuzzy 26159 #~| msgid "Vertical scatter" 26160 #~ msgid "Vertical split distance" 26161 #~ msgstr "Függőleges szórás" 26162 26163 #, fuzzy 26164 #~| msgid "Horizontal scatter" 26165 #~ msgid "Horizontal split distance" 26166 #~ msgstr "Vízszintes szórás" 26167 26168 #, fuzzy 26169 #~| msgid "Saturation" 26170 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 26171 #~ msgid "Saturation" 26172 #~ msgstr "Telítettség" 26173 26174 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 26175 #~ msgstr "Telítettség megváltoztatása a forrásképnél" 26176 26177 #, fuzzy 26178 #~| msgid "Crop, Scale and Position" 26179 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 26180 #~ msgstr "Levágás, méretezés és pozíció" 26181 26182 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 26183 #~ msgstr "Átméretezi, dönti és levágja a képet" 26184 26185 #, fuzzy 26186 #~| msgid "Clip left" 26187 #~ msgid "Crop left" 26188 #~ msgstr "Levágás balra" 26189 26190 #, fuzzy 26191 #~| msgid "Copyright" 26192 #~ msgid "Crop right" 26193 #~ msgstr "Copyright" 26194 26195 #, fuzzy 26196 #~| msgid "Clip bottom" 26197 #~ msgid "Crop bottom" 26198 #~ msgstr "Levágás alul" 26199 26200 #~ msgid "Scale X" 26201 #~ msgstr "X-lépték" 26202 26203 #~ msgid "Scale Y" 26204 #~ msgstr "Y-lépték" 26205 26206 #~ msgid "Tilt X" 26207 #~ msgstr "X döntés" 26208 26209 #~ msgid "Tilt Y" 26210 #~ msgstr "Y döntés" 26211 26212 #~ msgid "scanline0r" 26213 #~ msgstr "scanline0r" 26214 26215 #~ msgid "Interlaced black lines" 26216 #~ msgstr "Összefűzött sorvezető" 26217 26218 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 26219 #~ msgstr "Éles, kövér, szabványos, vékony" 26220 26221 #, fuzzy 26222 #~| msgid "Sharpen" 26223 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 26224 #~ msgid "Sharpen" 26225 #~ msgstr "Élesítés" 26226 26227 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 26228 #~ msgstr "Életlen maszkolás (port az Mplayerből)" 26229 26230 #, fuzzy 26231 #~| msgid "Brightness down" 26232 #~ msgid "Brightness of image." 26233 #~ msgstr "Telítettség csökkentése" 26234 26235 #, fuzzy 26236 #~| msgid "Sharpen" 26237 #~ msgid "Sharpness" 26238 #~ msgstr "Élesítés" 26239 26240 #~ msgid "Sobel" 26241 #~ msgstr "Sobel" 26242 26243 #~ msgid "Sobel filter" 26244 #~ msgstr "Sobel szűrő" 26245 26246 #, fuzzy 26247 #~| msgid "Movit: Glow" 26248 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 26249 #~ msgid "Soft Glow" 26250 #~ msgstr "Movit: Ragyogás" 26251 26252 #, fuzzy 26253 #~| msgid "Brightness Threshold" 26254 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 26255 #~ msgstr "Telítettség határa" 26256 26257 #~ msgid "SOP/Sat" 26258 #~ msgstr "SOP/Sat" 26259 26260 #~ msgid "" 26261 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 26262 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 26263 #~ msgstr "" 26264 #~ "Megváltoztatja a színösszetevők és a telítettség a csatolását, az " 26265 #~ "eltolását és az erősítését az ASC CDL (Színmeghatározási Lista) értékének " 26266 #~ "megfelelően." 26267 26268 #~ msgid "Slope Red" 26269 #~ msgstr "Vörös csatolása" 26270 26271 #~ msgid "" 26272 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 26273 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 26274 #~ "will be changed.<br/>\n" 26275 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 26276 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 26277 #~ msgstr "" 26278 #~ "<![CDATA[Megváltoztatni a dőlést az jelenti, hogy egy állandó értékkel " 26279 #~ "szorozza a pixelértéket. A fekete pixelek feketék maradnak,amíg a " 26280 #~ "világosak megváltoznak.<br/>\n" 26281 #~ " Minden hatás jól megfigyelhető, amikor egy " 26282 #~ "szürkeárnyalatos gradiensen alkalmazzuk és egy RGB Parade monitoron " 26283 #~ "nézzük.]]>" 26284 26285 #~ msgid "Slope Green" 26286 #~ msgstr "Zöld csatolása" 26287 26288 #~ msgid "Slope Blue" 26289 #~ msgstr "Kék csatolása" 26290 26291 #~ msgid "Slope Alpha" 26292 #~ msgstr "Alfa csatolása" 26293 26294 #~ msgid "Offset Red" 26295 #~ msgstr "Vörös eltolás" 26296 26297 #~ msgid "" 26298 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 26299 #~ "given value." 26300 #~ msgstr "" 26301 #~ "Megváltoztatja az eltolás emelkedését (vagy csökkenését) mindegyik pixel " 26302 #~ "ragyogásán az adott érték szerint." 26303 26304 #~ msgid "Offset Green" 26305 #~ msgstr "Zöld eltolás" 26306 26307 #~ msgid "Offset Blue" 26308 #~ msgstr "Kék eltolás" 26309 26310 #~ msgid "Offset Alpha" 26311 #~ msgstr "Alfa eltolás" 26312 26313 #~ msgid "Power Red" 26314 #~ msgstr "Vörös mód" 26315 26316 #~ msgid "" 26317 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 26318 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 26319 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 26320 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 26321 #~ msgstr "" 26322 #~ "<![CDATA[Megváltoztatja a Gamma értéket a kiválasztott csatornán. A " 26323 #~ "fekete és fehér pixelekre nem fog hatni, de minden másra igen.<br/>\n" 26324 #~ " Matematikailag az történik, hogy hatványozza a pixel " 26325 #~ "ragyogását <code>[0,1]</code> gamma érték szerint.]]>" 26326 26327 #~ msgid "Power Green" 26328 #~ msgstr "Zöld mód" 26329 26330 #~ msgid "Power Blue" 26331 #~ msgstr "Kék mód" 26332 26333 #~ msgid "Power Alpha" 26334 #~ msgstr "Alfa mód" 26335 26336 #~ msgid "Overall Saturation" 26337 #~ msgstr "Teljes telítettség" 26338 26339 #~ msgid "" 26340 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 26341 #~ msgstr "" 26342 #~ "A teljes telítettség meg fog változni ennek a szűrőnek az utolsó " 26343 #~ "lépésében." 26344 26345 #~ msgid "Square Blur" 26346 #~ msgstr "Szögletes elmosás" 26347 26348 #~ msgid "Square blur" 26349 #~ msgstr "Négyzetes elmosás" 26350 26351 #~ msgid "Kernel size" 26352 #~ msgstr "Kernel-méret" 26353 26354 #~ msgid "TehRoxx0r" 26355 #~ msgstr "TehRoxx0r" 26356 26357 #~ msgid "Something videowall-ish" 26358 #~ msgstr "Valami videófal-szerű" 26359 26360 #~ msgid "3 point balance" 26361 #~ msgstr "3 pontos egyensúly" 26362 26363 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 26364 #~ msgstr "Színegyensúly elérése 3 pont mentén" 26365 26366 #~ msgid "Black color" 26367 #~ msgstr "Fekete szín" 26368 26369 #~ msgid "Gray color" 26370 #~ msgstr "Szürke szín" 26371 26372 #~ msgid "White color" 26373 #~ msgstr "Fehér szín" 26374 26375 #~ msgid "Split screen preview" 26376 #~ msgstr "Osztottképernyős előnézet" 26377 26378 #~ msgid "Source image on left side" 26379 #~ msgstr "Forráskép a bal oldalon" 26380 26381 #, fuzzy 26382 #~| msgid "Dynamic 3-level thresholding" 26383 #~ msgid "3-level Threshold" 26384 #~ msgstr "Dinamikus 3 szintű küszöb" 26385 26386 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 26387 #~ msgstr "Dinamikus 3 szintű küszöb" 26388 26389 #~ msgid "Thresholds a source image" 26390 #~ msgstr "Forráskép tűréshatár" 26391 26392 #~ msgid "Timeout indicator" 26393 #~ msgstr "Időtúllépés jelző" 26394 26395 #~ msgid "Indicator color" 26396 #~ msgstr "Jelzőszín" 26397 26398 #, fuzzy 26399 #~| msgid "Tint" 26400 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 26401 #~ msgid "Tint" 26402 #~ msgstr "Színez" 26403 26404 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 26405 #~ msgstr "A forráskép fényességének beállítása a két megadott szín közé" 26406 26407 #~ msgid "Map black to" 26408 #~ msgstr "Fekete szín hozzárendelése:" 26409 26410 #~ msgid "Map white to" 26411 #~ msgstr "Fehér szín hozzárendelése:" 26412 26413 #~ msgid "Tint amount" 26414 #~ msgstr "Színezés mértéke" 26415 26416 #~ msgid "Dynamic thresholding" 26417 #~ msgstr "Dinamikus küszöb" 26418 26419 #, fuzzy 26420 #~| msgid "Vectorscope" 26421 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 26422 #~ msgid "Vectorscope" 26423 #~ msgstr "Vektorszkóp" 26424 26425 #~ msgid "Vertigo" 26426 #~ msgstr "Szédülés" 26427 26428 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 26429 #~ msgstr "Áttetszőség nagyított és elforgatott képekkel" 26430 26431 #~ msgid "Phase Increment" 26432 #~ msgstr "Fázis növelés" 26433 26434 #~ msgid "Zoom Rate" 26435 #~ msgstr "Nagyítás mértéke" 26436 26437 #~ msgid "Vignette" 26438 #~ msgstr "Címke" 26439 26440 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 26441 #~ msgstr "Természetes tompító lencse effekt" 26442 26443 #~ msgid "Clear center size" 26444 #~ msgstr "Központi méret törlése" 26445 26446 #, fuzzy 26447 #~| msgid "Pixelize" 26448 #~ msgid "Pixelate" 26449 #~ msgstr "Pixelezés" 26450 26451 #, fuzzy 26452 #~| msgid "View Mode" 26453 #~ msgid "Trim Mode" 26454 #~ msgstr "Nézetmód" 26455 26456 #~ msgid "Slide" 26457 #~ msgstr "Dia" 26458 26459 #, fuzzy 26460 #~| msgid "Close" 26461 #~ msgid "close" 26462 #~ msgstr "Bezár" 26463 26464 #, fuzzy 26465 #~| msgid "Monitor" 26466 #~ msgid "Seek monitor" 26467 #~ msgstr "Monitor" 26468 26469 #, fuzzy 26470 #~| msgid "before" 26471 #~ msgid "Before" 26472 #~ msgstr "előtte" 26473 26474 #, fuzzy 26475 #~| msgid "Align left" 26476 #~ msgid "Align top left" 26477 #~ msgstr "Igazítás balra" 26478 26479 #, fuzzy 26480 #~| msgid "Align item to right" 26481 #~ msgid "Align bottom right" 26482 #~ msgstr "Elem igazítása jobbra" 26483 26484 #, fuzzy 26485 #~| msgid "Scene Cut" 26486 #~ msgid "Scene split" 26487 #~ msgstr "Helyszínvágás" 26488 26489 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 26490 #~ msgstr "Nem tért vissza adat a klipelemzésből" 26491 26492 #~ msgid "Auto Mask" 26493 #~ msgstr "Automatikus maszkolás" 26494 26495 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 26496 #~ msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése" 26497 26498 #~ msgid "Macroblock width" 26499 #~ msgstr "Makroblokk szélessége" 26500 26501 #~ msgid "Macroblock height" 26502 #~ msgstr "Makroblokk magassága" 26503 26504 #~ msgid "Maximum x distance" 26505 #~ msgstr "Maximális x távolság" 26506 26507 #~ msgid "Maximum y distance" 26508 #~ msgstr "Maximális y távolság" 26509 26510 #~ msgid "Debug" 26511 #~ msgstr "Hibakeresés" 26512 26513 #~ msgid "Obscure" 26514 #~ msgstr "Tompítás" 26515 26516 #, fuzzy 26517 #~| msgid "Scene Cut" 26518 #~ msgid "Scene Split" 26519 #~ msgstr "Helyszínvágás" 26520 26521 #, fuzzy 26522 #~| msgid "Saturation threshold" 26523 #~ msgid "Enter detection threshold" 26524 #~ msgstr "Telítettség küszöb" 26525 26526 #~ msgid "Analyze only selected zone" 26527 #~ msgstr "Csak a kiválasztott zóna elemzése" 26528 26529 #~ msgid "Save result in clip metadata" 26530 #~ msgstr "Eredmény mentése a klip metaadatába" 26531 26532 #, fuzzy 26533 #~| msgid "Exporting Timeline..." 26534 #~ msgid "Importing bin clips..." 26535 #~ msgstr "Idővonal exportálása…" 26536 26537 #~ msgid "DVD Wizard" 26538 #~ msgstr "DVD Tündér" 26539 26540 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 26541 #~ msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz" 26542 26543 #~ msgid "DVD Chapters" 26544 #~ msgstr "DVD fejezetek" 26545 26546 #~ msgid "Create DVD Menu" 26547 #~ msgstr "DVD menü létrehozása" 26548 26549 #~ msgid "Creating DVD Image" 26550 #~ msgstr "DVD lemezkép létrehozása" 26551 26552 #~ msgid "Burn with %1" 26553 #~ msgstr "Írás a következő programmal: %1" 26554 26555 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 26556 #~ msgstr "Nem található lemezíró alkalmazás, mint amilyen a K3b vagy Brasero" 26557 26558 #~ msgid "Load" 26559 #~ msgstr "Megnyitás" 26560 26561 #, fuzzy 26562 #~| msgid "Cannot create temporary file" 26563 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 26564 #~ msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 26565 26566 #~ msgid "Menu movie is invalid" 26567 #~ msgstr "A menüfilm érvénytelen" 26568 26569 #~ msgid "Rendering job timed out" 26570 #~ msgstr "A leképzés időtúllépés miatt megszakítva" 26571 26572 #~ msgid "Menu job timed out" 26573 #~ msgstr "A menü időtúllépést okozott" 26574 26575 #~ msgid "Rendering menu crashed" 26576 #~ msgstr "A leképezési menü összeomlott" 26577 26578 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 26579 #~ msgstr "A DVDAuthor folyamat összeomlott" 26580 26581 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 26582 #~ msgstr "A DVDAuthor folyamat összeomlott.</strong><br />" 26583 26584 #~ msgid "DVD structure broken" 26585 #~ msgstr "Hibás DVD struktúra" 26586 26587 #~ msgid "ISO creation process crashed." 26588 #~ msgstr "Az ISO képfájlt létrehozó folyamat váratlanul kilépett." 26589 26590 #~ msgid "DVD ISO is broken" 26591 #~ msgstr "A DVD ISO képfájl hibás" 26592 26593 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 26594 #~ msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött." 26595 26596 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 26597 #~ msgstr "Az előnézet a következő alkalmazások egyikét igényli (%1)" 26598 26599 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 26600 #~ msgstr "A(z) „%1” mappa már létezik. Felül kívánja írni a létező mappát?\n" 26601 26602 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 26603 #~ msgstr "A(z) „%1” lemezkép már létezik. Felül kívánja írni a létező fájlt?" 26604 26605 #~ msgid "Add new button" 26606 #~ msgstr "Új gomb hozzáadása" 26607 26608 #~ msgid "Delete current button" 26609 #~ msgstr "Aktuális gomb törlése" 26610 26611 #~ msgid "Play All" 26612 #~ msgstr "Mindent lejátszik" 26613 26614 #~ msgid "dvdauthor" 26615 #~ msgstr "dvdauthor" 26616 26617 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 26618 #~ msgstr "" 26619 #~ "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához.</strong>" 26620 26621 #~ msgid "mkisofs" 26622 #~ msgstr "mkisofs" 26623 26624 #~ msgid "genisoimage" 26625 #~ msgstr "genisoimage" 26626 26627 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 26628 #~ msgstr "" 26629 #~ "<strong>A(z) %1 vagy a(z) %2 program szükséges a DVD Tündér futtatásához." 26630 #~ "</strong>" 26631 26632 #~ msgid "PAL 4:3" 26633 #~ msgstr "PAL 4:3" 26634 26635 #~ msgid "PAL 16:9" 26636 #~ msgstr "PAL 16:9" 26637 26638 #~ msgid "NTSC 4:3" 26639 #~ msgstr "NTSC 4:3" 26640 26641 #~ msgid "NTSC 16:9" 26642 #~ msgstr "NTSC 16:9" 26643 26644 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 26645 #~ msgstr "" 26646 #~ "A klipje nem illeszkedik a kiválasztott DVD formátumra, átkódolás " 26647 #~ "szükséges." 26648 26649 #~ msgid "Add new video file" 26650 #~ msgstr "Új videofájl hozzáadása" 26651 26652 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 26653 #~ msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen." 26654 26655 #, fuzzy 26656 #~| msgid "Extract Audio From Clip" 26657 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 26658 #~ msgstr "Hang kimentése a klipből" 26659 26660 #, fuzzy 26661 #~| msgid "Cannot create temporary file" 26662 #~ msgid "" 26663 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 26664 #~ "permissions\n" 26665 #~ msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" 26666 26667 #, fuzzy 26668 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 26669 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 26670 #~ msgstr "Hang előnézet létrehozása a következőhöz: %1" 26671 26672 #, fuzzy 26673 #~| msgid "Cannot open project file %1" 26674 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 26675 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %1 projektfájlt" 26676 26677 #, fuzzy 26678 #~| msgid "Extracting clip cut" 26679 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 26680 #~ msgstr "Klip-kivágás kibontása" 26681 26682 #, fuzzy 26683 #~| msgid "Extract" 26684 #~ msgid "Extract Clip Zone" 26685 #~ msgstr "Kibontás" 26686 26687 #~ msgid "Found %1 scenes." 26688 #~ msgstr "%1 helyszín található." 26689 26690 #, fuzzy 26691 #~| msgid "Scene Cut" 26692 #~ msgid "Scene " 26693 #~ msgstr "Helyszínvágás" 26694 26695 #~ msgid "Auto split" 26696 #~ msgstr "Automatikus felosztás" 26697 26698 #, fuzzy 26699 #~| msgid "Loading clips" 26700 #~ msgid "Loading clip %1" 26701 #~ msgstr "Klipek betöltése" 26702 26703 #, fuzzy 26704 #~| msgid "Cannot create consumer %1." 26705 #~ msgid "Cannot create filter." 26706 #~ msgstr "%1 fogyasztó nem hozható létre." 26707 26708 #, fuzzy 26709 #~| msgid "Stabilize clip" 26710 #~ msgid "Stabilize clips" 26711 #~ msgstr "Klip stabilizálása" 26712 26713 #, fuzzy 26714 #~| msgid "Stabilize" 26715 #~ msgid "Stabilize (%1)" 26716 #~ msgstr "Stabilizálás" 26717 26718 #, fuzzy 26719 #~| msgid "Stabilize clip" 26720 #~ msgid "Stabilize clip" 26721 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 26722 #~ msgstr[0] "Klip stabilizálása" 26723 #~ msgstr[1] "Klip stabilizálása" 26724 26725 #, fuzzy 26726 #~| msgid "Add chapter" 26727 #~ msgid "Add chapters" 26728 #~ msgstr "Fejezet hozzáadása" 26729 26730 #~ msgid "Movie file" 26731 #~ msgstr "Videofájl" 26732 26733 #~ msgid "Remove chapter" 26734 #~ msgstr "Fejezet eltávolítása" 26735 26736 #~ msgid "Create basic menu" 26737 #~ msgstr "Alap menü létrehozása" 26738 26739 #~ msgid "Button" 26740 #~ msgstr "Gomb" 26741 26742 #~ msgid "Target" 26743 #~ msgstr "Cél" 26744 26745 #~ msgid "Back to menu" 26746 #~ msgstr "Vissza a menühöz" 26747 26748 #~ msgid "Shadow" 26749 #~ msgstr "Árnyék" 26750 26751 #~ msgid "Underline" 26752 #~ msgstr "Aláhúzott" 26753 26754 #~ msgid "Temporary data folder" 26755 #~ msgstr "Ideiglenes fájlok mappája" 26756 26757 #~ msgid "DVD ISO image" 26758 #~ msgstr "DVD ISO lemezkép" 26759 26760 #~ msgid "Creating menu images" 26761 #~ msgstr "Menüképek létrehozása" 26762 26763 #~ msgid "Creating menu background" 26764 #~ msgstr "Menüháttér létrehozása" 26765 26766 #~ msgid "Creating menu movie" 26767 #~ msgstr "Menüfilm létrehozása" 26768 26769 #~ msgid "Creating dvd structure" 26770 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása" 26771 26772 #~ msgid "Creating iso file" 26773 #~ msgstr "ISO-fájl létrehozása" 26774 26775 #~ msgid "Create ISO image" 26776 #~ msgstr "ISO lemezkép létrehozása" 26777 26778 #~ msgid "Status" 26779 #~ msgstr "Állapot" 26780 26781 #~ msgid "Burn" 26782 #~ msgstr "Írás" 26783 26784 #~ msgid "Menu File" 26785 #~ msgstr "Menüfájl" 26786 26787 #~ msgid "Dvdauthor File" 26788 #~ msgstr "Dvdauthor fájl" 26789 26790 #~ msgid "Use first movie as intro" 26791 #~ msgstr "Első film használata bevezetőként" 26792 26793 #~ msgid "DVD format" 26794 #~ msgstr "DVD formátum" 26795 26796 #~ msgid "Remove file" 26797 #~ msgstr "Fájl eltávolítása" 26798 26799 #~ msgid "Add movie file" 26800 #~ msgstr "Videofájl hozzáadása" 26801 26802 #, fuzzy 26803 #~| msgid "Generating DVD files" 26804 #~ msgid "Converting files" 26805 #~ msgstr "DVD fájl generálása" 26806 26807 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 26808 #~ msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása" 26809 26810 #, fuzzy 26811 #~| msgid "Show previous keyframe" 26812 #~ msgid "Previous keyframe" 26813 #~ msgstr "Előző kulcsképkocka megjelenítése" 26814 26815 #, fuzzy 26816 #~| msgid "Add keyframe" 26817 #~ msgctxt "@action" 26818 #~ msgid "Add keyframe" 26819 #~ msgstr "Kulcskép hozzáadása" 26820 26821 #, fuzzy 26822 #~| msgid "Delete keyframe" 26823 #~ msgctxt "@action" 26824 #~ msgid "Remove keyframe" 26825 #~ msgstr "Kulcskép törlése" 26826 26827 #, fuzzy 26828 #~| msgid "Delete keyframe" 26829 #~ msgid "Next keyframe" 26830 #~ msgstr "Kulcskép törlése" 26831 26832 #, fuzzy 26833 #~| msgid "Interpolation" 26834 #~ msgid "Default interpolation" 26835 #~ msgstr "Interpolálás" 26836 26837 #, fuzzy 26838 #~| msgid "Extracting clip cut" 26839 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 26840 #~ msgstr "Klip-kivágás kibontása" 26841 26842 #~ msgid "Laurent Montel" 26843 #~ msgstr "Laurent Montel" 26844 26845 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 26846 #~ msgstr "Hibajavítások, kódtisztítás, optimalizáció, stb." 26847 26848 #~ msgid "Till Theato" 26849 #~ msgstr "Till Theato" 26850 26851 #~ msgid "Marco Gittler" 26852 #~ msgstr "Marco Gittler" 26853 26854 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 26855 #~ msgstr "MLT átmenetek és effektusok, idővonal és hang előnézetek" 26856 26857 #~ msgid "Alberto Villa" 26858 #~ msgstr "Alberto Villa" 26859 26860 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 26861 #~ msgstr "Hibajavítás, logó, egyebek" 26862 26863 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 26864 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 26865 26866 #~ msgid "Rendering profiles customization" 26867 #~ msgstr "Leképzési profilok testreszabása" 26868 26869 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 26870 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 26871 26872 #~ msgid "Steve Guilford" 26873 #~ msgstr "Steve Guilford" 26874 26875 #, fuzzy 26876 #~| msgid "Delete Selected Item" 26877 #~ msgid "Play edited text" 26878 #~ msgstr "Kiválasztott elemek törlése" 26879 26880 #, fuzzy 26881 #~| msgid "Cannot find clip to align." 26882 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 26883 #~ msgstr "Nem található igazítandó klip." 26884 26885 #, fuzzy 26886 #~| msgid "Move selected files to:" 26887 #~ msgid "Move selected block up" 26888 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:" 26889 26890 #, fuzzy 26891 #~| msgid "Move selected files to:" 26892 #~ msgid "Move selected block down" 26893 #~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:" 26894 26895 #~ msgid "Create Region" 26896 #~ msgstr "Régió létrehozása" 26897 26898 #, fuzzy 26899 #~| msgid "Freesound Audio Library" 26900 #~ msgid "Freesound Login" 26901 #~ msgstr "Freesound hangkönyvtár" 26902 26903 #, fuzzy 26904 #~| msgid "Dialog" 26905 #~ msgid "Login Dialog" 26906 #~ msgstr "Párbeszédablak" 26907 26908 #~ msgid "<<" 26909 #~ msgstr "<<" 26910 26911 #~ msgid ">>" 26912 #~ msgstr ">>" 26913 26914 #, fuzzy 26915 #~| msgid "Add new audio clip to project" 26916 #~ msgid "Add attribution text to project notes" 26917 #~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez" 26918 26919 #~ msgid "Found %1 result" 26920 #~ msgid_plural "Found %1 results" 26921 #~ msgstr[0] "Találat: %1" 26922 #~ msgstr[1] "Találatok: %1" 26923 26924 #, fuzzy 26925 #~| msgid "Error Log" 26926 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 26927 #~ msgstr "Hibanapló" 26928 26929 #, fuzzy 26930 #~| msgid "Duration: " 26931 #~ msgid "Duration (s)" 26932 #~ msgstr "Időtartam:" 26933 26934 #~ msgid "Freesound Audio Library" 26935 #~ msgstr "Freesound hangkönyvtár" 26936 26937 #~ msgid "Archive.org Video Library" 26938 #~ msgstr "Archive.org videokönyvtár" 26939 26940 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 26941 #~ msgstr "Clip Art grafikai könyvtár megnyitása" 26942 26943 #~ msgid "Search Online Resources" 26944 #~ msgstr "Online erőforrások keresése" 26945 26946 #~ msgid "Auto Play" 26947 #~ msgstr "Automatikus lejátszás" 26948 26949 #, fuzzy 26950 #~| msgid "File extension:" 26951 #~ msgid "File Exists" 26952 #~ msgstr "Fájlkiterjesztés:" 26953 26954 #~ msgid "" 26955 #~ "You need to be online\n" 26956 #~ " for searching" 26957 #~ msgstr "" 26958 #~ "Online kell lennie\n" 26959 #~ " a kereséshez" 26960 26961 #, fuzzy 26962 #~| msgid "Download New Wipes..." 26963 #~ msgid "Download in progress" 26964 #~ msgstr "Új átmenetek letöltése…" 26965 26966 #, fuzzy 26967 #~| msgid "Error opening file" 26968 #~ msgid "Error Saving File" 26969 #~ msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor" 26970 26971 #, fuzzy 26972 #~| msgid "Error opening file" 26973 #~ msgid "Error Downloading File" 26974 #~ msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor" 26975 26976 #, fuzzy 26977 #~| msgid "Direction" 26978 #~ msgid "Dictionaries" 26979 #~ msgstr "Irány" 26980 26981 #, fuzzy 26982 #~| msgid "" 26983 #~| "File already exists.\n" 26984 #~| "Do you want to overwrite it ?" 26985 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 26986 #~ msgstr "" 26987 #~ "A fájl már létezik. \n" 26988 #~ " Felülírjam?" 26989 26990 #, fuzzy 26991 #~| msgid "Save profile" 26992 #~ msgid "Saved file to" 26993 #~ msgstr "Profil mentése" 26994 26995 #, fuzzy 26996 #~| msgid "Project folder: %1" 26997 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 26998 #~ msgstr "Projektmappa: %1" 26999 27000 #~ msgid "" 27001 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 27002 #~ "item to selection" 27003 #~ msgstr "" 27004 #~ "Shift + kattintás: négyzet-alakú kiválasztás, Ctrl + kattintás: elem " 27005 #~ "hozzáadása a kiválasztáshoz" 27006 27007 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 27008 #~ msgstr "" 27009 #~ "Ctrl + kattintás: üres hely eszköz alkalmazása csak az aktuális sávon" 27010 27011 #~ msgid "Mono to stereo" 27012 #~ msgstr "Monóról sztereóra" 27013 27014 #~ msgid "Colour" 27015 #~ msgstr "Szín" 27016 27017 #, fuzzy 27018 #~| msgid "Load analysis data" 27019 #~ msgid "Analysis and data" 27020 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése" 27021 27022 #, fuzzy 27023 #~| msgid "Transcode" 27024 #~ msgid "Alpha/Transform" 27025 #~ msgstr "Átkódolás" 27026 27027 #, fuzzy 27028 #~| msgid "Automatic Transition" 27029 #~ msgid "Automatic transitions" 27030 #~ msgstr "Automatikus átmenet" 27031 27032 #~ msgid "Name for saved effect: " 27033 #~ msgstr "Elmentett effektus neve:" 27034 27035 #~ msgid "Save Layout As" 27036 #~ msgstr "Elrendezés mentése mint" 27037 27038 #~ msgid "Save As Layout %1" 27039 #~ msgstr "Mentés mint %1 elrendezés" 27040 27041 #~ msgid "Save as %1" 27042 #~ msgstr "Mentés mint %1" 27043 27044 #~ msgid "Split Audio" 27045 #~ msgstr "Hang felosztása" 27046 27047 #, fuzzy 27048 #~| msgid "Split Audio" 27049 #~ msgid "Split Video" 27050 #~ msgstr "Hang felosztása" 27051 27052 #, fuzzy 27053 #~| msgid "Split Audio" 27054 #~ msgid "Split video" 27055 #~ msgstr "Hang felosztása" 27056 27057 #~ msgid "Split audio" 27058 #~ msgstr "Hang felosztása" 27059 27060 #~ msgid "(>1 is experimental)" 27061 #~ msgstr "(a >1 kísérleti)" 27062 27063 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 27064 #~ msgstr "Diavetítés klip hozzáadása" 27065 27066 #~ msgid "" 27067 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 27068 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 27069 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 27070 #~ msgstr "" 27071 #~ "Azon a ponton egy locale-ellentét van a rendszerében. A dokumentum a %1 " 27072 #~ "helyet használja \"%2\" numerikus elválasztóként (a " 27073 #~ "rendszerkönyvtárakban) de a Qt \"%3\"-at vár el. Lehet hogy nem fogja " 27074 #~ "tudni helyesen megnyitni a projektet." 27075 27076 #, fuzzy 27077 #~| msgid "" 27078 #~| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 27079 #~| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 27080 #~| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 27081 #~ msgid "" 27082 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 27083 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 27084 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 27085 #~ msgstr "" 27086 #~ "Azon a ponton egy locale-ellentét van a rendszerében. A dokumentum a %1 " 27087 #~ "helyet használja \"%2\" numerikus elválasztóként (a " 27088 #~ "rendszerkönyvtárakban) de a Qt \"%3\"-at vár el. Lehet hogy nem fogja " 27089 #~ "tudni helyesen megnyitni a projektet." 27090 27091 #, fuzzy 27092 #~| msgid "Full project" 27093 #~ msgid "E&xport project" 27094 #~ msgstr "Teljes projekt" 27095 27096 #, fuzzy 27097 #~| msgid "Importing project effects" 27098 #~ msgid "&Import project" 27099 #~ msgstr "Projekt effektusok importálása" 27100 27101 #, fuzzy 27102 #~| msgid " frames" 27103 #~ msgid "All streams" 27104 #~ msgstr " képkocka" 27105 27106 #, fuzzy 27107 #~| msgid "Audio stream %1" 27108 #~ msgid "Audio stream" 27109 #~ msgstr "Hangfolyam %1" 27110 27111 #, fuzzy 27112 #~| msgid "Track" 27113 #~ msgid " tracks" 27114 #~ msgstr "Sáv" 27115 27116 #~ msgid "Insert track" 27117 #~ msgstr "Sáv beszúrása" 27118 27119 #, fuzzy 27120 #~| msgid "Shadow" 27121 #~ msgid "Sh&adow" 27122 #~ msgstr "Árnyék" 27123 27124 #, fuzzy 27125 #~| msgid "Adjust to original size" 27126 #~ msgid "Keep images at original size" 27127 #~ msgstr "Igazítás az eredeti méretre" 27128 27129 #~ msgid "Save zone" 27130 #~ msgstr "Zóna mentése" 27131 27132 #~ msgid "OSS with DMA access" 27133 #~ msgstr "OSS DMA eléréssel" 27134 27135 #, fuzzy 27136 #~| msgid "Copyright" 27137 #~ msgid "Copy" 27138 #~ msgstr "Copyright" 27139 27140 #~ msgid "Ungroup" 27141 #~ msgstr "Csoport felbontása" 27142 27143 #, fuzzy 27144 #~| msgid "Split Audio" 27145 #~ msgid "Align Audio" 27146 #~ msgstr "Hang felosztása" 27147 27148 #, fuzzy 27149 #~| msgid "Thumbnails" 27150 #~ msgid "Track thumbnails" 27151 #~ msgstr "Bélyegképek" 27152 27153 #, fuzzy 27154 #~| msgid "Recording Preview" 27155 #~ msgid "Full Resolution Preview" 27156 #~ msgstr "Rögzítési előzetes" 27157 27158 #, fuzzy 27159 #~| msgid "Recording Preview" 27160 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 27161 #~ msgstr "Rögzítési előzetes" 27162 27163 #, fuzzy 27164 #~| msgid "Recording Preview" 27165 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 27166 #~ msgstr "Rögzítési előzetes" 27167 27168 #, fuzzy 27169 #~| msgid "Recording Preview" 27170 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 27171 #~ msgstr "Rögzítési előzetes" 27172 27173 #, fuzzy 27174 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 27175 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 27176 #~ msgstr "Jelölje ki a klipet, ha alkalmazni kívánja az effektet" 27177 27178 #~ msgid "Rotate Y:" 27179 #~ msgstr "Forgatás, Y:" 27180 27181 #~ msgid "Rotate Z:" 27182 #~ msgstr "Forgatás, Z:" 27183 27184 #~ msgid "Rotate X:" 27185 #~ msgstr "Forgatás, X:" 27186 27187 #, fuzzy 27188 #~| msgid "Softness" 27189 #~ msgid "Loudness" 27190 #~ msgstr "Finomság" 27191 27192 #, fuzzy 27193 #~| msgid "Analyse" 27194 #~ msgid "Analyse clip" 27195 #~ msgstr "Elemzés" 27196 27197 #~ msgid "Color based alpha selection" 27198 #~ msgstr "Szín alapú alfa kiválasztás" 27199 27200 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 27201 #~ msgstr "Delta R / A / Fényerő" 27202 27203 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 27204 #~ msgstr "Delta G / B / Szín" 27205 27206 #~ msgid "Delta B / I / I" 27207 #~ msgstr "Delta B / I / I" 27208 27209 #~ msgid "Selection subspace" 27210 #~ msgstr "Altér kiválasztása" 27211 27212 #~ msgid "Subspace shape" 27213 #~ msgstr "Altér alakzata" 27214 27215 #, fuzzy 27216 #~| msgid "Favorites" 27217 #~ msgid "Favorites" 27218 #~ msgstr "Kedvencek" 27219 27220 #, fuzzy 27221 #~| msgid "Effects for %1" 27222 #~ msgid "Find effect" 27223 #~ msgstr "%1 effektusai" 27224 27225 #, fuzzy 27226 #~| msgid "Properties" 27227 #~ msgid "%1 properties" 27228 #~ msgstr "Tulajdonságok" 27229 27230 #, fuzzy 27231 #~| msgid "Video only" 27232 #~ msgid "Video only drag" 27233 #~ msgstr "Csak videó" 27234 27235 #, fuzzy 27236 #~| msgid "Audio only" 27237 #~ msgid "Audio only drag" 27238 #~ msgstr "Csak hang" 27239 27240 #~ msgid "Transcode clip" 27241 #~ msgstr "Klip átkódolása" 27242 27243 #~ msgid "Transcoding clip" 27244 #~ msgstr "Klip átkódolása" 27245 27246 #~ msgid "Extracting clip cut" 27247 #~ msgstr "Klip-kivágás kibontása" 27248 27249 #, fuzzy 27250 #~| msgid "Missing clip" 27251 #~ msgid "Analysing clip" 27252 #~ msgstr "Hiányzó klip" 27253 27254 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 27255 #~ msgstr "Várakozás - klip átkódolás" 27256 27257 #~ msgid "Waiting - cut clip" 27258 #~ msgstr "Várakozás - klip kivágás" 27259 27260 #, fuzzy 27261 #~| msgid "Waiting - transcode clip" 27262 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 27263 #~ msgstr "Várakozás - klip átkódolás" 27264 27265 #~ msgid "Overwrite file %1" 27266 #~ msgstr "A(z) %1 fájl felülírása" 27267 27268 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 27269 #~ msgstr "Az átkódolási feladat felül fogja írni a következő fájlokat:" 27270 27271 #~ msgid "(%1 clip)" 27272 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 27273 #~ msgstr[0] "(%1 klip)" 27274 #~ msgstr[1] "(%1 klip)" 27275 27276 #, fuzzy 27277 #~| msgid "Frames" 27278 #~ msgid "I-Frame " 27279 #~ msgstr "Képkockák" 27280 27281 #, fuzzy 27282 #~| msgid "Found %1 result" 27283 #~| msgid_plural "Found %1 results" 27284 #~ msgid "Found %count I-Frames" 27285 #~ msgstr "Találat: %1" 27286 27287 #, fuzzy 27288 #~| msgid "effect" 27289 #~ msgid "effects" 27290 #~ msgstr "Effektus" 27291 27292 #, fuzzy 27293 #~| msgid "Composite" 27294 #~ msgid "compositions" 27295 #~ msgstr "Kompozit" 27296 27297 #, fuzzy 27298 #~| msgid "Aspect ratio" 27299 #~ msgid "Aspect Ratio" 27300 #~ msgstr "Képméretarány" 27301 27302 #, fuzzy 27303 #~| msgid "Artist" 27304 #~ msgid "Artistic" 27305 #~ msgstr "Előadó" 27306 27307 #~ msgid "Enhancement" 27308 #~ msgstr "Javítás" 27309 27310 #~ msgid "Alpha manipulation" 27311 #~ msgstr "Alfa módosítás" 27312 27313 #, fuzzy 27314 #~| msgid "Selection" 27315 #~ msgid "Save Selection" 27316 #~ msgstr "Kijelölés" 27317 27318 #~ msgid "import" 27319 #~ msgstr "Importálás" 27320 27321 #, fuzzy 27322 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 27323 #~ msgid "Creating audio thumbnails" 27324 #~ msgstr "Hang előnézet létrehozása a következőhöz: %1" 27325 27326 #, fuzzy 27327 #~| msgid "The clip %1 is invalid." 27328 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 27329 #~ msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen." 27330 27331 #~ msgid "Auto Split Clip" 27332 #~ msgstr "Klipek automatikus felosztása" 27333 27334 #~ msgid "Clip has no markers" 27335 #~ msgstr "A klipnek nincsenek jelölői" 27336 27337 #, fuzzy 27338 #~| msgid "Add Effect" 27339 #~ msgid "Add Bin Effect" 27340 #~ msgstr "Effektus hozzáadása" 27341 27342 #, fuzzy 27343 #~| msgid "Add Effect" 27344 #~ msgid "Edit Bin Effect" 27345 #~ msgstr "Effektus hozzáadása" 27346 27347 #, fuzzy 27348 #~| msgid "Reset Effect" 27349 #~ msgid "Move Bin Effect" 27350 #~ msgstr "Effekt visszaállítása" 27351 27352 #~ msgid "Delete clip" 27353 #~ msgid_plural "Delete clips" 27354 #~ msgstr[0] "Klip törlése " 27355 #~ msgstr[1] "Klipek törlése " 27356 27357 #, fuzzy 27358 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 27359 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 27360 #~ msgstr "Hang előnézet létrehozása a következőhöz: %1" 27361 27362 #~ msgid "Transparent background for images" 27363 #~ msgstr "Átlátszó háttér a képekhez" 27364 27365 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 27366 #~ msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2" 27367 27368 #~ msgid "" 27369 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 27370 #~ "capture</strong>" 27371 #~ msgstr "" 27372 #~ "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves " 27373 #~ "telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>" 27374 27375 #~ msgid "Script Files" 27376 #~ msgstr "Szkriptfájlok" 27377 27378 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 27379 #~ msgstr "A szkript rossz parancsot tartalmaz: „%1”" 27380 27381 #~ msgid "script" 27382 #~ msgstr "szkript" 27383 27384 #~ msgid "" 27385 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 27386 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 27387 #~ msgstr "" 27388 #~ "A következő kodekek nem találhatók a rendszerén. Ellenőrizze az <a " 27389 #~ "href=''>online kézikönyvünket</a>, ha szüksége van rájuk:" 27390 27391 #, fuzzy 27392 #~| msgid "Audio" 27393 #~ msgid "Audio %1" 27394 #~ msgstr "Hang" 27395 27396 #, fuzzy 27397 #~| msgid "Video" 27398 #~ msgid "Video %1" 27399 #~ msgstr "Videó" 27400 27401 #~ msgid "Author:" 27402 #~ msgstr "Szerző:" 27403 27404 #, fuzzy 27405 #~| msgid "Search in the effect list" 27406 #~ msgid "Search in effects list" 27407 #~ msgstr "Keresés az effektusok között" 27408 27409 #, fuzzy 27410 #~| msgid "Show/Hide the effect description" 27411 #~ msgid "Show/Hide effect description" 27412 #~ msgstr "Effektusleírások megjelenítése vagy elrejtése" 27413 27414 #, fuzzy 27415 #~| msgid "Delete selected clip" 27416 #~| msgid_plural "Delete selected clips" 27417 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 27418 #~ msgstr "Kiválasztott klip törlése" 27419 27420 #, fuzzy 27421 #~| msgid "Move transition" 27422 #~ msgid "Show GPU transitions" 27423 #~ msgstr "Átmenet áthelyezése" 27424 27425 #, fuzzy 27426 #~| msgid "Show Effects" 27427 #~ msgid "Show GPU effects" 27428 #~ msgstr "Effektusok megjelenítése" 27429 27430 #~ msgctxt "Folder Name" 27431 #~ msgid "Custom" 27432 #~ msgstr "Egyéni" 27433 27434 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27435 #~ msgid "0 - F" 27436 #~ msgstr "0 - F" 27437 27438 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27439 #~ msgid "G - L" 27440 #~ msgstr "G - L" 27441 27442 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27443 #~ msgid "M - R" 27444 #~ msgstr "M - R" 27445 27446 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27447 #~ msgid "S - Z" 27448 #~ msgstr "S - Z" 27449 27450 #~ msgid "Group %1" 27451 #~ msgstr "%1 csoport" 27452 27453 #~ msgid "Wipe Softness" 27454 #~ msgstr "Törlés lágysága" 27455 27456 #~ msgid "Wipe Invert" 27457 #~ msgstr "Törlés invertálása" 27458 27459 #~ msgid "Affine" 27460 #~ msgstr "Affin" 27461 27462 #~ msgid "Fix Shear Y" 27463 #~ msgstr "Állandó nyírás Y" 27464 27465 #~ msgid "Fix Shear X" 27466 #~ msgstr "Állandó nyírás X" 27467 27468 #~ msgid "Fix Shear Z" 27469 #~ msgstr "Állandó nyírás Z" 27470 27471 #~ msgid "Transparency clip" 27472 #~ msgstr "Átlátszóság klip" 27473 27474 #~ msgid "Wipe File" 27475 #~ msgstr "Fájl törlése" 27476 27477 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 27478 #~ msgid "Invert" 27479 #~ msgstr "Invertálás" 27480 27481 #~ msgid "Effect Group" 27482 #~ msgstr "Effekt csoport" 27483 27484 #~ msgid "Reset Group" 27485 #~ msgstr "Csoport visszaállítása" 27486 27487 #~ msgid "Name for saved group: " 27488 #~ msgstr "Elmentett csoport neve: " 27489 27490 #~ msgid "Effects for %1" 27491 #~ msgstr "%1 effektusai" 27492 27493 #~ msgid "Effects for track %1" 27494 #~ msgstr "%1 sáv effektusai" 27495 27496 #~ msgid "Import keyframes from clip" 27497 #~ msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 27498 27499 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 27500 #~ msgstr "Kulcsképkockák visszaállítása a kurzor előtt" 27501 27502 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 27503 #~ msgstr "Szinkronizálás az idővonal kurzorral" 27504 27505 #, fuzzy 27506 #~| msgid "" 27507 #~| "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc." 27508 #~ msgid "" 27509 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 27510 #~ "functions, profiles updates, etc." 27511 #~ msgstr "" 27512 #~ "Ideiglenes karbantartó, hibajavítások, kisebb függvények, " 27513 #~ "profilfrissítések, stb." 27514 27515 #, fuzzy 27516 #~| msgid "Themes" 27517 #~ msgid "Theme" 27518 #~ msgstr "Témák" 27519 27520 #~ msgid "Record Monitor" 27521 #~ msgstr "Felvétel Monitor" 27522 27523 #~ msgid "Stop Motion" 27524 #~ msgstr "Mozgás leállítása" 27525 27526 #~ msgid "Capture frame" 27527 #~ msgstr "Képkocka rögzítése" 27528 27529 #~ msgid "Switch live / captured frame" 27530 #~ msgstr "Váltás az élő / felvett képkockák között" 27531 27532 #~ msgid "Show last frame over video" 27533 #~ msgstr "Utolsó képkocka megjelenítése a videó végén" 27534 27535 #~ msgctxt "Normal editing" 27536 #~ msgid "n" 27537 #~ msgstr "n" 27538 27539 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 27540 #~ msgid "x" 27541 #~ msgstr "x" 27542 27543 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 27544 #~ msgid "m" 27545 #~ msgstr "m" 27546 27547 #~ msgid "Split audio and video automatically" 27548 #~ msgstr "Hang- és képanyag automatikus szétválasztása" 27549 27550 #, fuzzy 27551 #~| msgid "Insert zone in timeline" 27552 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 27553 #~ msgstr "Zóna beszúrása az idővonalba" 27554 27555 #~ msgid "Audio Only" 27556 #~ msgstr "Csak hang" 27557 27558 #~ msgid "Video Only" 27559 #~ msgstr "Csak videó" 27560 27561 #~ msgid "Audio and Video" 27562 #~ msgstr "Hang és video" 27563 27564 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 27565 #~ msgstr "Nem található az effekt: %1 / %2" 27566 27567 #~ msgid "No clip to transcode" 27568 #~ msgstr "Nincs átkódolandó klip" 27569 27570 #~ msgid "Create Render Script" 27571 #~ msgstr "Új leképző szkript létrehozása " 27572 27573 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 27574 #~ msgstr "A szkript már létezik. Felül kívánja írni a szkriptet?" 27575 27576 #, fuzzy 27577 #~| msgid "Force progressive" 27578 #~ msgid "Force properties" 27579 #~ msgstr "Progresszív erőltetése" 27580 27581 #~ msgid "Connect" 27582 #~ msgstr "Kapcsolódás" 27583 27584 #~ msgid "Add Captured File to Project" 27585 #~ msgstr "Rögzített fájl hozzáadása a projekthez" 27586 27587 #~ msgid "" 27588 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 27589 #~ "changes" 27590 #~ msgstr "" 27591 #~ "A beállítások alkalmazásához távolítsa el majd csatlakoztassa újra a " 27592 #~ "felvétel monitort" 27593 27594 #~ msgid "Capturing" 27595 #~ msgstr "Felvétel " 27596 27597 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 27598 #~ msgstr "A beállítások alkalmazásához le kell állítania a felvételt." 27599 27600 #~ msgid "" 27601 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 27602 #~ " please install it for screen grabs" 27603 #~ msgstr "" 27604 #~ "Az ffmpeg vagy avconv nem található,\n" 27605 #~ " telepítse azt a képernyő rögzítésekhez" 27606 27607 #~ msgid "" 27608 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 27609 #~ " does not support screen grab" 27610 #~ msgstr "" 27611 #~ "Az FFmpeg / Libav telepítése\n" 27612 #~ " nem támogatja a képernyőrögzítést" 27613 27614 #~ msgid "" 27615 #~ "Press record button\n" 27616 #~ "to start screen capture\n" 27617 #~ "Files will be saved in:\n" 27618 #~ "%1" 27619 #~ msgstr "" 27620 #~ "Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n" 27621 #~ "a képernyő felvétel indításához.\n" 27622 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n" 27623 #~ "%1" 27624 27625 #~ msgid "" 27626 #~ "Plug your camcorder and\n" 27627 #~ "press play button\n" 27628 #~ "to start preview.\n" 27629 #~ "Files will be saved in:\n" 27630 #~ "%1" 27631 #~ msgstr "" 27632 #~ "Csatlakoztassa a kamerát és\n" 27633 #~ "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n" 27634 #~ "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n" 27635 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n" 27636 #~ "%1" 27637 27638 #~ msgid "" 27639 #~ "dvgrab utility not found,\n" 27640 #~ " please install it for firewire capture" 27641 #~ msgstr "" 27642 #~ "A „dvgrab” segédprogram nem található,\n" 27643 #~ "kérjük telepítse a programot a firewire rögzítéséhez" 27644 27645 #~ msgid "" 27646 #~ "Plug your camcorder and\n" 27647 #~ "press connect button\n" 27648 #~ "to initialize connection\n" 27649 #~ "Files will be saved in:\n" 27650 #~ "%1" 27651 #~ msgstr "" 27652 #~ "Csatlakoztassa a kamerát és\n" 27653 #~ "nyomja meg a „Kapcsolódás”\n" 27654 #~ "gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n" 27655 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n" 27656 #~ "%1" 27657 27658 #~ msgid "" 27659 #~ "Cannot read from device %1\n" 27660 #~ "Please check drivers and access rights." 27661 #~ msgstr "" 27662 #~ "A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n" 27663 #~ "Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat." 27664 27665 #~ msgid "" 27666 #~ "Press play or record button\n" 27667 #~ "to start video capture\n" 27668 #~ "Files will be saved in:\n" 27669 #~ "%1" 27670 #~ msgstr "" 27671 #~ "Nyomja meg a „Lejátszás”\n" 27672 #~ "vagy a „Rögzítés” gombot a\n" 27673 #~ "felvétel megkezdéséhez.\n" 27674 #~ "A fájlok a következő helyre lesznek elmentve:\n" 27675 #~ "%1" 27676 27677 #~ msgid "Disconnect" 27678 #~ msgstr "Kapcsolat bontása" 27679 27680 #~ msgid "Capture stopped" 27681 #~ msgstr "Felvétel leállítva" 27682 27683 #~ msgid "" 27684 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 27685 #~ "check your parameters..." 27686 #~ msgstr "" 27687 #~ "A Video4Linux elindítása nem sikerült,\n" 27688 #~ "ellenőrizze a paramétereket…" 27689 27690 #~ msgid "" 27691 #~ "Failed to start Decklink,\n" 27692 #~ "check your parameters..." 27693 #~ msgstr "" 27694 #~ "A Decklink elindítása nem sikerült,\n" 27695 #~ "ellenőrizze a paramétereket…" 27696 27697 #, fuzzy 27698 #~| msgid "" 27699 #~| "Failed to start Decklink,\n" 27700 #~| "check your parameters..." 27701 #~ msgid "" 27702 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 27703 #~ "check your parameters..." 27704 #~ msgstr "" 27705 #~ "A Decklink elindítása nem sikerült,\n" 27706 #~ "ellenőrizze a paramétereket…" 27707 27708 #~ msgid "Initialising..." 27709 #~ msgstr "Előkészítés…" 27710 27711 #~ msgid "Free space: %1" 27712 #~ msgstr "Szabad hely: %1" 27713 27714 #~ msgid "%1 dropped frames" 27715 #~ msgstr "%1 eldobott képkocka" 27716 27717 #~ msgid "Zone start: %1" 27718 #~ msgstr "Zóna kezdete: %1" 27719 27720 #~ msgid "Zone end: %1" 27721 #~ msgstr "Zóna vége: %1" 27722 27723 #~ msgid "Stabilised" 27724 #~ msgstr "Stabilizálva" 27725 27726 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 27727 #~ msgstr "Nem lehet írni az elérési útra: %1" 27728 27729 #, fuzzy 27730 #~| msgid "Invalid action" 27731 #~ msgid "Invalid destination: %1." 27732 #~ msgstr "Érvénytelen művelet" 27733 27734 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 27735 #~ msgstr "A klipzóna nem meghatározott (%1 - %2)." 27736 27737 #~ msgid "Filter %1 crashed" 27738 #~ msgstr "A(z) %1 szűrő összeomlott" 27739 27740 #~ msgid "Waiting - proxy" 27741 #~ msgstr "Várakozás - proxy" 27742 27743 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 27744 #~ msgstr "A proxy létrehozása nem sikerült, üres elérési út." 27745 27746 #~ msgid "" 27747 #~ "Cannot open file %1.\n" 27748 #~ "Project is corrupted." 27749 #~ msgstr "" 27750 #~ "%1 fájl nem nyitható meg.\n" 27751 #~ "A projekt hibás." 27752 27753 #, fuzzy 27754 #~| msgid "Save zone" 27755 #~ msgid "Save Zone" 27756 #~ msgstr "Zóna mentése" 27757 27758 #~ msgid "Send frames to color scopes" 27759 #~ msgstr "Küldje a képkockát a színterületre" 27760 27761 #~ msgid "Mirror display" 27762 #~ msgstr "Kijelző tükrözése" 27763 27764 #~ msgid "Stop Motion Capture" 27765 #~ msgstr "Mozgásrögzítés felvétele" 27766 27767 #~ msgid "Interval capture" 27768 #~ msgstr "Intervallum rögzítése" 27769 27770 #~ msgid "No Effect" 27771 #~ msgstr "Nincs effekt" 27772 27773 #~ msgid "Brighten" 27774 #~ msgstr "Fényesít" 27775 27776 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 27777 #~ msgstr "Szekvencia gyorsnézet megjelenítése" 27778 27779 #~ msgid "Delete current frame" 27780 #~ msgstr "Aktuális képkocka törlése" 27781 27782 #~ msgid "Configure Stop Motion" 27783 #~ msgstr "Stop Motion konfigurálása" 27784 27785 #~ msgid " second" 27786 #~ msgid_plural " seconds" 27787 #~ msgstr[0] "másodperc" 27788 #~ msgstr[1] "másodperc" 27789 27790 #~ msgid "Stopped" 27791 #~ msgstr "Leállítva" 27792 27793 #~ msgid "Enter sequence name" 27794 #~ msgstr "Szekvencia név megadása" 27795 27796 #~ msgid "Frame Captured" 27797 #~ msgstr "Rögzített képkocka" 27798 27799 #~ msgid "Going to Capture Frame" 27800 #~ msgstr "Ugrás a rögzített képkockára" 27801 27802 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 27803 #~ msgstr "%1 képkocka törlése a lemezről?" 27804 27805 #~ msgid "Delete Frame" 27806 #~ msgstr "Képkocka törlése" 27807 27808 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 27809 #~ msgstr "Üres hely eszköz nem használható csoportban lévő sávokon" 27810 27811 #~ msgid "Cannot add transition" 27812 #~ msgstr "Nem adható hozzá átmenet" 27813 27814 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 27815 #~ msgstr "Csoportban lévő klip nem szerkeszthető" 27816 27817 #~ msgid "Item is locked" 27818 #~ msgstr "Az elem zárolva van" 27819 27820 #, fuzzy 27821 #~| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 27822 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 27823 #~ msgstr "Üres hely eszköz nem használható zárolt sávokon" 27824 27825 #~ msgid "Clip not ready" 27826 #~ msgstr "Klip nincs kész" 27827 27828 #~ msgid "Problem deleting effect" 27829 #~ msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során" 27830 27831 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 27832 #~ msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel" 27833 27834 #~ msgid "Add %1" 27835 #~ msgstr "%1 hozzáadása" 27836 27837 #, fuzzy 27838 #~| msgid "Select clip to delete" 27839 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 27840 #~ msgstr "Klip kijelölése törléshez" 27841 27842 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 27843 #~ msgstr "Hangeffektus nem adható hozzá ehhez a kliphez" 27844 27845 #~ msgid "Effect already present in clip" 27846 #~ msgstr "Az effekt már szerepel a klipben" 27847 27848 #~ msgid "Problem editing effect" 27849 #~ msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során" 27850 27851 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 27852 #~ msgstr "Nem található a klip, aminél az effektet módosítani kellene" 27853 27854 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 27855 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani" 27856 27857 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 27858 #~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból" 27859 27860 #, fuzzy 27861 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 27862 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 27863 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni" 27864 27865 #, fuzzy 27866 #~| msgid "Cannot find clip to uncut" 27867 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 27868 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani" 27869 27870 #, fuzzy 27871 #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 27872 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 27873 #~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból" 27874 27875 #~ msgid "Error when resizing clip" 27876 #~ msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben" 27877 27878 #~ msgid "Invalid transition" 27879 #~ msgstr "Érvénytelen átmenet" 27880 27881 #, fuzzy 27882 #~| msgid "Rename folder" 27883 #~ msgid "Remove Zone" 27884 #~ msgstr "Mappa átnevezése" 27885 27886 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 27887 #~ msgstr "" 27888 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: " 27889 #~ "%1, sáv: %2)" 27890 27891 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 27892 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon" 27893 27894 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 27895 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon" 27896 27897 #~ msgid "Delete selected group" 27898 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 27899 #~ msgstr[0] "Kiválasztott csoport törlése" 27900 #~ msgstr[1] "Kiválasztott csoportok törlése" 27901 27902 #~ msgid "Delete selected transition" 27903 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 27904 #~ msgstr[0] "Kiválasztott átmenet törlése" 27905 #~ msgstr[1] "Kiválasztott átmenetek törlése" 27906 27907 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 27908 #~ msgstr "Nem találom a klipet, aminek a sebességét meg kellene változtatni" 27909 27910 #~ msgid "Razor clip" 27911 #~ msgstr "Klip vágása" 27912 27913 #~ msgid "Cut Group" 27914 #~ msgstr "Csoport kivágása" 27915 27916 #, fuzzy 27917 #~| msgid "Cannot insert clip..." 27918 #~ msgid "Cannot insert clip." 27919 #~ msgstr "Nem illeszthető be klip…" 27920 27921 #~ msgid "Waiting for clip..." 27922 #~ msgstr "Várakozás a klipre…" 27923 27924 #~ msgid "Cannot insert clip..." 27925 #~ msgstr "Nem illeszthető be klip…" 27926 27927 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 27928 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon" 27929 27930 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 27931 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon" 27932 27933 #, fuzzy 27934 #~| msgid "Resize clip start" 27935 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 27936 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése" 27937 27938 #, fuzzy 27939 #~| msgid "Resize clip end" 27940 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 27941 #~ msgstr "Klip végének átméretezése" 27942 27943 #~ msgid "Not possible to resize" 27944 #~ msgstr "Az átméretezés nem lehetséges" 27945 27946 #~ msgid "Resize clip start" 27947 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése" 27948 27949 #~ msgid "No guide at cursor time" 27950 #~ msgstr "Nincs segédpont a kurzor-időnél" 27951 27952 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 27953 #~ msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban" 27954 27955 #~ msgid "No clip copied" 27956 #~ msgstr "Nem lett klip másolva" 27957 27958 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 27959 #~ msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre" 27960 27961 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 27962 #~ msgstr "" 27963 #~ "Pontosan egy klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be" 27964 27965 #~ msgid "You must select one clip for this action" 27966 #~ msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet" 27967 27968 #, fuzzy 27969 #~| msgid "You must select at least one clip for this action" 27970 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 27971 #~ msgstr "Ehhez a művelethez ki kell kiválasszon legalább egy klipet" 27972 27973 #~ msgid "Insert New Track" 27974 #~ msgstr "Új sáv beszúrása" 27975 27976 #~ msgid "You must select one transition for this action" 27977 #~ msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttűnési effektust" 27978 27979 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 27980 #~ msgstr "Ehhez a művelethez ki kell kiválasszon legalább egy klipet" 27981 27982 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 27983 #~ msgstr "Csoportban lévő hang nem osztható fel" 27984 27985 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 27986 #~ msgstr "A hang-referenciához pontosan egy klipet kell kiválasztania." 27987 27988 #~ msgid "Processing audio, please wait." 27989 #~ msgstr "Hang feldolgozása, kérem várjon." 27990 27991 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 27992 #~ msgstr "A hang referenciájának hangadatokat kell tartalmaznia." 27993 27994 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 27995 #~ msgstr "Hang igazítás referenciája most nincs beállítva." 27996 27997 #~ msgid "Cannot find clip to align." 27998 #~ msgstr "Nem található igazítandó klip." 27999 28000 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 28001 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet az idővonalon kívülre." 28002 28003 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 28004 #~ msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet ütközés miatt" 28005 28006 #~ msgid "Clip aligned." 28007 #~ msgstr "Klip igazítva." 28008 28009 #~ msgid "Auto-align clip" 28010 #~ msgstr "Automatikus klip igazítás" 28011 28012 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 28013 #~ msgstr "Nincs hangsávban beszúráshoz üres hely " 28014 28015 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 28016 #~ msgstr "A klip nem frissíthető (idő: %1, sáv: %2)" 28017 28018 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 28019 #~ msgstr "Csoportban lévő klipek nem változtathatóak meg" 28020 28021 #, fuzzy 28022 #~| msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 28023 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 28024 #~ msgstr "A klip nem frissíthető (idő: %1, sáv: %2)" 28025 28026 #~ msgid "TRACTOR" 28027 #~ msgstr "TRACTOR" 28028 28029 #~ msgid "Effect already present in track" 28030 #~ msgstr "Az effekt már szerepel a sávban" 28031 28032 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 28033 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amihez a(z) %1 effektet kellene adni" 28034 28035 #, fuzzy 28036 #~| msgid "Cannot find clip for effect update %1." 28037 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 28038 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amihez a(z) %1 effektet kellene adni" 28039 28040 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 28041 #~ msgstr "Ki kell választania egy klipet és egy átmenetet" 28042 28043 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 28044 #~ msgstr "Nem található kulcsképkocka adat a klipben" 28045 28046 #, fuzzy 28047 #~| msgid "The clip %1 is invalid." 28048 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 28049 #~ msgstr "A(z) %1 klip érvénytelen." 28050 28051 #, fuzzy 28052 #~| msgid "Frame Geometry" 28053 #~ msgid "Dropped Geometry" 28054 #~ msgstr "Képkocka-geometria" 28055 28056 #, fuzzy 28057 #~| msgid "Import keyframes from clip" 28058 #~ msgid "No keyframes to import" 28059 #~ msgstr "Kulcsképkockák importálása a klipből" 28060 28061 #, fuzzy 28062 #~| msgid "Go to next keyframe" 28063 #~ msgid "No effect to import keyframes" 28064 #~ msgstr "Ugrás a következő kulcsképre" 28065 28066 #, fuzzy 28067 #~| msgid "Maximum x distance" 28068 #~ msgid "Maximum length reached" 28069 #~ msgstr "Maximális x távolság" 28070 28071 #, fuzzy 28072 #~| msgid "Target color" 28073 #~ msgid "Target track" 28074 #~ msgstr "Célszín" 28075 28076 #, fuzzy 28077 #~| msgid "Hide track" 28078 #~ msgid "Blind track" 28079 #~ msgstr "Sáv elrejtése" 28080 28081 #~ msgid "Move transition" 28082 #~ msgstr "Átmenet áthelyezése" 28083 28084 #, fuzzy 28085 #~| msgid "Crop from start: %1s" 28086 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 28087 #~ msgstr "Levágás innentől: %1s" 28088 28089 #~ msgid " Selection duration:" 28090 #~ msgstr "Kiválasztás időtartama:" 28091 28092 #~ msgid " Group duration:" 28093 #~ msgstr " Csoport időtartam:" 28094 28095 #~ msgid "Crop from start: " 28096 #~ msgstr "Kivágás az elejétől:" 28097 28098 #~ msgid "" 28099 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 28100 #~ "will be resized at once." 28101 #~ msgstr "" 28102 #~ "Az aktuális elem átméretezéséhez nyomja le a Ctrl gombot. Egyébként az " 28103 #~ "csoport összes eleme át lesz méretezve." 28104 28105 #~ msgid "Duration: " 28106 #~ msgstr "Időtartam:" 28107 28108 #~ msgid "Fade in duration: " 28109 #~ msgstr "Előtűnés időtartama: " 28110 28111 #~ msgid "Fade out duration: " 28112 #~ msgstr "Elhalványulás időtartama: " 28113 28114 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 28115 #~ msgstr "Húzza át, hogy hozzáadja, vagy átméretezze a fakuló effektet." 28116 28117 #~ msgid "" 28118 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 28119 #~ "one." 28120 #~ msgstr "" 28121 #~ "Mozgassa a kulcsképkockát le vagy fel a klipből az eltávolításhoz, " 28122 #~ "duplakattintással hozzáadhat egy újat." 28123 28124 #, fuzzy 28125 #~| msgid "Slide" 28126 #~ msgid " Slide " 28127 #~ msgstr "Dia" 28128 28129 #~ msgid "Smaller tracks" 28130 #~ msgstr "Kisebb sávok" 28131 28132 #~ msgid "Bigger tracks" 28133 #~ msgstr "Nagyobb sáv" 28134 28135 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 28136 #~ msgstr "%1 átmenet érvénytelen sávot tartalmaz: %2 > %3" 28137 28138 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 28139 #~ msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva" 28140 28141 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 28142 #~ msgstr "" 28143 #~ "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett " 28144 #~ "távolítva ebből a projektből.\n" 28145 28146 #, fuzzy 28147 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" 28148 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 28149 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani" 28150 28151 #, fuzzy 28152 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" 28153 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 28154 #~ msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani" 28155 28156 #~ msgid "Add transition to clip" 28157 #~ msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez" 28158 28159 #~ msgid "Change clip type" 28160 #~ msgstr "Klip típusának megváltoztatása" 28161 28162 #~ msgid "Edit effect %1" 28163 #~ msgstr "%1 effekt szerkesztése" 28164 28165 #~ msgid "Rebuild Group" 28166 #~ msgstr "Csoport újraépítése" 28167 28168 #, fuzzy 28169 #~| msgid "Change track name" 28170 #~ msgid "Change track state" 28171 #~ msgstr "Sávnév megváltoztatása" 28172 28173 #~ msgid "Find" 28174 #~ msgstr "Keresés" 28175 28176 #~ msgid "Find Next" 28177 #~ msgstr "Következő keresése" 28178 28179 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 28180 #~ msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása" 28181 28182 #~ msgid "Find stopped" 28183 #~ msgstr "Keresés leállítva" 28184 28185 #~ msgid "Found: %1" 28186 #~ msgstr "Találat: %1" 28187 28188 #~ msgid "Reached end of project" 28189 #~ msgstr "A projekt végére ért" 28190 28191 #~ msgid "Not found: %1" 28192 #~ msgstr "„%1” nem található" 28193 28194 #~ msgid "DV Raw" 28195 #~ msgstr "Nyers DV" 28196 28197 #~ msgid "DV AVI type 1" 28198 #~ msgstr "DV AVI 1 típus" 28199 28200 #~ msgid "DV AVI type 2" 28201 #~ msgstr "DV AVI 2 típus" 28202 28203 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 28204 #~ msgstr "Új fájl automatikus kezdése helyszínvágáskor" 28205 28206 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 28207 #~ msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját" 28208 28209 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 28210 #~ msgstr "Nem érvényesíti a videó fájlokat a projekt betöltésénél (gyorsabb)" 28211 28212 #~ msgid "Transparent background for imported images" 28213 #~ msgstr "Átlátszó háttér az importált képekhez" 28214 28215 #, fuzzy 28216 #~| msgid "Proxy clips" 28217 #~ msgid "Pro&xy clips" 28218 #~ msgstr "Proxy klipek" 28219 28220 #, fuzzy 28221 #~| msgid "Pasting clip %1 transitions." 28222 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 28223 #~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése." 28224 28225 #, fuzzy 28226 #~| msgid "Brighten" 28227 #~ msgid "straight" 28228 #~ msgstr "Fényesít" 28229 28230 #~ msgid "Automatically split audio and video" 28231 #~ msgstr "Hang- és képanyag automatikus szétválasztása" 28232 28233 #~ msgid "Track:" 28234 #~ msgstr "Sáv:" 28235 28236 #~ msgid "Live view" 28237 #~ msgstr "Élő nézet" 28238 28239 #~ msgid "Capture device" 28240 #~ msgstr "Rögzítőeszköz" 28241 28242 #, fuzzy 28243 #~| msgid "Default" 28244 #~ msgctxt "default theme name" 28245 #~ msgid "Default" 28246 #~ msgstr "Alapértelmezett" 28247 28248 #, fuzzy 28249 #~| msgid "Mimetype" 28250 #~ msgid "&Mimetype" 28251 #~ msgstr "MIME-típus" 28252 28253 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 28254 #~ msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)" 28255 28256 #~ msgid "Default Profile" 28257 #~ msgstr "Alapértelmezett profil" 28258 28259 #~ msgid "Video Profile" 28260 #~ msgstr "Video Profile" 28261 28262 #, fuzzy 28263 #~| msgid "Proxy clips" 28264 #~ msgid "Prox&y clips" 28265 #~ msgstr "Proxy klipek" 28266 28267 #, fuzzy 28268 #~| msgid "Frame size" 28269 #~ msgid "Frame Size" 28270 #~ msgstr "Képméret" 28271 28272 #, fuzzy 28273 #~| msgid "Display ratio:" 28274 #~ msgid "Display Ratio" 28275 #~ msgstr "Képarány:" 28276 28277 #, fuzzy 28278 #~| msgid "No matching profile" 28279 #~ msgid "No matching profile found" 28280 #~ msgstr "Nincs illeszkedő profil" 28281 28282 #~ msgid "Sync timeline cursor" 28283 #~ msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása" 28284 28285 #~ msgid "Handle 1:" 28286 #~ msgstr "1-es fogás:" 28287 28288 #~ msgid "Handle 2:" 28289 #~ msgstr "2-es fogás:" 28290 28291 #~ msgid "Requesting color information..." 28292 #~ msgstr "Színinformációk lekérdezése…" 28293 28294 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 28295 #~ msgstr "Téglalap átlagos színének meghatározása." 28296 28297 #~ msgid "P" 28298 #~ msgstr "P" 28299 28300 #~ msgid "Pos" 28301 #~ msgstr "Pozíció" 28302 28303 #~ msgid "Resize:" 28304 #~ msgstr "Átméretezés:" 28305 28306 #~ msgid "Original" 28307 #~ msgstr "Eredeti" 28308 28309 #~ msgid "Save clip" 28310 #~ msgstr "Klip mentése" 28311 28312 #, fuzzy 28313 #~| msgid "Loading playlist..." 28314 #~ msgid "Loading playlist" 28315 #~ msgstr "Lejátszólista betöltése…" 28316 28317 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 28318 #~ msgstr "Új projekt profilok letöltése…" 28319 28320 #~ msgid "\\u2212X" 28321 #~ msgstr "\\u2212X" 28322 28323 #~ msgid "\\u2212Y" 28324 #~ msgstr "\\u2212Y" 28325 28326 #~ msgid "" 28327 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 28328 #~ "from %1 to the new folder %2?" 28329 #~ msgstr "" 28330 #~ "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár " 28331 #~ "adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?" 28332 28333 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 28334 #~ msgstr "A(z) „%1” projektmappa nem létezik. Létre kívánja hozni a mappát?" 28335 28336 #~ msgid "Mask0Mate" 28337 #~ msgstr "Mask0Mate" 28338 28339 #~ msgid "pr0be" 28340 #~ msgstr "Próba (pr0be)" 28341 28342 #~ msgid "pr0file" 28343 #~ msgstr "Profil" 28344 28345 #~ msgid "threelay0r" 28346 #~ msgstr "Három réteg (threelay0r)" 28347 28348 #~ msgid "Threshold0r" 28349 #~ msgstr "Tűréshatár" 28350 28351 #~ msgid "twolay0r" 28352 #~ msgstr "twolay0r" 28353 28354 #, fuzzy 28355 #~| msgid "Use Zone" 28356 #~ msgid "Clear Preview Zones" 28357 #~ msgstr "Zóna használata" 28358 28359 #, fuzzy 28360 #~| msgid "Rename folder" 28361 #~ msgid "Rename Item" 28362 #~ msgstr "Mappa átnevezése" 28363 28364 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 28365 #~ msgstr "Üres hely nem távolítható el csoportban lévő sávokból" 28366 28367 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 28368 #~ msgstr "Üres hely nem illeszthető bele csoportban lévő sávokba" 28369 28370 #, fuzzy 28371 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" 28372 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 28373 #~ msgstr "Váltottsoros (%1 mező másodpercenként)" 28374 28375 #, fuzzy 28376 #~| msgid "Y value" 28377 #~ msgid "value" 28378 #~ msgstr "Y érték" 28379 28380 #~ msgid "Manage Project Profiles" 28381 #~ msgstr "Projekt profilok kezelése" 28382 28383 #~ msgid "Display ratio:" 28384 #~ msgstr "Képarány:" 28385 28386 #~ msgid "Config Wizard" 28387 #~ msgstr "Beállítástündér" 28388 28389 #~ msgid "Welcome" 28390 #~ msgstr "Üdvözöljük" 28391 28392 #~ msgid "" 28393 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 28394 #~ "to review the basic settings" 28395 #~ msgstr "" 28396 #~ "A Kdenlive program sikeresen frissítve lett a(z) %1 verzióra. Kérem " 28397 #~ "szánjon egy kis időt az alapbeállítások elvégzésére" 28398 28399 #~ msgid "" 28400 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 28401 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 28402 #~ "seconds..." 28403 #~ msgstr "" 28404 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Ez a varázsló " 28405 #~ "lehetővé tesz néhány alapvető beállítást. Az első videóját néhány " 28406 #~ "másodpercen belül szerkesztheti…" 28407 28408 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 28409 #~ msgstr "Fedezze fel a Kdenlive ezen verziójának képességeit" 28410 28411 #~ msgid "Checking MLT engine" 28412 #~ msgstr "MLT motor ellenőrzése" 28413 28414 #~ msgid "Video Standard" 28415 #~ msgstr "Videó szabvány" 28416 28417 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 28418 #~ msgstr "Alapértelmezett Blackmagic Decklink kártya:" 28419 28420 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 28421 #~ msgstr "Nem található Blackmagic Decklink eszköz" 28422 28423 #~ msgid "Melt" 28424 #~ msgstr "Melt" 28425 28426 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 28427 #~ msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)" 28428 28429 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 28430 #~ msgstr "Nem indítható el az MLT videó háttérprogram!" 28431 28432 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 28433 #~ msgstr "Az MLT verziója nem támogatott!!!" 28434 28435 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 28436 #~ msgstr "Kérem frissítsen az MLT %1.%2.%3 verziójára" 28437 28438 #~ msgid "MLT video backend!" 28439 #~ msgstr "MLT videó háttérprogram!" 28440 28441 #~ msgid "SDL module" 28442 #~ msgstr "SDL modul" 28443 28444 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 28445 #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)" 28446 28447 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 28448 #~ msgstr "" 28449 #~ "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges " 28450 #~ "(hdv, mpeg, flash, …)" 28451 28452 #~ msgid "QImage module" 28453 #~ msgstr "QImage modul" 28454 28455 #~ msgid "Required to work with images" 28456 #~ msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges" 28457 28458 #~ msgid "Pixbuf module" 28459 #~ msgstr "Pixbuf modul" 28460 28461 #~ msgid "Required to work with titles" 28462 #~ msgstr "A címekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges" 28463 28464 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 28465 #~ msgstr "FFmpeg és ffplay" 28466 28467 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 28468 #~ msgstr "Szükséges a proxykliphez, átkódoláshoz és képernyőfelvételhez" 28469 28470 #~ msgid "Required for creation of DVD" 28471 #~ msgstr "DVD létrehozásához szükséges" 28472 28473 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 28474 #~ msgstr "genisoimage vagy mkisofs" 28475 28476 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 28477 #~ msgstr "Szükséges a DVD ISO lemezkép létrehozásához" 28478 28479 #~ msgid "xine" 28480 #~ msgstr "xine" 28481 28482 #~ msgid "Required to preview your DVD" 28483 #~ msgstr "Szükséges az Ön DVD-jének előnézetéhez" 28484 28485 #~ msgid "vlc" 28486 #~ msgstr "vlc" 28487 28488 #, fuzzy 28489 #~| msgid "Use as default" 28490 #~ msgid "Switch and use as default" 28491 #~ msgstr "Használja alapértelmezettként" 28492 28493 #~ msgid "Select default video player" 28494 #~ msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása" 28495 28496 #~ msgid "" 28497 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 28498 #~ "application is not set.\n" 28499 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 28500 #~ msgstr "" 28501 #~ "Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett " 28502 #~ "videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n" 28503 #~ "Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive " 28504 #~ "„Beállítások” ablakában." 28505 28506 #~ msgid "Show Log" 28507 #~ msgstr "Napló megjelenítése" 28508 28509 #~ msgid "Allow horizontal moves" 28510 #~ msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése" 28511 28512 #~ msgid "Allow vertical moves" 28513 #~ msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése" 28514 28515 #~ msgid "Parameter info" 28516 #~ msgstr "Paraméter információk" 28517 28518 #, fuzzy 28519 #~| msgid "View Mode" 28520 #~ msgid "Ripple Mode" 28521 #~ msgstr "Nézetmód" 28522 28523 #~ msgid "Crop from start:" 28524 #~ msgstr "Levágás a kezdéstől:" 28525 28526 #~ msgid "Thumbnails cache:" 28527 #~ msgstr "Előnézet-gyorsítótár:" 28528 28529 #, fuzzy 28530 #~| msgid "Delete Profile" 28531 #~ msgid "Delete Previews" 28532 #~ msgstr "Profil törlése" 28533 28534 #, fuzzy 28535 #~| msgid "General graphics interface" 28536 #~ msgid "Vertical tab bars in interface" 28537 #~ msgstr "Általános grafikus interfész" 28538 28539 #~ msgctxt "@action:button" 28540 #~ msgid "Confirm" 28541 #~ msgstr "Megerősítés" 28542 28543 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 28544 #~ msgstr "Klipzóna beszúrása az idővonalba (felülírás)" 28545 28546 #, fuzzy 28547 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 28548 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 28549 #~ msgstr "Klipzóna beszúrása az idővonalba (felülírás)" 28550 28551 #~ msgid "Use on-monitor effects" 28552 #~ msgstr "Monitor effektusok alkalmazása" 28553 28554 #~ msgid "Text clip" 28555 #~ msgstr "Szövegklip" 28556 28557 #~ msgid "Virtual clip" 28558 #~ msgstr "Virtuális klip" 28559 28560 #~ msgid "hour" 28561 #~ msgstr "óra" 28562 28563 #~ msgid "min." 28564 #~ msgstr "perc" 28565 28566 #~ msgid "sec." 28567 #~ msgstr "mp." 28568 28569 #~ msgid "frames" 28570 #~ msgstr "képkockák" 28571 28572 #~ msgid "field_name" 28573 #~ msgstr "mező_név" 28574 28575 #~ msgid "dvgrab" 28576 #~ msgstr "dvgrab" 28577 28578 #~ msgid "Required for firewire capture" 28579 #~ msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez" 28580 28581 #~ msgid "Audio Signal" 28582 #~ msgstr "Hangjel" 28583 28584 #~ msgid "AudioSpectrum" 28585 #~ msgstr "Hangspektrum" 28586 28587 #~ msgid "Spectrogram" 28588 #~ msgstr "Spectrogram" 28589 28590 #~ msgid "Stroboscope" 28591 #~ msgstr "Stroboszkóp" 28592 28593 #~ msgid "No alignment" 28594 #~ msgstr "Nincs igazítás" 28595 28596 #~ msgid "Item Properties" 28597 #~ msgstr "Elem tulajdonságai" 28598 28599 #~ msgid "Fill color" 28600 #~ msgstr "Kitöltés színe" 28601 28602 #~ msgid "Border color" 28603 #~ msgstr "Keret szín" 28604 28605 #~ msgid "Clip right" 28606 #~ msgstr "Levágás jobbra" 28607 28608 #, fuzzy 28609 #~| msgid "Split view" 28610 #~ msgid "Split" 28611 #~ msgstr "Megosztott nézet" 28612 28613 #, fuzzy 28614 #~| msgid "Curves" 28615 #~ msgid "Curve" 28616 #~ msgstr "Görbék" 28617 28618 #~ msgid "seconds" 28619 #~ msgstr "másodperc" 28620 28621 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 28622 #~ msgstr "Paraméterek megváltoztatása a helyszín változások figyelése közben" 28623 28624 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 28625 #~ msgstr "Monitort kitöltő nagyítási érték" 28626 28627 #~ msgid "Original size" 28628 #~ msgstr "Eredeti méret" 28629 28630 #~ msgid "Libav" 28631 #~ msgstr "Libav" 28632 28633 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 28634 #~ msgstr "Proxy klip: %1 (%2)" 28635 28636 #~ msgid "Delete proxy" 28637 #~ msgstr "Proxy törlése" 28638 28639 #~ msgid "Load markers" 28640 #~ msgstr "Jelölők betöltése" 28641 28642 #~ msgid "Load analysis data" 28643 #~ msgstr "Elemzési adatok betöltése" 28644 28645 #~ msgid "Edit clips" 28646 #~ msgstr "Klipek szerkesztése" 28647 28648 #~ msgid "Contains proxies" 28649 #~ msgstr "Proxykat tartalmaznak" 28650 28651 #~ msgid "Delete Clip Zone" 28652 #~ msgstr "Klipzóna törlése" 28653 28654 #~ msgid "" 28655 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 28656 #~ "folder" 28657 #~ msgid_plural "" 28658 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 28659 #~ "folder" 28660 #~ msgstr[0] "" 28661 #~ "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br />Ez a művelet törli a klipet " 28662 #~ "is abból a mappából." 28663 #~ msgstr[1] "" 28664 #~ "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br />Ez a művelet töröl %1 " 28665 #~ "klipet is abból a mappából." 28666 28667 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 28668 #~ msgstr "A klip hiányzik vagy érvénytelen. Eltávolítja a projektből?" 28669 28670 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 28671 #~ msgstr "A proxy klip használhatatlan (a tartam különbözik az eredetitől)" 28672 28673 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 28674 #~ msgstr "" 28675 #~ "Nem sikerült létrehozni proxyt ehhez: %1. Ellenőrizze a paramétereket" 28676 28677 #~ msgid "Cannot find profile from current clip" 28678 #~ msgstr "Nem található a profil az aktuális klipben" 28679 28680 #~ msgid "" 28681 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 28682 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 28683 #~ "\n" 28684 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 28685 #~ msgstr "" 28686 #~ "Ez a klip nem egyeztethető össze a projekt profiljával.\n" 28687 #~ "Meg kívánja változtatni a projekt profilját?\n" 28688 #~ "\n" 28689 #~ "A következő profil egyeztethető a klippel (méret: %1, FPS: %2)" 28690 28691 #~ msgid "Update profile" 28692 #~ msgstr "Profil frissítése" 28693 28694 #~ msgid "" 28695 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 28696 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 28697 #~ "Clip size: %1\n" 28698 #~ "Fps: %2\n" 28699 #~ msgstr "" 28700 #~ "Ez a klip nem egyeztethető össze a projekt profiljával.\n" 28701 #~ "Nem található a klip tulajdonságaival összeegyeztethető profil.\n" 28702 #~ "Klip méret: %1\n" 28703 #~ "FPS: %2\n" 28704 28705 #~ msgid "Update proxy settings" 28706 #~ msgstr "Proxybeállítások frissítése" 28707 28708 #~ msgid "Remove Proxy" 28709 #~ msgstr "Proxy eltávolítása" 28710 28711 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 28712 #~ msgstr "További információk megjelenítése a paraméterek számára" 28713 28714 #, fuzzy 28715 #~| msgid "" 28716 #~| "Video\n" 28717 #~| "quality" 28718 #~ msgid "Size/Quality" 28719 #~ msgstr "" 28720 #~ "Videó\n" 28721 #~ "minőség" 28722 28723 #, fuzzy 28724 #~| msgid "Speed" 28725 #~ msgid "Size/Speed" 28726 #~ msgstr "Sebesség" 28727 28728 #~ msgid "Reverse Transition" 28729 #~ msgstr "Fordított átmenet" 28730 28731 #~ msgid "Image File" 28732 #~ msgstr "Képfájl" 28733 28734 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 28735 #~ msgstr "Kattintson a vágandó klipre" 28736 28737 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 28738 #~ msgstr "Profilok megjelenítése különböző képkocka aránnyal" 28739 28740 #~ msgid "" 28741 #~ "Video\n" 28742 #~ "bitrate" 28743 #~ msgstr "" 28744 #~ "Videó\n" 28745 #~ "bitsebesség" 28746 28747 #~ msgid "" 28748 #~ "Audio\n" 28749 #~ "quality" 28750 #~ msgstr "" 28751 #~ "Hang\n" 28752 #~ "minőség" 28753 28754 #~ msgid "" 28755 #~ "Audio\n" 28756 #~ "bitrate" 28757 #~ msgstr "" 28758 #~ "Hang\n" 28759 #~ "bitsebesség" 28760 28761 #~ msgid "DVD" 28762 #~ msgstr "DVD" 28763 28764 #~ msgid "Show all profiles" 28765 #~ msgstr "Minden profil megjelenítése" 28766 28767 #, fuzzy 28768 #~| msgctxt "Selection tool shortcut" 28769 #~| msgid "s" 28770 #~ msgctxt "seconds" 28771 #~ msgid "s" 28772 #~ msgstr "s" 28773 28774 #~ msgid "Blue Screen" 28775 #~ msgstr "Kék háttér" 28776 28777 #, fuzzy 28778 #~| msgid "Transitions" 28779 #~ msgid "Transition List" 28780 #~ msgstr "Átmenetek" 28781 28782 #~ msgid "Lossless / HQ" 28783 #~ msgstr "Veszteségmentes / magas minőségű (HQ)" 28784 28785 #, fuzzy 28786 #~| msgid "Cannot open file" 28787 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 28788 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" 28789 28790 #, fuzzy 28791 #~| msgid "Reload Clip" 28792 #~ msgid "Expland Clip" 28793 #~ msgstr "Klip újratöltése" 28794 28795 #~ msgid "Show additional controls" 28796 #~ msgstr "További vezérlők megjelenítése" 28797 28798 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 28799 #~ msgstr "Megjeleníti/elrejti a vonalakat, amik a sarkokat kötik össze" 28800 28801 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 28802 #~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) lejátszás" 28803 28804 #~ msgid "Estimated time %1" 28805 #~ msgstr "Becsült idő: %1" 28806 28807 #~ msgid "Loading" 28808 #~ msgstr "Betöltés" 28809 28810 #~ msgid "Loading thumbnails" 28811 #~ msgstr "Előnézet betöltése" 28812 28813 #, fuzzy 28814 #~| msgid "Select All in Current Track" 28815 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 28816 #~ msgstr "Az összes kijelölése a jelenlegi számban" 28817 28818 #~ msgid "Fun" 28819 #~ msgstr "Móka" 28820 28821 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 28822 #~ msgid "Effects & Transitions" 28823 #~ msgstr "Effektusok és átmenetek" 28824 28825 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 28826 #~ msgstr "" 28827 #~ "Projekt profil nem található. Az alapértelmezett profil lesz használva." 28828 28829 #~ msgid "Missing Profile" 28830 #~ msgstr "Hiányzó profil" 28831 28832 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 28833 #~ msgstr "" 28834 #~ "Projekt profil nem található. A(z) %1 – már létező – profil lesz " 28835 #~ "használva." 28836 28837 #~ msgid "Existing Profile" 28838 #~ msgstr "Létező profil" 28839 28840 #~ msgid "" 28841 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 28842 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 28843 #~ "Please choose a new name to save it" 28844 #~ msgstr "" 28845 #~ "Ez a projekt ismeretlen profilt használ.\n" 28846 #~ "A profil neve: „%1” megegyezik egy már létező profil nevével.\n" 28847 #~ "Adjon meg egy új nevet a profilnak, majd mentse el." 28848 28849 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 28850 #~ msgstr "" 28851 #~ "Projekt profil még nem található, de hozzá lett adva a rendszerben " 28852 #~ "elérhető profilokhoz." 28853 28854 #~ msgid "Buttons overlapping" 28855 #~ msgstr "Átfedő gombok" 28856 28857 #~ msgid "No button in menu" 28858 #~ msgstr "Nincs nyomógomb a menüben" 28859 28860 #~ msgid "Missing background image" 28861 #~ msgstr "Hiányzó háttérkép" 28862 28863 #~ msgid "No menu entry for %1" 28864 #~ msgstr "Nincs menübejegyzés a(z) %1 részére" 28865 28866 #, fuzzy 28867 #~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 28868 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 28869 #~ msgstr "Alapértelmezett Blackmagic Decklink kártya:" 28870 28871 #~ msgid "Add data" 28872 #~ msgstr "Adatok hozzáadása" 28873 28874 #~ msgid "Load Image" 28875 #~ msgstr "Kép betöltése" 28876 28877 #~ msgid "" 28878 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " 28879 #~ "mismatch" 28880 #~ msgstr "" 28881 #~ "A projektfájl hiányzó klipeket vagy fájlokat tartalmaz és a klip " 28882 #~ "időtartama nem megfelelő" 28883 28884 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" 28885 #~ msgstr "A projektfájl nem megfelelő időtartamú klipeket tartalmaz" 28886 28887 #~ msgid "Duration mismatch" 28888 #~ msgstr "Nem megfelelő időtartam" 28889 28890 #~ msgid "Fix duration mismatch" 28891 #~ msgstr "Nem megfelelő időtartam javítása" 28892 28893 #~ msgid "Movit: Blur" 28894 #~ msgstr "Movit: Elmosás" 28895 28896 #~ msgid "Movit: Diffusion" 28897 #~ msgstr "Movit: Diffúzió" 28898 28899 #~ msgid "Movit: Mirror" 28900 #~ msgstr "Movit: Tükrözés" 28901 28902 #~ msgid "Flips the image horizontally" 28903 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözi a képet" 28904 28905 #~ msgid "Movit: Opacity" 28906 #~ msgstr "Movit: Átlátszatlanság" 28907 28908 #~ msgid "Change the opacity of the image" 28909 #~ msgstr "A kép átlátszatlanságának módosítása" 28910 28911 #~ msgid "Movit: Saturation" 28912 #~ msgstr "Movit: Telítettség" 28913 28914 #~ msgid "Saturate or desaturate the image" 28915 #~ msgstr "Kép telítetté vagy telítetlenné tétele" 28916 28917 #~ msgid "Movit: Vignette" 28918 #~ msgstr "Movit: Címke" 28919 28920 #~ msgid "Movit: White balance" 28921 #~ msgstr "Movit: Fehéregyensúly" 28922 28923 #~ msgid "XVideo" 28924 #~ msgstr "XVideo" 28925 28926 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 28927 #~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0" 28928 28929 #~ msgid "Nano X" 28930 #~ msgstr "Nano X" 28931 28932 #~ msgid "Framebuffer console" 28933 #~ msgstr "Framebuffer konzol" 28934 28935 #~ msgid "Direct FB" 28936 #~ msgstr "Direct FB" 28937 28938 #~ msgid "SVGAlib" 28939 #~ msgstr "SVGAlib" 28940 28941 #~ msgid "Ascii art library" 28942 #~ msgstr "ASCII art könyvtár" 28943 28944 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 28945 #~ msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br />hibás. Mit kíván tenni?" 28946 28947 #~ msgid "Search automatically" 28948 #~ msgstr "Automatikus keresés" 28949 28950 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 28951 #~ msgstr "" 28952 #~ "A(z) „<b>%1</b>” klip<br />hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?" 28953 28954 #~ msgid "Looking for %1" 28955 #~ msgstr "%1 keresése" 28956 28957 #~ msgid "Project Tree" 28958 #~ msgstr "Projekt Fastruktúra" 28959 28960 #~ msgid "Save clip zone as:" 28961 #~ msgstr "Klip zóna mentése másként:" 28962 28963 #~ msgid "" 28964 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" 28965 #~ "%1" 28966 #~ msgstr "" 28967 #~ "Nem indítható az MLT leképezője:\n" 28968 #~ "%1" 28969 28970 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 28971 #~ msgstr "Időtúllépés az xml kimenet készítése közben" 28972 28973 #~ msgid "Resize (100%)" 28974 #~ msgstr "Átméretezés (100%)" 28975 28976 #~ msgid "Resize (50%)" 28977 #~ msgstr "Átméretezés (50%)" 28978 28979 #~ msgid "" 28980 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?" 28981 #~ msgstr "" 28982 #~ "A(z) „<b>%1</b>” klip<br />Már létezik a projektben. Mit kíván tenni?" 28983 28984 #~ msgid "Clip already exists" 28985 #~ msgstr "A klip már létezik" 28986 28987 #~ msgid "File on a Removable Device" 28988 #~ msgstr "Fájl az eltávolítható eszközön" 28989 28990 #, fuzzy 28991 #~| msgid "Group Clips" 28992 #~ msgid "Open Clips" 28993 #~ msgstr "Klipek csoportosítása" 28994 28995 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 28996 #~ msgstr "Nem renderelhető a fordított klip" 28997 28998 #~ msgid "" 28999 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " 29000 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " 29001 #~ "display." 29002 #~ msgstr "" 29003 #~ "Az Ön %1 projekt profilja nem kompatibilis a blackmagic kimeneti " 29004 #~ "kártyával. Kérjük nézze meg a támogatott profilokat lejjebb. Normális " 29005 #~ "videókijelzőre kapcsol." 29006 29007 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 29008 #~ msgstr "Érvénytelen klipkészítő: %1\n" 29009 29010 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" 29011 #~ msgstr "A hibás átmenet el lett távolítva: (%1, %2, %3)" 29012 29013 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" 29014 #~ msgstr "Az átfedő átmenet el lett távolítva: (%1, %2, %3)" 29015 29016 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" 29017 #~ msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2" 29018 29019 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" 29020 #~ msgstr "%1 klipkészítő hibás, %2 alapklipet újrakészíti" 29021 29022 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" 29023 #~ msgstr "%1 klipkészítő hibás, eltávolítva a projektből" 29024 29025 #~ msgid "Desktop search integration" 29026 #~ msgstr "Asztali keresőintegráció" 29027 29028 #~ msgid "Video driver:" 29029 #~ msgstr "Videó eszköz:" 29030 29031 #~ msgid "All" 29032 #~ msgstr "Összes" 29033 29034 #~ msgid "DV module (libdv)" 29035 #~ msgstr "DV modul (libdv)" 29036 29037 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 29038 #~ msgstr "" 29039 #~ "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve" 29040 29041 #~ msgid "Check online manual" 29042 #~ msgstr "Online kézikönyv ellenőrzése" 29043 29044 #~ msgid "" 29045 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 29046 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 29047 #~ msgstr "" 29048 #~ "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://" 29049 #~ "kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>" 29050 29051 #~ msgid "Close the current tab" 29052 #~ msgstr "Aktuális lap bezárása" 29053 29054 #~ msgid "License: %1" 29055 #~ msgstr "Licenc: %1" 29056 29057 #~ msgid ":::" 29058 #~ msgstr ":::" 29059 29060 #, fuzzy 29061 #~| msgid "Stabilize (vstab)" 29062 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)" 29063 #~ msgstr "Stabilizálás (vstab)" 29064 29065 #, fuzzy 29066 #~| msgid "Lower object" 29067 #~ msgid "Lower is better" 29068 #~ msgstr "Objektum hátrébb küldése" 29069 29070 #~ msgid "Color opacity" 29071 #~ msgstr "Szín átlátszatlansága" 29072 29073 #~ msgid "Border opacity" 29074 #~ msgstr "Szegély átlátszatlansága" 29075 29076 #~ msgid "Font color opacity" 29077 #~ msgstr "Betűszín átlátszatlansága" 29078 29079 #~ msgid "Outline color opacity" 29080 #~ msgstr "Körvonal színátlátszatlansága" 29081 29082 #~ msgid "Stabilize (vstab)" 29083 #~ msgstr "Stabilizálás (vstab)" 29084 29085 #~ msgid "Stabilize (transcode)" 29086 #~ msgstr "Stabilizálás (átkódolás)" 29087 29088 #~ msgid "" 29089 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" 29090 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" 29091 #~ msgstr "" 29092 #~ "Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n" 29093 #~ " Kérem, telepítse a Libiec618883 csomagot és fordítsa újra a Kdenlive " 29094 #~ "programot!" 29095 29096 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." 29097 #~ msgstr "Nincs klip, ezért nem lehet képkockát kiszedni." 29098 29099 #~ msgid "Clone" 29100 #~ msgstr "Klónozás" 29101 29102 #~ msgid "Missing OpenGL support" 29103 #~ msgstr "Hiányzó OpenGL támogatás" 29104 29105 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting." 29106 #~ msgstr "" 29107 #~ "Működő OpenGL támogatásra van szüksége a Kdenlive futtatásához. Kilépés." 29108 29109 #~ msgid "Movit failed initialization" 29110 #~ msgstr "A Movit előkészítése meghiúsult" 29111 29112 #~ msgid "" 29113 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " 29114 #~ "key. Press Esc to quit." 29115 #~ msgstr "" 29116 #~ "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja " 29117 #~ "meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot." 29118 29119 #~ msgid "Audio align reference set." 29120 #~ msgstr "Hang kapcsolat igazítás beállítása." 29121 29122 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips." 29123 #~ msgstr "%1 klipek automata igazítása." 29124 29125 #~ msgid "Accelerated GLSL" 29126 #~ msgstr "Gyorsított GLSL" 29127 29128 #~ msgid "Bin" 29129 #~ msgstr "Bin" 29130 29131 #~ msgid "Zone in" 29132 #~ msgstr "Zónakezdet" 29133 29134 #~ msgid "Zone out" 29135 #~ msgstr "Zónavég" 29136 29137 #~ msgid "" 29138 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be " 29139 #~ "usable" 29140 #~ msgstr "" 29141 #~ "Az MLT beállítása nem támogatja se az OpenGL-t, se az SDL-t, a Kdenlive " 29142 #~ "nem lesz használható" 29143 29144 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system" 29145 #~ msgstr "A(z) <b>%1</b> videomód nem érhető el az ön rendszerén" 29146 29147 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used" 29148 #~ msgstr "Csak egy <b>%1</b> monitor használható" 29149 29150 #~ msgid "Editing clip: %1" 29151 #~ msgstr "Klip szerkesztése: %1" 29152 29153 #~ msgid "Author: " 29154 #~ msgstr "Szerző: " 29155 29156 #~ msgid "Done" 29157 #~ msgstr "Kész" 29158 29159 #~ msgid "Remove clip from timeline" 29160 #~ msgstr "Klip eltávolítása az idővonalról" 29161 29162 #~ msgid "Resize Clip" 29163 #~ msgstr "Klip átméretezése" 29164 29165 #~ msgid "Show Track" 29166 #~ msgstr "Sáv megjelenítése" 29167 29168 #~ msgid "Lock Track" 29169 #~ msgstr "Sáv zárolása" 29170 29171 #~ msgid "Unlock Track" 29172 #~ msgstr "Sáv feloldása" 29173 29174 #~ msgid "Show Tool Panel" 29175 #~ msgstr "Eszközpanel megjelenítése" 29176 29177 #~ msgid "EffStack3" 29178 #~ msgstr "EffStack3" 29179 29180 #~ msgid "Webvfx Clip" 29181 #~ msgstr "Webvfx klip" 29182 29183 #, fuzzy 29184 #~| msgid "" 29185 #~| "Capture crashed, please check your parameters\n" 29186 #~| "RecordMyDesktop exit code: %1" 29187 #~ msgid "" 29188 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n" 29189 #~ "Exit code: %1" 29190 #~ msgstr "" 29191 #~ "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat.\n" 29192 #~ "A RecordMyDesktop kilépési kódja: %1" 29193 29194 #~ msgid "" 29195 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for " 29196 #~ "screen grabs</strong>" 29197 #~ msgstr "" 29198 #~ "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen " 29199 #~ "szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>" 29200 29201 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" 29202 #~ msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”" 29203 29204 #~ msgid "Encoding captured video..." 29205 #~ msgstr "Rögzített videó átalakítása…" 29206 29207 #~ msgid "22500" 29208 #~ msgstr "22500" 29209 29210 #~ msgid "11250" 29211 #~ msgstr "11250" 29212 29213 #~ msgid "Jack" 29214 #~ msgstr "Jack" 29215 29216 #~ msgid "Bit rate" 29217 #~ msgstr "Bitsebesség" 29218 29219 #~ msgid "Full shots" 29220 #~ msgstr "Teljes mentés" 29221 29222 #~ msgid "Required for webcam capture" 29223 #~ msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez" 29224 29225 #~ msgid "recordmydesktop" 29226 #~ msgstr "recordmydesktop" 29227 29228 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" 29229 #~ msgstr "Szkriptnév (ide kerül mentésre: „%1”)" 29230 29231 #~ msgid "Intro movie" 29232 #~ msgstr "Bevezető mozi" 29233 29234 #, fuzzy 29235 #~| msgid "Motion" 29236 #~ msgid "Motion vectors" 29237 #~ msgstr "Mozgás" 29238 29239 #~ msgid "Button colors" 29240 #~ msgstr "Gomb színek" 29241 29242 #, fuzzy 29243 #~| msgid "Luma file" 29244 #~ msgid "Load marker file" 29245 #~ msgstr "Luma fájl használata" 29246 29247 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action" 29248 #~ msgstr "" 29249 #~ "A művelet végrehajtásához a következő programot kell telepítenie: <b>%1</" 29250 #~ "b>" 29251 29252 #~ msgid "x1" 29253 #~ msgstr "x1" 29254 29255 #, fuzzy 29256 #~ msgid "Autodetected capture devices" 29257 #~ msgstr "Nincs elérhető eszköz" 29258 29259 #, fuzzy 29260 #~| msgid "Capture format" 29261 #~ msgid "Select capture format" 29262 #~ msgstr "Rögzítési formátum" 29263 29264 #, fuzzy 29265 #~| msgid "Region" 29266 #~ msgid "Change Region" 29267 #~ msgstr "Terület" 29268 29269 #~ msgctxt "@action:button" 29270 #~ msgid "Close" 29271 #~ msgstr "Bezár" 29272 29273 #~ msgid "Image name" 29274 #~ msgstr "Képnév" 29275 29276 #, fuzzy 29277 #~| msgid "Transcoding FAILED!" 29278 #~ msgid "Stabilizing FAILED!" 29279 #~ msgstr "A klip átkódolása nem sikerült." 29280 29281 #, fuzzy 29282 #~| msgid "Close after transcode" 29283 #~ msgid "Close after stabilizing" 29284 #~ msgstr "Bezárás átkódolás után" 29285 29286 #, fuzzy 29287 #~| msgid "Image preview" 29288 #~ msgid "Quick preview" 29289 #~ msgstr "Kép-előnézet" 29290 29291 #, fuzzy 29292 #~| msgid "Full project" 29293 #~ msgid "Full preview" 29294 #~ msgstr "Teljes projekt" 29295 29296 #, fuzzy 29297 #~| msgid "Preview" 29298 #~ msgid "No preview" 29299 #~ msgstr "Előnézet" 29300 29301 #~ msgid "Blur image with keyframes" 29302 #~ msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál" 29303 29304 #, fuzzy 29305 #~| msgid "Blur" 29306 #~ msgid "IIR Blur" 29307 #~ msgstr "Elmosás" 29308 29309 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" 29310 #~ msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)" 29311 29312 #~ msgid "Configure Track" 29313 #~ msgstr "Sáv beállítása" 29314 29315 #, fuzzy 29316 #~ msgid "Job crashed" 29317 #~ msgstr "Leképzés hibát okozott" 29318 29319 #~ msgid "Progress" 29320 #~ msgstr "Állapot" 29321 29322 #, fuzzy 29323 #~| msgid "Parameters" 29324 #~ msgid "Extra parameters" 29325 #~ msgstr "Paraméterek" 29326 29327 #, fuzzy 29328 #~| msgid "Add clip cut" 29329 #~ msgid "clip cut" 29330 #~ msgstr "Klipvágás hozzáadása" 29331 29332 #, fuzzy 29333 #~ msgid "Capture preview settings" 29334 #~ msgstr "&Rendszerbeállítások használata" 29335 29336 #~ msgid "Video4Linux" 29337 #~ msgstr "Video4Linux" 29338 29339 #~ msgid "Transcoding FAILED!" 29340 #~ msgstr "A klip átkódolása nem sikerült." 29341 29342 #, fuzzy 29343 #~ msgid "Building proxy clip" 29344 #~ msgstr "Szín klip hozzáadása" 29345 29346 #, fuzzy 29347 #~| msgid "Transcoding finished." 29348 #~ msgid "Transcoding crashed" 29349 #~ msgstr "Átkódolás befejeződött." 29350 29351 #, fuzzy 29352 #~ msgid "Proxy %1\\%" 29353 #~ msgstr "Klip hozzáadása" 29354 29355 #~ msgid "Fill opacity" 29356 #~ msgstr "Kitöltés átlátszatlansága" 29357 29358 #~ msgid "Edit Clip Speed" 29359 #~ msgstr "Klipsebesség szerkesztés" 29360 29361 #~ msgid "New speed (percents)" 29362 #~ msgstr "Új projekt létrehozása " 29363 29364 #, fuzzy 29365 #~| msgid "Reached end of project" 29366 #~ msgid "Read only project" 29367 #~ msgstr "A projekt végére ért" 29368 29369 #~ msgid "(notr)" 29370 #~ msgstr "(notr)" 29371 29372 #~ msgid "(notranslate) % display" 29373 #~ msgstr "(notranslate) % display" 29374 29375 #~ msgid "Audio device" 29376 #~ msgstr "Hang eszköz" 29377 29378 #, fuzzy 29379 #~ msgid "Bézier Spline Widget" 29380 #~ msgstr "Szerkentyű megjelenítés kapcsoló" 29381 29382 #~ msgid "Capture params" 29383 #~ msgstr "Rögzítési beállítások" 29384 29385 #~ msgid "Crop & scale" 29386 #~ msgstr "Vágás és átméretezés" 29387 29388 #~ msgid "Curve Widget" 29389 #~ msgstr "Görbe szerkentyű" 29390 29391 #~ msgid "Encoding params" 29392 #~ msgstr "Átalakítás beállításai" 29393 29394 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" 29395 #~ msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el." 29396 29397 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." 29398 #~ msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, a melt nem indítható el." 29399 29400 #, fuzzy 29401 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters" 29402 #~ msgstr "FFmpeg paraméterek" 29403 29404 #, fuzzy 29405 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal" 29406 #~ msgstr "<i>Nem állnak rendelkezésre bemeneti eszközök</i>" 29407 29408 #, fuzzy 29409 #~ msgid "Invalid mode %1 specified" 29410 #~ msgstr "Invalid character encoding mode ``%S''." 29411 29412 #~ msgid "MLT version is correct" 29413 #~ msgstr "Az MLT verziója megfelelő" 29414 29415 #~ msgid "" 29416 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " 29417 #~ "not work until this issue is fixed." 29418 #~ msgstr "" 29419 #~ "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a " 29420 #~ "rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a " 29421 #~ "hiba elhárításáig." 29422 29423 #~ msgid "NTSC" 29424 #~ msgstr "NTSC " 29425 29426 #, fuzzy 29427 #~ msgid "No video mode specified" 29428 #~ msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva." 29429 29430 #~ msgid "PAL" 29431 #~ msgstr "PAL" 29432 29433 #, fuzzy 29434 #~ msgid "Select device in list" 29435 #~ msgstr "Jelöljön ki egy elemet a listából." 29436 29437 #~ msgid "avi" 29438 #~ msgstr "avi" 29439 29440 #~ msgid "Add Audio Effect" 29441 #~ msgstr "Hang effektus hozzáadása" 29442 29443 #~ msgid "Add Video Effect" 29444 #~ msgstr "Videó effektus hozzáadása" 29445 29446 #~ msgid "Add audio fade" 29447 #~ msgstr "Hang áttűnés hozzáadása" 29448 29449 #~ msgid "Add transition" 29450 #~ msgstr "Átmenet hozzáadása" 29451 29452 #~ msgid "Audio Effects" 29453 #~ msgstr "Hangeffektusok" 29454 29455 #~ msgid "Audio fade duration: %1s" 29456 #~ msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s" 29457 29458 #~ msgid "Contrast0r" 29459 #~ msgstr "Kontraszt" 29460 29461 #~ msgid "Cut" 29462 #~ msgstr "Vágás" 29463 29464 #~ msgid "Distort0r" 29465 #~ msgstr "Torzítás" 29466 29467 #~ msgid "Do nothing" 29468 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy" 29469 29470 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" 29471 #~ msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél" 29472 29473 #~ msgid "Fix Rotate X" 29474 #~ msgstr "Állandó forgatás X" 29475 29476 #~ msgid "Fix Rotate Y" 29477 #~ msgstr "Állandó forgatás Y" 29478 29479 #~ msgid "Fix Rotate Z" 29480 #~ msgstr "Állandó forgatás Z" 29481 29482 #~ msgid "GroupBox" 29483 #~ msgstr "Csoport gyűjtő" 29484 29485 #~ msgid "Horizontal factor" 29486 #~ msgstr "Vízszintes faktor" 29487 29488 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" 29489 #~ msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások" 29490 29491 #~ msgid "Move to bottom" 29492 #~ msgstr "Mozgatás lefele" 29493 29494 #~ msgid "Move to left" 29495 #~ msgstr "Mozgatás balra" 29496 29497 #~ msgid "Move to right" 29498 #~ msgstr "Mozgatás jobbra" 29499 29500 #~ msgid "Move to top" 29501 #~ msgstr "Mozgatás felfele" 29502 29503 #~ msgid "Play / Pause" 29504 #~ msgstr "Lejátszás / Szünet " 29505 29506 #~ msgid "Saturat0r" 29507 #~ msgstr "Telítettség" 29508 29509 #~ msgid "Shear Z" 29510 #~ msgstr "Nyírás Z" 29511 29512 #~ msgid "Show monitor scene" 29513 #~ msgstr "Helyszínmonitor megjelenítése" 29514 29515 #~ msgid "Show/Hide settings" 29516 #~ msgstr "Beállítások megjelenítése/elrejtése" 29517 29518 #~ msgid "Vertical factor" 29519 #~ msgstr "Függőleges faktor" 29520 29521 #~ msgid "Video Effects" 29522 #~ msgstr "Videoeffektusok" 29523 29524 #~ msgid "alpha0ps" 29525 #~ msgstr "Alfa-művelet (alpha0ps)" 29526 29527 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" 29528 #~ msgstr "Csoportban lévő klip nem vágható meg" 29529 29530 #~ msgid "" 29531 #~ "File already exists.\n" 29532 #~ "Do you want to overwrite it?" 29533 #~ msgstr "" 29534 #~ "A fájl már létezik.\n" 29535 #~ "Felül kívánja írni a létező fájlt?" 29536 29537 #~ msgid "Forward 1 frame" 29538 #~ msgstr "Előre 1 képkockát" 29539 29540 #~ msgid "Gain out" 29541 #~ msgstr "Gyengítés" 29542 29543 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" 29544 #~ msgstr "Háttérszín figyelése (újraindítást igényel)" 29545 29546 #~ msgid "Rewind 1 frame" 29547 #~ msgstr "Visszatekerés 1 képkockával" 29548 29549 #~ msgid "Set filter region" 29550 #~ msgstr "Szűrőtartomány beállítása" 29551 29552 #~ msgid "Sox Vibro" 29553 #~ msgstr "Sox Vibro hangeffektus" 29554 29555 #~ msgid "Sox vibro audio effect" 29556 #~ msgstr "Sox vibro hangeffektus" 29557 29558 #~ msgid "/dev/dsp" 29559 #~ msgstr "/dev/dsp" 29560 29561 #~ msgid "/dev/video0" 29562 #~ msgstr "/dev/video0" 29563 29564 #~ msgid "320x240" 29565 #~ msgstr "320x240" 29566 29567 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" 29568 #~ msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel" 29569 29570 #~ msgid "Change Track Type" 29571 #~ msgstr "Sávtípus változtatása" 29572 29573 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" 29574 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Fejlesztőcsapat" 29575 29576 #~ msgid "Curve point number" 29577 #~ msgstr "Görbe pontjainak száma" 29578 29579 #~ msgid "Dw" 29580 #~ msgstr "Dw" 29581 29582 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" 29583 #~ msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Idővonal fejlesztések" 29584 29585 #~ msgid "New Track Name" 29586 #~ msgstr "Új sáv neve" 29587 29588 #~ msgid "Resize..." 29589 #~ msgstr "Klip átméretezése…" 29590 29591 #~ msgid "oss" 29592 #~ msgstr "OSS" 29593 29594 #~ msgid "video4linux2" 29595 #~ msgstr "video4linux2" 29596 29597 #~ msgid "Channel 2" 29598 #~ msgstr "Csatorna 2" 29599 29600 #~ msgid "Channel 3" 29601 #~ msgstr "Csatorna 3" 29602 29603 #~ msgid "Channel 4" 29604 #~ msgstr "Csatorna 4" 29605 29606 #~ msgid "Channel 5" 29607 #~ msgstr "Csatorna 5" 29608 29609 #~ msgid "Channel 6" 29610 #~ msgstr "Csatorna 6" 29611 29612 #~ msgid "Fill transparency" 29613 #~ msgstr "Kitöltés átlátszóra" 29614 29615 #~ msgid "Reverse playing" 29616 #~ msgstr "Lejátszás visszafele" 29617 29618 #~ msgid "Set In Point" 29619 #~ msgstr "Belső pont megadása" 29620 29621 #~ msgid "Set Out Point" 29622 #~ msgstr "Külső pont megadása" 29623 29624 #~ msgid "Sox change audio balance" 29625 #~ msgstr "A Sox megváltoztatja a hangegyensúlyt" 29626 29627 #~ msgid "Stroboscope effect" 29628 #~ msgstr "Stroboszkóp effektus" 29629 29630 #~ msgid "Thumbnail" 29631 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép" 29632 29633 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" 29634 #~ msgstr "" 29635 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: " 29636 #~ "%1, sáv: %2)" 29637 29638 #~ msgid "" 29639 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 29640 #~ "Your emails" 29641 #~ msgstr "" 29642 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 29643 #~ "kami911@gmail.com" 29644 29645 #~ msgid "" 29646 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 29647 #~ "Your names" 29648 #~ msgstr "" 29649 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 29650 #~ "Kálmán „KAMI” Szalai" 29651 29652 #~ msgid "Mkisofs" 29653 #~ msgstr "Mkisofs" 29654 29655 #~ msgid "Normal title clip" 29656 #~ msgstr "Normál videóklip" 29657 29658 #~ msgid "Rendering %1" 29659 #~ msgstr "%1 leképzése" 29660 29661 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." 29662 #~ msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…" 29663 29664 #~ msgid "Start-/EndViewport" 29665 #~ msgstr "Kezdő és vég munkalap" 29666 29667 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" 29668 #~ msgstr "" 29669 #~ "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: " 29670 #~ "%1, sáv: %2)" 29671 29672 #~ msgid "Add Image (Alt+I)" 29673 #~ msgstr "Kép hozzáadása (Alt+I)" 29674 29675 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)" 29676 #~ msgstr "Téglalap hozzáadása (Alt+R)" 29677 29678 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)" 29679 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz (Alt+S)" 29680 29681 #~ msgid "Crossfade" 29682 #~ msgstr "Átolvadás (Crossfade)" 29683 29684 #~ msgid "save" 29685 #~ msgstr "mentés" 29686 29687 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" 29688 #~ msgstr "" 29689 #~ "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?" 29690 29691 #~ msgid "" 29692 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" 29693 #~ "Disabling Desktop Search integration." 29694 #~ msgstr "" 29695 #~ "Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n" 29696 #~ "Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva." 29697 29698 #~ msgid "Inigo" 29699 #~ msgstr "Inigo" 29700 29701 #~ msgid "Inigo path" 29702 #~ msgstr "Inigo telepítési útvonala" 29703 29704 #~ msgid "Rotation z" 29705 #~ msgstr "Z forgatás" 29706 29707 #~ msgid "" 29708 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>" 29709 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8" 29710 #~ msgstr "" 29711 #~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/" 29712 #~ "%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8" 29713 29714 #~ msgid "<br><b>Author:</b> " 29715 #~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>" 29716 29717 #~ msgid "" 29718 #~ "Changing the size of video when rendering\n" 29719 #~ "is not fully supported, you may have problems\n" 29720 #~ "with some effects or title clips, so the export\n" 29721 #~ "profiles that resize your video are marked as\n" 29722 #~ "experimental" 29723 #~ msgstr "" 29724 #~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n" 29725 #~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n" 29726 #~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n" 29727 #~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n" 29728 #~ "kísérleti stádiumban van jelenleg." 29729 29730 #~ msgid "" 29731 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and " 29732 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." 29733 #~ msgstr "" 29734 #~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem " 29735 #~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive " 29736 #~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig." 29737 29738 #~ msgid "Show experimental formats" 29739 #~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése" 29740 29741 #~ msgid "DVD Marker" 29742 #~ msgstr "DVD jelölő" 29743 29744 #~ msgid "End of Dvd" 29745 #~ msgstr "DVD vége" 29746 29747 #~ msgid "Audio: %1Hz %2" 29748 #~ msgstr "Hang %1 Hz %2" 29749 29750 #~ msgid "n/a" 29751 #~ msgstr "nincs megadva" 29752 29753 #~ msgid "" 29754 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture " 29755 #~ "will be disabled until you install them." 29756 #~ msgstr "" 29757 #~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem " 29758 #~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat." 29759 29760 #~ msgid "" 29761 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /" 29762 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions." 29763 #~ msgstr "" 29764 #~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/" 29765 #~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat." 29766 29767 #~ msgid "Process captured files" 29768 #~ msgstr "Felvett állományok feldogozása" 29769 29770 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info." 29771 #~ msgstr "" 29772 #~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket." 29773 29774 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..." 29775 #~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..." 29776 29777 #~ msgid "%1Hz %2" 29778 #~ msgstr "%1 Hz %2" 29779 29780 #~ msgid "Color:" 29781 #~ msgstr "Szín:" 29782 29783 #~ msgid "Audio:" 29784 #~ msgstr "Hang:" 29785 29786 #~ msgid "Type:" 29787 #~ msgstr "Típus:" 29788 29789 #~ msgid "png" 29790 #~ msgstr "png" 29791 29792 #~ msgid "jpg" 29793 #~ msgstr "jpg" 29794 29795 #~ msgid "gif" 29796 #~ msgstr "gif" 29797 29798 #~ msgid "bmp" 29799 #~ msgstr "bmp" 29800 29801 #~ msgid "Transparent &background" 29802 #~ msgstr "Áttetsző &háttér" 29803 29804 #~ msgid "Filename:" 29805 #~ msgstr "Fájlnév:" 29806 29807 #~ msgid "Frame size, (fps):" 29808 #~ msgstr "Keret méret, (fps):" 29809 29810 #~ msgid "System:" 29811 #~ msgstr "Rendszer: " 29812 29813 #~ msgid "Decompressor:" 29814 #~ msgstr "Dekompresszor:" 29815 29816 #~ msgid "Sampling Rate:" 29817 #~ msgstr "Mintavételi ráta:" 29818 29819 #~ msgid "Bits per Sample:" 29820 #~ msgstr "Bit per Minta:" 29821 29822 #~ msgid "Unknown size, %1 fps" 29823 #~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps" 29824 29825 #~ msgid "%1 bit" 29826 #~ msgstr "%1 bit" 29827 29828 #~ msgid "Raw DV" 29829 #~ msgstr "Nyers DV" 29830 29831 #~ msgid "Use secondary monitor for video output" 29832 #~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron" 29833 29834 #~ msgid "minutes" 29835 #~ msgstr "percben" 29836 29837 #~ msgid "Autosave project every" 29838 #~ msgstr "Automatikus mentés minden" 29839 29840 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)" 29841 #~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)" 29842 29843 #~ msgid "Show splash screen" 29844 #~ msgstr "Nyitókép megjelenítése " 29845 29846 #~ msgid "Open blank project" 29847 #~ msgstr "Új projekt betöltése" 29848 29849 #~ msgid "Always ask" 29850 #~ msgstr "Mindig megkérdez" 29851 29852 #~ msgid "Default color/image clip duration" 29853 #~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam" 29854 29855 #~ msgid "User defined folder" 29856 #~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa" 29857 29858 #~ msgid "On screen timecode display" 29859 #~ msgstr "On screen időkód megjelenítés" 29860 29861 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)" 29862 #~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)" 29863 29864 #~ msgid "HH:MM:SS:FF" 29865 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF" 29866 29867 #~ msgid "HH:MM:SS.hh" 29868 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh" 29869 29870 #~ msgid "" 29871 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode " 29872 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact " 29873 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a " 29874 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will " 29875 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n" 29876 #~ "\n" 29877 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no " 29878 #~ "frames are dropped from the video edit." 29879 #~ msgstr "" 29880 #~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen " 29881 #~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a " 29882 #~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. " 29883 #~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen " 29884 #~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ " 29885 #~ "időszinkronjából.\n" 29886 #~ "\n" 29887 #~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának " 29888 #~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor." 29889 29890 #~ msgid "Video Tracks" 29891 #~ msgstr "Videó sáv" 29892 29893 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level" 29894 #~ msgstr "" 29895 #~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint " 29896 #~ "esetén" 29897 29898 #~ msgid "Video Format" 29899 #~ msgstr "Videó formátum" 29900 29901 #~ msgid "Create Slideshow" 29902 #~ msgstr "Diavetítés létrehozása" 29903 29904 #~ msgid "Found %1 images in selected folder" 29905 #~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában" 29906 29907 #~ msgid "No images in slideshow" 29908 #~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet" 29909 29910 #~ msgid " byte(s)" 29911 #~ msgstr "bájt(ok)" 29912 29913 #~ msgid " Kb" 29914 #~ msgstr " Kb" 29915 29916 #~ msgid " Mb" 29917 #~ msgstr " Mb" 29918 29919 #~ msgid " Gb" 29920 #~ msgstr " Gb" 29921 29922 #~ msgid "Razor Clip" 29923 #~ msgstr "Klip vágása" 29924 29925 #~ msgid "Custom Encoding Options" 29926 #~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások" 29927 29928 #~ msgid "9999; " 29929 #~ msgstr "9999; " 29930 29931 #~ msgid "Album" 29932 #~ msgstr "Album" 29933 29934 #~ msgid "Use existing video file" 29935 #~ msgstr "Létező videó fájl használata" 29936 29937 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file" 29938 #~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl" 29939 29940 #~ msgid "Render file now" 29941 #~ msgstr "Renderelés most" 29942 29943 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)" 29944 #~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) " 29945 29946 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" 29947 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" 29948 29949 #~ msgid "Highlighted Text Color" 29950 #~ msgstr "Kiemelési szövegszín" 29951 29952 #~ msgid "Activated Text Color" 29953 #~ msgstr "Aktív Szövegszín" 29954 29955 #~ msgid "Menu" 29956 #~ msgstr "Menü" 29957 29958 #~ msgid "Open in QDvdAuthor" 29959 #~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral" 29960 29961 #~ msgid "Show process output" 29962 #~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése" 29963 29964 #~ msgid "" 29965 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you " 29966 #~ "want to be able to create a DVD" 29967 #~ msgstr "" 29968 #~ "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd." 29969 29970 #~ msgid "" 29971 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while " 29972 #~ "the DVD is being created." 29973 #~ msgstr "" 29974 #~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése " 29975 #~ "folyamatban van." 29976 29977 #~ msgid "" 29978 #~ "The export terminated unexpectedly.\n" 29979 #~ "Output file will probably be corrupted..." 29980 #~ msgstr "" 29981 #~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n" 29982 #~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..." 29983 29984 #~ msgid "" 29985 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you " 29986 #~ "want to use this feature." 29987 #~ msgstr "" 29988 #~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. " 29989 29990 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning." 29991 #~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz." 29992 29993 #~ msgid "" 29994 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if " 29995 #~ "you want to use this feature." 29996 #~ msgstr "" 29997 #~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja " 29998 #~ "tekinteni a DVD-t." 29999 30000 #~ msgid "" 30001 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install " 30002 #~ "it if you want to use this feature." 30003 #~ msgstr "" 30004 #~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja " 30005 #~ "tekinteni a DVD-t." 30006 30007 #~ msgid "" 30008 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n" 30009 #~ " Please choose one before starting any operation." 30010 #~ msgstr "" 30011 #~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n" 30012 #~ " Kérem válasszon egyet." 30013 30014 #~ msgid "" 30015 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to " 30016 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu" 30017 #~ msgstr "" 30018 #~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az " 30019 #~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick " 30020 #~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni." 30021 30022 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished." 30023 #~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött." 30024 30025 #~ msgid "The creation of DVD structure failed." 30026 #~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen." 30027 30028 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?" 30029 #~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?" 30030 30031 #~ msgid "Export of %1 is finished" 30032 #~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött" 30033 30034 #~ msgid "" 30035 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n" 30036 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred " 30037 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog." 30038 #~ msgstr "" 30039 #~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n" 30040 #~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá " 30041 #~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket " 30042 #~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” " 30043 #~ "ablakban." 30044 30045 #~ msgid "Averaging" 30046 #~ msgstr "Átlagolás" 30047 30048 #~ msgid "Add Snap Marker" 30049 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása" 30050 30051 #~ msgid "Delete Snap Marker" 30052 #~ msgstr "Jelző törlése" 30053 30054 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)" 30055 #~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)" 30056 30057 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)" 30058 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)" 30059 30060 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)" 30061 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)" 30062 30063 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)" 30064 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)" 30065 30066 #~ msgid "Zoom to display the whole project" 30067 #~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében" 30068 30069 #~ msgid "Restore Last Zoom Level" 30070 #~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása" 30071 30072 #~ msgid "Restoring previous zoom level" 30073 #~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása" 30074 30075 #~ msgid "List View" 30076 #~ msgstr "Lista nézet" 30077 30078 #~ msgid "Move/Resize Tool" 30079 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz" 30080 30081 #~ msgid "Spacing Tool" 30082 #~ msgstr "Toló eszköz" 30083 30084 #~ msgid "Marker Tool" 30085 #~ msgstr "Jelölő eszköz" 30086 30087 #~ msgid "Roll Tool" 30088 #~ msgstr "Görgető eszköz" 30089 30090 #~ msgid "Multiselect Tool" 30091 #~ msgstr "Kiválasztó eszköz" 30092 30093 #~ msgid "Snap To Frames" 30094 #~ msgstr "Képkockához igazítás" 30095 30096 #~ msgid "Snap To Border" 30097 #~ msgstr "Kerethez igazítás" 30098 30099 #~ msgid "Snap To Marker" 30100 #~ msgstr "Jelölőhöz igazítás" 30101 30102 #~ msgid "Display On Screen Infos" 30103 #~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése" 30104 30105 #~ msgid "Define Clip Thumbnail" 30106 #~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként" 30107 30108 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip" 30109 #~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása" 30110 30111 #~ msgid "Beginning of project" 30112 #~ msgstr "Projekt kezdete " 30113 30114 #~ msgid "&Export Timeline" 30115 #~ msgstr "Idővonal exportálása" 30116 30117 #~ msgid "Export to DVD" 30118 #~ msgstr "Exportálás DVD-re" 30119 30120 #~ msgid "Play or pause" 30121 #~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás" 30122 30123 #~ msgid "Play forward" 30124 #~ msgstr "Lejátszás előre" 30125 30126 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)" 30127 #~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)" 30128 30129 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)" 30130 #~ msgstr "" 30131 #~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb " 30132 #~ "lejátszáshoz)" 30133 30134 #~ msgid "Play selected zone in loop" 30135 #~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása" 30136 30137 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip" 30138 #~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből" 30139 30140 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip" 30141 #~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből" 30142 30143 #~ msgid "Forward one frame" 30144 #~ msgstr "Egy képkockát előre" 30145 30146 #~ msgid "Move cursor forward one second" 30147 #~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel" 30148 30149 #~ msgid "Back one second" 30150 #~ msgstr "Egy másodpercet vissza" 30151 30152 #~ msgid "Move cursor backwards one second" 30153 #~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel" 30154 30155 #~ msgid "Move cursor to next snap point" 30156 #~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz" 30157 30158 #~ msgid "Move cursor to previous snap point" 30159 #~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz" 30160 30161 #~ msgid "Remove space between two clips" 30162 #~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül" 30163 30164 #~ msgid "Toggle Marker" 30165 #~ msgstr "Jelölő hozzáadása" 30166 30167 #~ msgid "Clear All Markers" 30168 #~ msgstr "Összes jelölő törlése" 30169 30170 #~ msgid "Clear Markers From Selected" 30171 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése" 30172 30173 #~ msgid "Load Layout &2" 30174 #~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése" 30175 30176 #~ msgid "Load Layout &3" 30177 #~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése" 30178 30179 #~ msgid "Load Layout &4" 30180 #~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése" 30181 30182 #~ msgid "Save Layout &2" 30183 #~ msgstr "Elrendezés &2 mentése" 30184 30185 #~ msgid "Save Layout &3" 30186 #~ msgstr "Elrendezés &3 mentése" 30187 30188 #~ msgid "Save Layout &4" 30189 #~ msgstr "Elrendezés &4 mentése" 30190 30191 #~ msgid "Razor All Clips" 30192 #~ msgstr "Összes klip vágása" 30193 30194 #~ msgid "Open Clip In External Editor" 30195 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben" 30196 30197 #~ msgid "Open clip in an external editor" 30198 #~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben" 30199 30200 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use" 30201 #~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz" 30202 30203 #~ msgid "Render Selected Zone" 30204 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése" 30205 30206 #~ msgid "Render selected zone for future use" 30207 #~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz" 30208 30209 #~ msgid "Render Selected Zone Audio" 30210 #~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése" 30211 30212 #~ msgid "Go To Virtual Zone" 30213 #~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához" 30214 30215 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone" 30216 #~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához" 30217 30218 #~ msgid "Edit marker at cursor position" 30219 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál" 30220 30221 #~ msgid "Delete marker at cursor position" 30222 #~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál" 30223 30224 #~ msgid "Focus Clip Monitor" 30225 #~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás" 30226 30227 #~ msgid "Focus Timeline Monitor" 30228 #~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás" 30229 30230 #~ msgid "Focus Capture Monitor" 30231 #~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás" 30232 30233 #~ msgid "Focus Effect List" 30234 #~ msgstr "Effektus listára fókuszálás" 30235 30236 #~ msgid "Focus Effect Stack" 30237 #~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás" 30238 30239 #~ msgid "Focus Project Tree" 30240 #~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás" 30241 30242 #~ msgid "Focus Transitions" 30243 #~ msgstr "Átmenetre fókuszálás" 30244 30245 #~ msgid "Move Clip To Cursor" 30246 #~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz" 30247 30248 #~ msgid "Move Clip Up" 30249 #~ msgstr "Klip felfele mozgatása" 30250 30251 #~ msgid "Move Clip Down" 30252 #~ msgstr "Klip lefele mozgatása" 30253 30254 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time" 30255 #~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz" 30256 30257 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time" 30258 #~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz" 30259 30260 #~ msgid "Select Clip Under Cursor" 30261 #~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése" 30262 30263 #~ msgid "Edit Clip Properties" 30264 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése" 30265 30266 #~ msgid "Edit clip properties" 30267 #~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése" 30268 30269 #~ msgid "Set current clip duration" 30270 #~ msgstr "Klip időtartam beállítása" 30271 30272 #~ msgid "Play clip in clip monitor" 30273 #~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron" 30274 30275 #~ msgid "Exit application" 30276 #~ msgstr "Kilépés" 30277 30278 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard" 30279 #~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra" 30280 30281 #~ msgid "" 30282 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on " 30283 #~ "current track." 30284 #~ msgstr "" 30285 #~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + " 30286 #~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket." 30287 30288 #~ msgid "" 30289 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)" 30290 #~ msgstr "" 30291 #~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás " 30292 #~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)" 30293 30294 #~ msgid "Move edit point between two selected clips" 30295 #~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között" 30296 30297 #~ msgid "Align clips on nearest frame" 30298 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához" 30299 30300 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders" 30301 #~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához" 30302 30303 #~ msgid "Start or stop playback" 30304 #~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása" 30305 30306 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection" 30307 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása" 30308 30309 #~ msgid "Move forwards one frame" 30310 #~ msgstr "Egy képkockát előre" 30311 30312 #~ msgid "Set inpoint" 30313 #~ msgstr "Kezdőpont beállítása" 30314 30315 #~ msgid "Set outpoint" 30316 #~ msgstr "Végpont beállítása" 30317 30318 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position" 30319 #~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz" 30320 30321 #~ msgid "Remove all snap markers from project" 30322 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből" 30323 30324 #~ msgid "Render timeline to a file" 30325 #~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba" 30326 30327 #~ msgid "Razor all clips at cursor position" 30328 #~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén" 30329 30330 #~ msgid "TimeLine" 30331 #~ msgstr "Idővonal" 30332 30333 #~ msgid "" 30334 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the " 30335 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, " 30336 #~ "use the drag and drop." 30337 #~ msgstr "" 30338 #~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el " 30339 #~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét " 30340 #~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással." 30341 30342 #~ msgid "Current effects usable with the renderer" 30343 #~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok" 30344 30345 #~ msgid "Generating audio thumb" 30346 #~ msgstr "Hang-minta előállítása" 30347 30348 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s" 30349 #~ msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva" 30350 30351 #~ msgid "" 30352 #~ "An export process is currently running.\n" 30353 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n" 30354 #~ "Close anyways ?" 30355 #~ msgstr "" 30356 #~ "Videó mentése folyamatban van.\n" 30357 #~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n" 30358 #~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? " 30359 30360 #~ msgid "Creating new project..." 30361 #~ msgstr "Új projekt létrehozása…" 30362 30363 #~ msgid "" 30364 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n" 30365 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary " 30366 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog." 30367 #~ msgstr "" 30368 #~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n" 30369 #~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az " 30370 #~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive " 30371 #~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. " 30372 30373 #~ msgid "Ignore" 30374 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy" 30375 30376 #~ msgid "Insert at the beginning" 30377 #~ msgstr "Beillesztés az elejére" 30378 30379 #~ msgid "Insert at the end" 30380 #~ msgstr "Beillesztés a végére" 30381 30382 #~ msgid "Cutting clip %1." 30383 #~ msgstr "%1 klip vágása." 30384 30385 #~ msgid "Copy Effects" 30386 #~ msgstr "Effektusok másolása" 30387 30388 #~ msgid "Copy Transitions" 30389 #~ msgstr "Átmenet másolása" 30390 30391 #~ msgid "" 30392 #~ "Remove track %1 ?\n" 30393 #~ "This will remove all clips on that track." 30394 #~ msgstr "" 30395 #~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n" 30396 #~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül." 30397 30398 #~ msgid "" 30399 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n" 30400 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it." 30401 #~ msgstr "" 30402 #~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n" 30403 #~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt." 30404 30405 #~ msgid "" 30406 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n" 30407 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a " 30408 #~ "virtual clip.\n" 30409 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to " 30410 #~ "current time)" 30411 #~ msgstr "" 30412 #~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n" 30413 #~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt " 30414 #~ "virtuális klipet hona létre.\n" 30415 #~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi " 30416 #~ "idő lesz.)" 30417 30418 #~ msgid "Saving file..." 30419 #~ msgstr "A fájl mentése…" 30420 30421 #~ msgid "Saving file with a new filename..." 30422 #~ msgstr "A fájl mentése más néven.…" 30423 30424 #~ msgid "Closing file..." 30425 #~ msgstr "Fájl bezárása…" 30426 30427 #~ msgid "Move/Resize tool" 30428 #~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz" 30429 30430 #~ msgid "Marker tool" 30431 #~ msgstr "Jelölő eszköz" 30432 30433 #~ msgid "Roll tool" 30434 #~ msgstr "Görgető eszköz" 30435 30436 #~ msgid "" 30437 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n" 30438 #~ "to the audio/video system" 30439 #~ msgstr "" 30440 #~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához " 30441 #~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot." 30442 30443 #~ msgid "" 30444 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your " 30445 #~ "project.\n" 30446 #~ "Delete this folder ?" 30447 #~ msgstr "" 30448 #~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás " 30449 #~ "törlésre kerül.\n" 30450 #~ "Valóban törölni kívánja a mappát?" 30451 30452 #~ msgid "New Folder" 30453 #~ msgstr "Új mappa" 30454 30455 #~ msgid "Removing Clips" 30456 #~ msgstr "Klipek eltávolítása" 30457 30458 #~ msgid "" 30459 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want " 30460 #~ "to do this?" 30461 #~ msgstr "" 30462 #~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban " 30463 #~ "törölni kívánja a projektet?" 30464 30465 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section" 30466 #~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása" 30467 30468 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)" 30469 #~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)" 30470 30471 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)" 30472 #~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)" 30473 30474 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip." 30475 #~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. " 30476 30477 #~ msgid "Seeking Forwards one frame" 30478 #~ msgstr "Egy képkockát előre" 30479 30480 #~ msgid "Seeking Backwards one frame" 30481 #~ msgstr "Egy képkockát vissza" 30482 30483 #~ msgid "Setting outpoint" 30484 #~ msgstr "Végpont beállítása" 30485 30486 #~ msgid "Toggling snap marker" 30487 #~ msgstr "Jelölő beállítása" 30488 30489 #~ msgid "Clear all snap markers" 30490 #~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása" 30491 30492 #~ msgid "Clear selected snap markers" 30493 #~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése" 30494 30495 #~ msgid "Hardware" 30496 #~ msgstr "Hardver" 30497 30498 #~ msgid "()" 30499 #~ msgstr "()" 30500 30501 #~ msgid "Edit Snap Marker" 30502 #~ msgstr "Jelölő szerkesztése" 30503 30504 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker" 30505 #~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása" 30506 30507 #~ msgid "Renderer connected" 30508 #~ msgstr "Leképző kapcsolódott" 30509 30510 #~ msgid "Forward clip" 30511 #~ msgstr "Klip előre" 30512 30513 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint" 30514 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása" 30515 30516 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint" 30517 #~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása" 30518 30519 #~ msgid "Monitor volume" 30520 #~ msgstr "Hangerő" 30521 30522 #~ msgid "Live Forward" 30523 #~ msgstr "Élő előre" 30524 30525 #~ msgid "1 Frame" 30526 #~ msgstr "1 képkocka" 30527 30528 #~ msgid "2 Frames" 30529 #~ msgstr "2 képkocka" 30530 30531 #~ msgid "5 Frames" 30532 #~ msgstr "5 képkocka" 30533 30534 #~ msgid "10 Frames" 30535 #~ msgstr "10 képkocka" 30536 30537 #~ msgid "2 Seconds" 30538 #~ msgstr "2 másodperc" 30539 30540 #~ msgid "5 Seconds" 30541 #~ msgstr "5 másodperc" 30542 30543 #~ msgid "10 Seconds" 30544 #~ msgstr "10 másodperc " 30545 30546 #~ msgid "20 Seconds" 30547 #~ msgstr "20 másodperc" 30548 30549 #~ msgid "30 Seconds" 30550 #~ msgstr "30 másodperc" 30551 30552 #~ msgid "1 Minute" 30553 #~ msgstr "1 perc " 30554 30555 #~ msgid "2 Minutes" 30556 #~ msgstr "2 perc" 30557 30558 #~ msgid "4 Minutes" 30559 #~ msgstr "4 perc" 30560 30561 #~ msgid "8 Minutes" 30562 #~ msgstr "8 perc" 30563 30564 #~ msgid "Change the timeline view" 30565 #~ msgstr "Idővonal nézet módosítása" 30566 30567 #~ msgid "" 30568 #~ "NO firewire access on that port\n" 30569 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write " 30570 #~ "access on /dev/raw1394..." 30571 #~ msgstr "" 30572 #~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n" 30573 #~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy " 30574 #~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz." 30575 30576 #~ msgid "" 30577 #~ "Transmission of dv file is finished.\n" 30578 #~ "%1 frames were dropped during transfer." 30579 #~ msgstr "" 30580 #~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n" 30581 #~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt." 30582 30583 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully." 30584 #~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött." 30585 30586 #~ msgid "Chapter End" 30587 #~ msgstr "Fejezet vége" 30588 30589 #~ msgid "Ruler" 30590 #~ msgstr "Vonalzó" 30591 30592 #~ msgid "" 30593 #~ "Kdenlive\n" 30594 #~ "\n" 30595 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n" 30596 #~ "\n" 30597 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n" 30598 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n" 30599 #~ "http://mltframework.org" 30600 #~ msgstr "" 30601 #~ "Kdenlive\n" 30602 #~ "\n" 30603 #~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n" 30604 #~ "\n" 30605 #~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n" 30606 #~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n" 30607 #~ "http://mltframework.org" 30608 30609 #~ msgid "Piave renderer author" 30610 #~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője" 30611 30612 #~ msgid "" 30613 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen" 30614 #~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép" 30615 30616 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon" 30617 #~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon" 30618 30619 #~ msgid "Kdenlive programmer" 30620 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő" 30621 30622 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators" 30623 #~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators" 30624 30625 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions" 30626 #~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek" 30627 30628 #~ msgid "Video format:" 30629 #~ msgstr "Videóformátum:" 30630 30631 #~ msgid "" 30632 #~ "Could not save file %1.\n" 30633 #~ "Please check your permissions" 30634 #~ msgstr "" 30635 #~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n" 30636 #~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat." 30637 30638 #~ msgid "Select View Type" 30639 #~ msgstr "Nézet kiválasztása" 30640 30641 #~ msgid "&Timeline" 30642 #~ msgstr "&Idővonal" 30643 30644 #~ msgid "Select Objects" 30645 #~ msgstr "Objektumok kijelölése" 30646 30647 #~ msgid "Bring to Front" 30648 #~ msgstr "Előrehozás" 30649 30650 #~ msgid "Enter your text" 30651 #~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget" 30652 30653 #~ msgid "Perform transition with: " 30654 #~ msgstr "Átmenet végrehajtása:" 30655 30656 #~ msgid "Automatic - Use next video track" 30657 #~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot" 30658 30659 #~ msgid "Background track (black)" 30660 #~ msgstr "Háttér sáv (fekete) " 30661 30662 #~ msgid "PIP" 30663 #~ msgstr "PIP" 30664 30665 #~ msgid "St&art" 30666 #~ msgstr "&Indítás" 30667 30668 #~ msgid "E&nd" 30669 #~ msgstr "&Vége" 30670 30671 #~ msgid "Rescale images" 30672 #~ msgstr "Kép átméretezése"