Warning, /multimedia/kdenlive/po/fi/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright © 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
0003 # Antti Sokero <tohtoris@gmail.com>, 2009, 2010.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024 Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>
0005 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>
0007 #
0008 #
0009 # KDE Finnish translation sprint participants:
0010 # Author: Artnay
0011 # Author: Lliehu
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 01:18+0200\n"
0018 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
0019 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0020 "Language: fi\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0025 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:15+0000\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu,Kimmo Kujansuu"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com,mrkujansuu@gmail.com"
0037 
0038 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0039 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0040 #, kde-format
0041 msgid "Balance"
0042 msgstr "Balanssi"
0043 
0044 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0045 #, kde-format
0046 msgid "Adjust the left/right balance"
0047 msgstr "Säädä vasen/oikea-balanssia"
0048 
0049 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0050 #, kde-format
0051 msgid "Audio levels"
0052 msgstr "Äänitasot"
0053 
0054 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0055 #, kde-format
0056 msgid "Compute the audio amplitude."
0057 msgstr "Laske äänen heilahteluväli."
0058 
0059 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0060 #, kde-format
0061 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0062 msgstr "Käytä IEC 60268-18 asteikkoa "
0063 
0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0065 #, kde-format
0066 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0067 msgstr "Äänitason visualisointisuodatin"
0068 
0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0073 msgstr "Äänen visualisointi, joka piirtää kuvaan ääniaallon."
0074 
0075 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0076 #, kde-format
0077 msgid "Segment,Bar"
0078 msgstr "Pilari,Palkki"
0079 
0080 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0081 #, kde-format
0082 msgid "Graph type"
0083 msgstr "Kaavion tyyppi"
0084 
0085 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0086 #, kde-format
0087 msgid "The type of graph to display the levels."
0088 msgstr "Ääniallon näyttävän kaavion tyyppi."
0089 
0090 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0091 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0092 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0093 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0094 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0095 #, kde-format
0096 msgid "Background Color"
0097 msgstr "Taustaväri"
0098 
0099 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0100 #, kde-format
0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0102 msgstr "Ruudussa käytettävä taustaväri."
0103 
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0105 #, kde-format
0106 msgid "Gradient Color 1"
0107 msgstr "Liukuväri 1"
0108 
0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0111 #, kde-format
0112 msgid "The color of the waveform gradient."
0113 msgstr "Aaltomuodon liukuväri."
0114 
0115 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0116 #, kde-format
0117 msgid "Gradient Color 2"
0118 msgstr "Liukuväri 2"
0119 
0120 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0121 #, kde-format
0122 msgid "Gradient Color 3"
0123 msgstr "Liukuväri 3"
0124 
0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0126 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0127 #, kde-format
0128 msgid "Line Thickness"
0129 msgstr "Viivan paksuus"
0130 
0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0132 #, kde-format
0133 msgid "The thickness of the bar or segments."
0134 msgstr "Palkin tai pilarin paksuus."
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0139 #, kde-format
0140 msgid "Angle"
0141 msgstr "Kulma"
0142 
0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0145 #, kde-format
0146 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0147 msgstr "Aaltomuotoon sovellettava kiertokulma."
0148 
0149 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0150 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0151 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0152 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0153 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0154 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0155 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0156 #: data/transitions/region.xml:11
0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0158 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0159 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0160 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0161 #, kde-format
0162 msgid "Rectangle"
0163 msgstr "Suorakulmio"
0164 
0165 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0166 #, kde-format
0167 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0168 msgstr "Määrittää suorakulmion, johon aaltomuodot piirretään."
0169 
0170 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0171 #, kde-format
0172 msgid "Mirror"
0173 msgstr "Peilaus"
0174 
0175 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0176 #, kde-format
0177 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0178 msgstr "Peilaa aaltomuotoa suorakulmion keskipisteen ympärillä."
0179 
0180 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0181 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0182 #: data/transitions/mix.xml:8
0183 #, kde-format
0184 msgid "Reverse"
0185 msgstr "Käänteinen"
0186 
0187 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0188 #, kde-format
0189 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0190 msgstr "Piirrä ensin pisteet kanavasta oikealta alkaen."
0191 
0192 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0193 #, kde-format
0194 msgid "Vertical,Horizontal"
0195 msgstr "Pysty,Vaaka"
0196 
0197 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0198 #, kde-format
0199 msgid "Gradient Orientation"
0200 msgstr "Liukuvärin suunta"
0201 
0202 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0203 #, kde-format
0204 msgid "Direction of the color gradient."
0205 msgstr "Liukuvärin suunnan ohjaus."
0206 
0207 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0208 #, kde-format
0209 msgid "Channels"
0210 msgstr "Kanavat"
0211 
0212 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0213 #, kde-format
0214 msgid "The number of channels to show."
0215 msgstr "Näytettävien kanavien määrä."
0216 
0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0218 #, kde-format
0219 msgid "Segment Gap"
0220 msgstr "Pilariväli"
0221 
0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0223 #, kde-format
0224 msgid "The space in pixels between the segments."
0225 msgstr "Pilarien välinen tila kuvapisteinä."
0226 
0227 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0228 #, kde-format
0229 msgid "audiomap"
0230 msgstr "Äänikartta"
0231 
0232 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0233 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0234 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0235 #, kde-format
0236 msgid ""
0237 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0238 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0239 msgstr ""
0240 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0241 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0242 
0243 #: data/effects/audiomap.xml:9
0244 #, kde-format
0245 msgid "CH1 source"
0246 msgstr "Lähde CH1"
0247 
0248 #: data/effects/audiomap.xml:13
0249 #, kde-format
0250 msgid "CH2 source"
0251 msgstr "Lähde CH2"
0252 
0253 #: data/effects/audiomap.xml:17
0254 #, kde-format
0255 msgid "CH3 source"
0256 msgstr "Lähde CH3"
0257 
0258 #: data/effects/audiomap.xml:21
0259 #, kde-format
0260 msgid "CH4 source"
0261 msgstr "Lähde CH4"
0262 
0263 #: data/effects/audiomap.xml:25
0264 #, kde-format
0265 msgid "CH5 source"
0266 msgstr "Lähde CH5"
0267 
0268 #: data/effects/audiomap.xml:29
0269 #, kde-format
0270 msgid "CH6 source"
0271 msgstr "Lähde CH6"
0272 
0273 #: data/effects/audiopan.xml:4
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "Pan Effect Name"
0276 msgid "Pan"
0277 msgstr "Panorointi"
0278 
0279 #: data/effects/audiopan.xml:5
0280 #, kde-format
0281 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0282 msgstr "Säädä kanavan leveys vasen/oikea"
0283 
0284 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0285 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0286 #, kde-format
0287 msgid "Left,Right"
0288 msgstr "Vasen,Oikea"
0289 
0290 #: data/effects/audiopan.xml:9
0291 #, kde-format
0292 msgid "Channel"
0293 msgstr "Kanava"
0294 
0295 #: data/effects/audiopan.xml:12
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "Audio Pan"
0298 msgid "Pan"
0299 msgstr "Panorointi"
0300 
0301 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0302 #, kde-format
0303 msgid "Audio Spectrum Filter"
0304 msgstr "Ääniasteikon suodatus"
0305 
0306 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0307 #, kde-format
0308 msgid ""
0309 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0310 msgstr "Äänen visualisointi, joka piirtää ääniaallon kuvaan."
0311 
0312 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0313 #, kde-format
0314 msgid "Line,Bar"
0315 msgstr "Viiva,Palkki"
0316 
0317 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0318 #, kde-format
0319 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0320 msgstr "Ääniallon näyttävän kaavion tyyppi."
0321 
0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0323 #, kde-format
0324 msgid ""
0325 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0326 "transparent."
0327 msgstr "Ruudussa käytettävä taustaväri. Oletusväri on läpinäkyvä."
0328 
0329 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0330 #, kde-format
0331 msgid "Foreground color"
0332 msgstr "Edustaväri"
0333 
0334 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0335 #, kde-format
0336 msgid "The color of the waveform."
0337 msgstr "Aaltomuodon väri."
0338 
0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0340 #, kde-format
0341 msgid ""
0342 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0343 "thickness of the bar for bar graph."
0344 msgstr ""
0345 "Viivan paksuus, jolla piirretään viiva aaltomuotoon ja pylväskaavion "
0346 "palkkiin."
0347 
0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0349 #: data/transitions/region.xml:21
0350 #, kde-format
0351 msgid "Fill"
0352 msgstr "Täyttö"
0353 
0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0358 "line graph type."
0359 msgstr ""
0360 "Onko aaltomuodon alla oleva alue täytettävä. Koskee vain viivakaaviota."
0361 
0362 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0363 #, kde-format
0364 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0365 msgstr "Piirrä pisteet alkaen korkeimmasta taajuudesta."
0366 
0367 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0368 #, kde-format
0369 msgid "Line Tension"
0370 msgstr "Linjan kireys"
0371 
0372 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0376 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0377 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0378 "graph type."
0379 msgstr ""
0380 "Vaikuttaa käyrän määrään pisteiden välillä laskettavalla viivalla. 0,0 = "
0381 "pisteiden välinen suora viiva. 100 = hyvin kaarevat viivat pisteiden "
0382 "välillä. Arvot < 0 ja > 100 aiheuttavat silmukoita riveihin. Koskee vain "
0383 "viivakaaviota."
0384 
0385 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0386 #, kde-format
0387 msgid "Points"
0388 msgstr "Pisteet"
0389 
0390 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0394 "point in the graph."
0395 msgstr ""
0396 "Taajuuteen piirrettävien viivojen määrä. Jokainen viiva näkyy datapisteenä "
0397 "kaaviossa."
0398 
0399 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0400 #, kde-format
0401 msgid "Low Frequency"
0402 msgstr "Matala taajuus"
0403 
0404 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0405 #, kde-format
0406 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0407 msgstr "Kaaviossa käytettävän taajuusalueen alaraja."
0408 
0409 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0410 #, kde-format
0411 msgid "High Frequency"
0412 msgstr "Korkea taajuus"
0413 
0414 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0415 #, kde-format
0416 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0417 msgstr "Kaaviossa käytettävän taajuusalueen yläpää."
0418 
0419 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0420 #, kde-format
0421 msgid "Level Threshold"
0422 msgstr "Tason kynnys"
0423 
0424 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0425 #, kde-format
0426 msgid ""
0427 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0428 "cause the value to be applied."
0429 msgstr ""
0430 "Vähimmäisamplitudi äänelle, jonka tulee esiintyä taajuusalueella, jotta "
0431 "arvoa sovellettaisiin."
0432 
0433 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0434 #, kde-format
0435 msgid "Window Size"
0436 msgstr "Ikkunan koko"
0437 
0438 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0442 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0443 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0444 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0445 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0446 "transformed."
0447 msgstr ""
0448 "Näytteiden lukumäärä, joihin FFT suoritetaan. Jos ikkunan koko on pienempi "
0449 "kuin ruudun näytteiden määrä, ylimääräiset näytteet ohitetaan. Jos ikkunan "
0450 "koko on suurempi kuin ruudun näytteiden määrä, näytteet puskuroidaan "
0451 "aiemmista ruudoista ikkunan täyttämiseksi. Puskurointi suoritetaan liukuna "
0452 "ikkunassa siten, että uusimmat näytteet muuttuvat aina."
0453 
0454 #: data/effects/audiowave.xml:4
0455 #, kde-format
0456 msgid "Audio Wave"
0457 msgstr "Ääniaalto"
0458 
0459 #: data/effects/audiowave.xml:5
0460 #, kde-format
0461 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0462 msgstr "Näytä äänen aaltomuoto videon sijaan"
0463 
0464 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0465 #, kde-format
0466 msgid "Audio Waveform Filter"
0467 msgstr "Äänen aaltomuotosuodatin"
0468 
0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0470 #: data/effects/timer.xml:23
0471 #, kde-format
0472 msgid "Foreground Color"
0473 msgstr "Edustaväri"
0474 
0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0476 #, kde-format
0477 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0478 msgstr "Yhdistä,Kaikki,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0479 
0480 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0481 #, kde-format
0482 msgid "Channel to draw"
0483 msgstr "Piirrettävä kanava"
0484 
0485 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0486 #, kde-format
0487 msgid "BoxBlur"
0488 msgstr "Laatikkosumennus"
0489 
0490 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0491 #: data/effects/boxblur.xml:5
0492 #, kde-format
0493 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0494 msgstr "Laatikkosumennus (erottaa vaaka- ja pystysumennuksen)"
0495 
0496 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0497 #: data/effects/boxblur.xml:8
0498 #, kde-format
0499 msgid "Horizontal multiplicator"
0500 msgstr "Vaakamonistus"
0501 
0502 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0503 #: data/effects/boxblur.xml:11
0504 #, kde-format
0505 msgid "Vertical multiplicator"
0506 msgstr "Pystymonistus"
0507 
0508 #: data/effects/box_blur.xml:15
0509 #, kde-format
0510 msgid "Preserve alpha"
0511 msgstr "Säilytä alfa"
0512 
0513 #: data/effects/boxblur.xml:4
0514 #, kde-format
0515 msgid "Box Blur"
0516 msgstr "Laatikkosumennus"
0517 
0518 #: data/effects/boxblur.xml:14
0519 #, kde-format
0520 msgid "Blur factor"
0521 msgstr "Sumennuskerroin"
0522 
0523 #: data/effects/brightness.xml:4
0524 #, kde-format
0525 msgid "Brightness (keyframable)"
0526 msgstr "Kirkkaus"
0527 
0528 #: data/effects/brightness.xml:5
0529 #, kde-format
0530 msgid "Change image brightness with keyframes"
0531 msgstr "Muuta kuvan kirkkautta"
0532 
0533 #: data/effects/brightness.xml:8
0534 #, kde-format
0535 msgid "Intensity"
0536 msgstr "Intensiteetti"
0537 
0538 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0539 #, kde-format
0540 msgid "Stereo to mono"
0541 msgstr "Stereosta monoksi"
0542 
0543 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0544 #, kde-format
0545 msgid "Copy one channel to another"
0546 msgstr "Kopioi kanava toiseksi"
0547 
0548 # *** TARKISTA: Oletan, että ”Copy one channel from another” liittyy tähän
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0551 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0552 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0553 #, kde-format
0554 msgid "From"
0555 msgstr "Kanavasta"
0556 
0557 # *** TARKISTA: Oletan, että ”Copy one channel from another” liittyy tähän
0558 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0559 #, kde-format
0560 msgid "To"
0561 msgstr "Kanavaan"
0562 
0563 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0564 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0565 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0566 #, kde-format
0567 msgid "Swap channels"
0568 msgstr "Vaihda kanavat keskenään"
0569 
0570 #: data/effects/charcoal.xml:4
0571 #, kde-format
0572 msgid "Charcoal"
0573 msgstr "Hiili"
0574 
0575 #: data/effects/charcoal.xml:5
0576 #, kde-format
0577 msgid "Charcoal drawing effect"
0578 msgstr "Hiilipiirustustehoste"
0579 
0580 #: data/effects/charcoal.xml:8
0581 #, kde-format
0582 msgid "Horizontal scatter"
0583 msgstr "Vaakahajonta"
0584 
0585 #: data/effects/charcoal.xml:11
0586 #, kde-format
0587 msgid "Vertical scatter"
0588 msgstr "Pystyhajonta"
0589 
0590 #: data/effects/charcoal.xml:14
0591 #, kde-format
0592 msgid "Scale"
0593 msgstr "Skaalaus"
0594 
0595 #: data/effects/charcoal.xml:17
0596 #, kde-format
0597 msgid "Mix"
0598 msgstr "Sekoitus"
0599 
0600 # *** Käänteinen
0601 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0602 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0603 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0604 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0605 #: data/transitions/wipe.xml:14
0606 #, kde-format
0607 msgid "Invert"
0608 msgstr "Negatiivi"
0609 
0610 #: data/effects/chroma.xml:4
0611 #, kde-format
0612 msgid "Chroma Key: Basic"
0613 msgstr "Värierotus: Normaali"
0614 
0615 #: data/effects/chroma.xml:5
0616 #, kde-format
0617 msgid "Make selected color transparent"
0618 msgstr "Tee valitusta väristä läpikuultava"
0619 
0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0621 #, kde-format
0622 msgid "Color key"
0623 msgstr "Väriavain"
0624 
0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0626 #, kde-format
0627 msgid "Variance"
0628 msgstr "Hajonta"
0629 
0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0631 #, kde-format
0632 msgid "Chroma Keep"
0633 msgstr "Chroman pito"
0634 
0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0636 #, kde-format
0637 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0638 msgstr "Tee kuvasta harmaasävyinen valittua väriä lukuun ottamatta"
0639 
0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0641 #, kde-format
0642 msgid "Copy Channels to Stereo"
0643 msgstr "Kopioi kanava toiseksi"
0644 
0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0646 #, kde-format
0647 msgid "Copy one audio channel to another."
0648 msgstr "Kopioi yksi äänikanava toiseen."
0649 
0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0652 #, kde-format
0653 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0654 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0655 
0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0657 #, kde-format
0658 msgid "FROM"
0659 msgstr "Kanavasta"
0660 
0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0662 #, kde-format
0663 msgid "TO"
0664 msgstr "MIHIN"
0665 
0666 #: data/effects/crop.xml:4
0667 #, kde-format
0668 msgid "Edge Crop"
0669 msgstr "Reunan rajaus"
0670 
0671 #: data/effects/crop.xml:5
0672 #, kde-format
0673 msgid "Trim the edges of a clip"
0674 msgstr "Rajaa pois leikkeen reunat"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0677 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0678 #, kde-format
0679 msgid "Top"
0680 msgstr "Ylhäällä"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0683 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0685 #, kde-format
0686 msgid "Left"
0687 msgstr "Vasemmalla"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0690 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0691 #, kde-format
0692 msgid "Bottom"
0693 msgstr "Alhaalla"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0696 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0698 #, kde-format
0699 msgid "Right"
0700 msgstr "Oikealla"
0701 
0702 #: data/effects/crop.xml:20
0703 #, kde-format
0704 msgid "Automatic center-crop"
0705 msgstr "Automaattinen keskirajaus"
0706 
0707 #: data/effects/crop.xml:23
0708 #, kde-format
0709 msgid "Center balance"
0710 msgstr "Keskibalanssi"
0711 
0712 #: data/effects/crop.xml:26
0713 #, kde-format
0714 msgid "Use project resolution"
0715 msgstr "Käytä projektin tarkkuutta"
0716 
0717 #: data/effects/dance.xml:4
0718 #, kde-format
0719 msgid "Dance"
0720 msgstr "Tanssi"
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:5
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0726 "the magnitude of the audio spectrum."
0727 msgstr "Äänen visualisointi, joka siirtää kuvaa suhteessa ääniaallon kokoon."
0728 
0729 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0730 #, kde-format
0731 msgid "Oscillation"
0732 msgstr "Värähtely"
0733 
0734 #: data/effects/dance.xml:20
0735 #, kde-format
0736 msgid "Initial Zoom"
0737 msgstr "Alkuperäinen lähennys"
0738 
0739 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0740 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0741 #, kde-format
0742 msgid "Zoom"
0743 msgstr "Lähennys"
0744 
0745 #: data/effects/dance.xml:32
0746 #, kde-format
0747 msgid "Up"
0748 msgstr "Ylemmäs"
0749 
0750 #: data/effects/dance.xml:38
0751 #, kde-format
0752 msgid "Clockwise"
0753 msgstr "Myötäpäivään"
0754 
0755 #: data/effects/dance.xml:41
0756 #, kde-format
0757 msgid "Counter Clockwise"
0758 msgstr "Vastapäivään"
0759 
0760 #: data/effects/dust.xml:4
0761 #, kde-format
0762 msgid "Dust"
0763 msgstr "Pöly"
0764 
0765 #: data/effects/dust.xml:5
0766 #, kde-format
0767 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0768 msgstr "Lisää pölyä ja täpliä videoon (kuten vanhoissa elokuvissa)"
0769 
0770 #: data/effects/dust.xml:8
0771 #, kde-format
0772 msgid "Maximal Diameter"
0773 msgstr "Suurin halkaisija"
0774 
0775 #: data/effects/dust.xml:11
0776 #, kde-format
0777 msgid "Maximal number of dust"
0778 msgstr "Pölyn enimmäismäärä"
0779 
0780 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "Normalize Effect Name"
0783 msgid "Normalize"
0784 msgstr "Normalisoi"
0785 
0786 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0787 #, kde-format
0788 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0789 msgstr "Korjaa voimakkuuden EBU R128:n suosituksen mukaan"
0790 
0791 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0792 #, kde-format
0793 msgid "Target Program Loudness"
0794 msgstr "Kohdeohjelman äänenvoimakkuus"
0795 
0796 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0797 #, kde-format
0798 msgid "Measurement Window"
0799 msgstr "Mittaus"
0800 
0801 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0802 #, kde-format
0803 msgid "Maximum Gain Increase"
0804 msgstr "Suurin vahvistuksen lisäys"
0805 
0806 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0807 #, kde-format
0808 msgid "Maximum Gain Decrease"
0809 msgstr "Suurin vahvistuksen vähennys"
0810 
0811 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0812 #, kde-format
0813 msgid "Maximum Rate Change"
0814 msgstr "Suurin nopeuden muutos"
0815 
0816 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0817 #, kde-format
0818 msgid "Dynamic Text"
0819 msgstr "Dynaaminen teksti"
0820 
0821 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0822 #, kde-format
0823 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0824 msgstr "Päällekkäisteksti, jossa avainsanat on korvattu"
0825 
0826 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0828 #, kde-format
0829 msgid "Geometry"
0830 msgstr "Geometria"
0831 
0832 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0833 #, kde-format
0834 msgid "Font Family"
0835 msgstr "Fonttiperhe"
0836 
0837 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0838 #, kde-format
0839 msgid "Font Size"
0840 msgstr "Fonttikoko"
0841 
0842 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0843 #, kde-format
0844 msgid "Font Weight"
0845 msgstr "Fontin lihavuus"
0846 
0847 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0848 #, kde-format
0849 msgid "Outline Color"
0850 msgstr "Reunaväri"
0851 
0852 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0853 #, kde-format
0854 msgid "Outline Width"
0855 msgstr "Reunan leveys"
0856 
0857 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0858 #, kde-format
0859 msgid "Padding"
0860 msgstr "Täyte"
0861 
0862 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0863 #: data/transitions/composite.xml:21
0864 #, kde-format
0865 msgid "Left,Center,Right"
0866 msgstr "Vasemmalle,Keskitä,Oikealle"
0867 
0868 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0869 #, kde-format
0870 msgid "Horizontal Alignment"
0871 msgstr "Vaakatasaus"
0872 
0873 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0874 #: data/transitions/composite.xml:25
0875 #, kde-format
0876 msgid "Top,Middle,Bottom"
0877 msgstr "Ylös,Keskitä,Alas"
0878 
0879 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0880 #, kde-format
0881 msgid "Vertical Alignment"
0882 msgstr "Pystytasaus"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0885 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0886 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0887 #, kde-format
0888 msgid "Text"
0889 msgstr "Teksti"
0890 
0891 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0892 #, kde-format
0893 msgid ""
0894 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0895 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0896 msgstr ""
0897 "aikakoodi,ruutu,päivämäärä,tiedoston päivämäärä,kuvataajuus,koodekki,nopeus,"
0898 "leveys,korkeus,kommentti"
0899 
0900 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0903 msgid "Fade in"
0904 msgstr "Häivytä sisään"
0905 
0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0907 #, kde-format
0908 msgid "Fade video from black"
0909 msgstr "Häivytä mustasta videoon"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0912 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0913 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0914 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0915 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0916 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0917 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0918 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0919 #, kde-format
0920 msgid "Duration"
0921 msgstr "Kesto"
0922 
0923 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0924 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0925 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0926 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0927 #, kde-format
0928 msgid "In"
0929 msgstr "Sisään"
0930 
0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0932 #, kde-format
0933 msgid "Fade from Black"
0934 msgstr "Häivytä mustasta"
0935 
0936 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0939 msgid "Fade out"
0940 msgstr "Häivytä ulos"
0941 
0942 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0943 #, kde-format
0944 msgid "Fade video to black"
0945 msgstr "Häivytä video mustaan"
0946 
0947 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0948 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0949 #, kde-format
0950 msgid "Out"
0951 msgstr "Ulos"
0952 
0953 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0954 #, kde-format
0955 msgid "Fade to Black"
0956 msgstr "Häivytä mustaan"
0957 
0958 #: data/effects/fadein.xml:4
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0961 msgid "Fade in"
0962 msgstr "Häivytä sisään"
0963 
0964 #: data/effects/fadein.xml:5
0965 #, kde-format
0966 msgid "Fade in audio track"
0967 msgstr "Häivytä ääniraita sisään"
0968 
0969 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0970 #, kde-format
0971 msgid "Start Gain"
0972 msgstr "Aloita voimakkuudesta"
0973 
0974 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0975 #, kde-format
0976 msgid "End Gain"
0977 msgstr "Päätä voimakkuuteen"
0978 
0979 #: data/effects/fadeout.xml:4
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0982 msgid "Fade out"
0983 msgstr "Häivytä ulos"
0984 
0985 #: data/effects/fadeout.xml:5
0986 #, kde-format
0987 msgid "Fade out audio track"
0988 msgstr "Häivytä ääniraita ulos"
0989 
0990 #: data/effects/freeze.xml:4
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "Freeze Effect Name"
0993 msgid "Freeze"
0994 msgstr "Pysäytä"
0995 
0996 #: data/effects/freeze.xml:5
0997 #, kde-format
0998 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0999 msgstr "Pysäytä video valittuun ruutuun"
1000 
1001 #: data/effects/freeze.xml:8
1002 #, kde-format
1003 msgid "Freeze at"
1004 msgstr "Pysähdy kohtaan"
1005 
1006 #: data/effects/freeze.xml:11
1007 #, kde-format
1008 msgid "Freeze Before"
1009 msgstr "Pysäytä ennen"
1010 
1011 #: data/effects/freeze.xml:14
1012 #, kde-format
1013 msgid "Freeze After"
1014 msgstr "Pysäytä jälkeen"
1015 
1016 #: data/effects/gain.xml:4
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "Gain Effect Name"
1019 msgid "Gain"
1020 msgstr "Vahvistus"
1021 
1022 #: data/effects/gain.xml:5
1023 #, kde-format
1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1025 msgstr "Säädä voimakkuutta ilman leikekehystä"
1026 
1027 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1028 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1029 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1030 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1031 #, kde-format
1032 msgid "Gain"
1033 msgstr "Vahvistus"
1034 
1035 #: data/effects/gamma.xml:4
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Gamma Effect Name"
1038 msgid "Gamma (keyframable)"
1039 msgstr "Gamma (kehystettävä)"
1040 
1041 #: data/effects/gamma.xml:5
1042 #, kde-format
1043 msgid "Change gamma color value"
1044 msgstr "Muuta värin gamma-arvoa"
1045 
1046 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1047 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1048 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1049 #, kde-format
1050 msgid "Gamma"
1051 msgstr "Gamma"
1052 
1053 #: data/effects/gpstext.xml:4
1054 #, kde-format
1055 msgid "GPS Text"
1056 msgstr "GPS-teksti"
1057 
1058 #: data/effects/gpstext.xml:5
1059 #, kde-format
1060 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1061 msgstr "Peitä GPS-aiheinen teksti videon päälle."
1062 
1063 #: data/effects/gpstext.xml:9
1064 #, kde-format
1065 msgid ""
1066 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1067 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1068 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1069 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1070 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1071 msgstr ""
1072 "GPS-leveysaste,GPS-pituusaste,GPS-korkeus,GPS-nopeus,etäisyys tähän mennessä,"
1073 "GPS-pisteen päivämäärä ja kellonaika,kuvan päivämäärä ja kellonaika videossa,"
1074 "sydänmen lyöntinopeus,nykyinen GPS-suuntima,nykyinen GPS-suunta,GPS-"
1075 "korkeuden nousu tähän mennessä,GPS-korkeuden menetys tähän mennessä,ajettu "
1076 "matka ylämäkeen toistaiseksi,matka alamäkeen toistaiseksi,kuljettu matka "
1077 "tasaisella toistaiseksi"
1078 
1079 #: data/effects/gpstext.xml:12
1080 #, kde-format
1081 msgid "GPS File"
1082 msgstr "GPS-tiedosto"
1083 
1084 #: data/effects/gpstext.xml:15
1085 #, kde-format
1086 msgid "Time offset in seconds"
1087 msgstr "Siirtymäaika sekunneissa"
1088 
1089 #: data/effects/gpstext.xml:18
1090 #, kde-format
1091 msgid "Smoothing level"
1092 msgstr "Pehmeystaso"
1093 
1094 #: data/effects/gpstext.xml:21
1095 #, kde-format
1096 msgid "GPS processing start time"
1097 msgstr "GPS-laskemisen alkamisaika"
1098 
1099 #: data/effects/gpstext.xml:24
1100 #, kde-format
1101 msgid "Updates per second"
1102 msgstr "Päivityksiä sekunnissa"
1103 
1104 #: data/effects/grain.xml:4
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "Grain Effect Name"
1107 msgid "Grain"
1108 msgstr "Rakeisuus"
1109 
1110 #: data/effects/grain.xml:5
1111 #, kde-format
1112 msgid "Grain over the image"
1113 msgstr "Rakeisuus kuvan päälle"
1114 
1115 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1119 #, kde-format
1120 msgid "Noise"
1121 msgstr "Kohina"
1122 
1123 #: data/effects/grain.xml:11
1124 #, kde-format
1125 msgid "Contrast"
1126 msgstr "Kontrasti"
1127 
1128 #: data/effects/grain.xml:14
1129 #, kde-format
1130 msgid "Brightness"
1131 msgstr "Kirkkaus"
1132 
1133 #: data/effects/greyscale.xml:4
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1136 msgid "Greyscale"
1137 msgstr "Harmaasävy"
1138 
1139 #: data/effects/greyscale.xml:5
1140 #, kde-format
1141 msgid "Discard color information"
1142 msgstr "Hylkää väritieto"
1143 
1144 #: data/effects/invert.xml:4
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "Invert Effect Name"
1147 msgid "Invert"
1148 msgstr "Negatiivi"
1149 
1150 #: data/effects/invert.xml:5
1151 #, kde-format
1152 msgid "Invert colors"
1153 msgstr "Käänteiset värit"
1154 
1155 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1156 #, kde-format
1157 msgid "Lift/gamma/gain"
1158 msgstr "Kerros/gamma/vahvistus"
1159 
1160 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1161 #, kde-format
1162 msgid "Lift: Red"
1163 msgstr "Kerros: punainen"
1164 
1165 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1166 #, kde-format
1167 msgid "Lift: Green"
1168 msgstr "Kerros: vihreä"
1169 
1170 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1171 #, kde-format
1172 msgid "Lift: Blue"
1173 msgstr "Kerros: sininen"
1174 
1175 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1176 #, kde-format
1177 msgid "Gamma: Red"
1178 msgstr "Gamma: punainen"
1179 
1180 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1181 #, kde-format
1182 msgid "Gamma: Green"
1183 msgstr "Gamma: vihreä"
1184 
1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1186 #, kde-format
1187 msgid "Gamma: Blue"
1188 msgstr "Gamma: sininen"
1189 
1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1191 #, kde-format
1192 msgid "Gain: Red"
1193 msgstr "Vahvistus: punainen"
1194 
1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1196 #, kde-format
1197 msgid "Gain: Green"
1198 msgstr "Vahvistus: vihreä"
1199 
1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1201 #, kde-format
1202 msgid "Gain: Blue"
1203 msgstr "Vahvistus: sininen"
1204 
1205 #: data/effects/lightshow.xml:4
1206 #, kde-format
1207 msgid "Light Show"
1208 msgstr "Valonäytös"
1209 
1210 #: data/effects/lightshow.xml:5
1211 #, kde-format
1212 msgid ""
1213 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1214 "magnitude of the audio spectrum."
1215 msgstr "Äänen visualisointi, joka värittää kuvan suhteessa ääniaallon kokoon."
1216 
1217 #: data/effects/lightshow.xml:8
1218 #, kde-format
1219 msgid "Low frequency"
1220 msgstr "Matala taajuus"
1221 
1222 #: data/effects/lightshow.xml:11
1223 #, kde-format
1224 msgid "High frequency"
1225 msgstr "Korkea taajuus"
1226 
1227 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1228 #: data/effects/shape.xml:11
1229 #, kde-format
1230 msgid "Threshold"
1231 msgstr "Kynnys"
1232 
1233 #: data/effects/lightshow.xml:20
1234 #, kde-format
1235 msgid "1st Color"
1236 msgstr "Väri1"
1237 
1238 #: data/effects/lightshow.xml:23
1239 #, kde-format
1240 msgid "2nd Color"
1241 msgstr "Väri2"
1242 
1243 #: data/effects/loudness.xml:4
1244 #, kde-format
1245 msgid "Normalize (2 pass)"
1246 msgstr "Normalisoi (kaksivaiheinen)"
1247 
1248 #: data/effects/loudness.xml:5
1249 #, kde-format
1250 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1251 msgstr "Korjaa voimakkuus EBU R128:n suosituksen mukaan"
1252 
1253 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1254 #, kde-format
1255 msgid "Analyse to Apply Effect"
1256 msgstr "Ota tehoste käyttöön"
1257 
1258 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1259 #, kde-format
1260 msgid "LumaLiftGainGamma"
1261 msgstr "LumaKerrosVahvistusGamma"
1262 
1263 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1264 #, kde-format
1265 msgid ""
1266 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1267 "of image."
1268 msgstr ""
1269 "Suodatinta voidaan käyttää kuvan luma-arvojen kerros-, vahvistus- ja "
1270 "gammakorjauksen lisäämiseen."
1271 
1272 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1273 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1274 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1275 #, kde-format
1276 msgid "Lift"
1277 msgstr "Kerros"
1278 
1279 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1282 msgid "Mask Apply"
1283 msgstr "Maskin käyttö"
1284 
1285 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1286 #, kde-format
1287 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1288 msgstr ""
1289 "Käytä aikaisempia tehosteita alueella, joka on määritetty Mask Start-"
1290 "tehosteella."
1291 
1292 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1293 #, kde-format
1294 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1295 msgstr "Alfakuviot (maski)"
1296 
1297 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1298 #, kde-format
1299 msgid ""
1300 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1301 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1302 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1303 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1304 "zero or more effects, mask_apply."
1305 msgstr ""
1306 "Tämä suodatin tekee tilannekuvan ruudusta ennen kuin piirtää muotoja "
1307 "alfakanavaan. Käytä yhdessä maskin_käyttö-tehosteen kanssa, joka yhdistää "
1308 "nykyisen ruudun kuvan päälle siirtymän avulla. Tapana on lisätä tehosteita "
1309 "seuraavassa järjestyksessä: tämä tehoste, nolla tai useampi tehoste, "
1310 "maskin_käyttö."
1311 
1312 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1313 #, kde-format
1314 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1315 msgstr "Suorakulmio,Soikio,Kolmio,Timantti"
1316 
1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1319 #, kde-format
1320 msgid "Shape"
1321 msgstr "Kuvio"
1322 
1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1324 #, kde-format
1325 msgid "Position X"
1326 msgstr "X-sijainti"
1327 
1328 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1329 #, kde-format
1330 msgid "Position Y"
1331 msgstr "Y-sijainti"
1332 
1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1334 #, kde-format
1335 msgid "Size X"
1336 msgstr "X-koko"
1337 
1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1339 #, kde-format
1340 msgid "Size Y"
1341 msgstr "Y-koko"
1342 
1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1344 #, kde-format
1345 msgid "Tilt"
1346 msgstr "Kallistus"
1347 
1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1349 #, kde-format
1350 msgid "Transition width"
1351 msgstr "Siirtymän leveys"
1352 
1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1354 #, kde-format
1355 msgid "Min"
1356 msgstr "Minimi"
1357 
1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1359 #, kde-format
1360 msgid "Max"
1361 msgstr "Maksimi"
1362 
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1365 #, kde-format
1366 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1367 msgstr "Puhdas,Enintään,Vähintään,Lisää,Vähennä"
1368 
1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1371 #, kde-format
1372 msgid "Operation"
1373 msgstr "Toiminto"
1374 
1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1376 #, kde-format
1377 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1378 msgstr "Toissijaisen värinkorjauksen alueen valinta (maski)"
1379 
1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1381 #, kde-format
1382 msgid ""
1383 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1384 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1385 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1386 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1387 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1388 "effects, mask_apply."
1389 msgstr ""
1390 "Tämä suodatin tekee ruudusta vedoksen, ennen värierottelun valintaa, jossa "
1391 "on lisäasetuksia (esim. erilaiset värimallit). Käytä yhdessä Värierotus-"
1392 "tehosteen kanssa, joka yhdistää nykyisen kuvan tilannekuvan päälle. Tapana "
1393 "on lisätään tehosteita seuraavassa järjestyksessä: tämä tehoste, nolla tai "
1394 "enemmän, Värierotus."
1395 
1396 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1397 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1398 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1399 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1400 #, kde-format
1401 msgid "Filter"
1402 msgstr "Suodatin"
1403 
1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1405 #, kde-format
1406 msgid "Color to select"
1407 msgstr "Valittava väri"
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1410 #, kde-format
1411 msgid "Invert selection"
1412 msgstr "Käännä valinta"
1413 
1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1415 #, kde-format
1416 msgid "RGB,ABI,HCI"
1417 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1418 
1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1420 #, kde-format
1421 msgid "Color Model"
1422 msgstr "Väri malli"
1423 
1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1425 #, kde-format
1426 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1427 msgstr "Laatikko,Soikio,Timantti"
1428 
1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1430 #, kde-format
1431 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1432 msgstr "Kova,Lihava,Normaali,Laiha,Kalteva"
1433 
1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1435 #, kde-format
1436 msgid "Edge mode"
1437 msgstr "Reunustila"
1438 
1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1440 #, kde-format
1441 msgid "Red / Hue Delta"
1442 msgstr "Punainen / Sävyn delta"
1443 
1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1445 #, kde-format
1446 msgid "Green / Chroma Delta"
1447 msgstr "Vihreä / Chroman delta"
1448 
1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1450 #, kde-format
1451 msgid "Blue / Intensity Delta"
1452 msgstr "Sininen / Intensiteetin delta"
1453 
1454 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1455 #, kde-format
1456 msgid "Soften"
1457 msgstr "Pehmeys"
1458 
1459 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1460 #, kde-format
1461 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1462 msgstr "Rotoskooppaus (maski)"
1463 
1464 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1465 #, kde-format
1466 msgid ""
1467 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1468 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1469 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1470 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1471 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1472 msgstr ""
1473 "Tämä suodatin eristää kuvasta vedoksen ennen kuin kehystää vektoripohjaisen "
1474 "rotoskoopauksen (näyttelijän päälle animoitu hahmo). Käytetään yhdessä "
1475 "maskin_käyttö-tehosteen kanssa, joka käyttää siirtymää nykyisen kuvan "
1476 "yhdistämiseen tilannekuvan päälle. Tapana on lisätä tehosteita seuraavassa "
1477 "järjestyksessä: tämä tehoste, nolla tai useampi tehoste, maskin_käyttö."
1478 
1479 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1480 #, kde-format
1481 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1482 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1483 
1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1485 #, kde-format
1486 msgid "Mode"
1487 msgstr "Tila"
1488 
1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1490 #, kde-format
1491 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1492 msgstr "Puhdas,Enintään,Vähintään,Lisää,Vähennä"
1493 
1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1495 #, kde-format
1496 msgid "Alpha Operation"
1497 msgstr "Alfatoiminto"
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1500 #, kde-format
1501 msgid "Track"
1502 msgstr "Raita"
1503 
1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1505 #, kde-format
1506 msgid "Feather width"
1507 msgstr "Kuvion leveys"
1508 
1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1510 #, kde-format
1511 msgid "Feathering passes"
1512 msgstr "Reunojen tasoitus"
1513 
1514 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1515 #, kde-format
1516 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1517 msgstr "Kuvion alfa (maski)"
1518 
1519 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1523 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1524 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1525 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1526 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1527 msgstr ""
1528 "Tämä suodatin tekee tilannekuvan ruudusta ennen kuin alfakanava "
1529 "(läpinäkyvyys) luodaan toisen resurssin perusteella. Käytä yhdessä "
1530 "maskin_käyttö-tehosteen kanssa, joka yhdistää nykyisen ruudun kuvan "
1531 "tilannekuvan päälle. Tapana on lisätä tehosteita seuraavassa järjestyksessä: "
1532 "tämä tehoste, nolla tai useampi tehoste, maskin_käyttö."
1533 
1534 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1535 #, kde-format
1536 msgid "Image or video resource"
1537 msgstr "Kuva-tai videolähde"
1538 
1539 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1540 #, kde-format
1541 msgid ""
1542 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1543 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1544 msgstr ""
1545 "Muunna tämän tason alapuolella olevat alfa- tai luma-arvot "
1546 "läpinäkymättömiksi ja tämän tason yläpuolella läpinäkyviksi. Tämä on "
1547 "enimmäkseen hyödyllinen kuvissa luma-pyyhkäysyllä."
1548 
1549 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1550 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1551 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1552 #: data/transitions/wipe.xml:11
1553 #, kde-format
1554 msgid "Softness"
1555 msgstr "Pehmeys"
1556 
1557 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1558 #, kde-format
1559 msgid ""
1560 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1561 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1562 msgstr ""
1563 "Kun käytät sekoitusta (kynnystä), kuinka pehmeä on reuna kynnyksen "
1564 "ympärillä. 0,0 = ei pehmeyttä, 1,0 = liian pehmeä."
1565 
1566 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1567 #, kde-format
1568 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1569 msgstr "Käytä alfa- tai luma-arvon käänteistä arvoa."
1570 
1571 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1572 #, kde-format
1573 msgid "Use Luma"
1574 msgstr "Käytä Lumaa"
1575 
1576 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1577 #, kde-format
1578 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1579 msgstr "Käytä kuvaan lumaa alfakanavan sijaan."
1580 
1581 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1582 #, kde-format
1583 msgid "Use Threshold"
1584 msgstr "Käytä kynnystä"
1585 
1586 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1587 #, kde-format
1588 msgid ""
1589 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1590 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1591 msgstr ""
1592 "Laitetaanko suodattimen kynnys lumaan vai alfaan vai ei. Jos ei, resurssin "
1593 "(tiedoston) luma- tai alfa-arvo kopioidaan alfakanavalle."
1594 
1595 #: data/effects/mirror.xml:4
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "Mirror Effect Name"
1598 msgid "Mirror"
1599 msgstr "Peilaus"
1600 
1601 #: data/effects/mirror.xml:5
1602 #, kde-format
1603 msgid "Flip your image in any direction"
1604 msgstr "Käännä kuvaa mihin tahansa suuntaan"
1605 
1606 #: data/effects/mirror.xml:8
1607 #, kde-format
1608 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1609 msgstr "Vaaka,Pysty,Vino,X-viisto,Käännä,Pyöräytä"
1610 
1611 #: data/effects/mirror.xml:9
1612 #, kde-format
1613 msgid "Mirroring direction"
1614 msgstr "Peilaussuunta"
1615 
1616 #: data/effects/mono.xml:4
1617 #, kde-format
1618 msgid "Mixdown"
1619 msgstr "Sekoita alas"
1620 
1621 #: data/effects/mono.xml:5
1622 #, kde-format
1623 msgid ""
1624 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1625 msgstr "Sekoita kaikki äänikanavat monosignaaliksi ja lähetä se N-kanaville"
1626 
1627 #: data/effects/mono.xml:8
1628 #, kde-format
1629 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1630 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanavat,5.1,7.1"
1631 
1632 #: data/effects/mono.xml:9
1633 #, kde-format
1634 msgid "number of output channels"
1635 msgstr "kanavien ulostulon lukumäärä"
1636 
1637 #: data/effects/mute.xml:4
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "Mute Effect Name"
1640 msgid "Mute"
1641 msgstr "Vaimennus"
1642 
1643 #: data/effects/mute.xml:5
1644 #, kde-format
1645 msgid "Mute clip"
1646 msgstr "Vaimenna leike"
1647 
1648 #: data/effects/normalise.xml:4
1649 #, kde-format
1650 msgid "Normalise (deprecated)"
1651 msgstr "Normalisoi (vanhentunut)"
1652 
1653 #: data/effects/normalise.xml:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1656 msgstr "Normalisoi voimakkuus dynaamisesti"
1657 
1658 #: data/effects/normalise.xml:11
1659 #, kde-format
1660 msgid "Maximum gain"
1661 msgstr "Suurin vahvistus"
1662 
1663 #: data/effects/normalise.xml:14
1664 #, kde-format
1665 msgid "Window"
1666 msgstr "Ikkuna"
1667 
1668 #: data/effects/obscure.xml:4
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "Obscure Effect Name"
1671 msgid "Obscure"
1672 msgstr "Hämärä"
1673 
1674 #: data/effects/obscure.xml:5
1675 #, kde-format
1676 msgid "Hide a region of the clip"
1677 msgstr "Piilota alue leikkeestä"
1678 
1679 #: data/effects/obscure.xml:8
1680 #, kde-format
1681 msgid "Region"
1682 msgstr "Alue"
1683 
1684 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1685 #, kde-format
1686 msgid "Oldfilm"
1687 msgstr "Vanha filmi"
1688 
1689 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1692 msgstr "Siirtää kuvaa ylös ja alas - satunnainen kirkkaus muuttuu"
1693 
1694 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1695 #, kde-format
1696 msgid "Y-Delta"
1697 msgstr "Y-delta"
1698 
1699 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1700 #, no-c-format, kde-format
1701 msgid "% of picture have a delta"
1702 msgstr "%:lla kuvasta on delta"
1703 
1704 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1705 #, kde-format
1706 msgid "Brightness up"
1707 msgstr "Kirkkauden nosto"
1708 
1709 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1710 #, kde-format
1711 msgid "Brightness down"
1712 msgstr "Kirkkauden lasku"
1713 
1714 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1715 #, kde-format
1716 msgid "Brightness every"
1717 msgstr "Kirkkaus joka"
1718 
1719 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1720 #, kde-format
1721 msgid "Unevendevelop up"
1722 msgstr "Epätasainen nosto"
1723 
1724 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1725 #, kde-format
1726 msgid "Unevendevelop down"
1727 msgstr "Epätasainen lasku"
1728 
1729 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1730 #, kde-format
1731 msgid "Unevendevelop Duration"
1732 msgstr "Epätasainen kesto"
1733 
1734 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1735 #, kde-format
1736 msgid "Position and Zoom"
1737 msgstr "Sijainti ja lähennys"
1738 
1739 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1740 #, kde-format
1741 msgid "Adjust size and position of clip"
1742 msgstr "Säädä leikkeen kokoa ja sijaintia"
1743 
1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1745 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1746 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1747 #: data/transitions/region.xml:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "Distort"
1750 msgstr "Vääntö 4:3"
1751 
1752 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1753 #, kde-format
1754 msgid "Normalise"
1755 msgstr "Normalisoi"
1756 
1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1758 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1759 #, kde-format
1760 msgid "Disable repeat"
1761 msgstr "Poista toisto käytöstä"
1762 
1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1764 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1765 #, kde-format
1766 msgid "Disable mirror"
1767 msgstr "Poista peilaus käytöstä"
1768 
1769 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1770 #, kde-format
1771 msgid "Pillar Echo"
1772 msgstr "Pilari kaiku"
1773 
1774 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1775 #, kde-format
1776 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1777 msgstr "Luo kaikutehoste (sumennus) kiinnostavan alueen ulkopuolelle."
1778 
1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1780 #, kde-format
1781 msgid "Blur"
1782 msgstr "Sumennus"
1783 
1784 #: data/effects/qtblend.xml:5
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1787 msgid "Transform"
1788 msgstr "Muunna"
1789 
1790 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1791 #, kde-format
1792 msgid "Position, scale and opacity."
1793 msgstr "Sijainti, mittakaava ja läpinäkyvyys."
1794 
1795 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1796 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1798 #, kde-format
1799 msgid "Rotation"
1800 msgstr "Kääntö"
1801 
1802 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1803 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1807 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1808 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1809 "Destination out"
1810 msgstr ""
1811 "Alpha sekoitus,Xtai,Plus,Kerro,Näyttö,Peitto,Tummenna,Vaalenna,Väri väistää,"
1812 "Väripoltto,Kova valo,Pehmeä valo,Ero,Eristäminen,Bitwise or,Bitwise and,"
1813 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Kohde sisään,Kohde ulos"
1814 
1815 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1816 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1817 #, kde-format
1818 msgid "Compositing"
1819 msgstr "Jälkituotanto"
1820 
1821 #: data/effects/qtblend.xml:23
1822 #, kde-format
1823 msgid "Transform"
1824 msgstr "Muunna"
1825 
1826 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1827 #, kde-format
1828 msgid "Rotate from center"
1829 msgstr "Kierrä keskeltä"
1830 
1831 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1832 #, kde-format
1833 msgid "Crop by padding"
1834 msgstr "Rajaa täyte"
1835 
1836 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1837 #, kde-format
1838 msgid ""
1839 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1840 "with a color."
1841 msgstr ""
1842 "Tämä suodatin rajaa kuvan pyöristetyksi suorakulmioksi tai ympyräksi "
1843 "täyttämällä sen värillä."
1844 
1845 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1846 #, kde-format
1847 msgid "Radius"
1848 msgstr "Säde"
1849 
1850 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1851 #, kde-format
1852 msgid "Circle"
1853 msgstr "Ympyrä"
1854 
1855 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1856 #, kde-format
1857 msgid "Padding Color"
1858 msgstr "Täyteväri"
1859 
1860 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1861 #, kde-format
1862 msgid "Rubberband Octave Shift"
1863 msgstr "Rubberband sävelkorkeuden vaihto"
1864 
1865 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1866 #, kde-format
1867 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1868 msgstr "Säädä sävelkorkeutta Rubberband-kirjaston avulla."
1869 
1870 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1871 #, kde-format
1872 msgid "Octave Shift"
1873 msgstr "Oktaavin vaihto"
1874 
1875 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1879 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1880 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1881 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1882 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1883 "is set."
1884 msgstr ""
1885 "Oktaavin vaihto. Tämä on taajuuden oktaavin vaihto. Esimerkiksi +1 vaihtaa "
1886 "taajuuden kaksinkertaistaisi; -1 puolittaa taajuuden ja 0 jättää "
1887 "sävelkorkeuden ennalleen. Tämä taajuuden ilmaisuna vaihto f (jossa f "
1888 "suurempi kuin yksi vaihto ylöspäin ja pienempi kuin yksi alaspäin) on: o = "
1889 "log(f) / log(2). Ohitetaan, jos sävelkorkeus on asetettu."
1890 
1891 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1892 #, kde-format
1893 msgid "Stretch"
1894 msgstr "Venytä"
1895 
1896 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1897 #, kde-format
1898 msgid ""
1899 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1900 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1901 msgstr ""
1902 "Täytä näytteet venyttämällä ääntä. Asetuksella ei ole vaikutusta, jos äänen "
1903 "koko on sama kuin vastaanotettu koko."
1904 
1905 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1906 #, kde-format
1907 msgid "Latency"
1908 msgstr "Viive"
1909 
1910 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1911 #, kde-format
1912 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1913 msgstr "Viiveen määrä jokaiselle äänelle tulosta lähtöön."
1914 
1915 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1916 #, kde-format
1917 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1918 msgstr "Rubberband sävelkorkeuden skaalaus"
1919 
1920 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1921 #, kde-format
1922 msgid "Pitch Scale"
1923 msgstr "Sävelkorkeuden skaalaus"
1924 
1925 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1929 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1930 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1931 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1932 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1933 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1934 msgstr ""
1935 "Sävelkorkeuden tavoite- ja lähdetaajuuden suhde. Esim. suhde 2,0 siirtäisi "
1936 "sävelkorkeutta oktaavin ylemmäs, 0,5 oktaavin alemmas ja 1,0 jättäisi "
1937 "ennalleen. Musiikkitermein sävelkorkeuden suhde, joka vastaa o oktaavien "
1938 "muutosta (jossa o on positiivinen muutokselle ylöspäin ja negatiivinen "
1939 "alaspäin) on: f = pow (2.0, o). Ohittaa oktaavin siirron."
1940 
1941 #: data/effects/rotation.xml:4
1942 #, kde-format
1943 msgid "Rotate and Shear"
1944 msgstr "Kierrä ja murra"
1945 
1946 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1947 #, kde-format
1948 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1949 msgstr "Kierrä leikettä kolmessa eri suunnassa"
1950 
1951 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1952 #: data/transitions/affine.xml:11
1953 #, kde-format
1954 msgid "Rotate X"
1955 msgstr "Pyöritä (X)"
1956 
1957 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1958 #: data/transitions/affine.xml:14
1959 #, kde-format
1960 msgid "Rotate Y"
1961 msgstr "Pyöritä (Y)"
1962 
1963 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1964 #: data/transitions/affine.xml:17
1965 #, kde-format
1966 msgid "Rotate Z"
1967 msgstr "Pyöritä (Z)"
1968 
1969 #: data/effects/rotation.xml:17
1970 #, kde-format
1971 msgid "Animate Rotate X"
1972 msgstr "Animoi pyöritys (X)"
1973 
1974 #: data/effects/rotation.xml:20
1975 #, kde-format
1976 msgid "Animate Rotate Y"
1977 msgstr "Animoi pyöritys (Y)"
1978 
1979 #: data/effects/rotation.xml:23
1980 #, kde-format
1981 msgid "Animate Rotate Z"
1982 msgstr "Animoi pyöritys (Z)"
1983 
1984 #: data/effects/rotation.xml:26
1985 #, kde-format
1986 msgid "Shear X"
1987 msgstr "Murra X"
1988 
1989 #: data/effects/rotation.xml:29
1990 #, kde-format
1991 msgid "Shear Y"
1992 msgstr "Murra Y"
1993 
1994 #: data/effects/rotation.xml:32
1995 #, kde-format
1996 msgid "Animate Shear X"
1997 msgstr "Animoi murtuma (x)"
1998 
1999 #: data/effects/rotation.xml:35
2000 #, kde-format
2001 msgid "Animate Shear Y"
2002 msgstr "Animoi murtuma (Y)"
2003 
2004 #: data/effects/rotation.xml:38
2005 #, kde-format
2006 msgid "Pan and Zoom"
2007 msgstr "Panorointi ja lähennys"
2008 
2009 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2010 #, kde-format
2011 msgid "Rotate (keyframable)"
2012 msgstr "Pyöritä"
2013 
2014 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2015 #, kde-format
2016 msgid "Offset X"
2017 msgstr "X-siirtymä"
2018 
2019 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2020 #, kde-format
2021 msgid "Offset Y"
2022 msgstr "Y-siirtymä"
2023 
2024 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2025 #, kde-format
2026 msgid "Rotoscoping"
2027 msgstr "Rotoskooppaus"
2028 
2029 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2030 #, kde-format
2031 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2032 msgstr "Kehystettävä vektoripohjainen rotoskooppi"
2033 
2034 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2035 #, kde-format
2036 msgid "Scratchlines"
2037 msgstr "Raaputusviivat"
2038 
2039 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2040 #, kde-format
2041 msgid "Scratchlines over the picture"
2042 msgstr "Raaputusviivat kuvan yli"
2043 
2044 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2045 #, kde-format
2046 msgid "Width of line"
2047 msgstr "Viivan paksuus"
2048 
2049 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2050 #, kde-format
2051 msgid "Max number of lines"
2052 msgstr "Viivoja enintään"
2053 
2054 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2055 #, kde-format
2056 msgid "Max darker"
2057 msgstr "Tummempi enintään"
2058 
2059 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2060 #, kde-format
2061 msgid "Max lighter"
2062 msgstr "Vaaleampi enintään"
2063 
2064 #: data/effects/sepia.xml:4
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Sepia Effect Name"
2067 msgid "Sepia"
2068 msgstr "Seepia (ruskea)"
2069 
2070 #: data/effects/sepia.xml:5
2071 #, kde-format
2072 msgid "Turn clip colors to sepia"
2073 msgstr "Muuta leikkeen värit seepiaksi"
2074 
2075 #: data/effects/sepia.xml:8
2076 #, kde-format
2077 msgid "Chrominance U"
2078 msgstr "U-krominanssi"
2079 
2080 #: data/effects/sepia.xml:11
2081 #, kde-format
2082 msgid "Chrominance V"
2083 msgstr "V-krominanssi"
2084 
2085 #: data/effects/shape.xml:4
2086 #, kde-format
2087 msgid "Shape Alpha"
2088 msgstr "Kuvion alfa"
2089 
2090 #: data/effects/shape.xml:5
2091 #, kde-format
2092 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2093 msgstr "Luo alfakanava (läpinäkyvyys) toisen resurssin perusteella"
2094 
2095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2096 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2097 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2098 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2099 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Speed"
2102 msgstr "Nopeus"
2103 
2104 #: data/effects/speed.xml:5
2105 #, kde-format
2106 msgid "Make clip play faster or slower"
2107 msgstr "Aseta leike toistumaan nopeammin tai hitaammin"
2108 
2109 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2110 #, kde-format
2111 msgid "Spot Remover"
2112 msgstr "Tahranpoisto"
2113 
2114 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2115 #, kde-format
2116 msgid ""
2117 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2118 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2119 "area."
2120 msgstr ""
2121 "Korvaa alue interpoloiduilla pikseleillä. Uudet pikseliarvot interpoloidaan "
2122 "lähimmistä pikseleistä välittömästi määritellyn alueen ulkopuolella."
2123 
2124 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2125 #, kde-format
2126 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2127 msgstr "Määrittää poistettavan alueen suorakulmion."
2128 
2129 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2130 #, kde-format
2131 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2132 msgstr "Siirtää vasemman kanavan oikealle ja oikean vasemmalle"
2133 
2134 #: data/effects/tcolor.xml:4
2135 #, kde-format
2136 msgid "Technicolor"
2137 msgstr "Värifilmi"
2138 
2139 #: data/effects/tcolor.xml:5
2140 #, kde-format
2141 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2142 msgstr "Ylikyllästä videon värit kuin vanhoissa värifilmi-elokuvissa"
2143 
2144 #: data/effects/tcolor.xml:8
2145 #, kde-format
2146 msgid "Blue/Yellow axis"
2147 msgstr "Sininen/keltainen-akseli"
2148 
2149 #: data/effects/tcolor.xml:11
2150 #, kde-format
2151 msgid "Red/Green axis"
2152 msgstr "Punainen/vihreä-akseli"
2153 
2154 #: data/effects/threshold.xml:4
2155 #, kde-format
2156 msgid "Binarize"
2157 msgstr "Binarisoi"
2158 
2159 #: data/effects/threshold.xml:5
2160 #, kde-format
2161 msgid "Make monochrome clip"
2162 msgstr "Tee mustavalkoinen leike"
2163 
2164 #: data/effects/threshold.xml:8
2165 #, kde-format
2166 msgid "Threshold value"
2167 msgstr "Kynnysarvo"
2168 
2169 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2170 #: data/transitions/luma.xml:14
2171 #, kde-format
2172 msgid "Use transparency"
2173 msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
2174 
2175 #: data/effects/timer.xml:4
2176 #, kde-format
2177 msgid "Timer"
2178 msgstr "Ajastin"
2179 
2180 #: data/effects/timer.xml:5
2181 #, kde-format
2182 msgid "Overlay a timer onto the video"
2183 msgstr "Aseta ajastin videolle"
2184 
2185 #: data/effects/timer.xml:14
2186 #, kde-format
2187 msgid "Font Style"
2188 msgstr "Fonttityyli"
2189 
2190 #: data/effects/timer.xml:46
2191 #, kde-format
2192 msgid "Format"
2193 msgstr "Muoto"
2194 
2195 #: data/effects/timer.xml:47
2196 #, kde-format
2197 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2198 msgstr "TT:MM:SS;TT:MM:SS,S;MM:SS,MM:SS,SS;MM:SS,SSS;SS;SS,S;SS,SS;SS,SSS"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2201 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2202 #, kde-format
2203 msgid "Start"
2204 msgstr "Aloita"
2205 
2206 #: data/effects/timer.xml:52
2207 #, kde-format
2208 msgid ""
2209 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2210 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2211 "the start time has elapsed.]]>"
2212 msgstr ""
2213 "<![CDATA[Aika, jolloin ajastin laskee ylös tai alas.\n"
2214 "Teksti jäädytetään klo 00:00:00.000 alkamisaikaan päättymisaikaan asti.]]>"
2215 
2216 #: data/effects/timer.xml:57
2217 #, kde-format
2218 msgid ""
2219 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2220 "elapsed.\n"
2221 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2222 "elapsed.]]>"
2223 msgstr ""
2224 "<![CDATA[Ajastimen kesto aloitusajan kulumisen jälkeen.\n"
2225 "Teksti jäädytetään keston ajaksi kunnes kestoaika umpeutuu.]]>"
2226 
2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2228 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2229 #, kde-format
2230 msgid "Offset"
2231 msgstr "Siirtymä"
2232 
2233 #: data/effects/timer.xml:63
2234 #, kde-format
2235 msgid ""
2236 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2237 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2238 "instead of 00:00:00.000.\n"
2239 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2240 "\".]]>"
2241 msgstr ""
2242 "<![CDATA[Poikkeama, joka lisätään ajastimen arvoon.\n"
2243 "Kun suunta on \"alas\", ajastin laskee alaspäin \"siirtymän\" 00:00:00.000 "
2244 "sijaan.\n"
2245 "Kun suunta on ylös, ajastin kulkee ylöspäin \"siirtymästä\" alkaen.\".]]>"
2246 
2247 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2248 #, kde-format
2249 msgid "Direction"
2250 msgstr "Suunta"
2251 
2252 #: data/effects/timer.xml:69
2253 #, kde-format
2254 msgid ""
2255 "\n"
2256 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2257 "or down from the duration time.]]>\n"
2258 "        "
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "            <![CDATA[Pitääkö laskurin laskea ylöspäin 00:00:00.000:sta vai "
2262 "kestoajasta alaspäin.]]>\n"
2263 "        "
2264 
2265 #: data/effects/tracker.xml:4
2266 #, kde-format
2267 msgid "Motion Tracker"
2268 msgstr "Liikkeenjäljitin"
2269 
2270 #: data/effects/tracker.xml:5
2271 #, kde-format
2272 msgid "Select a zone to follow its movements"
2273 msgstr "Valitse alue ja seuraa sen liikettä"
2274 
2275 #: data/effects/tracker.xml:11
2276 #, kde-format
2277 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2278 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2279 
2280 #: data/effects/tracker.xml:12
2281 #, kde-format
2282 msgid "Tracker algorithm"
2283 msgstr "Jäljittimen algoritmi"
2284 
2285 #: data/effects/tracker.xml:17
2286 #, kde-format
2287 msgid "Keyframes spacing"
2288 msgstr "Leikekehysten välistys"
2289 
2290 #: data/effects/tracker.xml:18
2291 #, kde-format
2292 msgid ""
2293 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2294 "frames."
2295 msgstr ""
2296 "Määrittää tallennettujen leikekehysten tiheyden. Leikekehys luodaan joka "
2297 "vaiheessa."
2298 
2299 #: data/effects/tracker.xml:21
2300 #, kde-format
2301 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2302 msgstr "Suorakulmio,Soikio,Kolmio,Timantti"
2303 
2304 #: data/effects/tracker.xml:22
2305 #, kde-format
2306 msgid "Frame shape"
2307 msgstr "Ruudun kuvio"
2308 
2309 #: data/effects/tracker.xml:25
2310 #, kde-format
2311 msgid "Shape width"
2312 msgstr "Kuvion leveys"
2313 
2314 #: data/effects/tracker.xml:28
2315 #, kde-format
2316 msgid "Shape color"
2317 msgstr "Kuvion väri"
2318 
2319 #: data/effects/tracker.xml:34
2320 #, kde-format
2321 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2322 msgstr ""
2323 "Keskisumennus, Gaussin sumennus, pikselöity, läpikuultamaton täyttö, ei "
2324 "mitään"
2325 
2326 #: data/effects/tracker.xml:35
2327 #, kde-format
2328 msgid "Blur type"
2329 msgstr "Sumennus"
2330 
2331 #: data/effects/typewriter.xml:4
2332 #, kde-format
2333 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2334 msgstr "Kirjoituskone (otsikkoleikkeille)"
2335 
2336 #: data/effects/typewriter.xml:5
2337 #, kde-format
2338 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2339 msgstr ""
2340 "Kirjoituskonetehoste v0.3.3, sopii vain otsikkoleikkeissä käytettäväksi."
2341 
2342 #: data/effects/typewriter.xml:8
2343 #, kde-format
2344 msgid "Frames step"
2345 msgstr "Ruutujen tiheys"
2346 
2347 #: data/effects/typewriter.xml:11
2348 #, kde-format
2349 msgid "Sigma"
2350 msgstr "Sigma"
2351 
2352 #: data/effects/typewriter.xml:14
2353 #, kde-format
2354 msgid "Random Seed"
2355 msgstr "Satunnainen kide"
2356 
2357 #: data/effects/typewriter.xml:17
2358 #, kde-format
2359 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2360 msgstr "Merkki merkiltä,Sana sanalta,Rivi riviltä,Mukautettu makro"
2361 
2362 #: data/effects/typewriter.xml:18
2363 #, kde-format
2364 msgid "Macro type"
2365 msgstr "Makron tyyppi"
2366 
2367 #: data/effects/vidstab.xml:4
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2370 msgid "Stabilize"
2371 msgstr "Vakauta"
2372 
2373 #: data/effects/vidstab.xml:5
2374 #, kde-format
2375 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2376 msgstr "Vakauta video (heiluttavaa/liikkuvaa videota varten)"
2377 
2378 #: data/effects/vidstab.xml:8
2379 #, kde-format
2380 msgid "Accuracy"
2381 msgstr "Tarkkuus"
2382 
2383 #: data/effects/vidstab.xml:9
2384 #, kde-format
2385 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2386 msgstr "Värinän havaitsemisen tarkkuus"
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:12
2389 #, kde-format
2390 msgid "Shakiness"
2391 msgstr "Värinä"
2392 
2393 #: data/effects/vidstab.xml:13
2394 #, kde-format
2395 msgid "How shaky is the Video"
2396 msgstr "Kuinka värisevä video on"
2397 
2398 #: data/effects/vidstab.xml:16
2399 #, kde-format
2400 msgid "Stepsize"
2401 msgstr "Askelkoko"
2402 
2403 #: data/effects/vidstab.xml:17
2404 #, kde-format
2405 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2406 msgstr "Havaitsemisprosessin vaiheiden vähimmäismäärä noin"
2407 
2408 #: data/effects/vidstab.xml:20
2409 #, kde-format
2410 msgid "Min. contrast"
2411 msgstr "Kontrasti minimi"
2412 
2413 #: data/effects/vidstab.xml:21
2414 #, kde-format
2415 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2416 msgstr "Tämän alapuolella oleva kontrastikenttä hylätään"
2417 
2418 #: data/effects/vidstab.xml:24
2419 #, kde-format
2420 msgid "Smoothing"
2421 msgstr "Pehmennys"
2422 
2423 #: data/effects/vidstab.xml:25
2424 #, kde-format
2425 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2426 msgstr "Suodatettujen ruutujen kehysten määrä"
2427 
2428 #: data/effects/vidstab.xml:28
2429 #, kde-format
2430 msgid "Max shift"
2431 msgstr "Suurin siirtymä"
2432 
2433 #: data/effects/vidstab.xml:29
2434 #, kde-format
2435 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2436 msgstr "Kuvapistesiirtymän enimmäisarvo (-1 = ei rajoitettu)"
2437 
2438 #: data/effects/vidstab.xml:32
2439 #, kde-format
2440 msgid "Max angle"
2441 msgstr "Suurin kulma"
2442 
2443 #: data/effects/vidstab.xml:33
2444 #, kde-format
2445 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2446 msgstr "Suurin pyörityksen kulma (rad)"
2447 
2448 #: data/effects/vidstab.xml:36
2449 #, kde-format
2450 msgid "Crop"
2451 msgstr "Leikkaa"
2452 
2453 #: data/effects/vidstab.xml:37
2454 #, kde-format
2455 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2456 msgstr "Pois käytöstä = pidä reuna, käytössä = musta tausta"
2457 
2458 #: data/effects/vidstab.xml:41
2459 #, kde-format
2460 msgid "Additional zoom during transform"
2461 msgstr "Lisää lähennystä muunnoksen aikana"
2462 
2463 #: data/effects/vidstab.xml:44
2464 #, kde-format
2465 msgid "Optimal Zoom"
2466 msgstr "Optimaalinen lähennys"
2467 
2468 #: data/effects/vidstab.xml:45
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2472 msgstr ""
2473 "Automaattisesti ratkaistu optimaalinen lähennys. 1 - staattinen lähennys, 2 "
2474 "- mukautuva lähennys"
2475 
2476 #: data/effects/vidstab.xml:48
2477 #, kde-format
2478 msgid "Optimal Zoom Speed"
2479 msgstr "Optimaalinen lähennysnopeus"
2480 
2481 #: data/effects/vidstab.xml:49
2482 #, kde-format
2483 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2484 msgstr "Lähennys per ruutu (käytetään, kun optimaalinen = 2)"
2485 
2486 #: data/effects/vidstab.xml:52
2487 #, kde-format
2488 msgid "Sharpen"
2489 msgstr "Terävöitä"
2490 
2491 #: data/effects/vidstab.xml:53
2492 #, kde-format
2493 msgid "Sharpen transformed image"
2494 msgstr "Terävöitä muunnettua kuvaa"
2495 
2496 #: data/effects/vidstab.xml:56
2497 #, kde-format
2498 msgid "Show fields"
2499 msgstr "Näytä kentät"
2500 
2501 #: data/effects/vidstab.xml:57
2502 #, kde-format
2503 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2504 msgstr "0 = älä piirrä mitään, 1 tai 2 = näytä kentät ja muunnokset"
2505 
2506 #: data/effects/vidstab.xml:60
2507 #, kde-format
2508 msgid "Tripod"
2509 msgstr "Kolmijalka"
2510 
2511 #: data/effects/vidstab.xml:61
2512 #, kde-format
2513 msgid "Reference frame"
2514 msgstr "Viiteruutu"
2515 
2516 #: data/effects/vignette.xml:4
2517 #, kde-format
2518 msgid "Vignette Effect"
2519 msgstr "Häivytä reunoja"
2520 
2521 #: data/effects/vignette.xml:5
2522 #, kde-format
2523 msgid "Adjustable Vignette"
2524 msgstr "Säädettävä reunojen häivytys"
2525 
2526 #: data/effects/vignette.xml:8
2527 #, kde-format
2528 msgid "smooth"
2529 msgstr "pehmennys"
2530 
2531 #: data/effects/vignette.xml:11
2532 #, kde-format
2533 msgid "radius"
2534 msgstr "säde"
2535 
2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2538 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2539 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2540 #, kde-format
2541 msgid "x"
2542 msgstr "x"
2543 
2544 #: data/effects/vignette.xml:17
2545 #, kde-format
2546 msgid "y"
2547 msgstr "y"
2548 
2549 #: data/effects/vignette.xml:20
2550 #, kde-format
2551 msgid "opacity"
2552 msgstr "peittävyys"
2553 
2554 #: data/effects/vignette.xml:23
2555 #, kde-format
2556 msgid "use cos instead of linear"
2557 msgstr "käytä kosinia lineaarisen sijaan"
2558 
2559 #: data/effects/volume.xml:4
2560 #, kde-format
2561 msgid "Volume (keyframable)"
2562 msgstr "Voimakkuus (ääniraita)"
2563 
2564 #: data/effects/volume.xml:5
2565 #, kde-format
2566 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2567 msgstr "Säädä voimakkuutta ääniraidalla valitulla alueella"
2568 
2569 #: data/effects/wave.xml:4
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "Wave Effect Name"
2572 msgid "Wave"
2573 msgstr "Aalto"
2574 
2575 #: data/effects/wave.xml:5
2576 #, kde-format
2577 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2578 msgstr "Luo aaltoja leikkeeseen kehysten avulla"
2579 
2580 #: data/effects/wave.xml:8
2581 #, kde-format
2582 msgid "Amplitude"
2583 msgstr "Heilahteluväli"
2584 
2585 #: data/effects/wave.xml:11
2586 #, kde-format
2587 msgid "End Amplitude"
2588 msgstr "Heilahteluväli loppu"
2589 
2590 #: data/effects/wave.xml:14
2591 #, kde-format
2592 msgid "Wave Amplitude"
2593 msgstr "Heilahteluväli aalto"
2594 
2595 #: data/effects/wave.xml:20
2596 #, kde-format
2597 msgid "Horizontal"
2598 msgstr "Vaaka"
2599 
2600 #: data/effects/wave.xml:23
2601 #, kde-format
2602 msgid "Vertical"
2603 msgstr "Pysty"
2604 
2605 #: data/generators/count.xml:3
2606 #, kde-format
2607 msgid "Counter"
2608 msgstr "Lähtölaskenta"
2609 
2610 #: data/generators/count.xml:4
2611 #, kde-format
2612 msgid ""
2613 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2614 "or down."
2615 msgstr ""
2616 "Tuota ruutuja laskurilla ja synkronoidulla äänellä. Laskuri voi olla nouseva "
2617 "tai laskeva."
2618 
2619 #: data/generators/count.xml:7
2620 #, kde-format
2621 msgid "Count up"
2622 msgstr "Laske ylös"
2623 
2624 #: data/generators/count.xml:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "No background"
2627 msgstr "Ei taustaa"
2628 
2629 #: data/generators/count.xml:13
2630 #, kde-format
2631 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2632 msgstr "Sekunnista 0,Sekunnista 1,Ruutuja,Aikakoodi,Kello"
2633 
2634 #: data/generators/count.xml:14
2635 #, kde-format
2636 msgid "Counter Style"
2637 msgstr "Laskurin tyyli"
2638 
2639 #: data/generators/count.xml:17
2640 #, kde-format
2641 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2642 msgstr "Äänetön,1kHz piippaus loppussa,1kHz piippaus joka sekunti"
2643 
2644 #: data/generators/count.xml:18
2645 #, kde-format
2646 msgid "Sound"
2647 msgstr "Ääni"
2648 
2649 #: data/generators/count.xml:21
2650 #, kde-format
2651 msgid "Drop frame timecode"
2652 msgstr "Pudota ruudun aikakoodi"
2653 
2654 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2655 #, kde-format
2656 msgid "Color Bars"
2657 msgstr "Väripalkit"
2658 
2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2660 #, kde-format
2661 msgid "Generates test card lookalikes"
2662 msgstr "Tuota testikortin kaltaisia"
2663 
2664 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2665 #, no-c-format, kde-format
2666 msgid ""
2667 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2668 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2669 msgstr ""
2670 "PAL-väripalkit,PAL-väripalkit punaisella,BBC-väripalkit 95%, EBU-väripalkit "
2671 "75%,SMPTE-väripalkit,Philips PM5544,FuBK,FuBK-pelkistetty"
2672 
2673 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2674 #, kde-format
2675 msgid "Bar Type"
2676 msgstr "Palkin tyyppi"
2677 
2678 #: data/generators/noise.xml:3
2679 #, kde-format
2680 msgid "White Noise"
2681 msgstr "Valkoinen kohina"
2682 
2683 #: data/generators/noise.xml:4
2684 #, kde-format
2685 msgid "White noise producer"
2686 msgstr "Valkoisen kohinan tuottaja"
2687 
2688 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2689 #, kde-format
2690 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2691 msgstr "Alfa, maski ja ohjaus"
2692 
2693 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Blur and Sharpen"
2696 msgstr "Sumennus ja terävöinti"
2697 
2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2701 msgstr "Muuntaminen, vääristäminen ja katselukulma"
2702 
2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2704 #, kde-format
2705 msgid "Grain and Noise"
2706 msgstr "Rakeisuus ja kohina"
2707 
2708 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2709 #, kde-format
2710 msgid "Utility"
2711 msgstr "Apuohjelma"
2712 
2713 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2714 #, kde-format
2715 msgid "Generate"
2716 msgstr "Tuota, luo ja kehitä"
2717 
2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2719 #, kde-format
2720 msgid "On Master"
2721 msgstr "Äänen masterointi"
2722 
2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2724 #, kde-format
2725 msgid "Color and Image correction"
2726 msgstr "Värin ja kuvan korjaus"
2727 
2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2729 #, kde-format
2730 msgid "Audio correction"
2731 msgstr "Äänen korjaus"
2732 
2733 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2734 #, kde-format
2735 msgid "Image adjustment"
2736 msgstr "Kuvan asemointi"
2737 
2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2739 #, kde-format
2740 msgid "Stylize"
2741 msgstr "Tyyli"
2742 
2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2744 #, kde-format
2745 msgid "Motion"
2746 msgstr "Liike"
2747 
2748 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2749 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2750 #, kde-format
2751 msgid "GPU effects"
2752 msgstr "GPU-tehosteet"
2753 
2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2755 #, kde-format
2756 msgid "VR360 and 3D"
2757 msgstr "VR360 ja 3D"
2758 
2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2760 #, kde-format
2761 msgid "More checks"
2762 msgstr "Lisää tarkastuksia"
2763 
2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2765 #, kde-format
2766 msgid "To be completed"
2767 msgstr "Valmistumassa"
2768 
2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2770 #, kde-format
2771 msgid "Volume and Dynamics"
2772 msgstr "Voimakkuus ja dynamiikka"
2773 
2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2775 #, kde-format
2776 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2777 msgstr "Kaiku ja viive"
2778 
2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2780 #, kde-format
2781 msgid "EQ and filters"
2782 msgstr "Taajuuskorjain ja suodattimet"
2783 
2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2785 #, kde-format
2786 msgid "Modulators"
2787 msgstr "Modulaattorit"
2788 
2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2790 #, kde-format
2791 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2792 msgstr "Kohinanvaimennus ja äänenkorjaus"
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2796 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2797 #, kde-format
2798 msgid "Tools"
2799 msgstr "Työkalut"
2800 
2801 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2802 #, kde-format
2803 msgid "Stereo and Binaural Images"
2804 msgstr "Stereo ja tilaääni"
2805 
2806 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2807 #, kde-format
2808 msgid "Pitch and Time"
2809 msgstr "Sävelkorkeus ja aika"
2810 
2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2812 #, kde-format
2813 msgid "CAPS Plugins"
2814 msgstr "CAPS-laajennukset"
2815 
2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2817 #, kde-format
2818 msgid "TAP Plugins"
2819 msgstr "TAP-laajennukset"
2820 
2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2822 #, kde-format
2823 msgid "Invada Plugins"
2824 msgstr "Invada-laajennukset"
2825 
2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2827 #, kde-format
2828 msgid "Ambisonic Plugins"
2829 msgstr "Ambisonic-laajennukset"
2830 
2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2832 #, kde-format
2833 msgid "ZAM Plugins"
2834 msgstr "ZAM-laajennukset"
2835 
2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2837 #, kde-format
2838 msgid "BLOP Plugins"
2839 msgstr "BLOP-laajennukset"
2840 
2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2842 #, kde-format
2843 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2844 msgstr "Steve Harris' SWH-laajennukset"
2845 
2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2847 #, kde-format
2848 msgid "CMT Plugins"
2849 msgstr "CMT-laajennukset"
2850 
2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2852 #, kde-format
2853 msgid "DPF Plugins"
2854 msgstr "DPF-laajennukset"
2855 
2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2857 #, kde-format
2858 msgid "Calf  Plugins"
2859 msgstr "Calf-laajennukset"
2860 
2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2862 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2863 #, kde-format
2864 msgid "Deprecated"
2865 msgstr "Vanhentunut"
2866 
2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2868 #, kde-format
2869 msgid "LSP plugins"
2870 msgstr "LSP-laajennukset"
2871 
2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2873 #, kde-format
2874 msgid "LADSPA Plugins"
2875 msgstr "LADSPA-laajennukset"
2876 
2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2878 #, kde-format
2879 msgid "Guitarix Plugins"
2880 msgstr "Guitarix-laajennukset"
2881 
2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2883 #, kde-format
2884 msgid "Mvc Plugins"
2885 msgstr "Mvc-laajennukset"
2886 
2887 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2888 #, kde-format
2889 msgid "VCO Plugins"
2890 msgstr "VCO-laajennukset"
2891 
2892 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2893 #, kde-format
2894 msgid "MLT ladspa"
2895 msgstr "MLT ladspa"
2896 
2897 #: data/transitions/affine.xml:4
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2900 msgid "Transform"
2901 msgstr "Muunna"
2902 
2903 #: data/transitions/affine.xml:5
2904 #, kde-format
2905 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2906 msgstr "Suorita affine geometrinen muunnos koostamiseen."
2907 
2908 #: data/transitions/composite.xml:4
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "Composite Transition Name"
2911 msgid "Composite"
2912 msgstr "Yhdistäminen"
2913 
2914 #: data/transitions/composite.xml:5
2915 #, kde-format
2916 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2917 msgstr "Kehystettävän alfa-kanavan yhdistäminen kahdelle kehykselle."
2918 
2919 #: data/transitions/composite.xml:12
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2923 "to B's aspect ratio."
2924 msgstr ""
2925 "Kun tämä on asetettu, B-kehyksen kuva täyttää WxH:n alueen kokonaan "
2926 "ottamatta huomioon B:n kuvasuhdetta."
2927 
2928 #: data/transitions/composite.xml:15
2929 #, kde-format
2930 msgid "Crop to fill"
2931 msgstr "Rajaa täyttö"
2932 
2933 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2934 #, kde-format
2935 msgid "Align"
2936 msgstr "Tasaus"
2937 
2938 #: data/transitions/composite.xml:22
2939 #, kde-format
2940 msgid "H align"
2941 msgstr "Tasaa H"
2942 
2943 #: data/transitions/composite.xml:26
2944 #, kde-format
2945 msgid "V align"
2946 msgstr "Tasaa V"
2947 
2948 #: data/transitions/composite.xml:29
2949 #, kde-format
2950 msgid "Composite Method"
2951 msgstr "Yhdistämisen menetelmä"
2952 
2953 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2954 #, kde-format
2955 msgid "Force Progressive Rendering"
2956 msgstr "Pakota etenevä hahmonnus"
2957 
2958 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2961 msgid "Dissolve"
2962 msgstr "Häivytä"
2963 
2964 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2965 #, kde-format
2966 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2967 msgstr "Häivytä video ulos samalla kun häivytät toisen video."
2968 
2969 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2970 #, kde-format
2971 msgid "Luma Map"
2972 msgstr "Luma-kartta"
2973 
2974 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2975 #, kde-format
2976 msgid "Make padding transparent"
2977 msgstr "Tee täyte läpinäkyväksi"
2978 
2979 #: data/transitions/luma.xml:4
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "Luma Transition Name"
2982 msgid "Luma"
2983 msgstr "Luma"
2984 
2985 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2986 #: data/transitions/wipe.xml:5
2987 #, kde-format
2988 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2989 msgstr "Käyttää staattista siirtymää nykyisen ja seuraavien ruutujen välillä."
2990 
2991 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2992 #: data/transitions/wipe.xml:8
2993 #, kde-format
2994 msgid "Wipe Method"
2995 msgstr "Pyyhkäisy"
2996 
2997 #: data/transitions/matte.xml:4
2998 #, kde-format
2999 msgid "Matte"
3000 msgstr "Matta"
3001 
3002 #: data/transitions/matte.xml:5
3003 #, kde-format
3004 msgid ""
3005 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3006 msgstr "Korvaa raidan A alfa-kanava raidan B luma-kanavalla."
3007 
3008 #: data/transitions/mix.xml:4
3009 #, kde-format
3010 msgid "Audio Mix"
3011 msgstr "Äänen miksaus"
3012 
3013 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3014 #, kde-format
3015 msgid "Composite and transform"
3016 msgstr "Yhdistä ja muunna"
3017 
3018 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3019 #, kde-format
3020 msgid ""
3021 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3022 "opacity and scale."
3023 msgstr ""
3024 "Yhdistää toisen sisääntulon ensimmäiseen käyttämällä käyttäjän "
3025 "määrittelemää  peittävyys-, mittakaava- ja sekoitustiaa."
3026 
3027 #: data/transitions/region.xml:4
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3030 msgid "Regionalize"
3031 msgstr "Alue"
3032 
3033 #: data/transitions/region.xml:5
3034 #, kde-format
3035 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3036 msgstr "Käytä toisen leikkeen alfakanavaa muunnoksen luomiseen."
3037 
3038 #: data/transitions/region.xml:8
3039 #, kde-format
3040 msgid "Mask clip"
3041 msgstr "Peitä leike"
3042 
3043 #: data/transitions/region.xml:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Over,And,Or,Xor"
3046 msgstr "Yli,Ja,Tai,Xor"
3047 
3048 #: data/transitions/region.xml:15
3049 #, kde-format
3050 msgid "Alpha Channel Operation"
3051 msgstr "Alfakanavan toiminta"
3052 
3053 #: data/transitions/region.xml:39
3054 #, kde-format
3055 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3056 msgstr "Pakota lomituksen poisto"
3057 
3058 #: data/transitions/slide.xml:4
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "Slide Transition Name"
3061 msgid "Slide"
3062 msgstr "Liuku"
3063 
3064 #: data/transitions/slide.xml:5
3065 #, kde-format
3066 msgid "Slide image from one side to another."
3067 msgstr "Liuuta kuvaa sivulta toiselle."
3068 
3069 #: data/transitions/vqm.xml:4
3070 #, kde-format
3071 msgid "Video Quality Measurement"
3072 msgstr "Videon laadun mittaaminen"
3073 
3074 #: data/transitions/vqm.xml:5
3075 #, kde-format
3076 msgid ""
3077 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3078 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3079 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3080 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3081 msgstr ""
3082 "Tämä suorittaa PSNR- ja SSIM-videon laadun mittaukset vertaamalla B-kehyksiä "
3083 "viitekehykseen A. Se tulostaa numerot stdout-muotoon välilyönnillä "
3084 "erotettuna, jotta ne voidaan helposti käyttää toisella työkalulla. B-"
3085 "kehyksen alaosa sijoitetaan A-kehyksen yläosan alle visuaalista vertailua "
3086 "varten."
3087 
3088 #: data/transitions/vqm.xml:8
3089 #, kde-format
3090 msgid "Render line"
3091 msgstr "Renderöi rivi"
3092 
3093 #: data/transitions/vqm.xml:9
3094 #, kde-format
3095 msgid ""
3096 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3097 msgstr ""
3098 "Piirrä viiva ylä- ja alapuoliskon ja videon yläpuolella olevien arvojen "
3099 "välille."
3100 
3101 #: data/transitions/wipe.xml:4
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "Wipe Transition Name"
3104 msgid "Wipe"
3105 msgstr "Pyyhkäise"
3106 
3107 #: data/transitions/wipe.xml:17
3108 #, kde-format
3109 msgid "Revert"
3110 msgstr "Palauta"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3130 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3131 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3132 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3133 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3134 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3135 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3136 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3137 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3138 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3139 #, kde-format
3140 msgid "Dialog"
3141 msgstr "Valintaikkuna"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3145 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3146 #, kde-format
3147 msgid "Save to"
3148 msgstr "Tallenna kohteeseen"
3149 
3150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3151 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3152 #, kde-format
3153 msgid "Duration (seconds)"
3154 msgstr "Kesto (sekunteina)"
3155 
3156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3157 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3158 #, kde-format
3159 msgid "Font"
3160 msgstr "Fontti"
3161 
3162 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3163 #, kde-format
3164 msgid "Countdown"
3165 msgstr "Lähtölaskenta"
3166 
3167 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@title:window"
3170 msgid "Create Noise Clip"
3171 msgstr "Luo kohinaleike"
3172 
3173 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@title:window"
3176 msgid "Create Countdown Clip"
3177 msgstr "Luo lähtölaskentaleike"
3178 
3179 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3180 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3181 #, kde-format
3182 msgid ""
3183 "Failed to generate clip:\n"
3184 "%1"
3185 msgstr ""
3186 "Leikkeen luominen epäonnistui:\n"
3187 "%1"
3188 
3189 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3191 #, kde-format
3192 msgid "Generator Failed"
3193 msgstr "Tuottaminen epäonnistui"
3194 
3195 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3196 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3197 #, kde-format
3198 msgid "Add to favorites"
3199 msgstr "Lisää suosikkeihin"
3200 
3201 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3202 #, kde-format
3203 msgid "Delete custom effect"
3204 msgstr "Poista mukautettu tehoste"
3205 
3206 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3207 #, kde-format
3208 msgid "Reload custom effect"
3209 msgstr "Poista mukautettu tehoste"
3210 
3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3212 #, kde-format
3213 msgid "Edit Info…"
3214 msgstr "Muokkaa tiedot…"
3215 
3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3217 #, kde-format
3218 msgid "Export XML…"
3219 msgstr "Vie XML..."
3220 
3221 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3222 #, kde-format
3223 msgid "Main effects"
3224 msgstr "Päätehoste"
3225 
3226 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3227 #, kde-format
3228 msgid "Main compositions"
3229 msgstr "Jälkituotanto"
3230 
3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show all video effects"
3234 msgstr "Näytä videotehosteet"
3235 
3236 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show all audio effects"
3239 msgstr "Näytä äänitehosteet"
3240 
3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show all custom effects"
3244 msgstr "Näytä mukautetut tehosteet"
3245 
3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show transitions only"
3249 msgstr "Näytä vain siirtymät"
3250 
3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show favorite items"
3254 msgstr "Näytä suosikkitehosteet"
3255 
3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3257 #, kde-format
3258 msgid "Download New Effects..."
3259 msgstr "Lataa uusia tehosteita…"
3260 
3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3262 #, kde-format
3263 msgid "Download New Wipes..."
3264 msgstr "Lataa uusia pyyhkäisyjä…"
3265 
3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show/hide description of the effects"
3269 msgstr "Näytä/piilota tehosteiden kuvaus"
3270 
3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show/hide description of the compositions"
3274 msgstr "Näytä/piilota koostamisen kuvaus"
3275 
3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3277 #, kde-format
3278 msgid "Search…"
3279 msgstr "Etsi…"
3280 
3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3282 #, kde-format
3283 msgid "Remove from favorites"
3284 msgstr "Poista suosikeista"
3285 
3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Online documentation"
3291 msgstr "Ohjeet verkossa"
3292 
3293 # Vai keskiön, keskikohdan…?
3294 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3295 #, kde-format
3296 msgid "Change composition type"
3297 msgstr "Muuta koostamisen tyyppiä"
3298 
3299 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3300 #, kde-format
3301 msgid "Adjust clip"
3302 msgstr "Säädä leikettä"
3303 
3304 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3305 #, kde-format
3306 msgid "Save Effect Stack…"
3307 msgstr "Tallenna tehostepino…"
3308 
3309 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3313 msgstr ""
3314 "Tallentaa koko tehostepinon XML-tiedostona käytettäväksi muissa projekteissa."
3315 
3316 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3317 #, kde-format
3318 msgid "Normal view"
3319 msgstr "Normali näkymä"
3320 
3321 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3322 #, kde-format
3323 msgid "Compare effect"
3324 msgstr "Vertaa tehostetta"
3325 
3326 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3327 #, kde-kuit-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3331 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3332 msgstr ""
3333 "Kytkee päälle tai pois jaetun näkymän projektissa ja/tai leikenäytössä: "
3334 "vasemmalla näkyy leike tehosteella, oikealla leike ilman tehostetta."
3335 
3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3337 #, kde-format
3338 msgid "Effects disabled"
3339 msgstr "Tehosteet poistettu"
3340 
3341 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3342 #, kde-format
3343 msgid "Effects enabled"
3344 msgstr "Tehosteet käytössä"
3345 
3346 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3351 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3352 msgstr ""
3353 "Kytkee tehostepinon käyttöön tai poistaa sen käytöstä. Hyödyllinen, kun "
3354 "haluat nähdä eron alkuperäisen ja muokatun välillä tai nopeuttaa työtä."
3355 
3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3357 #, kde-format
3358 msgid "Display keyframes in timeline"
3359 msgstr "Näytä leikekehykset aikajanalla"
3360 
3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3362 #, kde-format
3363 msgid "Hide keyframes in timeline"
3364 msgstr "Piilota leikekehykset aikajanalla"
3365 
3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3370 msgstr "Vaihtaa leikkeen leikekehysten näyttämisen aikajanalla"
3371 
3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3373 #, kde-format
3374 msgid "%1 effects"
3375 msgstr "%1 tehosteet"
3376 
3377 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3378 #, kde-format
3379 msgid "%1 parameters"
3380 msgstr "%1 parametrit"
3381 
3382 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3383 #, kde-format
3384 msgid "Track %1 effects"
3385 msgstr "Raidan %1 tehosteet"
3386 
3387 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3388 #, kde-format
3389 msgid "Bin %1 effects"
3390 msgstr "Kansion %1 tehosteet"
3391 
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3393 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3394 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3395 #, kde-format
3396 msgid "Linear"
3397 msgstr "Lineaarinen"
3398 
3399 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3401 #, kde-format
3402 msgid "Discrete"
3403 msgstr "Erotettu"
3404 
3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3407 #, kde-format
3408 msgid "Smooth"
3409 msgstr "Pehmennys"
3410 
3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3412 #, kde-format
3413 msgid "Bounce In"
3414 msgstr "Hyppää sisään"
3415 
3416 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3417 #, kde-format
3418 msgid "Bounce Out"
3419 msgstr "Hyppää ulos"
3420 
3421 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3422 #, kde-format
3423 msgid "Cubic In"
3424 msgstr "Kuutio sisään"
3425 
3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3427 #, kde-format
3428 msgid "Cubic Out"
3429 msgstr "Kuutio ulos"
3430 
3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3432 #, kde-format
3433 msgid "Exponential In"
3434 msgstr "Nopeasti sisään"
3435 
3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3437 #, kde-format
3438 msgid "Exponential Out"
3439 msgstr "Nopeasti ulos"
3440 
3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3442 #, kde-format
3443 msgid "Circular In"
3444 msgstr "Kehä sisään"
3445 
3446 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3447 #, kde-format
3448 msgid "Circular Out"
3449 msgstr "Kehä ulos"
3450 
3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3452 #, kde-format
3453 msgid "Elastic In"
3454 msgstr "Joustavasti sisään"
3455 
3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3457 #, kde-format
3458 msgid "Elastic Out"
3459 msgstr "Joustavasti ulos"
3460 
3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3462 #, kde-format
3463 msgid "Smooth (deprecated)"
3464 msgstr "Pehmennys (vanhentunut)"
3465 
3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3469 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3470 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3471 #, kde-format
3472 msgid "Add keyframe"
3473 msgstr "Lisää leikekehys"
3474 
3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3478 #, kde-format
3479 msgid "Change keyframe type"
3480 msgstr "Muuta leikkekeyksen tyyppiä"
3481 
3482 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3483 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3484 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3485 #, kde-format
3486 msgid "Delete keyframe"
3487 msgstr "Poista leikekehys"
3488 
3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Move keyframes"
3493 msgstr "Siirrä leikekehykset"
3494 
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3498 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action"
3501 msgid "Move keyframe"
3502 msgstr "Siirrä leikekehys"
3503 
3504 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3506 #, kde-format
3507 msgid "Update keyframe"
3508 msgstr "Päivitä leikekehys"
3509 
3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3512 #, kde-format
3513 msgid "Delete all keyframes"
3514 msgstr "Poista leikekehykset"
3515 
3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3517 #, kde-format
3518 msgid "effect"
3519 msgstr "tehoste"
3520 
3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3522 #, kde-format
3523 msgid "Reset %1"
3524 msgstr "Nollaa %1"
3525 
3526 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3527 #, kde-format
3528 msgid "Reset effect"
3529 msgstr "Alusta tehoste oletuksiin"
3530 
3531 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3532 #, kde-format
3533 msgid "Delete keyframes"
3534 msgstr "Poista leikekehykset"
3535 
3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3537 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3538 #, kde-format
3539 msgid "Update effect"
3540 msgstr "Päivitä tehoste"
3541 
3542 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3543 #, kde-format
3544 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3545 msgstr "Puuttuva leikekehys havaittu %1, lisätty automaattisesti uudelleen"
3546 
3547 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3548 #, kde-format
3549 msgid "Duplicate keyframe"
3550 msgstr "Kahdenna leikekehys"
3551 
3552 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3553 #, kde-format
3554 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3555 msgstr "Viimeistä leikekehystä ei voi poistaa"
3556 
3557 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3558 #, kde-format
3559 msgid "Remove keyframe"
3560 msgid_plural "Remove keyframes"
3561 msgstr[0] "Poista leikekehys"
3562 msgstr[1] "Poista kehykset"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3565 #, kde-format
3566 msgid "Move keyframe"
3567 msgid_plural "Move keyframes"
3568 msgstr[0] "Siirrä leikekehys"
3569 msgstr[1] "Siirrä kehykset"
3570 
3571 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3572 #, kde-format
3573 msgid "Update keyframes X position"
3574 msgstr "Päivitä leikekehysten sijaintia X"
3575 
3576 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3577 #, kde-format
3578 msgid "Update keyframes Y position"
3579 msgstr "Päivitä leikekehysten sijaintia Y"
3580 
3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3582 #, kde-format
3583 msgid "Update keyframes width"
3584 msgstr "Päivitä leikekehysten leveys"
3585 
3586 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3587 #, kde-format
3588 msgid "Update keyframes height"
3589 msgstr "Päivitä leikekehysten korkeus"
3590 
3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3592 #, kde-format
3593 msgid "Update keyframes opacity"
3594 msgstr "Päivitä leikekehysten läpinäkyvyys"
3595 
3596 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3597 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3598 #, kde-format
3599 msgid "Update keyframes value"
3600 msgstr "Päivitä leikekehysten arvo"
3601 
3602 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3603 #, kde-format
3604 msgid "Keyframe value copied"
3605 msgstr "Leikekehyksen arvo kopioitu"
3606 
3607 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3608 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3609 #, kde-format
3610 msgid "Edit %1"
3611 msgstr "Muokkaa %1"
3612 
3613 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3614 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3615 #, kde-format
3616 msgid "Edit %1 keyframe"
3617 msgstr "Muokkaa %1 leikekehystä"
3618 
3619 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3620 #, kde-format
3621 msgid "Update %1"
3622 msgstr "Päivitä %1"
3623 
3624 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3625 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3626 #, kde-format
3627 msgid "Cannot open preset file %1"
3628 msgstr "Projektitiedostoa %1 ei voi avata"
3629 
3630 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3631 #, kde-format
3632 msgid "Reset Effect"
3633 msgstr "Alusta tehoste oletuksiin"
3634 
3635 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3636 #, kde-format
3637 msgid "Save preset…"
3638 msgstr "Tallenna esiasetus…"
3639 
3640 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3641 #, kde-format
3642 msgid "Update current preset"
3643 msgstr "Päivitä nykyinen esiasetus"
3644 
3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3646 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3647 #, kde-format
3648 msgid "Delete preset"
3649 msgstr "Poista esiasetus"
3650 
3651 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid "Deletes the currently selected preset."
3655 msgstr "Poistaa valitun esiasetuksen."
3656 
3657 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:window"
3661 msgid "Enter Preset Name"
3662 msgstr "Anna esiasetuksen nimi"
3663 
3664 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enter the name of this preset:"
3668 msgstr "Anna tälle esiasetukselle nimi:"
3669 
3670 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3671 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3672 #, kde-format
3673 msgid "Abort processing"
3674 msgstr "Keskeytä laskenta"
3675 
3676 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3677 #, kde-format
3678 msgid "R: "
3679 msgstr "R:"
3680 
3681 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3682 #, kde-format
3683 msgid "G: "
3684 msgstr "G:"
3685 
3686 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3687 #, kde-format
3688 msgid "B: "
3689 msgstr "B:"
3690 
3691 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3692 #, kde-format
3693 msgid "Data to import:"
3694 msgstr "Tuotava data: "
3695 
3696 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3697 #, kde-format
3698 msgid "Time offset:"
3699 msgstr "Siirtymäaika:"
3700 
3701 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3702 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3705 #, kde-format
3706 msgid "Rotoscoping shape"
3707 msgstr "Rotoskooppinen kuvio"
3708 
3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3710 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3711 #, kde-format
3712 msgid "Top left"
3713 msgstr "Ylös vasen"
3714 
3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3717 #, kde-format
3718 msgid "Top center"
3719 msgstr "Ylös keskellä"
3720 
3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3723 #, kde-format
3724 msgid "Top right"
3725 msgstr "Ylös oikea"
3726 
3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3729 #, kde-format
3730 msgid "Left center"
3731 msgstr "Vasen keskellä"
3732 
3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3735 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3736 #, kde-format
3737 msgid "Center"
3738 msgstr "Keskusta"
3739 
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3742 #, kde-format
3743 msgid "Right center"
3744 msgstr "Oikea keskellä"
3745 
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3748 #, kde-format
3749 msgid "Bottom left"
3750 msgstr "Alas vasen"
3751 
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3754 #, kde-format
3755 msgid "Bottom center"
3756 msgstr "Alas keskellä"
3757 
3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3760 #, kde-format
3761 msgid "Bottom right"
3762 msgstr "Alas oikea"
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3765 #, kde-format
3766 msgid "Map "
3767 msgstr "Kartta "
3768 
3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3771 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3772 #, kde-format
3773 msgid " to "
3774 msgstr " – "
3775 
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3777 #, kde-format
3778 msgid "Position offset:"
3779 msgstr "Paikan siirtymä:"
3780 
3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3791 #, kde-format
3792 msgid "Source range %1 to %2"
3793 msgstr "Lähdeväli %1–%2"
3794 
3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3796 #, kde-format
3797 msgid "Destination range:"
3798 msgstr "Kohdeväli:"
3799 
3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3801 #, kde-format
3802 msgid "Actual range only"
3803 msgstr "Vain todellinen vaihteluväli"
3804 
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3806 #, kde-format
3807 msgid "Limit keyframe number"
3808 msgstr "Rajoita leikekehysten määrää"
3809 
3810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3812 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3813 #, kde-format
3814 msgid "Position"
3815 msgstr "Sijainti"
3816 
3817 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3818 #, kde-format
3819 msgid "Inverted Position"
3820 msgstr "Käänteinen asento"
3821 
3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3823 #, kde-format
3824 msgid "Offset Position"
3825 msgstr "Paikan siirtymä"
3826 
3827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3828 #, kde-format
3829 msgid "X"
3830 msgstr "X"
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3833 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3834 #, kde-format
3835 msgid "Y"
3836 msgstr "Y"
3837 
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3839 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3840 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3841 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3842 #, kde-format
3843 msgid "Width"
3844 msgstr "Leveys"
3845 
3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3847 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3848 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3849 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3850 #, kde-format
3851 msgid "Height"
3852 msgstr "Korkeus"
3853 
3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3856 #, kde-format
3857 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3858 msgstr "Lähdeväli: (%1–%2), (%3–%4)"
3859 
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "X as in x coordinate"
3863 msgid "X"
3864 msgstr "X"
3865 
3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "Y as in y coordinate"
3869 msgid "Y"
3870 msgstr "Y"
3871 
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3873 #, kde-format
3874 msgid "Import keyframes from clipboard"
3875 msgstr "Tuo leikekehys leikepöydältä"
3876 
3877 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3878 #: src/mainwindow.cpp:1859
3879 #, kde-format
3880 msgid "Go to previous keyframe"
3881 msgstr "Siirry edelliseen leikekehykseen"
3882 
3883 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3884 #: src/mainwindow.cpp:1857
3885 #, kde-format
3886 msgid "Go to next keyframe"
3887 msgstr "Siirry seuraavaan leikekehykseen"
3888 
3889 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3890 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3891 #, kde-format
3892 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3893 msgstr "Siirrä valittu leikekehys kursoriin"
3894 
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3897 #, kde-format
3898 msgid "Copy keyframes"
3899 msgstr "Kopioi leikekehykset"
3900 
3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3902 #, kde-kuit-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid ""
3905 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3906 "no keyframe is selected."
3907 msgstr ""
3908 "Kopioi leikekehykset. Kopioi valitut leikekehykset tai parametrien nykyiset "
3909 "arvot, ellei leikekehyksiä ole valittu."
3910 
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3912 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3913 #, kde-format
3914 msgid "Paste keyframe"
3915 msgstr "Liitä leikekehys"
3916 
3917 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3918 #, kde-format
3919 msgid "Paste keyframes"
3920 msgstr "Liitä leikekehyksiä"
3921 
3922 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3923 #, kde-kuit-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3926 msgstr ""
3927 "Liitä leikekehyksiä. Liitä leikepöydän tiedot leikekehyksiksi nykyiseen "
3928 "kohtaan."
3929 
3930 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3931 #, kde-format
3932 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3933 msgstr "Käytä nykyisen sijainnin arvoa valittuihin leikekehyksiin"
3934 
3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3936 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3937 #, kde-format
3938 msgid "Keyframe interpolation"
3939 msgstr "Leikekehyksen lisääminen"
3940 
3941 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3942 #, kde-kuit-format
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 msgid ""
3945 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3946 "the current keyframe."
3947 msgstr ""
3948 "Leikekehyksen interpolointi. Tämä määrittää, mitä interpolointia nykyiselle "
3949 "leikekehykselle käytetään."
3950 
3951 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3952 #, kde-format
3953 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3954 msgstr "Kelaa leikekehystä valitusta"
3955 
3956 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3957 #, kde-format
3958 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3959 msgstr "Kopioi kaikki leikekehykset leikepöydälle"
3960 
3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3962 #, kde-format
3963 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3964 msgstr "Tuo leikekehys leikepöydältä…"
3965 
3966 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3967 #, kde-format
3968 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3969 msgstr "Poista kaikki kohdistimen jälkeiset leikekehykset"
3970 
3971 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3972 #, kde-format
3973 msgid "Default Keyframe Type"
3974 msgstr "Leikekehyksen oletustyyppi"
3975 
3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3977 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3978 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3979 #, kde-format
3980 msgid "Options"
3981 msgstr "Valinnat"
3982 
3983 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3984 #, kde-kuit-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid ""
3987 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
3988 "and pasting keyframes from clipboard)."
3989 msgstr ""
3990 "Avaa leikekehysten hallinnan lisätoimien luettelon (esimerkiksi: kopioi ja "
3991 "liitä leikekehyksiä)."
3992 
3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
3995 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
3996 #, kde-format
3997 msgid "Opacity"
3998 msgstr "Peittävyys"
3999 
4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4001 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4002 #, kde-format
4003 msgid "Y position"
4004 msgstr "Y-sijainti"
4005 
4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4007 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4008 #, kde-format
4009 msgid "X position"
4010 msgstr "X-sijainti"
4011 
4012 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4013 #, kde-format
4014 msgid "Select parameters to copy"
4015 msgstr "Valitse kopioitavat parametrit"
4016 
4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4018 #, kde-format
4019 msgid "Keyframes copied"
4020 msgstr "Kopioitiin leikekehykset"
4021 
4022 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4023 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4025 #, kde-format
4026 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4027 msgstr "Leikepöydällä ei ole kelvollista leikekehystietoa"
4028 
4029 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4030 #, kde-format
4031 msgid "Cannot copy current parameter values"
4032 msgstr "Parametrien nykyisiä arvoja ei voida kopioida"
4033 
4034 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4035 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4036 #, kde-format
4037 msgid "Current values copied"
4038 msgstr "Kopioitiin nykyiset arvot"
4039 
4040 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4041 #, kde-format
4042 msgid "<Select a Keyword>"
4043 msgstr "<Valitse hakusana>"
4044 
4045 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4046 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4047 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4048 #, kde-format
4049 msgid "None (Dissolve)"
4050 msgstr "Ei mitään (häivytä)"
4051 
4052 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4053 #, kde-format
4054 msgid "Custom…"
4055 msgstr "Mukautettu..."
4056 
4057 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4058 #, kde-format
4059 msgid "Invalid LUT file %1"
4060 msgstr "Virheellinen LUT-tiedosto %1"
4061 
4062 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "L as in Left"
4065 msgid "L:"
4066 msgstr "V:"
4067 
4068 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "R as in Right"
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "R:"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "O:"
4077 
4078 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4082 "end."
4083 msgstr ""
4084 "Äänen valvonta. Painamalla  <b>välilyöntiä</b> tallennus alkaa/pysähtyy "
4085 "<b>Esc</b> lopettaa."
4086 
4087 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4088 #, kde-format
4089 msgid "Master"
4090 msgstr "Taso"
4091 
4092 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4093 #, kde-format
4094 msgid "Volume"
4095 msgstr "Voimakkuus"
4096 
4097 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4098 #, kde-kuit-format
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 msgid ""
4101 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4102 "equally)."
4103 msgstr ""
4104 "Säätää ääniraidan ulostulon voimakkuutta (vaikuttaa kaikkiin "
4105 "äänileikkeisiin)."
4106 
4107 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4108 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4109 #, kde-format
4110 msgid "dB"
4111 msgstr "dB"
4112 
4113 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4114 #, kde-kuit-format
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid ""
4117 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4118 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4119 "equally."
4120 msgstr ""
4121 "Säätää raidan ulostulon tasapainoa. Negatiiviset arvot siirtävät lähtöä "
4122 "vasemmalle, positiiviset arvot oikealle. Vaikuttaa kaikkiin äänileikkeisiin."
4123 
4124 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "Left"
4127 msgid "L"
4128 msgstr "V"
4129 
4130 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "Right"
4133 msgid "R"
4134 msgstr "O"
4135 
4136 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4137 #, kde-format
4138 msgid "Mute track"
4139 msgstr "Vaimena raita"
4140 
4141 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4142 #, kde-format
4143 msgid "Unmute track"
4144 msgstr "Poista raidan vaimennus"
4145 
4146 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4147 #, kde-kuit-format
4148 msgctxt "@info:whatsthis"
4149 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4150 msgstr "Vaimentaa ääniraidan tai poistaa sen vaimennuksen."
4151 
4152 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4153 #, kde-format
4154 msgid "Solo mode"
4155 msgstr "Tavallinen tila"
4156 
4157 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4158 #, kde-kuit-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4161 msgstr "Jos valittu, kaikki muut ääniraidat vaimennetaan."
4162 
4163 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4164 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4165 #, kde-format
4166 msgid "Record audio"
4167 msgstr "Nauhoita ääntä"
4168 
4169 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4170 #, kde-kuit-format
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4173 msgstr "Asettaa ääniraidan nauhoitustilaan."
4174 
4175 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4176 #, kde-format
4177 msgid "Show channels"
4178 msgstr "Näytä kanavat"
4179 
4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4181 #, kde-kuit-format
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid ""
4184 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4185 msgstr "Vaihtaa ääniraidan säätimien näyttämistä mikserinäkymässä."
4186 
4187 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4188 #, kde-format
4189 msgid "Open Effect Stack"
4190 msgstr "Avaa tehostepino"
4191 
4192 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4193 #, kde-kuit-format
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4196 msgstr "Avaa ääniraidan tehostepinon."
4197 
4198 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4199 #, kde-kuit-format
4200 msgctxt "@info:whatsthis"
4201 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4202 msgstr "Avaa tehostepinon äänelle."
4203 
4204 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4205 #, kde-format
4206 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4207 msgstr "Lisää tiedosto projektiin <b>kaksoisnapsauttamalla</b>"
4208 
4209 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4213 "rename selected item"
4214 msgstr ""
4215 "Aseta oletuspienoiskuva painamalla <b>Vaihto+kelaa</b> pienoiskuvan yllä, "
4216 "muuta valitun kohteen nimeä painamalla <b>F2</b>"
4217 
4218 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4219 #, kde-format
4220 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4221 msgstr "<b>F2</b> nimeä valittu kohde uudelleen"
4222 
4223 #: src/bin/bin.cpp:1072
4224 #, kde-format
4225 msgid "%1 job"
4226 msgid_plural "%1 jobs"
4227 msgstr[0] "%1 työ"
4228 msgstr[1] "%1 työtä"
4229 
4230 #: src/bin/bin.cpp:1073
4231 #, kde-format
4232 msgid "%1 pending job"
4233 msgid_plural "%1 pending jobs"
4234 msgstr[0] "%1 odottava työ"
4235 msgstr[1] "%1 odottavaa työtä"
4236 
4237 #: src/bin/bin.cpp:1196
4238 #, kde-format
4239 msgid "Bin Search"
4240 msgstr "Kansiohaku"
4241 
4242 #: src/bin/bin.cpp:1238
4243 #, kde-format
4244 msgid "View Mode"
4245 msgstr "Näkymä"
4246 
4247 #: src/bin/bin.cpp:1241
4248 #, kde-format
4249 msgid "Tree View"
4250 msgstr "Puu"
4251 
4252 #: src/bin/bin.cpp:1248
4253 #, kde-format
4254 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4255 msgstr "Säädä profiili nykyiseen leikkeeseen"
4256 
4257 #: src/bin/bin.cpp:1252
4258 #, kde-format
4259 msgid "Icon View"
4260 msgstr "Kuvake"
4261 
4262 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4263 #, kde-format
4264 msgid "Descending"
4265 msgstr "Laskeva"
4266 
4267 #: src/bin/bin.cpp:1276
4268 #, kde-format
4269 msgid "Sort By"
4270 msgstr "Järjestä"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4273 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4274 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4275 #, kde-format
4276 msgid "Name"
4277 msgstr "Nimi"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4280 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4282 #, kde-format
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "Päiväys"
4285 
4286 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4287 #, kde-format
4288 msgid "Description"
4289 msgstr "Kuvaus"
4290 
4291 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4292 #, kde-format
4293 msgid "Type"
4294 msgstr "Tyyppi"
4295 
4296 #: src/bin/bin.cpp:1299
4297 #, kde-format
4298 msgid "Insert Order"
4299 msgstr "Lisätty"
4300 
4301 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4302 #, kde-format
4303 msgid "Rating"
4304 msgstr "Arvostelu"
4305 
4306 # Tarkoittaa projektin kansion tehosteita
4307 #: src/bin/bin.cpp:1327
4308 #, kde-format
4309 msgid "Disable Bin Effects"
4310 msgstr "Poista kansion tehosteet"
4311 
4312 #: src/bin/bin.cpp:1335
4313 #, kde-format
4314 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4315 msgstr "Videoesikatselu pienoiskuvissa"
4316 
4317 #: src/bin/bin.cpp:1349
4318 #, kde-kuit-format
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid ""
4321 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4322 "rating)."
4323 msgstr ""
4324 "Avaa ikkunan projektikansion määrittämiseksi (esim. näkymä, lajittelu, "
4325 "arvostelun näyttäminen)."
4326 
4327 #: src/bin/bin.cpp:1356
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show Date"
4330 msgstr "Näytä päiväys"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1360
4333 #, kde-format
4334 msgid "Show Description"
4335 msgstr "Näytä kuvaus"
4336 
4337 #: src/bin/bin.cpp:1364
4338 #, kde-format
4339 msgid "Show Rating"
4340 msgstr "Näytä arvostelu"
4341 
4342 #: src/bin/bin.cpp:1382
4343 #, kde-format
4344 msgid "Tags Panel"
4345 msgstr "Tagit paneeli"
4346 
4347 #: src/bin/bin.cpp:1404
4348 #, kde-kuit-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid ""
4351 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4352 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4353 "settings."
4354 msgstr ""
4355 "Suodata projektikansion sisältöä. Vaihda suodatinnäkymää napsauttamalla "
4356 "suodatinkuvaketta. Luettelon mahdollisista suodatusasetuksista saa "
4357 "napsauttamalla nuolikuvaketta."
4358 
4359 #: src/bin/bin.cpp:1445
4360 #, kde-format
4361 msgid "Cancel All Jobs"
4362 msgstr "Peru kaikki työt"
4363 
4364 #: src/bin/bin.cpp:1447
4365 #, kde-format
4366 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4367 msgstr "Peru nykyiset leiketyöt"
4368 
4369 #: src/bin/bin.cpp:1449
4370 #, kde-format
4371 msgid "Cancel Pending Jobs"
4372 msgstr "Peru odottavat työt"
4373 
4374 #: src/bin/bin.cpp:1483
4375 #, kde-format
4376 msgid "Bin Clip Properties"
4377 msgstr "Kansion leikkeen ominaisuudet"
4378 
4379 #: src/bin/bin.cpp:1786
4380 #, kde-format
4381 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4382 msgstr "Kaikkia projektin kuvasarjoja ei voi poistaa"
4383 
4384 #: src/bin/bin.cpp:1789
4385 #, kde-format
4386 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4387 msgstr "Kuvasarjan poistoa ei voi kumota"
4388 
4389 #: src/bin/bin.cpp:1796
4390 #, kde-format
4391 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4392 msgstr "Tämä poistaa kaikki valitut leikkeet aikajanalta"
4393 
4394 #: src/bin/bin.cpp:1799
4395 #, kde-format
4396 msgid "This will delete all folder content"
4397 msgstr "Tämä poistaa kansion kaiken sisällön"
4398 
4399 #: src/bin/bin.cpp:1816
4400 #, kde-format
4401 msgid ""
4402 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4403 msgstr ""
4404 "Joitakin kohteita ei voitu poistaa. Lukituilla raidoilla on ehkä instansseja?"
4405 
4406 #: src/bin/bin.cpp:1818
4407 #, kde-format
4408 msgid "Delete bin Clips"
4409 msgstr "Poista kansion leikkeet"
4410 
4411 #: src/bin/bin.cpp:1843
4412 #, kde-format
4413 msgid "Missing source clip"
4414 msgstr "Lähdeleike puuttuu"
4415 
4416 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4417 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4418 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4419 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4420 #, kde-format
4421 msgid "Unable to write to file %1"
4422 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu kirjoittaa"
4423 
4424 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4428 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4429 msgstr ""
4430 "Kdenlive muutti projektitiedostoasi.\n"
4431 "Jotta varmistettaisiin, ettei tietoa menetetä, luotiin varmuuskopio nimelle "
4432 "%1."
4433 
4434 #: src/bin/bin.cpp:1875
4435 #, kde-format
4436 msgid "Unable to parse file %1"
4437 msgstr "Tiedostoa %1 ei voida jäsentää"
4438 
4439 #: src/bin/bin.cpp:1886
4440 #, kde-format
4441 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4442 msgstr "Leikettä ei voi korvata virheellisellä tiedostolla %1"
4443 
4444 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4448 "timeline.\n"
4449 "Replacement is %1 frames shorter."
4450 msgstr ""
4451 "Olet korvaamassa leikkeen lyhyemmällä, tämä voi aiheuttaa ongelmia "
4452 "aikajanalla.\n"
4453 "Korvaus on %1 ruutua lyhyempi."
4454 
4455 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4456 #, kde-format
4457 msgid "The selected file %1 is invalid."
4458 msgstr "Valittu leike %1 on virheellinen."
4459 
4460 #: src/bin/bin.cpp:1925
4461 #, kde-format
4462 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4463 msgstr "Korvattavaa alkuperäistä leikettä ei löytynyt"
4464 
4465 #: src/bin/bin.cpp:1949
4466 #, kde-format
4467 msgid ""
4468 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4469 "timeline replacement."
4470 msgstr ""
4471 "Aikajanan vaihtamista varten sinun on valittava 2 leikettä (korvaava leikei "
4472 "ja alkuperäinen leike)."
4473 
4474 #: src/bin/bin.cpp:1955
4475 #, kde-format
4476 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4477 msgstr "Nykyistä leikettä <b>%1</b> ei ole lisätty aktiiviselle aikajanalle."
4478 
4479 #: src/bin/bin.cpp:1960
4480 #, kde-format
4481 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4482 msgstr "Et voi lisätä kuvasarjaa <b>%1</b> itseensä."
4483 
4484 #: src/bin/bin.cpp:1979
4485 #, kde-format
4486 msgid ""
4487 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4488 msgstr ""
4489 "Valitut leikkeet %1 ja %2 eivät täsmää, ei voi korvata ääntä tai videota"
4490 
4491 #: src/bin/bin.cpp:1990
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4495 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4496 msgstr ""
4497 "Korvataan leikkeen <b>%1</b> (%2) esiintymiä<br/>aktiivisella aikajanalla\n"
4498 "leikeillä <b>%3</b> (%4)"
4499 
4500 #: src/bin/bin.cpp:1995
4501 #, kde-format
4502 msgid ""
4503 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4504 "with clip <b>%2</b>"
4505 msgstr ""
4506 "Korvataan leikkeen <b>%1</b><br/>esiintymiä aktiivisella aikajanalla\n"
4507 "leikkeellä <b>%2</b>"
4508 
4509 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4510 #, kde-format
4511 msgid "Replace audio"
4512 msgstr "Korvaa ääni"
4513 
4514 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4515 #, kde-format
4516 msgid "Replace video"
4517 msgstr "Korvaa video"
4518 
4519 #: src/bin/bin.cpp:2010
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4523 "might not be replaced</b>"
4524 msgstr ""
4525 "Korvaava leike on lyhyempi kuin lähdeleike.<br><b>Joitakin leikkeitä "
4526 "aikajanallaei ehkä korvata</b>"
4527 
4528 #: src/bin/bin.cpp:2013
4529 #, kde-format
4530 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4531 msgstr "Korvaavan leikkeen kesto on pidempi kuin lähdeleikkeen"
4532 
4533 #: src/bin/bin.cpp:2048
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Open Replacement for %1"
4537 msgstr "Avaa korvaava %1 tiedosto"
4538 
4539 #: src/bin/bin.cpp:2082
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4543 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4544 msgstr ""
4545 "Korvaava leike ei sisällä videota. Haluatko korvata vain tämän leikkeen "
4546 "äänikomponentin aktiivisella aikajanalla?"
4547 
4548 #: src/bin/bin.cpp:2087
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4552 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4553 msgstr ""
4554 "Korvaava leike ei sisällä ääntä. Haluatko korvata vain tämän leikkeen "
4555 "videokomponentin aktiivisella aikajanalla?"
4556 
4557 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4561 "matching)."
4562 msgstr ""
4563 "Leikettä ei voi korvata eri tyyppiä olevalla leikkeellä (ääni/video ei "
4564 "täsmää)."
4565 
4566 #: src/bin/bin.cpp:2094
4567 #, kde-format
4568 msgid "Replace in timeline"
4569 msgstr "Korvaa aikajanalle"
4570 
4571 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action"
4574 msgid "Add clip"
4575 msgstr "Lisää leike"
4576 
4577 #: src/bin/bin.cpp:2163
4578 #, kde-format
4579 msgid "Could not locate %1"
4580 msgstr "Ei löytynyt %1"
4581 
4582 #: src/bin/bin.cpp:2210
4583 #, kde-format
4584 msgid "Could not create temporary file in %1"
4585 msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostoa kansioon %1"
4586 
4587 #: src/bin/bin.cpp:2218
4588 #, kde-format
4589 msgid "Duplicating sequence failed"
4590 msgstr "Kuvasarjan monistaminen epäonnistui"
4591 
4592 #: src/bin/bin.cpp:2230
4593 #, kde-format
4594 msgid "%1 (copy)"
4595 msgstr "%1 (kopio)"
4596 
4597 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4598 #, kde-format
4599 msgid "Duplicate clip"
4600 msgstr "Monista leike"
4601 
4602 #: src/bin/bin.cpp:2246
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4605 msgid " (copy)"
4606 msgstr " (kopio)"
4607 
4608 #: src/bin/bin.cpp:2378
4609 #, kde-format
4610 msgid "Clear Filters"
4611 msgstr "Tyhjennä suodattimet"
4612 
4613 #: src/bin/bin.cpp:2384
4614 #, kde-format
4615 msgid "No Tags"
4616 msgstr "Ei luokituksia"
4617 
4618 #: src/bin/bin.cpp:2403
4619 #, kde-format
4620 msgid "%1 Star"
4621 msgid_plural "%1 Stars"
4622 msgstr[0] "%1 tähti"
4623 msgstr[1] "%1 tähteä"
4624 
4625 #: src/bin/bin.cpp:2410
4626 #, kde-format
4627 msgid "Filter by Usage"
4628 msgstr "Suodata käytön mukaan"
4629 
4630 #: src/bin/bin.cpp:2413
4631 #, kde-format
4632 msgid "All Clips"
4633 msgstr "Kaikki leikkeet"
4634 
4635 #: src/bin/bin.cpp:2418
4636 #, kde-format
4637 msgid "Unused Clips"
4638 msgstr "Käyttämättömät leikkeet"
4639 
4640 #: src/bin/bin.cpp:2422
4641 #, kde-format
4642 msgid "Used Clips"
4643 msgstr "Käytetyt leikkeet"
4644 
4645 #: src/bin/bin.cpp:2429
4646 #, kde-format
4647 msgid "Filter by Type"
4648 msgstr "Suodata tyypin mukaan"
4649 
4650 #: src/bin/bin.cpp:2432
4651 #, kde-format
4652 msgid "AV Clip"
4653 msgstr "Leike ääni ja video"
4654 
4655 #: src/bin/bin.cpp:2436
4656 #, kde-format
4657 msgid "Mute Video"
4658 msgstr "Vaimenna video"
4659 
4660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4663 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4665 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4666 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4667 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4668 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4669 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4670 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4671 #, kde-format
4672 msgid "Audio"
4673 msgstr "Ääni"
4674 
4675 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4676 #, kde-format
4677 msgid "Image"
4678 msgstr "Kuva"
4679 
4680 #: src/bin/bin.cpp:2448
4681 #, kde-format
4682 msgid "Slideshow"
4683 msgstr "Diaesitys"
4684 
4685 #: src/bin/bin.cpp:2452
4686 #, kde-format
4687 msgid "Playlist"
4688 msgstr "Soittolista"
4689 
4690 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4692 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4693 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4694 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4695 #, kde-format
4696 msgid "Sequences"
4697 msgstr "Kuvasarjat"
4698 
4699 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4700 #, kde-format
4701 msgid "Title"
4702 msgstr "Tekstileike"
4703 
4704 #: src/bin/bin.cpp:2464
4705 #, kde-format
4706 msgid "Title Template"
4707 msgstr "Otsikon mallipohja"
4708 
4709 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4710 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4711 #, kde-format
4712 msgid "Color"
4713 msgstr "Väri"
4714 
4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4716 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4717 #, kde-format
4718 msgid "Folder"
4719 msgstr "Kansio"
4720 
4721 #: src/bin/bin.cpp:2561
4722 #, kde-format
4723 msgid "Create bin folder"
4724 msgstr "Luo kansio"
4725 
4726 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4727 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4728 #, kde-format
4729 msgid "Delete Clip"
4730 msgstr "Poista leike"
4731 
4732 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4733 #, kde-kuit-format
4734 msgctxt "@info:whatsthis"
4735 msgid ""
4736 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4737 "timeline."
4738 msgstr "Poista valitut leikkeet projektikansiosta ja aikajanalta."
4739 
4740 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4741 #, kde-format
4742 msgid "Proxy Clip"
4743 msgstr "Puskuroi leike"
4744 
4745 #: src/bin/bin.cpp:2700
4746 #, kde-format
4747 msgid "Delete Folder"
4748 msgstr "Poista kansio"
4749 
4750 #: src/bin/bin.cpp:2701
4751 #, kde-format
4752 msgid "Proxy Folder"
4753 msgstr "Puskurin kansio"
4754 
4755 #: src/bin/bin.cpp:2953
4756 #, kde-format
4757 msgid "Edit rating"
4758 msgstr "Muokkaa arviota"
4759 
4760 #: src/bin/bin.cpp:2955
4761 #, kde-format
4762 msgid "Cannot set rating on this item"
4763 msgstr "Tälle kohteelle ei voi asettaa arviota"
4764 
4765 #: src/bin/bin.cpp:3601
4766 #, kde-format
4767 msgid "Add Clip or Folder…"
4768 msgstr "Lisää leike tai kansio…"
4769 
4770 #: src/bin/bin.cpp:3602
4771 #, kde-kuit-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis"
4773 msgid ""
4774 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4775 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4776 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4777 "to select source files."
4778 msgstr ""
4779 "Pääikkuna lähdeaineiston (videoiden, kuvien, äänen, otsikoiden, "
4780 "animaatioiden) lisäämiseksi projektikansioon.<nl/>Nuolta alaspäin "
4781 "napsauttamalla saa luettelon valittavista lähdetyypeistä.<nl/>Mediakuvaketta "
4782 "napsauttamalla avautuu lähdetiedostojen valintaikkuna."
4783 
4784 #: src/bin/bin.cpp:3608
4785 #, kde-format
4786 msgid "Add Color Clip…"
4787 msgstr "Lisää värileike…"
4788 
4789 #: src/bin/bin.cpp:3610
4790 #, kde-format
4791 msgid "Add Image Sequence…"
4792 msgstr "Lisää kuvasarja…"
4793 
4794 #: src/bin/bin.cpp:3612
4795 #, kde-format
4796 msgid "Add Title Clip…"
4797 msgstr "Lisää tekstileike…"
4798 
4799 #: src/bin/bin.cpp:3614
4800 #, kde-format
4801 msgid "Add Template Title…"
4802 msgstr "Lisää tekstileikkeen mallipohja…"
4803 
4804 #: src/bin/bin.cpp:3616
4805 #, kde-format
4806 msgid "Create Animation…"
4807 msgstr "Luo animaatio…"
4808 
4809 #: src/bin/bin.cpp:3618
4810 #, kde-format
4811 msgid "Add Sequence…"
4812 msgstr "Lisää kuvasarja…"
4813 
4814 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4815 #, kde-format
4816 msgid "Online Resources"
4817 msgstr "Verkkoresurssit"
4818 
4819 #: src/bin/bin.cpp:3625
4820 #, kde-format
4821 msgid "Locate Clip…"
4822 msgstr "Paikanna leike…"
4823 
4824 #: src/bin/bin.cpp:3630
4825 #, kde-format
4826 msgid "Reload Clip"
4827 msgstr "Lataa leike uudelleen"
4828 
4829 #: src/bin/bin.cpp:3636
4830 #, kde-format
4831 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4832 msgstr "Muunna muokkausystävälliseen muotoon…"
4833 
4834 #: src/bin/bin.cpp:3641
4835 #, kde-format
4836 msgid "Replace Clip…"
4837 msgstr "Korvaa leike…"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:3647
4840 #, kde-format
4841 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4842 msgstr "Korvaa leike aikajanalle…"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3652
4845 #, kde-format
4846 msgid "Duplicate Clip"
4847 msgstr "Monista leike"
4848 
4849 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4850 #, kde-format
4851 msgid "Clip Properties"
4852 msgstr "Leikkeen tiedot"
4853 
4854 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4855 #, kde-format
4856 msgid "Edit Clip"
4857 msgstr "Muokkaa leikettä"
4858 
4859 #: src/bin/bin.cpp:3686
4860 #, kde-format
4861 msgid "Open in new bin"
4862 msgstr "Avaa uuteen kansioon"
4863 
4864 #: src/bin/bin.cpp:3698
4865 #, kde-format
4866 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4867 msgstr "Kuvasarjan kohdekansio oletuksena"
4868 
4869 #: src/bin/bin.cpp:3703
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4872 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4873 msgstr "Kuvasarjan kohdekansio oletuksena"
4874 
4875 #: src/bin/bin.cpp:3707
4876 #, kde-format
4877 msgid "Create Folder"
4878 msgstr "Luo kansio"
4879 
4880 #: src/bin/bin.cpp:3710
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 msgid ""
4884 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4885 "better organization of source files. Folders can be nested."
4886 msgstr ""
4887 "Luo nykyiseen sijaintiin kansion projektikansioon. Helpottaa "
4888 "lähdetiedostojen hallinnointia. Kansiot voivat olla sisäkkäin."
4889 
4890 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4891 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4892 #, kde-format
4893 msgid "Show log"
4894 msgstr "Näytä loki"
4895 
4896 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4897 #, kde-format
4898 msgid "Detailed log"
4899 msgstr "Yksityiskohdat"
4900 
4901 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:window"
4904 msgid "Create New Sequence"
4905 msgstr "Luo uusi kuvasarja"
4906 
4907 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4908 #, kde-format
4909 msgid "Sequence %1"
4910 msgstr "Kuvasarja %1"
4911 
4912 #: src/bin/bin.cpp:3899
4913 #, kde-format
4914 msgid "Move Clip"
4915 msgid_plural "Move Clips"
4916 msgstr[0] "Siirrä leikettä"
4917 msgstr[1] "Siirrä leikkeitä"
4918 
4919 #: src/bin/bin.cpp:3936
4920 #, kde-format
4921 msgid "No valid clip to insert"
4922 msgstr "Ei kelvollista leikettä lisättäväksi"
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4925 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4926 #, kde-format
4927 msgid "Select a clip to apply an effect"
4928 msgstr "Valitse leike tehosteen käyttämiseksi"
4929 
4930 #: src/bin/bin.cpp:3972
4931 #, kde-format
4932 msgid "Cannot apply effects on folders"
4933 msgstr "Tehosteita ei voi käyttää kansioihin"
4934 
4935 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4936 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4937 #, kde-format
4938 msgid "Cannot add effect to clip"
4939 msgstr "Tehostetta ei voitu lisätä tähän leikkeeseen"
4940 
4941 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4942 #, kde-format
4943 msgid "Select a clip to add a tag"
4944 msgstr "Lisää luokitus valitsemalla leike"
4945 
4946 #: src/bin/bin.cpp:4190
4947 #, kde-format
4948 msgid "Edit Tags"
4949 msgstr "Muokkaa tunnisteita"
4950 
4951 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4952 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4953 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4954 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4955 #, kde-format
4956 msgid "Unnamed"
4957 msgstr "Nimetön"
4958 
4959 #: src/bin/bin.cpp:4533
4960 #, kde-format
4961 msgid "Enter path for your image editing application"
4962 msgstr "Anna kuvanmuokkaus-ohjelman polku"
4963 
4964 #: src/bin/bin.cpp:4545
4965 #, kde-format
4966 msgid "Please set a default application to open image files"
4967 msgstr "Aseta oletussovellus kuvatiedostojen avaamiseen"
4968 
4969 #: src/bin/bin.cpp:4550
4970 #, kde-format
4971 msgid "Enter path for your audio editing application"
4972 msgstr "Anna äänenmuokkaus-ohjelman polku"
4973 
4974 #: src/bin/bin.cpp:4562
4975 #, kde-format
4976 msgid "Please set a default application to open audio files"
4977 msgstr "Aseta oletussovellus äänitiedostojen avaamiseen"
4978 
4979 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4980 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4981 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4982 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4983 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4984 #, kde-format
4985 msgid "Cannot open file %1"
4986 msgstr "Tiedostoa %1 ei voi avata"
4987 
4988 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
4989 #, kde-format
4990 msgid "(copy)"
4991 msgstr " (kopio)"
4992 
4993 #: src/bin/bin.cpp:4762
4994 #, kde-format
4995 msgid ""
4996 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
4997 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
4998 msgstr ""
4999 "Muokkaat ulkoista tekstileikettä (%1). Haluatko tallentaa muutokset myös "
5000 "tekstitiedostoon vai ainoastaan tähän projektiin?"
5001 
5002 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5003 #, kde-format
5004 msgid "Save Title"
5005 msgstr "Tallenna teksti"
5006 
5007 #: src/bin/bin.cpp:4765
5008 #, kde-format
5009 msgid "Save to title file"
5010 msgstr "Tallenna teksti tiedostoon"
5011 
5012 #: src/bin/bin.cpp:4766
5013 #, kde-format
5014 msgid "Save in project only"
5015 msgstr "Tallenna vain projektiin"
5016 
5017 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5018 #, kde-format
5019 msgid "Title clip"
5020 msgstr "Tekstileike"
5021 
5022 #: src/bin/bin.cpp:4836
5023 #, kde-format
5024 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5025 msgstr "Leike on viallinen ja poistetaan projektista."
5026 
5027 #: src/bin/bin.cpp:4840
5028 #, kde-format
5029 msgid "Invalid clip"
5030 msgstr "Virheellinen leike"
5031 
5032 #: src/bin/bin.cpp:4963
5033 #, kde-format
5034 msgid "Enable proxies"
5035 msgstr "Käytä puskuria"
5036 
5037 #: src/bin/bin.cpp:4963
5038 #, kde-format
5039 msgid "Disable proxies"
5040 msgstr "Poista puskuri"
5041 
5042 #: src/bin/bin.cpp:5137
5043 #, kde-format
5044 msgid "Rebuild proxies"
5045 msgstr "Rakenna puskuri uudelleen"
5046 
5047 #: src/bin/bin.cpp:5367
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:window"
5050 msgid "Project Bin"
5051 msgstr "Projektikansio"
5052 
5053 #: src/bin/bin.cpp:5383
5054 #, kde-format
5055 msgid "Add Tracks"
5056 msgstr "Lisää raitoja"
5057 
5058 #: src/bin/bin.cpp:5385
5059 #, kde-format
5060 msgid "Edit Streams"
5061 msgstr "Muokkaa kanavaa"
5062 
5063 #: src/bin/bin.cpp:5400
5064 #, kde-format
5065 msgid "Don't ask again"
5066 msgstr "Älä kysy uudelleen"
5067 
5068 #. i18n("Cancel"), this);
5069 #. << ac4;
5070 #: src/bin/bin.cpp:5404
5071 #, kde-format
5072 msgid ""
5073 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5074 "tracks ?"
5075 msgstr ""
5076 "Projektisi tarvitsee lisää ääniraitoja kaiken videon käsittelemiseksi. "
5077 "Lisätäänkö %1 ääniraitaa?"
5078 
5079 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5080 #, kde-format
5081 msgid "Cannot find clip to add marker"
5082 msgstr "Leikettä merkkauksen lisäämiseen ei löydy"
5083 
5084 #: src/bin/bin.cpp:5508
5085 #, kde-format
5086 msgid "Could not find master clip"
5087 msgstr "Alkuperäistä leikettä ei löytynyt"
5088 
5089 #: src/bin/bin.cpp:5738
5090 #, kde-format
5091 msgid "<b>%1</b> clips | "
5092 msgstr "<b>%1</b> leikettä | "
5093 
5094 #: src/bin/bin.cpp:5740
5095 #, kde-format
5096 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5097 msgstr "<b>%1</b> leikettä (%2 valittu) | "
5098 
5099 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5100 #, kde-format
5101 msgid "Add additional stream for clip"
5102 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5103 msgstr[0] "Lisää leikkeelle lisävirta"
5104 msgstr[1] "Lisää leikkelle muita lisävirtoja"
5105 
5106 #: src/bin/bin.cpp:5828
5107 #, kde-format
5108 msgid "Import selected clips"
5109 msgstr "Tuo valitut leikkeet"
5110 
5111 #: src/bin/bin.cpp:5830
5112 #, kde-format
5113 msgid ""
5114 "Additional streams for clip\n"
5115 " %1"
5116 msgstr ""
5117 "Muita lisävirtoja leikkeelle\n"
5118 " %1"
5119 
5120 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5121 #, kde-format
5122 msgid "Video stream %1"
5123 msgstr "Videovirta %1"
5124 
5125 #: src/bin/bin.cpp:5858
5126 #, kde-format
5127 msgid "Audio stream %1"
5128 msgstr "Äänivirta %1"
5129 
5130 #: src/bin/bin.cpp:5911
5131 #, kde-format
5132 msgid "Remove clip markers"
5133 msgstr "Poista leikemerkit"
5134 
5135 #: src/bin/bin.cpp:6060
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:textbox"
5138 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5139 msgstr "Suosittelemme, että tallennat projektin ennen muuntamista"
5140 
5141 #: src/bin/bin.cpp:6061
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:button"
5144 msgid "Save Project"
5145 msgstr "Tallenna projekti"
5146 
5147 #: src/bin/bin.cpp:6062
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:button"
5150 msgid "Transcode Without Saving"
5151 msgstr "Muuntaminen ilman tallennusta"
5152 
5153 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action"
5156 msgid "Move Clip"
5157 msgstr "Siirrä leikettä"
5158 
5159 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5160 #, kde-format
5161 msgid "Rename Zone"
5162 msgstr "Muuta vyöhykkeen nimeä"
5163 
5164 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5165 #, kde-format
5166 msgid "Edit clip"
5167 msgstr "Muokkaa leikettä"
5168 
5169 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5170 #, kde-format
5171 msgid "Create title clip"
5172 msgstr "Luo tekstileike"
5173 
5174 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5175 #, kde-format
5176 msgid "Create color clip"
5177 msgstr "Luo värileike"
5178 
5179 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5180 #, kde-format
5181 msgid "Create sequence"
5182 msgstr "Luo kuvasarja"
5183 
5184 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5185 #, kde-format
5186 msgid "You cannot add a project inside itself."
5187 msgstr "Et voi lisätä projektia itsessään."
5188 
5189 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5190 #, kde-format
5191 msgid "Cannot create clip"
5192 msgstr "Leikettä ei voi luoda"
5193 
5194 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5195 #, kde-format
5196 msgid "Create slideshow clip"
5197 msgstr "Luo diaesitysleike"
5198 
5199 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5200 #, kde-format
5201 msgid "Create title template"
5202 msgstr "Luo otsikon mallipohja"
5203 
5204 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5205 #, kde-format
5206 msgid ""
5207 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5208 "duplicate them?"
5209 msgstr "Seuraavat leikkeet on jo lisätty projektiin. Haluatko monistaa ne?"
5210 
5211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5212 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5213 #, kde-format
5214 msgid "Duplicate"
5215 msgstr "Monista"
5216 
5217 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5218 #, kde-format
5219 msgid ""
5220 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5221 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5222 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5223 "anyways?"
5224 msgstr ""
5225 "Leike <b>%1</b><br /> on usb-tikulla, eikä ole käytettävissä milloin "
5226 "tahansa.\n"
5227 "Haluat ehkä kopioida sen ensin kiintolevyllesi. Haluatko lisätä sen "
5228 "kuitenkin?"
5229 
5230 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5231 #, kde-format
5232 msgid "Removable device"
5233 msgstr "Irrotettava laite"
5234 
5235 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5236 #, kde-format
5237 msgid "Loading done"
5238 msgstr "Lastaus valmis"
5239 
5240 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5241 #, kde-format
5242 msgid "Add clip"
5243 msgid_plural "Add clips"
5244 msgstr[0] "Lisää leike"
5245 msgstr[1] "Lisää leikkeitä"
5246 
5247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5250 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5251 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5252 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5253 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5254 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5255 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5256 #, kde-format
5257 msgid "Duration:"
5258 msgstr "Kesto:"
5259 
5260 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5261 #, kde-format
5262 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5263 msgstr "MLT-soittolista (*.mlt)"
5264 
5265 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5266 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5267 #, kde-format
5268 msgid "Zoom In"
5269 msgstr "Lähennä"
5270 
5271 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5272 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5273 #, kde-format
5274 msgid "Zoom Out"
5275 msgstr "Loitonna"
5276 
5277 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5278 #, kde-format
5279 msgid "Import Selection"
5280 msgstr "Tuo valinta"
5281 
5282 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5283 #, kde-format
5284 msgid "Import File on Double Click"
5285 msgstr "Tuo tiedosto kaksoisnapsautuksella"
5286 
5287 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5288 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5289 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5290 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5291 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5292 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5293 #, kde-format
5294 msgid "All Files"
5295 msgstr "Kaikki tiedostot"
5296 
5297 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5298 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5299 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5300 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5301 #, kde-format
5302 msgid "All Supported Files"
5303 msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
5304 
5305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5307 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5308 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5309 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5310 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5311 #, kde-format
5312 msgid "Name:"
5313 msgstr "Nimi:"
5314 
5315 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5316 #, kde-format
5317 msgid "Filter:"
5318 msgstr "Suodatin:"
5319 
5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5321 #, kde-format
5322 msgid "Ignore subfolder structure"
5323 msgstr "Ohita alikansiot"
5324 
5325 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5326 #, kde-format
5327 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5328 msgstr "Älä luo projektikansioon alikansioita"
5329 
5330 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5335 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5336 msgstr ""
5337 "Jos käytössä, Kdenlive tuo kaikki leikkeet kansiosta alikansioineen luomatta "
5338 "alikansioita projektikansioon."
5339 
5340 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5341 #, kde-format
5342 msgid "Import image sequence"
5343 msgstr "Tuo kuvasarja"
5344 
5345 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5346 #, kde-format
5347 msgid "Try to import an image sequence"
5348 msgstr "Yritä tuoda kuvasarja"
5349 
5350 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5351 #, kde-kuit-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5355 "and import them as an image sequence."
5356 msgstr ""
5357 "Kun tämä on käytössä, Kdenlive etsii muita kuvia, joilla on sama nimimalli "
5358 "ja tuo ne kuvasarjana."
5359 
5360 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5361 #, kde-format
5362 msgid "Update guides categories"
5363 msgstr "Virkistä opasteiden luokat"
5364 
5365 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5366 #, kde-format
5367 msgid "Rename marker"
5368 msgstr "Nimeä merkki uudelleen"
5369 
5370 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5371 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5372 #, kde-format
5373 msgid "Add marker"
5374 msgstr "Lisää merkki"
5375 
5376 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5377 #, kde-format
5378 msgid "Delete marker"
5379 msgstr "Poista merkki"
5380 
5381 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5382 #, kde-format
5383 msgid "Edit marker"
5384 msgstr "Muokkaa merkkiä"
5385 
5386 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5387 #, kde-format
5388 msgid "Import markers"
5389 msgstr "Tuo merkit"
5390 
5391 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5392 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5393 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5395 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5396 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5397 #, kde-format
5398 msgid "Marker"
5399 msgstr "Merkki"
5400 
5401 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5402 #, kde-format
5403 msgid "Recovered %1"
5404 msgstr "Palautettu %1"
5405 
5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5407 #, kde-format
5408 msgid "Delete all markers"
5409 msgstr "Poista merkit"
5410 
5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5412 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5413 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5414 #, kde-format
5415 msgid "No guide found at current position"
5416 msgstr "Kohdalla ei ole opastetta"
5417 
5418 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5419 #, kde-format
5420 msgid "Edit Markers Category"
5421 msgstr "Muokkaa merkit luokkaa"
5422 
5423 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5424 #, kde-format
5425 msgid "Markers Category"
5426 msgstr "Merkit luokka"
5427 
5428 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5429 #, kde-format
5430 msgid "Edit markers"
5431 msgstr "Muokkaa merkkejä"
5432 
5433 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5434 #, kde-format
5435 msgid "Edit Marker"
5436 msgstr "Muokkaa merkkiä"
5437 
5438 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5439 #, kde-format
5440 msgid "Add Markers"
5441 msgstr "Lisää merkit"
5442 
5443 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5444 #, kde-format
5445 msgid "Add markers"
5446 msgstr "Lisää merkit"
5447 
5448 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5449 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5450 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5451 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5452 #, kde-format
5453 msgid "Subtitles"
5454 msgstr "Tekstitys"
5455 
5456 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5457 #, kde-format
5458 msgid "Edit subtitle style"
5459 msgstr "Muokkaa tekstitystyyliä"
5460 
5461 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5462 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5463 #, kde-format
5464 msgid "Edit subtitle"
5465 msgstr "Lisää tekstitys"
5466 
5467 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5468 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5469 #, kde-format
5470 msgid "Cut clip"
5471 msgstr "Leikkaa leike"
5472 
5473 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5474 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5475 #, kde-format
5476 msgid "Resize subtitle"
5477 msgstr "Poista tekstitys"
5478 
5479 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5480 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5481 #, kde-format
5482 msgid "Move subtitle"
5483 msgstr "Siirrä tekstitys"
5484 
5485 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5486 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5487 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5488 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5489 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5490 #, kde-format
5491 msgid ""
5492 "File %1 already exists.\n"
5493 "Do you want to overwrite it?"
5494 msgstr ""
5495 "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
5496 "Korvataanko?"
5497 
5498 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5499 #, kde-format
5500 msgid "Add text"
5501 msgstr "Lisää teksti"
5502 
5503 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5504 #, kde-format
5505 msgid "Add subtitle"
5506 msgstr "Lisää tekstitys"
5507 
5508 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5509 #, kde-format
5510 msgid "Delete subtitle"
5511 msgstr "Poista tekstitys"
5512 
5513 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5516 msgid "Subtitle %1"
5517 msgstr "Tekstitys %1"
5518 
5519 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5520 #, kde-format
5521 msgid "Timeline sequence"
5522 msgstr "Aikajanan kuvasarja"
5523 
5524 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5527 msgid "P"
5528 msgstr "P"
5529 
5530 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5531 #, kde-format
5532 msgid ""
5533 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5534 "This is not correctly supported by our video framework."
5535 msgstr ""
5536 "Kuvan koko on alle 8 kuvapistettä.\n"
5537 "Video-ohjelmisto ei tue tätä oikein."
5538 
5539 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5540 #, kde-format
5541 msgid ""
5542 "Cannot extract metadata from %1\n"
5543 "%2"
5544 msgstr ""
5545 "Metatietoja ei voi poimia kohteesta %1\n"
5546 "%2"
5547 
5548 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5549 #, kde-format
5550 msgid "Invalid"
5551 msgstr "Virheellinen"
5552 
5553 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5554 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5555 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5556 #, kde-format
5557 msgid "File already exists"
5558 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
5559 
5560 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5561 #, kde-format
5562 msgid "Adjust timeline clips"
5563 msgstr "Säädä aikajanan leikkeitä"
5564 
5565 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5566 #, kde-format
5567 msgid "Add stream effect"
5568 msgstr "Lisää video tehoste"
5569 
5570 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5571 #, kde-format
5572 msgid "Remove stream effect"
5573 msgstr "Poista video tehoste"
5574 
5575 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5576 #, kde-format
5577 msgid "%1 clip"
5578 msgid_plural "%1 clips"
5579 msgstr[0] "%1 leike"
5580 msgstr[1] "%1 leikettä"
5581 
5582 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5583 #, kde-format
5584 msgid "Tag"
5585 msgstr "Tunniste"
5586 
5587 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5588 #, kde-format
5589 msgid "Id"
5590 msgstr "Id"
5591 
5592 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5593 #, kde-format
5594 msgid "Usage"
5595 msgstr "Käyttö"
5596 
5597 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5598 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5599 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5600 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5601 #, kde-format
5602 msgid "Unknown"
5603 msgstr "Tuntematon"
5604 
5605 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5606 #, kde-format
5607 msgid "Add sub clips"
5608 msgstr "Lisää alileikkeitä"
5609 
5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5611 #, kde-format
5612 msgid "Zone"
5613 msgstr "Vyöhyke"
5614 
5615 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5616 #, kde-format
5617 msgid "Add bin clip"
5618 msgstr "Lisää leikke"
5619 
5620 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5621 #, kde-format
5622 msgid "Add a sub clip"
5623 msgstr "Lisää alileike"
5624 
5625 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5626 #, kde-format
5627 msgid "Rename Folder"
5628 msgstr "Muuta kansion nimeä"
5629 
5630 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5631 #, kde-format
5632 msgid "Clean Project"
5633 msgstr "Puhdista projekti"
5634 
5635 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5636 #, kde-format
5637 msgid "Reading project clips…"
5638 msgstr "Luetaan projektin leikkeitä…"
5639 
5640 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5641 #, kde-format
5642 msgid "Loading project clips…"
5643 msgstr "Ladataan projektin leikkeitä…"
5644 
5645 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5646 #, kde-format
5647 msgid "Zone %1"
5648 msgstr "Vyöhyke %1"
5649 
5650 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5651 #, kde-format
5652 msgid "Tag %1"
5653 msgstr "Tunniste %1"
5654 
5655 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5656 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5657 #, kde-format
5658 msgid "Configure"
5659 msgstr "Muuta asetuksia"
5660 
5661 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5662 #, kde-format
5663 msgid "Configure Project Tags"
5664 msgstr "Määritä projektin tunnisteet"
5665 
5666 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5667 #, kde-format
5668 msgid "Edit Tag"
5669 msgstr "Muokkaa luokitusta"
5670 
5671 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5672 #, kde-format
5673 msgid "This color is already used in another tag"
5674 msgstr "Tämä väri on jo käytössä toisessa tunnisteessa"
5675 
5676 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5677 #, kde-format
5678 msgid "Add Tag"
5679 msgstr "Lisää luokitus"
5680 
5681 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5682 #, kde-format
5683 msgid "New tag"
5684 msgstr "Uusi luokitus"
5685 
5686 #: src/core.cpp:105
5687 #, kde-format
5688 msgid ""
5689 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5690 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5691 msgstr ""
5692 "Kdenlive kaatui viimeksi käynnistettäessä.\n"
5693 "Haluatko poistaa kokeellisen GPU-laskennan (Movit) käytöstä?"
5694 
5695 #: src/core.cpp:106
5696 #, kde-format
5697 msgid "Disable GPU processing"
5698 msgstr "Poista GPU-laskenta käytöstä"
5699 
5700 #: src/core.cpp:112
5701 #, kde-format
5702 msgid ""
5703 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5704 "Do you want to reset the configuration files ?"
5705 msgstr ""
5706 "Kdenlive kaatui käynnistettäessä.\n"
5707 "Haluatko nollata määritystiedostot?"
5708 
5709 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5710 #, kde-format
5711 msgid "Loading project…"
5712 msgstr "Avataan projektia…"
5713 
5714 #: src/core.cpp:203
5715 #, kde-format
5716 msgid ""
5717 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5718 "a correct value."
5719 msgstr ""
5720 "Kdenliven oletusprofiilia ei ole asetettu tai se on virheellinen. Paina OK, "
5721 "niin se asetetaan oikein."
5722 
5723 #: src/core.cpp:215
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@title:window"
5726 msgid "Select Default Profile"
5727 msgstr "Valitse oletusprofiili"
5728 
5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5730 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5731 #, kde-format
5732 msgid "Profile:"
5733 msgstr "Profiili:"
5734 
5735 #: src/core.cpp:228
5736 #, kde-format
5737 msgid ""
5738 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5739 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5740 msgstr ""
5741 "Annettu profiili on virheellinen. Oletuksena käytetään dv_pal-profiilia, "
5742 "mutta voit muuttaa tätä asetuksista"
5743 
5744 #: src/core.cpp:363
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Luma transition name"
5747 msgid "Square 2 Bars"
5748 msgstr "Neliö 2 palkkia"
5749 
5750 #: src/core.cpp:364
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Luma transition name"
5753 msgid "Checkerboard Small"
5754 msgstr "Shakkiruudut pienet"
5755 
5756 #: src/core.cpp:365
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Luma transition name"
5759 msgid "Horizontal Blinds"
5760 msgstr "Vaakakaihtimet"
5761 
5762 #: src/core.cpp:366
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Luma transition name"
5765 msgid "Radial"
5766 msgstr "Keskipisteestä"
5767 
5768 #: src/core.cpp:367
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Luma transition name"
5771 msgid "Linear X"
5772 msgstr "Pyyhkäisy >X"
5773 
5774 #: src/core.cpp:368
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Luma transition name"
5777 msgid "Bi-Linear X"
5778 msgstr "Pyyhkäisy  -X-"
5779 
5780 #: src/core.cpp:369
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Luma transition name"
5783 msgid "Linear Y"
5784 msgstr "Pyyhkäisy >Y"
5785 
5786 #: src/core.cpp:370
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Luma transition name"
5789 msgid "Bi-Linear Y"
5790 msgstr "Pyyhkäisy -Y-"
5791 
5792 #: src/core.cpp:371
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Luma transition name"
5795 msgid "Square"
5796 msgstr "Neliö"
5797 
5798 #: src/core.cpp:372
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Luma transition name"
5801 msgid "Square 2"
5802 msgstr "Neliö 2"
5803 
5804 #: src/core.cpp:373
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "Luma transition name"
5807 msgid "Cloud"
5808 msgstr "Pilvi"
5809 
5810 #: src/core.cpp:374
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Luma transition name"
5813 msgid "Symmetric Clock"
5814 msgstr "Kello V-auki"
5815 
5816 #: src/core.cpp:375
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Luma transition name"
5819 msgid "Radial Bars"
5820 msgstr "Hypnoosi"
5821 
5822 #: src/core.cpp:376
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "Luma transition name"
5825 msgid "Spiral"
5826 msgstr "Spiraali"
5827 
5828 #: src/core.cpp:377
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "Luma transition name"
5831 msgid "Spiral 2"
5832 msgstr "Spiraali 2"
5833 
5834 #: src/core.cpp:378
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "Luma transition name"
5837 msgid "Curtain"
5838 msgstr "Verho"
5839 
5840 #: src/core.cpp:379
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Luma transition name"
5843 msgid "Burst"
5844 msgstr "Räjähdys"
5845 
5846 #: src/core.cpp:380
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "Luma transition name"
5849 msgid "Clock"
5850 msgstr "Kello"
5851 
5852 #: src/core.cpp:382
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Luma transition name"
5855 msgid "Bar Horizontal"
5856 msgstr "Vaakapalkki"
5857 
5858 #: src/core.cpp:383
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Luma transition name"
5861 msgid "Bar Vertical"
5862 msgstr "Pystypalkki"
5863 
5864 #: src/core.cpp:384
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Luma transition name"
5867 msgid "Barn Door Horizontal"
5868 msgstr "Sulku vaaka"
5869 
5870 #: src/core.cpp:385
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Luma transition name"
5873 msgid "Barn Door Vertical"
5874 msgstr "Sulku pysty"
5875 
5876 #: src/core.cpp:386
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Luma transition name"
5879 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5880 msgstr "Sulku vasemmalle"
5881 
5882 #: src/core.cpp:387
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Luma transition name"
5885 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5886 msgstr "Sulku oikealle"
5887 
5888 #: src/core.cpp:388
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Luma transition name"
5891 msgid "Diagonal Top Left"
5892 msgstr "Vino vasemmalla"
5893 
5894 #: src/core.cpp:389
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Luma transition name"
5897 msgid "Diagonal Top Right"
5898 msgstr "Vino oikealle"
5899 
5900 #: src/core.cpp:390
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Luma transition name"
5903 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5904 msgstr "Vesiputous vaaka"
5905 
5906 #: src/core.cpp:391
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Luma transition name"
5909 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5910 msgstr "Vesiputous pysty"
5911 
5912 #: src/core.cpp:392
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Luma transition name"
5915 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5916 msgstr "Käärme vaaka"
5917 
5918 #: src/core.cpp:393
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Luma transition name"
5921 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5922 msgstr "Käärme sulku vaaka"
5923 
5924 #: src/core.cpp:394
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Luma transition name"
5927 msgid "Matrix Snake Vertical"
5928 msgstr "Käärme pysty"
5929 
5930 #: src/core.cpp:395
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Luma transition name"
5933 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5934 msgstr "Käärme sulku pysty"
5935 
5936 #: src/core.cpp:396
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Luma transition name"
5939 msgid "Barn V Up"
5940 msgstr "Sulku V ylös"
5941 
5942 #: src/core.cpp:397
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Luma transition name"
5945 msgid "Iris Circle"
5946 msgstr "Iris kehä O"
5947 
5948 #: src/core.cpp:398
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Luma transition name"
5951 msgid "Double Iris"
5952 msgstr "Iris kehä O O"
5953 
5954 #: src/core.cpp:399
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Luma transition name"
5957 msgid "Iris Box"
5958 msgstr "Iris laatikko"
5959 
5960 #: src/core.cpp:400
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Luma transition name"
5963 msgid "Box Bottom Right"
5964 msgstr "Laatikko viisto vasen"
5965 
5966 #: src/core.cpp:401
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Luma transition name"
5969 msgid "Box Bottom Left"
5970 msgstr "Laatikko viisto oikea"
5971 
5972 #: src/core.cpp:402
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Luma transition name"
5975 msgid "Box Right Center"
5976 msgstr "Laatikko - keskelle"
5977 
5978 #: src/core.cpp:403
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Luma transition name"
5981 msgid "Clock Top"
5982 msgstr "Kello myötäpäivään"
5983 
5984 #: src/core.cpp:629
5985 #, kde-format
5986 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
5987 msgstr "Projektin profiili on virheellinen: hahmonnus voi epäonnistua."
5988 
5989 #: src/core.cpp:978
5990 #, kde-format
5991 msgid "Loading clips"
5992 msgstr "Avataan leikkeitä"
5993 
5994 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
5995 #, kde-format
5996 msgid "Color Clip Dialog"
5997 msgstr "Värileikkeen valintaikkuna"
5998 
5999 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@title:window"
6002 msgid "Color Clip"
6003 msgstr "Värileike"
6004 
6005 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6006 #, kde-format
6007 msgid "Color Clip"
6008 msgstr "Värileike"
6009 
6010 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6011 #, kde-format
6012 msgid "Clip Name"
6013 msgstr "Leikkeen nimi"
6014 
6015 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6016 #, kde-format
6017 msgid "Create Color Clip"
6018 msgstr "Luo värileike"
6019 
6020 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6021 #, kde-format
6022 msgid "Create animation"
6023 msgstr "Luo animaatio"
6024 
6025 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6026 #, kde-format
6027 msgid "Save animation as"
6028 msgstr "Tallenna animaatio nimellä"
6029 
6030 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6031 #, kde-format
6032 msgid "Animation duration"
6033 msgstr "Animaation kesto"
6034 
6035 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6036 #, kde-format
6037 msgid "Create Animation clip"
6038 msgstr "Luo animaatioleike"
6039 
6040 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@title:window"
6043 msgid "Text Clip"
6044 msgstr "Tekstileike"
6045 
6046 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6047 #, kde-format
6048 msgid "Text Clip"
6049 msgstr "Tekstileike"
6050 
6051 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6052 #, kde-format
6053 msgid "Create Text clip"
6054 msgstr "Luo tekstileike"
6055 
6056 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6057 #, kde-format
6058 msgid "Template title clip"
6059 msgstr "Tekstileikkeen mallipohja"
6060 
6061 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6062 #, kde-format
6063 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6064 msgstr "Hallitse kansion leiketöitä"
6065 
6066 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6067 #, kde-format
6068 msgid "Arguments for the command line script"
6069 msgstr "Argumentit komentorivin komentosarjalle"
6070 
6071 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6076 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6077 msgstr ""
6078 "<b>{&#x25;1}</b>korvataan ensimmäisellä parametrilla , <b>{&#x25;2}</b> "
6079 "toisella, , <b>{&#x25;3}</b> tiedotopolulla."
6080 
6081 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6082 #, kde-format
6083 msgid "File extension for the output file"
6084 msgstr "Kirjoitettavan tiedoston tiedostopääte"
6085 
6086 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6091 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6092 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6093 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6094 msgstr ""
6095 "Kirjoitettavan tiedoston nimi on sama kuin lähdekansion leikkeen "
6096 "tiedostonimi muutetulla tunnisteella. Se lisätään argumenttien loppuun tai "
6097 "lisätään  <b>{&#x25;3}</b> löydettäessä. Jos kirjoitettava tiedosto on jo "
6098 "olemassa, -0001 lisätään nimen perään."
6099 
6100 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6101 #, kde-format
6102 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6103 msgstr "Jos valittuna, tiedostopolku kysytään suorituksen yhteydessä"
6104 
6105 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6106 #, kde-format
6107 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6108 msgstr ""
6109 "Jos valittuna, avattava luettelo arvoista tulee näkyviin suorituksen "
6110 "yhteydessä"
6111 
6112 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6113 #, kde-format
6114 msgid ""
6115 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6116 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6117 msgstr ""
6118 "Jos valittuna, valitun leikkeen nykyinen kehys puretaan väliaikaiseen "
6119 "tiedostoon ja parametrin arvo on kuvan polku"
6120 
6121 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6122 #, kde-format
6123 msgid ""
6124 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6125 msgstr ""
6126 "Uusi rivillä eroteltu luettelo mahdollisista arvoista, jotka tarjotaan "
6127 "suorituksen yhteydessä"
6128 
6129 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6130 #, kde-kuit-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 msgid ""
6133 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6134 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6135 msgstr ""
6136 "Kun parametriksi on asetettu <b>Kysy valinta luettelosta</b> niin käyttäjää "
6137 "pyydetään valitsemaan arvo luettelosta, kun työ aloitetaan."
6138 
6139 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6140 #, kde-format
6141 msgid "Stabilize"
6142 msgstr "Vakauta"
6143 
6144 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6145 #, kde-format
6146 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6147 msgstr "Monista leike nopeuden muutoksin…"
6148 
6149 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6150 #, kde-format
6151 msgid "Missing executable"
6152 msgstr "Suoritettava tiedosto puuttuu"
6153 
6154 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6155 #, kde-format
6156 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6157 msgstr ""
6158 "Komentosarja tai sovellus %1 ei ole suoritettavissa, muuta käyttöoikeuksia"
6159 
6160 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6161 #, kde-format
6162 msgid "Automatic Scene Split…"
6163 msgstr "Automaattinen kohtauksen jako…"
6164 
6165 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6166 #, kde-format
6167 msgid "Job description"
6168 msgstr "Työn kuvaus"
6169 
6170 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6171 #, kde-format
6172 msgid "My Clip Job"
6173 msgstr "Oma leiketyö"
6174 
6175 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6176 #, kde-format
6177 msgid "My Clip Job %1"
6178 msgstr "Oma leiketyö %1"
6179 
6180 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6181 #, kde-format
6182 msgid ""
6183 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6184 "%1 ?"
6185 msgstr ""
6186 "Poista pysyvästi tämä leiketyö:\n"
6187 "%1 ?"
6188 
6189 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@title:window"
6192 msgid "Manage Encoding Profiles"
6193 msgstr "Koodausprofiilien hallinta"
6194 
6195 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6196 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6197 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6198 #, kde-format
6199 msgid "Proxy Clips"
6200 msgstr "Puskuroidut leikkeet"
6201 
6202 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6203 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6204 #: src/mainwindow.cpp:582
6205 #, kde-format
6206 msgid "Timeline Preview"
6207 msgstr "Aikajanan esikatselu"
6208 
6209 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6210 #, kde-format
6211 msgid "Video4Linux Capture"
6212 msgstr "Video4Linux-kaappaus"
6213 
6214 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6215 #, kde-format
6216 msgid "Screen Capture"
6217 msgstr "Ruutukaappaus"
6218 
6219 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6220 #, kde-format
6221 msgid "Decklink Capture"
6222 msgstr "Decklink-kaappaus"
6223 
6224 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6225 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6226 #, kde-format
6227 msgid "Profile name:"
6228 msgstr "Profiilin nimi:"
6229 
6230 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6231 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6232 #, kde-format
6233 msgid "Parameters:"
6234 msgstr "Parametrit:"
6235 
6236 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6237 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6238 #, kde-format
6239 msgid "File extension:"
6240 msgstr "Tiedostopääte:"
6241 
6242 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6243 #, kde-format
6244 msgid "Configure profiles"
6245 msgstr "Profiiliasetukset"
6246 
6247 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6248 #, kde-format
6249 msgid "Manage Encoding Profiles"
6250 msgstr "Koodausprofiilien hallinta"
6251 
6252 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6253 #, kde-format
6254 msgid "Show Profile Parameters"
6255 msgstr "Näytä oletusprofiilin asetukset"
6256 
6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6258 #, kde-kuit-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid ""
6261 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6262 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6263 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6264 msgstr ""
6265 "Avaa ikkunan, jossa on koodausprofiilit ja niiden parametrit. Täältä voit "
6266 "luoda, muuttaa, poistaa ja ladata profiileja, joita käytetään aikajanan "
6267 "esikatseluun, välityspalvelimen luomiseen sekä videon, näytön ja linkkien "
6268 "kaappaamiseen."
6269 
6270 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6271 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6272 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6273 #, kde-format
6274 msgid "Automatic (%1)"
6275 msgstr "Automaattinen (%1)"
6276 
6277 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6278 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6279 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6280 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6281 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6282 #, kde-format
6283 msgid "Automatic"
6284 msgstr "Automaattinen"
6285 
6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6287 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6288 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6289 #, kde-format
6290 msgid "Current Settings"
6291 msgstr "Nykyiset asetukset"
6292 
6293 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6294 #, kde-format
6295 msgid ""
6296 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6297 "framerate,\n"
6298 "reverting to Automatic."
6299 msgstr ""
6300 "Valitun aikajanan esikatseluprofiili ei ole yhteensopiva projektin\n"
6301 "kuvanopeuden kanssa, paltaan automaattiseen."
6302 
6303 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6304 #, kde-format
6305 msgid "Export guides"
6306 msgstr "Vie opasteet"
6307 
6308 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6309 #, kde-format
6310 msgid ""
6311 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6312 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6313 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6314 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6315 msgstr ""
6316 "Jos käytät YouTubeen vietyä tekstiä, sinun kannattaa tarkistaa:\n"
6317 "1. Alkamisajalla 00:00 on oltava luku.\n"
6318 "2. Aikaleimoja on oltava vähintään kolme nousevassa järjestyksessä.\n"
6319 "3. Videon jaksojen vähimmäispituus on 10 sekuntia."
6320 
6321 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6322 #, kde-format
6323 msgid "Copy to Clipboard"
6324 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6325 
6326 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6327 #, kde-format
6328 msgid "Save"
6329 msgstr "Tallenna"
6330 
6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6332 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6333 #, kde-format
6334 msgid "Text File"
6335 msgstr "Tekstitiedosto"
6336 
6337 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6338 #, kde-format
6339 msgid "JSON File"
6340 msgstr "JSON-tiedosto"
6341 
6342 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@title:window"
6345 msgid "Export Guides Data"
6346 msgstr "Vie opastetiedot"
6347 
6348 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6350 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6351 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6352 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6353 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6354 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6355 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6356 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6357 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6361 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6362 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6363 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6364 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6365 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6366 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6367 #, kde-format
6368 msgid "Cannot write to file %1"
6369 msgstr "Tiedostoon %1 ei voida kirjoittaa"
6370 
6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6372 #, kde-format
6373 msgid "Guides saved to %1"
6374 msgstr "Opasteet tallennettiin kohteeseen %1"
6375 
6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6377 #, kde-format
6378 msgid "Category name"
6379 msgstr "Luokan nimi"
6380 
6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6382 #, kde-format
6383 msgid "Guide number"
6384 msgstr "Opasteen numero"
6385 
6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6387 #, kde-format
6388 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6389 msgstr "Opasteen paikka on HH:MM:SS:FF"
6390 
6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6392 #, kde-format
6393 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6394 msgstr "Opasteen paikka on (HH:)MM.SS"
6395 
6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6397 #, kde-format
6398 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6399 msgstr "Seuraava opasteen paikka on (HH:)MM.SS"
6400 
6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6402 #, kde-format
6403 msgid "Guide position in frames"
6404 msgstr "Opasteen paikka kehyksissä"
6405 
6406 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6407 #, kde-format
6408 msgid "Next guide position in frames"
6409 msgstr "Seuraavan opasteen paikka kehyksissä"
6410 
6411 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6412 #, kde-format
6413 msgid "Guide comment"
6414 msgstr "Opasteen huomautus"
6415 
6416 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6417 #, kde-format
6418 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6419 msgstr "Merkkikoodaus, jota käytetään tekstityksen tallentamiseen."
6420 
6421 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6425 msgstr "Ellet ole varma, kokeile:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6426 
6427 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6428 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6429 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6430 #, kde-format
6431 msgid "Cannot read file %1"
6432 msgstr "Tiedostoa %1 ei voi lukea"
6433 
6434 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6435 #, kde-format
6436 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6437 msgstr "Koodausta ei voitu arvata, käytetään UTF-8"
6438 
6439 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6440 #, kde-format
6441 msgid "Encoding detected as %1"
6442 msgstr "Koodaukseksi tunnistettiin %1"
6443 
6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6445 #, kde-format
6446 msgid "Import Subtitle"
6447 msgstr "Tuo tekstitys"
6448 
6449 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6450 #, kde-format
6451 msgid "Timeline"
6452 msgstr "Aikajana"
6453 
6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6455 #, kde-format
6456 msgid "Colors and Guides"
6457 msgstr "Värit ja opasteet"
6458 
6459 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6460 #, kde-format
6461 msgid "Speech To Text"
6462 msgstr "Puhe tekstiksi"
6463 
6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6465 #, kde-format
6466 msgid "Playback"
6467 msgstr "Toisto"
6468 
6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6470 #, kde-format
6471 msgid "Capture"
6472 msgstr "Kaappaus"
6473 
6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6475 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6476 #, kde-format
6477 msgid "Misc"
6478 msgstr "Sekalaiset"
6479 
6480 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6481 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6482 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6483 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6484 #, kde-format
6485 msgid "auto"
6486 msgstr "automaattinen"
6487 
6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6489 #, kde-format
6490 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6491 msgstr "Valitse oletusprofiili (esiasetus)"
6492 
6493 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6494 #, kde-format
6495 msgid "Project Defaults"
6496 msgstr "Projektin oletukset"
6497 
6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6499 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6500 #, kde-format
6501 msgid "Use default folder: %1"
6502 msgstr "Käytä oletuskansiota: %1"
6503 
6504 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6505 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6506 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6510 #, kde-format
6511 msgid "Always use project folder: %1"
6512 msgstr "Käytä aina projektikansiota: %1"
6513 
6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6518 #, kde-format
6519 msgid "Always use active project folder"
6520 msgstr "Käytä aina aktiivista projektikansiota"
6521 
6522 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6523 #, kde-format
6524 msgid "Environment"
6525 msgstr "Ympäristö"
6526 
6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6528 #, kde-format
6529 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6530 msgstr "Kaappausta ei vielä tueta Mac OS X."
6531 
6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6533 #, kde-format
6534 msgid "Mono (1 channel)"
6535 msgstr "Mono (1 äänikanava)"
6536 
6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6538 #, kde-format
6539 msgid "Stereo (2 channels)"
6540 msgstr "Stereo (2 äänikanavaa)"
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6543 #, kde-format
6544 msgid "44100 Hz"
6545 msgstr "44100 Hz"
6546 
6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6548 #, kde-format
6549 msgid "48000 Hz"
6550 msgstr "48000 Hz"
6551 
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6553 #, kde-format
6554 msgid "JogShuttle"
6555 msgstr "JogShuttle"
6556 
6557 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6558 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6559 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6560 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6561 #, kde-format
6562 msgid "Transcode"
6563 msgstr "Muunna"
6564 
6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6566 #, kde-format
6567 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6568 msgstr ""
6569 "GPU-laskenta vaatii MLT:n, joka on käännetty Movit- ja Rtaudio-moduuleilla"
6570 
6571 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6572 #, kde-format
6573 msgid "ALSA"
6574 msgstr "ALSA"
6575 
6576 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6577 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6578 #, kde-format
6579 msgid "PulseAudio"
6580 msgstr "PulseAudio"
6581 
6582 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6583 #, kde-format
6584 msgid "PipeWire"
6585 msgstr "PipeWire"
6586 
6587 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6588 #, kde-format
6589 msgid "OSS"
6590 msgstr "OSS"
6591 
6592 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6594 #, kde-format
6595 msgid "Esound Daemon"
6596 msgstr "Esound-palvelu"
6597 
6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6599 #, kde-format
6600 msgid "ARTS Daemon"
6601 msgstr "ARTS-palvelu"
6602 
6603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6604 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6606 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6607 #, kde-format
6608 msgid "Default"
6609 msgstr "Oletus"
6610 
6611 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6612 #, kde-format
6613 msgid "SDL"
6614 msgstr "SDL"
6615 
6616 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6617 #, kde-format
6618 msgid "RtAudio"
6619 msgstr "RtAudio"
6620 
6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6622 #, kde-format
6623 msgid "Monitor %1"
6624 msgstr "Näyttö %1"
6625 
6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6627 #, kde-format
6628 msgid "Enter path to the audio editing application"
6629 msgstr "Anna äänenmuokkaussovelluksen sijainti"
6630 
6631 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6632 #, kde-format
6633 msgid "Enter path to the image editing application"
6634 msgstr "Anna kuvanmuokkaussovelluksen sijainti"
6635 
6636 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6637 #, kde-format
6638 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6639 msgstr "Anna polku Glaxnimate-sovellukseen"
6640 
6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6643 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6644 #, kde-format
6645 msgid "Please select a video profile"
6646 msgstr "Valitse videoprofiili"
6647 
6648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6649 #, kde-format
6650 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6651 msgstr "Kdenlive täytyy käynnistää uudelleen, jotta asetus tulee voimaan"
6652 
6653 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6654 #, kde-format
6655 msgid "A profile with that name already exists"
6656 msgstr "Nimellä on jo profiili olemassa"
6657 
6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6659 #, kde-format
6660 msgid "Current settings"
6661 msgstr "Nykyiset asetukset"
6662 
6663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6668 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6670 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6671 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6672 #, kde-format
6673 msgid "Progressive"
6674 msgstr "Jatkuva"
6675 
6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6677 #, kde-format
6678 msgid "Setting up virtual environment…"
6679 msgstr "Luodaan virtuaaliympäristöä…"
6680 
6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6682 #, kde-format
6683 msgid "Disabling virtual environment"
6684 msgstr "Poistetaan virtuaaliympäristöä"
6685 
6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "@label:textbox"
6689 msgid "Removing the virtual environment folder."
6690 msgstr "Virtuaaliympäristön kansion poisto."
6691 
6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "@label:textbox"
6695 msgid "No python venv found"
6696 msgstr "Python venv ei löytynyt"
6697 
6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "@label:textbox"
6701 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6702 msgstr "Virtuaaliympäristön kansion poisto epäonnistui."
6703 
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6705 #, kde-format
6706 msgid "Probing..."
6707 msgstr "Tutkitaan..."
6708 
6709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6711 #, kde-format
6712 msgid "Please add a speech model."
6713 msgstr "Lisää puhemalli."
6714 
6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6716 #, kde-format
6717 msgid ""
6718 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6719 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6720 msgstr ""
6721 "Lataa puhemoduulit osoitteesta: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6722 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6723 
6724 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6725 #, kde-format
6726 msgid "Enter url for the new dictionary"
6727 msgstr "Anna uuden sanakirjan URL-osoite"
6728 
6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6730 #, kde-format
6731 msgid "Downloading model…"
6732 msgstr "Ladataan mallia..."
6733 
6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6735 #, kde-format
6736 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6737 msgstr ""
6738 "Emme salli mukautettujen kansiomallien poistamista, tee se manuaalisesti."
6739 
6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6742 #, kde-format
6743 msgid "Cannot access dictionary folder."
6744 msgstr "Ei voi käyttää sanakirjakansiota."
6745 
6746 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6747 #, kde-format
6748 msgid ""
6749 "Delete folder:\n"
6750 "%1"
6751 msgstr ""
6752 "Poista kansio:\n"
6753 "%1"
6754 
6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6756 #, kde-format
6757 msgid "Download error"
6758 msgstr "Latausvirhe"
6759 
6760 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6761 #, kde-format
6762 msgid "Download error %1"
6763 msgstr "Latausvirhe %1"
6764 
6765 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6766 #, kde-format
6767 msgid "Extracting archive…"
6768 msgstr "Puretaan arkistoa…"
6769 
6770 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6771 #, kde-format
6772 msgid "New dictionary installed."
6773 msgstr "Uusi sanakirja asennettu."
6774 
6775 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@title:window"
6778 msgid "Manage Subtitles"
6779 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
6780 
6781 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@action:inmenu"
6784 msgid "Import Subtitle"
6785 msgstr "Tuo tekstitys"
6786 
6787 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6788 #, kde-format
6789 msgctxt "@action:inmenu"
6790 msgid "Export Subtitle"
6791 msgstr "Vie tekstitys"
6792 
6793 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6794 #, kde-format
6795 msgid ""
6796 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6797 "subtitle file: %2 "
6798 msgstr ""
6799 "Tämä poistaa kaikki tekstitykset kohteesta <b>%1</b>,<br/>sekä "
6800 "tekstitystiedoston: %2 "
6801 
6802 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6803 #, kde-format
6804 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6805 msgstr "Profiilin leveyden on oltava kaksinkertainen. Korjattiin arvoksi %1"
6806 
6807 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6808 #, kde-format
6809 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6810 msgstr "Profiilin korkeuden on oltava kaksinkertainen. Korjattiin arvoksi %1"
6811 
6812 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6813 #, kde-format
6814 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6815 msgstr "Mukautettua profiilia on muutettu. Tallennetaanko se?"
6816 
6817 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6818 #, kde-format
6819 msgid "Save your profile before setting it to default"
6820 msgstr "Tallenna profiili ennen sen asettamista oletukseksi"
6821 
6822 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6823 #, kde-format
6824 msgid ""
6825 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6826 "choose another description for your custom profile."
6827 msgstr ""
6828 "Nimellä on jo olemassa profiili MLT:n oletusprofiileissa. Valitse "
6829 "profiilille toinen nimi."
6830 
6831 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6832 #, kde-format
6833 msgid ""
6834 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6835 "open."
6836 msgstr "Projektin ollessa auki sen profiilia ei voi muokata."
6837 
6838 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6839 #, kde-format
6840 msgctxt "@title:window"
6841 msgid "Compare Proxy Profile"
6842 msgstr "Vertaa välityspalvelimen profiilia"
6843 
6844 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6845 #, kde-format
6846 msgid "Test Proxy Profiles"
6847 msgstr "Testaa välityspalvelimen profiilia"
6848 
6849 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6850 #, kde-format
6851 msgid "Failing profiles"
6852 msgstr "Epäonnistuneet profiilit"
6853 
6854 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6855 #, kde-format
6856 msgid "Starting process"
6857 msgstr "Aloitetaan käsittelyä"
6858 
6859 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6860 #, kde-format
6861 msgid "Cannot create temporary files"
6862 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voitu luoda"
6863 
6864 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6865 #, kde-format
6866 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6867 msgstr "Luodaan 60 sekunnin testivideo %1"
6868 
6869 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6870 #, kde-format
6871 msgid "Processing %1"
6872 msgstr "Laskenta %1"
6873 
6874 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6875 #, kde-format
6876 msgid "(Not set)"
6877 msgstr "(Ei asetettu)"
6878 
6879 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6880 #, kde-format
6881 msgid "Average Bitrate"
6882 msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
6883 
6884 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6885 #, kde-format
6886 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6887 msgstr "CBR – Vakiobittinopeus"
6888 
6889 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6890 #, kde-format
6891 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6892 msgstr "VBR – Vaihteleva bittinopeus"
6893 
6894 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6895 #, kde-format
6896 msgid "1 (mono)"
6897 msgstr "1 (mono)"
6898 
6899 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6900 #, kde-format
6901 msgid "2 (stereo)"
6902 msgstr "2 (stereo)"
6903 
6904 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6905 #, kde-format
6906 msgid "4"
6907 msgstr "4"
6908 
6909 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6910 #, kde-format
6911 msgid "6"
6912 msgstr "6"
6913 
6914 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6915 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6916 #, kde-format
6917 msgid "Edit Render Preset"
6918 msgstr "Muokkaa hahmonnuksen esiasetusta"
6919 
6920 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6921 #, kde-format
6922 msgid "Constrained VBR"
6923 msgstr "Rajoitettu VBR"
6924 
6925 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6926 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6927 #, kde-format
6928 msgctxt "Group Name"
6929 msgid "Custom"
6930 msgstr "Mukautettu"
6931 
6932 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6933 #, kde-format
6934 msgid "The preset name can't be empty"
6935 msgstr "Esiasetuksen nimi ei voi olla tyhjä"
6936 
6937 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6938 #, kde-kuit-format
6939 msgctxt "@info"
6940 msgid ""
6941 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6942 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6943 msgstr ""
6944 "Seuraavilla parametreilla ei ole merkitystä, koska ne korvataan vastaavilla "
6945 "käyttöliittymäasetuksilla: <icode>%1</icode>"
6946 
6947 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6948 #, kde-format
6949 msgid "Waiting…"
6950 msgstr "Odotetaan…"
6951 
6952 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6953 #, kde-format
6954 msgid "Rendering finished"
6955 msgstr "Hahmonnus valmis"
6956 
6957 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6958 #, kde-format
6959 msgid "Rendering crashed"
6960 msgstr "Hahmonnus kaatui"
6961 
6962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6963 #, kde-format
6964 msgid "Rendering aborted"
6965 msgstr "Hahmonnus keskeytetty"
6966 
6967 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
6968 #, kde-format
6969 msgid "Nearest (fast)"
6970 msgstr "Lähin (nopea)"
6971 
6972 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
6973 #, kde-format
6974 msgid "Bilinear (good)"
6975 msgstr "Bilineaarinen (hyvä)"
6976 
6977 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
6978 #, kde-format
6979 msgid "Bicubic (better)"
6980 msgstr "Bicubic (parempi)"
6981 
6982 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
6983 #, kde-format
6984 msgid "Lanczos (best)"
6985 msgstr "Lanczos (paras)"
6986 
6987 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
6988 #, kde-format
6989 msgid "One Field (fast)"
6990 msgstr "Yksi kenttä (nopea)"
6991 
6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
6993 #, kde-format
6994 msgid "Linear Blend (fast)"
6995 msgstr "Lineaarinen sekoitus (nopea)"
6996 
6997 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
6998 #, kde-format
6999 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7000 msgstr "YADIF – vain tilapäisesti (hyvä)"
7001 
7002 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7003 #, kde-format
7004 msgid "YADIF (better)"
7005 msgstr "YADIF (parempi)"
7006 
7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7008 #, kde-format
7009 msgid "BWDIF (best)"
7010 msgstr "BWDIF (paras)"
7011 
7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7013 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7014 #, kde-format
7015 msgid "None"
7016 msgstr "Ei mitään"
7017 
7018 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7019 #, kde-format
7020 msgid "Timecode"
7021 msgstr "Aika"
7022 
7023 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7024 #, kde-format
7025 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7026 msgstr "Aikakoodi ei pudota kehyksiä"
7027 
7028 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7029 #, kde-format
7030 msgid "Frame Number"
7031 msgstr "Kehyksen numero"
7032 
7033 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7034 #, kde-format
7035 msgid "Rendering using low quality proxy"
7036 msgstr "Hahmonnetaan heikkolaatuisella puskurilla"
7037 
7038 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7039 #, kde-format
7040 msgid "File"
7041 msgstr "Tiedosto"
7042 
7043 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7044 #, kde-format
7045 msgid "Stored Playlists"
7046 msgstr "Tallennetut listat"
7047 
7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7049 #, kde-format
7050 msgid ""
7051 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7052 "installation. Rendering will not work"
7053 msgstr ""
7054 "Sovellusta kdenlive_render ei löytynyt, asennuksessasi on jotain vikaa. "
7055 "Hahmonnus ei toimi"
7056 
7057 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7058 #, kde-format
7059 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7060 msgstr "Toimii vain matroska (mkv)"
7061 
7062 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7063 #, kde-format
7064 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7065 msgstr "Tiedoston jakamisessa sattui virhe: %1"
7066 
7067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7068 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7070 #, kde-format
7071 msgid "Share"
7072 msgstr "Jaa"
7073 
7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7075 #, kde-format
7076 msgid "Document shared successfully"
7077 msgstr "Asiakirjan jakaminen onnistui"
7078 
7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7080 #, kde-format
7081 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7082 msgstr "Löydät jaetun tiedoston osoitteesta: <a href=\"%1\">%1</a>"
7083 
7084 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7085 #, kde-format
7086 msgid "Beginning"
7087 msgstr "Alku"
7088 
7089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7090 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7091 #, kde-format
7092 msgid "End"
7093 msgstr "Loppu"
7094 
7095 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7096 #, kde-format
7097 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7098 msgstr "Lisää leike aikajanalle ennen hahmonnusta"
7099 
7100 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7101 #, kde-format
7102 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7103 msgstr "Renderöintiin vaadittavaa melt-ohjelmaa ei löydy (osa MLT:tä)"
7104 
7105 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7106 #, kde-format
7107 msgctxt "@label:textbox"
7108 msgid ""
7109 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7110 "desync.\n"
7111 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7112 msgstr ""
7113 "Projektin renderöinti vaihtelevan kuvataajuuden leikkeillä voi johtaa äänen/"
7114 "videon synkronointiongelmaan.\n"
7115 "Suosittelemme vaihtamaan muokkausystävälliseen formaattiin."
7116 
7117 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7118 #, kde-format
7119 msgctxt "@action:button"
7120 msgid "Render Anyway"
7121 msgstr "Renderöi silti"
7122 
7123 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7124 #, kde-format
7125 msgctxt "@action:button"
7126 msgid "Transcode"
7127 msgstr "Muunna"
7128 
7129 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7130 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7131 #, kde-format
7132 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7133 msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvataanko?"
7134 
7135 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7136 #, kde-format
7137 msgid ""
7138 "The directory %1, could not be created.\n"
7139 "Please make sure you have the required permissions."
7140 msgstr ""
7141 "Kansiota %1 ei voida luoda.\n"
7142 "Varmista, että sinulla on vaadittavat oikeudet."
7143 
7144 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7145 #, kde-format
7146 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7147 msgstr "Virheet tapahtuivat renderöinnin aikana"
7148 
7149 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7150 #, kde-format
7151 msgid ""
7152 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7153 "you want to overwrite it…"
7154 msgstr ""
7155 "Yksi työ kirjoittaa jo tiedostoon:<br /><b>%1</b><br />Keskeytä työ, jos "
7156 "haluat korvata sen…"
7157 
7158 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7159 #, kde-format
7160 msgid "Already running"
7161 msgstr "On jo käynnissä"
7162 
7163 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7164 #, kde-format
7165 msgid "Video without audio track"
7166 msgstr "Video ilman ääniraitaa"
7167 
7168 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7169 #, kde-format
7170 msgid "Audio without video track"
7171 msgstr "Ääni ilman videoraitaa"
7172 
7173 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7174 #, kde-format
7175 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7176 msgstr "Tiedoston <i>%1</i> hahmonnus aloitettu"
7177 
7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7179 #, kde-format
7180 msgid "untitled"
7181 msgstr "nimetön"
7182 
7183 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7184 #, kde-format
7185 msgid "No preset selected"
7186 msgstr "Esiasetusta ei ole valittu"
7187 
7188 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7189 #, kde-format
7190 msgid "No matching preset"
7191 msgstr "Ei sopivaa esiasetusta"
7192 
7193 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7194 #, kde-format
7195 msgid "Invalid preset"
7196 msgstr "Virheellinen esiasetus"
7197 
7198 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7199 #, kde-format
7200 msgid ""
7201 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7202 "of both."
7203 msgstr ""
7204 "Renderöinti ilman ääntä ja videota ei toimi. Ota käyttöön vähintään toinen "
7205 "molemmista."
7206 
7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7208 #, kde-format
7209 msgid "Remaining time "
7210 msgstr "Jäljellä oleva aika "
7211 
7212 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7213 #, kde-format
7214 msgid "%1 day "
7215 msgid_plural "%1 days "
7216 msgstr[0] "%1 päivä"
7217 msgstr[1] "%1 päivää"
7218 
7219 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7220 #, kde-format
7221 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7222 msgstr " (ruutu %1 @ %2 fps)"
7223 
7224 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7225 #, kde-format
7226 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7227 msgstr "Alle %1 Mt vapaata muistia jäljellä."
7228 
7229 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7230 #, kde-format
7231 msgid "Rendering finished in %1"
7232 msgstr "Renderöinti valmis ajassa %1"
7233 
7234 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7235 #, kde-format
7236 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7237 msgstr "Työn %1 renderöinti valmis ajassa %2"
7238 
7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7240 #, kde-format
7241 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7242 msgstr "<strong>Työn %1 renderöinti kaatui</strong><br />"
7243 
7244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7245 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7246 #, kde-format
7247 msgid "Abort Job"
7248 msgstr "Keskeytä työ"
7249 
7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7251 #, kde-format
7252 msgid "Remove Job"
7253 msgstr "Poista työ"
7254 
7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7256 #, kde-format
7257 msgid "Render Duration: %1. "
7258 msgstr "Renderöinnin kesto: %1. "
7259 
7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7261 #, kde-format
7262 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7263 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7264 msgstr[0] "<b>Yksi projektissa käytetty leike puuttuu.</b>"
7265 msgstr[1] "<b>%1 projektissa käytettyä leikettä puuttuu.</b>"
7266 
7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7268 #, kde-format
7269 msgid "One missing clip (unused)."
7270 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7271 msgstr[0] "Yksi leike puuttuu (käyttämätön)."
7272 msgstr[1] "%1 leikettä puuttuu (käyttämätöntä)."
7273 
7274 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7275 #, kde-format
7276 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7277 msgstr "%1 puuttuvaa leikkeitä (<b>käytetty projektissa %2</b>)."
7278 
7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7280 #, kde-format
7281 msgid "Render Duration: %1"
7282 msgstr "Renderöinnin kesto: %1"
7283 
7284 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7285 #, kde-format
7286 msgid ""
7287 "Codec speed parameters:\n"
7288 "%1"
7289 msgstr ""
7290 "Koodekin nopeusasetukset:\n"
7291 "%1"
7292 
7293 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7294 #, kde-format
7295 msgid "Add to Current Project"
7296 msgstr "Lisää projektiin"
7297 
7298 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7299 #, kde-format
7300 msgid "Open Containing Folder"
7301 msgstr "Avaa sisältävä kansio"
7302 
7303 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7304 #, kde-format
7305 msgid "Automatic Subtitling"
7306 msgstr "Automaattitekstitys"
7307 
7308 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7309 #, kde-format
7310 msgid "Speech Recognition log"
7311 msgstr "Puheentunnistusloki"
7312 
7313 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7314 #, kde-format
7315 msgid "Process"
7316 msgstr "Käsittely"
7317 
7318 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7319 #, kde-format
7320 msgid "No audio track available for selected clip"
7321 msgstr "Ääniraitaa ei ole saatavilla valitulle leikkeelle"
7322 
7323 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7324 #, kde-format
7325 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7326 msgstr "Valitse leike aikajanalta analysointia varten"
7327 
7328 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7329 #, kde-format
7330 msgid "No audio track found"
7331 msgstr "Ääniraitoja ei löytynyt"
7332 
7333 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7334 #, kde-format
7335 msgid "Please install speech recognition models"
7336 msgstr "Asenna mallit puheentunnistukselle"
7337 
7338 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7339 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7340 #, kde-format
7341 msgctxt "@label:textbox"
7342 msgid "Checking setup…"
7343 msgstr "Tarkistetaan asetuksia…"
7344 
7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7346 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7347 #, kde-format
7348 msgid "Please configure speech to text."
7349 msgstr "Määritä puhe tekstiksi."
7350 
7351 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7352 #, kde-format
7353 msgid "Starting audio export"
7354 msgstr "Aloitetaan äänen vientiä"
7355 
7356 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7357 #, kde-format
7358 msgid "Audio export failed"
7359 msgstr "Äänen vienti epäonnistui"
7360 
7361 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7362 #, kde-format
7363 msgid "Starting speech recognition"
7364 msgstr "Aloitetaan puheentunnistusta"
7365 
7366 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7367 #, kde-format
7368 msgid "Speech recognition aborted."
7369 msgstr "Puheentunnistus keskeytetty."
7370 
7371 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7372 #, kde-format
7373 msgid "Subtitles imported"
7374 msgstr "Tekstitykset tuotu"
7375 
7376 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7377 #, kde-format
7378 msgid "Speech recognition failed"
7379 msgstr "Puheentunnistus epäonnistui"
7380 
7381 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7382 #, kde-format
7383 msgid "Made by KDE"
7384 msgstr "KDE:n tekemä"
7385 
7386 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7387 #, kde-format
7388 msgid "Go to next subtitle"
7389 msgstr "Seuraavaan tekstitykseen"
7390 
7391 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7392 #, kde-kuit-format
7393 msgctxt "@info:whatsthis"
7394 msgid ""
7395 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7396 "right."
7397 msgstr "Siirtää aikajanalla olevan toistopaikan tekstityksen alkuun oikealle."
7398 
7399 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7400 #, kde-format
7401 msgid "Go to previous subtitle"
7402 msgstr "Edelliseen tekstitykseen"
7403 
7404 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7405 #, kde-kuit-format
7406 msgctxt "@info:whatsthis"
7407 msgid ""
7408 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7409 "left."
7410 msgstr "Siirtää toistopaikan aikajanalla tekstityksen alkuun vasemmalle."
7411 
7412 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7413 #, kde-kuit-format
7414 msgctxt "@info:whatsthis"
7415 msgid ""
7416 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7417 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7418 "frame."
7419 msgstr ""
7420 "Luo uuden tekstityksen oletuspituudella (aseta <interface>Asetukset->Määritä "
7421 "Kdenlive…->Muut</interface>) nykyisen toistopaikan paikassa/kehyksessä."
7422 
7423 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7424 #, kde-format
7425 msgid "Split subtitle at cursor position"
7426 msgstr "Jaa tekstitys kursorin kohdalta"
7427 
7428 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7429 #, kde-kuit-format
7430 msgctxt "@info:whatsthis"
7431 msgid ""
7432 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7433 "the right (like cutting a clip)."
7434 msgstr ""
7435 "Leikkaa tekstitystekstin kohdistimen kohdalta ja luo uuden tekstityksen "
7436 "oikealle (kuten leikettä leikatessa)."
7437 
7438 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7439 #, kde-format
7440 msgid "Update subtitle text"
7441 msgstr "Päivitä tekstitys"
7442 
7443 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7444 #, kde-kuit-format
7445 msgctxt "@info:whatsthis"
7446 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7447 msgstr "Päivittää tekstitysnäkymän aikajanalla."
7448 
7449 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7450 #, kde-format
7451 msgid "Show style options"
7452 msgstr "Näytä tyylivalinnat"
7453 
7454 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7455 #, kde-kuit-format
7456 msgctxt "@info:whatsthis"
7457 msgid ""
7458 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7459 "and background."
7460 msgstr ""
7461 "Vaihtaa luettelon säätämään fonttia, kokoa, väriä, ääriviivan tyyliä, "
7462 "varjoa, sijaintia ja taustaa."
7463 
7464 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7465 #, kde-kuit-format
7466 msgctxt "@info:whatsthis"
7467 msgid ""
7468 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7469 msgstr "Poistaa valitun tekstityksen (ei toimi useilla tekstityksillä)."
7470 
7471 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7472 #, kde-format
7473 msgid "Bottom Center"
7474 msgstr "Alakeski"
7475 
7476 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7477 #, kde-format
7478 msgid "Bottom Left"
7479 msgstr "Alavasemmalla"
7480 
7481 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7482 #, kde-format
7483 msgid "Bottom Right"
7484 msgstr "Alaoikealla"
7485 
7486 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7487 #, kde-format
7488 msgid "Center Left"
7489 msgstr "Keskellä vasemmalla"
7490 
7491 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7492 #, kde-format
7493 msgid "Center Right"
7494 msgstr "Keskellä oikealla"
7495 
7496 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7497 #, kde-format
7498 msgid "Top Left"
7499 msgstr "Ylävasemmalla"
7500 
7501 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7502 #, kde-format
7503 msgid "Top Center"
7504 msgstr "Yläkeski"
7505 
7506 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7507 #, kde-format
7508 msgid "Top Right"
7509 msgstr "Yläoikealla"
7510 
7511 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7512 #, kde-format
7513 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7514 msgstr "Merkki: %1, yhteensä: <b>%2</b>"
7515 
7516 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7517 #, kde-format
7518 msgid "Delete selection"
7519 msgstr "Poista valinta"
7520 
7521 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7522 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7523 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7524 #, kde-format
7525 msgid "No speech"
7526 msgstr "Ei puhetta"
7527 
7528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7529 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7530 #, kde-format
7531 msgid "Translate to English"
7532 msgstr "Käännä englanniksi"
7533 
7534 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7535 #, kde-format
7536 msgid "Configure Speech Recognition"
7537 msgstr "Määritä puheentunnistus"
7538 
7539 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7540 #, kde-format
7541 msgid "Create new sequence with edit"
7542 msgstr "Luo uusi kuvasarja muokkaamalla"
7543 
7544 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7545 #, kde-format
7546 msgid "Insert selection in timeline"
7547 msgstr "Lisää valinta aikajanalle"
7548 
7549 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7550 #, kde-format
7551 msgid "Save edited text in a playlist file"
7552 msgstr "Tallenna muokattu teksti soittolistaan"
7553 
7554 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7555 #, kde-format
7556 msgid "Create new sequence with text edit "
7557 msgstr "Luo uusi sarja tekstinmuokkauksella "
7558 
7559 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7560 #, kde-format
7561 msgid "Speech model"
7562 msgstr "Puhemalli"
7563 
7564 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7565 #, kde-format
7566 msgid "Speech language"
7567 msgstr "Puhekieli"
7568 
7569 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7570 #, kde-format
7571 msgid "Delete selected text"
7572 msgstr "Poista valittu teksti"
7573 
7574 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7575 #, kde-format
7576 msgid "Add marker for current selection"
7577 msgstr "Lisää merkki nykyiseen valintaan"
7578 
7579 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7580 #, kde-format
7581 msgid "Remove non speech zones"
7582 msgstr "Poista ei-puhealueet"
7583 
7584 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7585 #, kde-format
7586 msgid ""
7587 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7588 "the new job. Do you want to proceed?"
7589 msgstr ""
7590 "Toinen tunnistus on jo käynnissä. Se keskeytetään uuden tehtävän hyväksi. "
7591 "Haluatko suorittaa?"
7592 
7593 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7594 #, kde-format
7595 msgid "Please install a language model."
7596 msgstr "Asenna kielimalli."
7597 
7598 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7599 #, kde-format
7600 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7601 msgstr "Valitse ääntä sisältävä leike projektikansiosta."
7602 
7603 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7604 #, kde-format
7605 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7606 msgstr "Valitse ääntä sisältävä leike puheentunnistusta varten."
7607 
7608 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7609 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7610 #, kde-format
7611 msgid "Cannot create temporary file."
7612 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voi luoda."
7613 
7614 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7615 #, kde-format
7616 msgid "Extracting audio for %1."
7617 msgstr "Puretaan ääntä kohteeseen %1."
7618 
7619 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7620 #, kde-format
7621 msgid "Audio extract failed."
7622 msgstr "Äänen purkaminen epäonnistui."
7623 
7624 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7625 #, kde-format
7626 msgid "Starting speech recognition on %1."
7627 msgstr "Aloitetaan puheentunnistusta %1."
7628 
7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7630 #, kde-format
7631 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7632 msgstr "Virhe, tarkista puhe tekstiksi asetukset."
7633 
7634 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7635 #, kde-format
7636 msgid "No speech detected."
7637 msgstr "Puhetta ei havaittu."
7638 
7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7640 #, kde-format
7641 msgid "Speech recognition finished."
7642 msgstr "Puheentunnistus on valmis."
7643 
7644 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7645 #, kde-format
7646 msgctxt "@action"
7647 msgid "Edit clip text"
7648 msgstr "Muokkaa leikkeen tekstiä"
7649 
7650 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7651 #, kde-format
7652 msgctxt "@action"
7653 msgid "Create sequence clip"
7654 msgstr "Luo leike kuvasarjasta"
7655 
7656 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7657 #, kde-format
7658 msgid "No text to export"
7659 msgstr "Ei tekstiä vietäväksi"
7660 
7661 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7662 #, kde-format
7663 msgid "Enter new playlist path"
7664 msgstr "Anna uusi soittolistan polku"
7665 
7666 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7667 #, kde-format
7668 msgid "No timecode found in selection"
7669 msgstr "Aikakoodi ei löydy valinnasta"
7670 
7671 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7672 #, kde-format
7673 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7674 msgstr "Viimeistä lähteen leikekehystä ei voi siirtää leikkeen loppuun"
7675 
7676 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7677 #, kde-format
7678 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7679 msgstr "Viimeistä lähteen leikekehystä ei voi siirtää ennen leikkeen alkamista"
7680 
7681 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7682 #, kde-kuit-format
7683 msgctxt "@info:whatsthis"
7684 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7685 msgstr "Lisää leikekehys nykyiseen toistopaikkaan/kehykseen."
7686 
7687 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7688 #, kde-kuit-format
7689 msgctxt "@info:whatsthis"
7690 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7691 msgstr "Siirtää toistopaikan oikealle seuraavaan leikekehykseen."
7692 
7693 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7694 #, kde-kuit-format
7695 msgctxt "@info:whatsthis"
7696 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7697 msgstr "Siirtää toistopaikan seuraavaan vasemmalla olevaan leikekehykseen."
7698 
7699 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7700 #, kde-kuit-format
7701 msgctxt "@info:whatsthis"
7702 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7703 msgstr "Siirtää valitut leikekehykset nykyiseen toistopaikkaan/kehykseen."
7704 
7705 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7706 #, kde-kuit-format
7707 msgctxt "@info:whatsthis"
7708 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7709 msgstr "Poistaa leikekehyksen toistopaikan nykyisestä sijainnista."
7710 
7711 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7712 #, kde-format
7713 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7714 msgstr "Ajan kartoitus ei toimi leikkeessä, jossa on B-kehyksiä."
7715 
7716 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7717 #, kde-format
7718 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7719 msgstr "Muokkaa Timeremap-leikekehyksiä"
7720 
7721 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7722 #, kde-format
7723 msgctxt "@title:window"
7724 msgid "Welcome to Kdenlive"
7725 msgstr "Tervetuloa Kdenliveen"
7726 
7727 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7728 #, kde-format
7729 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7730 msgstr "Tervetuloa Kdenliven versioon %1"
7731 
7732 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7733 #, kde-format
7734 msgid "Using MLT %1"
7735 msgstr "Käytössä MTS %1"
7736 
7737 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7738 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7739 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7740 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7741 #, kde-format
7742 msgid "Abort"
7743 msgstr "Keskeytä"
7744 
7745 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7746 #, kde-format
7747 msgid "OK"
7748 msgstr "OK"
7749 
7750 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7751 #, kde-format
7752 msgid "Converting old custom effects successful:"
7753 msgstr "Vanhojen tehosteiden muuntaminen onnistui:"
7754 
7755 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7756 #, kde-format
7757 msgid "Converting old custom effects failed:"
7758 msgstr "Vanhojen tehosteiden muuntaminen epäonnistui:"
7759 
7760 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7761 #, kde-format
7762 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7763 msgstr ""
7764 "Käynnistysvirhe tai varoitus: vilkaise <a href='#'>käsikirjastamme verkossa</"
7765 "a>."
7766 
7767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7770 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7771 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7772 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7773 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7774 #, kde-format
7775 msgid "Close"
7776 msgstr "Sulje"
7777 
7778 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7779 #, kde-format
7780 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7781 msgstr "Koodekit on päivitetty, ja kaikki näyttää olevan hyvin."
7782 
7783 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7784 #, kde-format
7785 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7786 msgstr "VAAPI-laitteistopohjainen kiihdytys"
7787 
7788 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7789 #, kde-format
7790 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7791 msgstr "NVIDIA-laitteistopohjainen kiihdytys"
7792 
7793 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7794 #, kde-format
7795 msgid "AMF hardware acceleration"
7796 msgstr "AMF-laitteistopohjainen kiihdytys"
7797 
7798 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7799 #, kde-format
7800 msgid "QSV hardware acceleration"
7801 msgstr "QSV-laitteistopohjainen kiihdytys"
7802 
7803 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7804 #, kde-format
7805 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7806 msgstr "Video Toolbox-laitteistopohjainen kiihdytys"
7807 
7808 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7809 #, kde-format
7810 msgid "Check hardware acceleration"
7811 msgstr "Tarkista laitteistopohjainen kiihdytys"
7812 
7813 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7814 #, kde-format
7815 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7816 msgstr "<li>MLT-taustajärjestelmää ei voi käynnistää: tarkista asennus</li>"
7817 
7818 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7819 #, kde-format
7820 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7821 msgstr "<li>MLT-versiota ei tueta<br/><b>Päivitä</b> versioon %1.%2.%3</li>"
7822 
7823 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7824 #, kde-format
7825 msgid ""
7826 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7827 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7828 msgstr ""
7829 "<li>Paketti puuttuu: <b>Frei0r</b>-tehosteet (frei0r-plugins)<br/>tarjoaa "
7830 "tehosteita ja siirtymiä. Asennus suositellaan</li>"
7831 
7832 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7833 #, kde-format
7834 msgid ""
7835 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7836 "recommended</li>"
7837 msgstr ""
7838 "<li>Puuttuva paketti: <b>AVFilter</b><br/>tarjoaa monia tehosteita. "
7839 "Asennusta suositellaan</li>"
7840 
7841 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7842 #, kde-format
7843 msgid ""
7844 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7845 "feature. Install recommended</li>"
7846 msgstr ""
7847 "<li>Puuttuva suodatin: <b>avfilter.subtitles</b><br/>vaaditaan "
7848 "tekstitysominaisuuteen. Asennusta suositellaan</li>"
7849 
7850 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7851 #, kde-format
7852 msgid ""
7853 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7854 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7855 msgstr ""
7856 "<li>Paketti puuttuu: <b>Breeze</b>-kuvakkeet (breeze-icon-theme)<br/>tarjoaa "
7857 "monia Kdenliven käyttämiä kuvakkeita. Asennus suositellaan</li>"
7858 
7859 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7860 #, kde-format
7861 msgid ""
7862 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7863 "output</li>"
7864 msgstr ""
7865 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>sdl</b> tai <b>rtaudio</b><br/>vaaditaan äänen "
7866 "ulostuloon</li>"
7867 
7868 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7869 #, kde-format
7870 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7871 msgstr ""
7872 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vaaditaan ääneen/"
7873 "videoon</li>"
7874 
7875 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7876 #, kde-format
7877 msgid ""
7878 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7879 "video</li>"
7880 msgstr ""
7881 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vaaditaan ääneen/"
7882 "videoon</li>"
7883 
7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7885 #, kde-format
7886 msgid ""
7887 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7888 "images and titles</li>"
7889 msgstr ""
7890 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>qimage</b> tai <b>pixbuf</b><br/>vaaditaan "
7891 "kuviin ja teksteihin</li>"
7892 
7893 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7894 #, kde-format
7895 msgid ""
7896 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7897 "li>"
7898 msgstr ""
7899 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>kdenlivetitle</b><br/>vaaditaan tekstin "
7900 "luomiseksi</li>"
7901 
7902 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7903 #, kde-format
7904 msgid ""
7905 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7906 "animations</li>"
7907 msgstr ""
7908 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>glaxnimate</b><br/>tarvitaan Lottie "
7909 "animaatioiden lataamiseenta</li>"
7910 
7911 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7912 #, kde-format
7913 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7914 msgstr ""
7915 "<li>Puuttuva sovellus: <b>kdenlive_render</b><br/>tarvitaan renderöintiin</"
7916 "li>"
7917 
7918 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7919 #, kde-format
7920 msgid ""
7921 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7922 "li>"
7923 msgstr ""
7924 "<li>Puuttuva sovellus: <b>ffmpeg</b><br/>vaaditaan leikkeiden puskurointiin "
7925 "ja koostamiseen</li>"
7926 
7927 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7928 #, kde-format
7929 msgid ""
7930 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7931 msgstr ""
7932 "<li>Puuttuva sovellus: <b>ffplay</b><br/>suositellaan esikatseluun</li>"
7933 
7934 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7935 #, kde-format
7936 msgid ""
7937 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7938 msgstr ""
7939 "<li>Puuttuva sovellus: <b>ffprobe</b><br/>suositellaan leikkeen "
7940 "lisäanalyysiin</li>"
7941 
7942 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7943 #, kde-format
7944 msgid ""
7945 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7946 "information</li>"
7947 msgstr ""
7948 "<li>Puuttuva sovellus: <b>mediainfo</b><br/>tarjoaa valinnaista teknistä "
7949 "leiketietoa</li>"
7950 
7951 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
7952 #, kde-format
7953 msgid ""
7954 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7955 msgstr "MLT-asennusta ei löydy. Asenna MLT ja käynnistä Kdenlive uudelleen.\n"
7956 
7957 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
7958 #, kde-format
7959 msgid "Fatal Error"
7960 msgstr "Vakava virhe"
7961 
7962 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
7963 #, kde-format
7964 msgid "No hardware encoders found."
7965 msgstr "Laittepohjaista koodereia ei löytynyt."
7966 
7967 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
7968 #, kde-format
7969 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
7970 msgstr "laitteistokooderit löydetty ja otettu käyttöön (%1)."
7971 
7972 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
7973 #, kde-format
7974 msgid "Recursive search: processing clips"
7975 msgstr "Rekursiivinen haku: leikkeiden käsittely"
7976 
7977 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
7978 #, kde-format
7979 msgid "Recursive search: done in %1 s"
7980 msgstr "Rekursiivinen haku: tehty %1 s"
7981 
7982 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
7983 #, kde-format
7984 msgid "Enter new location for folder"
7985 msgstr "Anna kansion uusi sijainti"
7986 
7987 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
7988 #, kde-format
7989 msgid "Enter new location for file"
7990 msgstr "Anna tiedoston uusi sijainti"
7991 
7992 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
7993 #, kde-format
7994 msgid "The project contains:"
7995 msgstr "Projekti sisältää:"
7996 
7997 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
7998 #, kde-format
7999 msgid "One missing clip"
8000 msgid_plural "%1 missing clips"
8001 msgstr[0] "Yksi leike puuttuu"
8002 msgstr[1] "%1 leikettä puuttuu"
8003 
8004 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8005 #, kde-format
8006 msgid "One missing source with available proxy"
8007 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8008 msgstr[0] "Yksi puuttuva käytettävissä olevalta puskurilta"
8009 msgstr[1] "%1 puuttuvaa käytettävissä olevalta puskurilta"
8010 
8011 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8012 #, kde-format
8013 msgid "One placeholder clip"
8014 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8015 msgstr[0] "Yksi paikkamerkkileike"
8016 msgstr[1] "%1 paikkamerkkileikettä"
8017 
8018 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8019 #, kde-format
8020 msgid "One removed clip"
8021 msgid_plural "%1 removed clips"
8022 msgstr[0] "Yksi poistettu leike"
8023 msgstr[1] "%1 poistettua leikettä"
8024 
8025 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8026 #, kde-format
8027 msgid "One missing proxy"
8028 msgid_plural "%1 missing proxies"
8029 msgstr[0] "Yksi puuttuva puskuri"
8030 msgstr[1] "%1 puuttuvaa puskuria"
8031 
8032 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8033 #, kde-format
8034 msgid "One proxy can be recovered"
8035 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8036 msgstr[0] "Yksi puskuri voidaan palauttaa"
8037 msgstr[1] "%1 puskuria voidaan palauttaa"
8038 
8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8040 #, kde-format
8041 msgctxt "@title:window"
8042 msgid "Clips Folder"
8043 msgstr "Leikekansio"
8044 
8045 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8046 #, kde-format
8047 msgid "Applying fixes…"
8048 msgstr "Korjaukset otetaan käyttöön…"
8049 
8050 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8051 #, kde-format
8052 msgid "Checking for missing items…"
8053 msgstr "Tarkistetaan puuttuvia kohteita…"
8054 
8055 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8056 #, kde-format
8057 msgid ""
8058 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8059 msgstr "Projektisi asiakirjatunnus oli virheellinen ja uusi on luotu."
8060 
8061 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8062 #, kde-format
8063 msgid "Video clip"
8064 msgstr "Videoleike"
8065 
8066 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8067 #, kde-format
8068 msgid "Slideshow clip"
8069 msgstr "Diaesitysleike"
8070 
8071 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8072 #, kde-format
8073 msgid "Image clip"
8074 msgstr "Kuvaleike"
8075 
8076 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8077 #, kde-format
8078 msgid "Playlist clip"
8079 msgstr "Soittolistaleike"
8080 
8081 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8082 #, kde-format
8083 msgid "Title Image"
8084 msgstr "Tekstiruudun kuva"
8085 
8086 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8087 #, kde-format
8088 msgid "Clip"
8089 msgstr "Leike"
8090 
8091 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8092 #, kde-format
8093 msgid "Title Font"
8094 msgstr "Tekstileikkeen fontti"
8095 
8096 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8097 #, kde-format
8098 msgid "Luma file"
8099 msgstr "Luma-tiedosto"
8100 
8101 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8102 #, kde-format
8103 msgid "Asset file"
8104 msgstr "Omaisuustiedosto"
8105 
8106 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8108 #, kde-format
8109 msgid "Proxy clip"
8110 msgstr "Puskuroi leike"
8111 
8112 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8113 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8114 #, kde-format
8115 msgid "Effect"
8116 msgstr "Tehoste"
8117 
8118 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8119 #, kde-format
8120 msgid "Transition"
8121 msgstr "Siirtymä"
8122 
8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8124 #, kde-format
8125 msgid "Corrupted sequence"
8126 msgstr "Vioittunut kuvasarja"
8127 
8128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8129 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8130 #, kde-format
8131 msgid "Fixed"
8132 msgstr "Korjattu"
8133 
8134 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8135 #, kde-format
8136 msgid "Reload"
8137 msgstr "Lataa uudelleen"
8138 
8139 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8140 #, kde-format
8141 msgid "Missing"
8142 msgstr "Puuttuu"
8143 
8144 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8145 #, kde-format
8146 msgid "Missing, but proxy available"
8147 msgstr "Puuttuu, mutta puskuri on saatavilla"
8148 
8149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8150 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8151 #, kde-format
8152 msgid "Placeholder"
8153 msgstr "Paikkamerkki"
8154 
8155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8156 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8157 #, kde-format
8158 msgid "Remove"
8159 msgstr "Poisto"
8160 
8161 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8162 #, kde-format
8163 msgid "The project file contains missing clips or files."
8164 msgstr "Projektitiedostosta puuttuu leikkeitä tai tiedostoja."
8165 
8166 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8167 #, kde-format
8168 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8169 msgstr "Puuttuvat puskurit voidaan luoda uudelleen avaamisen yhteydessä."
8170 
8171 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8172 #, kde-format
8173 msgid "Validating project…"
8174 msgstr "Vahvistetaan projektia…"
8175 
8176 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8177 #, kde-format
8178 msgid ""
8179 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8180 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8181 "able to correctly open the document."
8182 msgstr ""
8183 "Asiakirja luotiin \"%1\" -kielellä, jota ei ole asennettu järjestelmääsi. "
8184 "Asenna tämä kielipaketti. Siihen asti Kdenlive ei ehkä pysty avaamaan "
8185 "asiakirjaa oikein."
8186 
8187 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8188 #, kde-format
8189 msgid ""
8190 "Version of the project file cannot be read.\n"
8191 "Attempting to open nonetheless."
8192 msgstr ""
8193 "Versiota projektista ei voi lukea.\n"
8194 "Yritetään kuitenkin avata."
8195 
8196 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8197 #, kde-format
8198 msgid "Incorrect project file"
8199 msgstr "Väärä projektitiedosto"
8200 
8201 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8202 #, kde-format
8203 msgid "Upgrading project version…"
8204 msgstr "Projektiversiota päivitetään…"
8205 
8206 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8207 #, kde-format
8208 msgid ""
8209 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8210 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8211 msgstr ""
8212 "Projektin tyyppiä ei tueta (versio %1), eikä sitä ei voi ladata.\n"
8213 "Harkitse Kdenlive-version päivittämistä."
8214 
8215 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8216 #, kde-format
8217 msgid "Unable to open project"
8218 msgstr "Projektia ei voitu avata"
8219 
8220 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8221 #, kde-format
8222 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8223 msgstr "Projektin tyyppiä ei tueta (versio %1), eikä sitä ei voida ladata."
8224 
8225 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8226 #, kde-format
8227 msgid ""
8228 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8229 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8230 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8231 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8232 msgstr ""
8233 "Osa tekstileikkeistä on tallennettu pistekoolla, mikä tarkoittaa eri kokoa "
8234 "eri näytöillä. Haluatko muuntaa ne siirrettävämmiksi kuvapisteiksi? Tämä "
8235 "suositellaan tehtävän koneella, jolla ne alun perin luotiin, tai niiden "
8236 "kokoa voi joutua säätämään."
8237 
8238 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8239 #, kde-format
8240 msgid "Update Text Clips"
8241 msgstr "Päivitä tekstileikkeet"
8242 
8243 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8244 #, kde-format
8245 msgid "Convert"
8246 msgstr "Muunna"
8247 
8248 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8249 #, kde-format
8250 msgid "Cannot recover this project file"
8251 msgstr "Tätä projektitia ei voida palauttaa"
8252 
8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8254 #, kde-format
8255 msgid "extra audio"
8256 msgstr "lisä-ääni"
8257 
8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8259 #, kde-format
8260 msgid ""
8261 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8262 "enabled.\n"
8263 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8264 "This might result in data loss."
8265 msgstr ""
8266 "Projekti käyttää joitain GPU-tehosteita. GPU-laiteistokiihdytys ei ole tällä "
8267 "hetkellä käytössä.\n"
8268 "Haluatko muuntaa projektin versioksi ilman GPU:ta?\n"
8269 "Tämä voi johtaa tietojen katoamiseen."
8270 
8271 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8272 #, kde-format
8273 msgid "GPU Effects"
8274 msgstr "GPU-tehosteet"
8275 
8276 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8277 #, kde-format
8278 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8279 msgstr "Seuraavat suodattimet/siirtymät muutettiin versioksi ilman GPU:ta:"
8280 
8281 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8282 #, kde-format
8283 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8284 msgstr "Seuraavat suodattimet/siirtymät poistettiin projektista:"
8285 
8286 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8287 #, kde-format
8288 msgid "Invalid file path"
8289 msgstr "Virheellinen tiedoston sijainti"
8290 
8291 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8292 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8293 #, kde-format
8294 msgid "Could not recover corrupted file."
8295 msgstr "Vioittunutta tiedostoa ei voitu palauttaa."
8296 
8297 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8298 #, kde-format
8299 msgid ""
8300 "Cannot open file %1:\n"
8301 "%2 (line %3, col %4)"
8302 msgstr ""
8303 "Ei voida avata tiedostoa %1:\n"
8304 "%2 (rivi %3, sar %4)"
8305 
8306 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8307 #, kde-format
8308 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8309 msgstr "Tiedosto %1 ei ole Kdenlive projekti"
8310 
8311 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8312 #, kde-format
8313 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8314 msgstr "Tiedosto %1 ei ole Kdenliven projekti."
8315 
8316 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8317 #, kde-format
8318 msgid ""
8319 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8320 "this project's Movit filters."
8321 msgstr ""
8322 "Grafiikkakiihdytys ei ole Kdenliven asetuksissa käytössä, mutta projektin "
8323 "Movit-suodattimet vaativat sitä."
8324 
8325 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8326 #, kde-format
8327 msgid ""
8328 "The project directory %1, could not be created.\n"
8329 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8330 "Defaulting to system folders"
8331 msgstr ""
8332 "Kansiota %1 ei voida luoda.\n"
8333 "Varmista, että sinulla on vaadittavat oikeudet.\n"
8334 "Oletuksena järjestelmän kansiot"
8335 
8336 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8337 #, kde-format
8338 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8339 msgstr ""
8340 "Asiakirjan projektikansio on virheellinen, käytetään järjestelmän oletusta"
8341 
8342 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8343 #, kde-format
8344 msgid "Cannot create autosave file %1"
8345 msgstr "Ei voida luoda automaattista tallennusta %1"
8346 
8347 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8348 #, kde-format
8349 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8350 msgstr "Tiedostoon %1 ei voi kirjoittaa, kohtausluettelo on vioittunut."
8351 
8352 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8353 #, kde-format
8354 msgid ""
8355 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8356 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8357 msgstr ""
8358 "Projekti päivitettiin Kdenliven uusimpaan versioon.\n"
8359 "Jotta varmistettaisiin, ettei tietoja menetetä, luotiin varmuuskopio nimelle "
8360 "%1."
8361 
8362 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8363 #, kde-format
8364 msgid ""
8365 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8366 "it was not possible to create the backup copy %1."
8367 msgstr ""
8368 "Projekti päivitettiin Kdenliven uusimpaan versioon, mutta varmuuskopiota %1 "
8369 "ei ollut mahdollista luoda."
8370 
8371 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8372 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8373 #, kde-format
8374 msgid "Error moving project folder: %1"
8375 msgstr "Virhe siirrettäessä projektin kansiota: %1"
8376 
8377 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8378 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8379 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8380 #, kde-format
8381 msgid "Untitled"
8382 msgstr "Nimetön"
8383 
8384 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8385 #, kde-format
8386 msgctxt "@title:window"
8387 msgid "Enter Template Path"
8388 msgstr "Anna mallipohjan sijainti"
8389 
8390 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8391 #, kde-format
8392 msgid "The following effects were imported from the project:"
8393 msgstr "Seuraavat tehosteet tuotiin projektista:"
8394 
8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8396 #, kde-format
8397 msgid "Project Folder"
8398 msgstr "Projektin kansio"
8399 
8400 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8401 #, kde-format
8402 msgid ""
8403 "Cannot create backup copy:\n"
8404 "%1"
8405 msgstr ""
8406 "Varmuuskopiota ei voi luoda:\n"
8407 "%1"
8408 
8409 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8410 #, kde-format
8411 msgid "Add proxy clip"
8412 msgid_plural "Add proxy clips"
8413 msgstr[0] "Lisää leike puskuriin"
8414 msgstr[1] "Lisää leikkeet puskuriin"
8415 
8416 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8417 #, kde-format
8418 msgid "Remove proxy clip"
8419 msgid_plural "Remove proxy clips"
8420 msgstr[0] "Poista leike puskurista"
8421 msgstr[1] "Poista leikkeet puskurista"
8422 
8423 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8424 #, kde-format
8425 msgid "Clip type does not support proxies"
8426 msgstr "Leikkeen tyyppi ei tue puskuria"
8427 
8428 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8429 #, kde-format
8430 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8431 msgstr "Varoitus: ei-standardi fps, säädetään lähimpään kokonaislukuun."
8432 
8433 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8434 #, kde-format
8435 msgid ""
8436 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8437 "Do you want to change default profile for future projects?"
8438 msgstr ""
8439 "Projektin oletusprofiili on %1 mutta leikkeen profiili (%2) on %3.\n"
8440 "Haluatko vaihtaa tulevien projektien oletusprofiilia?"
8441 
8442 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8443 #, kde-format
8444 msgid "Change default project profile"
8445 msgstr "Vaihda profiilin oletusta"
8446 
8447 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8448 #, kde-format
8449 msgid "Change default to %1"
8450 msgstr "Muuta oletukseksi %1"
8451 
8452 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8453 #, kde-format
8454 msgid "Keep current default %1"
8455 msgstr "Säilytä nykyinen oletus %1"
8456 
8457 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8458 #, kde-format
8459 msgid "Ask me later"
8460 msgstr "Kysy myöhemmin"
8461 
8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8463 #, kde-format
8464 msgid "Switch"
8465 msgstr "Vaihda"
8466 
8467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8468 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8469 #, kde-format
8470 msgid "Cancel"
8471 msgstr "Peru"
8472 
8473 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8474 #, kde-format
8475 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8476 msgstr "Vaihdetaanko leikkeen (%1) profiiliksi %2?"
8477 
8478 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8479 #, kde-format
8480 msgid ""
8481 "\n"
8482 "Profile fps adjusted from original %1"
8483 msgstr ""
8484 "\n"
8485 "Profiilin fps säädetty alkuperäisestä %1"
8486 
8487 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8488 #, kde-format
8489 msgid ""
8490 "No profile found for your clip %1.\n"
8491 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8492 msgstr ""
8493 "Leikkeelle %1 ei löytynyt profiilia.\n"
8494 "Luodaanko ja vaihdetaanko uuteen profiiliin (%2×%3, %4 fps)?%5"
8495 
8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8497 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8498 #, kde-format
8499 msgid "Red"
8500 msgstr "Punainen"
8501 
8502 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8503 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8504 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8505 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8506 #, kde-format
8507 msgid "Green"
8508 msgstr "Vihreä"
8509 
8510 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8511 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8512 #, kde-format
8513 msgid "Blue"
8514 msgstr "Sininen"
8515 
8516 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8517 #, kde-format
8518 msgid "Yellow"
8519 msgstr "Keltainen"
8520 
8521 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8522 #, kde-format
8523 msgid "Cyan"
8524 msgstr "Syaani"
8525 
8526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8527 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8528 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8529 #, kde-format
8530 msgid "Category"
8531 msgstr "Luokka"
8532 
8533 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8534 #, kde-format
8535 msgid "Show Title Bars"
8536 msgstr "Näytä tekstipalkit"
8537 
8538 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8539 #, kde-format
8540 msgid "Legacy"
8541 msgstr "Perinteinen"
8542 
8543 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8544 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8545 #, kde-format
8546 msgid "Custom"
8547 msgstr "Mukautettu"
8548 
8549 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8550 #, kde-format
8551 msgid "Templates"
8552 msgstr "Mallipohja"
8553 
8554 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8555 #, kde-format
8556 msgid " - deprecated"
8557 msgstr " - vanhentunut"
8558 
8559 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8560 #, kde-format
8561 msgid "Error"
8562 msgstr "Virhe"
8563 
8564 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8565 #, kde-format
8566 msgid ""
8567 "Effect name %1 already exists.\n"
8568 " Try another name?"
8569 msgstr ""
8570 "Tehosteen nimi %1 on jo olemassa.\n"
8571 "Korvataanko?"
8572 
8573 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8574 #, kde-format
8575 msgid "Name : "
8576 msgstr "Nimi :"
8577 
8578 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8579 #, kde-format
8580 msgid "Comments : "
8581 msgstr "Kommentit :"
8582 
8583 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8584 #, kde-format
8585 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8586 msgstr "Kdenlive tehosteen määritelmät"
8587 
8588 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8589 #, kde-format
8590 msgctxt "@title:window"
8591 msgid "Export Custom Effect"
8592 msgstr "Vie mukautettu tehoste"
8593 
8594 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8595 #, kde-format
8596 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8597 msgstr ""
8598 "Jotkut sinun suosimat tehosteet ovat virheellisiä ja ne poistettiin: %1"
8599 
8600 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8601 #, kde-format
8602 msgid "Enable %1"
8603 msgstr "Ota käyttöön %1"
8604 
8605 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8606 #, kde-format
8607 msgid "Disable %1"
8608 msgstr "Poista %1 käytöstä"
8609 
8610 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8611 #, kde-format
8612 msgid "Hide keyframes"
8613 msgstr "Piilota leikekehykset"
8614 
8615 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8616 #, kde-format
8617 msgid "Show keyframes"
8618 msgstr "Näytä leikekehykset"
8619 
8620 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8621 #, kde-format
8622 msgid "Update zone for %1"
8623 msgstr "Päivitä aluetta %1"
8624 
8625 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8626 #, kde-format
8627 msgid "Delete effect %1"
8628 msgstr "Poista tehoste %1"
8629 
8630 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8631 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8632 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8633 #, kde-format
8634 msgid "Copy effect"
8635 msgstr "Kopioi tehoste"
8636 
8637 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8638 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8639 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8640 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8641 #, kde-format
8642 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8643 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä kahdesti."
8644 
8645 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8646 #, kde-format
8647 msgid "Paste effect"
8648 msgstr "Liitä tehoste"
8649 
8650 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8651 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8652 #, kde-format
8653 msgid "Add effect %1"
8654 msgstr "Lisää tehoste %1"
8655 
8656 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8657 #, kde-format
8658 msgid "Move effect %1"
8659 msgstr "Siirrä tehoste %1"
8660 
8661 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8662 #, kde-format
8663 msgid "Move effect up"
8664 msgstr "Siirrä tehoste ylös"
8665 
8666 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8667 #, kde-kuit-format
8668 msgctxt "@info:whatsthis"
8669 msgid ""
8670 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8671 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8672 msgstr ""
8673 "Siirtää tehosteen sen yläpuolella olevan tehosteen yläpuolelle. Tehosteet "
8674 "käsitellään peräkkäin ylhäältä alas, joten järjestys on tärkeä."
8675 
8676 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8677 #, kde-format
8678 msgid "Move effect down"
8679 msgstr "Siirrä tehoste alas"
8680 
8681 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8682 #, kde-kuit-format
8683 msgctxt "@info:whatsthis"
8684 msgid ""
8685 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8686 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8687 msgstr ""
8688 "Siirtää tehosteen sen alapuolella olevan tehosteen alle. Tehosteet "
8689 "käsitellään peräkkäin ylhäältä alas, joten järjestys on tärkeä."
8690 
8691 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8692 #, kde-format
8693 msgid "Delete effect"
8694 msgstr "Poista tehoste"
8695 
8696 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8697 #, kde-kuit-format
8698 msgctxt "@info:whatsthis"
8699 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8700 msgstr "Poistaa tehosteen tehostepinosta."
8701 
8702 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8703 #, kde-format
8704 msgid "Collapse Effect"
8705 msgstr "Supista tehoste"
8706 
8707 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8708 #, kde-format
8709 msgid "Expand Effect"
8710 msgstr "Laajenna tehoste"
8711 
8712 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8713 #, kde-format
8714 msgid "Enable Keyframes"
8715 msgstr "Käytä leikekehyksiä"
8716 
8717 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8718 #, kde-format
8719 msgid "Hide Keyframes"
8720 msgstr "Piilota leikekehykset"
8721 
8722 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8723 #, kde-format
8724 msgid "Show Keyframes"
8725 msgstr "Näytä leikekehykset"
8726 
8727 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8728 #, kde-kuit-format
8729 msgctxt "@info:whatsthis"
8730 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8731 msgstr "Kytkee leikekehyksen viivaimen näyttämisen päälle."
8732 
8733 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8734 #, kde-format
8735 msgid "Disable Effect"
8736 msgstr "Poista tehoste käytöstä"
8737 
8738 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8739 #, kde-format
8740 msgid "Enable Effect"
8741 msgstr "Ota tehoste käyttöön"
8742 
8743 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8744 #, kde-kuit-format
8745 msgctxt "@info:whatsthis"
8746 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8747 msgstr ""
8748 "Poistaa tehosteen käytöstä. Hyödyllistä vertailla ennen ja jälkeen asetuksia."
8749 
8750 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8751 #, kde-kuit-format
8752 msgctxt "@info:whatsthis"
8753 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8754 msgstr ""
8755 "Ottaa tehosteen käyttöön. Hyödyllistä vertailla ennen ja jälkeen asetuksia."
8756 
8757 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8758 #, kde-format
8759 msgid "Create Group"
8760 msgstr "Luo ryhmä"
8761 
8762 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8763 #, kde-format
8764 msgid "In:"
8765 msgstr "Sisään:"
8766 
8767 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8768 #, kde-format
8769 msgid "Set zone in"
8770 msgstr "Aseta alue sisään"
8771 
8772 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8773 #, kde-kuit-format
8774 msgctxt "@info:whatsthis"
8775 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8776 msgstr "Asettaa nykyisen kehyksen/toistopaikan sijainnin alueen alusta."
8777 
8778 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8779 #, kde-format
8780 msgid "Out:"
8781 msgstr "Ulos:"
8782 
8783 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8784 #, kde-format
8785 msgid "Set zone out"
8786 msgstr "Aseta alue ulos"
8787 
8788 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8789 #, kde-kuit-format
8790 msgctxt "@info:whatsthis"
8791 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8792 msgstr "Asettaa nykyisen kehyksen/toistopaikan sijainnin alueen lopuksi."
8793 
8794 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8795 #, kde-format
8796 msgid "Use effect zone"
8797 msgstr "Käytä tehoste alueella"
8798 
8799 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8800 #, kde-kuit-format
8801 msgctxt "@info:whatsthis"
8802 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8803 msgstr "Vaihtaa tehostealueen näyttöä."
8804 
8805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8808 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8809 #, kde-format
8810 msgid "Presets"
8811 msgstr "Esiasetukset"
8812 
8813 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8814 #, kde-kuit-format
8815 msgctxt "@info:whatsthis"
8816 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8817 msgstr "Avaa lisäasetusten luettelon tehosteen esiasetusten hallinnoimiseksi."
8818 
8819 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8820 #, kde-format
8821 msgid "Save effect"
8822 msgstr "Tallenna tehoste"
8823 
8824 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8825 #, kde-format
8826 msgctxt "@title:window"
8827 msgid "Save Effect"
8828 msgstr "Tallenna tehoste"
8829 
8830 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8831 #, kde-format
8832 msgid "Comments:"
8833 msgstr "Huomautukset:"
8834 
8835 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8836 #, kde-format
8837 msgid "No name provided, effect not saved."
8838 msgstr "Nimeä ei ole annettu, tehostetta ei tallennettu."
8839 
8840 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8841 #, kde-format
8842 msgid "No effect selected."
8843 msgstr "Tehostetta ei ole valittu."
8844 
8845 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8846 #, kde-format
8847 msgctxt "@title:window"
8848 msgid "Save current Effect Stack"
8849 msgstr "Tallenna tehostepino"
8850 
8851 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8852 #, kde-format
8853 msgid "Name for saved stack:"
8854 msgstr "Pinon nimi:"
8855 
8856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8857 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8858 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8859 #, kde-format
8860 msgid "Description:"
8861 msgstr "Kuvaus:"
8862 
8863 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8864 #, kde-format
8865 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8866 msgstr "Nimeä ei annettu, tehostepinoa ei tallennettu."
8867 
8868 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8869 #, kde-format
8870 msgid ""
8871 "No description provided. \n"
8872 "Save effect with no description?"
8873 msgstr ""
8874 "Kuvausta ei ole annettu.\n"
8875 "Tallennetaanko tehoste kuvauksetta?"
8876 
8877 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8878 #, kde-format
8879 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8880 msgstr ""
8881 "Sinun on annettava kelvollinen polku, jotta voit muokata Lottie-animaatioita."
8882 
8883 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8884 #, kde-format
8885 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8886 msgstr "Glaxnimate-sovelluksen käynnistys epäonnistui"
8887 
8888 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8889 #, kde-format
8890 msgid "Item is not an animation clip"
8891 msgstr "Kohde ei ole animaatioleike"
8892 
8893 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8894 #, kde-format
8895 msgid "Audio thumbs"
8896 msgstr "Äänipienoiskuvat"
8897 
8898 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8899 #, kde-format
8900 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8901 msgstr "Äänen jäljet: ei voida avata tiedostoa %1"
8902 
8903 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8904 #, kde-format
8905 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8906 msgstr "Äänen jäljet: tiedoston tuntematon pituus %1"
8907 
8908 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8909 #, kde-format
8910 msgid "Video thumbs"
8911 msgstr "Videopienoiskuvat"
8912 
8913 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8914 #, kde-format
8915 msgid "Loading clip"
8916 msgstr "Ladataan leikettä"
8917 
8918 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8919 #, kde-format
8920 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8921 msgstr "Tiedoston <b>%1</b> kestoa ei voitu tunnistaa."
8922 
8923 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8924 #, kde-format
8925 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8926 msgstr "Tiedostoa <b>%1</b> ei voi hakea."
8927 
8928 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8929 #, kde-format
8930 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8931 msgstr "Tiedoston <b>%1</b> kuvanopeus vaihtelee."
8932 
8933 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8934 #, kde-format
8935 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8936 msgstr "Sovellusta %1 ei löytynyt, päivitä työasetukset"
8937 
8938 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8939 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8940 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8941 #, kde-format
8942 msgid "Failed to create file."
8943 msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui."
8944 
8945 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
8946 #, kde-format
8947 msgid "Extracting zone"
8948 msgstr "Poimitaan aluetta"
8949 
8950 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
8951 #, kde-format
8952 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
8953 msgstr "Videon koodekkia %1 ei voi kopioida, koodataan uudelleen."
8954 
8955 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
8956 #, kde-format
8957 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
8958 msgstr "Äänen koodekkia %1 ei voi kopioida, koodataan uudelleen."
8959 
8960 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
8961 #, kde-format
8962 msgid "none"
8963 msgstr "ei mitään"
8964 
8965 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
8966 #, kde-format
8967 msgid "Copy stream"
8968 msgstr "Kopioi suoratoisto"
8969 
8970 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
8971 #, kde-format
8972 msgid "X264 encoding"
8973 msgstr "X264-koodaus"
8974 
8975 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
8976 #, kde-format
8977 msgid "Disable stream"
8978 msgstr "Poista suoratoisto käytöstä"
8979 
8980 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
8981 #, kde-format
8982 msgid "PCM encoding"
8983 msgstr "PCM-koodaus"
8984 
8985 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
8986 #, kde-format
8987 msgid "AAC encoding"
8988 msgstr "AAC-koodaus"
8989 
8990 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
8991 #, kde-format
8992 msgid "Extracting %1 out of %2"
8993 msgstr "Puretaan %1 / %2"
8994 
8995 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
8996 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
8997 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
8998 #, kde-format
8999 msgid "No producer for this clip."
9000 msgstr "Tälle leikkeelle ei ole tuottajaa."
9001 
9002 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9003 #, kde-format
9004 msgid "You cannot overwrite original clip."
9005 msgstr "Alkuperäistä leikettä ei voi korvata."
9006 
9007 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9008 #, kde-format
9009 msgid "Cut job failed."
9010 msgstr "Leikkaustyö epäonnistui."
9011 
9012 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9013 #, kde-format
9014 msgid "Processing filter %1"
9015 msgstr "Käsitellään suodatinta %1"
9016 
9017 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9018 #, kde-format
9019 msgid "Cannot process file %1"
9020 msgstr "Tiedostoa %1 ei voi käsitellä"
9021 
9022 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9023 #, kde-format
9024 msgid "Cannot open source."
9025 msgstr "Ei voida avata lähdettä."
9026 
9027 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9028 #, kde-format
9029 msgid "Cannot create consumer."
9030 msgstr "Ei voida luoda asiakasta."
9031 
9032 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9033 #, kde-format
9034 msgid "Cannot create filter %1"
9035 msgstr "Ei voida luoda suodatinta %1"
9036 
9037 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9038 #, kde-format
9039 msgid "Failed to filter source."
9040 msgstr "Lähdettä ei voitu suodattaa."
9041 
9042 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9043 #, kde-format
9044 msgid "Creating proxy"
9045 msgstr "Luodaan puskuria"
9046 
9047 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9048 #, kde-format
9049 msgid "Cannot load image %1."
9050 msgstr "Ei voitu ladata kuvaa %1."
9051 
9052 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9053 #, kde-format
9054 msgid "Image too small to be proxied."
9055 msgstr "Kuva on liian pieni puskuroitavaksi."
9056 
9057 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9058 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9059 #, kde-format
9060 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9061 msgstr "FFmpeg ei löytynyt: aseta sen sijainti Kdenlive asetuksissa"
9062 
9063 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9064 #, kde-format
9065 msgid "Failed to create proxy clip."
9066 msgstr "Puskurileikkeen luominen epäonnistui."
9067 
9068 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9069 #, kde-format
9070 msgid "Detecting scene change"
9071 msgstr "Havaitsee kohtauksen muutoksen"
9072 
9073 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9074 #, kde-format
9075 msgctxt "@title:window"
9076 msgid "Scene Detection"
9077 msgstr "Kohtauksen tunnistus"
9078 
9079 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9080 #, kde-format
9081 msgid "Cannot analyse this clip type."
9082 msgstr "Tätä leiketyyppiä ei voi analysoida."
9083 
9084 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9085 #, kde-format
9086 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9087 msgstr "FFmpeg ei löytynyt: aseta sijainti Kdenliven asetuksissa."
9088 
9089 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9090 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9091 #, kde-format
9092 msgid "Scene %1"
9093 msgstr "Kohtaus %1"
9094 
9095 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9096 #, kde-format
9097 msgid "Failed to analyse clip."
9098 msgstr "Leikkeen analysointi epäonnistui."
9099 
9100 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9101 #, kde-format
9102 msgid "Changing speed"
9103 msgstr "Muutetaan nopeutta"
9104 
9105 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9106 #, kde-format
9107 msgctxt "@title:window"
9108 msgid "Clip Speed"
9109 msgstr "Leikkeen nopeus"
9110 
9111 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9112 #, kde-format
9113 msgid "Speed Change"
9114 msgstr "Nopeuden muutos"
9115 
9116 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9117 #, kde-format
9118 msgid "Destination Folder"
9119 msgstr "Kohdekansio"
9120 
9121 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9122 #, kde-format
9123 msgid "Destination File"
9124 msgstr "Tiedoston kohde"
9125 
9126 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9127 #, kde-format
9128 msgid "Percentage"
9129 msgstr "Prosenttiosuus"
9130 
9131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9133 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9134 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9135 #, kde-format
9136 msgid "Pitch compensation"
9137 msgstr "Sävelkorkeuden tasoitus"
9138 
9139 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9140 #, kde-format
9141 msgid "Failed to create speed clip."
9142 msgstr "Nopean leikkeen luominen epäonnistui."
9143 
9144 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9145 #, kde-format
9146 msgid "Stabilizing"
9147 msgstr "Vakautetaan"
9148 
9149 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9150 #, kde-format
9151 msgid "Failed to stabilize."
9152 msgstr "Vakauttaminen epäonnistui."
9153 
9154 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9155 #, kde-format
9156 msgid "Transcoding"
9157 msgstr "Muunnetaan"
9158 
9159 #. i18n: ectx: Menu (go)
9160 #: src/kdenliveui.rc:19
9161 #, kde-format
9162 msgid "&Project"
9163 msgstr "&Projekti"
9164 
9165 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9166 #: src/kdenliveui.rc:28
9167 #, kde-format
9168 msgid "Generators"
9169 msgstr "Generaattorit"
9170 
9171 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9172 #: src/kdenliveui.rc:58
9173 #, kde-format
9174 msgid "Tool"
9175 msgstr "Työkalut"
9176 
9177 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9178 #: src/kdenliveui.rc:71
9179 #, kde-format
9180 msgid "&Clip"
9181 msgstr "&Leike"
9182 
9183 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9184 #: src/kdenliveui.rc:72
9185 #, kde-format
9186 msgid "Markers"
9187 msgstr "Merkit"
9188 
9189 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9190 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9191 #, kde-format
9192 msgid "Extract Audio"
9193 msgstr "Poimi ääni"
9194 
9195 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9196 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9197 #, kde-format
9198 msgid "Clip Jobs"
9199 msgstr "Leiketyöt"
9200 
9201 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9202 #: src/kdenliveui.rc:98
9203 #, kde-format
9204 msgid "Clip in Timeline"
9205 msgstr "Leike aikajanalla"
9206 
9207 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9208 #: src/kdenliveui.rc:107
9209 #, kde-format
9210 msgid "T&imeline"
9211 msgstr "A&ikajana"
9212 
9213 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9214 #: src/kdenliveui.rc:108
9215 #, kde-format
9216 msgid "Selection"
9217 msgstr "Valinta"
9218 
9219 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9220 #: src/kdenliveui.rc:117
9221 #, kde-format
9222 msgid "Insertion"
9223 msgstr "Lisäys"
9224 
9225 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9226 #: src/kdenliveui.rc:121
9227 #, kde-format
9228 msgid "Removal"
9229 msgstr "Poisto"
9230 
9231 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9232 #: src/kdenliveui.rc:134
9233 #, kde-format
9234 msgid "Current clip"
9235 msgstr "Nykyinen leike"
9236 
9237 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9238 #: src/kdenliveui.rc:148
9239 #, kde-format
9240 msgid "&Current track"
9241 msgstr "N&ykyinen raita"
9242 
9243 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9244 #: src/kdenliveui.rc:153
9245 #, kde-format
9246 msgid "&Guides"
9247 msgstr "&Opasteet"
9248 
9249 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9250 #: src/kdenliveui.rc:162
9251 #, kde-format
9252 msgid "Space"
9253 msgstr "Välilyönti"
9254 
9255 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9257 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9258 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9259 #, kde-format
9260 msgid "Tracks"
9261 msgstr "Raidat"
9262 
9263 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9264 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9265 #, kde-format
9266 msgid "Add Effect"
9267 msgstr "Lisää tehoste"
9268 
9269 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9270 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9271 #, kde-format
9272 msgid "Monitor"
9273 msgstr "Monitori"
9274 
9275 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9276 #: src/kdenliveui.rc:212
9277 #, kde-format
9278 msgid "Go To"
9279 msgstr "Mene"
9280 
9281 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9282 #: src/kdenliveui.rc:224
9283 #, kde-format
9284 msgid "Seek"
9285 msgstr "Kelaa"
9286 
9287 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9288 #: src/kdenliveui.rc:241
9289 #, kde-format
9290 msgid "Current Monitor Overlay"
9291 msgstr "Nykyinen monitorin peittokuva"
9292 
9293 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9294 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9295 #, kde-format
9296 msgid "Preview Resolution"
9297 msgstr "Esikatselun tarkkuus"
9298 
9299 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9300 #: src/kdenliveui.rc:256
9301 #, kde-format
9302 msgid "Monitor Config"
9303 msgstr "Monitorin asetukset"
9304 
9305 #. i18n: ectx: Menu (view)
9306 #: src/kdenliveui.rc:268
9307 #, kde-format
9308 msgid "View"
9309 msgstr "Näkymä"
9310 
9311 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9312 #: src/kdenliveui.rc:275
9313 #, kde-format
9314 msgid "Dock Area Orientation"
9315 msgstr "Telakan suunta"
9316 
9317 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9318 #: src/kdenliveui.rc:286
9319 #, kde-format
9320 msgid "OpenGL Backend"
9321 msgstr "OpenGL-taustajärjestelmä"
9322 
9323 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9324 #: src/kdenliveui.rc:302
9325 #, kde-format
9326 msgid "Timeline Toolbar"
9327 msgstr "Aikajanan työkalupalkki"
9328 
9329 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9330 #: src/kdenliveui.rc:329
9331 #, kde-format
9332 msgid "Extra Toolbar"
9333 msgstr "Lisätyökalut"
9334 
9335 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9336 #, kde-format
9337 msgid "Logging"
9338 msgstr "Merkinnät"
9339 
9340 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9341 #, kde-format
9342 msgid "Editing"
9343 msgstr "Videon muokkaus"
9344 
9345 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9346 #, kde-format
9347 msgid "Effects"
9348 msgstr "Tehosteet"
9349 
9350 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9351 #, kde-format
9352 msgid "Layouts"
9353 msgstr "Asettelut"
9354 
9355 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9356 #, kde-format
9357 msgid "Load Layout"
9358 msgstr "Lataa asettelu"
9359 
9360 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9361 #, kde-format
9362 msgid "Save Layout…"
9363 msgstr "Tallenna asettelu…"
9364 
9365 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9366 #, kde-format
9367 msgid "Manage Layouts…"
9368 msgstr "Hallitse asetteluja…"
9369 
9370 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9371 #, kde-format
9372 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9373 msgstr "Järjestä telakan alue riveihin"
9374 
9375 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9376 #, kde-format
9377 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9378 msgstr "Järjestä telakan alue sarakkeisiin"
9379 
9380 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9381 #, kde-format
9382 msgid "Layout %1: %2"
9383 msgstr "Asettelu %1: %2"
9384 
9385 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9386 #, kde-format
9387 msgctxt "@title:window"
9388 msgid "Save Layout"
9389 msgstr "Tallenna asettelu"
9390 
9391 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9392 #, kde-format
9393 msgid "Layout name:"
9394 msgstr "Asettelun nimi:"
9395 
9396 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9397 #, kde-format
9398 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9399 msgstr ""
9400 "Asettelu %1 on jo olemassa.\n"
9401 "Korvataanko?"
9402 
9403 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9404 #, kde-format
9405 msgid "Current Layouts"
9406 msgstr "Nykyinen asettelu"
9407 
9408 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9409 #, kde-format
9410 msgid "Delete the layout."
9411 msgstr "Poista asettelu."
9412 
9413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9414 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9415 #, kde-format
9416 msgid "Reset"
9417 msgstr "Nollaa"
9418 
9419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9420 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9421 #, kde-format
9422 msgid "Import"
9423 msgstr "Tuo"
9424 
9425 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9426 #, kde-format
9427 msgctxt "@title:window"
9428 msgid "Load Layout"
9429 msgstr "Avaa asettelu"
9430 
9431 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9432 #, kde-format
9433 msgid "Export selected"
9434 msgstr "Vie valittu"
9435 
9436 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9437 #, kde-format
9438 msgid "No layout selected"
9439 msgstr "Asettelua ei ole valittuna"
9440 
9441 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9442 #, kde-format
9443 msgid "Cannot find layout %1"
9444 msgstr "Asettelua %1 ei löydy"
9445 
9446 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9447 #, kde-format
9448 msgctxt "@title:window"
9449 msgid "Export Layout"
9450 msgstr "Vie asettelu"
9451 
9452 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9453 #, kde-format
9454 msgid "Audio analysis finished"
9455 msgstr "Äänianalyysi valmis"
9456 
9457 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9458 #, kde-format
9459 msgid "Processing data analysis"
9460 msgstr "Lasketaan datan analyysiä"
9461 
9462 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9463 #, kde-format
9464 msgid "Mono "
9465 msgstr "Mono "
9466 
9467 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9468 #, kde-format
9469 msgid "Stereo "
9470 msgstr "Stereo "
9471 
9472 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9473 #, kde-format
9474 msgid "%1 channels "
9475 msgstr "%1 kanavaa "
9476 
9477 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9478 #, kde-format
9479 msgid "kHz "
9480 msgstr "kHz "
9481 
9482 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9483 #, kde-format
9484 msgid "Hz "
9485 msgstr "Hz "
9486 
9487 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9488 #, kde-format
9489 msgid "Merged streams"
9490 msgstr "Yhdistetyt kanavat"
9491 
9492 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9493 #, kde-format
9494 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9495 msgid "%p%"
9496 msgstr "%p%"
9497 
9498 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9499 #, kde-format
9500 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9501 msgstr "Kirjastopolku on virheellinen, tarkista asetuksesi: %1"
9502 
9503 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9504 #, kde-format
9505 msgid "Add Clip to Project"
9506 msgstr "Lisää leike projektiin"
9507 
9508 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9509 #, kde-kuit-format
9510 msgctxt "@info:whatsthis"
9511 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9512 msgstr "Lisää valitun kirjastoleikkeen projektikansioon."
9513 
9514 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9515 #, kde-format
9516 msgid "Delete Clip from Library"
9517 msgstr "Poista leike kirjastosta"
9518 
9519 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9520 #, kde-kuit-format
9521 msgctxt "@info:whatsthis"
9522 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9523 msgstr "Poistaa valitun kirjastoleikkeen kirjastosta."
9524 
9525 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9526 #, kde-format
9527 msgid "Create Library Folder"
9528 msgstr "Luo kirjastokansio"
9529 
9530 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9531 #, kde-kuit-format
9532 msgctxt "@info:whatsthis"
9533 msgid "Creates a new folder in the library."
9534 msgstr "Luo kirjastoon uuden kansion."
9535 
9536 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9537 #, kde-format
9538 msgid "Rename Library Clip"
9539 msgstr "Muuta kirjastoleikkeen nimeä"
9540 
9541 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9542 #, kde-format
9543 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9544 msgstr "Lisää valinta aikajanalta kirjastoon"
9545 
9546 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9547 #, kde-kuit-format
9548 msgctxt "@info:whatsthis"
9549 msgid ""
9550 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9551 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9552 msgstr ""
9553 "Lisää aikajanalla valitut (leikkeet) kirjastoon. Huomaa, että polut kuviin, "
9554 "video- ja äänitiedostoihin tallennetaan täydellisenä polkuna."
9555 
9556 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9557 #, kde-format
9558 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9559 msgstr "Yrität poistaa virheellistä kansiota: %1"
9560 
9561 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9562 #, kde-format
9563 msgid ""
9564 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9565 "This cannot be undone"
9566 msgstr ""
9567 "Tämä poistaa kansion %1 kaikkine soittolistoineen.\n"
9568 "Tätä ei voi kumota"
9569 
9570 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9571 #, kde-format
9572 msgid ""
9573 "This will delete the MLT playlist:\n"
9574 "%1"
9575 msgstr ""
9576 "Tämä poistaa MLT-soittolistan:\n"
9577 "%1"
9578 
9579 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9580 #, kde-format
9581 msgid ""
9582 "This will delete the file:\n"
9583 "%1"
9584 msgstr ""
9585 "Tämä poistaa tiedoston:\n"
9586 "%1"
9587 
9588 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9589 #, kde-format
9590 msgid "Error removing %1"
9591 msgstr "Virhe poistettaessa %1"
9592 
9593 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9594 #, kde-format
9595 msgctxt "@title:window"
9596 msgid "Add Folder to Library"
9597 msgstr "Lisää kirjastoon kansio"
9598 
9599 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9600 #, kde-format
9601 msgid "Enter a folder name"
9602 msgstr "Anna kansion nimi"
9603 
9604 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9605 #, kde-format
9606 msgid "Folder %1 already exists"
9607 msgstr "Kansio %1 on jo olemassa"
9608 
9609 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9610 #, kde-format
9611 msgid "Error creating folder %1"
9612 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %1"
9613 
9614 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9615 #, kde-format
9616 msgid "Library path set to default: %1"
9617 msgstr "Kirjaston polku asetettu oletukseksi: %1"
9618 
9619 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9620 #, kde-format
9621 msgid "Library path set to custom: %1"
9622 msgstr "Kirjaston polku asetettu mukautetuksi: %1"
9623 
9624 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9625 #, kde-format
9626 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9627 msgstr "Kirjaston polkuun %1 ei voi kirjoittaa, käytetään oletusta"
9628 
9629 #: src/main.cpp:142
9630 #, kde-format
9631 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9632 msgstr "Ilmoita bugeista <a href=\"%1\">%2</a>"
9633 
9634 #: src/main.cpp:145
9635 #, kde-format
9636 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9637 msgstr "Käytät pakettia %1.<br>"
9638 
9639 # pmap: =:gen=Kdenliven:
9640 # pmap: =:elat=Kdenlivestä:
9641 #: src/main.cpp:147
9642 #, kde-format
9643 msgid "Kdenlive"
9644 msgstr "Kdenlive"
9645 
9646 #: src/main.cpp:147
9647 #, kde-format
9648 msgid "An open source video editor."
9649 msgstr "Avoimen lähdekoodin videoeditointi-ohjelma."
9650 
9651 #: src/main.cpp:148
9652 #, kde-format
9653 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9654 msgstr "Tekijänoikeudet © 2007–2024 Kdenliven tekijät"
9655 
9656 #: src/main.cpp:150
9657 #, kde-format
9658 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9659 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9660 
9661 #: src/main.cpp:150
9662 #, kde-format
9663 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9664 msgstr "Koodin siirto MLT ja KDE SC 4 / KF5, pääkehittäjä ja ylläpitäjä"
9665 
9666 #: src/main.cpp:152
9667 #, kde-format
9668 msgid "Nicolas Carion"
9669 msgstr "Nicolas Carion"
9670 
9671 #: src/main.cpp:152
9672 #, kde-format
9673 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9674 msgstr "Koodiarkkitehtuurin ja aikajanan uudistaminen (2019)"
9675 
9676 #: src/main.cpp:153
9677 #, kde-format
9678 msgid "Julius Künzel"
9679 msgstr "Julius Künzel"
9680 
9681 #: src/main.cpp:153
9682 #, kde-format
9683 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9684 msgstr "Ominaisuuskehitys, paketointi, virheenkorjaus"
9685 
9686 #: src/main.cpp:154
9687 #, kde-format
9688 msgid "Vincent Pinon"
9689 msgstr "Vincent Pinon"
9690 
9691 #: src/main.cpp:154
9692 #, kde-format
9693 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9694 msgstr "KF5-portti, Windows sovitus, paketointi, virheenkorjaus"
9695 
9696 #: src/main.cpp:156
9697 #, kde-format
9698 msgid "Dan Dennedy"
9699 msgstr "Dan Dennedy"
9700 
9701 #: src/main.cpp:156
9702 #, kde-format
9703 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9704 msgstr "MLT-ylläpitäjä, virheenkorjaus jne."
9705 
9706 #: src/main.cpp:157
9707 #, kde-format
9708 msgid "Simon A. Eugster"
9709 msgstr "Simon A. Eugster"
9710 
9711 #: src/main.cpp:157
9712 #, kde-format
9713 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9714 msgstr "Värialueet, virhekorjaukset jne."
9715 
9716 #: src/main.cpp:158
9717 #, kde-format
9718 msgid "Eric Jiang"
9719 msgstr "Eric Jiang"
9720 
9721 #: src/main.cpp:158
9722 #, kde-format
9723 msgid "Bug fixing and test improvements"
9724 msgstr "Virheenkorjaus ja parannusten kokeilu"
9725 
9726 #: src/main.cpp:160
9727 #, kde-format
9728 msgid "Jason Wood"
9729 msgstr "Jason Wood"
9730 
9731 #: src/main.cpp:160
9732 #, kde-format
9733 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9734 msgstr "Alkuperäinen KDE 3 version kehittäjä (ei enää aktiivinen)"
9735 
9736 #: src/main.cpp:162
9737 #, kde-format
9738 msgid "Farid Abdelnour"
9739 msgstr "Farid Abdelnour"
9740 
9741 #: src/main.cpp:162
9742 #, kde-format
9743 msgid "Logo, Promotion, testing"
9744 msgstr "Logo, mainonta, testaus"
9745 
9746 #: src/main.cpp:163
9747 #, kde-format
9748 msgid "Eugen Mohr"
9749 msgstr "Eugen Mohr"
9750 
9751 #: src/main.cpp:163
9752 #, kde-format
9753 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9754 msgstr "Virheiden diagnosointi ja kokeilu, ohjeistuksen ylläpitäjä"
9755 
9756 #: src/main.cpp:164
9757 #, kde-format
9758 msgid "Nara Oliveira"
9759 msgstr "Nara Oliveira"
9760 
9761 #: src/main.cpp:164
9762 #, kde-format
9763 msgid "Logo"
9764 msgstr "Logo"
9765 
9766 #: src/main.cpp:165
9767 #, kde-format
9768 msgid "Bruno Santos"
9769 msgstr "Bruno Santos"
9770 
9771 #: src/main.cpp:165
9772 #, kde-format
9773 msgid "Testing"
9774 msgstr "Testaus"
9775 
9776 #: src/main.cpp:166
9777 #, kde-format
9778 msgid "Massimo Stella"
9779 msgstr "Massimo Stella"
9780 
9781 #: src/main.cpp:166
9782 #, kde-format
9783 msgid "Expert advice, testing"
9784 msgstr "Asiantuntijan neuvoja, testaus"
9785 
9786 #: src/main.cpp:168
9787 #, kde-format
9788 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9789 msgstr "Tommi Nieminen,Antti Sokero,Kimmo Kujansuu"
9790 
9791 #: src/main.cpp:168
9792 #, kde-format
9793 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9794 msgstr "translator@legisign.org,antti@sokero.com,mrkujansuu@gmail.com"
9795 
9796 #: src/main.cpp:171
9797 #, kde-format
9798 msgid "MLT"
9799 msgstr "MLT"
9800 
9801 #: src/main.cpp:171
9802 #, kde-format
9803 msgid "Open source multimedia framework."
9804 msgstr "Avoimen lähdekoodin multimedia kehitysympäristö."
9805 
9806 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9807 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9808 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9809 #, kde-format
9810 msgid "FFmpeg"
9811 msgstr "FFmpeg"
9812 
9813 #: src/main.cpp:173
9814 #, kde-format
9815 msgid ""
9816 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9817 "video."
9818 msgstr ""
9819 "Täydellinen, alustariippumaton ratkaisu äänen ja videon tallentamiseen, "
9820 "muuntamiseen ja suoratoistoon."
9821 
9822 #: src/main.cpp:197
9823 #, kde-format
9824 msgid "Set a custom config file name."
9825 msgstr "Aseta mukautetun asetustiedoston nimi."
9826 
9827 #: src/main.cpp:198
9828 #, kde-format
9829 msgid "Set the path for MLT environment."
9830 msgstr "Aseta MLT-ympäristön polku."
9831 
9832 #: src/main.cpp:200
9833 #, kde-format
9834 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9835 msgstr ""
9836 "Aseta MLT-lokin kirjaustaso. Jätä tämä asettamatta niin tason on "
9837 "\"varoitukset\"."
9838 
9839 #: src/main.cpp:203
9840 #, kde-format
9841 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9842 msgstr ""
9843 "Pilkuilla eroteltu luettelo tiedostoista, jotka lisätään leikkeiksi "
9844 "roskakoriin."
9845 
9846 #: src/main.cpp:207
9847 #, kde-format
9848 msgid "Directly render the project and exit."
9849 msgstr "Renderöi projekti ja poistu."
9850 
9851 #: src/main.cpp:210
9852 #, kde-format
9853 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9854 msgstr ""
9855 "Kdenlive renderöitinimi (MP4-H264/AAC käytetään, jos mitään ei anneta)."
9856 
9857 #: src/main.cpp:215
9858 #, kde-format
9859 msgid ""
9860 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9861 "only after it finished."
9862 msgstr ""
9863 "Poistu, kun renderöinti on (valmis), ilman tätä on odotettava sen "
9864 "valmistumista."
9865 
9866 #: src/main.cpp:218
9867 #, kde-format
9868 msgid "Kdenlive document to open."
9869 msgstr "Avattava Kdenlive-dokumentti."
9870 
9871 #: src/main.cpp:219
9872 #, kde-format
9873 msgid "Output file for rendered video."
9874 msgstr "Tiedosto renderöidystä videosta."
9875 
9876 #: src/main.cpp:344
9877 #, kde-format
9878 msgid "Version %1"
9879 msgstr "Versio %1"
9880 
9881 #: src/mainwindow.cpp:150
9882 #, kde-format
9883 msgid "Add Clip"
9884 msgstr "Lisää leike"
9885 
9886 #: src/mainwindow.cpp:152
9887 #, kde-format
9888 msgid "Navigation and Playback"
9889 msgstr "Navigointi ja toisto"
9890 
9891 #: src/mainwindow.cpp:154
9892 #, kde-format
9893 msgid "Bin Tags"
9894 msgstr "Kansion tunnisteet"
9895 
9896 #: src/mainwindow.cpp:173
9897 #, kde-format
9898 msgid "Style"
9899 msgstr "Tyyli"
9900 
9901 #: src/mainwindow.cpp:231
9902 #, kde-format
9903 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9904 msgstr "Profiilin oletusta ei löydy: vaihdetaan asetukseksi ATSC 1080p 25"
9905 
9906 #: src/mainwindow.cpp:289
9907 #, kde-format
9908 msgid "Library"
9909 msgstr "Kirjasto"
9910 
9911 #: src/mainwindow.cpp:291
9912 #, kde-format
9913 msgid "Speech Editor"
9914 msgstr "Puheen muokkaus"
9915 
9916 #: src/mainwindow.cpp:292
9917 #, kde-format
9918 msgid "Time Remapping"
9919 msgstr "Ajan kartoitus"
9920 
9921 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9922 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9923 #, kde-format
9924 msgid "Guides"
9925 msgstr "Opasteet"
9926 
9927 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9928 #, kde-format
9929 msgid "Configure Recording"
9930 msgstr "Nauhoituksen asetukset"
9931 
9932 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9933 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9934 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9935 #, kde-format
9936 msgid "Screen Grab"
9937 msgstr "Näytönkaappaus"
9938 
9939 #: src/mainwindow.cpp:354
9940 #, kde-format
9941 msgid "Switch to next Sequence"
9942 msgstr "Vaihda seuraavaan sarjaan"
9943 
9944 #: src/mainwindow.cpp:358
9945 #, kde-format
9946 msgid "Switch to previous Sequence"
9947 msgstr "Vaihda edelliseen sarjaan"
9948 
9949 #: src/mainwindow.cpp:364
9950 #, kde-format
9951 msgid "Audio Spectrum"
9952 msgstr "Ääniasteikko"
9953 
9954 #: src/mainwindow.cpp:368
9955 #, kde-format
9956 msgid "Project Bin"
9957 msgstr "Projektikansio"
9958 
9959 #: src/mainwindow.cpp:371
9960 #, kde-format
9961 msgid "Media Browser"
9962 msgstr "Tiedostonhallinta"
9963 
9964 #: src/mainwindow.cpp:396
9965 #, kde-format
9966 msgid "Effect/Composition Stack"
9967 msgstr "Tehostepino"
9968 
9969 # Jälkituotanto valittu kun se oli eräässä muussa ohjelmassa. Voisi olla myös koostaminen, sommittelu, yhdistäminen. Composition on  "laitetaan yhteen" videota, ääntä, kuvaa, tekstiä. Jälkituotannon efektit laitoin "laajennuksiksi" koska niitä voi ladata lisää ja ohjelmassa on muutenkin lisäksi efektejä "tehosteita" erikseen.
9970 #: src/mainwindow.cpp:459
9971 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
9972 #, kde-format
9973 msgid "Compositions"
9974 msgstr "Jälkituotanto"
9975 
9976 #: src/mainwindow.cpp:462
9977 #, kde-format
9978 msgid "Clip Monitor"
9979 msgstr "Leikemonitori"
9980 
9981 #: src/mainwindow.cpp:463
9982 #, kde-format
9983 msgid "Project Monitor"
9984 msgstr "Projektin seuranta"
9985 
9986 #: src/mainwindow.cpp:467
9987 #, kde-format
9988 msgid "Clean"
9989 msgstr "Siivoa"
9990 
9991 #: src/mainwindow.cpp:469
9992 #, kde-format
9993 msgid "Undo History"
9994 msgstr "Historia"
9995 
9996 #: src/mainwindow.cpp:475
9997 #, kde-format
9998 msgid "Force Breeze Icon Theme"
9999 msgstr "Pakota Breeze kuvakkeet"
10000 
10001 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10002 #, kde-format
10003 msgid "Audio Mixer"
10004 msgstr "Mikseri"
10005 
10006 #: src/mainwindow.cpp:482
10007 #, kde-kuit-format
10008 msgctxt "@info:whatsthis"
10009 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10010 msgstr "Vaihtaa äänimikserin paneeliin."
10011 
10012 #: src/mainwindow.cpp:521
10013 #, kde-format
10014 msgid "Add Transition"
10015 msgstr "Lisää siirtymä"
10016 
10017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10018 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10019 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10020 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10021 #, kde-format
10022 msgid "Transitions"
10023 msgstr "Siirtymät"
10024 
10025 #. i18n("Favorite Effects"));
10026 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10027 #, kde-format
10028 msgid "Favorite Effects"
10029 msgstr "Suosikkitehosteet"
10030 
10031 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10032 #, kde-kuit-format
10033 msgctxt "@info:whatsthis"
10034 msgid ""
10035 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10036 "it to the selected clip."
10037 msgstr ""
10038 "Paina ja näe luettelo suosituista tehosteista. Painamalla kahdesti "
10039 "tehostetta se lisätään valittuun leikkeeseen."
10040 
10041 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10042 #, kde-format
10043 msgid "Render…"
10044 msgstr "Renderöinti…"
10045 
10046 #: src/mainwindow.cpp:571
10047 #, kde-format
10048 msgid "Render Button"
10049 msgstr "Hahmonnuspainike"
10050 
10051 #: src/mainwindow.cpp:577
10052 #, kde-format
10053 msgid "Rendering preview"
10054 msgstr "Hahmonnuksen esikatselu"
10055 
10056 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10057 #, kde-format
10058 msgid "Go to Guide…"
10059 msgstr "Siirry opasteeseen…"
10060 
10061 #: src/mainwindow.cpp:702
10062 #, kde-format
10063 msgid "Separate Channels"
10064 msgstr "Erota kanavat"
10065 
10066 #: src/mainwindow.cpp:709
10067 #, kde-format
10068 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10069 msgstr "Normalisoi äänen pienoiskuvat"
10070 
10071 #: src/mainwindow.cpp:716
10072 #, kde-format
10073 msgid "Thumbnails"
10074 msgstr "Pienoiskuvat"
10075 
10076 #: src/mainwindow.cpp:718
10077 #, kde-format
10078 msgid "In Frame"
10079 msgstr "Ruudussa"
10080 
10081 #: src/mainwindow.cpp:722
10082 #, kde-format
10083 msgid "In/Out Frames"
10084 msgstr "Ruudut sisään/ulos"
10085 
10086 #: src/mainwindow.cpp:726
10087 #, kde-format
10088 msgid "All Frames"
10089 msgstr "Ruudut"
10090 
10091 #: src/mainwindow.cpp:730
10092 #, kde-format
10093 msgid "No Thumbnails"
10094 msgstr "Ei pienoiskuvia"
10095 
10096 #: src/mainwindow.cpp:739
10097 #, kde-format
10098 msgid ""
10099 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10100 "proceed?"
10101 msgstr "Käynnistätkö Kdenliven uudelleen, jotta asetus tulee voimaan?"
10102 
10103 #: src/mainwindow.cpp:802
10104 #, kde-format
10105 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10106 msgstr "Esikatselu käyttäen puskurileikkeitä"
10107 
10108 #: src/mainwindow.cpp:809
10109 #, kde-format
10110 msgid "Automatic Preview"
10111 msgstr "Automaattinen esikatselu"
10112 
10113 #: src/mainwindow.cpp:921
10114 #, kde-format
10115 msgctxt "@title:window"
10116 msgid "Loading Project"
10117 msgstr "Avataan projektia"
10118 
10119 #: src/mainwindow.cpp:1019
10120 #, kde-format
10121 msgid ""
10122 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10123 "What do you want to do with this job?"
10124 msgid_plural ""
10125 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10126 "What do you want to do with these jobs?"
10127 msgstr[0] ""
10128 "Yksi hahmonnustyö odottaa jonossa.\n"
10129 "Mitä haluat tehdä sille?"
10130 msgstr[1] ""
10131 "%1 hahmonnustyötä odottaa jonossa.\n"
10132 "Mitä haluat tehdä niille?"
10133 
10134 #: src/mainwindow.cpp:1022
10135 #, kde-format
10136 msgid "Start them now"
10137 msgstr "Aloita ne nyt"
10138 
10139 #: src/mainwindow.cpp:1022
10140 #, kde-format
10141 msgid "Delete them"
10142 msgstr "Poista ne"
10143 
10144 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10145 #, kde-format
10146 msgid "Select a clip to compare effect"
10147 msgstr "Valitse leike tehosteen vertaamiseksi"
10148 
10149 #: src/mainwindow.cpp:1173
10150 #, kde-format
10151 msgid "Normal Mode"
10152 msgstr "Tavallinen tila"
10153 
10154 #: src/mainwindow.cpp:1177
10155 #, kde-format
10156 msgid "Overwrite Mode"
10157 msgstr "Korvaustila"
10158 
10159 #: src/mainwindow.cpp:1181
10160 #, kde-format
10161 msgid "Insert Mode"
10162 msgstr "Lisäystila"
10163 
10164 #: src/mainwindow.cpp:1185
10165 #, kde-format
10166 msgid "Timeline Edit Mode"
10167 msgstr "Aikajanan muokkaustila"
10168 
10169 #: src/mainwindow.cpp:1187
10170 #, kde-kuit-format
10171 msgctxt "@info:whatsthis"
10172 msgid ""
10173 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10174 "action when handling clips in the timeline."
10175 msgstr ""
10176 "Vaihtaa normaali-, korvaus- ja lisäystilan välillä. Määrittää "
10177 "oletustoiminan, kun käsitellään leikkeitä aikajanalla."
10178 
10179 #: src/mainwindow.cpp:1200
10180 #, kde-format
10181 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10182 msgstr "Älä käytä aikajanaa lisäämiseen"
10183 
10184 #: src/mainwindow.cpp:1200
10185 #, kde-format
10186 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10187 msgstr "Käytä aikajanaa lisäämiseen"
10188 
10189 #: src/mainwindow.cpp:1201
10190 #, kde-kuit-format
10191 msgctxt "@info:whatsthis"
10192 msgid ""
10193 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10194 msgstr ""
10195 "Vaihtaa aikajana-alueen käytön lisäyksen (päällä) tai ei (pois) välillä."
10196 
10197 #: src/mainwindow.cpp:1208
10198 #, kde-format
10199 msgid "Enable Track Compositing"
10200 msgstr "Ota raitojen koostaminen käyttöön"
10201 
10202 #: src/mainwindow.cpp:1214
10203 #, kde-format
10204 msgid "Split Audio Tracks"
10205 msgstr "Jaa ääniraidat"
10206 
10207 #: src/mainwindow.cpp:1220
10208 #, kde-format
10209 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10210 msgstr "Jaa ääniraidat (käänteinen)"
10211 
10212 #: src/mainwindow.cpp:1226
10213 #, kde-format
10214 msgid "Mixed Audio tracks"
10215 msgstr "Sekalaiset ääniraidat"
10216 
10217 #: src/mainwindow.cpp:1252
10218 #, kde-format
10219 msgid "Track menu"
10220 msgstr "Raitavalikko"
10221 
10222 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10223 #, kde-format
10224 msgid "hh:mm:ss:ff"
10225 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10226 
10227 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10228 #, kde-format
10229 msgid "Frames"
10230 msgstr "Ruudut"
10231 
10232 #: src/mainwindow.cpp:1270
10233 #, kde-format
10234 msgid "Edit Subtitle Tool"
10235 msgstr "Tekstitysen muokkaus"
10236 
10237 #: src/mainwindow.cpp:1271
10238 #, kde-kuit-format
10239 msgctxt "@info:whatsthis"
10240 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10241 msgstr "Vaihtaa tekstitysraidan aikajanalla."
10242 
10243 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10244 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10245 #, kde-format
10246 msgid "Selection Tool"
10247 msgstr "Valintatyökalu"
10248 
10249 # *** TARKISTA: Onko razor todella videokäsittelytermistössä ”sakset”?
10250 #: src/mainwindow.cpp:1283
10251 #, kde-format
10252 msgid "Razor Tool"
10253 msgstr "Saksityökalu"
10254 
10255 #: src/mainwindow.cpp:1288
10256 #, kde-format
10257 msgid "Spacer Tool"
10258 msgstr "Erotintyökalu"
10259 
10260 #: src/mainwindow.cpp:1291
10261 #, kde-kuit-format
10262 msgctxt "@info:whatsthis"
10263 msgid ""
10264 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10265 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10266 msgstr ""
10267 "Kun valittuna, hiirtä painamalla ja vetämällä aikajanalla ryhmitellään "
10268 "tilapäisesti erilliset leikkeet ja luodaan tai poistetaan tilaa leikkeiden "
10269 "väliin."
10270 
10271 #: src/mainwindow.cpp:1296
10272 #, kde-format
10273 msgid "Ripple Tool"
10274 msgstr "Venytystyökalu"
10275 
10276 #: src/mainwindow.cpp:1299
10277 #, kde-kuit-format
10278 msgctxt "@info:whatsthis"
10279 msgid ""
10280 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10281 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10282 msgstr ""
10283 "Kun valittuna, leikkeen reunojen vetäminen pidentää tai lyhentää leikettä ja "
10284 "siirtää vierekkäisiä leikkeitä samalla edestakaisin."
10285 
10286 #. i18n("Roll Tool"), this);
10287 #.
10288 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10289 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10290 #: src/mainwindow.cpp:1310
10291 #, kde-format
10292 msgid "Slip Tool"
10293 msgstr "Liukutyökalu"
10294 
10295 #: src/mainwindow.cpp:1311
10296 #, kde-kuit-format
10297 msgctxt "@info:whatsthis"
10298 msgid ""
10299 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10300 "and forth."
10301 msgstr ""
10302 "Kun valittuna, leikken vetäminen liu'uttaa leikettä annetun ikkunan alla "
10303 "edestakaisin."
10304 
10305 #: src/mainwindow.cpp:1315
10306 #, kde-format
10307 msgid "Multicam Tool"
10308 msgstr "Monikamera"
10309 
10310 #: src/mainwindow.cpp:1337
10311 #, kde-format
10312 msgid "Collapse/Expand Item"
10313 msgstr "Kutista/laajenna"
10314 
10315 #: src/mainwindow.cpp:1341
10316 #, kde-format
10317 msgid "Mix Clips"
10318 msgstr "Sekoita leikkeet"
10319 
10320 #: src/mainwindow.cpp:1343
10321 #, kde-kuit-format
10322 msgctxt "@info:whatsthis"
10323 msgid ""
10324 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10325 "one closest to the playhead."
10326 msgstr ""
10327 "Luo saman raidan siirtymän valitun leikkeen ja toistopaikkaa lähinnä olevan "
10328 "leikkeen väliin."
10329 
10330 #: src/mainwindow.cpp:1351
10331 #, kde-format
10332 msgid "Show Video Thumbnails"
10333 msgstr "Näytä videopienoiskuvat"
10334 
10335 #: src/mainwindow.cpp:1352
10336 #, kde-kuit-format
10337 msgctxt "@info:whatsthis"
10338 msgid ""
10339 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10340 "(default is On)."
10341 msgstr ""
10342 "Vaihtaa videoiden pikkukuvien näyttöä aikajanalla olevien leikkeiden "
10343 "kohdalla (oletuksena päällä)."
10344 
10345 #: src/mainwindow.cpp:1358
10346 #, kde-format
10347 msgid "Show Audio Thumbnails"
10348 msgstr "Näytä äänipienoiskuvat"
10349 
10350 #: src/mainwindow.cpp:1359
10351 #, kde-kuit-format
10352 msgctxt "@info:whatsthis"
10353 msgid ""
10354 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10355 "(default is On)."
10356 msgstr ""
10357 "Vaihtaa aikajanalla olevien leikkeiden äänen pienoiskuvia (oletuksena "
10358 "päällä)."
10359 
10360 #: src/mainwindow.cpp:1365
10361 #, kde-format
10362 msgid "Show Markers Comments"
10363 msgstr "Näytä merkkien kommentit"
10364 
10365 #: src/mainwindow.cpp:1371
10366 #, kde-format
10367 msgid "Snap"
10368 msgstr "Tartu"
10369 
10370 #: src/mainwindow.cpp:1372
10371 #, kde-kuit-format
10372 msgctxt "@info:whatsthis"
10373 msgid ""
10374 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10375 "and others)."
10376 msgstr ""
10377 "Kytkee napsuvan toiminnan päälle (leikkeet napsahtavat toistopaikkaan, "
10378 "reunoihin, merkkeihin, ohjaimiin ja muihin)."
10379 
10380 #: src/mainwindow.cpp:1378
10381 #, kde-format
10382 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10383 msgstr "Näytä aikajanalla väritunnisteet"
10384 
10385 #: src/mainwindow.cpp:1379
10386 #, kde-kuit-format
10387 msgctxt "@info:whatsthis"
10388 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10389 msgstr "Vaihtaa leiketunnisteiden näyttämisen aikajanalla (oletuksena päällä)."
10390 
10391 #: src/mainwindow.cpp:1385
10392 #, kde-format
10393 msgid "Fit Zoom to Project"
10394 msgstr "Sovita lähennys projektiin"
10395 
10396 #: src/mainwindow.cpp:1386
10397 #, kde-kuit-format
10398 msgctxt "@info:whatsthis"
10399 msgid ""
10400 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10401 msgstr "Säätää skaalausta niin, että koko projekti sopii aikajanan ikkunoihin."
10402 
10403 #: src/mainwindow.cpp:1411
10404 #, kde-format
10405 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10406 msgstr "Kokeellinen GPU-laskenta käytössä - ei tuotantoon"
10407 
10408 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10409 #, kde-format
10410 msgid "Multicam"
10411 msgstr "Useampi kamera"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:1422
10414 #, kde-format
10415 msgid "Active tool and editing mode"
10416 msgstr "Aktiivinen työkalu ja muokkaustila"
10417 
10418 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10419 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10420 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10421 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10422 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10423 #, kde-format
10424 msgid "Auto"
10425 msgstr "Automaattinen"
10426 
10427 #: src/mainwindow.cpp:1478
10428 #, kde-format
10429 msgid "OpenGL"
10430 msgstr "OpenGL"
10431 
10432 #: src/mainwindow.cpp:1483
10433 #, kde-format
10434 msgid "DirectX (ANGLE)"
10435 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10436 
10437 #: src/mainwindow.cpp:1488
10438 #, kde-format
10439 msgid "Software OpenGL"
10440 msgstr "OpenGL ohjelmallinen"
10441 
10442 #: src/mainwindow.cpp:1498
10443 #, kde-format
10444 msgid "Run Config Wizard…"
10445 msgstr "Suorita opastettu asetus…"
10446 
10447 #: src/mainwindow.cpp:1499
10448 #, kde-format
10449 msgid "Project Settings…"
10450 msgstr "Projektiasetukset…"
10451 
10452 #: src/mainwindow.cpp:1505
10453 #, kde-format
10454 msgid "Stop Render"
10455 msgstr "Pysäytä hahmonnus"
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:1510
10458 #, kde-format
10459 msgid "Reset Configuration…"
10460 msgstr "Palauta asetukset…"
10461 
10462 # *** TARKISTA: Koko käännöksessä ongelmana, että ”toistaa” voi merkitä niin montaa asiaa (loop, play…)
10463 #: src/mainwindow.cpp:1514
10464 #, kde-format
10465 msgid "Play Zone"
10466 msgstr "Toista valittu alue"
10467 
10468 #: src/mainwindow.cpp:1516
10469 #, kde-format
10470 msgid "Loop Zone"
10471 msgstr "Toista alue silmukassa"
10472 
10473 #: src/mainwindow.cpp:1518
10474 #, kde-format
10475 msgid "Loop Selected Clip"
10476 msgstr "Toista valittua leikettä"
10477 
10478 #: src/mainwindow.cpp:1522
10479 #, kde-format
10480 msgid "Transcode Clips…"
10481 msgstr "Muunna leikkeitä…"
10482 
10483 #: src/mainwindow.cpp:1523
10484 #, kde-format
10485 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10486 msgstr "OpenTimelineIO-&vienti…"
10487 
10488 #: src/mainwindow.cpp:1526
10489 #, kde-format
10490 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10491 msgstr "OpenTimelineIO-t&uonti"
10492 
10493 #: src/mainwindow.cpp:1530
10494 #, kde-format
10495 msgid "Archive Project…"
10496 msgstr "Arkistoi projekti…"
10497 
10498 #: src/mainwindow.cpp:1532
10499 #, kde-format
10500 msgid "Switch Monitor"
10501 msgstr "Vaihda näyttöä"
10502 
10503 #: src/mainwindow.cpp:1533
10504 #, kde-format
10505 msgid "Focus Timecode"
10506 msgstr "Tarkenna aikakoodiin"
10507 
10508 #: src/mainwindow.cpp:1534
10509 #, kde-format
10510 msgid "Expand Clip"
10511 msgstr "Laajenna leike"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:1536
10514 #, kde-format
10515 msgid "Monitor Info Overlay"
10516 msgstr "Monitorin tiedot"
10517 
10518 #: src/mainwindow.cpp:1541
10519 #, kde-format
10520 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10521 msgstr "Monitori aikakoodi"
10522 
10523 #: src/mainwindow.cpp:1546
10524 #, kde-format
10525 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10526 msgstr "Monitori toistonopeus"
10527 
10528 #: src/mainwindow.cpp:1551
10529 #, kde-format
10530 msgid "Monitor Overlay Markers"
10531 msgstr "Monitori merkit"
10532 
10533 #: src/mainwindow.cpp:1556
10534 #, kde-format
10535 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10536 msgstr "Monitori ääniaalto"
10537 
10538 #: src/mainwindow.cpp:1561
10539 #, kde-format
10540 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10541 msgstr "Tarkkaile peittokuvaleikkeitä"
10542 
10543 #: src/mainwindow.cpp:1579
10544 #, kde-format
10545 msgid "Full Resolution (1:1)"
10546 msgstr "Täysi tarkkuus (1:1)"
10547 
10548 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10549 #, kde-format
10550 msgid "720p"
10551 msgstr "720p"
10552 
10553 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10554 #, kde-format
10555 msgid "540p"
10556 msgstr "540p"
10557 
10558 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10559 #, kde-format
10560 msgid "360p"
10561 msgstr "360p"
10562 
10563 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10564 #, kde-format
10565 msgid "270p"
10566 msgstr "270p"
10567 
10568 #: src/mainwindow.cpp:1626
10569 #, kde-format
10570 msgid "Real Time (drop frames)"
10571 msgstr "Reaaliaikainen (jättää ruutuja pois toistettaessa)"
10572 
10573 #: src/mainwindow.cpp:1632
10574 #, kde-format
10575 msgid "Monitor Gamma"
10576 msgstr "Näytön gamma"
10577 
10578 #: src/mainwindow.cpp:1633
10579 #, kde-format
10580 msgid "sRGB (computer)"
10581 msgstr "sRGB (tietokone)"
10582 
10583 #: src/mainwindow.cpp:1634
10584 #, kde-format
10585 msgid "Rec. 709 (TV)"
10586 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10587 
10588 #: src/mainwindow.cpp:1640
10589 #, kde-format
10590 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10591 msgstr "Lisää alue projektikansioon"
10592 
10593 #: src/mainwindow.cpp:1642
10594 #, kde-kuit-format
10595 msgctxt "@info:whatsthis"
10596 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10597 msgstr "Luo määritetystä alueesta uuden leikkeen projektikansioon."
10598 
10599 #: src/mainwindow.cpp:1645
10600 #, kde-format
10601 msgid "Go to Previous Snap Point"
10602 msgstr "Siirry edelliseen tartuntaan"
10603 
10604 #: src/mainwindow.cpp:1647
10605 #, kde-format
10606 msgid "Go to Next Snap Point"
10607 msgstr "Siirry seuraavaan tartuntaan"
10608 
10609 #: src/mainwindow.cpp:1650
10610 #, kde-format
10611 msgid "Go to Clip Start"
10612 msgstr "Siirry leikkeen alkuun"
10613 
10614 #: src/mainwindow.cpp:1652
10615 #, kde-format
10616 msgid "Go to Clip End"
10617 msgstr "Siirry leikkeen loppuun"
10618 
10619 #: src/mainwindow.cpp:1654
10620 #, kde-format
10621 msgid "Go to Previous Guide"
10622 msgstr "Siirry edelliseen opasteeseen"
10623 
10624 #: src/mainwindow.cpp:1656
10625 #, kde-format
10626 msgid "Go to Next Guide"
10627 msgstr "Siirry suraavaan opasteeseen"
10628 
10629 #: src/mainwindow.cpp:1658
10630 #, kde-format
10631 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10632 msgstr "Aseta toistokohta hiiren sijaintiin"
10633 
10634 #: src/mainwindow.cpp:1661
10635 #, kde-format
10636 msgid "Grab Current Item"
10637 msgstr "Sieppaa nykyinen kohta"
10638 
10639 #: src/mainwindow.cpp:1664
10640 #, kde-format
10641 msgid "Automatic Transition"
10642 msgstr "Automaattinen siirtymä"
10643 
10644 #: src/mainwindow.cpp:1671
10645 #, kde-format
10646 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10647 msgstr "Korvaa leikealue aikajanalla"
10648 
10649 #: src/mainwindow.cpp:1673
10650 #, kde-kuit-format
10651 msgctxt "@info:whatsthis"
10652 msgid ""
10653 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10654 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10655 "insert position are cut and overwritten."
10656 msgstr ""
10657 "Painamalla projektikansioon valitua leikettä alue lisätään aktiiviselle "
10658 "aikajanalle. Lisäysalueella olevat leikkeet leikataan ja kirjoitetaan päälle."
10659 
10660 #: src/mainwindow.cpp:1675
10661 #, kde-format
10662 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10663 msgstr "Lisää leikealue aikajanalle"
10664 
10665 #: src/mainwindow.cpp:1677
10666 #, kde-kuit-format
10667 msgctxt "@info:whatsthis"
10668 msgid ""
10669 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10670 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10671 "insert position are cut and shifted to the right."
10672 msgstr ""
10673 "Kun painetaan, projektikansion valituun leikkeeseen alue lisätään aktiivisen "
10674 "aikajanan osoittimen kohtaan. Leike leikataan ja siirretään oikealle."
10675 
10676 #: src/mainwindow.cpp:1679
10677 #, kde-format
10678 msgid "Extract Timeline Zone"
10679 msgstr "Poimi alue aikajanalta"
10680 
10681 #: src/mainwindow.cpp:1681
10682 #, kde-kuit-format
10683 msgctxt "@info:whatsthis"
10684 msgid ""
10685 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10686 "are shifted left."
10687 msgstr ""
10688 "Paina ja poista alue aikajanalta. Kaikki oikealla olevat leikkeet siirretään "
10689 "vasemmalle."
10690 
10691 #: src/mainwindow.cpp:1682
10692 #, kde-format
10693 msgid "Lift Timeline Zone"
10694 msgstr "Nosta alue aikajanalta"
10695 
10696 #: src/mainwindow.cpp:1684
10697 #, kde-kuit-format
10698 msgctxt "@info:whatsthis"
10699 msgid ""
10700 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10701 "stay in position."
10702 msgstr ""
10703 "Paina ja poista alue aikajanalta. Kaikki oikealla olevat leikkeet pysyvät "
10704 "paikoillaan."
10705 
10706 #: src/mainwindow.cpp:1685
10707 #, kde-format
10708 msgid "Add Preview Zone"
10709 msgstr "Lisää esikatselualue"
10710 
10711 #: src/mainwindow.cpp:1687
10712 #, kde-kuit-format
10713 msgctxt "@info:whatsthis"
10714 msgid ""
10715 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10716 msgstr ""
10717 "Lisää tällä hetkellä määritetty aikajana/alue esikatseluun "
10718 "renderöintialueelle"
10719 
10720 #: src/mainwindow.cpp:1688
10721 #, kde-format
10722 msgid "Remove Preview Zone"
10723 msgstr "Poista esikatselualue"
10724 
10725 #: src/mainwindow.cpp:1692
10726 #, kde-kuit-format
10727 msgctxt "@info:whatsthis"
10728 msgid ""
10729 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10730 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10731 msgstr ""
10732 "Poistaa tällä hetkellä määritetyn aikajanan/valinnan esikatselun "
10733 "renderötialueelta. Huomaa, että tämä voi jättää aukkoja esikatseluun "
10734 "renderöintialueille."
10735 
10736 #: src/mainwindow.cpp:1693
10737 #, kde-format
10738 msgid "Remove All Preview Zones"
10739 msgstr "Poista esikatselualueet"
10740 
10741 #: src/mainwindow.cpp:1695
10742 #, kde-kuit-format
10743 msgctxt "@info:whatsthis"
10744 msgid "Remove all preview render zones."
10745 msgstr "Poista kaikki esikatselun renderöintialueet."
10746 
10747 #: src/mainwindow.cpp:1696
10748 #, kde-format
10749 msgid "Start Preview Render"
10750 msgstr "Käynnistä esikatselun renderöinti"
10751 
10752 #: src/mainwindow.cpp:1699
10753 #, kde-kuit-format
10754 msgctxt "@info:whatsthis"
10755 msgid ""
10756 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10757 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10758 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10759 msgstr ""
10760 "Paina ja aloita kaikkien esikatselualueella olevien renderöinti "
10761 "(suositellaan alueille, joilla on monimutkaisia ja monia tehosteita).<nl/"
10762 ">Paina alas osoittavaa nuolikuvaketta ja saat luettelon vaihtoehdoista "
10763 "(esim.: lisää renderöintialue tai poista kaikki vyöhykkeet) ."
10764 
10765 #: src/mainwindow.cpp:1701
10766 #, kde-format
10767 msgid "Stop Preview Render"
10768 msgstr "Pysäytä esikatselun renderöinti"
10769 
10770 #: src/mainwindow.cpp:1704
10771 #, kde-format
10772 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10773 msgstr "Säädä aikajana valinnaksi"
10774 
10775 #: src/mainwindow.cpp:1706
10776 #, kde-format
10777 msgid "Select Clip"
10778 msgstr "Valitse leike"
10779 
10780 #: src/mainwindow.cpp:1708
10781 #, kde-format
10782 msgid "Deselect Clip"
10783 msgstr "Poista leikkeen valinta"
10784 
10785 #: src/mainwindow.cpp:1710
10786 #, kde-format
10787 msgid "Add Clip to Selection"
10788 msgstr "Lisää valintaan leike"
10789 
10790 #: src/mainwindow.cpp:1712
10791 #, kde-format
10792 msgid "Select Transition"
10793 msgstr "Valitse siirtymätehoste"
10794 
10795 #: src/mainwindow.cpp:1714
10796 #, kde-format
10797 msgid "Deselect Transition"
10798 msgstr "Poista valittu siirtymätehoste"
10799 
10800 #: src/mainwindow.cpp:1716
10801 #, kde-format
10802 msgid "Add Transition to Selection"
10803 msgstr "Lisää valintaan siirtymä"
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1719
10806 #, kde-format
10807 msgid "Delete All Markers"
10808 msgstr "Poista kaikki merkit"
10809 
10810 #: src/mainwindow.cpp:1721
10811 #, kde-format
10812 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10813 msgstr "Lisää nopeasti merkki/opaste"
10814 
10815 #: src/mainwindow.cpp:1725
10816 #, kde-format
10817 msgid "Current Selection"
10818 msgstr "Nykyinen valinta"
10819 
10820 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10821 #, kde-format
10822 msgid "Add Marker"
10823 msgstr "Lisää merkki"
10824 
10825 #: src/mainwindow.cpp:1731
10826 #, kde-format
10827 msgid "Delete Marker"
10828 msgstr "Poista merkki"
10829 
10830 #: src/mainwindow.cpp:1735
10831 #, kde-format
10832 msgid "Edit Marker…"
10833 msgstr "Muokkaa merkkiä…"
10834 
10835 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10836 #, kde-format
10837 msgid "Restore Audio"
10838 msgstr "Palauta ääni"
10839 
10840 #: src/mainwindow.cpp:1746
10841 #, kde-format
10842 msgid "Extract Clip"
10843 msgstr "Poimi leike"
10844 
10845 #: src/mainwindow.cpp:1752
10846 #, kde-format
10847 msgid "Save Clip Part to Bin"
10848 msgstr "Tallenna leike kansioon"
10849 
10850 #: src/mainwindow.cpp:1757
10851 #, kde-format
10852 msgid "Disable Clip"
10853 msgstr "Poista leike käytöstä"
10854 
10855 #: src/mainwindow.cpp:1762
10856 #, kde-format
10857 msgid "Set Audio Reference"
10858 msgstr "Aseta viiteääni"
10859 
10860 #: src/mainwindow.cpp:1769
10861 #, kde-format
10862 msgid "Align Audio to Reference"
10863 msgstr "Tasoita ääni viitteen mukaan"
10864 
10865 #: src/mainwindow.cpp:1774
10866 #, kde-format
10867 msgid "Edit Duration"
10868 msgstr "Muokkaa kestoa"
10869 
10870 #: src/mainwindow.cpp:1778
10871 #, kde-format
10872 msgid "Change Speed"
10873 msgstr "Muuta nopeutta"
10874 
10875 #: src/mainwindow.cpp:1784
10876 #, kde-format
10877 msgid "Time Remap"
10878 msgstr "Aikakatoitus"
10879 
10880 #: src/mainwindow.cpp:1791
10881 #, kde-format
10882 msgid "Clip in Project Bin"
10883 msgstr "Leike projektikansiossa"
10884 
10885 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10886 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10887 #, kde-format
10888 msgid "Cut Clip"
10889 msgstr "Leikkaa leike"
10890 
10891 #: src/mainwindow.cpp:1800
10892 #, kde-format
10893 msgid "Cut All Clips"
10894 msgstr "Leikkaa leikkeet"
10895 
10896 # Poista valittu kohde olisi oikein, mutta Poista valittu näyttää paremmalta.
10897 #: src/mainwindow.cpp:1803
10898 #, kde-format
10899 msgid "Delete Selected Item"
10900 msgstr "Poista valittu"
10901 
10902 #: src/mainwindow.cpp:1806
10903 #, kde-format
10904 msgid "Resize Item Start"
10905 msgstr "Muuta kohteen alkua"
10906 
10907 #: src/mainwindow.cpp:1810
10908 #, kde-format
10909 msgid "Resize Item End"
10910 msgstr "Muuta kohteen loppua"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1814
10913 #, kde-format
10914 msgid "Paste Effects"
10915 msgstr "Liitä tehosteet"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1820
10918 #, kde-format
10919 msgid "Delete Effects"
10920 msgstr "Poista tehosteet"
10921 
10922 #: src/mainwindow.cpp:1827
10923 #, kde-format
10924 msgid "Group Clips"
10925 msgstr "Ryhmitä leikkeet"
10926 
10927 #: src/mainwindow.cpp:1833
10928 #, kde-format
10929 msgid "Ungroup Clips"
10930 msgstr "Poista leikkeiden ryhmitys"
10931 
10932 #: src/mainwindow.cpp:1839
10933 #, kde-format
10934 msgid "Create Sequence from Selection"
10935 msgstr "Luo valinnasta kuvasarja"
10936 
10937 #: src/mainwindow.cpp:1842
10938 #, kde-kuit-format
10939 msgctxt "@info:whatsthis"
10940 msgid ""
10941 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
10942 "that can be opened in another timeline tab."
10943 msgstr ""
10944 "Lisää aikajanalla valitut leikkeet uuteen sarjaleikkeeseen, joka voidaan "
10945 "avata toisen aikajanan välilehdellä."
10946 
10947 #: src/mainwindow.cpp:1854
10948 #, kde-format
10949 msgid "Effect Keyframes"
10950 msgstr "Leikekehyksien tehoste"
10951 
10952 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
10953 #, kde-format
10954 msgid "Add/Remove Keyframe"
10955 msgstr "Lisää/poista leikekehys"
10956 
10957 #: src/mainwindow.cpp:1871
10958 #, kde-format
10959 msgid "Insert Space…"
10960 msgstr "Lisää tyhjää…"
10961 
10962 #: src/mainwindow.cpp:1872
10963 #, kde-format
10964 msgid "Remove Space"
10965 msgstr "Poista tyhjä tila"
10966 
10967 #: src/mainwindow.cpp:1873
10968 #, kde-format
10969 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
10970 msgstr "Poista kaikki kohdistimen jälkeiset välit"
10971 
10972 #: src/mainwindow.cpp:1874
10973 #, kde-format
10974 msgid "Remove All Clips After Cursor"
10975 msgstr "Poista kaikki kohdistimen jälkeiset leikkeet"
10976 
10977 #: src/mainwindow.cpp:1875
10978 #, kde-format
10979 msgid "Remove Space in All Tracks"
10980 msgstr "Poista tyhjä kaikilta raidoilta"
10981 
10982 #: src/mainwindow.cpp:1878
10983 #, kde-format
10984 msgctxt "@action"
10985 msgid "Insert Track…"
10986 msgstr "Lisää raita…"
10987 
10988 #: src/mainwindow.cpp:1882
10989 #, kde-format
10990 msgid "Fit all Tracks in View"
10991 msgstr "Sovita kaikki raidat näkymään"
10992 
10993 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
10994 #, kde-format
10995 msgid "Master effects"
10996 msgstr "Alkuperäiset tehosteet"
10997 
10998 #: src/mainwindow.cpp:1895
10999 #, kde-format
11000 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11001 msgstr "Vaihda raidan kodeääntä"
11002 
11003 #: src/mainwindow.cpp:1900
11004 #, kde-format
11005 msgid "Delete Track…"
11006 msgstr "Poista raita..."
11007 
11008 #: src/mainwindow.cpp:1905
11009 #, kde-format
11010 msgid "Show Record Controls"
11011 msgstr "Näytä nauhoitussäätimet"
11012 
11013 #: src/mainwindow.cpp:1911
11014 #, kde-format
11015 msgid "Select All in Current Track"
11016 msgstr "Valitse kaikki nykyiseltä raidata"
11017 
11018 #: src/mainwindow.cpp:1928
11019 #, kde-format
11020 msgid "Manage Cached Data…"
11021 msgstr "Hallitse välimuistitietoja…"
11022 
11023 #: src/mainwindow.cpp:1931
11024 #, kde-format
11025 msgid "Disable Timeline Preview"
11026 msgstr "Poista aikajanan esikatselu käytöstä"
11027 
11028 #: src/mainwindow.cpp:1935
11029 #, kde-format
11030 msgid "Add/Remove Guide"
11031 msgstr "Lisää/poista opaste"
11032 
11033 #: src/mainwindow.cpp:1936
11034 #, kde-format
11035 msgid "Delete Guide"
11036 msgstr "Poista opaste"
11037 
11038 #: src/mainwindow.cpp:1937
11039 #, kde-format
11040 msgid "Edit Guide…"
11041 msgstr "Muokkaa opastetta…"
11042 
11043 #: src/mainwindow.cpp:1938
11044 #, kde-format
11045 msgid "Search Guide…"
11046 msgstr "Etsi opaste…"
11047 
11048 #: src/mainwindow.cpp:1939
11049 #, kde-format
11050 msgid "Export Guides…"
11051 msgstr "Vie opasteet..."
11052 
11053 #: src/mainwindow.cpp:1942
11054 #, kde-format
11055 msgid "Guides Locked"
11056 msgstr "Opasteet lukittu"
11057 
11058 #: src/mainwindow.cpp:1945
11059 #, kde-format
11060 msgid "Lock guides"
11061 msgstr "Lukitse apuvivat"
11062 
11063 #: src/mainwindow.cpp:1947
11064 #, kde-kuit-format
11065 msgctxt "@info:whatsthis"
11066 msgid ""
11067 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11068 "or inserting/removing blank in tracks."
11069 msgstr ""
11070 "Lukitse opasteet. Kun opasteet on lukittu, ne eivät suostu liikkumaan kun "
11071 "käytetään välin lisäämistä tai aihiota lisätään/poistetaan raidoilta."
11072 
11073 #: src/mainwindow.cpp:1949
11074 #, kde-format
11075 msgid "Delete All Guides"
11076 msgstr "Poista kaikki opasteet"
11077 
11078 #: src/mainwindow.cpp:1951
11079 #, kde-format
11080 msgid "Add Subtitle"
11081 msgstr "Lisää tekstitys"
11082 
11083 #: src/mainwindow.cpp:1953
11084 #, kde-format
11085 msgid "Disable Subtitle"
11086 msgstr "Poista tekstitys käytöstä"
11087 
11088 #: src/mainwindow.cpp:1954
11089 #, kde-format
11090 msgid "Lock Subtitle"
11091 msgstr "Lukitse tekstitys"
11092 
11093 #: src/mainwindow.cpp:1956
11094 #, kde-format
11095 msgid "Manage Subtitles"
11096 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
11097 
11098 #: src/mainwindow.cpp:1958
11099 #, kde-format
11100 msgid "Import Subtitle File…"
11101 msgstr "Tuo tekstitystiedosto…"
11102 
11103 #: src/mainwindow.cpp:1960
11104 #, kde-format
11105 msgid "Export Subtitle File…"
11106 msgstr "Vie tekstitystiedosto…"
11107 
11108 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11109 #, kde-format
11110 msgid "Delete Subtitle"
11111 msgstr "Poista tekstitys"
11112 
11113 #: src/mainwindow.cpp:1963
11114 #, kde-format
11115 msgid "Speech Recognition…"
11116 msgstr "Tunnista puhe…"
11117 
11118 #: src/mainwindow.cpp:1970
11119 #, kde-kuit-format
11120 msgctxt "@info:whatsthis"
11121 msgid ""
11122 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11123 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11124 msgstr ""
11125 "Tämä vaihtaa <emphasis>Valikkopalkin</emphasis> ja "
11126 "<interface>Hampurilaisvalikon</interface> painiketta työkalupalkissa."
11127 
11128 #: src/mainwindow.cpp:1999
11129 #, kde-format
11130 msgid "Copy Debug Information"
11131 msgstr "Kopioi virhetieto"
11132 
11133 #: src/mainwindow.cpp:2001
11134 #, kde-format
11135 msgid "Disable Timeline Effects"
11136 msgstr "Poista aikajanan tehosteet käytöstä"
11137 
11138 #: src/mainwindow.cpp:2007
11139 #, kde-format
11140 msgid "Toggle Track Disabled"
11141 msgstr "Raita pois käytöstä"
11142 
11143 #: src/mainwindow.cpp:2009
11144 #, kde-format
11145 msgid "Toggle Track Lock"
11146 msgstr "Raita lukituksi"
11147 
11148 #: src/mainwindow.cpp:2011
11149 #, kde-format
11150 msgid "Toggle All Track Lock"
11151 msgstr "Lukitse kaikki raidat"
11152 
11153 #: src/mainwindow.cpp:2013
11154 #, kde-format
11155 msgid "Toggle Track Target"
11156 msgstr "Raita kohteeksi"
11157 
11158 #: src/mainwindow.cpp:2015
11159 #, kde-format
11160 msgid "Toggle Track Active"
11161 msgstr "Raita aktiiviseksi"
11162 
11163 #: src/mainwindow.cpp:2017
11164 #, kde-format
11165 msgid "Toggle All Tracks Active"
11166 msgstr "Aseta kaikki raidat aktiivisiksi"
11167 
11168 #: src/mainwindow.cpp:2019
11169 #, kde-format
11170 msgid "Switch All Tracks Active"
11171 msgstr "Vaihda kaikki raidat aktiiviseksi"
11172 
11173 #: src/mainwindow.cpp:2021
11174 #, kde-format
11175 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11176 msgstr "Palauta nykyisen leikkeen kohderaita"
11177 
11178 #: src/mainwindow.cpp:2023
11179 #, kde-format
11180 msgid "Add Project Note"
11181 msgstr "Lisää projektimerkki"
11182 
11183 #: src/mainwindow.cpp:2029
11184 #, kde-format
11185 msgid "Select Audio Track %1"
11186 msgstr "Valitse ääniraita %1"
11187 
11188 #: src/mainwindow.cpp:2033
11189 #, kde-format
11190 msgid "Select Video Track %1"
11191 msgstr "Valitse videoraita %1"
11192 
11193 #: src/mainwindow.cpp:2037
11194 #, kde-format
11195 msgid "Select Target %1"
11196 msgstr "Valitse kohde %1"
11197 
11198 #: src/mainwindow.cpp:2055
11199 #, kde-format
11200 msgid "Extract Frame…"
11201 msgstr "Poimi ruutu…"
11202 
11203 #: src/mainwindow.cpp:2058
11204 #, kde-format
11205 msgid "Extract Frame to Project…"
11206 msgstr "Poimi ruutu projektiin…"
11207 
11208 #: src/mainwindow.cpp:2190
11209 #, kde-format
11210 msgid ""
11211 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11212 "clips for this project?"
11213 msgstr ""
11214 "Olet muuttanut puskurin asetuksia. Haluatko luoda projektin kaikki "
11215 "puskuroidut leikkeet uudestaan?"
11216 
11217 #: src/mainwindow.cpp:2191
11218 #, kde-format
11219 msgctxt "@action:button"
11220 msgid "Recreate"
11221 msgstr "Luo uudelleen"
11222 
11223 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11224 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11225 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11226 #, kde-format
11227 msgctxt "@action:button"
11228 msgid "Continue without"
11229 msgstr "Jatka ilman"
11230 
11231 #: src/mainwindow.cpp:2248
11232 #, kde-format
11233 msgid ""
11234 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11235 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11236 "<br>and the project file will be reloaded"
11237 msgstr ""
11238 "Nykyistä projektia ei ole tallennettu.<br/>Tämä tallentaa ensin projektin, "
11239 "sitten siirtää kaikki väliaikaiset tiedostot kansiosta <br/><b>%1</b> "
11240 "kansioon <b>%2</b><br>ja lataa projektin tiedoston uudelleen"
11241 
11242 #: src/mainwindow.cpp:2256
11243 #, kde-format
11244 msgid ""
11245 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11246 "project file will then be reloaded"
11247 msgstr ""
11248 "Tämä siirtää kaikki väliaikaiset tiedostot kansiosta <br/><b>%1</b> kansioon "
11249 "<b>%2</b>,<br/>ja lataa projektin tiedoston uudelleen"
11250 
11251 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11252 #, kde-format
11253 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11254 msgstr ""
11255 "Toimenpidettä ei voi tehdä, koska tiedoston tunniste on virheellinen: %1"
11256 
11257 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11258 #, kde-format
11259 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11260 msgstr "Toimenpidettä ei voi tehdä, koska kohdekansio on jo olemassa: %1"
11261 
11262 #: src/mainwindow.cpp:2417
11263 #, kde-format
11264 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11265 msgstr "Tämä poistaa kaikki käyttämättömät leikkeet projektista."
11266 
11267 #: src/mainwindow.cpp:2417
11268 #, kde-format
11269 msgid "Clean up project"
11270 msgstr "Siivoa projekti"
11271 
11272 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11273 #, kde-format
11274 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11275 msgstr "Lataa uusia pikanäppäinasetteluja…"
11276 
11277 #: src/mainwindow.cpp:2556
11278 #, kde-format
11279 msgid "Current scheme:"
11280 msgstr "Nykyinen asettelu:"
11281 
11282 #: src/mainwindow.cpp:2566
11283 #, kde-format
11284 msgid "More Actions"
11285 msgstr "Lisää toimintoja"
11286 
11287 #: src/mainwindow.cpp:2578
11288 #, kde-format
11289 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11290 msgid "General"
11291 msgstr "Yleistä"
11292 
11293 #: src/mainwindow.cpp:2648
11294 #, kde-format
11295 msgid ""
11296 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11297 "Do you want to proceed?"
11298 msgstr ""
11299 "Tämä poistaa Kdenliven asetustiedoston ja käynnistää ohjelman uudelleen."
11300 "Haluatko jatkaa?"
11301 
11302 #: src/mainwindow.cpp:2649
11303 #, kde-format
11304 msgctxt "@title:window"
11305 msgid "Reset Configuration"
11306 msgstr "Palauta asetukset"
11307 
11308 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11309 #, kde-format
11310 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11311 msgstr "Leikettä merkinnän poistamiseksi ei löydy"
11312 
11313 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11314 #, kde-format
11315 msgid "No marker found at cursor time"
11316 msgstr "Merkkiä kohdistimen kohdalta ei löydy"
11317 
11318 #: src/mainwindow.cpp:2813
11319 #, kde-format
11320 msgid "An error occurred while deleting markers"
11321 msgstr "Merkkejä poistettaessa tapahtui virhe"
11322 
11323 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11324 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11325 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11326 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11327 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11328 #, kde-format
11329 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11330 msgstr "Ei löydy leikettä muokattavaa merkkiä varten"
11331 
11332 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11333 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11334 #, kde-format
11335 msgid "Overwrite zone"
11336 msgstr "Korvausvyöhyke"
11337 
11338 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11339 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11340 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11341 #, kde-format
11342 msgid "Could not insert zone"
11343 msgstr "Vyöhykettä ei voitu lisätä"
11344 
11345 #: src/mainwindow.cpp:3041
11346 #, kde-format
11347 msgid "No clip selected in project bin"
11348 msgstr "Leikettä ei ole valittu projektista"
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11352 #, kde-format
11353 msgid "Insert zone"
11354 msgstr "Lisäysvyöhyke"
11355 
11356 #: src/mainwindow.cpp:3215
11357 #, kde-format
11358 msgid "Cannot add effect to active item"
11359 msgstr "Ei voi lisätä tehostetta aktiiviseen kohteeseen"
11360 
11361 #: src/mainwindow.cpp:3277
11362 #, kde-format
11363 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11364 msgstr "Lähennystaso: %1/%2"
11365 
11366 #: src/mainwindow.cpp:3426
11367 #, kde-kuit-format
11368 msgctxt "@info:whatsthis"
11369 msgid ""
11370 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11371 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11372 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11373 msgstr ""
11374 "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-"
11375 "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>Meta-vedä</shortcut> "
11376 "siirtää ryhmitellyn leikkeen toiseen raitaan <shortcut>Ctrl-vedä</shortcut> "
11377 "panorointi"
11378 
11379 #: src/mainwindow.cpp:3430
11380 #, kde-kuit-format
11381 msgctxt "@info:whatsthis"
11382 msgid ""
11383 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11384 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11385 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11386 "shortcut> to pan"
11387 msgstr ""
11388 "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-"
11389 "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>CMeta+altl-vedä</"
11390 "shortcut> siirtää ryhmitellyn leikkeen toiseen raitaan, <shortcut>Ctrl-"
11391 "vetämällä</shortcut> panorointi"
11392 
11393 #: src/mainwindow.cpp:3433
11394 #, kde-format
11395 msgid "Select"
11396 msgstr "Valinta"
11397 
11398 #: src/mainwindow.cpp:3435
11399 #, kde-kuit-format
11400 msgctxt "@info:whatsthis"
11401 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11402 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> katso leikattua ruutua"
11403 
11404 # *** TARKISTA: Onko razor todella videokäsittelytermistössä ”sakset”?
11405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11406 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11407 #, kde-format
11408 msgid "Razor"
11409 msgstr "Sakset"
11410 
11411 #: src/mainwindow.cpp:3440
11412 #, kde-kuit-format
11413 msgctxt "@info:whatsthis"
11414 msgid ""
11415 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11416 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11417 msgstr ""
11418 "<shortcut>Ctrl</shortcut> lisää vain nykyiselle raidalle, <shortcut>Shift</"
11419 "shortcut> myös opasteen siirtämiseen. Voit yhdistää molemmat muuntajat."
11420 
11421 #: src/mainwindow.cpp:3441
11422 #, kde-format
11423 msgid "Spacer"
11424 msgstr "Erotin"
11425 
11426 #: src/mainwindow.cpp:3443
11427 #, kde-kuit-format
11428 msgctxt "@info:whatsthis"
11429 msgid ""
11430 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11431 "shortcut> for multiple selection"
11432 msgstr ""
11433 "<shortcut>Napsauta</shortcut> kohteen päällä liukua, <shortcut>Shift-"
11434 "napsauta</shortcut> useamman valintaan"
11435 
11436 #: src/mainwindow.cpp:3444
11437 #, kde-format
11438 msgctxt "Timeline Tool"
11439 msgid "Slip"
11440 msgstr "Liuku"
11441 
11442 #: src/mainwindow.cpp:3449
11443 #, kde-kuit-format
11444 msgctxt "@info:whatsthis"
11445 msgid ""
11446 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11447 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11448 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11449 msgstr ""
11450 "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-"
11451 "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>Alt-napsautus</shortcut> "
11452 "valitsee kohteen ryhmästä, <shortcut>Ctrl-vetämällä</shortcut> panorointi"
11453 
11454 #: src/mainwindow.cpp:3451
11455 #, kde-format
11456 msgctxt "Timeline Tool"
11457 msgid "Ripple"
11458 msgstr "Venytä"
11459 
11460 #: src/mainwindow.cpp:3457
11461 #, kde-kuit-format
11462 msgctxt "@info:whatsthis"
11463 msgid ""
11464 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11465 "a lift of all tracks except active one"
11466 msgstr ""
11467 "<shortcut>Napsauta</shortcut> projektin valvonnan näkymässä raitojen nosto, "
11468 "lukuun ottamatta aktiivista"
11469 
11470 #: src/mainwindow.cpp:3469
11471 #, kde-format
11472 msgid "Insert"
11473 msgstr "Lisää"
11474 
11475 #: src/mainwindow.cpp:3472
11476 #, kde-format
11477 msgid "Overwrite"
11478 msgstr "Korvaa"
11479 
11480 #: src/mainwindow.cpp:3809
11481 #, kde-format
11482 msgid "Configure Clip Jobs…"
11483 msgstr "Leiketöiden asetukset…"
11484 
11485 #: src/mainwindow.cpp:3824
11486 #, kde-format
11487 msgid "Transcoders"
11488 msgstr "Muuntimet"
11489 
11490 #: src/mainwindow.cpp:3884
11491 #, kde-format
11492 msgid "-merged"
11493 msgstr "-merged"
11494 
11495 #: src/mainwindow.cpp:3887
11496 #, kde-format
11497 msgid "-stream-%1"
11498 msgstr "-stream-%1"
11499 
11500 #: src/mainwindow.cpp:3920
11501 #, kde-format
11502 msgid "Interface"
11503 msgstr "Käyttöliittymä"
11504 
11505 #: src/mainwindow.cpp:3936
11506 #, kde-format
11507 msgid "Raise %1"
11508 msgstr "Nosta %1"
11509 
11510 #: src/mainwindow.cpp:4002
11511 #, kde-format
11512 msgctxt "@title:window"
11513 msgid "Files to Transcode"
11514 msgstr "Muunnettavat tiedostot"
11515 
11516 #: src/mainwindow.cpp:4151
11517 #, kde-format
11518 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11519 msgstr "Projektin tiedostoa ei voitu tallentaa arkistointia varten."
11520 
11521 #: src/mainwindow.cpp:4157
11522 #, kde-format
11523 msgid "Archiving project"
11524 msgstr "Arkistoidaan projektia"
11525 
11526 #: src/mainwindow.cpp:4313
11527 #, kde-format
11528 msgid "Icon Size"
11529 msgstr "Kuvakkeen koko"
11530 
11531 #: src/mainwindow.cpp:4317
11532 #, kde-format
11533 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11534 msgid "Default"
11535 msgstr "Oletus"
11536 
11537 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11538 #, kde-format
11539 msgid "Small (%1x%2)"
11540 msgstr "Pieni (%1×%2)"
11541 
11542 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11543 #, kde-format
11544 msgid "Medium (%1x%2)"
11545 msgstr "Keskikokoinen (%1×%2)"
11546 
11547 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11548 #, kde-format
11549 msgid "Large (%1x%2)"
11550 msgstr "Suuri (%1×%2)"
11551 
11552 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11553 #, kde-format
11554 msgid "Huge (%1x%2)"
11555 msgstr "Valtava (%1×%2)"
11556 
11557 #: src/mainwindow.cpp:4429
11558 #, kde-format
11559 msgid ""
11560 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11561 "+M."
11562 msgstr ""
11563 "Tämä piilottaa valikon täysin. Saat sen uudelleen näkyviin painamalla Ctrl-M."
11564 
11565 #: src/mainwindow.cpp:4429
11566 #, kde-format
11567 msgid "Hide menu bar"
11568 msgstr "Piilota valikko"
11569 
11570 #: src/mainwindow.cpp:4444
11571 #, kde-format
11572 msgid ""
11573 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11574 msgstr ""
11575 "Kdenlive on käynnistettävä uudelleen, jotta kuvakkeiden muutos otetaan "
11576 "käyttöön. Käynnistä uudelleen nyt?"
11577 
11578 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11579 #, kde-format
11580 msgid "No subtitles in current project"
11581 msgstr "Projektissa ei ole tekstityksiä"
11582 
11583 #: src/mainwindow.cpp:4785
11584 #, kde-format
11585 msgid "Project Bin %1"
11586 msgstr "Projektikansio %1"
11587 
11588 #: src/mainwindow.cpp:4871
11589 #, kde-format
11590 msgid "Go to download page"
11591 msgstr "Siirry lataussivulle"
11592 
11593 #: src/mainwindow.cpp:4874
11594 #, kde-format
11595 msgid "Never check again"
11596 msgstr "Älä tarkista uudelleen"
11597 
11598 #: src/mainwindow.cpp:4877
11599 #, kde-format
11600 msgid ""
11601 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11602 "upgrade"
11603 msgstr ""
11604 "Kdenlive-versiosi on vanhempi kuin 1 vuosi, joten suosittelemme päivittämään"
11605 
11606 #: src/mainwindow.cpp:4880
11607 #, kde-format
11608 msgid ""
11609 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11610 msgstr ""
11611 "Kdenlive-versiosi on yli 6 kuukautta vanhempi, joten suosittelemme "
11612 "päivittämään"
11613 
11614 #: src/mainwindow.cpp:4923
11615 #, kde-format
11616 msgid "Checking cached data size"
11617 msgstr "Tarkistetaan välimuistissa olevan datan kokoa"
11618 
11619 #: src/mltconnection.cpp:200
11620 #, kde-format
11621 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11622 msgstr "Renderöintiin vaadittavaa melt-ohjelmaa ei löydy (se on osa MLT:tä)"
11623 
11624 #: src/mltconnection.cpp:234
11625 #, kde-format
11626 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11627 msgstr "MLT-profiileja ei löydy, anna polku"
11628 
11629 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11630 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11631 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11632 #, kde-format
11633 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11634 msgid "kb/s"
11635 msgstr "kB/s"
11636 
11637 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11638 #, kde-format
11639 msgid "Analysis data"
11640 msgstr "Analyysitiedot"
11641 
11642 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11643 #, kde-format
11644 msgid "Delete analysis"
11645 msgstr "Poista analyysi"
11646 
11647 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11648 #, kde-kuit-format
11649 msgctxt "@info:whatsthis"
11650 msgid "Deletes the data set(s)."
11651 msgstr "Poistaa datan (setit)."
11652 
11653 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11654 #, kde-format
11655 msgid "Export analysis…"
11656 msgstr "Vie analyysi…"
11657 
11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11659 #, kde-kuit-format
11660 msgctxt "@info:whatsthis"
11661 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11662 msgstr "Avaa ikkunan, jossa viedä tai tallentaa analyysitietoa."
11663 
11664 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11665 #, kde-format
11666 msgid "Import analysis…"
11667 msgstr "…Tuo analyysi"
11668 
11669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11670 #, kde-kuit-format
11671 msgctxt "@info:whatsthis"
11672 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11673 msgstr "Avaa ikkunan, jossa tuoda tai ladata analyysitietoa."
11674 
11675 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11676 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11677 #, kde-format
11678 msgid "Disable autorotate"
11679 msgstr "Poista automaattikääntö käytöstä"
11680 
11681 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11682 #, kde-format
11683 msgid "Enter template text here"
11684 msgstr "Syötä mallipohjan teksti tähän"
11685 
11686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11687 #, kde-format
11688 msgid "Apply"
11689 msgstr "Käytä"
11690 
11691 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11692 #, kde-format
11693 msgid "Aspect ratio:"
11694 msgstr "Kuvasuhde:"
11695 
11696 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11697 #, kde-format
11698 msgid "Delete proxy file"
11699 msgstr "Poista tiedosto puskurista"
11700 
11701 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11702 #, kde-format
11703 msgid "Proxy options"
11704 msgstr "Puskurin valinnat"
11705 
11706 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11707 #, kde-format
11708 msgid "Open folder…"
11709 msgstr "Avaa kansio…"
11710 
11711 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11712 #, kde-format
11713 msgid "Play proxy clip"
11714 msgstr "Toista puskuroitu leike"
11715 
11716 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11717 #, kde-format
11718 msgid "Copy file location to clipboard"
11719 msgstr "Kopioi tiedoston sijainti leikepöydälle"
11720 
11721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11724 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11725 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11726 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11727 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11728 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11729 #, kde-format
11730 msgid "Frame rate:"
11731 msgstr "Ruutua/sekunti:"
11732 
11733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11735 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11736 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11737 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11738 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11739 #, kde-format
11740 msgid "Scanning:"
11741 msgstr "Skannaus:"
11742 
11743 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11747 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11748 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11750 #, kde-format
11751 msgid "Interlaced"
11752 msgstr "Lomitettu"
11753 
11754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11755 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11756 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11757 #, kde-format
11758 msgid "Field order:"
11759 msgstr "Kenttäjärjestys:"
11760 
11761 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11762 #, kde-format
11763 msgid "Bottom First"
11764 msgstr "Alin ensin"
11765 
11766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11767 #, kde-format
11768 msgid "Top First"
11769 msgstr "Ylin ensin"
11770 
11771 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11772 #, kde-format
11773 msgid "%1 (default)"
11774 msgstr "%1 (oletus)"
11775 
11776 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11777 #, kde-format
11778 msgid "Disable video"
11779 msgstr "Poista video käytöstä"
11780 
11781 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11782 #, kde-format
11783 msgid "Enable video"
11784 msgstr "Ota video käyttöön"
11785 
11786 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11787 #, kde-format
11788 msgid "Video stream"
11789 msgstr "Videon suoratoisto"
11790 
11791 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11792 #, kde-format
11793 msgid "Disable audio"
11794 msgstr "Poista ääni käytöstä"
11795 
11796 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11797 #, kde-format
11798 msgid "Enable audio"
11799 msgstr "Ota ääni käyttöön"
11800 
11801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11802 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11803 #, kde-format
11804 msgid "Audio streams"
11805 msgstr "Äänikanava"
11806 
11807 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11808 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11809 #, kde-format
11810 msgid "Merge all streams"
11811 msgstr "Yhdistä kaikki kanavat"
11812 
11813 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11814 #, kde-format
11815 msgid "Normalize"
11816 msgstr "Normalisoi"
11817 
11818 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11819 #, kde-format
11820 msgid "Copy channel:"
11821 msgstr "Kopioi kanava:"
11822 
11823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11825 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11826 #, kde-format
11827 msgid "1"
11828 msgstr "1"
11829 
11830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11832 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11833 #, kde-format
11834 msgid "2"
11835 msgstr "2"
11836 
11837 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11838 #, kde-format
11839 msgid "Gain:"
11840 msgstr "Vahvistus:"
11841 
11842 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11843 #, kde-format
11844 msgid "Audio sync:"
11845 msgstr "Äänen synkronointi:"
11846 
11847 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11848 #, kde-format
11849 msgid "ms"
11850 msgstr "ms"
11851 
11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11853 #, kde-format
11854 msgid "Color space:"
11855 msgstr "Väriavaruus:"
11856 
11857 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11858 #, kde-format
11859 msgid "Color range:"
11860 msgstr "Värialue:"
11861 
11862 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11863 #, kde-format
11864 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11865 msgstr "Lähetyksen rajoittama (MPEG)"
11866 
11867 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11868 #, kde-format
11869 msgid "Full (JPEG)"
11870 msgstr "Täysi (JPEG)"
11871 
11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11873 #, kde-format
11874 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11875 msgstr "Tiedosto käyttää vaihtelevaa nopeutta, ei suositella"
11876 
11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11878 #, kde-format
11879 msgid "File info"
11880 msgstr "Tiedoston tiedot"
11881 
11882 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11883 #, kde-kuit-format
11884 msgctxt "@info:whatsthis"
11885 msgid "Displays detailed information about the file."
11886 msgstr "Näyttää tiedostosta tarkat tiedot."
11887 
11888 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11889 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11890 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11891 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11892 #, kde-format
11893 msgid "Properties"
11894 msgstr "Ominaisuudet"
11895 
11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11897 #, kde-kuit-format
11898 msgctxt "@info:whatsthis"
11899 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11900 msgstr "Näyttää tarkat tiedot videon datasta/koodekista."
11901 
11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11903 #, kde-format
11904 msgid "Audio Properties"
11905 msgstr "Äänen ominaisuudet"
11906 
11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11908 #, kde-kuit-format
11909 msgctxt "@info:whatsthis"
11910 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11911 msgstr "Näyttää tarkat tiedot äänen toistosta/datasta/koodekista."
11912 
11913 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11914 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11915 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11916 #, kde-format
11917 msgid "Metadata"
11918 msgstr "Metatiedot"
11919 
11920 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11921 #, kde-format
11922 msgid "Analysis"
11923 msgstr "Analyysi"
11924 
11925 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11926 #, kde-kuit-format
11927 msgctxt "@info:whatsthis"
11928 msgid "Displays analysis data."
11929 msgstr "Näyttää analyysin tiedot."
11930 
11931 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11932 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11933 #, kde-format
11934 msgid "Tracks:"
11935 msgstr "Raitoja:"
11936 
11937 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
11938 #, kde-format
11939 msgid "Image size:"
11940 msgstr "Kuvakoko:"
11941 
11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
11943 #, kde-format
11944 msgid "Image duration:"
11945 msgstr "Kuvan kesto:"
11946 
11947 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
11948 #, kde-format
11949 msgid "Image count:"
11950 msgstr "Kuvamäärä:"
11951 
11952 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
11953 #, kde-format
11954 msgid "Video codec:"
11955 msgstr "Videokoodekki:"
11956 
11957 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
11958 #, kde-format
11959 msgid "Frame size:"
11960 msgstr "Kuvakoko:"
11961 
11962 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11963 #, kde-format
11964 msgid "Video bitrate:"
11965 msgstr "Video bittinopeus:"
11966 
11967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
11969 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
11970 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
11971 #, kde-format
11972 msgid "Pixel aspect ratio:"
11973 msgstr "Kuvapisteen kuvasuhde:"
11974 
11975 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
11976 #, kde-format
11977 msgid "Pixel format:"
11978 msgstr "Kuvapistemuoto:"
11979 
11980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
11981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
11982 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
11983 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
11984 #, kde-format
11985 msgid "Colorspace:"
11986 msgstr "Väriavaruus:"
11987 
11988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11989 #, kde-format
11990 msgid "B frames:"
11991 msgstr "B-ruutuja:"
11992 
11993 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11994 #, kde-format
11995 msgid "Yes"
11996 msgstr "Kyllä"
11997 
11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11999 #, kde-format
12000 msgid "No"
12001 msgstr "Ei"
12002 
12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12004 #, kde-format
12005 msgid "Audio streams:"
12006 msgstr "Äänikanavia:"
12007 
12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12009 #, kde-format
12010 msgid "Audio codec:"
12011 msgstr "Äänikoodekki:"
12012 
12013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12015 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12016 #, kde-format
12017 msgid "Audio channels:"
12018 msgstr "Äänikanavia:"
12019 
12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12021 #, kde-format
12022 msgid "Audio frequency:"
12023 msgstr "Äänitaajuus:"
12024 
12025 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12026 #, kde-format
12027 msgctxt "Herz"
12028 msgid "Hz"
12029 msgstr "Hz"
12030 
12031 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12032 #, kde-format
12033 msgid "Audio bitrate:"
12034 msgstr "Ääni bittinopeus:"
12035 
12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12037 #, kde-format
12038 msgid "File size:"
12039 msgstr "Tiedostokoko:"
12040 
12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12042 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12043 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12044 #, kde-format
12045 msgid "Exif"
12046 msgstr "Exif"
12047 
12048 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12049 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12050 #, kde-format
12051 msgid "Magic Lantern"
12052 msgstr "Taikalamppu"
12053 
12054 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12055 #, kde-format
12056 msgctxt "@title:window"
12057 msgid "Save Analysis Data"
12058 msgstr "Tallenna analyysitiedot"
12059 
12060 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12061 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12062 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12063 #, kde-format
12064 msgid "Text File (*.txt)"
12065 msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)"
12066 
12067 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12068 #, kde-format
12069 msgctxt "@title:window"
12070 msgid "Open Analysis Data"
12071 msgstr "Avaa analyysitiedot"
12072 
12073 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12074 #, kde-format
12075 msgid "Select a zone to play"
12076 msgstr "Valitse toistettava vyöhyke"
12077 
12078 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12079 #, kde-format
12080 msgid "Select a clip to play"
12081 msgstr "Valitse toistettava leike"
12082 
12083 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12084 #, kde-format
12085 msgid ""
12086 "Could not create the video preview window.\n"
12087 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12088 "please fix it."
12089 msgstr ""
12090 "Esikatseluikkunan luominen videolle epäonnistui.\n"
12091 "Kdenlive-asennuksessa tai ajureissa on jotain vikaa."
12092 
12093 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12094 #, kde-format
12095 msgid "Audio volume"
12096 msgstr "Voimakkuus"
12097 
12098 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12099 #, kde-format
12100 msgid "%1%"
12101 msgstr "%1%"
12102 
12103 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12104 #, kde-format
12105 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12106 msgstr "Esikatselun tarkkuus: pienempi tarkoittaa nopeampaa esikatselua"
12107 
12108 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12109 #, kde-kuit-format
12110 msgctxt "@info:whatsthis"
12111 msgid ""
12112 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12113 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12114 "preview)."
12115 msgstr ""
12116 "Asettaa projektin/leikenäytön esikatselun resoluution. Sen voi valita1:1, "
12117 "720p, 540p, 360p, 270p (pienempi resoluutio, sitä nopeampiesikatselu)."
12118 
12119 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12120 #, kde-format
12121 msgid "1:1"
12122 msgstr "1:1"
12123 
12124 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12125 #, kde-format
12126 msgid "Set Zone In"
12127 msgstr "Aseta alueen alku"
12128 
12129 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12130 #, kde-format
12131 msgid "Set Zone Out"
12132 msgstr "Aseta alueen loppu"
12133 
12134 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12135 #, kde-format
12136 msgid "Rewind"
12137 msgstr "Taaksepäin"
12138 
12139 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12140 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12141 #, kde-format
12142 msgid "Play"
12143 msgstr "Toista"
12144 
12145 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12146 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12147 #, kde-format
12148 msgid "Pause"
12149 msgstr "Tauko"
12150 
12151 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12152 #, kde-format
12153 msgid "Forward"
12154 msgstr "Eteenpäin"
12155 
12156 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12157 #, kde-format
12158 msgid "More Options…"
12159 msgstr "Lisää valintoja…"
12160 
12161 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12162 #, kde-kuit-format
12163 msgctxt "@info:whatsthis"
12164 msgid ""
12165 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12166 "size)."
12167 msgstr ""
12168 "Avaa luettelon projektin/leikkeen valvonnan valinnoista (esim. "
12169 "äänenvoimakkuus, näytön koko)."
12170 
12171 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12172 #, kde-format
12173 msgid "Go to Marker…"
12174 msgstr "Siirry merkkiin…"
12175 
12176 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12177 #, kde-format
12178 msgid "Force Monitor Size"
12179 msgstr "Pakota monitorin koko"
12180 
12181 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12182 #, kde-format
12183 msgid "Force 100%"
12184 msgstr "Pakota 100 %"
12185 
12186 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12187 #, kde-format
12188 msgid "Force 50%"
12189 msgstr "Pakota 50 %"
12190 
12191 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12192 #, kde-format
12193 msgid "Free Resize"
12194 msgstr "Vapaa koko"
12195 
12196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12197 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12198 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12199 #, kde-format
12200 msgid "Black"
12201 msgstr "Musta"
12202 
12203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12204 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12205 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12206 #, kde-format
12207 msgid "White"
12208 msgstr "Valkoinen"
12209 
12210 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12211 #, kde-format
12212 msgid "Pink"
12213 msgstr "Vaaleanpunainen"
12214 
12215 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12216 #, kde-format
12217 msgid "-5"
12218 msgstr "-5"
12219 
12220 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12221 #, kde-format
12222 msgid "-1"
12223 msgstr "-1"
12224 
12225 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12226 #, kde-format
12227 msgid "+1"
12228 msgstr "+1"
12229 
12230 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12231 #, kde-format
12232 msgid "+5"
12233 msgstr "+5"
12234 
12235 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12236 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12237 #, kde-format
12238 msgid "Extract Zone"
12239 msgstr "Poimi alue"
12240 
12241 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12242 #, kde-format
12243 msgid "Set current image as thumbnail"
12244 msgstr "Aseta kuva leikkeen pienoiskuvaksi"
12245 
12246 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12247 #, kde-format
12248 msgid "Always show audio thumbnails"
12249 msgstr "Näytä äänen pienoiskuvat"
12250 
12251 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12252 #, kde-format
12253 msgid "Show Audio Levels"
12254 msgstr "Näytä äänitasot"
12255 
12256 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12257 #, kde-format
12258 msgid "Show Source Timecode"
12259 msgstr "Näytä lähteen aikakoodi"
12260 
12261 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12262 #, kde-format
12263 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12264 msgstr "Näytön tarkkuus ei riitä tähän toimenpiteeseen"
12265 
12266 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12267 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12268 #, kde-format
12269 msgid "Set Zone"
12270 msgstr "Aseta alue"
12271 
12272 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12273 #, kde-format
12274 msgctxt "@title:window"
12275 msgid "Save Image to Project"
12276 msgstr "Tallenna kuva projektiin"
12277 
12278 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12279 #, kde-format
12280 msgctxt "@title:window"
12281 msgid "Save Image"
12282 msgstr "Tallenna kuva"
12283 
12284 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12285 #, kde-format
12286 msgid "Export image using source resolution"
12287 msgstr "Vie kuva alkuperäisellä tarkkuudella"
12288 
12289 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12290 #, kde-format
12291 msgid "%1 audio stream"
12292 msgid_plural "%1 audio streams"
12293 msgstr[0] "%1 äänen toisto"
12294 msgstr[1] "%1 äänien toisto"
12295 
12296 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12297 #, kde-format
12298 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12299 msgstr "Movitin GLSL-hallintaa ei voi alustaa: poista Movit käytöstä"
12300 
12301 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12302 #, kde-format
12303 msgid ""
12304 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12305 "restart Kdenlive"
12306 msgstr ""
12307 "Ominaisuutta varten tarvitaan alphagrad-suodatin, asenna frei0r ja käynnistä "
12308 "Kdenlive uudelleen"
12309 
12310 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12311 #, kde-format
12312 msgid "Clip has no effects"
12313 msgstr "Leikkeellä ei ole tehosteita"
12314 
12315 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12316 #, kde-format
12317 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12318 msgstr "Valitse leike tehosteen vertaamiseksi"
12319 
12320 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12321 #, kde-format
12322 msgid ""
12323 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12324 "frei0r and restart Kdenlive"
12325 msgstr ""
12326 "Ominaisuutta varten tarvitaan Cairoblend-siirtymä, asenna frei0r ja "
12327 "käynnistä Kdenlive uudelleen"
12328 
12329 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12330 #, kde-format
12331 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12332 msgstr "Ota käyttöön muokkaustila näytöllä tehosteen muokkaamiseksi"
12333 
12334 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12335 #, kde-format
12336 msgid ""
12337 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12338 "timeline?"
12339 msgstr ""
12340 "Haluatko näyttää <a href=\"#clipmonitor\">leikkeiden valvonnan</a> ja katsoa "
12341 "aikajanaa?"
12342 
12343 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12344 #, kde-format
12345 msgid ""
12346 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12347 "view timeline?"
12348 msgstr ""
12349 "Haluatko tarkastella aikajana <a href=\"#projectmonitor\">näyttämällä "
12350 "projektinäytön</a>?"
12351 
12352 # skip-rule: kde-term-full-screen
12353 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12354 #, kde-format
12355 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12356 msgstr "Vaihda monitori kokonäytölle"
12357 
12358 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12359 #, kde-format
12360 msgid "Zoom In Monitor"
12361 msgstr "Lähennä näyttöä"
12362 
12363 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12364 #, kde-format
12365 msgid "Zoom Out Monitor"
12366 msgstr "Loitonna näyttöä"
12367 
12368 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12369 #, kde-format
12370 msgid "Rewind 1 Frame"
12371 msgstr "Kelaa 1 ruutu taakse"
12372 
12373 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12374 #, kde-format
12375 msgid "Rewind 1 Second"
12376 msgstr "Kelaa 1 sekunti taakse"
12377 
12378 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12379 #, kde-format
12380 msgid "Go to Project Start"
12381 msgstr "Siirry projektin alkuun"
12382 
12383 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12384 #, kde-format
12385 msgid "Go to Project End"
12386 msgstr "Siirry projektin loppuun"
12387 
12388 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12389 #, kde-format
12390 msgid "Forward 1 Frame"
12391 msgstr "Kelaa 1 ruutu eteen"
12392 
12393 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12394 #, kde-format
12395 msgid "Forward 1 Second"
12396 msgstr "Kelaa 1 sekunti eteen"
12397 
12398 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12399 #, kde-format
12400 msgid "Multitrack View"
12401 msgstr "Moniraitanäkymä"
12402 
12403 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12404 #, kde-format
12405 msgid "Perform Multitrack Operation"
12406 msgstr "Suorita moniraita"
12407 
12408 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12409 #, kde-format
12410 msgid "Show/Hide edit mode"
12411 msgstr "Näytä tai piilota muokkaustila"
12412 
12413 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12414 #, kde-kuit-format
12415 msgctxt "@info:whatsthis"
12416 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12417 msgstr "Vaihtaa muokkaustilan (ohjausnäytön)."
12418 
12419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12420 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12421 #, kde-format
12422 msgid "Deinterlacer"
12423 msgstr "Lomituksen poisto"
12424 
12425 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12426 #, kde-format
12427 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12428 msgstr "YADIF – aika + tila  (paras)"
12429 
12430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12432 #, kde-format
12433 msgid "Interpolation"
12434 msgstr "Interpolointi"
12435 
12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12437 #, kde-format
12438 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12439 msgstr "Lähin naapuri (nopea)"
12440 
12441 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12442 #, kde-format
12443 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12444 msgstr "Hyper/Lanczos (paras)"
12445 
12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12447 #, kde-format
12448 msgid "Progressive playback"
12449 msgstr "Jatkuva toisto"
12450 
12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12452 #, kde-format
12453 msgid "Audio Scrubbing"
12454 msgstr "Äänen puhdistus"
12455 
12456 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12457 #, kde-format
12458 msgid "Mute Monitor"
12459 msgstr "Mykistä monitori"
12460 
12461 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12462 #, kde-format
12463 msgid "Unmute Monitor"
12464 msgstr "Poista valvonnan vaimennus"
12465 
12466 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12467 #, kde-format
12468 msgid "Go to Zone Start"
12469 msgstr "Siirry alueen alkuun"
12470 
12471 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12472 #, kde-format
12473 msgid "Go to Zone End"
12474 msgstr "Siirry alueen loppuun"
12475 
12476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12477 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12478 #, kde-format
12479 msgid "Preview"
12480 msgstr "Esikatselu"
12481 
12482 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12483 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12484 #, kde-format
12485 msgid "Record"
12486 msgstr "Nauhoita"
12487 
12488 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12491 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12493 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12494 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12495 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12496 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12497 #, kde-format
12498 msgid "Video"
12499 msgstr "Video"
12500 
12501 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12502 #, kde-format
12503 msgid "Audio Capture Volume"
12504 msgstr "Äänen kaappausvoimakkuus"
12505 
12506 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12507 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12508 #, kde-format
12509 msgid "Webcam"
12510 msgstr "Web-kamera"
12511 
12512 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12513 #, kde-format
12514 msgid "Show Record Control"
12515 msgstr "Näytä tallennuksen säätimet"
12516 
12517 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12518 #, kde-format
12519 msgid ""
12520 "Failed to start the capture application:\n"
12521 "%1"
12522 msgstr ""
12523 "Kaappaus-ohjelman käynnistäminen epäonnistui:\n"
12524 "%1"
12525 
12526 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12527 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12528 #, kde-format
12529 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12530 msgstr "Kaappaus kaatui, tarkista asetukset"
12531 
12532 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12533 #, kde-format
12534 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12535 msgstr ""
12536 "MLT täytyy koostaa libfftw3:n kanssa, jotta äänispektri voidaan ottaa "
12537 "käyttöön"
12538 
12539 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12540 #, kde-format
12541 msgid "Enable Audio Spectrum"
12542 msgstr "Ota ääniasteikko käyttöön"
12543 
12544 # skip-rule: kde-term-full-screen
12545 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12546 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12547 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12548 #, kde-format
12549 msgid "Switch Full Screen"
12550 msgstr "Vaihda näyttö koko ruudulle"
12551 
12552 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12553 #, kde-format
12554 msgid "Change Overlay"
12555 msgstr "Muuta peittoa"
12556 
12557 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12558 #, kde-format
12559 msgid "Go to Next Keyframe"
12560 msgstr "Siirry seuraavaan leikekehykseen"
12561 
12562 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12563 #, kde-format
12564 msgid "Go to Previous Keyframe"
12565 msgstr "Siirry edelliseen leikekehykseen"
12566 
12567 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12568 #, kde-format
12569 msgid "Automatic Keyframes"
12570 msgstr "Automaattiset leikekehykset"
12571 
12572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12573 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12574 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12575 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12576 #, kde-format
12577 msgid "Zoom in"
12578 msgstr "Lähennä"
12579 
12580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12581 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12582 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12583 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12584 #, kde-format
12585 msgid "Zoom out"
12586 msgstr "Loitonna"
12587 
12588 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12589 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12590 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12591 #, kde-format
12592 msgid "Move Toolbar"
12593 msgstr "Siirrä työkalupalkki"
12594 
12595 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12596 #, kde-kuit-format
12597 msgctxt "@info:whatsthis"
12598 msgid ""
12599 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12600 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12601 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12602 "shortcut> to zoom"
12603 msgstr ""
12604 "<shortcut>Napsauta</shortcut> Toisto, <shortcut>Napsauta kahdesti</shortcut> "
12605 "koko näyttöön, <shortcut>Leijuta oikealla</shortcut> työkaluriville, "
12606 "<shortcut>Rulla</shortcut> tai <shortcut>nuolet</shortcut> kelaamiseen, "
12607 "<shortcut>Ctrl-rulla</shortcut> lähentää"
12608 
12609 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12610 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12611 #, kde-format
12612 msgid "%1fps"
12613 msgstr "%1fps"
12614 
12615 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12616 #, kde-format
12617 msgid "In/Out Point"
12618 msgstr "Piste sisään/ulos"
12619 
12620 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12621 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12622 #, kde-format
12623 msgid "In Point"
12624 msgstr "Sisääntulopiste"
12625 
12626 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12627 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12628 #, kde-format
12629 msgid "Out Point"
12630 msgstr "Päätepiste"
12631 
12632 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12633 #, kde-format
12634 msgid "Terminate Job"
12635 msgstr "Keskeytä työ"
12636 
12637 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12638 #, kde-format
12639 msgid ""
12640 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12641 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12642 msgstr ""
12643 "<b>Napsautus</b> Toistaa, <b>Napsautus kahdesti</b> koko näyttöön, "
12644 "<b>Leijuta oikealla</b> työkaluriville, <b>Rulla</b> tai <b>nuolet</b> "
12645 "kelaamiseen, <b>Ctrl-rulla</b> lähentää"
12646 
12647 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12648 #, kde-kuit-format
12649 msgctxt "@info:whatsthis"
12650 msgid ""
12651 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12652 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12653 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12654 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12655 msgstr ""
12656 "<shortcut>Napsautus kahdesti</shortcut> lisää leikekehyksen, <shortcut>Shift-"
12657 "vedä</shortcut> suhteellista kokoa varten, <shortcut>Ctrl-vedä</shortcut> "
12658 "for keskialueen kokoa varten, <shortcut>Leijuta oikealla</shortcut> "
12659 "työkalupalkkiin, <shortcut>Napsauta</shortcut> keskellä kelaa leikekehystä"
12660 
12661 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12662 #, kde-kuit-format
12663 msgctxt "@info:whatsthis"
12664 msgid ""
12665 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12666 "to close shape."
12667 msgstr ""
12668 "<shortcut>Napsauta</shortcut> lisää pisteitä, <shortcut>Napsauta oikea</"
12669 "shortcut> sulkee muodon."
12670 
12671 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12672 #, kde-kuit-format
12673 msgctxt "@info:whatsthis"
12674 msgid ""
12675 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12676 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12677 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12678 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12679 msgstr ""
12680 "Muuta kokoa <shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> keskustaa,  lisää "
12681 "uusi piste <shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> viivaa, poista piste "
12682 "<shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> sitä, luo uusi leikekehys "
12683 "<shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> taustaa, avaa työkalurivi "
12684 "<shortcut>leijumalla oikealla</shortcut>"
12685 
12686 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12687 #, kde-kuit-format
12688 msgctxt "@info:whatsthis"
12689 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12690 msgstr "<shortcut>Shift - vedä ja pudota</shortcut> keskikoon muutosta varten"
12691 
12692 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12693 #, kde-format
12694 msgid ""
12695 "Click to add points,\n"
12696 "right click to close shape."
12697 msgstr ""
12698 "Lisää pisteitä napsauttamalla,\n"
12699 "oikeanpuoleinen painike sulkee muodon."
12700 
12701 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12702 #, kde-kuit-format
12703 msgctxt "@info:whatsthis"
12704 msgid ""
12705 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12706 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12707 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12708 "to first / last frame"
12709 msgstr ""
12710 "<shortcut>Rulla</shortcut> tai <shortcut>nuolet</shortcut> kelaa yhden "
12711 "ruudun, <shortcut>Shift</shortcut> kelaa yhden sekunnin, <shortcut>Alt</"
12712 "shortcut> kelaa merkille, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</"
12713 "shortcut> vie ensimmäiseen tai viimeiseen ruutuun"
12714 
12715 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12716 #, kde-kuit-format
12717 msgctxt "@info:whatsthis"
12718 msgid ""
12719 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12720 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12721 msgstr ""
12722 "<shortcut>Napsauta</shortcut> ja aseta alueen paikka, <shortcut>Shift-vedä</"
12723 "shortcut> kelaa kun säädät aluetta sisään"
12724 
12725 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12726 #, kde-kuit-format
12727 msgctxt "@info:whatsthis"
12728 msgid ""
12729 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12730 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12731 msgstr ""
12732 "<shortcut>Vedä</shortcut> ja aseta alueen poistopiste, <shortcut>Shift-vedä</"
12733 "shortcut> kelaa samalla kun säädät aluetta"
12734 
12735 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12736 #, kde-format
12737 msgid "Add Guide"
12738 msgstr "Lisää opaste"
12739 
12740 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12741 #, kde-format
12742 msgid "Remove Marker"
12743 msgstr "Poista merkki"
12744 
12745 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12746 #, kde-format
12747 msgid "Remove Guide"
12748 msgstr "Poista opaste"
12749 
12750 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12751 #, kde-format
12752 msgctxt "@title:window"
12753 msgid "Error Loading Data"
12754 msgstr "Virhe ladattaessa dataa"
12755 
12756 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12757 #, kde-format
12758 msgid ""
12759 "Login is required to download this item.\n"
12760 "You will be redirected to the login page now."
12761 msgstr ""
12762 "Tämän lataaminen edellyttää kirjautumista.\n"
12763 "Sinut ohjataan nyt kirjautumissivulle."
12764 
12765 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12766 #, kde-format
12767 msgid "Media provided by %1"
12768 msgstr "Median tarjoaa %1"
12769 
12770 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12771 #, kde-format
12772 msgctxt "@info:status"
12773 msgid "Search pending…"
12774 msgstr "Haku odottaa…"
12775 
12776 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12777 #, kde-format
12778 msgid "Search failed! %1"
12779 msgstr "Haku epäonnistui! %1"
12780 
12781 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12782 #, kde-format
12783 msgctxt "@info"
12784 msgid "No items found."
12785 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
12786 
12787 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12788 #, kde-format
12789 msgctxt "@info:progress"
12790 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12791 msgstr "Jäsennetään kohdetta %1 / %2 ..."
12792 
12793 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12794 #, kde-format
12795 msgctxt "Created by author name"
12796 msgid "Created by %1"
12797 msgstr "Luonut %1"
12798 
12799 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12800 #, kde-format
12801 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12802 msgid "link"
12803 msgstr "linkki"
12804 
12805 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12806 #, kde-format
12807 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12808 msgstr "Luonut <a href=\"%1\">"
12809 
12810 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12811 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12812 #, kde-format
12813 msgid "Author"
12814 msgstr "Tekijä"
12815 
12816 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12817 #, kde-format
12818 msgid "Created by %1"
12819 msgstr "Luonut %1"
12820 
12821 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12822 #, kde-format
12823 msgid "Size: %1 x %2"
12824 msgstr "Koko: %1 x %2"
12825 
12826 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12827 #, kde-format
12828 msgid "Duration: %1 sec"
12829 msgstr "Kesto: %1 s"
12830 
12831 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12832 #, kde-format
12833 msgctxt "Creative Commons License"
12834 msgid "CC Sampling+"
12835 msgstr "CC Sampling+"
12836 
12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12838 #, kde-format
12839 msgctxt "Creative Commons License"
12840 msgid "Creative Commons Attribution"
12841 msgstr "Creative Commons Attribution"
12842 
12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12844 #, kde-format
12845 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12846 msgid "CC BY"
12847 msgstr "CC BY"
12848 
12849 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12850 #, kde-format
12851 msgctxt "Creative Commons License"
12852 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12853 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12854 
12855 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12856 #, kde-format
12857 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12858 msgid "CC BY-ND"
12859 msgstr "CC BY-ND"
12860 
12861 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12862 #, kde-format
12863 msgctxt "Creative Commons License"
12864 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12865 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12866 
12867 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12868 #, kde-format
12869 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12870 msgid "CC BY-NC-SA"
12871 msgstr "CC BY-NC-SA"
12872 
12873 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12874 #, kde-format
12875 msgctxt "Creative Commons License"
12876 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12877 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12878 
12879 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12880 #, kde-format
12881 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12882 msgid "CC BY-SA"
12883 msgstr "CC BY-SA"
12884 
12885 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12886 #, kde-format
12887 msgctxt "Creative Commons License"
12888 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12889 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12890 
12891 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12892 #, kde-format
12893 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12894 msgid "CC BY-NC"
12895 msgstr "CC BY-NC"
12896 
12897 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12898 #, kde-format
12899 msgctxt "Creative Commons License"
12900 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12901 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12902 
12903 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12904 #, kde-format
12905 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12906 msgid "CC BY-NC-ND"
12907 msgstr "CC BY-NC-ND"
12908 
12909 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12910 #, kde-format
12911 msgctxt "Creative Commons License"
12912 msgid "Creative Commons 0"
12913 msgstr "Creative Commons 0"
12914 
12915 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12916 #, kde-format
12917 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12918 msgid "CC 0"
12919 msgstr "CC 0"
12920 
12921 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12922 #, kde-format
12923 msgctxt "License"
12924 msgid "Public Domain"
12925 msgstr "Public Domain"
12926 
12927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12928 #, kde-format
12929 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
12930 msgid "Unknown CC License"
12931 msgstr "Tuntematon CC-lisenssi"
12932 
12933 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
12934 #, kde-format
12935 msgid "Unknown Creative Commons License"
12936 msgstr "Tuntematon Creative Commons -lisenssi"
12937 
12938 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
12939 #, kde-format
12940 msgid "Pexels License"
12941 msgstr "Pexels-lisenssi"
12942 
12943 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
12944 #, kde-format
12945 msgid "Pixabay License"
12946 msgstr "Pixabay-lisenssi"
12947 
12948 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
12949 #, kde-format
12950 msgid "Unknown License"
12951 msgstr "Tuntematon lisenssi"
12952 
12953 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
12954 #, kde-format
12955 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
12956 msgstr "Voi kestää jonkin aikaa, ennen kuin esikatselu latautuu"
12957 
12958 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
12959 #, kde-format
12960 msgid "Online Resources Preview"
12961 msgstr "Verkkoresurssit"
12962 
12963 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12964 #, kde-format
12965 msgctxt "@title:window"
12966 msgid "Choose File Version"
12967 msgstr "Valitse tiedostoversio"
12968 
12969 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12970 #, kde-format
12971 msgid "Please choose the version you want to download"
12972 msgstr "Valitse versio, jonka haluat ladata"
12973 
12974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
12975 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
12976 #, kde-format
12977 msgid "Images"
12978 msgstr "Kuvat"
12979 
12980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
12981 #, kde-format
12982 msgid ""
12983 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
12984 "or law!\n"
12985 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
12986 msgstr ""
12987 "Huomaa, että tämän käyttöä voivat rajoittaa lisenssiehdot tai laki!\n"
12988 "Haluatko lisätä lisenssimerkinnän projektisi tietoihin?"
12989 
12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
12991 #, kde-format
12992 msgid "Remember this decision"
12993 msgstr "Muista tämä päätös"
12994 
12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
12996 #, kde-format
12997 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
12998 msgid ""
12999 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13000 "this license, visit %5"
13001 msgstr ""
13002 "Tämä video käyttää \"%1\" (%2) tekijänoikeudet \"%3\" lisenssillä %4. "
13003 "Lisenssikopio on nähtävissä sivustolla %5"
13004 
13005 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13006 #, kde-format
13007 msgid "%1 Try again."
13008 msgstr "%1 yritä uudelleen."
13009 
13010 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13011 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13012 #, kde-format
13013 msgid "Error Loading Data"
13014 msgstr "Virhe tietojen lataamisessa"
13015 
13016 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13017 #, kde-format
13018 msgid "Resource saved to %1"
13019 msgstr "Resurssi tallennettiin kohteeseen %1"
13020 
13021 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13022 #, kde-format
13023 msgid "Data Imported"
13024 msgstr "Data tuotu"
13025 
13026 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13027 #, kde-format
13028 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13029 msgstr "Yritä uudelleentuontia saadaksesi uuden yhteyden"
13030 
13031 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13032 #, kde-format
13033 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13034 msgstr "Virhe haettaessa pääsytunnusta kohteesta %1."
13035 
13036 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13037 #, kde-format
13038 msgctxt "frames per second"
13039 msgid "fps"
13040 msgstr "fps"
13041 
13042 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13043 #, kde-format
13044 msgid " interlaced"
13045 msgstr " lomitettu"
13046 
13047 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13048 #, kde-format
13049 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13050 msgstr "Projenktiprofiili on virheellinen (%1x%2), se muutettiin arvoon %3x%4."
13051 
13052 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13053 #, kde-format
13054 msgid "5K (Wide 2160)"
13055 msgstr "5K (Wide 2160)"
13056 
13057 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13058 #, kde-format
13059 msgid "4K UHD 2160"
13060 msgstr "4K UHD 2160"
13061 
13062 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13063 #, kde-format
13064 msgid "4K DCI 2160"
13065 msgstr "4K DCI 2160"
13066 
13067 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13068 #, kde-format
13069 msgid "2.5K QHD 1440"
13070 msgstr "2.5K QHD 1440"
13071 
13072 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13073 #, kde-format
13074 msgid "Full HD 1080"
13075 msgstr "Full HD 1080"
13076 
13077 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13078 #, kde-format
13079 msgid "HD 720"
13080 msgstr "HD 720"
13081 
13082 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13083 #, kde-format
13084 msgid "SD/DVD"
13085 msgstr "SD/DVD"
13086 
13087 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13088 #, kde-format
13089 msgid "SD/DVD Widescreen"
13090 msgstr "SD/DVD Widescreen"
13091 
13092 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13093 #, kde-format
13094 msgctxt "@title:window"
13095 msgid "Stabilize Clip"
13096 msgstr "Vakauta leike"
13097 
13098 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13099 #, kde-format
13100 msgid "Last setting"
13101 msgstr "Nykyiset asetukset"
13102 
13103 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13104 #, kde-format
13105 msgctxt "Description"
13106 msgid "Stabilize clip"
13107 msgstr "Vakauta leike"
13108 
13109 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13110 #, kde-format
13111 msgctxt "@title:window"
13112 msgid "Transcode Clip"
13113 msgstr "Muunna leike"
13114 
13115 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13116 #, kde-format
13117 msgctxt "@action"
13118 msgid "Add clip to project"
13119 msgid_plural "Add clips to project"
13120 msgstr[0] "Lisää leike projektiin"
13121 msgstr[1] "Lisää leikkeitä projektiin"
13122 
13123 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13124 #, kde-format
13125 msgid "Destination folder"
13126 msgstr "Kohdekansio"
13127 
13128 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13129 #, kde-format
13130 msgid "Source and destination file can't be the same"
13131 msgstr "Lähde- ja kohdetiedosto eivät voi olla samat"
13132 
13133 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13134 #, kde-format
13135 msgid "Transcoding finished."
13136 msgstr "Muuntaminen valmis."
13137 
13138 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13139 #, kde-format
13140 msgid "Transcoding failed"
13141 msgstr "Muuntaminen epäonnistui"
13142 
13143 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13144 #, kde-format
13145 msgctxt "@title:window"
13146 msgid "Archive Project"
13147 msgstr "Arkistoi projekti"
13148 
13149 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13150 #, kde-format
13151 msgid "Video Clips"
13152 msgstr "Videoleikkeet"
13153 
13154 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13155 #, kde-format
13156 msgid "Audio Clips"
13157 msgstr "Äänileikkeet"
13158 
13159 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13160 #, kde-format
13161 msgid "Image Clips"
13162 msgstr "Kuvaleikkeet"
13163 
13164 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13165 #, kde-format
13166 msgid "Slideshow Clips"
13167 msgstr "Diaesitysleikkeet"
13168 
13169 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13170 #, kde-format
13171 msgid "Text Clips"
13172 msgstr "Tekstileikkeet"
13173 
13174 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13175 #, kde-format
13176 msgid "Playlist Clips"
13177 msgstr "Soittolistaleikkeet"
13178 
13179 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13180 #, kde-format
13181 msgid "Other Clips"
13182 msgstr "Muut leikkeet"
13183 
13184 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13185 #, kde-format
13186 msgid "Luma Files"
13187 msgstr "Luma-tiedostot"
13188 
13189 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13190 #, kde-format
13191 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13192 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13193 msgstr[0] "Projektista puuttuu %1 leike."
13194 msgstr[1] "Projektista puuttuu %1 leikettä."
13195 
13196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13197 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13198 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13199 #, kde-format
13200 msgid "(%1 item)"
13201 msgid_plural "(%1 items)"
13202 msgstr[0] "(%1 kohde)"
13203 msgstr[1] "(%1 kohdetta)"
13204 
13205 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13207 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13208 #, kde-format
13209 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13210 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13211 msgstr[0] "%1 arkistoitava tiedosto, vaaditaan %2"
13212 msgstr[1] "%1 arkistoitavaa tiedostoa, vaaditaan %2"
13213 
13214 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13215 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13216 #, kde-format
13217 msgid "Archive"
13218 msgstr "Arkisto"
13219 
13220 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13221 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13222 #, kde-format
13223 msgid "There was an error processing project file"
13224 msgstr "Projektin tiedoston laskennassa tapahtui virhe"
13225 
13226 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13227 #, kde-format
13228 msgid "Please save your project before archiving"
13229 msgstr "Tallenna projektisi ennen arkistointia"
13230 
13231 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13232 #, kde-format
13233 msgid "Extract to"
13234 msgstr "Poimi kohteeseen"
13235 
13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13237 #, kde-format
13238 msgctxt "@title:window"
13239 msgid "Open Archived Project"
13240 msgstr "Avaa arkistoitu projekti"
13241 
13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13243 #, kde-format
13244 msgid "Extract"
13245 msgstr "Poimi"
13246 
13247 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13248 #, kde-format
13249 msgid "Opening archive…"
13250 msgstr "Avataan arkistoa…"
13251 
13252 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13253 #, kde-format
13254 msgid ""
13255 "Cannot open archive file:\n"
13256 " %1"
13257 msgstr ""
13258 "Arkistotiedostoa ei voi avata:\n"
13259 " %1"
13260 
13261 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13262 #, kde-format
13263 msgid ""
13264 "File %1\n"
13265 " is not an archived Kdenlive project"
13266 msgstr ""
13267 "Tiedosto %1\n"
13268 " ei ole arkistoitu Kdenlive-projekti"
13269 
13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13271 #, kde-format
13272 msgid "Ready"
13273 msgstr "Valmis"
13274 
13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13276 #, kde-format
13277 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13278 msgstr "Arkistointi on käynnissä: haluatko keskeyttää sen?"
13279 
13280 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13281 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13282 #, kde-format
13283 msgid "Stop Archiving"
13284 msgstr "Keskeytä arkistointi"
13285 
13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13287 #, kde-format
13288 msgid "Available space on drive: %1"
13289 msgstr "Vapaa levytila: %1"
13290 
13291 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13292 #, kde-format
13293 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13294 msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa, vapaana: %1"
13295 
13296 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13297 #, kde-format
13298 msgid "Starting archive job"
13299 msgstr "Arkistointityö alkaa"
13300 
13301 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13302 #, kde-format
13303 msgid "Archiving…"
13304 msgstr "Arkistoidaan…"
13305 
13306 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13307 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13310 #, kde-format
13311 msgid "Cannot create directory %1"
13312 msgstr "Kansion %1 luonti epäonnistui"
13313 
13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13316 #, kde-format
13317 msgid "Copying %1"
13318 msgstr "Kopioidaan %1"
13319 
13320 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13321 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13322 #, kde-format
13323 msgid "Cannot create temporary file"
13324 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voitu luoda"
13325 
13326 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13327 #, kde-format
13328 msgid "Project was successfully archived."
13329 msgstr "Projekti arkistoitiin onnistuneesti."
13330 
13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13332 #, kde-format
13333 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13334 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja: %1"
13335 
13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13337 #, kde-format
13338 msgid "Cannot open archive file %1"
13339 msgstr "Arkistotiedostoa %1 ei voi avata"
13340 
13341 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13342 #, kde-format
13343 msgid "Archiving %1"
13344 msgstr "Arkistoidaan %1"
13345 
13346 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13347 #, kde-format
13348 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13349 msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa %1 kohteeseen %2."
13350 
13351 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13352 #, kde-format
13353 msgid ""
13354 "Project was successfully archived.\n"
13355 "%1"
13356 msgstr ""
13357 "Projekti arkistoitiin onnistuneesti.\n"
13358 "%1"
13359 
13360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13361 #, kde-format
13362 msgid "Unknown Error"
13363 msgstr "Tuntematon virhe"
13364 
13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13366 #, kde-format
13367 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13368 msgstr "Virhe projektin arkistoinnin aikana: %1"
13369 
13370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13371 #, kde-format
13372 msgid "Extracting…"
13373 msgstr "Puretaan…"
13374 
13375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13376 #, kde-format
13377 msgid "Cannot open project file %1"
13378 msgstr "Projektin tiedostoa %1 ei voi avata"
13379 
13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13381 #, kde-format
13382 msgid "Cannot open file"
13383 msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
13384 
13385 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13386 #, kde-format
13387 msgctxt "@title:window"
13388 msgid "Restore Backup File"
13389 msgstr "Palauta varmuuskopiotiedosto"
13390 
13391 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13392 #, kde-format
13393 msgid "Showing all backup files in folder"
13394 msgstr "Näytetään kaikki varmuuskopiot kansiossa"
13395 
13396 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13397 #, kde-format
13398 msgid "Showing backup files for %1"
13399 msgstr "Näytetään varmuuskopiot kohteelle %1"
13400 
13401 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13402 #, kde-format
13403 msgid "Edit Guide Category"
13404 msgstr "Muokkaa oppaan luokkaa"
13405 
13406 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13407 #, kde-format
13408 msgid "This color is already used in another category"
13409 msgstr "Tämä väri on jo käytössä toisessa luokassa"
13410 
13411 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13412 #, kde-format
13413 msgid "Category %1"
13414 msgstr "Luokka %1"
13415 
13416 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13417 #, kde-format
13418 msgid "Delete Guide Category"
13419 msgstr "Poista oppaan luokka"
13420 
13421 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13422 #, kde-format
13423 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13424 msgstr "Poista %1 merkit käyttämällä tätä luokkaa"
13425 
13426 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13427 #, kde-format
13428 msgid "Reassign the markers to :"
13429 msgstr "Määritä merkit uudelleen :"
13430 
13431 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13432 #, kde-format
13433 msgid "Import..."
13434 msgstr "Tuo…"
13435 
13436 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13437 #, kde-format
13438 msgid "Export..."
13439 msgstr "Vie…"
13440 
13441 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13442 #, kde-format
13443 msgid "Configure Categories"
13444 msgstr "Luokkien asetukset"
13445 
13446 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13447 #, kde-format
13448 msgid "Sort by Category"
13449 msgstr "Järjestä luokan mukaan"
13450 
13451 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13452 #, kde-format
13453 msgid "Sort by Time"
13454 msgstr "Järjestä ajan mukaan"
13455 
13456 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13457 #, kde-format
13458 msgid "Sort by Comment"
13459 msgstr "Järjestä huomautuksen mukaan"
13460 
13461 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13462 #, kde-format
13463 msgid "Add new guide."
13464 msgstr "Lisää uusi opaste."
13465 
13466 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13467 #, kde-kuit-format
13468 msgctxt "@info:whatsthis"
13469 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13470 msgstr "Lisää uusi opaste. Tämä lisää opasteen nykyiseen kehyksen sijaintiin."
13471 
13472 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13473 #, kde-format
13474 msgid "Delete guide."
13475 msgstr "Poista opaste."
13476 
13477 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13478 #, kde-kuit-format
13479 msgctxt "@info:whatsthis"
13480 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13481 msgstr "Poista opaste. Tämä poistaa kaikki valitut opasteet."
13482 
13483 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13484 #, kde-format
13485 msgid "Edit selected guide."
13486 msgstr "Muokkaa valittua opastetta."
13487 
13488 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13489 #, kde-kuit-format
13490 msgctxt "@info:whatsthis"
13491 msgid ""
13492 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13493 "category."
13494 msgstr ""
13495 "Muokkaa valittua opastetta. Useiden opasteiden valitseminen mahdollistaa "
13496 "niiden luokan muuttamisen."
13497 
13498 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13499 #, kde-format
13500 msgid "Filter guide categories."
13501 msgstr "Suodata opasteluokat."
13502 
13503 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13504 #, kde-kuit-format
13505 msgctxt "@info:whatsthis"
13506 msgid ""
13507 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13508 "categories in this dialog and in the timeline."
13509 msgstr ""
13510 "Suodata opasteluokat. Tämän avulla voit näyttää tai piilottaa valitut luokat "
13511 "tässä valintaikkunassa ja aikajanalla."
13512 
13513 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13514 #, kde-format
13515 msgid "Default guide category."
13516 msgstr "Oletus opasteluokka."
13517 
13518 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13519 #, kde-kuit-format
13520 msgctxt "@info:whatsthis"
13521 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13522 msgstr ""
13523 "Oletus opasteluokka. Luokka, jota käytetään äskettäin luoduille opasteille."
13524 
13525 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13526 #, kde-format
13527 msgctxt "@title:window"
13528 msgid "Load Clip Markers"
13529 msgstr "Lataa leikemerkit"
13530 
13531 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13532 #, kde-format
13533 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13534 msgstr "Merkkitiedosto on suurempi kuin 1 Mt. Haluatko varmasti tuoda?"
13535 
13536 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13537 #, kde-format
13538 msgid "Remove guides"
13539 msgstr "Poista opasteet"
13540 
13541 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13542 #, kde-format
13543 msgid "Markers for %1"
13544 msgstr "Merkit %1"
13545 
13546 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13547 #, kde-format
13548 msgid "Timeline Guides"
13549 msgstr "Aikajanan opsteet"
13550 
13551 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13552 #, kde-format
13553 msgid "Insert current timecode"
13554 msgstr "Lisää nykyinen aikakoodi"
13555 
13556 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13557 #, kde-format
13558 msgid "Create marker"
13559 msgid_plural "create markers"
13560 msgstr[0] "Luo merkki"
13561 msgstr[1] "luo merkit"
13562 
13563 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13564 #, kde-format
13565 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13566 msgstr "Määritä aikaleimat nykyiselle leikkeelle"
13567 
13568 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13569 #, kde-format
13570 msgid "Select some timecodes to reassign"
13571 msgstr "Valitse uudelleen sijoitettavat aikakoodit"
13572 
13573 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13574 #, kde-format
13575 msgid "Select some timecodes to create markers"
13576 msgstr "Valitse aikakoodit, jotka luodan merkeiksi"
13577 
13578 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13579 #, kde-format
13580 msgid "Fps:"
13581 msgstr "FPS:"
13582 
13583 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13584 #, kde-format
13585 msgid "Manage project profiles"
13586 msgstr "Hallitse projektin profiileja"
13587 
13588 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13589 #, kde-kuit-format
13590 msgctxt "@info:whatsthis"
13591 msgid ""
13592 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13593 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13594 msgstr ""
13595 "Avaa profiilin valintaikkunan, jossa voit muuttaa projektiprofiileja.Huomaa: "
13596 "Avoimessa projektissa käytettyä profiilia ei voi muuttaa."
13597 
13598 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13599 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13600 #, kde-format
13601 msgid "Any"
13602 msgstr "Minkä tahansa"
13603 
13604 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13605 #, kde-format
13606 msgid "No profile selected"
13607 msgstr "Profiilia ei ole valittu"
13608 
13609 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13610 #, kde-format
13611 msgid "Video Settings"
13612 msgstr "Videoasetukset"
13613 
13614 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13615 #, kde-format
13616 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13617 msgstr "Kuvakoko: %1 × %2 (%3:%4)"
13618 
13619 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13620 #, kde-format
13621 msgid "Frame rate: %1 fps"
13622 msgstr "Kuvanopeus: %1 fps"
13623 
13624 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13625 #, kde-format
13626 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13627 msgstr "Kuvapisteiden kuvasuhde: %1"
13628 
13629 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13630 #, kde-format
13631 msgid "Color space: %1"
13632 msgstr "Väriavaruus: %1"
13633 
13634 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13635 #, kde-format
13636 msgid "no"
13637 msgstr "ei"
13638 
13639 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13640 #, kde-format
13641 msgid "yes"
13642 msgstr "kyllä"
13643 
13644 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13645 #, kde-format
13646 msgid "Interlaced: %1"
13647 msgstr "Lomitus: %1"
13648 
13649 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13650 #, kde-format
13651 msgid "Bottom field first"
13652 msgstr "Alakenttä ensin"
13653 
13654 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13655 #, kde-format
13656 msgid "Top field first"
13657 msgstr "Yläkenttä ensin"
13658 
13659 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13660 #, kde-format
13661 msgid "Field order: %1"
13662 msgstr "Kenttäjärjestys: %1"
13663 
13664 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13665 #, kde-format
13666 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13667 msgstr "Valitse projektin profiili (esiasetus)"
13668 
13669 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13670 #, kde-format
13671 msgid "Default: %1"
13672 msgstr "Oletus: %1"
13673 
13674 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13675 #, kde-format
13676 msgid "Cache Data"
13677 msgstr "Välimuistin data"
13678 
13679 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13680 #, kde-format
13681 msgid "Show default profile parameters"
13682 msgstr "Näytä oletusprofiilin asetukset"
13683 
13684 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13685 #, kde-format
13686 msgid "Manage proxy profiles"
13687 msgstr "Hallitse puskurin profiileja"
13688 
13689 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13690 #, kde-format
13691 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13692 msgstr "Vertaa välimuistin profiilin tehokkuutta"
13693 
13694 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13695 #, kde-format
13696 msgid "Select default proxy profile"
13697 msgstr "Valitse puskurin oletusprofiili"
13698 
13699 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13700 #, kde-format
13701 msgid "Select camcorder profile"
13702 msgstr "Valitse videokameran profiili"
13703 
13704 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13705 #, kde-format
13706 msgid "Artist"
13707 msgstr "Artisti"
13708 
13709 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13710 #, kde-format
13711 msgid "Copyright"
13712 msgstr "Tekijänoikeudet"
13713 
13714 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13715 #, kde-format
13716 msgid "Year"
13717 msgstr "Vuosi"
13718 
13719 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13720 #, kde-format
13721 msgid "No files to delete on your drive."
13722 msgstr "Asemalla ei ole poistettavia tiedostoja."
13723 
13724 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13725 #, kde-format
13726 msgid ""
13727 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13728 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13729 "Are you sure you want to continue?"
13730 msgstr ""
13731 "Tämä poistaa kaikki seuraavat tiedostot kovalevyltäsi.\n"
13732 "Toimintoa EI voi kumota.\n"
13733 "Haluatko varmasti jatkaa?"
13734 
13735 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13736 #, kde-format
13737 msgid "Delete unused clips"
13738 msgstr "Poista käyttämättömät leikkeet"
13739 
13740 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13741 #, kde-format
13742 msgid "Video clips"
13743 msgstr "Videoleikkeet"
13744 
13745 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13746 #, kde-format
13747 msgid "Audio clips"
13748 msgstr "Äänileikkeet"
13749 
13750 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13751 #, kde-format
13752 msgid "Image clips"
13753 msgstr "Kuvaleikkeet"
13754 
13755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13756 #, kde-format
13757 msgid "Slideshow clips"
13758 msgstr "Diaesitysleikkeet"
13759 
13760 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13761 #, kde-format
13762 msgid "Text clips"
13763 msgstr "Tekstileikkeet"
13764 
13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13766 #, kde-format
13767 msgid "Playlist clips"
13768 msgstr "Soittolistaleikkeet"
13769 
13770 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13771 #, kde-format
13772 msgid "Other clips"
13773 msgstr "Muut leikkeet"
13774 
13775 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13776 #, kde-format
13777 msgid ""
13778 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13779 "timeline previews for this project.\n"
13780 " Are you sure you want to proceed?"
13781 msgstr ""
13782 "Muutit aikajanan esikatselun profiilia. Tämä poistaa projektin kaikki "
13783 "aikajanan esikatselut.\n"
13784 " Haluatko varmasti jatkaa?"
13785 
13786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13787 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13788 #, kde-format
13789 msgid "Confirm profile change"
13790 msgstr "Vahvista profiilin muutos"
13791 
13792 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13793 #, kde-format
13794 msgid ""
13795 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13796 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13797 "might cause some corruption in transitions.\n"
13798 "Are you sure you want to proceed?"
13799 msgstr ""
13800 "Projektin profiilin vaihtamista ei voi kumota.\n"
13801 "On suositeltavaa tallentaa projekti ennen tätä toimintoa,\n"
13802 "mikä aiheuttaa vaurioita siirtymissä.\n"
13803 "Haluatko varasti jatkaa?"
13804 
13805 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13806 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13807 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13808 #, kde-format
13809 msgid "1 image found"
13810 msgid_plural "%1 images found"
13811 msgstr[0] "1 kuva löydetty"
13812 msgstr[1] "%1 kuvaa löydetty"
13813 
13814 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13815 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13816 #, kde-format
13817 msgid "Save As"
13818 msgstr "Tallenna nimellä"
13819 
13820 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13821 #, kde-format
13822 msgid "Project folder: %1"
13823 msgstr "Projektin kansio: %1"
13824 
13825 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13826 #, kde-format
13827 msgid "Project profile: %1"
13828 msgstr "Projektin profiili: %1"
13829 
13830 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13831 #, kde-format
13832 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13833 msgstr "Leikkeet yhteensä: %1 (%2 käytössä aikajanalla)."
13834 
13835 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13836 #, kde-format
13837 msgctxt "@title:window"
13838 msgid "Metadata"
13839 msgstr "Metatiedot"
13840 
13841 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13842 #, kde-format
13843 msgctxt "@title:window"
13844 msgid "Add Image Sequence"
13845 msgstr "Lisää kuvasarja"
13846 
13847 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13848 #, kde-format
13849 msgid "Image Sequence"
13850 msgstr "Kuvasarja"
13851 
13852 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13853 #, kde-format
13854 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13855 msgstr "Esikatselu CR2:sta (*.cr2)"
13856 
13857 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13858 #, kde-format
13859 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13860 msgstr "Esikatselu ARW:sta (*.arw)"
13861 
13862 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13863 #, kde-format
13864 msgctxt "Image Pan"
13865 msgid "Pan"
13866 msgstr "Panorointi"
13867 
13868 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13869 #, kde-format
13870 msgid "Pan and zoom"
13871 msgstr "Panorointi ja lähennys"
13872 
13873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13874 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13875 #, kde-format
13876 msgid "No image found"
13877 msgstr "Kuvaa ei löytynyt"
13878 
13879 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13880 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13881 #, kde-format
13882 msgid " month"
13883 msgid_plural " months"
13884 msgstr[0] " kuukausi"
13885 msgstr[1] " kuukautta"
13886 
13887 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13888 #, kde-format
13889 msgid ""
13890 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13891 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13892 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13893 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13894 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13895 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13896 "recreated if you have the original source clips."
13897 msgstr ""
13898 "<b>Välimuistissa olevat tiedot</b> koostuvat leikkeiden pikkukuvista ja "
13899 "aikajanan videon esikatselusta. Poistaminen on turvallista, kaikki tiedot "
13900 "voidaan luoda uudelleen projektia avattaessa.<br/<b>Varmuuskopio</b> on "
13901 "projektisi aiempien versioiden arkisto. Hyödyllinen, jos haluat palauttaa "
13902 "projektin aiemman version. Tietoja ei voi palauttaa.<br/><b>Puskuroidut "
13903 "leikkeet</b> ovat alhaisemman resoluution videoita, joita käytetään "
13904 "nopeampaan muokkaamiseen. Poistaminen on turvallista, puskuroidut leikkeet "
13905 "voidaan luoda uudelleen, jos sinulla on alkuperäiset leikkeet."
13906 
13907 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13908 #, kde-format
13909 msgid "Cleanup"
13910 msgstr "Siivous"
13911 
13912 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13913 #, kde-format
13914 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13915 msgstr ""
13916 "Välimuisti ja varmuuskopiot ylittävät %1, puhdistaminen on suositeltavaa."
13917 
13918 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13919 #, kde-format
13920 msgid ""
13921 "Delete all data in the preview folder:\n"
13922 "%1\n"
13923 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
13924 "source project."
13925 msgstr ""
13926 "Poista kaikki tiedot esikatselun kansiosta:\n"
13927 "%1\n"
13928 "Kansio sisältää aikajanan esikatselut ja voidaan luoda uudelleen "
13929 "alkuperäisen projektin kanssa."
13930 
13931 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
13932 #, kde-format
13933 msgid ""
13934 "Delete all data in the backup folder:\n"
13935 "%1\n"
13936 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
13937 "of corruption."
13938 msgstr ""
13939 "Poista kaikki kansion varmuuskopiot:\n"
13940 "%1\n"
13941 "Palautusta varten kopio kaikista projektin tiedostoista säilytetään tässä "
13942 "kansiossa vioittumisen varalta."
13943 
13944 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
13945 #, kde-format
13946 msgid "No backup data older than %1 months was found."
13947 msgstr "Yli %1 kuukautta vanhempia varmuuskopioita ei löytynyt."
13948 
13949 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
13950 #, kde-format
13951 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
13952 msgstr ""
13953 "Tämä poistaa yli %2 kuukautta vanhempien projektien varmuuskopiot (%1)."
13954 
13955 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
13956 #, kde-format
13957 msgid "No cache data older than %1 months was found."
13958 msgstr "Yli %1 kuukautta vanhempaa välimuistia ei löytynyt."
13959 
13960 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
13961 #, kde-format
13962 msgid ""
13963 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
13964 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
13965 "from the source files on project opening."
13966 msgstr ""
13967 "Tämä poistaa välimuistin (%1) projekteista, jotka on poistettu, joissa on "
13968 "hyvin vähän välimuistia tai vanhempaa kuin %2 kuukautta. Kaikki "
13969 "välimuistissa olevat tiedot voidaan luoda uudelleen alkuperäisistä "
13970 "tiedostoista projektin avaamisen yhteydessä."
13971 
13972 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
13973 #, kde-format
13974 msgid "No proxies found in the current project."
13975 msgstr "Nykyisestä projektista ei löydy välimusitia."
13976 
13977 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
13978 #, kde-format
13979 msgid ""
13980 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
13981 "%1\n"
13982 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
13983 "can be recreated from the source clips."
13984 msgstr ""
13985 "Poista projektin kansiosta koko välimuisti:\n"
13986 "%1\n"
13987 "Välimuistin kansio sisältää puskuroidut leikkeet kaikille projekteillesi. "
13988 "Nämä puskurit voidaan luoda uudelleen alkuperäisistä leikkeistä."
13989 
13990 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
13991 #, kde-format
13992 msgid ""
13993 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
13994 "%1\n"
13995 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
13996 msgstr ""
13997 "Poista kaikki välimuistin äänikansiosta:\n"
13998 "%1\n"
13999 "Tämä kansio sisältää tämän projektin äänen pienoiskuvat."
14000 
14001 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14002 #, kde-format
14003 msgid ""
14004 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14005 "%1\n"
14006 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14007 msgstr ""
14008 "Poista kaikki välimuisti pienoiskuvien kansiosta:\n"
14009 "%1\n"
14010 "Tämä kansio sisältää tämän projektin videoiden pienoiskuvat."
14011 
14012 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14013 #, kde-format
14014 msgid ""
14015 "Delete all data in the cache folder:\n"
14016 "%1\n"
14017 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14018 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14019 msgstr ""
14020 "Poista kaikki välimuistin kansiosta:\n"
14021 "%1\n"
14022 "Välimuistin kansio sisältää äänen ja videon pienoiskuvat sekä aikajanan "
14023 "esikatselut. Nämä luodaan uudelleen projektia avattaessa."
14024 
14025 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14026 #, kde-format
14027 msgid "Clear current cache"
14028 msgstr "Tyhjennä nykyinen välimuisti"
14029 
14030 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14031 #, kde-format
14032 msgid "Delete selected cache"
14033 msgstr "Poista valittu välimuisti"
14034 
14035 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14036 #, kde-format
14037 msgid ""
14038 "Delete the following cache folders from\n"
14039 "%1\n"
14040 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14041 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14042 msgstr ""
14043 "Poista seuraavat välimuistin kansiot\n"
14044 "%1\n"
14045 "Välimuistin kansiot sisältävät äänen ja videon pienoiskuvat, sekä aikajanan "
14046 "esikatselut. Nämä luodaan uudelleen projektia avattaessa."
14047 
14048 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14049 #, kde-format
14050 msgid ""
14051 "Delete the proxy folder\n"
14052 "%1\n"
14053 "Contains proxy clips for all your projects."
14054 msgstr ""
14055 "Poista välimuistin kansio\n"
14056 "%1\n"
14057 "Sisältää välimuistin leikkeet kaikille projekteillesi."
14058 
14059 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14060 #, kde-format
14061 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14062 msgstr "Yli %1 kuukautta vanhempia puskurileikkeitä ei löytynyt."
14063 
14064 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14065 #, kde-format
14066 msgid ""
14067 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14068 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14069 msgstr ""
14070 "Poista seuraavat puskurileikkeet (%1)\n"
14071 "Puskurileikkeet voidaan luoda uudelleen projektia avattaessa."
14072 
14073 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14074 #, kde-format
14075 msgid "Enable/Disable all effects"
14076 msgstr "Kaikki tehosteet käyttöön/poista käytöstä"
14077 
14078 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14079 #, kde-format
14080 msgid "Split compare"
14081 msgstr "Jaon vertailu"
14082 
14083 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14084 #, kde-format
14085 msgid "Enter your project notes here …"
14086 msgstr "Kirjoita projektin muistiinpanot tähän ..."
14087 
14088 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14089 #, kde-format
14090 msgid "Project Notes"
14091 msgstr "Projektin muistiinpanot"
14092 
14093 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14094 #, kde-format
14095 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14096 msgstr "Määritä valitut aikakoodit uudelleen nykyiseen leikkeeseen"
14097 
14098 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14099 #, kde-format
14100 msgid "Create markers from selected timecodes"
14101 msgstr "Luo merkkejä valituista aikakoodeista"
14102 
14103 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14104 #, kde-kuit-format
14105 msgctxt "@info:whatsthis"
14106 msgid ""
14107 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14108 "if other text is selected too)."
14109 msgstr ""
14110 "Luo merkit aikajanalle valituista aikakoodeista (ei väliä, jos myös muu "
14111 "teksti valitaan)."
14112 
14113 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14114 #, kde-format
14115 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14116 msgstr "Muistiinpanoa ei voi lisätä, leikettä ei ole valittuna"
14117 
14118 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14119 #, kde-format
14120 msgid "Cannot perform assign"
14121 msgstr "Tehtävää ei voi suorittaa"
14122 
14123 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14124 #, kde-format
14125 msgid "Kdenlive Project"
14126 msgstr "Kdenlive projekti"
14127 
14128 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14129 #, kde-format
14130 msgid "Archived Project"
14131 msgstr "Arkistoitu projekti"
14132 
14133 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14134 #, kde-format
14135 msgid "Save Copy…"
14136 msgstr "Tallenna kopio…"
14137 
14138 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14139 #, kde-format
14140 msgid "Open Backup File…"
14141 msgstr "Avaa varmuuskopio…"
14142 
14143 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14144 #, kde-format
14145 msgid "Save changes to document?"
14146 msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
14147 
14148 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14149 #, kde-format
14150 msgid ""
14151 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14152 "Do you want to save your changes?"
14153 msgstr ""
14154 "Projekti <b>”%1”</b> on muuttunut.\n"
14155 "Haluatko tallentaa muutokset?"
14156 
14157 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14158 #, kde-format
14159 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14160 msgstr "Projektitiedoston <br><b>%1</B> tallentaminen epäonnistui"
14161 
14162 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14163 #, kde-format
14164 msgid "Saving successful"
14165 msgstr "Tallennus onnistui"
14166 
14167 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14168 #, kde-format
14169 msgid ""
14170 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14171 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14172 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14173 msgstr ""
14174 "Projektin sijainti muuttui. Valitsit käyttää projektitiedoston sijaintia "
14175 "tilapäisten tiedostojen tallentamiseen. Tämä siirtää kaikki väliaikaiset "
14176 "tiedostot kohteesta <b>%1</b> kohteeseen <b>%2</b>, jonka jälkeen projekti "
14177 "ladataan uudelleen"
14178 
14179 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14180 #, kde-format
14181 msgctxt "@title:window"
14182 msgid "Save Copy"
14183 msgstr "Tallenna kopio"
14184 
14185 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14186 #, kde-format
14187 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14188 msgstr ""
14189 "Automaattisesti tallennettu tiedosto on olemassa. Haluatko palauttaa nyt?"
14190 
14191 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14192 #, kde-format
14193 msgid "File Recovery"
14194 msgstr "Tiedoston palautus"
14195 
14196 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14197 #, kde-format
14198 msgid "Recover"
14199 msgstr "Palauta"
14200 
14201 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14202 #, kde-format
14203 msgid "Do not recover"
14204 msgstr "Älä palauta"
14205 
14206 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14207 #, kde-format
14208 msgid "Opening file %1"
14209 msgstr "Avataan tiedostoa %1"
14210 
14211 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14212 #, kde-format
14213 msgid ""
14214 "Cannot open the project file. Error:\n"
14215 "%1\n"
14216 "Do you want to open a backup file?"
14217 msgstr ""
14218 "Projektitiedostoa ei voi avata Virhe:\n"
14219 "%1\n"
14220 "Haluatko avata varmuuskopion?"
14221 
14222 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14223 #, kde-format
14224 msgid "Error opening file"
14225 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa"
14226 
14227 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14228 #, kde-format
14229 msgid "Open Backup"
14230 msgstr "Avaa varmuuskopio"
14231 
14232 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14233 #, kde-format
14234 msgid "Could not open the backup project file."
14235 msgstr "Projektin varmuuskopiota ei voitu avata."
14236 
14237 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14238 #, kde-format
14239 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14240 msgstr ""
14241 "Projektisi päivitettiin, varmuuskopio luodaan seuraavan tallennuksen "
14242 "yhteydessä"
14243 
14244 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14245 #, kde-format
14246 msgid ""
14247 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14248 msgstr ""
14249 "Projektia muokattiin avattaessa: varmuuskopio luodaan seuraavan tallennuksen "
14250 "yhteydessä"
14251 
14252 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14253 #, kde-format
14254 msgid "Loading timeline…"
14255 msgstr "Ladataan aikajanaa…"
14256 
14257 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14258 #, kde-format
14259 msgid "Building sequences…"
14260 msgstr "Tehdään kuvasarjaa..."
14261 
14262 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14263 #, kde-format
14264 msgid ""
14265 "Cannot open the project file. Error:\n"
14266 "%1\n"
14267 msgstr ""
14268 "Projektin tiedostoa ei voi avata. Virhe:\n"
14269 "%1\n"
14270 
14271 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14272 #, kde-format
14273 msgid ""
14274 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14275 "sure you want to continue?"
14276 msgstr ""
14277 "Tämä poistaa kaikki projektiin viime tallennuksen jälkeen tehdyt muutokset. "
14278 "Haluatko varmasti jatkaa?"
14279 
14280 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14281 #, kde-format
14282 msgid "Revert to last saved version"
14283 msgstr "Palauta viimeksi tallennettu versio"
14284 
14285 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14286 #, kde-format
14287 msgid ""
14288 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14289 "file to recover last backup"
14290 msgstr ""
14291 "Projekti oli vioittunut, varmuuskopiointi ei onnistu. Sulje projekti ja avaa "
14292 "se uudelleen viimeisimmän varmuuskopion palauttamiseksi"
14293 
14294 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14295 #, kde-format
14296 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14297 msgstr ""
14298 "Virhe siirrettäessä projektikansiota, ei voi käyttää välimuistin kansiota"
14299 
14300 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14301 #, kde-format
14302 msgid "Moving project folder"
14303 msgstr "Siirretään projektin kansiota"
14304 
14305 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14306 #, kde-format
14307 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14308 msgstr "Projekti on vioittunut (ei raitoja). Yritätkö löytää varmuuskopion?"
14309 
14310 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14311 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14312 #, kde-format
14313 msgid "Sequence 1"
14314 msgstr "Kuvasarja 1"
14315 
14316 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14317 #, kde-format
14318 msgid ""
14319 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14320 msgstr ""
14321 "Projektitiedosto on vioittunut: raitoja ei voi ladata. Yritetäänkö löytää "
14322 "varmuuskopio?"
14323 
14324 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14325 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14326 #, kde-format
14327 msgid "Project profile change aborted"
14328 msgstr "Projektin profiilin muutos keskeytetty"
14329 
14330 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14331 #, kde-format
14332 msgid ""
14333 "Output file %1 already exists.\n"
14334 "Do you want to overwrite it?"
14335 msgstr ""
14336 "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
14337 "Korvataanko?"
14338 
14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14340 #, kde-format
14341 msgid "Project profile changed"
14342 msgstr "Projektin profiili on muuttunut"
14343 
14344 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14345 #, kde-format
14346 msgid ""
14347 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14348 "%1"
14349 msgstr ""
14350 "Aikajanaa ei voi luoda tämän leikkeen perusteella:\n"
14351 "%1"
14352 
14353 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14354 #, kde-format
14355 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14356 msgstr "Tuodaan sarjaleikettä, tämä on tällä hetkellä kokeellista"
14357 
14358 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14359 #, kde-format
14360 msgid "Select a clip to create sequence"
14361 msgstr "Valitse leike sarjan luomiseksi"
14362 
14363 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14364 #, kde-format
14365 msgid "Create Sequence Clip"
14366 msgstr "Luo sarjaleike"
14367 
14368 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14369 #, kde-format
14370 msgid "Audio transcode"
14371 msgstr "Äänen muuntaminen"
14372 
14373 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14374 #, kde-format
14375 msgid "Video transcode"
14376 msgstr "Videon muuntaminen"
14377 
14378 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14379 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14380 #, kde-format
14381 msgid "Install missing dependencies"
14382 msgstr "Asenna puuttuvat riippuvuudet"
14383 
14384 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14385 #, kde-format
14386 msgid "Abort installation"
14387 msgstr "Keskeytä asennus"
14388 
14389 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14390 #, kde-format
14391 msgid "Everything is properly configured."
14392 msgstr "Kaikki on asetettu oikein."
14393 
14394 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14395 #, kde-format
14396 msgid "%1 is properly configured."
14397 msgstr "%1 on asetettu oikein."
14398 
14399 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14400 #, kde-format
14401 msgid "Everything is configured: %1"
14402 msgstr "Kaikki on määritetty: %1"
14403 
14404 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14405 #, kde-format
14406 msgid "%1 is configured: %2"
14407 msgstr "%1 on määritetty: %2"
14408 
14409 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14410 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14411 #, kde-format
14412 msgid "Check for update"
14413 msgstr "Tarkista päivitykset"
14414 
14415 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14416 #, kde-format
14417 msgid "Installing modules… this can take a while"
14418 msgstr "Moduuleja asennetaan… tämä voi kestää hetken"
14419 
14420 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14421 #, kde-format
14422 msgid "Updating modules…"
14423 msgstr "Päivitetään moduuleja..."
14424 
14425 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14426 #, kde-format
14427 msgid "Checking configuration…"
14428 msgstr "Tarkistetaan asetuksia…"
14429 
14430 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14431 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14432 #, kde-format
14433 msgid ""
14434 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14435 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14436 "environment variable"
14437 msgstr ""
14438 "Python3 ei löydy: asenna se järjestelmään.\n"
14439 "Jos se on jo asennettu, tarkista, että se löytyy POLKUNA ympäristömuuttujan "
14440 "hakupolusta"
14441 
14442 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14443 #, kde-format
14444 msgid ""
14445 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14446 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14447 "environment variable"
14448 msgstr ""
14449 "Pip3 ei löydy: asenna se järjestelmään.\n"
14450 "Jos se on jo asennettu, tarkista, että se löytyy POLKUNA ympäristömuuttujan "
14451 "hakupolusta"
14452 
14453 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14454 #, kde-format
14455 msgid "Using python from %1"
14456 msgstr "Käytetään pythonia %1"
14457 
14458 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14459 #, kde-format
14460 msgid "No python venv found"
14461 msgstr "Python venv ei löydy"
14462 
14463 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14464 #, kde-format
14465 msgid "Python venv size: %1"
14466 msgstr "Python venv koko: %1"
14467 
14468 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14469 #, kde-format
14470 msgid ""
14471 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14472 "to system python."
14473 msgstr ""
14474 "Python virtualenv ei löydy, asenna se järjestelmääsi. Oletuksena "
14475 "järjestelmässä oleva python."
14476 
14477 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14478 #, kde-format
14479 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14480 msgstr "%1-skriptiä ei löydy: tarkista asennus."
14481 
14482 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14483 #, kde-kuit-format
14484 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14485 msgstr "Vaatii Python-moduulin <application>%1</application>."
14486 
14487 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14488 #, kde-kuit-format
14489 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14490 msgstr "%2 vaatii Python-moduulin <application>%1</application>."
14491 
14492 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14493 #, kde-format
14494 msgid ""
14495 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14496 "under %1.\n"
14497 "This way, it won't touch your system libraries."
14498 msgstr ""
14499 "Kdenlive voi asentaa puuttuvat python-moduulit virtuaaliympäristöön %1.\n"
14500 "Tällä tavalla se ei koske järjestelmäkirjastojasi."
14501 
14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14503 #, kde-format
14504 msgid "Python environment"
14505 msgstr "Python ympäristö"
14506 
14507 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14508 #, kde-format
14509 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14510 msgstr "Käytä virtuaaliympäristöä (suositus)"
14511 
14512 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14513 #, kde-format
14514 msgid "Use system install"
14515 msgstr "Käytä asennusta järjestelmään"
14516 
14517 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14518 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14519 #, kde-format
14520 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14521 msgstr "Sisäinen virhe: Riippuvuusluetteloa ei löytynyt"
14522 
14523 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14524 #, kde-format
14525 msgid "Error while checking version of module %1"
14526 msgstr "Virhe tarkistettaessa moduulin %1 versiota"
14527 
14528 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14529 #, kde-format
14530 msgid ""
14531 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14532 msgstr ""
14533 "Moduulista %2 vaaditaan vähintään versio %1, mutta nykyinen versio on %3"
14534 
14535 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14536 #, kde-format
14537 msgid "Please consider to update your setup."
14538 msgstr "Harkitse asennuksen päivittämistä."
14539 
14540 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14541 #, kde-format
14542 msgctxt "@label:textbox"
14543 msgid "No version information available."
14544 msgstr "Versiotietoja ei ole saatavilla."
14545 
14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14547 #, kde-format
14548 msgid "Python exec not found"
14549 msgstr "Python exec ei löydy"
14550 
14551 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14552 #, kde-format
14553 msgid "Failed to find script file %1"
14554 msgstr "Skriptitiedoston %1 löytäminen epäonnistui"
14555 
14556 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14557 #, kde-format
14558 msgid ""
14559 "Error while running python3 script:\n"
14560 " %1\n"
14561 "%2"
14562 msgstr ""
14563 "Virhe suoritettaessa python3-skriptiä:\n"
14564 "%1\n"
14565 "%2"
14566 
14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14568 #, kde-format
14569 msgid ""
14570 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14571 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14572 "the python virtual environment."
14573 msgstr ""
14574 "Tämä poistaa python-virtuaaliympäristön kohteesta:<br/><b>%1</b><br/"
14575 ">Ympäristö luodaan uudelleen ja moduulit ladataan aina kun otat "
14576 "virtuaaliympäristön uudelleen käyttöön."
14577 
14578 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14579 #, kde-format
14580 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14581 msgstr "OpenTimelineIO-muunnos"
14582 
14583 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14584 #, kde-format
14585 msgid ""
14586 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14587 "pip3.\n"
14588 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14589 "environment variable"
14590 msgstr ""
14591 "Skriptiä \"otioconvert\" ei löytynyt, vaikka se on asennettu pip3:n kautta.\n"
14592 "Tarkista, että otio-skriptit on asennettu ympäristömuuttujan POLKUUN"
14593 
14594 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14595 #, kde-format
14596 msgid ""
14597 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14598 "Please install version >= 0.12\n"
14599 msgstr ""
14600 "OpenTimelineIO-moduulisi ei sisällä Kdenlive-sovitinta.\n"
14601 "Asenna versio >= 0.12\n"
14602 
14603 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14604 #, kde-format
14605 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14606 msgstr "Määritä OpenTimelineIO asetukset"
14607 
14608 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14609 #, kde-format
14610 msgid "Check again"
14611 msgstr "Tarkista uudelleen"
14612 
14613 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14614 #, kde-format
14615 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14616 msgstr "OpenTimelineIO sovelluksen otioconvert ei löydy"
14617 
14618 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14619 #, kde-format
14620 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14621 msgstr "OpenTimelineIO projektin muuntaminen epäonnistui"
14622 
14623 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14624 #, kde-format
14625 msgid "Project conversion complete"
14626 msgstr "Projektin muuntaminen valmis"
14627 
14628 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14629 #, kde-format
14630 msgid "Export Project"
14631 msgstr "Vie projekti"
14632 
14633 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14634 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14635 #, kde-format
14636 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14637 msgstr "OpenTimelineIO-sovittimet (%1)(%1)"
14638 
14639 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14640 #, kde-format
14641 msgid "Project file could not be saved for export."
14642 msgstr "Projektitia ei voitu tallentaa vientiä varten."
14643 
14644 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14645 #, kde-format
14646 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14647 msgstr "Ei voida kirjoittaa väliaikaista kdenlive-tiedostoa vientiä varten: %1"
14648 
14649 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14650 #, kde-format
14651 msgid "Project to import"
14652 msgstr "Tuotava projekti"
14653 
14654 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14655 #, kde-format
14656 msgid "Imported Project"
14657 msgstr "Tuotu projekti"
14658 
14659 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14660 #, kde-format
14661 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14662 msgstr "Kdenlive-projekti (*.kdenlive)"
14663 
14664 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14665 #, kde-format
14666 msgid ""
14667 "The current project has not been saved\n"
14668 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14669 msgstr ""
14670 "Projektia ei ole tallennettu\n"
14671 "Haluatko ladata tuodun projektin hylkäämällä viimeisimmät muutokset?"
14672 
14673 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14674 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14675 #, kde-format
14676 msgid "speech features"
14677 msgstr "puheominaisuudet"
14678 
14679 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14680 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14681 #, kde-format
14682 msgid "automated subtitling"
14683 msgstr "automaattitekstitys"
14684 
14685 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14686 #, kde-format
14687 msgid "machine learning framework"
14688 msgstr "koneoppimisen kehitysympäristö"
14689 
14690 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14691 #, kde-format
14692 msgid "Speech to text"
14693 msgstr "Puhe tekstiksi"
14694 
14695 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14696 #, kde-format
14697 msgid "Tiny"
14698 msgstr "Pikkuruinen"
14699 
14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14701 #, kde-format
14702 msgid "Base"
14703 msgstr "Tavallinen"
14704 
14705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14706 #, kde-format
14707 msgid "Small"
14708 msgstr "Pieni"
14709 
14710 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14711 #, kde-format
14712 msgid "Medium"
14713 msgstr "Keskikoko"
14714 
14715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14716 #, kde-format
14717 msgid "Large"
14718 msgstr "Suuri"
14719 
14720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14721 #, kde-format
14722 msgid "Tiny - English only"
14723 msgstr "Pikkuruinen – vain englanti"
14724 
14725 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14726 #, kde-format
14727 msgid "Base - English only"
14728 msgstr "Tavallinen – vain englanti"
14729 
14730 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14731 #, kde-format
14732 msgid "Small - English only"
14733 msgstr "Pieni – vain englanti"
14734 
14735 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14736 #, kde-format
14737 msgid "Medium - English only"
14738 msgstr "Keskikoko – vain englanti"
14739 
14740 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14741 #, kde-format
14742 msgid "Audodetect"
14743 msgstr "Tunnista automaattisesti"
14744 
14745 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14746 #, kde-format
14747 msgid "Afrikaans"
14748 msgstr "afrikaans"
14749 
14750 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14751 #, kde-format
14752 msgid "Albanian"
14753 msgstr "albania"
14754 
14755 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14756 #, kde-format
14757 msgid "Amharic"
14758 msgstr "amhara"
14759 
14760 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14761 #, kde-format
14762 msgid "Arabic"
14763 msgstr "arabia"
14764 
14765 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14766 #, kde-format
14767 msgid "Armenian"
14768 msgstr "armenia"
14769 
14770 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14771 #, kde-format
14772 msgid "Assamese"
14773 msgstr "assam"
14774 
14775 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14776 #, kde-format
14777 msgid "Azerbaijani"
14778 msgstr "azeri"
14779 
14780 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14781 #, kde-format
14782 msgid "Bashkir"
14783 msgstr "baškiiri"
14784 
14785 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14786 #, kde-format
14787 msgid "Basque"
14788 msgstr "baski"
14789 
14790 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14791 #, kde-format
14792 msgid "Belarusian"
14793 msgstr "valkovenäjä"
14794 
14795 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14796 #, kde-format
14797 msgid "Bengali"
14798 msgstr "bengali"
14799 
14800 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14801 #, kde-format
14802 msgid "Bosnian"
14803 msgstr "bosnia"
14804 
14805 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14806 #, kde-format
14807 msgid "Breton"
14808 msgstr "bretoni"
14809 
14810 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14811 #, kde-format
14812 msgid "Bulgarian"
14813 msgstr "bulgaria"
14814 
14815 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14816 #, kde-format
14817 msgid "Burmese"
14818 msgstr "burma"
14819 
14820 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14821 #, kde-format
14822 msgid "Castilian"
14823 msgstr "kastilia"
14824 
14825 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14826 #, kde-format
14827 msgid "Catalan"
14828 msgstr "katalaani"
14829 
14830 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14831 #, kde-format
14832 msgid "Chinese"
14833 msgstr "kiina"
14834 
14835 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14836 #, kde-format
14837 msgid "Croatian"
14838 msgstr "kroatia"
14839 
14840 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14841 #, kde-format
14842 msgid "Czech"
14843 msgstr "tšekki"
14844 
14845 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14846 #, kde-format
14847 msgid "Danish"
14848 msgstr "tanska"
14849 
14850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14851 #, kde-format
14852 msgid "Dutch"
14853 msgstr "hollanti"
14854 
14855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14856 #, kde-format
14857 msgid "English"
14858 msgstr "englanti"
14859 
14860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14861 #, kde-format
14862 msgid "Estonian"
14863 msgstr "viro"
14864 
14865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14866 #, kde-format
14867 msgid "Faroese"
14868 msgstr "fääri"
14869 
14870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14871 #, kde-format
14872 msgid "Finnish"
14873 msgstr "suomi"
14874 
14875 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14876 #, kde-format
14877 msgid "Flemish"
14878 msgstr "flaami"
14879 
14880 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14881 #, kde-format
14882 msgid "French"
14883 msgstr "ranska"
14884 
14885 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14886 #, kde-format
14887 msgid "Galician"
14888 msgstr "galicia"
14889 
14890 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14891 #, kde-format
14892 msgid "Georgian"
14893 msgstr "georgia"
14894 
14895 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14896 #, kde-format
14897 msgid "German"
14898 msgstr "saksa"
14899 
14900 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14901 #, kde-format
14902 msgid "Greek"
14903 msgstr "kreikka"
14904 
14905 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14906 #, kde-format
14907 msgid "Gujarati"
14908 msgstr "gudžarati"
14909 
14910 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14911 #, kde-format
14912 msgid "Haitian"
14913 msgstr "haiti"
14914 
14915 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
14916 #, kde-format
14917 msgid "Haitian Creole"
14918 msgstr "haitinkreoli"
14919 
14920 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
14921 #, kde-format
14922 msgid "Hausa"
14923 msgstr "hausa"
14924 
14925 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
14926 #, kde-format
14927 msgid "Hawaiian"
14928 msgstr "havaiji"
14929 
14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
14931 #, kde-format
14932 msgid "Hebrew"
14933 msgstr "heprea"
14934 
14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
14936 #, kde-format
14937 msgid "Hindi"
14938 msgstr "hindi"
14939 
14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
14941 #, kde-format
14942 msgid "Hungarian"
14943 msgstr "unkari"
14944 
14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
14946 #, kde-format
14947 msgid "Icelandic"
14948 msgstr "islanti"
14949 
14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
14951 #, kde-format
14952 msgid "Indonesian"
14953 msgstr "indonesia"
14954 
14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
14956 #, kde-format
14957 msgid "Italian"
14958 msgstr "italia"
14959 
14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
14961 #, kde-format
14962 msgid "Japanese"
14963 msgstr "japani"
14964 
14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
14966 #, kde-format
14967 msgid "Javanese"
14968 msgstr "jaava"
14969 
14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
14971 #, kde-format
14972 msgid "Kannada"
14973 msgstr "kannada"
14974 
14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
14976 #, kde-format
14977 msgid "Kazakh"
14978 msgstr "kazakki"
14979 
14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
14981 #, kde-format
14982 msgid "Khmer"
14983 msgstr "khmer"
14984 
14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
14986 #, kde-format
14987 msgid "Korean"
14988 msgstr "korea"
14989 
14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
14991 #, kde-format
14992 msgid "Lao"
14993 msgstr "lao"
14994 
14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
14996 #, kde-format
14997 msgid "Latin"
14998 msgstr "latina"
14999 
15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15001 #, kde-format
15002 msgid "Latvian"
15003 msgstr "latvia"
15004 
15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15006 #, kde-format
15007 msgid "Letzeburgesch"
15008 msgstr "luksemburgi"
15009 
15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15011 #, kde-format
15012 msgid "Lingala"
15013 msgstr "lingala"
15014 
15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15016 #, kde-format
15017 msgid "Lithuanian"
15018 msgstr "liettua"
15019 
15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15021 #, kde-format
15022 msgid "Luxembourgish"
15023 msgstr "luksemburgi"
15024 
15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15026 #, kde-format
15027 msgid "Macedonian"
15028 msgstr "makedonia"
15029 
15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15031 #, kde-format
15032 msgid "Malagasy"
15033 msgstr "malagassi"
15034 
15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15036 #, kde-format
15037 msgid "Malay"
15038 msgstr "malaiji"
15039 
15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15041 #, kde-format
15042 msgid "Malayalam"
15043 msgstr "malajalam"
15044 
15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15046 #, kde-format
15047 msgid "Maltese"
15048 msgstr "malta"
15049 
15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15051 #, kde-format
15052 msgid "Maori"
15053 msgstr "maori"
15054 
15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15056 #, kde-format
15057 msgid "Marathi"
15058 msgstr "marathi"
15059 
15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15061 #, kde-format
15062 msgid "Moldavian"
15063 msgstr "moldavia"
15064 
15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15066 #, kde-format
15067 msgid "Moldovan"
15068 msgstr "moldova"
15069 
15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15071 #, kde-format
15072 msgid "Mongolian"
15073 msgstr "mongoli"
15074 
15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15076 #, kde-format
15077 msgid "Myanmar"
15078 msgstr "myanmar"
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15081 #, kde-format
15082 msgid "Nepali"
15083 msgstr "nepali"
15084 
15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15086 #, kde-format
15087 msgid "Norwegian"
15088 msgstr "norja"
15089 
15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15091 #, kde-format
15092 msgid "Nynorsk"
15093 msgstr "norja (nynorsk)"
15094 
15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15096 #, kde-format
15097 msgid "Occitan"
15098 msgstr "oksitaani"
15099 
15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15101 #, kde-format
15102 msgid "Panjabi"
15103 msgstr "pandžabi"
15104 
15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15106 #, kde-format
15107 msgid "Pashto"
15108 msgstr "paštu"
15109 
15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15111 #, kde-format
15112 msgid "Persian"
15113 msgstr "farsi"
15114 
15115 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15116 #, kde-format
15117 msgid "Polish"
15118 msgstr "puola"
15119 
15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15121 #, kde-format
15122 msgid "Portuguese"
15123 msgstr "portugali"
15124 
15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15126 #, kde-format
15127 msgid "Punjabi"
15128 msgstr "pandžabi"
15129 
15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15131 #, kde-format
15132 msgid "Pushto"
15133 msgstr "paštu"
15134 
15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15136 #, kde-format
15137 msgid "Romanian"
15138 msgstr "romania"
15139 
15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15141 #, kde-format
15142 msgid "Russian"
15143 msgstr "venäjä"
15144 
15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15146 #, kde-format
15147 msgid "Sanskrit"
15148 msgstr "sanskriitti"
15149 
15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15151 #, kde-format
15152 msgid "Serbian"
15153 msgstr "serbia"
15154 
15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15156 #, kde-format
15157 msgid "Shona"
15158 msgstr "šona"
15159 
15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15161 #, kde-format
15162 msgid "Sindhi"
15163 msgstr "sindhi"
15164 
15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15166 #, kde-format
15167 msgid "Sinhala"
15168 msgstr "sinhala"
15169 
15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15171 #, kde-format
15172 msgid "Sinhalese"
15173 msgstr "sinhala"
15174 
15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15176 #, kde-format
15177 msgid "Slovak"
15178 msgstr "slovakki"
15179 
15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15181 #, kde-format
15182 msgid "Slovenian"
15183 msgstr "sloveeni"
15184 
15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15186 #, kde-format
15187 msgid "Somali"
15188 msgstr "somali"
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15191 #, kde-format
15192 msgid "Spanish"
15193 msgstr "espanja"
15194 
15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15196 #, kde-format
15197 msgid "Sundanese"
15198 msgstr "sunda"
15199 
15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15201 #, kde-format
15202 msgid "Swahili"
15203 msgstr "suahili"
15204 
15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15206 #, kde-format
15207 msgid "Swedish"
15208 msgstr "ruotsi"
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15211 #, kde-format
15212 msgid "Tagalog"
15213 msgstr "tagalog"
15214 
15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15216 #, kde-format
15217 msgid "Tajik"
15218 msgstr "tadžikki"
15219 
15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15221 #, kde-format
15222 msgid "Tamil"
15223 msgstr "tamili"
15224 
15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15226 #, kde-format
15227 msgid "Tatar"
15228 msgstr "tataari"
15229 
15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15231 #, kde-format
15232 msgid "Telugu"
15233 msgstr "telugu"
15234 
15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15236 #, kde-format
15237 msgid "Thai"
15238 msgstr "thai"
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15241 #, kde-format
15242 msgid "Tibetan"
15243 msgstr "tiibet"
15244 
15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15246 #, kde-format
15247 msgid "Turkish"
15248 msgstr "turkki"
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15251 #, kde-format
15252 msgid "Turkmen"
15253 msgstr "turkmeeni"
15254 
15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15256 #, kde-format
15257 msgid "Ukrainian"
15258 msgstr "ukraina"
15259 
15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15261 #, kde-format
15262 msgid "Urdu"
15263 msgstr "urdu"
15264 
15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15266 #, kde-format
15267 msgid "Uzbek"
15268 msgstr "uzbekki"
15269 
15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15271 #, kde-format
15272 msgid "Valencian"
15273 msgstr "katalaani (Valencia)"
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15276 #, kde-format
15277 msgid "Vietnamese"
15278 msgstr "vietnam"
15279 
15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15281 #, kde-format
15282 msgid "Welsh"
15283 msgstr "kymri"
15284 
15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15286 #, kde-format
15287 msgid "Yiddish"
15288 msgstr "jiddiš"
15289 
15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15291 #, kde-format
15292 msgid "Yoruba"
15293 msgstr "joruba"
15294 
15295 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15296 #, kde-format
15297 msgid ""
15298 "Could not create assets folder:\n"
15299 " %1"
15300 msgstr ""
15301 "Ei voitu luoda omaisuuskansiota:\n"
15302 "%1"
15303 
15304 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15305 #, kde-format
15306 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15307 msgstr "Väliaikaista tekstitystiedostoa ei voitu luoda"
15308 
15309 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15310 #, kde-format
15311 msgid ""
15312 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15313 "Script will be saved without multi track export."
15314 msgstr ""
15315 "Komentosarjan renderöintiä ja moniraitaisen äänen vientiä ei voida käyttää "
15316 "yhdessä. Komentosarja tallennetaan ilman moniraitavientiä."
15317 
15318 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15319 #, kde-format
15320 msgid "export"
15321 msgstr "vie"
15322 
15323 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15324 #, kde-format
15325 msgctxt "@title:window"
15326 msgid "Delayed Rendering"
15327 msgstr "Viivästetty hahmonnus"
15328 
15329 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15330 #, kde-format
15331 msgid "Select a name for this rendering."
15332 msgstr "Valitse nimi tälle videolle."
15333 
15334 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15335 #, kde-format
15336 msgid "begin"
15337 msgstr "alku"
15338 
15339 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15340 #, kde-format
15341 msgid "Can't open communication with render job %1"
15342 msgstr "Yhteyttä hahmonnustyöhön %1 ei saada"
15343 
15344 #: src/render/renderserver.cpp:52
15345 #, kde-format
15346 msgid "Communication error with render job"
15347 msgstr "Hahmonnustyön yhteysvirhe"
15348 
15349 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15350 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15351 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15352 #, kde-format
15353 msgctxt "Category Name"
15354 msgid "Custom"
15355 msgstr "Mukautettu"
15356 
15357 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15358 #, kde-format
15359 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15360 msgstr "Standardi (%1) ei ole yhteensopiva projektin profiilin (%2) kanssa"
15361 
15362 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15363 #, kde-format
15364 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15365 msgstr "Kuvanopeus (%1) ei ole yhteensopiva projektin profiilin (%2) kanssa"
15366 
15367 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15368 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15369 #, kde-format
15370 msgid "Unsupported video format: %1"
15371 msgstr "Videomuotoa ei tueta: %1"
15372 
15373 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15374 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15375 #, kde-format
15376 msgid "Unsupported video codec: %1"
15377 msgstr "Ei tuettu videokoodekki: %1"
15378 
15379 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15380 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15381 #, kde-format
15382 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15383 msgstr "Ei tuettu äänikoodekki: %1"
15384 
15385 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15386 #, kde-format
15387 msgid ""
15388 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15389 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15390 msgstr ""
15391 "Tämä renderöintiasetus käyttää ”profile”-asetusta.<br />Ellet tiedä, mitä "
15392 "teet, sen olisi paras muuttaa ”mlt_profile”-muotoon."
15393 
15394 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15395 #, kde-format
15396 msgctxt "Attribute Name"
15397 msgid "Custom"
15398 msgstr "Mukautettu"
15399 
15400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15401 #, kde-format
15402 msgid "Lossless/HQ"
15403 msgstr "Häviötön/HQ"
15404 
15405 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15406 #, kde-format
15407 msgctxt "Category Name"
15408 msgid "Images sequence"
15409 msgstr "Kuvasarja"
15410 
15411 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15412 #, kde-format
15413 msgid "Preset already exists"
15414 msgstr "Esiasetus on jo olemassa"
15415 
15416 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15417 #, kde-format
15418 msgid ""
15419 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15420 "overwrite it."
15421 msgstr "Tämä nimi on jo olemassa. Muuta nimi jollet halua, että se korvataan."
15422 
15423 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15424 #, kde-format
15425 msgid "Auto Refresh"
15426 msgstr "Automaattinen virkistys"
15427 
15428 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15429 #, kde-format
15430 msgid "Realtime (with precision loss)"
15431 msgstr "Reaaliaikainen (häviötä tarkkuudessa)"
15432 
15433 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15434 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15435 #, kde-format
15436 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15437 msgstr "Palauta enimmäistaajuudeksi näytteenottotaajuus"
15438 
15439 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15440 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15441 #, kde-format
15442 msgid "Track mouse"
15443 msgstr "Seuraa hiirtä"
15444 
15445 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15446 #, kde-format
15447 msgid "Show maximum"
15448 msgstr "Näytä enimmäisarvo"
15449 
15450 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15451 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15452 #, kde-format
15453 msgid "Rectangular window"
15454 msgstr "Suorakulmainen ikkuna"
15455 
15456 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15457 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15458 #, kde-format
15459 msgid "Triangular window"
15460 msgstr "Kolmiomainen ikkuna"
15461 
15462 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15463 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15464 #, kde-format
15465 msgid "Hamming window"
15466 msgstr "Kartiomainen ikkuna"
15467 
15468 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15470 #, kde-format
15471 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15472 msgstr "Ikkunan enimmäiskokoa rajoittaa näytteiden määrä ruutua kohden."
15473 
15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15475 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15476 #, kde-format
15477 msgid ""
15478 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15479 msgstr "Suurempi ikkuna parantaa tarkkuutta laskentatehon kustannuksella."
15480 
15481 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15482 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15483 #, kde-format
15484 msgid ""
15485 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15486 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15487 "Wikipedia."
15488 msgstr ""
15489 "Suorakulmainen ikkunatoiminto on hyvä signaaleille, joiden signaalin "
15490 "voimakkuus on yhtä suuri (kapea piikki), mutta luo enemmän viivettä. Katso "
15491 "\"Window function\" Wikipediassa."
15492 
15493 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15494 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15495 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15496 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15497 #, kde-format
15498 msgid "%1 dB"
15499 msgstr "%1 dB"
15500 
15501 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15502 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15503 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15504 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15505 #, kde-format
15506 msgid "%1 kHz"
15507 msgstr "%1 kHz"
15508 
15509 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15510 #, kde-format
15511 msgid "Draw grid"
15512 msgstr "Piirrä ruudukko"
15513 
15514 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15515 #, kde-format
15516 msgid "Highlight peaks"
15517 msgstr "Korosta piikit"
15518 
15519 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15520 #, kde-format
15521 msgid ""
15522 "Frame\n"
15523 "%1"
15524 msgstr ""
15525 "Ruutu\n"
15526 "%1"
15527 
15528 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15529 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15530 #, kde-format
15531 msgid ""
15532 "%1\n"
15533 "dB"
15534 msgstr ""
15535 "%1\n"
15536 "dB"
15537 
15538 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15539 #, kde-format
15540 msgid "YUV UV plane"
15541 msgstr "YUV:n UV-taso"
15542 
15543 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15544 #, kde-format
15545 msgid "YUV Y plane"
15546 msgstr "YUV:n Y-taso"
15547 
15548 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15549 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15550 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15551 #, kde-format
15552 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15553 msgstr "Muunnettu YUV (Chroma)"
15554 
15555 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15556 #, kde-format
15557 msgid "YCbCr CbCr plane"
15558 msgstr "YCbCr CbCr-taso"
15559 
15560 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15561 #, kde-format
15562 msgid "RGB plane, one component varying"
15563 msgstr "RGB-taso, yksi osa vaihtelee"
15564 
15565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15566 #, kde-format
15567 msgid "HSV Hue Shift"
15568 msgstr "HSV Hue-vaihto"
15569 
15570 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15571 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15572 #, kde-format
15573 msgid "HSV Saturation"
15574 msgstr "HSV-kylläisyys"
15575 
15576 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15577 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15578 #, kde-format
15579 msgid "%1°"
15580 msgstr "%1°"
15581 
15582 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15583 #, kde-format
15584 msgid "%1 px"
15585 msgstr "%1 px"
15586 
15587 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15588 #, kde-format
15589 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15590 msgstr "Tiedostolla ei ole päätettä. Lisätäänkö tiedostopääte (%1)?"
15591 
15592 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15593 #, kde-format
15594 msgid "File Extension"
15595 msgstr "Tiedostopääte"
15596 
15597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15598 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15599 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15600 #, kde-format
15601 msgid "Scaling"
15602 msgstr "Skaalaus"
15603 
15604 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15605 #, kde-format
15606 msgid "Y value"
15607 msgstr "Y-arvo"
15608 
15609 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15610 #, kde-format
15611 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15612 msgstr "Y-arvo kuvaa värien kirkkautta."
15613 
15614 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15615 #, kde-format
15616 msgid "UV angle"
15617 msgstr "UV-kulma"
15618 
15619 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15620 #, kde-format
15621 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15622 msgstr "UV-tason kulma kaikin mahdollisin Y-arvoin."
15623 
15624 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15625 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15626 #, kde-format
15627 msgid "Luma"
15628 msgstr "Luma"
15629 
15630 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15631 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15632 #, kde-format
15633 msgid "HSV Value"
15634 msgstr "HSV-arvo"
15635 
15636 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15637 #, kde-format
15638 msgid "Unscaled"
15639 msgstr "Skaalaamaton"
15640 
15641 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15642 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15643 #, kde-format
15644 msgid "Rec. 601"
15645 msgstr "Rec. 601"
15646 
15647 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15648 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15649 #, kde-format
15650 msgid "Rec. 709"
15651 msgstr "Rec. 709"
15652 
15653 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15654 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15655 #, kde-format
15656 msgid "Luma mode"
15657 msgstr "Luma-tila"
15658 
15659 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15660 #, kde-format
15661 msgid "min"
15662 msgstr "min"
15663 
15664 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15665 #, kde-format
15666 msgid "max"
15667 msgstr "max"
15668 
15669 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15670 #, kde-format
15671 msgid "RGB"
15672 msgstr "RGB"
15673 
15674 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15675 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15676 #, kde-format
15677 msgid "Draw axis"
15678 msgstr "Piirrä akseli"
15679 
15680 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15681 #, kde-format
15682 msgid "Gradient reference line"
15683 msgstr "Kaltevuus viiteviiva"
15684 
15685 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15686 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15687 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15688 #, kde-format
15689 msgid "min: "
15690 msgstr "min: "
15691 
15692 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15693 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15694 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15695 #, kde-format
15696 msgid "max: "
15697 msgstr "max: "
15698 
15699 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15700 #, kde-format
15701 msgid "Green 2"
15702 msgstr "Vihreä 2"
15703 
15704 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15705 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15706 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15707 #, kde-format
15708 msgid "YUV"
15709 msgstr "YUV"
15710 
15711 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15712 #, kde-format
15713 msgid "Original Color"
15714 msgstr "Alkuperäinen väri"
15715 
15716 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15717 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15718 #, kde-format
15719 msgid "YPbPr"
15720 msgstr "YPbPr"
15721 
15722 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15723 #, kde-format
15724 msgid "Export background"
15725 msgstr "Vie tausta"
15726 
15727 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15728 #, kde-format
15729 msgid "Drawing options"
15730 msgstr "Piirtoasetukset"
15731 
15732 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15733 #, kde-format
15734 msgid "75% box"
15735 msgstr "75 % laatikko"
15736 
15737 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15738 #, kde-format
15739 msgid "Draw I/Q lines"
15740 msgstr "Piirrä I/Q-viivat"
15741 
15742 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15743 #, kde-format
15744 msgid "Color Space"
15745 msgstr "Väriavaruus"
15746 
15747 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15748 #, kde-format
15749 msgid "Vectorscope"
15750 msgstr "Vektorialue"
15751 
15752 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15753 #, kde-format
15754 msgid "Waveform"
15755 msgstr "Ääniaalto"
15756 
15757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15758 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15759 #, kde-format
15760 msgid "RGB Parade"
15761 msgstr "RGB värit"
15762 
15763 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15764 #, kde-format
15765 msgid "Histogram"
15766 msgstr "Pylväsdiagrammi"
15767 
15768 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15769 #, kde-format
15770 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15771 msgstr "Kansiosta löytyi virheellinen sarjaleike"
15772 
15773 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15774 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15775 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15776 #, kde-format
15777 msgid ""
15778 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15779 msgstr ""
15780 "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidasta %2 klo %3, yhdistetään raitaan "
15781 "%4."
15782 
15783 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15784 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15785 #, kde-format
15786 msgid ""
15787 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15788 "was set to forced track."
15789 msgstr ""
15790 "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidasta %2 klo %3, yhdistetään raitaan "
15791 "%4 asetettu pakotetuksi raidalle."
15792 
15793 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15794 #, kde-format
15795 msgid ""
15796 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15797 msgstr ""
15798 "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidasta %2 klo %3, koostetaan raitaan %4."
15799 
15800 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15801 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15802 #, kde-format
15803 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15804 msgstr "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidalta %2 klo %3."
15805 
15806 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15807 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15808 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15809 #, kde-format
15810 msgid "Problems found in your project file"
15811 msgstr "Projektissa on ongelmia"
15812 
15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15815 #, kde-format
15816 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15817 msgstr ""
15818 "%1 Koostamisessa (%2), virheellinen raidan viittaus, löydetty ja poistettu."
15819 
15820 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15821 #, kde-format
15822 msgid ""
15823 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15824 msgstr ""
15825 "%1 Koostamista ei sovellettu odotettuun raitaan, pakota raita manuaalisesti."
15826 
15827 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15828 #, kde-format
15829 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15830 msgstr "%1 Virheellinen koostaminen löydetty ja poistettu."
15831 
15832 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15833 #, kde-format
15834 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15835 msgstr "Virheitä avattaessa projektia (%1)"
15836 
15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15838 #, kde-format
15839 msgid ""
15840 "Some errors were detected in the project file.\n"
15841 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15842 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15843 "please review them to ensure your project integrity."
15844 msgstr ""
15845 "Projektissa havaittiin virheitä.\n"
15846 "Projektia muokattiin ristiriitojen korjaamiseksi. Muutokset luettavissa "
15847 "\"Projektin muistiinpanot\" välilehdessä,\n"
15848 "tarkista ne projektin eheyden säilymiseksi."
15849 
15850 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15851 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15852 #, kde-format
15853 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15854 msgstr "Väärä sekoitus, leike %1 poistettiin klo %2."
15855 
15856 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15857 #, kde-format
15858 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15859 msgstr "Väärä sekoitus löytyi raidasta %1 klo %2, leike %3 poistettu."
15860 
15861 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15862 #, kde-format
15863 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15864 msgstr "Väärä sekoitus löytyi raidasta %1 klo %2, leike %3 poistettu."
15865 
15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15867 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15868 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15869 #, kde-format
15870 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15871 msgstr "%1 Aikajanan leike (%2) löydetty ilman kansioviittettä ja poistettu."
15872 
15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15874 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15875 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15876 #, kde-format
15877 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15878 msgstr "Projekti vioittunut. Leikettä %1 (%2) ei löydy projektin kansiosta."
15879 
15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15881 #, kde-format
15882 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15883 msgstr ""
15884 "%1 Aikajanan leike (%2) löydetty väärällä kansioviitteellä ja palautettu."
15885 
15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15887 #, kde-format
15888 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15889 msgstr ""
15890 "Virheellinen leike %1 (%2) – ei löytynyt projektikansiosta, palautettu."
15891 
15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15893 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15894 #, kde-format
15895 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15896 msgstr "%1 Leike (%2), josta puuttuu käsittely, löydetty ja sen kokoa muutettu"
15897 
15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15899 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15900 #, kde-format
15901 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15902 msgstr ""
15903 "Leike ilman käsittelyä %1 löytyi ja sen kokoa muutettiin raidalla %2 klo %3."
15904 
15905 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
15906 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
15907 #, kde-format
15908 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
15909 msgstr ""
15910 "Virheellinen leike ilman käsittelyä %1 löydettiin ja poistettiin raidalta %2 "
15911 "klo %3."
15912 
15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
15914 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
15915 #, kde-format
15916 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
15917 msgstr "%1 Leike (%2), josta puuttuu käsittely, löydetty ja poistettu"
15918 
15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
15921 #, kde-format
15922 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
15923 msgstr "Virheellinen leike %1 löytyi raidalta %2 klo %3."
15924 
15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
15927 #, kde-format
15928 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
15929 msgstr "%1 Virheellinen leike (%2) löydetty ja poistettu"
15930 
15931 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
15932 #, kde-format
15933 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
15934 msgstr "Leike %1 väärästä aliraidasta löydetty ja korjattu raidalle %2 klo %3."
15935 
15936 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
15937 #, kde-format
15938 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
15939 msgstr "%1 Leike (%2) väärässä aliraidassa löydetty ja korjattu / %3"
15940 
15941 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
15942 #, kde-format
15943 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
15944 msgstr "Leike %1 väärällä alaraidalla, joka löytyi raidalta %2 klo %3."
15945 
15946 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
15947 #, kde-format
15948 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
15949 msgstr "%1 Leike (%2), jossa on väärä soittolista, löydetty"
15950 
15951 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
15952 #, kde-format
15953 msgid "Insert Clips"
15954 msgstr "Lisää leikkeitä"
15955 
15956 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
15957 #, fuzzy, kde-format
15958 #| msgid "When cutting subtitles:"
15959 msgctxt "@info:status"
15960 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
15961 msgstr "Tekstityksiä leikattaessa:"
15962 
15963 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
15964 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
15965 #, kde-format
15966 msgid "Failed to cut clip"
15967 msgstr "Leikkaaminen epäonnistui"
15968 
15969 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
15970 #, kde-format
15971 msgid "All tracks are locked"
15972 msgstr "Kaikki raidat on lukittu"
15973 
15974 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
15975 #, kde-format
15976 msgid "No clips to cut"
15977 msgstr "Ei leikattavia leikkeitä"
15978 
15979 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
15980 #, kde-format
15981 msgid "Cut all clips"
15982 msgstr "Leikkaa kaikki leikkeet"
15983 
15984 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
15985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
15986 #, kde-format
15987 msgid "Insert space"
15988 msgstr "Lisää tyhjää"
15989 
15990 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
15991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
15992 #, kde-format
15993 msgid "Remove space"
15994 msgstr "Poista tyhjätila"
15995 
15996 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
15997 #, kde-format
15998 msgid "Lift zone"
15999 msgstr "Nosta vyöhyke"
16000 
16001 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16003 #, kde-format
16004 msgid "Extract zone"
16005 msgstr "Poimi alue"
16006 
16007 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16008 #, kde-format
16009 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16010 msgstr "Aktivoi raita napsauttamalla raidan nimeä"
16011 
16012 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16020 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16026 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16027 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16029 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16031 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16034 #, kde-format
16035 msgid "No clip selected"
16036 msgstr "Leikettä ei ole valittu"
16037 
16038 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16039 #, kde-format
16040 msgid "Cannot move selected group"
16041 msgstr "Valittua ryhmää ei voi siirtää"
16042 
16043 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16044 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16045 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16047 #, kde-format
16048 msgid "Enable clip"
16049 msgstr "Käytä leikettä"
16050 
16051 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16052 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16053 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16055 #, kde-format
16056 msgid "Disable clip"
16057 msgstr "Poista leike käytöstä"
16058 
16059 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16060 #, kde-format
16061 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16062 msgstr "Vähintään yhdellä leikkeellä ei ole ääntä tai ne ovat jo äänillä"
16063 
16064 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16065 #, kde-format
16066 msgid "No available audio track for restore operation"
16067 msgstr "Palautusta varten ei ole käytettävissä ääniraitaa"
16068 
16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16070 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16071 #, kde-format
16072 msgid "Audio restore failed"
16073 msgstr "Äänen palautus epäonnistui"
16074 
16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16076 #, kde-format
16077 msgid "No available video track for restore operation"
16078 msgstr "Palautusta varten ei ole käytettävissä videoraitaa"
16079 
16080 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16082 #, kde-format
16083 msgid "Video restore failed"
16084 msgstr "Videon palautus epäonnistui"
16085 
16086 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16087 #, kde-format
16088 msgid "Restore Video"
16089 msgstr "Palauta video"
16090 
16091 # Vai keskiön, keskikohdan…?
16092 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16093 #, kde-format
16094 msgid "Change Composition Track"
16095 msgstr "Muuta koostamisen raitaa"
16096 
16097 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16098 #, kde-format
16099 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16100 msgstr "Moniraita-näkymää ei voi ottaa käyttöön yhdellä raidalla"
16101 
16102 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16103 #, kde-format
16104 msgid "Add Clip to Library"
16105 msgstr "Lisää leike kirjastoon"
16106 
16107 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16108 #, kde-format
16109 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16110 msgstr "Anna leikkeen nimi kirjastossa"
16111 
16112 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16113 #, kde-format
16114 msgid "Paste clips"
16115 msgstr "Liitä leikkeitä"
16116 
16117 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16118 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16119 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16120 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16122 #, kde-format
16123 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16124 msgstr "Ei tarpeeksi raitoja leikepöydän liittämiseen"
16125 
16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16127 #, kde-format
16128 msgid "Another paste operation is in progress"
16129 msgstr ""
16130 
16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16132 #, kde-format
16133 msgid "No valid data in clipboard"
16134 msgstr "Leikepöydällä ei ole tietoa"
16135 
16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16137 #, kde-format
16138 msgid ""
16139 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16140 msgstr ""
16141 "Ei tarpeeksi raitoja leikepöydälle liitettäväksi (vaatii %1 ääni-, %2 "
16142 "videoraitaa)"
16143 
16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16148 #, kde-format
16149 msgid "Pasted clips"
16150 msgstr "Liitetyt leikkeet"
16151 
16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16153 #, kde-format
16154 msgid ""
16155 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16156 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16157 msgstr ""
16158 "Lähdeprojektin kuvanopeus (%1 fps) eroaa nykyisestä projektista.<br/"
16159 ">Leikkeet tai leikekehykset voivat seota."
16160 
16161 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16162 #, kde-format
16163 msgid "Pasting Warning"
16164 msgstr "Liittämisvaroitus"
16165 
16166 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16167 #, kde-format
16168 msgid "Paste"
16169 msgstr "Liitä"
16170 
16171 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16174 #, kde-format
16175 msgid "Could not add bin clip"
16176 msgstr "Leikettä ei voitu lisätä"
16177 
16178 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16179 #, kde-format
16180 msgid "All clips were not successfully copied"
16181 msgstr "Kaikki leikkeitä ei onnistuttu kopioimaan"
16182 
16183 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16184 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16185 #, kde-format
16186 msgid "Could not paste items in timeline"
16187 msgstr "Kohteita ei voitu liittää aikajanalle"
16188 
16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16190 #, kde-format
16191 msgid "Paste timeline clips"
16192 msgstr "Liitä aikajanan leikkeet"
16193 
16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16195 #, kde-format
16196 msgid "Remove space on track"
16197 msgstr "Poista välit raidalta"
16198 
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16200 #, kde-format
16201 msgid "Delete clips on track"
16202 msgstr "Poista leikkeet raidalta"
16203 
16204 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16205 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16206 #, kde-format
16207 msgctxt "@action"
16208 msgid "Insert Track"
16209 msgstr "Lisää raita"
16210 
16211 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16212 #, kde-format
16213 msgctxt "@action"
16214 msgid "Insert Tracks"
16215 msgstr "Lisää raidat"
16216 
16217 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16218 #, kde-format
16219 msgid "Rename Track"
16220 msgstr "Nimeä raita uudelleen"
16221 
16222 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16223 #, kde-format
16224 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16225 msgstr "Raidan koostamista ei voitu määrittää, tarkista asennus"
16226 
16227 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16228 #, kde-format
16229 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16230 msgstr "Leikkeet vaihdettu: %1. <b>Leikkeitä joita ei vaihdettu: %2</b>"
16231 
16232 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16233 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16234 #, kde-format
16235 msgid "One clip replaced"
16236 msgid_plural "%1 clips replaced"
16237 msgstr[0] "Yksi leike vaihdettu"
16238 msgstr[1] "%1 leikettä vaihdettu"
16239 
16240 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16241 #, kde-format
16242 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16243 msgstr "Leikkeet vaihdettu: %1, iian pitkät leikkeet: %2"
16244 
16245 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16246 #, kde-format
16247 msgid "Replace clip"
16248 msgstr "Korvaa leike"
16249 
16250 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16251 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16252 #, kde-format
16253 msgid "Select a clip to apply the mix"
16254 msgstr "Käytä käsittelyä valitsemalla leike"
16255 
16256 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16257 #, kde-format
16258 msgid "start"
16259 msgstr "alku"
16260 
16261 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16262 #, kde-format
16263 msgid "end"
16264 msgstr "loppu"
16265 
16266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16267 #, kde-format
16268 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16269 msgstr "Leikkeen %1 ruutuja ei ole tarpeeksi käsittelyn käyttämiseen"
16270 
16271 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16272 #, kde-format
16273 msgid "Create mix"
16274 msgstr "Luo käsittely"
16275 
16276 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16277 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16278 #, kde-format
16279 msgid "Move clip"
16280 msgstr "Siirrä leike"
16281 
16282 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16284 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16285 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16286 #, kde-format
16287 msgid "No available track for insert operation"
16288 msgstr "Lisäämistä varten ei ole käytettävissä olevaa raitaa"
16289 
16290 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16291 #, kde-format
16292 msgid "Insert Clip"
16293 msgstr "Lisää leike"
16294 
16295 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16296 #, kde-format
16297 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16298 msgstr "Et voi lisätä sarjaa, joka sisältää itsensä"
16299 
16300 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16301 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16302 #, kde-format
16303 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16304 msgstr "Ääniraitoja ei ole tarpeeksi kaikille kanaville (%1)"
16305 
16306 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16307 #, kde-format
16308 msgid "No available track for split operation"
16309 msgstr "Ei käytettävissä olevaa raitaa jakamiseen"
16310 
16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16312 #, kde-format
16313 msgid "Audio split failed: no viable track"
16314 msgstr "Äänen jako epäonnistui: ei kelvollista raitaa"
16315 
16316 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16317 #, kde-format
16318 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16319 msgstr "Äänen jako epäonnistui: äänileikkeen luominen on mahdotonta"
16320 
16321 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16322 #, kde-format
16323 msgid "Remove group"
16324 msgstr "Poista ryhmä"
16325 
16326 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16327 #, kde-format
16328 msgid "Delete Composition"
16329 msgstr "Poista koostaminen"
16330 
16331 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16332 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16333 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16334 #, kde-format
16335 msgid "Move group"
16336 msgstr "Siirrä ryhmä"
16337 
16338 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16339 #, kde-format
16340 msgid "Resize group"
16341 msgstr "Muuta ryhmän kokoa"
16342 
16343 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä!
16344 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16345 #, kde-format
16346 msgid "Resize clip speed"
16347 msgstr "Muuta leikkeen nopeutta"
16348 
16349 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16350 #, kde-format
16351 msgid "Remove mix"
16352 msgstr "Poista käsittely"
16353 
16354 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16355 #, kde-format
16356 msgid "Removing mix failed"
16357 msgstr "Käsittelyn poisto epäonnistui"
16358 
16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16360 #, kde-format
16361 msgid "Resize clip"
16362 msgstr "Muuta leikkeen kokoa"
16363 
16364 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16365 #, kde-format
16366 msgid "Resize composition"
16367 msgstr "Muuta koostamisen kokoa"
16368 
16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16370 #, kde-format
16371 msgid "Ripple resize clip"
16372 msgstr "Venyttää leikkeen kokoa"
16373 
16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16375 #, kde-format
16376 msgid "Ripple resize composition"
16377 msgstr "Venyttää koostamisen kokoa"
16378 
16379 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16380 #, kde-format
16381 msgid "Ripple resize subtitle"
16382 msgstr "Venyttää tekstityksen kokoa"
16383 
16384 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16385 #, kde-format
16386 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16387 msgid "Slip clip"
16388 msgid_plural "Slip clips"
16389 msgstr[0] "Liukuleike"
16390 msgstr[1] "Liukuleikkeet"
16391 
16392 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16393 #, kde-format
16394 msgid "Slip clip"
16395 msgstr "Liukuleike"
16396 
16397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16398 #, kde-format
16399 msgid "Group clips"
16400 msgstr "Ryhmitä leikkeet"
16401 
16402 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16403 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16404 #, kde-format
16405 msgid "Ungroup clips"
16406 msgstr "Poista leikkeiden ryhmitys"
16407 
16408 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16409 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16410 #, kde-format
16411 msgid "Delete Track"
16412 msgstr "Poista raita"
16413 
16414 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16415 #, kde-format
16416 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16417 msgstr "Aikajanan viimeistä raitaa ei voi poistaa"
16418 
16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16420 #, kde-format
16421 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16422 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä pääraidalle"
16423 
16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16425 #, kde-format
16426 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16427 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä valittuun raitaan"
16428 
16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16430 #, kde-format
16431 msgid "Cannot paste effect to master track"
16432 msgstr "Tehostetta ei voi liittää pääraidalle"
16433 
16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16435 #, kde-format
16436 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16437 msgstr "Tehostetta ei voi liittää valittuun raitaan"
16438 
16439 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16440 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16441 #, kde-format
16442 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16443 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä valittuun leikkeeseen"
16444 
16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16446 #, kde-format
16447 msgid "Adjust Fade"
16448 msgstr "Säädä häivytystä"
16449 
16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16451 #, kde-format
16452 msgid "Insert Composition"
16453 msgstr "Lisää koostaminen"
16454 
16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16456 #, kde-format
16457 msgid "Move composition"
16458 msgstr "Siirrä koostaminen"
16459 
16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16461 #, kde-format
16462 msgid "Enable time remap"
16463 msgstr "Ota ajan kartoitus käyttöön"
16464 
16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16466 #, kde-format
16467 msgid "Change speed failed"
16468 msgstr "Nopeuden muutos epäonnistui"
16469 
16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16471 #, kde-format
16472 msgid "Change clip speed"
16473 msgstr "Muuta leikkeen nopeutta"
16474 
16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16476 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16477 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16478 #, kde-format
16479 msgid "Lock track"
16480 msgstr "Lukitse raita"
16481 
16482 # Avaa lukitus parempi kuin avaa raidan lukitus
16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16484 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16485 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16486 #, kde-format
16487 msgid "Unlock track"
16488 msgstr "Avaa lukitus"
16489 
16490 # Vai keskiön, keskikohdan…?
16491 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16492 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16493 #, kde-format
16494 msgid "Change composition"
16495 msgstr "Muuta koostamista"
16496 
16497 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16498 #, kde-format
16499 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16500 msgstr "Ryhmittettyä ei voi käyttää, poista ryhmitys"
16501 
16502 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16503 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16504 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16505 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16506 #, kde-format
16507 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16508 msgstr "Käsittelyn kokoa ei voi muuttaa alle 1 ruudun"
16509 
16510 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16511 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16512 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16513 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16514 #, kde-format
16515 msgid "Cannot resize mix"
16516 msgstr "Käsittelyn kokoa ei voi muuttaa"
16517 
16518 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16519 #, kde-format
16520 msgid "Resize mix"
16521 msgstr "Käsittelyn koko"
16522 
16523 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16524 #, kde-format
16525 msgid "Error initializing timeline preview"
16526 msgstr "Virhe alustettaessa aikajanan esikatselua"
16527 
16528 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16529 #, kde-format
16530 msgid "Clip Speed"
16531 msgstr "Leikkeen nopeus"
16532 
16533 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16534 #, kde-format
16535 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16536 msgstr ""
16537 "MLT täytyy koostaa rubberband:n kirjastolla, jotta sävelkorkeus voidaan "
16538 "korjata"
16539 
16540 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16541 #, kde-format
16542 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16543 msgstr ""
16544 "Nopeustehoste näyttää paremmalta, kun sitä käytetään korkean fps-leikkeessä"
16545 
16546 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16547 #, kde-format
16548 msgid "Minimum speed is %1"
16549 msgstr "Miniminopeus on %1"
16550 
16551 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16552 #, kde-format
16553 msgid "Maximum speed is %1"
16554 msgstr "Enimmäisnopeus on %1"
16555 
16556 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16557 #, kde-format
16558 msgid "Delete Track(s)"
16559 msgstr "Poista raita"
16560 
16561 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16562 #, kde-format
16563 msgid "Add Track"
16564 msgstr "Lisää raita"
16565 
16566 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16567 #, kde-format
16568 msgid "Select tracks to be deleted :"
16569 msgstr "Valitse poistettavat raidat :"
16570 
16571 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16572 #, kde-format
16573 msgctxt "Spinbox suffix"
16574 msgid " track"
16575 msgid_plural " tracks"
16576 msgstr[0] " raita"
16577 msgstr[1] " raitaa"
16578 
16579 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16580 #, kde-format
16581 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16582 msgstr "Väärä tiedoston ID, väliaikaista kansiota ei voi luoda"
16583 
16584 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16585 #, kde-format
16586 msgid "Cannot read folder %1"
16587 msgstr "Kansiota ei voi lukea %1"
16588 
16589 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16590 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16591 #, kde-format
16592 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16593 msgstr "Jotakin on vialla välimuistin kansiossa %1"
16594 
16595 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16596 #, kde-format
16597 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16598 msgstr "Aikajanan esikatselun asetukset ovat virheelliset"
16599 
16600 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16601 #, kde-format
16602 msgid "Something is wrong with cache folders"
16603 msgstr "Jotakin on vialla välimuistin kansioissa"
16604 
16605 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16606 #, kde-format
16607 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16608 msgstr ""
16609 "Esikatselun hahmonnus epäonnistui, tarkista asetukset. %1Näytä tiedot…%2"
16610 
16611 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16612 #, kde-format
16613 msgid "Stop"
16614 msgstr "Pysäytä"
16615 
16616 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16617 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16618 #, kde-format
16619 msgid "Paused"
16620 msgstr "Tauko"
16621 
16622 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16623 #, kde-format
16624 msgid "Mic level"
16625 msgstr "Äänitystaso"
16626 
16627 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16628 #, kde-format
16629 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16630 msgstr "%1 (%2-%3), Sijainti: %4, Kesto: %5"
16631 
16632 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16633 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16634 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16635 #, kde-format
16636 msgid "Position: %1"
16637 msgstr "Sijainti: %1"
16638 
16639 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16640 #, kde-format
16641 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16642 msgstr "Sekoituksen kesto: %1, leikkaa: %2"
16643 
16644 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16645 #, kde-format
16646 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16647 msgstr "+%1, Sekoituksen kesto: %2"
16648 
16649 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16650 #, kde-format
16651 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16652 msgstr "-%1, Sekoituksen kesto: %2"
16653 
16654 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16655 #, kde-format
16656 msgid "Mix duration: %1"
16657 msgstr "Sekoituksen kesto: %1"
16658 
16659 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16660 #, kde-format
16661 msgid "In:%1, Position:%2"
16662 msgstr "Sisään:%1, Sijainti:%2"
16663 
16664 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16665 #, kde-format
16666 msgid ""
16667 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16668 "clip"
16669 msgstr ""
16670 "<b>Ctrl-vedä</b> voit muuttaa nopeutta, <b>Napsauta kahdesti</b> jos haluat "
16671 "yhdistää viereiseen leikkeeseen"
16672 
16673 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16674 #, kde-format
16675 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16676 msgstr "Muuta sekoituksen kestoa <b>vetämällä</b>"
16677 
16678 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16679 #, kde-format
16680 msgid "Out:%1, Position:%2"
16681 msgstr "Ulos:%1, Sijainti:%2"
16682 
16683 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16684 #, kde-format
16685 msgid "Offset: -%1"
16686 msgstr "Siirtymä: -%1"
16687 
16688 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16689 #, kde-format
16690 msgid "Offset: %1"
16691 msgstr "Siirtymä: %1"
16692 
16693 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16694 #, kde-format
16695 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16696 msgstr "Lisää koostaminen <b>napsauttamalla</b>"
16697 
16698 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16699 #, kde-format
16700 msgid "Fade out: %1"
16701 msgstr "Häivytä ulos: %1"
16702 
16703 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16704 #, kde-format
16705 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16706 msgstr ""
16707 "Säädä häivytystä <b>vetämällä</b>, <b>napsauttamalla</b> lisää häivytystä "
16708 "oletuksen verran"
16709 
16710 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16711 #, kde-format
16712 msgid "Fade in: %1"
16713 msgstr "Häivytä sisään: %1"
16714 
16715 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16716 #, kde-format
16717 msgid "Slip Clip"
16718 msgstr "Liukuleike"
16719 
16720 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16721 #, kde-format
16722 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16723 msgstr "%1, Sijainti: %2, Kesto: %3"
16724 
16725 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16726 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16727 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16728 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16729 #, kde-format
16730 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16731 msgstr "Muuta kokoa <b>vetämällä</b>"
16732 
16733 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16734 #, kde-format
16735 msgid ""
16736 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16737 "all keyframes after this one."
16738 msgstr ""
16739 "Siirrä valittuja leikekehysten sijaintia <b>vetämällä</b>. <b>Shift-"
16740 "vetäminen</b> siirtää kaikki leikekehykset tämän jälkeen."
16741 
16742 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16743 #, kde-format
16744 msgid ""
16745 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16746 "for multiple keyframe selection."
16747 msgstr ""
16748 "<b>Shift-vetämällä</b> voit muuttaa valittujen leikekehysten arvoa, <b>Ctrl-"
16749 "napsautus</b> useiden leikekehysten valinnassa."
16750 
16751 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16752 #, kde-format
16753 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16754 msgstr "Muokkaa tekstiä <b>napsauttamalla kahdesti</b>"
16755 
16756 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16757 #, kde-format
16758 msgid "Show master effects"
16759 msgstr "Näytä alkuperäiset tehosteet"
16760 
16761 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16762 #, kde-format
16763 msgid "Click to see details"
16764 msgstr "Katso yksityiskohdat napsauttamalla"
16765 
16766 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16767 #, kde-format
16768 msgid "Speech recognition"
16769 msgstr "Puheentunnistus"
16770 
16771 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16772 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16773 #, kde-format
16774 msgid "Show"
16775 msgstr "Näytä"
16776 
16777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16778 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16779 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16780 #, kde-format
16781 msgid "Hide"
16782 msgstr "Piilota"
16783 
16784 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16785 #, kde-format
16786 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16787 msgstr "Lisää tekstitys <b>napsauttamalla kahdesti</b>"
16788 
16789 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16790 #, kde-format
16791 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16792 msgstr "Siirtymä:%1, Paikka: %2"
16793 
16794 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16795 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16796 #, kde-format
16797 msgid "Recording"
16798 msgstr "Nauhoitus"
16799 
16800 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16801 #, kde-format
16802 msgid "Multicam In"
16803 msgstr "Useampi kamera sisään"
16804 
16805 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16806 #, kde-format
16807 msgid "%1%2, Duration = %3"
16808 msgstr "%1%2, Kesto = %3"
16809 
16810 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16811 #, kde-format
16812 msgid "Adjusting speed"
16813 msgstr "Säädä nopeutta"
16814 
16815 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16816 #, kde-format
16817 msgid ""
16818 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16819 "clips"
16820 msgstr ""
16821 "Vaihda raita kohteeksi napsauttamalla. Kohderaidat vastaanottavat lisätyt "
16822 "leikkeet"
16823 
16824 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16825 #, kde-format
16826 msgid ""
16827 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16828 msgstr ""
16829 "<b>Shift</b> tiivistä/laajenna kaikki samaa tyyppiä olevat raidat (ääni/"
16830 "video)"
16831 
16832 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16833 #, kde-format
16834 msgid "Minimize"
16835 msgstr "Minimoi"
16836 
16837 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16838 #, kde-format
16839 msgid "Expand"
16840 msgstr "Laajenna"
16841 
16842 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16843 #, kde-format
16844 msgid ""
16845 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16846 "operations"
16847 msgstr ""
16848 "Napsauta raita aktiiviseksi/passiiviseksi. Aktiiviset raidat reagoivat "
16849 "muokkaamiseen"
16850 
16851 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16852 #, kde-format
16853 msgid "Disable track effects"
16854 msgstr "Poista raidan tehosteet käytöstä"
16855 
16856 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16857 #, kde-format
16858 msgid "Enable track effects"
16859 msgstr "Raidan tehosteet käyttöön"
16860 
16861 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16862 #, kde-format
16863 msgid "Toggle track effects"
16864 msgstr "Vaihda raidan tehosteita"
16865 
16866 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16867 #, kde-format
16868 msgid "Unmute"
16869 msgstr "Poista vaimennus"
16870 
16871 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16872 #, kde-format
16873 msgid "Mute"
16874 msgstr "Vaimenna"
16875 
16876 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16877 #, kde-format
16878 msgid "Edit track name"
16879 msgstr "Muokkaa raidan nimeä"
16880 
16881 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16882 #, kde-format
16883 msgid "unknown"
16884 msgstr "tuntematon"
16885 
16886 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16887 #, kde-format
16888 msgid "Hide Track"
16889 msgstr "Piilota raita"
16890 
16891 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16892 #, kde-format
16893 msgid "Enable Track"
16894 msgstr "Käytä raitaa"
16895 
16896 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16897 #, kde-format
16898 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16899 msgstr "Aktiivisen raidan kohdistimen alla ei ole kohdetta"
16900 
16901 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16902 #, kde-format
16903 msgid "Could not add composition at selected position"
16904 msgstr "Ei voitu lisätä koostamista valittuun kohtaan"
16905 
16906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16907 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
16908 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
16909 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
16910 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
16911 #, kde-format
16912 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
16913 msgstr "Toimintoa ei voi suorittaa aikajanaa vetäessä"
16914 
16915 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
16916 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
16917 #, kde-format
16918 msgid "Could not insert track"
16919 msgstr "Raitaa ei voitu lisätä"
16920 
16921 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16922 #, kde-format
16923 msgid "Delete Tracks"
16924 msgstr "Poista raidat"
16925 
16926 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
16927 #, kde-format
16928 msgid "Select an audio track to display record controls"
16929 msgstr "Valitse ääniraita, jolle näytetään äänityksen säätimet"
16930 
16931 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
16932 #, kde-format
16933 msgid "Select at least 2 items to group"
16934 msgstr "Valitse vähintään 2 kohdetta ryhmitettäväksi"
16935 
16936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
16937 #, kde-format
16938 msgid "guide"
16939 msgstr "opaste"
16940 
16941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
16942 #, kde-format
16943 msgid "No active track"
16944 msgstr "Ei aktiivista raitaa"
16945 
16946 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
16947 #, kde-format
16948 msgid "No item selected in timeline"
16949 msgstr "Aikajanalla ei ole valittua kohdetta"
16950 
16951 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
16952 #, kde-format
16953 msgid "No clip to cut"
16954 msgstr "Ei leikattavaa leikettä"
16955 
16956 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
16957 #, kde-format
16958 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
16959 msgstr "Sisään:%1, Ulos:%2 (%3%4)"
16960 
16961 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
16962 #, kde-format
16963 msgid "No clips found to insert space"
16964 msgstr "Ei löytynyt leikkeitä välin lisäämiseksi"
16965 
16966 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
16967 #, kde-format
16968 msgid "Cannot remove space at given position"
16969 msgstr "Tilaa ei voi poistaa annetusta sijainnista"
16970 
16971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
16972 #, kde-format
16973 msgid "Cannot remove all spaces"
16974 msgstr "Kaikkia välejä ei voi poistaa"
16975 
16976 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
16977 #, kde-format
16978 msgid "Cannot remove all clips"
16979 msgstr "Kaikkia leikkeitä ei voi poistaa"
16980 
16981 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
16982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
16983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
16984 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
16985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
16986 #, kde-format
16987 msgid "No item to edit"
16988 msgstr "Ei muokattavaa kohdetta"
16989 
16990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
16991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
16992 #, kde-format
16993 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
16994 msgstr "Aktivoi raita tälle toiminnolle napsauttamalla sen nimeä"
16995 
16996 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
16997 #, kde-format
16998 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
16999 msgstr "Valitse napsauttamalla raidan kohdealuetta"
17000 
17001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17002 #, kde-format
17003 msgid "Select a favorite composition"
17004 msgstr "Valitse koostamisen suosikki"
17005 
17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17007 #, kde-format
17008 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17009 msgstr "Leikettä ei löytynyt äänen ja videon jakamiseksi"
17010 
17011 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17013 #, kde-format
17014 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17015 msgstr "Leikettä ei voi siirtää kuvaan %1."
17016 
17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17018 #, kde-format
17019 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17020 msgstr "Aseta ääniviite ennen tasausta"
17021 
17022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17023 #, kde-format
17024 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17025 msgstr ""
17026 "Kaikki virtaukset on jo määritetty. Poista ensin toisen äänikohteen valinta"
17027 
17028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17029 #, kde-format
17030 msgid "Delete effects"
17031 msgstr "Poista tehosteet"
17032 
17033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17034 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17035 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17036 #, kde-format
17037 msgid "No information in clipboard"
17038 msgstr "Ei tietoja leikepöydällä"
17039 
17040 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17041 #, kde-format
17042 msgid "Paste effects"
17043 msgstr "Liitä tehosteet"
17044 
17045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17046 #, kde-format
17047 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17048 msgstr "Tehostetta ei voi liittää valittuun leikkeeseen"
17049 
17050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17051 #, kde-format
17052 msgid "Edit item"
17053 msgstr "Muokkaa kohdetta"
17054 
17055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17056 #, kde-format
17057 msgid "Open sequence"
17058 msgstr "Avaa kuvasarja"
17059 
17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17061 #, kde-format
17062 msgid "Item is not a title clip"
17063 msgstr "Kohde ei ole tekstileike"
17064 
17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17066 #, kde-format
17067 msgid "%1 items selected (%2) |"
17068 msgstr "%1 valittua kohdetta (%2) |"
17069 
17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17071 #, kde-format
17072 msgid "Restore video"
17073 msgstr "Palauta video"
17074 
17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17076 #, kde-format
17077 msgid "Restore audio"
17078 msgstr "Palauta ääni"
17079 
17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17081 #, kde-format
17082 msgid "Move item"
17083 msgstr "Siirrä kohdetta"
17084 
17085 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17086 #, kde-format
17087 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17088 msgstr "Lukittuun raitaan ei voi kaapata"
17089 
17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17091 #, kde-format
17092 msgid ""
17093 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17094 "clips after the current position or choose a different track"
17095 msgstr ""
17096 "Mahdotonta kaapata täällä: kaappaus ohittaa leikkeet. Poista leikkeet "
17097 "nykyisen sijainnin jälkeen tai valitse toinen raita"
17098 
17099 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17100 #, kde-format
17101 msgid "Expand clip"
17102 msgstr "Laajenna leike"
17103 
17104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17105 #, kde-format
17106 msgid "Could not expand clip"
17107 msgstr "Leikettä ei voitu laajentaa"
17108 
17109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17110 #, kde-format
17111 msgid "Insert Track"
17112 msgid_plural "Insert Tracks"
17113 msgstr[0] "Lisää raita"
17114 msgstr[1] "Lisää raidat"
17115 
17116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17117 #, kde-format
17118 msgid "Export subtitle file"
17119 msgstr "Vie tekstitys"
17120 
17121 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17122 #, kde-format
17123 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17124 msgstr "Tekstitys (*.srt)"
17125 
17126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17127 #, kde-format
17128 msgid ""
17129 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17130 "feature will probably not work as expected."
17131 msgstr ""
17132 "Suodatin avfilter.subtitles vaaditaan, mutta sitä ei löydy. "
17133 "Tekstitystoiminto ei todennäköisesti toimi odotetulla tavalla."
17134 
17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17136 #, kde-format
17137 msgid "Show subtitle track"
17138 msgstr "Näytä tekstityksen raita"
17139 
17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17141 #, kde-format
17142 msgid "Hide subtitle track"
17143 msgstr "Piilota tekstityksen raita"
17144 
17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17146 #, kde-format
17147 msgid "Unlock subtitle track"
17148 msgstr "Avaa tekstityksen lukitus"
17149 
17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17151 #, kde-format
17152 msgid "Lock subtitle track"
17153 msgstr "Lukitse tekstitys"
17154 
17155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17156 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17157 #, kde-format
17158 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17159 msgid "Subtitles"
17160 msgstr "Tekstitys"
17161 
17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17163 #, kde-format
17164 msgctxt "@item:inlistbox"
17165 msgid "Manage Subtitles"
17166 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
17167 
17168 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17169 #, kde-format
17170 msgid "Add Timeline Sequence"
17171 msgstr "Lisää kuvasarja aikajanalle"
17172 
17173 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17174 #, kde-format
17175 msgid ""
17176 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17177 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17178 msgstr ""
17179 "Lisää kuvasarja aikajanalle. Tämä luo muokkausta varten uuden aikajanan. "
17180 "Jokainenaikajana vastaa projektikansiossa olevaa kuvasarjaa"
17181 
17182 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17183 #, kde-format
17184 msgid "Close %1"
17185 msgstr "Sulje %1"
17186 
17187 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17188 #, kde-format
17189 msgid "Rename Sequence"
17190 msgstr "Nimeä kuvasarja"
17191 
17192 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17193 #, kde-format
17194 msgid "Insert an effect..."
17195 msgstr "Lisää tehoste..."
17196 
17197 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17198 #, kde-format
17199 msgid "Insert a composition..."
17200 msgstr "Lisää koostaminen..."
17201 
17202 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17203 #, kde-format
17204 msgid "No available stream"
17205 msgstr "Ei suoratoistoa saatavilla"
17206 
17207 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17208 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17209 #, kde-format
17210 msgid "Gradient %1"
17211 msgstr "Liukuväri %1"
17212 
17213 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17214 #, kde-format
17215 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17216 msgstr "Tämä tekstileike on luotu eri ruutukoossa."
17217 
17218 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17219 #, kde-format
17220 msgid "Title Profile"
17221 msgstr "Tekstiprofiili"
17222 
17223 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17224 #, kde-format
17225 msgid ""
17226 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17227 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17228 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17229 msgstr ""
17230 "Joidenkin tekstileikkeiden koko on tallennettu pisteinä, jolloin todellinen "
17231 "koko vaihtelee näytöittäin. Arvot muutetaan kuvapisteiksi, mikä tekee niistä "
17232 "siirrettäviä, mutta kokoja on ehkä säädettävä."
17233 
17234 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17235 #, kde-format
17236 msgid "Text Clips Updated"
17237 msgstr "Tekstileikkeet päivitetty"
17238 
17239 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17240 #, kde-format
17241 msgid "Outline width"
17242 msgstr "Ääriviivan leveys"
17243 
17244 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17245 #, kde-format
17246 msgid "Background color opacity"
17247 msgstr "Taustavärin peittävyys"
17248 
17249 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17250 #, kde-format
17251 msgid "Rotation around the X axis"
17252 msgstr "Kierrä (X-akseli)"
17253 
17254 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17255 #, kde-format
17256 msgid "Rotation around the Y axis"
17257 msgstr "Kierrä (Y-akseli)"
17258 
17259 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17260 #, kde-format
17261 msgid "Rotation around the Z axis"
17262 msgstr "Kierrä (Z-akseli)"
17263 
17264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17265 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17266 #, kde-format
17267 msgid "Border width"
17268 msgstr "Reunuksen leveys"
17269 
17270 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17271 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17272 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17273 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17274 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17275 #, no-c-format, kde-format
17276 msgid "%"
17277 msgstr "%"
17278 
17279 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17280 #, kde-format
17281 msgctxt "Font style"
17282 msgid "Light"
17283 msgstr "Valo"
17284 
17285 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17286 #, kde-format
17287 msgctxt "Font style"
17288 msgid "Normal"
17289 msgstr "Normaali"
17290 
17291 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17292 #, kde-format
17293 msgctxt "Font style"
17294 msgid "Demi-Bold"
17295 msgstr "Puolilihavointi"
17296 
17297 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17298 #, kde-format
17299 msgctxt "Font style"
17300 msgid "Bold"
17301 msgstr "Lihavoitu"
17302 
17303 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17304 #, kde-format
17305 msgctxt "Font style"
17306 msgid "Black"
17307 msgstr "Musta"
17308 
17309 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17310 #, kde-format
17311 msgid "Font weight"
17312 msgstr "Fontin lihavuus"
17313 
17314 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17315 #, kde-format
17316 msgid "Insert Unicode character"
17317 msgstr "Lisää Unicode merkki"
17318 
17319 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17320 #, kde-format
17321 msgid "Raise object"
17322 msgstr "Nosta objektia ylöspäin"
17323 
17324 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17325 #, kde-format
17326 msgid "Lower object"
17327 msgstr "Laske objektia alemmas"
17328 
17329 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17330 #, kde-format
17331 msgid "Raise object to top"
17332 msgstr "Nosta objekti ylimmäksi"
17333 
17334 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17335 #, kde-format
17336 msgid "Lower object to bottom"
17337 msgstr "Laske objekti alimmaksi"
17338 
17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17340 #, kde-format
17341 msgid "Select All"
17342 msgstr "Valitse kaikki"
17343 
17344 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17345 #, kde-format
17346 msgid "Keep only text items selected"
17347 msgstr "Pidä vain tekstit valittuina"
17348 
17349 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17350 #, kde-format
17351 msgid "Keep only rect items selected"
17352 msgstr "Pidä vain edelliset kohteet valittuina"
17353 
17354 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17355 #, kde-format
17356 msgid "Keep only image items selected"
17357 msgstr "Pidä vain kuvat valittuina"
17358 
17359 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17360 #, kde-format
17361 msgid "Deselect"
17362 msgstr "Poista valinta"
17363 
17364 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17365 #, kde-format
17366 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17367 msgstr "Käännä x-akseli ja muuta 0-pistettä"
17368 
17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17370 #, kde-format
17371 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17372 msgstr "Käännä y-akseli ja muuta 0-pistettä"
17373 
17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17375 #, kde-format
17376 msgid "Select fill color"
17377 msgstr "Valitse täyteväri"
17378 
17379 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17380 #, kde-format
17381 msgid "Select border color"
17382 msgstr "Aseta reunuksen väri"
17383 
17384 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17385 #, kde-format
17386 msgid "Original size (1:1)"
17387 msgstr "Alkuperäinen koko (1:1)"
17388 
17389 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17390 #, kde-format
17391 msgid "Fit zoom"
17392 msgstr "Sovita kokoon"
17393 
17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17395 #, kde-format
17396 msgid "Select background color"
17397 msgstr "Valitse taustan väri"
17398 
17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17400 #, kde-format
17401 msgid "Background opacity"
17402 msgstr "Taustan peittävyys"
17403 
17404 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17405 #, kde-format
17406 msgid "Select all"
17407 msgstr "Valitse kaikki"
17408 
17409 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17410 #, kde-format
17411 msgid "Select text items in current selection"
17412 msgstr "Valitse nykyisen valinnan tekstikohteet"
17413 
17414 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17415 #, kde-format
17416 msgid "Select rect items in current selection"
17417 msgstr "Valitse nykyisen valinnan oikaisukohteet"
17418 
17419 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17420 #, kde-format
17421 msgid "Select image items in current selection"
17422 msgstr "Valitse nykyisen valinnan kuvakohteet"
17423 
17424 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17425 #, kde-format
17426 msgid "Unselect all"
17427 msgstr "Poista valinnat"
17428 
17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17430 #, kde-kuit-format
17431 msgctxt "@info:whatsthis"
17432 msgid ""
17433 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17434 "clip, composition)."
17435 msgstr ""
17436 "Kun valittuna, resurssin painaminen aikajanalla valitsee sisällön (esim. "
17437 "leikkeen, koostamisen)."
17438 
17439 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17440 #, kde-format
17441 msgid "Add Text"
17442 msgstr "Lisää teksti"
17443 
17444 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17445 #, kde-format
17446 msgid "Add Rectangle"
17447 msgstr "Lisää suorakulmio"
17448 
17449 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17450 #, kde-format
17451 msgid "Add Ellipse"
17452 msgstr "Lisää ellipsi"
17453 
17454 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17456 #, kde-format
17457 msgid "Add Image"
17458 msgstr "Lisää kuva"
17459 
17460 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17461 #, kde-format
17462 msgid "Open Document"
17463 msgstr "Avaa tiedosto"
17464 
17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17466 #, kde-format
17467 msgid "Download New Title Templates..."
17468 msgstr "Lataa uudet tekstimallit..."
17469 
17470 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17471 #, kde-format
17472 msgid "Save and add to project"
17473 msgstr "Tallenna ja lisää projektiin"
17474 
17475 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17476 #, kde-format
17477 msgid "Create Title"
17478 msgstr "Luo otsikko"
17479 
17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17481 #, kde-format
17482 msgid ""
17483 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17484 "lost!"
17485 msgstr ""
17486 "Haluatko todella ladata uuden mallin? Muutokset tähän tekstiin menetetään!"
17487 
17488 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17489 #, kde-format
17490 msgid "All Images"
17491 msgstr "Kaikki kuvat"
17492 
17493 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17494 #, kde-format
17495 msgid "%1 Image"
17496 msgstr "%1kuva"
17497 
17498 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17499 #, kde-format
17500 msgid "−X"
17501 msgstr "−X"
17502 
17503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17504 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17505 #, kde-format
17506 msgid "+X"
17507 msgstr "+X"
17508 
17509 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17510 #, kde-format
17511 msgid "−Y"
17512 msgstr "−Y"
17513 
17514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17515 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17516 #, kde-format
17517 msgid "+Y"
17518 msgstr "+Y"
17519 
17520 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17521 #, kde-format
17522 msgid "Load Title"
17523 msgstr "Avaa otsikko"
17524 
17525 # pmap: =:gen=Kdenliven:
17526 # pmap: =:elat=Kdenlivestä:
17527 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17528 #, kde-format
17529 msgid "Kdenlive title"
17530 msgstr "Kdenlive otsikko"
17531 
17532 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17533 #, kde-format
17534 msgid ""
17535 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17536 "This is most needed for sharing Titles."
17537 msgstr ""
17538 "Haluatko upottaa kuvia tähän otsikkoon?\n"
17539 "Tätä tarvitaan eniten tekstin jakamiseen."
17540 
17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17542 #, kde-format
17543 msgctxt "@action:button"
17544 msgid "Embed Images"
17545 msgstr "Upota kuvat"
17546 
17547 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17548 #, kde-format
17549 msgid "This title has 1 missing element"
17550 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17551 msgstr[0] "Tästä otsikosta puuttuu 1 elementti"
17552 msgstr[1] "Tästä otsikosta puuttuu %1 elementtiä"
17553 
17554 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17555 #, kde-format
17556 msgid "Details"
17557 msgstr "Tarkemmat tiedot"
17558 
17559 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17560 #, kde-format
17561 msgid "Delete missing elements"
17562 msgstr "Poista puuttuvat elementit"
17563 
17564 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17565 #, kde-format
17566 msgid "Update Title"
17567 msgstr "Päivitä otsikko"
17568 
17569 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17570 #, kde-format
17571 msgid "Add as new Title"
17572 msgstr "Lisää uutena otsikkona"
17573 
17574 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17575 #, kde-format
17576 msgid "The following files are missing:"
17577 msgstr "Seuraavat tiedostot puuttuvat:"
17578 
17579 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17580 #, kde-format
17581 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17582 msgid "Start Viewport"
17583 msgstr "Aloita näkymä"
17584 
17585 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17586 #, kde-format
17587 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17588 msgid "End Viewport"
17589 msgstr "Lopeta näkymä"
17590 
17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17592 #, kde-format
17593 msgid "Gradient"
17594 msgstr "Liukuväri"
17595 
17596 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17597 #, kde-format
17598 msgid ""
17599 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17600 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17601 msgstr ""
17602 "Tietoa Unicode-merkeistä: <a href=\"https://decodeunicode.org/\">https://"
17603 "decodeunicode.org/</a>"
17604 
17605 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17606 #, kde-format
17607 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17608 msgstr "Edellinen Unicode-merkki (nuoli ylös)"
17609 
17610 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17611 #, kde-format
17612 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17613 msgstr "Seuraava Unicode-merkki (nuoli alas)"
17614 
17615 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17616 #, kde-format
17617 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17618 msgstr "Kirjoita Unico-luku tähän. Sallitut merkit: [0-9] ja [a-f]."
17619 
17620 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17621 #, kde-format
17622 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17623 msgstr "<small>(ei valittua merkkiä)</small>"
17624 
17625 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17626 #, kde-format
17627 msgid ""
17628 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17629 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17630 msgstr ""
17631 "Ohjausmerkki. Ei voi lisätä tai tulostaa. Ks. <a href=\"https://fi.wikipedia."
17632 "org/wiki/Ohjausmerkki\">Wikipedia:Ohjausmerkki</a>"
17633 
17634 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17635 #, kde-format
17636 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17637 msgstr "Rivinvaihto (rivinvaihtomerkki,\\\\n)"
17638 
17639 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17640 #, kde-format
17641 msgid ""
17642 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17643 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17644 msgstr ""
17645 "Normaali välilyöntimerkki. (Muut välilyönnit: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
17646 "+202f)"
17647 
17648 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17649 #, kde-format
17650 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17651 msgstr "Sitova välilyönti. &amp;nbsp; HTML:ssä. Katso U+2009 ja U+0020."
17652 
17653 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17654 #, kde-format
17655 msgid ""
17656 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17657 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17658 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17659 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17660 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17661 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17662 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17663 "Guillemets</a></p>"
17664 msgstr ""
17665 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTML) ja "
17666 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> HTML) kutsutaan "
17667 "kulmasulkeiksi. Käytössä eri maissa: Ranska (sitova välilyönti on 0x00a0), "
17668 "Sveitsi, Saksa, Suomi ja Ruotsi.<p><p><strong>&lsaquo;</strong> ja "
17669 "<strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</"
17670 "code>) ovat heidän yhden lainausmerkin vastineet.</p><p>Katso <a href="
17671 "\"https://en.wikipedia.org/wikiGuillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
17672 
17673 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17674 #, kde-format
17675 msgid "En Space (width of an n)"
17676 msgstr "En-väli (n-kirjaimen levyinen)"
17677 
17678 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17679 #, kde-format
17680 msgid "Em Space (width of an m)"
17681 msgstr "Em-väli (m-kirjaimen levyinen)"
17682 
17683 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17684 #, kde-format
17685 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17686 msgstr "Kolmannes-em-väli (leveys 1/3 <em>em</em>-yksiköstä)"
17687 
17688 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17689 #, kde-format
17690 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17691 msgstr "Neljännes-em-väli (leveys 1/4 <em>em</em>-yksiköstä)"
17692 
17693 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17694 #, kde-format
17695 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17696 msgstr "Kuudennes-em-väli (leveys 1/6 <em>em</em>-yksiköstä)"
17697 
17698 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17699 #, kde-format
17700 msgid ""
17701 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17702 "this font."
17703 msgstr ""
17704 "Figure space (murtumaton). Tarkoittaa numeron leveyttä, jos numeroilla on "
17705 "kiinteä leveys tässä fontissa."
17706 
17707 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17708 #, kde-format
17709 msgid ""
17710 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17711 "next character."
17712 msgstr ""
17713 "Välimerkin jälkeinen sanaväli. Leveys on sama kuin välimerkin ja seuraavan "
17714 "sanan välissä."
17715 
17716 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17717 #, kde-format
17718 msgid ""
17719 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17720 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17721 msgstr ""
17722 "Ohut välilyönti. HTML:ssä myös &amp;thinsp;. Katso U+202f ja <a href="
17723 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:"
17724 "Space_(punctuation)</a>"
17725 
17726 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17727 #, kde-format
17728 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17729 msgstr "Hair Space. Kapeampi kuin U+2009."
17730 
17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17732 #, kde-format
17733 msgid ""
17734 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17735 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17736 msgstr ""
17737 "Heittomerkki. Tulisi käyttää U+0027:n sijaan. Katso. <a href=\"https://en."
17738 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17739 
17740 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17741 #, kde-format
17742 msgid ""
17743 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17744 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17745 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17746 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17747 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17748 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17749 msgstr ""
17750 "<p>Lyhyt ajatusviiva (n-kirjaimen levyinen viiva).</p><p>Käytetään "
17751 "esimerkiksi: Suomessa lukualueissa (1878&#x2013;1903) sekä muissa "
17752 "määräväleissä (Helsinki&#x2013;Tampere), samoin ajatusviivana (”Ajatusviivaa "
17753 "voidaan käyttää &#x2013; sulkeiden tavoin &#x2013; tekstin irtonaisen kohdan "
17754 "ympärillä”).</p> <p>Katso <a href=\"https://fi.wikipedia.org/wiki/Viivamerkit"
17755 "\">Wikipedia:Viivamerkit</a></p>"
17756 
17757 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17758 #, kde-format
17759 msgid ""
17760 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17761 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17762 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17763 "Dash</a></p>"
17764 msgstr ""
17765 "<p>Pitkä ajatusviiva (m-kirjaimen levyinen viiva).</p><p>Käytetään "
17766 "esimerkiksi: Englannissa ajatusviivana (”In English language to mark&#x2014;"
17767 "like here&#x2014;thoughts”), yleensä ilman ympäröiviä sanavälejä.</"
17768 "p><p>Katso <a href=\"https://fi.wikipedia.org/wiki/Viivamerkit\">Wikipedia:"
17769 "Viivamerkit</a></p>"
17770 
17771 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17772 #, kde-format
17773 msgid ""
17774 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17775 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17776 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17777 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17778 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17779 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17780 msgstr ""
17781 "<p>Ohut sitova sanaväli. On saman levyinen kuin U+2009.</p><p>Käyttö: Luvun "
17782 "ja yksikön välissä (sanavälejä osoittavat merkit U+2423, &#x2423;): "
17783 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mutta</em> 90&deg; "
17784 "(ei sanaväliä). Myös lyhenteiden välissä (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. eikä "
17785 "i.&#xa0;d.&#xa0;R. merkillä U+00a0).</p><p>Katso <a href=\" https://fi."
17786 "wikipedia.org/wiki/Sitova_välilyönti\">Wikipedia:Sitova välilyönti</a></p>"
17787 
17788 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17789 #, kde-format
17790 msgid ""
17791 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17792 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17793 msgstr ""
17794 "Ellipsi (kolme pistettä): Jos tekstiä on jätetty pois o&#x2026; Katso <a "
17795 "href=\"https://fi.wikipedia.org/wiki/Kolme_pistettä\">Wikipedia:Kolme "
17796 "pistettä</a>"
17797 
17798 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17799 #, kde-format
17800 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17801 msgstr "Miinusmerkki numeroille: &#x2212;42"
17802 
17803 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17804 #, kde-format
17805 msgid "Open box; stands for a space."
17806 msgstr "Avoin laatikko; osoittaa tyhjää tilaa."
17807 
17808 # Suomalaisessa Wikipediassa ei näy olevan vastaavia artikkeleja
17809 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17810 #, kde-format
17811 msgid ""
17812 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17813 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17814 msgstr ""
17815 "Neljäsosanuotti (am.) tai koukku (brit. crochet). Katso <a href=\"https://en."
17816 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17817 
17818 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17819 #, kde-format
17820 msgid ""
17821 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17822 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17823 "Eighth_note</a>"
17824 msgstr ""
17825 "Kahdeksasosanuotti. Puolet neljäsosanuotin (U+2669) pituudesta. Katso <a "
17826 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
17827 
17828 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17829 #, kde-format
17830 msgid ""
17831 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17832 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17833 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17834 msgstr ""
17835 "Kuudestoistaosanuotti. Puolet kahdeksasosanuotin (U+266a) pituudesta. Katso "
17836 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:"
17837 "Sixteenth_note</a>"
17838 
17839 # En tiedä, onko tämä yleisesti suomeksi käytössä
17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17841 #, kde-format
17842 msgid ""
17843 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17844 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17845 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17846 msgstr ""
17847 "Kolmaskymmeneskahdesosanuotti. Puolet kuudestoistaosanuotin (U+266b) "
17848 "pituudesta. Katso <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note"
17849 "\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17850 
17851 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17852 #, kde-format
17853 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17854 msgstr "<small>Tähän merkkiin ei ole saatavilla lisätietoa.</small>"
17855 
17856 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17857 #, kde-format
17858 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17859 msgstr "Jotkut sinun suosikeista ovat virheellisiä ja ne poistettiin: %1"
17860 
17861 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17862 #, kde-format
17863 msgid "Align left"
17864 msgstr "Tasaa vasemmalle"
17865 
17866 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17867 #, kde-format
17868 msgid "Align right"
17869 msgstr "Tasaa oikealle"
17870 
17871 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17872 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17873 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17874 #, kde-format
17875 msgid "Background"
17876 msgstr "Tausta"
17877 
17878 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17879 #, kde-format
17880 msgid "Composition track:"
17881 msgstr "Raidan koostaminen:"
17882 
17883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17884 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17885 #, kde-format
17886 msgid "Above"
17887 msgstr "Ylle"
17888 
17889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17890 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17891 #, kde-format
17892 msgid "Under"
17893 msgstr "Alle"
17894 
17895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17896 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17897 #, kde-format
17898 msgid "Track name:"
17899 msgstr "Raidan nimi:"
17900 
17901 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17902 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17903 #, kde-format
17904 msgid " track"
17905 msgstr " raita"
17906 
17907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17908 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
17909 #, kde-format
17910 msgid "Insert:"
17911 msgstr "Lisää:"
17912 
17913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
17914 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
17915 #, kde-format
17916 msgid "Video &track"
17917 msgstr "&Video"
17918 
17919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
17920 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
17921 #, kde-format
17922 msgid "A&udio track"
17923 msgstr "Ää&ni"
17924 
17925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
17926 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
17927 #, kde-format
17928 msgid "AV track"
17929 msgstr "Ääni ja Video"
17930 
17931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
17932 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
17933 #, kde-format
17934 msgid "Au&dio record track"
17935 msgstr "Äänitettävä &raita"
17936 
17937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17938 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
17939 #, kde-format
17940 msgid "Archive folder:"
17941 msgstr "Arkistokansio:"
17942 
17943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
17944 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
17945 #, kde-format
17946 msgid "Compressed archive:"
17947 msgstr "Pakattu arkisto:"
17948 
17949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17950 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
17951 #, kde-format
17952 msgid "tar.gz"
17953 msgstr "tar.gz"
17954 
17955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17956 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
17957 #, kde-format
17958 msgid "zip"
17959 msgstr "zip"
17960 
17961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
17962 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
17963 #, kde-format
17964 msgid "Archive only proxy clips when available"
17965 msgstr "Arkistoi vain puskurileikkeet, kun niitä on saatavilla"
17966 
17967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
17968 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
17969 #, kde-format
17970 msgid "Archive only timeline clips"
17971 msgstr "Arkistoi vain leikkeet aikajanalta"
17972 
17973 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
17974 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
17975 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
17976 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
17977 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
17978 #, no-c-format, kde-format
17979 msgid "%p%"
17980 msgstr "%p%"
17981 
17982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
17983 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
17984 #, kde-format
17985 msgid "True FFT size: "
17986 msgstr "Todellinen FFT-koko:"
17987 
17988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
17989 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
17990 #, kde-format
17991 msgid "Delete current point."
17992 msgstr "Poista nykyinen piste."
17993 
17994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
17996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
17997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
17998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
17999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18091 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18092 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18093 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18094 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18095 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18096 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18097 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18098 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18099 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18100 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18102 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18103 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18104 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18105 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18106 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18107 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18108 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18109 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18110 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18111 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18112 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18113 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18114 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18115 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18116 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18117 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18118 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18119 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18120 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18121 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18122 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18123 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18124 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18125 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18126 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18127 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18128 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18129 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18130 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18131 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18132 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18133 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18134 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18135 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18136 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18137 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18138 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18139 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18140 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18141 #, kde-format
18142 msgid "..."
18143 msgstr "…"
18144 
18145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18146 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18147 #, kde-format
18148 msgid ""
18149 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18150 "spline."
18151 msgstr ""
18152 "Linkitä kahvojen sijainti nykyiseen pisteeseen.<br />Tuloksena luonnollinen "
18153 "käyrä."
18154 
18155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18156 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18157 #, kde-format
18158 msgid "Reset the selected spline."
18159 msgstr "Nollaa valittu käyrä."
18160 
18161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18162 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18163 #, kde-format
18164 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18165 msgstr "Näytä tausta, joka ilmaisee käyrän aiheuttamia muutoksia."
18166 
18167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18168 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18169 #, kde-format
18170 msgid ""
18171 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18172 "from 0 again."
18173 msgstr ""
18174 "Lisää ruudukon viivojen määrää.<br />Määrä alkaa 0:sta 8 viivan jälkeen."
18175 
18176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18177 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18178 #, kde-format
18179 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18180 msgstr "Näyttää kahvat kaikille tai vain valituille."
18181 
18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18190 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18191 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18192 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18193 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18194 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18195 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18196 #, kde-format
18197 msgid "TextLabel"
18198 msgstr "Tekstiselite"
18199 
18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18201 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18202 #, kde-format
18203 msgid "Crop start:"
18204 msgstr "Rajauksen alku:"
18205 
18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18208 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18209 #, kde-format
18210 msgid "Position:"
18211 msgstr "Sijainti:"
18212 
18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18214 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18215 #, kde-format
18216 msgid "Crop end:"
18217 msgstr "Rajauksen loppu:"
18218 
18219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18220 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18221 #, kde-format
18222 msgid "Job parameters"
18223 msgstr "Työn parametrit"
18224 
18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18226 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18227 #, kde-format
18228 msgid "Executable"
18229 msgstr "Ohjelmatiedosto"
18230 
18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18232 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18233 #, kde-format
18234 msgid "Arguments"
18235 msgstr "Parametrit"
18236 
18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18238 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18239 #, kde-format
18240 msgid ""
18241 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18242 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18243 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18244 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18245 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18246 msgstr ""
18247 "Argumenteissa ovat käytettävissä seuraavat vaihtoehdot: <ul><li><b>{source}</"
18248 "b> korvataan leikkeen kansiolähdetiedostopolulla</li><li><b>{output}</"
18249 "b>korvataan tallennustiedoston nimellä</li><li><b>{param1}</b>korvataan "
18250 "ensimmäisellä parametrin arvolla</li><li><b>{param2}</b>korvataan toisella "
18251 "parametrin arvolla</li></ul>"
18252 
18253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18254 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18255 #, kde-format
18256 msgid "Parameter 1 {param1}"
18257 msgstr "Parametrit 1 {param1}"
18258 
18259 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18260 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18261 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18262 #, kde-format
18263 msgid "List of options"
18264 msgstr "Luettelo valinnoista"
18265 
18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18268 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18269 #, kde-format
18270 msgid "Request option from list"
18271 msgstr "Kysy valinta luettelosta"
18272 
18273 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18274 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18275 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18276 #, kde-format
18277 msgid "Parameter description"
18278 msgstr "Parametrin kuvaus"
18279 
18280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18282 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18283 #, kde-format
18284 msgid "Request file path"
18285 msgstr "Kysy tiedoston polkua"
18286 
18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18288 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18289 #, kde-format
18290 msgid "Current clip frame"
18291 msgstr "Nykyinen leikeruuru"
18292 
18293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18294 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18295 #, kde-format
18296 msgid "Parameter 2 {param2}"
18297 msgstr "Parametrit 2 {param2}"
18298 
18299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18300 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18301 #, kde-format
18302 msgid "Output file extension"
18303 msgstr "Tulosteen tiedostopääte"
18304 
18305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18306 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18307 #, kde-format
18308 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18309 msgstr "Valinnainen kuvaus, joka tulee näkyviin, jos parametria pyydetään"
18310 
18311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18312 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18313 #, kde-format
18314 msgid "Job Description"
18315 msgstr "Työn kuvaus"
18316 
18317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18318 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18319 #, kde-format
18320 msgid "Project Bin behavior on completion"
18321 msgstr "Projektikansion toiminta täydennettäessä"
18322 
18323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18324 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18325 #, kde-format
18326 msgid "Replace original with result"
18327 msgstr "Korvaa alkuperäinen tuloksella"
18328 
18329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18330 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18331 #, kde-format
18332 msgid "Use a subfolder"
18333 msgstr "Käytä alikansiota"
18334 
18335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18336 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18337 #, kde-format
18338 msgid "Put resulting clip in a folder"
18339 msgstr "Vie tuloksena syntyvä leike kansioon"
18340 
18341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18342 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18343 #, kde-format
18344 msgid "Placed at top level"
18345 msgstr "Sijoitettu ylimmälle tasolle"
18346 
18347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18348 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18349 #, kde-format
18350 msgid "Placed in the original clip folder"
18351 msgstr "Sijoitettu alkuperäiseen leikekansioon"
18352 
18353 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18354 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18355 #, kde-format
18356 msgid "Folder name"
18357 msgstr "Kansionimi"
18358 
18359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18360 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18361 #, kde-format
18362 msgid "Custom clip jobs"
18363 msgstr "Mukautettu leiketyö"
18364 
18365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18366 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18367 #, kde-format
18368 msgid "Applies to"
18369 msgstr "Koskee kohdetta"
18370 
18371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18372 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18373 #, kde-format
18374 msgid "Reverse clip"
18375 msgstr "Käänteinen leike"
18376 
18377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18378 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18379 #, kde-format
18380 msgid "Destination"
18381 msgstr "Kohde"
18382 
18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18384 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18385 #, kde-format
18386 msgid "FFmpeg parameters"
18387 msgstr "FFmpeg-parametrit"
18388 
18389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18390 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18391 #, kde-format
18392 msgid "Job status"
18393 msgstr "Työn tila"
18394 
18395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18396 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18397 #, kde-format
18398 msgid "Source"
18399 msgstr "Lähde"
18400 
18401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18402 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18403 #, kde-format
18404 msgid "Close after transcode"
18405 msgstr "Sulje koodauksen jälkeen"
18406 
18407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18408 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18409 #, kde-format
18410 msgctxt "@action:button start transcode"
18411 msgid "Start"
18412 msgstr "Aloita"
18413 
18414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18416 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18417 #, kde-format
18418 msgid "Profile"
18419 msgstr "Profiili"
18420 
18421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18423 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18424 #, kde-format
18425 msgid "Add clip to project"
18426 msgstr "Lisää leike projektiin"
18427 
18428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18429 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18430 #, kde-format
18431 msgid "Clip color:"
18432 msgstr "Leikkeen väri:"
18433 
18434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18435 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18436 #, kde-format
18437 msgid "Export color plane to PNG"
18438 msgstr "Vie väritaso PNG:ksi"
18439 
18440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18441 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18442 #, kde-format
18443 msgid "Color space"
18444 msgstr "Väriavaruus"
18445 
18446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18447 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18448 #, kde-format
18449 msgid "Variant"
18450 msgstr "Muunnelma"
18451 
18452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18453 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18454 #, kde-format
18455 msgid "How much to zoom in."
18456 msgstr "Paljonko lähennetään."
18457 
18458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18459 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18460 #, kde-format
18461 msgid "Resolution"
18462 msgstr "Tarkkuus"
18463 
18464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18465 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18466 #, kde-format
18467 msgid "Filename"
18468 msgstr "Tiedoston nimi"
18469 
18470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18471 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18472 #, kde-format
18473 msgid "Default capture device"
18474 msgstr "Kaappauksen oletuslaite"
18475 
18476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18477 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18478 #, kde-format
18479 msgid "Screen grab"
18480 msgstr "Näytönkaappaus"
18481 
18482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18483 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18484 #, kde-format
18485 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18486 msgstr "Kaappaa video (Video4Linux2)"
18487 
18488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18490 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18491 #, kde-format
18492 msgid "Detected devices:"
18493 msgstr "Havaitut laitteet:"
18494 
18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18496 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18497 #, kde-format
18498 msgid "Video device:"
18499 msgstr "Videolaite:"
18500 
18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18502 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18503 #, kde-format
18504 msgid "Capture format:"
18505 msgstr "Kaappausmuoto:"
18506 
18507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18509 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18510 #, kde-format
18511 msgid "Size:"
18512 msgstr "Koko:"
18513 
18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18515 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18516 #, kde-format
18517 msgid "720x576"
18518 msgstr "720×576"
18519 
18520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18521 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18522 #, kde-format
18523 msgid "25/1"
18524 msgstr "25/1"
18525 
18526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18527 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18528 #, kde-format
18529 msgid "59/54"
18530 msgstr "59/54"
18531 
18532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18534 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18535 #, kde-format
18536 msgid "Display aspect ratio:"
18537 msgstr "Näytön kuvasuhde:"
18538 
18539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18540 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18541 #, kde-format
18542 msgid "4/3"
18543 msgstr "4/3"
18544 
18545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18546 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18547 #, kde-format
18548 msgid "Edit"
18549 msgstr "Muokkaa"
18550 
18551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18552 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18553 #, kde-format
18554 msgid "Capture audio (ALSA)"
18555 msgstr "Kaappaa ääntä (ALSA)"
18556 
18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18560 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18561 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18562 #, kde-format
18563 msgid "Channels:"
18564 msgstr "Kanavia:"
18565 
18566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18569 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18570 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18571 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18572 #, kde-format
18573 msgid "Encoding profile:"
18574 msgstr "Koodausprofiili:"
18575 
18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18578 #, kde-format
18579 msgid "Region to capture:"
18580 msgstr "Kaapattava alue:"
18581 
18582 # skip-rule: kde-term-full-screen
18583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18584 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18585 #, kde-format
18586 msgid "Full Screen"
18587 msgstr "Koko ruutu"
18588 
18589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18590 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18591 #, kde-format
18592 msgid "Rectangular Region"
18593 msgstr "Nelikulmainen alue"
18594 
18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18596 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18597 #, kde-format
18598 msgid "Follow mouse"
18599 msgstr "Seuraa hiirtä"
18600 
18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18602 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18603 #, kde-format
18604 msgid "Hide frame"
18605 msgstr "Piilota ruutu"
18606 
18607 #. i18n: Filesize
18608 #. i18n: Filesize
18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18611 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18612 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18613 #, kde-format
18614 msgid "Size"
18615 msgstr "Koko"
18616 
18617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18618 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18619 #, kde-format
18620 msgid "Mouse cursor:"
18621 msgstr "Hiiriosoitin:"
18622 
18623 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18624 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18625 #, kde-format
18626 msgid "Blackmagic"
18627 msgstr "Blackmagic"
18628 
18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18630 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18631 #, kde-format
18632 msgid "Capture file name:"
18633 msgstr "Kaappaustiedoston nimi:"
18634 
18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18638 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18639 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18640 #, kde-format
18641 msgid "Device:"
18642 msgstr "Laite:"
18643 
18644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18645 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18646 #, kde-format
18647 msgid "Capture volume:"
18648 msgstr "Kaappauksen äänenvoimakkuus:"
18649 
18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18651 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18652 #, kde-format
18653 msgid "Sample rate:"
18654 msgstr "Näytteenottotaajuus:"
18655 
18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18657 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18658 #, kde-format
18659 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18660 msgstr "Varmista, että järjestelmääsi on asennettu äänelle laajennukset"
18661 
18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18663 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18664 #, kde-format
18665 msgid "Disable countdown before recording"
18666 msgstr "Poista lähtölaskenta käytöstä ennen nauhoitusta"
18667 
18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18669 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18670 #, kde-format
18671 msgid "Audio thumbnail colors:"
18672 msgstr "Äänipienoiskuvan värit:"
18673 
18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18675 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18676 #, kde-format
18677 msgid "Monitor overlay color:"
18678 msgstr "Valvonnan peittoväri:"
18679 
18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18681 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18682 #, kde-format
18683 msgid "Monitor background color:"
18684 msgstr "Valvonnan taustaväri:"
18685 
18686 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18687 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18688 #, kde-format
18689 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18690 msgstr "Välimuisti ja muuntotyöt"
18691 
18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18693 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18694 #, kde-format
18695 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18696 msgstr ""
18697 "Käytä alempaa suorittimen prioriteettia puskurin ja muuntamisen tehtäville"
18698 
18699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18700 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18701 #, kde-format
18702 msgid "Concurrent threads:"
18703 msgstr "Samanaikaisia säikeitä:"
18704 
18705 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18706 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18707 #, kde-format
18708 msgid "Cached Data"
18709 msgstr "Välimuistitieto"
18710 
18711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18712 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18713 #, kde-format
18714 msgid ""
18715 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18716 "checking."
18717 msgstr ""
18718 "Kdenlive tarkistaa tämän rajoituksen 2 viikon välein. Poista tarkistus "
18719 "käytöstä arvolla 0."
18720 
18721 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18722 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18723 #, kde-format
18724 msgid " MiB"
18725 msgstr " MiB"
18726 
18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18728 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18729 #, kde-format
18730 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18731 msgstr "Varoita, jos välimuistitietoa on yli:"
18732 
18733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18734 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18735 #, kde-format
18736 msgid "Check for updates"
18737 msgstr "Tarkista päivitykset"
18738 
18739 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18740 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18741 #, kde-format
18742 msgid "MLT Environment"
18743 msgstr "MLT-ympäristö"
18744 
18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18746 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18747 #, kde-format
18748 msgid "FFmpeg:"
18749 msgstr "FFmpeg:"
18750 
18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18752 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18753 #, kde-format
18754 msgid "FFplay:"
18755 msgstr "FFplay:"
18756 
18757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18758 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18759 #, kde-format
18760 msgid "FFprobe:"
18761 msgstr "FFprobe:"
18762 
18763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18764 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18765 #, kde-format
18766 msgid "MLT profiles folder:"
18767 msgstr "MLT-profiilikansio:"
18768 
18769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18770 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18771 #, kde-format
18772 msgid "Melt path:"
18773 msgstr "Melt polku:"
18774 
18775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18776 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18777 #, kde-format
18778 msgid "MediaInfo:"
18779 msgstr "Mediatieto:"
18780 
18781 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18782 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18783 #, kde-format
18784 msgid "Default Folders"
18785 msgstr "Oletuskansiot"
18786 
18787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18788 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18789 #, kde-format
18790 msgid "Temporary files:"
18791 msgstr "Väliaikaistiedostot:"
18792 
18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18794 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18795 #, kde-format
18796 msgid "Capture folder:"
18797 msgstr "Kaappauskansio:"
18798 
18799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18801 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18802 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18803 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18804 #, kde-format
18805 msgid "Use default folder"
18806 msgstr "Käytä oletuskansiota"
18807 
18808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18810 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18811 #, kde-format
18812 msgid "Always use project folder"
18813 msgstr "Käytä aina projektin kansiota"
18814 
18815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18817 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18818 #, kde-format
18819 msgid "Always use custom folder"
18820 msgstr "Käytä aina mukautettua kansiota"
18821 
18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18823 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18824 #, kde-format
18825 msgid "Library folder:"
18826 msgstr "Kirjastokansio:"
18827 
18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18829 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18830 #, kde-format
18831 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18832 msgstr "Kansio hahmonnukselle, otsikoille ja skripteille:"
18833 
18834 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18835 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18836 #, kde-format
18837 msgid "Python"
18838 msgstr "Python"
18839 
18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18841 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18842 #, kde-format
18843 msgid "Delete "
18844 msgstr "Poista "
18845 
18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18847 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18848 #, kde-format
18849 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18850 msgstr "Käytä python virtuaaliympäristöä (suositus)"
18851 
18852 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18853 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18854 #, kde-format
18855 msgid "Default Apps"
18856 msgstr "Oletussovellukset"
18857 
18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18859 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18860 #, kde-format
18861 msgid "Image editing:"
18862 msgstr "Kuvan muokkaus:"
18863 
18864 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18866 #, kde-format
18867 msgid "Path to image editing application"
18868 msgstr "Polku käsittelyohjelmaan valokuville"
18869 
18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18873 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18874 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18875 #, kde-format
18876 msgid "Change…"
18877 msgstr "Muuta…"
18878 
18879 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18880 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18881 #, kde-format
18882 msgid "Path to audio editing application"
18883 msgstr "Polku käsittelyohjelmaan äänelle"
18884 
18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18886 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18887 #, kde-format
18888 msgid "Audio editing:"
18889 msgstr "Äänen muokkaus:"
18890 
18891 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18892 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18893 #, kde-format
18894 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18895 msgstr "Polku Glaxnimate suoritustiedostoon"
18896 
18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18898 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18899 #, kde-format
18900 msgid "Animation editing:"
18901 msgstr "Animoinnin muokkaus:"
18902 
18903 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
18904 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
18905 #, kde-format
18906 msgid "Mime types"
18907 msgstr "MIME-tiedostopääteet"
18908 
18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18910 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
18911 #, kde-format
18912 msgid "Additional clip MIME types"
18913 msgstr "Leikkeen MIME-tiedostopäätteet"
18914 
18915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18916 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
18917 #, kde-format
18918 msgid "Supported clip MIME types"
18919 msgstr "Tuetut leikkeen MIME-tiedostopäätteet"
18920 
18921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
18922 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
18923 #, kde-format
18924 msgid "Enable Jog Shuttle device"
18925 msgstr "Käytä Jog Shuttle -laitetta"
18926 
18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
18928 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
18929 #, kde-format
18930 msgid "Jog Shuttle device disabled."
18931 msgstr "Jog Shuttle -laite poistettu käytöstä."
18932 
18933 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
18934 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
18935 #, kde-format
18936 msgid "Device Configuration"
18937 msgstr "Laiteasetukset"
18938 
18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18940 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
18941 #, kde-format
18942 msgid "Button  1"
18943 msgstr "Painike 1"
18944 
18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18946 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
18947 #, kde-format
18948 msgid "Button 15"
18949 msgstr "Painike 15"
18950 
18951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18952 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
18953 #, kde-format
18954 msgid "Button 13"
18955 msgstr "Painike 13"
18956 
18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18958 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
18959 #, kde-format
18960 msgid "Button  8"
18961 msgstr "Painike 8"
18962 
18963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18964 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
18965 #, kde-format
18966 msgid "Button  4"
18967 msgstr "Painike 4"
18968 
18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18970 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
18971 #, kde-format
18972 msgid "Device name:"
18973 msgstr "Laitteen nimi:"
18974 
18975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18976 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
18977 #, kde-format
18978 msgid "Button  5"
18979 msgstr "Painike 5"
18980 
18981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18982 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
18983 #, kde-format
18984 msgid "Button  7"
18985 msgstr "Painike 7"
18986 
18987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18988 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
18989 #, kde-format
18990 msgid "Button  9"
18991 msgstr "Painike 9"
18992 
18993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18994 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
18995 #, kde-format
18996 msgid "Button  2"
18997 msgstr "Painike 2"
18998 
18999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19000 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19001 #, kde-format
19002 msgid "Button 10"
19003 msgstr "Painike 10"
19004 
19005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19006 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19007 #, kde-format
19008 msgid "Button 11"
19009 msgstr "Painike 11"
19010 
19011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19012 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19013 #, kde-format
19014 msgid "Button  6"
19015 msgstr "Painike 6"
19016 
19017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19018 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19019 #, kde-format
19020 msgid "Button 14"
19021 msgstr "Painike 14"
19022 
19023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19024 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19025 #, kde-format
19026 msgid "Button  3"
19027 msgstr "Painike 3"
19028 
19029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19030 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19031 #, kde-format
19032 msgid "Button 12"
19033 msgstr "Painike 12"
19034 
19035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19036 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19037 #, kde-format
19038 msgid "Project file:"
19039 msgstr "Projektitiedosto:"
19040 
19041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19042 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19043 #, kde-format
19044 msgid "Open last project on startup"
19045 msgstr "Avaa edellinen projekti käynnistyksen yhteydessä"
19046 
19047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19048 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19049 #, kde-format
19050 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19051 msgstr "Aktivoi kaatumisen palautus (automaattinen tallennus)"
19052 
19053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19054 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19055 #, kde-format
19056 msgid "Clip import:"
19057 msgstr "Leiketuonti:"
19058 
19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19060 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19061 #, kde-format
19062 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19063 msgstr "Tarkista, vastaako ensiksi lisätty leike projektin profiilia"
19064 
19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19066 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19067 #, kde-format
19068 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19069 msgstr "Tuo leikkeiden kaikki kanavat automaattisesti"
19070 
19071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19072 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19073 #, kde-format
19074 msgid "Automatically import image sequences"
19075 msgstr "Tuo kuvasarjat automaattisesti"
19076 
19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19078 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19079 #, kde-format
19080 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19081 msgstr "Nouda leikkeen metatiedot exiftool:lla"
19082 
19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19084 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19085 #, kde-format
19086 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19087 msgstr "Nouda Magic Lanternin luomat leikkeen metatiedot"
19088 
19089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19090 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19091 #, kde-format
19092 msgid ""
19093 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19094 msgstr ""
19095 "Ohita tuonnissa alikansiorakenne (tuo kaikki tiedostot samaan kansioon)"
19096 
19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19098 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19099 #, kde-format
19100 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19101 msgstr "Poista parametrit käytöstä, kun tehostetta ei käytetä"
19102 
19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19104 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19105 #, kde-format
19106 msgid "Tab position:"
19107 msgstr "Välilehden sijainti:"
19108 
19109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19110 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19111 #, kde-format
19112 msgid "Preferred track compositing composition:"
19113 msgstr "Suositeltu raidan kokoonpano:"
19114 
19115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19116 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19117 #, kde-format
19118 msgid "Default Durations"
19119 msgstr "Oletuskestot"
19120 
19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19122 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19123 #, kde-format
19124 msgid "Color clips:"
19125 msgstr "Värileikkeet:"
19126 
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19129 #, kde-format
19130 msgid "Title clips:"
19131 msgstr "Tekstileikkeet:"
19132 
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19135 #, kde-format
19136 msgid "Transitions:"
19137 msgstr "Siirtymät:"
19138 
19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19141 #, kde-format
19142 msgid "Image clips:"
19143 msgstr "Kuvaleikkeet:"
19144 
19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19147 #, kde-format
19148 msgid "Fades:"
19149 msgstr "Häivytykset:"
19150 
19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19153 #, kde-format
19154 msgid "Image sequence:"
19155 msgstr "Kuvasarja:"
19156 
19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19159 #, kde-format
19160 msgid "Mixes:"
19161 msgstr "Sekoitukset:"
19162 
19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19165 #, kde-format
19166 msgid "Subtitles:"
19167 msgstr "Tekstitys:"
19168 
19169 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19170 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19171 #, kde-format
19172 msgid ""
19173 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19174 "the current project, use the project settings."
19175 msgstr ""
19176 "Nämä ovat uusien projektien oletusasetukset. Nykyisen projektin parametreja "
19177 "voi muokata projektin asetuksista."
19178 
19179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19181 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19182 #, kde-format
19183 msgid "Project folder:"
19184 msgstr "Projektikansio:"
19185 
19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19187 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19188 #, kde-format
19189 msgid "Parent folder of project file"
19190 msgstr "Projektitiedoston yläkansio"
19191 
19192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19193 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19194 #, kde-format
19195 msgid "Custom project folder:"
19196 msgstr "Mukautettu projektikansio:"
19197 
19198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19199 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19200 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19201 #, kde-format
19202 msgid "Video tracks:"
19203 msgstr "Videoraitoja:"
19204 
19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19206 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19207 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19208 #, kde-format
19209 msgid "Audio tracks:"
19210 msgstr "Ääniraitoja:"
19211 
19212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19213 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19214 #, kde-format
19215 msgid "2 channels (stereo)"
19216 msgstr "2 kanavaa (stereo)"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19219 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19220 #, kde-format
19221 msgid "4 channels"
19222 msgstr "4 kanavaa"
19223 
19224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19225 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19226 #, kde-format
19227 msgid "6 channels"
19228 msgstr "6 kanavaa"
19229 
19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19231 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19232 #, kde-format
19233 msgid "Timeline Preview profile:"
19234 msgstr "Aikajanan esikatselun profiili:"
19235 
19236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19237 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19238 #, kde-format
19239 msgid "Enable proxy clips"
19240 msgstr "Käytä puskuroituja leikkeitä"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19243 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19244 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19245 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19246 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19247 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19248 #, kde-format
19249 msgid " pixels"
19250 msgstr " kuvapistettä"
19251 
19252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19254 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19255 #, kde-format
19256 msgid "Generate for videos larger than"
19257 msgstr "Luo videoille, jotka ovat suurempia kuin"
19258 
19259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19261 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19262 #, kde-format
19263 msgid "Generate for images larger than"
19264 msgstr "Luo kuville, jotka ovat suurempia kuin"
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19267 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19268 #, kde-format
19269 msgid "Proxy image size"
19270 msgstr "Puskurikuvan koko"
19271 
19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19275 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19276 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19277 #, kde-format
19278 msgid "Enable"
19279 msgstr "Käytä"
19280 
19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19283 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19284 #, kde-format
19285 msgid "External proxy clips:"
19286 msgstr "Ulkoisia puskurileikkeitä:"
19287 
19288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19289 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19290 #, kde-format
19291 msgid "Proxy video resize (width):"
19292 msgstr "Puskurivideon koon muutos (leveys):"
19293 
19294 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19295 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19296 #, kde-format
19297 msgid ""
19298 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19299 "Change only if you know what you do."
19300 msgstr ""
19301 "Varoitus: muutokset ajureihin ja laitteisiin voivat tehdä Kdenlivestä "
19302 "epävakaan. Muuta vain, jos tiedät mitä teet."
19303 
19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19305 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19306 #, kde-format
19307 msgid "GPU processing (Movit library):"
19308 msgstr "GPU-laskenta (Movit-kirjasto):"
19309 
19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19311 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19312 #, kde-format
19313 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19314 msgstr "Ota käyttöön – vaatii Kdenlive uudelleenkäynnistyksen"
19315 
19316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19317 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19318 #, kde-format
19319 msgid "Audio Backend:"
19320 msgstr "Äänijärjestelmä:"
19321 
19322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19323 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19324 #, kde-format
19325 msgid "Audio driver:"
19326 msgstr "Ääniajuri:"
19327 
19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19329 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19330 #, kde-format
19331 msgid "Audio device:"
19332 msgstr "Äänilaite:"
19333 
19334 # skip-rule: kde-term-full-screen
19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19336 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19337 #, kde-format
19338 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19339 msgstr "Kokonäytölle näyttöön:"
19340 
19341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19342 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19343 #, kde-format
19344 msgid "External display (Blackmagic card):"
19345 msgstr "Ulkoinen näyttö (Blackmagic-kortti):"
19346 
19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19348 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19349 #, kde-format
19350 msgid "Output device:"
19351 msgstr "Ulostulolaite:"
19352 
19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19354 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19355 #, kde-format
19356 msgid "Custom models folder"
19357 msgstr "Mukautettu mallit kansio"
19358 
19359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19360 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19361 #, kde-format
19362 msgid "Add Model"
19363 msgstr "Lisää malli"
19364 
19365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19366 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19367 #, kde-format
19368 msgid "VOSK Speech Models"
19369 msgstr "VOSK-puhemallit"
19370 
19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19372 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19373 #, kde-format
19374 msgid "Remove Model"
19375 msgstr "Poista malli"
19376 
19377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19378 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19379 #, kde-format
19380 msgid "Model:"
19381 msgstr "Malli:"
19382 
19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19384 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19385 #, kde-format
19386 msgid "Language:"
19387 msgstr "Kieli:"
19388 
19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19390 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19391 #, kde-format
19392 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19393 msgstr "Poista puolitarkkuus (FP16) käytöstä"
19394 
19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19396 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19397 #, kde-format
19398 msgid "Translate text to English"
19399 msgstr "Käännä teksti englanniksi"
19400 
19401 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19402 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19403 #, kde-format
19404 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19405 msgstr "Whisperin käsittely suorittimella on erittäin hidasta"
19406 
19407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19408 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19409 #, kde-format
19410 msgid "Check speech engine installation"
19411 msgstr "Tarkista puheentunnistuksen asennus"
19412 
19413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19414 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19415 #, kde-format
19416 msgid "Check configuration"
19417 msgstr "Tarkista asetukset"
19418 
19419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19420 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19421 #, kde-format
19422 msgid "Speech engine"
19423 msgstr "Puheentunnistus"
19424 
19425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19426 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19427 #, kde-format
19428 msgid "VOSK"
19429 msgstr "VOSK"
19430 
19431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19432 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19433 #, kde-format
19434 msgid "Whisper"
19435 msgstr "Whisper"
19436 
19437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19439 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19440 #, kde-format
19441 msgid "Thumbnails:"
19442 msgstr "Pienoiskuvat:"
19443 
19444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19445 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19446 #, kde-format
19447 msgid "Enable for Video"
19448 msgstr "Ota video käyttöön"
19449 
19450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19451 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19452 #, kde-format
19453 msgid "Enable for Audio"
19454 msgstr "Ota ääni käyttöön"
19455 
19456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19457 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19458 #, kde-format
19459 msgid "Separate audio channels"
19460 msgstr "Erota äänikanavat"
19461 
19462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19463 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19464 #, kde-format
19465 msgid "Playback and Seeking:"
19466 msgstr "Toisto ja kelaus:"
19467 
19468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19469 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19470 #, kde-format
19471 msgid "Pause playback when seeking"
19472 msgstr "Keskeytä toisto kelatessa"
19473 
19474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19475 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19476 #, kde-format
19477 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19478 msgstr ""
19479 "Siirry aikajanan alkuun, jos toisto aloitetaan aikajanan viimeisestä kuvasta"
19480 
19481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19482 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19483 #, kde-format
19484 msgid "Seek to clip when adding effect"
19485 msgstr "Yritä kelata kun lisäät tehostetta"
19486 
19487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19488 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19489 #, kde-format
19490 msgid "Scrolling:"
19491 msgstr "Vieritys:"
19492 
19493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19494 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19495 #, kde-format
19496 msgid "Autoscroll while playing"
19497 msgstr "Vieritä automaattisesti toistettaessa"
19498 
19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19500 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19501 #, kde-format
19502 msgid ""
19503 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19504 msgstr ""
19505 "Vieritä pystysuunnassa hiiren rullalla, Shift + hiiren rulla vaakasuunnassa"
19506 
19507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19508 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19509 #, kde-format
19510 msgid "Display clip markers comments"
19511 msgstr "Näytä leikemerkkien kommentit"
19512 
19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19514 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19515 #, kde-format
19516 msgid "Default track height:"
19517 msgstr "Raidan oletuskorkeus:"
19518 
19519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19520 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19521 #, kde-format
19522 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19523 msgstr "Nosta ominaisuudet paneeliin valittaessa aikajanalla"
19524 
19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19526 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19527 #, kde-format
19528 msgid "Clips"
19529 msgstr "Leikkeet"
19530 
19531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19532 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19533 #, kde-format
19534 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19535 msgstr "Äänileikken äänikanavat"
19536 
19537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19538 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19539 #, kde-format
19540 msgid "All Audio Streams"
19541 msgstr "Kaikki äänivirrat"
19542 
19543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19544 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19545 #, kde-format
19546 msgid "First Audio Stream"
19547 msgstr "Ensimmäinen äänivirta"
19548 
19549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19550 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19551 #, kde-format
19552 msgid "First 2 Audio Streams"
19553 msgstr "Ensimmäiset 2 äänivirtaa"
19554 
19555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19556 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19557 #, kde-format
19558 msgid "On import, enable:"
19559 msgstr "Ota tuotaessa käyttöön:"
19560 
19561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19562 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19563 #, kde-format
19564 msgid "Check if project contains enough tracks"
19565 msgstr "Tarkista, sisältääkö projekti tarpeeksi raitoja"
19566 
19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19568 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19569 #, kde-format
19570 msgid "When cutting subtitles:"
19571 msgstr "Tekstityksiä leikattaessa:"
19572 
19573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19574 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19575 #, kde-format
19576 msgid "Duplicate text"
19577 msgstr "Monista teksti"
19578 
19579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19580 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19581 #, kde-format
19582 msgid "Split after first line"
19583 msgstr "Jaa ensi rivin jälkeen"
19584 
19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19587 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19588 #, kde-format
19589 msgid "Extension:"
19590 msgstr "Laajennus:"
19591 
19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19593 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19594 #, kde-format
19595 msgid "Audio only"
19596 msgstr "Vain ääni"
19597 
19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19599 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19600 #, kde-format
19601 msgid "Parameters"
19602 msgstr "Parametrit"
19603 
19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19605 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19606 #, kde-format
19607 msgid "Add Profile…"
19608 msgstr "Lisää profiili…"
19609 
19610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19611 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19612 #, kde-format
19613 msgid "Update Profile"
19614 msgstr "Päivitä profiili"
19615 
19616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19617 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19618 #, kde-format
19619 msgid "Delete Profile"
19620 msgstr "Poista profiili"
19621 
19622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19623 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19624 #, kde-format
19625 msgid "Configure the job."
19626 msgstr "Aseta työ."
19627 
19628 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19629 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19630 #, kde-format
19631 msgid "Save Render Preset"
19632 msgstr "Tallenna renderöinnin esiasetus"
19633 
19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19635 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19636 #, kde-format
19637 msgid "Group:"
19638 msgstr "Ryhmä:"
19639 
19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19641 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19642 #, kde-format
19643 msgid "Preset name:"
19644 msgstr "Esiasetuksen nimi:"
19645 
19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19648 #, kde-format
19649 msgid "Container:"
19650 msgstr "Säilö:"
19651 
19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19654 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19655 #, kde-format
19656 msgid "Codec:"
19657 msgstr "Koodekki:"
19658 
19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19660 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19661 #, kde-format
19662 msgid "Display Aspect Ratio:"
19663 msgstr "Näytön kuvasuhde:"
19664 
19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19666 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19667 #, kde-format
19668 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19669 msgstr "Kuvapisteen kuvasuhde:"
19670 
19671 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19673 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19674 #, kde-format
19675 msgid "Bottom Field First"
19676 msgstr "Alakenttä ensin"
19677 
19678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19680 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19681 #, kde-format
19682 msgid "Top Field First"
19683 msgstr "Yläkenttä ensin"
19684 
19685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19686 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19687 #, kde-format
19688 msgid "Field Order:"
19689 msgstr "Kenttäjärjestys:"
19690 
19691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19693 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19694 #, kde-format
19695 msgid "Quality:"
19696 msgstr "Laatu:"
19697 
19698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19699 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19700 #, kde-format
19701 msgid ""
19702 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19703 "changes."
19704 msgstr ""
19705 "Kiinteä GOP tarkoittaa, ettei avainruutuja lisätä havaittujen "
19706 "kohtausvaihdosten jälkeen."
19707 
19708 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19709 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19710 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19711 #, kde-format
19712 msgid " frame(s)"
19713 msgstr " kuva(a)"
19714 
19715 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19717 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19718 #, kde-format
19719 msgid "k"
19720 msgstr "k"
19721 
19722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19723 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19724 #, kde-format
19725 msgid "Frame Rate:"
19726 msgstr "Kuvanopeus:"
19727 
19728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19729 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19730 #, kde-format
19731 msgid "Fields per Second:"
19732 msgstr "Kenttää sekunnissa:"
19733 
19734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19736 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19737 #, kde-format
19738 msgid "Bitrate:"
19739 msgstr "Bittinopeus:"
19740 
19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19744 #, kde-format
19745 msgid "Rate Control:"
19746 msgstr "Määrän ohjaus:"
19747 
19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19750 #, kde-format
19751 msgid "Resolution:"
19752 msgstr "Tarkkuus:"
19753 
19754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19756 #, kde-format
19757 msgid "GOP = Group of Pictures"
19758 msgstr "GOP = kuvaryhmä"
19759 
19760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19761 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19762 #, kde-format
19763 msgid "GOP:"
19764 msgstr "GOP:"
19765 
19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19768 #, kde-format
19769 msgid "Buffer Size:"
19770 msgstr "Puskurin koko:"
19771 
19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19773 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19774 #, kde-format
19775 msgid "B Frames:"
19776 msgstr "B-ruutuja:"
19777 
19778 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19779 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19780 #, kde-format
19781 msgid " KiB"
19782 msgstr " KiB"
19783 
19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19785 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19786 #, kde-format
19787 msgid "Sample Rate:"
19788 msgstr "Näytteenottotaajuus:"
19789 
19790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19791 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19792 #, kde-format
19793 msgid "8000"
19794 msgstr "8 000"
19795 
19796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19797 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19798 #, kde-format
19799 msgid "12000"
19800 msgstr "12 000"
19801 
19802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19803 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19804 #, kde-format
19805 msgid "16000"
19806 msgstr "16 000"
19807 
19808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19809 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19810 #, kde-format
19811 msgid "22050"
19812 msgstr "22 050"
19813 
19814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19815 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19816 #, kde-format
19817 msgid "32000"
19818 msgstr "32 000"
19819 
19820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19821 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19822 #, kde-format
19823 msgid "44100"
19824 msgstr "44 100"
19825 
19826 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19827 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19828 #, kde-format
19829 msgid "48000"
19830 msgstr "48 000"
19831 
19832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19833 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19834 #, kde-format
19835 msgid "96000"
19836 msgstr "96 000"
19837 
19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19839 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19840 #, kde-format
19841 msgid "Hz"
19842 msgstr "Hz"
19843 
19844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19845 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19846 #, kde-format
19847 msgid "Other"
19848 msgstr "Muu"
19849 
19850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19851 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19852 #, kde-format
19853 msgid "Speed options:"
19854 msgstr "Nopeusvalinnat:"
19855 
19856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19858 #, kde-format
19859 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19860 msgstr "Yksi vaihtoehtorivi nopeutta kohti, hitaimmasta nopeimpaan"
19861 
19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19863 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19864 #, kde-format
19865 msgid "Additional Parameters:"
19866 msgstr "Lisäparametrit:"
19867 
19868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19869 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19870 #, kde-format
19871 msgid ""
19872 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19873 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19874 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19875 msgstr ""
19876 "<html><head/><body><p>Katso <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19877 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19878 "\">MLT dokumentaatio</span></a> viitteeksi.</p></body></html>"
19879 
19880 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19881 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19882 #, kde-format
19883 msgid ""
19884 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19885 "the settings for this preset in a text box."
19886 msgstr ""
19887 "Manuaalisen muokkauksen ottaminen käyttöön on tarkoitettu kokeneille "
19888 "käyttäjille. Voit muokataesiasetuksen asetuksia vain tekstiruudussa."
19889 
19890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19891 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19892 #, kde-format
19893 msgid "Enable manual editing"
19894 msgstr "Käytä manuaalista muokkausta"
19895 
19896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19897 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
19898 #, kde-format
19899 msgid "End:"
19900 msgstr "Päättyy:"
19901 
19902 # Jälkituotanto valittu kun se oli eräässä muussa ohjelmassa. Voisi olla myös koostaminen, sommittelu, yhdistäminen. Composition on  "laitetaan yhteen" videota, ääntä, kuvaa, tekstiä. Jälkituotannon efektit laitoin "laajennuksiksi" koska niitä voi ladata lisää ja ohjelmassa on muutenkin lisäksi efektejä "tehosteita" erikseen.
19903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
19904 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
19905 #, kde-format
19906 msgid "Custom Position"
19907 msgstr "Mukautettu sijainti"
19908 
19909 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
19910 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
19911 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
19912 #, kde-format
19913 msgid "px"
19914 msgstr "px"
19915 
19916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
19917 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
19918 #, kde-format
19919 msgid "Custom Font Color"
19920 msgstr "Mukautettu fonttiväri"
19921 
19922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
19923 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
19924 #, kde-format
19925 msgid "Custom Outline Size"
19926 msgstr "Mukautetun ääriviivan koko"
19927 
19928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
19929 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
19930 #, kde-format
19931 msgid "Custom Shadow"
19932 msgstr "Mukautettu varjo"
19933 
19934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
19935 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
19936 #, kde-format
19937 msgid "Opaque background"
19938 msgstr "Peittävä tausta"
19939 
19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
19941 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
19942 #, kde-format
19943 msgid "pt"
19944 msgstr "pt"
19945 
19946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
19947 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
19948 #, kde-format
19949 msgid "Custom Outline Color"
19950 msgstr "Mukautetun ääriviivan väri"
19951 
19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
19953 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
19954 #, kde-format
19955 msgid "Custom Font Size"
19956 msgstr "Mukautetun fonttikoko"
19957 
19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
19959 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
19960 #, kde-format
19961 msgid "Custom Font"
19962 msgstr "Mukautettu fontti"
19963 
19964 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
19965 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
19966 #, kde-format
19967 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
19968 msgstr "Muotoiltu kappaleen merkkiteksti luodaan tähän."
19969 
19970 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
19971 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
19972 #, kde-format
19973 msgid "Text Options"
19974 msgstr "Tekstivalinnat"
19975 
19976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
19978 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
19979 #, kde-format
19980 msgid "Offset:"
19981 msgstr "Siirtymä:"
19982 
19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19984 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
19985 #, kde-format
19986 msgid "Format:"
19987 msgstr "Muoto:"
19988 
19989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19990 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
19991 #, kde-format
19992 msgid "Disabled"
19993 msgstr "Ei käytössä"
19994 
19995 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19996 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
19997 #, kde-format
19998 msgid "Add"
19999 msgstr "Lisää"
20000 
20001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20002 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20003 #, kde-format
20004 msgid "Subtract"
20005 msgstr "Vähennä"
20006 
20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20008 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20009 #, kde-format
20010 msgid "Marker Type:"
20011 msgstr "Merkin tyyppi:"
20012 
20013 # pmap: =:gen=Kdenliven:
20014 # pmap: =:elat=Kdenlivestä:
20015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20016 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20017 #, kde-format
20018 msgid "Kdenlive JSON"
20019 msgstr "Kdenliven JSON"
20020 
20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20022 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20023 #, kde-format
20024 msgid "Save As:"
20025 msgstr "Tallenna nimellä:"
20026 
20027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20028 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20029 #, kde-format
20030 msgid "Exported:"
20031 msgstr "Viety:"
20032 
20033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20034 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20035 #, kde-format
20036 msgid "FFmpeg Chapters"
20037 msgstr "FFmpeg parametrit"
20038 
20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20040 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20041 #, kde-format
20042 msgid "Color 2"
20043 msgstr "Väri 2"
20044 
20045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20046 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20047 #, kde-format
20048 msgid "Color 1"
20049 msgstr "Väri 1"
20050 
20051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20052 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20053 #, kde-format
20054 msgid "Delete category"
20055 msgstr "Poista luokka"
20056 
20057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20058 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20059 #, kde-format
20060 msgid "Add category"
20061 msgstr "Lisää luokka"
20062 
20063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20064 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20065 #, kde-format
20066 msgid "Edit category"
20067 msgstr "Muokkaa luokkaa"
20068 
20069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20070 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20071 #, kde-format
20072 msgid "Guides and Markers Categories"
20073 msgstr "Opasteiden ja merkkien luokat"
20074 
20075 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20076 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20077 #, kde-format
20078 msgid "KSqueezedTextLabel"
20079 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20080 
20081 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20082 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20083 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20084 #, kde-format
20085 msgid "Search"
20086 msgstr "Etsi"
20087 
20088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20089 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20090 #, kde-format
20091 msgid "Components:"
20092 msgstr "Komponentit:"
20093 
20094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20095 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20096 #, kde-format
20097 msgid "RGB summed up."
20098 msgstr "RGB laskettu yhteen."
20099 
20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20101 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20102 #, kde-format
20103 msgid "Sum"
20104 msgstr "Summa"
20105 
20106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20107 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20108 #, kde-format
20109 msgid "Luma value."
20110 msgstr "Luma-arvo."
20111 
20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20114 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20115 #, kde-format
20116 msgid "R"
20117 msgstr "R"
20118 
20119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20120 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20121 #, kde-format
20122 msgid "G"
20123 msgstr "G"
20124 
20125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20126 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20127 #, kde-format
20128 msgid "B"
20129 msgstr "B"
20130 
20131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20132 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20133 #, kde-format
20134 msgid "Scale:"
20135 msgstr "Mittakaava:"
20136 
20137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20138 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20139 #, kde-format
20140 msgid "Logarithmic"
20141 msgstr "Logaritminen"
20142 
20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20144 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20145 #, kde-format
20146 msgid "Subtitle file:"
20147 msgstr "Tekstitystiedosto:"
20148 
20149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20150 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20151 #, kde-format
20152 msgid "Encoding"
20153 msgstr "Koodaus"
20154 
20155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20156 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20157 #, kde-format
20158 msgid "Import at timeline cursor position"
20159 msgstr "Tuo aikajanalla kursorin kohdalla"
20160 
20161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20162 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20163 #, kde-format
20164 msgid "Transform framerate"
20165 msgstr "Muunna kuvanopeus"
20166 
20167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20168 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20169 #, kde-format
20170 msgid "Subtitle Preview"
20171 msgstr "Tekstityksen esikatselu"
20172 
20173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20174 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20175 #, kde-format
20176 msgid "Create New Subtitle Track"
20177 msgstr "Luo uusi tekstitysraita"
20178 
20179 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20180 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20181 #, kde-format
20182 msgid "Subtitle Track Name"
20183 msgstr "Tekstitysraidan nimi"
20184 
20185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20186 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20187 #, kde-format
20188 msgid "Param"
20189 msgstr "Parametrit"
20190 
20191 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20192 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20193 #, kde-format
20194 msgid "Manage Cache Data"
20195 msgstr "Hallitse välimuistin dataa"
20196 
20197 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20198 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20199 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20200 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20201 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20202 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20203 #, kde-format
20204 msgid "Current Project"
20205 msgstr "Nykyinen projekti"
20206 
20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20213 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20214 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20215 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20216 #, kde-format
20217 msgid "0 B"
20218 msgstr "0 B"
20219 
20220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20221 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20222 #, kde-format
20223 msgid "Video thumbnails:"
20224 msgstr "Videopienoiskuvia:"
20225 
20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20227 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20228 #, kde-format
20229 msgid "Timeline preview:"
20230 msgstr "Aikajanan esikatselu:"
20231 
20232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20233 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20234 #, kde-format
20235 msgid "Audio thumbnails:"
20236 msgstr "Äänipienoiskuvia:"
20237 
20238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20239 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20240 #, kde-format
20241 msgid "Click to open cache folder."
20242 msgstr "Avaa välimuistikansio napsauttamalla."
20243 
20244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20245 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20246 #, kde-format
20247 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20248 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20249 
20250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20251 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20252 #, kde-format
20253 msgid "Proxy clips:"
20254 msgstr "Puskuroidut leikkeet:"
20255 
20256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20257 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20258 #, kde-format
20259 msgid "Project total cache data:"
20260 msgstr "Projektivälimuistia yhteensä:"
20261 
20262 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20263 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20264 #, kde-format
20265 msgid "All Projects"
20266 msgstr "Kaikki projektit"
20267 
20268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20269 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20270 #, kde-format
20271 msgid ""
20272 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20273 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20274 "opening."
20275 msgstr ""
20276 "Välimuistissa olevat tiedot koostuvat leikkeiden pikkukuvista (ääni ja "
20277 "video) ja aikajanan esikatseluvideoista. Poistaminen on turvallista, kaikki "
20278 "tiedot voidaan luoda uudelleen projektissa avaamisen yhteydessä."
20279 
20280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20281 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20282 #, kde-format
20283 msgid "Cache data"
20284 msgstr "Välimuistitiedot"
20285 
20286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20287 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20288 #, kde-format
20289 msgid "Total cached data:"
20290 msgstr "Välimuistitietoa yhteensä:"
20291 
20292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20296 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20297 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20298 #, kde-format
20299 msgid "Calculating..."
20300 msgstr "Lasketaan..."
20301 
20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20303 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20304 #, kde-format
20305 msgid "Selected cached data:"
20306 msgstr "Valitut välimuistitiedot:"
20307 
20308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20309 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20310 #, kde-format
20311 msgid "Cleanup unused cache."
20312 msgstr "Puhdista käyttämätön välimuisti."
20313 
20314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20315 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20316 #, kde-format
20317 msgid "Delete selected cache."
20318 msgstr "Poista valittu välimuisti."
20319 
20320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20321 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20322 #, kde-format
20323 msgid "Backup data"
20324 msgstr "Varmuuskopiotiedot"
20325 
20326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20328 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20329 #, kde-format
20330 msgid "Total size:"
20331 msgstr "Koko kaikkiaan:"
20332 
20333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20334 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20335 #, kde-format
20336 msgid "Click to open backup folder."
20337 msgstr "Avaa varmuuskopiokansio painamalla tätä."
20338 
20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20341 #, kde-format
20342 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20343 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20344 
20345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20346 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20347 #, kde-format
20348 msgid "Cleanup old backups."
20349 msgstr "Puhdista vanhat varmuuskopiot."
20350 
20351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20352 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20353 #, kde-format
20354 msgid "Delete all backup data."
20355 msgstr "Poista kaikki varmuuskopiotiedot."
20356 
20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20358 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20359 #, kde-format
20360 msgid "Proxy clip data"
20361 msgstr "Puskurileikkeen tiedot"
20362 
20363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20364 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20365 #, kde-format
20366 msgid "Click to open proxy folder."
20367 msgstr "Avaa puskurikansio painamalla."
20368 
20369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20370 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20371 #, kde-format
20372 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20373 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20374 
20375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20376 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20377 #, kde-format
20378 msgid "Cleanup old proxy file."
20379 msgstr "Poista puskurin vanhat tiedot."
20380 
20381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20382 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20383 #, kde-format
20384 msgid "Delete all proxy clips."
20385 msgstr "Poista kaikki puskurileikkeet."
20386 
20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20388 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20389 #, kde-format
20390 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20391 msgstr "Puhdistus poistaa tiedot, jotka ovat vanhempia kuin:"
20392 
20393 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20394 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20395 #, kde-format
20396 msgid " months"
20397 msgstr " kuukautta"
20398 
20399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20400 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20401 #, kde-format
20402 msgid "Editing profiles for:"
20403 msgstr "Muokkausprofiilit kohteelle:"
20404 
20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20406 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20407 #, kde-format
20408 msgid "Create New"
20409 msgstr "Luo uusi"
20410 
20411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20412 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20413 #, kde-format
20414 msgid "Delete"
20415 msgstr "Poista"
20416 
20417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20418 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20419 #, kde-format
20420 msgid "Path"
20421 msgstr "Polku"
20422 
20423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20424 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20425 #, kde-format
20426 msgid "Comment"
20427 msgstr "Kommentti"
20428 
20429 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20430 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20431 #, kde-format
20432 msgid "Add multiple markers"
20433 msgstr "Lisää useita merkkejä"
20434 
20435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20436 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20437 #, kde-format
20438 msgid "Count"
20439 msgstr "Määrä"
20440 
20441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20442 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20443 #, kde-format
20444 msgid "Interval"
20445 msgstr "Väli"
20446 
20447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20448 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20449 #, kde-format
20450 msgid "Image preview"
20451 msgstr "Kuvan esikatselu"
20452 
20453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20454 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20455 #, kde-format
20456 msgid " Clip Problems"
20457 msgstr " Leikkeen ongelmat"
20458 
20459 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20460 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20461 #, no-c-format, kde-format
20462 msgid "%v / %m"
20463 msgstr "%v / %m"
20464 
20465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20466 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20467 #, kde-format
20468 msgid "Recreate missing proxies"
20469 msgstr "Poista puuttuvat puskurit"
20470 
20471 # Poista valittu kohde olisi oikein, mutta Poista valittu näyttää paremmalta.
20472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20473 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20474 #, kde-format
20475 msgid "Selected Items:"
20476 msgstr "Valitut kohteet:"
20477 
20478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20479 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20480 #, kde-format
20481 msgid "Search Manually"
20482 msgstr "Etsi käsin"
20483 
20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20485 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20486 #, kde-format
20487 msgid "All Missing Items:"
20488 msgstr "Kaikki puuttuvat kohteet:"
20489 
20490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20491 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20492 #, kde-format
20493 msgid "Search Recursively"
20494 msgstr "Etsi rekursiivisesti"
20495 
20496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20497 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20498 #, kde-format
20499 msgid "Use Placeholders"
20500 msgstr "Käytä paikkamerkkejä"
20501 
20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20503 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20504 #, kde-format
20505 msgid "Start Position"
20506 msgstr "Aloitussijainti"
20507 
20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20509 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20510 #, kde-format
20511 msgid "Sequence Name"
20512 msgstr "Kuvasarjan nimi"
20513 
20514 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20515 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20516 #, kde-format
20517 msgid "Profiles"
20518 msgstr "Profiilit"
20519 
20520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20521 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20522 #, kde-format
20523 msgid "Create  new profile"
20524 msgstr "Luo uusi profiili"
20525 
20526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20527 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20528 #, kde-format
20529 msgid "C"
20530 msgstr "C"
20531 
20532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20533 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20534 #, kde-format
20535 msgid "Delete profile"
20536 msgstr "Poista profiili"
20537 
20538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20539 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20540 #, kde-format
20541 msgid "D"
20542 msgstr "D"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20547 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20549 #, kde-format
20550 msgid "/"
20551 msgstr "/"
20552 
20553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20554 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20555 #, kde-format
20556 msgid "Fields per second:"
20557 msgstr "Kenttää sekunnissa:"
20558 
20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20560 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20561 #, kde-format
20562 msgid ""
20563 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20564 "order, but the effect was not found.\n"
20565 "This feature will not work as expected."
20566 msgstr ""
20567 "Tehostetta \"avfilter.fieldorder\" käytetään sisäisesti kenttäjärjestyksen "
20568 "asettamiseen, mutta tehostetta ei löytynyt.\n"
20569 "Tämä ominaisuus ei toiminut odotetulla tavalla."
20570 
20571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20572 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20573 #, kde-format
20574 msgid "Save profile"
20575 msgstr "Tallenna profiili"
20576 
20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20578 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20579 #, kde-format
20580 msgid "S"
20581 msgstr "S"
20582 
20583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20584 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20585 #, kde-format
20586 msgid "Use as default"
20587 msgstr "Käytä oletuksena"
20588 
20589 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20590 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20591 #, kde-format
20592 msgid "Project Settings"
20593 msgstr "Projektin asetukset"
20594 
20595 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20596 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20597 #, kde-format
20598 msgid "Settings"
20599 msgstr "Asetukset"
20600 
20601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20602 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20603 #, kde-format
20604 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20605 msgstr " Käytetään puskurileikkeiden, pikkukuvien ja esikatselun varastointiin"
20606 
20607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20608 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20609 #, kde-format
20610 msgid ""
20611 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20612 "or previews get stored."
20613 msgstr ""
20614 " Projektikansio on paikka, jossa varastoidaan puskurileikkeet, pikkukuvattai "
20615 "esikatselut."
20616 
20617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20618 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20619 #, kde-format
20620 msgid "Default folder"
20621 msgstr "Oletuskansio"
20622 
20623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20624 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20625 #, kde-format
20626 msgid "Parent folder of the project file"
20627 msgstr "Projektitiedoston yläkansio"
20628 
20629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20631 #, kde-format
20632 msgid "Custom:"
20633 msgstr "Mukautettu:"
20634 
20635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20636 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20637 #, kde-format
20638 msgid "2 Channels (Stereo)"
20639 msgstr "2 kanavaa (stereo)"
20640 
20641 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20642 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20643 #, kde-format
20644 msgid "4 Channels"
20645 msgstr "4 kanavaa"
20646 
20647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20648 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20649 #, kde-format
20650 msgid "6 Channels"
20651 msgstr "6 kanavaa"
20652 
20653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20654 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20655 #, kde-format
20656 msgid "Timeline Preview:"
20657 msgstr "Aikajanan esikatselu:"
20658 
20659 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20660 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20661 #, kde-format
20662 msgid "Proxy"
20663 msgstr "Puskuri"
20664 
20665 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20666 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20667 #, kde-format
20668 msgid "Proxy clips"
20669 msgstr "Puskuroidut leikkeet"
20670 
20671 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20672 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20673 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20674 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20675 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20676 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20677 #, kde-format
20678 msgid "pixels"
20679 msgstr "kuvapistettä"
20680 
20681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20682 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20683 #, kde-format
20684 msgid "Suffix of proxy:"
20685 msgstr "Puskurin jälkiliite:"
20686 
20687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20688 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20689 #, kde-format
20690 msgid "Prefix of proxy:"
20691 msgstr "Puskurin etuliite:"
20692 
20693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20694 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20695 #, kde-format
20696 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20697 msgstr "Suhteellinen polku puskurista leikkeeseen:"
20698 
20699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20700 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20701 #, kde-format
20702 msgid "Suffix of clip:"
20703 msgstr "Leikkeen pääte:"
20704 
20705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20706 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20707 #, kde-format
20708 msgid "Prefix of clip:"
20709 msgstr "Leikkeen etuliite:"
20710 
20711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20712 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20713 #, kde-format
20714 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20715 msgstr "Suhteellinen polku leikkeen ja puskurin välillä:"
20716 
20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20718 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20719 #, kde-format
20720 msgid "Proxy video resize (width)"
20721 msgstr "Puskurivideon koon muuttaminen (leveys)"
20722 
20723 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20724 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20725 #, kde-format
20726 msgid "Project Files"
20727 msgstr "Projektin tiedostot"
20728 
20729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20730 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20731 #, kde-format
20732 msgid "Fonts"
20733 msgstr "Fontit"
20734 
20735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20736 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20737 #, kde-format
20738 msgid "Project files:"
20739 msgstr "Projektitiedostot:"
20740 
20741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20742 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20743 #, kde-format
20744 msgid "Plain Text Export..."
20745 msgstr "Vie muotoilemattomana tekstinä…"
20746 
20747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20748 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20749 #, kde-format
20750 msgid "Unused clips:"
20751 msgstr "Käyttämättömät leikkeet:"
20752 
20753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20754 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20755 #, kde-format
20756 msgid "Delete files"
20757 msgstr "Poista tiedostot"
20758 
20759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20760 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20761 #, kde-format
20762 msgid "Clips used in project:"
20763 msgstr "Projektissa käytetyt leikkeet:"
20764 
20765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20766 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20767 #, kde-format
20768 msgid "Text:"
20769 msgstr "Teksti:"
20770 
20771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20772 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20773 #, kde-format
20774 msgid "Font:"
20775 msgstr "Fontti:"
20776 
20777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20778 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20779 #, kde-format
20780 msgid "Weight:"
20781 msgstr "Leveys:"
20782 
20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20784 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20785 #, kde-format
20786 msgid "Outline:"
20787 msgstr "Ääriviiva:"
20788 
20789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20791 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20792 #, kde-format
20793 msgid "Background:"
20794 msgstr "Tausta:"
20795 
20796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20797 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20798 #, kde-format
20799 msgid "Padding:"
20800 msgstr "Täyte:"
20801 
20802 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20803 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20804 #, kde-format
20805 msgid "Rendering"
20806 msgstr "Rederöinti"
20807 
20808 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20809 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20810 #, kde-format
20811 msgid "Render Project"
20812 msgstr "Vie videoksi"
20813 
20814 # *** TARKISTA: Liittyykö edellä olevaan id:hen?
20815 # – Ei liity ainakaan siihen.
20816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20817 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20818 #, kde-format
20819 msgid "to"
20820 msgstr "kohtaan"
20821 
20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20823 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20824 #, kde-format
20825 msgid "Output file"
20826 msgstr "Tallenna"
20827 
20828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20829 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20830 #, kde-format
20831 msgid "Select output destination"
20832 msgstr "Valitse kohde"
20833 
20834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20835 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20836 #, kde-format
20837 msgid "More options"
20838 msgstr "Enemmän valintoja"
20839 
20840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20841 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20842 #, kde-format
20843 msgid "Create new preset"
20844 msgstr "Luo uusi esiasetus"
20845 
20846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20847 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20848 #, kde-format
20849 msgid "&Save"
20850 msgstr "&Tallenna"
20851 
20852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20853 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20854 #, kde-format
20855 msgid "Download New Render Presets…"
20856 msgstr "Lataa uusia hahmonnusesiasetuksia…"
20857 
20858 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20859 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20860 #, kde-format
20861 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20862 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20863 
20864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20865 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20866 #, kde-format
20867 msgid "Save current preset as new custom preset"
20868 msgstr "Tallenna tämä esiasetus uudeksi mukautetuksi esiasetukseksi"
20869 
20870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20871 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20872 #, kde-format
20873 msgid "&Favorite"
20874 msgstr "&Suosikki"
20875 
20876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20877 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20878 #, kde-format
20879 msgid "Edit preset"
20880 msgstr "Muokkaa esiasetusta"
20881 
20882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20883 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20884 #, kde-format
20885 msgid "&Edit"
20886 msgstr "&Muokkaa"
20887 
20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20889 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20890 #, kde-format
20891 msgid "&Delete"
20892 msgstr "&Poista"
20893 
20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20895 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20896 #, kde-format
20897 msgid "Render to File"
20898 msgstr "Rederöinti tiedostoon"
20899 
20900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20901 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20902 #, kde-format
20903 msgid "Generate Script"
20904 msgstr "Tuota skripti"
20905 
20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
20907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
20908 #, kde-format
20909 msgid "Fu&ll project"
20910 msgstr "Koko &projekti"
20911 
20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
20913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
20914 #, kde-format
20915 msgid "Selected &zone"
20916 msgstr "&Valittu alue"
20917 
20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
20919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
20920 #, kde-format
20921 msgid "&Guide zone"
20922 msgstr "&Opastealue"
20923 
20924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
20925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
20926 #, kde-format
20927 msgid "Guide Multi-Export"
20928 msgstr "Opas monivienti"
20929 
20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20931 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
20932 #, kde-format
20933 msgid "Guides to use as separator:"
20934 msgstr "Erottimina käytettävät opasteet:"
20935 
20936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
20937 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
20938 #, kde-format
20939 msgid "Render full color range"
20940 msgstr "Renderöi koko värialue"
20941 
20942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
20943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
20944 #, kde-format
20945 msgid "Render at Preview Resolution"
20946 msgstr "Renderöi esikatselutarkkuuteen"
20947 
20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
20949 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
20950 #, kde-format
20951 msgid "Use Proxy Clips"
20952 msgstr "Käytä puskuroituja leikkeitä"
20953 
20954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20955 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
20956 #, kde-format
20957 msgid "Rescale:"
20958 msgstr "Mittakaavan muutos:"
20959 
20960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
20961 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
20962 #, kde-format
20963 msgid "Enabled"
20964 msgstr "Käytössä"
20965 
20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20967 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
20968 #, kde-format
20969 msgid "Overlay:"
20970 msgstr "Peittokuva:"
20971 
20972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
20973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
20974 #, kde-format
20975 msgid "Separate file for each audio track"
20976 msgstr "Erillinen tiedosto kullekin ääniraidalle"
20977 
20978 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
20979 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
20980 #, kde-format
20981 msgid "Custom Quality"
20982 msgstr "Mukautettu laatu"
20983 
20984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
20986 #, kde-format
20987 msgid "Low"
20988 msgstr "Matala"
20989 
20990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
20991 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
20992 #, kde-format
20993 msgid "Compromise file size versus quality."
20994 msgstr "Suosi pientä tiedostoa laadun kustannuksella."
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
20997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
20998 #, no-c-format, kde-format
20999 msgid "75%"
21000 msgstr "75 %"
21001 
21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21003 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21004 #, kde-format
21005 msgid "High"
21006 msgstr "Korkea"
21007 
21008 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21010 #, kde-format
21011 msgid "Encoder"
21012 msgstr "Koodaaja"
21013 
21014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21015 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21016 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21017 #, kde-format
21018 msgid ""
21019 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21020 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21021 msgstr ""
21022 "Säädä tiettyä laatua varten kompromissi koodausajan ja tiedoston koon "
21023 "välillä (nopeampi koodaus tuottaa suuremman tiedoston)."
21024 
21025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21026 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21027 #, kde-format
21028 msgid "Speed:"
21029 msgstr "Nopeus:"
21030 
21031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21033 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21034 #, kde-format
21035 msgid "Threads:"
21036 msgstr "Säikeitä:"
21037 
21038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21039 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21040 #, kde-format
21041 msgid "Encoding threads"
21042 msgstr "Koodaussäikeitä"
21043 
21044 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21045 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21046 #, kde-format
21047 msgid "Parallel Processing"
21048 msgstr "Rinnakkaislaskenta"
21049 
21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21052 #, kde-format
21053 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21054 msgstr "Rinnakkainen laskenta voi aiheuttaa renderöintivirheitä"
21055 
21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21058 #, kde-format
21059 msgid "2 pass"
21060 msgstr "Kaksivaiheinen"
21061 
21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21064 #, kde-format
21065 msgid "Export metadata"
21066 msgstr "Vie metatiedot"
21067 
21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21070 #, kde-format
21071 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21072 msgstr "<a href=\"#\">Muokkaa metatietoja</a>"
21073 
21074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21076 #, kde-format
21077 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21078 msgstr "Upota tekstit polttamisen sijaan"
21079 
21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21082 #, kde-format
21083 msgid "Open folder after export"
21084 msgstr "Avaa kansio viennin jälkeen"
21085 
21086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21088 #, kde-format
21089 msgid "Play after render"
21090 msgstr "Toista renderöinnin jälkeen"
21091 
21092 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21094 #, kde-format
21095 msgid "Job Queue"
21096 msgstr "Työjono"
21097 
21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21100 #, kde-format
21101 msgid "Start Job"
21102 msgstr "Aloita työ"
21103 
21104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21106 #, kde-format
21107 msgid "Clean Up"
21108 msgstr "Puhdista"
21109 
21110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21111 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21112 #, kde-format
21113 msgid "Error Log"
21114 msgstr "Virheloki"
21115 
21116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21118 #, kde-format
21119 msgid "Shutdown computer after renderings"
21120 msgstr "Sammuta tietokone renderöinnin jälkeen"
21121 
21122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21124 #, kde-format
21125 msgid "Scripts"
21126 msgstr "Skriptit"
21127 
21128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21129 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21130 #, kde-format
21131 msgid "Start Script"
21132 msgstr "Aloita skripti"
21133 
21134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21135 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21136 #, kde-format
21137 msgid "Delete Script"
21138 msgstr "Poista skripti"
21139 
21140 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21141 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21142 #, kde-format
21143 msgid "Search..."
21144 msgstr "Etsi..."
21145 
21146 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21147 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21148 #, kde-format
21149 msgid "Page "
21150 msgstr "Sivu "
21151 
21152 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21153 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21154 #, kde-format
21155 msgid "Photos provided by Example Provider"
21156 msgstr "Kuvia toimitti Example Provider"
21157 
21158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21159 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21160 #, kde-format
21161 msgid "Service:"
21162 msgstr "Palvelu:"
21163 
21164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21166 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21167 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21168 #, kde-format
21169 msgid "Paint mode:"
21170 msgstr "Piirtotila:"
21171 
21172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21173 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21174 #, kde-format
21175 msgid "Scene Cut"
21176 msgstr "Kohtauksen leikkaus"
21177 
21178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21179 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21180 #, kde-format
21181 msgid "Add clip markers:"
21182 msgstr "Lisää leikemerkit:"
21183 
21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21185 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21186 #, kde-format
21187 msgid "Minimum scene length:"
21188 msgstr "Kohtauksen vähimmäispituus:"
21189 
21190 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21191 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21192 #, kde-format
21193 msgid " frames"
21194 msgstr " ruudut"
21195 
21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21197 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21198 #, kde-format
21199 msgid "Change threshold"
21200 msgstr "Muuta kynnys"
21201 
21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21203 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21204 #, kde-format
21205 msgid "Cut scenes"
21206 msgstr "Leikkaa kohtaus"
21207 
21208 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21209 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21210 #, kde-format
21211 msgid "Slideshow Clip"
21212 msgstr "Diaesitysleike"
21213 
21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21215 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21216 #, kde-format
21217 msgid "Center crop"
21218 msgstr "Keskirajaus"
21219 
21220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21221 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21222 #, kde-format
21223 msgid "Frame duration:"
21224 msgstr "Ruudun kesto:"
21225 
21226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21227 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21228 #, kde-format
21229 msgid "Wipe:"
21230 msgstr "Pyyhkäisy:"
21231 
21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21233 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21234 #, kde-format
21235 msgid "Dissolve:"
21236 msgstr "Häivytys:"
21237 
21238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21239 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21240 #, kde-format
21241 msgid "Softness:"
21242 msgstr "Pehmeys:"
21243 
21244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21245 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21246 #, kde-format
21247 msgid "Image Selection Method"
21248 msgstr "Kuvanvalintatapa"
21249 
21250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21251 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21252 #, kde-format
21253 msgid "&MIME type"
21254 msgstr "&MIME-tyyppi"
21255 
21256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21257 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21258 #, kde-format
21259 msgid "Fi&lename pattern"
21260 msgstr "Tiedostonimen &malli"
21261 
21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21263 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21264 #, kde-format
21265 msgid "Folder:"
21266 msgstr "Kansio:"
21267 
21268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21269 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21270 #, kde-format
21271 msgid "Image type:"
21272 msgstr "Kuvatyyppi:"
21273 
21274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21275 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21276 #, kde-format
21277 msgid "First frame"
21278 msgstr "Ensimmäinen ruutu"
21279 
21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21281 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21282 #, kde-format
21283 msgid "Loop"
21284 msgstr "Silmukka"
21285 
21286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21287 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21288 #, kde-format
21289 msgid "Show thumbnails"
21290 msgstr "Näytä pienoiskuvat"
21291 
21292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21293 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21294 #, kde-format
21295 msgid "Animation:"
21296 msgstr "Animointi:"
21297 
21298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21299 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21300 #, kde-format
21301 msgid "Low pass"
21302 msgstr "Matalapäästö"
21303 
21304 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21305 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21306 #, kde-format
21307 msgid "Add Space"
21308 msgstr "Lisää tyhjää tilaa"
21309 
21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21311 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21312 #, kde-format
21313 msgid "Insert space in all tracks"
21314 msgstr "Lisää tilaa kaikille raidoille"
21315 
21316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21317 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21318 #, kde-format
21319 msgid "True FFT size:"
21320 msgstr "Todellinen FFT-koko:"
21321 
21322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21323 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21324 #, kde-format
21325 msgid "Model"
21326 msgstr "Malli"
21327 
21328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21329 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21330 #, kde-format
21331 msgid "Timeline zone (selected track)"
21332 msgstr "Aikajana (valitut raidat)"
21333 
21334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21335 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21336 #, kde-format
21337 msgid "Language"
21338 msgstr "Kieli"
21339 
21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21341 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21342 #, kde-format
21343 msgid "Selected clip"
21344 msgstr "Valittu leike"
21345 
21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21347 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21348 #, kde-format
21349 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21350 msgstr "Aikajana (kaikki raidat)"
21351 
21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21353 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21354 #, kde-format
21355 msgid "Full project"
21356 msgstr "Koko projekti"
21357 
21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21360 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21361 #, kde-format
21362 msgid "Template:"
21363 msgstr "Mallipohja:"
21364 
21365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21366 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21367 #, kde-format
21368 msgid "Render Time"
21369 msgstr "Renderöintiaika"
21370 
21371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21372 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21373 #, kde-format
21374 msgid "File Size"
21375 msgstr "Tiedostokoko"
21376 
21377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21378 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21379 #, kde-format
21380 msgid "Start recognition"
21381 msgstr "Aloita tunnistus"
21382 
21383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21384 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21385 #, kde-format
21386 msgid "Selected zone only"
21387 msgstr "Vain valittu alue"
21388 
21389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21390 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21391 #, kde-format
21392 msgid "Source clip"
21393 msgstr "Lähdeleike"
21394 
21395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21396 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21397 #, kde-format
21398 msgid "Output"
21399 msgstr "Ulostulo"
21400 
21401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21402 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21403 #, kde-format
21404 msgid "Source time"
21405 msgstr "Alkuaika"
21406 
21407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21408 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21409 #, kde-format
21410 msgid "Output time"
21411 msgstr "Lopetusaika"
21412 
21413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21414 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21415 #, kde-format
21416 msgid "Speed before"
21417 msgstr "Nopeus ennen"
21418 
21419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21420 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21421 #, kde-format
21422 msgid "After"
21423 msgstr "Jälkeen"
21424 
21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21426 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21427 #, kde-format
21428 msgid "Frame blending"
21429 msgstr "Ruudun sekoitus"
21430 
21431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21432 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21433 #, kde-format
21434 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21435 msgstr "Säilytä seuraavien leikekehysten nopeus"
21436 
21437 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21438 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21439 #, kde-format
21440 msgid "Title Clip"
21441 msgstr "Tekstileike"
21442 
21443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21445 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21446 #, kde-format
21447 msgid "V"
21448 msgstr "V"
21449 
21450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21451 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21452 #, kde-format
21453 msgid "Show background"
21454 msgstr "Näytä tausta"
21455 
21456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21457 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21458 #, kde-format
21459 msgid "Checkered"
21460 msgstr "Ruudullinen"
21461 
21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21463 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21464 #, kde-format
21465 msgid "Create"
21466 msgstr "Luo"
21467 
21468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21469 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21470 #, kde-format
21471 msgid "Z-Index:"
21472 msgstr "Z-indeksi:"
21473 
21474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21475 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21476 #, kde-format
21477 msgid "H:"
21478 msgstr "K:"
21479 
21480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21481 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21482 #, kde-format
21483 msgid "W:"
21484 msgstr "L:"
21485 
21486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21487 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21488 #, kde-format
21489 msgid "Use grid"
21490 msgstr "Käytä ruudukkoa"
21491 
21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21493 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21494 #, kde-format
21495 msgid "I"
21496 msgstr "I"
21497 
21498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21499 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21500 #, kde-format
21501 msgid "T"
21502 msgstr "T"
21503 
21504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21505 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21506 #, kde-format
21507 msgid "Horizontal guides."
21508 msgstr "Vaakaopasteet."
21509 
21510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21511 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21512 #, kde-format
21513 msgid "Vertical guides."
21514 msgstr "Pystyopasteet."
21515 
21516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21517 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21518 #, kde-format
21519 msgid "N"
21520 msgstr "N"
21521 
21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21523 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21524 #, kde-format
21525 msgid "Show guides:"
21526 msgstr "Näytä opasteet:"
21527 
21528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21529 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21530 #, kde-format
21531 msgid "Selects all items on the canvas."
21532 msgstr "Valitsee kaikki kohteet kankaalle."
21533 
21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21535 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21536 #, kde-format
21537 msgid "A"
21538 msgstr "A"
21539 
21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21541 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21542 #, kde-format
21543 msgid "Rotate"
21544 msgstr "Pyöritä"
21545 
21546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21547 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21548 #, kde-format
21549 msgid "X:"
21550 msgstr "X:"
21551 
21552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21553 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21554 #, kde-format
21555 msgid "Y:"
21556 msgstr "Y:"
21557 
21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21559 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21560 #, kde-format
21561 msgid "Z:"
21562 msgstr "Z:"
21563 
21564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21565 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21566 #, kde-format
21567 msgid "Zoom:"
21568 msgstr "Lähennys:"
21569 
21570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21571 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21572 #, kde-format
21573 msgid "Sha&dow"
21574 msgstr "Varjo"
21575 
21576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21577 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21578 #, kde-format
21579 msgid "Blur:"
21580 msgstr "Sumennus:"
21581 
21582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21583 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21584 #, kde-format
21585 msgid "Align center."
21586 msgstr "Keskitys."
21587 
21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21589 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21590 #, kde-format
21591 msgid "Line spacing:"
21592 msgstr "Riviväli:"
21593 
21594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21596 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21597 #, kde-format
21598 msgid "&Gradient:"
21599 msgstr "&Liukuväri:"
21600 
21601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21603 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21604 #, kde-format
21605 msgid "So&lid color:"
21606 msgstr "&Tasainen väri:"
21607 
21608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21610 #, kde-format
21611 msgid "&Typewriter effect"
21612 msgstr "Kirjoituskoneefekti"
21613 
21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21615 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21616 #, kde-format
21617 msgid "Variation:"
21618 msgstr "Muunnelma:"
21619 
21620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21621 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21622 #, kde-format
21623 msgid "Expansion Mode"
21624 msgstr "Laajennustila"
21625 
21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21627 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21628 #, kde-format
21629 msgid "By &char"
21630 msgstr "&Merkeittäin"
21631 
21632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21633 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21634 #, kde-format
21635 msgid "By &word"
21636 msgstr "&Sanoittain"
21637 
21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21639 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21640 #, kde-format
21641 msgid "By &line"
21642 msgstr "&Riveittäin"
21643 
21644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21646 #, kde-format
21647 msgid "Custo&m"
21648 msgstr "&Mukautettu"
21649 
21650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21651 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21652 #, kde-format
21653 msgid "Frame step:"
21654 msgstr "Ruutuaskellus:"
21655 
21656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21657 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21658 #, kde-format
21659 msgid "Seed:"
21660 msgstr "Siemen:"
21661 
21662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21664 #, kde-format
21665 msgid "Letter spacing:"
21666 msgstr "Kirjainväli:"
21667 
21668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21669 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21670 #, kde-format
21671 msgid "Align:"
21672 msgstr "Tasaus:"
21673 
21674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21675 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21676 #, kde-format
21677 msgid "Align right."
21678 msgstr "Tasaa oikealle."
21679 
21680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21681 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21682 #, kde-format
21683 msgid "Align left."
21684 msgstr "Tasaa vasemmalle."
21685 
21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21687 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21688 #, kde-format
21689 msgid "Border "
21690 msgstr "Reunus "
21691 
21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21693 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21694 #, kde-format
21695 msgid "Preserve aspect ratio"
21696 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
21697 
21698 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21699 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21700 #, kde-format
21701 msgid "Animation"
21702 msgstr "Animointi"
21703 
21704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21705 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21706 #, kde-format
21707 msgid "Edit start viewport"
21708 msgstr "Muokkaa alkua"
21709 
21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21711 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21712 #, kde-format
21713 msgid "Edit end viewport"
21714 msgstr "Muokkaa loppua"
21715 
21716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21717 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21718 #, kde-format
21719 msgid "Resize"
21720 msgstr "Muuta kokoa"
21721 
21722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21723 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21724 #, no-c-format, kde-format
21725 msgid "50%"
21726 msgstr "50 %"
21727 
21728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21729 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21730 #, no-c-format, kde-format
21731 msgid "100%"
21732 msgstr "100 %"
21733 
21734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21735 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21736 #, no-c-format, kde-format
21737 msgid "200%"
21738 msgstr "200 %"
21739 
21740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21741 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21742 #, kde-format
21743 msgid "Keep aspect ratio"
21744 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
21745 
21746 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21748 #, kde-format
21749 msgid "Patterns"
21750 msgstr "Mallit"
21751 
21752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21754 #, kde-format
21755 msgid "Add pattern."
21756 msgstr "Lisää malli."
21757 
21758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21760 #, kde-format
21761 msgid "Delete pattern."
21762 msgstr "Poista malli."
21763 
21764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21766 #, kde-format
21767 msgid "Delete all patterns."
21768 msgstr "Poista kaikki mallit."
21769 
21770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21771 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21772 #, kde-format
21773 msgid "Align item to left."
21774 msgstr "Tasaa kohde vasemmalle."
21775 
21776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21777 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21778 #, kde-format
21779 msgid "Align item horizontally."
21780 msgstr "Tasaa kohde vaakasuunnassa."
21781 
21782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21783 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21784 #, kde-format
21785 msgid "Align item to right."
21786 msgstr "Tasaa kohde oikealle."
21787 
21788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21789 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21790 #, kde-format
21791 msgid "Align item to top."
21792 msgstr "Tasaa kohde ylös."
21793 
21794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21795 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21796 #, kde-format
21797 msgid "Align item vertically."
21798 msgstr "Tasaa kohde pystysuunnassa."
21799 
21800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21801 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21802 #, kde-format
21803 msgid "Align item to bottom."
21804 msgstr "Tasaa kohde alas."
21805 
21806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21807 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21808 #, kde-format
21809 msgid "Convert to"
21810 msgstr "Muunna"
21811 
21812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21813 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21814 #, kde-format
21815 msgid ""
21816 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21817 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21818 msgstr ""
21819 "Seuraavia leikkeitä ei voi muokatessa käyttää. Haluatko muuntaa ne "
21820 "muokattavaan muotoon? Muunnetut leikkeet korvaavat projektissa alkuperäiset "
21821 "luomisen jälkeen."
21822 
21823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21824 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21825 #, kde-format
21826 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21827 msgstr "Korvaa leike projektin koodatulla versiolla"
21828 
21829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21830 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21831 #, kde-format
21832 msgid "Enter Unicode value"
21833 msgstr "Syötä Unicode-arvo"
21834 
21835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21836 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21837 #, kde-format
21838 msgid "Additional Information"
21839 msgstr "Lisätietoa"
21840 
21841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21843 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21844 #, kde-format
21845 msgid "Transparency:"
21846 msgstr "Läpikuultavuus:"
21847 
21848 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21849 #, kde-format
21850 msgid "Pick a color on the screen."
21851 msgstr "Poimi näytöltä väri."
21852 
21853 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21854 #, kde-kuit-format
21855 msgctxt "@info:whatsthis"
21856 msgid ""
21857 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21858 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21859 "average color."
21860 msgstr ""
21861 "Valitse väri näytöltä. Liikuttamalla hiirtä sen painike painettuna voi "
21862 "valita näytönosan keskimääräisen värin."
21863 
21864 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21865 #, kde-format
21866 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21867 msgstr "Kierrä 90° askelin"
21868 
21869 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21870 #, kde-format
21871 msgid "Normal scale"
21872 msgstr "Tavallinen asteikko"
21873 
21874 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21875 #, kde-format
21876 msgid "Pixel scale"
21877 msgstr "Kuvapisteasteikko"
21878 
21879 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21880 #, kde-format
21881 msgid "Nonlinear scale"
21882 msgstr "Epälineaarinen asteikko"
21883 
21884 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21885 #, kde-format
21886 msgid "Direct update"
21887 msgstr "Suora virkistys"
21888 
21889 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21890 #, kde-format
21891 msgid "Reset value"
21892 msgstr "Palauta oletusarvo"
21893 
21894 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21895 #, kde-format
21896 msgid "Show %1 in timeline"
21897 msgstr "Näytä %1 aikajanalla"
21898 
21899 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21900 #, kde-kuit-format
21901 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
21902 msgstr "Vaihto+vedolla arvoa voi säätää yksi kerrallaan."
21903 
21904 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
21905 #, kde-format
21906 msgctxt "x axis position"
21907 msgid "X"
21908 msgstr "X"
21909 
21910 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
21911 #, kde-format
21912 msgctxt "y axis position"
21913 msgid "Y"
21914 msgstr "Y"
21915 
21916 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
21917 #, kde-format
21918 msgctxt "Frame width"
21919 msgid "W"
21920 msgstr "L"
21921 
21922 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
21923 #, kde-format
21924 msgid "Lock aspect ratio"
21925 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
21926 
21927 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
21928 #, kde-format
21929 msgctxt "Frame height"
21930 msgid "H"
21931 msgstr "K"
21932 
21933 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
21934 #, kde-format
21935 msgid "Adjust to original size"
21936 msgstr "Sovita alkuperäiseen kokoon"
21937 
21938 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
21939 #, kde-format
21940 msgid "Adjust and center in frame"
21941 msgstr "Sovita ja keskitä kuvaan"
21942 
21943 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
21944 #, kde-format
21945 msgid "Fit to width"
21946 msgstr "Sovita leveyteen"
21947 
21948 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
21949 #, kde-format
21950 msgid "Fit to height"
21951 msgstr "Sovita korkeuteen"
21952 
21953 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
21954 #, kde-format
21955 msgid "Center horizontally"
21956 msgstr "Keskitä vaakasuunnassa"
21957 
21958 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
21959 #, kde-format
21960 msgid "Align top"
21961 msgstr "Tasaa ylös"
21962 
21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
21964 #, kde-format
21965 msgid "Center vertically"
21966 msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
21967 
21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
21969 #, kde-format
21970 msgid "Align bottom"
21971 msgstr "Tasaa alas"
21972 
21973 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
21974 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
21975 #, kde-format
21976 msgid "Nothing to select"
21977 msgstr "Ei mitään valittavaa"
21978 
21979 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
21980 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
21981 #, kde-format
21982 msgid "All Categories"
21983 msgstr "Kaikki luokat"
21984 
21985 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
21986 #, kde-format
21987 msgctxt "s as seconds"
21988 msgid "%1s"
21989 msgstr "%1 s"
21990 
21991 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
21992 #, kde-format
21993 msgctxt "m as minutes"
21994 msgid "%1m"
21995 msgstr "%1 min"
21996 
21997 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
21998 #, kde-format
21999 msgctxt "h as hours"
22000 msgid "%1h"
22001 msgstr "%1 t"
22002 
22003 #~ msgid "Loading project"
22004 #~ msgstr "Avataan projektia"
22005 
22006 #~ msgid "%1 %%"
22007 #~ msgstr "%1 %%"
22008 
22009 #~ msgid "Select an item to add effect"
22010 #~ msgstr "Lisää tehoste valitsemalla kohde"
22011 
22012 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22013 #~ msgid ""
22014 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22015 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22016 #~ "drag</shortcut> to pan"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-"
22019 #~ "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>Ctrl-vedä</shortcut> "
22020 #~ "panorointi"
22021 
22022 #, fuzzy
22023 #~| msgid "Checking configuration…"
22024 #~ msgctxt "@label:textbox"
22025 #~ msgid "Checking modules version…"
22026 #~ msgstr "Tarkistetaan asetuksia…"
22027 
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "\n"
22030 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "\n"
22033 #~ "Varoitus: muu kuin kokonaisluku fps, saattaa aiheuttaa virheellisen "
22034 #~ "keston."
22035 
22036 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22037 #~ msgstr "Lisää uusi puhemalli arkistotiedostosta"
22038 
22039 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22040 #~ msgstr "Poista valittu puhemalli"
22041 
22042 #~ msgid "Add bookmark"
22043 #~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
22044 
22045 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22046 #~ msgstr "Kdenlive-projekti (*.kdenlive)"
22047 
22048 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22049 #~ msgstr "Arkistoprojekti (*.tar.gz *.zip)"
22050 
22051 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22052 #~ msgstr "Kdenlive-otsikko (*.kdenlivetitle)"
22053 
22054 #~ msgid "Rename guide"
22055 #~ msgstr "Nimeä opaste uudelleen"
22056 
22057 #~ msgid "Add guide"
22058 #~ msgstr "Lisää opaste"
22059 
22060 #~ msgid "Delete guide"
22061 #~ msgstr "Poista opaste"
22062 
22063 #~ msgid "Edit guide"
22064 #~ msgstr "Muokkaa opastetta"
22065 
22066 #~ msgid "Import guides"
22067 #~ msgstr "Tuo opasteet"
22068 
22069 #~ msgid "Delete all guides"
22070 #~ msgstr "Poista opasteet"
22071 
22072 #, fuzzy
22073 #~| msgid "Edit Guide"
22074 #~ msgid "Edit Guides Category"
22075 #~ msgstr "Muokkaa opastetta"
22076 
22077 #, fuzzy
22078 #~| msgid "Category"
22079 #~ msgid "Guides Category"
22080 #~ msgstr "Luokka"
22081 
22082 #, fuzzy
22083 #~| msgid "Edit guide"
22084 #~ msgid "Edit guides"
22085 #~ msgstr "Muokkaa opastetta"
22086 
22087 #~ msgid "Edit Guide"
22088 #~ msgstr "Muokkaa opastetta"
22089 
22090 #, fuzzy
22091 #~| msgid "Add Guide"
22092 #~ msgid "Add Guides"
22093 #~ msgstr "Lisää opaste"
22094 
22095 #, fuzzy
22096 #~| msgid "Add guide"
22097 #~ msgid "Add guides"
22098 #~ msgstr "Lisää opaste"
22099 
22100 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22101 #~ msgstr "Luokka %1:%2:%3"
22102 
22103 #, fuzzy
22104 #~| msgid "Proxy Clips"
22105 #~ msgid "Proxies"
22106 #~ msgstr "Puskuroidut leikkeet"
22107 
22108 #~ msgid "Relocated item"
22109 #~ msgstr "Siirretty kohde"
22110 
22111 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22112 #~ msgstr "%1 korvataan %2:lla"
22113 
22114 #~ msgid "Modified Clips"
22115 #~ msgstr "Muokatut leikkeet"
22116 
22117 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22118 #~ msgstr "Leike %1 ladataan uudelleen"
22119 
22120 #, fuzzy
22121 #~| msgid "Create New Sequence"
22122 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22123 #~ msgstr "Luo uusi jakso"
22124 
22125 #, fuzzy
22126 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded"
22127 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22128 #~ msgstr "Leike %1 ladataan uudelleen"
22129 
22130 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22131 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22132 #~ msgstr[0] "Puuttuva tehoste: %2 poistetaan projektista."
22133 #~ msgstr[1] "Puuttuvat tehosteet: %2 poistetaan projektista."
22134 
22135 #, fuzzy
22136 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22137 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22138 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22139 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22140 #~ msgstr[0] "Puuttuva tehoste: %2 poistetaan projektista."
22141 #~ msgstr[1] "Puuttuvat tehosteet: %2 poistetaan projektista."
22142 
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22145 #~ "proxy."
22146 #~ msgid_plural ""
22147 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22148 #~ "proxies."
22149 #~ msgstr[0] ""
22150 #~ "Projektitiedosto sisältää puuttuvan leikkeen, voit silti työskennellä sen "
22151 #~ "puskurin kanssa."
22152 #~ msgstr[1] ""
22153 #~ "Projektitiedosto sisältää %1 puuttuvaa leikkeitä, voit silti työskennellä "
22154 #~ "sen puskurin kanssa."
22155 
22156 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22157 #~ msgid_plural ""
22158 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22159 #~ msgstr[0] ""
22160 #~ "Projektitiedosto sisältää yhden muokatun leikkeen, se ladataan uudelleen."
22161 #~ msgstr[1] ""
22162 #~ "Projektitiedosto sisältää %1 muuttunutta leikkeitä, ne ladataan uudelleen."
22163 
22164 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22165 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22166 #~ msgstr[0] "%1 puuttuva puskurileike, luodaan uudelleen projektia avattaessa"
22167 #~ msgstr[1] ""
22168 #~ "%1 puuttuvat puskurileikket, luodaan uudelleen projektia avattaessa"
22169 
22170 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22171 #~ msgstr "%1 puuttuvat lähdeleikkeet, voit käyttää vain puskuria"
22172 
22173 #~ msgid "Recovered item"
22174 #~ msgstr "Palautettu kohde"
22175 
22176 #~ msgid "Search aborted"
22177 #~ msgstr "Haku keskeytetty"
22178 
22179 #~ msgid "Scanning %1"
22180 #~ msgstr "Tarkistetaan %1"
22181 
22182 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22183 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22184 #~ msgstr[0] "Tämä poistaa valitun leikkeen projektista"
22185 #~ msgstr[1] "Tämä poistaa valitut leikkeet projektista"
22186 
22187 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22188 #~ msgstr "Rakenna puskuri uudelleen"
22189 
22190 #~ msgid "Remove selected clips"
22191 #~ msgstr "Poista valitut leikkeet"
22192 
22193 #~ msgid "Captured files"
22194 #~ msgstr "Kaapatut tiedostot"
22195 
22196 #~ msgid "File name"
22197 #~ msgstr "Tiedostonimi"
22198 
22199 #~ msgctxt "Filesize"
22200 #~ msgid "Size"
22201 #~ msgstr "Koko"
22202 
22203 #~ msgid "Delete current file"
22204 #~ msgstr "Poista nykyinen tiedosto"
22205 
22206 #~ msgid "Toggle selection"
22207 #~ msgstr "Vaihda valinta"
22208 
22209 #~ msgctxt "Initial for Master"
22210 #~ msgid "M"
22211 #~ msgstr "M"
22212 
22213 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history"
22214 #~ msgstr "Sekvenssin sulkeminen tyhjentää kumoamishistorian"
22215 
22216 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22217 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22218 
22219 #~ msgid "Open %1"
22220 #~ msgstr "Avaa %1"
22221 
22222 #, fuzzy
22223 #~| msgid "Subtitle Preview"
22224 #~ msgid "Show File Preview"
22225 #~ msgstr "Tekstityksen esikatselu"
22226 
22227 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22228 #~ msgstr "NVIDIA-laitteistokooderit löydetty ja otettu käyttöön."
22229 
22230 #, fuzzy
22231 #~| msgid "Clip has no effects"
22232 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22233 #~ msgstr "Leikkeellä ei ole tehosteita"
22234 
22235 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22236 #~ msgstr "Vikojen korjaus jne."
22237 
22238 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22239 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22240 
22241 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22242 #~ msgstr "Tekstitysominaisuus (GSoC), aikajanan värit"
22243 
22244 #~ msgid "Bug triage, testing"
22245 #~ msgstr "Virheiden seulonta, testaus"
22246 
22247 #~ msgid "Analyse"
22248 #~ msgstr "Analysoi"
22249 
22250 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22251 #~ msgstr "Lisää alue kansioon"
22252 
22253 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22254 #~ msgstr "Lisää leike ”Nopeuden muutos” -kansioon"
22255 
22256 #~ msgid "Stabilized"
22257 #~ msgstr "Vakautettu"
22258 
22259 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22260 #~ msgstr "Vakautustyö korvaa seuraavat tiedostot:"
22261 
22262 #, fuzzy
22263 #~| msgid "Add clip to project"
22264 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22265 #~ msgstr "Lisää leike projektiin"
22266 
22267 #, fuzzy
22268 #~| msgid "Device:"
22269 #~ msgid "Device"
22270 #~ msgstr "Laite:"
22271 
22272 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22273 #~ msgstr "Leike sisältää jo analyysidatan %1"
22274 
22275 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22276 #~ msgstr "Toinen tunnistus on jo käynnissä. Keskeytä se?"
22277 
22278 #, fuzzy
22279 #~| msgid "Color Space"
22280 #~ msgid "Color Range:"
22281 #~ msgstr "Väriavaruus"
22282 
22283 #~ msgid "Full luma range"
22284 #~ msgstr "Täysi Luma-alue"
22285 
22286 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22287 #~ msgstr "Soittolistalla %1 on eri kuvanopeus (%2/%3fps), sitä ei tueta."
22288 
22289 #~ msgid "Form"
22290 #~ msgstr "Muoto"
22291 
22292 #, fuzzy
22293 #~| msgid "Monitor Config"
22294 #~ msgid "Monitor audio input"
22295 #~ msgstr "Valvonta-asetukset"
22296 
22297 #~ msgid "MLT log level"
22298 #~ msgstr "MLT-lokitaso"
22299 
22300 #~ msgid ""
22301 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22302 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22303 #~ msgstr ""
22304 #~ "Ominaisuutta aikakoodin tallennusta varten tarvitaan MediaInfo-sovellus, "
22305 #~ "asenna se ja ota ominaisuus käyttöön Kdenlivessä"
22306 
22307 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22308 #~ msgstr "Kopioi arvo kohdistimen kohdalta leikepöydälle"
22309 
22310 #~ msgid "Colors"
22311 #~ msgstr "Värit"
22312 
22313 #~ msgid "Add marker…"
22314 #~ msgstr "Lisää merkki…"
22315 
22316 #~ msgid "Edit marker…"
22317 #~ msgstr "Muokkaa merkkiä…"
22318 
22319 #~ msgid "Export markers…"
22320 #~ msgstr "Vie merkit…"
22321 
22322 #~ msgid "Import markers…"
22323 #~ msgstr "Tuo merkit…"
22324 
22325 #~ msgctxt "@title:window"
22326 #~ msgid "Save Clip Markers"
22327 #~ msgstr "Tallenna leikemerkit"
22328 
22329 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22330 #~ msgstr "Merkintöjä valmistellessa tapahtui virhe"
22331 
22332 #~ msgid "Regionalize"
22333 #~ msgstr "Alue"
22334 
22335 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22336 #~ msgstr "Käytä alitehosteita leikkeen alfakanavan määrittämälle alueelle"
22337 
22338 #~ msgid "Url"
22339 #~ msgstr "Osoite"
22340 
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "Using:\n"
22343 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22344 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Käytössä:\n"
22347 #~ "<a href=\"https://mltframework.org/\">MLT</a> versio %1\n"
22348 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org/\">FFmpeg</a>-kirjastot"
22349 
22350 #~ msgid "Properties of transition %1"
22351 #~ msgstr "Siirtymän %1 ominaisuudet"
22352 
22353 #~ msgid "&Download"
22354 #~ msgstr "&Lataa"
22355 
22356 #~ msgid "Default video4linux device:"
22357 #~ msgstr "Video4Linux-oletuslaite:"
22358 
22359 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22360 #~ msgstr "Laitetta ei löytynyt, kytke verkkokamera ja virkistä."
22361 
22362 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22363 #~ msgstr "Nykyiset asetukset (%1×%2, %3/%4 fps)"
22364 
22365 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22366 #~ msgstr "Oletusasetukset (%1×%2, %3/%4 fps)"
22367 
22368 #~ msgid "Add clip cut"
22369 #~ msgstr "Lisää leikattava leike"
22370 
22371 #~ msgid "Delete folder"
22372 #~ msgstr "Poista kansio"
22373 
22374 #~ msgid "Rename folder"
22375 #~ msgstr "Muuta kansion nimeä"
22376 
22377 #~ msgid "Hidden"
22378 #~ msgstr "Piilotettu"
22379 
22380 #~ msgid "Muted"
22381 #~ msgstr "Vaimennettu"
22382 
22383 #~ msgid "Locked"
22384 #~ msgstr "Lukittu"
22385 
22386 #~ msgid "Composite"
22387 #~ msgstr "Yhdistäminen"
22388 
22389 #~ msgid "Move Track upwards"
22390 #~ msgstr "Siirrä raitaa ylemmäs"
22391 
22392 #~ msgid "Move Track downwards"
22393 #~ msgstr "Siirrä raitaa alemmas"
22394 
22395 #~ msgid "Edit Keyframe"
22396 #~ msgstr "Muokkaa leikekehystä"
22397 
22398 #~ msgid "Value:"
22399 #~ msgstr "Arvo:"
22400 
22401 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22402 #~ msgstr "Palauta parametrit oletusarvoihinsa."
22403 
22404 #, fuzzy
22405 #~| msgid "Seek to active keyframe"
22406 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22407 #~ msgstr "Kelaa aktiiviseen leikekehykseen"
22408 
22409 #, fuzzy
22410 #~| msgid "Add keyframes"
22411 #~ msgid "Add keyframes."
22412 #~ msgstr "Lisää leikekehyksiä"
22413 
22414 #~ msgid "Move on X axis."
22415 #~ msgstr "Siirrä X-akselilla."
22416 
22417 #~ msgid "Move on Y axis."
22418 #~ msgstr "Siirrä Y-akselilla."
22419 
22420 #~ msgid "Create new points."
22421 #~ msgstr "Luo uusia pisteitä."
22422 
22423 #~ msgid "GraphView"
22424 #~ msgstr "Kaavionäkymä"
22425 
22426 #~ msgid "Not connected"
22427 #~ msgstr "Ei yhteyttä"
22428 
22429 #~ msgid "Firewire"
22430 #~ msgstr "Firewire"
22431 
22432 #~ msgid "Blackmagic card"
22433 #~ msgstr "Blackmagic-kortti"
22434 
22435 #~ msgid "Preset"
22436 #~ msgstr "Esiasetus"
22437 
22438 #~ msgid "Magenta"
22439 #~ msgstr "Magenta"
22440 
22441 #~ msgid "Absol&ute"
22442 #~ msgstr "A&bsoluuttinen"
22443 
22444 #~ msgid "Re&lative"
22445 #~ msgstr "&Suhteellinen"
22446 
22447 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22448 #~ msgstr "Toistettavien ruutujen määrä (0 toistaa kaikki)"
22449 
22450 #~ msgid "Interval Capture"
22451 #~ msgstr "Aikavälin kaappaus"
22452 
22453 #~ msgid "Capture delay"
22454 #~ msgstr "Kaappauksen viive"
22455 
22456 #~ msgid "Notify before capture"
22457 #~ msgstr "Ilmoita ennen kaappausta"
22458 
22459 #~ msgid "Configure Tracks"
22460 #~ msgstr "Muokkaa raitoja"
22461 
22462 #~ msgid "track"
22463 #~ msgstr "raita"
22464 
22465 #~ msgid "Check"
22466 #~ msgstr "Tarkista"
22467 
22468 #~ msgid "Show video thumbnails"
22469 #~ msgstr "Näytä videoiden pienoiskuvat"
22470 
22471 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22472 #~ msgstr "Näytä äänten pienoiskuvat"
22473 
22474 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22475 #~ msgstr "Asenna ylimääräisiä MIME-tyyppejä videolle"
22476 
22477 #~ msgid "Installed modules"
22478 #~ msgstr "Asennetut moduulit"
22479 
22480 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22481 #~ msgstr "Saatavilla olevat koodekit (avformat)"
22482 
22483 #~ msgid "Formats"
22484 #~ msgstr "Muodot"
22485 
22486 #~ msgid "Video Codecs"
22487 #~ msgstr "Videokoodekit"
22488 
22489 #~ msgid "Audio Codecs"
22490 #~ msgstr "Äänikoodekit"
22491 
22492 #~ msgid "Please set your default video profile"
22493 #~ msgstr "Aseta videon oletusprofiili"
22494 
22495 #~ msgid "Video Resolution"
22496 #~ msgstr "Videon tarkkuus"
22497 
22498 #~ msgid "DV"
22499 #~ msgstr "DV"
22500 
22501 #~ msgid "HDV"
22502 #~ msgstr "HDV"
22503 
22504 #~ msgid "Show All"
22505 #~ msgstr "Näytä kaikki"
22506 
22507 #~ msgid "File size"
22508 #~ msgstr "Tiedoston koko"
22509 
22510 #~ msgid "Image type"
22511 #~ msgstr "Kuvatyyppi"
22512 
22513 #~ msgid "Frame duration"
22514 #~ msgstr "Ruudun kesto"
22515 
22516 #~ msgid "Dissolve"
22517 #~ msgstr "Häivytä"
22518 
22519 #~ msgid "Wipe"
22520 #~ msgstr "Pyyhkäise"
22521 
22522 #~ msgid "Image size"
22523 #~ msgstr "Kuvan koko"
22524 
22525 #~ msgid "Transparent background"
22526 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta"
22527 
22528 #~ msgid "E"
22529 #~ msgstr "E"
22530 
22531 #~ msgid "Advanced"
22532 #~ msgstr "Lisäasetukset"
22533 
22534 #~ msgid "Force aspect ratio"
22535 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
22536 
22537 #~ msgid "Decoding threads"
22538 #~ msgstr "Säikeiden purkukoodaus"
22539 
22540 #~ msgid "Video index"
22541 #~ msgstr "Videoindeksi"
22542 
22543 #~ msgid "Force scanning"
22544 #~ msgstr "Pakota skannaus"
22545 
22546 #~ msgid "Audio index"
22547 #~ msgstr "Ääni-indeksi"
22548 
22549 #~ msgid "Force frame rate"
22550 #~ msgstr "Pakota kuvanopeus"
22551 
22552 #~ msgid "Force duration"
22553 #~ msgstr "Pakota kesto"
22554 
22555 #~ msgid "Force colorspace"
22556 #~ msgstr "Pakota väriavaruus"
22557 
22558 #~ msgid "Force field order"
22559 #~ msgstr "Pakota kenttäjärjestys"
22560 
22561 #~ msgid ":"
22562 #~ msgstr ":"
22563 
22564 #~ msgid "Image background"
22565 #~ msgstr "Kuvan tausta"
22566 
22567 #~ msgid "Normal"
22568 #~ msgstr "Tavallinen"
22569 
22570 #~ msgid "Transparent"
22571 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
22572 
22573 #~ msgid "Preview volume:"
22574 #~ msgstr "Esikatselun äänenvoimakkuus:"
22575 
22576 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22577 #~ msgstr "Cairo Affine Blend"
22578 
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22581 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ "Yhdistää toisen sisääntulon ensimmäiseen käyttämällä käyttäjän "
22584 #~ "määrittämää muunnos-, peittävyys- ja sekoitustilaa."
22585 
22586 #~ msgid "X scale"
22587 #~ msgstr "X-mittakaavaa"
22588 
22589 #~ msgid "Y scale"
22590 #~ msgstr "Y-mittakaavaa"
22591 
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22594 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22595 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "Normaali,Lisää,Kyllästä,Monista,Näyttö,Peittokuva,Tummenna,Vaalenna,"
22598 #~ "Väriväistö,Väripoltto,Kova valo,Pehmeä valo,Ero,Sulkeminen,HSL-sävy,HSL-"
22599 #~ "kylläisyys,HSL-väri,HSL-kirkkaus"
22600 
22601 #~ msgid "Blend mode"
22602 #~ msgstr "Sekoitustila"
22603 
22604 #~ msgid "Rotation X center"
22605 #~ msgstr "Kierrä X keskeltä"
22606 
22607 #~ msgid "Rotation Y center"
22608 #~ msgstr "Kierrä Y keskeltä"
22609 
22610 #~ msgid "Cairo Blend"
22611 #~ msgstr "Cairo Blend"
22612 
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22615 #~ "and opacity."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Yhdistää toisen sisääntulon ensimmäiseen käyttämällä käyttäjän "
22618 #~ "määrittämää peittävyys-ja sekoitustilaa."
22619 
22620 #~ msgid "Capture format"
22621 #~ msgstr "Kaappausmuoto"
22622 
22623 #~ msgid "Encoding profile"
22624 #~ msgstr "Koodausprofiili"
22625 
22626 #~ msgid "Colorspace"
22627 #~ msgstr "Väriavaruus"
22628 
22629 #~ msgid "Full Screen Capture"
22630 #~ msgstr "Koko näytön kaappaus"
22631 
22632 #~ msgid "Frame rate"
22633 #~ msgstr "Kuvanopeus"
22634 
22635 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22636 #~ msgstr "Käytä hahmonnukseen KDE:n työnseurantaa"
22637 
22638 #~ msgid "Bypass codec verification"
22639 #~ msgstr "Ohita koodekin tarkistus"
22640 
22641 #~ msgid "Audio tracks"
22642 #~ msgstr "Ääniraidat"
22643 
22644 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22645 #~ msgstr "Käytä projektin pääkansiota projektikansiona"
22646 
22647 #~ msgid "Video tracks"
22648 #~ msgstr "Videoraidat"
22649 
22650 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22651 #~ msgstr "Käytä äänen pienoiskuviin FFmpeg (nopeampi)"
22652 
22653 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22654 #~ msgstr "Hallitse aikajanan esikatselun profiileja"
22655 
22656 #~ msgid "Select default preview profile"
22657 #~ msgstr "Valitse esikatselun oletusprofiili"
22658 
22659 #~ msgid "Preview profile:"
22660 #~ msgstr "Esikatseluprofiili:"
22661 
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
22664 #~ "than %2 months."
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Tämä poistaa projektien puuttuvat tai yli %2 kuukautta vanhemmat "
22667 #~ "välimuistit (%1)."
22668 
22669 #~ msgid "Use project folder"
22670 #~ msgstr "Käytä projektin kansiota"
22671 
22672 #, fuzzy
22673 #~| msgid "Total Proxy Data"
22674 #~ msgid "Total proxy data:"
22675 #~ msgstr "Puskuridataa kaikkiaan"
22676 
22677 #~ msgid "Outline"
22678 #~ msgstr "Ääriviiva"
22679 
22680 #~ msgid "#99:99:99:99"
22681 #~ msgstr "#99:99:99:99"
22682 
22683 #~ msgid "TypeWriter"
22684 #~ msgstr "Kirjoituskone"
22685 
22686 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
22687 #~ msgstr "Kirjoituskone efekti v0.3.3"
22688 
22689 #, fuzzy
22690 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)"
22691 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22692 #~ msgstr "Virheitä avattaessa projektia (%1)"
22693 
22694 #, fuzzy
22695 #~| msgid "Animation"
22696 #~ msgid "Add Animation…"
22697 #~ msgstr "Animointi"
22698 
22699 #~ msgid "Select default image editor"
22700 #~ msgstr "Valitse kuvankäsittelylle oletus"
22701 
22702 #~ msgid "Select default audio editor"
22703 #~ msgstr "Valitse äänenkäsittelylle oletus"
22704 
22705 #~ msgid "&Color Theme"
22706 #~ msgstr "&Värimalli"
22707 
22708 #~ msgid "Track compositing"
22709 #~ msgstr "Raidan koostaminen"
22710 
22711 #~ msgid "High Quality"
22712 #~ msgstr "Hyvälaatuinen"
22713 
22714 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
22715 #~ msgstr "Raidat hahmonnettiin heikkolaatuisella raitakoostella"
22716 
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22719 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22720 #~ "Do you want to open a backup file?"
22721 #~ msgstr ""
22722 #~ "Projektia ei voida avata, virhe on:\n"
22723 #~ "%1 (rivi %2, sarake %3)\n"
22724 #~ "Haluatko avata varmuuskopion?"
22725 
22726 #~ msgid "Validating"
22727 #~ msgstr "Tarkistetaan"
22728 
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22731 #~ "Do you want to open a backup file?"
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Tiedosto %1 ei ole kelvollinen projekti.\n"
22734 #~ "Haluatko avata varmuuskopion?"
22735 
22736 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22737 #~ msgstr "Puskurin leikkeiden siirtäminen epäonnistui: %1"
22738 
22739 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22740 #~ msgstr "Tiedoston %1 kestoa ei saada"
22741 
22742 # Tässä tunnistetaan puhetta ei varsinaisesti editoida tekstiä.
22743 #~ msgid "Text Edit"
22744 #~ msgstr "Teksti puheesta"
22745 
22746 #~ msgid "Mix:%1"
22747 #~ msgstr "Käsittely:%1"
22748 
22749 #, fuzzy
22750 #~| msgid "Show Record Control"
22751 #~ msgid "Rate Controle:"
22752 #~ msgstr "Näytä tallennuksen säätimet"
22753 
22754 #~ msgid "Edit profile…"
22755 #~ msgstr "Muokkaa profiilia…"
22756 
22757 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22758 #~ msgstr "Kopioi profiili suosikiksi"
22759 
22760 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
22761 #~ msgstr "Säikeiden koodaus (0 on automaattinen)"
22762 
22763 #~ msgid "Qualities"
22764 #~ msgstr "Laadut"
22765 
22766 #~ msgid "Default bitrate"
22767 #~ msgstr "Oletusnopeus"
22768 
22769 #~ msgctxt "@title:window"
22770 #~ msgid "Profile Already Exists"
22771 #~ msgstr "Profiili on jo olemassa"
22772 
22773 #~ msgctxt "@title:window"
22774 #~ msgid "Edit Profile"
22775 #~ msgstr "Muokkaa profiilia"
22776 
22777 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22778 #~ msgid "Start"
22779 #~ msgstr "Alku"
22780 
22781 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22782 #~ msgstr "Vie ääni (automaattinen)"
22783 
22784 #~ msgid "Export audio"
22785 #~ msgstr "Vie ääni"
22786 
22787 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
22788 #~ msgstr "Videolaatuparametri (riippuu koodekista)."
22789 
22790 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
22791 #~ msgstr "Äänenlaatuparametri tai bittinopeus."
22792 
22793 #~ msgid "Encoder threads:"
22794 #~ msgstr "Koodaussäikeitä:"
22795 
22796 #~ msgid "Force Progressive"
22797 #~ msgstr "Pakota jatkuva"
22798 
22799 #~ msgid "Force Interlaced"
22800 #~ msgstr "Pakota lomitus"
22801 
22802 #~ msgid "Field:"
22803 #~ msgstr "Kenttä:"
22804 
22805 #~ msgid "Stem audio export"
22806 #~ msgstr "Sekoitettu äänen vienti"
22807 
22808 #~ msgid "Render using proxy clips"
22809 #~ msgstr "Renderöi käyttämällä leikkeet puskurista"
22810 
22811 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
22812 #~ msgstr "Luo lukutiedosto oppaiden pohjalta"
22813 
22814 #~ msgid "Save Profile"
22815 #~ msgstr "Tallenna profiili"
22816 
22817 #~ msgid "Best to worst quality."
22818 #~ msgstr "Parhaasta huonoimpaan laatuun."
22819 
22820 #~ msgid "Profile name"
22821 #~ msgstr "Profiilin nimi"
22822 
22823 #~ msgid "Extension"
22824 #~ msgstr "Laajennus"
22825 
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22828 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Parametrit (katso <a href=\"https://www.mltframework.org/bin/view/MLT/"
22831 #~ "ConsumerAvformat\">MLT:n ohjeet</a>)"
22832 
22833 #~ msgid "Force rotate"
22834 #~ msgstr "Pakota kierto"
22835 
22836 #~ msgid "0"
22837 #~ msgstr "0"
22838 
22839 #~ msgid "90"
22840 #~ msgstr "90"
22841 
22842 #~ msgid "180"
22843 #~ msgstr "180"
22844 
22845 #~ msgid "270"
22846 #~ msgstr "270"
22847 
22848 #~ msgid "Pan, low-pass"
22849 #~ msgstr "Panorointi, päästää matalataajuudet"
22850 
22851 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
22852 #~ msgstr "Panorinti ja lähennys, päästää matalataajuudet"
22853 
22854 #~ msgid "Zoom, low-pass"
22855 #~ msgstr "Lähennys, päästää matalataajuudet"
22856 
22857 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
22858 #~ msgstr "Lähennä/loitonna viivaimen pystyvedolla"
22859 
22860 #, fuzzy
22861 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
22862 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
22863 #~ msgstr "Pikselin kuvasuhde: %1<br/>"
22864 
22865 #, fuzzy
22866 #~| msgid "Enable Audio Scrubbing"
22867 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
22868 #~ msgstr "Audio Scrubing käyttöön"
22869 
22870 #, fuzzy
22871 #~| msgid "Misc"
22872 #~ msgid "Misc…"
22873 #~ msgstr "Sekalaiset"
22874 
22875 #, fuzzy
22876 #~| msgid "Create clip with speed"
22877 #~ msgctxt "@title:window"
22878 #~ msgid "Create Clip with Speed"
22879 #~ msgstr "Luo leike nopeudella"
22880 
22881 #~ msgid "25%"
22882 #~ msgstr "25 %"
22883 
22884 #~ msgid "400%"
22885 #~ msgstr "400 %"
22886 
22887 #~ msgid "%1 star"
22888 #~ msgid_plural "%1 stars"
22889 #~ msgstr[0] "%1 tähti"
22890 #~ msgstr[1] "%1 tähteä"
22891 
22892 #~ msgid "Loading project..."
22893 #~ msgstr "Avataan projektia..."
22894 
22895 #~ msgid "Selection tool"
22896 #~ msgstr "Valintatyökalu"
22897 
22898 #~ msgid "Aspect ratio"
22899 #~ msgstr "Kuvasuhde"
22900 
22901 #~ msgid "Swap Channels"
22902 #~ msgstr "Vaihda kanavat"
22903 
22904 #~ msgid "Frame size"
22905 #~ msgstr "Kuvakoko"
22906 
22907 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
22908 #~ msgstr "Pikselien kuvasuhde"
22909 
22910 #~ msgid "Play..."
22911 #~ msgstr "Toista…"
22912 
22913 #~ msgid "Misc..."
22914 #~ msgstr "Sekalainen…"
22915 
22916 #~ msgid "Go to guide..."
22917 #~ msgstr "Siirry opasteeseen…"
22918 
22919 #~ msgid "Fps"
22920 #~ msgstr "fps"
22921 
22922 #~ msgid "Display aspect ratio"
22923 #~ msgstr "Kuvasuhde"
22924 
22925 #~ msgid "Image Type"
22926 #~ msgstr "Kuvan tyyppi"
22927 
22928 #~ msgid "Frame Duration"
22929 #~ msgstr "Ruudun kesto"
22930 
22931 #~ msgid "Template"
22932 #~ msgstr "Mallipohja"
22933 
22934 #~ msgid "H"
22935 #~ msgstr "K"
22936 
22937 #~ msgid "W"
22938 #~ msgstr "L"
22939 
22940 #~ msgid "Z"
22941 #~ msgstr "Z"
22942 
22943 #~ msgid "custo&m"
22944 #~ msgstr "mukautettu"
22945 
22946 #~ msgid "Border Width"
22947 #~ msgstr "Reunuksen leveys"
22948 
22949 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
22950 #~ msgstr "Näytä aikajanan esikatselun oletusasetukset"
22951 
22952 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
22953 #~ msgstr "Valitse aikajanan esikatselun profiili"
22954 
22955 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system."
22956 #~ msgstr "Asenna python3 ja pip järjestelmääsi."
22957 
22958 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
22959 #~ msgstr "Puheominaisuuksia varten tarvitaan VOSK python-moduuli."
22960 
22961 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
22962 #~ msgstr "SRT python-moduuli tarvitaan automaattiseen tekstitykseen."
22963 
22964 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
22965 #~ msgstr "Puhe tekstiksi on asetettu. Vosk %1, Srt %2"
22966 
22967 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
22968 #~ msgstr "python3 ei voinut ladata opentimelineio-moduulia"
22969 
22970 #, fuzzy
22971 #~| msgid "Web sites"
22972 #~ msgid "Website"
22973 #~ msgstr "Verkkosivut"
22974 
22975 #, fuzzy
22976 #~| msgid "Render Project"
22977 #~ msgid "Recent Projects"
22978 #~ msgstr "Hahmonna projekti"
22979 
22980 #, fuzzy
22981 #~| msgid "Set zone start"
22982 #~ msgid "Hide on startup"
22983 #~ msgstr "Aseta valinnan alku"
22984 
22985 #, fuzzy
22986 #~| msgid "Discrete"
22987 #~ msgid "Discard"
22988 #~ msgstr "Diskreetti"
22989 
22990 #, fuzzy
22991 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
22992 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
22993 #~ msgstr "Kerro ohjelmavirheistä osoitteessa http://bugs.kde.org"
22994 
22995 #, fuzzy
22996 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
22997 #~ msgid "copied to the alpha channel."
22998 #~ msgstr "Piirrä yksinkertaisia kuvioita alfakanavaan"
22999 
23000 #, fuzzy
23001 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
23002 #~ msgid "Cannot align mix"
23003 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy"
23004 
23005 #, fuzzy
23006 #~| msgid "Position X"
23007 #~ msgid "Position (left):"
23008 #~ msgstr "X-sijainti"
23009 
23010 #~ msgid "Chroma Hold"
23011 #~ msgstr "Chroma-pysäytys"
23012 
23013 #, fuzzy
23014 #~| msgid "Gamma"
23015 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23016 #~ msgid "Gamma"
23017 #~ msgstr "Gamma"
23018 
23019 #, fuzzy
23020 #~| msgid "Track height"
23021 #~ msgid "Tracking data"
23022 #~ msgstr "Raitojen korkeus"
23023 
23024 #, fuzzy
23025 #~| msgid "Click to copy data to clipboard"
23026 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23027 #~ msgstr "Kopioi tiedot leikepöydälle napsauttamalla"
23028 
23029 #~ msgid "Equalizer"
23030 #~ msgstr "Ekvalisoija"
23031 
23032 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23033 #~ msgstr "15-kaistainen ekvalisoija"
23034 
23035 #~ msgid "50 Hz"
23036 #~ msgstr "50 Hz"
23037 
23038 #~ msgid "100 Hz"
23039 #~ msgstr "100 Hz"
23040 
23041 #~ msgid "156 Hz"
23042 #~ msgstr "156 Hz"
23043 
23044 #~ msgid "220 Hz"
23045 #~ msgstr "220 Hz"
23046 
23047 #~ msgid "311 Hz"
23048 #~ msgstr "311 Hz"
23049 
23050 #~ msgid "440 Hz"
23051 #~ msgstr "440 Hz"
23052 
23053 #~ msgid "622 Hz"
23054 #~ msgstr "622 Hz"
23055 
23056 #~ msgid "880 Hz"
23057 #~ msgstr "880 Hz"
23058 
23059 #~ msgid "1250 Hz"
23060 #~ msgstr "1250 Hz"
23061 
23062 #~ msgid "1750 Hz"
23063 #~ msgstr "1750 Hz"
23064 
23065 #~ msgid "2500 Hz"
23066 #~ msgstr "2500 Hz"
23067 
23068 #~ msgid "3500 Hz"
23069 #~ msgstr "3500 Hz"
23070 
23071 #~ msgid "5000 Hz"
23072 #~ msgstr "5000 Hz"
23073 
23074 #~ msgid "10000 Hz"
23075 #~ msgstr "10 000 Hz"
23076 
23077 #, fuzzy
23078 #~| msgid "Limiter"
23079 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23080 #~ msgid "Limiter"
23081 #~ msgstr "Rajoitin"
23082 
23083 #~ msgid "Input gain (dB)"
23084 #~ msgstr "Syöttövahvistus (dB)"
23085 
23086 #~ msgid "Limit (dB)"
23087 #~ msgstr "Rajoita (db)"
23088 
23089 #, fuzzy
23090 #~| msgid "Real time (drop frames)"
23091 #~ msgid "Release time (s)"
23092 #~ msgstr "Reaaliaikainen (pudota ruutuja toistettaessa)"
23093 
23094 #~ msgid "Rate (Hz)"
23095 #~ msgstr "Taso (Hz)"
23096 
23097 #~ msgid "Depth"
23098 #~ msgstr "Syvyys"
23099 
23100 #~ msgid "Feedback"
23101 #~ msgstr "Palaute"
23102 
23103 #~ msgid "Spread"
23104 #~ msgstr "Levitä"
23105 
23106 #~ msgid "Shift"
23107 #~ msgstr "Vaihto"
23108 
23109 #~ msgid "Co-efficient"
23110 #~ msgstr "Kerroin"
23111 
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Rate Scaler"
23114 #~ msgstr "\t"
23115 
23116 #~ msgid "Rate"
23117 #~ msgstr "Taso"
23118 
23119 #, fuzzy
23120 #~| msgid "Reverse"
23121 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23122 #~ msgid "Reverb"
23123 #~ msgstr "Käänteinen"
23124 
23125 #~ msgid "Reverb time"
23126 #~ msgstr "Kaikuefektin aika"
23127 
23128 #~ msgid "Damping"
23129 #~ msgstr "Kosteutus"
23130 
23131 #~ msgid "Room Reverb"
23132 #~ msgstr "Huone-kaikutehoste"
23133 
23134 #~ msgid "Room size (m)"
23135 #~ msgstr "Huoneen koko (m)"
23136 
23137 #~ msgid "Delay (s/10)"
23138 #~ msgstr "Viive (1/10 s)"
23139 
23140 #, fuzzy
23141 #~| msgid "Vinyl"
23142 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23143 #~ msgid "Vinyl"
23144 #~ msgstr "Vinyyli"
23145 
23146 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23147 #~ msgstr "Jäljittele vinyylilevysointinta – LADSPA-äänitehoste"
23148 
23149 #, fuzzy
23150 #~| msgid "Year"
23151 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23152 #~ msgid "Year"
23153 #~ msgstr "Vuosi"
23154 
23155 #~ msgid "RPM"
23156 #~ msgstr "kierr./min (RPM)"
23157 
23158 #~ msgid "Crackle"
23159 #~ msgstr "Rätinä"
23160 
23161 #~ msgid "Wear"
23162 #~ msgstr "Kuluta"
23163 
23164 #~ msgid "Blur (GPU)"
23165 #~ msgstr "Sumennus (GPU)"
23166 
23167 #~ msgid "Matrix size"
23168 #~ msgstr "Matriisin koko"
23169 
23170 #~ msgid "Circle radius"
23171 #~ msgstr "Ympyrän säde"
23172 
23173 #~ msgid "Gaussian radius"
23174 #~ msgstr "Gaussin säde"
23175 
23176 #~ msgid "Correlation"
23177 #~ msgstr "Korrelaatio"
23178 
23179 #~ msgid "Mix amount"
23180 #~ msgstr "Sekoituksen määrä"
23181 
23182 #, fuzzy
23183 #~| msgid "Blur (GPU)"
23184 #~ msgid "Flip (GPU)"
23185 #~ msgstr "Sumennus (GPU)"
23186 
23187 #, fuzzy
23188 #~| msgid "Add Title Clip"
23189 #~ msgid "Simple vertical flip"
23190 #~ msgstr "Lisää tekstileike"
23191 
23192 #~ msgid "Glow (GPU)"
23193 #~ msgstr "Hehkutus (GPU)"
23194 
23195 #~ msgid "Glow strength"
23196 #~ msgstr "Hehkutusvoima"
23197 
23198 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23199 #~ msgstr "Peilaus (GPU)"
23200 
23201 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23202 #~ msgstr "Peittävys (GPU)"
23203 
23204 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23205 #~ msgstr "Panorointi ja lähennys (GPU)"
23206 
23207 #, fuzzy
23208 #~| msgid "Follow mouse"
23209 #~ msgid "Allow upscale"
23210 #~ msgstr "Seuraa hiirtä"
23211 
23212 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23213 #~ msgstr "Kylläisyys (GPU)"
23214 
23215 #~ msgid "Saturation"
23216 #~ msgstr "Kylläisyys"
23217 
23218 #~ msgid "Amount"
23219 #~ msgstr "Määrä"
23220 
23221 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23222 #~ msgstr "Vinjetti (GPU)"
23223 
23224 #~ msgid "Inner radius"
23225 #~ msgstr "Sisäsäde"
23226 
23227 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23228 #~ msgstr "Valkotasapaino (GPU)"
23229 
23230 #~ msgid "Neutral Color"
23231 #~ msgstr "Neutraali väri"
23232 
23233 #~ msgid "Color Temperature"
23234 #~ msgstr "Värilämpötila"
23235 
23236 #~ msgid "Center Frequency"
23237 #~ msgstr "Keskitaajuus"
23238 
23239 #~ msgid "Sox Bass"
23240 #~ msgstr "Sox-basso"
23241 
23242 #~ msgid "Frequency"
23243 #~ msgstr "Taajuus"
23244 
23245 #~ msgid "Sox Echo"
23246 #~ msgstr "Sox-kaiku"
23247 
23248 #, fuzzy
23249 #~| msgid "Set Audio Reference"
23250 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23251 #~ msgstr "Aseta viiteääni"
23252 
23253 #~ msgid "Gain In"
23254 #~ msgstr "Vahvistus sisään"
23255 
23256 #~ msgid "Delay"
23257 #~ msgstr "Viive"
23258 
23259 #~ msgid "Decay"
23260 #~ msgstr "Lahoaminen"
23261 
23262 #, fuzzy
23263 #~| msgid "Destination"
23264 #~ msgid "Regeneration"
23265 #~ msgstr "Kohde"
23266 
23267 #~ msgid "Phase"
23268 #~ msgstr "Vaihe"
23269 
23270 #~ msgid "Sox Gain"
23271 #~ msgstr "Sox -lisää voimakkuutta"
23272 
23273 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23274 #~ msgstr "Sox- äänenkorkeuden siirto"
23275 
23276 #~ msgid "Time window (ms)"
23277 #~ msgstr "Aikaikkuna (ms)"
23278 
23279 #~ msgid "Stereo depth"
23280 #~ msgstr "Stereosyvyys"
23281 
23282 #~ msgid "Pre-delay"
23283 #~ msgstr "Esiviive"
23284 
23285 #~ msgid "Sox Stretch"
23286 #~ msgstr "Sox -venytä"
23287 
23288 #, fuzzy
23289 #~| msgid "Set Audio Reference"
23290 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23291 #~ msgstr "Aseta viiteääni"
23292 
23293 #~ msgid "Factor"
23294 #~ msgstr "Kerroin"
23295 
23296 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23297 #~ msgid "Start"
23298 #~ msgstr "Alku"
23299 
23300 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23301 #~ msgid "End"
23302 #~ msgstr "Loppu"
23303 
23304 #, fuzzy
23305 #~| msgid "Add clip markers"
23306 #~ msgid "Add clip remap"
23307 #~ msgstr "Lisää leikemerkit"
23308 
23309 #, fuzzy
23310 #~| msgid "Cannot find clip for speed change"
23311 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23312 #~ msgstr "Leikettä nopeuden muutokseen ei löydy"
23313 
23314 #, fuzzy
23315 #~| msgid "Maximum x distance"
23316 #~ msgid "Maximum true peak"
23317 #~ msgstr "Enin x-etäisyys"
23318 
23319 #, fuzzy
23320 #~| msgid "Offset X"
23321 #~ msgid "Offset gain"
23322 #~ msgstr "X-siirtymä"
23323 
23324 #~ msgid "3dflippo"
23325 #~ msgstr "3dflippo"
23326 
23327 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23328 #~ msgstr "Ruudun kolmiulotteinen pyöräytys"
23329 
23330 #~ msgid "X axis rotation"
23331 #~ msgstr "X-akselin kierto"
23332 
23333 #~ msgid "Y axis rotation"
23334 #~ msgstr "Y-akselin kierto"
23335 
23336 #~ msgid "Z axis rotation"
23337 #~ msgstr "Z-akselin kierto"
23338 
23339 #~ msgid "X axis rotation rate"
23340 #~ msgstr "X-akselin kiertonopeus"
23341 
23342 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23343 #~ msgstr "Y-akselin kiertonopeus"
23344 
23345 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23346 #~ msgstr "Z-akselin kiertonopeus"
23347 
23348 # Vai keskiön, keskikohdan…?
23349 #~ msgid "Center position (X)"
23350 #~ msgstr "Keskustan sijainti (X)"
23351 
23352 #~ msgid "Center position (Y)"
23353 #~ msgstr "Keskustan sijainti (Y)"
23354 
23355 #~ msgid "Fill with image or black"
23356 #~ msgstr "Täytä kuvalla tai mustalla"
23357 
23358 #~ msgid "Alpha operations"
23359 #~ msgstr "Alfatoiminnot"
23360 
23361 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23362 #~ msgstr "Näytä alfakanava ja käsittele sitä"
23363 
23364 #~ msgid "Display"
23365 #~ msgstr "Näytä"
23366 
23367 #~ msgid "Display input alpha"
23368 #~ msgstr "Näytä syötealfa"
23369 
23370 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23371 #~ msgstr "Pienennä/suurenna määrää"
23372 
23373 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23374 #~ msgstr "Pienennä/suurenna/sumenna määrää"
23375 
23376 #~ msgid "Alpha gradient"
23377 #~ msgstr "Alfaliuku"
23378 
23379 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23380 #~ msgstr "Täytä alfakanava valitulla liu’ulla"
23381 
23382 #~ msgid "Alpha shapes"
23383 #~ msgstr "Alfakuviot"
23384 
23385 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23386 #~ msgstr "Piirrä yksinkertaisia kuvioita alfakanavaan"
23387 
23388 #, fuzzy
23389 #~| msgid "White Balance"
23390 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23391 #~ msgid "White Balance"
23392 #~ msgstr "Valkotasapaino"
23393 
23394 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23395 #~ msgstr "Säädä valkotasapainoa/värin lämpötilaa"
23396 
23397 #~ msgid "Green Tint"
23398 #~ msgstr "Vihreä sävy"
23399 
23400 #~ msgid "White Balance"
23401 #~ msgstr "Valkotasapaino"
23402 
23403 #~ msgid "Bézier Curves"
23404 #~ msgstr "Bézier-käyrät"
23405 
23406 #~ msgid "Color curves adjustment"
23407 #~ msgstr "Värikäyrien säätö"
23408 
23409 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
23410 #~ msgstr "RGB,Punainen,Vihreä,Sininen,Alfa,Luma,Sävy,Kylläisyys"
23411 
23412 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23413 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
23414 
23415 #~ msgid "Luma formula"
23416 #~ msgstr "Luma-kaava"
23417 
23418 #, fuzzy
23419 #~| msgid "Background opacity"
23420 #~ msgid "Background Subtractor"
23421 #~ msgstr "Taustan peittävyys"
23422 
23423 #, fuzzy
23424 #~| msgid "Analysis data"
23425 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23426 #~ msgstr "Analyysitieto"
23427 
23428 #~ msgid "Denoise"
23429 #~ msgstr "Kohinan poisto"
23430 
23431 #, fuzzy
23432 #~| msgid "Rectangular window"
23433 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
23434 #~ msgstr "Suorakaideikkuna"
23435 
23436 #, fuzzy
23437 #~| msgid "Vertical center"
23438 #~ msgid "Vertical Start"
23439 #~ msgstr "Pystykeskikohta"
23440 
23441 #, fuzzy
23442 #~| msgid "Vertical"
23443 #~ msgid "Vertical End"
23444 #~ msgstr "Pysty"
23445 
23446 #, fuzzy
23447 #~| msgid "Horizontal center"
23448 #~ msgid "Horizontal Start"
23449 #~ msgstr "Vaakakeskikohta"
23450 
23451 #, fuzzy
23452 #~| msgid "Horizontal"
23453 #~ msgid "Horizontal End"
23454 #~ msgstr "Vaaka"
23455 
23456 #, fuzzy
23457 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
23458 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23459 #~ msgstr "Lähin naapuri (nopea)"
23460 
23461 #, fuzzy
23462 #~| msgid "Switch"
23463 #~ msgid "pitch"
23464 #~ msgstr "Vaihda"
23465 
23466 #, fuzzy
23467 #~| msgid "Defish"
23468 #~ msgid "fisheye"
23469 #~ msgstr "Defish"
23470 
23471 #, fuzzy
23472 #~| msgid "Align center"
23473 #~ msgid "Alignment Yaw"
23474 #~ msgstr "Tasaa keskelle"
23475 
23476 #, fuzzy
23477 #~| msgid "Align item to right"
23478 #~ msgid "Alignment Pitch"
23479 #~ msgstr "Tasaa kohde oikealle"
23480 
23481 #, fuzzy
23482 #~| msgid "Align item to top"
23483 #~ msgid "Alignment Roll"
23484 #~ msgstr "Tasaa kohde ylös"
23485 
23486 #, fuzzy
23487 #~| msgid "Project Tree"
23488 #~ msgid "Projection"
23489 #~ msgstr "Projektipuu"
23490 
23491 #, fuzzy
23492 #~| msgid "Radius"
23493 #~ msgid "Lens Radius"
23494 #~ msgstr "Säde"
23495 
23496 #, fuzzy
23497 #~| msgid "Font Size"
23498 #~ msgid "Front X"
23499 #~ msgstr "Fonttikoko"
23500 
23501 #, fuzzy
23502 #~| msgid "Font Size"
23503 #~ msgid "Front Y"
23504 #~ msgstr "Fonttikoko"
23505 
23506 #, fuzzy
23507 #~| msgid "Back"
23508 #~ msgid "Back X"
23509 #~ msgstr "Takaisin"
23510 
23511 #, fuzzy
23512 #~| msgid "Back"
23513 #~ msgid "Back Y"
23514 #~ msgstr "Takaisin"
23515 
23516 #, fuzzy
23517 #~| msgid "Back"
23518 #~ msgid "Back UP"
23519 #~ msgstr "Takaisin"
23520 
23521 #, fuzzy
23522 #~| msgid "Radius"
23523 #~ msgid "Nadir Radius"
23524 #~ msgstr "Säde"
23525 
23526 #, fuzzy
23527 #~| msgid "Edit start"
23528 #~ msgid "Nadir Start"
23529 #~ msgstr "Muokkaa alkua"
23530 
23531 #, fuzzy
23532 #~| msgid "Stabilize"
23533 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23534 #~ msgstr "Vakauta"
23535 
23536 #, fuzzy
23537 #~| msgid "Analyse"
23538 #~ msgid "Analyze"
23539 #~ msgstr "Analysoi"
23540 
23541 #, fuzzy
23542 #~| msgid "Audio analysis finished"
23543 #~ msgid "Motion Analysis File"
23544 #~ msgstr "Äänianalyysi valmis"
23545 
23546 #, fuzzy
23547 #~| msgid "Analysis data"
23548 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23549 #~ msgstr "Analyysitieto"
23550 
23551 #, fuzzy
23552 #~| msgid "Analysis data"
23553 #~ msgid "Analysis Offset"
23554 #~ msgstr "Analyysitieto"
23555 
23556 #, fuzzy
23557 #~| msgid "Track mouse"
23558 #~ msgid "Track Points"
23559 #~ msgstr "Jäljitä hiiri"
23560 
23561 #, fuzzy
23562 #~| msgid "Amount"
23563 #~ msgid "Yaw Amount"
23564 #~ msgstr "Määrä"
23565 
23566 #, fuzzy
23567 #~| msgid "Smooth"
23568 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23569 #~ msgstr "Pehmeä"
23570 
23571 #, fuzzy
23572 #~| msgid "Show Title Bars"
23573 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23574 #~ msgstr "Näytä otsikkopalkit"
23575 
23576 #, fuzzy
23577 #~| msgid "Smooth"
23578 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23579 #~ msgstr "Pehmeä"
23580 
23581 #, fuzzy
23582 #~| msgid "Amount"
23583 #~ msgid "Roll Amount"
23584 #~ msgstr "Määrä"
23585 
23586 #, fuzzy
23587 #~| msgid "Smooth"
23588 #~ msgid "Roll Smoothing"
23589 #~ msgstr "Pehmeä"
23590 
23591 #, fuzzy
23592 #~| msgid "Transform"
23593 #~ msgid "VR360 Transform"
23594 #~ msgstr "Muunna"
23595 
23596 #, fuzzy
23597 #~| msgid "Brightness"
23598 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23599 #~ msgid "Brightness"
23600 #~ msgstr "Kirkkaus"
23601 
23602 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23603 #~ msgstr "Säädä lähdekuvan kirkkautta"
23604 
23605 #, fuzzy
23606 #~| msgid "Corners"
23607 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23608 #~ msgid "Corners"
23609 #~ msgstr "Kulmat"
23610 
23611 #~ msgid "Corner 1 X"
23612 #~ msgstr "Kulma 1 X"
23613 
23614 #~ msgid "Corner 1 Y"
23615 #~ msgstr "Kulma 1 Y"
23616 
23617 #~ msgid "Corner 2 X"
23618 #~ msgstr "Kulma 2 X"
23619 
23620 #~ msgid "Corner 2 Y"
23621 #~ msgstr "Kulma 2 Y"
23622 
23623 #~ msgid "Corner 3 X"
23624 #~ msgstr "Kulma 3 X"
23625 
23626 #~ msgid "Corner 3 Y"
23627 #~ msgstr "Kulma 3 Y"
23628 
23629 #~ msgid "Corner 4 X"
23630 #~ msgstr "Kulma 4 X"
23631 
23632 #~ msgid "Corner 4 Y"
23633 #~ msgstr "Kulma 4 Y"
23634 
23635 #~ msgid "Stretch Y"
23636 #~ msgstr "Venytä Y"
23637 
23638 #~ msgid "Enable Stretch"
23639 #~ msgstr "Ota käyttöön venytys"
23640 
23641 #~ msgid "Interpolator"
23642 #~ msgstr "Interpoloija"
23643 
23644 #~ msgid "Transparent Background"
23645 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta"
23646 
23647 #~ msgid "Alpha operation"
23648 #~ msgstr "Alfatoiminto"
23649 
23650 #, fuzzy
23651 #~| msgid "Alpha gradient"
23652 #~ msgid "Cairogradient"
23653 #~ msgstr "Alfaliuku"
23654 
23655 #, fuzzy
23656 #~| msgid "Linear"
23657 #~ msgid "Linear,Radial"
23658 #~ msgstr "Lineaarinen"
23659 
23660 #, fuzzy
23661 #~| msgid "Color"
23662 #~ msgid "Start Color"
23663 #~ msgstr "Väri"
23664 
23665 #, fuzzy
23666 #~| msgid "Start at"
23667 #~ msgid "Start Opacity"
23668 #~ msgstr "Aloita kohdasta"
23669 
23670 #, fuzzy
23671 #~| msgid "Color"
23672 #~ msgid "End Color"
23673 #~ msgstr "Väri"
23674 
23675 #, fuzzy
23676 #~| msgid "Opacity"
23677 #~ msgid "End Opacity"
23678 #~ msgstr "Peittävyys"
23679 
23680 #, fuzzy
23681 #~| msgid "Start"
23682 #~ msgid "Start X"
23683 #~ msgstr "Aloita"
23684 
23685 #, fuzzy
23686 #~| msgid "Start"
23687 #~ msgid "Start Y"
23688 #~ msgstr "Aloita"
23689 
23690 #, fuzzy
23691 #~| msgid "End Gain"
23692 #~ msgid "End X"
23693 #~ msgstr "Päätä voimakkuuteen"
23694 
23695 #, fuzzy
23696 #~| msgid "End Gain"
23697 #~ msgid "End Y"
23698 #~ msgstr "Päätä voimakkuuteen"
23699 
23700 #, fuzzy
23701 #~| msgid "Title module"
23702 #~ msgid "Blend Mode"
23703 #~ msgstr "Tekstimoduuli"
23704 
23705 #, fuzzy
23706 #~| msgid "Video index"
23707 #~ msgid "Video grid"
23708 #~ msgstr "Videoindeksi"
23709 
23710 #, fuzzy
23711 #~| msgid "Slideshow clip"
23712 #~ msgid "Create a video Grid"
23713 #~ msgstr "Kuvaesitysleike"
23714 
23715 #, fuzzy
23716 #~| msgctxt "@title:menu"
23717 #~| msgid "Columns"
23718 #~ msgid "Columns"
23719 #~ msgstr "Sarakkeet"
23720 
23721 #~ msgid "Cartoon"
23722 #~ msgstr "Sarjakuva"
23723 
23724 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
23725 #~ msgstr "Sarjakuvamaista video (tekee eräänlaisen reunantunnistuksen)"
23726 
23727 #~ msgid "Difference space"
23728 #~ msgstr "Erotusavaruus"
23729 
23730 #~ msgid "Amount of clusters"
23731 #~ msgstr "Klusterien määrä"
23732 
23733 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
23734 #~ msgstr "Valkobalanssi (LMS-avaruus)"
23735 
23736 #, fuzzy
23737 #~| msgid ""
23738 #~| "Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
23739 #~| "way"
23740 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "Tee yksinkertainen värinkorjaus fysikaalisesti mielekkäällä\n"
23743 #~ "tavalla"
23744 
23745 #~ msgid "RGB adjustment"
23746 #~ msgstr "RGB-säätö"
23747 
23748 #~ msgid "Simple color adjustment"
23749 #~ msgstr "Yksinkertainen värinsäätö"
23750 
23751 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
23752 #~ msgstr "Lisää vakio,Muuta gammaa,Moninkertaista"
23753 
23754 #~ msgid "Action"
23755 #~ msgstr "Toiminto"
23756 
23757 #~ msgid "Keep luma"
23758 #~ msgstr "Säilytä luma"
23759 
23760 #~ msgid "Alpha controlled"
23761 #~ msgstr "Alfaohjattu"
23762 
23763 #~ msgid "Color Distance"
23764 #~ msgstr "Värietäisyys"
23765 
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
23768 #~ "and uses that value as new pixel value"
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Laskee etäisyyden valitun värin ja nykyisen kuvapisteen välillä ja "
23771 #~ "käyttää arvoa uuden kuvapisteen arvona"
23772 
23773 #~ msgid "Source Color"
23774 #~ msgstr "Lähdeväri"
23775 
23776 #, fuzzy
23777 #~| msgid "Color"
23778 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
23779 #~ msgid "Colorize"
23780 #~ msgstr "Väri"
23781 
23782 #~ msgid "Hue"
23783 #~ msgstr "Sävy"
23784 
23785 #, fuzzy
23786 #~| msgid "Brightness"
23787 #~ msgid "Lightness"
23788 #~ msgstr "Kirkkaus"
23789 
23790 #~ msgid "Color Effect"
23791 #~ msgstr "Väritehoste"
23792 
23793 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
23794 #~ msgstr "Käyttää ennalta luotua väritehostetta kuvaan"
23795 
23796 #, fuzzy
23797 #~| msgid "Contrast"
23798 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
23799 #~ msgid "Contrast"
23800 #~ msgstr "Kontrasti"
23801 
23802 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
23803 #~ msgstr "Säädä lähdekuvan kontrastia"
23804 
23805 #, fuzzy
23806 #~| msgid "Curves"
23807 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
23808 #~ msgid "Curves"
23809 #~ msgstr "Käyrät"
23810 
23811 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
23812 #~ msgstr "Punainen,Vihreä,Sininen,Luma"
23813 
23814 #~ msgid "Number of curve points"
23815 #~ msgstr "Käyrän pisteiden määrä"
23816 
23817 #~ msgid "Point 1 input value"
23818 #~ msgstr "Pisteen 1 syötearvo"
23819 
23820 #~ msgid "Point 1 output value"
23821 #~ msgstr "Pisteen 1 tulosarvo"
23822 
23823 #~ msgid "Point 2 input value"
23824 #~ msgstr "Pisteen 2 syötearvo"
23825 
23826 #~ msgid "Point 2 output value"
23827 #~ msgstr "Pisteen 2 tulosarvo"
23828 
23829 #~ msgid "Point 3 input value"
23830 #~ msgstr "Pisteen 3 syötearvo"
23831 
23832 #~ msgid "Point 3 output value"
23833 #~ msgstr "Pisteen 3 tulosarvo"
23834 
23835 #~ msgid "Point 4 input value"
23836 #~ msgstr "Pisteen 4 syötearvo"
23837 
23838 #~ msgid "Point 4 output value"
23839 #~ msgstr "Pisteen 4 tulosarvo"
23840 
23841 #~ msgid "Point 5 input value"
23842 #~ msgstr "Pisteen 5 syötearvo"
23843 
23844 #~ msgid "Point 5 output value"
23845 #~ msgstr "Pisteen 5 tulosarvo"
23846 
23847 #~ msgid "Show graph in picture"
23848 #~ msgstr "Näytä kaavio kuvassa"
23849 
23850 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
23851 #~ msgstr "Ylävasen,Yläoikea,Alavasen,Alaoikea"
23852 
23853 #~ msgid "Graph position"
23854 #~ msgstr "Kaavion sijainti"
23855 
23856 #~ msgid "Curves"
23857 #~ msgstr "Käyrät"
23858 
23859 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
23860 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping -korjaus"
23861 
23862 #, fuzzy
23863 #~| msgid "Defish"
23864 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
23865 #~ msgid "Defish"
23866 #~ msgstr "Defish"
23867 
23868 #~ msgid "DeFish"
23869 #~ msgstr "DeFish"
23870 
23871 #~ msgid "Manual Scale"
23872 #~ msgstr "Manuaalinen skaalaus"
23873 
23874 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
23875 #~ msgstr "Neliömäinen,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuaalinen"
23876 
23877 #~ msgid "Aspect type"
23878 #~ msgstr "Kuvasuhdetyyppi"
23879 
23880 #~ msgid "Manual Aspect"
23881 #~ msgstr "Oma kuvasuhde"
23882 
23883 #~ msgid "delay0r"
23884 #~ msgstr "delay0r"
23885 
23886 #~ msgid "Video delay"
23887 #~ msgstr "Videoviive"
23888 
23889 #~ msgid "Delay time"
23890 #~ msgstr "Viipeen aika"
23891 
23892 #, fuzzy
23893 #~| msgid "Delay"
23894 #~ msgid "Delay grab"
23895 #~ msgstr "Viive"
23896 
23897 #, fuzzy
23898 #~| msgid "Distort"
23899 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
23900 #~ msgid "Distort"
23901 #~ msgstr "Vääristys"
23902 
23903 #~ msgid "Plasma"
23904 #~ msgstr "Plasma"
23905 
23906 #~ msgid "Levels"
23907 #~ msgstr "Tasot"
23908 
23909 #, fuzzy
23910 #~| msgid "Matrix size"
23911 #~ msgid "Matrix Id."
23912 #~ msgstr "Matriisin koko"
23913 
23914 #~ msgid "Edge glow"
23915 #~ msgstr "Reunahehkutus"
23916 
23917 #~ msgid "Edge glow filter"
23918 #~ msgstr "Reunahehkutussuodatin"
23919 
23920 #~ msgid "Edge lightening threshold"
23921 #~ msgstr "Reunan vaalennuksen kynnys"
23922 
23923 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
23924 #~ msgstr "Reunan kirkkauden korotuskerroin"
23925 
23926 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
23927 #~ msgstr "Muun kuin reunan kirkkauden vähentämiskerroin"
23928 
23929 #, fuzzy
23930 #~| msgid "Creates a luminance map of the image"
23931 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
23932 #~ msgstr "Luo kuvasta luminanssikartan"
23933 
23934 #, fuzzy
23935 #~| msgid "Mirroring direction"
23936 #~ msgid "Light direction"
23937 #~ msgstr "Peilaussuunta"
23938 
23939 #, fuzzy
23940 #~| msgid "Background Weight"
23941 #~ msgid "Background lightness"
23942 #~ msgstr "Taustan painotus"
23943 
23944 #, fuzzy
23945 #~| msgid "Background Weight"
23946 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
23947 #~ msgstr "Taustan painotus"
23948 
23949 #, fuzzy
23950 #~| msgid "Track height"
23951 #~ msgid "Bump height"
23952 #~ msgstr "Raitojen korkeus"
23953 
23954 #~ msgid "Equaliz0r"
23955 #~ msgstr "Equaliz0r"
23956 
23957 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
23958 #~ msgstr "Ekvalisoi intensiteettihistogrammit"
23959 
23960 #~ msgid "Face blur"
23961 #~ msgstr "Kasvosumennus"
23962 
23963 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
23964 #~ msgstr "Tunnista ja sumenna kasvot automaattisesti OpenCV:n avulla"
23965 
23966 #~ msgid "Search scale"
23967 #~ msgstr "Haun mittakaava"
23968 
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
23971 #~ "20% on each pass."
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Hakuikkunan mittakaavakerroin. Esimerkiksi 120 = 1,20 = lisää 20 % joka "
23974 #~ "kerralla."
23975 
23976 #~ msgid "Neighbors"
23977 #~ msgstr "Naapurit"
23978 
23979 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
23980 #~ msgstr "Pienin kohteen määrittävä nelikulmioiden määrä."
23981 
23982 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
23983 #~ msgstr "Pienin ikkunan koko kuvapisteinä."
23984 
23985 #~ msgid "Recheck"
23986 #~ msgstr "Tarkista uudestaan"
23987 
23988 #~ msgid "Show ellipse"
23989 #~ msgstr "Näytä soikio"
23990 
23991 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
23992 #~ msgstr "Piirretäänkö sininen soikio kasvojen alueen ympärille?"
23993 
23994 #~ msgid "Face detect"
23995 #~ msgstr "Kasvontunnistus"
23996 
23997 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
23998 #~ msgstr "Tunnista kasvot ja merkitse ne OpenCV:tä käyttäen"
23999 
24000 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24001 #~ msgstr "ympyrä,soikio,nelikulmio,satunnainen"
24002 
24003 #~ msgid "Stroke width"
24004 #~ msgstr "Viivan paksuus"
24005 
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "0 tarkoittaa täyttöä; muussa tapauksessa piirrä täyttämättä tämän "
24010 #~ "paksuisin vedoin."
24011 
24012 #~ msgid "Alpha"
24013 #~ msgstr "Alfa"
24014 
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Asettaa kuvion alueen alfakanavan prosentteina täysin läpinäkymättömästä."
24019 
24020 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24021 #~ msgstr "Piirretäänkö antialiasoiden?"
24022 
24023 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24024 #~ msgstr "Asettaa ensimmäisten tunnistettujen kasvojen kuviovärin."
24025 
24026 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24027 #~ msgstr "Asettaa toisten tunnistettujen kasvojen kuviovärin."
24028 
24029 #~ msgid "Color 3"
24030 #~ msgstr "Väri 3"
24031 
24032 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24033 #~ msgstr "Asettaa kolmansien tunnistettujen kasvojen kuviovärin."
24034 
24035 #~ msgid "Color 4"
24036 #~ msgstr "Väri 4"
24037 
24038 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24039 #~ msgstr "Asettaa neljänsien tunnistettujen kasvojen kuviovärin."
24040 
24041 #~ msgid "Color 5"
24042 #~ msgstr "Väri 5"
24043 
24044 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24045 #~ msgstr "Asettaa viidensien tunnistettujen kasvojen kuviovärin."
24046 
24047 #~ msgid "Flippo"
24048 #~ msgstr "Flippo"
24049 
24050 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24051 #~ msgstr "X- ja akselien kääntö"
24052 
24053 #~ msgid "X axis"
24054 #~ msgstr "X-akseli"
24055 
24056 #~ msgid "Y axis"
24057 #~ msgstr "Y-akseli"
24058 
24059 #, fuzzy
24060 #~| msgid "Switch"
24061 #~ msgid "Glitch0r"
24062 #~ msgstr "Vaihda"
24063 
24064 #, fuzzy
24065 #~| msgid "Frequency"
24066 #~ msgid "Glitch frequency"
24067 #~ msgstr "Taajuus"
24068 
24069 #, fuzzy
24070 #~| msgid "Macroblock height"
24071 #~ msgid "Block height"
24072 #~ msgstr "Makrolohkon korkeus"
24073 
24074 #, fuzzy
24075 #~| msgid "Intensity"
24076 #~ msgid "Shift intensity"
24077 #~ msgstr "Intensiteetti"
24078 
24079 #, fuzzy
24080 #~| msgid "Glow"
24081 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24082 #~ msgid "Glow"
24083 #~ msgstr "Hohto"
24084 
24085 #~ msgid "Denoiser"
24086 #~ msgstr "Kohinan poisto"
24087 
24088 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24089 #~ msgstr "Hyvälaatuinen kolmiulotteinen kohinan poisto"
24090 
24091 #~ msgid "Spatial"
24092 #~ msgstr "Tila"
24093 
24094 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24095 #~ msgstr "Tilasuodatuksen määrä"
24096 
24097 #~ msgid "Temporal"
24098 #~ msgstr "Aika"
24099 
24100 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24101 #~ msgstr "Ajallisen suodatuksen määrä"
24102 
24103 #~ msgid "Hue shift"
24104 #~ msgstr "Sävysiirtymä"
24105 
24106 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24107 #~ msgstr "Siirtää lähdekuvan värisävyä"
24108 
24109 #, fuzzy
24110 #~| msgid "Blur"
24111 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24112 #~ msgid "Blur"
24113 #~ msgstr "Sumennus"
24114 
24115 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Sumenna kaksiulotteisin IIR-suodattimin (eksponentiaalinen, matalapäästö, "
24118 #~ "Gauss)"
24119 
24120 #~ msgid "Amount of blur"
24121 #~ msgstr "Sumennuksen määrä"
24122 
24123 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24124 #~ msgstr "Eksponentiaalinen,Matalapäästö,Gauss"
24125 
24126 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24127 #~ msgstr "Valitse sumennusalgoritmi"
24128 
24129 #~ msgid "Edge"
24130 #~ msgstr "Reuna"
24131 
24132 #~ msgid "Enable edge compensation"
24133 #~ msgstr "Käytä reunojen kompensointia"
24134 
24135 #~ msgid "Key color"
24136 #~ msgstr "Avainväri"
24137 
24138 #~ msgid "Target color"
24139 #~ msgstr "Kohdeväri"
24140 
24141 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24142 #~ msgstr "Värietäisyys,Läpinäkyvyys,Reuna sisään,Reuna ulos"
24143 
24144 #~ msgid "Mask type"
24145 #~ msgstr "Maskin tyyppi"
24146 
24147 #~ msgid "Tolerance"
24148 #~ msgstr "Toleranssi"
24149 
24150 #~ msgid "Slope"
24151 #~ msgstr "Kaltevuus"
24152 
24153 #~ msgid "Saturation threshold"
24154 #~ msgstr "Kylläisyyskynnys"
24155 
24156 #~ msgid "Operation 1"
24157 #~ msgstr "Toiminto 1"
24158 
24159 #~ msgid "Amount 1"
24160 #~ msgstr "Määrä 1"
24161 
24162 #~ msgid "Operation 2"
24163 #~ msgstr "Toiminto 2"
24164 
24165 #~ msgid "Amount 2"
24166 #~ msgstr "Määrä 2"
24167 
24168 #~ msgid "Show mask"
24169 #~ msgstr "Näytä maski"
24170 
24171 #~ msgid "Lens Correction"
24172 #~ msgstr "Linssikorjaus"
24173 
24174 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24175 #~ msgstr "Salli linssivääristymän kompensointi"
24176 
24177 #~ msgid "Horizontal center"
24178 #~ msgstr "Vaakakeskikohta"
24179 
24180 #~ msgid "Vertical center"
24181 #~ msgstr "Pystykeskikohta"
24182 
24183 #~ msgid "Center correction"
24184 #~ msgstr "Keskikohdan korjaus"
24185 
24186 #~ msgid "Edges correction"
24187 #~ msgstr "Reunakorjaus"
24188 
24189 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
24190 #~ msgstr "Lisää ylös ja alas elokuvateatterimaiset mustat reunukset"
24191 
24192 #, fuzzy
24193 #~| msgid "Levels"
24194 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24195 #~ msgid "Levels"
24196 #~ msgstr "Tasot"
24197 
24198 #~ msgid "Adjust levels"
24199 #~ msgstr "Säädä tasoja"
24200 
24201 #~ msgid "Input black level"
24202 #~ msgstr "Syötteen mustan taso"
24203 
24204 #~ msgid "Input white level"
24205 #~ msgstr "Syötteen valkoisen taso"
24206 
24207 #~ msgid "Black output"
24208 #~ msgstr "Musta ulostulo"
24209 
24210 #~ msgid "White output"
24211 #~ msgstr "Valkoinen ulostulo"
24212 
24213 #~ msgid "Show histogram"
24214 #~ msgstr "Näytä histogrammi"
24215 
24216 #~ msgid "Histogram position"
24217 #~ msgstr "Histogrammin sijainti"
24218 
24219 #~ msgid "Light Graffiti"
24220 #~ msgstr "Kevyt graffiti"
24221 
24222 #~ msgid "Brightness Threshold"
24223 #~ msgstr "Kirkkauskynnys"
24224 
24225 #~ msgid "Difference Threshold"
24226 #~ msgstr "Erotuskynnys"
24227 
24228 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
24229 #~ msgstr "Erotussummakynnys"
24230 
24231 #~ msgid "Sensitivity"
24232 #~ msgstr "Herkkyys"
24233 
24234 #~ msgid "Lower Overexposure"
24235 #~ msgstr "Alempi ylivalotus"
24236 
24237 #~ msgid "Dimming"
24238 #~ msgstr "Himmennys"
24239 
24240 #~ msgid "Background Weight"
24241 #~ msgstr "Taustan painotus"
24242 
24243 #~ msgid "α"
24244 #~ msgstr "α"
24245 
24246 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24247 #~ msgstr "Lisää vaalean kylläisyyttä."
24248 
24249 #~ msgid "Show brightness statistics"
24250 #~ msgstr "Näytä kirkkaustilastot"
24251 
24252 #~ msgid "Show background difference statistics"
24253 #~ msgstr "Näytä taustaerojen tilastot"
24254 
24255 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
24256 #~ msgstr "Näytä taustaerosummien tilastot"
24257 
24258 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24259 #~ msgstr "Ei-lineaarinen himmennys"
24260 
24261 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Ellei tavallinen himmennys näytä tarpeeksi luonnolliselta, kokeile tätä."
24264 
24265 #, fuzzy
24266 #~| msgid "Luminance"
24267 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24268 #~ msgid "Luminance"
24269 #~ msgstr "Luminanssi"
24270 
24271 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
24272 #~ msgstr "Luo kuvasta luminanssikartan"
24273 
24274 #, fuzzy
24275 #~| msgid "Rectangular window"
24276 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24277 #~ msgstr "Suorakaideikkuna"
24278 
24279 #~ msgid "Nervous"
24280 #~ msgstr "Hermostunut"
24281 
24282 #~ msgid "nosync0r"
24283 #~ msgstr "nosync0r"
24284 
24285 #~ msgid "Broken TV"
24286 #~ msgstr "Rikkinäinen TV"
24287 
24288 #~ msgid "HSync"
24289 #~ msgstr "HSync"
24290 
24291 #~ msgid "Pixelize"
24292 #~ msgstr "Pikselöinti"
24293 
24294 #~ msgid "Pixelize input image."
24295 #~ msgstr "Pikselöi syötekuva."
24296 
24297 #~ msgid "Block Size X"
24298 #~ msgstr "Lohkon X-koko"
24299 
24300 #~ msgid "Block Size Y"
24301 #~ msgstr "Lohkon Y-koko"
24302 
24303 #~ msgid "Video values"
24304 #~ msgstr "Videoarvot"
24305 
24306 #~ msgid "Measure video values"
24307 #~ msgstr "Mittaa videoarvot"
24308 
24309 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24310 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24311 
24312 #~ msgid "X size"
24313 #~ msgstr "X-koko"
24314 
24315 #~ msgid "Y size"
24316 #~ msgstr "Y-koko"
24317 
24318 #~ msgid "Show alpha"
24319 #~ msgstr "Näytä alfa"
24320 
24321 #~ msgid "Big window"
24322 #~ msgstr "Iso ikkuna"
24323 
24324 #~ msgid "Oscilloscope"
24325 #~ msgstr "Oskilloskooppi"
24326 
24327 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24328 #~ msgstr "Kaksiulotteinen video-oskilloskooppi"
24329 
24330 #~ msgid "Length"
24331 #~ msgstr "Pituus"
24332 
24333 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
24334 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
24335 
24336 #~ msgid "Marker 2"
24337 #~ msgstr "Merkki 2"
24338 
24339 #~ msgid "R trace"
24340 #~ msgstr "R-jälki"
24341 
24342 #~ msgid "G trace"
24343 #~ msgstr "G-jälki"
24344 
24345 #~ msgid "B trace"
24346 #~ msgstr "B-jälki"
24347 
24348 #~ msgid "Y trace"
24349 #~ msgstr "Y-jälki"
24350 
24351 #~ msgid "Pr trace"
24352 #~ msgstr "Pr-jälki"
24353 
24354 #~ msgid "Pb trace"
24355 #~ msgstr "Pb-jälki"
24356 
24357 #~ msgid "Alpha trace"
24358 #~ msgstr "Alfa-jälki"
24359 
24360 #~ msgid "Display average"
24361 #~ msgstr "Näytä keskiarvo"
24362 
24363 #~ msgid "Display RMS"
24364 #~ msgstr "Näytä RMS"
24365 
24366 #~ msgid "Display minimum"
24367 #~ msgstr "Näytä minimi"
24368 
24369 #~ msgid "Display maximum"
24370 #~ msgstr "Näytä maksimi"
24371 
24372 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24373 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24374 
24375 #~ msgid "Crosshair color"
24376 #~ msgstr "Ristikon väri"
24377 
24378 #, fuzzy
24379 #~| msgid "Primaries"
24380 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24381 #~ msgid "Primaries"
24382 #~ msgstr "Päävärit"
24383 
24384 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
24385 #~ msgstr "Vähennä kuvan värit pääväreiksi"
24386 
24387 #, fuzzy
24388 #~| msgid "Noise"
24389 #~ msgid "RGB Noise"
24390 #~ msgstr "Kohina"
24391 
24392 #, fuzzy
24393 #~| msgid "Amount of clusters"
24394 #~ msgid "Amount of noise added."
24395 #~ msgstr "Klusterien määrä"
24396 
24397 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
24398 #~ msgstr "Näytä videon R-, G- ja B-komponenttien histogrammi"
24399 
24400 #, fuzzy
24401 #~| msgid "Vertical scatter"
24402 #~ msgid "Vertical split distance"
24403 #~ msgstr "Pystysirotus"
24404 
24405 #, fuzzy
24406 #~| msgid "Horizontal scatter"
24407 #~ msgid "Horizontal split distance"
24408 #~ msgstr "Vaakasirotus"
24409 
24410 #, fuzzy
24411 #~| msgid "Saturation"
24412 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24413 #~ msgid "Saturation"
24414 #~ msgstr "Kylläisyys"
24415 
24416 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
24417 #~ msgstr "Säädä lähdekuvan saturaatiota"
24418 
24419 #, fuzzy
24420 #~| msgid "Crop, Scale and Position"
24421 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
24422 #~ msgstr "Rajaa, skaalaa ja aseta"
24423 
24424 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
24425 #~ msgstr "Skaalaa, kallistaa ja rajaa kuvaa"
24426 
24427 #~ msgid "Crop left"
24428 #~ msgstr "Leikkaa vasemmalta"
24429 
24430 #~ msgid "Crop right"
24431 #~ msgstr "Leikkaa oikealta"
24432 
24433 #~ msgid "Crop bottom"
24434 #~ msgstr "Leikkaa alhaalta"
24435 
24436 #~ msgid "Scale X"
24437 #~ msgstr "Skaalaa (X)"
24438 
24439 #~ msgid "Scale Y"
24440 #~ msgstr "Skaalaa (Y)"
24441 
24442 #~ msgid "Tilt X"
24443 #~ msgstr "Kallista (X)"
24444 
24445 #~ msgid "Tilt Y"
24446 #~ msgstr "Kallista (Y)"
24447 
24448 #~ msgid "scanline0r"
24449 #~ msgstr "scanline0r"
24450 
24451 #~ msgid "Interlaced black lines"
24452 #~ msgstr "Lomittuvat mustat viivat"
24453 
24454 #, fuzzy
24455 #~| msgid "Sharpen"
24456 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24457 #~ msgid "Sharpen"
24458 #~ msgstr "Terävöitä"
24459 
24460 #, fuzzy
24461 #~| msgid "Brightness down"
24462 #~ msgid "Brightness of image."
24463 #~ msgstr "Kirkkauden lasku"
24464 
24465 #, fuzzy
24466 #~| msgid "Sharpen"
24467 #~ msgid "Sharpness"
24468 #~ msgstr "Terävöitä"
24469 
24470 #, fuzzy
24471 #~| msgid "Movie file"
24472 #~ msgid "Sobel filter"
24473 #~ msgstr "Elokuvatiedosto"
24474 
24475 #, fuzzy
24476 #~| msgid "Glow"
24477 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
24478 #~ msgid "Soft Glow"
24479 #~ msgstr "Hohto"
24480 
24481 #, fuzzy
24482 #~| msgid "Brightness Threshold"
24483 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
24484 #~ msgstr "Kirkkauskynnys"
24485 
24486 #~ msgid "SOP/Sat"
24487 #~ msgstr "SOP/Sat"
24488 
24489 #~ msgid "Offset Green"
24490 #~ msgstr "Vihreän siirtymä"
24491 
24492 #~ msgid "Offset Blue"
24493 #~ msgstr "Sinisen siirtymä"
24494 
24495 #~ msgid "Offset Alpha"
24496 #~ msgstr "Alfan siirtymä"
24497 
24498 #~ msgid "Overall Saturation"
24499 #~ msgstr "Kokonaiskylläisyys"
24500 
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
24503 #~ msgstr "Kokonaiskylläisyyttä muutetaan tämän suodattimen viime vaiheessa."
24504 
24505 #~ msgid "Square Blur"
24506 #~ msgstr "Neliöpehmennys"
24507 
24508 #~ msgid "Square blur"
24509 #~ msgstr "Neliöpehmennys"
24510 
24511 #~ msgid "Kernel size"
24512 #~ msgstr "Ytimen koko"
24513 
24514 #~ msgid "TehRoxx0r"
24515 #~ msgstr "TehRoxx0r"
24516 
24517 #~ msgid "3 point balance"
24518 #~ msgstr "Kolmen pisteen tasapaino"
24519 
24520 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
24521 #~ msgstr "Tasapainottaa värit kolmen pisteen välillä"
24522 
24523 #~ msgid "Black color"
24524 #~ msgstr "Mustaväri"
24525 
24526 #~ msgid "Gray color"
24527 #~ msgstr "Harmaa väri"
24528 
24529 #~ msgid "White color"
24530 #~ msgstr "Valkoinen väri"
24531 
24532 #~ msgid "Split screen preview"
24533 #~ msgstr "Jaa ruudun esikatselu"
24534 
24535 #~ msgid "Source image on left side"
24536 #~ msgstr "Lähdekuva vasemmalla puolella"
24537 
24538 #~ msgid "3-level Threshold"
24539 #~ msgstr "Kolmitasoinen kynnys"
24540 
24541 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
24542 #~ msgstr "Dynaaminen kolmitasokynnys"
24543 
24544 #~ msgid "Timeout indicator"
24545 #~ msgstr "Aikakatkaisun osoitin"
24546 
24547 #~ msgid "Indicator color"
24548 #~ msgstr "Osoitinväri"
24549 
24550 #, fuzzy
24551 #~| msgid "Tint"
24552 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
24553 #~ msgid "Tint"
24554 #~ msgstr "Sävytys"
24555 
24556 #~ msgid "Tint amount"
24557 #~ msgstr "Sävytyksen määrä"
24558 
24559 #~ msgid "Dynamic thresholding"
24560 #~ msgstr "Dynaaminen kynnys"
24561 
24562 #, fuzzy
24563 #~| msgid "Stroboscope"
24564 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
24565 #~ msgid "Vectorscope"
24566 #~ msgstr "Stroboskooppi"
24567 
24568 #~ msgid "Vertigo"
24569 #~ msgstr "Pyörrytys"
24570 
24571 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
24572 #~ msgstr "Lähennettyjen ja käännettyjen kuvien alfasekoitus"
24573 
24574 #~ msgid "Phase Increment"
24575 #~ msgstr "Vaihelisäys"
24576 
24577 #~ msgid "Zoom Rate"
24578 #~ msgstr "Lähennysnopeus"
24579 
24580 #~ msgid "Vignette"
24581 #~ msgstr "Vinjetti"
24582 
24583 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
24584 #~ msgstr "Luonnollinen linsin vinjettitehoste"
24585 
24586 #, fuzzy
24587 #~| msgid "Pixelize"
24588 #~ msgid "Pixelate"
24589 #~ msgstr "Pikselöinti"
24590 
24591 #, fuzzy
24592 #~| msgid "View Mode"
24593 #~ msgid "Trim Mode"
24594 #~ msgstr "Näkymätila"
24595 
24596 #, fuzzy
24597 #~| msgid "Slideshow"
24598 #~ msgid "Slide"
24599 #~ msgstr "Diaesitys"
24600 
24601 #, fuzzy
24602 #~| msgid "Close"
24603 #~ msgid "close"
24604 #~ msgstr "Sulje"
24605 
24606 #, fuzzy
24607 #~| msgid "Mute monitor"
24608 #~ msgid "Seek monitor"
24609 #~ msgstr "Vaimenna näyttö"
24610 
24611 #, fuzzy
24612 #~| msgid "before"
24613 #~ msgid "Before"
24614 #~ msgstr "ennen"
24615 
24616 #~ msgid "Align top left"
24617 #~ msgstr "Tasaa ylävasemmalle"
24618 
24619 #~ msgid "Scene split"
24620 #~ msgstr "Kohtauksen jako"
24621 
24622 #~ msgid "Auto Mask"
24623 #~ msgstr "Automaattinen maski"
24624 
24625 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
24626 #~ msgstr "Piilota valittu alue ja seuraa sen liikettä"
24627 
24628 #~ msgid "Macroblock width"
24629 #~ msgstr "Makrolohkon leveys"
24630 
24631 #~ msgid "Macroblock height"
24632 #~ msgstr "Makrolohkon korkeus"
24633 
24634 #~ msgid "Maximum x distance"
24635 #~ msgstr "Enin x-etäisyys"
24636 
24637 #~ msgid "Maximum y distance"
24638 #~ msgstr "Enin y-etäisyys"
24639 
24640 #~ msgid "Debug"
24641 #~ msgstr "Virheenpaikannus"
24642 
24643 #~ msgid "Obscure"
24644 #~ msgstr "Hämärä"
24645 
24646 #, fuzzy
24647 #~| msgid "Scene split"
24648 #~ msgid "Scene Split"
24649 #~ msgstr "Kohtauksen jako"
24650 
24651 #, fuzzy
24652 #~| msgid "Saturation threshold"
24653 #~ msgid "Enter detection threshold"
24654 #~ msgstr "Kylläisyyskynnys"
24655 
24656 #~ msgid "Analyze only selected zone"
24657 #~ msgstr "Tutki vain valittu alue"
24658 
24659 #~ msgid "Save result in clip metadata"
24660 #~ msgstr "Tallenna tulos leikkeen metatietoihin"
24661 
24662 #, fuzzy
24663 #~| msgid "Waiting for clip..."
24664 #~ msgid "Importing bin clips..."
24665 #~ msgstr "Odotetaan leikettä…"
24666 
24667 #~ msgid "DVD Wizard"
24668 #~ msgstr "Opastettu DVD:n luonti"
24669 
24670 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
24671 #~ msgstr "Valitse tiedostot DVD-levylle"
24672 
24673 #~ msgid "DVD Chapters"
24674 #~ msgstr "DVD-kappaleet"
24675 
24676 #~ msgid "Create DVD Menu"
24677 #~ msgstr "Luo DVD-valikko"
24678 
24679 #~ msgid "Creating DVD Image"
24680 #~ msgstr "Luodaan DVD-kuvatiedosto"
24681 
24682 #~ msgid "Burn with %1"
24683 #~ msgstr "Polta %1"
24684 
24685 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
24686 #~ msgstr "Poltto-ohjelmaa ei löytynyt (k3b, Brasero)"
24687 
24688 #~ msgid "Load"
24689 #~ msgstr "Avaa"
24690 
24691 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
24692 #~ msgstr "Ei voida luoda väliaikaiskansiota %1"
24693 
24694 #~ msgid "Menu movie is invalid"
24695 #~ msgstr "Valikkovideo on virheellinen"
24696 
24697 #~ msgid "Rendering job timed out"
24698 #~ msgstr "Renderöinti aikakatkaistu"
24699 
24700 #~ msgid "Menu job timed out"
24701 #~ msgstr "Valikko-työ aikakatkaistiin"
24702 
24703 #~ msgid "Rendering menu crashed"
24704 #~ msgstr "Valikon hahmonnus kaatui"
24705 
24706 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
24707 #~ msgstr "DVDAuthor-prosessi kaatui"
24708 
24709 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
24710 #~ msgstr "DVDAuthor-prosessi kaatui.</strong><br />"
24711 
24712 #~ msgid "DVD structure broken"
24713 #~ msgstr "DVD:n rakenne on rikkonainen"
24714 
24715 #~ msgid "ISO creation process crashed."
24716 #~ msgstr "ISO-kuvan luontiprosessi kaatui."
24717 
24718 #~ msgid "DVD ISO is broken"
24719 #~ msgstr "DVD-ISO-kuva on rikkonainen"
24720 
24721 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
24722 #~ msgstr "DVD-ISO-kuva %1 luotiin onnistuneesti"
24723 
24724 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
24725 #~ msgstr "Esikatselu vaatii yhtä näistä sovelluksista (%1)"
24726 
24727 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
24728 #~ msgstr "Kansio %1 on jo olemassa. Korvataanko?\n"
24729 
24730 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
24731 #~ msgstr "Kuvatiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko?"
24732 
24733 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
24734 #~ msgstr "DVD-projekti (*.kdvd)"
24735 
24736 #~ msgid "Add new button"
24737 #~ msgstr "Lisää uusi painike"
24738 
24739 #~ msgid "Delete current button"
24740 #~ msgstr "Poista tämänhetkinen painike"
24741 
24742 #~ msgid "Play All"
24743 #~ msgstr "Toista kaikki"
24744 
24745 #~ msgid "dvdauthor"
24746 #~ msgstr "dvdauthor"
24747 
24748 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "<strong>Ohjelmisto %1 vaaditaan opastetun DVD:n luonnin käyttämiseksi.</"
24751 #~ "strong>"
24752 
24753 #~ msgid "mkisofs"
24754 #~ msgstr "mkisofs"
24755 
24756 #~ msgid "genisoimage"
24757 #~ msgstr "genisoimage"
24758 
24759 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "<strong>Ohjelmisto %1 tai %2 vaaditaan opastetun DVD:n luonnin "
24762 #~ "käyttämiseksi.</strong>"
24763 
24764 #~ msgid "PAL 4:3"
24765 #~ msgstr "PAL 4:3"
24766 
24767 #~ msgid "PAL 16:9"
24768 #~ msgstr "PAL 16:9"
24769 
24770 #~ msgid "NTSC 4:3"
24771 #~ msgstr "NTSC 4:3"
24772 
24773 #~ msgid "NTSC 16:9"
24774 #~ msgstr "NTSC 16:9"
24775 
24776 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
24777 #~ msgstr "Leikkeesi ei vastaa valittua DVD-muotoa: tarvitaan muunnos."
24778 
24779 #~ msgid "Add new video file"
24780 #~ msgstr "Lisää uusi videotiedosto"
24781 
24782 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
24783 #~ msgstr "Leike %1 on virheellinen."
24784 
24785 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
24786 #~ msgstr "Luodaan äänipienoiskuvia leikkeestä %1"
24787 
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
24790 #~ "permissions\n"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Äänipienoiskuvat: väliaikaistiedostoa ei voi luoda, tarkista levytila ja "
24793 #~ "käyttöoikeudet\n"
24794 
24795 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Äänipienoiskuvat: virhe luettaessa FFmpegin luomaa äänipienoiskuvaa\n"
24798 
24799 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
24800 #~ msgstr "Äänipienoiskuvat: projektitiedostoa %1 ei voida avata"
24801 
24802 #, fuzzy
24803 #~| msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
24804 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
24805 #~ msgstr "Luodaan äänipienoiskuvia leikkeestä %1"
24806 
24807 #, fuzzy
24808 #~| msgid "Extract"
24809 #~ msgid "Extract Clip Zone"
24810 #~ msgstr "Pura"
24811 
24812 #~ msgid "Found %1 scenes."
24813 #~ msgstr "Löydettiin %1 kohtausta."
24814 
24815 #~ msgid "Scene "
24816 #~ msgstr "Kohtaus "
24817 
24818 #~ msgid "Auto split"
24819 #~ msgstr "Jaa automaattisesti"
24820 
24821 #~ msgid "Loading clip %1"
24822 #~ msgstr "Ladataan leikettä %1"
24823 
24824 #~ msgid "Cannot create filter."
24825 #~ msgstr "Suodatinta ei voi luoda."
24826 
24827 #~ msgid "Stabilize clips"
24828 #~ msgstr "Vakauta leikkeitä"
24829 
24830 #~ msgid "Stabilize (%1)"
24831 #~ msgstr "Vakauta (%1)"
24832 
24833 #~ msgid "Stabilize clip"
24834 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
24835 #~ msgstr[0] "Vakauta leike"
24836 #~ msgstr[1] "Vakauta leikkeet"
24837 
24838 #~ msgid "Add chapters"
24839 #~ msgstr "Lisää lukuja"
24840 
24841 #~ msgid "Movie file"
24842 #~ msgstr "Elokuvatiedosto"
24843 
24844 #~ msgid "Remove chapter"
24845 #~ msgstr "Poista kappale"
24846 
24847 #~ msgid "Create basic menu"
24848 #~ msgstr "Luo perusvalikot"
24849 
24850 #~ msgid "Button"
24851 #~ msgstr "Painike"
24852 
24853 #~ msgid "Target"
24854 #~ msgstr "Kohde"
24855 
24856 #~ msgid "Back to menu"
24857 #~ msgstr "Takaisin valikkoon"
24858 
24859 #~ msgid "Shadow"
24860 #~ msgstr "Varjo"
24861 
24862 #~ msgid "Underline"
24863 #~ msgstr "Alleviivaus"
24864 
24865 #~ msgid "Temporary data folder"
24866 #~ msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
24867 
24868 #~ msgid "DVD ISO image"
24869 #~ msgstr "DVD-ISO-levykuva"
24870 
24871 #~ msgid "Creating menu images"
24872 #~ msgstr "Luodaan valikoiden kuvia"
24873 
24874 #~ msgid "Creating menu background"
24875 #~ msgstr "Luodaan valikon taustakuvaa"
24876 
24877 #~ msgid "Creating menu movie"
24878 #~ msgstr "Luodaan valikkoelokuvaa"
24879 
24880 #~ msgid "Creating dvd structure"
24881 #~ msgstr "Luodaan DVD-levyn rakenne"
24882 
24883 #~ msgid "Creating iso file"
24884 #~ msgstr "Luodaan ISO-tiedostoa"
24885 
24886 #~ msgid "Create ISO image"
24887 #~ msgstr "Luo ISO-kuvatiedosto"
24888 
24889 #~ msgid "Status"
24890 #~ msgstr "Tila"
24891 
24892 #~ msgid "Burn"
24893 #~ msgstr "Polta"
24894 
24895 #~ msgid "Menu File"
24896 #~ msgstr "Valikkotiedosto"
24897 
24898 #~ msgid "Dvdauthor File"
24899 #~ msgstr "DVDAuthor-tiedosto"
24900 
24901 #~ msgid "Use first movie as intro"
24902 #~ msgstr "Käytä ensimmäistä elokuvaa introna"
24903 
24904 #~ msgid "DVD format"
24905 #~ msgstr "DVD-muoto"
24906 
24907 #~ msgid "Remove file"
24908 #~ msgstr "Poista tiedosto"
24909 
24910 #~ msgid "Add movie file"
24911 #~ msgstr "Lisää videotiedosto"
24912 
24913 #~ msgid "Converting files"
24914 #~ msgstr "Muunnetaan tiedostoja"
24915 
24916 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
24917 #~ msgstr "Avaa opastettu DVD:n luonti renderöinnin jälkeen"
24918 
24919 #~ msgid "Previous keyframe"
24920 #~ msgstr "Edellinen avainruutu"
24921 
24922 #, fuzzy
24923 #~| msgid "Add keyframe"
24924 #~ msgctxt "@action"
24925 #~ msgid "Add keyframe"
24926 #~ msgstr "Lisää avainruutu (keyframe)"
24927 
24928 #, fuzzy
24929 #~| msgid "Remove keyframe"
24930 #~ msgctxt "@action"
24931 #~ msgid "Remove keyframe"
24932 #~ msgstr "Poista avainruutu"
24933 
24934 #~ msgid "Next keyframe"
24935 #~ msgstr "Seuraava avainruutu"
24936 
24937 #~ msgid "Default interpolation"
24938 #~ msgstr "Oletusinterpolointi"
24939 
24940 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
24941 #~ msgstr "Tallenna yleiseksi esiasetukseksi (kaikille tehosteille)"
24942 
24943 #~ msgid "Laurent Montel"
24944 #~ msgstr "Laurent Montel"
24945 
24946 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
24947 #~ msgstr "Vikojen korjaus, koodin siivous, optimointi jne."
24948 
24949 #~ msgid "Till Theato"
24950 #~ msgstr "Till Theato"
24951 
24952 #~ msgid "Marco Gittler"
24953 #~ msgstr "Marco Gittler"
24954 
24955 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
24956 #~ msgstr "MLT-siirtymät ja -tehosteet, aikajana, äänten pienoiskuvat"
24957 
24958 #~ msgid "Alberto Villa"
24959 #~ msgstr "Alberto Villa"
24960 
24961 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
24962 #~ msgstr "Vikojen korjaus, logo jne."
24963 
24964 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
24965 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
24966 
24967 #~ msgid "Rendering profiles customization"
24968 #~ msgstr "Hahmonnusprofiilien mukautus"
24969 
24970 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
24971 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
24972 
24973 #~ msgid "Steve Guilford"
24974 #~ msgstr "Steve Guilford"
24975 
24976 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
24977 #~ msgstr "Nara Oliveira ja Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
24978 
24979 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
24980 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 -kuvake"
24981 
24982 #, fuzzy
24983 #~| msgid "Delete Selected Item"
24984 #~ msgid "Play edited text"
24985 #~ msgstr "Poista valittu kohde"
24986 
24987 #, fuzzy
24988 #~| msgid "Cannot find clip to align."
24989 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
24990 #~ msgstr "Tasattavaa leikettä ei löydy."
24991 
24992 #, fuzzy
24993 #~| msgid "Remove selected clips"
24994 #~ msgid "Move selected block up"
24995 #~ msgstr "Poista valitut leikkeet"
24996 
24997 #, fuzzy
24998 #~| msgid "Move effect down"
24999 #~ msgid "Move selected block down"
25000 #~ msgstr "Siirrä tehoste alas"
25001 
25002 #~ msgid "Create Region"
25003 #~ msgstr "Luo alue"
25004 
25005 #~ msgid "Freesound Login"
25006 #~ msgstr "Freesound-kirjautuminen"
25007 
25008 #~ msgid "Login Dialog"
25009 #~ msgstr "Kirjautumisikkuna"
25010 
25011 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
25012 #~ msgstr "Nouda sen sijaan hyvälaatuinen esikatselutiedosto"
25013 
25014 #~ msgid "<<"
25015 #~ msgstr "<<"
25016 
25017 #~ msgid ">>"
25018 #~ msgstr ">>"
25019 
25020 #~ msgid "Found %1 result"
25021 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25022 #~ msgstr[0] "Löytyi %1 tulos"
25023 #~ msgstr[1] "Löytyi %1 tulosta"
25024 
25025 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
25026 #~ msgstr "Virhe ladattaessa lisätietoa"
25027 
25028 #~ msgid "Duration (s)"
25029 #~ msgstr "Kesto (s)"
25030 
25031 #~ msgid "Freesound Audio Library"
25032 #~ msgstr "Freesound-äänikirjasto"
25033 
25034 #~ msgid "Archive.org Video Library"
25035 #~ msgstr "Archive.org-videokirjasto"
25036 
25037 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25038 #~ msgstr "Open Clip Art -grafiikkakirjasto"
25039 
25040 #~ msgid "Search Online Resources"
25041 #~ msgstr "Etsi verkosta"
25042 
25043 #~ msgid "Auto Play"
25044 #~ msgstr "Automaattitoisto"
25045 
25046 #~ msgid "File Exists"
25047 #~ msgstr "Tiedosto on olemassa"
25048 
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
25051 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
25052 #~ "existing file of this name present.\n"
25053 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "HQ-esikatselutiedostot ovat kaikki MP3-tiedostoja. Valitsemaasi "
25056 #~ "kohdetiedostonimeen lisättiin pääte .mp3, mutta tämän niminen tiedosto on "
25057 #~ "jo olemassa.\n"
25058 #~ "Haluatko korvata olemassa olevan tiedoston?"
25059 
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "You need to be online\n"
25062 #~ " for searching"
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "Hakua varten koneen\n"
25065 #~ " on oltava verkossa"
25066 
25067 #, fuzzy
25068 #~| msgid "Download New Wipes..."
25069 #~ msgid "Download in progress"
25070 #~ msgstr "Lataa uusia pyyhkäisytehosteita…"
25071 
25072 #~ msgid "Error Saving File"
25073 #~ msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa"
25074 
25075 #, fuzzy
25076 #~| msgid "Error Saving File"
25077 #~ msgid "Error Downloading File"
25078 #~ msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa"
25079 
25080 #, fuzzy
25081 #~| msgid "Direction"
25082 #~ msgid "Dictionaries"
25083 #~ msgstr "Suunta"
25084 
25085 #~ msgid "Starting File Download"
25086 #~ msgstr "Aloitetaan tiedoston latausta"
25087 
25088 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
25089 #~ msgstr "Haluatko korvata olemassa olevan tiedoston?"
25090 
25091 #~ msgid "Saved file to"
25092 #~ msgstr "Tiedosto tallennettiin kohteeseen"
25093 
25094 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25095 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa. Virhekoodi: %1"
25096 
25097 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
25098 #~ msgstr "Leikkaa leike valitsemalla se, esikatsele Vaihto+siirtonäppäimin"
25099 
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25102 #~ "item to selection"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Luo valinta Vaihto+napsauttamalla, Ctrl+napsautus lisää kohteen valintaan"
25105 
25106 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25107 #~ msgstr "Käytä erotinta vain nykyiseen raitaan Ctrl+napsauttamalla"
25108 
25109 #~ msgid "Mono to stereo"
25110 #~ msgstr "Mono stereoksi"
25111 
25112 #~ msgid "Colour"
25113 #~ msgstr "Väri"
25114 
25115 #, fuzzy
25116 #~| msgid "Analyse"
25117 #~ msgid "Analysis and data"
25118 #~ msgstr "Analysoi"
25119 
25120 #, fuzzy
25121 #~| msgid "Transform"
25122 #~ msgid "Alpha/Transform"
25123 #~ msgstr "Muunna"
25124 
25125 #~ msgid "Automatic transitions"
25126 #~ msgstr "Automaattisiirtymät"
25127 
25128 #~ msgid "Name for saved effect: "
25129 #~ msgstr "Tallennettujen tehosteiden nimi:"
25130 
25131 #~ msgid "Save Layout As"
25132 #~ msgstr "Tallenna asettelu nimellä"
25133 
25134 #~ msgid "Save As Layout %1"
25135 #~ msgstr "Tallenna asettelu nimellä %1"
25136 
25137 #~ msgid "Save as %1"
25138 #~ msgstr "Tallenna nimellä %1"
25139 
25140 #~ msgid "Split Audio"
25141 #~ msgstr "Jaa ääni kahtia"
25142 
25143 #~ msgid "Split Video"
25144 #~ msgstr "Jaa video"
25145 
25146 #~ msgid "Split video"
25147 #~ msgstr "Jaa video"
25148 
25149 #~ msgid "Split audio"
25150 #~ msgstr "Jaa ääni kahtia"
25151 
25152 #~ msgid "(>1 is experimental)"
25153 #~ msgstr "(> 1 on kokeellinen ominaisuus)"
25154 
25155 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25156 #~ msgstr "Lisää kuvaesitysleike"
25157 
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25160 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25161 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Järjestelmäsi maa-asetuksissa on ristiriita. Tiedosto käyttää maa-"
25164 #~ "asetusta %1, jossa lukuerottimena (järjestelmäkirjastoissa) on ”%2”, "
25165 #~ "mutta Qt odottaa ”%3”. Et ehkä pysty avaamaan projektia oikein."
25166 
25167 #, fuzzy
25168 #~| msgid ""
25169 #~| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25170 #~| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25171 #~| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
25174 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
25175 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Järjestelmäsi maa-asetuksissa on ristiriita. Tiedosto käyttää maa-"
25178 #~ "asetusta %1, jossa lukuerottimena (järjestelmäkirjastoissa) on ”%2”, "
25179 #~ "mutta Qt odottaa ”%3”. Et ehkä pysty avaamaan projektia oikein."
25180 
25181 #, fuzzy
25182 #~| msgid "Fu&ll project"
25183 #~ msgid "E&xport project"
25184 #~ msgstr "Koko &projekti"
25185 
25186 #, fuzzy
25187 #~| msgid "Importing project effects"
25188 #~ msgid "&Import project"
25189 #~ msgstr "Tuodaan projektin tehosteita"
25190 
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "Delete the following cache folders from\n"
25193 #~ "%1"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Poista seuraavat välimuistikansiot kansiosta\n"
25196 #~ "%1"
25197 
25198 #~ msgid "Audio stream"
25199 #~ msgstr "Äänivirta"
25200 
25201 #, fuzzy
25202 #~| msgid "track"
25203 #~ msgid " tracks"
25204 #~ msgstr "raita"
25205 
25206 #~ msgid "Insert track"
25207 #~ msgstr "Lisää raita"
25208 
25209 #~ msgid "Sh&adow"
25210 #~ msgstr "&Varjo"
25211 
25212 #, fuzzy
25213 #~| msgid "Adjust to original size"
25214 #~ msgid "Keep images at original size"
25215 #~ msgstr "Sovita alkuperäiseen kokoon"
25216 
25217 #~ msgid "Save zone"
25218 #~ msgstr "Tallenna alue"
25219 
25220 #~ msgid "OSS with DMA access"
25221 #~ msgstr "OSS DMA-saannilla"
25222 
25223 #, fuzzy
25224 #~| msgid "Copyright"
25225 #~ msgid "Copy"
25226 #~ msgstr "Tekijänoikeudet"
25227 
25228 #~ msgid "Ungroup"
25229 #~ msgstr "Poista ryhmitys"
25230 
25231 #, fuzzy
25232 #~| msgid "Split Audio"
25233 #~ msgid "Align Audio"
25234 #~ msgstr "Jaa ääni kahtia"
25235 
25236 #, fuzzy
25237 #~| msgid "Thumbnails"
25238 #~ msgid "Track thumbnails"
25239 #~ msgstr "Pienoiskuvat"
25240 
25241 #, fuzzy
25242 #~| msgid "Recording Preview"
25243 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25244 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu"
25245 
25246 #, fuzzy
25247 #~| msgid "Recording Preview"
25248 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25249 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu"
25250 
25251 #, fuzzy
25252 #~| msgid "Recording Preview"
25253 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25254 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu"
25255 
25256 #, fuzzy
25257 #~| msgid "Recording Preview"
25258 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25259 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu"
25260 
25261 #, fuzzy
25262 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
25263 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25264 #~ msgstr "Valitse leike, haluat lisätä tehosteen"
25265 
25266 #~ msgid "Rotate Y:"
25267 #~ msgstr "Pyöritä Y:"
25268 
25269 #~ msgid "Rotate Z:"
25270 #~ msgstr "Pyöritä Z:"
25271 
25272 #~ msgid "Rotate X:"
25273 #~ msgstr "Pyöritä X:"
25274 
25275 #~ msgid "Go up"
25276 #~ msgstr "Siirry ylemmäs"
25277 
25278 #~ msgid "Loudness"
25279 #~ msgstr "Äänekkyys"
25280 
25281 #~ msgid "Analyse clip"
25282 #~ msgstr "Analysoi leike"
25283 
25284 #~ msgid "Color based alpha selection"
25285 #~ msgstr "Väriperustainen alfanvalinta"
25286 
25287 #~ msgid "Selection subspace"
25288 #~ msgstr "Valinnan aliavaruus"
25289 
25290 #~ msgid "Subspace shape"
25291 #~ msgstr "Aliavaruuden muoto"
25292 
25293 #~ msgid "Favorites"
25294 #~ msgstr "Suosikit"
25295 
25296 #, fuzzy
25297 #~| msgid "Edit effect %1"
25298 #~ msgid "Find effect"
25299 #~ msgstr "Muokkaa tehostetta %1"
25300 
25301 #, fuzzy
25302 #~| msgid "Properties"
25303 #~ msgid "%1 properties"
25304 #~ msgstr "Ominaisuudet"
25305 
25306 #, fuzzy
25307 #~| msgid "Video only"
25308 #~ msgid "Video only drag"
25309 #~ msgstr "Vain video"
25310 
25311 #, fuzzy
25312 #~| msgid "Audio only"
25313 #~ msgid "Audio only drag"
25314 #~ msgstr "Vain ääni"
25315 
25316 #~ msgid "Transcode clip"
25317 #~ msgstr "Muunna leike"
25318 
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25321 #~ "settings Environment"
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Työtä ei voi käsitellä. ffmpegiä ei löydy: aseta sen sijainti Kdenliven "
25324 #~ "asetuksissa"
25325 
25326 #~ msgid "Transcoding clip"
25327 #~ msgstr "Muunnetaan leikettä"
25328 
25329 #~ msgid "Analysing clip"
25330 #~ msgstr "Analysoidaan leikettä"
25331 
25332 #, fuzzy
25333 #~| msgid "Waiting to process clip"
25334 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
25335 #~ msgstr "Odotetaan leikkeen käsittelyä"
25336 
25337 #~ msgid "Overwrite file %1"
25338 #~ msgstr "Korvaa tiedosto %1"
25339 
25340 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
25341 #~ msgstr "Muunnostyö korvaa seuraavat tiedostot:"
25342 
25343 #~ msgid "(%1 clip)"
25344 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
25345 #~ msgstr[0] "(%1 leike)"
25346 #~ msgstr[1] "(%1 leikettä)"
25347 
25348 #, fuzzy
25349 #~| msgid "Frames"
25350 #~ msgid "I-Frame "
25351 #~ msgstr "Ruudut"
25352 
25353 #, fuzzy
25354 #~| msgid "Found %1 result"
25355 #~| msgid_plural "Found %1 results"
25356 #~ msgid "Found %count I-Frames"
25357 #~ msgstr "Löytyi %1 tulos"
25358 
25359 #, fuzzy
25360 #~| msgid "effect"
25361 #~ msgid "effects"
25362 #~ msgstr "tehoste"
25363 
25364 #, fuzzy
25365 #~| msgid "Compositing"
25366 #~ msgid "compositions"
25367 #~ msgstr "Koostaminen"
25368 
25369 #~ msgid "Aspect Ratio"
25370 #~ msgstr "Kuvasuhde"
25371 
25372 #~ msgid "Artistic"
25373 #~ msgstr "Taiteellinen"
25374 
25375 #~ msgid "Enhancement"
25376 #~ msgstr "Tehostus"
25377 
25378 #~ msgid "Alpha manipulation"
25379 #~ msgstr "Alfan käsittely"
25380 
25381 #~ msgid "Save Selection"
25382 #~ msgstr "Tallenna valinta"
25383 
25384 #~ msgid "import"
25385 #~ msgstr "tuo"
25386 
25387 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
25388 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
25389 #~ msgstr[0] "Kansio sisältää leikkeen: poistetaanko se silti?"
25390 #~ msgstr[1] "Kansio sisältää %1 leikettä: poistetaanko se silti?"
25391 
25392 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
25393 #~ msgstr "Soittolistaleike %1 on virheellinen."
25394 
25395 #~ msgid "Clip has no markers"
25396 #~ msgstr "Videoleikkeellä ei ole merkintöjä"
25397 
25398 #, fuzzy
25399 #~| msgid "Add Effect"
25400 #~ msgid "Add Bin Effect"
25401 #~ msgstr "Lisää tehoste"
25402 
25403 #, fuzzy
25404 #~| msgid "Add Effect"
25405 #~ msgid "Edit Bin Effect"
25406 #~ msgstr "Lisää tehoste"
25407 
25408 #, fuzzy
25409 #~| msgid "Save Effect"
25410 #~ msgid "Move Bin Effect"
25411 #~ msgstr "Tallenna tehoste"
25412 
25413 #~ msgid "Delete clip"
25414 #~ msgid_plural "Delete clips"
25415 #~ msgstr[0] "Poista leike"
25416 #~ msgstr[1] "Poista leikkeet"
25417 
25418 #, fuzzy
25419 #~| msgid "Normalise audio for thumbnails"
25420 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
25421 #~ msgstr "Normalisoi ääni pienoiskuvakkeille"
25422 
25423 #~ msgid "Transparent background for images"
25424 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta kuville"
25425 
25426 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
25427 #~ msgstr "dvgrab versio %1 – %2"
25428 
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
25431 #~ "capture</strong>"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "<strong><em>dvgrab</em> sovellusta ei löydy. Asenna kyseinen sovellus "
25434 #~ "voidaksesi kaapata videota Firewire -laitteelta</strong>"
25435 
25436 #~ msgid "Script Files"
25437 #~ msgstr "Skriptitiedostot"
25438 
25439 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
25440 #~ msgstr "Skriptissä on väärä komento: %1"
25441 
25442 #~ msgid "script"
25443 #~ msgstr "skripti"
25444 
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
25447 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ "Järjestelmä ei löydy seuraavia koodekkeja. Jos tarvitset niitä, katso <a "
25450 #~ "href=''>verkko-ohjettamme</a>:"
25451 
25452 #~ msgid "Audio %1"
25453 #~ msgstr "Ääni %1"
25454 
25455 #~ msgid "Video %1"
25456 #~ msgstr "Video %1"
25457 
25458 #~ msgid "Author:"
25459 #~ msgstr "Tekijä:"
25460 
25461 #~ msgid "Search in effects list"
25462 #~ msgstr "Etsi tehosteluettelosta"
25463 
25464 #~ msgid "Show/Hide effect description"
25465 #~ msgstr "Näytä/piilota tehosteen kuvaus"
25466 
25467 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
25468 #~ msgstr "Lisää tehoste valittuun leikkeeseen"
25469 
25470 #~ msgid "Show GPU transitions"
25471 #~ msgstr "Näytä GPU-siirtymät"
25472 
25473 #~ msgid "Show GPU effects"
25474 #~ msgstr "Näytä GPU-tehosteet"
25475 
25476 #~ msgctxt "Folder Name"
25477 #~ msgid "Custom"
25478 #~ msgstr "Mukautettu"
25479 
25480 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25481 #~ msgid "0 - F"
25482 #~ msgstr "0 – F"
25483 
25484 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25485 #~ msgid "G - L"
25486 #~ msgstr "G - L"
25487 
25488 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25489 #~ msgid "M - R"
25490 #~ msgstr "M - R"
25491 
25492 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25493 #~ msgid "S - Z"
25494 #~ msgstr "S - Z"
25495 
25496 #~ msgid "Group %1"
25497 #~ msgstr "Ryhmä %1"
25498 
25499 #~ msgid "Transparency clip"
25500 #~ msgstr "Läpinäkyvä leike"
25501 
25502 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
25503 #~ msgid "Invert"
25504 #~ msgstr "Käännä päinvastaiseksi"
25505 
25506 #~ msgid "Effect Group"
25507 #~ msgstr "Tehosteryhmä"
25508 
25509 #~ msgid "Name for saved group: "
25510 #~ msgstr "Tallennettavan ryhmän nimi: "
25511 
25512 #~ msgid "Effects for track %1"
25513 #~ msgstr "Raidan %1 tehosteet"
25514 
25515 #~ msgid "Import keyframes from clip"
25516 #~ msgstr "Tuo avainruudut leikkeestä"
25517 
25518 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
25519 #~ msgstr "Alusta kohdistimen etiset avainruudut"
25520 
25521 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
25522 #~ msgstr "Synkronoi aikajanakohdistimen kanssa"
25523 
25524 #, fuzzy
25525 #~| msgid ""
25526 #~| "Interim maintainer, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles "
25527 #~| "updates, etc."
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
25530 #~ "functions, profiles updates, etc."
25531 #~ msgstr ""
25532 #~ "Välivaiheen ylläpitäjä, KF5-siirros, viankorjaukset, vähäisemmät "
25533 #~ "ominaisuudet, profiilien päivitykset jne."
25534 
25535 #~ msgid "Theme"
25536 #~ msgstr "Teema"
25537 
25538 #~ msgid "Record Monitor"
25539 #~ msgstr "Äänityksen valvonta"
25540 
25541 # Ei tarkoita liikkeenkaappausta.
25542 #~ msgid "Stop Motion"
25543 #~ msgstr "Pysäytä liike"
25544 
25545 #~ msgid "Capture frame"
25546 #~ msgstr "Kaappaa ruutu"
25547 
25548 #~ msgctxt "Normal editing"
25549 #~ msgid "n"
25550 #~ msgstr "n"
25551 
25552 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
25553 #~ msgid "x"
25554 #~ msgstr "x"
25555 
25556 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
25557 #~ msgid "m"
25558 #~ msgstr "m"
25559 
25560 #~ msgid "Split audio and video automatically"
25561 #~ msgstr "Jaa ääni ja video automaattisesti"
25562 
25563 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
25564 #~ msgstr "Lisää alue aikajanalle"
25565 
25566 #~ msgid "Audio Only"
25567 #~ msgstr "Vain ääni"
25568 
25569 #~ msgid "Video Only"
25570 #~ msgstr "Vain video"
25571 
25572 #~ msgid "Audio and Video"
25573 #~ msgstr "Ääni ja video"
25574 
25575 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
25576 #~ msgstr "Tehostetta ei löydy: %1/%2"
25577 
25578 #~ msgid "No clip to transcode"
25579 #~ msgstr "Ei muunnettavia leikkeitä."
25580 
25581 #~ msgid "Create Render Script"
25582 #~ msgstr "Luo Renderöintiskripti"
25583 
25584 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
25585 #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvataanko se?"
25586 
25587 #~ msgid "Force properties"
25588 #~ msgstr "Pakota ominaisuudet"
25589 
25590 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
25591 #~ msgstr "Eri profiilin soittolistoja ei voi tuoda."
25592 
25593 #~ msgid "Connect"
25594 #~ msgstr "Yhdistä"
25595 
25596 #~ msgid "Add Captured File to Project"
25597 #~ msgstr "Lisää kaapattu tiedosto projektiin"
25598 
25599 #~ msgid "Capturing"
25600 #~ msgstr "Kaapataan"
25601 
25602 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Kaappaus tulee pysäyttää ennen kuin muutokset voidaan ottaa käyttöön"
25605 
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
25608 #~ " please install it for screen grabs"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "ffmpeg:tä tai avconvia ei löydy\n"
25611 #~ " asenna se ruudunkaappauksia varten"
25612 
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "Press record button\n"
25615 #~ "to start screen capture\n"
25616 #~ "Files will be saved in:\n"
25617 #~ "%1"
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Paina tallenna-painiketta\n"
25620 #~ "aloittaaksesi ruudunkaappaus\n"
25621 #~ "Tiedostot tallennetaan:\n"
25622 #~ "%1"
25623 
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "Plug your camcorder and\n"
25626 #~ "press play button\n"
25627 #~ "to start preview.\n"
25628 #~ "Files will be saved in:\n"
25629 #~ "%1"
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "Kytke videokamerasi ja\n"
25632 #~ "aloita esikatselu painamalla\n"
25633 #~ "toistopainiketta.\n"
25634 #~ "Tiedostot tallennetaan kansioon:\n"
25635 #~ "%1"
25636 
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "dvgrab utility not found,\n"
25639 #~ " please install it for firewire capture"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "dvgrab-apuohjelmaa ei löytynyt;\n"
25642 #~ " asenna se firewire-kaappausta varten"
25643 
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Plug your camcorder and\n"
25646 #~ "press connect button\n"
25647 #~ "to initialize connection\n"
25648 #~ "Files will be saved in:\n"
25649 #~ "%1"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Liitä videokamerasi tietokoneeseen\n"
25652 #~ "ja napsauta alla olevaa Yhdistä-painiketta.\n"
25653 #~ "\n"
25654 #~ "Tiedostot tallennetaan kansioon:\n"
25655 #~ "%1"
25656 
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Cannot read from device %1\n"
25659 #~ "Please check drivers and access rights."
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Laitteelta %1 ei voitu lukea\n"
25662 #~ "Tarkista ajurit ja käyttöoikeudet."
25663 
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Press play or record button\n"
25666 #~ "to start video capture\n"
25667 #~ "Files will be saved in:\n"
25668 #~ "%1"
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Paina toista- tai tallenna-painiketta\n"
25671 #~ "aloittaaksesi videon kaappaus\n"
25672 #~ "Tiedostot tallennetaan:\n"
25673 #~ "%1"
25674 
25675 #~ msgid "Disconnect"
25676 #~ msgstr "Katkaise yhteys"
25677 
25678 #~ msgid "Capture stopped"
25679 #~ msgstr "Kaappaus pysäytetty"
25680 
25681 #~ msgid "Initialising..."
25682 #~ msgstr "Alustetaan…"
25683 
25684 #~ msgid "Free space: %1"
25685 #~ msgstr "Vapaa tila: %1"
25686 
25687 #~ msgid "%1 dropped frames"
25688 #~ msgstr "%1 poisjätettyä ruutua"
25689 
25690 #~ msgid "Zone start: %1"
25691 #~ msgstr "Alueen alku %1"
25692 
25693 #~ msgid "Zone end: %1"
25694 #~ msgstr "Alueen päätepiste: %1"
25695 
25696 #~ msgid "Stabilised"
25697 #~ msgstr "Vakautettu"
25698 
25699 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
25700 #~ msgstr "Ei voida kirjoittaa sijaintiin: %1"
25701 
25702 #~ msgid "Invalid destination: %1."
25703 #~ msgstr "Virheellinen kohde: %1."
25704 
25705 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
25706 #~ msgstr "Leikkeen alue määrittämätön (%1–%2)."
25707 
25708 #~ msgid "Filter %1 crashed"
25709 #~ msgstr "Suodatin %1 kaatui"
25710 
25711 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
25712 #~ msgstr "Naapurin luonti epäonnistui: tyhjä polku."
25713 
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "Cannot open file %1.\n"
25716 #~ "Project is corrupted."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Tiedostoa %1 ei voida avata.\n"
25719 #~ "Projekti on vioittunut."
25720 
25721 #~ msgid "Save Zone"
25722 #~ msgstr "Tallenna alue"
25723 
25724 #~ msgid "Mirror display"
25725 #~ msgstr "Peilinäkymä"
25726 
25727 #~ msgid "Stop Motion Capture"
25728 #~ msgstr "Lopeta liikekaappaus"
25729 
25730 #~ msgid "Interval capture"
25731 #~ msgstr "Aikavälikaappaus"
25732 
25733 #~ msgid "No Effect"
25734 #~ msgstr "Ei tehostetta"
25735 
25736 #~ msgid "Brighten"
25737 #~ msgstr "Kirkasta"
25738 
25739 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
25740 #~ msgstr "Näytä jakson pienoiskuvat"
25741 
25742 #~ msgid "Delete current frame"
25743 #~ msgstr "Poista nykyinen ruutu"
25744 
25745 #~ msgid " second"
25746 #~ msgid_plural " seconds"
25747 #~ msgstr[0] " sekunti"
25748 #~ msgstr[1] " sekuntia"
25749 
25750 #~ msgid "Stopped"
25751 #~ msgstr "Pysäytetty"
25752 
25753 #~ msgid "Enter sequence name"
25754 #~ msgstr "Anna jakson nimi"
25755 
25756 #~ msgid "Frame Captured"
25757 #~ msgstr "Kaapattu ruutu"
25758 
25759 #~ msgid "Going to Capture Frame"
25760 #~ msgstr "Siirrytään kaapattuun ruutuun"
25761 
25762 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
25763 #~ msgstr "Poistetaanko ruutu %1 levyltä?"
25764 
25765 #~ msgid "Delete Frame"
25766 #~ msgstr "Poista ruutu"
25767 
25768 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
25769 #~ msgstr "Tyhjää tilaa ei voi käyttää raitaan, jolla on ryhmä"
25770 
25771 #~ msgid "Cannot add transition"
25772 #~ msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu lisätä"
25773 
25774 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
25775 #~ msgstr "Ryhmään kuuluvaa tietuetta ei voi muokata"
25776 
25777 #~ msgid "Item is locked"
25778 #~ msgstr "Kohde on lukittu"
25779 
25780 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
25781 #~ msgstr "Toimintoa ei voi käyttää lukittuun raitaan"
25782 
25783 #~ msgid "Clip not ready"
25784 #~ msgstr "Leike ei ole valmis"
25785 
25786 #~ msgid "Problem deleting effect"
25787 #~ msgstr "Ongelma poistettaessa tehostetta"
25788 
25789 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
25790 #~ msgstr "Ongelma lisättäessä tehostetta leikkeeseen"
25791 
25792 #~ msgid "Add %1"
25793 #~ msgstr "Lisää %1"
25794 
25795 #, fuzzy
25796 #~| msgid "Select clip to delete"
25797 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
25798 #~ msgstr "Valitse poistettava leike"
25799 
25800 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
25801 #~ msgstr "Äänitehostetta ei voitu lisätä tähän leikkeeseen"
25802 
25803 #~ msgid "Effect already present in clip"
25804 #~ msgstr "Tehoste on jo lisätty leikkeeseen"
25805 
25806 #~ msgid "Problem editing effect"
25807 #~ msgstr "Ongelma muokattaessa tehostetta"
25808 
25809 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
25810 #~ msgstr "Leikettä tehosteen päivittämiseksi ei löytynyt"
25811 
25812 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
25813 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy"
25814 
25815 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
25816 #~ msgstr "Virhe poistettaessa leikettä kohdassa %1 raidalla %2"
25817 
25818 #, fuzzy
25819 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
25820 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
25821 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy"
25822 
25823 #, fuzzy
25824 #~| msgid "Cannot find clip to uncut"
25825 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
25826 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy"
25827 
25828 #, fuzzy
25829 #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
25830 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
25831 #~ msgstr "Virhe poistettaessa leikettä kohdassa %1 raidalla %2"
25832 
25833 #~ msgid "Error when resizing clip"
25834 #~ msgstr "Virhe muutettaessa leikkeen kuvakokoa"
25835 
25836 #~ msgid "Invalid transition"
25837 #~ msgstr "Virheellinen siirtymätehoste"
25838 
25839 #~ msgid "Remove Zone"
25840 #~ msgstr "Poista vyöhyke"
25841 
25842 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "Poistaaksesi tyhjää tilaa on oltava tyhjässä kohdassa (raidan %2 kohta %1)"
25845 
25846 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
25847 #~ msgstr "Ei voitu siirtää leikettä raidan %2 kohdasta %1"
25848 
25849 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
25850 #~ msgstr "Ei voitu siirtää siirtymätehostetta raidan %2 kohdasta %1"
25851 
25852 #~ msgid "Delete selected group"
25853 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
25854 #~ msgstr[0] "Poista valittu ryhmä"
25855 #~ msgstr[1] "Poista valitut ryhmät"
25856 
25857 #~ msgid "Delete selected transition"
25858 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
25859 #~ msgstr[0] "Poista valittu siirtymätehoste"
25860 #~ msgstr[1] "Poista valitut siirtymät"
25861 
25862 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
25863 #~ msgstr "Leikettä nopeuden muutokseen ei löydy"
25864 
25865 #~ msgid "Cut Group"
25866 #~ msgstr "Leikkausryhmä"
25867 
25868 #, fuzzy
25869 #~| msgid "Cannot insert clip..."
25870 #~ msgid "Cannot insert clip."
25871 #~ msgstr "Leikettä ei voi lisätä…"
25872 
25873 #~ msgid "Cannot insert clip..."
25874 #~ msgstr "Leikettä ei voi lisätä…"
25875 
25876 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
25877 #~ msgstr "Ei voitu siirtää leikettä kohdassa %1, raidalla %2"
25878 
25879 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
25880 #~ msgstr "Siirtymätehostetta kohdassa %1, raidalla %2, ei voitu siirtää"
25881 
25882 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä!
25883 #, fuzzy
25884 #~| msgid "Resize clip start"
25885 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
25886 #~ msgstr "Muokkaa kokoa leikkeen alusta"
25887 
25888 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä!
25889 #, fuzzy
25890 #~| msgid "Resize clip end"
25891 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
25892 #~ msgstr "Muokkaa kokoa leikkeen lopusta"
25893 
25894 #~ msgid "Not possible to resize"
25895 #~ msgstr "Koon muuttaminen ei ole mahdollista"
25896 
25897 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä!
25898 #~ msgid "Resize clip start"
25899 #~ msgstr "Muokkaa kokoa leikkeen alusta"
25900 
25901 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
25902 #~ msgstr "Kohdassa %1 on jo opaste"
25903 
25904 #~ msgid "No clip copied"
25905 #~ msgstr "Leikettä ei kopioitu"
25906 
25907 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
25908 #~ msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu liittää valittuun paikkaan"
25909 
25910 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
25911 #~ msgstr "Kopioi täsmälleen yksi leike ennen tehosteiden liittämistä"
25912 
25913 #~ msgid "You must select one clip for this action"
25914 #~ msgstr "Valitse leike, jolle toiminto suoritetaan"
25915 
25916 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
25917 #~ msgstr "Tähän toimintoon on valittava soittolistaleike"
25918 
25919 #~ msgid "Insert New Track"
25920 #~ msgstr "Lisää uusi raita"
25921 
25922 #~ msgid "You must select one transition for this action"
25923 #~ msgstr "Valitse siirtymätehoste tälle toiminnolle"
25924 
25925 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
25926 #~ msgstr "Tähän toimintoon on valittava vähintään yksi leike"
25927 
25928 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
25929 #~ msgstr "Ryhmiteltyjä audioleikkeitä ei voi jakaa "
25930 
25931 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
25932 #~ msgstr "Ääniviitteeksi on valittava täsmälleen yksi leike."
25933 
25934 #~ msgid "Processing audio, please wait."
25935 #~ msgstr "Käsitellään ääntä: odota."
25936 
25937 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
25938 #~ msgstr "Äänen tasausviitteen on sisällettävä äänidataa."
25939 
25940 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
25941 #~ msgstr "Äänen tasausviitettä ei ole vielä asetettu."
25942 
25943 #~ msgid "Cannot find clip to align."
25944 #~ msgstr "Tasattavaa leikettä ei löydy."
25945 
25946 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
25947 #~ msgstr "Leikettä ei voi siirtää pois aikajanalta."
25948 
25949 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
25950 #~ msgstr "Leikettä ei voi siirtää yhteentörmäyksen takia."
25951 
25952 #~ msgid "Auto-align clip"
25953 #~ msgstr "Tasaa leike automaattisesti"
25954 
25955 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
25956 #~ msgstr "Ei tyhjää tilaa sijoittaa äänileikettä"
25957 
25958 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
25959 #~ msgstr "Ei voitu päivittää leikettä (kohta %1, raita: %2)"
25960 
25961 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
25962 #~ msgstr "Ryhmitettyjä leikkeitä ei voitu muuttaa"
25963 
25964 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
25965 #~ msgstr "Muokattavaa leikettä ei löytynyt (aika: %1, raita: %2)"
25966 
25967 #, fuzzy
25968 #~| msgid "Select a clip before copying"
25969 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
25970 #~ msgstr "Valitse leike ennen kopiointia"
25971 
25972 #~ msgid "Effect already present in track"
25973 #~ msgstr "Raidalla on jo tehoste"
25974 
25975 #, fuzzy
25976 #~| msgid "Cannot find effect %1 / %2"
25977 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
25978 #~ msgstr "Tehostetta ei löydy: %1/%2"
25979 
25980 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
25981 #~ msgstr "Sinun on valittava yksi leike ja yksi siirtymä"
25982 
25983 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
25984 #~ msgstr "Avainruudun dataa ei löytynyt leikkeestä "
25985 
25986 #, fuzzy
25987 #~| msgid "Playlist clip %1 is invalid."
25988 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
25989 #~ msgstr "Soittolistaleike %1 on virheellinen."
25990 
25991 #, fuzzy
25992 #~| msgid "Geometry"
25993 #~ msgid "Dropped Geometry"
25994 #~ msgstr "Geometria"
25995 
25996 #, fuzzy
25997 #~| msgid "Import keyframes from clip"
25998 #~ msgid "No keyframes to import"
25999 #~ msgstr "Tuo avainruudut leikkeestä"
26000 
26001 #, fuzzy
26002 #~| msgid "Go to next keyframe"
26003 #~ msgid "No effect to import keyframes"
26004 #~ msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
26005 
26006 #, fuzzy
26007 #~| msgid "Maximum x distance"
26008 #~ msgid "Maximum length reached"
26009 #~ msgstr "Enin x-etäisyys"
26010 
26011 #~ msgid "Target track"
26012 #~ msgstr "Kohderaita"
26013 
26014 #, fuzzy
26015 #~| msgid "Hide track"
26016 #~ msgid "Blind track"
26017 #~ msgstr "Piilota raita"
26018 
26019 #~ msgid "Move transition"
26020 #~ msgstr "Siirrä siirtymätehostetta"
26021 
26022 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
26023 #~ msgstr "Rajaa alusta: %1  Kesto: %2  Siirtymä: %3"
26024 
26025 #~ msgid " Group duration:"
26026 #~ msgstr " Ryhmän kesto:"
26027 
26028 #~ msgid "Crop from start: "
26029 #~ msgstr "Rajaa alusta: "
26030 
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
26033 #~ "will be resized at once."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Paina Ctrl-näppäintä muuttaaksesi vain nykyistä kohdetta, muuten "
26036 #~ "muutetaan kaikkien ryhmän kohteiden kokoa kerralla."
26037 
26038 #~ msgid "Fade out duration: "
26039 #~ msgstr "Uloshäivytyksen kesto: "
26040 
26041 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
26042 #~ msgstr "Lisää häivytystehoste tai muuta sen kestoa vetämällä."
26043 
26044 #~ msgid ""
26045 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
26046 #~ "one."
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "Poista avainruutu siirtämällä se leikkeen ylle tai alle, lisää uusi "
26049 #~ "kaksoisnapsauttamalla."
26050 
26051 #~ msgid "Smaller tracks"
26052 #~ msgstr "Pienemmät raidat"
26053 
26054 #~ msgid "Bigger tracks"
26055 #~ msgstr "Suuremmat raidat"
26056 
26057 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
26058 #~ msgstr "Siirtymätehosteella %1 oli sopimaton taita: %2 > %3"
26059 
26060 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
26061 #~ msgstr "Virheellinen siirtymätehoste poistettiin: %1"
26062 
26063 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
26064 #~ msgstr "Tehostetta %1:%2 ei löydy MLT:stä. Se on poistettu projektista\n"
26065 
26066 #, fuzzy
26067 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker"
26068 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
26069 #~ msgstr "Leikettä merkinnän poistamiseen ei löydy"
26070 
26071 #, fuzzy
26072 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker"
26073 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
26074 #~ msgstr "Leikettä merkinnän poistamiseen ei löydy"
26075 
26076 #~ msgid "Add transition to clip"
26077 #~ msgstr "Lisää siirtymätehoste videoleikkeeseen"
26078 
26079 #~ msgid "Rebuild Group"
26080 #~ msgstr "Rakenna ryhmä uudelleen"
26081 
26082 #, fuzzy
26083 #~| msgid "Change clip type"
26084 #~ msgid "Change track state"
26085 #~ msgstr "Muuta leikkeen tyyppiä"
26086 
26087 #~ msgid "Find"
26088 #~ msgstr "Etsi"
26089 
26090 #~ msgid "Find Next"
26091 #~ msgstr "Etsi seuraava"
26092 
26093 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
26094 #~ msgstr "Aloitetaan – kirjoita etsittävää tekstiä"
26095 
26096 #~ msgid "Find stopped"
26097 #~ msgstr "Haku pysäytetty"
26098 
26099 #~ msgid "Found: %1"
26100 #~ msgstr "Löytyi: %1"
26101 
26102 #~ msgid "Reached end of project"
26103 #~ msgstr "Projektin loppu saavutettu"
26104 
26105 #~ msgid "Not found: %1"
26106 #~ msgstr "Ei löytynyt: %1"
26107 
26108 #~ msgid "DV Raw"
26109 #~ msgstr "DV Raw (raakadata)"
26110 
26111 #~ msgid "DV AVI type 1"
26112 #~ msgstr "DV AVI tyyppi 1"
26113 
26114 #~ msgid "DV AVI type 2"
26115 #~ msgstr "DV AVI tyyppi 2"
26116 
26117 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
26118 #~ msgstr "Aloita uusi tiedosto aina kohtauksen vaihtuessa"
26119 
26120 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
26121 #~ msgstr "Lisää tallennusaika kaapatun tiedoston nimeen"
26122 
26123 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
26124 #~ msgstr "Älä tarkista videotiedostoja projektia ladattaessa (nopeampaa)"
26125 
26126 #~ msgid "Transparent background for imported images"
26127 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta tuoduille kuville"
26128 
26129 #, fuzzy
26130 #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts"
26131 #~| msgid "Timeline and Tracks"
26132 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
26133 #~ msgstr "Aikajana ja raidat"
26134 
26135 #, fuzzy
26136 #~| msgid "Brighten"
26137 #~ msgid "straight"
26138 #~ msgstr "Kirkasta"
26139 
26140 #~ msgid "Automatically split audio and video"
26141 #~ msgstr "Jaa ääni ja video automaattisesti"
26142 
26143 #~ msgid "Track:"
26144 #~ msgstr "Raita:"
26145 
26146 #~ msgid "Live view"
26147 #~ msgstr "Ajantasainen näkymä"
26148 
26149 #~ msgid "Capture device"
26150 #~ msgstr "Kaappauslaite"
26151 
26152 #~ msgctxt "default theme name"
26153 #~ msgid "Default"
26154 #~ msgstr "Oletus"
26155 
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
26158 #~ "system..."
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Järjestelmäasetusten värimoduulin käynnistys ei onnistu. Tarkista "
26161 #~ "järjestelmäsi."
26162 
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
26165 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "<li>Puuttuva sovellus: <b>genisoimage</b> tai <b>mkisofs</b><br/"
26168 #~ ">vaaditaan DVD-ISO-levykuvien luontiin</li>"
26169 
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
26172 #~ "DVD</li>"
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "<li>Puuttuva sovellus: <b>vlc</b> tai <b>xine</b><br/>suositellaan DVD:n "
26175 #~ "esikatseluun</li>"
26176 
26177 #~ msgid "&Mimetype"
26178 #~ msgstr "&MIME-tyyppi"
26179 
26180 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
26181 #~ msgstr "Kaatumisesta toipuminen (autom. varmuuskopionti)"
26182 
26183 #~ msgid "Default Profile"
26184 #~ msgstr "Oletusprofiili"
26185 
26186 #~ msgid "Video Profile"
26187 #~ msgstr "Videoprofiili"
26188 
26189 #, fuzzy
26190 #~| msgid "Group clips"
26191 #~ msgid "Prox&y clips"
26192 #~ msgstr "Ryhmitä leikkeet"
26193 
26194 #~ msgid "Frame Size"
26195 #~ msgstr "Ruudun koko"
26196 
26197 #~ msgid "Display Ratio"
26198 #~ msgstr "Kuvasuhde"
26199 
26200 #~ msgid "No matching profile found"
26201 #~ msgstr "Sopivaa profiilia ei löytynyt"
26202 
26203 #~ msgid "Sync timeline cursor"
26204 #~ msgstr "Synkronoi aikajanan kohdistin"
26205 
26206 #~ msgid "Handle 1:"
26207 #~ msgstr "Kahva 1:"
26208 
26209 #~ msgid "Handle 2:"
26210 #~ msgstr "Kahva 2:"
26211 
26212 #~ msgid "Requesting color information..."
26213 #~ msgstr "Noudetaan väritietoa…"
26214 
26215 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
26216 #~ msgstr "Nelikulmion laskettu keskiväri."
26217 
26218 #~ msgid "P"
26219 #~ msgstr "P"
26220 
26221 #~ msgid "Pos"
26222 #~ msgstr "Sijainti"
26223 
26224 #~ msgid "Resize:"
26225 #~ msgstr "Muuta kooksi:"
26226 
26227 #~ msgid "Original"
26228 #~ msgstr "Alkuperäinen"
26229 
26230 #~ msgid "Save clip"
26231 #~ msgstr "Tallenna leike"
26232 
26233 #~ msgid "Loading playlist"
26234 #~ msgstr "Ladataan soittolistaa"
26235 
26236 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
26237 #~ msgstr "Lataa uusia projektiprofiileja…"
26238 
26239 #~ msgid "%1 \\%"
26240 #~ msgstr "%1 \\%"
26241 
26242 #~ msgid "\\u2212X"
26243 #~ msgstr "\\u2212X"
26244 
26245 #~ msgid "\\u2212Y"
26246 #~ msgstr "\\u2212Y"
26247 
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
26250 #~ "from %1 to the new folder %2?"
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Olet muuttanut projektin kansiota. Haluatko kopioida välimuistitiedot "
26253 #~ "(cache data) kansiosta %1 uuteen kansioon %2?"
26254 
26255 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
26256 #~ msgstr "Projektin kansiota %1 ei ole olemassa. Luodaanko se?"
26257 
26258 #~ msgid "Mask0Mate"
26259 #~ msgstr "Mask0Mate"
26260 
26261 #~ msgid "pr0be"
26262 #~ msgstr "pr0be"
26263 
26264 #, fuzzy
26265 #~| msgid "Profile"
26266 #~ msgid "pr0file"
26267 #~ msgstr "Profiili"
26268 
26269 #~ msgid "threelay0r"
26270 #~ msgstr "threelay0r"
26271 
26272 #~ msgid "Threshold0r"
26273 #~ msgstr "Threshold0r"
26274 
26275 #~ msgid "twolay0r"
26276 #~ msgstr "twolay0r"
26277 
26278 #, fuzzy
26279 #~| msgid "Preview volume:"
26280 #~ msgid "Clear Preview Zones"
26281 #~ msgstr "Esikatselun äänenvoimakkuus:"
26282 
26283 #, fuzzy
26284 #~| msgid "Rename Zone"
26285 #~ msgid "Rename Item"
26286 #~ msgstr "Muuta vyöhykkeen nimeä"
26287 
26288 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
26289 #~ msgstr "Ei voida poistaa tyhjää tilaa raidalta jossa on ryhmä"
26290 
26291 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
26292 #~ msgstr "Tyhjää tilaa ei voi lisätä raitaan, jossa on ryhmä"
26293 
26294 #~ msgid "Opaque"
26295 #~ msgstr "Läpinäkymätön"
26296 
26297 #, fuzzy
26298 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
26299 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
26300 #~ msgstr "Lomitettu (%1 kenttää sekunnissa)"
26301 
26302 #, fuzzy
26303 #~| msgid "Y value"
26304 #~ msgid "value"
26305 #~ msgstr "Y-arvo"
26306 
26307 #~ msgid "Manage Project Profiles"
26308 #~ msgstr "Projektiprofiilien hallinta"
26309 
26310 #~ msgid "Display ratio:"
26311 #~ msgstr "Kuvasuhde"
26312 
26313 #~ msgid "Config Wizard"
26314 #~ msgstr "Opastettu asetuksien tekeminen"
26315 
26316 #~ msgid "Welcome"
26317 #~ msgstr "Tervetuloa"
26318 
26319 #~ msgid ""
26320 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
26321 #~ "to review the basic settings"
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Kdenlive on päivittynyt versioon %1. Käytä hetki aikaa perusasetusten "
26324 #~ "tarkastamiseen."
26325 
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
26328 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
26329 #~ "seconds..."
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Tämä on ensimmäinen kerta, kun Kdenlive käynnistetään. Tämän opastetun "
26332 #~ "asetuksien tekemisen avulla voit tehdä itsellesi sopivat perusasetukset. "
26333 #~ "Asetusten tekeminen kestää vain hetken."
26334 
26335 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
26336 #~ msgstr "Tutustu tämän Kdenlive-version uusiin ominaisuuksiin"
26337 
26338 #~ msgid "Checking MLT engine"
26339 #~ msgstr "Tarkistetaan MLT-moottoria"
26340 
26341 #~ msgid "Video Standard"
26342 #~ msgstr "Videomuoto"
26343 
26344 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
26345 #~ msgstr "Blackmagic Decklink -oletuskortti:"
26346 
26347 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
26348 #~ msgstr "Blackmagic Decklink -laitetta ei löytynyt"
26349 
26350 #~ msgid "Melt"
26351 #~ msgstr "Melt"
26352 
26353 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
26354 #~ msgstr "Vaaditaan hahmonnukseen (osa MLT-pakettia)"
26355 
26356 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
26357 #~ msgstr "MLT-videotaustaosaa ei voi käynnistää!"
26358 
26359 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
26360 #~ msgstr "Käyttämääsi MLT-versiota ei tueta!"
26361 
26362 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
26363 #~ msgstr "Päivitä MLT versioon %1.%2.%3"
26364 
26365 #~ msgid "MLT video backend!"
26366 #~ msgstr "MLT-videotaustaosa!"
26367 
26368 #~ msgid "SDL module"
26369 #~ msgstr "SDL-moduuli"
26370 
26371 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
26372 #~ msgstr "Avformat-moduuli (FFmpeg)"
26373 
26374 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Vaaditaan eri videomuotojen kanssa työskentelyyn (hdv, mpeg, flash,…)"
26377 
26378 #~ msgid "QImage module"
26379 #~ msgstr "QImage-moduuli"
26380 
26381 #~ msgid "Required to work with images"
26382 #~ msgstr "Vaaditaan kuvien kanssa työskentelyyn"
26383 
26384 #~ msgid "Pixbuf module"
26385 #~ msgstr "Pixbuf-moduuli"
26386 
26387 #~ msgid "Required to work with titles"
26388 #~ msgstr "Vaaditaan tekstileikkeiden kanssa työskentelyyn"
26389 
26390 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
26391 #~ msgstr "FFmpeg ja ffplay"
26392 
26393 #~ msgid "Required for creation of DVD"
26394 #~ msgstr "Vaaditaan DVD-levyn tekemiseen "
26395 
26396 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
26397 #~ msgstr "genisoimage tai mkisofs"
26398 
26399 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
26400 #~ msgstr "Vaaditaan DVD-ISO-kuvan tekemiseen"
26401 
26402 #~ msgid "xine"
26403 #~ msgstr "xine"
26404 
26405 #~ msgid "Required to preview your DVD"
26406 #~ msgstr "Vaaditaan DVD-levyn esikatseluun"
26407 
26408 #~ msgid "vlc"
26409 #~ msgstr "vlc"
26410 
26411 #, fuzzy
26412 #~| msgid "Use as default"
26413 #~ msgid "Switch and use as default"
26414 #~ msgstr "Käytä oletuksena"
26415 
26416 #~ msgid "Select default video player"
26417 #~ msgstr "Valitse oletusvideosoitin"
26418 
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
26421 #~ "application is not set.\n"
26422 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
26423 #~ msgstr ""
26424 #~ "Valmista videota ei voida toistaa, koska oletusvideosoitinta ei ole "
26425 #~ "asetettu.\n"
26426 #~ "Määritä oletussoitin Kdenlive-asetuksiin."
26427 
26428 #~ msgid "Show Log"
26429 #~ msgstr "Näytä loki"
26430 
26431 #~ msgid "Allow horizontal moves"
26432 #~ msgstr "Salli siirrot vaakatasossa"
26433 
26434 #~ msgid "Allow vertical moves"
26435 #~ msgstr "Salli siirrot pystytasossa"
26436 
26437 #~ msgid "Parameter info"
26438 #~ msgstr "Parametri-info"
26439 
26440 #, fuzzy
26441 #~| msgid "View Mode"
26442 #~ msgid "Ripple Mode"
26443 #~ msgstr "Näkymätila"
26444 
26445 #~ msgid "Cannot cut a transition"
26446 #~ msgstr "Siirtymätehostetta ei voida leikata"
26447 
26448 #~ msgid "Crop from start:"
26449 #~ msgstr "Rajaa alusta:"
26450 
26451 #~ msgid "Thumbnails cache:"
26452 #~ msgstr "Pienoiskuvakkeiden välimuisti:"
26453 
26454 #, fuzzy
26455 #~| msgid "Delete Profile"
26456 #~ msgid "Delete Previews"
26457 #~ msgstr "Poista profiili"
26458 
26459 #, fuzzy
26460 #~| msgid "General graphics interface"
26461 #~ msgid "Vertical tab bars in interface"
26462 #~ msgstr "Yleinen graafinen käyttöliittymä"
26463 
26464 #~ msgctxt "@action:button"
26465 #~ msgid "Confirm"
26466 #~ msgstr "Vahvista"
26467 
26468 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
26469 #~ msgstr "Lisää leikealue aikajanalle (korvaa)"
26470 
26471 #, fuzzy
26472 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
26473 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
26474 #~ msgstr "Lisää leikealue aikajanalle (korvaa)"
26475 
26476 #~ msgid "Use on-monitor effects"
26477 #~ msgstr "Käytä näyttötehosteita"
26478 
26479 #~ msgid "Text clip"
26480 #~ msgstr "Tekstileike"
26481 
26482 #~ msgid "Virtual clip"
26483 #~ msgstr "Virtuaalinen leike"
26484 
26485 #~ msgid "hour"
26486 #~ msgstr "t"
26487 
26488 #~ msgid "min."
26489 #~ msgstr "min"
26490 
26491 #~ msgid "sec."
26492 #~ msgstr "s"
26493 
26494 #~ msgid "frames"
26495 #~ msgstr "ruudut"
26496 
26497 #~ msgid "dvgrab"
26498 #~ msgstr "dvgrab"
26499 
26500 #~ msgid "Required for firewire capture"
26501 #~ msgstr "Vaaditaan Firewire-kaappaukseen"
26502 
26503 #~ msgid "Audio Signal"
26504 #~ msgstr "Äänisignaali"
26505 
26506 #~ msgid "AudioSpectrum"
26507 #~ msgstr "Äänen spektri"
26508 
26509 #~ msgid "Spectrogram"
26510 #~ msgstr "Spektrogrammi"
26511 
26512 #~ msgid "No alignment"
26513 #~ msgstr "Ei tasausta"
26514 
26515 #~ msgid "Item Properties"
26516 #~ msgstr "Kohteen ominaisuudet"
26517 
26518 #~ msgid "Fill color"
26519 #~ msgstr "Täyteväri"
26520 
26521 #~ msgid "Border color"
26522 #~ msgstr "Reunuksen väri"
26523 
26524 #~ msgid "Clip right"
26525 #~ msgstr "Leikkaa oikealta"
26526 
26527 #, fuzzy
26528 #~| msgid "Split view"
26529 #~ msgid "Split"
26530 #~ msgstr "Jaa näkymä"
26531 
26532 #, fuzzy
26533 #~| msgid "Curves"
26534 #~ msgid "Curve"
26535 #~ msgstr "Käyrät"
26536 
26537 #~ msgid "seconds"
26538 #~ msgstr "sekuntia"
26539 
26540 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
26541 #~ msgstr "Sovita zoomaus näytön kokoon"
26542 
26543 #~ msgid "Original size"
26544 #~ msgstr "Alkuperäinen koko"
26545 
26546 #~ msgid "Libav"
26547 #~ msgstr "Libav"
26548 
26549 #~ msgid "Edit clips"
26550 #~ msgstr "Muokkaa leikkeitä"
26551 
26552 #~ msgid "Delete Clip Zone"
26553 #~ msgstr "Poista leikealue"
26554 
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
26557 #~ "folder"
26558 #~ msgid_plural ""
26559 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
26560 #~ "folder"
26561 #~ msgstr[0] ""
26562 #~ "Poistetaanko kansio <b>%2</b>?<br /> Tällöin poistetaan kansiossa oleva "
26563 #~ "leikekin"
26564 #~ msgstr[1] ""
26565 #~ "Poistetaanko kansio <b>%2</b>?<br /> Tällöin poistetaan kansiossa olevat "
26566 #~ "%1 leikettäkin"
26567 
26568 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
26569 #~ msgstr "Leike puuttuu tai on kelvoton. Poistetaanko se projektista?"
26570 
26571 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
26572 #~ msgstr "Naapurileike käyttökelvoton (kesto eroaa alkuperäisestä)."
26573 
26574 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
26575 #~ msgstr "Ei voitu luoda naapuria kohteelle %1: tarkista parametrit"
26576 
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
26579 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
26580 #~ "\n"
26581 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Leikkeesi ei vastaa projektin profiilia.\n"
26584 #~ "Haluatko vaihtaa projektin profiilin?\n"
26585 #~ "\n"
26586 #~ "Seuraavat profiilit vastaavat leikettä (koko: %1, fps: %2)"
26587 
26588 #~ msgid "Update profile"
26589 #~ msgstr "Päivitä profiili"
26590 
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
26593 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
26594 #~ "Clip size: %1\n"
26595 #~ "Fps: %2\n"
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Leikkeesi ei vastaa projektin profiilia.\n"
26598 #~ "Leikkeen ominaisuuksia vastaavaa profiilia ei löytynyt.\n"
26599 #~ "Leikkeen koko: %1\n"
26600 #~ "fps: %2\n"
26601 
26602 #~ msgid "Update proxy settings"
26603 #~ msgstr "Päivitä naapuriasetukset"
26604 
26605 #~ msgid "Remove Proxy"
26606 #~ msgstr "Poista naapuri"
26607 
26608 #~ msgid "Size/Quality"
26609 #~ msgstr "Koko/laatu"
26610 
26611 #~ msgid "Size/Speed"
26612 #~ msgstr "Koko/nopeus"
26613 
26614 #~ msgid "Reverse Transition"
26615 #~ msgstr "Käännä siirtymä"
26616 
26617 #~ msgid "Image File"
26618 #~ msgstr "Kuvatiedosto"
26619 
26620 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
26621 #~ msgstr "Leikkaa leike napsauttamalla"
26622 
26623 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
26624 #~ msgstr "Näytä eri kehysnopeuksien profiilit"
26625 
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Video\n"
26628 #~ "bitrate"
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Videon\n"
26631 #~ "bittinopeus"
26632 
26633 #~ msgid ""
26634 #~ "Audio\n"
26635 #~ "quality"
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "Äänen\n"
26638 #~ "laatu"
26639 
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "Audio\n"
26642 #~ "bitrate"
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Äänen\n"
26645 #~ "bittinopeus"
26646 
26647 #~ msgid "DVD"
26648 #~ msgstr "DVD"
26649 
26650 #~ msgctxt "seconds"
26651 #~ msgid "s"
26652 #~ msgstr " s"
26653 
26654 #~ msgid "Blue Screen"
26655 #~ msgstr "Sininen tausta"
26656 
26657 #, fuzzy
26658 #~| msgid "Transitions"
26659 #~ msgid "Transition List"
26660 #~ msgstr "Siirtymät"
26661 
26662 #~ msgid "Lossless / HQ"
26663 #~ msgstr "Häviötön / hyvä laatu (HQ)"
26664 
26665 #, fuzzy
26666 #~| msgid "Cannot open file"
26667 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
26668 #~ msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
26669 
26670 #, fuzzy
26671 #~| msgid "Reload Clip"
26672 #~ msgid "Expland Clip"
26673 #~ msgstr "Lataa leike uudelleen"
26674 
26675 #~ msgid "Show additional controls"
26676 #~ msgstr "Näytä lisäsäätimet"
26677 
26678 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
26679 #~ msgstr "Näytä tai piilota kulmia yhdistävät viivat"
26680 
26681 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
26682 #~ msgstr "Toistetaan %1×%2 (%3 fps)"
26683 
26684 #~ msgid "Estimated time %1"
26685 #~ msgstr "Arvioitu aika %1"
26686 
26687 #~ msgid "Loading"
26688 #~ msgstr "Avataan"
26689 
26690 #~ msgid "Loading thumbnails"
26691 #~ msgstr "Ladataan pienoiskuvia"
26692 
26693 #, fuzzy
26694 #~| msgid "Select All in Current Track"
26695 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
26696 #~ msgstr "Valitse koko nykyinen raita"
26697 
26698 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
26699 #~ msgid "Effects & Transitions"
26700 #~ msgstr "Tehosteet ja siirtymät"
26701 
26702 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
26703 #~ msgstr "Projektiprofiilia ei löytynyt, käytetään oletusprofiilia."
26704 
26705 #~ msgid "Missing Profile"
26706 #~ msgstr "Puuttuva profiili"
26707 
26708 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
26709 #~ msgstr "Projektiprofiilia ei löydy. Korvataan olemassa olevalla: %1"
26710 
26711 #~ msgid "Existing Profile"
26712 #~ msgstr "Olemassa oleva profiili"
26713 
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
26716 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
26717 #~ "Please choose a new name to save it"
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "Projekti käyttää tuntematonta profiilia.\n"
26720 #~ "Se käyttää olemassa olevaa profiilinimeä: %1\n"
26721 #~ "Valitse uusi nimi tallentaaksesi se"
26722 
26723 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
26724 #~ msgstr "Projektiprofiilia ei löytynyt ja se lisätään järjestelmääsi nyt."
26725 
26726 #~ msgid "Buttons overlapping"
26727 #~ msgstr "Painikkeiden limittäisyys"
26728 
26729 #~ msgid "Missing background image"
26730 #~ msgstr "Puuttuva taustakuva"
26731 
26732 #~ msgid "Add data"
26733 #~ msgstr "Lisää dataa"
26734 
26735 #~ msgid "Load Image"
26736 #~ msgstr "Avaa kuva"
26737 
26738 #, fuzzy
26739 #~| msgid "Align item horizontally"
26740 #~ msgid "Flips the image horizontally"
26741 #~ msgstr "Tasaa kohde vaakasuunnassa"
26742 
26743 #, fuzzy
26744 #~| msgid "Opacity"
26745 #~ msgid "Movit: Opacity"
26746 #~ msgstr "Peittävyys"
26747 
26748 #, fuzzy
26749 #~| msgid "Move transition"
26750 #~ msgid "Movit: Saturation"
26751 #~ msgstr "Siirrä siirtymätehostetta"
26752 
26753 #~ msgid "XVideo"
26754 #~ msgstr "XVideo"
26755 
26756 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
26757 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
26758 
26759 #~ msgid "Nano X"
26760 #~ msgstr "Nano (X)"
26761 
26762 #~ msgid "Framebuffer console"
26763 #~ msgstr "Framebuffer-konsoli"
26764 
26765 #~ msgid "Direct FB"
26766 #~ msgstr "Suora FB (Direct FB)"
26767 
26768 #~ msgid "SVGAlib"
26769 #~ msgstr "SVGAlib"
26770 
26771 #~ msgid "Ascii art library"
26772 #~ msgstr "ASCII-taidekirjasto"
26773 
26774 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
26775 #~ msgstr "Leike <b>%1</b><br />on viallinen, mitä tehdään?"
26776 
26777 #~ msgid "Search automatically"
26778 #~ msgstr "Etsi automaattisesti"
26779 
26780 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
26781 #~ msgstr "Leike <b>%1</b><br />on viallinen tai puuttuu, mitä tehdään?"
26782 
26783 #~ msgid "Looking for %1"
26784 #~ msgstr "Etsitään %1"
26785 
26786 #~ msgid "Project Tree"
26787 #~ msgstr "Projektipuu"
26788 
26789 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
26790 #~ msgstr "Aikakatkaisu luotaessa XML-tulostetta"
26791 
26792 #~ msgid "Resize (100%)"
26793 #~ msgstr "Kuvasuhde (100%)"
26794 
26795 #~ msgid "Resize (50%)"
26796 #~ msgstr "Kuvasuhde (50%)"
26797 
26798 #, fuzzy
26799 #~| msgid "Profile already exists"
26800 #~ msgid "Clip already exists"
26801 #~ msgstr "Profiili on jo olemassa"
26802 
26803 #, fuzzy
26804 #~| msgid "Group Clips"
26805 #~ msgid "Open Clips"
26806 #~ msgstr "Ryhmitä leikkeet"
26807 
26808 #, fuzzy
26809 #~| msgid "Cannot paste selected clips"
26810 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
26811 #~ msgstr "Valittuja leikkeitä ei voitu liittää"
26812 
26813 #, fuzzy
26814 #~| msgid "Add clip to project"
26815 #~| msgid_plural "Add clips to project"
26816 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
26817 #~ msgstr "Lisää leike projektiin"
26818 
26819 #~ msgid "Desktop search integration"
26820 #~ msgstr "Työpöytähaun integrointi"
26821 
26822 #~ msgid "Video driver:"
26823 #~ msgstr "Videoajuri:"
26824 
26825 #~ msgid "All"
26826 #~ msgstr "Kaikki"
26827 
26828 #~ msgid "DV module (libdv)"
26829 #~ msgstr "DV-moduuli (libdv)"
26830 
26831 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Vaaditaan dv-tiedostojen kanssa työskentelyä, mikäli avformat-moduulia ei "
26834 #~ "ole asennettu"