Warning, /multimedia/kdenlive/po/fi/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright © 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. 0003 # Antti Sokero <tohtoris@gmail.com>, 2009, 2010. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024 Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com> 0005 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com> 0007 # 0008 # 0009 # KDE Finnish translation sprint participants: 0010 # Author: Artnay 0011 # Author: Lliehu 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 01:18+0200\n" 0018 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n" 0019 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0020 "Language: fi\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0025 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:15+0000\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu,Kimmo Kujansuu" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com,mrkujansuu@gmail.com" 0037 0038 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0039 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0040 #, kde-format 0041 msgid "Balance" 0042 msgstr "Balanssi" 0043 0044 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0045 #, kde-format 0046 msgid "Adjust the left/right balance" 0047 msgstr "Säädä vasen/oikea-balanssia" 0048 0049 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0050 #, kde-format 0051 msgid "Audio levels" 0052 msgstr "Äänitasot" 0053 0054 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0055 #, kde-format 0056 msgid "Compute the audio amplitude." 0057 msgstr "Laske äänen heilahteluväli." 0058 0059 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0060 #, kde-format 0061 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0062 msgstr "Käytä IEC 60268-18 asteikkoa " 0063 0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0065 #, kde-format 0066 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0067 msgstr "Äänitason visualisointisuodatin" 0068 0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0073 msgstr "Äänen visualisointi, joka piirtää kuvaan ääniaallon." 0074 0075 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0076 #, kde-format 0077 msgid "Segment,Bar" 0078 msgstr "Pilari,Palkki" 0079 0080 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0081 #, kde-format 0082 msgid "Graph type" 0083 msgstr "Kaavion tyyppi" 0084 0085 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0086 #, kde-format 0087 msgid "The type of graph to display the levels." 0088 msgstr "Ääniallon näyttävän kaavion tyyppi." 0089 0090 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0091 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0092 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0093 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0094 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0095 #, kde-format 0096 msgid "Background Color" 0097 msgstr "Taustaväri" 0098 0099 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0100 #, kde-format 0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0102 msgstr "Ruudussa käytettävä taustaväri." 0103 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0105 #, kde-format 0106 msgid "Gradient Color 1" 0107 msgstr "Liukuväri 1" 0108 0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0111 #, kde-format 0112 msgid "The color of the waveform gradient." 0113 msgstr "Aaltomuodon liukuväri." 0114 0115 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0116 #, kde-format 0117 msgid "Gradient Color 2" 0118 msgstr "Liukuväri 2" 0119 0120 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0121 #, kde-format 0122 msgid "Gradient Color 3" 0123 msgstr "Liukuväri 3" 0124 0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0126 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0127 #, kde-format 0128 msgid "Line Thickness" 0129 msgstr "Viivan paksuus" 0130 0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0132 #, kde-format 0133 msgid "The thickness of the bar or segments." 0134 msgstr "Palkin tai pilarin paksuus." 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0139 #, kde-format 0140 msgid "Angle" 0141 msgstr "Kulma" 0142 0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0145 #, kde-format 0146 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0147 msgstr "Aaltomuotoon sovellettava kiertokulma." 0148 0149 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0150 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0151 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0152 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0153 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0154 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0155 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0156 #: data/transitions/region.xml:11 0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0158 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0159 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0160 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0161 #, kde-format 0162 msgid "Rectangle" 0163 msgstr "Suorakulmio" 0164 0165 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0166 #, kde-format 0167 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0168 msgstr "Määrittää suorakulmion, johon aaltomuodot piirretään." 0169 0170 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0171 #, kde-format 0172 msgid "Mirror" 0173 msgstr "Peilaus" 0174 0175 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0176 #, kde-format 0177 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0178 msgstr "Peilaa aaltomuotoa suorakulmion keskipisteen ympärillä." 0179 0180 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0181 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0182 #: data/transitions/mix.xml:8 0183 #, kde-format 0184 msgid "Reverse" 0185 msgstr "Käänteinen" 0186 0187 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0188 #, kde-format 0189 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0190 msgstr "Piirrä ensin pisteet kanavasta oikealta alkaen." 0191 0192 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0193 #, kde-format 0194 msgid "Vertical,Horizontal" 0195 msgstr "Pysty,Vaaka" 0196 0197 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0198 #, kde-format 0199 msgid "Gradient Orientation" 0200 msgstr "Liukuvärin suunta" 0201 0202 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0203 #, kde-format 0204 msgid "Direction of the color gradient." 0205 msgstr "Liukuvärin suunnan ohjaus." 0206 0207 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0208 #, kde-format 0209 msgid "Channels" 0210 msgstr "Kanavat" 0211 0212 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0213 #, kde-format 0214 msgid "The number of channels to show." 0215 msgstr "Näytettävien kanavien määrä." 0216 0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0218 #, kde-format 0219 msgid "Segment Gap" 0220 msgstr "Pilariväli" 0221 0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0223 #, kde-format 0224 msgid "The space in pixels between the segments." 0225 msgstr "Pilarien välinen tila kuvapisteinä." 0226 0227 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0228 #, kde-format 0229 msgid "audiomap" 0230 msgstr "Äänikartta" 0231 0232 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0233 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0234 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0235 #, kde-format 0236 msgid "" 0237 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0238 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0239 msgstr "" 0240 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0241 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0242 0243 #: data/effects/audiomap.xml:9 0244 #, kde-format 0245 msgid "CH1 source" 0246 msgstr "Lähde CH1" 0247 0248 #: data/effects/audiomap.xml:13 0249 #, kde-format 0250 msgid "CH2 source" 0251 msgstr "Lähde CH2" 0252 0253 #: data/effects/audiomap.xml:17 0254 #, kde-format 0255 msgid "CH3 source" 0256 msgstr "Lähde CH3" 0257 0258 #: data/effects/audiomap.xml:21 0259 #, kde-format 0260 msgid "CH4 source" 0261 msgstr "Lähde CH4" 0262 0263 #: data/effects/audiomap.xml:25 0264 #, kde-format 0265 msgid "CH5 source" 0266 msgstr "Lähde CH5" 0267 0268 #: data/effects/audiomap.xml:29 0269 #, kde-format 0270 msgid "CH6 source" 0271 msgstr "Lähde CH6" 0272 0273 #: data/effects/audiopan.xml:4 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "Pan Effect Name" 0276 msgid "Pan" 0277 msgstr "Panorointi" 0278 0279 #: data/effects/audiopan.xml:5 0280 #, kde-format 0281 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0282 msgstr "Säädä kanavan leveys vasen/oikea" 0283 0284 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0285 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0286 #, kde-format 0287 msgid "Left,Right" 0288 msgstr "Vasen,Oikea" 0289 0290 #: data/effects/audiopan.xml:9 0291 #, kde-format 0292 msgid "Channel" 0293 msgstr "Kanava" 0294 0295 #: data/effects/audiopan.xml:12 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "Audio Pan" 0298 msgid "Pan" 0299 msgstr "Panorointi" 0300 0301 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0302 #, kde-format 0303 msgid "Audio Spectrum Filter" 0304 msgstr "Ääniasteikon suodatus" 0305 0306 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0307 #, kde-format 0308 msgid "" 0309 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0310 msgstr "Äänen visualisointi, joka piirtää ääniaallon kuvaan." 0311 0312 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0313 #, kde-format 0314 msgid "Line,Bar" 0315 msgstr "Viiva,Palkki" 0316 0317 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0318 #, kde-format 0319 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0320 msgstr "Ääniallon näyttävän kaavion tyyppi." 0321 0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0323 #, kde-format 0324 msgid "" 0325 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0326 "transparent." 0327 msgstr "Ruudussa käytettävä taustaväri. Oletusväri on läpinäkyvä." 0328 0329 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0330 #, kde-format 0331 msgid "Foreground color" 0332 msgstr "Edustaväri" 0333 0334 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0335 #, kde-format 0336 msgid "The color of the waveform." 0337 msgstr "Aaltomuodon väri." 0338 0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0340 #, kde-format 0341 msgid "" 0342 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0343 "thickness of the bar for bar graph." 0344 msgstr "" 0345 "Viivan paksuus, jolla piirretään viiva aaltomuotoon ja pylväskaavion " 0346 "palkkiin." 0347 0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0349 #: data/transitions/region.xml:21 0350 #, kde-format 0351 msgid "Fill" 0352 msgstr "Täyttö" 0353 0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0358 "line graph type." 0359 msgstr "" 0360 "Onko aaltomuodon alla oleva alue täytettävä. Koskee vain viivakaaviota." 0361 0362 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0363 #, kde-format 0364 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0365 msgstr "Piirrä pisteet alkaen korkeimmasta taajuudesta." 0366 0367 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0368 #, kde-format 0369 msgid "Line Tension" 0370 msgstr "Linjan kireys" 0371 0372 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0376 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0377 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0378 "graph type." 0379 msgstr "" 0380 "Vaikuttaa käyrän määrään pisteiden välillä laskettavalla viivalla. 0,0 = " 0381 "pisteiden välinen suora viiva. 100 = hyvin kaarevat viivat pisteiden " 0382 "välillä. Arvot < 0 ja > 100 aiheuttavat silmukoita riveihin. Koskee vain " 0383 "viivakaaviota." 0384 0385 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0386 #, kde-format 0387 msgid "Points" 0388 msgstr "Pisteet" 0389 0390 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0394 "point in the graph." 0395 msgstr "" 0396 "Taajuuteen piirrettävien viivojen määrä. Jokainen viiva näkyy datapisteenä " 0397 "kaaviossa." 0398 0399 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0400 #, kde-format 0401 msgid "Low Frequency" 0402 msgstr "Matala taajuus" 0403 0404 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0405 #, kde-format 0406 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0407 msgstr "Kaaviossa käytettävän taajuusalueen alaraja." 0408 0409 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0410 #, kde-format 0411 msgid "High Frequency" 0412 msgstr "Korkea taajuus" 0413 0414 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0415 #, kde-format 0416 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0417 msgstr "Kaaviossa käytettävän taajuusalueen yläpää." 0418 0419 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0420 #, kde-format 0421 msgid "Level Threshold" 0422 msgstr "Tason kynnys" 0423 0424 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0425 #, kde-format 0426 msgid "" 0427 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0428 "cause the value to be applied." 0429 msgstr "" 0430 "Vähimmäisamplitudi äänelle, jonka tulee esiintyä taajuusalueella, jotta " 0431 "arvoa sovellettaisiin." 0432 0433 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0434 #, kde-format 0435 msgid "Window Size" 0436 msgstr "Ikkunan koko" 0437 0438 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0442 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0443 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0444 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0445 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0446 "transformed." 0447 msgstr "" 0448 "Näytteiden lukumäärä, joihin FFT suoritetaan. Jos ikkunan koko on pienempi " 0449 "kuin ruudun näytteiden määrä, ylimääräiset näytteet ohitetaan. Jos ikkunan " 0450 "koko on suurempi kuin ruudun näytteiden määrä, näytteet puskuroidaan " 0451 "aiemmista ruudoista ikkunan täyttämiseksi. Puskurointi suoritetaan liukuna " 0452 "ikkunassa siten, että uusimmat näytteet muuttuvat aina." 0453 0454 #: data/effects/audiowave.xml:4 0455 #, kde-format 0456 msgid "Audio Wave" 0457 msgstr "Ääniaalto" 0458 0459 #: data/effects/audiowave.xml:5 0460 #, kde-format 0461 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0462 msgstr "Näytä äänen aaltomuoto videon sijaan" 0463 0464 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0465 #, kde-format 0466 msgid "Audio Waveform Filter" 0467 msgstr "Äänen aaltomuotosuodatin" 0468 0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0470 #: data/effects/timer.xml:23 0471 #, kde-format 0472 msgid "Foreground Color" 0473 msgstr "Edustaväri" 0474 0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0476 #, kde-format 0477 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0478 msgstr "Yhdistä,Kaikki,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0479 0480 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0481 #, kde-format 0482 msgid "Channel to draw" 0483 msgstr "Piirrettävä kanava" 0484 0485 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0486 #, kde-format 0487 msgid "BoxBlur" 0488 msgstr "Laatikkosumennus" 0489 0490 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0491 #: data/effects/boxblur.xml:5 0492 #, kde-format 0493 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0494 msgstr "Laatikkosumennus (erottaa vaaka- ja pystysumennuksen)" 0495 0496 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0497 #: data/effects/boxblur.xml:8 0498 #, kde-format 0499 msgid "Horizontal multiplicator" 0500 msgstr "Vaakamonistus" 0501 0502 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0503 #: data/effects/boxblur.xml:11 0504 #, kde-format 0505 msgid "Vertical multiplicator" 0506 msgstr "Pystymonistus" 0507 0508 #: data/effects/box_blur.xml:15 0509 #, kde-format 0510 msgid "Preserve alpha" 0511 msgstr "Säilytä alfa" 0512 0513 #: data/effects/boxblur.xml:4 0514 #, kde-format 0515 msgid "Box Blur" 0516 msgstr "Laatikkosumennus" 0517 0518 #: data/effects/boxblur.xml:14 0519 #, kde-format 0520 msgid "Blur factor" 0521 msgstr "Sumennuskerroin" 0522 0523 #: data/effects/brightness.xml:4 0524 #, kde-format 0525 msgid "Brightness (keyframable)" 0526 msgstr "Kirkkaus" 0527 0528 #: data/effects/brightness.xml:5 0529 #, kde-format 0530 msgid "Change image brightness with keyframes" 0531 msgstr "Muuta kuvan kirkkautta" 0532 0533 #: data/effects/brightness.xml:8 0534 #, kde-format 0535 msgid "Intensity" 0536 msgstr "Intensiteetti" 0537 0538 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0539 #, kde-format 0540 msgid "Stereo to mono" 0541 msgstr "Stereosta monoksi" 0542 0543 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0544 #, kde-format 0545 msgid "Copy one channel to another" 0546 msgstr "Kopioi kanava toiseksi" 0547 0548 # *** TARKISTA: Oletan, että ”Copy one channel from another” liittyy tähän 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0551 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0552 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0553 #, kde-format 0554 msgid "From" 0555 msgstr "Kanavasta" 0556 0557 # *** TARKISTA: Oletan, että ”Copy one channel from another” liittyy tähän 0558 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0559 #, kde-format 0560 msgid "To" 0561 msgstr "Kanavaan" 0562 0563 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0564 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0565 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0566 #, kde-format 0567 msgid "Swap channels" 0568 msgstr "Vaihda kanavat keskenään" 0569 0570 #: data/effects/charcoal.xml:4 0571 #, kde-format 0572 msgid "Charcoal" 0573 msgstr "Hiili" 0574 0575 #: data/effects/charcoal.xml:5 0576 #, kde-format 0577 msgid "Charcoal drawing effect" 0578 msgstr "Hiilipiirustustehoste" 0579 0580 #: data/effects/charcoal.xml:8 0581 #, kde-format 0582 msgid "Horizontal scatter" 0583 msgstr "Vaakahajonta" 0584 0585 #: data/effects/charcoal.xml:11 0586 #, kde-format 0587 msgid "Vertical scatter" 0588 msgstr "Pystyhajonta" 0589 0590 #: data/effects/charcoal.xml:14 0591 #, kde-format 0592 msgid "Scale" 0593 msgstr "Skaalaus" 0594 0595 #: data/effects/charcoal.xml:17 0596 #, kde-format 0597 msgid "Mix" 0598 msgstr "Sekoitus" 0599 0600 # *** Käänteinen 0601 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0602 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0603 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0604 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0605 #: data/transitions/wipe.xml:14 0606 #, kde-format 0607 msgid "Invert" 0608 msgstr "Negatiivi" 0609 0610 #: data/effects/chroma.xml:4 0611 #, kde-format 0612 msgid "Chroma Key: Basic" 0613 msgstr "Värierotus: Normaali" 0614 0615 #: data/effects/chroma.xml:5 0616 #, kde-format 0617 msgid "Make selected color transparent" 0618 msgstr "Tee valitusta väristä läpikuultava" 0619 0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0621 #, kde-format 0622 msgid "Color key" 0623 msgstr "Väriavain" 0624 0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0626 #, kde-format 0627 msgid "Variance" 0628 msgstr "Hajonta" 0629 0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0631 #, kde-format 0632 msgid "Chroma Keep" 0633 msgstr "Chroman pito" 0634 0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0636 #, kde-format 0637 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0638 msgstr "Tee kuvasta harmaasävyinen valittua väriä lukuun ottamatta" 0639 0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0641 #, kde-format 0642 msgid "Copy Channels to Stereo" 0643 msgstr "Kopioi kanava toiseksi" 0644 0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0646 #, kde-format 0647 msgid "Copy one audio channel to another." 0648 msgstr "Kopioi yksi äänikanava toiseen." 0649 0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0652 #, kde-format 0653 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0654 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0655 0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0657 #, kde-format 0658 msgid "FROM" 0659 msgstr "Kanavasta" 0660 0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0662 #, kde-format 0663 msgid "TO" 0664 msgstr "MIHIN" 0665 0666 #: data/effects/crop.xml:4 0667 #, kde-format 0668 msgid "Edge Crop" 0669 msgstr "Reunan rajaus" 0670 0671 #: data/effects/crop.xml:5 0672 #, kde-format 0673 msgid "Trim the edges of a clip" 0674 msgstr "Rajaa pois leikkeen reunat" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0677 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0678 #, kde-format 0679 msgid "Top" 0680 msgstr "Ylhäällä" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0683 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0685 #, kde-format 0686 msgid "Left" 0687 msgstr "Vasemmalla" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0690 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0691 #, kde-format 0692 msgid "Bottom" 0693 msgstr "Alhaalla" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0696 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0698 #, kde-format 0699 msgid "Right" 0700 msgstr "Oikealla" 0701 0702 #: data/effects/crop.xml:20 0703 #, kde-format 0704 msgid "Automatic center-crop" 0705 msgstr "Automaattinen keskirajaus" 0706 0707 #: data/effects/crop.xml:23 0708 #, kde-format 0709 msgid "Center balance" 0710 msgstr "Keskibalanssi" 0711 0712 #: data/effects/crop.xml:26 0713 #, kde-format 0714 msgid "Use project resolution" 0715 msgstr "Käytä projektin tarkkuutta" 0716 0717 #: data/effects/dance.xml:4 0718 #, kde-format 0719 msgid "Dance" 0720 msgstr "Tanssi" 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:5 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0726 "the magnitude of the audio spectrum." 0727 msgstr "Äänen visualisointi, joka siirtää kuvaa suhteessa ääniaallon kokoon." 0728 0729 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0730 #, kde-format 0731 msgid "Oscillation" 0732 msgstr "Värähtely" 0733 0734 #: data/effects/dance.xml:20 0735 #, kde-format 0736 msgid "Initial Zoom" 0737 msgstr "Alkuperäinen lähennys" 0738 0739 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0740 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0741 #, kde-format 0742 msgid "Zoom" 0743 msgstr "Lähennys" 0744 0745 #: data/effects/dance.xml:32 0746 #, kde-format 0747 msgid "Up" 0748 msgstr "Ylemmäs" 0749 0750 #: data/effects/dance.xml:38 0751 #, kde-format 0752 msgid "Clockwise" 0753 msgstr "Myötäpäivään" 0754 0755 #: data/effects/dance.xml:41 0756 #, kde-format 0757 msgid "Counter Clockwise" 0758 msgstr "Vastapäivään" 0759 0760 #: data/effects/dust.xml:4 0761 #, kde-format 0762 msgid "Dust" 0763 msgstr "Pöly" 0764 0765 #: data/effects/dust.xml:5 0766 #, kde-format 0767 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0768 msgstr "Lisää pölyä ja täpliä videoon (kuten vanhoissa elokuvissa)" 0769 0770 #: data/effects/dust.xml:8 0771 #, kde-format 0772 msgid "Maximal Diameter" 0773 msgstr "Suurin halkaisija" 0774 0775 #: data/effects/dust.xml:11 0776 #, kde-format 0777 msgid "Maximal number of dust" 0778 msgstr "Pölyn enimmäismäärä" 0779 0780 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "Normalize Effect Name" 0783 msgid "Normalize" 0784 msgstr "Normalisoi" 0785 0786 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0787 #, kde-format 0788 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0789 msgstr "Korjaa voimakkuuden EBU R128:n suosituksen mukaan" 0790 0791 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0792 #, kde-format 0793 msgid "Target Program Loudness" 0794 msgstr "Kohdeohjelman äänenvoimakkuus" 0795 0796 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0797 #, kde-format 0798 msgid "Measurement Window" 0799 msgstr "Mittaus" 0800 0801 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0802 #, kde-format 0803 msgid "Maximum Gain Increase" 0804 msgstr "Suurin vahvistuksen lisäys" 0805 0806 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0807 #, kde-format 0808 msgid "Maximum Gain Decrease" 0809 msgstr "Suurin vahvistuksen vähennys" 0810 0811 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0812 #, kde-format 0813 msgid "Maximum Rate Change" 0814 msgstr "Suurin nopeuden muutos" 0815 0816 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0817 #, kde-format 0818 msgid "Dynamic Text" 0819 msgstr "Dynaaminen teksti" 0820 0821 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0822 #, kde-format 0823 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0824 msgstr "Päällekkäisteksti, jossa avainsanat on korvattu" 0825 0826 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0828 #, kde-format 0829 msgid "Geometry" 0830 msgstr "Geometria" 0831 0832 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0833 #, kde-format 0834 msgid "Font Family" 0835 msgstr "Fonttiperhe" 0836 0837 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0838 #, kde-format 0839 msgid "Font Size" 0840 msgstr "Fonttikoko" 0841 0842 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0843 #, kde-format 0844 msgid "Font Weight" 0845 msgstr "Fontin lihavuus" 0846 0847 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0848 #, kde-format 0849 msgid "Outline Color" 0850 msgstr "Reunaväri" 0851 0852 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0853 #, kde-format 0854 msgid "Outline Width" 0855 msgstr "Reunan leveys" 0856 0857 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0858 #, kde-format 0859 msgid "Padding" 0860 msgstr "Täyte" 0861 0862 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0863 #: data/transitions/composite.xml:21 0864 #, kde-format 0865 msgid "Left,Center,Right" 0866 msgstr "Vasemmalle,Keskitä,Oikealle" 0867 0868 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0869 #, kde-format 0870 msgid "Horizontal Alignment" 0871 msgstr "Vaakatasaus" 0872 0873 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0874 #: data/transitions/composite.xml:25 0875 #, kde-format 0876 msgid "Top,Middle,Bottom" 0877 msgstr "Ylös,Keskitä,Alas" 0878 0879 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0880 #, kde-format 0881 msgid "Vertical Alignment" 0882 msgstr "Pystytasaus" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0885 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0886 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0887 #, kde-format 0888 msgid "Text" 0889 msgstr "Teksti" 0890 0891 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0892 #, kde-format 0893 msgid "" 0894 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0895 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0896 msgstr "" 0897 "aikakoodi,ruutu,päivämäärä,tiedoston päivämäärä,kuvataajuus,koodekki,nopeus," 0898 "leveys,korkeus,kommentti" 0899 0900 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0903 msgid "Fade in" 0904 msgstr "Häivytä sisään" 0905 0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0907 #, kde-format 0908 msgid "Fade video from black" 0909 msgstr "Häivytä mustasta videoon" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0912 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0913 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0914 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0915 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0916 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0917 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0918 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0919 #, kde-format 0920 msgid "Duration" 0921 msgstr "Kesto" 0922 0923 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0924 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0925 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0926 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0927 #, kde-format 0928 msgid "In" 0929 msgstr "Sisään" 0930 0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0932 #, kde-format 0933 msgid "Fade from Black" 0934 msgstr "Häivytä mustasta" 0935 0936 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0939 msgid "Fade out" 0940 msgstr "Häivytä ulos" 0941 0942 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0943 #, kde-format 0944 msgid "Fade video to black" 0945 msgstr "Häivytä video mustaan" 0946 0947 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0948 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0949 #, kde-format 0950 msgid "Out" 0951 msgstr "Ulos" 0952 0953 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0954 #, kde-format 0955 msgid "Fade to Black" 0956 msgstr "Häivytä mustaan" 0957 0958 #: data/effects/fadein.xml:4 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0961 msgid "Fade in" 0962 msgstr "Häivytä sisään" 0963 0964 #: data/effects/fadein.xml:5 0965 #, kde-format 0966 msgid "Fade in audio track" 0967 msgstr "Häivytä ääniraita sisään" 0968 0969 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0970 #, kde-format 0971 msgid "Start Gain" 0972 msgstr "Aloita voimakkuudesta" 0973 0974 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0975 #, kde-format 0976 msgid "End Gain" 0977 msgstr "Päätä voimakkuuteen" 0978 0979 #: data/effects/fadeout.xml:4 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0982 msgid "Fade out" 0983 msgstr "Häivytä ulos" 0984 0985 #: data/effects/fadeout.xml:5 0986 #, kde-format 0987 msgid "Fade out audio track" 0988 msgstr "Häivytä ääniraita ulos" 0989 0990 #: data/effects/freeze.xml:4 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "Freeze Effect Name" 0993 msgid "Freeze" 0994 msgstr "Pysäytä" 0995 0996 #: data/effects/freeze.xml:5 0997 #, kde-format 0998 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0999 msgstr "Pysäytä video valittuun ruutuun" 1000 1001 #: data/effects/freeze.xml:8 1002 #, kde-format 1003 msgid "Freeze at" 1004 msgstr "Pysähdy kohtaan" 1005 1006 #: data/effects/freeze.xml:11 1007 #, kde-format 1008 msgid "Freeze Before" 1009 msgstr "Pysäytä ennen" 1010 1011 #: data/effects/freeze.xml:14 1012 #, kde-format 1013 msgid "Freeze After" 1014 msgstr "Pysäytä jälkeen" 1015 1016 #: data/effects/gain.xml:4 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "Gain Effect Name" 1019 msgid "Gain" 1020 msgstr "Vahvistus" 1021 1022 #: data/effects/gain.xml:5 1023 #, kde-format 1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1025 msgstr "Säädä voimakkuutta ilman leikekehystä" 1026 1027 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1028 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1029 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1030 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1031 #, kde-format 1032 msgid "Gain" 1033 msgstr "Vahvistus" 1034 1035 #: data/effects/gamma.xml:4 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "Gamma Effect Name" 1038 msgid "Gamma (keyframable)" 1039 msgstr "Gamma (kehystettävä)" 1040 1041 #: data/effects/gamma.xml:5 1042 #, kde-format 1043 msgid "Change gamma color value" 1044 msgstr "Muuta värin gamma-arvoa" 1045 1046 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1047 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1048 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1049 #, kde-format 1050 msgid "Gamma" 1051 msgstr "Gamma" 1052 1053 #: data/effects/gpstext.xml:4 1054 #, kde-format 1055 msgid "GPS Text" 1056 msgstr "GPS-teksti" 1057 1058 #: data/effects/gpstext.xml:5 1059 #, kde-format 1060 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1061 msgstr "Peitä GPS-aiheinen teksti videon päälle." 1062 1063 #: data/effects/gpstext.xml:9 1064 #, kde-format 1065 msgid "" 1066 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1067 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1068 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1069 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1070 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1071 msgstr "" 1072 "GPS-leveysaste,GPS-pituusaste,GPS-korkeus,GPS-nopeus,etäisyys tähän mennessä," 1073 "GPS-pisteen päivämäärä ja kellonaika,kuvan päivämäärä ja kellonaika videossa," 1074 "sydänmen lyöntinopeus,nykyinen GPS-suuntima,nykyinen GPS-suunta,GPS-" 1075 "korkeuden nousu tähän mennessä,GPS-korkeuden menetys tähän mennessä,ajettu " 1076 "matka ylämäkeen toistaiseksi,matka alamäkeen toistaiseksi,kuljettu matka " 1077 "tasaisella toistaiseksi" 1078 1079 #: data/effects/gpstext.xml:12 1080 #, kde-format 1081 msgid "GPS File" 1082 msgstr "GPS-tiedosto" 1083 1084 #: data/effects/gpstext.xml:15 1085 #, kde-format 1086 msgid "Time offset in seconds" 1087 msgstr "Siirtymäaika sekunneissa" 1088 1089 #: data/effects/gpstext.xml:18 1090 #, kde-format 1091 msgid "Smoothing level" 1092 msgstr "Pehmeystaso" 1093 1094 #: data/effects/gpstext.xml:21 1095 #, kde-format 1096 msgid "GPS processing start time" 1097 msgstr "GPS-laskemisen alkamisaika" 1098 1099 #: data/effects/gpstext.xml:24 1100 #, kde-format 1101 msgid "Updates per second" 1102 msgstr "Päivityksiä sekunnissa" 1103 1104 #: data/effects/grain.xml:4 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "Grain Effect Name" 1107 msgid "Grain" 1108 msgstr "Rakeisuus" 1109 1110 #: data/effects/grain.xml:5 1111 #, kde-format 1112 msgid "Grain over the image" 1113 msgstr "Rakeisuus kuvan päälle" 1114 1115 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1119 #, kde-format 1120 msgid "Noise" 1121 msgstr "Kohina" 1122 1123 #: data/effects/grain.xml:11 1124 #, kde-format 1125 msgid "Contrast" 1126 msgstr "Kontrasti" 1127 1128 #: data/effects/grain.xml:14 1129 #, kde-format 1130 msgid "Brightness" 1131 msgstr "Kirkkaus" 1132 1133 #: data/effects/greyscale.xml:4 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1136 msgid "Greyscale" 1137 msgstr "Harmaasävy" 1138 1139 #: data/effects/greyscale.xml:5 1140 #, kde-format 1141 msgid "Discard color information" 1142 msgstr "Hylkää väritieto" 1143 1144 #: data/effects/invert.xml:4 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "Invert Effect Name" 1147 msgid "Invert" 1148 msgstr "Negatiivi" 1149 1150 #: data/effects/invert.xml:5 1151 #, kde-format 1152 msgid "Invert colors" 1153 msgstr "Käänteiset värit" 1154 1155 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1156 #, kde-format 1157 msgid "Lift/gamma/gain" 1158 msgstr "Kerros/gamma/vahvistus" 1159 1160 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1161 #, kde-format 1162 msgid "Lift: Red" 1163 msgstr "Kerros: punainen" 1164 1165 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1166 #, kde-format 1167 msgid "Lift: Green" 1168 msgstr "Kerros: vihreä" 1169 1170 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1171 #, kde-format 1172 msgid "Lift: Blue" 1173 msgstr "Kerros: sininen" 1174 1175 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1176 #, kde-format 1177 msgid "Gamma: Red" 1178 msgstr "Gamma: punainen" 1179 1180 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1181 #, kde-format 1182 msgid "Gamma: Green" 1183 msgstr "Gamma: vihreä" 1184 1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1186 #, kde-format 1187 msgid "Gamma: Blue" 1188 msgstr "Gamma: sininen" 1189 1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1191 #, kde-format 1192 msgid "Gain: Red" 1193 msgstr "Vahvistus: punainen" 1194 1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1196 #, kde-format 1197 msgid "Gain: Green" 1198 msgstr "Vahvistus: vihreä" 1199 1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1201 #, kde-format 1202 msgid "Gain: Blue" 1203 msgstr "Vahvistus: sininen" 1204 1205 #: data/effects/lightshow.xml:4 1206 #, kde-format 1207 msgid "Light Show" 1208 msgstr "Valonäytös" 1209 1210 #: data/effects/lightshow.xml:5 1211 #, kde-format 1212 msgid "" 1213 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1214 "magnitude of the audio spectrum." 1215 msgstr "Äänen visualisointi, joka värittää kuvan suhteessa ääniaallon kokoon." 1216 1217 #: data/effects/lightshow.xml:8 1218 #, kde-format 1219 msgid "Low frequency" 1220 msgstr "Matala taajuus" 1221 1222 #: data/effects/lightshow.xml:11 1223 #, kde-format 1224 msgid "High frequency" 1225 msgstr "Korkea taajuus" 1226 1227 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1228 #: data/effects/shape.xml:11 1229 #, kde-format 1230 msgid "Threshold" 1231 msgstr "Kynnys" 1232 1233 #: data/effects/lightshow.xml:20 1234 #, kde-format 1235 msgid "1st Color" 1236 msgstr "Väri1" 1237 1238 #: data/effects/lightshow.xml:23 1239 #, kde-format 1240 msgid "2nd Color" 1241 msgstr "Väri2" 1242 1243 #: data/effects/loudness.xml:4 1244 #, kde-format 1245 msgid "Normalize (2 pass)" 1246 msgstr "Normalisoi (kaksivaiheinen)" 1247 1248 #: data/effects/loudness.xml:5 1249 #, kde-format 1250 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1251 msgstr "Korjaa voimakkuus EBU R128:n suosituksen mukaan" 1252 1253 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1254 #, kde-format 1255 msgid "Analyse to Apply Effect" 1256 msgstr "Ota tehoste käyttöön" 1257 1258 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1259 #, kde-format 1260 msgid "LumaLiftGainGamma" 1261 msgstr "LumaKerrosVahvistusGamma" 1262 1263 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1264 #, kde-format 1265 msgid "" 1266 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1267 "of image." 1268 msgstr "" 1269 "Suodatinta voidaan käyttää kuvan luma-arvojen kerros-, vahvistus- ja " 1270 "gammakorjauksen lisäämiseen." 1271 1272 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1273 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1274 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1275 #, kde-format 1276 msgid "Lift" 1277 msgstr "Kerros" 1278 1279 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1282 msgid "Mask Apply" 1283 msgstr "Maskin käyttö" 1284 1285 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1286 #, kde-format 1287 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1288 msgstr "" 1289 "Käytä aikaisempia tehosteita alueella, joka on määritetty Mask Start-" 1290 "tehosteella." 1291 1292 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1293 #, kde-format 1294 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1295 msgstr "Alfakuviot (maski)" 1296 1297 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1298 #, kde-format 1299 msgid "" 1300 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1301 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1302 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1303 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1304 "zero or more effects, mask_apply." 1305 msgstr "" 1306 "Tämä suodatin tekee tilannekuvan ruudusta ennen kuin piirtää muotoja " 1307 "alfakanavaan. Käytä yhdessä maskin_käyttö-tehosteen kanssa, joka yhdistää " 1308 "nykyisen ruudun kuvan päälle siirtymän avulla. Tapana on lisätä tehosteita " 1309 "seuraavassa järjestyksessä: tämä tehoste, nolla tai useampi tehoste, " 1310 "maskin_käyttö." 1311 1312 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1313 #, kde-format 1314 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1315 msgstr "Suorakulmio,Soikio,Kolmio,Timantti" 1316 1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1319 #, kde-format 1320 msgid "Shape" 1321 msgstr "Kuvio" 1322 1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1324 #, kde-format 1325 msgid "Position X" 1326 msgstr "X-sijainti" 1327 1328 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1329 #, kde-format 1330 msgid "Position Y" 1331 msgstr "Y-sijainti" 1332 1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1334 #, kde-format 1335 msgid "Size X" 1336 msgstr "X-koko" 1337 1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1339 #, kde-format 1340 msgid "Size Y" 1341 msgstr "Y-koko" 1342 1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1344 #, kde-format 1345 msgid "Tilt" 1346 msgstr "Kallistus" 1347 1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1349 #, kde-format 1350 msgid "Transition width" 1351 msgstr "Siirtymän leveys" 1352 1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1354 #, kde-format 1355 msgid "Min" 1356 msgstr "Minimi" 1357 1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1359 #, kde-format 1360 msgid "Max" 1361 msgstr "Maksimi" 1362 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1365 #, kde-format 1366 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1367 msgstr "Puhdas,Enintään,Vähintään,Lisää,Vähennä" 1368 1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1371 #, kde-format 1372 msgid "Operation" 1373 msgstr "Toiminto" 1374 1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1376 #, kde-format 1377 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1378 msgstr "Toissijaisen värinkorjauksen alueen valinta (maski)" 1379 1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1381 #, kde-format 1382 msgid "" 1383 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1384 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1385 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1386 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1387 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1388 "effects, mask_apply." 1389 msgstr "" 1390 "Tämä suodatin tekee ruudusta vedoksen, ennen värierottelun valintaa, jossa " 1391 "on lisäasetuksia (esim. erilaiset värimallit). Käytä yhdessä Värierotus-" 1392 "tehosteen kanssa, joka yhdistää nykyisen kuvan tilannekuvan päälle. Tapana " 1393 "on lisätään tehosteita seuraavassa järjestyksessä: tämä tehoste, nolla tai " 1394 "enemmän, Värierotus." 1395 1396 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1397 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1398 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1399 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1400 #, kde-format 1401 msgid "Filter" 1402 msgstr "Suodatin" 1403 1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1405 #, kde-format 1406 msgid "Color to select" 1407 msgstr "Valittava väri" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1410 #, kde-format 1411 msgid "Invert selection" 1412 msgstr "Käännä valinta" 1413 1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1415 #, kde-format 1416 msgid "RGB,ABI,HCI" 1417 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1418 1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1420 #, kde-format 1421 msgid "Color Model" 1422 msgstr "Väri malli" 1423 1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1425 #, kde-format 1426 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1427 msgstr "Laatikko,Soikio,Timantti" 1428 1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1430 #, kde-format 1431 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1432 msgstr "Kova,Lihava,Normaali,Laiha,Kalteva" 1433 1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1435 #, kde-format 1436 msgid "Edge mode" 1437 msgstr "Reunustila" 1438 1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1440 #, kde-format 1441 msgid "Red / Hue Delta" 1442 msgstr "Punainen / Sävyn delta" 1443 1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1445 #, kde-format 1446 msgid "Green / Chroma Delta" 1447 msgstr "Vihreä / Chroman delta" 1448 1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1450 #, kde-format 1451 msgid "Blue / Intensity Delta" 1452 msgstr "Sininen / Intensiteetin delta" 1453 1454 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1455 #, kde-format 1456 msgid "Soften" 1457 msgstr "Pehmeys" 1458 1459 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1460 #, kde-format 1461 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1462 msgstr "Rotoskooppaus (maski)" 1463 1464 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1465 #, kde-format 1466 msgid "" 1467 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1468 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1469 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1470 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1471 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1472 msgstr "" 1473 "Tämä suodatin eristää kuvasta vedoksen ennen kuin kehystää vektoripohjaisen " 1474 "rotoskoopauksen (näyttelijän päälle animoitu hahmo). Käytetään yhdessä " 1475 "maskin_käyttö-tehosteen kanssa, joka käyttää siirtymää nykyisen kuvan " 1476 "yhdistämiseen tilannekuvan päälle. Tapana on lisätä tehosteita seuraavassa " 1477 "järjestyksessä: tämä tehoste, nolla tai useampi tehoste, maskin_käyttö." 1478 1479 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1480 #, kde-format 1481 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1482 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1483 1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1485 #, kde-format 1486 msgid "Mode" 1487 msgstr "Tila" 1488 1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1490 #, kde-format 1491 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1492 msgstr "Puhdas,Enintään,Vähintään,Lisää,Vähennä" 1493 1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1495 #, kde-format 1496 msgid "Alpha Operation" 1497 msgstr "Alfatoiminto" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1500 #, kde-format 1501 msgid "Track" 1502 msgstr "Raita" 1503 1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1505 #, kde-format 1506 msgid "Feather width" 1507 msgstr "Kuvion leveys" 1508 1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1510 #, kde-format 1511 msgid "Feathering passes" 1512 msgstr "Reunojen tasoitus" 1513 1514 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1515 #, kde-format 1516 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1517 msgstr "Kuvion alfa (maski)" 1518 1519 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1523 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1524 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1525 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1526 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1527 msgstr "" 1528 "Tämä suodatin tekee tilannekuvan ruudusta ennen kuin alfakanava " 1529 "(läpinäkyvyys) luodaan toisen resurssin perusteella. Käytä yhdessä " 1530 "maskin_käyttö-tehosteen kanssa, joka yhdistää nykyisen ruudun kuvan " 1531 "tilannekuvan päälle. Tapana on lisätä tehosteita seuraavassa järjestyksessä: " 1532 "tämä tehoste, nolla tai useampi tehoste, maskin_käyttö." 1533 1534 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1535 #, kde-format 1536 msgid "Image or video resource" 1537 msgstr "Kuva-tai videolähde" 1538 1539 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1540 #, kde-format 1541 msgid "" 1542 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1543 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1544 msgstr "" 1545 "Muunna tämän tason alapuolella olevat alfa- tai luma-arvot " 1546 "läpinäkymättömiksi ja tämän tason yläpuolella läpinäkyviksi. Tämä on " 1547 "enimmäkseen hyödyllinen kuvissa luma-pyyhkäysyllä." 1548 1549 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1550 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1551 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1552 #: data/transitions/wipe.xml:11 1553 #, kde-format 1554 msgid "Softness" 1555 msgstr "Pehmeys" 1556 1557 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1558 #, kde-format 1559 msgid "" 1560 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1561 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1562 msgstr "" 1563 "Kun käytät sekoitusta (kynnystä), kuinka pehmeä on reuna kynnyksen " 1564 "ympärillä. 0,0 = ei pehmeyttä, 1,0 = liian pehmeä." 1565 1566 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1567 #, kde-format 1568 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1569 msgstr "Käytä alfa- tai luma-arvon käänteistä arvoa." 1570 1571 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1572 #, kde-format 1573 msgid "Use Luma" 1574 msgstr "Käytä Lumaa" 1575 1576 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1577 #, kde-format 1578 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1579 msgstr "Käytä kuvaan lumaa alfakanavan sijaan." 1580 1581 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1582 #, kde-format 1583 msgid "Use Threshold" 1584 msgstr "Käytä kynnystä" 1585 1586 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1587 #, kde-format 1588 msgid "" 1589 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1590 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1591 msgstr "" 1592 "Laitetaanko suodattimen kynnys lumaan vai alfaan vai ei. Jos ei, resurssin " 1593 "(tiedoston) luma- tai alfa-arvo kopioidaan alfakanavalle." 1594 1595 #: data/effects/mirror.xml:4 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "Mirror Effect Name" 1598 msgid "Mirror" 1599 msgstr "Peilaus" 1600 1601 #: data/effects/mirror.xml:5 1602 #, kde-format 1603 msgid "Flip your image in any direction" 1604 msgstr "Käännä kuvaa mihin tahansa suuntaan" 1605 1606 #: data/effects/mirror.xml:8 1607 #, kde-format 1608 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1609 msgstr "Vaaka,Pysty,Vino,X-viisto,Käännä,Pyöräytä" 1610 1611 #: data/effects/mirror.xml:9 1612 #, kde-format 1613 msgid "Mirroring direction" 1614 msgstr "Peilaussuunta" 1615 1616 #: data/effects/mono.xml:4 1617 #, kde-format 1618 msgid "Mixdown" 1619 msgstr "Sekoita alas" 1620 1621 #: data/effects/mono.xml:5 1622 #, kde-format 1623 msgid "" 1624 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1625 msgstr "Sekoita kaikki äänikanavat monosignaaliksi ja lähetä se N-kanaville" 1626 1627 #: data/effects/mono.xml:8 1628 #, kde-format 1629 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1630 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanavat,5.1,7.1" 1631 1632 #: data/effects/mono.xml:9 1633 #, kde-format 1634 msgid "number of output channels" 1635 msgstr "kanavien ulostulon lukumäärä" 1636 1637 #: data/effects/mute.xml:4 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "Mute Effect Name" 1640 msgid "Mute" 1641 msgstr "Vaimennus" 1642 1643 #: data/effects/mute.xml:5 1644 #, kde-format 1645 msgid "Mute clip" 1646 msgstr "Vaimenna leike" 1647 1648 #: data/effects/normalise.xml:4 1649 #, kde-format 1650 msgid "Normalise (deprecated)" 1651 msgstr "Normalisoi (vanhentunut)" 1652 1653 #: data/effects/normalise.xml:5 1654 #, kde-format 1655 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1656 msgstr "Normalisoi voimakkuus dynaamisesti" 1657 1658 #: data/effects/normalise.xml:11 1659 #, kde-format 1660 msgid "Maximum gain" 1661 msgstr "Suurin vahvistus" 1662 1663 #: data/effects/normalise.xml:14 1664 #, kde-format 1665 msgid "Window" 1666 msgstr "Ikkuna" 1667 1668 #: data/effects/obscure.xml:4 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "Obscure Effect Name" 1671 msgid "Obscure" 1672 msgstr "Hämärä" 1673 1674 #: data/effects/obscure.xml:5 1675 #, kde-format 1676 msgid "Hide a region of the clip" 1677 msgstr "Piilota alue leikkeestä" 1678 1679 #: data/effects/obscure.xml:8 1680 #, kde-format 1681 msgid "Region" 1682 msgstr "Alue" 1683 1684 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1685 #, kde-format 1686 msgid "Oldfilm" 1687 msgstr "Vanha filmi" 1688 1689 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1690 #, kde-format 1691 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1692 msgstr "Siirtää kuvaa ylös ja alas - satunnainen kirkkaus muuttuu" 1693 1694 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1695 #, kde-format 1696 msgid "Y-Delta" 1697 msgstr "Y-delta" 1698 1699 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1700 #, no-c-format, kde-format 1701 msgid "% of picture have a delta" 1702 msgstr "%:lla kuvasta on delta" 1703 1704 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1705 #, kde-format 1706 msgid "Brightness up" 1707 msgstr "Kirkkauden nosto" 1708 1709 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1710 #, kde-format 1711 msgid "Brightness down" 1712 msgstr "Kirkkauden lasku" 1713 1714 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1715 #, kde-format 1716 msgid "Brightness every" 1717 msgstr "Kirkkaus joka" 1718 1719 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1720 #, kde-format 1721 msgid "Unevendevelop up" 1722 msgstr "Epätasainen nosto" 1723 1724 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1725 #, kde-format 1726 msgid "Unevendevelop down" 1727 msgstr "Epätasainen lasku" 1728 1729 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1730 #, kde-format 1731 msgid "Unevendevelop Duration" 1732 msgstr "Epätasainen kesto" 1733 1734 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1735 #, kde-format 1736 msgid "Position and Zoom" 1737 msgstr "Sijainti ja lähennys" 1738 1739 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1740 #, kde-format 1741 msgid "Adjust size and position of clip" 1742 msgstr "Säädä leikkeen kokoa ja sijaintia" 1743 1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1745 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1746 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1747 #: data/transitions/region.xml:24 1748 #, kde-format 1749 msgid "Distort" 1750 msgstr "Vääntö 4:3" 1751 1752 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1753 #, kde-format 1754 msgid "Normalise" 1755 msgstr "Normalisoi" 1756 1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1758 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1759 #, kde-format 1760 msgid "Disable repeat" 1761 msgstr "Poista toisto käytöstä" 1762 1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1764 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1765 #, kde-format 1766 msgid "Disable mirror" 1767 msgstr "Poista peilaus käytöstä" 1768 1769 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1770 #, kde-format 1771 msgid "Pillar Echo" 1772 msgstr "Pilari kaiku" 1773 1774 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1775 #, kde-format 1776 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1777 msgstr "Luo kaikutehoste (sumennus) kiinnostavan alueen ulkopuolelle." 1778 1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1780 #, kde-format 1781 msgid "Blur" 1782 msgstr "Sumennus" 1783 1784 #: data/effects/qtblend.xml:5 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1787 msgid "Transform" 1788 msgstr "Muunna" 1789 1790 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1791 #, kde-format 1792 msgid "Position, scale and opacity." 1793 msgstr "Sijainti, mittakaava ja läpinäkyvyys." 1794 1795 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1796 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1798 #, kde-format 1799 msgid "Rotation" 1800 msgstr "Kääntö" 1801 1802 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1803 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1804 #, kde-format 1805 msgid "" 1806 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1807 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1808 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1809 "Destination out" 1810 msgstr "" 1811 "Alpha sekoitus,Xtai,Plus,Kerro,Näyttö,Peitto,Tummenna,Vaalenna,Väri väistää," 1812 "Väripoltto,Kova valo,Pehmeä valo,Ero,Eristäminen,Bitwise or,Bitwise and," 1813 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Kohde sisään,Kohde ulos" 1814 1815 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1816 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1817 #, kde-format 1818 msgid "Compositing" 1819 msgstr "Jälkituotanto" 1820 1821 #: data/effects/qtblend.xml:23 1822 #, kde-format 1823 msgid "Transform" 1824 msgstr "Muunna" 1825 1826 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1827 #, kde-format 1828 msgid "Rotate from center" 1829 msgstr "Kierrä keskeltä" 1830 1831 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1832 #, kde-format 1833 msgid "Crop by padding" 1834 msgstr "Rajaa täyte" 1835 1836 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1837 #, kde-format 1838 msgid "" 1839 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1840 "with a color." 1841 msgstr "" 1842 "Tämä suodatin rajaa kuvan pyöristetyksi suorakulmioksi tai ympyräksi " 1843 "täyttämällä sen värillä." 1844 1845 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1846 #, kde-format 1847 msgid "Radius" 1848 msgstr "Säde" 1849 1850 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1851 #, kde-format 1852 msgid "Circle" 1853 msgstr "Ympyrä" 1854 1855 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1856 #, kde-format 1857 msgid "Padding Color" 1858 msgstr "Täyteväri" 1859 1860 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1861 #, kde-format 1862 msgid "Rubberband Octave Shift" 1863 msgstr "Rubberband sävelkorkeuden vaihto" 1864 1865 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1866 #, kde-format 1867 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1868 msgstr "Säädä sävelkorkeutta Rubberband-kirjaston avulla." 1869 1870 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1871 #, kde-format 1872 msgid "Octave Shift" 1873 msgstr "Oktaavin vaihto" 1874 1875 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1876 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1879 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1880 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1881 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1882 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1883 "is set." 1884 msgstr "" 1885 "Oktaavin vaihto. Tämä on taajuuden oktaavin vaihto. Esimerkiksi +1 vaihtaa " 1886 "taajuuden kaksinkertaistaisi; -1 puolittaa taajuuden ja 0 jättää " 1887 "sävelkorkeuden ennalleen. Tämä taajuuden ilmaisuna vaihto f (jossa f " 1888 "suurempi kuin yksi vaihto ylöspäin ja pienempi kuin yksi alaspäin) on: o = " 1889 "log(f) / log(2). Ohitetaan, jos sävelkorkeus on asetettu." 1890 1891 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1892 #, kde-format 1893 msgid "Stretch" 1894 msgstr "Venytä" 1895 1896 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1897 #, kde-format 1898 msgid "" 1899 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1900 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1901 msgstr "" 1902 "Täytä näytteet venyttämällä ääntä. Asetuksella ei ole vaikutusta, jos äänen " 1903 "koko on sama kuin vastaanotettu koko." 1904 1905 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1906 #, kde-format 1907 msgid "Latency" 1908 msgstr "Viive" 1909 1910 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1911 #, kde-format 1912 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1913 msgstr "Viiveen määrä jokaiselle äänelle tulosta lähtöön." 1914 1915 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1916 #, kde-format 1917 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1918 msgstr "Rubberband sävelkorkeuden skaalaus" 1919 1920 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1921 #, kde-format 1922 msgid "Pitch Scale" 1923 msgstr "Sävelkorkeuden skaalaus" 1924 1925 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1929 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1930 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1931 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1932 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1933 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1934 msgstr "" 1935 "Sävelkorkeuden tavoite- ja lähdetaajuuden suhde. Esim. suhde 2,0 siirtäisi " 1936 "sävelkorkeutta oktaavin ylemmäs, 0,5 oktaavin alemmas ja 1,0 jättäisi " 1937 "ennalleen. Musiikkitermein sävelkorkeuden suhde, joka vastaa o oktaavien " 1938 "muutosta (jossa o on positiivinen muutokselle ylöspäin ja negatiivinen " 1939 "alaspäin) on: f = pow (2.0, o). Ohittaa oktaavin siirron." 1940 1941 #: data/effects/rotation.xml:4 1942 #, kde-format 1943 msgid "Rotate and Shear" 1944 msgstr "Kierrä ja murra" 1945 1946 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1947 #, kde-format 1948 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1949 msgstr "Kierrä leikettä kolmessa eri suunnassa" 1950 1951 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1952 #: data/transitions/affine.xml:11 1953 #, kde-format 1954 msgid "Rotate X" 1955 msgstr "Pyöritä (X)" 1956 1957 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1958 #: data/transitions/affine.xml:14 1959 #, kde-format 1960 msgid "Rotate Y" 1961 msgstr "Pyöritä (Y)" 1962 1963 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1964 #: data/transitions/affine.xml:17 1965 #, kde-format 1966 msgid "Rotate Z" 1967 msgstr "Pyöritä (Z)" 1968 1969 #: data/effects/rotation.xml:17 1970 #, kde-format 1971 msgid "Animate Rotate X" 1972 msgstr "Animoi pyöritys (X)" 1973 1974 #: data/effects/rotation.xml:20 1975 #, kde-format 1976 msgid "Animate Rotate Y" 1977 msgstr "Animoi pyöritys (Y)" 1978 1979 #: data/effects/rotation.xml:23 1980 #, kde-format 1981 msgid "Animate Rotate Z" 1982 msgstr "Animoi pyöritys (Z)" 1983 1984 #: data/effects/rotation.xml:26 1985 #, kde-format 1986 msgid "Shear X" 1987 msgstr "Murra X" 1988 1989 #: data/effects/rotation.xml:29 1990 #, kde-format 1991 msgid "Shear Y" 1992 msgstr "Murra Y" 1993 1994 #: data/effects/rotation.xml:32 1995 #, kde-format 1996 msgid "Animate Shear X" 1997 msgstr "Animoi murtuma (x)" 1998 1999 #: data/effects/rotation.xml:35 2000 #, kde-format 2001 msgid "Animate Shear Y" 2002 msgstr "Animoi murtuma (Y)" 2003 2004 #: data/effects/rotation.xml:38 2005 #, kde-format 2006 msgid "Pan and Zoom" 2007 msgstr "Panorointi ja lähennys" 2008 2009 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2010 #, kde-format 2011 msgid "Rotate (keyframable)" 2012 msgstr "Pyöritä" 2013 2014 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2015 #, kde-format 2016 msgid "Offset X" 2017 msgstr "X-siirtymä" 2018 2019 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2020 #, kde-format 2021 msgid "Offset Y" 2022 msgstr "Y-siirtymä" 2023 2024 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2025 #, kde-format 2026 msgid "Rotoscoping" 2027 msgstr "Rotoskooppaus" 2028 2029 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2030 #, kde-format 2031 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2032 msgstr "Kehystettävä vektoripohjainen rotoskooppi" 2033 2034 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2035 #, kde-format 2036 msgid "Scratchlines" 2037 msgstr "Raaputusviivat" 2038 2039 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2040 #, kde-format 2041 msgid "Scratchlines over the picture" 2042 msgstr "Raaputusviivat kuvan yli" 2043 2044 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2045 #, kde-format 2046 msgid "Width of line" 2047 msgstr "Viivan paksuus" 2048 2049 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2050 #, kde-format 2051 msgid "Max number of lines" 2052 msgstr "Viivoja enintään" 2053 2054 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2055 #, kde-format 2056 msgid "Max darker" 2057 msgstr "Tummempi enintään" 2058 2059 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2060 #, kde-format 2061 msgid "Max lighter" 2062 msgstr "Vaaleampi enintään" 2063 2064 #: data/effects/sepia.xml:4 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "Sepia Effect Name" 2067 msgid "Sepia" 2068 msgstr "Seepia (ruskea)" 2069 2070 #: data/effects/sepia.xml:5 2071 #, kde-format 2072 msgid "Turn clip colors to sepia" 2073 msgstr "Muuta leikkeen värit seepiaksi" 2074 2075 #: data/effects/sepia.xml:8 2076 #, kde-format 2077 msgid "Chrominance U" 2078 msgstr "U-krominanssi" 2079 2080 #: data/effects/sepia.xml:11 2081 #, kde-format 2082 msgid "Chrominance V" 2083 msgstr "V-krominanssi" 2084 2085 #: data/effects/shape.xml:4 2086 #, kde-format 2087 msgid "Shape Alpha" 2088 msgstr "Kuvion alfa" 2089 2090 #: data/effects/shape.xml:5 2091 #, kde-format 2092 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2093 msgstr "Luo alfakanava (läpinäkyvyys) toisen resurssin perusteella" 2094 2095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2096 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2097 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2098 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2099 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2100 #, kde-format 2101 msgid "Speed" 2102 msgstr "Nopeus" 2103 2104 #: data/effects/speed.xml:5 2105 #, kde-format 2106 msgid "Make clip play faster or slower" 2107 msgstr "Aseta leike toistumaan nopeammin tai hitaammin" 2108 2109 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2110 #, kde-format 2111 msgid "Spot Remover" 2112 msgstr "Tahranpoisto" 2113 2114 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2115 #, kde-format 2116 msgid "" 2117 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2118 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2119 "area." 2120 msgstr "" 2121 "Korvaa alue interpoloiduilla pikseleillä. Uudet pikseliarvot interpoloidaan " 2122 "lähimmistä pikseleistä välittömästi määritellyn alueen ulkopuolella." 2123 2124 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2125 #, kde-format 2126 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2127 msgstr "Määrittää poistettavan alueen suorakulmion." 2128 2129 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2130 #, kde-format 2131 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2132 msgstr "Siirtää vasemman kanavan oikealle ja oikean vasemmalle" 2133 2134 #: data/effects/tcolor.xml:4 2135 #, kde-format 2136 msgid "Technicolor" 2137 msgstr "Värifilmi" 2138 2139 #: data/effects/tcolor.xml:5 2140 #, kde-format 2141 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2142 msgstr "Ylikyllästä videon värit kuin vanhoissa värifilmi-elokuvissa" 2143 2144 #: data/effects/tcolor.xml:8 2145 #, kde-format 2146 msgid "Blue/Yellow axis" 2147 msgstr "Sininen/keltainen-akseli" 2148 2149 #: data/effects/tcolor.xml:11 2150 #, kde-format 2151 msgid "Red/Green axis" 2152 msgstr "Punainen/vihreä-akseli" 2153 2154 #: data/effects/threshold.xml:4 2155 #, kde-format 2156 msgid "Binarize" 2157 msgstr "Binarisoi" 2158 2159 #: data/effects/threshold.xml:5 2160 #, kde-format 2161 msgid "Make monochrome clip" 2162 msgstr "Tee mustavalkoinen leike" 2163 2164 #: data/effects/threshold.xml:8 2165 #, kde-format 2166 msgid "Threshold value" 2167 msgstr "Kynnysarvo" 2168 2169 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2170 #: data/transitions/luma.xml:14 2171 #, kde-format 2172 msgid "Use transparency" 2173 msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä" 2174 2175 #: data/effects/timer.xml:4 2176 #, kde-format 2177 msgid "Timer" 2178 msgstr "Ajastin" 2179 2180 #: data/effects/timer.xml:5 2181 #, kde-format 2182 msgid "Overlay a timer onto the video" 2183 msgstr "Aseta ajastin videolle" 2184 2185 #: data/effects/timer.xml:14 2186 #, kde-format 2187 msgid "Font Style" 2188 msgstr "Fonttityyli" 2189 2190 #: data/effects/timer.xml:46 2191 #, kde-format 2192 msgid "Format" 2193 msgstr "Muoto" 2194 2195 #: data/effects/timer.xml:47 2196 #, kde-format 2197 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2198 msgstr "TT:MM:SS;TT:MM:SS,S;MM:SS,MM:SS,SS;MM:SS,SSS;SS;SS,S;SS,SS;SS,SSS" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2201 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2202 #, kde-format 2203 msgid "Start" 2204 msgstr "Aloita" 2205 2206 #: data/effects/timer.xml:52 2207 #, kde-format 2208 msgid "" 2209 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2210 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2211 "the start time has elapsed.]]>" 2212 msgstr "" 2213 "<![CDATA[Aika, jolloin ajastin laskee ylös tai alas.\n" 2214 "Teksti jäädytetään klo 00:00:00.000 alkamisaikaan päättymisaikaan asti.]]>" 2215 2216 #: data/effects/timer.xml:57 2217 #, kde-format 2218 msgid "" 2219 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2220 "elapsed.\n" 2221 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2222 "elapsed.]]>" 2223 msgstr "" 2224 "<![CDATA[Ajastimen kesto aloitusajan kulumisen jälkeen.\n" 2225 "Teksti jäädytetään keston ajaksi kunnes kestoaika umpeutuu.]]>" 2226 2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2228 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2229 #, kde-format 2230 msgid "Offset" 2231 msgstr "Siirtymä" 2232 2233 #: data/effects/timer.xml:63 2234 #, kde-format 2235 msgid "" 2236 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2237 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2238 "instead of 00:00:00.000.\n" 2239 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2240 "\".]]>" 2241 msgstr "" 2242 "<![CDATA[Poikkeama, joka lisätään ajastimen arvoon.\n" 2243 "Kun suunta on \"alas\", ajastin laskee alaspäin \"siirtymän\" 00:00:00.000 " 2244 "sijaan.\n" 2245 "Kun suunta on ylös, ajastin kulkee ylöspäin \"siirtymästä\" alkaen.\".]]>" 2246 2247 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2248 #, kde-format 2249 msgid "Direction" 2250 msgstr "Suunta" 2251 2252 #: data/effects/timer.xml:69 2253 #, kde-format 2254 msgid "" 2255 "\n" 2256 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2257 "or down from the duration time.]]>\n" 2258 " " 2259 msgstr "" 2260 "\n" 2261 " <![CDATA[Pitääkö laskurin laskea ylöspäin 00:00:00.000:sta vai " 2262 "kestoajasta alaspäin.]]>\n" 2263 " " 2264 2265 #: data/effects/tracker.xml:4 2266 #, kde-format 2267 msgid "Motion Tracker" 2268 msgstr "Liikkeenjäljitin" 2269 2270 #: data/effects/tracker.xml:5 2271 #, kde-format 2272 msgid "Select a zone to follow its movements" 2273 msgstr "Valitse alue ja seuraa sen liikettä" 2274 2275 #: data/effects/tracker.xml:11 2276 #, kde-format 2277 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2278 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2279 2280 #: data/effects/tracker.xml:12 2281 #, kde-format 2282 msgid "Tracker algorithm" 2283 msgstr "Jäljittimen algoritmi" 2284 2285 #: data/effects/tracker.xml:17 2286 #, kde-format 2287 msgid "Keyframes spacing" 2288 msgstr "Leikekehysten välistys" 2289 2290 #: data/effects/tracker.xml:18 2291 #, kde-format 2292 msgid "" 2293 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2294 "frames." 2295 msgstr "" 2296 "Määrittää tallennettujen leikekehysten tiheyden. Leikekehys luodaan joka " 2297 "vaiheessa." 2298 2299 #: data/effects/tracker.xml:21 2300 #, kde-format 2301 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2302 msgstr "Suorakulmio,Soikio,Kolmio,Timantti" 2303 2304 #: data/effects/tracker.xml:22 2305 #, kde-format 2306 msgid "Frame shape" 2307 msgstr "Ruudun kuvio" 2308 2309 #: data/effects/tracker.xml:25 2310 #, kde-format 2311 msgid "Shape width" 2312 msgstr "Kuvion leveys" 2313 2314 #: data/effects/tracker.xml:28 2315 #, kde-format 2316 msgid "Shape color" 2317 msgstr "Kuvion väri" 2318 2319 #: data/effects/tracker.xml:34 2320 #, kde-format 2321 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2322 msgstr "" 2323 "Keskisumennus, Gaussin sumennus, pikselöity, läpikuultamaton täyttö, ei " 2324 "mitään" 2325 2326 #: data/effects/tracker.xml:35 2327 #, kde-format 2328 msgid "Blur type" 2329 msgstr "Sumennus" 2330 2331 #: data/effects/typewriter.xml:4 2332 #, kde-format 2333 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2334 msgstr "Kirjoituskone (otsikkoleikkeille)" 2335 2336 #: data/effects/typewriter.xml:5 2337 #, kde-format 2338 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2339 msgstr "" 2340 "Kirjoituskonetehoste v0.3.3, sopii vain otsikkoleikkeissä käytettäväksi." 2341 2342 #: data/effects/typewriter.xml:8 2343 #, kde-format 2344 msgid "Frames step" 2345 msgstr "Ruutujen tiheys" 2346 2347 #: data/effects/typewriter.xml:11 2348 #, kde-format 2349 msgid "Sigma" 2350 msgstr "Sigma" 2351 2352 #: data/effects/typewriter.xml:14 2353 #, kde-format 2354 msgid "Random Seed" 2355 msgstr "Satunnainen kide" 2356 2357 #: data/effects/typewriter.xml:17 2358 #, kde-format 2359 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2360 msgstr "Merkki merkiltä,Sana sanalta,Rivi riviltä,Mukautettu makro" 2361 2362 #: data/effects/typewriter.xml:18 2363 #, kde-format 2364 msgid "Macro type" 2365 msgstr "Makron tyyppi" 2366 2367 #: data/effects/vidstab.xml:4 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2370 msgid "Stabilize" 2371 msgstr "Vakauta" 2372 2373 #: data/effects/vidstab.xml:5 2374 #, kde-format 2375 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2376 msgstr "Vakauta video (heiluttavaa/liikkuvaa videota varten)" 2377 2378 #: data/effects/vidstab.xml:8 2379 #, kde-format 2380 msgid "Accuracy" 2381 msgstr "Tarkkuus" 2382 2383 #: data/effects/vidstab.xml:9 2384 #, kde-format 2385 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2386 msgstr "Värinän havaitsemisen tarkkuus" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:12 2389 #, kde-format 2390 msgid "Shakiness" 2391 msgstr "Värinä" 2392 2393 #: data/effects/vidstab.xml:13 2394 #, kde-format 2395 msgid "How shaky is the Video" 2396 msgstr "Kuinka värisevä video on" 2397 2398 #: data/effects/vidstab.xml:16 2399 #, kde-format 2400 msgid "Stepsize" 2401 msgstr "Askelkoko" 2402 2403 #: data/effects/vidstab.xml:17 2404 #, kde-format 2405 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2406 msgstr "Havaitsemisprosessin vaiheiden vähimmäismäärä noin" 2407 2408 #: data/effects/vidstab.xml:20 2409 #, kde-format 2410 msgid "Min. contrast" 2411 msgstr "Kontrasti minimi" 2412 2413 #: data/effects/vidstab.xml:21 2414 #, kde-format 2415 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2416 msgstr "Tämän alapuolella oleva kontrastikenttä hylätään" 2417 2418 #: data/effects/vidstab.xml:24 2419 #, kde-format 2420 msgid "Smoothing" 2421 msgstr "Pehmennys" 2422 2423 #: data/effects/vidstab.xml:25 2424 #, kde-format 2425 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2426 msgstr "Suodatettujen ruutujen kehysten määrä" 2427 2428 #: data/effects/vidstab.xml:28 2429 #, kde-format 2430 msgid "Max shift" 2431 msgstr "Suurin siirtymä" 2432 2433 #: data/effects/vidstab.xml:29 2434 #, kde-format 2435 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2436 msgstr "Kuvapistesiirtymän enimmäisarvo (-1 = ei rajoitettu)" 2437 2438 #: data/effects/vidstab.xml:32 2439 #, kde-format 2440 msgid "Max angle" 2441 msgstr "Suurin kulma" 2442 2443 #: data/effects/vidstab.xml:33 2444 #, kde-format 2445 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2446 msgstr "Suurin pyörityksen kulma (rad)" 2447 2448 #: data/effects/vidstab.xml:36 2449 #, kde-format 2450 msgid "Crop" 2451 msgstr "Leikkaa" 2452 2453 #: data/effects/vidstab.xml:37 2454 #, kde-format 2455 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2456 msgstr "Pois käytöstä = pidä reuna, käytössä = musta tausta" 2457 2458 #: data/effects/vidstab.xml:41 2459 #, kde-format 2460 msgid "Additional zoom during transform" 2461 msgstr "Lisää lähennystä muunnoksen aikana" 2462 2463 #: data/effects/vidstab.xml:44 2464 #, kde-format 2465 msgid "Optimal Zoom" 2466 msgstr "Optimaalinen lähennys" 2467 2468 #: data/effects/vidstab.xml:45 2469 #, kde-format 2470 msgid "" 2471 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2472 msgstr "" 2473 "Automaattisesti ratkaistu optimaalinen lähennys. 1 - staattinen lähennys, 2 " 2474 "- mukautuva lähennys" 2475 2476 #: data/effects/vidstab.xml:48 2477 #, kde-format 2478 msgid "Optimal Zoom Speed" 2479 msgstr "Optimaalinen lähennysnopeus" 2480 2481 #: data/effects/vidstab.xml:49 2482 #, kde-format 2483 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2484 msgstr "Lähennys per ruutu (käytetään, kun optimaalinen = 2)" 2485 2486 #: data/effects/vidstab.xml:52 2487 #, kde-format 2488 msgid "Sharpen" 2489 msgstr "Terävöitä" 2490 2491 #: data/effects/vidstab.xml:53 2492 #, kde-format 2493 msgid "Sharpen transformed image" 2494 msgstr "Terävöitä muunnettua kuvaa" 2495 2496 #: data/effects/vidstab.xml:56 2497 #, kde-format 2498 msgid "Show fields" 2499 msgstr "Näytä kentät" 2500 2501 #: data/effects/vidstab.xml:57 2502 #, kde-format 2503 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2504 msgstr "0 = älä piirrä mitään, 1 tai 2 = näytä kentät ja muunnokset" 2505 2506 #: data/effects/vidstab.xml:60 2507 #, kde-format 2508 msgid "Tripod" 2509 msgstr "Kolmijalka" 2510 2511 #: data/effects/vidstab.xml:61 2512 #, kde-format 2513 msgid "Reference frame" 2514 msgstr "Viiteruutu" 2515 2516 #: data/effects/vignette.xml:4 2517 #, kde-format 2518 msgid "Vignette Effect" 2519 msgstr "Häivytä reunoja" 2520 2521 #: data/effects/vignette.xml:5 2522 #, kde-format 2523 msgid "Adjustable Vignette" 2524 msgstr "Säädettävä reunojen häivytys" 2525 2526 #: data/effects/vignette.xml:8 2527 #, kde-format 2528 msgid "smooth" 2529 msgstr "pehmennys" 2530 2531 #: data/effects/vignette.xml:11 2532 #, kde-format 2533 msgid "radius" 2534 msgstr "säde" 2535 2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2538 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2539 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2540 #, kde-format 2541 msgid "x" 2542 msgstr "x" 2543 2544 #: data/effects/vignette.xml:17 2545 #, kde-format 2546 msgid "y" 2547 msgstr "y" 2548 2549 #: data/effects/vignette.xml:20 2550 #, kde-format 2551 msgid "opacity" 2552 msgstr "peittävyys" 2553 2554 #: data/effects/vignette.xml:23 2555 #, kde-format 2556 msgid "use cos instead of linear" 2557 msgstr "käytä kosinia lineaarisen sijaan" 2558 2559 #: data/effects/volume.xml:4 2560 #, kde-format 2561 msgid "Volume (keyframable)" 2562 msgstr "Voimakkuus (ääniraita)" 2563 2564 #: data/effects/volume.xml:5 2565 #, kde-format 2566 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2567 msgstr "Säädä voimakkuutta ääniraidalla valitulla alueella" 2568 2569 #: data/effects/wave.xml:4 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "Wave Effect Name" 2572 msgid "Wave" 2573 msgstr "Aalto" 2574 2575 #: data/effects/wave.xml:5 2576 #, kde-format 2577 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2578 msgstr "Luo aaltoja leikkeeseen kehysten avulla" 2579 2580 #: data/effects/wave.xml:8 2581 #, kde-format 2582 msgid "Amplitude" 2583 msgstr "Heilahteluväli" 2584 2585 #: data/effects/wave.xml:11 2586 #, kde-format 2587 msgid "End Amplitude" 2588 msgstr "Heilahteluväli loppu" 2589 2590 #: data/effects/wave.xml:14 2591 #, kde-format 2592 msgid "Wave Amplitude" 2593 msgstr "Heilahteluväli aalto" 2594 2595 #: data/effects/wave.xml:20 2596 #, kde-format 2597 msgid "Horizontal" 2598 msgstr "Vaaka" 2599 2600 #: data/effects/wave.xml:23 2601 #, kde-format 2602 msgid "Vertical" 2603 msgstr "Pysty" 2604 2605 #: data/generators/count.xml:3 2606 #, kde-format 2607 msgid "Counter" 2608 msgstr "Lähtölaskenta" 2609 2610 #: data/generators/count.xml:4 2611 #, kde-format 2612 msgid "" 2613 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2614 "or down." 2615 msgstr "" 2616 "Tuota ruutuja laskurilla ja synkronoidulla äänellä. Laskuri voi olla nouseva " 2617 "tai laskeva." 2618 2619 #: data/generators/count.xml:7 2620 #, kde-format 2621 msgid "Count up" 2622 msgstr "Laske ylös" 2623 2624 #: data/generators/count.xml:10 2625 #, kde-format 2626 msgid "No background" 2627 msgstr "Ei taustaa" 2628 2629 #: data/generators/count.xml:13 2630 #, kde-format 2631 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2632 msgstr "Sekunnista 0,Sekunnista 1,Ruutuja,Aikakoodi,Kello" 2633 2634 #: data/generators/count.xml:14 2635 #, kde-format 2636 msgid "Counter Style" 2637 msgstr "Laskurin tyyli" 2638 2639 #: data/generators/count.xml:17 2640 #, kde-format 2641 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2642 msgstr "Äänetön,1kHz piippaus loppussa,1kHz piippaus joka sekunti" 2643 2644 #: data/generators/count.xml:18 2645 #, kde-format 2646 msgid "Sound" 2647 msgstr "Ääni" 2648 2649 #: data/generators/count.xml:21 2650 #, kde-format 2651 msgid "Drop frame timecode" 2652 msgstr "Pudota ruudun aikakoodi" 2653 2654 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2655 #, kde-format 2656 msgid "Color Bars" 2657 msgstr "Väripalkit" 2658 2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2660 #, kde-format 2661 msgid "Generates test card lookalikes" 2662 msgstr "Tuota testikortin kaltaisia" 2663 2664 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2665 #, no-c-format, kde-format 2666 msgid "" 2667 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2668 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2669 msgstr "" 2670 "PAL-väripalkit,PAL-väripalkit punaisella,BBC-väripalkit 95%, EBU-väripalkit " 2671 "75%,SMPTE-väripalkit,Philips PM5544,FuBK,FuBK-pelkistetty" 2672 2673 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2674 #, kde-format 2675 msgid "Bar Type" 2676 msgstr "Palkin tyyppi" 2677 2678 #: data/generators/noise.xml:3 2679 #, kde-format 2680 msgid "White Noise" 2681 msgstr "Valkoinen kohina" 2682 2683 #: data/generators/noise.xml:4 2684 #, kde-format 2685 msgid "White noise producer" 2686 msgstr "Valkoisen kohinan tuottaja" 2687 2688 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2689 #, kde-format 2690 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2691 msgstr "Alfa, maski ja ohjaus" 2692 2693 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2694 #, kde-format 2695 msgid "Blur and Sharpen" 2696 msgstr "Sumennus ja terävöinti" 2697 2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2699 #, kde-format 2700 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2701 msgstr "Muuntaminen, vääristäminen ja katselukulma" 2702 2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2704 #, kde-format 2705 msgid "Grain and Noise" 2706 msgstr "Rakeisuus ja kohina" 2707 2708 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2709 #, kde-format 2710 msgid "Utility" 2711 msgstr "Apuohjelma" 2712 2713 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2714 #, kde-format 2715 msgid "Generate" 2716 msgstr "Tuota, luo ja kehitä" 2717 2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2719 #, kde-format 2720 msgid "On Master" 2721 msgstr "Äänen masterointi" 2722 2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2724 #, kde-format 2725 msgid "Color and Image correction" 2726 msgstr "Värin ja kuvan korjaus" 2727 2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2729 #, kde-format 2730 msgid "Audio correction" 2731 msgstr "Äänen korjaus" 2732 2733 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2734 #, kde-format 2735 msgid "Image adjustment" 2736 msgstr "Kuvan asemointi" 2737 2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2739 #, kde-format 2740 msgid "Stylize" 2741 msgstr "Tyyli" 2742 2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2744 #, kde-format 2745 msgid "Motion" 2746 msgstr "Liike" 2747 2748 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2749 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2750 #, kde-format 2751 msgid "GPU effects" 2752 msgstr "GPU-tehosteet" 2753 2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2755 #, kde-format 2756 msgid "VR360 and 3D" 2757 msgstr "VR360 ja 3D" 2758 2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2760 #, kde-format 2761 msgid "More checks" 2762 msgstr "Lisää tarkastuksia" 2763 2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2765 #, kde-format 2766 msgid "To be completed" 2767 msgstr "Valmistumassa" 2768 2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2770 #, kde-format 2771 msgid "Volume and Dynamics" 2772 msgstr "Voimakkuus ja dynamiikka" 2773 2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2775 #, kde-format 2776 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2777 msgstr "Kaiku ja viive" 2778 2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2780 #, kde-format 2781 msgid "EQ and filters" 2782 msgstr "Taajuuskorjain ja suodattimet" 2783 2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2785 #, kde-format 2786 msgid "Modulators" 2787 msgstr "Modulaattorit" 2788 2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2790 #, kde-format 2791 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2792 msgstr "Kohinanvaimennus ja äänenkorjaus" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2796 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2797 #, kde-format 2798 msgid "Tools" 2799 msgstr "Työkalut" 2800 2801 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2802 #, kde-format 2803 msgid "Stereo and Binaural Images" 2804 msgstr "Stereo ja tilaääni" 2805 2806 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2807 #, kde-format 2808 msgid "Pitch and Time" 2809 msgstr "Sävelkorkeus ja aika" 2810 2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2812 #, kde-format 2813 msgid "CAPS Plugins" 2814 msgstr "CAPS-laajennukset" 2815 2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2817 #, kde-format 2818 msgid "TAP Plugins" 2819 msgstr "TAP-laajennukset" 2820 2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2822 #, kde-format 2823 msgid "Invada Plugins" 2824 msgstr "Invada-laajennukset" 2825 2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2827 #, kde-format 2828 msgid "Ambisonic Plugins" 2829 msgstr "Ambisonic-laajennukset" 2830 2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2832 #, kde-format 2833 msgid "ZAM Plugins" 2834 msgstr "ZAM-laajennukset" 2835 2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2837 #, kde-format 2838 msgid "BLOP Plugins" 2839 msgstr "BLOP-laajennukset" 2840 2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2842 #, kde-format 2843 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2844 msgstr "Steve Harris' SWH-laajennukset" 2845 2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2847 #, kde-format 2848 msgid "CMT Plugins" 2849 msgstr "CMT-laajennukset" 2850 2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2852 #, kde-format 2853 msgid "DPF Plugins" 2854 msgstr "DPF-laajennukset" 2855 2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2857 #, kde-format 2858 msgid "Calf Plugins" 2859 msgstr "Calf-laajennukset" 2860 2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2862 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2863 #, kde-format 2864 msgid "Deprecated" 2865 msgstr "Vanhentunut" 2866 2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2868 #, kde-format 2869 msgid "LSP plugins" 2870 msgstr "LSP-laajennukset" 2871 2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2873 #, kde-format 2874 msgid "LADSPA Plugins" 2875 msgstr "LADSPA-laajennukset" 2876 2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2878 #, kde-format 2879 msgid "Guitarix Plugins" 2880 msgstr "Guitarix-laajennukset" 2881 2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2883 #, kde-format 2884 msgid "Mvc Plugins" 2885 msgstr "Mvc-laajennukset" 2886 2887 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2888 #, kde-format 2889 msgid "VCO Plugins" 2890 msgstr "VCO-laajennukset" 2891 2892 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2893 #, kde-format 2894 msgid "MLT ladspa" 2895 msgstr "MLT ladspa" 2896 2897 #: data/transitions/affine.xml:4 2898 #, kde-format 2899 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2900 msgid "Transform" 2901 msgstr "Muunna" 2902 2903 #: data/transitions/affine.xml:5 2904 #, kde-format 2905 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2906 msgstr "Suorita affine geometrinen muunnos koostamiseen." 2907 2908 #: data/transitions/composite.xml:4 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "Composite Transition Name" 2911 msgid "Composite" 2912 msgstr "Yhdistäminen" 2913 2914 #: data/transitions/composite.xml:5 2915 #, kde-format 2916 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2917 msgstr "Kehystettävän alfa-kanavan yhdistäminen kahdelle kehykselle." 2918 2919 #: data/transitions/composite.xml:12 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2923 "to B's aspect ratio." 2924 msgstr "" 2925 "Kun tämä on asetettu, B-kehyksen kuva täyttää WxH:n alueen kokonaan " 2926 "ottamatta huomioon B:n kuvasuhdetta." 2927 2928 #: data/transitions/composite.xml:15 2929 #, kde-format 2930 msgid "Crop to fill" 2931 msgstr "Rajaa täyttö" 2932 2933 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2934 #, kde-format 2935 msgid "Align" 2936 msgstr "Tasaus" 2937 2938 #: data/transitions/composite.xml:22 2939 #, kde-format 2940 msgid "H align" 2941 msgstr "Tasaa H" 2942 2943 #: data/transitions/composite.xml:26 2944 #, kde-format 2945 msgid "V align" 2946 msgstr "Tasaa V" 2947 2948 #: data/transitions/composite.xml:29 2949 #, kde-format 2950 msgid "Composite Method" 2951 msgstr "Yhdistämisen menetelmä" 2952 2953 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2954 #, kde-format 2955 msgid "Force Progressive Rendering" 2956 msgstr "Pakota etenevä hahmonnus" 2957 2958 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2959 #, kde-format 2960 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2961 msgid "Dissolve" 2962 msgstr "Häivytä" 2963 2964 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2965 #, kde-format 2966 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2967 msgstr "Häivytä video ulos samalla kun häivytät toisen video." 2968 2969 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2970 #, kde-format 2971 msgid "Luma Map" 2972 msgstr "Luma-kartta" 2973 2974 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2975 #, kde-format 2976 msgid "Make padding transparent" 2977 msgstr "Tee täyte läpinäkyväksi" 2978 2979 #: data/transitions/luma.xml:4 2980 #, kde-format 2981 msgctxt "Luma Transition Name" 2982 msgid "Luma" 2983 msgstr "Luma" 2984 2985 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2986 #: data/transitions/wipe.xml:5 2987 #, kde-format 2988 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2989 msgstr "Käyttää staattista siirtymää nykyisen ja seuraavien ruutujen välillä." 2990 2991 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2992 #: data/transitions/wipe.xml:8 2993 #, kde-format 2994 msgid "Wipe Method" 2995 msgstr "Pyyhkäisy" 2996 2997 #: data/transitions/matte.xml:4 2998 #, kde-format 2999 msgid "Matte" 3000 msgstr "Matta" 3001 3002 #: data/transitions/matte.xml:5 3003 #, kde-format 3004 msgid "" 3005 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3006 msgstr "Korvaa raidan A alfa-kanava raidan B luma-kanavalla." 3007 3008 #: data/transitions/mix.xml:4 3009 #, kde-format 3010 msgid "Audio Mix" 3011 msgstr "Äänen miksaus" 3012 3013 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3014 #, kde-format 3015 msgid "Composite and transform" 3016 msgstr "Yhdistä ja muunna" 3017 3018 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3019 #, kde-format 3020 msgid "" 3021 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3022 "opacity and scale." 3023 msgstr "" 3024 "Yhdistää toisen sisääntulon ensimmäiseen käyttämällä käyttäjän " 3025 "määrittelemää peittävyys-, mittakaava- ja sekoitustiaa." 3026 3027 #: data/transitions/region.xml:4 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3030 msgid "Regionalize" 3031 msgstr "Alue" 3032 3033 #: data/transitions/region.xml:5 3034 #, kde-format 3035 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3036 msgstr "Käytä toisen leikkeen alfakanavaa muunnoksen luomiseen." 3037 3038 #: data/transitions/region.xml:8 3039 #, kde-format 3040 msgid "Mask clip" 3041 msgstr "Peitä leike" 3042 3043 #: data/transitions/region.xml:14 3044 #, kde-format 3045 msgid "Over,And,Or,Xor" 3046 msgstr "Yli,Ja,Tai,Xor" 3047 3048 #: data/transitions/region.xml:15 3049 #, kde-format 3050 msgid "Alpha Channel Operation" 3051 msgstr "Alfakanavan toiminta" 3052 3053 #: data/transitions/region.xml:39 3054 #, kde-format 3055 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3056 msgstr "Pakota lomituksen poisto" 3057 3058 #: data/transitions/slide.xml:4 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "Slide Transition Name" 3061 msgid "Slide" 3062 msgstr "Liuku" 3063 3064 #: data/transitions/slide.xml:5 3065 #, kde-format 3066 msgid "Slide image from one side to another." 3067 msgstr "Liuuta kuvaa sivulta toiselle." 3068 3069 #: data/transitions/vqm.xml:4 3070 #, kde-format 3071 msgid "Video Quality Measurement" 3072 msgstr "Videon laadun mittaaminen" 3073 3074 #: data/transitions/vqm.xml:5 3075 #, kde-format 3076 msgid "" 3077 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3078 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3079 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3080 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3081 msgstr "" 3082 "Tämä suorittaa PSNR- ja SSIM-videon laadun mittaukset vertaamalla B-kehyksiä " 3083 "viitekehykseen A. Se tulostaa numerot stdout-muotoon välilyönnillä " 3084 "erotettuna, jotta ne voidaan helposti käyttää toisella työkalulla. B-" 3085 "kehyksen alaosa sijoitetaan A-kehyksen yläosan alle visuaalista vertailua " 3086 "varten." 3087 3088 #: data/transitions/vqm.xml:8 3089 #, kde-format 3090 msgid "Render line" 3091 msgstr "Renderöi rivi" 3092 3093 #: data/transitions/vqm.xml:9 3094 #, kde-format 3095 msgid "" 3096 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3097 msgstr "" 3098 "Piirrä viiva ylä- ja alapuoliskon ja videon yläpuolella olevien arvojen " 3099 "välille." 3100 3101 #: data/transitions/wipe.xml:4 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "Wipe Transition Name" 3104 msgid "Wipe" 3105 msgstr "Pyyhkäise" 3106 3107 #: data/transitions/wipe.xml:17 3108 #, kde-format 3109 msgid "Revert" 3110 msgstr "Palauta" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3130 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3131 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3132 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3133 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3134 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3135 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3136 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3137 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3138 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3139 #, kde-format 3140 msgid "Dialog" 3141 msgstr "Valintaikkuna" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3145 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3146 #, kde-format 3147 msgid "Save to" 3148 msgstr "Tallenna kohteeseen" 3149 3150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3151 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3152 #, kde-format 3153 msgid "Duration (seconds)" 3154 msgstr "Kesto (sekunteina)" 3155 3156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3157 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3158 #, kde-format 3159 msgid "Font" 3160 msgstr "Fontti" 3161 3162 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3163 #, kde-format 3164 msgid "Countdown" 3165 msgstr "Lähtölaskenta" 3166 3167 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3168 #, kde-format 3169 msgctxt "@title:window" 3170 msgid "Create Noise Clip" 3171 msgstr "Luo kohinaleike" 3172 3173 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3174 #, kde-format 3175 msgctxt "@title:window" 3176 msgid "Create Countdown Clip" 3177 msgstr "Luo lähtölaskentaleike" 3178 3179 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3180 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3181 #, kde-format 3182 msgid "" 3183 "Failed to generate clip:\n" 3184 "%1" 3185 msgstr "" 3186 "Leikkeen luominen epäonnistui:\n" 3187 "%1" 3188 3189 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3191 #, kde-format 3192 msgid "Generator Failed" 3193 msgstr "Tuottaminen epäonnistui" 3194 3195 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3196 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3197 #, kde-format 3198 msgid "Add to favorites" 3199 msgstr "Lisää suosikkeihin" 3200 3201 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3202 #, kde-format 3203 msgid "Delete custom effect" 3204 msgstr "Poista mukautettu tehoste" 3205 3206 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3207 #, kde-format 3208 msgid "Reload custom effect" 3209 msgstr "Poista mukautettu tehoste" 3210 3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3212 #, kde-format 3213 msgid "Edit Info…" 3214 msgstr "Muokkaa tiedot…" 3215 3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3217 #, kde-format 3218 msgid "Export XML…" 3219 msgstr "Vie XML..." 3220 3221 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3222 #, kde-format 3223 msgid "Main effects" 3224 msgstr "Päätehoste" 3225 3226 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3227 #, kde-format 3228 msgid "Main compositions" 3229 msgstr "Jälkituotanto" 3230 3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3232 #, kde-format 3233 msgid "Show all video effects" 3234 msgstr "Näytä videotehosteet" 3235 3236 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3237 #, kde-format 3238 msgid "Show all audio effects" 3239 msgstr "Näytä äänitehosteet" 3240 3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3242 #, kde-format 3243 msgid "Show all custom effects" 3244 msgstr "Näytä mukautetut tehosteet" 3245 3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3247 #, kde-format 3248 msgid "Show transitions only" 3249 msgstr "Näytä vain siirtymät" 3250 3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3252 #, kde-format 3253 msgid "Show favorite items" 3254 msgstr "Näytä suosikkitehosteet" 3255 3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3257 #, kde-format 3258 msgid "Download New Effects..." 3259 msgstr "Lataa uusia tehosteita…" 3260 3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3262 #, kde-format 3263 msgid "Download New Wipes..." 3264 msgstr "Lataa uusia pyyhkäisyjä…" 3265 3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3267 #, kde-format 3268 msgid "Show/hide description of the effects" 3269 msgstr "Näytä/piilota tehosteiden kuvaus" 3270 3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3272 #, kde-format 3273 msgid "Show/hide description of the compositions" 3274 msgstr "Näytä/piilota koostamisen kuvaus" 3275 3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3277 #, kde-format 3278 msgid "Search…" 3279 msgstr "Etsi…" 3280 3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3282 #, kde-format 3283 msgid "Remove from favorites" 3284 msgstr "Poista suosikeista" 3285 3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3288 #, kde-format 3289 msgctxt "@info:tooltip" 3290 msgid "Online documentation" 3291 msgstr "Ohjeet verkossa" 3292 3293 # Vai keskiön, keskikohdan…? 3294 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3295 #, kde-format 3296 msgid "Change composition type" 3297 msgstr "Muuta koostamisen tyyppiä" 3298 3299 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3300 #, kde-format 3301 msgid "Adjust clip" 3302 msgstr "Säädä leikettä" 3303 3304 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3305 #, kde-format 3306 msgid "Save Effect Stack…" 3307 msgstr "Tallenna tehostepino…" 3308 3309 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3310 #, kde-kuit-format 3311 msgctxt "@info:whatsthis" 3312 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3313 msgstr "" 3314 "Tallentaa koko tehostepinon XML-tiedostona käytettäväksi muissa projekteissa." 3315 3316 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3317 #, kde-format 3318 msgid "Normal view" 3319 msgstr "Normali näkymä" 3320 3321 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3322 #, kde-format 3323 msgid "Compare effect" 3324 msgstr "Vertaa tehostetta" 3325 3326 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3327 #, kde-kuit-format 3328 msgctxt "@info:whatsthis" 3329 msgid "" 3330 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3331 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3332 msgstr "" 3333 "Kytkee päälle tai pois jaetun näkymän projektissa ja/tai leikenäytössä: " 3334 "vasemmalla näkyy leike tehosteella, oikealla leike ilman tehostetta." 3335 3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3337 #, kde-format 3338 msgid "Effects disabled" 3339 msgstr "Tehosteet poistettu" 3340 3341 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3342 #, kde-format 3343 msgid "Effects enabled" 3344 msgstr "Tehosteet käytössä" 3345 3346 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3347 #, kde-kuit-format 3348 msgctxt "@info:whatsthis" 3349 msgid "" 3350 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3351 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3352 msgstr "" 3353 "Kytkee tehostepinon käyttöön tai poistaa sen käytöstä. Hyödyllinen, kun " 3354 "haluat nähdä eron alkuperäisen ja muokatun välillä tai nopeuttaa työtä." 3355 3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3357 #, kde-format 3358 msgid "Display keyframes in timeline" 3359 msgstr "Näytä leikekehykset aikajanalla" 3360 3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3362 #, kde-format 3363 msgid "Hide keyframes in timeline" 3364 msgstr "Piilota leikekehykset aikajanalla" 3365 3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3367 #, kde-kuit-format 3368 msgctxt "@info:whatsthis" 3369 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3370 msgstr "Vaihtaa leikkeen leikekehysten näyttämisen aikajanalla" 3371 3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3373 #, kde-format 3374 msgid "%1 effects" 3375 msgstr "%1 tehosteet" 3376 3377 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3378 #, kde-format 3379 msgid "%1 parameters" 3380 msgstr "%1 parametrit" 3381 3382 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3383 #, kde-format 3384 msgid "Track %1 effects" 3385 msgstr "Raidan %1 tehosteet" 3386 3387 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3388 #, kde-format 3389 msgid "Bin %1 effects" 3390 msgstr "Kansion %1 tehosteet" 3391 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3393 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3394 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3395 #, kde-format 3396 msgid "Linear" 3397 msgstr "Lineaarinen" 3398 3399 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3401 #, kde-format 3402 msgid "Discrete" 3403 msgstr "Erotettu" 3404 3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3407 #, kde-format 3408 msgid "Smooth" 3409 msgstr "Pehmennys" 3410 3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3412 #, kde-format 3413 msgid "Bounce In" 3414 msgstr "Hyppää sisään" 3415 3416 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3417 #, kde-format 3418 msgid "Bounce Out" 3419 msgstr "Hyppää ulos" 3420 3421 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3422 #, kde-format 3423 msgid "Cubic In" 3424 msgstr "Kuutio sisään" 3425 3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3427 #, kde-format 3428 msgid "Cubic Out" 3429 msgstr "Kuutio ulos" 3430 3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3432 #, kde-format 3433 msgid "Exponential In" 3434 msgstr "Nopeasti sisään" 3435 3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3437 #, kde-format 3438 msgid "Exponential Out" 3439 msgstr "Nopeasti ulos" 3440 3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3442 #, kde-format 3443 msgid "Circular In" 3444 msgstr "Kehä sisään" 3445 3446 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3447 #, kde-format 3448 msgid "Circular Out" 3449 msgstr "Kehä ulos" 3450 3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3452 #, kde-format 3453 msgid "Elastic In" 3454 msgstr "Joustavasti sisään" 3455 3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3457 #, kde-format 3458 msgid "Elastic Out" 3459 msgstr "Joustavasti ulos" 3460 3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3462 #, kde-format 3463 msgid "Smooth (deprecated)" 3464 msgstr "Pehmennys (vanhentunut)" 3465 3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3469 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3470 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3471 #, kde-format 3472 msgid "Add keyframe" 3473 msgstr "Lisää leikekehys" 3474 3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3478 #, kde-format 3479 msgid "Change keyframe type" 3480 msgstr "Muuta leikkekeyksen tyyppiä" 3481 3482 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3483 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3484 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3485 #, kde-format 3486 msgid "Delete keyframe" 3487 msgstr "Poista leikekehys" 3488 3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3490 #, kde-format 3491 msgctxt "@action" 3492 msgid "Move keyframes" 3493 msgstr "Siirrä leikekehykset" 3494 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3498 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3499 #, kde-format 3500 msgctxt "@action" 3501 msgid "Move keyframe" 3502 msgstr "Siirrä leikekehys" 3503 3504 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3506 #, kde-format 3507 msgid "Update keyframe" 3508 msgstr "Päivitä leikekehys" 3509 3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3512 #, kde-format 3513 msgid "Delete all keyframes" 3514 msgstr "Poista leikekehykset" 3515 3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3517 #, kde-format 3518 msgid "effect" 3519 msgstr "tehoste" 3520 3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3522 #, kde-format 3523 msgid "Reset %1" 3524 msgstr "Nollaa %1" 3525 3526 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3527 #, kde-format 3528 msgid "Reset effect" 3529 msgstr "Alusta tehoste oletuksiin" 3530 3531 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3532 #, kde-format 3533 msgid "Delete keyframes" 3534 msgstr "Poista leikekehykset" 3535 3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3537 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3538 #, kde-format 3539 msgid "Update effect" 3540 msgstr "Päivitä tehoste" 3541 3542 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3543 #, kde-format 3544 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3545 msgstr "Puuttuva leikekehys havaittu %1, lisätty automaattisesti uudelleen" 3546 3547 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3548 #, kde-format 3549 msgid "Duplicate keyframe" 3550 msgstr "Kahdenna leikekehys" 3551 3552 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3553 #, kde-format 3554 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3555 msgstr "Viimeistä leikekehystä ei voi poistaa" 3556 3557 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3558 #, kde-format 3559 msgid "Remove keyframe" 3560 msgid_plural "Remove keyframes" 3561 msgstr[0] "Poista leikekehys" 3562 msgstr[1] "Poista kehykset" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3565 #, kde-format 3566 msgid "Move keyframe" 3567 msgid_plural "Move keyframes" 3568 msgstr[0] "Siirrä leikekehys" 3569 msgstr[1] "Siirrä kehykset" 3570 3571 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3572 #, kde-format 3573 msgid "Update keyframes X position" 3574 msgstr "Päivitä leikekehysten sijaintia X" 3575 3576 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3577 #, kde-format 3578 msgid "Update keyframes Y position" 3579 msgstr "Päivitä leikekehysten sijaintia Y" 3580 3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3582 #, kde-format 3583 msgid "Update keyframes width" 3584 msgstr "Päivitä leikekehysten leveys" 3585 3586 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3587 #, kde-format 3588 msgid "Update keyframes height" 3589 msgstr "Päivitä leikekehysten korkeus" 3590 3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3592 #, kde-format 3593 msgid "Update keyframes opacity" 3594 msgstr "Päivitä leikekehysten läpinäkyvyys" 3595 3596 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3597 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3598 #, kde-format 3599 msgid "Update keyframes value" 3600 msgstr "Päivitä leikekehysten arvo" 3601 3602 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3603 #, kde-format 3604 msgid "Keyframe value copied" 3605 msgstr "Leikekehyksen arvo kopioitu" 3606 3607 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3608 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3609 #, kde-format 3610 msgid "Edit %1" 3611 msgstr "Muokkaa %1" 3612 3613 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3614 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3615 #, kde-format 3616 msgid "Edit %1 keyframe" 3617 msgstr "Muokkaa %1 leikekehystä" 3618 3619 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3620 #, kde-format 3621 msgid "Update %1" 3622 msgstr "Päivitä %1" 3623 3624 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3625 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3626 #, kde-format 3627 msgid "Cannot open preset file %1" 3628 msgstr "Projektitiedostoa %1 ei voi avata" 3629 3630 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3631 #, kde-format 3632 msgid "Reset Effect" 3633 msgstr "Alusta tehoste oletuksiin" 3634 3635 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3636 #, kde-format 3637 msgid "Save preset…" 3638 msgstr "Tallenna esiasetus…" 3639 3640 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3641 #, kde-format 3642 msgid "Update current preset" 3643 msgstr "Päivitä nykyinen esiasetus" 3644 3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3646 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3647 #, kde-format 3648 msgid "Delete preset" 3649 msgstr "Poista esiasetus" 3650 3651 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3652 #, kde-kuit-format 3653 msgctxt "@info:whatsthis" 3654 msgid "Deletes the currently selected preset." 3655 msgstr "Poistaa valitun esiasetuksen." 3656 3657 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3659 #, kde-format 3660 msgctxt "@title:window" 3661 msgid "Enter Preset Name" 3662 msgstr "Anna esiasetuksen nimi" 3663 3664 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3666 #, kde-format 3667 msgid "Enter the name of this preset:" 3668 msgstr "Anna tälle esiasetukselle nimi:" 3669 3670 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3671 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3672 #, kde-format 3673 msgid "Abort processing" 3674 msgstr "Keskeytä laskenta" 3675 3676 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3677 #, kde-format 3678 msgid "R: " 3679 msgstr "R:" 3680 3681 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3682 #, kde-format 3683 msgid "G: " 3684 msgstr "G:" 3685 3686 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3687 #, kde-format 3688 msgid "B: " 3689 msgstr "B:" 3690 3691 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3692 #, kde-format 3693 msgid "Data to import:" 3694 msgstr "Tuotava data: " 3695 3696 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3697 #, kde-format 3698 msgid "Time offset:" 3699 msgstr "Siirtymäaika:" 3700 3701 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3702 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3705 #, kde-format 3706 msgid "Rotoscoping shape" 3707 msgstr "Rotoskooppinen kuvio" 3708 3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3710 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3711 #, kde-format 3712 msgid "Top left" 3713 msgstr "Ylös vasen" 3714 3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3717 #, kde-format 3718 msgid "Top center" 3719 msgstr "Ylös keskellä" 3720 3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3723 #, kde-format 3724 msgid "Top right" 3725 msgstr "Ylös oikea" 3726 3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3729 #, kde-format 3730 msgid "Left center" 3731 msgstr "Vasen keskellä" 3732 3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3735 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3736 #, kde-format 3737 msgid "Center" 3738 msgstr "Keskusta" 3739 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3742 #, kde-format 3743 msgid "Right center" 3744 msgstr "Oikea keskellä" 3745 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3748 #, kde-format 3749 msgid "Bottom left" 3750 msgstr "Alas vasen" 3751 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3754 #, kde-format 3755 msgid "Bottom center" 3756 msgstr "Alas keskellä" 3757 3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3760 #, kde-format 3761 msgid "Bottom right" 3762 msgstr "Alas oikea" 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3765 #, kde-format 3766 msgid "Map " 3767 msgstr "Kartta " 3768 3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3771 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3772 #, kde-format 3773 msgid " to " 3774 msgstr " – " 3775 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3777 #, kde-format 3778 msgid "Position offset:" 3779 msgstr "Paikan siirtymä:" 3780 3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3791 #, kde-format 3792 msgid "Source range %1 to %2" 3793 msgstr "Lähdeväli %1–%2" 3794 3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3796 #, kde-format 3797 msgid "Destination range:" 3798 msgstr "Kohdeväli:" 3799 3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3801 #, kde-format 3802 msgid "Actual range only" 3803 msgstr "Vain todellinen vaihteluväli" 3804 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3806 #, kde-format 3807 msgid "Limit keyframe number" 3808 msgstr "Rajoita leikekehysten määrää" 3809 3810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3812 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3813 #, kde-format 3814 msgid "Position" 3815 msgstr "Sijainti" 3816 3817 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3818 #, kde-format 3819 msgid "Inverted Position" 3820 msgstr "Käänteinen asento" 3821 3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3823 #, kde-format 3824 msgid "Offset Position" 3825 msgstr "Paikan siirtymä" 3826 3827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3828 #, kde-format 3829 msgid "X" 3830 msgstr "X" 3831 3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3833 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3834 #, kde-format 3835 msgid "Y" 3836 msgstr "Y" 3837 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3839 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3840 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3841 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3842 #, kde-format 3843 msgid "Width" 3844 msgstr "Leveys" 3845 3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3847 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3848 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3849 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3850 #, kde-format 3851 msgid "Height" 3852 msgstr "Korkeus" 3853 3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3856 #, kde-format 3857 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3858 msgstr "Lähdeväli: (%1–%2), (%3–%4)" 3859 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3861 #, kde-format 3862 msgctxt "X as in x coordinate" 3863 msgid "X" 3864 msgstr "X" 3865 3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3867 #, kde-format 3868 msgctxt "Y as in y coordinate" 3869 msgid "Y" 3870 msgstr "Y" 3871 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3873 #, kde-format 3874 msgid "Import keyframes from clipboard" 3875 msgstr "Tuo leikekehys leikepöydältä" 3876 3877 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3878 #: src/mainwindow.cpp:1859 3879 #, kde-format 3880 msgid "Go to previous keyframe" 3881 msgstr "Siirry edelliseen leikekehykseen" 3882 3883 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3884 #: src/mainwindow.cpp:1857 3885 #, kde-format 3886 msgid "Go to next keyframe" 3887 msgstr "Siirry seuraavaan leikekehykseen" 3888 3889 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3890 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3891 #, kde-format 3892 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3893 msgstr "Siirrä valittu leikekehys kursoriin" 3894 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3897 #, kde-format 3898 msgid "Copy keyframes" 3899 msgstr "Kopioi leikekehykset" 3900 3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3902 #, kde-kuit-format 3903 msgctxt "@info:whatsthis" 3904 msgid "" 3905 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3906 "no keyframe is selected." 3907 msgstr "" 3908 "Kopioi leikekehykset. Kopioi valitut leikekehykset tai parametrien nykyiset " 3909 "arvot, ellei leikekehyksiä ole valittu." 3910 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3912 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3913 #, kde-format 3914 msgid "Paste keyframe" 3915 msgstr "Liitä leikekehys" 3916 3917 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3918 #, kde-format 3919 msgid "Paste keyframes" 3920 msgstr "Liitä leikekehyksiä" 3921 3922 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3923 #, kde-kuit-format 3924 msgctxt "@info:whatsthis" 3925 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3926 msgstr "" 3927 "Liitä leikekehyksiä. Liitä leikepöydän tiedot leikekehyksiksi nykyiseen " 3928 "kohtaan." 3929 3930 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3931 #, kde-format 3932 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3933 msgstr "Käytä nykyisen sijainnin arvoa valittuihin leikekehyksiin" 3934 3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3936 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3937 #, kde-format 3938 msgid "Keyframe interpolation" 3939 msgstr "Leikekehyksen lisääminen" 3940 3941 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3942 #, kde-kuit-format 3943 msgctxt "@info:whatsthis" 3944 msgid "" 3945 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3946 "the current keyframe." 3947 msgstr "" 3948 "Leikekehyksen interpolointi. Tämä määrittää, mitä interpolointia nykyiselle " 3949 "leikekehykselle käytetään." 3950 3951 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3952 #, kde-format 3953 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3954 msgstr "Kelaa leikekehystä valitusta" 3955 3956 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3957 #, kde-format 3958 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3959 msgstr "Kopioi kaikki leikekehykset leikepöydälle" 3960 3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3962 #, kde-format 3963 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3964 msgstr "Tuo leikekehys leikepöydältä…" 3965 3966 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3967 #, kde-format 3968 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3969 msgstr "Poista kaikki kohdistimen jälkeiset leikekehykset" 3970 3971 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3972 #, kde-format 3973 msgid "Default Keyframe Type" 3974 msgstr "Leikekehyksen oletustyyppi" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3977 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3978 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3979 #, kde-format 3980 msgid "Options" 3981 msgstr "Valinnat" 3982 3983 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3984 #, kde-kuit-format 3985 msgctxt "@info:whatsthis" 3986 msgid "" 3987 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 3988 "and pasting keyframes from clipboard)." 3989 msgstr "" 3990 "Avaa leikekehysten hallinnan lisätoimien luettelon (esimerkiksi: kopioi ja " 3991 "liitä leikekehyksiä)." 3992 3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 3995 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 3996 #, kde-format 3997 msgid "Opacity" 3998 msgstr "Peittävyys" 3999 4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4001 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4002 #, kde-format 4003 msgid "Y position" 4004 msgstr "Y-sijainti" 4005 4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4007 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4008 #, kde-format 4009 msgid "X position" 4010 msgstr "X-sijainti" 4011 4012 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4013 #, kde-format 4014 msgid "Select parameters to copy" 4015 msgstr "Valitse kopioitavat parametrit" 4016 4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4018 #, kde-format 4019 msgid "Keyframes copied" 4020 msgstr "Kopioitiin leikekehykset" 4021 4022 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4023 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4025 #, kde-format 4026 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4027 msgstr "Leikepöydällä ei ole kelvollista leikekehystietoa" 4028 4029 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4030 #, kde-format 4031 msgid "Cannot copy current parameter values" 4032 msgstr "Parametrien nykyisiä arvoja ei voida kopioida" 4033 4034 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4035 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4036 #, kde-format 4037 msgid "Current values copied" 4038 msgstr "Kopioitiin nykyiset arvot" 4039 4040 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4041 #, kde-format 4042 msgid "<Select a Keyword>" 4043 msgstr "<Valitse hakusana>" 4044 4045 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4046 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4047 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4048 #, kde-format 4049 msgid "None (Dissolve)" 4050 msgstr "Ei mitään (häivytä)" 4051 4052 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4053 #, kde-format 4054 msgid "Custom…" 4055 msgstr "Mukautettu..." 4056 4057 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4058 #, kde-format 4059 msgid "Invalid LUT file %1" 4060 msgstr "Virheellinen LUT-tiedosto %1" 4061 4062 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "L as in Left" 4065 msgid "L:" 4066 msgstr "V:" 4067 4068 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "R as in Right" 4071 msgid "" 4072 "\n" 4073 "R:" 4074 msgstr "" 4075 "\n" 4076 "O:" 4077 4078 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4079 #, kde-format 4080 msgid "" 4081 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4082 "end." 4083 msgstr "" 4084 "Äänen valvonta. Painamalla <b>välilyöntiä</b> tallennus alkaa/pysähtyy " 4085 "<b>Esc</b> lopettaa." 4086 4087 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4088 #, kde-format 4089 msgid "Master" 4090 msgstr "Taso" 4091 4092 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4093 #, kde-format 4094 msgid "Volume" 4095 msgstr "Voimakkuus" 4096 4097 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4098 #, kde-kuit-format 4099 msgctxt "@info:whatsthis" 4100 msgid "" 4101 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4102 "equally)." 4103 msgstr "" 4104 "Säätää ääniraidan ulostulon voimakkuutta (vaikuttaa kaikkiin " 4105 "äänileikkeisiin)." 4106 4107 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4108 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4109 #, kde-format 4110 msgid "dB" 4111 msgstr "dB" 4112 4113 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4114 #, kde-kuit-format 4115 msgctxt "@info:whatsthis" 4116 msgid "" 4117 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4118 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4119 "equally." 4120 msgstr "" 4121 "Säätää raidan ulostulon tasapainoa. Negatiiviset arvot siirtävät lähtöä " 4122 "vasemmalle, positiiviset arvot oikealle. Vaikuttaa kaikkiin äänileikkeisiin." 4123 4124 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4125 #, kde-format 4126 msgctxt "Left" 4127 msgid "L" 4128 msgstr "V" 4129 4130 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4131 #, kde-format 4132 msgctxt "Right" 4133 msgid "R" 4134 msgstr "O" 4135 4136 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4137 #, kde-format 4138 msgid "Mute track" 4139 msgstr "Vaimena raita" 4140 4141 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4142 #, kde-format 4143 msgid "Unmute track" 4144 msgstr "Poista raidan vaimennus" 4145 4146 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4147 #, kde-kuit-format 4148 msgctxt "@info:whatsthis" 4149 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4150 msgstr "Vaimentaa ääniraidan tai poistaa sen vaimennuksen." 4151 4152 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4153 #, kde-format 4154 msgid "Solo mode" 4155 msgstr "Tavallinen tila" 4156 4157 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4158 #, kde-kuit-format 4159 msgctxt "@info:whatsthis" 4160 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4161 msgstr "Jos valittu, kaikki muut ääniraidat vaimennetaan." 4162 4163 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4164 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4165 #, kde-format 4166 msgid "Record audio" 4167 msgstr "Nauhoita ääntä" 4168 4169 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4170 #, kde-kuit-format 4171 msgctxt "@info:whatsthis" 4172 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4173 msgstr "Asettaa ääniraidan nauhoitustilaan." 4174 4175 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4176 #, kde-format 4177 msgid "Show channels" 4178 msgstr "Näytä kanavat" 4179 4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4181 #, kde-kuit-format 4182 msgctxt "@info:whatsthis" 4183 msgid "" 4184 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4185 msgstr "Vaihtaa ääniraidan säätimien näyttämistä mikserinäkymässä." 4186 4187 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4188 #, kde-format 4189 msgid "Open Effect Stack" 4190 msgstr "Avaa tehostepino" 4191 4192 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4193 #, kde-kuit-format 4194 msgctxt "@info:whatsthis" 4195 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4196 msgstr "Avaa ääniraidan tehostepinon." 4197 4198 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4199 #, kde-kuit-format 4200 msgctxt "@info:whatsthis" 4201 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4202 msgstr "Avaa tehostepinon äänelle." 4203 4204 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4205 #, kde-format 4206 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4207 msgstr "Lisää tiedosto projektiin <b>kaksoisnapsauttamalla</b>" 4208 4209 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4210 #, kde-format 4211 msgid "" 4212 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4213 "rename selected item" 4214 msgstr "" 4215 "Aseta oletuspienoiskuva painamalla <b>Vaihto+kelaa</b> pienoiskuvan yllä, " 4216 "muuta valitun kohteen nimeä painamalla <b>F2</b>" 4217 4218 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4219 #, kde-format 4220 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4221 msgstr "<b>F2</b> nimeä valittu kohde uudelleen" 4222 4223 #: src/bin/bin.cpp:1072 4224 #, kde-format 4225 msgid "%1 job" 4226 msgid_plural "%1 jobs" 4227 msgstr[0] "%1 työ" 4228 msgstr[1] "%1 työtä" 4229 4230 #: src/bin/bin.cpp:1073 4231 #, kde-format 4232 msgid "%1 pending job" 4233 msgid_plural "%1 pending jobs" 4234 msgstr[0] "%1 odottava työ" 4235 msgstr[1] "%1 odottavaa työtä" 4236 4237 #: src/bin/bin.cpp:1196 4238 #, kde-format 4239 msgid "Bin Search" 4240 msgstr "Kansiohaku" 4241 4242 #: src/bin/bin.cpp:1238 4243 #, kde-format 4244 msgid "View Mode" 4245 msgstr "Näkymä" 4246 4247 #: src/bin/bin.cpp:1241 4248 #, kde-format 4249 msgid "Tree View" 4250 msgstr "Puu" 4251 4252 #: src/bin/bin.cpp:1248 4253 #, kde-format 4254 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4255 msgstr "Säädä profiili nykyiseen leikkeeseen" 4256 4257 #: src/bin/bin.cpp:1252 4258 #, kde-format 4259 msgid "Icon View" 4260 msgstr "Kuvake" 4261 4262 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4263 #, kde-format 4264 msgid "Descending" 4265 msgstr "Laskeva" 4266 4267 #: src/bin/bin.cpp:1276 4268 #, kde-format 4269 msgid "Sort By" 4270 msgstr "Järjestä" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4273 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4274 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4275 #, kde-format 4276 msgid "Name" 4277 msgstr "Nimi" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4280 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4282 #, kde-format 4283 msgid "Date" 4284 msgstr "Päiväys" 4285 4286 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4287 #, kde-format 4288 msgid "Description" 4289 msgstr "Kuvaus" 4290 4291 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4292 #, kde-format 4293 msgid "Type" 4294 msgstr "Tyyppi" 4295 4296 #: src/bin/bin.cpp:1299 4297 #, kde-format 4298 msgid "Insert Order" 4299 msgstr "Lisätty" 4300 4301 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4302 #, kde-format 4303 msgid "Rating" 4304 msgstr "Arvostelu" 4305 4306 # Tarkoittaa projektin kansion tehosteita 4307 #: src/bin/bin.cpp:1327 4308 #, kde-format 4309 msgid "Disable Bin Effects" 4310 msgstr "Poista kansion tehosteet" 4311 4312 #: src/bin/bin.cpp:1335 4313 #, kde-format 4314 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4315 msgstr "Videoesikatselu pienoiskuvissa" 4316 4317 #: src/bin/bin.cpp:1349 4318 #, kde-kuit-format 4319 msgctxt "@info:whatsthis" 4320 msgid "" 4321 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4322 "rating)." 4323 msgstr "" 4324 "Avaa ikkunan projektikansion määrittämiseksi (esim. näkymä, lajittelu, " 4325 "arvostelun näyttäminen)." 4326 4327 #: src/bin/bin.cpp:1356 4328 #, kde-format 4329 msgid "Show Date" 4330 msgstr "Näytä päiväys" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1360 4333 #, kde-format 4334 msgid "Show Description" 4335 msgstr "Näytä kuvaus" 4336 4337 #: src/bin/bin.cpp:1364 4338 #, kde-format 4339 msgid "Show Rating" 4340 msgstr "Näytä arvostelu" 4341 4342 #: src/bin/bin.cpp:1382 4343 #, kde-format 4344 msgid "Tags Panel" 4345 msgstr "Tagit paneeli" 4346 4347 #: src/bin/bin.cpp:1404 4348 #, kde-kuit-format 4349 msgctxt "@info:whatsthis" 4350 msgid "" 4351 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4352 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4353 "settings." 4354 msgstr "" 4355 "Suodata projektikansion sisältöä. Vaihda suodatinnäkymää napsauttamalla " 4356 "suodatinkuvaketta. Luettelon mahdollisista suodatusasetuksista saa " 4357 "napsauttamalla nuolikuvaketta." 4358 4359 #: src/bin/bin.cpp:1445 4360 #, kde-format 4361 msgid "Cancel All Jobs" 4362 msgstr "Peru kaikki työt" 4363 4364 #: src/bin/bin.cpp:1447 4365 #, kde-format 4366 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4367 msgstr "Peru nykyiset leiketyöt" 4368 4369 #: src/bin/bin.cpp:1449 4370 #, kde-format 4371 msgid "Cancel Pending Jobs" 4372 msgstr "Peru odottavat työt" 4373 4374 #: src/bin/bin.cpp:1483 4375 #, kde-format 4376 msgid "Bin Clip Properties" 4377 msgstr "Kansion leikkeen ominaisuudet" 4378 4379 #: src/bin/bin.cpp:1786 4380 #, kde-format 4381 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4382 msgstr "Kaikkia projektin kuvasarjoja ei voi poistaa" 4383 4384 #: src/bin/bin.cpp:1789 4385 #, kde-format 4386 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4387 msgstr "Kuvasarjan poistoa ei voi kumota" 4388 4389 #: src/bin/bin.cpp:1796 4390 #, kde-format 4391 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4392 msgstr "Tämä poistaa kaikki valitut leikkeet aikajanalta" 4393 4394 #: src/bin/bin.cpp:1799 4395 #, kde-format 4396 msgid "This will delete all folder content" 4397 msgstr "Tämä poistaa kansion kaiken sisällön" 4398 4399 #: src/bin/bin.cpp:1816 4400 #, kde-format 4401 msgid "" 4402 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4403 msgstr "" 4404 "Joitakin kohteita ei voitu poistaa. Lukituilla raidoilla on ehkä instansseja?" 4405 4406 #: src/bin/bin.cpp:1818 4407 #, kde-format 4408 msgid "Delete bin Clips" 4409 msgstr "Poista kansion leikkeet" 4410 4411 #: src/bin/bin.cpp:1843 4412 #, kde-format 4413 msgid "Missing source clip" 4414 msgstr "Lähdeleike puuttuu" 4415 4416 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4417 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4418 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4419 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4420 #, kde-format 4421 msgid "Unable to write to file %1" 4422 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu kirjoittaa" 4423 4424 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4425 #, kde-format 4426 msgid "" 4427 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4428 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4429 msgstr "" 4430 "Kdenlive muutti projektitiedostoasi.\n" 4431 "Jotta varmistettaisiin, ettei tietoa menetetä, luotiin varmuuskopio nimelle " 4432 "%1." 4433 4434 #: src/bin/bin.cpp:1875 4435 #, kde-format 4436 msgid "Unable to parse file %1" 4437 msgstr "Tiedostoa %1 ei voida jäsentää" 4438 4439 #: src/bin/bin.cpp:1886 4440 #, kde-format 4441 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4442 msgstr "Leikettä ei voi korvata virheellisellä tiedostolla %1" 4443 4444 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4445 #, kde-format 4446 msgid "" 4447 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4448 "timeline.\n" 4449 "Replacement is %1 frames shorter." 4450 msgstr "" 4451 "Olet korvaamassa leikkeen lyhyemmällä, tämä voi aiheuttaa ongelmia " 4452 "aikajanalla.\n" 4453 "Korvaus on %1 ruutua lyhyempi." 4454 4455 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4456 #, kde-format 4457 msgid "The selected file %1 is invalid." 4458 msgstr "Valittu leike %1 on virheellinen." 4459 4460 #: src/bin/bin.cpp:1925 4461 #, kde-format 4462 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4463 msgstr "Korvattavaa alkuperäistä leikettä ei löytynyt" 4464 4465 #: src/bin/bin.cpp:1949 4466 #, kde-format 4467 msgid "" 4468 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4469 "timeline replacement." 4470 msgstr "" 4471 "Aikajanan vaihtamista varten sinun on valittava 2 leikettä (korvaava leikei " 4472 "ja alkuperäinen leike)." 4473 4474 #: src/bin/bin.cpp:1955 4475 #, kde-format 4476 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4477 msgstr "Nykyistä leikettä <b>%1</b> ei ole lisätty aktiiviselle aikajanalle." 4478 4479 #: src/bin/bin.cpp:1960 4480 #, kde-format 4481 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4482 msgstr "Et voi lisätä kuvasarjaa <b>%1</b> itseensä." 4483 4484 #: src/bin/bin.cpp:1979 4485 #, kde-format 4486 msgid "" 4487 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4488 msgstr "" 4489 "Valitut leikkeet %1 ja %2 eivät täsmää, ei voi korvata ääntä tai videota" 4490 4491 #: src/bin/bin.cpp:1990 4492 #, kde-format 4493 msgid "" 4494 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4495 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4496 msgstr "" 4497 "Korvataan leikkeen <b>%1</b> (%2) esiintymiä<br/>aktiivisella aikajanalla\n" 4498 "leikeillä <b>%3</b> (%4)" 4499 4500 #: src/bin/bin.cpp:1995 4501 #, kde-format 4502 msgid "" 4503 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4504 "with clip <b>%2</b>" 4505 msgstr "" 4506 "Korvataan leikkeen <b>%1</b><br/>esiintymiä aktiivisella aikajanalla\n" 4507 "leikkeellä <b>%2</b>" 4508 4509 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4510 #, kde-format 4511 msgid "Replace audio" 4512 msgstr "Korvaa ääni" 4513 4514 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4515 #, kde-format 4516 msgid "Replace video" 4517 msgstr "Korvaa video" 4518 4519 #: src/bin/bin.cpp:2010 4520 #, kde-format 4521 msgid "" 4522 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4523 "might not be replaced</b>" 4524 msgstr "" 4525 "Korvaava leike on lyhyempi kuin lähdeleike.<br><b>Joitakin leikkeitä " 4526 "aikajanallaei ehkä korvata</b>" 4527 4528 #: src/bin/bin.cpp:2013 4529 #, kde-format 4530 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4531 msgstr "Korvaavan leikkeen kesto on pidempi kuin lähdeleikkeen" 4532 4533 #: src/bin/bin.cpp:2048 4534 #, kde-format 4535 msgctxt "@title:window" 4536 msgid "Open Replacement for %1" 4537 msgstr "Avaa korvaava %1 tiedosto" 4538 4539 #: src/bin/bin.cpp:2082 4540 #, kde-format 4541 msgid "" 4542 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4543 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4544 msgstr "" 4545 "Korvaava leike ei sisällä videota. Haluatko korvata vain tämän leikkeen " 4546 "äänikomponentin aktiivisella aikajanalla?" 4547 4548 #: src/bin/bin.cpp:2087 4549 #, kde-format 4550 msgid "" 4551 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4552 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4553 msgstr "" 4554 "Korvaava leike ei sisällä ääntä. Haluatko korvata vain tämän leikkeen " 4555 "videokomponentin aktiivisella aikajanalla?" 4556 4557 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4558 #, kde-format 4559 msgid "" 4560 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4561 "matching)." 4562 msgstr "" 4563 "Leikettä ei voi korvata eri tyyppiä olevalla leikkeellä (ääni/video ei " 4564 "täsmää)." 4565 4566 #: src/bin/bin.cpp:2094 4567 #, kde-format 4568 msgid "Replace in timeline" 4569 msgstr "Korvaa aikajanalle" 4570 4571 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "@action" 4574 msgid "Add clip" 4575 msgstr "Lisää leike" 4576 4577 #: src/bin/bin.cpp:2163 4578 #, kde-format 4579 msgid "Could not locate %1" 4580 msgstr "Ei löytynyt %1" 4581 4582 #: src/bin/bin.cpp:2210 4583 #, kde-format 4584 msgid "Could not create temporary file in %1" 4585 msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostoa kansioon %1" 4586 4587 #: src/bin/bin.cpp:2218 4588 #, kde-format 4589 msgid "Duplicating sequence failed" 4590 msgstr "Kuvasarjan monistaminen epäonnistui" 4591 4592 #: src/bin/bin.cpp:2230 4593 #, kde-format 4594 msgid "%1 (copy)" 4595 msgstr "%1 (kopio)" 4596 4597 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4598 #, kde-format 4599 msgid "Duplicate clip" 4600 msgstr "Monista leike" 4601 4602 #: src/bin/bin.cpp:2246 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4605 msgid " (copy)" 4606 msgstr " (kopio)" 4607 4608 #: src/bin/bin.cpp:2378 4609 #, kde-format 4610 msgid "Clear Filters" 4611 msgstr "Tyhjennä suodattimet" 4612 4613 #: src/bin/bin.cpp:2384 4614 #, kde-format 4615 msgid "No Tags" 4616 msgstr "Ei luokituksia" 4617 4618 #: src/bin/bin.cpp:2403 4619 #, kde-format 4620 msgid "%1 Star" 4621 msgid_plural "%1 Stars" 4622 msgstr[0] "%1 tähti" 4623 msgstr[1] "%1 tähteä" 4624 4625 #: src/bin/bin.cpp:2410 4626 #, kde-format 4627 msgid "Filter by Usage" 4628 msgstr "Suodata käytön mukaan" 4629 4630 #: src/bin/bin.cpp:2413 4631 #, kde-format 4632 msgid "All Clips" 4633 msgstr "Kaikki leikkeet" 4634 4635 #: src/bin/bin.cpp:2418 4636 #, kde-format 4637 msgid "Unused Clips" 4638 msgstr "Käyttämättömät leikkeet" 4639 4640 #: src/bin/bin.cpp:2422 4641 #, kde-format 4642 msgid "Used Clips" 4643 msgstr "Käytetyt leikkeet" 4644 4645 #: src/bin/bin.cpp:2429 4646 #, kde-format 4647 msgid "Filter by Type" 4648 msgstr "Suodata tyypin mukaan" 4649 4650 #: src/bin/bin.cpp:2432 4651 #, kde-format 4652 msgid "AV Clip" 4653 msgstr "Leike ääni ja video" 4654 4655 #: src/bin/bin.cpp:2436 4656 #, kde-format 4657 msgid "Mute Video" 4658 msgstr "Vaimenna video" 4659 4660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4663 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4665 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4666 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4667 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4668 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4669 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4670 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4671 #, kde-format 4672 msgid "Audio" 4673 msgstr "Ääni" 4674 4675 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4676 #, kde-format 4677 msgid "Image" 4678 msgstr "Kuva" 4679 4680 #: src/bin/bin.cpp:2448 4681 #, kde-format 4682 msgid "Slideshow" 4683 msgstr "Diaesitys" 4684 4685 #: src/bin/bin.cpp:2452 4686 #, kde-format 4687 msgid "Playlist" 4688 msgstr "Soittolista" 4689 4690 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4692 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4693 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4694 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4695 #, kde-format 4696 msgid "Sequences" 4697 msgstr "Kuvasarjat" 4698 4699 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4700 #, kde-format 4701 msgid "Title" 4702 msgstr "Tekstileike" 4703 4704 #: src/bin/bin.cpp:2464 4705 #, kde-format 4706 msgid "Title Template" 4707 msgstr "Otsikon mallipohja" 4708 4709 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4710 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4711 #, kde-format 4712 msgid "Color" 4713 msgstr "Väri" 4714 4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4716 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4717 #, kde-format 4718 msgid "Folder" 4719 msgstr "Kansio" 4720 4721 #: src/bin/bin.cpp:2561 4722 #, kde-format 4723 msgid "Create bin folder" 4724 msgstr "Luo kansio" 4725 4726 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4727 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4728 #, kde-format 4729 msgid "Delete Clip" 4730 msgstr "Poista leike" 4731 4732 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4733 #, kde-kuit-format 4734 msgctxt "@info:whatsthis" 4735 msgid "" 4736 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4737 "timeline." 4738 msgstr "Poista valitut leikkeet projektikansiosta ja aikajanalta." 4739 4740 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4741 #, kde-format 4742 msgid "Proxy Clip" 4743 msgstr "Puskuroi leike" 4744 4745 #: src/bin/bin.cpp:2700 4746 #, kde-format 4747 msgid "Delete Folder" 4748 msgstr "Poista kansio" 4749 4750 #: src/bin/bin.cpp:2701 4751 #, kde-format 4752 msgid "Proxy Folder" 4753 msgstr "Puskurin kansio" 4754 4755 #: src/bin/bin.cpp:2953 4756 #, kde-format 4757 msgid "Edit rating" 4758 msgstr "Muokkaa arviota" 4759 4760 #: src/bin/bin.cpp:2955 4761 #, kde-format 4762 msgid "Cannot set rating on this item" 4763 msgstr "Tälle kohteelle ei voi asettaa arviota" 4764 4765 #: src/bin/bin.cpp:3601 4766 #, kde-format 4767 msgid "Add Clip or Folder…" 4768 msgstr "Lisää leike tai kansio…" 4769 4770 #: src/bin/bin.cpp:3602 4771 #, kde-kuit-format 4772 msgctxt "@info:whatsthis" 4773 msgid "" 4774 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4775 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4776 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4777 "to select source files." 4778 msgstr "" 4779 "Pääikkuna lähdeaineiston (videoiden, kuvien, äänen, otsikoiden, " 4780 "animaatioiden) lisäämiseksi projektikansioon.<nl/>Nuolta alaspäin " 4781 "napsauttamalla saa luettelon valittavista lähdetyypeistä.<nl/>Mediakuvaketta " 4782 "napsauttamalla avautuu lähdetiedostojen valintaikkuna." 4783 4784 #: src/bin/bin.cpp:3608 4785 #, kde-format 4786 msgid "Add Color Clip…" 4787 msgstr "Lisää värileike…" 4788 4789 #: src/bin/bin.cpp:3610 4790 #, kde-format 4791 msgid "Add Image Sequence…" 4792 msgstr "Lisää kuvasarja…" 4793 4794 #: src/bin/bin.cpp:3612 4795 #, kde-format 4796 msgid "Add Title Clip…" 4797 msgstr "Lisää tekstileike…" 4798 4799 #: src/bin/bin.cpp:3614 4800 #, kde-format 4801 msgid "Add Template Title…" 4802 msgstr "Lisää tekstileikkeen mallipohja…" 4803 4804 #: src/bin/bin.cpp:3616 4805 #, kde-format 4806 msgid "Create Animation…" 4807 msgstr "Luo animaatio…" 4808 4809 #: src/bin/bin.cpp:3618 4810 #, kde-format 4811 msgid "Add Sequence…" 4812 msgstr "Lisää kuvasarja…" 4813 4814 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4815 #, kde-format 4816 msgid "Online Resources" 4817 msgstr "Verkkoresurssit" 4818 4819 #: src/bin/bin.cpp:3625 4820 #, kde-format 4821 msgid "Locate Clip…" 4822 msgstr "Paikanna leike…" 4823 4824 #: src/bin/bin.cpp:3630 4825 #, kde-format 4826 msgid "Reload Clip" 4827 msgstr "Lataa leike uudelleen" 4828 4829 #: src/bin/bin.cpp:3636 4830 #, kde-format 4831 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4832 msgstr "Muunna muokkausystävälliseen muotoon…" 4833 4834 #: src/bin/bin.cpp:3641 4835 #, kde-format 4836 msgid "Replace Clip…" 4837 msgstr "Korvaa leike…" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:3647 4840 #, kde-format 4841 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4842 msgstr "Korvaa leike aikajanalle…" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3652 4845 #, kde-format 4846 msgid "Duplicate Clip" 4847 msgstr "Monista leike" 4848 4849 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4850 #, kde-format 4851 msgid "Clip Properties" 4852 msgstr "Leikkeen tiedot" 4853 4854 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4855 #, kde-format 4856 msgid "Edit Clip" 4857 msgstr "Muokkaa leikettä" 4858 4859 #: src/bin/bin.cpp:3686 4860 #, kde-format 4861 msgid "Open in new bin" 4862 msgstr "Avaa uuteen kansioon" 4863 4864 #: src/bin/bin.cpp:3698 4865 #, kde-format 4866 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4867 msgstr "Kuvasarjan kohdekansio oletuksena" 4868 4869 #: src/bin/bin.cpp:3703 4870 #, fuzzy, kde-format 4871 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4872 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4873 msgstr "Kuvasarjan kohdekansio oletuksena" 4874 4875 #: src/bin/bin.cpp:3707 4876 #, kde-format 4877 msgid "Create Folder" 4878 msgstr "Luo kansio" 4879 4880 #: src/bin/bin.cpp:3710 4881 #, kde-kuit-format 4882 msgctxt "@info:whatsthis" 4883 msgid "" 4884 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4885 "better organization of source files. Folders can be nested." 4886 msgstr "" 4887 "Luo nykyiseen sijaintiin kansion projektikansioon. Helpottaa " 4888 "lähdetiedostojen hallinnointia. Kansiot voivat olla sisäkkäin." 4889 4890 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4891 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4892 #, kde-format 4893 msgid "Show log" 4894 msgstr "Näytä loki" 4895 4896 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4897 #, kde-format 4898 msgid "Detailed log" 4899 msgstr "Yksityiskohdat" 4900 4901 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4902 #, kde-format 4903 msgctxt "@title:window" 4904 msgid "Create New Sequence" 4905 msgstr "Luo uusi kuvasarja" 4906 4907 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4908 #, kde-format 4909 msgid "Sequence %1" 4910 msgstr "Kuvasarja %1" 4911 4912 #: src/bin/bin.cpp:3899 4913 #, kde-format 4914 msgid "Move Clip" 4915 msgid_plural "Move Clips" 4916 msgstr[0] "Siirrä leikettä" 4917 msgstr[1] "Siirrä leikkeitä" 4918 4919 #: src/bin/bin.cpp:3936 4920 #, kde-format 4921 msgid "No valid clip to insert" 4922 msgstr "Ei kelvollista leikettä lisättäväksi" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4925 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4926 #, kde-format 4927 msgid "Select a clip to apply an effect" 4928 msgstr "Valitse leike tehosteen käyttämiseksi" 4929 4930 #: src/bin/bin.cpp:3972 4931 #, kde-format 4932 msgid "Cannot apply effects on folders" 4933 msgstr "Tehosteita ei voi käyttää kansioihin" 4934 4935 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4936 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4937 #, kde-format 4938 msgid "Cannot add effect to clip" 4939 msgstr "Tehostetta ei voitu lisätä tähän leikkeeseen" 4940 4941 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4942 #, kde-format 4943 msgid "Select a clip to add a tag" 4944 msgstr "Lisää luokitus valitsemalla leike" 4945 4946 #: src/bin/bin.cpp:4190 4947 #, kde-format 4948 msgid "Edit Tags" 4949 msgstr "Muokkaa tunnisteita" 4950 4951 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4952 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4953 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4954 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4955 #, kde-format 4956 msgid "Unnamed" 4957 msgstr "Nimetön" 4958 4959 #: src/bin/bin.cpp:4533 4960 #, kde-format 4961 msgid "Enter path for your image editing application" 4962 msgstr "Anna kuvanmuokkaus-ohjelman polku" 4963 4964 #: src/bin/bin.cpp:4545 4965 #, kde-format 4966 msgid "Please set a default application to open image files" 4967 msgstr "Aseta oletussovellus kuvatiedostojen avaamiseen" 4968 4969 #: src/bin/bin.cpp:4550 4970 #, kde-format 4971 msgid "Enter path for your audio editing application" 4972 msgstr "Anna äänenmuokkaus-ohjelman polku" 4973 4974 #: src/bin/bin.cpp:4562 4975 #, kde-format 4976 msgid "Please set a default application to open audio files" 4977 msgstr "Aseta oletussovellus äänitiedostojen avaamiseen" 4978 4979 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4980 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4981 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4982 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4983 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4984 #, kde-format 4985 msgid "Cannot open file %1" 4986 msgstr "Tiedostoa %1 ei voi avata" 4987 4988 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 4989 #, kde-format 4990 msgid "(copy)" 4991 msgstr " (kopio)" 4992 4993 #: src/bin/bin.cpp:4762 4994 #, kde-format 4995 msgid "" 4996 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 4997 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 4998 msgstr "" 4999 "Muokkaat ulkoista tekstileikettä (%1). Haluatko tallentaa muutokset myös " 5000 "tekstitiedostoon vai ainoastaan tähän projektiin?" 5001 5002 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5003 #, kde-format 5004 msgid "Save Title" 5005 msgstr "Tallenna teksti" 5006 5007 #: src/bin/bin.cpp:4765 5008 #, kde-format 5009 msgid "Save to title file" 5010 msgstr "Tallenna teksti tiedostoon" 5011 5012 #: src/bin/bin.cpp:4766 5013 #, kde-format 5014 msgid "Save in project only" 5015 msgstr "Tallenna vain projektiin" 5016 5017 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5018 #, kde-format 5019 msgid "Title clip" 5020 msgstr "Tekstileike" 5021 5022 #: src/bin/bin.cpp:4836 5023 #, kde-format 5024 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5025 msgstr "Leike on viallinen ja poistetaan projektista." 5026 5027 #: src/bin/bin.cpp:4840 5028 #, kde-format 5029 msgid "Invalid clip" 5030 msgstr "Virheellinen leike" 5031 5032 #: src/bin/bin.cpp:4963 5033 #, kde-format 5034 msgid "Enable proxies" 5035 msgstr "Käytä puskuria" 5036 5037 #: src/bin/bin.cpp:4963 5038 #, kde-format 5039 msgid "Disable proxies" 5040 msgstr "Poista puskuri" 5041 5042 #: src/bin/bin.cpp:5137 5043 #, kde-format 5044 msgid "Rebuild proxies" 5045 msgstr "Rakenna puskuri uudelleen" 5046 5047 #: src/bin/bin.cpp:5367 5048 #, kde-format 5049 msgctxt "@title:window" 5050 msgid "Project Bin" 5051 msgstr "Projektikansio" 5052 5053 #: src/bin/bin.cpp:5383 5054 #, kde-format 5055 msgid "Add Tracks" 5056 msgstr "Lisää raitoja" 5057 5058 #: src/bin/bin.cpp:5385 5059 #, kde-format 5060 msgid "Edit Streams" 5061 msgstr "Muokkaa kanavaa" 5062 5063 #: src/bin/bin.cpp:5400 5064 #, kde-format 5065 msgid "Don't ask again" 5066 msgstr "Älä kysy uudelleen" 5067 5068 #. i18n("Cancel"), this); 5069 #. << ac4; 5070 #: src/bin/bin.cpp:5404 5071 #, kde-format 5072 msgid "" 5073 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5074 "tracks ?" 5075 msgstr "" 5076 "Projektisi tarvitsee lisää ääniraitoja kaiken videon käsittelemiseksi. " 5077 "Lisätäänkö %1 ääniraitaa?" 5078 5079 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5080 #, kde-format 5081 msgid "Cannot find clip to add marker" 5082 msgstr "Leikettä merkkauksen lisäämiseen ei löydy" 5083 5084 #: src/bin/bin.cpp:5508 5085 #, kde-format 5086 msgid "Could not find master clip" 5087 msgstr "Alkuperäistä leikettä ei löytynyt" 5088 5089 #: src/bin/bin.cpp:5738 5090 #, kde-format 5091 msgid "<b>%1</b> clips | " 5092 msgstr "<b>%1</b> leikettä | " 5093 5094 #: src/bin/bin.cpp:5740 5095 #, kde-format 5096 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5097 msgstr "<b>%1</b> leikettä (%2 valittu) | " 5098 5099 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5100 #, kde-format 5101 msgid "Add additional stream for clip" 5102 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5103 msgstr[0] "Lisää leikkeelle lisävirta" 5104 msgstr[1] "Lisää leikkelle muita lisävirtoja" 5105 5106 #: src/bin/bin.cpp:5828 5107 #, kde-format 5108 msgid "Import selected clips" 5109 msgstr "Tuo valitut leikkeet" 5110 5111 #: src/bin/bin.cpp:5830 5112 #, kde-format 5113 msgid "" 5114 "Additional streams for clip\n" 5115 " %1" 5116 msgstr "" 5117 "Muita lisävirtoja leikkeelle\n" 5118 " %1" 5119 5120 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5121 #, kde-format 5122 msgid "Video stream %1" 5123 msgstr "Videovirta %1" 5124 5125 #: src/bin/bin.cpp:5858 5126 #, kde-format 5127 msgid "Audio stream %1" 5128 msgstr "Äänivirta %1" 5129 5130 #: src/bin/bin.cpp:5911 5131 #, kde-format 5132 msgid "Remove clip markers" 5133 msgstr "Poista leikemerkit" 5134 5135 #: src/bin/bin.cpp:6060 5136 #, kde-format 5137 msgctxt "@label:textbox" 5138 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5139 msgstr "Suosittelemme, että tallennat projektin ennen muuntamista" 5140 5141 #: src/bin/bin.cpp:6061 5142 #, kde-format 5143 msgctxt "@action:button" 5144 msgid "Save Project" 5145 msgstr "Tallenna projekti" 5146 5147 #: src/bin/bin.cpp:6062 5148 #, kde-format 5149 msgctxt "@action:button" 5150 msgid "Transcode Without Saving" 5151 msgstr "Muuntaminen ilman tallennusta" 5152 5153 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5154 #, kde-format 5155 msgctxt "@action" 5156 msgid "Move Clip" 5157 msgstr "Siirrä leikettä" 5158 5159 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5160 #, kde-format 5161 msgid "Rename Zone" 5162 msgstr "Muuta vyöhykkeen nimeä" 5163 5164 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5165 #, kde-format 5166 msgid "Edit clip" 5167 msgstr "Muokkaa leikettä" 5168 5169 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5170 #, kde-format 5171 msgid "Create title clip" 5172 msgstr "Luo tekstileike" 5173 5174 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5175 #, kde-format 5176 msgid "Create color clip" 5177 msgstr "Luo värileike" 5178 5179 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5180 #, kde-format 5181 msgid "Create sequence" 5182 msgstr "Luo kuvasarja" 5183 5184 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5185 #, kde-format 5186 msgid "You cannot add a project inside itself." 5187 msgstr "Et voi lisätä projektia itsessään." 5188 5189 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5190 #, kde-format 5191 msgid "Cannot create clip" 5192 msgstr "Leikettä ei voi luoda" 5193 5194 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5195 #, kde-format 5196 msgid "Create slideshow clip" 5197 msgstr "Luo diaesitysleike" 5198 5199 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5200 #, kde-format 5201 msgid "Create title template" 5202 msgstr "Luo otsikon mallipohja" 5203 5204 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5205 #, kde-format 5206 msgid "" 5207 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5208 "duplicate them?" 5209 msgstr "Seuraavat leikkeet on jo lisätty projektiin. Haluatko monistaa ne?" 5210 5211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5212 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5213 #, kde-format 5214 msgid "Duplicate" 5215 msgstr "Monista" 5216 5217 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5218 #, kde-format 5219 msgid "" 5220 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5221 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5222 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5223 "anyways?" 5224 msgstr "" 5225 "Leike <b>%1</b><br /> on usb-tikulla, eikä ole käytettävissä milloin " 5226 "tahansa.\n" 5227 "Haluat ehkä kopioida sen ensin kiintolevyllesi. Haluatko lisätä sen " 5228 "kuitenkin?" 5229 5230 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5231 #, kde-format 5232 msgid "Removable device" 5233 msgstr "Irrotettava laite" 5234 5235 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5236 #, kde-format 5237 msgid "Loading done" 5238 msgstr "Lastaus valmis" 5239 5240 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5241 #, kde-format 5242 msgid "Add clip" 5243 msgid_plural "Add clips" 5244 msgstr[0] "Lisää leike" 5245 msgstr[1] "Lisää leikkeitä" 5246 5247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5250 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5251 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5252 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5253 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5254 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5255 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5256 #, kde-format 5257 msgid "Duration:" 5258 msgstr "Kesto:" 5259 5260 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5261 #, kde-format 5262 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5263 msgstr "MLT-soittolista (*.mlt)" 5264 5265 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5266 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5267 #, kde-format 5268 msgid "Zoom In" 5269 msgstr "Lähennä" 5270 5271 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5272 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5273 #, kde-format 5274 msgid "Zoom Out" 5275 msgstr "Loitonna" 5276 5277 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5278 #, kde-format 5279 msgid "Import Selection" 5280 msgstr "Tuo valinta" 5281 5282 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5283 #, kde-format 5284 msgid "Import File on Double Click" 5285 msgstr "Tuo tiedosto kaksoisnapsautuksella" 5286 5287 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5288 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5289 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5290 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5291 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5292 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5293 #, kde-format 5294 msgid "All Files" 5295 msgstr "Kaikki tiedostot" 5296 5297 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5298 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5299 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5300 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5301 #, kde-format 5302 msgid "All Supported Files" 5303 msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" 5304 5305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5307 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5308 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5309 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5310 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5311 #, kde-format 5312 msgid "Name:" 5313 msgstr "Nimi:" 5314 5315 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5316 #, kde-format 5317 msgid "Filter:" 5318 msgstr "Suodatin:" 5319 5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5321 #, kde-format 5322 msgid "Ignore subfolder structure" 5323 msgstr "Ohita alikansiot" 5324 5325 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5326 #, kde-format 5327 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5328 msgstr "Älä luo projektikansioon alikansioita" 5329 5330 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5331 #, kde-kuit-format 5332 msgctxt "@info:whatsthis" 5333 msgid "" 5334 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5335 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5336 msgstr "" 5337 "Jos käytössä, Kdenlive tuo kaikki leikkeet kansiosta alikansioineen luomatta " 5338 "alikansioita projektikansioon." 5339 5340 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5341 #, kde-format 5342 msgid "Import image sequence" 5343 msgstr "Tuo kuvasarja" 5344 5345 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5346 #, kde-format 5347 msgid "Try to import an image sequence" 5348 msgstr "Yritä tuoda kuvasarja" 5349 5350 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5351 #, kde-kuit-format 5352 msgctxt "@info:whatsthis" 5353 msgid "" 5354 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5355 "and import them as an image sequence." 5356 msgstr "" 5357 "Kun tämä on käytössä, Kdenlive etsii muita kuvia, joilla on sama nimimalli " 5358 "ja tuo ne kuvasarjana." 5359 5360 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5361 #, kde-format 5362 msgid "Update guides categories" 5363 msgstr "Virkistä opasteiden luokat" 5364 5365 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5366 #, kde-format 5367 msgid "Rename marker" 5368 msgstr "Nimeä merkki uudelleen" 5369 5370 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5371 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5372 #, kde-format 5373 msgid "Add marker" 5374 msgstr "Lisää merkki" 5375 5376 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5377 #, kde-format 5378 msgid "Delete marker" 5379 msgstr "Poista merkki" 5380 5381 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5382 #, kde-format 5383 msgid "Edit marker" 5384 msgstr "Muokkaa merkkiä" 5385 5386 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5387 #, kde-format 5388 msgid "Import markers" 5389 msgstr "Tuo merkit" 5390 5391 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5392 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5393 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5395 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5396 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5397 #, kde-format 5398 msgid "Marker" 5399 msgstr "Merkki" 5400 5401 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5402 #, kde-format 5403 msgid "Recovered %1" 5404 msgstr "Palautettu %1" 5405 5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5407 #, kde-format 5408 msgid "Delete all markers" 5409 msgstr "Poista merkit" 5410 5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5412 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5413 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5414 #, kde-format 5415 msgid "No guide found at current position" 5416 msgstr "Kohdalla ei ole opastetta" 5417 5418 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5419 #, kde-format 5420 msgid "Edit Markers Category" 5421 msgstr "Muokkaa merkit luokkaa" 5422 5423 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5424 #, kde-format 5425 msgid "Markers Category" 5426 msgstr "Merkit luokka" 5427 5428 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5429 #, kde-format 5430 msgid "Edit markers" 5431 msgstr "Muokkaa merkkejä" 5432 5433 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5434 #, kde-format 5435 msgid "Edit Marker" 5436 msgstr "Muokkaa merkkiä" 5437 5438 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5439 #, kde-format 5440 msgid "Add Markers" 5441 msgstr "Lisää merkit" 5442 5443 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5444 #, kde-format 5445 msgid "Add markers" 5446 msgstr "Lisää merkit" 5447 5448 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5449 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5450 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5451 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5452 #, kde-format 5453 msgid "Subtitles" 5454 msgstr "Tekstitys" 5455 5456 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5457 #, kde-format 5458 msgid "Edit subtitle style" 5459 msgstr "Muokkaa tekstitystyyliä" 5460 5461 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5462 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5463 #, kde-format 5464 msgid "Edit subtitle" 5465 msgstr "Lisää tekstitys" 5466 5467 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5468 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5469 #, kde-format 5470 msgid "Cut clip" 5471 msgstr "Leikkaa leike" 5472 5473 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5474 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5475 #, kde-format 5476 msgid "Resize subtitle" 5477 msgstr "Poista tekstitys" 5478 5479 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5480 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5481 #, kde-format 5482 msgid "Move subtitle" 5483 msgstr "Siirrä tekstitys" 5484 5485 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5486 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5487 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5488 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5489 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5490 #, kde-format 5491 msgid "" 5492 "File %1 already exists.\n" 5493 "Do you want to overwrite it?" 5494 msgstr "" 5495 "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" 5496 "Korvataanko?" 5497 5498 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5499 #, kde-format 5500 msgid "Add text" 5501 msgstr "Lisää teksti" 5502 5503 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5504 #, kde-format 5505 msgid "Add subtitle" 5506 msgstr "Lisää tekstitys" 5507 5508 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5509 #, kde-format 5510 msgid "Delete subtitle" 5511 msgstr "Poista tekstitys" 5512 5513 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5514 #, kde-format 5515 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5516 msgid "Subtitle %1" 5517 msgstr "Tekstitys %1" 5518 5519 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5520 #, kde-format 5521 msgid "Timeline sequence" 5522 msgstr "Aikajanan kuvasarja" 5523 5524 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5525 #, kde-format 5526 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5527 msgid "P" 5528 msgstr "P" 5529 5530 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5531 #, kde-format 5532 msgid "" 5533 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5534 "This is not correctly supported by our video framework." 5535 msgstr "" 5536 "Kuvan koko on alle 8 kuvapistettä.\n" 5537 "Video-ohjelmisto ei tue tätä oikein." 5538 5539 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5540 #, kde-format 5541 msgid "" 5542 "Cannot extract metadata from %1\n" 5543 "%2" 5544 msgstr "" 5545 "Metatietoja ei voi poimia kohteesta %1\n" 5546 "%2" 5547 5548 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5549 #, kde-format 5550 msgid "Invalid" 5551 msgstr "Virheellinen" 5552 5553 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5554 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5555 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5556 #, kde-format 5557 msgid "File already exists" 5558 msgstr "Tiedosto on jo olemassa" 5559 5560 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5561 #, kde-format 5562 msgid "Adjust timeline clips" 5563 msgstr "Säädä aikajanan leikkeitä" 5564 5565 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5566 #, kde-format 5567 msgid "Add stream effect" 5568 msgstr "Lisää video tehoste" 5569 5570 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5571 #, kde-format 5572 msgid "Remove stream effect" 5573 msgstr "Poista video tehoste" 5574 5575 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5576 #, kde-format 5577 msgid "%1 clip" 5578 msgid_plural "%1 clips" 5579 msgstr[0] "%1 leike" 5580 msgstr[1] "%1 leikettä" 5581 5582 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5583 #, kde-format 5584 msgid "Tag" 5585 msgstr "Tunniste" 5586 5587 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5588 #, kde-format 5589 msgid "Id" 5590 msgstr "Id" 5591 5592 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5593 #, kde-format 5594 msgid "Usage" 5595 msgstr "Käyttö" 5596 5597 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5598 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5599 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5600 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5601 #, kde-format 5602 msgid "Unknown" 5603 msgstr "Tuntematon" 5604 5605 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5606 #, kde-format 5607 msgid "Add sub clips" 5608 msgstr "Lisää alileikkeitä" 5609 5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5611 #, kde-format 5612 msgid "Zone" 5613 msgstr "Vyöhyke" 5614 5615 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5616 #, kde-format 5617 msgid "Add bin clip" 5618 msgstr "Lisää leikke" 5619 5620 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5621 #, kde-format 5622 msgid "Add a sub clip" 5623 msgstr "Lisää alileike" 5624 5625 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5626 #, kde-format 5627 msgid "Rename Folder" 5628 msgstr "Muuta kansion nimeä" 5629 5630 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5631 #, kde-format 5632 msgid "Clean Project" 5633 msgstr "Puhdista projekti" 5634 5635 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5636 #, kde-format 5637 msgid "Reading project clips…" 5638 msgstr "Luetaan projektin leikkeitä…" 5639 5640 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5641 #, kde-format 5642 msgid "Loading project clips…" 5643 msgstr "Ladataan projektin leikkeitä…" 5644 5645 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5646 #, kde-format 5647 msgid "Zone %1" 5648 msgstr "Vyöhyke %1" 5649 5650 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5651 #, kde-format 5652 msgid "Tag %1" 5653 msgstr "Tunniste %1" 5654 5655 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5656 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5657 #, kde-format 5658 msgid "Configure" 5659 msgstr "Muuta asetuksia" 5660 5661 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5662 #, kde-format 5663 msgid "Configure Project Tags" 5664 msgstr "Määritä projektin tunnisteet" 5665 5666 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5667 #, kde-format 5668 msgid "Edit Tag" 5669 msgstr "Muokkaa luokitusta" 5670 5671 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5672 #, kde-format 5673 msgid "This color is already used in another tag" 5674 msgstr "Tämä väri on jo käytössä toisessa tunnisteessa" 5675 5676 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5677 #, kde-format 5678 msgid "Add Tag" 5679 msgstr "Lisää luokitus" 5680 5681 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5682 #, kde-format 5683 msgid "New tag" 5684 msgstr "Uusi luokitus" 5685 5686 #: src/core.cpp:105 5687 #, kde-format 5688 msgid "" 5689 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5690 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5691 msgstr "" 5692 "Kdenlive kaatui viimeksi käynnistettäessä.\n" 5693 "Haluatko poistaa kokeellisen GPU-laskennan (Movit) käytöstä?" 5694 5695 #: src/core.cpp:106 5696 #, kde-format 5697 msgid "Disable GPU processing" 5698 msgstr "Poista GPU-laskenta käytöstä" 5699 5700 #: src/core.cpp:112 5701 #, kde-format 5702 msgid "" 5703 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5704 "Do you want to reset the configuration files ?" 5705 msgstr "" 5706 "Kdenlive kaatui käynnistettäessä.\n" 5707 "Haluatko nollata määritystiedostot?" 5708 5709 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5710 #, kde-format 5711 msgid "Loading project…" 5712 msgstr "Avataan projektia…" 5713 5714 #: src/core.cpp:203 5715 #, kde-format 5716 msgid "" 5717 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5718 "a correct value." 5719 msgstr "" 5720 "Kdenliven oletusprofiilia ei ole asetettu tai se on virheellinen. Paina OK, " 5721 "niin se asetetaan oikein." 5722 5723 #: src/core.cpp:215 5724 #, kde-format 5725 msgctxt "@title:window" 5726 msgid "Select Default Profile" 5727 msgstr "Valitse oletusprofiili" 5728 5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5730 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5731 #, kde-format 5732 msgid "Profile:" 5733 msgstr "Profiili:" 5734 5735 #: src/core.cpp:228 5736 #, kde-format 5737 msgid "" 5738 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5739 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5740 msgstr "" 5741 "Annettu profiili on virheellinen. Oletuksena käytetään dv_pal-profiilia, " 5742 "mutta voit muuttaa tätä asetuksista" 5743 5744 #: src/core.cpp:363 5745 #, kde-format 5746 msgctxt "Luma transition name" 5747 msgid "Square 2 Bars" 5748 msgstr "Neliö 2 palkkia" 5749 5750 #: src/core.cpp:364 5751 #, kde-format 5752 msgctxt "Luma transition name" 5753 msgid "Checkerboard Small" 5754 msgstr "Shakkiruudut pienet" 5755 5756 #: src/core.cpp:365 5757 #, kde-format 5758 msgctxt "Luma transition name" 5759 msgid "Horizontal Blinds" 5760 msgstr "Vaakakaihtimet" 5761 5762 #: src/core.cpp:366 5763 #, kde-format 5764 msgctxt "Luma transition name" 5765 msgid "Radial" 5766 msgstr "Keskipisteestä" 5767 5768 #: src/core.cpp:367 5769 #, kde-format 5770 msgctxt "Luma transition name" 5771 msgid "Linear X" 5772 msgstr "Pyyhkäisy >X" 5773 5774 #: src/core.cpp:368 5775 #, kde-format 5776 msgctxt "Luma transition name" 5777 msgid "Bi-Linear X" 5778 msgstr "Pyyhkäisy -X-" 5779 5780 #: src/core.cpp:369 5781 #, kde-format 5782 msgctxt "Luma transition name" 5783 msgid "Linear Y" 5784 msgstr "Pyyhkäisy >Y" 5785 5786 #: src/core.cpp:370 5787 #, kde-format 5788 msgctxt "Luma transition name" 5789 msgid "Bi-Linear Y" 5790 msgstr "Pyyhkäisy -Y-" 5791 5792 #: src/core.cpp:371 5793 #, kde-format 5794 msgctxt "Luma transition name" 5795 msgid "Square" 5796 msgstr "Neliö" 5797 5798 #: src/core.cpp:372 5799 #, kde-format 5800 msgctxt "Luma transition name" 5801 msgid "Square 2" 5802 msgstr "Neliö 2" 5803 5804 #: src/core.cpp:373 5805 #, kde-format 5806 msgctxt "Luma transition name" 5807 msgid "Cloud" 5808 msgstr "Pilvi" 5809 5810 #: src/core.cpp:374 5811 #, kde-format 5812 msgctxt "Luma transition name" 5813 msgid "Symmetric Clock" 5814 msgstr "Kello V-auki" 5815 5816 #: src/core.cpp:375 5817 #, kde-format 5818 msgctxt "Luma transition name" 5819 msgid "Radial Bars" 5820 msgstr "Hypnoosi" 5821 5822 #: src/core.cpp:376 5823 #, kde-format 5824 msgctxt "Luma transition name" 5825 msgid "Spiral" 5826 msgstr "Spiraali" 5827 5828 #: src/core.cpp:377 5829 #, kde-format 5830 msgctxt "Luma transition name" 5831 msgid "Spiral 2" 5832 msgstr "Spiraali 2" 5833 5834 #: src/core.cpp:378 5835 #, kde-format 5836 msgctxt "Luma transition name" 5837 msgid "Curtain" 5838 msgstr "Verho" 5839 5840 #: src/core.cpp:379 5841 #, kde-format 5842 msgctxt "Luma transition name" 5843 msgid "Burst" 5844 msgstr "Räjähdys" 5845 5846 #: src/core.cpp:380 5847 #, kde-format 5848 msgctxt "Luma transition name" 5849 msgid "Clock" 5850 msgstr "Kello" 5851 5852 #: src/core.cpp:382 5853 #, kde-format 5854 msgctxt "Luma transition name" 5855 msgid "Bar Horizontal" 5856 msgstr "Vaakapalkki" 5857 5858 #: src/core.cpp:383 5859 #, kde-format 5860 msgctxt "Luma transition name" 5861 msgid "Bar Vertical" 5862 msgstr "Pystypalkki" 5863 5864 #: src/core.cpp:384 5865 #, kde-format 5866 msgctxt "Luma transition name" 5867 msgid "Barn Door Horizontal" 5868 msgstr "Sulku vaaka" 5869 5870 #: src/core.cpp:385 5871 #, kde-format 5872 msgctxt "Luma transition name" 5873 msgid "Barn Door Vertical" 5874 msgstr "Sulku pysty" 5875 5876 #: src/core.cpp:386 5877 #, kde-format 5878 msgctxt "Luma transition name" 5879 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5880 msgstr "Sulku vasemmalle" 5881 5882 #: src/core.cpp:387 5883 #, kde-format 5884 msgctxt "Luma transition name" 5885 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5886 msgstr "Sulku oikealle" 5887 5888 #: src/core.cpp:388 5889 #, kde-format 5890 msgctxt "Luma transition name" 5891 msgid "Diagonal Top Left" 5892 msgstr "Vino vasemmalla" 5893 5894 #: src/core.cpp:389 5895 #, kde-format 5896 msgctxt "Luma transition name" 5897 msgid "Diagonal Top Right" 5898 msgstr "Vino oikealle" 5899 5900 #: src/core.cpp:390 5901 #, kde-format 5902 msgctxt "Luma transition name" 5903 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5904 msgstr "Vesiputous vaaka" 5905 5906 #: src/core.cpp:391 5907 #, kde-format 5908 msgctxt "Luma transition name" 5909 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5910 msgstr "Vesiputous pysty" 5911 5912 #: src/core.cpp:392 5913 #, kde-format 5914 msgctxt "Luma transition name" 5915 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5916 msgstr "Käärme vaaka" 5917 5918 #: src/core.cpp:393 5919 #, kde-format 5920 msgctxt "Luma transition name" 5921 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5922 msgstr "Käärme sulku vaaka" 5923 5924 #: src/core.cpp:394 5925 #, kde-format 5926 msgctxt "Luma transition name" 5927 msgid "Matrix Snake Vertical" 5928 msgstr "Käärme pysty" 5929 5930 #: src/core.cpp:395 5931 #, kde-format 5932 msgctxt "Luma transition name" 5933 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5934 msgstr "Käärme sulku pysty" 5935 5936 #: src/core.cpp:396 5937 #, kde-format 5938 msgctxt "Luma transition name" 5939 msgid "Barn V Up" 5940 msgstr "Sulku V ylös" 5941 5942 #: src/core.cpp:397 5943 #, kde-format 5944 msgctxt "Luma transition name" 5945 msgid "Iris Circle" 5946 msgstr "Iris kehä O" 5947 5948 #: src/core.cpp:398 5949 #, kde-format 5950 msgctxt "Luma transition name" 5951 msgid "Double Iris" 5952 msgstr "Iris kehä O O" 5953 5954 #: src/core.cpp:399 5955 #, kde-format 5956 msgctxt "Luma transition name" 5957 msgid "Iris Box" 5958 msgstr "Iris laatikko" 5959 5960 #: src/core.cpp:400 5961 #, kde-format 5962 msgctxt "Luma transition name" 5963 msgid "Box Bottom Right" 5964 msgstr "Laatikko viisto vasen" 5965 5966 #: src/core.cpp:401 5967 #, kde-format 5968 msgctxt "Luma transition name" 5969 msgid "Box Bottom Left" 5970 msgstr "Laatikko viisto oikea" 5971 5972 #: src/core.cpp:402 5973 #, kde-format 5974 msgctxt "Luma transition name" 5975 msgid "Box Right Center" 5976 msgstr "Laatikko - keskelle" 5977 5978 #: src/core.cpp:403 5979 #, kde-format 5980 msgctxt "Luma transition name" 5981 msgid "Clock Top" 5982 msgstr "Kello myötäpäivään" 5983 5984 #: src/core.cpp:629 5985 #, kde-format 5986 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 5987 msgstr "Projektin profiili on virheellinen: hahmonnus voi epäonnistua." 5988 5989 #: src/core.cpp:978 5990 #, kde-format 5991 msgid "Loading clips" 5992 msgstr "Avataan leikkeitä" 5993 5994 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 5995 #, kde-format 5996 msgid "Color Clip Dialog" 5997 msgstr "Värileikkeen valintaikkuna" 5998 5999 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6000 #, kde-format 6001 msgctxt "@title:window" 6002 msgid "Color Clip" 6003 msgstr "Värileike" 6004 6005 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6006 #, kde-format 6007 msgid "Color Clip" 6008 msgstr "Värileike" 6009 6010 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6011 #, kde-format 6012 msgid "Clip Name" 6013 msgstr "Leikkeen nimi" 6014 6015 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6016 #, kde-format 6017 msgid "Create Color Clip" 6018 msgstr "Luo värileike" 6019 6020 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6021 #, kde-format 6022 msgid "Create animation" 6023 msgstr "Luo animaatio" 6024 6025 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6026 #, kde-format 6027 msgid "Save animation as" 6028 msgstr "Tallenna animaatio nimellä" 6029 6030 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6031 #, kde-format 6032 msgid "Animation duration" 6033 msgstr "Animaation kesto" 6034 6035 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6036 #, kde-format 6037 msgid "Create Animation clip" 6038 msgstr "Luo animaatioleike" 6039 6040 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "@title:window" 6043 msgid "Text Clip" 6044 msgstr "Tekstileike" 6045 6046 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6047 #, kde-format 6048 msgid "Text Clip" 6049 msgstr "Tekstileike" 6050 6051 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6052 #, kde-format 6053 msgid "Create Text clip" 6054 msgstr "Luo tekstileike" 6055 6056 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6057 #, kde-format 6058 msgid "Template title clip" 6059 msgstr "Tekstileikkeen mallipohja" 6060 6061 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6062 #, kde-format 6063 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6064 msgstr "Hallitse kansion leiketöitä" 6065 6066 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6067 #, kde-format 6068 msgid "Arguments for the command line script" 6069 msgstr "Argumentit komentorivin komentosarjalle" 6070 6071 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6072 #, kde-kuit-format 6073 msgctxt "@info:whatsthis" 6074 msgid "" 6075 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6076 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6077 msgstr "" 6078 "<b>{%1}</b>korvataan ensimmäisellä parametrilla , <b>{%2}</b> " 6079 "toisella, , <b>{%3}</b> tiedotopolulla." 6080 6081 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6082 #, kde-format 6083 msgid "File extension for the output file" 6084 msgstr "Kirjoitettavan tiedoston tiedostopääte" 6085 6086 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6087 #, kde-kuit-format 6088 msgctxt "@info:whatsthis" 6089 msgid "" 6090 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6091 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6092 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6093 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6094 msgstr "" 6095 "Kirjoitettavan tiedoston nimi on sama kuin lähdekansion leikkeen " 6096 "tiedostonimi muutetulla tunnisteella. Se lisätään argumenttien loppuun tai " 6097 "lisätään <b>{%3}</b> löydettäessä. Jos kirjoitettava tiedosto on jo " 6098 "olemassa, -0001 lisätään nimen perään." 6099 6100 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6101 #, kde-format 6102 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6103 msgstr "Jos valittuna, tiedostopolku kysytään suorituksen yhteydessä" 6104 6105 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6106 #, kde-format 6107 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6108 msgstr "" 6109 "Jos valittuna, avattava luettelo arvoista tulee näkyviin suorituksen " 6110 "yhteydessä" 6111 6112 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6113 #, kde-format 6114 msgid "" 6115 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6116 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6117 msgstr "" 6118 "Jos valittuna, valitun leikkeen nykyinen kehys puretaan väliaikaiseen " 6119 "tiedostoon ja parametrin arvo on kuvan polku" 6120 6121 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6122 #, kde-format 6123 msgid "" 6124 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6125 msgstr "" 6126 "Uusi rivillä eroteltu luettelo mahdollisista arvoista, jotka tarjotaan " 6127 "suorituksen yhteydessä" 6128 6129 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6130 #, kde-kuit-format 6131 msgctxt "@info:whatsthis" 6132 msgid "" 6133 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6134 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6135 msgstr "" 6136 "Kun parametriksi on asetettu <b>Kysy valinta luettelosta</b> niin käyttäjää " 6137 "pyydetään valitsemaan arvo luettelosta, kun työ aloitetaan." 6138 6139 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6140 #, kde-format 6141 msgid "Stabilize" 6142 msgstr "Vakauta" 6143 6144 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6145 #, kde-format 6146 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6147 msgstr "Monista leike nopeuden muutoksin…" 6148 6149 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6150 #, kde-format 6151 msgid "Missing executable" 6152 msgstr "Suoritettava tiedosto puuttuu" 6153 6154 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6155 #, kde-format 6156 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6157 msgstr "" 6158 "Komentosarja tai sovellus %1 ei ole suoritettavissa, muuta käyttöoikeuksia" 6159 6160 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6161 #, kde-format 6162 msgid "Automatic Scene Split…" 6163 msgstr "Automaattinen kohtauksen jako…" 6164 6165 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6166 #, kde-format 6167 msgid "Job description" 6168 msgstr "Työn kuvaus" 6169 6170 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6171 #, kde-format 6172 msgid "My Clip Job" 6173 msgstr "Oma leiketyö" 6174 6175 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6176 #, kde-format 6177 msgid "My Clip Job %1" 6178 msgstr "Oma leiketyö %1" 6179 6180 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6181 #, kde-format 6182 msgid "" 6183 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6184 "%1 ?" 6185 msgstr "" 6186 "Poista pysyvästi tämä leiketyö:\n" 6187 "%1 ?" 6188 6189 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6190 #, kde-format 6191 msgctxt "@title:window" 6192 msgid "Manage Encoding Profiles" 6193 msgstr "Koodausprofiilien hallinta" 6194 6195 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6196 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6197 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6198 #, kde-format 6199 msgid "Proxy Clips" 6200 msgstr "Puskuroidut leikkeet" 6201 6202 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6203 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6204 #: src/mainwindow.cpp:582 6205 #, kde-format 6206 msgid "Timeline Preview" 6207 msgstr "Aikajanan esikatselu" 6208 6209 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6210 #, kde-format 6211 msgid "Video4Linux Capture" 6212 msgstr "Video4Linux-kaappaus" 6213 6214 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6215 #, kde-format 6216 msgid "Screen Capture" 6217 msgstr "Ruutukaappaus" 6218 6219 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6220 #, kde-format 6221 msgid "Decklink Capture" 6222 msgstr "Decklink-kaappaus" 6223 6224 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6225 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6226 #, kde-format 6227 msgid "Profile name:" 6228 msgstr "Profiilin nimi:" 6229 6230 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6231 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6232 #, kde-format 6233 msgid "Parameters:" 6234 msgstr "Parametrit:" 6235 6236 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6237 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6238 #, kde-format 6239 msgid "File extension:" 6240 msgstr "Tiedostopääte:" 6241 6242 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6243 #, kde-format 6244 msgid "Configure profiles" 6245 msgstr "Profiiliasetukset" 6246 6247 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6248 #, kde-format 6249 msgid "Manage Encoding Profiles" 6250 msgstr "Koodausprofiilien hallinta" 6251 6252 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6253 #, kde-format 6254 msgid "Show Profile Parameters" 6255 msgstr "Näytä oletusprofiilin asetukset" 6256 6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6258 #, kde-kuit-format 6259 msgctxt "@info:whatsthis" 6260 msgid "" 6261 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6262 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6263 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6264 msgstr "" 6265 "Avaa ikkunan, jossa on koodausprofiilit ja niiden parametrit. Täältä voit " 6266 "luoda, muuttaa, poistaa ja ladata profiileja, joita käytetään aikajanan " 6267 "esikatseluun, välityspalvelimen luomiseen sekä videon, näytön ja linkkien " 6268 "kaappaamiseen." 6269 6270 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6271 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6272 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6273 #, kde-format 6274 msgid "Automatic (%1)" 6275 msgstr "Automaattinen (%1)" 6276 6277 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6278 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6279 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6280 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6281 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6282 #, kde-format 6283 msgid "Automatic" 6284 msgstr "Automaattinen" 6285 6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6287 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6288 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6289 #, kde-format 6290 msgid "Current Settings" 6291 msgstr "Nykyiset asetukset" 6292 6293 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6294 #, kde-format 6295 msgid "" 6296 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6297 "framerate,\n" 6298 "reverting to Automatic." 6299 msgstr "" 6300 "Valitun aikajanan esikatseluprofiili ei ole yhteensopiva projektin\n" 6301 "kuvanopeuden kanssa, paltaan automaattiseen." 6302 6303 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6304 #, kde-format 6305 msgid "Export guides" 6306 msgstr "Vie opasteet" 6307 6308 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6309 #, kde-format 6310 msgid "" 6311 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6312 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6313 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6314 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6315 msgstr "" 6316 "Jos käytät YouTubeen vietyä tekstiä, sinun kannattaa tarkistaa:\n" 6317 "1. Alkamisajalla 00:00 on oltava luku.\n" 6318 "2. Aikaleimoja on oltava vähintään kolme nousevassa järjestyksessä.\n" 6319 "3. Videon jaksojen vähimmäispituus on 10 sekuntia." 6320 6321 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6322 #, kde-format 6323 msgid "Copy to Clipboard" 6324 msgstr "Kopioi leikepöydälle" 6325 6326 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6327 #, kde-format 6328 msgid "Save" 6329 msgstr "Tallenna" 6330 6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6332 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6333 #, kde-format 6334 msgid "Text File" 6335 msgstr "Tekstitiedosto" 6336 6337 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6338 #, kde-format 6339 msgid "JSON File" 6340 msgstr "JSON-tiedosto" 6341 6342 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6343 #, kde-format 6344 msgctxt "@title:window" 6345 msgid "Export Guides Data" 6346 msgstr "Vie opastetiedot" 6347 6348 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6350 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6351 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6352 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6353 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6354 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6355 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6356 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6357 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6361 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6362 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6363 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6364 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6365 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6366 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6367 #, kde-format 6368 msgid "Cannot write to file %1" 6369 msgstr "Tiedostoon %1 ei voida kirjoittaa" 6370 6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6372 #, kde-format 6373 msgid "Guides saved to %1" 6374 msgstr "Opasteet tallennettiin kohteeseen %1" 6375 6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6377 #, kde-format 6378 msgid "Category name" 6379 msgstr "Luokan nimi" 6380 6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6382 #, kde-format 6383 msgid "Guide number" 6384 msgstr "Opasteen numero" 6385 6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6387 #, kde-format 6388 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6389 msgstr "Opasteen paikka on HH:MM:SS:FF" 6390 6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6392 #, kde-format 6393 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6394 msgstr "Opasteen paikka on (HH:)MM.SS" 6395 6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6397 #, kde-format 6398 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6399 msgstr "Seuraava opasteen paikka on (HH:)MM.SS" 6400 6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6402 #, kde-format 6403 msgid "Guide position in frames" 6404 msgstr "Opasteen paikka kehyksissä" 6405 6406 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6407 #, kde-format 6408 msgid "Next guide position in frames" 6409 msgstr "Seuraavan opasteen paikka kehyksissä" 6410 6411 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6412 #, kde-format 6413 msgid "Guide comment" 6414 msgstr "Opasteen huomautus" 6415 6416 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6417 #, kde-format 6418 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6419 msgstr "Merkkikoodaus, jota käytetään tekstityksen tallentamiseen." 6420 6421 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6422 #, kde-kuit-format 6423 msgctxt "@info:whatsthis" 6424 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6425 msgstr "Ellet ole varma, kokeile:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6426 6427 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6428 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6429 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6430 #, kde-format 6431 msgid "Cannot read file %1" 6432 msgstr "Tiedostoa %1 ei voi lukea" 6433 6434 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6435 #, kde-format 6436 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6437 msgstr "Koodausta ei voitu arvata, käytetään UTF-8" 6438 6439 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6440 #, kde-format 6441 msgid "Encoding detected as %1" 6442 msgstr "Koodaukseksi tunnistettiin %1" 6443 6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6445 #, kde-format 6446 msgid "Import Subtitle" 6447 msgstr "Tuo tekstitys" 6448 6449 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6450 #, kde-format 6451 msgid "Timeline" 6452 msgstr "Aikajana" 6453 6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6455 #, kde-format 6456 msgid "Colors and Guides" 6457 msgstr "Värit ja opasteet" 6458 6459 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6460 #, kde-format 6461 msgid "Speech To Text" 6462 msgstr "Puhe tekstiksi" 6463 6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6465 #, kde-format 6466 msgid "Playback" 6467 msgstr "Toisto" 6468 6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6470 #, kde-format 6471 msgid "Capture" 6472 msgstr "Kaappaus" 6473 6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6475 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6476 #, kde-format 6477 msgid "Misc" 6478 msgstr "Sekalaiset" 6479 6480 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6481 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6482 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6483 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6484 #, kde-format 6485 msgid "auto" 6486 msgstr "automaattinen" 6487 6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6489 #, kde-format 6490 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6491 msgstr "Valitse oletusprofiili (esiasetus)" 6492 6493 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6494 #, kde-format 6495 msgid "Project Defaults" 6496 msgstr "Projektin oletukset" 6497 6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6499 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6500 #, kde-format 6501 msgid "Use default folder: %1" 6502 msgstr "Käytä oletuskansiota: %1" 6503 6504 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6505 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6506 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6510 #, kde-format 6511 msgid "Always use project folder: %1" 6512 msgstr "Käytä aina projektikansiota: %1" 6513 6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6518 #, kde-format 6519 msgid "Always use active project folder" 6520 msgstr "Käytä aina aktiivista projektikansiota" 6521 6522 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6523 #, kde-format 6524 msgid "Environment" 6525 msgstr "Ympäristö" 6526 6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6528 #, kde-format 6529 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6530 msgstr "Kaappausta ei vielä tueta Mac OS X." 6531 6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6533 #, kde-format 6534 msgid "Mono (1 channel)" 6535 msgstr "Mono (1 äänikanava)" 6536 6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6538 #, kde-format 6539 msgid "Stereo (2 channels)" 6540 msgstr "Stereo (2 äänikanavaa)" 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6543 #, kde-format 6544 msgid "44100 Hz" 6545 msgstr "44100 Hz" 6546 6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6548 #, kde-format 6549 msgid "48000 Hz" 6550 msgstr "48000 Hz" 6551 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6553 #, kde-format 6554 msgid "JogShuttle" 6555 msgstr "JogShuttle" 6556 6557 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6558 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6559 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6560 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6561 #, kde-format 6562 msgid "Transcode" 6563 msgstr "Muunna" 6564 6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6566 #, kde-format 6567 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6568 msgstr "" 6569 "GPU-laskenta vaatii MLT:n, joka on käännetty Movit- ja Rtaudio-moduuleilla" 6570 6571 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6572 #, kde-format 6573 msgid "ALSA" 6574 msgstr "ALSA" 6575 6576 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6577 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6578 #, kde-format 6579 msgid "PulseAudio" 6580 msgstr "PulseAudio" 6581 6582 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6583 #, kde-format 6584 msgid "PipeWire" 6585 msgstr "PipeWire" 6586 6587 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6588 #, kde-format 6589 msgid "OSS" 6590 msgstr "OSS" 6591 6592 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6594 #, kde-format 6595 msgid "Esound Daemon" 6596 msgstr "Esound-palvelu" 6597 6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6599 #, kde-format 6600 msgid "ARTS Daemon" 6601 msgstr "ARTS-palvelu" 6602 6603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6604 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6606 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6607 #, kde-format 6608 msgid "Default" 6609 msgstr "Oletus" 6610 6611 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6612 #, kde-format 6613 msgid "SDL" 6614 msgstr "SDL" 6615 6616 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6617 #, kde-format 6618 msgid "RtAudio" 6619 msgstr "RtAudio" 6620 6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6622 #, kde-format 6623 msgid "Monitor %1" 6624 msgstr "Näyttö %1" 6625 6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6627 #, kde-format 6628 msgid "Enter path to the audio editing application" 6629 msgstr "Anna äänenmuokkaussovelluksen sijainti" 6630 6631 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6632 #, kde-format 6633 msgid "Enter path to the image editing application" 6634 msgstr "Anna kuvanmuokkaussovelluksen sijainti" 6635 6636 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6637 #, kde-format 6638 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6639 msgstr "Anna polku Glaxnimate-sovellukseen" 6640 6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6643 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6644 #, kde-format 6645 msgid "Please select a video profile" 6646 msgstr "Valitse videoprofiili" 6647 6648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6649 #, kde-format 6650 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6651 msgstr "Kdenlive täytyy käynnistää uudelleen, jotta asetus tulee voimaan" 6652 6653 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6654 #, kde-format 6655 msgid "A profile with that name already exists" 6656 msgstr "Nimellä on jo profiili olemassa" 6657 6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6659 #, kde-format 6660 msgid "Current settings" 6661 msgstr "Nykyiset asetukset" 6662 6663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6668 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6670 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6671 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6672 #, kde-format 6673 msgid "Progressive" 6674 msgstr "Jatkuva" 6675 6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6677 #, kde-format 6678 msgid "Setting up virtual environment…" 6679 msgstr "Luodaan virtuaaliympäristöä…" 6680 6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6682 #, kde-format 6683 msgid "Disabling virtual environment" 6684 msgstr "Poistetaan virtuaaliympäristöä" 6685 6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6687 #, kde-format 6688 msgctxt "@label:textbox" 6689 msgid "Removing the virtual environment folder." 6690 msgstr "Virtuaaliympäristön kansion poisto." 6691 6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6693 #, kde-format 6694 msgctxt "@label:textbox" 6695 msgid "No python venv found" 6696 msgstr "Python venv ei löytynyt" 6697 6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6699 #, kde-format 6700 msgctxt "@label:textbox" 6701 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6702 msgstr "Virtuaaliympäristön kansion poisto epäonnistui." 6703 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6705 #, kde-format 6706 msgid "Probing..." 6707 msgstr "Tutkitaan..." 6708 6709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6711 #, kde-format 6712 msgid "Please add a speech model." 6713 msgstr "Lisää puhemalli." 6714 6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6716 #, kde-format 6717 msgid "" 6718 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6719 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6720 msgstr "" 6721 "Lataa puhemoduulit osoitteesta: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6722 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6723 6724 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6725 #, kde-format 6726 msgid "Enter url for the new dictionary" 6727 msgstr "Anna uuden sanakirjan URL-osoite" 6728 6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6730 #, kde-format 6731 msgid "Downloading model…" 6732 msgstr "Ladataan mallia..." 6733 6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6735 #, kde-format 6736 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6737 msgstr "" 6738 "Emme salli mukautettujen kansiomallien poistamista, tee se manuaalisesti." 6739 6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6742 #, kde-format 6743 msgid "Cannot access dictionary folder." 6744 msgstr "Ei voi käyttää sanakirjakansiota." 6745 6746 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6747 #, kde-format 6748 msgid "" 6749 "Delete folder:\n" 6750 "%1" 6751 msgstr "" 6752 "Poista kansio:\n" 6753 "%1" 6754 6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6756 #, kde-format 6757 msgid "Download error" 6758 msgstr "Latausvirhe" 6759 6760 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6761 #, kde-format 6762 msgid "Download error %1" 6763 msgstr "Latausvirhe %1" 6764 6765 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6766 #, kde-format 6767 msgid "Extracting archive…" 6768 msgstr "Puretaan arkistoa…" 6769 6770 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6771 #, kde-format 6772 msgid "New dictionary installed." 6773 msgstr "Uusi sanakirja asennettu." 6774 6775 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6776 #, kde-format 6777 msgctxt "@title:window" 6778 msgid "Manage Subtitles" 6779 msgstr "Hallitse tekstityksiä" 6780 6781 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6782 #, kde-format 6783 msgctxt "@action:inmenu" 6784 msgid "Import Subtitle" 6785 msgstr "Tuo tekstitys" 6786 6787 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6788 #, kde-format 6789 msgctxt "@action:inmenu" 6790 msgid "Export Subtitle" 6791 msgstr "Vie tekstitys" 6792 6793 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6794 #, kde-format 6795 msgid "" 6796 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6797 "subtitle file: %2 " 6798 msgstr "" 6799 "Tämä poistaa kaikki tekstitykset kohteesta <b>%1</b>,<br/>sekä " 6800 "tekstitystiedoston: %2 " 6801 6802 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6803 #, kde-format 6804 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6805 msgstr "Profiilin leveyden on oltava kaksinkertainen. Korjattiin arvoksi %1" 6806 6807 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6808 #, kde-format 6809 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6810 msgstr "Profiilin korkeuden on oltava kaksinkertainen. Korjattiin arvoksi %1" 6811 6812 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6813 #, kde-format 6814 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6815 msgstr "Mukautettua profiilia on muutettu. Tallennetaanko se?" 6816 6817 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6818 #, kde-format 6819 msgid "Save your profile before setting it to default" 6820 msgstr "Tallenna profiili ennen sen asettamista oletukseksi" 6821 6822 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6823 #, kde-format 6824 msgid "" 6825 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6826 "choose another description for your custom profile." 6827 msgstr "" 6828 "Nimellä on jo olemassa profiili MLT:n oletusprofiileissa. Valitse " 6829 "profiilille toinen nimi." 6830 6831 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6832 #, kde-format 6833 msgid "" 6834 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6835 "open." 6836 msgstr "Projektin ollessa auki sen profiilia ei voi muokata." 6837 6838 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6839 #, kde-format 6840 msgctxt "@title:window" 6841 msgid "Compare Proxy Profile" 6842 msgstr "Vertaa välityspalvelimen profiilia" 6843 6844 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6845 #, kde-format 6846 msgid "Test Proxy Profiles" 6847 msgstr "Testaa välityspalvelimen profiilia" 6848 6849 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6850 #, kde-format 6851 msgid "Failing profiles" 6852 msgstr "Epäonnistuneet profiilit" 6853 6854 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6855 #, kde-format 6856 msgid "Starting process" 6857 msgstr "Aloitetaan käsittelyä" 6858 6859 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6860 #, kde-format 6861 msgid "Cannot create temporary files" 6862 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voitu luoda" 6863 6864 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6865 #, kde-format 6866 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6867 msgstr "Luodaan 60 sekunnin testivideo %1" 6868 6869 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6870 #, kde-format 6871 msgid "Processing %1" 6872 msgstr "Laskenta %1" 6873 6874 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6875 #, kde-format 6876 msgid "(Not set)" 6877 msgstr "(Ei asetettu)" 6878 6879 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6880 #, kde-format 6881 msgid "Average Bitrate" 6882 msgstr "Keskimääräinen bittinopeus" 6883 6884 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6885 #, kde-format 6886 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6887 msgstr "CBR – Vakiobittinopeus" 6888 6889 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6890 #, kde-format 6891 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6892 msgstr "VBR – Vaihteleva bittinopeus" 6893 6894 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6895 #, kde-format 6896 msgid "1 (mono)" 6897 msgstr "1 (mono)" 6898 6899 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6900 #, kde-format 6901 msgid "2 (stereo)" 6902 msgstr "2 (stereo)" 6903 6904 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6905 #, kde-format 6906 msgid "4" 6907 msgstr "4" 6908 6909 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6910 #, kde-format 6911 msgid "6" 6912 msgstr "6" 6913 6914 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6915 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6916 #, kde-format 6917 msgid "Edit Render Preset" 6918 msgstr "Muokkaa hahmonnuksen esiasetusta" 6919 6920 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6921 #, kde-format 6922 msgid "Constrained VBR" 6923 msgstr "Rajoitettu VBR" 6924 6925 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6926 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6927 #, kde-format 6928 msgctxt "Group Name" 6929 msgid "Custom" 6930 msgstr "Mukautettu" 6931 6932 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6933 #, kde-format 6934 msgid "The preset name can't be empty" 6935 msgstr "Esiasetuksen nimi ei voi olla tyhjä" 6936 6937 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6938 #, kde-kuit-format 6939 msgctxt "@info" 6940 msgid "" 6941 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6942 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6943 msgstr "" 6944 "Seuraavilla parametreilla ei ole merkitystä, koska ne korvataan vastaavilla " 6945 "käyttöliittymäasetuksilla: <icode>%1</icode>" 6946 6947 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6948 #, kde-format 6949 msgid "Waiting…" 6950 msgstr "Odotetaan…" 6951 6952 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6953 #, kde-format 6954 msgid "Rendering finished" 6955 msgstr "Hahmonnus valmis" 6956 6957 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6958 #, kde-format 6959 msgid "Rendering crashed" 6960 msgstr "Hahmonnus kaatui" 6961 6962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6963 #, kde-format 6964 msgid "Rendering aborted" 6965 msgstr "Hahmonnus keskeytetty" 6966 6967 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 6968 #, kde-format 6969 msgid "Nearest (fast)" 6970 msgstr "Lähin (nopea)" 6971 6972 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 6973 #, kde-format 6974 msgid "Bilinear (good)" 6975 msgstr "Bilineaarinen (hyvä)" 6976 6977 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 6978 #, kde-format 6979 msgid "Bicubic (better)" 6980 msgstr "Bicubic (parempi)" 6981 6982 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 6983 #, kde-format 6984 msgid "Lanczos (best)" 6985 msgstr "Lanczos (paras)" 6986 6987 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 6988 #, kde-format 6989 msgid "One Field (fast)" 6990 msgstr "Yksi kenttä (nopea)" 6991 6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 6993 #, kde-format 6994 msgid "Linear Blend (fast)" 6995 msgstr "Lineaarinen sekoitus (nopea)" 6996 6997 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 6998 #, kde-format 6999 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7000 msgstr "YADIF – vain tilapäisesti (hyvä)" 7001 7002 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7003 #, kde-format 7004 msgid "YADIF (better)" 7005 msgstr "YADIF (parempi)" 7006 7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7008 #, kde-format 7009 msgid "BWDIF (best)" 7010 msgstr "BWDIF (paras)" 7011 7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7013 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7014 #, kde-format 7015 msgid "None" 7016 msgstr "Ei mitään" 7017 7018 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7019 #, kde-format 7020 msgid "Timecode" 7021 msgstr "Aika" 7022 7023 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7024 #, kde-format 7025 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7026 msgstr "Aikakoodi ei pudota kehyksiä" 7027 7028 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7029 #, kde-format 7030 msgid "Frame Number" 7031 msgstr "Kehyksen numero" 7032 7033 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7034 #, kde-format 7035 msgid "Rendering using low quality proxy" 7036 msgstr "Hahmonnetaan heikkolaatuisella puskurilla" 7037 7038 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7039 #, kde-format 7040 msgid "File" 7041 msgstr "Tiedosto" 7042 7043 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7044 #, kde-format 7045 msgid "Stored Playlists" 7046 msgstr "Tallennetut listat" 7047 7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7049 #, kde-format 7050 msgid "" 7051 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7052 "installation. Rendering will not work" 7053 msgstr "" 7054 "Sovellusta kdenlive_render ei löytynyt, asennuksessasi on jotain vikaa. " 7055 "Hahmonnus ei toimi" 7056 7057 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7058 #, kde-format 7059 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7060 msgstr "Toimii vain matroska (mkv)" 7061 7062 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7063 #, kde-format 7064 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7065 msgstr "Tiedoston jakamisessa sattui virhe: %1" 7066 7067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7068 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7070 #, kde-format 7071 msgid "Share" 7072 msgstr "Jaa" 7073 7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7075 #, kde-format 7076 msgid "Document shared successfully" 7077 msgstr "Asiakirjan jakaminen onnistui" 7078 7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7080 #, kde-format 7081 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7082 msgstr "Löydät jaetun tiedoston osoitteesta: <a href=\"%1\">%1</a>" 7083 7084 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7085 #, kde-format 7086 msgid "Beginning" 7087 msgstr "Alku" 7088 7089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7090 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7091 #, kde-format 7092 msgid "End" 7093 msgstr "Loppu" 7094 7095 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7096 #, kde-format 7097 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7098 msgstr "Lisää leike aikajanalle ennen hahmonnusta" 7099 7100 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7101 #, kde-format 7102 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7103 msgstr "Renderöintiin vaadittavaa melt-ohjelmaa ei löydy (osa MLT:tä)" 7104 7105 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7106 #, kde-format 7107 msgctxt "@label:textbox" 7108 msgid "" 7109 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7110 "desync.\n" 7111 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7112 msgstr "" 7113 "Projektin renderöinti vaihtelevan kuvataajuuden leikkeillä voi johtaa äänen/" 7114 "videon synkronointiongelmaan.\n" 7115 "Suosittelemme vaihtamaan muokkausystävälliseen formaattiin." 7116 7117 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7118 #, kde-format 7119 msgctxt "@action:button" 7120 msgid "Render Anyway" 7121 msgstr "Renderöi silti" 7122 7123 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7124 #, kde-format 7125 msgctxt "@action:button" 7126 msgid "Transcode" 7127 msgstr "Muunna" 7128 7129 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7130 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7131 #, kde-format 7132 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7133 msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvataanko?" 7134 7135 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7136 #, kde-format 7137 msgid "" 7138 "The directory %1, could not be created.\n" 7139 "Please make sure you have the required permissions." 7140 msgstr "" 7141 "Kansiota %1 ei voida luoda.\n" 7142 "Varmista, että sinulla on vaadittavat oikeudet." 7143 7144 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7145 #, kde-format 7146 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7147 msgstr "Virheet tapahtuivat renderöinnin aikana" 7148 7149 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7150 #, kde-format 7151 msgid "" 7152 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7153 "you want to overwrite it…" 7154 msgstr "" 7155 "Yksi työ kirjoittaa jo tiedostoon:<br /><b>%1</b><br />Keskeytä työ, jos " 7156 "haluat korvata sen…" 7157 7158 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7159 #, kde-format 7160 msgid "Already running" 7161 msgstr "On jo käynnissä" 7162 7163 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7164 #, kde-format 7165 msgid "Video without audio track" 7166 msgstr "Video ilman ääniraitaa" 7167 7168 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7169 #, kde-format 7170 msgid "Audio without video track" 7171 msgstr "Ääni ilman videoraitaa" 7172 7173 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7174 #, kde-format 7175 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7176 msgstr "Tiedoston <i>%1</i> hahmonnus aloitettu" 7177 7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7179 #, kde-format 7180 msgid "untitled" 7181 msgstr "nimetön" 7182 7183 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7184 #, kde-format 7185 msgid "No preset selected" 7186 msgstr "Esiasetusta ei ole valittu" 7187 7188 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7189 #, kde-format 7190 msgid "No matching preset" 7191 msgstr "Ei sopivaa esiasetusta" 7192 7193 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7194 #, kde-format 7195 msgid "Invalid preset" 7196 msgstr "Virheellinen esiasetus" 7197 7198 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7199 #, kde-format 7200 msgid "" 7201 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7202 "of both." 7203 msgstr "" 7204 "Renderöinti ilman ääntä ja videota ei toimi. Ota käyttöön vähintään toinen " 7205 "molemmista." 7206 7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7208 #, kde-format 7209 msgid "Remaining time " 7210 msgstr "Jäljellä oleva aika " 7211 7212 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7213 #, kde-format 7214 msgid "%1 day " 7215 msgid_plural "%1 days " 7216 msgstr[0] "%1 päivä" 7217 msgstr[1] "%1 päivää" 7218 7219 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7220 #, kde-format 7221 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7222 msgstr " (ruutu %1 @ %2 fps)" 7223 7224 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7225 #, kde-format 7226 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7227 msgstr "Alle %1 Mt vapaata muistia jäljellä." 7228 7229 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7230 #, kde-format 7231 msgid "Rendering finished in %1" 7232 msgstr "Renderöinti valmis ajassa %1" 7233 7234 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7235 #, kde-format 7236 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7237 msgstr "Työn %1 renderöinti valmis ajassa %2" 7238 7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7240 #, kde-format 7241 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7242 msgstr "<strong>Työn %1 renderöinti kaatui</strong><br />" 7243 7244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7245 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7246 #, kde-format 7247 msgid "Abort Job" 7248 msgstr "Keskeytä työ" 7249 7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7251 #, kde-format 7252 msgid "Remove Job" 7253 msgstr "Poista työ" 7254 7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7256 #, kde-format 7257 msgid "Render Duration: %1. " 7258 msgstr "Renderöinnin kesto: %1. " 7259 7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7261 #, kde-format 7262 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7263 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7264 msgstr[0] "<b>Yksi projektissa käytetty leike puuttuu.</b>" 7265 msgstr[1] "<b>%1 projektissa käytettyä leikettä puuttuu.</b>" 7266 7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7268 #, kde-format 7269 msgid "One missing clip (unused)." 7270 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7271 msgstr[0] "Yksi leike puuttuu (käyttämätön)." 7272 msgstr[1] "%1 leikettä puuttuu (käyttämätöntä)." 7273 7274 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7275 #, kde-format 7276 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7277 msgstr "%1 puuttuvaa leikkeitä (<b>käytetty projektissa %2</b>)." 7278 7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7280 #, kde-format 7281 msgid "Render Duration: %1" 7282 msgstr "Renderöinnin kesto: %1" 7283 7284 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7285 #, kde-format 7286 msgid "" 7287 "Codec speed parameters:\n" 7288 "%1" 7289 msgstr "" 7290 "Koodekin nopeusasetukset:\n" 7291 "%1" 7292 7293 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7294 #, kde-format 7295 msgid "Add to Current Project" 7296 msgstr "Lisää projektiin" 7297 7298 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7299 #, kde-format 7300 msgid "Open Containing Folder" 7301 msgstr "Avaa sisältävä kansio" 7302 7303 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7304 #, kde-format 7305 msgid "Automatic Subtitling" 7306 msgstr "Automaattitekstitys" 7307 7308 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7309 #, kde-format 7310 msgid "Speech Recognition log" 7311 msgstr "Puheentunnistusloki" 7312 7313 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7314 #, kde-format 7315 msgid "Process" 7316 msgstr "Käsittely" 7317 7318 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7319 #, kde-format 7320 msgid "No audio track available for selected clip" 7321 msgstr "Ääniraitaa ei ole saatavilla valitulle leikkeelle" 7322 7323 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7324 #, kde-format 7325 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7326 msgstr "Valitse leike aikajanalta analysointia varten" 7327 7328 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7329 #, kde-format 7330 msgid "No audio track found" 7331 msgstr "Ääniraitoja ei löytynyt" 7332 7333 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7334 #, kde-format 7335 msgid "Please install speech recognition models" 7336 msgstr "Asenna mallit puheentunnistukselle" 7337 7338 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7339 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7340 #, kde-format 7341 msgctxt "@label:textbox" 7342 msgid "Checking setup…" 7343 msgstr "Tarkistetaan asetuksia…" 7344 7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7346 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7347 #, kde-format 7348 msgid "Please configure speech to text." 7349 msgstr "Määritä puhe tekstiksi." 7350 7351 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7352 #, kde-format 7353 msgid "Starting audio export" 7354 msgstr "Aloitetaan äänen vientiä" 7355 7356 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7357 #, kde-format 7358 msgid "Audio export failed" 7359 msgstr "Äänen vienti epäonnistui" 7360 7361 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7362 #, kde-format 7363 msgid "Starting speech recognition" 7364 msgstr "Aloitetaan puheentunnistusta" 7365 7366 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7367 #, kde-format 7368 msgid "Speech recognition aborted." 7369 msgstr "Puheentunnistus keskeytetty." 7370 7371 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7372 #, kde-format 7373 msgid "Subtitles imported" 7374 msgstr "Tekstitykset tuotu" 7375 7376 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7377 #, kde-format 7378 msgid "Speech recognition failed" 7379 msgstr "Puheentunnistus epäonnistui" 7380 7381 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7382 #, kde-format 7383 msgid "Made by KDE" 7384 msgstr "KDE:n tekemä" 7385 7386 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7387 #, kde-format 7388 msgid "Go to next subtitle" 7389 msgstr "Seuraavaan tekstitykseen" 7390 7391 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7392 #, kde-kuit-format 7393 msgctxt "@info:whatsthis" 7394 msgid "" 7395 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7396 "right." 7397 msgstr "Siirtää aikajanalla olevan toistopaikan tekstityksen alkuun oikealle." 7398 7399 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7400 #, kde-format 7401 msgid "Go to previous subtitle" 7402 msgstr "Edelliseen tekstitykseen" 7403 7404 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7405 #, kde-kuit-format 7406 msgctxt "@info:whatsthis" 7407 msgid "" 7408 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7409 "left." 7410 msgstr "Siirtää toistopaikan aikajanalla tekstityksen alkuun vasemmalle." 7411 7412 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7413 #, kde-kuit-format 7414 msgctxt "@info:whatsthis" 7415 msgid "" 7416 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7417 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7418 "frame." 7419 msgstr "" 7420 "Luo uuden tekstityksen oletuspituudella (aseta <interface>Asetukset->Määritä " 7421 "Kdenlive…->Muut</interface>) nykyisen toistopaikan paikassa/kehyksessä." 7422 7423 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7424 #, kde-format 7425 msgid "Split subtitle at cursor position" 7426 msgstr "Jaa tekstitys kursorin kohdalta" 7427 7428 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7429 #, kde-kuit-format 7430 msgctxt "@info:whatsthis" 7431 msgid "" 7432 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7433 "the right (like cutting a clip)." 7434 msgstr "" 7435 "Leikkaa tekstitystekstin kohdistimen kohdalta ja luo uuden tekstityksen " 7436 "oikealle (kuten leikettä leikatessa)." 7437 7438 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7439 #, kde-format 7440 msgid "Update subtitle text" 7441 msgstr "Päivitä tekstitys" 7442 7443 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7444 #, kde-kuit-format 7445 msgctxt "@info:whatsthis" 7446 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7447 msgstr "Päivittää tekstitysnäkymän aikajanalla." 7448 7449 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7450 #, kde-format 7451 msgid "Show style options" 7452 msgstr "Näytä tyylivalinnat" 7453 7454 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7455 #, kde-kuit-format 7456 msgctxt "@info:whatsthis" 7457 msgid "" 7458 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7459 "and background." 7460 msgstr "" 7461 "Vaihtaa luettelon säätämään fonttia, kokoa, väriä, ääriviivan tyyliä, " 7462 "varjoa, sijaintia ja taustaa." 7463 7464 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7465 #, kde-kuit-format 7466 msgctxt "@info:whatsthis" 7467 msgid "" 7468 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7469 msgstr "Poistaa valitun tekstityksen (ei toimi useilla tekstityksillä)." 7470 7471 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7472 #, kde-format 7473 msgid "Bottom Center" 7474 msgstr "Alakeski" 7475 7476 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7477 #, kde-format 7478 msgid "Bottom Left" 7479 msgstr "Alavasemmalla" 7480 7481 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7482 #, kde-format 7483 msgid "Bottom Right" 7484 msgstr "Alaoikealla" 7485 7486 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7487 #, kde-format 7488 msgid "Center Left" 7489 msgstr "Keskellä vasemmalla" 7490 7491 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7492 #, kde-format 7493 msgid "Center Right" 7494 msgstr "Keskellä oikealla" 7495 7496 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7497 #, kde-format 7498 msgid "Top Left" 7499 msgstr "Ylävasemmalla" 7500 7501 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7502 #, kde-format 7503 msgid "Top Center" 7504 msgstr "Yläkeski" 7505 7506 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7507 #, kde-format 7508 msgid "Top Right" 7509 msgstr "Yläoikealla" 7510 7511 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7512 #, kde-format 7513 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7514 msgstr "Merkki: %1, yhteensä: <b>%2</b>" 7515 7516 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7517 #, kde-format 7518 msgid "Delete selection" 7519 msgstr "Poista valinta" 7520 7521 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7522 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7523 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7524 #, kde-format 7525 msgid "No speech" 7526 msgstr "Ei puhetta" 7527 7528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7529 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7530 #, kde-format 7531 msgid "Translate to English" 7532 msgstr "Käännä englanniksi" 7533 7534 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7535 #, kde-format 7536 msgid "Configure Speech Recognition" 7537 msgstr "Määritä puheentunnistus" 7538 7539 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7540 #, kde-format 7541 msgid "Create new sequence with edit" 7542 msgstr "Luo uusi kuvasarja muokkaamalla" 7543 7544 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7545 #, kde-format 7546 msgid "Insert selection in timeline" 7547 msgstr "Lisää valinta aikajanalle" 7548 7549 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7550 #, kde-format 7551 msgid "Save edited text in a playlist file" 7552 msgstr "Tallenna muokattu teksti soittolistaan" 7553 7554 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7555 #, kde-format 7556 msgid "Create new sequence with text edit " 7557 msgstr "Luo uusi sarja tekstinmuokkauksella " 7558 7559 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7560 #, kde-format 7561 msgid "Speech model" 7562 msgstr "Puhemalli" 7563 7564 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7565 #, kde-format 7566 msgid "Speech language" 7567 msgstr "Puhekieli" 7568 7569 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7570 #, kde-format 7571 msgid "Delete selected text" 7572 msgstr "Poista valittu teksti" 7573 7574 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7575 #, kde-format 7576 msgid "Add marker for current selection" 7577 msgstr "Lisää merkki nykyiseen valintaan" 7578 7579 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7580 #, kde-format 7581 msgid "Remove non speech zones" 7582 msgstr "Poista ei-puhealueet" 7583 7584 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7585 #, kde-format 7586 msgid "" 7587 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7588 "the new job. Do you want to proceed?" 7589 msgstr "" 7590 "Toinen tunnistus on jo käynnissä. Se keskeytetään uuden tehtävän hyväksi. " 7591 "Haluatko suorittaa?" 7592 7593 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7594 #, kde-format 7595 msgid "Please install a language model." 7596 msgstr "Asenna kielimalli." 7597 7598 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7599 #, kde-format 7600 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7601 msgstr "Valitse ääntä sisältävä leike projektikansiosta." 7602 7603 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7604 #, kde-format 7605 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7606 msgstr "Valitse ääntä sisältävä leike puheentunnistusta varten." 7607 7608 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7609 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7610 #, kde-format 7611 msgid "Cannot create temporary file." 7612 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voi luoda." 7613 7614 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7615 #, kde-format 7616 msgid "Extracting audio for %1." 7617 msgstr "Puretaan ääntä kohteeseen %1." 7618 7619 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7620 #, kde-format 7621 msgid "Audio extract failed." 7622 msgstr "Äänen purkaminen epäonnistui." 7623 7624 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7625 #, kde-format 7626 msgid "Starting speech recognition on %1." 7627 msgstr "Aloitetaan puheentunnistusta %1." 7628 7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7630 #, kde-format 7631 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7632 msgstr "Virhe, tarkista puhe tekstiksi asetukset." 7633 7634 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7635 #, kde-format 7636 msgid "No speech detected." 7637 msgstr "Puhetta ei havaittu." 7638 7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7640 #, kde-format 7641 msgid "Speech recognition finished." 7642 msgstr "Puheentunnistus on valmis." 7643 7644 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7645 #, kde-format 7646 msgctxt "@action" 7647 msgid "Edit clip text" 7648 msgstr "Muokkaa leikkeen tekstiä" 7649 7650 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7651 #, kde-format 7652 msgctxt "@action" 7653 msgid "Create sequence clip" 7654 msgstr "Luo leike kuvasarjasta" 7655 7656 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7657 #, kde-format 7658 msgid "No text to export" 7659 msgstr "Ei tekstiä vietäväksi" 7660 7661 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7662 #, kde-format 7663 msgid "Enter new playlist path" 7664 msgstr "Anna uusi soittolistan polku" 7665 7666 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7667 #, kde-format 7668 msgid "No timecode found in selection" 7669 msgstr "Aikakoodi ei löydy valinnasta" 7670 7671 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7672 #, kde-format 7673 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7674 msgstr "Viimeistä lähteen leikekehystä ei voi siirtää leikkeen loppuun" 7675 7676 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7677 #, kde-format 7678 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7679 msgstr "Viimeistä lähteen leikekehystä ei voi siirtää ennen leikkeen alkamista" 7680 7681 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7682 #, kde-kuit-format 7683 msgctxt "@info:whatsthis" 7684 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7685 msgstr "Lisää leikekehys nykyiseen toistopaikkaan/kehykseen." 7686 7687 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7688 #, kde-kuit-format 7689 msgctxt "@info:whatsthis" 7690 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7691 msgstr "Siirtää toistopaikan oikealle seuraavaan leikekehykseen." 7692 7693 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7694 #, kde-kuit-format 7695 msgctxt "@info:whatsthis" 7696 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7697 msgstr "Siirtää toistopaikan seuraavaan vasemmalla olevaan leikekehykseen." 7698 7699 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7700 #, kde-kuit-format 7701 msgctxt "@info:whatsthis" 7702 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7703 msgstr "Siirtää valitut leikekehykset nykyiseen toistopaikkaan/kehykseen." 7704 7705 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7706 #, kde-kuit-format 7707 msgctxt "@info:whatsthis" 7708 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7709 msgstr "Poistaa leikekehyksen toistopaikan nykyisestä sijainnista." 7710 7711 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7712 #, kde-format 7713 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7714 msgstr "Ajan kartoitus ei toimi leikkeessä, jossa on B-kehyksiä." 7715 7716 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7717 #, kde-format 7718 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7719 msgstr "Muokkaa Timeremap-leikekehyksiä" 7720 7721 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7722 #, kde-format 7723 msgctxt "@title:window" 7724 msgid "Welcome to Kdenlive" 7725 msgstr "Tervetuloa Kdenliveen" 7726 7727 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7728 #, kde-format 7729 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7730 msgstr "Tervetuloa Kdenliven versioon %1" 7731 7732 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7733 #, kde-format 7734 msgid "Using MLT %1" 7735 msgstr "Käytössä MTS %1" 7736 7737 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7738 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7739 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7740 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7741 #, kde-format 7742 msgid "Abort" 7743 msgstr "Keskeytä" 7744 7745 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7746 #, kde-format 7747 msgid "OK" 7748 msgstr "OK" 7749 7750 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7751 #, kde-format 7752 msgid "Converting old custom effects successful:" 7753 msgstr "Vanhojen tehosteiden muuntaminen onnistui:" 7754 7755 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7756 #, kde-format 7757 msgid "Converting old custom effects failed:" 7758 msgstr "Vanhojen tehosteiden muuntaminen epäonnistui:" 7759 7760 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7761 #, kde-format 7762 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7763 msgstr "" 7764 "Käynnistysvirhe tai varoitus: vilkaise <a href='#'>käsikirjastamme verkossa</" 7765 "a>." 7766 7767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7770 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7771 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7772 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7773 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7774 #, kde-format 7775 msgid "Close" 7776 msgstr "Sulje" 7777 7778 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7779 #, kde-format 7780 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7781 msgstr "Koodekit on päivitetty, ja kaikki näyttää olevan hyvin." 7782 7783 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7784 #, kde-format 7785 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7786 msgstr "VAAPI-laitteistopohjainen kiihdytys" 7787 7788 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7789 #, kde-format 7790 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7791 msgstr "NVIDIA-laitteistopohjainen kiihdytys" 7792 7793 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7794 #, kde-format 7795 msgid "AMF hardware acceleration" 7796 msgstr "AMF-laitteistopohjainen kiihdytys" 7797 7798 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7799 #, kde-format 7800 msgid "QSV hardware acceleration" 7801 msgstr "QSV-laitteistopohjainen kiihdytys" 7802 7803 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7804 #, kde-format 7805 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7806 msgstr "Video Toolbox-laitteistopohjainen kiihdytys" 7807 7808 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7809 #, kde-format 7810 msgid "Check hardware acceleration" 7811 msgstr "Tarkista laitteistopohjainen kiihdytys" 7812 7813 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7814 #, kde-format 7815 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7816 msgstr "<li>MLT-taustajärjestelmää ei voi käynnistää: tarkista asennus</li>" 7817 7818 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7819 #, kde-format 7820 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7821 msgstr "<li>MLT-versiota ei tueta<br/><b>Päivitä</b> versioon %1.%2.%3</li>" 7822 7823 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7824 #, kde-format 7825 msgid "" 7826 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7827 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7828 msgstr "" 7829 "<li>Paketti puuttuu: <b>Frei0r</b>-tehosteet (frei0r-plugins)<br/>tarjoaa " 7830 "tehosteita ja siirtymiä. Asennus suositellaan</li>" 7831 7832 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7833 #, kde-format 7834 msgid "" 7835 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7836 "recommended</li>" 7837 msgstr "" 7838 "<li>Puuttuva paketti: <b>AVFilter</b><br/>tarjoaa monia tehosteita. " 7839 "Asennusta suositellaan</li>" 7840 7841 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7842 #, kde-format 7843 msgid "" 7844 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7845 "feature. Install recommended</li>" 7846 msgstr "" 7847 "<li>Puuttuva suodatin: <b>avfilter.subtitles</b><br/>vaaditaan " 7848 "tekstitysominaisuuteen. Asennusta suositellaan</li>" 7849 7850 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7851 #, kde-format 7852 msgid "" 7853 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7854 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7855 msgstr "" 7856 "<li>Paketti puuttuu: <b>Breeze</b>-kuvakkeet (breeze-icon-theme)<br/>tarjoaa " 7857 "monia Kdenliven käyttämiä kuvakkeita. Asennus suositellaan</li>" 7858 7859 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7860 #, kde-format 7861 msgid "" 7862 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7863 "output</li>" 7864 msgstr "" 7865 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>sdl</b> tai <b>rtaudio</b><br/>vaaditaan äänen " 7866 "ulostuloon</li>" 7867 7868 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7869 #, kde-format 7870 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7871 msgstr "" 7872 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vaaditaan ääneen/" 7873 "videoon</li>" 7874 7875 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7876 #, kde-format 7877 msgid "" 7878 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7879 "video</li>" 7880 msgstr "" 7881 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vaaditaan ääneen/" 7882 "videoon</li>" 7883 7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7885 #, kde-format 7886 msgid "" 7887 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7888 "images and titles</li>" 7889 msgstr "" 7890 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>qimage</b> tai <b>pixbuf</b><br/>vaaditaan " 7891 "kuviin ja teksteihin</li>" 7892 7893 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7894 #, kde-format 7895 msgid "" 7896 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7897 "li>" 7898 msgstr "" 7899 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>kdenlivetitle</b><br/>vaaditaan tekstin " 7900 "luomiseksi</li>" 7901 7902 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7903 #, kde-format 7904 msgid "" 7905 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7906 "animations</li>" 7907 msgstr "" 7908 "<li>Puuttuva MLT-moduuli: <b>glaxnimate</b><br/>tarvitaan Lottie " 7909 "animaatioiden lataamiseenta</li>" 7910 7911 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7912 #, kde-format 7913 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7914 msgstr "" 7915 "<li>Puuttuva sovellus: <b>kdenlive_render</b><br/>tarvitaan renderöintiin</" 7916 "li>" 7917 7918 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7919 #, kde-format 7920 msgid "" 7921 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7922 "li>" 7923 msgstr "" 7924 "<li>Puuttuva sovellus: <b>ffmpeg</b><br/>vaaditaan leikkeiden puskurointiin " 7925 "ja koostamiseen</li>" 7926 7927 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7928 #, kde-format 7929 msgid "" 7930 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7931 msgstr "" 7932 "<li>Puuttuva sovellus: <b>ffplay</b><br/>suositellaan esikatseluun</li>" 7933 7934 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7935 #, kde-format 7936 msgid "" 7937 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7938 msgstr "" 7939 "<li>Puuttuva sovellus: <b>ffprobe</b><br/>suositellaan leikkeen " 7940 "lisäanalyysiin</li>" 7941 7942 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7943 #, kde-format 7944 msgid "" 7945 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7946 "information</li>" 7947 msgstr "" 7948 "<li>Puuttuva sovellus: <b>mediainfo</b><br/>tarjoaa valinnaista teknistä " 7949 "leiketietoa</li>" 7950 7951 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 7952 #, kde-format 7953 msgid "" 7954 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 7955 msgstr "MLT-asennusta ei löydy. Asenna MLT ja käynnistä Kdenlive uudelleen.\n" 7956 7957 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 7958 #, kde-format 7959 msgid "Fatal Error" 7960 msgstr "Vakava virhe" 7961 7962 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 7963 #, kde-format 7964 msgid "No hardware encoders found." 7965 msgstr "Laittepohjaista koodereia ei löytynyt." 7966 7967 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 7968 #, kde-format 7969 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 7970 msgstr "laitteistokooderit löydetty ja otettu käyttöön (%1)." 7971 7972 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 7973 #, kde-format 7974 msgid "Recursive search: processing clips" 7975 msgstr "Rekursiivinen haku: leikkeiden käsittely" 7976 7977 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 7978 #, kde-format 7979 msgid "Recursive search: done in %1 s" 7980 msgstr "Rekursiivinen haku: tehty %1 s" 7981 7982 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 7983 #, kde-format 7984 msgid "Enter new location for folder" 7985 msgstr "Anna kansion uusi sijainti" 7986 7987 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 7988 #, kde-format 7989 msgid "Enter new location for file" 7990 msgstr "Anna tiedoston uusi sijainti" 7991 7992 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 7993 #, kde-format 7994 msgid "The project contains:" 7995 msgstr "Projekti sisältää:" 7996 7997 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 7998 #, kde-format 7999 msgid "One missing clip" 8000 msgid_plural "%1 missing clips" 8001 msgstr[0] "Yksi leike puuttuu" 8002 msgstr[1] "%1 leikettä puuttuu" 8003 8004 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8005 #, kde-format 8006 msgid "One missing source with available proxy" 8007 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8008 msgstr[0] "Yksi puuttuva käytettävissä olevalta puskurilta" 8009 msgstr[1] "%1 puuttuvaa käytettävissä olevalta puskurilta" 8010 8011 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8012 #, kde-format 8013 msgid "One placeholder clip" 8014 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8015 msgstr[0] "Yksi paikkamerkkileike" 8016 msgstr[1] "%1 paikkamerkkileikettä" 8017 8018 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8019 #, kde-format 8020 msgid "One removed clip" 8021 msgid_plural "%1 removed clips" 8022 msgstr[0] "Yksi poistettu leike" 8023 msgstr[1] "%1 poistettua leikettä" 8024 8025 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8026 #, kde-format 8027 msgid "One missing proxy" 8028 msgid_plural "%1 missing proxies" 8029 msgstr[0] "Yksi puuttuva puskuri" 8030 msgstr[1] "%1 puuttuvaa puskuria" 8031 8032 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8033 #, kde-format 8034 msgid "One proxy can be recovered" 8035 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8036 msgstr[0] "Yksi puskuri voidaan palauttaa" 8037 msgstr[1] "%1 puskuria voidaan palauttaa" 8038 8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8040 #, kde-format 8041 msgctxt "@title:window" 8042 msgid "Clips Folder" 8043 msgstr "Leikekansio" 8044 8045 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8046 #, kde-format 8047 msgid "Applying fixes…" 8048 msgstr "Korjaukset otetaan käyttöön…" 8049 8050 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8051 #, kde-format 8052 msgid "Checking for missing items…" 8053 msgstr "Tarkistetaan puuttuvia kohteita…" 8054 8055 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8056 #, kde-format 8057 msgid "" 8058 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8059 msgstr "Projektisi asiakirjatunnus oli virheellinen ja uusi on luotu." 8060 8061 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8062 #, kde-format 8063 msgid "Video clip" 8064 msgstr "Videoleike" 8065 8066 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8067 #, kde-format 8068 msgid "Slideshow clip" 8069 msgstr "Diaesitysleike" 8070 8071 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8072 #, kde-format 8073 msgid "Image clip" 8074 msgstr "Kuvaleike" 8075 8076 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8077 #, kde-format 8078 msgid "Playlist clip" 8079 msgstr "Soittolistaleike" 8080 8081 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8082 #, kde-format 8083 msgid "Title Image" 8084 msgstr "Tekstiruudun kuva" 8085 8086 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8087 #, kde-format 8088 msgid "Clip" 8089 msgstr "Leike" 8090 8091 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8092 #, kde-format 8093 msgid "Title Font" 8094 msgstr "Tekstileikkeen fontti" 8095 8096 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8097 #, kde-format 8098 msgid "Luma file" 8099 msgstr "Luma-tiedosto" 8100 8101 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8102 #, kde-format 8103 msgid "Asset file" 8104 msgstr "Omaisuustiedosto" 8105 8106 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8108 #, kde-format 8109 msgid "Proxy clip" 8110 msgstr "Puskuroi leike" 8111 8112 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8113 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8114 #, kde-format 8115 msgid "Effect" 8116 msgstr "Tehoste" 8117 8118 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8119 #, kde-format 8120 msgid "Transition" 8121 msgstr "Siirtymä" 8122 8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8124 #, kde-format 8125 msgid "Corrupted sequence" 8126 msgstr "Vioittunut kuvasarja" 8127 8128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8129 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8130 #, kde-format 8131 msgid "Fixed" 8132 msgstr "Korjattu" 8133 8134 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8135 #, kde-format 8136 msgid "Reload" 8137 msgstr "Lataa uudelleen" 8138 8139 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8140 #, kde-format 8141 msgid "Missing" 8142 msgstr "Puuttuu" 8143 8144 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8145 #, kde-format 8146 msgid "Missing, but proxy available" 8147 msgstr "Puuttuu, mutta puskuri on saatavilla" 8148 8149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8150 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8151 #, kde-format 8152 msgid "Placeholder" 8153 msgstr "Paikkamerkki" 8154 8155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8156 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8157 #, kde-format 8158 msgid "Remove" 8159 msgstr "Poisto" 8160 8161 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8162 #, kde-format 8163 msgid "The project file contains missing clips or files." 8164 msgstr "Projektitiedostosta puuttuu leikkeitä tai tiedostoja." 8165 8166 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8167 #, kde-format 8168 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8169 msgstr "Puuttuvat puskurit voidaan luoda uudelleen avaamisen yhteydessä." 8170 8171 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8172 #, kde-format 8173 msgid "Validating project…" 8174 msgstr "Vahvistetaan projektia…" 8175 8176 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8177 #, kde-format 8178 msgid "" 8179 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8180 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8181 "able to correctly open the document." 8182 msgstr "" 8183 "Asiakirja luotiin \"%1\" -kielellä, jota ei ole asennettu järjestelmääsi. " 8184 "Asenna tämä kielipaketti. Siihen asti Kdenlive ei ehkä pysty avaamaan " 8185 "asiakirjaa oikein." 8186 8187 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8188 #, kde-format 8189 msgid "" 8190 "Version of the project file cannot be read.\n" 8191 "Attempting to open nonetheless." 8192 msgstr "" 8193 "Versiota projektista ei voi lukea.\n" 8194 "Yritetään kuitenkin avata." 8195 8196 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8197 #, kde-format 8198 msgid "Incorrect project file" 8199 msgstr "Väärä projektitiedosto" 8200 8201 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8202 #, kde-format 8203 msgid "Upgrading project version…" 8204 msgstr "Projektiversiota päivitetään…" 8205 8206 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8207 #, kde-format 8208 msgid "" 8209 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8210 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8211 msgstr "" 8212 "Projektin tyyppiä ei tueta (versio %1), eikä sitä ei voi ladata.\n" 8213 "Harkitse Kdenlive-version päivittämistä." 8214 8215 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8216 #, kde-format 8217 msgid "Unable to open project" 8218 msgstr "Projektia ei voitu avata" 8219 8220 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8221 #, kde-format 8222 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8223 msgstr "Projektin tyyppiä ei tueta (versio %1), eikä sitä ei voida ladata." 8224 8225 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8226 #, kde-format 8227 msgid "" 8228 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8229 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8230 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8231 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8232 msgstr "" 8233 "Osa tekstileikkeistä on tallennettu pistekoolla, mikä tarkoittaa eri kokoa " 8234 "eri näytöillä. Haluatko muuntaa ne siirrettävämmiksi kuvapisteiksi? Tämä " 8235 "suositellaan tehtävän koneella, jolla ne alun perin luotiin, tai niiden " 8236 "kokoa voi joutua säätämään." 8237 8238 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8239 #, kde-format 8240 msgid "Update Text Clips" 8241 msgstr "Päivitä tekstileikkeet" 8242 8243 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8244 #, kde-format 8245 msgid "Convert" 8246 msgstr "Muunna" 8247 8248 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8249 #, kde-format 8250 msgid "Cannot recover this project file" 8251 msgstr "Tätä projektitia ei voida palauttaa" 8252 8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8254 #, kde-format 8255 msgid "extra audio" 8256 msgstr "lisä-ääni" 8257 8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8259 #, kde-format 8260 msgid "" 8261 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8262 "enabled.\n" 8263 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8264 "This might result in data loss." 8265 msgstr "" 8266 "Projekti käyttää joitain GPU-tehosteita. GPU-laiteistokiihdytys ei ole tällä " 8267 "hetkellä käytössä.\n" 8268 "Haluatko muuntaa projektin versioksi ilman GPU:ta?\n" 8269 "Tämä voi johtaa tietojen katoamiseen." 8270 8271 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8272 #, kde-format 8273 msgid "GPU Effects" 8274 msgstr "GPU-tehosteet" 8275 8276 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8277 #, kde-format 8278 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8279 msgstr "Seuraavat suodattimet/siirtymät muutettiin versioksi ilman GPU:ta:" 8280 8281 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8282 #, kde-format 8283 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8284 msgstr "Seuraavat suodattimet/siirtymät poistettiin projektista:" 8285 8286 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8287 #, kde-format 8288 msgid "Invalid file path" 8289 msgstr "Virheellinen tiedoston sijainti" 8290 8291 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8292 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8293 #, kde-format 8294 msgid "Could not recover corrupted file." 8295 msgstr "Vioittunutta tiedostoa ei voitu palauttaa." 8296 8297 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8298 #, kde-format 8299 msgid "" 8300 "Cannot open file %1:\n" 8301 "%2 (line %3, col %4)" 8302 msgstr "" 8303 "Ei voida avata tiedostoa %1:\n" 8304 "%2 (rivi %3, sar %4)" 8305 8306 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8307 #, kde-format 8308 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8309 msgstr "Tiedosto %1 ei ole Kdenlive projekti" 8310 8311 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8312 #, kde-format 8313 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8314 msgstr "Tiedosto %1 ei ole Kdenliven projekti." 8315 8316 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8317 #, kde-format 8318 msgid "" 8319 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8320 "this project's Movit filters." 8321 msgstr "" 8322 "Grafiikkakiihdytys ei ole Kdenliven asetuksissa käytössä, mutta projektin " 8323 "Movit-suodattimet vaativat sitä." 8324 8325 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8326 #, kde-format 8327 msgid "" 8328 "The project directory %1, could not be created.\n" 8329 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8330 "Defaulting to system folders" 8331 msgstr "" 8332 "Kansiota %1 ei voida luoda.\n" 8333 "Varmista, että sinulla on vaadittavat oikeudet.\n" 8334 "Oletuksena järjestelmän kansiot" 8335 8336 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8337 #, kde-format 8338 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8339 msgstr "" 8340 "Asiakirjan projektikansio on virheellinen, käytetään järjestelmän oletusta" 8341 8342 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8343 #, kde-format 8344 msgid "Cannot create autosave file %1" 8345 msgstr "Ei voida luoda automaattista tallennusta %1" 8346 8347 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8348 #, kde-format 8349 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8350 msgstr "Tiedostoon %1 ei voi kirjoittaa, kohtausluettelo on vioittunut." 8351 8352 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8353 #, kde-format 8354 msgid "" 8355 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8356 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8357 msgstr "" 8358 "Projekti päivitettiin Kdenliven uusimpaan versioon.\n" 8359 "Jotta varmistettaisiin, ettei tietoja menetetä, luotiin varmuuskopio nimelle " 8360 "%1." 8361 8362 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8363 #, kde-format 8364 msgid "" 8365 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8366 "it was not possible to create the backup copy %1." 8367 msgstr "" 8368 "Projekti päivitettiin Kdenliven uusimpaan versioon, mutta varmuuskopiota %1 " 8369 "ei ollut mahdollista luoda." 8370 8371 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8372 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8373 #, kde-format 8374 msgid "Error moving project folder: %1" 8375 msgstr "Virhe siirrettäessä projektin kansiota: %1" 8376 8377 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8378 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8379 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8380 #, kde-format 8381 msgid "Untitled" 8382 msgstr "Nimetön" 8383 8384 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8385 #, kde-format 8386 msgctxt "@title:window" 8387 msgid "Enter Template Path" 8388 msgstr "Anna mallipohjan sijainti" 8389 8390 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8391 #, kde-format 8392 msgid "The following effects were imported from the project:" 8393 msgstr "Seuraavat tehosteet tuotiin projektista:" 8394 8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8396 #, kde-format 8397 msgid "Project Folder" 8398 msgstr "Projektin kansio" 8399 8400 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8401 #, kde-format 8402 msgid "" 8403 "Cannot create backup copy:\n" 8404 "%1" 8405 msgstr "" 8406 "Varmuuskopiota ei voi luoda:\n" 8407 "%1" 8408 8409 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8410 #, kde-format 8411 msgid "Add proxy clip" 8412 msgid_plural "Add proxy clips" 8413 msgstr[0] "Lisää leike puskuriin" 8414 msgstr[1] "Lisää leikkeet puskuriin" 8415 8416 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8417 #, kde-format 8418 msgid "Remove proxy clip" 8419 msgid_plural "Remove proxy clips" 8420 msgstr[0] "Poista leike puskurista" 8421 msgstr[1] "Poista leikkeet puskurista" 8422 8423 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8424 #, kde-format 8425 msgid "Clip type does not support proxies" 8426 msgstr "Leikkeen tyyppi ei tue puskuria" 8427 8428 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8429 #, kde-format 8430 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8431 msgstr "Varoitus: ei-standardi fps, säädetään lähimpään kokonaislukuun." 8432 8433 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8434 #, kde-format 8435 msgid "" 8436 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8437 "Do you want to change default profile for future projects?" 8438 msgstr "" 8439 "Projektin oletusprofiili on %1 mutta leikkeen profiili (%2) on %3.\n" 8440 "Haluatko vaihtaa tulevien projektien oletusprofiilia?" 8441 8442 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8443 #, kde-format 8444 msgid "Change default project profile" 8445 msgstr "Vaihda profiilin oletusta" 8446 8447 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8448 #, kde-format 8449 msgid "Change default to %1" 8450 msgstr "Muuta oletukseksi %1" 8451 8452 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8453 #, kde-format 8454 msgid "Keep current default %1" 8455 msgstr "Säilytä nykyinen oletus %1" 8456 8457 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8458 #, kde-format 8459 msgid "Ask me later" 8460 msgstr "Kysy myöhemmin" 8461 8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8463 #, kde-format 8464 msgid "Switch" 8465 msgstr "Vaihda" 8466 8467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8468 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8469 #, kde-format 8470 msgid "Cancel" 8471 msgstr "Peru" 8472 8473 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8474 #, kde-format 8475 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8476 msgstr "Vaihdetaanko leikkeen (%1) profiiliksi %2?" 8477 8478 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8479 #, kde-format 8480 msgid "" 8481 "\n" 8482 "Profile fps adjusted from original %1" 8483 msgstr "" 8484 "\n" 8485 "Profiilin fps säädetty alkuperäisestä %1" 8486 8487 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8488 #, kde-format 8489 msgid "" 8490 "No profile found for your clip %1.\n" 8491 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8492 msgstr "" 8493 "Leikkeelle %1 ei löytynyt profiilia.\n" 8494 "Luodaanko ja vaihdetaanko uuteen profiiliin (%2×%3, %4 fps)?%5" 8495 8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8497 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8498 #, kde-format 8499 msgid "Red" 8500 msgstr "Punainen" 8501 8502 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8503 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8504 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8505 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8506 #, kde-format 8507 msgid "Green" 8508 msgstr "Vihreä" 8509 8510 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8511 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8512 #, kde-format 8513 msgid "Blue" 8514 msgstr "Sininen" 8515 8516 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8517 #, kde-format 8518 msgid "Yellow" 8519 msgstr "Keltainen" 8520 8521 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8522 #, kde-format 8523 msgid "Cyan" 8524 msgstr "Syaani" 8525 8526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8527 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8528 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8529 #, kde-format 8530 msgid "Category" 8531 msgstr "Luokka" 8532 8533 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8534 #, kde-format 8535 msgid "Show Title Bars" 8536 msgstr "Näytä tekstipalkit" 8537 8538 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8539 #, kde-format 8540 msgid "Legacy" 8541 msgstr "Perinteinen" 8542 8543 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8544 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8545 #, kde-format 8546 msgid "Custom" 8547 msgstr "Mukautettu" 8548 8549 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8550 #, kde-format 8551 msgid "Templates" 8552 msgstr "Mallipohja" 8553 8554 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8555 #, kde-format 8556 msgid " - deprecated" 8557 msgstr " - vanhentunut" 8558 8559 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8560 #, kde-format 8561 msgid "Error" 8562 msgstr "Virhe" 8563 8564 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8565 #, kde-format 8566 msgid "" 8567 "Effect name %1 already exists.\n" 8568 " Try another name?" 8569 msgstr "" 8570 "Tehosteen nimi %1 on jo olemassa.\n" 8571 "Korvataanko?" 8572 8573 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8574 #, kde-format 8575 msgid "Name : " 8576 msgstr "Nimi :" 8577 8578 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8579 #, kde-format 8580 msgid "Comments : " 8581 msgstr "Kommentit :" 8582 8583 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8584 #, kde-format 8585 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8586 msgstr "Kdenlive tehosteen määritelmät" 8587 8588 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8589 #, kde-format 8590 msgctxt "@title:window" 8591 msgid "Export Custom Effect" 8592 msgstr "Vie mukautettu tehoste" 8593 8594 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8595 #, kde-format 8596 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8597 msgstr "" 8598 "Jotkut sinun suosimat tehosteet ovat virheellisiä ja ne poistettiin: %1" 8599 8600 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8601 #, kde-format 8602 msgid "Enable %1" 8603 msgstr "Ota käyttöön %1" 8604 8605 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8606 #, kde-format 8607 msgid "Disable %1" 8608 msgstr "Poista %1 käytöstä" 8609 8610 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8611 #, kde-format 8612 msgid "Hide keyframes" 8613 msgstr "Piilota leikekehykset" 8614 8615 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8616 #, kde-format 8617 msgid "Show keyframes" 8618 msgstr "Näytä leikekehykset" 8619 8620 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8621 #, kde-format 8622 msgid "Update zone for %1" 8623 msgstr "Päivitä aluetta %1" 8624 8625 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8626 #, kde-format 8627 msgid "Delete effect %1" 8628 msgstr "Poista tehoste %1" 8629 8630 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8631 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8632 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8633 #, kde-format 8634 msgid "Copy effect" 8635 msgstr "Kopioi tehoste" 8636 8637 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8638 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8639 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8640 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8641 #, kde-format 8642 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8643 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä kahdesti." 8644 8645 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8646 #, kde-format 8647 msgid "Paste effect" 8648 msgstr "Liitä tehoste" 8649 8650 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8651 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8652 #, kde-format 8653 msgid "Add effect %1" 8654 msgstr "Lisää tehoste %1" 8655 8656 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8657 #, kde-format 8658 msgid "Move effect %1" 8659 msgstr "Siirrä tehoste %1" 8660 8661 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8662 #, kde-format 8663 msgid "Move effect up" 8664 msgstr "Siirrä tehoste ylös" 8665 8666 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8667 #, kde-kuit-format 8668 msgctxt "@info:whatsthis" 8669 msgid "" 8670 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8671 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8672 msgstr "" 8673 "Siirtää tehosteen sen yläpuolella olevan tehosteen yläpuolelle. Tehosteet " 8674 "käsitellään peräkkäin ylhäältä alas, joten järjestys on tärkeä." 8675 8676 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8677 #, kde-format 8678 msgid "Move effect down" 8679 msgstr "Siirrä tehoste alas" 8680 8681 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8682 #, kde-kuit-format 8683 msgctxt "@info:whatsthis" 8684 msgid "" 8685 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8686 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8687 msgstr "" 8688 "Siirtää tehosteen sen alapuolella olevan tehosteen alle. Tehosteet " 8689 "käsitellään peräkkäin ylhäältä alas, joten järjestys on tärkeä." 8690 8691 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8692 #, kde-format 8693 msgid "Delete effect" 8694 msgstr "Poista tehoste" 8695 8696 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8697 #, kde-kuit-format 8698 msgctxt "@info:whatsthis" 8699 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8700 msgstr "Poistaa tehosteen tehostepinosta." 8701 8702 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8703 #, kde-format 8704 msgid "Collapse Effect" 8705 msgstr "Supista tehoste" 8706 8707 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8708 #, kde-format 8709 msgid "Expand Effect" 8710 msgstr "Laajenna tehoste" 8711 8712 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8713 #, kde-format 8714 msgid "Enable Keyframes" 8715 msgstr "Käytä leikekehyksiä" 8716 8717 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8718 #, kde-format 8719 msgid "Hide Keyframes" 8720 msgstr "Piilota leikekehykset" 8721 8722 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8723 #, kde-format 8724 msgid "Show Keyframes" 8725 msgstr "Näytä leikekehykset" 8726 8727 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8728 #, kde-kuit-format 8729 msgctxt "@info:whatsthis" 8730 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8731 msgstr "Kytkee leikekehyksen viivaimen näyttämisen päälle." 8732 8733 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8734 #, kde-format 8735 msgid "Disable Effect" 8736 msgstr "Poista tehoste käytöstä" 8737 8738 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8739 #, kde-format 8740 msgid "Enable Effect" 8741 msgstr "Ota tehoste käyttöön" 8742 8743 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8744 #, kde-kuit-format 8745 msgctxt "@info:whatsthis" 8746 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8747 msgstr "" 8748 "Poistaa tehosteen käytöstä. Hyödyllistä vertailla ennen ja jälkeen asetuksia." 8749 8750 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8751 #, kde-kuit-format 8752 msgctxt "@info:whatsthis" 8753 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8754 msgstr "" 8755 "Ottaa tehosteen käyttöön. Hyödyllistä vertailla ennen ja jälkeen asetuksia." 8756 8757 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8758 #, kde-format 8759 msgid "Create Group" 8760 msgstr "Luo ryhmä" 8761 8762 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8763 #, kde-format 8764 msgid "In:" 8765 msgstr "Sisään:" 8766 8767 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8768 #, kde-format 8769 msgid "Set zone in" 8770 msgstr "Aseta alue sisään" 8771 8772 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8773 #, kde-kuit-format 8774 msgctxt "@info:whatsthis" 8775 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8776 msgstr "Asettaa nykyisen kehyksen/toistopaikan sijainnin alueen alusta." 8777 8778 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8779 #, kde-format 8780 msgid "Out:" 8781 msgstr "Ulos:" 8782 8783 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8784 #, kde-format 8785 msgid "Set zone out" 8786 msgstr "Aseta alue ulos" 8787 8788 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8789 #, kde-kuit-format 8790 msgctxt "@info:whatsthis" 8791 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8792 msgstr "Asettaa nykyisen kehyksen/toistopaikan sijainnin alueen lopuksi." 8793 8794 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8795 #, kde-format 8796 msgid "Use effect zone" 8797 msgstr "Käytä tehoste alueella" 8798 8799 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8800 #, kde-kuit-format 8801 msgctxt "@info:whatsthis" 8802 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8803 msgstr "Vaihtaa tehostealueen näyttöä." 8804 8805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8808 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8809 #, kde-format 8810 msgid "Presets" 8811 msgstr "Esiasetukset" 8812 8813 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8814 #, kde-kuit-format 8815 msgctxt "@info:whatsthis" 8816 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8817 msgstr "Avaa lisäasetusten luettelon tehosteen esiasetusten hallinnoimiseksi." 8818 8819 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8820 #, kde-format 8821 msgid "Save effect" 8822 msgstr "Tallenna tehoste" 8823 8824 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8825 #, kde-format 8826 msgctxt "@title:window" 8827 msgid "Save Effect" 8828 msgstr "Tallenna tehoste" 8829 8830 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8831 #, kde-format 8832 msgid "Comments:" 8833 msgstr "Huomautukset:" 8834 8835 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8836 #, kde-format 8837 msgid "No name provided, effect not saved." 8838 msgstr "Nimeä ei ole annettu, tehostetta ei tallennettu." 8839 8840 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8841 #, kde-format 8842 msgid "No effect selected." 8843 msgstr "Tehostetta ei ole valittu." 8844 8845 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8846 #, kde-format 8847 msgctxt "@title:window" 8848 msgid "Save current Effect Stack" 8849 msgstr "Tallenna tehostepino" 8850 8851 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8852 #, kde-format 8853 msgid "Name for saved stack:" 8854 msgstr "Pinon nimi:" 8855 8856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8857 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8858 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8859 #, kde-format 8860 msgid "Description:" 8861 msgstr "Kuvaus:" 8862 8863 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8864 #, kde-format 8865 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8866 msgstr "Nimeä ei annettu, tehostepinoa ei tallennettu." 8867 8868 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8869 #, kde-format 8870 msgid "" 8871 "No description provided. \n" 8872 "Save effect with no description?" 8873 msgstr "" 8874 "Kuvausta ei ole annettu.\n" 8875 "Tallennetaanko tehoste kuvauksetta?" 8876 8877 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8878 #, kde-format 8879 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8880 msgstr "" 8881 "Sinun on annettava kelvollinen polku, jotta voit muokata Lottie-animaatioita." 8882 8883 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8884 #, kde-format 8885 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8886 msgstr "Glaxnimate-sovelluksen käynnistys epäonnistui" 8887 8888 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8889 #, kde-format 8890 msgid "Item is not an animation clip" 8891 msgstr "Kohde ei ole animaatioleike" 8892 8893 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8894 #, kde-format 8895 msgid "Audio thumbs" 8896 msgstr "Äänipienoiskuvat" 8897 8898 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8899 #, kde-format 8900 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8901 msgstr "Äänen jäljet: ei voida avata tiedostoa %1" 8902 8903 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8904 #, kde-format 8905 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8906 msgstr "Äänen jäljet: tiedoston tuntematon pituus %1" 8907 8908 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8909 #, kde-format 8910 msgid "Video thumbs" 8911 msgstr "Videopienoiskuvat" 8912 8913 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8914 #, kde-format 8915 msgid "Loading clip" 8916 msgstr "Ladataan leikettä" 8917 8918 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8919 #, kde-format 8920 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8921 msgstr "Tiedoston <b>%1</b> kestoa ei voitu tunnistaa." 8922 8923 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8924 #, kde-format 8925 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8926 msgstr "Tiedostoa <b>%1</b> ei voi hakea." 8927 8928 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8929 #, kde-format 8930 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8931 msgstr "Tiedoston <b>%1</b> kuvanopeus vaihtelee." 8932 8933 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8934 #, kde-format 8935 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8936 msgstr "Sovellusta %1 ei löytynyt, päivitä työasetukset" 8937 8938 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8939 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8940 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8941 #, kde-format 8942 msgid "Failed to create file." 8943 msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui." 8944 8945 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 8946 #, kde-format 8947 msgid "Extracting zone" 8948 msgstr "Poimitaan aluetta" 8949 8950 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 8951 #, kde-format 8952 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 8953 msgstr "Videon koodekkia %1 ei voi kopioida, koodataan uudelleen." 8954 8955 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 8956 #, kde-format 8957 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 8958 msgstr "Äänen koodekkia %1 ei voi kopioida, koodataan uudelleen." 8959 8960 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 8961 #, kde-format 8962 msgid "none" 8963 msgstr "ei mitään" 8964 8965 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 8966 #, kde-format 8967 msgid "Copy stream" 8968 msgstr "Kopioi suoratoisto" 8969 8970 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 8971 #, kde-format 8972 msgid "X264 encoding" 8973 msgstr "X264-koodaus" 8974 8975 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 8976 #, kde-format 8977 msgid "Disable stream" 8978 msgstr "Poista suoratoisto käytöstä" 8979 8980 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 8981 #, kde-format 8982 msgid "PCM encoding" 8983 msgstr "PCM-koodaus" 8984 8985 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 8986 #, kde-format 8987 msgid "AAC encoding" 8988 msgstr "AAC-koodaus" 8989 8990 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 8991 #, kde-format 8992 msgid "Extracting %1 out of %2" 8993 msgstr "Puretaan %1 / %2" 8994 8995 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 8996 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 8997 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 8998 #, kde-format 8999 msgid "No producer for this clip." 9000 msgstr "Tälle leikkeelle ei ole tuottajaa." 9001 9002 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9003 #, kde-format 9004 msgid "You cannot overwrite original clip." 9005 msgstr "Alkuperäistä leikettä ei voi korvata." 9006 9007 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9008 #, kde-format 9009 msgid "Cut job failed." 9010 msgstr "Leikkaustyö epäonnistui." 9011 9012 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9013 #, kde-format 9014 msgid "Processing filter %1" 9015 msgstr "Käsitellään suodatinta %1" 9016 9017 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9018 #, kde-format 9019 msgid "Cannot process file %1" 9020 msgstr "Tiedostoa %1 ei voi käsitellä" 9021 9022 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9023 #, kde-format 9024 msgid "Cannot open source." 9025 msgstr "Ei voida avata lähdettä." 9026 9027 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9028 #, kde-format 9029 msgid "Cannot create consumer." 9030 msgstr "Ei voida luoda asiakasta." 9031 9032 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9033 #, kde-format 9034 msgid "Cannot create filter %1" 9035 msgstr "Ei voida luoda suodatinta %1" 9036 9037 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9038 #, kde-format 9039 msgid "Failed to filter source." 9040 msgstr "Lähdettä ei voitu suodattaa." 9041 9042 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9043 #, kde-format 9044 msgid "Creating proxy" 9045 msgstr "Luodaan puskuria" 9046 9047 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9048 #, kde-format 9049 msgid "Cannot load image %1." 9050 msgstr "Ei voitu ladata kuvaa %1." 9051 9052 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9053 #, kde-format 9054 msgid "Image too small to be proxied." 9055 msgstr "Kuva on liian pieni puskuroitavaksi." 9056 9057 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9058 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9059 #, kde-format 9060 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9061 msgstr "FFmpeg ei löytynyt: aseta sen sijainti Kdenlive asetuksissa" 9062 9063 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9064 #, kde-format 9065 msgid "Failed to create proxy clip." 9066 msgstr "Puskurileikkeen luominen epäonnistui." 9067 9068 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9069 #, kde-format 9070 msgid "Detecting scene change" 9071 msgstr "Havaitsee kohtauksen muutoksen" 9072 9073 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9074 #, kde-format 9075 msgctxt "@title:window" 9076 msgid "Scene Detection" 9077 msgstr "Kohtauksen tunnistus" 9078 9079 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9080 #, kde-format 9081 msgid "Cannot analyse this clip type." 9082 msgstr "Tätä leiketyyppiä ei voi analysoida." 9083 9084 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9085 #, kde-format 9086 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9087 msgstr "FFmpeg ei löytynyt: aseta sijainti Kdenliven asetuksissa." 9088 9089 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9090 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9091 #, kde-format 9092 msgid "Scene %1" 9093 msgstr "Kohtaus %1" 9094 9095 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9096 #, kde-format 9097 msgid "Failed to analyse clip." 9098 msgstr "Leikkeen analysointi epäonnistui." 9099 9100 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9101 #, kde-format 9102 msgid "Changing speed" 9103 msgstr "Muutetaan nopeutta" 9104 9105 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9106 #, kde-format 9107 msgctxt "@title:window" 9108 msgid "Clip Speed" 9109 msgstr "Leikkeen nopeus" 9110 9111 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9112 #, kde-format 9113 msgid "Speed Change" 9114 msgstr "Nopeuden muutos" 9115 9116 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9117 #, kde-format 9118 msgid "Destination Folder" 9119 msgstr "Kohdekansio" 9120 9121 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9122 #, kde-format 9123 msgid "Destination File" 9124 msgstr "Tiedoston kohde" 9125 9126 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9127 #, kde-format 9128 msgid "Percentage" 9129 msgstr "Prosenttiosuus" 9130 9131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9133 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9134 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9135 #, kde-format 9136 msgid "Pitch compensation" 9137 msgstr "Sävelkorkeuden tasoitus" 9138 9139 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9140 #, kde-format 9141 msgid "Failed to create speed clip." 9142 msgstr "Nopean leikkeen luominen epäonnistui." 9143 9144 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9145 #, kde-format 9146 msgid "Stabilizing" 9147 msgstr "Vakautetaan" 9148 9149 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9150 #, kde-format 9151 msgid "Failed to stabilize." 9152 msgstr "Vakauttaminen epäonnistui." 9153 9154 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9155 #, kde-format 9156 msgid "Transcoding" 9157 msgstr "Muunnetaan" 9158 9159 #. i18n: ectx: Menu (go) 9160 #: src/kdenliveui.rc:19 9161 #, kde-format 9162 msgid "&Project" 9163 msgstr "&Projekti" 9164 9165 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9166 #: src/kdenliveui.rc:28 9167 #, kde-format 9168 msgid "Generators" 9169 msgstr "Generaattorit" 9170 9171 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9172 #: src/kdenliveui.rc:58 9173 #, kde-format 9174 msgid "Tool" 9175 msgstr "Työkalut" 9176 9177 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9178 #: src/kdenliveui.rc:71 9179 #, kde-format 9180 msgid "&Clip" 9181 msgstr "&Leike" 9182 9183 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9184 #: src/kdenliveui.rc:72 9185 #, kde-format 9186 msgid "Markers" 9187 msgstr "Merkit" 9188 9189 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9190 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9191 #, kde-format 9192 msgid "Extract Audio" 9193 msgstr "Poimi ääni" 9194 9195 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9196 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9197 #, kde-format 9198 msgid "Clip Jobs" 9199 msgstr "Leiketyöt" 9200 9201 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9202 #: src/kdenliveui.rc:98 9203 #, kde-format 9204 msgid "Clip in Timeline" 9205 msgstr "Leike aikajanalla" 9206 9207 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9208 #: src/kdenliveui.rc:107 9209 #, kde-format 9210 msgid "T&imeline" 9211 msgstr "A&ikajana" 9212 9213 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9214 #: src/kdenliveui.rc:108 9215 #, kde-format 9216 msgid "Selection" 9217 msgstr "Valinta" 9218 9219 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9220 #: src/kdenliveui.rc:117 9221 #, kde-format 9222 msgid "Insertion" 9223 msgstr "Lisäys" 9224 9225 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9226 #: src/kdenliveui.rc:121 9227 #, kde-format 9228 msgid "Removal" 9229 msgstr "Poisto" 9230 9231 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9232 #: src/kdenliveui.rc:134 9233 #, kde-format 9234 msgid "Current clip" 9235 msgstr "Nykyinen leike" 9236 9237 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9238 #: src/kdenliveui.rc:148 9239 #, kde-format 9240 msgid "&Current track" 9241 msgstr "N&ykyinen raita" 9242 9243 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9244 #: src/kdenliveui.rc:153 9245 #, kde-format 9246 msgid "&Guides" 9247 msgstr "&Opasteet" 9248 9249 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9250 #: src/kdenliveui.rc:162 9251 #, kde-format 9252 msgid "Space" 9253 msgstr "Välilyönti" 9254 9255 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9257 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9258 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9259 #, kde-format 9260 msgid "Tracks" 9261 msgstr "Raidat" 9262 9263 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9264 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9265 #, kde-format 9266 msgid "Add Effect" 9267 msgstr "Lisää tehoste" 9268 9269 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9270 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9271 #, kde-format 9272 msgid "Monitor" 9273 msgstr "Monitori" 9274 9275 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9276 #: src/kdenliveui.rc:212 9277 #, kde-format 9278 msgid "Go To" 9279 msgstr "Mene" 9280 9281 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9282 #: src/kdenliveui.rc:224 9283 #, kde-format 9284 msgid "Seek" 9285 msgstr "Kelaa" 9286 9287 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9288 #: src/kdenliveui.rc:241 9289 #, kde-format 9290 msgid "Current Monitor Overlay" 9291 msgstr "Nykyinen monitorin peittokuva" 9292 9293 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9294 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9295 #, kde-format 9296 msgid "Preview Resolution" 9297 msgstr "Esikatselun tarkkuus" 9298 9299 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9300 #: src/kdenliveui.rc:256 9301 #, kde-format 9302 msgid "Monitor Config" 9303 msgstr "Monitorin asetukset" 9304 9305 #. i18n: ectx: Menu (view) 9306 #: src/kdenliveui.rc:268 9307 #, kde-format 9308 msgid "View" 9309 msgstr "Näkymä" 9310 9311 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9312 #: src/kdenliveui.rc:275 9313 #, kde-format 9314 msgid "Dock Area Orientation" 9315 msgstr "Telakan suunta" 9316 9317 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9318 #: src/kdenliveui.rc:286 9319 #, kde-format 9320 msgid "OpenGL Backend" 9321 msgstr "OpenGL-taustajärjestelmä" 9322 9323 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9324 #: src/kdenliveui.rc:302 9325 #, kde-format 9326 msgid "Timeline Toolbar" 9327 msgstr "Aikajanan työkalupalkki" 9328 9329 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9330 #: src/kdenliveui.rc:329 9331 #, kde-format 9332 msgid "Extra Toolbar" 9333 msgstr "Lisätyökalut" 9334 9335 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9336 #, kde-format 9337 msgid "Logging" 9338 msgstr "Merkinnät" 9339 9340 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9341 #, kde-format 9342 msgid "Editing" 9343 msgstr "Videon muokkaus" 9344 9345 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9346 #, kde-format 9347 msgid "Effects" 9348 msgstr "Tehosteet" 9349 9350 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9351 #, kde-format 9352 msgid "Layouts" 9353 msgstr "Asettelut" 9354 9355 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9356 #, kde-format 9357 msgid "Load Layout" 9358 msgstr "Lataa asettelu" 9359 9360 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9361 #, kde-format 9362 msgid "Save Layout…" 9363 msgstr "Tallenna asettelu…" 9364 9365 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9366 #, kde-format 9367 msgid "Manage Layouts…" 9368 msgstr "Hallitse asetteluja…" 9369 9370 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9371 #, kde-format 9372 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9373 msgstr "Järjestä telakan alue riveihin" 9374 9375 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9376 #, kde-format 9377 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9378 msgstr "Järjestä telakan alue sarakkeisiin" 9379 9380 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9381 #, kde-format 9382 msgid "Layout %1: %2" 9383 msgstr "Asettelu %1: %2" 9384 9385 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9386 #, kde-format 9387 msgctxt "@title:window" 9388 msgid "Save Layout" 9389 msgstr "Tallenna asettelu" 9390 9391 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9392 #, kde-format 9393 msgid "Layout name:" 9394 msgstr "Asettelun nimi:" 9395 9396 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9397 #, kde-format 9398 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9399 msgstr "" 9400 "Asettelu %1 on jo olemassa.\n" 9401 "Korvataanko?" 9402 9403 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9404 #, kde-format 9405 msgid "Current Layouts" 9406 msgstr "Nykyinen asettelu" 9407 9408 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9409 #, kde-format 9410 msgid "Delete the layout." 9411 msgstr "Poista asettelu." 9412 9413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9414 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9415 #, kde-format 9416 msgid "Reset" 9417 msgstr "Nollaa" 9418 9419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9420 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9421 #, kde-format 9422 msgid "Import" 9423 msgstr "Tuo" 9424 9425 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9426 #, kde-format 9427 msgctxt "@title:window" 9428 msgid "Load Layout" 9429 msgstr "Avaa asettelu" 9430 9431 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9432 #, kde-format 9433 msgid "Export selected" 9434 msgstr "Vie valittu" 9435 9436 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9437 #, kde-format 9438 msgid "No layout selected" 9439 msgstr "Asettelua ei ole valittuna" 9440 9441 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9442 #, kde-format 9443 msgid "Cannot find layout %1" 9444 msgstr "Asettelua %1 ei löydy" 9445 9446 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9447 #, kde-format 9448 msgctxt "@title:window" 9449 msgid "Export Layout" 9450 msgstr "Vie asettelu" 9451 9452 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9453 #, kde-format 9454 msgid "Audio analysis finished" 9455 msgstr "Äänianalyysi valmis" 9456 9457 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9458 #, kde-format 9459 msgid "Processing data analysis" 9460 msgstr "Lasketaan datan analyysiä" 9461 9462 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9463 #, kde-format 9464 msgid "Mono " 9465 msgstr "Mono " 9466 9467 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9468 #, kde-format 9469 msgid "Stereo " 9470 msgstr "Stereo " 9471 9472 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9473 #, kde-format 9474 msgid "%1 channels " 9475 msgstr "%1 kanavaa " 9476 9477 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9478 #, kde-format 9479 msgid "kHz " 9480 msgstr "kHz " 9481 9482 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9483 #, kde-format 9484 msgid "Hz " 9485 msgstr "Hz " 9486 9487 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9488 #, kde-format 9489 msgid "Merged streams" 9490 msgstr "Yhdistetyt kanavat" 9491 9492 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9493 #, kde-format 9494 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9495 msgid "%p%" 9496 msgstr "%p%" 9497 9498 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9499 #, kde-format 9500 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9501 msgstr "Kirjastopolku on virheellinen, tarkista asetuksesi: %1" 9502 9503 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9504 #, kde-format 9505 msgid "Add Clip to Project" 9506 msgstr "Lisää leike projektiin" 9507 9508 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9509 #, kde-kuit-format 9510 msgctxt "@info:whatsthis" 9511 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9512 msgstr "Lisää valitun kirjastoleikkeen projektikansioon." 9513 9514 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9515 #, kde-format 9516 msgid "Delete Clip from Library" 9517 msgstr "Poista leike kirjastosta" 9518 9519 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9520 #, kde-kuit-format 9521 msgctxt "@info:whatsthis" 9522 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9523 msgstr "Poistaa valitun kirjastoleikkeen kirjastosta." 9524 9525 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9526 #, kde-format 9527 msgid "Create Library Folder" 9528 msgstr "Luo kirjastokansio" 9529 9530 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9531 #, kde-kuit-format 9532 msgctxt "@info:whatsthis" 9533 msgid "Creates a new folder in the library." 9534 msgstr "Luo kirjastoon uuden kansion." 9535 9536 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9537 #, kde-format 9538 msgid "Rename Library Clip" 9539 msgstr "Muuta kirjastoleikkeen nimeä" 9540 9541 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9542 #, kde-format 9543 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9544 msgstr "Lisää valinta aikajanalta kirjastoon" 9545 9546 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9547 #, kde-kuit-format 9548 msgctxt "@info:whatsthis" 9549 msgid "" 9550 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9551 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9552 msgstr "" 9553 "Lisää aikajanalla valitut (leikkeet) kirjastoon. Huomaa, että polut kuviin, " 9554 "video- ja äänitiedostoihin tallennetaan täydellisenä polkuna." 9555 9556 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9557 #, kde-format 9558 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9559 msgstr "Yrität poistaa virheellistä kansiota: %1" 9560 9561 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9562 #, kde-format 9563 msgid "" 9564 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9565 "This cannot be undone" 9566 msgstr "" 9567 "Tämä poistaa kansion %1 kaikkine soittolistoineen.\n" 9568 "Tätä ei voi kumota" 9569 9570 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9571 #, kde-format 9572 msgid "" 9573 "This will delete the MLT playlist:\n" 9574 "%1" 9575 msgstr "" 9576 "Tämä poistaa MLT-soittolistan:\n" 9577 "%1" 9578 9579 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9580 #, kde-format 9581 msgid "" 9582 "This will delete the file:\n" 9583 "%1" 9584 msgstr "" 9585 "Tämä poistaa tiedoston:\n" 9586 "%1" 9587 9588 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9589 #, kde-format 9590 msgid "Error removing %1" 9591 msgstr "Virhe poistettaessa %1" 9592 9593 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9594 #, kde-format 9595 msgctxt "@title:window" 9596 msgid "Add Folder to Library" 9597 msgstr "Lisää kirjastoon kansio" 9598 9599 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9600 #, kde-format 9601 msgid "Enter a folder name" 9602 msgstr "Anna kansion nimi" 9603 9604 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9605 #, kde-format 9606 msgid "Folder %1 already exists" 9607 msgstr "Kansio %1 on jo olemassa" 9608 9609 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9610 #, kde-format 9611 msgid "Error creating folder %1" 9612 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %1" 9613 9614 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9615 #, kde-format 9616 msgid "Library path set to default: %1" 9617 msgstr "Kirjaston polku asetettu oletukseksi: %1" 9618 9619 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9620 #, kde-format 9621 msgid "Library path set to custom: %1" 9622 msgstr "Kirjaston polku asetettu mukautetuksi: %1" 9623 9624 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9625 #, kde-format 9626 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9627 msgstr "Kirjaston polkuun %1 ei voi kirjoittaa, käytetään oletusta" 9628 9629 #: src/main.cpp:142 9630 #, kde-format 9631 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9632 msgstr "Ilmoita bugeista <a href=\"%1\">%2</a>" 9633 9634 #: src/main.cpp:145 9635 #, kde-format 9636 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9637 msgstr "Käytät pakettia %1.<br>" 9638 9639 # pmap: =:gen=Kdenliven: 9640 # pmap: =:elat=Kdenlivestä: 9641 #: src/main.cpp:147 9642 #, kde-format 9643 msgid "Kdenlive" 9644 msgstr "Kdenlive" 9645 9646 #: src/main.cpp:147 9647 #, kde-format 9648 msgid "An open source video editor." 9649 msgstr "Avoimen lähdekoodin videoeditointi-ohjelma." 9650 9651 #: src/main.cpp:148 9652 #, kde-format 9653 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9654 msgstr "Tekijänoikeudet © 2007–2024 Kdenliven tekijät" 9655 9656 #: src/main.cpp:150 9657 #, kde-format 9658 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9659 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9660 9661 #: src/main.cpp:150 9662 #, kde-format 9663 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9664 msgstr "Koodin siirto MLT ja KDE SC 4 / KF5, pääkehittäjä ja ylläpitäjä" 9665 9666 #: src/main.cpp:152 9667 #, kde-format 9668 msgid "Nicolas Carion" 9669 msgstr "Nicolas Carion" 9670 9671 #: src/main.cpp:152 9672 #, kde-format 9673 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9674 msgstr "Koodiarkkitehtuurin ja aikajanan uudistaminen (2019)" 9675 9676 #: src/main.cpp:153 9677 #, kde-format 9678 msgid "Julius Künzel" 9679 msgstr "Julius Künzel" 9680 9681 #: src/main.cpp:153 9682 #, kde-format 9683 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9684 msgstr "Ominaisuuskehitys, paketointi, virheenkorjaus" 9685 9686 #: src/main.cpp:154 9687 #, kde-format 9688 msgid "Vincent Pinon" 9689 msgstr "Vincent Pinon" 9690 9691 #: src/main.cpp:154 9692 #, kde-format 9693 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9694 msgstr "KF5-portti, Windows sovitus, paketointi, virheenkorjaus" 9695 9696 #: src/main.cpp:156 9697 #, kde-format 9698 msgid "Dan Dennedy" 9699 msgstr "Dan Dennedy" 9700 9701 #: src/main.cpp:156 9702 #, kde-format 9703 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9704 msgstr "MLT-ylläpitäjä, virheenkorjaus jne." 9705 9706 #: src/main.cpp:157 9707 #, kde-format 9708 msgid "Simon A. Eugster" 9709 msgstr "Simon A. Eugster" 9710 9711 #: src/main.cpp:157 9712 #, kde-format 9713 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9714 msgstr "Värialueet, virhekorjaukset jne." 9715 9716 #: src/main.cpp:158 9717 #, kde-format 9718 msgid "Eric Jiang" 9719 msgstr "Eric Jiang" 9720 9721 #: src/main.cpp:158 9722 #, kde-format 9723 msgid "Bug fixing and test improvements" 9724 msgstr "Virheenkorjaus ja parannusten kokeilu" 9725 9726 #: src/main.cpp:160 9727 #, kde-format 9728 msgid "Jason Wood" 9729 msgstr "Jason Wood" 9730 9731 #: src/main.cpp:160 9732 #, kde-format 9733 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9734 msgstr "Alkuperäinen KDE 3 version kehittäjä (ei enää aktiivinen)" 9735 9736 #: src/main.cpp:162 9737 #, kde-format 9738 msgid "Farid Abdelnour" 9739 msgstr "Farid Abdelnour" 9740 9741 #: src/main.cpp:162 9742 #, kde-format 9743 msgid "Logo, Promotion, testing" 9744 msgstr "Logo, mainonta, testaus" 9745 9746 #: src/main.cpp:163 9747 #, kde-format 9748 msgid "Eugen Mohr" 9749 msgstr "Eugen Mohr" 9750 9751 #: src/main.cpp:163 9752 #, kde-format 9753 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9754 msgstr "Virheiden diagnosointi ja kokeilu, ohjeistuksen ylläpitäjä" 9755 9756 #: src/main.cpp:164 9757 #, kde-format 9758 msgid "Nara Oliveira" 9759 msgstr "Nara Oliveira" 9760 9761 #: src/main.cpp:164 9762 #, kde-format 9763 msgid "Logo" 9764 msgstr "Logo" 9765 9766 #: src/main.cpp:165 9767 #, kde-format 9768 msgid "Bruno Santos" 9769 msgstr "Bruno Santos" 9770 9771 #: src/main.cpp:165 9772 #, kde-format 9773 msgid "Testing" 9774 msgstr "Testaus" 9775 9776 #: src/main.cpp:166 9777 #, kde-format 9778 msgid "Massimo Stella" 9779 msgstr "Massimo Stella" 9780 9781 #: src/main.cpp:166 9782 #, kde-format 9783 msgid "Expert advice, testing" 9784 msgstr "Asiantuntijan neuvoja, testaus" 9785 9786 #: src/main.cpp:168 9787 #, kde-format 9788 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9789 msgstr "Tommi Nieminen,Antti Sokero,Kimmo Kujansuu" 9790 9791 #: src/main.cpp:168 9792 #, kde-format 9793 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9794 msgstr "translator@legisign.org,antti@sokero.com,mrkujansuu@gmail.com" 9795 9796 #: src/main.cpp:171 9797 #, kde-format 9798 msgid "MLT" 9799 msgstr "MLT" 9800 9801 #: src/main.cpp:171 9802 #, kde-format 9803 msgid "Open source multimedia framework." 9804 msgstr "Avoimen lähdekoodin multimedia kehitysympäristö." 9805 9806 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9807 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9808 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9809 #, kde-format 9810 msgid "FFmpeg" 9811 msgstr "FFmpeg" 9812 9813 #: src/main.cpp:173 9814 #, kde-format 9815 msgid "" 9816 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9817 "video." 9818 msgstr "" 9819 "Täydellinen, alustariippumaton ratkaisu äänen ja videon tallentamiseen, " 9820 "muuntamiseen ja suoratoistoon." 9821 9822 #: src/main.cpp:197 9823 #, kde-format 9824 msgid "Set a custom config file name." 9825 msgstr "Aseta mukautetun asetustiedoston nimi." 9826 9827 #: src/main.cpp:198 9828 #, kde-format 9829 msgid "Set the path for MLT environment." 9830 msgstr "Aseta MLT-ympäristön polku." 9831 9832 #: src/main.cpp:200 9833 #, kde-format 9834 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9835 msgstr "" 9836 "Aseta MLT-lokin kirjaustaso. Jätä tämä asettamatta niin tason on " 9837 "\"varoitukset\"." 9838 9839 #: src/main.cpp:203 9840 #, kde-format 9841 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9842 msgstr "" 9843 "Pilkuilla eroteltu luettelo tiedostoista, jotka lisätään leikkeiksi " 9844 "roskakoriin." 9845 9846 #: src/main.cpp:207 9847 #, kde-format 9848 msgid "Directly render the project and exit." 9849 msgstr "Renderöi projekti ja poistu." 9850 9851 #: src/main.cpp:210 9852 #, kde-format 9853 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9854 msgstr "" 9855 "Kdenlive renderöitinimi (MP4-H264/AAC käytetään, jos mitään ei anneta)." 9856 9857 #: src/main.cpp:215 9858 #, kde-format 9859 msgid "" 9860 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9861 "only after it finished." 9862 msgstr "" 9863 "Poistu, kun renderöinti on (valmis), ilman tätä on odotettava sen " 9864 "valmistumista." 9865 9866 #: src/main.cpp:218 9867 #, kde-format 9868 msgid "Kdenlive document to open." 9869 msgstr "Avattava Kdenlive-dokumentti." 9870 9871 #: src/main.cpp:219 9872 #, kde-format 9873 msgid "Output file for rendered video." 9874 msgstr "Tiedosto renderöidystä videosta." 9875 9876 #: src/main.cpp:344 9877 #, kde-format 9878 msgid "Version %1" 9879 msgstr "Versio %1" 9880 9881 #: src/mainwindow.cpp:150 9882 #, kde-format 9883 msgid "Add Clip" 9884 msgstr "Lisää leike" 9885 9886 #: src/mainwindow.cpp:152 9887 #, kde-format 9888 msgid "Navigation and Playback" 9889 msgstr "Navigointi ja toisto" 9890 9891 #: src/mainwindow.cpp:154 9892 #, kde-format 9893 msgid "Bin Tags" 9894 msgstr "Kansion tunnisteet" 9895 9896 #: src/mainwindow.cpp:173 9897 #, kde-format 9898 msgid "Style" 9899 msgstr "Tyyli" 9900 9901 #: src/mainwindow.cpp:231 9902 #, kde-format 9903 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9904 msgstr "Profiilin oletusta ei löydy: vaihdetaan asetukseksi ATSC 1080p 25" 9905 9906 #: src/mainwindow.cpp:289 9907 #, kde-format 9908 msgid "Library" 9909 msgstr "Kirjasto" 9910 9911 #: src/mainwindow.cpp:291 9912 #, kde-format 9913 msgid "Speech Editor" 9914 msgstr "Puheen muokkaus" 9915 9916 #: src/mainwindow.cpp:292 9917 #, kde-format 9918 msgid "Time Remapping" 9919 msgstr "Ajan kartoitus" 9920 9921 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9922 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9923 #, kde-format 9924 msgid "Guides" 9925 msgstr "Opasteet" 9926 9927 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9928 #, kde-format 9929 msgid "Configure Recording" 9930 msgstr "Nauhoituksen asetukset" 9931 9932 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9933 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9934 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9935 #, kde-format 9936 msgid "Screen Grab" 9937 msgstr "Näytönkaappaus" 9938 9939 #: src/mainwindow.cpp:354 9940 #, kde-format 9941 msgid "Switch to next Sequence" 9942 msgstr "Vaihda seuraavaan sarjaan" 9943 9944 #: src/mainwindow.cpp:358 9945 #, kde-format 9946 msgid "Switch to previous Sequence" 9947 msgstr "Vaihda edelliseen sarjaan" 9948 9949 #: src/mainwindow.cpp:364 9950 #, kde-format 9951 msgid "Audio Spectrum" 9952 msgstr "Ääniasteikko" 9953 9954 #: src/mainwindow.cpp:368 9955 #, kde-format 9956 msgid "Project Bin" 9957 msgstr "Projektikansio" 9958 9959 #: src/mainwindow.cpp:371 9960 #, kde-format 9961 msgid "Media Browser" 9962 msgstr "Tiedostonhallinta" 9963 9964 #: src/mainwindow.cpp:396 9965 #, kde-format 9966 msgid "Effect/Composition Stack" 9967 msgstr "Tehostepino" 9968 9969 # Jälkituotanto valittu kun se oli eräässä muussa ohjelmassa. Voisi olla myös koostaminen, sommittelu, yhdistäminen. Composition on "laitetaan yhteen" videota, ääntä, kuvaa, tekstiä. Jälkituotannon efektit laitoin "laajennuksiksi" koska niitä voi ladata lisää ja ohjelmassa on muutenkin lisäksi efektejä "tehosteita" erikseen. 9970 #: src/mainwindow.cpp:459 9971 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 9972 #, kde-format 9973 msgid "Compositions" 9974 msgstr "Jälkituotanto" 9975 9976 #: src/mainwindow.cpp:462 9977 #, kde-format 9978 msgid "Clip Monitor" 9979 msgstr "Leikemonitori" 9980 9981 #: src/mainwindow.cpp:463 9982 #, kde-format 9983 msgid "Project Monitor" 9984 msgstr "Projektin seuranta" 9985 9986 #: src/mainwindow.cpp:467 9987 #, kde-format 9988 msgid "Clean" 9989 msgstr "Siivoa" 9990 9991 #: src/mainwindow.cpp:469 9992 #, kde-format 9993 msgid "Undo History" 9994 msgstr "Historia" 9995 9996 #: src/mainwindow.cpp:475 9997 #, kde-format 9998 msgid "Force Breeze Icon Theme" 9999 msgstr "Pakota Breeze kuvakkeet" 10000 10001 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10002 #, kde-format 10003 msgid "Audio Mixer" 10004 msgstr "Mikseri" 10005 10006 #: src/mainwindow.cpp:482 10007 #, kde-kuit-format 10008 msgctxt "@info:whatsthis" 10009 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10010 msgstr "Vaihtaa äänimikserin paneeliin." 10011 10012 #: src/mainwindow.cpp:521 10013 #, kde-format 10014 msgid "Add Transition" 10015 msgstr "Lisää siirtymä" 10016 10017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10018 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10019 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10020 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10021 #, kde-format 10022 msgid "Transitions" 10023 msgstr "Siirtymät" 10024 10025 #. i18n("Favorite Effects")); 10026 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10027 #, kde-format 10028 msgid "Favorite Effects" 10029 msgstr "Suosikkitehosteet" 10030 10031 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10032 #, kde-kuit-format 10033 msgctxt "@info:whatsthis" 10034 msgid "" 10035 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10036 "it to the selected clip." 10037 msgstr "" 10038 "Paina ja näe luettelo suosituista tehosteista. Painamalla kahdesti " 10039 "tehostetta se lisätään valittuun leikkeeseen." 10040 10041 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10042 #, kde-format 10043 msgid "Render…" 10044 msgstr "Renderöinti…" 10045 10046 #: src/mainwindow.cpp:571 10047 #, kde-format 10048 msgid "Render Button" 10049 msgstr "Hahmonnuspainike" 10050 10051 #: src/mainwindow.cpp:577 10052 #, kde-format 10053 msgid "Rendering preview" 10054 msgstr "Hahmonnuksen esikatselu" 10055 10056 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10057 #, kde-format 10058 msgid "Go to Guide…" 10059 msgstr "Siirry opasteeseen…" 10060 10061 #: src/mainwindow.cpp:702 10062 #, kde-format 10063 msgid "Separate Channels" 10064 msgstr "Erota kanavat" 10065 10066 #: src/mainwindow.cpp:709 10067 #, kde-format 10068 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10069 msgstr "Normalisoi äänen pienoiskuvat" 10070 10071 #: src/mainwindow.cpp:716 10072 #, kde-format 10073 msgid "Thumbnails" 10074 msgstr "Pienoiskuvat" 10075 10076 #: src/mainwindow.cpp:718 10077 #, kde-format 10078 msgid "In Frame" 10079 msgstr "Ruudussa" 10080 10081 #: src/mainwindow.cpp:722 10082 #, kde-format 10083 msgid "In/Out Frames" 10084 msgstr "Ruudut sisään/ulos" 10085 10086 #: src/mainwindow.cpp:726 10087 #, kde-format 10088 msgid "All Frames" 10089 msgstr "Ruudut" 10090 10091 #: src/mainwindow.cpp:730 10092 #, kde-format 10093 msgid "No Thumbnails" 10094 msgstr "Ei pienoiskuvia" 10095 10096 #: src/mainwindow.cpp:739 10097 #, kde-format 10098 msgid "" 10099 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10100 "proceed?" 10101 msgstr "Käynnistätkö Kdenliven uudelleen, jotta asetus tulee voimaan?" 10102 10103 #: src/mainwindow.cpp:802 10104 #, kde-format 10105 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10106 msgstr "Esikatselu käyttäen puskurileikkeitä" 10107 10108 #: src/mainwindow.cpp:809 10109 #, kde-format 10110 msgid "Automatic Preview" 10111 msgstr "Automaattinen esikatselu" 10112 10113 #: src/mainwindow.cpp:921 10114 #, kde-format 10115 msgctxt "@title:window" 10116 msgid "Loading Project" 10117 msgstr "Avataan projektia" 10118 10119 #: src/mainwindow.cpp:1019 10120 #, kde-format 10121 msgid "" 10122 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10123 "What do you want to do with this job?" 10124 msgid_plural "" 10125 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10126 "What do you want to do with these jobs?" 10127 msgstr[0] "" 10128 "Yksi hahmonnustyö odottaa jonossa.\n" 10129 "Mitä haluat tehdä sille?" 10130 msgstr[1] "" 10131 "%1 hahmonnustyötä odottaa jonossa.\n" 10132 "Mitä haluat tehdä niille?" 10133 10134 #: src/mainwindow.cpp:1022 10135 #, kde-format 10136 msgid "Start them now" 10137 msgstr "Aloita ne nyt" 10138 10139 #: src/mainwindow.cpp:1022 10140 #, kde-format 10141 msgid "Delete them" 10142 msgstr "Poista ne" 10143 10144 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10145 #, kde-format 10146 msgid "Select a clip to compare effect" 10147 msgstr "Valitse leike tehosteen vertaamiseksi" 10148 10149 #: src/mainwindow.cpp:1173 10150 #, kde-format 10151 msgid "Normal Mode" 10152 msgstr "Tavallinen tila" 10153 10154 #: src/mainwindow.cpp:1177 10155 #, kde-format 10156 msgid "Overwrite Mode" 10157 msgstr "Korvaustila" 10158 10159 #: src/mainwindow.cpp:1181 10160 #, kde-format 10161 msgid "Insert Mode" 10162 msgstr "Lisäystila" 10163 10164 #: src/mainwindow.cpp:1185 10165 #, kde-format 10166 msgid "Timeline Edit Mode" 10167 msgstr "Aikajanan muokkaustila" 10168 10169 #: src/mainwindow.cpp:1187 10170 #, kde-kuit-format 10171 msgctxt "@info:whatsthis" 10172 msgid "" 10173 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10174 "action when handling clips in the timeline." 10175 msgstr "" 10176 "Vaihtaa normaali-, korvaus- ja lisäystilan välillä. Määrittää " 10177 "oletustoiminan, kun käsitellään leikkeitä aikajanalla." 10178 10179 #: src/mainwindow.cpp:1200 10180 #, kde-format 10181 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10182 msgstr "Älä käytä aikajanaa lisäämiseen" 10183 10184 #: src/mainwindow.cpp:1200 10185 #, kde-format 10186 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10187 msgstr "Käytä aikajanaa lisäämiseen" 10188 10189 #: src/mainwindow.cpp:1201 10190 #, kde-kuit-format 10191 msgctxt "@info:whatsthis" 10192 msgid "" 10193 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10194 msgstr "" 10195 "Vaihtaa aikajana-alueen käytön lisäyksen (päällä) tai ei (pois) välillä." 10196 10197 #: src/mainwindow.cpp:1208 10198 #, kde-format 10199 msgid "Enable Track Compositing" 10200 msgstr "Ota raitojen koostaminen käyttöön" 10201 10202 #: src/mainwindow.cpp:1214 10203 #, kde-format 10204 msgid "Split Audio Tracks" 10205 msgstr "Jaa ääniraidat" 10206 10207 #: src/mainwindow.cpp:1220 10208 #, kde-format 10209 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10210 msgstr "Jaa ääniraidat (käänteinen)" 10211 10212 #: src/mainwindow.cpp:1226 10213 #, kde-format 10214 msgid "Mixed Audio tracks" 10215 msgstr "Sekalaiset ääniraidat" 10216 10217 #: src/mainwindow.cpp:1252 10218 #, kde-format 10219 msgid "Track menu" 10220 msgstr "Raitavalikko" 10221 10222 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10223 #, kde-format 10224 msgid "hh:mm:ss:ff" 10225 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10226 10227 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10228 #, kde-format 10229 msgid "Frames" 10230 msgstr "Ruudut" 10231 10232 #: src/mainwindow.cpp:1270 10233 #, kde-format 10234 msgid "Edit Subtitle Tool" 10235 msgstr "Tekstitysen muokkaus" 10236 10237 #: src/mainwindow.cpp:1271 10238 #, kde-kuit-format 10239 msgctxt "@info:whatsthis" 10240 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10241 msgstr "Vaihtaa tekstitysraidan aikajanalla." 10242 10243 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10244 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10245 #, kde-format 10246 msgid "Selection Tool" 10247 msgstr "Valintatyökalu" 10248 10249 # *** TARKISTA: Onko razor todella videokäsittelytermistössä ”sakset”? 10250 #: src/mainwindow.cpp:1283 10251 #, kde-format 10252 msgid "Razor Tool" 10253 msgstr "Saksityökalu" 10254 10255 #: src/mainwindow.cpp:1288 10256 #, kde-format 10257 msgid "Spacer Tool" 10258 msgstr "Erotintyökalu" 10259 10260 #: src/mainwindow.cpp:1291 10261 #, kde-kuit-format 10262 msgctxt "@info:whatsthis" 10263 msgid "" 10264 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10265 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10266 msgstr "" 10267 "Kun valittuna, hiirtä painamalla ja vetämällä aikajanalla ryhmitellään " 10268 "tilapäisesti erilliset leikkeet ja luodaan tai poistetaan tilaa leikkeiden " 10269 "väliin." 10270 10271 #: src/mainwindow.cpp:1296 10272 #, kde-format 10273 msgid "Ripple Tool" 10274 msgstr "Venytystyökalu" 10275 10276 #: src/mainwindow.cpp:1299 10277 #, kde-kuit-format 10278 msgctxt "@info:whatsthis" 10279 msgid "" 10280 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10281 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10282 msgstr "" 10283 "Kun valittuna, leikkeen reunojen vetäminen pidentää tai lyhentää leikettä ja " 10284 "siirtää vierekkäisiä leikkeitä samalla edestakaisin." 10285 10286 #. i18n("Roll Tool"), this); 10287 #. 10288 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10289 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10290 #: src/mainwindow.cpp:1310 10291 #, kde-format 10292 msgid "Slip Tool" 10293 msgstr "Liukutyökalu" 10294 10295 #: src/mainwindow.cpp:1311 10296 #, kde-kuit-format 10297 msgctxt "@info:whatsthis" 10298 msgid "" 10299 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10300 "and forth." 10301 msgstr "" 10302 "Kun valittuna, leikken vetäminen liu'uttaa leikettä annetun ikkunan alla " 10303 "edestakaisin." 10304 10305 #: src/mainwindow.cpp:1315 10306 #, kde-format 10307 msgid "Multicam Tool" 10308 msgstr "Monikamera" 10309 10310 #: src/mainwindow.cpp:1337 10311 #, kde-format 10312 msgid "Collapse/Expand Item" 10313 msgstr "Kutista/laajenna" 10314 10315 #: src/mainwindow.cpp:1341 10316 #, kde-format 10317 msgid "Mix Clips" 10318 msgstr "Sekoita leikkeet" 10319 10320 #: src/mainwindow.cpp:1343 10321 #, kde-kuit-format 10322 msgctxt "@info:whatsthis" 10323 msgid "" 10324 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10325 "one closest to the playhead." 10326 msgstr "" 10327 "Luo saman raidan siirtymän valitun leikkeen ja toistopaikkaa lähinnä olevan " 10328 "leikkeen väliin." 10329 10330 #: src/mainwindow.cpp:1351 10331 #, kde-format 10332 msgid "Show Video Thumbnails" 10333 msgstr "Näytä videopienoiskuvat" 10334 10335 #: src/mainwindow.cpp:1352 10336 #, kde-kuit-format 10337 msgctxt "@info:whatsthis" 10338 msgid "" 10339 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10340 "(default is On)." 10341 msgstr "" 10342 "Vaihtaa videoiden pikkukuvien näyttöä aikajanalla olevien leikkeiden " 10343 "kohdalla (oletuksena päällä)." 10344 10345 #: src/mainwindow.cpp:1358 10346 #, kde-format 10347 msgid "Show Audio Thumbnails" 10348 msgstr "Näytä äänipienoiskuvat" 10349 10350 #: src/mainwindow.cpp:1359 10351 #, kde-kuit-format 10352 msgctxt "@info:whatsthis" 10353 msgid "" 10354 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10355 "(default is On)." 10356 msgstr "" 10357 "Vaihtaa aikajanalla olevien leikkeiden äänen pienoiskuvia (oletuksena " 10358 "päällä)." 10359 10360 #: src/mainwindow.cpp:1365 10361 #, kde-format 10362 msgid "Show Markers Comments" 10363 msgstr "Näytä merkkien kommentit" 10364 10365 #: src/mainwindow.cpp:1371 10366 #, kde-format 10367 msgid "Snap" 10368 msgstr "Tartu" 10369 10370 #: src/mainwindow.cpp:1372 10371 #, kde-kuit-format 10372 msgctxt "@info:whatsthis" 10373 msgid "" 10374 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10375 "and others)." 10376 msgstr "" 10377 "Kytkee napsuvan toiminnan päälle (leikkeet napsahtavat toistopaikkaan, " 10378 "reunoihin, merkkeihin, ohjaimiin ja muihin)." 10379 10380 #: src/mainwindow.cpp:1378 10381 #, kde-format 10382 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10383 msgstr "Näytä aikajanalla väritunnisteet" 10384 10385 #: src/mainwindow.cpp:1379 10386 #, kde-kuit-format 10387 msgctxt "@info:whatsthis" 10388 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10389 msgstr "Vaihtaa leiketunnisteiden näyttämisen aikajanalla (oletuksena päällä)." 10390 10391 #: src/mainwindow.cpp:1385 10392 #, kde-format 10393 msgid "Fit Zoom to Project" 10394 msgstr "Sovita lähennys projektiin" 10395 10396 #: src/mainwindow.cpp:1386 10397 #, kde-kuit-format 10398 msgctxt "@info:whatsthis" 10399 msgid "" 10400 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10401 msgstr "Säätää skaalausta niin, että koko projekti sopii aikajanan ikkunoihin." 10402 10403 #: src/mainwindow.cpp:1411 10404 #, kde-format 10405 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10406 msgstr "Kokeellinen GPU-laskenta käytössä - ei tuotantoon" 10407 10408 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10409 #, kde-format 10410 msgid "Multicam" 10411 msgstr "Useampi kamera" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:1422 10414 #, kde-format 10415 msgid "Active tool and editing mode" 10416 msgstr "Aktiivinen työkalu ja muokkaustila" 10417 10418 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10419 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10420 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10421 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10422 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10423 #, kde-format 10424 msgid "Auto" 10425 msgstr "Automaattinen" 10426 10427 #: src/mainwindow.cpp:1478 10428 #, kde-format 10429 msgid "OpenGL" 10430 msgstr "OpenGL" 10431 10432 #: src/mainwindow.cpp:1483 10433 #, kde-format 10434 msgid "DirectX (ANGLE)" 10435 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10436 10437 #: src/mainwindow.cpp:1488 10438 #, kde-format 10439 msgid "Software OpenGL" 10440 msgstr "OpenGL ohjelmallinen" 10441 10442 #: src/mainwindow.cpp:1498 10443 #, kde-format 10444 msgid "Run Config Wizard…" 10445 msgstr "Suorita opastettu asetus…" 10446 10447 #: src/mainwindow.cpp:1499 10448 #, kde-format 10449 msgid "Project Settings…" 10450 msgstr "Projektiasetukset…" 10451 10452 #: src/mainwindow.cpp:1505 10453 #, kde-format 10454 msgid "Stop Render" 10455 msgstr "Pysäytä hahmonnus" 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:1510 10458 #, kde-format 10459 msgid "Reset Configuration…" 10460 msgstr "Palauta asetukset…" 10461 10462 # *** TARKISTA: Koko käännöksessä ongelmana, että ”toistaa” voi merkitä niin montaa asiaa (loop, play…) 10463 #: src/mainwindow.cpp:1514 10464 #, kde-format 10465 msgid "Play Zone" 10466 msgstr "Toista valittu alue" 10467 10468 #: src/mainwindow.cpp:1516 10469 #, kde-format 10470 msgid "Loop Zone" 10471 msgstr "Toista alue silmukassa" 10472 10473 #: src/mainwindow.cpp:1518 10474 #, kde-format 10475 msgid "Loop Selected Clip" 10476 msgstr "Toista valittua leikettä" 10477 10478 #: src/mainwindow.cpp:1522 10479 #, kde-format 10480 msgid "Transcode Clips…" 10481 msgstr "Muunna leikkeitä…" 10482 10483 #: src/mainwindow.cpp:1523 10484 #, kde-format 10485 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10486 msgstr "OpenTimelineIO-&vienti…" 10487 10488 #: src/mainwindow.cpp:1526 10489 #, kde-format 10490 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10491 msgstr "OpenTimelineIO-t&uonti" 10492 10493 #: src/mainwindow.cpp:1530 10494 #, kde-format 10495 msgid "Archive Project…" 10496 msgstr "Arkistoi projekti…" 10497 10498 #: src/mainwindow.cpp:1532 10499 #, kde-format 10500 msgid "Switch Monitor" 10501 msgstr "Vaihda näyttöä" 10502 10503 #: src/mainwindow.cpp:1533 10504 #, kde-format 10505 msgid "Focus Timecode" 10506 msgstr "Tarkenna aikakoodiin" 10507 10508 #: src/mainwindow.cpp:1534 10509 #, kde-format 10510 msgid "Expand Clip" 10511 msgstr "Laajenna leike" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:1536 10514 #, kde-format 10515 msgid "Monitor Info Overlay" 10516 msgstr "Monitorin tiedot" 10517 10518 #: src/mainwindow.cpp:1541 10519 #, kde-format 10520 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10521 msgstr "Monitori aikakoodi" 10522 10523 #: src/mainwindow.cpp:1546 10524 #, kde-format 10525 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10526 msgstr "Monitori toistonopeus" 10527 10528 #: src/mainwindow.cpp:1551 10529 #, kde-format 10530 msgid "Monitor Overlay Markers" 10531 msgstr "Monitori merkit" 10532 10533 #: src/mainwindow.cpp:1556 10534 #, kde-format 10535 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10536 msgstr "Monitori ääniaalto" 10537 10538 #: src/mainwindow.cpp:1561 10539 #, kde-format 10540 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10541 msgstr "Tarkkaile peittokuvaleikkeitä" 10542 10543 #: src/mainwindow.cpp:1579 10544 #, kde-format 10545 msgid "Full Resolution (1:1)" 10546 msgstr "Täysi tarkkuus (1:1)" 10547 10548 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10549 #, kde-format 10550 msgid "720p" 10551 msgstr "720p" 10552 10553 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10554 #, kde-format 10555 msgid "540p" 10556 msgstr "540p" 10557 10558 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10559 #, kde-format 10560 msgid "360p" 10561 msgstr "360p" 10562 10563 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10564 #, kde-format 10565 msgid "270p" 10566 msgstr "270p" 10567 10568 #: src/mainwindow.cpp:1626 10569 #, kde-format 10570 msgid "Real Time (drop frames)" 10571 msgstr "Reaaliaikainen (jättää ruutuja pois toistettaessa)" 10572 10573 #: src/mainwindow.cpp:1632 10574 #, kde-format 10575 msgid "Monitor Gamma" 10576 msgstr "Näytön gamma" 10577 10578 #: src/mainwindow.cpp:1633 10579 #, kde-format 10580 msgid "sRGB (computer)" 10581 msgstr "sRGB (tietokone)" 10582 10583 #: src/mainwindow.cpp:1634 10584 #, kde-format 10585 msgid "Rec. 709 (TV)" 10586 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10587 10588 #: src/mainwindow.cpp:1640 10589 #, kde-format 10590 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10591 msgstr "Lisää alue projektikansioon" 10592 10593 #: src/mainwindow.cpp:1642 10594 #, kde-kuit-format 10595 msgctxt "@info:whatsthis" 10596 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10597 msgstr "Luo määritetystä alueesta uuden leikkeen projektikansioon." 10598 10599 #: src/mainwindow.cpp:1645 10600 #, kde-format 10601 msgid "Go to Previous Snap Point" 10602 msgstr "Siirry edelliseen tartuntaan" 10603 10604 #: src/mainwindow.cpp:1647 10605 #, kde-format 10606 msgid "Go to Next Snap Point" 10607 msgstr "Siirry seuraavaan tartuntaan" 10608 10609 #: src/mainwindow.cpp:1650 10610 #, kde-format 10611 msgid "Go to Clip Start" 10612 msgstr "Siirry leikkeen alkuun" 10613 10614 #: src/mainwindow.cpp:1652 10615 #, kde-format 10616 msgid "Go to Clip End" 10617 msgstr "Siirry leikkeen loppuun" 10618 10619 #: src/mainwindow.cpp:1654 10620 #, kde-format 10621 msgid "Go to Previous Guide" 10622 msgstr "Siirry edelliseen opasteeseen" 10623 10624 #: src/mainwindow.cpp:1656 10625 #, kde-format 10626 msgid "Go to Next Guide" 10627 msgstr "Siirry suraavaan opasteeseen" 10628 10629 #: src/mainwindow.cpp:1658 10630 #, kde-format 10631 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10632 msgstr "Aseta toistokohta hiiren sijaintiin" 10633 10634 #: src/mainwindow.cpp:1661 10635 #, kde-format 10636 msgid "Grab Current Item" 10637 msgstr "Sieppaa nykyinen kohta" 10638 10639 #: src/mainwindow.cpp:1664 10640 #, kde-format 10641 msgid "Automatic Transition" 10642 msgstr "Automaattinen siirtymä" 10643 10644 #: src/mainwindow.cpp:1671 10645 #, kde-format 10646 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10647 msgstr "Korvaa leikealue aikajanalla" 10648 10649 #: src/mainwindow.cpp:1673 10650 #, kde-kuit-format 10651 msgctxt "@info:whatsthis" 10652 msgid "" 10653 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10654 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10655 "insert position are cut and overwritten." 10656 msgstr "" 10657 "Painamalla projektikansioon valitua leikettä alue lisätään aktiiviselle " 10658 "aikajanalle. Lisäysalueella olevat leikkeet leikataan ja kirjoitetaan päälle." 10659 10660 #: src/mainwindow.cpp:1675 10661 #, kde-format 10662 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10663 msgstr "Lisää leikealue aikajanalle" 10664 10665 #: src/mainwindow.cpp:1677 10666 #, kde-kuit-format 10667 msgctxt "@info:whatsthis" 10668 msgid "" 10669 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10670 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10671 "insert position are cut and shifted to the right." 10672 msgstr "" 10673 "Kun painetaan, projektikansion valituun leikkeeseen alue lisätään aktiivisen " 10674 "aikajanan osoittimen kohtaan. Leike leikataan ja siirretään oikealle." 10675 10676 #: src/mainwindow.cpp:1679 10677 #, kde-format 10678 msgid "Extract Timeline Zone" 10679 msgstr "Poimi alue aikajanalta" 10680 10681 #: src/mainwindow.cpp:1681 10682 #, kde-kuit-format 10683 msgctxt "@info:whatsthis" 10684 msgid "" 10685 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10686 "are shifted left." 10687 msgstr "" 10688 "Paina ja poista alue aikajanalta. Kaikki oikealla olevat leikkeet siirretään " 10689 "vasemmalle." 10690 10691 #: src/mainwindow.cpp:1682 10692 #, kde-format 10693 msgid "Lift Timeline Zone" 10694 msgstr "Nosta alue aikajanalta" 10695 10696 #: src/mainwindow.cpp:1684 10697 #, kde-kuit-format 10698 msgctxt "@info:whatsthis" 10699 msgid "" 10700 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10701 "stay in position." 10702 msgstr "" 10703 "Paina ja poista alue aikajanalta. Kaikki oikealla olevat leikkeet pysyvät " 10704 "paikoillaan." 10705 10706 #: src/mainwindow.cpp:1685 10707 #, kde-format 10708 msgid "Add Preview Zone" 10709 msgstr "Lisää esikatselualue" 10710 10711 #: src/mainwindow.cpp:1687 10712 #, kde-kuit-format 10713 msgctxt "@info:whatsthis" 10714 msgid "" 10715 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10716 msgstr "" 10717 "Lisää tällä hetkellä määritetty aikajana/alue esikatseluun " 10718 "renderöintialueelle" 10719 10720 #: src/mainwindow.cpp:1688 10721 #, kde-format 10722 msgid "Remove Preview Zone" 10723 msgstr "Poista esikatselualue" 10724 10725 #: src/mainwindow.cpp:1692 10726 #, kde-kuit-format 10727 msgctxt "@info:whatsthis" 10728 msgid "" 10729 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10730 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10731 msgstr "" 10732 "Poistaa tällä hetkellä määritetyn aikajanan/valinnan esikatselun " 10733 "renderötialueelta. Huomaa, että tämä voi jättää aukkoja esikatseluun " 10734 "renderöintialueille." 10735 10736 #: src/mainwindow.cpp:1693 10737 #, kde-format 10738 msgid "Remove All Preview Zones" 10739 msgstr "Poista esikatselualueet" 10740 10741 #: src/mainwindow.cpp:1695 10742 #, kde-kuit-format 10743 msgctxt "@info:whatsthis" 10744 msgid "Remove all preview render zones." 10745 msgstr "Poista kaikki esikatselun renderöintialueet." 10746 10747 #: src/mainwindow.cpp:1696 10748 #, kde-format 10749 msgid "Start Preview Render" 10750 msgstr "Käynnistä esikatselun renderöinti" 10751 10752 #: src/mainwindow.cpp:1699 10753 #, kde-kuit-format 10754 msgctxt "@info:whatsthis" 10755 msgid "" 10756 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10757 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10758 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10759 msgstr "" 10760 "Paina ja aloita kaikkien esikatselualueella olevien renderöinti " 10761 "(suositellaan alueille, joilla on monimutkaisia ja monia tehosteita).<nl/" 10762 ">Paina alas osoittavaa nuolikuvaketta ja saat luettelon vaihtoehdoista " 10763 "(esim.: lisää renderöintialue tai poista kaikki vyöhykkeet) ." 10764 10765 #: src/mainwindow.cpp:1701 10766 #, kde-format 10767 msgid "Stop Preview Render" 10768 msgstr "Pysäytä esikatselun renderöinti" 10769 10770 #: src/mainwindow.cpp:1704 10771 #, kde-format 10772 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10773 msgstr "Säädä aikajana valinnaksi" 10774 10775 #: src/mainwindow.cpp:1706 10776 #, kde-format 10777 msgid "Select Clip" 10778 msgstr "Valitse leike" 10779 10780 #: src/mainwindow.cpp:1708 10781 #, kde-format 10782 msgid "Deselect Clip" 10783 msgstr "Poista leikkeen valinta" 10784 10785 #: src/mainwindow.cpp:1710 10786 #, kde-format 10787 msgid "Add Clip to Selection" 10788 msgstr "Lisää valintaan leike" 10789 10790 #: src/mainwindow.cpp:1712 10791 #, kde-format 10792 msgid "Select Transition" 10793 msgstr "Valitse siirtymätehoste" 10794 10795 #: src/mainwindow.cpp:1714 10796 #, kde-format 10797 msgid "Deselect Transition" 10798 msgstr "Poista valittu siirtymätehoste" 10799 10800 #: src/mainwindow.cpp:1716 10801 #, kde-format 10802 msgid "Add Transition to Selection" 10803 msgstr "Lisää valintaan siirtymä" 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1719 10806 #, kde-format 10807 msgid "Delete All Markers" 10808 msgstr "Poista kaikki merkit" 10809 10810 #: src/mainwindow.cpp:1721 10811 #, kde-format 10812 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10813 msgstr "Lisää nopeasti merkki/opaste" 10814 10815 #: src/mainwindow.cpp:1725 10816 #, kde-format 10817 msgid "Current Selection" 10818 msgstr "Nykyinen valinta" 10819 10820 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10821 #, kde-format 10822 msgid "Add Marker" 10823 msgstr "Lisää merkki" 10824 10825 #: src/mainwindow.cpp:1731 10826 #, kde-format 10827 msgid "Delete Marker" 10828 msgstr "Poista merkki" 10829 10830 #: src/mainwindow.cpp:1735 10831 #, kde-format 10832 msgid "Edit Marker…" 10833 msgstr "Muokkaa merkkiä…" 10834 10835 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10836 #, kde-format 10837 msgid "Restore Audio" 10838 msgstr "Palauta ääni" 10839 10840 #: src/mainwindow.cpp:1746 10841 #, kde-format 10842 msgid "Extract Clip" 10843 msgstr "Poimi leike" 10844 10845 #: src/mainwindow.cpp:1752 10846 #, kde-format 10847 msgid "Save Clip Part to Bin" 10848 msgstr "Tallenna leike kansioon" 10849 10850 #: src/mainwindow.cpp:1757 10851 #, kde-format 10852 msgid "Disable Clip" 10853 msgstr "Poista leike käytöstä" 10854 10855 #: src/mainwindow.cpp:1762 10856 #, kde-format 10857 msgid "Set Audio Reference" 10858 msgstr "Aseta viiteääni" 10859 10860 #: src/mainwindow.cpp:1769 10861 #, kde-format 10862 msgid "Align Audio to Reference" 10863 msgstr "Tasoita ääni viitteen mukaan" 10864 10865 #: src/mainwindow.cpp:1774 10866 #, kde-format 10867 msgid "Edit Duration" 10868 msgstr "Muokkaa kestoa" 10869 10870 #: src/mainwindow.cpp:1778 10871 #, kde-format 10872 msgid "Change Speed" 10873 msgstr "Muuta nopeutta" 10874 10875 #: src/mainwindow.cpp:1784 10876 #, kde-format 10877 msgid "Time Remap" 10878 msgstr "Aikakatoitus" 10879 10880 #: src/mainwindow.cpp:1791 10881 #, kde-format 10882 msgid "Clip in Project Bin" 10883 msgstr "Leike projektikansiossa" 10884 10885 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10886 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10887 #, kde-format 10888 msgid "Cut Clip" 10889 msgstr "Leikkaa leike" 10890 10891 #: src/mainwindow.cpp:1800 10892 #, kde-format 10893 msgid "Cut All Clips" 10894 msgstr "Leikkaa leikkeet" 10895 10896 # Poista valittu kohde olisi oikein, mutta Poista valittu näyttää paremmalta. 10897 #: src/mainwindow.cpp:1803 10898 #, kde-format 10899 msgid "Delete Selected Item" 10900 msgstr "Poista valittu" 10901 10902 #: src/mainwindow.cpp:1806 10903 #, kde-format 10904 msgid "Resize Item Start" 10905 msgstr "Muuta kohteen alkua" 10906 10907 #: src/mainwindow.cpp:1810 10908 #, kde-format 10909 msgid "Resize Item End" 10910 msgstr "Muuta kohteen loppua" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1814 10913 #, kde-format 10914 msgid "Paste Effects" 10915 msgstr "Liitä tehosteet" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1820 10918 #, kde-format 10919 msgid "Delete Effects" 10920 msgstr "Poista tehosteet" 10921 10922 #: src/mainwindow.cpp:1827 10923 #, kde-format 10924 msgid "Group Clips" 10925 msgstr "Ryhmitä leikkeet" 10926 10927 #: src/mainwindow.cpp:1833 10928 #, kde-format 10929 msgid "Ungroup Clips" 10930 msgstr "Poista leikkeiden ryhmitys" 10931 10932 #: src/mainwindow.cpp:1839 10933 #, kde-format 10934 msgid "Create Sequence from Selection" 10935 msgstr "Luo valinnasta kuvasarja" 10936 10937 #: src/mainwindow.cpp:1842 10938 #, kde-kuit-format 10939 msgctxt "@info:whatsthis" 10940 msgid "" 10941 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 10942 "that can be opened in another timeline tab." 10943 msgstr "" 10944 "Lisää aikajanalla valitut leikkeet uuteen sarjaleikkeeseen, joka voidaan " 10945 "avata toisen aikajanan välilehdellä." 10946 10947 #: src/mainwindow.cpp:1854 10948 #, kde-format 10949 msgid "Effect Keyframes" 10950 msgstr "Leikekehyksien tehoste" 10951 10952 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 10953 #, kde-format 10954 msgid "Add/Remove Keyframe" 10955 msgstr "Lisää/poista leikekehys" 10956 10957 #: src/mainwindow.cpp:1871 10958 #, kde-format 10959 msgid "Insert Space…" 10960 msgstr "Lisää tyhjää…" 10961 10962 #: src/mainwindow.cpp:1872 10963 #, kde-format 10964 msgid "Remove Space" 10965 msgstr "Poista tyhjä tila" 10966 10967 #: src/mainwindow.cpp:1873 10968 #, kde-format 10969 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 10970 msgstr "Poista kaikki kohdistimen jälkeiset välit" 10971 10972 #: src/mainwindow.cpp:1874 10973 #, kde-format 10974 msgid "Remove All Clips After Cursor" 10975 msgstr "Poista kaikki kohdistimen jälkeiset leikkeet" 10976 10977 #: src/mainwindow.cpp:1875 10978 #, kde-format 10979 msgid "Remove Space in All Tracks" 10980 msgstr "Poista tyhjä kaikilta raidoilta" 10981 10982 #: src/mainwindow.cpp:1878 10983 #, kde-format 10984 msgctxt "@action" 10985 msgid "Insert Track…" 10986 msgstr "Lisää raita…" 10987 10988 #: src/mainwindow.cpp:1882 10989 #, kde-format 10990 msgid "Fit all Tracks in View" 10991 msgstr "Sovita kaikki raidat näkymään" 10992 10993 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 10994 #, kde-format 10995 msgid "Master effects" 10996 msgstr "Alkuperäiset tehosteet" 10997 10998 #: src/mainwindow.cpp:1895 10999 #, kde-format 11000 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11001 msgstr "Vaihda raidan kodeääntä" 11002 11003 #: src/mainwindow.cpp:1900 11004 #, kde-format 11005 msgid "Delete Track…" 11006 msgstr "Poista raita..." 11007 11008 #: src/mainwindow.cpp:1905 11009 #, kde-format 11010 msgid "Show Record Controls" 11011 msgstr "Näytä nauhoitussäätimet" 11012 11013 #: src/mainwindow.cpp:1911 11014 #, kde-format 11015 msgid "Select All in Current Track" 11016 msgstr "Valitse kaikki nykyiseltä raidata" 11017 11018 #: src/mainwindow.cpp:1928 11019 #, kde-format 11020 msgid "Manage Cached Data…" 11021 msgstr "Hallitse välimuistitietoja…" 11022 11023 #: src/mainwindow.cpp:1931 11024 #, kde-format 11025 msgid "Disable Timeline Preview" 11026 msgstr "Poista aikajanan esikatselu käytöstä" 11027 11028 #: src/mainwindow.cpp:1935 11029 #, kde-format 11030 msgid "Add/Remove Guide" 11031 msgstr "Lisää/poista opaste" 11032 11033 #: src/mainwindow.cpp:1936 11034 #, kde-format 11035 msgid "Delete Guide" 11036 msgstr "Poista opaste" 11037 11038 #: src/mainwindow.cpp:1937 11039 #, kde-format 11040 msgid "Edit Guide…" 11041 msgstr "Muokkaa opastetta…" 11042 11043 #: src/mainwindow.cpp:1938 11044 #, kde-format 11045 msgid "Search Guide…" 11046 msgstr "Etsi opaste…" 11047 11048 #: src/mainwindow.cpp:1939 11049 #, kde-format 11050 msgid "Export Guides…" 11051 msgstr "Vie opasteet..." 11052 11053 #: src/mainwindow.cpp:1942 11054 #, kde-format 11055 msgid "Guides Locked" 11056 msgstr "Opasteet lukittu" 11057 11058 #: src/mainwindow.cpp:1945 11059 #, kde-format 11060 msgid "Lock guides" 11061 msgstr "Lukitse apuvivat" 11062 11063 #: src/mainwindow.cpp:1947 11064 #, kde-kuit-format 11065 msgctxt "@info:whatsthis" 11066 msgid "" 11067 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11068 "or inserting/removing blank in tracks." 11069 msgstr "" 11070 "Lukitse opasteet. Kun opasteet on lukittu, ne eivät suostu liikkumaan kun " 11071 "käytetään välin lisäämistä tai aihiota lisätään/poistetaan raidoilta." 11072 11073 #: src/mainwindow.cpp:1949 11074 #, kde-format 11075 msgid "Delete All Guides" 11076 msgstr "Poista kaikki opasteet" 11077 11078 #: src/mainwindow.cpp:1951 11079 #, kde-format 11080 msgid "Add Subtitle" 11081 msgstr "Lisää tekstitys" 11082 11083 #: src/mainwindow.cpp:1953 11084 #, kde-format 11085 msgid "Disable Subtitle" 11086 msgstr "Poista tekstitys käytöstä" 11087 11088 #: src/mainwindow.cpp:1954 11089 #, kde-format 11090 msgid "Lock Subtitle" 11091 msgstr "Lukitse tekstitys" 11092 11093 #: src/mainwindow.cpp:1956 11094 #, kde-format 11095 msgid "Manage Subtitles" 11096 msgstr "Hallitse tekstityksiä" 11097 11098 #: src/mainwindow.cpp:1958 11099 #, kde-format 11100 msgid "Import Subtitle File…" 11101 msgstr "Tuo tekstitystiedosto…" 11102 11103 #: src/mainwindow.cpp:1960 11104 #, kde-format 11105 msgid "Export Subtitle File…" 11106 msgstr "Vie tekstitystiedosto…" 11107 11108 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11109 #, kde-format 11110 msgid "Delete Subtitle" 11111 msgstr "Poista tekstitys" 11112 11113 #: src/mainwindow.cpp:1963 11114 #, kde-format 11115 msgid "Speech Recognition…" 11116 msgstr "Tunnista puhe…" 11117 11118 #: src/mainwindow.cpp:1970 11119 #, kde-kuit-format 11120 msgctxt "@info:whatsthis" 11121 msgid "" 11122 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11123 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11124 msgstr "" 11125 "Tämä vaihtaa <emphasis>Valikkopalkin</emphasis> ja " 11126 "<interface>Hampurilaisvalikon</interface> painiketta työkalupalkissa." 11127 11128 #: src/mainwindow.cpp:1999 11129 #, kde-format 11130 msgid "Copy Debug Information" 11131 msgstr "Kopioi virhetieto" 11132 11133 #: src/mainwindow.cpp:2001 11134 #, kde-format 11135 msgid "Disable Timeline Effects" 11136 msgstr "Poista aikajanan tehosteet käytöstä" 11137 11138 #: src/mainwindow.cpp:2007 11139 #, kde-format 11140 msgid "Toggle Track Disabled" 11141 msgstr "Raita pois käytöstä" 11142 11143 #: src/mainwindow.cpp:2009 11144 #, kde-format 11145 msgid "Toggle Track Lock" 11146 msgstr "Raita lukituksi" 11147 11148 #: src/mainwindow.cpp:2011 11149 #, kde-format 11150 msgid "Toggle All Track Lock" 11151 msgstr "Lukitse kaikki raidat" 11152 11153 #: src/mainwindow.cpp:2013 11154 #, kde-format 11155 msgid "Toggle Track Target" 11156 msgstr "Raita kohteeksi" 11157 11158 #: src/mainwindow.cpp:2015 11159 #, kde-format 11160 msgid "Toggle Track Active" 11161 msgstr "Raita aktiiviseksi" 11162 11163 #: src/mainwindow.cpp:2017 11164 #, kde-format 11165 msgid "Toggle All Tracks Active" 11166 msgstr "Aseta kaikki raidat aktiivisiksi" 11167 11168 #: src/mainwindow.cpp:2019 11169 #, kde-format 11170 msgid "Switch All Tracks Active" 11171 msgstr "Vaihda kaikki raidat aktiiviseksi" 11172 11173 #: src/mainwindow.cpp:2021 11174 #, kde-format 11175 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11176 msgstr "Palauta nykyisen leikkeen kohderaita" 11177 11178 #: src/mainwindow.cpp:2023 11179 #, kde-format 11180 msgid "Add Project Note" 11181 msgstr "Lisää projektimerkki" 11182 11183 #: src/mainwindow.cpp:2029 11184 #, kde-format 11185 msgid "Select Audio Track %1" 11186 msgstr "Valitse ääniraita %1" 11187 11188 #: src/mainwindow.cpp:2033 11189 #, kde-format 11190 msgid "Select Video Track %1" 11191 msgstr "Valitse videoraita %1" 11192 11193 #: src/mainwindow.cpp:2037 11194 #, kde-format 11195 msgid "Select Target %1" 11196 msgstr "Valitse kohde %1" 11197 11198 #: src/mainwindow.cpp:2055 11199 #, kde-format 11200 msgid "Extract Frame…" 11201 msgstr "Poimi ruutu…" 11202 11203 #: src/mainwindow.cpp:2058 11204 #, kde-format 11205 msgid "Extract Frame to Project…" 11206 msgstr "Poimi ruutu projektiin…" 11207 11208 #: src/mainwindow.cpp:2190 11209 #, kde-format 11210 msgid "" 11211 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11212 "clips for this project?" 11213 msgstr "" 11214 "Olet muuttanut puskurin asetuksia. Haluatko luoda projektin kaikki " 11215 "puskuroidut leikkeet uudestaan?" 11216 11217 #: src/mainwindow.cpp:2191 11218 #, kde-format 11219 msgctxt "@action:button" 11220 msgid "Recreate" 11221 msgstr "Luo uudelleen" 11222 11223 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11224 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11225 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11226 #, kde-format 11227 msgctxt "@action:button" 11228 msgid "Continue without" 11229 msgstr "Jatka ilman" 11230 11231 #: src/mainwindow.cpp:2248 11232 #, kde-format 11233 msgid "" 11234 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11235 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11236 "<br>and the project file will be reloaded" 11237 msgstr "" 11238 "Nykyistä projektia ei ole tallennettu.<br/>Tämä tallentaa ensin projektin, " 11239 "sitten siirtää kaikki väliaikaiset tiedostot kansiosta <br/><b>%1</b> " 11240 "kansioon <b>%2</b><br>ja lataa projektin tiedoston uudelleen" 11241 11242 #: src/mainwindow.cpp:2256 11243 #, kde-format 11244 msgid "" 11245 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11246 "project file will then be reloaded" 11247 msgstr "" 11248 "Tämä siirtää kaikki väliaikaiset tiedostot kansiosta <br/><b>%1</b> kansioon " 11249 "<b>%2</b>,<br/>ja lataa projektin tiedoston uudelleen" 11250 11251 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11252 #, kde-format 11253 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11254 msgstr "" 11255 "Toimenpidettä ei voi tehdä, koska tiedoston tunniste on virheellinen: %1" 11256 11257 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11258 #, kde-format 11259 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11260 msgstr "Toimenpidettä ei voi tehdä, koska kohdekansio on jo olemassa: %1" 11261 11262 #: src/mainwindow.cpp:2417 11263 #, kde-format 11264 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11265 msgstr "Tämä poistaa kaikki käyttämättömät leikkeet projektista." 11266 11267 #: src/mainwindow.cpp:2417 11268 #, kde-format 11269 msgid "Clean up project" 11270 msgstr "Siivoa projekti" 11271 11272 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11273 #, kde-format 11274 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11275 msgstr "Lataa uusia pikanäppäinasetteluja…" 11276 11277 #: src/mainwindow.cpp:2556 11278 #, kde-format 11279 msgid "Current scheme:" 11280 msgstr "Nykyinen asettelu:" 11281 11282 #: src/mainwindow.cpp:2566 11283 #, kde-format 11284 msgid "More Actions" 11285 msgstr "Lisää toimintoja" 11286 11287 #: src/mainwindow.cpp:2578 11288 #, kde-format 11289 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11290 msgid "General" 11291 msgstr "Yleistä" 11292 11293 #: src/mainwindow.cpp:2648 11294 #, kde-format 11295 msgid "" 11296 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11297 "Do you want to proceed?" 11298 msgstr "" 11299 "Tämä poistaa Kdenliven asetustiedoston ja käynnistää ohjelman uudelleen." 11300 "Haluatko jatkaa?" 11301 11302 #: src/mainwindow.cpp:2649 11303 #, kde-format 11304 msgctxt "@title:window" 11305 msgid "Reset Configuration" 11306 msgstr "Palauta asetukset" 11307 11308 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11309 #, kde-format 11310 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11311 msgstr "Leikettä merkinnän poistamiseksi ei löydy" 11312 11313 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11314 #, kde-format 11315 msgid "No marker found at cursor time" 11316 msgstr "Merkkiä kohdistimen kohdalta ei löydy" 11317 11318 #: src/mainwindow.cpp:2813 11319 #, kde-format 11320 msgid "An error occurred while deleting markers" 11321 msgstr "Merkkejä poistettaessa tapahtui virhe" 11322 11323 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11324 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11325 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11326 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11327 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11328 #, kde-format 11329 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11330 msgstr "Ei löydy leikettä muokattavaa merkkiä varten" 11331 11332 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11333 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11334 #, kde-format 11335 msgid "Overwrite zone" 11336 msgstr "Korvausvyöhyke" 11337 11338 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11339 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11340 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11341 #, kde-format 11342 msgid "Could not insert zone" 11343 msgstr "Vyöhykettä ei voitu lisätä" 11344 11345 #: src/mainwindow.cpp:3041 11346 #, kde-format 11347 msgid "No clip selected in project bin" 11348 msgstr "Leikettä ei ole valittu projektista" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11352 #, kde-format 11353 msgid "Insert zone" 11354 msgstr "Lisäysvyöhyke" 11355 11356 #: src/mainwindow.cpp:3215 11357 #, kde-format 11358 msgid "Cannot add effect to active item" 11359 msgstr "Ei voi lisätä tehostetta aktiiviseen kohteeseen" 11360 11361 #: src/mainwindow.cpp:3277 11362 #, kde-format 11363 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11364 msgstr "Lähennystaso: %1/%2" 11365 11366 #: src/mainwindow.cpp:3426 11367 #, kde-kuit-format 11368 msgctxt "@info:whatsthis" 11369 msgid "" 11370 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11371 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11372 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11373 msgstr "" 11374 "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-" 11375 "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>Meta-vedä</shortcut> " 11376 "siirtää ryhmitellyn leikkeen toiseen raitaan <shortcut>Ctrl-vedä</shortcut> " 11377 "panorointi" 11378 11379 #: src/mainwindow.cpp:3430 11380 #, kde-kuit-format 11381 msgctxt "@info:whatsthis" 11382 msgid "" 11383 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11384 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11385 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11386 "shortcut> to pan" 11387 msgstr "" 11388 "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-" 11389 "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>CMeta+altl-vedä</" 11390 "shortcut> siirtää ryhmitellyn leikkeen toiseen raitaan, <shortcut>Ctrl-" 11391 "vetämällä</shortcut> panorointi" 11392 11393 #: src/mainwindow.cpp:3433 11394 #, kde-format 11395 msgid "Select" 11396 msgstr "Valinta" 11397 11398 #: src/mainwindow.cpp:3435 11399 #, kde-kuit-format 11400 msgctxt "@info:whatsthis" 11401 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11402 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> katso leikattua ruutua" 11403 11404 # *** TARKISTA: Onko razor todella videokäsittelytermistössä ”sakset”? 11405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11406 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11407 #, kde-format 11408 msgid "Razor" 11409 msgstr "Sakset" 11410 11411 #: src/mainwindow.cpp:3440 11412 #, kde-kuit-format 11413 msgctxt "@info:whatsthis" 11414 msgid "" 11415 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11416 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11417 msgstr "" 11418 "<shortcut>Ctrl</shortcut> lisää vain nykyiselle raidalle, <shortcut>Shift</" 11419 "shortcut> myös opasteen siirtämiseen. Voit yhdistää molemmat muuntajat." 11420 11421 #: src/mainwindow.cpp:3441 11422 #, kde-format 11423 msgid "Spacer" 11424 msgstr "Erotin" 11425 11426 #: src/mainwindow.cpp:3443 11427 #, kde-kuit-format 11428 msgctxt "@info:whatsthis" 11429 msgid "" 11430 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11431 "shortcut> for multiple selection" 11432 msgstr "" 11433 "<shortcut>Napsauta</shortcut> kohteen päällä liukua, <shortcut>Shift-" 11434 "napsauta</shortcut> useamman valintaan" 11435 11436 #: src/mainwindow.cpp:3444 11437 #, kde-format 11438 msgctxt "Timeline Tool" 11439 msgid "Slip" 11440 msgstr "Liuku" 11441 11442 #: src/mainwindow.cpp:3449 11443 #, kde-kuit-format 11444 msgctxt "@info:whatsthis" 11445 msgid "" 11446 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11447 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11448 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11449 msgstr "" 11450 "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-" 11451 "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>Alt-napsautus</shortcut> " 11452 "valitsee kohteen ryhmästä, <shortcut>Ctrl-vetämällä</shortcut> panorointi" 11453 11454 #: src/mainwindow.cpp:3451 11455 #, kde-format 11456 msgctxt "Timeline Tool" 11457 msgid "Ripple" 11458 msgstr "Venytä" 11459 11460 #: src/mainwindow.cpp:3457 11461 #, kde-kuit-format 11462 msgctxt "@info:whatsthis" 11463 msgid "" 11464 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11465 "a lift of all tracks except active one" 11466 msgstr "" 11467 "<shortcut>Napsauta</shortcut> projektin valvonnan näkymässä raitojen nosto, " 11468 "lukuun ottamatta aktiivista" 11469 11470 #: src/mainwindow.cpp:3469 11471 #, kde-format 11472 msgid "Insert" 11473 msgstr "Lisää" 11474 11475 #: src/mainwindow.cpp:3472 11476 #, kde-format 11477 msgid "Overwrite" 11478 msgstr "Korvaa" 11479 11480 #: src/mainwindow.cpp:3809 11481 #, kde-format 11482 msgid "Configure Clip Jobs…" 11483 msgstr "Leiketöiden asetukset…" 11484 11485 #: src/mainwindow.cpp:3824 11486 #, kde-format 11487 msgid "Transcoders" 11488 msgstr "Muuntimet" 11489 11490 #: src/mainwindow.cpp:3884 11491 #, kde-format 11492 msgid "-merged" 11493 msgstr "-merged" 11494 11495 #: src/mainwindow.cpp:3887 11496 #, kde-format 11497 msgid "-stream-%1" 11498 msgstr "-stream-%1" 11499 11500 #: src/mainwindow.cpp:3920 11501 #, kde-format 11502 msgid "Interface" 11503 msgstr "Käyttöliittymä" 11504 11505 #: src/mainwindow.cpp:3936 11506 #, kde-format 11507 msgid "Raise %1" 11508 msgstr "Nosta %1" 11509 11510 #: src/mainwindow.cpp:4002 11511 #, kde-format 11512 msgctxt "@title:window" 11513 msgid "Files to Transcode" 11514 msgstr "Muunnettavat tiedostot" 11515 11516 #: src/mainwindow.cpp:4151 11517 #, kde-format 11518 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11519 msgstr "Projektin tiedostoa ei voitu tallentaa arkistointia varten." 11520 11521 #: src/mainwindow.cpp:4157 11522 #, kde-format 11523 msgid "Archiving project" 11524 msgstr "Arkistoidaan projektia" 11525 11526 #: src/mainwindow.cpp:4313 11527 #, kde-format 11528 msgid "Icon Size" 11529 msgstr "Kuvakkeen koko" 11530 11531 #: src/mainwindow.cpp:4317 11532 #, kde-format 11533 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11534 msgid "Default" 11535 msgstr "Oletus" 11536 11537 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11538 #, kde-format 11539 msgid "Small (%1x%2)" 11540 msgstr "Pieni (%1×%2)" 11541 11542 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11543 #, kde-format 11544 msgid "Medium (%1x%2)" 11545 msgstr "Keskikokoinen (%1×%2)" 11546 11547 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11548 #, kde-format 11549 msgid "Large (%1x%2)" 11550 msgstr "Suuri (%1×%2)" 11551 11552 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11553 #, kde-format 11554 msgid "Huge (%1x%2)" 11555 msgstr "Valtava (%1×%2)" 11556 11557 #: src/mainwindow.cpp:4429 11558 #, kde-format 11559 msgid "" 11560 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11561 "+M." 11562 msgstr "" 11563 "Tämä piilottaa valikon täysin. Saat sen uudelleen näkyviin painamalla Ctrl-M." 11564 11565 #: src/mainwindow.cpp:4429 11566 #, kde-format 11567 msgid "Hide menu bar" 11568 msgstr "Piilota valikko" 11569 11570 #: src/mainwindow.cpp:4444 11571 #, kde-format 11572 msgid "" 11573 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11574 msgstr "" 11575 "Kdenlive on käynnistettävä uudelleen, jotta kuvakkeiden muutos otetaan " 11576 "käyttöön. Käynnistä uudelleen nyt?" 11577 11578 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11579 #, kde-format 11580 msgid "No subtitles in current project" 11581 msgstr "Projektissa ei ole tekstityksiä" 11582 11583 #: src/mainwindow.cpp:4785 11584 #, kde-format 11585 msgid "Project Bin %1" 11586 msgstr "Projektikansio %1" 11587 11588 #: src/mainwindow.cpp:4871 11589 #, kde-format 11590 msgid "Go to download page" 11591 msgstr "Siirry lataussivulle" 11592 11593 #: src/mainwindow.cpp:4874 11594 #, kde-format 11595 msgid "Never check again" 11596 msgstr "Älä tarkista uudelleen" 11597 11598 #: src/mainwindow.cpp:4877 11599 #, kde-format 11600 msgid "" 11601 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11602 "upgrade" 11603 msgstr "" 11604 "Kdenlive-versiosi on vanhempi kuin 1 vuosi, joten suosittelemme päivittämään" 11605 11606 #: src/mainwindow.cpp:4880 11607 #, kde-format 11608 msgid "" 11609 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11610 msgstr "" 11611 "Kdenlive-versiosi on yli 6 kuukautta vanhempi, joten suosittelemme " 11612 "päivittämään" 11613 11614 #: src/mainwindow.cpp:4923 11615 #, kde-format 11616 msgid "Checking cached data size" 11617 msgstr "Tarkistetaan välimuistissa olevan datan kokoa" 11618 11619 #: src/mltconnection.cpp:200 11620 #, kde-format 11621 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11622 msgstr "Renderöintiin vaadittavaa melt-ohjelmaa ei löydy (se on osa MLT:tä)" 11623 11624 #: src/mltconnection.cpp:234 11625 #, kde-format 11626 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11627 msgstr "MLT-profiileja ei löydy, anna polku" 11628 11629 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11630 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11631 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11632 #, kde-format 11633 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11634 msgid "kb/s" 11635 msgstr "kB/s" 11636 11637 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11638 #, kde-format 11639 msgid "Analysis data" 11640 msgstr "Analyysitiedot" 11641 11642 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11643 #, kde-format 11644 msgid "Delete analysis" 11645 msgstr "Poista analyysi" 11646 11647 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11648 #, kde-kuit-format 11649 msgctxt "@info:whatsthis" 11650 msgid "Deletes the data set(s)." 11651 msgstr "Poistaa datan (setit)." 11652 11653 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11654 #, kde-format 11655 msgid "Export analysis…" 11656 msgstr "Vie analyysi…" 11657 11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11659 #, kde-kuit-format 11660 msgctxt "@info:whatsthis" 11661 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11662 msgstr "Avaa ikkunan, jossa viedä tai tallentaa analyysitietoa." 11663 11664 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11665 #, kde-format 11666 msgid "Import analysis…" 11667 msgstr "…Tuo analyysi" 11668 11669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11670 #, kde-kuit-format 11671 msgctxt "@info:whatsthis" 11672 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11673 msgstr "Avaa ikkunan, jossa tuoda tai ladata analyysitietoa." 11674 11675 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11676 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11677 #, kde-format 11678 msgid "Disable autorotate" 11679 msgstr "Poista automaattikääntö käytöstä" 11680 11681 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11682 #, kde-format 11683 msgid "Enter template text here" 11684 msgstr "Syötä mallipohjan teksti tähän" 11685 11686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11687 #, kde-format 11688 msgid "Apply" 11689 msgstr "Käytä" 11690 11691 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11692 #, kde-format 11693 msgid "Aspect ratio:" 11694 msgstr "Kuvasuhde:" 11695 11696 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11697 #, kde-format 11698 msgid "Delete proxy file" 11699 msgstr "Poista tiedosto puskurista" 11700 11701 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11702 #, kde-format 11703 msgid "Proxy options" 11704 msgstr "Puskurin valinnat" 11705 11706 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11707 #, kde-format 11708 msgid "Open folder…" 11709 msgstr "Avaa kansio…" 11710 11711 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11712 #, kde-format 11713 msgid "Play proxy clip" 11714 msgstr "Toista puskuroitu leike" 11715 11716 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11717 #, kde-format 11718 msgid "Copy file location to clipboard" 11719 msgstr "Kopioi tiedoston sijainti leikepöydälle" 11720 11721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11724 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11725 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11726 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11727 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11728 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11729 #, kde-format 11730 msgid "Frame rate:" 11731 msgstr "Ruutua/sekunti:" 11732 11733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11735 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11736 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11737 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11738 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11739 #, kde-format 11740 msgid "Scanning:" 11741 msgstr "Skannaus:" 11742 11743 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11747 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11748 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11750 #, kde-format 11751 msgid "Interlaced" 11752 msgstr "Lomitettu" 11753 11754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11755 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11756 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11757 #, kde-format 11758 msgid "Field order:" 11759 msgstr "Kenttäjärjestys:" 11760 11761 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11762 #, kde-format 11763 msgid "Bottom First" 11764 msgstr "Alin ensin" 11765 11766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11767 #, kde-format 11768 msgid "Top First" 11769 msgstr "Ylin ensin" 11770 11771 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11772 #, kde-format 11773 msgid "%1 (default)" 11774 msgstr "%1 (oletus)" 11775 11776 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11777 #, kde-format 11778 msgid "Disable video" 11779 msgstr "Poista video käytöstä" 11780 11781 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11782 #, kde-format 11783 msgid "Enable video" 11784 msgstr "Ota video käyttöön" 11785 11786 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11787 #, kde-format 11788 msgid "Video stream" 11789 msgstr "Videon suoratoisto" 11790 11791 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11792 #, kde-format 11793 msgid "Disable audio" 11794 msgstr "Poista ääni käytöstä" 11795 11796 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11797 #, kde-format 11798 msgid "Enable audio" 11799 msgstr "Ota ääni käyttöön" 11800 11801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11802 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11803 #, kde-format 11804 msgid "Audio streams" 11805 msgstr "Äänikanava" 11806 11807 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11808 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11809 #, kde-format 11810 msgid "Merge all streams" 11811 msgstr "Yhdistä kaikki kanavat" 11812 11813 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11814 #, kde-format 11815 msgid "Normalize" 11816 msgstr "Normalisoi" 11817 11818 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11819 #, kde-format 11820 msgid "Copy channel:" 11821 msgstr "Kopioi kanava:" 11822 11823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11825 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11826 #, kde-format 11827 msgid "1" 11828 msgstr "1" 11829 11830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11832 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11833 #, kde-format 11834 msgid "2" 11835 msgstr "2" 11836 11837 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11838 #, kde-format 11839 msgid "Gain:" 11840 msgstr "Vahvistus:" 11841 11842 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11843 #, kde-format 11844 msgid "Audio sync:" 11845 msgstr "Äänen synkronointi:" 11846 11847 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11848 #, kde-format 11849 msgid "ms" 11850 msgstr "ms" 11851 11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11853 #, kde-format 11854 msgid "Color space:" 11855 msgstr "Väriavaruus:" 11856 11857 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11858 #, kde-format 11859 msgid "Color range:" 11860 msgstr "Värialue:" 11861 11862 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11863 #, kde-format 11864 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11865 msgstr "Lähetyksen rajoittama (MPEG)" 11866 11867 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11868 #, kde-format 11869 msgid "Full (JPEG)" 11870 msgstr "Täysi (JPEG)" 11871 11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11873 #, kde-format 11874 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11875 msgstr "Tiedosto käyttää vaihtelevaa nopeutta, ei suositella" 11876 11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11878 #, kde-format 11879 msgid "File info" 11880 msgstr "Tiedoston tiedot" 11881 11882 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11883 #, kde-kuit-format 11884 msgctxt "@info:whatsthis" 11885 msgid "Displays detailed information about the file." 11886 msgstr "Näyttää tiedostosta tarkat tiedot." 11887 11888 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11889 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11890 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11891 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11892 #, kde-format 11893 msgid "Properties" 11894 msgstr "Ominaisuudet" 11895 11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11897 #, kde-kuit-format 11898 msgctxt "@info:whatsthis" 11899 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11900 msgstr "Näyttää tarkat tiedot videon datasta/koodekista." 11901 11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11903 #, kde-format 11904 msgid "Audio Properties" 11905 msgstr "Äänen ominaisuudet" 11906 11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11908 #, kde-kuit-format 11909 msgctxt "@info:whatsthis" 11910 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11911 msgstr "Näyttää tarkat tiedot äänen toistosta/datasta/koodekista." 11912 11913 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11914 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11915 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11916 #, kde-format 11917 msgid "Metadata" 11918 msgstr "Metatiedot" 11919 11920 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11921 #, kde-format 11922 msgid "Analysis" 11923 msgstr "Analyysi" 11924 11925 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11926 #, kde-kuit-format 11927 msgctxt "@info:whatsthis" 11928 msgid "Displays analysis data." 11929 msgstr "Näyttää analyysin tiedot." 11930 11931 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11932 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11933 #, kde-format 11934 msgid "Tracks:" 11935 msgstr "Raitoja:" 11936 11937 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 11938 #, kde-format 11939 msgid "Image size:" 11940 msgstr "Kuvakoko:" 11941 11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 11943 #, kde-format 11944 msgid "Image duration:" 11945 msgstr "Kuvan kesto:" 11946 11947 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 11948 #, kde-format 11949 msgid "Image count:" 11950 msgstr "Kuvamäärä:" 11951 11952 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 11953 #, kde-format 11954 msgid "Video codec:" 11955 msgstr "Videokoodekki:" 11956 11957 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 11958 #, kde-format 11959 msgid "Frame size:" 11960 msgstr "Kuvakoko:" 11961 11962 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11963 #, kde-format 11964 msgid "Video bitrate:" 11965 msgstr "Video bittinopeus:" 11966 11967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 11969 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 11970 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 11971 #, kde-format 11972 msgid "Pixel aspect ratio:" 11973 msgstr "Kuvapisteen kuvasuhde:" 11974 11975 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 11976 #, kde-format 11977 msgid "Pixel format:" 11978 msgstr "Kuvapistemuoto:" 11979 11980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 11981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 11982 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 11983 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 11984 #, kde-format 11985 msgid "Colorspace:" 11986 msgstr "Väriavaruus:" 11987 11988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11989 #, kde-format 11990 msgid "B frames:" 11991 msgstr "B-ruutuja:" 11992 11993 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11994 #, kde-format 11995 msgid "Yes" 11996 msgstr "Kyllä" 11997 11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11999 #, kde-format 12000 msgid "No" 12001 msgstr "Ei" 12002 12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12004 #, kde-format 12005 msgid "Audio streams:" 12006 msgstr "Äänikanavia:" 12007 12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12009 #, kde-format 12010 msgid "Audio codec:" 12011 msgstr "Äänikoodekki:" 12012 12013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12015 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12016 #, kde-format 12017 msgid "Audio channels:" 12018 msgstr "Äänikanavia:" 12019 12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12021 #, kde-format 12022 msgid "Audio frequency:" 12023 msgstr "Äänitaajuus:" 12024 12025 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12026 #, kde-format 12027 msgctxt "Herz" 12028 msgid "Hz" 12029 msgstr "Hz" 12030 12031 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12032 #, kde-format 12033 msgid "Audio bitrate:" 12034 msgstr "Ääni bittinopeus:" 12035 12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12037 #, kde-format 12038 msgid "File size:" 12039 msgstr "Tiedostokoko:" 12040 12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12042 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12043 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12044 #, kde-format 12045 msgid "Exif" 12046 msgstr "Exif" 12047 12048 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12049 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12050 #, kde-format 12051 msgid "Magic Lantern" 12052 msgstr "Taikalamppu" 12053 12054 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12055 #, kde-format 12056 msgctxt "@title:window" 12057 msgid "Save Analysis Data" 12058 msgstr "Tallenna analyysitiedot" 12059 12060 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12061 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12062 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12063 #, kde-format 12064 msgid "Text File (*.txt)" 12065 msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)" 12066 12067 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12068 #, kde-format 12069 msgctxt "@title:window" 12070 msgid "Open Analysis Data" 12071 msgstr "Avaa analyysitiedot" 12072 12073 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12074 #, kde-format 12075 msgid "Select a zone to play" 12076 msgstr "Valitse toistettava vyöhyke" 12077 12078 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12079 #, kde-format 12080 msgid "Select a clip to play" 12081 msgstr "Valitse toistettava leike" 12082 12083 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12084 #, kde-format 12085 msgid "" 12086 "Could not create the video preview window.\n" 12087 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12088 "please fix it." 12089 msgstr "" 12090 "Esikatseluikkunan luominen videolle epäonnistui.\n" 12091 "Kdenlive-asennuksessa tai ajureissa on jotain vikaa." 12092 12093 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12094 #, kde-format 12095 msgid "Audio volume" 12096 msgstr "Voimakkuus" 12097 12098 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12099 #, kde-format 12100 msgid "%1%" 12101 msgstr "%1%" 12102 12103 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12104 #, kde-format 12105 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12106 msgstr "Esikatselun tarkkuus: pienempi tarkoittaa nopeampaa esikatselua" 12107 12108 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12109 #, kde-kuit-format 12110 msgctxt "@info:whatsthis" 12111 msgid "" 12112 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12113 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12114 "preview)." 12115 msgstr "" 12116 "Asettaa projektin/leikenäytön esikatselun resoluution. Sen voi valita1:1, " 12117 "720p, 540p, 360p, 270p (pienempi resoluutio, sitä nopeampiesikatselu)." 12118 12119 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12120 #, kde-format 12121 msgid "1:1" 12122 msgstr "1:1" 12123 12124 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12125 #, kde-format 12126 msgid "Set Zone In" 12127 msgstr "Aseta alueen alku" 12128 12129 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12130 #, kde-format 12131 msgid "Set Zone Out" 12132 msgstr "Aseta alueen loppu" 12133 12134 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12135 #, kde-format 12136 msgid "Rewind" 12137 msgstr "Taaksepäin" 12138 12139 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12140 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12141 #, kde-format 12142 msgid "Play" 12143 msgstr "Toista" 12144 12145 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12146 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12147 #, kde-format 12148 msgid "Pause" 12149 msgstr "Tauko" 12150 12151 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12152 #, kde-format 12153 msgid "Forward" 12154 msgstr "Eteenpäin" 12155 12156 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12157 #, kde-format 12158 msgid "More Options…" 12159 msgstr "Lisää valintoja…" 12160 12161 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12162 #, kde-kuit-format 12163 msgctxt "@info:whatsthis" 12164 msgid "" 12165 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12166 "size)." 12167 msgstr "" 12168 "Avaa luettelon projektin/leikkeen valvonnan valinnoista (esim. " 12169 "äänenvoimakkuus, näytön koko)." 12170 12171 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12172 #, kde-format 12173 msgid "Go to Marker…" 12174 msgstr "Siirry merkkiin…" 12175 12176 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12177 #, kde-format 12178 msgid "Force Monitor Size" 12179 msgstr "Pakota monitorin koko" 12180 12181 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12182 #, kde-format 12183 msgid "Force 100%" 12184 msgstr "Pakota 100 %" 12185 12186 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12187 #, kde-format 12188 msgid "Force 50%" 12189 msgstr "Pakota 50 %" 12190 12191 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12192 #, kde-format 12193 msgid "Free Resize" 12194 msgstr "Vapaa koko" 12195 12196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12197 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12198 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12199 #, kde-format 12200 msgid "Black" 12201 msgstr "Musta" 12202 12203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12204 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12205 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12206 #, kde-format 12207 msgid "White" 12208 msgstr "Valkoinen" 12209 12210 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12211 #, kde-format 12212 msgid "Pink" 12213 msgstr "Vaaleanpunainen" 12214 12215 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12216 #, kde-format 12217 msgid "-5" 12218 msgstr "-5" 12219 12220 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12221 #, kde-format 12222 msgid "-1" 12223 msgstr "-1" 12224 12225 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12226 #, kde-format 12227 msgid "+1" 12228 msgstr "+1" 12229 12230 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12231 #, kde-format 12232 msgid "+5" 12233 msgstr "+5" 12234 12235 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12236 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12237 #, kde-format 12238 msgid "Extract Zone" 12239 msgstr "Poimi alue" 12240 12241 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12242 #, kde-format 12243 msgid "Set current image as thumbnail" 12244 msgstr "Aseta kuva leikkeen pienoiskuvaksi" 12245 12246 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12247 #, kde-format 12248 msgid "Always show audio thumbnails" 12249 msgstr "Näytä äänen pienoiskuvat" 12250 12251 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12252 #, kde-format 12253 msgid "Show Audio Levels" 12254 msgstr "Näytä äänitasot" 12255 12256 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12257 #, kde-format 12258 msgid "Show Source Timecode" 12259 msgstr "Näytä lähteen aikakoodi" 12260 12261 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12262 #, kde-format 12263 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12264 msgstr "Näytön tarkkuus ei riitä tähän toimenpiteeseen" 12265 12266 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12267 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12268 #, kde-format 12269 msgid "Set Zone" 12270 msgstr "Aseta alue" 12271 12272 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12273 #, kde-format 12274 msgctxt "@title:window" 12275 msgid "Save Image to Project" 12276 msgstr "Tallenna kuva projektiin" 12277 12278 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12279 #, kde-format 12280 msgctxt "@title:window" 12281 msgid "Save Image" 12282 msgstr "Tallenna kuva" 12283 12284 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12285 #, kde-format 12286 msgid "Export image using source resolution" 12287 msgstr "Vie kuva alkuperäisellä tarkkuudella" 12288 12289 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12290 #, kde-format 12291 msgid "%1 audio stream" 12292 msgid_plural "%1 audio streams" 12293 msgstr[0] "%1 äänen toisto" 12294 msgstr[1] "%1 äänien toisto" 12295 12296 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12297 #, kde-format 12298 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12299 msgstr "Movitin GLSL-hallintaa ei voi alustaa: poista Movit käytöstä" 12300 12301 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12302 #, kde-format 12303 msgid "" 12304 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12305 "restart Kdenlive" 12306 msgstr "" 12307 "Ominaisuutta varten tarvitaan alphagrad-suodatin, asenna frei0r ja käynnistä " 12308 "Kdenlive uudelleen" 12309 12310 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12311 #, kde-format 12312 msgid "Clip has no effects" 12313 msgstr "Leikkeellä ei ole tehosteita" 12314 12315 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12316 #, kde-format 12317 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12318 msgstr "Valitse leike tehosteen vertaamiseksi" 12319 12320 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12321 #, kde-format 12322 msgid "" 12323 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12324 "frei0r and restart Kdenlive" 12325 msgstr "" 12326 "Ominaisuutta varten tarvitaan Cairoblend-siirtymä, asenna frei0r ja " 12327 "käynnistä Kdenlive uudelleen" 12328 12329 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12330 #, kde-format 12331 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12332 msgstr "Ota käyttöön muokkaustila näytöllä tehosteen muokkaamiseksi" 12333 12334 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12335 #, kde-format 12336 msgid "" 12337 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12338 "timeline?" 12339 msgstr "" 12340 "Haluatko näyttää <a href=\"#clipmonitor\">leikkeiden valvonnan</a> ja katsoa " 12341 "aikajanaa?" 12342 12343 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12344 #, kde-format 12345 msgid "" 12346 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12347 "view timeline?" 12348 msgstr "" 12349 "Haluatko tarkastella aikajana <a href=\"#projectmonitor\">näyttämällä " 12350 "projektinäytön</a>?" 12351 12352 # skip-rule: kde-term-full-screen 12353 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12354 #, kde-format 12355 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12356 msgstr "Vaihda monitori kokonäytölle" 12357 12358 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12359 #, kde-format 12360 msgid "Zoom In Monitor" 12361 msgstr "Lähennä näyttöä" 12362 12363 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12364 #, kde-format 12365 msgid "Zoom Out Monitor" 12366 msgstr "Loitonna näyttöä" 12367 12368 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12369 #, kde-format 12370 msgid "Rewind 1 Frame" 12371 msgstr "Kelaa 1 ruutu taakse" 12372 12373 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12374 #, kde-format 12375 msgid "Rewind 1 Second" 12376 msgstr "Kelaa 1 sekunti taakse" 12377 12378 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12379 #, kde-format 12380 msgid "Go to Project Start" 12381 msgstr "Siirry projektin alkuun" 12382 12383 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12384 #, kde-format 12385 msgid "Go to Project End" 12386 msgstr "Siirry projektin loppuun" 12387 12388 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12389 #, kde-format 12390 msgid "Forward 1 Frame" 12391 msgstr "Kelaa 1 ruutu eteen" 12392 12393 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12394 #, kde-format 12395 msgid "Forward 1 Second" 12396 msgstr "Kelaa 1 sekunti eteen" 12397 12398 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12399 #, kde-format 12400 msgid "Multitrack View" 12401 msgstr "Moniraitanäkymä" 12402 12403 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12404 #, kde-format 12405 msgid "Perform Multitrack Operation" 12406 msgstr "Suorita moniraita" 12407 12408 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12409 #, kde-format 12410 msgid "Show/Hide edit mode" 12411 msgstr "Näytä tai piilota muokkaustila" 12412 12413 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12414 #, kde-kuit-format 12415 msgctxt "@info:whatsthis" 12416 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12417 msgstr "Vaihtaa muokkaustilan (ohjausnäytön)." 12418 12419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12420 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12421 #, kde-format 12422 msgid "Deinterlacer" 12423 msgstr "Lomituksen poisto" 12424 12425 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12426 #, kde-format 12427 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12428 msgstr "YADIF – aika + tila (paras)" 12429 12430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12432 #, kde-format 12433 msgid "Interpolation" 12434 msgstr "Interpolointi" 12435 12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12437 #, kde-format 12438 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12439 msgstr "Lähin naapuri (nopea)" 12440 12441 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12442 #, kde-format 12443 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12444 msgstr "Hyper/Lanczos (paras)" 12445 12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12447 #, kde-format 12448 msgid "Progressive playback" 12449 msgstr "Jatkuva toisto" 12450 12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12452 #, kde-format 12453 msgid "Audio Scrubbing" 12454 msgstr "Äänen puhdistus" 12455 12456 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12457 #, kde-format 12458 msgid "Mute Monitor" 12459 msgstr "Mykistä monitori" 12460 12461 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12462 #, kde-format 12463 msgid "Unmute Monitor" 12464 msgstr "Poista valvonnan vaimennus" 12465 12466 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12467 #, kde-format 12468 msgid "Go to Zone Start" 12469 msgstr "Siirry alueen alkuun" 12470 12471 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12472 #, kde-format 12473 msgid "Go to Zone End" 12474 msgstr "Siirry alueen loppuun" 12475 12476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12477 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12478 #, kde-format 12479 msgid "Preview" 12480 msgstr "Esikatselu" 12481 12482 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12483 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12484 #, kde-format 12485 msgid "Record" 12486 msgstr "Nauhoita" 12487 12488 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12491 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12493 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12494 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12495 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12496 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12497 #, kde-format 12498 msgid "Video" 12499 msgstr "Video" 12500 12501 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12502 #, kde-format 12503 msgid "Audio Capture Volume" 12504 msgstr "Äänen kaappausvoimakkuus" 12505 12506 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12507 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12508 #, kde-format 12509 msgid "Webcam" 12510 msgstr "Web-kamera" 12511 12512 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12513 #, kde-format 12514 msgid "Show Record Control" 12515 msgstr "Näytä tallennuksen säätimet" 12516 12517 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12518 #, kde-format 12519 msgid "" 12520 "Failed to start the capture application:\n" 12521 "%1" 12522 msgstr "" 12523 "Kaappaus-ohjelman käynnistäminen epäonnistui:\n" 12524 "%1" 12525 12526 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12527 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12528 #, kde-format 12529 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12530 msgstr "Kaappaus kaatui, tarkista asetukset" 12531 12532 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12533 #, kde-format 12534 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12535 msgstr "" 12536 "MLT täytyy koostaa libfftw3:n kanssa, jotta äänispektri voidaan ottaa " 12537 "käyttöön" 12538 12539 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12540 #, kde-format 12541 msgid "Enable Audio Spectrum" 12542 msgstr "Ota ääniasteikko käyttöön" 12543 12544 # skip-rule: kde-term-full-screen 12545 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12546 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12547 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12548 #, kde-format 12549 msgid "Switch Full Screen" 12550 msgstr "Vaihda näyttö koko ruudulle" 12551 12552 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12553 #, kde-format 12554 msgid "Change Overlay" 12555 msgstr "Muuta peittoa" 12556 12557 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12558 #, kde-format 12559 msgid "Go to Next Keyframe" 12560 msgstr "Siirry seuraavaan leikekehykseen" 12561 12562 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12563 #, kde-format 12564 msgid "Go to Previous Keyframe" 12565 msgstr "Siirry edelliseen leikekehykseen" 12566 12567 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12568 #, kde-format 12569 msgid "Automatic Keyframes" 12570 msgstr "Automaattiset leikekehykset" 12571 12572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12573 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12574 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12575 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12576 #, kde-format 12577 msgid "Zoom in" 12578 msgstr "Lähennä" 12579 12580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12581 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12582 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12583 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12584 #, kde-format 12585 msgid "Zoom out" 12586 msgstr "Loitonna" 12587 12588 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12589 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12590 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12591 #, kde-format 12592 msgid "Move Toolbar" 12593 msgstr "Siirrä työkalupalkki" 12594 12595 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12596 #, kde-kuit-format 12597 msgctxt "@info:whatsthis" 12598 msgid "" 12599 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12600 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12601 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12602 "shortcut> to zoom" 12603 msgstr "" 12604 "<shortcut>Napsauta</shortcut> Toisto, <shortcut>Napsauta kahdesti</shortcut> " 12605 "koko näyttöön, <shortcut>Leijuta oikealla</shortcut> työkaluriville, " 12606 "<shortcut>Rulla</shortcut> tai <shortcut>nuolet</shortcut> kelaamiseen, " 12607 "<shortcut>Ctrl-rulla</shortcut> lähentää" 12608 12609 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12610 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12611 #, kde-format 12612 msgid "%1fps" 12613 msgstr "%1fps" 12614 12615 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12616 #, kde-format 12617 msgid "In/Out Point" 12618 msgstr "Piste sisään/ulos" 12619 12620 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12621 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12622 #, kde-format 12623 msgid "In Point" 12624 msgstr "Sisääntulopiste" 12625 12626 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12627 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12628 #, kde-format 12629 msgid "Out Point" 12630 msgstr "Päätepiste" 12631 12632 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12633 #, kde-format 12634 msgid "Terminate Job" 12635 msgstr "Keskeytä työ" 12636 12637 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12638 #, kde-format 12639 msgid "" 12640 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12641 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12642 msgstr "" 12643 "<b>Napsautus</b> Toistaa, <b>Napsautus kahdesti</b> koko näyttöön, " 12644 "<b>Leijuta oikealla</b> työkaluriville, <b>Rulla</b> tai <b>nuolet</b> " 12645 "kelaamiseen, <b>Ctrl-rulla</b> lähentää" 12646 12647 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12648 #, kde-kuit-format 12649 msgctxt "@info:whatsthis" 12650 msgid "" 12651 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12652 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12653 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12654 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12655 msgstr "" 12656 "<shortcut>Napsautus kahdesti</shortcut> lisää leikekehyksen, <shortcut>Shift-" 12657 "vedä</shortcut> suhteellista kokoa varten, <shortcut>Ctrl-vedä</shortcut> " 12658 "for keskialueen kokoa varten, <shortcut>Leijuta oikealla</shortcut> " 12659 "työkalupalkkiin, <shortcut>Napsauta</shortcut> keskellä kelaa leikekehystä" 12660 12661 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12662 #, kde-kuit-format 12663 msgctxt "@info:whatsthis" 12664 msgid "" 12665 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12666 "to close shape." 12667 msgstr "" 12668 "<shortcut>Napsauta</shortcut> lisää pisteitä, <shortcut>Napsauta oikea</" 12669 "shortcut> sulkee muodon." 12670 12671 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12672 #, kde-kuit-format 12673 msgctxt "@info:whatsthis" 12674 msgid "" 12675 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12676 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12677 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12678 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12679 msgstr "" 12680 "Muuta kokoa <shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> keskustaa, lisää " 12681 "uusi piste <shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> viivaa, poista piste " 12682 "<shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> sitä, luo uusi leikekehys " 12683 "<shortcut>kaksoisnapsauttamalla</shortcut> taustaa, avaa työkalurivi " 12684 "<shortcut>leijumalla oikealla</shortcut>" 12685 12686 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12687 #, kde-kuit-format 12688 msgctxt "@info:whatsthis" 12689 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12690 msgstr "<shortcut>Shift - vedä ja pudota</shortcut> keskikoon muutosta varten" 12691 12692 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12693 #, kde-format 12694 msgid "" 12695 "Click to add points,\n" 12696 "right click to close shape." 12697 msgstr "" 12698 "Lisää pisteitä napsauttamalla,\n" 12699 "oikeanpuoleinen painike sulkee muodon." 12700 12701 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12702 #, kde-kuit-format 12703 msgctxt "@info:whatsthis" 12704 msgid "" 12705 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12706 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12707 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12708 "to first / last frame" 12709 msgstr "" 12710 "<shortcut>Rulla</shortcut> tai <shortcut>nuolet</shortcut> kelaa yhden " 12711 "ruudun, <shortcut>Shift</shortcut> kelaa yhden sekunnin, <shortcut>Alt</" 12712 "shortcut> kelaa merkille, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</" 12713 "shortcut> vie ensimmäiseen tai viimeiseen ruutuun" 12714 12715 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12716 #, kde-kuit-format 12717 msgctxt "@info:whatsthis" 12718 msgid "" 12719 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12720 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12721 msgstr "" 12722 "<shortcut>Napsauta</shortcut> ja aseta alueen paikka, <shortcut>Shift-vedä</" 12723 "shortcut> kelaa kun säädät aluetta sisään" 12724 12725 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12726 #, kde-kuit-format 12727 msgctxt "@info:whatsthis" 12728 msgid "" 12729 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12730 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12731 msgstr "" 12732 "<shortcut>Vedä</shortcut> ja aseta alueen poistopiste, <shortcut>Shift-vedä</" 12733 "shortcut> kelaa samalla kun säädät aluetta" 12734 12735 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12736 #, kde-format 12737 msgid "Add Guide" 12738 msgstr "Lisää opaste" 12739 12740 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12741 #, kde-format 12742 msgid "Remove Marker" 12743 msgstr "Poista merkki" 12744 12745 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12746 #, kde-format 12747 msgid "Remove Guide" 12748 msgstr "Poista opaste" 12749 12750 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12751 #, kde-format 12752 msgctxt "@title:window" 12753 msgid "Error Loading Data" 12754 msgstr "Virhe ladattaessa dataa" 12755 12756 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12757 #, kde-format 12758 msgid "" 12759 "Login is required to download this item.\n" 12760 "You will be redirected to the login page now." 12761 msgstr "" 12762 "Tämän lataaminen edellyttää kirjautumista.\n" 12763 "Sinut ohjataan nyt kirjautumissivulle." 12764 12765 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12766 #, kde-format 12767 msgid "Media provided by %1" 12768 msgstr "Median tarjoaa %1" 12769 12770 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12771 #, kde-format 12772 msgctxt "@info:status" 12773 msgid "Search pending…" 12774 msgstr "Haku odottaa…" 12775 12776 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12777 #, kde-format 12778 msgid "Search failed! %1" 12779 msgstr "Haku epäonnistui! %1" 12780 12781 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12782 #, kde-format 12783 msgctxt "@info" 12784 msgid "No items found." 12785 msgstr "Kohteita ei löytynyt." 12786 12787 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12788 #, kde-format 12789 msgctxt "@info:progress" 12790 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12791 msgstr "Jäsennetään kohdetta %1 / %2 ..." 12792 12793 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12794 #, kde-format 12795 msgctxt "Created by author name" 12796 msgid "Created by %1" 12797 msgstr "Luonut %1" 12798 12799 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12800 #, kde-format 12801 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12802 msgid "link" 12803 msgstr "linkki" 12804 12805 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12806 #, kde-format 12807 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12808 msgstr "Luonut <a href=\"%1\">" 12809 12810 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12811 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12812 #, kde-format 12813 msgid "Author" 12814 msgstr "Tekijä" 12815 12816 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12817 #, kde-format 12818 msgid "Created by %1" 12819 msgstr "Luonut %1" 12820 12821 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12822 #, kde-format 12823 msgid "Size: %1 x %2" 12824 msgstr "Koko: %1 x %2" 12825 12826 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12827 #, kde-format 12828 msgid "Duration: %1 sec" 12829 msgstr "Kesto: %1 s" 12830 12831 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12832 #, kde-format 12833 msgctxt "Creative Commons License" 12834 msgid "CC Sampling+" 12835 msgstr "CC Sampling+" 12836 12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12838 #, kde-format 12839 msgctxt "Creative Commons License" 12840 msgid "Creative Commons Attribution" 12841 msgstr "Creative Commons Attribution" 12842 12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12844 #, kde-format 12845 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12846 msgid "CC BY" 12847 msgstr "CC BY" 12848 12849 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12850 #, kde-format 12851 msgctxt "Creative Commons License" 12852 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12853 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12854 12855 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12856 #, kde-format 12857 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12858 msgid "CC BY-ND" 12859 msgstr "CC BY-ND" 12860 12861 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12862 #, kde-format 12863 msgctxt "Creative Commons License" 12864 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12865 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12866 12867 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12868 #, kde-format 12869 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12870 msgid "CC BY-NC-SA" 12871 msgstr "CC BY-NC-SA" 12872 12873 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12874 #, kde-format 12875 msgctxt "Creative Commons License" 12876 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12877 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12878 12879 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12880 #, kde-format 12881 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12882 msgid "CC BY-SA" 12883 msgstr "CC BY-SA" 12884 12885 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12886 #, kde-format 12887 msgctxt "Creative Commons License" 12888 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12889 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12890 12891 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12892 #, kde-format 12893 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12894 msgid "CC BY-NC" 12895 msgstr "CC BY-NC" 12896 12897 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12898 #, kde-format 12899 msgctxt "Creative Commons License" 12900 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12901 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12902 12903 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12904 #, kde-format 12905 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12906 msgid "CC BY-NC-ND" 12907 msgstr "CC BY-NC-ND" 12908 12909 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12910 #, kde-format 12911 msgctxt "Creative Commons License" 12912 msgid "Creative Commons 0" 12913 msgstr "Creative Commons 0" 12914 12915 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12916 #, kde-format 12917 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12918 msgid "CC 0" 12919 msgstr "CC 0" 12920 12921 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12922 #, kde-format 12923 msgctxt "License" 12924 msgid "Public Domain" 12925 msgstr "Public Domain" 12926 12927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12928 #, kde-format 12929 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 12930 msgid "Unknown CC License" 12931 msgstr "Tuntematon CC-lisenssi" 12932 12933 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 12934 #, kde-format 12935 msgid "Unknown Creative Commons License" 12936 msgstr "Tuntematon Creative Commons -lisenssi" 12937 12938 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 12939 #, kde-format 12940 msgid "Pexels License" 12941 msgstr "Pexels-lisenssi" 12942 12943 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 12944 #, kde-format 12945 msgid "Pixabay License" 12946 msgstr "Pixabay-lisenssi" 12947 12948 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 12949 #, kde-format 12950 msgid "Unknown License" 12951 msgstr "Tuntematon lisenssi" 12952 12953 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 12954 #, kde-format 12955 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 12956 msgstr "Voi kestää jonkin aikaa, ennen kuin esikatselu latautuu" 12957 12958 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 12959 #, kde-format 12960 msgid "Online Resources Preview" 12961 msgstr "Verkkoresurssit" 12962 12963 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12964 #, kde-format 12965 msgctxt "@title:window" 12966 msgid "Choose File Version" 12967 msgstr "Valitse tiedostoversio" 12968 12969 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12970 #, kde-format 12971 msgid "Please choose the version you want to download" 12972 msgstr "Valitse versio, jonka haluat ladata" 12973 12974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 12975 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 12976 #, kde-format 12977 msgid "Images" 12978 msgstr "Kuvat" 12979 12980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 12981 #, kde-format 12982 msgid "" 12983 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 12984 "or law!\n" 12985 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 12986 msgstr "" 12987 "Huomaa, että tämän käyttöä voivat rajoittaa lisenssiehdot tai laki!\n" 12988 "Haluatko lisätä lisenssimerkinnän projektisi tietoihin?" 12989 12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 12991 #, kde-format 12992 msgid "Remember this decision" 12993 msgstr "Muista tämä päätös" 12994 12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 12996 #, kde-format 12997 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 12998 msgid "" 12999 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13000 "this license, visit %5" 13001 msgstr "" 13002 "Tämä video käyttää \"%1\" (%2) tekijänoikeudet \"%3\" lisenssillä %4. " 13003 "Lisenssikopio on nähtävissä sivustolla %5" 13004 13005 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13006 #, kde-format 13007 msgid "%1 Try again." 13008 msgstr "%1 yritä uudelleen." 13009 13010 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13011 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13012 #, kde-format 13013 msgid "Error Loading Data" 13014 msgstr "Virhe tietojen lataamisessa" 13015 13016 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13017 #, kde-format 13018 msgid "Resource saved to %1" 13019 msgstr "Resurssi tallennettiin kohteeseen %1" 13020 13021 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13022 #, kde-format 13023 msgid "Data Imported" 13024 msgstr "Data tuotu" 13025 13026 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13027 #, kde-format 13028 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13029 msgstr "Yritä uudelleentuontia saadaksesi uuden yhteyden" 13030 13031 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13032 #, kde-format 13033 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13034 msgstr "Virhe haettaessa pääsytunnusta kohteesta %1." 13035 13036 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13037 #, kde-format 13038 msgctxt "frames per second" 13039 msgid "fps" 13040 msgstr "fps" 13041 13042 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13043 #, kde-format 13044 msgid " interlaced" 13045 msgstr " lomitettu" 13046 13047 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13048 #, kde-format 13049 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13050 msgstr "Projenktiprofiili on virheellinen (%1x%2), se muutettiin arvoon %3x%4." 13051 13052 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13053 #, kde-format 13054 msgid "5K (Wide 2160)" 13055 msgstr "5K (Wide 2160)" 13056 13057 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13058 #, kde-format 13059 msgid "4K UHD 2160" 13060 msgstr "4K UHD 2160" 13061 13062 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13063 #, kde-format 13064 msgid "4K DCI 2160" 13065 msgstr "4K DCI 2160" 13066 13067 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13068 #, kde-format 13069 msgid "2.5K QHD 1440" 13070 msgstr "2.5K QHD 1440" 13071 13072 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13073 #, kde-format 13074 msgid "Full HD 1080" 13075 msgstr "Full HD 1080" 13076 13077 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13078 #, kde-format 13079 msgid "HD 720" 13080 msgstr "HD 720" 13081 13082 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13083 #, kde-format 13084 msgid "SD/DVD" 13085 msgstr "SD/DVD" 13086 13087 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13088 #, kde-format 13089 msgid "SD/DVD Widescreen" 13090 msgstr "SD/DVD Widescreen" 13091 13092 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13093 #, kde-format 13094 msgctxt "@title:window" 13095 msgid "Stabilize Clip" 13096 msgstr "Vakauta leike" 13097 13098 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13099 #, kde-format 13100 msgid "Last setting" 13101 msgstr "Nykyiset asetukset" 13102 13103 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13104 #, kde-format 13105 msgctxt "Description" 13106 msgid "Stabilize clip" 13107 msgstr "Vakauta leike" 13108 13109 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13110 #, kde-format 13111 msgctxt "@title:window" 13112 msgid "Transcode Clip" 13113 msgstr "Muunna leike" 13114 13115 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13116 #, kde-format 13117 msgctxt "@action" 13118 msgid "Add clip to project" 13119 msgid_plural "Add clips to project" 13120 msgstr[0] "Lisää leike projektiin" 13121 msgstr[1] "Lisää leikkeitä projektiin" 13122 13123 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13124 #, kde-format 13125 msgid "Destination folder" 13126 msgstr "Kohdekansio" 13127 13128 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13129 #, kde-format 13130 msgid "Source and destination file can't be the same" 13131 msgstr "Lähde- ja kohdetiedosto eivät voi olla samat" 13132 13133 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13134 #, kde-format 13135 msgid "Transcoding finished." 13136 msgstr "Muuntaminen valmis." 13137 13138 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13139 #, kde-format 13140 msgid "Transcoding failed" 13141 msgstr "Muuntaminen epäonnistui" 13142 13143 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13144 #, kde-format 13145 msgctxt "@title:window" 13146 msgid "Archive Project" 13147 msgstr "Arkistoi projekti" 13148 13149 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13150 #, kde-format 13151 msgid "Video Clips" 13152 msgstr "Videoleikkeet" 13153 13154 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13155 #, kde-format 13156 msgid "Audio Clips" 13157 msgstr "Äänileikkeet" 13158 13159 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13160 #, kde-format 13161 msgid "Image Clips" 13162 msgstr "Kuvaleikkeet" 13163 13164 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13165 #, kde-format 13166 msgid "Slideshow Clips" 13167 msgstr "Diaesitysleikkeet" 13168 13169 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13170 #, kde-format 13171 msgid "Text Clips" 13172 msgstr "Tekstileikkeet" 13173 13174 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13175 #, kde-format 13176 msgid "Playlist Clips" 13177 msgstr "Soittolistaleikkeet" 13178 13179 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13180 #, kde-format 13181 msgid "Other Clips" 13182 msgstr "Muut leikkeet" 13183 13184 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13185 #, kde-format 13186 msgid "Luma Files" 13187 msgstr "Luma-tiedostot" 13188 13189 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13190 #, kde-format 13191 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13192 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13193 msgstr[0] "Projektista puuttuu %1 leike." 13194 msgstr[1] "Projektista puuttuu %1 leikettä." 13195 13196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13197 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13198 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13199 #, kde-format 13200 msgid "(%1 item)" 13201 msgid_plural "(%1 items)" 13202 msgstr[0] "(%1 kohde)" 13203 msgstr[1] "(%1 kohdetta)" 13204 13205 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13207 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13208 #, kde-format 13209 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13210 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13211 msgstr[0] "%1 arkistoitava tiedosto, vaaditaan %2" 13212 msgstr[1] "%1 arkistoitavaa tiedostoa, vaaditaan %2" 13213 13214 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13215 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13216 #, kde-format 13217 msgid "Archive" 13218 msgstr "Arkisto" 13219 13220 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13221 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13222 #, kde-format 13223 msgid "There was an error processing project file" 13224 msgstr "Projektin tiedoston laskennassa tapahtui virhe" 13225 13226 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13227 #, kde-format 13228 msgid "Please save your project before archiving" 13229 msgstr "Tallenna projektisi ennen arkistointia" 13230 13231 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13232 #, kde-format 13233 msgid "Extract to" 13234 msgstr "Poimi kohteeseen" 13235 13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13237 #, kde-format 13238 msgctxt "@title:window" 13239 msgid "Open Archived Project" 13240 msgstr "Avaa arkistoitu projekti" 13241 13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13243 #, kde-format 13244 msgid "Extract" 13245 msgstr "Poimi" 13246 13247 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13248 #, kde-format 13249 msgid "Opening archive…" 13250 msgstr "Avataan arkistoa…" 13251 13252 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13253 #, kde-format 13254 msgid "" 13255 "Cannot open archive file:\n" 13256 " %1" 13257 msgstr "" 13258 "Arkistotiedostoa ei voi avata:\n" 13259 " %1" 13260 13261 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13262 #, kde-format 13263 msgid "" 13264 "File %1\n" 13265 " is not an archived Kdenlive project" 13266 msgstr "" 13267 "Tiedosto %1\n" 13268 " ei ole arkistoitu Kdenlive-projekti" 13269 13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13271 #, kde-format 13272 msgid "Ready" 13273 msgstr "Valmis" 13274 13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13276 #, kde-format 13277 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13278 msgstr "Arkistointi on käynnissä: haluatko keskeyttää sen?" 13279 13280 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13281 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13282 #, kde-format 13283 msgid "Stop Archiving" 13284 msgstr "Keskeytä arkistointi" 13285 13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13287 #, kde-format 13288 msgid "Available space on drive: %1" 13289 msgstr "Vapaa levytila: %1" 13290 13291 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13292 #, kde-format 13293 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13294 msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa, vapaana: %1" 13295 13296 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13297 #, kde-format 13298 msgid "Starting archive job" 13299 msgstr "Arkistointityö alkaa" 13300 13301 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13302 #, kde-format 13303 msgid "Archiving…" 13304 msgstr "Arkistoidaan…" 13305 13306 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13307 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13310 #, kde-format 13311 msgid "Cannot create directory %1" 13312 msgstr "Kansion %1 luonti epäonnistui" 13313 13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13316 #, kde-format 13317 msgid "Copying %1" 13318 msgstr "Kopioidaan %1" 13319 13320 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13321 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13322 #, kde-format 13323 msgid "Cannot create temporary file" 13324 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voitu luoda" 13325 13326 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13327 #, kde-format 13328 msgid "Project was successfully archived." 13329 msgstr "Projekti arkistoitiin onnistuneesti." 13330 13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13332 #, kde-format 13333 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13334 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja: %1" 13335 13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13337 #, kde-format 13338 msgid "Cannot open archive file %1" 13339 msgstr "Arkistotiedostoa %1 ei voi avata" 13340 13341 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13342 #, kde-format 13343 msgid "Archiving %1" 13344 msgstr "Arkistoidaan %1" 13345 13346 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13347 #, kde-format 13348 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13349 msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa %1 kohteeseen %2." 13350 13351 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13352 #, kde-format 13353 msgid "" 13354 "Project was successfully archived.\n" 13355 "%1" 13356 msgstr "" 13357 "Projekti arkistoitiin onnistuneesti.\n" 13358 "%1" 13359 13360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13361 #, kde-format 13362 msgid "Unknown Error" 13363 msgstr "Tuntematon virhe" 13364 13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13366 #, kde-format 13367 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13368 msgstr "Virhe projektin arkistoinnin aikana: %1" 13369 13370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13371 #, kde-format 13372 msgid "Extracting…" 13373 msgstr "Puretaan…" 13374 13375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13376 #, kde-format 13377 msgid "Cannot open project file %1" 13378 msgstr "Projektin tiedostoa %1 ei voi avata" 13379 13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13381 #, kde-format 13382 msgid "Cannot open file" 13383 msgstr "Tiedostoa ei voi avata" 13384 13385 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13386 #, kde-format 13387 msgctxt "@title:window" 13388 msgid "Restore Backup File" 13389 msgstr "Palauta varmuuskopiotiedosto" 13390 13391 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13392 #, kde-format 13393 msgid "Showing all backup files in folder" 13394 msgstr "Näytetään kaikki varmuuskopiot kansiossa" 13395 13396 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13397 #, kde-format 13398 msgid "Showing backup files for %1" 13399 msgstr "Näytetään varmuuskopiot kohteelle %1" 13400 13401 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13402 #, kde-format 13403 msgid "Edit Guide Category" 13404 msgstr "Muokkaa oppaan luokkaa" 13405 13406 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13407 #, kde-format 13408 msgid "This color is already used in another category" 13409 msgstr "Tämä väri on jo käytössä toisessa luokassa" 13410 13411 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13412 #, kde-format 13413 msgid "Category %1" 13414 msgstr "Luokka %1" 13415 13416 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13417 #, kde-format 13418 msgid "Delete Guide Category" 13419 msgstr "Poista oppaan luokka" 13420 13421 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13422 #, kde-format 13423 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13424 msgstr "Poista %1 merkit käyttämällä tätä luokkaa" 13425 13426 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13427 #, kde-format 13428 msgid "Reassign the markers to :" 13429 msgstr "Määritä merkit uudelleen :" 13430 13431 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13432 #, kde-format 13433 msgid "Import..." 13434 msgstr "Tuo…" 13435 13436 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13437 #, kde-format 13438 msgid "Export..." 13439 msgstr "Vie…" 13440 13441 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13442 #, kde-format 13443 msgid "Configure Categories" 13444 msgstr "Luokkien asetukset" 13445 13446 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13447 #, kde-format 13448 msgid "Sort by Category" 13449 msgstr "Järjestä luokan mukaan" 13450 13451 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13452 #, kde-format 13453 msgid "Sort by Time" 13454 msgstr "Järjestä ajan mukaan" 13455 13456 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13457 #, kde-format 13458 msgid "Sort by Comment" 13459 msgstr "Järjestä huomautuksen mukaan" 13460 13461 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13462 #, kde-format 13463 msgid "Add new guide." 13464 msgstr "Lisää uusi opaste." 13465 13466 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13467 #, kde-kuit-format 13468 msgctxt "@info:whatsthis" 13469 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13470 msgstr "Lisää uusi opaste. Tämä lisää opasteen nykyiseen kehyksen sijaintiin." 13471 13472 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13473 #, kde-format 13474 msgid "Delete guide." 13475 msgstr "Poista opaste." 13476 13477 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13478 #, kde-kuit-format 13479 msgctxt "@info:whatsthis" 13480 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13481 msgstr "Poista opaste. Tämä poistaa kaikki valitut opasteet." 13482 13483 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13484 #, kde-format 13485 msgid "Edit selected guide." 13486 msgstr "Muokkaa valittua opastetta." 13487 13488 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13489 #, kde-kuit-format 13490 msgctxt "@info:whatsthis" 13491 msgid "" 13492 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13493 "category." 13494 msgstr "" 13495 "Muokkaa valittua opastetta. Useiden opasteiden valitseminen mahdollistaa " 13496 "niiden luokan muuttamisen." 13497 13498 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13499 #, kde-format 13500 msgid "Filter guide categories." 13501 msgstr "Suodata opasteluokat." 13502 13503 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13504 #, kde-kuit-format 13505 msgctxt "@info:whatsthis" 13506 msgid "" 13507 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13508 "categories in this dialog and in the timeline." 13509 msgstr "" 13510 "Suodata opasteluokat. Tämän avulla voit näyttää tai piilottaa valitut luokat " 13511 "tässä valintaikkunassa ja aikajanalla." 13512 13513 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13514 #, kde-format 13515 msgid "Default guide category." 13516 msgstr "Oletus opasteluokka." 13517 13518 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13519 #, kde-kuit-format 13520 msgctxt "@info:whatsthis" 13521 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13522 msgstr "" 13523 "Oletus opasteluokka. Luokka, jota käytetään äskettäin luoduille opasteille." 13524 13525 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13526 #, kde-format 13527 msgctxt "@title:window" 13528 msgid "Load Clip Markers" 13529 msgstr "Lataa leikemerkit" 13530 13531 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13532 #, kde-format 13533 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13534 msgstr "Merkkitiedosto on suurempi kuin 1 Mt. Haluatko varmasti tuoda?" 13535 13536 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13537 #, kde-format 13538 msgid "Remove guides" 13539 msgstr "Poista opasteet" 13540 13541 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13542 #, kde-format 13543 msgid "Markers for %1" 13544 msgstr "Merkit %1" 13545 13546 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13547 #, kde-format 13548 msgid "Timeline Guides" 13549 msgstr "Aikajanan opsteet" 13550 13551 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13552 #, kde-format 13553 msgid "Insert current timecode" 13554 msgstr "Lisää nykyinen aikakoodi" 13555 13556 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13557 #, kde-format 13558 msgid "Create marker" 13559 msgid_plural "create markers" 13560 msgstr[0] "Luo merkki" 13561 msgstr[1] "luo merkit" 13562 13563 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13564 #, kde-format 13565 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13566 msgstr "Määritä aikaleimat nykyiselle leikkeelle" 13567 13568 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13569 #, kde-format 13570 msgid "Select some timecodes to reassign" 13571 msgstr "Valitse uudelleen sijoitettavat aikakoodit" 13572 13573 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13574 #, kde-format 13575 msgid "Select some timecodes to create markers" 13576 msgstr "Valitse aikakoodit, jotka luodan merkeiksi" 13577 13578 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13579 #, kde-format 13580 msgid "Fps:" 13581 msgstr "FPS:" 13582 13583 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13584 #, kde-format 13585 msgid "Manage project profiles" 13586 msgstr "Hallitse projektin profiileja" 13587 13588 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13589 #, kde-kuit-format 13590 msgctxt "@info:whatsthis" 13591 msgid "" 13592 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13593 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13594 msgstr "" 13595 "Avaa profiilin valintaikkunan, jossa voit muuttaa projektiprofiileja.Huomaa: " 13596 "Avoimessa projektissa käytettyä profiilia ei voi muuttaa." 13597 13598 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13599 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13600 #, kde-format 13601 msgid "Any" 13602 msgstr "Minkä tahansa" 13603 13604 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13605 #, kde-format 13606 msgid "No profile selected" 13607 msgstr "Profiilia ei ole valittu" 13608 13609 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13610 #, kde-format 13611 msgid "Video Settings" 13612 msgstr "Videoasetukset" 13613 13614 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13615 #, kde-format 13616 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13617 msgstr "Kuvakoko: %1 × %2 (%3:%4)" 13618 13619 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13620 #, kde-format 13621 msgid "Frame rate: %1 fps" 13622 msgstr "Kuvanopeus: %1 fps" 13623 13624 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13625 #, kde-format 13626 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13627 msgstr "Kuvapisteiden kuvasuhde: %1" 13628 13629 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13630 #, kde-format 13631 msgid "Color space: %1" 13632 msgstr "Väriavaruus: %1" 13633 13634 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13635 #, kde-format 13636 msgid "no" 13637 msgstr "ei" 13638 13639 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13640 #, kde-format 13641 msgid "yes" 13642 msgstr "kyllä" 13643 13644 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13645 #, kde-format 13646 msgid "Interlaced: %1" 13647 msgstr "Lomitus: %1" 13648 13649 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13650 #, kde-format 13651 msgid "Bottom field first" 13652 msgstr "Alakenttä ensin" 13653 13654 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13655 #, kde-format 13656 msgid "Top field first" 13657 msgstr "Yläkenttä ensin" 13658 13659 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13660 #, kde-format 13661 msgid "Field order: %1" 13662 msgstr "Kenttäjärjestys: %1" 13663 13664 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13665 #, kde-format 13666 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13667 msgstr "Valitse projektin profiili (esiasetus)" 13668 13669 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13670 #, kde-format 13671 msgid "Default: %1" 13672 msgstr "Oletus: %1" 13673 13674 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13675 #, kde-format 13676 msgid "Cache Data" 13677 msgstr "Välimuistin data" 13678 13679 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13680 #, kde-format 13681 msgid "Show default profile parameters" 13682 msgstr "Näytä oletusprofiilin asetukset" 13683 13684 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13685 #, kde-format 13686 msgid "Manage proxy profiles" 13687 msgstr "Hallitse puskurin profiileja" 13688 13689 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13690 #, kde-format 13691 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13692 msgstr "Vertaa välimuistin profiilin tehokkuutta" 13693 13694 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13695 #, kde-format 13696 msgid "Select default proxy profile" 13697 msgstr "Valitse puskurin oletusprofiili" 13698 13699 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13700 #, kde-format 13701 msgid "Select camcorder profile" 13702 msgstr "Valitse videokameran profiili" 13703 13704 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13705 #, kde-format 13706 msgid "Artist" 13707 msgstr "Artisti" 13708 13709 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13710 #, kde-format 13711 msgid "Copyright" 13712 msgstr "Tekijänoikeudet" 13713 13714 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13715 #, kde-format 13716 msgid "Year" 13717 msgstr "Vuosi" 13718 13719 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13720 #, kde-format 13721 msgid "No files to delete on your drive." 13722 msgstr "Asemalla ei ole poistettavia tiedostoja." 13723 13724 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13725 #, kde-format 13726 msgid "" 13727 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13728 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13729 "Are you sure you want to continue?" 13730 msgstr "" 13731 "Tämä poistaa kaikki seuraavat tiedostot kovalevyltäsi.\n" 13732 "Toimintoa EI voi kumota.\n" 13733 "Haluatko varmasti jatkaa?" 13734 13735 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13736 #, kde-format 13737 msgid "Delete unused clips" 13738 msgstr "Poista käyttämättömät leikkeet" 13739 13740 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13741 #, kde-format 13742 msgid "Video clips" 13743 msgstr "Videoleikkeet" 13744 13745 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13746 #, kde-format 13747 msgid "Audio clips" 13748 msgstr "Äänileikkeet" 13749 13750 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13751 #, kde-format 13752 msgid "Image clips" 13753 msgstr "Kuvaleikkeet" 13754 13755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13756 #, kde-format 13757 msgid "Slideshow clips" 13758 msgstr "Diaesitysleikkeet" 13759 13760 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13761 #, kde-format 13762 msgid "Text clips" 13763 msgstr "Tekstileikkeet" 13764 13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13766 #, kde-format 13767 msgid "Playlist clips" 13768 msgstr "Soittolistaleikkeet" 13769 13770 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13771 #, kde-format 13772 msgid "Other clips" 13773 msgstr "Muut leikkeet" 13774 13775 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13776 #, kde-format 13777 msgid "" 13778 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13779 "timeline previews for this project.\n" 13780 " Are you sure you want to proceed?" 13781 msgstr "" 13782 "Muutit aikajanan esikatselun profiilia. Tämä poistaa projektin kaikki " 13783 "aikajanan esikatselut.\n" 13784 " Haluatko varmasti jatkaa?" 13785 13786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13787 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13788 #, kde-format 13789 msgid "Confirm profile change" 13790 msgstr "Vahvista profiilin muutos" 13791 13792 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13793 #, kde-format 13794 msgid "" 13795 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13796 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13797 "might cause some corruption in transitions.\n" 13798 "Are you sure you want to proceed?" 13799 msgstr "" 13800 "Projektin profiilin vaihtamista ei voi kumota.\n" 13801 "On suositeltavaa tallentaa projekti ennen tätä toimintoa,\n" 13802 "mikä aiheuttaa vaurioita siirtymissä.\n" 13803 "Haluatko varasti jatkaa?" 13804 13805 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13806 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13807 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13808 #, kde-format 13809 msgid "1 image found" 13810 msgid_plural "%1 images found" 13811 msgstr[0] "1 kuva löydetty" 13812 msgstr[1] "%1 kuvaa löydetty" 13813 13814 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13815 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13816 #, kde-format 13817 msgid "Save As" 13818 msgstr "Tallenna nimellä" 13819 13820 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13821 #, kde-format 13822 msgid "Project folder: %1" 13823 msgstr "Projektin kansio: %1" 13824 13825 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13826 #, kde-format 13827 msgid "Project profile: %1" 13828 msgstr "Projektin profiili: %1" 13829 13830 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13831 #, kde-format 13832 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13833 msgstr "Leikkeet yhteensä: %1 (%2 käytössä aikajanalla)." 13834 13835 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13836 #, kde-format 13837 msgctxt "@title:window" 13838 msgid "Metadata" 13839 msgstr "Metatiedot" 13840 13841 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13842 #, kde-format 13843 msgctxt "@title:window" 13844 msgid "Add Image Sequence" 13845 msgstr "Lisää kuvasarja" 13846 13847 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13848 #, kde-format 13849 msgid "Image Sequence" 13850 msgstr "Kuvasarja" 13851 13852 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13853 #, kde-format 13854 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13855 msgstr "Esikatselu CR2:sta (*.cr2)" 13856 13857 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13858 #, kde-format 13859 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13860 msgstr "Esikatselu ARW:sta (*.arw)" 13861 13862 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13863 #, kde-format 13864 msgctxt "Image Pan" 13865 msgid "Pan" 13866 msgstr "Panorointi" 13867 13868 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13869 #, kde-format 13870 msgid "Pan and zoom" 13871 msgstr "Panorointi ja lähennys" 13872 13873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13874 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13875 #, kde-format 13876 msgid "No image found" 13877 msgstr "Kuvaa ei löytynyt" 13878 13879 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13880 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13881 #, kde-format 13882 msgid " month" 13883 msgid_plural " months" 13884 msgstr[0] " kuukausi" 13885 msgstr[1] " kuukautta" 13886 13887 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13888 #, kde-format 13889 msgid "" 13890 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13891 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13892 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13893 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13894 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13895 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13896 "recreated if you have the original source clips." 13897 msgstr "" 13898 "<b>Välimuistissa olevat tiedot</b> koostuvat leikkeiden pikkukuvista ja " 13899 "aikajanan videon esikatselusta. Poistaminen on turvallista, kaikki tiedot " 13900 "voidaan luoda uudelleen projektia avattaessa.<br/<b>Varmuuskopio</b> on " 13901 "projektisi aiempien versioiden arkisto. Hyödyllinen, jos haluat palauttaa " 13902 "projektin aiemman version. Tietoja ei voi palauttaa.<br/><b>Puskuroidut " 13903 "leikkeet</b> ovat alhaisemman resoluution videoita, joita käytetään " 13904 "nopeampaan muokkaamiseen. Poistaminen on turvallista, puskuroidut leikkeet " 13905 "voidaan luoda uudelleen, jos sinulla on alkuperäiset leikkeet." 13906 13907 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13908 #, kde-format 13909 msgid "Cleanup" 13910 msgstr "Siivous" 13911 13912 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13913 #, kde-format 13914 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13915 msgstr "" 13916 "Välimuisti ja varmuuskopiot ylittävät %1, puhdistaminen on suositeltavaa." 13917 13918 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13919 #, kde-format 13920 msgid "" 13921 "Delete all data in the preview folder:\n" 13922 "%1\n" 13923 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 13924 "source project." 13925 msgstr "" 13926 "Poista kaikki tiedot esikatselun kansiosta:\n" 13927 "%1\n" 13928 "Kansio sisältää aikajanan esikatselut ja voidaan luoda uudelleen " 13929 "alkuperäisen projektin kanssa." 13930 13931 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 13932 #, kde-format 13933 msgid "" 13934 "Delete all data in the backup folder:\n" 13935 "%1\n" 13936 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 13937 "of corruption." 13938 msgstr "" 13939 "Poista kaikki kansion varmuuskopiot:\n" 13940 "%1\n" 13941 "Palautusta varten kopio kaikista projektin tiedostoista säilytetään tässä " 13942 "kansiossa vioittumisen varalta." 13943 13944 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 13945 #, kde-format 13946 msgid "No backup data older than %1 months was found." 13947 msgstr "Yli %1 kuukautta vanhempia varmuuskopioita ei löytynyt." 13948 13949 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 13950 #, kde-format 13951 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 13952 msgstr "" 13953 "Tämä poistaa yli %2 kuukautta vanhempien projektien varmuuskopiot (%1)." 13954 13955 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 13956 #, kde-format 13957 msgid "No cache data older than %1 months was found." 13958 msgstr "Yli %1 kuukautta vanhempaa välimuistia ei löytynyt." 13959 13960 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 13961 #, kde-format 13962 msgid "" 13963 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 13964 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 13965 "from the source files on project opening." 13966 msgstr "" 13967 "Tämä poistaa välimuistin (%1) projekteista, jotka on poistettu, joissa on " 13968 "hyvin vähän välimuistia tai vanhempaa kuin %2 kuukautta. Kaikki " 13969 "välimuistissa olevat tiedot voidaan luoda uudelleen alkuperäisistä " 13970 "tiedostoista projektin avaamisen yhteydessä." 13971 13972 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 13973 #, kde-format 13974 msgid "No proxies found in the current project." 13975 msgstr "Nykyisestä projektista ei löydy välimusitia." 13976 13977 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 13978 #, kde-format 13979 msgid "" 13980 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 13981 "%1\n" 13982 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 13983 "can be recreated from the source clips." 13984 msgstr "" 13985 "Poista projektin kansiosta koko välimuisti:\n" 13986 "%1\n" 13987 "Välimuistin kansio sisältää puskuroidut leikkeet kaikille projekteillesi. " 13988 "Nämä puskurit voidaan luoda uudelleen alkuperäisistä leikkeistä." 13989 13990 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 13991 #, kde-format 13992 msgid "" 13993 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 13994 "%1\n" 13995 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 13996 msgstr "" 13997 "Poista kaikki välimuistin äänikansiosta:\n" 13998 "%1\n" 13999 "Tämä kansio sisältää tämän projektin äänen pienoiskuvat." 14000 14001 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14002 #, kde-format 14003 msgid "" 14004 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14005 "%1\n" 14006 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14007 msgstr "" 14008 "Poista kaikki välimuisti pienoiskuvien kansiosta:\n" 14009 "%1\n" 14010 "Tämä kansio sisältää tämän projektin videoiden pienoiskuvat." 14011 14012 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14013 #, kde-format 14014 msgid "" 14015 "Delete all data in the cache folder:\n" 14016 "%1\n" 14017 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14018 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14019 msgstr "" 14020 "Poista kaikki välimuistin kansiosta:\n" 14021 "%1\n" 14022 "Välimuistin kansio sisältää äänen ja videon pienoiskuvat sekä aikajanan " 14023 "esikatselut. Nämä luodaan uudelleen projektia avattaessa." 14024 14025 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14026 #, kde-format 14027 msgid "Clear current cache" 14028 msgstr "Tyhjennä nykyinen välimuisti" 14029 14030 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14031 #, kde-format 14032 msgid "Delete selected cache" 14033 msgstr "Poista valittu välimuisti" 14034 14035 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14036 #, kde-format 14037 msgid "" 14038 "Delete the following cache folders from\n" 14039 "%1\n" 14040 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14041 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14042 msgstr "" 14043 "Poista seuraavat välimuistin kansiot\n" 14044 "%1\n" 14045 "Välimuistin kansiot sisältävät äänen ja videon pienoiskuvat, sekä aikajanan " 14046 "esikatselut. Nämä luodaan uudelleen projektia avattaessa." 14047 14048 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14049 #, kde-format 14050 msgid "" 14051 "Delete the proxy folder\n" 14052 "%1\n" 14053 "Contains proxy clips for all your projects." 14054 msgstr "" 14055 "Poista välimuistin kansio\n" 14056 "%1\n" 14057 "Sisältää välimuistin leikkeet kaikille projekteillesi." 14058 14059 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14060 #, kde-format 14061 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14062 msgstr "Yli %1 kuukautta vanhempia puskurileikkeitä ei löytynyt." 14063 14064 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14065 #, kde-format 14066 msgid "" 14067 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14068 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14069 msgstr "" 14070 "Poista seuraavat puskurileikkeet (%1)\n" 14071 "Puskurileikkeet voidaan luoda uudelleen projektia avattaessa." 14072 14073 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14074 #, kde-format 14075 msgid "Enable/Disable all effects" 14076 msgstr "Kaikki tehosteet käyttöön/poista käytöstä" 14077 14078 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14079 #, kde-format 14080 msgid "Split compare" 14081 msgstr "Jaon vertailu" 14082 14083 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14084 #, kde-format 14085 msgid "Enter your project notes here …" 14086 msgstr "Kirjoita projektin muistiinpanot tähän ..." 14087 14088 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14089 #, kde-format 14090 msgid "Project Notes" 14091 msgstr "Projektin muistiinpanot" 14092 14093 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14094 #, kde-format 14095 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14096 msgstr "Määritä valitut aikakoodit uudelleen nykyiseen leikkeeseen" 14097 14098 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14099 #, kde-format 14100 msgid "Create markers from selected timecodes" 14101 msgstr "Luo merkkejä valituista aikakoodeista" 14102 14103 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14104 #, kde-kuit-format 14105 msgctxt "@info:whatsthis" 14106 msgid "" 14107 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14108 "if other text is selected too)." 14109 msgstr "" 14110 "Luo merkit aikajanalle valituista aikakoodeista (ei väliä, jos myös muu " 14111 "teksti valitaan)." 14112 14113 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14114 #, kde-format 14115 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14116 msgstr "Muistiinpanoa ei voi lisätä, leikettä ei ole valittuna" 14117 14118 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14119 #, kde-format 14120 msgid "Cannot perform assign" 14121 msgstr "Tehtävää ei voi suorittaa" 14122 14123 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14124 #, kde-format 14125 msgid "Kdenlive Project" 14126 msgstr "Kdenlive projekti" 14127 14128 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14129 #, kde-format 14130 msgid "Archived Project" 14131 msgstr "Arkistoitu projekti" 14132 14133 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14134 #, kde-format 14135 msgid "Save Copy…" 14136 msgstr "Tallenna kopio…" 14137 14138 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14139 #, kde-format 14140 msgid "Open Backup File…" 14141 msgstr "Avaa varmuuskopio…" 14142 14143 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14144 #, kde-format 14145 msgid "Save changes to document?" 14146 msgstr "Tallennetaanko muutokset?" 14147 14148 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14149 #, kde-format 14150 msgid "" 14151 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14152 "Do you want to save your changes?" 14153 msgstr "" 14154 "Projekti <b>”%1”</b> on muuttunut.\n" 14155 "Haluatko tallentaa muutokset?" 14156 14157 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14158 #, kde-format 14159 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14160 msgstr "Projektitiedoston <br><b>%1</B> tallentaminen epäonnistui" 14161 14162 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14163 #, kde-format 14164 msgid "Saving successful" 14165 msgstr "Tallennus onnistui" 14166 14167 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14168 #, kde-format 14169 msgid "" 14170 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14171 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14172 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14173 msgstr "" 14174 "Projektin sijainti muuttui. Valitsit käyttää projektitiedoston sijaintia " 14175 "tilapäisten tiedostojen tallentamiseen. Tämä siirtää kaikki väliaikaiset " 14176 "tiedostot kohteesta <b>%1</b> kohteeseen <b>%2</b>, jonka jälkeen projekti " 14177 "ladataan uudelleen" 14178 14179 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14180 #, kde-format 14181 msgctxt "@title:window" 14182 msgid "Save Copy" 14183 msgstr "Tallenna kopio" 14184 14185 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14186 #, kde-format 14187 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14188 msgstr "" 14189 "Automaattisesti tallennettu tiedosto on olemassa. Haluatko palauttaa nyt?" 14190 14191 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14192 #, kde-format 14193 msgid "File Recovery" 14194 msgstr "Tiedoston palautus" 14195 14196 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14197 #, kde-format 14198 msgid "Recover" 14199 msgstr "Palauta" 14200 14201 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14202 #, kde-format 14203 msgid "Do not recover" 14204 msgstr "Älä palauta" 14205 14206 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14207 #, kde-format 14208 msgid "Opening file %1" 14209 msgstr "Avataan tiedostoa %1" 14210 14211 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14212 #, kde-format 14213 msgid "" 14214 "Cannot open the project file. Error:\n" 14215 "%1\n" 14216 "Do you want to open a backup file?" 14217 msgstr "" 14218 "Projektitiedostoa ei voi avata Virhe:\n" 14219 "%1\n" 14220 "Haluatko avata varmuuskopion?" 14221 14222 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14223 #, kde-format 14224 msgid "Error opening file" 14225 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa" 14226 14227 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14228 #, kde-format 14229 msgid "Open Backup" 14230 msgstr "Avaa varmuuskopio" 14231 14232 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14233 #, kde-format 14234 msgid "Could not open the backup project file." 14235 msgstr "Projektin varmuuskopiota ei voitu avata." 14236 14237 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14238 #, kde-format 14239 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14240 msgstr "" 14241 "Projektisi päivitettiin, varmuuskopio luodaan seuraavan tallennuksen " 14242 "yhteydessä" 14243 14244 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14245 #, kde-format 14246 msgid "" 14247 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14248 msgstr "" 14249 "Projektia muokattiin avattaessa: varmuuskopio luodaan seuraavan tallennuksen " 14250 "yhteydessä" 14251 14252 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14253 #, kde-format 14254 msgid "Loading timeline…" 14255 msgstr "Ladataan aikajanaa…" 14256 14257 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14258 #, kde-format 14259 msgid "Building sequences…" 14260 msgstr "Tehdään kuvasarjaa..." 14261 14262 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14263 #, kde-format 14264 msgid "" 14265 "Cannot open the project file. Error:\n" 14266 "%1\n" 14267 msgstr "" 14268 "Projektin tiedostoa ei voi avata. Virhe:\n" 14269 "%1\n" 14270 14271 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14272 #, kde-format 14273 msgid "" 14274 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14275 "sure you want to continue?" 14276 msgstr "" 14277 "Tämä poistaa kaikki projektiin viime tallennuksen jälkeen tehdyt muutokset. " 14278 "Haluatko varmasti jatkaa?" 14279 14280 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14281 #, kde-format 14282 msgid "Revert to last saved version" 14283 msgstr "Palauta viimeksi tallennettu versio" 14284 14285 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14286 #, kde-format 14287 msgid "" 14288 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14289 "file to recover last backup" 14290 msgstr "" 14291 "Projekti oli vioittunut, varmuuskopiointi ei onnistu. Sulje projekti ja avaa " 14292 "se uudelleen viimeisimmän varmuuskopion palauttamiseksi" 14293 14294 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14295 #, kde-format 14296 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14297 msgstr "" 14298 "Virhe siirrettäessä projektikansiota, ei voi käyttää välimuistin kansiota" 14299 14300 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14301 #, kde-format 14302 msgid "Moving project folder" 14303 msgstr "Siirretään projektin kansiota" 14304 14305 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14306 #, kde-format 14307 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14308 msgstr "Projekti on vioittunut (ei raitoja). Yritätkö löytää varmuuskopion?" 14309 14310 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14311 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14312 #, kde-format 14313 msgid "Sequence 1" 14314 msgstr "Kuvasarja 1" 14315 14316 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14317 #, kde-format 14318 msgid "" 14319 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14320 msgstr "" 14321 "Projektitiedosto on vioittunut: raitoja ei voi ladata. Yritetäänkö löytää " 14322 "varmuuskopio?" 14323 14324 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14325 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14326 #, kde-format 14327 msgid "Project profile change aborted" 14328 msgstr "Projektin profiilin muutos keskeytetty" 14329 14330 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14331 #, kde-format 14332 msgid "" 14333 "Output file %1 already exists.\n" 14334 "Do you want to overwrite it?" 14335 msgstr "" 14336 "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" 14337 "Korvataanko?" 14338 14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14340 #, kde-format 14341 msgid "Project profile changed" 14342 msgstr "Projektin profiili on muuttunut" 14343 14344 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14345 #, kde-format 14346 msgid "" 14347 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14348 "%1" 14349 msgstr "" 14350 "Aikajanaa ei voi luoda tämän leikkeen perusteella:\n" 14351 "%1" 14352 14353 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14354 #, kde-format 14355 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14356 msgstr "Tuodaan sarjaleikettä, tämä on tällä hetkellä kokeellista" 14357 14358 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14359 #, kde-format 14360 msgid "Select a clip to create sequence" 14361 msgstr "Valitse leike sarjan luomiseksi" 14362 14363 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14364 #, kde-format 14365 msgid "Create Sequence Clip" 14366 msgstr "Luo sarjaleike" 14367 14368 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14369 #, kde-format 14370 msgid "Audio transcode" 14371 msgstr "Äänen muuntaminen" 14372 14373 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14374 #, kde-format 14375 msgid "Video transcode" 14376 msgstr "Videon muuntaminen" 14377 14378 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14379 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14380 #, kde-format 14381 msgid "Install missing dependencies" 14382 msgstr "Asenna puuttuvat riippuvuudet" 14383 14384 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14385 #, kde-format 14386 msgid "Abort installation" 14387 msgstr "Keskeytä asennus" 14388 14389 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14390 #, kde-format 14391 msgid "Everything is properly configured." 14392 msgstr "Kaikki on asetettu oikein." 14393 14394 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14395 #, kde-format 14396 msgid "%1 is properly configured." 14397 msgstr "%1 on asetettu oikein." 14398 14399 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14400 #, kde-format 14401 msgid "Everything is configured: %1" 14402 msgstr "Kaikki on määritetty: %1" 14403 14404 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14405 #, kde-format 14406 msgid "%1 is configured: %2" 14407 msgstr "%1 on määritetty: %2" 14408 14409 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14410 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14411 #, kde-format 14412 msgid "Check for update" 14413 msgstr "Tarkista päivitykset" 14414 14415 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14416 #, kde-format 14417 msgid "Installing modules… this can take a while" 14418 msgstr "Moduuleja asennetaan… tämä voi kestää hetken" 14419 14420 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14421 #, kde-format 14422 msgid "Updating modules…" 14423 msgstr "Päivitetään moduuleja..." 14424 14425 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14426 #, kde-format 14427 msgid "Checking configuration…" 14428 msgstr "Tarkistetaan asetuksia…" 14429 14430 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14431 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14432 #, kde-format 14433 msgid "" 14434 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14435 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14436 "environment variable" 14437 msgstr "" 14438 "Python3 ei löydy: asenna se järjestelmään.\n" 14439 "Jos se on jo asennettu, tarkista, että se löytyy POLKUNA ympäristömuuttujan " 14440 "hakupolusta" 14441 14442 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14443 #, kde-format 14444 msgid "" 14445 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14446 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14447 "environment variable" 14448 msgstr "" 14449 "Pip3 ei löydy: asenna se järjestelmään.\n" 14450 "Jos se on jo asennettu, tarkista, että se löytyy POLKUNA ympäristömuuttujan " 14451 "hakupolusta" 14452 14453 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14454 #, kde-format 14455 msgid "Using python from %1" 14456 msgstr "Käytetään pythonia %1" 14457 14458 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14459 #, kde-format 14460 msgid "No python venv found" 14461 msgstr "Python venv ei löydy" 14462 14463 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14464 #, kde-format 14465 msgid "Python venv size: %1" 14466 msgstr "Python venv koko: %1" 14467 14468 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14469 #, kde-format 14470 msgid "" 14471 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14472 "to system python." 14473 msgstr "" 14474 "Python virtualenv ei löydy, asenna se järjestelmääsi. Oletuksena " 14475 "järjestelmässä oleva python." 14476 14477 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14478 #, kde-format 14479 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14480 msgstr "%1-skriptiä ei löydy: tarkista asennus." 14481 14482 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14483 #, kde-kuit-format 14484 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14485 msgstr "Vaatii Python-moduulin <application>%1</application>." 14486 14487 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14488 #, kde-kuit-format 14489 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14490 msgstr "%2 vaatii Python-moduulin <application>%1</application>." 14491 14492 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14493 #, kde-format 14494 msgid "" 14495 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14496 "under %1.\n" 14497 "This way, it won't touch your system libraries." 14498 msgstr "" 14499 "Kdenlive voi asentaa puuttuvat python-moduulit virtuaaliympäristöön %1.\n" 14500 "Tällä tavalla se ei koske järjestelmäkirjastojasi." 14501 14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14503 #, kde-format 14504 msgid "Python environment" 14505 msgstr "Python ympäristö" 14506 14507 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14508 #, kde-format 14509 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14510 msgstr "Käytä virtuaaliympäristöä (suositus)" 14511 14512 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14513 #, kde-format 14514 msgid "Use system install" 14515 msgstr "Käytä asennusta järjestelmään" 14516 14517 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14518 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14519 #, kde-format 14520 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14521 msgstr "Sisäinen virhe: Riippuvuusluetteloa ei löytynyt" 14522 14523 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14524 #, kde-format 14525 msgid "Error while checking version of module %1" 14526 msgstr "Virhe tarkistettaessa moduulin %1 versiota" 14527 14528 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14529 #, kde-format 14530 msgid "" 14531 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14532 msgstr "" 14533 "Moduulista %2 vaaditaan vähintään versio %1, mutta nykyinen versio on %3" 14534 14535 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14536 #, kde-format 14537 msgid "Please consider to update your setup." 14538 msgstr "Harkitse asennuksen päivittämistä." 14539 14540 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14541 #, kde-format 14542 msgctxt "@label:textbox" 14543 msgid "No version information available." 14544 msgstr "Versiotietoja ei ole saatavilla." 14545 14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14547 #, kde-format 14548 msgid "Python exec not found" 14549 msgstr "Python exec ei löydy" 14550 14551 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14552 #, kde-format 14553 msgid "Failed to find script file %1" 14554 msgstr "Skriptitiedoston %1 löytäminen epäonnistui" 14555 14556 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14557 #, kde-format 14558 msgid "" 14559 "Error while running python3 script:\n" 14560 " %1\n" 14561 "%2" 14562 msgstr "" 14563 "Virhe suoritettaessa python3-skriptiä:\n" 14564 "%1\n" 14565 "%2" 14566 14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14568 #, kde-format 14569 msgid "" 14570 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14571 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14572 "the python virtual environment." 14573 msgstr "" 14574 "Tämä poistaa python-virtuaaliympäristön kohteesta:<br/><b>%1</b><br/" 14575 ">Ympäristö luodaan uudelleen ja moduulit ladataan aina kun otat " 14576 "virtuaaliympäristön uudelleen käyttöön." 14577 14578 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14579 #, kde-format 14580 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14581 msgstr "OpenTimelineIO-muunnos" 14582 14583 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14584 #, kde-format 14585 msgid "" 14586 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14587 "pip3.\n" 14588 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14589 "environment variable" 14590 msgstr "" 14591 "Skriptiä \"otioconvert\" ei löytynyt, vaikka se on asennettu pip3:n kautta.\n" 14592 "Tarkista, että otio-skriptit on asennettu ympäristömuuttujan POLKUUN" 14593 14594 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14595 #, kde-format 14596 msgid "" 14597 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14598 "Please install version >= 0.12\n" 14599 msgstr "" 14600 "OpenTimelineIO-moduulisi ei sisällä Kdenlive-sovitinta.\n" 14601 "Asenna versio >= 0.12\n" 14602 14603 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14604 #, kde-format 14605 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14606 msgstr "Määritä OpenTimelineIO asetukset" 14607 14608 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14609 #, kde-format 14610 msgid "Check again" 14611 msgstr "Tarkista uudelleen" 14612 14613 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14614 #, kde-format 14615 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14616 msgstr "OpenTimelineIO sovelluksen otioconvert ei löydy" 14617 14618 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14619 #, kde-format 14620 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14621 msgstr "OpenTimelineIO projektin muuntaminen epäonnistui" 14622 14623 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14624 #, kde-format 14625 msgid "Project conversion complete" 14626 msgstr "Projektin muuntaminen valmis" 14627 14628 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14629 #, kde-format 14630 msgid "Export Project" 14631 msgstr "Vie projekti" 14632 14633 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14634 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14635 #, kde-format 14636 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14637 msgstr "OpenTimelineIO-sovittimet (%1)(%1)" 14638 14639 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14640 #, kde-format 14641 msgid "Project file could not be saved for export." 14642 msgstr "Projektitia ei voitu tallentaa vientiä varten." 14643 14644 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14645 #, kde-format 14646 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14647 msgstr "Ei voida kirjoittaa väliaikaista kdenlive-tiedostoa vientiä varten: %1" 14648 14649 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14650 #, kde-format 14651 msgid "Project to import" 14652 msgstr "Tuotava projekti" 14653 14654 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14655 #, kde-format 14656 msgid "Imported Project" 14657 msgstr "Tuotu projekti" 14658 14659 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14660 #, kde-format 14661 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14662 msgstr "Kdenlive-projekti (*.kdenlive)" 14663 14664 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14665 #, kde-format 14666 msgid "" 14667 "The current project has not been saved\n" 14668 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14669 msgstr "" 14670 "Projektia ei ole tallennettu\n" 14671 "Haluatko ladata tuodun projektin hylkäämällä viimeisimmät muutokset?" 14672 14673 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14674 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14675 #, kde-format 14676 msgid "speech features" 14677 msgstr "puheominaisuudet" 14678 14679 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14680 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14681 #, kde-format 14682 msgid "automated subtitling" 14683 msgstr "automaattitekstitys" 14684 14685 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14686 #, kde-format 14687 msgid "machine learning framework" 14688 msgstr "koneoppimisen kehitysympäristö" 14689 14690 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14691 #, kde-format 14692 msgid "Speech to text" 14693 msgstr "Puhe tekstiksi" 14694 14695 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14696 #, kde-format 14697 msgid "Tiny" 14698 msgstr "Pikkuruinen" 14699 14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14701 #, kde-format 14702 msgid "Base" 14703 msgstr "Tavallinen" 14704 14705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14706 #, kde-format 14707 msgid "Small" 14708 msgstr "Pieni" 14709 14710 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14711 #, kde-format 14712 msgid "Medium" 14713 msgstr "Keskikoko" 14714 14715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14716 #, kde-format 14717 msgid "Large" 14718 msgstr "Suuri" 14719 14720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14721 #, kde-format 14722 msgid "Tiny - English only" 14723 msgstr "Pikkuruinen – vain englanti" 14724 14725 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14726 #, kde-format 14727 msgid "Base - English only" 14728 msgstr "Tavallinen – vain englanti" 14729 14730 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14731 #, kde-format 14732 msgid "Small - English only" 14733 msgstr "Pieni – vain englanti" 14734 14735 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14736 #, kde-format 14737 msgid "Medium - English only" 14738 msgstr "Keskikoko – vain englanti" 14739 14740 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14741 #, kde-format 14742 msgid "Audodetect" 14743 msgstr "Tunnista automaattisesti" 14744 14745 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14746 #, kde-format 14747 msgid "Afrikaans" 14748 msgstr "afrikaans" 14749 14750 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14751 #, kde-format 14752 msgid "Albanian" 14753 msgstr "albania" 14754 14755 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14756 #, kde-format 14757 msgid "Amharic" 14758 msgstr "amhara" 14759 14760 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14761 #, kde-format 14762 msgid "Arabic" 14763 msgstr "arabia" 14764 14765 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14766 #, kde-format 14767 msgid "Armenian" 14768 msgstr "armenia" 14769 14770 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14771 #, kde-format 14772 msgid "Assamese" 14773 msgstr "assam" 14774 14775 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14776 #, kde-format 14777 msgid "Azerbaijani" 14778 msgstr "azeri" 14779 14780 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14781 #, kde-format 14782 msgid "Bashkir" 14783 msgstr "baškiiri" 14784 14785 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14786 #, kde-format 14787 msgid "Basque" 14788 msgstr "baski" 14789 14790 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14791 #, kde-format 14792 msgid "Belarusian" 14793 msgstr "valkovenäjä" 14794 14795 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14796 #, kde-format 14797 msgid "Bengali" 14798 msgstr "bengali" 14799 14800 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14801 #, kde-format 14802 msgid "Bosnian" 14803 msgstr "bosnia" 14804 14805 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14806 #, kde-format 14807 msgid "Breton" 14808 msgstr "bretoni" 14809 14810 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14811 #, kde-format 14812 msgid "Bulgarian" 14813 msgstr "bulgaria" 14814 14815 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14816 #, kde-format 14817 msgid "Burmese" 14818 msgstr "burma" 14819 14820 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14821 #, kde-format 14822 msgid "Castilian" 14823 msgstr "kastilia" 14824 14825 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14826 #, kde-format 14827 msgid "Catalan" 14828 msgstr "katalaani" 14829 14830 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14831 #, kde-format 14832 msgid "Chinese" 14833 msgstr "kiina" 14834 14835 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14836 #, kde-format 14837 msgid "Croatian" 14838 msgstr "kroatia" 14839 14840 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14841 #, kde-format 14842 msgid "Czech" 14843 msgstr "tšekki" 14844 14845 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14846 #, kde-format 14847 msgid "Danish" 14848 msgstr "tanska" 14849 14850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14851 #, kde-format 14852 msgid "Dutch" 14853 msgstr "hollanti" 14854 14855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14856 #, kde-format 14857 msgid "English" 14858 msgstr "englanti" 14859 14860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14861 #, kde-format 14862 msgid "Estonian" 14863 msgstr "viro" 14864 14865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14866 #, kde-format 14867 msgid "Faroese" 14868 msgstr "fääri" 14869 14870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14871 #, kde-format 14872 msgid "Finnish" 14873 msgstr "suomi" 14874 14875 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14876 #, kde-format 14877 msgid "Flemish" 14878 msgstr "flaami" 14879 14880 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14881 #, kde-format 14882 msgid "French" 14883 msgstr "ranska" 14884 14885 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14886 #, kde-format 14887 msgid "Galician" 14888 msgstr "galicia" 14889 14890 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14891 #, kde-format 14892 msgid "Georgian" 14893 msgstr "georgia" 14894 14895 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14896 #, kde-format 14897 msgid "German" 14898 msgstr "saksa" 14899 14900 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14901 #, kde-format 14902 msgid "Greek" 14903 msgstr "kreikka" 14904 14905 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14906 #, kde-format 14907 msgid "Gujarati" 14908 msgstr "gudžarati" 14909 14910 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14911 #, kde-format 14912 msgid "Haitian" 14913 msgstr "haiti" 14914 14915 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 14916 #, kde-format 14917 msgid "Haitian Creole" 14918 msgstr "haitinkreoli" 14919 14920 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 14921 #, kde-format 14922 msgid "Hausa" 14923 msgstr "hausa" 14924 14925 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 14926 #, kde-format 14927 msgid "Hawaiian" 14928 msgstr "havaiji" 14929 14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 14931 #, kde-format 14932 msgid "Hebrew" 14933 msgstr "heprea" 14934 14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 14936 #, kde-format 14937 msgid "Hindi" 14938 msgstr "hindi" 14939 14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 14941 #, kde-format 14942 msgid "Hungarian" 14943 msgstr "unkari" 14944 14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 14946 #, kde-format 14947 msgid "Icelandic" 14948 msgstr "islanti" 14949 14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 14951 #, kde-format 14952 msgid "Indonesian" 14953 msgstr "indonesia" 14954 14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 14956 #, kde-format 14957 msgid "Italian" 14958 msgstr "italia" 14959 14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 14961 #, kde-format 14962 msgid "Japanese" 14963 msgstr "japani" 14964 14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 14966 #, kde-format 14967 msgid "Javanese" 14968 msgstr "jaava" 14969 14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 14971 #, kde-format 14972 msgid "Kannada" 14973 msgstr "kannada" 14974 14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 14976 #, kde-format 14977 msgid "Kazakh" 14978 msgstr "kazakki" 14979 14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 14981 #, kde-format 14982 msgid "Khmer" 14983 msgstr "khmer" 14984 14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 14986 #, kde-format 14987 msgid "Korean" 14988 msgstr "korea" 14989 14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 14991 #, kde-format 14992 msgid "Lao" 14993 msgstr "lao" 14994 14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 14996 #, kde-format 14997 msgid "Latin" 14998 msgstr "latina" 14999 15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15001 #, kde-format 15002 msgid "Latvian" 15003 msgstr "latvia" 15004 15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15006 #, kde-format 15007 msgid "Letzeburgesch" 15008 msgstr "luksemburgi" 15009 15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15011 #, kde-format 15012 msgid "Lingala" 15013 msgstr "lingala" 15014 15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15016 #, kde-format 15017 msgid "Lithuanian" 15018 msgstr "liettua" 15019 15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15021 #, kde-format 15022 msgid "Luxembourgish" 15023 msgstr "luksemburgi" 15024 15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15026 #, kde-format 15027 msgid "Macedonian" 15028 msgstr "makedonia" 15029 15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15031 #, kde-format 15032 msgid "Malagasy" 15033 msgstr "malagassi" 15034 15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15036 #, kde-format 15037 msgid "Malay" 15038 msgstr "malaiji" 15039 15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15041 #, kde-format 15042 msgid "Malayalam" 15043 msgstr "malajalam" 15044 15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15046 #, kde-format 15047 msgid "Maltese" 15048 msgstr "malta" 15049 15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15051 #, kde-format 15052 msgid "Maori" 15053 msgstr "maori" 15054 15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15056 #, kde-format 15057 msgid "Marathi" 15058 msgstr "marathi" 15059 15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15061 #, kde-format 15062 msgid "Moldavian" 15063 msgstr "moldavia" 15064 15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15066 #, kde-format 15067 msgid "Moldovan" 15068 msgstr "moldova" 15069 15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15071 #, kde-format 15072 msgid "Mongolian" 15073 msgstr "mongoli" 15074 15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15076 #, kde-format 15077 msgid "Myanmar" 15078 msgstr "myanmar" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15081 #, kde-format 15082 msgid "Nepali" 15083 msgstr "nepali" 15084 15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15086 #, kde-format 15087 msgid "Norwegian" 15088 msgstr "norja" 15089 15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15091 #, kde-format 15092 msgid "Nynorsk" 15093 msgstr "norja (nynorsk)" 15094 15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15096 #, kde-format 15097 msgid "Occitan" 15098 msgstr "oksitaani" 15099 15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15101 #, kde-format 15102 msgid "Panjabi" 15103 msgstr "pandžabi" 15104 15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15106 #, kde-format 15107 msgid "Pashto" 15108 msgstr "paštu" 15109 15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15111 #, kde-format 15112 msgid "Persian" 15113 msgstr "farsi" 15114 15115 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15116 #, kde-format 15117 msgid "Polish" 15118 msgstr "puola" 15119 15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15121 #, kde-format 15122 msgid "Portuguese" 15123 msgstr "portugali" 15124 15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15126 #, kde-format 15127 msgid "Punjabi" 15128 msgstr "pandžabi" 15129 15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15131 #, kde-format 15132 msgid "Pushto" 15133 msgstr "paštu" 15134 15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15136 #, kde-format 15137 msgid "Romanian" 15138 msgstr "romania" 15139 15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15141 #, kde-format 15142 msgid "Russian" 15143 msgstr "venäjä" 15144 15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15146 #, kde-format 15147 msgid "Sanskrit" 15148 msgstr "sanskriitti" 15149 15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15151 #, kde-format 15152 msgid "Serbian" 15153 msgstr "serbia" 15154 15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15156 #, kde-format 15157 msgid "Shona" 15158 msgstr "šona" 15159 15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15161 #, kde-format 15162 msgid "Sindhi" 15163 msgstr "sindhi" 15164 15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15166 #, kde-format 15167 msgid "Sinhala" 15168 msgstr "sinhala" 15169 15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15171 #, kde-format 15172 msgid "Sinhalese" 15173 msgstr "sinhala" 15174 15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15176 #, kde-format 15177 msgid "Slovak" 15178 msgstr "slovakki" 15179 15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15181 #, kde-format 15182 msgid "Slovenian" 15183 msgstr "sloveeni" 15184 15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15186 #, kde-format 15187 msgid "Somali" 15188 msgstr "somali" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15191 #, kde-format 15192 msgid "Spanish" 15193 msgstr "espanja" 15194 15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15196 #, kde-format 15197 msgid "Sundanese" 15198 msgstr "sunda" 15199 15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15201 #, kde-format 15202 msgid "Swahili" 15203 msgstr "suahili" 15204 15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15206 #, kde-format 15207 msgid "Swedish" 15208 msgstr "ruotsi" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15211 #, kde-format 15212 msgid "Tagalog" 15213 msgstr "tagalog" 15214 15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15216 #, kde-format 15217 msgid "Tajik" 15218 msgstr "tadžikki" 15219 15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15221 #, kde-format 15222 msgid "Tamil" 15223 msgstr "tamili" 15224 15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15226 #, kde-format 15227 msgid "Tatar" 15228 msgstr "tataari" 15229 15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15231 #, kde-format 15232 msgid "Telugu" 15233 msgstr "telugu" 15234 15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15236 #, kde-format 15237 msgid "Thai" 15238 msgstr "thai" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15241 #, kde-format 15242 msgid "Tibetan" 15243 msgstr "tiibet" 15244 15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15246 #, kde-format 15247 msgid "Turkish" 15248 msgstr "turkki" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15251 #, kde-format 15252 msgid "Turkmen" 15253 msgstr "turkmeeni" 15254 15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15256 #, kde-format 15257 msgid "Ukrainian" 15258 msgstr "ukraina" 15259 15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15261 #, kde-format 15262 msgid "Urdu" 15263 msgstr "urdu" 15264 15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15266 #, kde-format 15267 msgid "Uzbek" 15268 msgstr "uzbekki" 15269 15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15271 #, kde-format 15272 msgid "Valencian" 15273 msgstr "katalaani (Valencia)" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15276 #, kde-format 15277 msgid "Vietnamese" 15278 msgstr "vietnam" 15279 15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15281 #, kde-format 15282 msgid "Welsh" 15283 msgstr "kymri" 15284 15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15286 #, kde-format 15287 msgid "Yiddish" 15288 msgstr "jiddiš" 15289 15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15291 #, kde-format 15292 msgid "Yoruba" 15293 msgstr "joruba" 15294 15295 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15296 #, kde-format 15297 msgid "" 15298 "Could not create assets folder:\n" 15299 " %1" 15300 msgstr "" 15301 "Ei voitu luoda omaisuuskansiota:\n" 15302 "%1" 15303 15304 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15305 #, kde-format 15306 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15307 msgstr "Väliaikaista tekstitystiedostoa ei voitu luoda" 15308 15309 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15310 #, kde-format 15311 msgid "" 15312 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15313 "Script will be saved without multi track export." 15314 msgstr "" 15315 "Komentosarjan renderöintiä ja moniraitaisen äänen vientiä ei voida käyttää " 15316 "yhdessä. Komentosarja tallennetaan ilman moniraitavientiä." 15317 15318 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15319 #, kde-format 15320 msgid "export" 15321 msgstr "vie" 15322 15323 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15324 #, kde-format 15325 msgctxt "@title:window" 15326 msgid "Delayed Rendering" 15327 msgstr "Viivästetty hahmonnus" 15328 15329 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15330 #, kde-format 15331 msgid "Select a name for this rendering." 15332 msgstr "Valitse nimi tälle videolle." 15333 15334 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15335 #, kde-format 15336 msgid "begin" 15337 msgstr "alku" 15338 15339 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15340 #, kde-format 15341 msgid "Can't open communication with render job %1" 15342 msgstr "Yhteyttä hahmonnustyöhön %1 ei saada" 15343 15344 #: src/render/renderserver.cpp:52 15345 #, kde-format 15346 msgid "Communication error with render job" 15347 msgstr "Hahmonnustyön yhteysvirhe" 15348 15349 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15350 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15351 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15352 #, kde-format 15353 msgctxt "Category Name" 15354 msgid "Custom" 15355 msgstr "Mukautettu" 15356 15357 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15358 #, kde-format 15359 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15360 msgstr "Standardi (%1) ei ole yhteensopiva projektin profiilin (%2) kanssa" 15361 15362 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15363 #, kde-format 15364 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15365 msgstr "Kuvanopeus (%1) ei ole yhteensopiva projektin profiilin (%2) kanssa" 15366 15367 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15368 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15369 #, kde-format 15370 msgid "Unsupported video format: %1" 15371 msgstr "Videomuotoa ei tueta: %1" 15372 15373 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15374 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15375 #, kde-format 15376 msgid "Unsupported video codec: %1" 15377 msgstr "Ei tuettu videokoodekki: %1" 15378 15379 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15380 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15381 #, kde-format 15382 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15383 msgstr "Ei tuettu äänikoodekki: %1" 15384 15385 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15386 #, kde-format 15387 msgid "" 15388 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15389 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15390 msgstr "" 15391 "Tämä renderöintiasetus käyttää ”profile”-asetusta.<br />Ellet tiedä, mitä " 15392 "teet, sen olisi paras muuttaa ”mlt_profile”-muotoon." 15393 15394 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15395 #, kde-format 15396 msgctxt "Attribute Name" 15397 msgid "Custom" 15398 msgstr "Mukautettu" 15399 15400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15401 #, kde-format 15402 msgid "Lossless/HQ" 15403 msgstr "Häviötön/HQ" 15404 15405 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15406 #, kde-format 15407 msgctxt "Category Name" 15408 msgid "Images sequence" 15409 msgstr "Kuvasarja" 15410 15411 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15412 #, kde-format 15413 msgid "Preset already exists" 15414 msgstr "Esiasetus on jo olemassa" 15415 15416 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15417 #, kde-format 15418 msgid "" 15419 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15420 "overwrite it." 15421 msgstr "Tämä nimi on jo olemassa. Muuta nimi jollet halua, että se korvataan." 15422 15423 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15424 #, kde-format 15425 msgid "Auto Refresh" 15426 msgstr "Automaattinen virkistys" 15427 15428 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15429 #, kde-format 15430 msgid "Realtime (with precision loss)" 15431 msgstr "Reaaliaikainen (häviötä tarkkuudessa)" 15432 15433 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15434 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15435 #, kde-format 15436 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15437 msgstr "Palauta enimmäistaajuudeksi näytteenottotaajuus" 15438 15439 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15440 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15441 #, kde-format 15442 msgid "Track mouse" 15443 msgstr "Seuraa hiirtä" 15444 15445 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15446 #, kde-format 15447 msgid "Show maximum" 15448 msgstr "Näytä enimmäisarvo" 15449 15450 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15451 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15452 #, kde-format 15453 msgid "Rectangular window" 15454 msgstr "Suorakulmainen ikkuna" 15455 15456 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15457 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15458 #, kde-format 15459 msgid "Triangular window" 15460 msgstr "Kolmiomainen ikkuna" 15461 15462 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15463 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15464 #, kde-format 15465 msgid "Hamming window" 15466 msgstr "Kartiomainen ikkuna" 15467 15468 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15470 #, kde-format 15471 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15472 msgstr "Ikkunan enimmäiskokoa rajoittaa näytteiden määrä ruutua kohden." 15473 15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15475 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15476 #, kde-format 15477 msgid "" 15478 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15479 msgstr "Suurempi ikkuna parantaa tarkkuutta laskentatehon kustannuksella." 15480 15481 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15482 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15483 #, kde-format 15484 msgid "" 15485 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15486 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15487 "Wikipedia." 15488 msgstr "" 15489 "Suorakulmainen ikkunatoiminto on hyvä signaaleille, joiden signaalin " 15490 "voimakkuus on yhtä suuri (kapea piikki), mutta luo enemmän viivettä. Katso " 15491 "\"Window function\" Wikipediassa." 15492 15493 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15494 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15495 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15496 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15497 #, kde-format 15498 msgid "%1 dB" 15499 msgstr "%1 dB" 15500 15501 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15502 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15503 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15504 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15505 #, kde-format 15506 msgid "%1 kHz" 15507 msgstr "%1 kHz" 15508 15509 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15510 #, kde-format 15511 msgid "Draw grid" 15512 msgstr "Piirrä ruudukko" 15513 15514 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15515 #, kde-format 15516 msgid "Highlight peaks" 15517 msgstr "Korosta piikit" 15518 15519 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15520 #, kde-format 15521 msgid "" 15522 "Frame\n" 15523 "%1" 15524 msgstr "" 15525 "Ruutu\n" 15526 "%1" 15527 15528 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15529 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15530 #, kde-format 15531 msgid "" 15532 "%1\n" 15533 "dB" 15534 msgstr "" 15535 "%1\n" 15536 "dB" 15537 15538 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15539 #, kde-format 15540 msgid "YUV UV plane" 15541 msgstr "YUV:n UV-taso" 15542 15543 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15544 #, kde-format 15545 msgid "YUV Y plane" 15546 msgstr "YUV:n Y-taso" 15547 15548 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15549 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15550 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15551 #, kde-format 15552 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15553 msgstr "Muunnettu YUV (Chroma)" 15554 15555 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15556 #, kde-format 15557 msgid "YCbCr CbCr plane" 15558 msgstr "YCbCr CbCr-taso" 15559 15560 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15561 #, kde-format 15562 msgid "RGB plane, one component varying" 15563 msgstr "RGB-taso, yksi osa vaihtelee" 15564 15565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15566 #, kde-format 15567 msgid "HSV Hue Shift" 15568 msgstr "HSV Hue-vaihto" 15569 15570 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15571 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15572 #, kde-format 15573 msgid "HSV Saturation" 15574 msgstr "HSV-kylläisyys" 15575 15576 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15577 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15578 #, kde-format 15579 msgid "%1°" 15580 msgstr "%1°" 15581 15582 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15583 #, kde-format 15584 msgid "%1 px" 15585 msgstr "%1 px" 15586 15587 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15588 #, kde-format 15589 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15590 msgstr "Tiedostolla ei ole päätettä. Lisätäänkö tiedostopääte (%1)?" 15591 15592 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15593 #, kde-format 15594 msgid "File Extension" 15595 msgstr "Tiedostopääte" 15596 15597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15598 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15599 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15600 #, kde-format 15601 msgid "Scaling" 15602 msgstr "Skaalaus" 15603 15604 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15605 #, kde-format 15606 msgid "Y value" 15607 msgstr "Y-arvo" 15608 15609 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15610 #, kde-format 15611 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15612 msgstr "Y-arvo kuvaa värien kirkkautta." 15613 15614 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15615 #, kde-format 15616 msgid "UV angle" 15617 msgstr "UV-kulma" 15618 15619 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15620 #, kde-format 15621 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15622 msgstr "UV-tason kulma kaikin mahdollisin Y-arvoin." 15623 15624 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15625 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15626 #, kde-format 15627 msgid "Luma" 15628 msgstr "Luma" 15629 15630 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15631 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15632 #, kde-format 15633 msgid "HSV Value" 15634 msgstr "HSV-arvo" 15635 15636 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15637 #, kde-format 15638 msgid "Unscaled" 15639 msgstr "Skaalaamaton" 15640 15641 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15642 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15643 #, kde-format 15644 msgid "Rec. 601" 15645 msgstr "Rec. 601" 15646 15647 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15648 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15649 #, kde-format 15650 msgid "Rec. 709" 15651 msgstr "Rec. 709" 15652 15653 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15654 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15655 #, kde-format 15656 msgid "Luma mode" 15657 msgstr "Luma-tila" 15658 15659 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15660 #, kde-format 15661 msgid "min" 15662 msgstr "min" 15663 15664 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15665 #, kde-format 15666 msgid "max" 15667 msgstr "max" 15668 15669 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15670 #, kde-format 15671 msgid "RGB" 15672 msgstr "RGB" 15673 15674 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15675 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15676 #, kde-format 15677 msgid "Draw axis" 15678 msgstr "Piirrä akseli" 15679 15680 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15681 #, kde-format 15682 msgid "Gradient reference line" 15683 msgstr "Kaltevuus viiteviiva" 15684 15685 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15686 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15687 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15688 #, kde-format 15689 msgid "min: " 15690 msgstr "min: " 15691 15692 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15693 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15694 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15695 #, kde-format 15696 msgid "max: " 15697 msgstr "max: " 15698 15699 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15700 #, kde-format 15701 msgid "Green 2" 15702 msgstr "Vihreä 2" 15703 15704 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15705 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15706 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15707 #, kde-format 15708 msgid "YUV" 15709 msgstr "YUV" 15710 15711 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15712 #, kde-format 15713 msgid "Original Color" 15714 msgstr "Alkuperäinen väri" 15715 15716 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15717 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15718 #, kde-format 15719 msgid "YPbPr" 15720 msgstr "YPbPr" 15721 15722 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15723 #, kde-format 15724 msgid "Export background" 15725 msgstr "Vie tausta" 15726 15727 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15728 #, kde-format 15729 msgid "Drawing options" 15730 msgstr "Piirtoasetukset" 15731 15732 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15733 #, kde-format 15734 msgid "75% box" 15735 msgstr "75 % laatikko" 15736 15737 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15738 #, kde-format 15739 msgid "Draw I/Q lines" 15740 msgstr "Piirrä I/Q-viivat" 15741 15742 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15743 #, kde-format 15744 msgid "Color Space" 15745 msgstr "Väriavaruus" 15746 15747 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15748 #, kde-format 15749 msgid "Vectorscope" 15750 msgstr "Vektorialue" 15751 15752 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15753 #, kde-format 15754 msgid "Waveform" 15755 msgstr "Ääniaalto" 15756 15757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15758 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15759 #, kde-format 15760 msgid "RGB Parade" 15761 msgstr "RGB värit" 15762 15763 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15764 #, kde-format 15765 msgid "Histogram" 15766 msgstr "Pylväsdiagrammi" 15767 15768 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15769 #, kde-format 15770 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15771 msgstr "Kansiosta löytyi virheellinen sarjaleike" 15772 15773 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15774 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15775 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15776 #, kde-format 15777 msgid "" 15778 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15779 msgstr "" 15780 "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidasta %2 klo %3, yhdistetään raitaan " 15781 "%4." 15782 15783 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15784 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15785 #, kde-format 15786 msgid "" 15787 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15788 "was set to forced track." 15789 msgstr "" 15790 "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidasta %2 klo %3, yhdistetään raitaan " 15791 "%4 asetettu pakotetuksi raidalle." 15792 15793 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15794 #, kde-format 15795 msgid "" 15796 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15797 msgstr "" 15798 "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidasta %2 klo %3, koostetaan raitaan %4." 15799 15800 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15801 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15802 #, kde-format 15803 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15804 msgstr "Virheellinen koostaminen %1 löytyi raidalta %2 klo %3." 15805 15806 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15807 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15808 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15809 #, kde-format 15810 msgid "Problems found in your project file" 15811 msgstr "Projektissa on ongelmia" 15812 15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15815 #, kde-format 15816 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15817 msgstr "" 15818 "%1 Koostamisessa (%2), virheellinen raidan viittaus, löydetty ja poistettu." 15819 15820 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15821 #, kde-format 15822 msgid "" 15823 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15824 msgstr "" 15825 "%1 Koostamista ei sovellettu odotettuun raitaan, pakota raita manuaalisesti." 15826 15827 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15828 #, kde-format 15829 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15830 msgstr "%1 Virheellinen koostaminen löydetty ja poistettu." 15831 15832 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15833 #, kde-format 15834 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15835 msgstr "Virheitä avattaessa projektia (%1)" 15836 15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15838 #, kde-format 15839 msgid "" 15840 "Some errors were detected in the project file.\n" 15841 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15842 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15843 "please review them to ensure your project integrity." 15844 msgstr "" 15845 "Projektissa havaittiin virheitä.\n" 15846 "Projektia muokattiin ristiriitojen korjaamiseksi. Muutokset luettavissa " 15847 "\"Projektin muistiinpanot\" välilehdessä,\n" 15848 "tarkista ne projektin eheyden säilymiseksi." 15849 15850 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15851 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15852 #, kde-format 15853 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15854 msgstr "Väärä sekoitus, leike %1 poistettiin klo %2." 15855 15856 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15857 #, kde-format 15858 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15859 msgstr "Väärä sekoitus löytyi raidasta %1 klo %2, leike %3 poistettu." 15860 15861 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15862 #, kde-format 15863 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15864 msgstr "Väärä sekoitus löytyi raidasta %1 klo %2, leike %3 poistettu." 15865 15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15867 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15868 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15869 #, kde-format 15870 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15871 msgstr "%1 Aikajanan leike (%2) löydetty ilman kansioviittettä ja poistettu." 15872 15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15874 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15875 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15876 #, kde-format 15877 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15878 msgstr "Projekti vioittunut. Leikettä %1 (%2) ei löydy projektin kansiosta." 15879 15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15881 #, kde-format 15882 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15883 msgstr "" 15884 "%1 Aikajanan leike (%2) löydetty väärällä kansioviitteellä ja palautettu." 15885 15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15887 #, kde-format 15888 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15889 msgstr "" 15890 "Virheellinen leike %1 (%2) – ei löytynyt projektikansiosta, palautettu." 15891 15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15893 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15894 #, kde-format 15895 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15896 msgstr "%1 Leike (%2), josta puuttuu käsittely, löydetty ja sen kokoa muutettu" 15897 15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15899 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15900 #, kde-format 15901 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15902 msgstr "" 15903 "Leike ilman käsittelyä %1 löytyi ja sen kokoa muutettiin raidalla %2 klo %3." 15904 15905 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 15906 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 15907 #, kde-format 15908 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 15909 msgstr "" 15910 "Virheellinen leike ilman käsittelyä %1 löydettiin ja poistettiin raidalta %2 " 15911 "klo %3." 15912 15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 15914 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 15915 #, kde-format 15916 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 15917 msgstr "%1 Leike (%2), josta puuttuu käsittely, löydetty ja poistettu" 15918 15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 15921 #, kde-format 15922 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 15923 msgstr "Virheellinen leike %1 löytyi raidalta %2 klo %3." 15924 15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 15927 #, kde-format 15928 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 15929 msgstr "%1 Virheellinen leike (%2) löydetty ja poistettu" 15930 15931 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 15932 #, kde-format 15933 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 15934 msgstr "Leike %1 väärästä aliraidasta löydetty ja korjattu raidalle %2 klo %3." 15935 15936 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 15937 #, kde-format 15938 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 15939 msgstr "%1 Leike (%2) väärässä aliraidassa löydetty ja korjattu / %3" 15940 15941 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 15942 #, kde-format 15943 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 15944 msgstr "Leike %1 väärällä alaraidalla, joka löytyi raidalta %2 klo %3." 15945 15946 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 15947 #, kde-format 15948 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 15949 msgstr "%1 Leike (%2), jossa on väärä soittolista, löydetty" 15950 15951 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 15952 #, kde-format 15953 msgid "Insert Clips" 15954 msgstr "Lisää leikkeitä" 15955 15956 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 15957 #, fuzzy, kde-format 15958 #| msgid "When cutting subtitles:" 15959 msgctxt "@info:status" 15960 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 15961 msgstr "Tekstityksiä leikattaessa:" 15962 15963 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 15964 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 15965 #, kde-format 15966 msgid "Failed to cut clip" 15967 msgstr "Leikkaaminen epäonnistui" 15968 15969 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 15970 #, kde-format 15971 msgid "All tracks are locked" 15972 msgstr "Kaikki raidat on lukittu" 15973 15974 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 15975 #, kde-format 15976 msgid "No clips to cut" 15977 msgstr "Ei leikattavia leikkeitä" 15978 15979 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 15980 #, kde-format 15981 msgid "Cut all clips" 15982 msgstr "Leikkaa kaikki leikkeet" 15983 15984 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 15985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 15986 #, kde-format 15987 msgid "Insert space" 15988 msgstr "Lisää tyhjää" 15989 15990 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 15991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 15992 #, kde-format 15993 msgid "Remove space" 15994 msgstr "Poista tyhjätila" 15995 15996 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 15997 #, kde-format 15998 msgid "Lift zone" 15999 msgstr "Nosta vyöhyke" 16000 16001 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16003 #, kde-format 16004 msgid "Extract zone" 16005 msgstr "Poimi alue" 16006 16007 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16008 #, kde-format 16009 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16010 msgstr "Aktivoi raita napsauttamalla raidan nimeä" 16011 16012 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16020 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16026 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16027 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16029 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16031 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16034 #, kde-format 16035 msgid "No clip selected" 16036 msgstr "Leikettä ei ole valittu" 16037 16038 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16039 #, kde-format 16040 msgid "Cannot move selected group" 16041 msgstr "Valittua ryhmää ei voi siirtää" 16042 16043 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16044 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16045 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16047 #, kde-format 16048 msgid "Enable clip" 16049 msgstr "Käytä leikettä" 16050 16051 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16052 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16053 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16055 #, kde-format 16056 msgid "Disable clip" 16057 msgstr "Poista leike käytöstä" 16058 16059 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16060 #, kde-format 16061 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16062 msgstr "Vähintään yhdellä leikkeellä ei ole ääntä tai ne ovat jo äänillä" 16063 16064 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16065 #, kde-format 16066 msgid "No available audio track for restore operation" 16067 msgstr "Palautusta varten ei ole käytettävissä ääniraitaa" 16068 16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16070 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16071 #, kde-format 16072 msgid "Audio restore failed" 16073 msgstr "Äänen palautus epäonnistui" 16074 16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16076 #, kde-format 16077 msgid "No available video track for restore operation" 16078 msgstr "Palautusta varten ei ole käytettävissä videoraitaa" 16079 16080 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16082 #, kde-format 16083 msgid "Video restore failed" 16084 msgstr "Videon palautus epäonnistui" 16085 16086 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16087 #, kde-format 16088 msgid "Restore Video" 16089 msgstr "Palauta video" 16090 16091 # Vai keskiön, keskikohdan…? 16092 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16093 #, kde-format 16094 msgid "Change Composition Track" 16095 msgstr "Muuta koostamisen raitaa" 16096 16097 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16098 #, kde-format 16099 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16100 msgstr "Moniraita-näkymää ei voi ottaa käyttöön yhdellä raidalla" 16101 16102 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16103 #, kde-format 16104 msgid "Add Clip to Library" 16105 msgstr "Lisää leike kirjastoon" 16106 16107 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16108 #, kde-format 16109 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16110 msgstr "Anna leikkeen nimi kirjastossa" 16111 16112 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16113 #, kde-format 16114 msgid "Paste clips" 16115 msgstr "Liitä leikkeitä" 16116 16117 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16118 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16119 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16120 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16122 #, kde-format 16123 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16124 msgstr "Ei tarpeeksi raitoja leikepöydän liittämiseen" 16125 16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16127 #, kde-format 16128 msgid "Another paste operation is in progress" 16129 msgstr "" 16130 16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16132 #, kde-format 16133 msgid "No valid data in clipboard" 16134 msgstr "Leikepöydällä ei ole tietoa" 16135 16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16137 #, kde-format 16138 msgid "" 16139 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16140 msgstr "" 16141 "Ei tarpeeksi raitoja leikepöydälle liitettäväksi (vaatii %1 ääni-, %2 " 16142 "videoraitaa)" 16143 16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16148 #, kde-format 16149 msgid "Pasted clips" 16150 msgstr "Liitetyt leikkeet" 16151 16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16153 #, kde-format 16154 msgid "" 16155 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16156 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16157 msgstr "" 16158 "Lähdeprojektin kuvanopeus (%1 fps) eroaa nykyisestä projektista.<br/" 16159 ">Leikkeet tai leikekehykset voivat seota." 16160 16161 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16162 #, kde-format 16163 msgid "Pasting Warning" 16164 msgstr "Liittämisvaroitus" 16165 16166 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16167 #, kde-format 16168 msgid "Paste" 16169 msgstr "Liitä" 16170 16171 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16174 #, kde-format 16175 msgid "Could not add bin clip" 16176 msgstr "Leikettä ei voitu lisätä" 16177 16178 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16179 #, kde-format 16180 msgid "All clips were not successfully copied" 16181 msgstr "Kaikki leikkeitä ei onnistuttu kopioimaan" 16182 16183 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16184 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16185 #, kde-format 16186 msgid "Could not paste items in timeline" 16187 msgstr "Kohteita ei voitu liittää aikajanalle" 16188 16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16190 #, kde-format 16191 msgid "Paste timeline clips" 16192 msgstr "Liitä aikajanan leikkeet" 16193 16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16195 #, kde-format 16196 msgid "Remove space on track" 16197 msgstr "Poista välit raidalta" 16198 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16200 #, kde-format 16201 msgid "Delete clips on track" 16202 msgstr "Poista leikkeet raidalta" 16203 16204 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16205 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16206 #, kde-format 16207 msgctxt "@action" 16208 msgid "Insert Track" 16209 msgstr "Lisää raita" 16210 16211 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16212 #, kde-format 16213 msgctxt "@action" 16214 msgid "Insert Tracks" 16215 msgstr "Lisää raidat" 16216 16217 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16218 #, kde-format 16219 msgid "Rename Track" 16220 msgstr "Nimeä raita uudelleen" 16221 16222 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16223 #, kde-format 16224 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16225 msgstr "Raidan koostamista ei voitu määrittää, tarkista asennus" 16226 16227 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16228 #, kde-format 16229 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16230 msgstr "Leikkeet vaihdettu: %1. <b>Leikkeitä joita ei vaihdettu: %2</b>" 16231 16232 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16233 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16234 #, kde-format 16235 msgid "One clip replaced" 16236 msgid_plural "%1 clips replaced" 16237 msgstr[0] "Yksi leike vaihdettu" 16238 msgstr[1] "%1 leikettä vaihdettu" 16239 16240 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16241 #, kde-format 16242 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16243 msgstr "Leikkeet vaihdettu: %1, iian pitkät leikkeet: %2" 16244 16245 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16246 #, kde-format 16247 msgid "Replace clip" 16248 msgstr "Korvaa leike" 16249 16250 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16251 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16252 #, kde-format 16253 msgid "Select a clip to apply the mix" 16254 msgstr "Käytä käsittelyä valitsemalla leike" 16255 16256 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16257 #, kde-format 16258 msgid "start" 16259 msgstr "alku" 16260 16261 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16262 #, kde-format 16263 msgid "end" 16264 msgstr "loppu" 16265 16266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16267 #, kde-format 16268 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16269 msgstr "Leikkeen %1 ruutuja ei ole tarpeeksi käsittelyn käyttämiseen" 16270 16271 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16272 #, kde-format 16273 msgid "Create mix" 16274 msgstr "Luo käsittely" 16275 16276 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16277 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16278 #, kde-format 16279 msgid "Move clip" 16280 msgstr "Siirrä leike" 16281 16282 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16284 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16285 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16286 #, kde-format 16287 msgid "No available track for insert operation" 16288 msgstr "Lisäämistä varten ei ole käytettävissä olevaa raitaa" 16289 16290 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16291 #, kde-format 16292 msgid "Insert Clip" 16293 msgstr "Lisää leike" 16294 16295 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16296 #, kde-format 16297 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16298 msgstr "Et voi lisätä sarjaa, joka sisältää itsensä" 16299 16300 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16301 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16302 #, kde-format 16303 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16304 msgstr "Ääniraitoja ei ole tarpeeksi kaikille kanaville (%1)" 16305 16306 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16307 #, kde-format 16308 msgid "No available track for split operation" 16309 msgstr "Ei käytettävissä olevaa raitaa jakamiseen" 16310 16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16312 #, kde-format 16313 msgid "Audio split failed: no viable track" 16314 msgstr "Äänen jako epäonnistui: ei kelvollista raitaa" 16315 16316 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16317 #, kde-format 16318 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16319 msgstr "Äänen jako epäonnistui: äänileikkeen luominen on mahdotonta" 16320 16321 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16322 #, kde-format 16323 msgid "Remove group" 16324 msgstr "Poista ryhmä" 16325 16326 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16327 #, kde-format 16328 msgid "Delete Composition" 16329 msgstr "Poista koostaminen" 16330 16331 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16332 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16333 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16334 #, kde-format 16335 msgid "Move group" 16336 msgstr "Siirrä ryhmä" 16337 16338 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16339 #, kde-format 16340 msgid "Resize group" 16341 msgstr "Muuta ryhmän kokoa" 16342 16343 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä! 16344 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16345 #, kde-format 16346 msgid "Resize clip speed" 16347 msgstr "Muuta leikkeen nopeutta" 16348 16349 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16350 #, kde-format 16351 msgid "Remove mix" 16352 msgstr "Poista käsittely" 16353 16354 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16355 #, kde-format 16356 msgid "Removing mix failed" 16357 msgstr "Käsittelyn poisto epäonnistui" 16358 16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16360 #, kde-format 16361 msgid "Resize clip" 16362 msgstr "Muuta leikkeen kokoa" 16363 16364 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16365 #, kde-format 16366 msgid "Resize composition" 16367 msgstr "Muuta koostamisen kokoa" 16368 16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16370 #, kde-format 16371 msgid "Ripple resize clip" 16372 msgstr "Venyttää leikkeen kokoa" 16373 16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16375 #, kde-format 16376 msgid "Ripple resize composition" 16377 msgstr "Venyttää koostamisen kokoa" 16378 16379 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16380 #, kde-format 16381 msgid "Ripple resize subtitle" 16382 msgstr "Venyttää tekstityksen kokoa" 16383 16384 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16385 #, kde-format 16386 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16387 msgid "Slip clip" 16388 msgid_plural "Slip clips" 16389 msgstr[0] "Liukuleike" 16390 msgstr[1] "Liukuleikkeet" 16391 16392 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16393 #, kde-format 16394 msgid "Slip clip" 16395 msgstr "Liukuleike" 16396 16397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16398 #, kde-format 16399 msgid "Group clips" 16400 msgstr "Ryhmitä leikkeet" 16401 16402 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16403 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16404 #, kde-format 16405 msgid "Ungroup clips" 16406 msgstr "Poista leikkeiden ryhmitys" 16407 16408 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16409 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16410 #, kde-format 16411 msgid "Delete Track" 16412 msgstr "Poista raita" 16413 16414 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16415 #, kde-format 16416 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16417 msgstr "Aikajanan viimeistä raitaa ei voi poistaa" 16418 16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16420 #, kde-format 16421 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16422 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä pääraidalle" 16423 16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16425 #, kde-format 16426 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16427 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä valittuun raitaan" 16428 16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16430 #, kde-format 16431 msgid "Cannot paste effect to master track" 16432 msgstr "Tehostetta ei voi liittää pääraidalle" 16433 16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16435 #, kde-format 16436 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16437 msgstr "Tehostetta ei voi liittää valittuun raitaan" 16438 16439 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16440 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16441 #, kde-format 16442 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16443 msgstr "Tehostetta %1 ei voi lisätä valittuun leikkeeseen" 16444 16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16446 #, kde-format 16447 msgid "Adjust Fade" 16448 msgstr "Säädä häivytystä" 16449 16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16451 #, kde-format 16452 msgid "Insert Composition" 16453 msgstr "Lisää koostaminen" 16454 16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16456 #, kde-format 16457 msgid "Move composition" 16458 msgstr "Siirrä koostaminen" 16459 16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16461 #, kde-format 16462 msgid "Enable time remap" 16463 msgstr "Ota ajan kartoitus käyttöön" 16464 16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16466 #, kde-format 16467 msgid "Change speed failed" 16468 msgstr "Nopeuden muutos epäonnistui" 16469 16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16471 #, kde-format 16472 msgid "Change clip speed" 16473 msgstr "Muuta leikkeen nopeutta" 16474 16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16476 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16477 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16478 #, kde-format 16479 msgid "Lock track" 16480 msgstr "Lukitse raita" 16481 16482 # Avaa lukitus parempi kuin avaa raidan lukitus 16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16484 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16485 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16486 #, kde-format 16487 msgid "Unlock track" 16488 msgstr "Avaa lukitus" 16489 16490 # Vai keskiön, keskikohdan…? 16491 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16492 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16493 #, kde-format 16494 msgid "Change composition" 16495 msgstr "Muuta koostamista" 16496 16497 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16498 #, kde-format 16499 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16500 msgstr "Ryhmittettyä ei voi käyttää, poista ryhmitys" 16501 16502 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16503 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16504 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16505 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16506 #, kde-format 16507 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16508 msgstr "Käsittelyn kokoa ei voi muuttaa alle 1 ruudun" 16509 16510 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16511 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16512 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16513 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16514 #, kde-format 16515 msgid "Cannot resize mix" 16516 msgstr "Käsittelyn kokoa ei voi muuttaa" 16517 16518 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16519 #, kde-format 16520 msgid "Resize mix" 16521 msgstr "Käsittelyn koko" 16522 16523 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16524 #, kde-format 16525 msgid "Error initializing timeline preview" 16526 msgstr "Virhe alustettaessa aikajanan esikatselua" 16527 16528 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16529 #, kde-format 16530 msgid "Clip Speed" 16531 msgstr "Leikkeen nopeus" 16532 16533 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16534 #, kde-format 16535 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16536 msgstr "" 16537 "MLT täytyy koostaa rubberband:n kirjastolla, jotta sävelkorkeus voidaan " 16538 "korjata" 16539 16540 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16541 #, kde-format 16542 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16543 msgstr "" 16544 "Nopeustehoste näyttää paremmalta, kun sitä käytetään korkean fps-leikkeessä" 16545 16546 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16547 #, kde-format 16548 msgid "Minimum speed is %1" 16549 msgstr "Miniminopeus on %1" 16550 16551 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16552 #, kde-format 16553 msgid "Maximum speed is %1" 16554 msgstr "Enimmäisnopeus on %1" 16555 16556 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16557 #, kde-format 16558 msgid "Delete Track(s)" 16559 msgstr "Poista raita" 16560 16561 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16562 #, kde-format 16563 msgid "Add Track" 16564 msgstr "Lisää raita" 16565 16566 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16567 #, kde-format 16568 msgid "Select tracks to be deleted :" 16569 msgstr "Valitse poistettavat raidat :" 16570 16571 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16572 #, kde-format 16573 msgctxt "Spinbox suffix" 16574 msgid " track" 16575 msgid_plural " tracks" 16576 msgstr[0] " raita" 16577 msgstr[1] " raitaa" 16578 16579 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16580 #, kde-format 16581 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16582 msgstr "Väärä tiedoston ID, väliaikaista kansiota ei voi luoda" 16583 16584 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16585 #, kde-format 16586 msgid "Cannot read folder %1" 16587 msgstr "Kansiota ei voi lukea %1" 16588 16589 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16590 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16591 #, kde-format 16592 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16593 msgstr "Jotakin on vialla välimuistin kansiossa %1" 16594 16595 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16596 #, kde-format 16597 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16598 msgstr "Aikajanan esikatselun asetukset ovat virheelliset" 16599 16600 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16601 #, kde-format 16602 msgid "Something is wrong with cache folders" 16603 msgstr "Jotakin on vialla välimuistin kansioissa" 16604 16605 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16606 #, kde-format 16607 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16608 msgstr "" 16609 "Esikatselun hahmonnus epäonnistui, tarkista asetukset. %1Näytä tiedot…%2" 16610 16611 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16612 #, kde-format 16613 msgid "Stop" 16614 msgstr "Pysäytä" 16615 16616 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16617 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16618 #, kde-format 16619 msgid "Paused" 16620 msgstr "Tauko" 16621 16622 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16623 #, kde-format 16624 msgid "Mic level" 16625 msgstr "Äänitystaso" 16626 16627 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16628 #, kde-format 16629 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16630 msgstr "%1 (%2-%3), Sijainti: %4, Kesto: %5" 16631 16632 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16633 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16634 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16635 #, kde-format 16636 msgid "Position: %1" 16637 msgstr "Sijainti: %1" 16638 16639 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16640 #, kde-format 16641 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16642 msgstr "Sekoituksen kesto: %1, leikkaa: %2" 16643 16644 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16645 #, kde-format 16646 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16647 msgstr "+%1, Sekoituksen kesto: %2" 16648 16649 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16650 #, kde-format 16651 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16652 msgstr "-%1, Sekoituksen kesto: %2" 16653 16654 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16655 #, kde-format 16656 msgid "Mix duration: %1" 16657 msgstr "Sekoituksen kesto: %1" 16658 16659 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16660 #, kde-format 16661 msgid "In:%1, Position:%2" 16662 msgstr "Sisään:%1, Sijainti:%2" 16663 16664 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16665 #, kde-format 16666 msgid "" 16667 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16668 "clip" 16669 msgstr "" 16670 "<b>Ctrl-vedä</b> voit muuttaa nopeutta, <b>Napsauta kahdesti</b> jos haluat " 16671 "yhdistää viereiseen leikkeeseen" 16672 16673 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16674 #, kde-format 16675 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16676 msgstr "Muuta sekoituksen kestoa <b>vetämällä</b>" 16677 16678 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16679 #, kde-format 16680 msgid "Out:%1, Position:%2" 16681 msgstr "Ulos:%1, Sijainti:%2" 16682 16683 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16684 #, kde-format 16685 msgid "Offset: -%1" 16686 msgstr "Siirtymä: -%1" 16687 16688 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16689 #, kde-format 16690 msgid "Offset: %1" 16691 msgstr "Siirtymä: %1" 16692 16693 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16694 #, kde-format 16695 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16696 msgstr "Lisää koostaminen <b>napsauttamalla</b>" 16697 16698 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16699 #, kde-format 16700 msgid "Fade out: %1" 16701 msgstr "Häivytä ulos: %1" 16702 16703 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16704 #, kde-format 16705 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16706 msgstr "" 16707 "Säädä häivytystä <b>vetämällä</b>, <b>napsauttamalla</b> lisää häivytystä " 16708 "oletuksen verran" 16709 16710 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16711 #, kde-format 16712 msgid "Fade in: %1" 16713 msgstr "Häivytä sisään: %1" 16714 16715 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16716 #, kde-format 16717 msgid "Slip Clip" 16718 msgstr "Liukuleike" 16719 16720 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16721 #, kde-format 16722 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16723 msgstr "%1, Sijainti: %2, Kesto: %3" 16724 16725 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16726 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16727 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16728 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16729 #, kde-format 16730 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16731 msgstr "Muuta kokoa <b>vetämällä</b>" 16732 16733 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16734 #, kde-format 16735 msgid "" 16736 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16737 "all keyframes after this one." 16738 msgstr "" 16739 "Siirrä valittuja leikekehysten sijaintia <b>vetämällä</b>. <b>Shift-" 16740 "vetäminen</b> siirtää kaikki leikekehykset tämän jälkeen." 16741 16742 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16743 #, kde-format 16744 msgid "" 16745 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16746 "for multiple keyframe selection." 16747 msgstr "" 16748 "<b>Shift-vetämällä</b> voit muuttaa valittujen leikekehysten arvoa, <b>Ctrl-" 16749 "napsautus</b> useiden leikekehysten valinnassa." 16750 16751 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16752 #, kde-format 16753 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16754 msgstr "Muokkaa tekstiä <b>napsauttamalla kahdesti</b>" 16755 16756 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16757 #, kde-format 16758 msgid "Show master effects" 16759 msgstr "Näytä alkuperäiset tehosteet" 16760 16761 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16762 #, kde-format 16763 msgid "Click to see details" 16764 msgstr "Katso yksityiskohdat napsauttamalla" 16765 16766 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16767 #, kde-format 16768 msgid "Speech recognition" 16769 msgstr "Puheentunnistus" 16770 16771 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16772 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16773 #, kde-format 16774 msgid "Show" 16775 msgstr "Näytä" 16776 16777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16778 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16779 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16780 #, kde-format 16781 msgid "Hide" 16782 msgstr "Piilota" 16783 16784 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16785 #, kde-format 16786 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16787 msgstr "Lisää tekstitys <b>napsauttamalla kahdesti</b>" 16788 16789 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16790 #, kde-format 16791 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16792 msgstr "Siirtymä:%1, Paikka: %2" 16793 16794 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16795 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16796 #, kde-format 16797 msgid "Recording" 16798 msgstr "Nauhoitus" 16799 16800 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16801 #, kde-format 16802 msgid "Multicam In" 16803 msgstr "Useampi kamera sisään" 16804 16805 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16806 #, kde-format 16807 msgid "%1%2, Duration = %3" 16808 msgstr "%1%2, Kesto = %3" 16809 16810 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16811 #, kde-format 16812 msgid "Adjusting speed" 16813 msgstr "Säädä nopeutta" 16814 16815 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16816 #, kde-format 16817 msgid "" 16818 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16819 "clips" 16820 msgstr "" 16821 "Vaihda raita kohteeksi napsauttamalla. Kohderaidat vastaanottavat lisätyt " 16822 "leikkeet" 16823 16824 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16825 #, kde-format 16826 msgid "" 16827 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16828 msgstr "" 16829 "<b>Shift</b> tiivistä/laajenna kaikki samaa tyyppiä olevat raidat (ääni/" 16830 "video)" 16831 16832 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16833 #, kde-format 16834 msgid "Minimize" 16835 msgstr "Minimoi" 16836 16837 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16838 #, kde-format 16839 msgid "Expand" 16840 msgstr "Laajenna" 16841 16842 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16843 #, kde-format 16844 msgid "" 16845 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16846 "operations" 16847 msgstr "" 16848 "Napsauta raita aktiiviseksi/passiiviseksi. Aktiiviset raidat reagoivat " 16849 "muokkaamiseen" 16850 16851 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16852 #, kde-format 16853 msgid "Disable track effects" 16854 msgstr "Poista raidan tehosteet käytöstä" 16855 16856 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16857 #, kde-format 16858 msgid "Enable track effects" 16859 msgstr "Raidan tehosteet käyttöön" 16860 16861 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16862 #, kde-format 16863 msgid "Toggle track effects" 16864 msgstr "Vaihda raidan tehosteita" 16865 16866 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16867 #, kde-format 16868 msgid "Unmute" 16869 msgstr "Poista vaimennus" 16870 16871 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16872 #, kde-format 16873 msgid "Mute" 16874 msgstr "Vaimenna" 16875 16876 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16877 #, kde-format 16878 msgid "Edit track name" 16879 msgstr "Muokkaa raidan nimeä" 16880 16881 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16882 #, kde-format 16883 msgid "unknown" 16884 msgstr "tuntematon" 16885 16886 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16887 #, kde-format 16888 msgid "Hide Track" 16889 msgstr "Piilota raita" 16890 16891 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16892 #, kde-format 16893 msgid "Enable Track" 16894 msgstr "Käytä raitaa" 16895 16896 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16897 #, kde-format 16898 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16899 msgstr "Aktiivisen raidan kohdistimen alla ei ole kohdetta" 16900 16901 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16902 #, kde-format 16903 msgid "Could not add composition at selected position" 16904 msgstr "Ei voitu lisätä koostamista valittuun kohtaan" 16905 16906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16907 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 16908 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 16909 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 16910 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 16911 #, kde-format 16912 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 16913 msgstr "Toimintoa ei voi suorittaa aikajanaa vetäessä" 16914 16915 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 16916 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 16917 #, kde-format 16918 msgid "Could not insert track" 16919 msgstr "Raitaa ei voitu lisätä" 16920 16921 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16922 #, kde-format 16923 msgid "Delete Tracks" 16924 msgstr "Poista raidat" 16925 16926 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 16927 #, kde-format 16928 msgid "Select an audio track to display record controls" 16929 msgstr "Valitse ääniraita, jolle näytetään äänityksen säätimet" 16930 16931 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 16932 #, kde-format 16933 msgid "Select at least 2 items to group" 16934 msgstr "Valitse vähintään 2 kohdetta ryhmitettäväksi" 16935 16936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 16937 #, kde-format 16938 msgid "guide" 16939 msgstr "opaste" 16940 16941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 16942 #, kde-format 16943 msgid "No active track" 16944 msgstr "Ei aktiivista raitaa" 16945 16946 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 16947 #, kde-format 16948 msgid "No item selected in timeline" 16949 msgstr "Aikajanalla ei ole valittua kohdetta" 16950 16951 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 16952 #, kde-format 16953 msgid "No clip to cut" 16954 msgstr "Ei leikattavaa leikettä" 16955 16956 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 16957 #, kde-format 16958 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 16959 msgstr "Sisään:%1, Ulos:%2 (%3%4)" 16960 16961 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 16962 #, kde-format 16963 msgid "No clips found to insert space" 16964 msgstr "Ei löytynyt leikkeitä välin lisäämiseksi" 16965 16966 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 16967 #, kde-format 16968 msgid "Cannot remove space at given position" 16969 msgstr "Tilaa ei voi poistaa annetusta sijainnista" 16970 16971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 16972 #, kde-format 16973 msgid "Cannot remove all spaces" 16974 msgstr "Kaikkia välejä ei voi poistaa" 16975 16976 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 16977 #, kde-format 16978 msgid "Cannot remove all clips" 16979 msgstr "Kaikkia leikkeitä ei voi poistaa" 16980 16981 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 16982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 16983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 16984 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 16985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 16986 #, kde-format 16987 msgid "No item to edit" 16988 msgstr "Ei muokattavaa kohdetta" 16989 16990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 16991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 16992 #, kde-format 16993 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 16994 msgstr "Aktivoi raita tälle toiminnolle napsauttamalla sen nimeä" 16995 16996 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 16997 #, kde-format 16998 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 16999 msgstr "Valitse napsauttamalla raidan kohdealuetta" 17000 17001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17002 #, kde-format 17003 msgid "Select a favorite composition" 17004 msgstr "Valitse koostamisen suosikki" 17005 17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17007 #, kde-format 17008 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17009 msgstr "Leikettä ei löytynyt äänen ja videon jakamiseksi" 17010 17011 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17013 #, kde-format 17014 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17015 msgstr "Leikettä ei voi siirtää kuvaan %1." 17016 17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17018 #, kde-format 17019 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17020 msgstr "Aseta ääniviite ennen tasausta" 17021 17022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17023 #, kde-format 17024 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17025 msgstr "" 17026 "Kaikki virtaukset on jo määritetty. Poista ensin toisen äänikohteen valinta" 17027 17028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17029 #, kde-format 17030 msgid "Delete effects" 17031 msgstr "Poista tehosteet" 17032 17033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17034 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17035 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17036 #, kde-format 17037 msgid "No information in clipboard" 17038 msgstr "Ei tietoja leikepöydällä" 17039 17040 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17041 #, kde-format 17042 msgid "Paste effects" 17043 msgstr "Liitä tehosteet" 17044 17045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17046 #, kde-format 17047 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17048 msgstr "Tehostetta ei voi liittää valittuun leikkeeseen" 17049 17050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17051 #, kde-format 17052 msgid "Edit item" 17053 msgstr "Muokkaa kohdetta" 17054 17055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17056 #, kde-format 17057 msgid "Open sequence" 17058 msgstr "Avaa kuvasarja" 17059 17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17061 #, kde-format 17062 msgid "Item is not a title clip" 17063 msgstr "Kohde ei ole tekstileike" 17064 17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17066 #, kde-format 17067 msgid "%1 items selected (%2) |" 17068 msgstr "%1 valittua kohdetta (%2) |" 17069 17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17071 #, kde-format 17072 msgid "Restore video" 17073 msgstr "Palauta video" 17074 17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17076 #, kde-format 17077 msgid "Restore audio" 17078 msgstr "Palauta ääni" 17079 17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17081 #, kde-format 17082 msgid "Move item" 17083 msgstr "Siirrä kohdetta" 17084 17085 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17086 #, kde-format 17087 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17088 msgstr "Lukittuun raitaan ei voi kaapata" 17089 17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17091 #, kde-format 17092 msgid "" 17093 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17094 "clips after the current position or choose a different track" 17095 msgstr "" 17096 "Mahdotonta kaapata täällä: kaappaus ohittaa leikkeet. Poista leikkeet " 17097 "nykyisen sijainnin jälkeen tai valitse toinen raita" 17098 17099 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17100 #, kde-format 17101 msgid "Expand clip" 17102 msgstr "Laajenna leike" 17103 17104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17105 #, kde-format 17106 msgid "Could not expand clip" 17107 msgstr "Leikettä ei voitu laajentaa" 17108 17109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17110 #, kde-format 17111 msgid "Insert Track" 17112 msgid_plural "Insert Tracks" 17113 msgstr[0] "Lisää raita" 17114 msgstr[1] "Lisää raidat" 17115 17116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17117 #, kde-format 17118 msgid "Export subtitle file" 17119 msgstr "Vie tekstitys" 17120 17121 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17122 #, kde-format 17123 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17124 msgstr "Tekstitys (*.srt)" 17125 17126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17127 #, kde-format 17128 msgid "" 17129 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17130 "feature will probably not work as expected." 17131 msgstr "" 17132 "Suodatin avfilter.subtitles vaaditaan, mutta sitä ei löydy. " 17133 "Tekstitystoiminto ei todennäköisesti toimi odotetulla tavalla." 17134 17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17136 #, kde-format 17137 msgid "Show subtitle track" 17138 msgstr "Näytä tekstityksen raita" 17139 17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17141 #, kde-format 17142 msgid "Hide subtitle track" 17143 msgstr "Piilota tekstityksen raita" 17144 17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17146 #, kde-format 17147 msgid "Unlock subtitle track" 17148 msgstr "Avaa tekstityksen lukitus" 17149 17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17151 #, kde-format 17152 msgid "Lock subtitle track" 17153 msgstr "Lukitse tekstitys" 17154 17155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17156 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17157 #, kde-format 17158 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17159 msgid "Subtitles" 17160 msgstr "Tekstitys" 17161 17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17163 #, kde-format 17164 msgctxt "@item:inlistbox" 17165 msgid "Manage Subtitles" 17166 msgstr "Hallitse tekstityksiä" 17167 17168 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17169 #, kde-format 17170 msgid "Add Timeline Sequence" 17171 msgstr "Lisää kuvasarja aikajanalle" 17172 17173 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17174 #, kde-format 17175 msgid "" 17176 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17177 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17178 msgstr "" 17179 "Lisää kuvasarja aikajanalle. Tämä luo muokkausta varten uuden aikajanan. " 17180 "Jokainenaikajana vastaa projektikansiossa olevaa kuvasarjaa" 17181 17182 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17183 #, kde-format 17184 msgid "Close %1" 17185 msgstr "Sulje %1" 17186 17187 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17188 #, kde-format 17189 msgid "Rename Sequence" 17190 msgstr "Nimeä kuvasarja" 17191 17192 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17193 #, kde-format 17194 msgid "Insert an effect..." 17195 msgstr "Lisää tehoste..." 17196 17197 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17198 #, kde-format 17199 msgid "Insert a composition..." 17200 msgstr "Lisää koostaminen..." 17201 17202 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17203 #, kde-format 17204 msgid "No available stream" 17205 msgstr "Ei suoratoistoa saatavilla" 17206 17207 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17208 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17209 #, kde-format 17210 msgid "Gradient %1" 17211 msgstr "Liukuväri %1" 17212 17213 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17214 #, kde-format 17215 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17216 msgstr "Tämä tekstileike on luotu eri ruutukoossa." 17217 17218 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17219 #, kde-format 17220 msgid "Title Profile" 17221 msgstr "Tekstiprofiili" 17222 17223 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17224 #, kde-format 17225 msgid "" 17226 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17227 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17228 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17229 msgstr "" 17230 "Joidenkin tekstileikkeiden koko on tallennettu pisteinä, jolloin todellinen " 17231 "koko vaihtelee näytöittäin. Arvot muutetaan kuvapisteiksi, mikä tekee niistä " 17232 "siirrettäviä, mutta kokoja on ehkä säädettävä." 17233 17234 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17235 #, kde-format 17236 msgid "Text Clips Updated" 17237 msgstr "Tekstileikkeet päivitetty" 17238 17239 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17240 #, kde-format 17241 msgid "Outline width" 17242 msgstr "Ääriviivan leveys" 17243 17244 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17245 #, kde-format 17246 msgid "Background color opacity" 17247 msgstr "Taustavärin peittävyys" 17248 17249 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17250 #, kde-format 17251 msgid "Rotation around the X axis" 17252 msgstr "Kierrä (X-akseli)" 17253 17254 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17255 #, kde-format 17256 msgid "Rotation around the Y axis" 17257 msgstr "Kierrä (Y-akseli)" 17258 17259 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17260 #, kde-format 17261 msgid "Rotation around the Z axis" 17262 msgstr "Kierrä (Z-akseli)" 17263 17264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17265 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17266 #, kde-format 17267 msgid "Border width" 17268 msgstr "Reunuksen leveys" 17269 17270 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17271 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17272 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17273 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17274 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17275 #, no-c-format, kde-format 17276 msgid "%" 17277 msgstr "%" 17278 17279 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17280 #, kde-format 17281 msgctxt "Font style" 17282 msgid "Light" 17283 msgstr "Valo" 17284 17285 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17286 #, kde-format 17287 msgctxt "Font style" 17288 msgid "Normal" 17289 msgstr "Normaali" 17290 17291 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17292 #, kde-format 17293 msgctxt "Font style" 17294 msgid "Demi-Bold" 17295 msgstr "Puolilihavointi" 17296 17297 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17298 #, kde-format 17299 msgctxt "Font style" 17300 msgid "Bold" 17301 msgstr "Lihavoitu" 17302 17303 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17304 #, kde-format 17305 msgctxt "Font style" 17306 msgid "Black" 17307 msgstr "Musta" 17308 17309 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17310 #, kde-format 17311 msgid "Font weight" 17312 msgstr "Fontin lihavuus" 17313 17314 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17315 #, kde-format 17316 msgid "Insert Unicode character" 17317 msgstr "Lisää Unicode merkki" 17318 17319 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17320 #, kde-format 17321 msgid "Raise object" 17322 msgstr "Nosta objektia ylöspäin" 17323 17324 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17325 #, kde-format 17326 msgid "Lower object" 17327 msgstr "Laske objektia alemmas" 17328 17329 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17330 #, kde-format 17331 msgid "Raise object to top" 17332 msgstr "Nosta objekti ylimmäksi" 17333 17334 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17335 #, kde-format 17336 msgid "Lower object to bottom" 17337 msgstr "Laske objekti alimmaksi" 17338 17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17340 #, kde-format 17341 msgid "Select All" 17342 msgstr "Valitse kaikki" 17343 17344 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17345 #, kde-format 17346 msgid "Keep only text items selected" 17347 msgstr "Pidä vain tekstit valittuina" 17348 17349 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17350 #, kde-format 17351 msgid "Keep only rect items selected" 17352 msgstr "Pidä vain edelliset kohteet valittuina" 17353 17354 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17355 #, kde-format 17356 msgid "Keep only image items selected" 17357 msgstr "Pidä vain kuvat valittuina" 17358 17359 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17360 #, kde-format 17361 msgid "Deselect" 17362 msgstr "Poista valinta" 17363 17364 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17365 #, kde-format 17366 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17367 msgstr "Käännä x-akseli ja muuta 0-pistettä" 17368 17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17370 #, kde-format 17371 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17372 msgstr "Käännä y-akseli ja muuta 0-pistettä" 17373 17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17375 #, kde-format 17376 msgid "Select fill color" 17377 msgstr "Valitse täyteväri" 17378 17379 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17380 #, kde-format 17381 msgid "Select border color" 17382 msgstr "Aseta reunuksen väri" 17383 17384 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17385 #, kde-format 17386 msgid "Original size (1:1)" 17387 msgstr "Alkuperäinen koko (1:1)" 17388 17389 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17390 #, kde-format 17391 msgid "Fit zoom" 17392 msgstr "Sovita kokoon" 17393 17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17395 #, kde-format 17396 msgid "Select background color" 17397 msgstr "Valitse taustan väri" 17398 17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17400 #, kde-format 17401 msgid "Background opacity" 17402 msgstr "Taustan peittävyys" 17403 17404 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17405 #, kde-format 17406 msgid "Select all" 17407 msgstr "Valitse kaikki" 17408 17409 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17410 #, kde-format 17411 msgid "Select text items in current selection" 17412 msgstr "Valitse nykyisen valinnan tekstikohteet" 17413 17414 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17415 #, kde-format 17416 msgid "Select rect items in current selection" 17417 msgstr "Valitse nykyisen valinnan oikaisukohteet" 17418 17419 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17420 #, kde-format 17421 msgid "Select image items in current selection" 17422 msgstr "Valitse nykyisen valinnan kuvakohteet" 17423 17424 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17425 #, kde-format 17426 msgid "Unselect all" 17427 msgstr "Poista valinnat" 17428 17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17430 #, kde-kuit-format 17431 msgctxt "@info:whatsthis" 17432 msgid "" 17433 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17434 "clip, composition)." 17435 msgstr "" 17436 "Kun valittuna, resurssin painaminen aikajanalla valitsee sisällön (esim. " 17437 "leikkeen, koostamisen)." 17438 17439 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17440 #, kde-format 17441 msgid "Add Text" 17442 msgstr "Lisää teksti" 17443 17444 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17445 #, kde-format 17446 msgid "Add Rectangle" 17447 msgstr "Lisää suorakulmio" 17448 17449 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17450 #, kde-format 17451 msgid "Add Ellipse" 17452 msgstr "Lisää ellipsi" 17453 17454 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17456 #, kde-format 17457 msgid "Add Image" 17458 msgstr "Lisää kuva" 17459 17460 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17461 #, kde-format 17462 msgid "Open Document" 17463 msgstr "Avaa tiedosto" 17464 17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17466 #, kde-format 17467 msgid "Download New Title Templates..." 17468 msgstr "Lataa uudet tekstimallit..." 17469 17470 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17471 #, kde-format 17472 msgid "Save and add to project" 17473 msgstr "Tallenna ja lisää projektiin" 17474 17475 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17476 #, kde-format 17477 msgid "Create Title" 17478 msgstr "Luo otsikko" 17479 17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17481 #, kde-format 17482 msgid "" 17483 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17484 "lost!" 17485 msgstr "" 17486 "Haluatko todella ladata uuden mallin? Muutokset tähän tekstiin menetetään!" 17487 17488 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17489 #, kde-format 17490 msgid "All Images" 17491 msgstr "Kaikki kuvat" 17492 17493 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17494 #, kde-format 17495 msgid "%1 Image" 17496 msgstr "%1kuva" 17497 17498 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17499 #, kde-format 17500 msgid "−X" 17501 msgstr "−X" 17502 17503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17504 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17505 #, kde-format 17506 msgid "+X" 17507 msgstr "+X" 17508 17509 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17510 #, kde-format 17511 msgid "−Y" 17512 msgstr "−Y" 17513 17514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17515 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17516 #, kde-format 17517 msgid "+Y" 17518 msgstr "+Y" 17519 17520 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17521 #, kde-format 17522 msgid "Load Title" 17523 msgstr "Avaa otsikko" 17524 17525 # pmap: =:gen=Kdenliven: 17526 # pmap: =:elat=Kdenlivestä: 17527 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17528 #, kde-format 17529 msgid "Kdenlive title" 17530 msgstr "Kdenlive otsikko" 17531 17532 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17533 #, kde-format 17534 msgid "" 17535 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17536 "This is most needed for sharing Titles." 17537 msgstr "" 17538 "Haluatko upottaa kuvia tähän otsikkoon?\n" 17539 "Tätä tarvitaan eniten tekstin jakamiseen." 17540 17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17542 #, kde-format 17543 msgctxt "@action:button" 17544 msgid "Embed Images" 17545 msgstr "Upota kuvat" 17546 17547 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17548 #, kde-format 17549 msgid "This title has 1 missing element" 17550 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17551 msgstr[0] "Tästä otsikosta puuttuu 1 elementti" 17552 msgstr[1] "Tästä otsikosta puuttuu %1 elementtiä" 17553 17554 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17555 #, kde-format 17556 msgid "Details" 17557 msgstr "Tarkemmat tiedot" 17558 17559 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17560 #, kde-format 17561 msgid "Delete missing elements" 17562 msgstr "Poista puuttuvat elementit" 17563 17564 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17565 #, kde-format 17566 msgid "Update Title" 17567 msgstr "Päivitä otsikko" 17568 17569 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17570 #, kde-format 17571 msgid "Add as new Title" 17572 msgstr "Lisää uutena otsikkona" 17573 17574 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17575 #, kde-format 17576 msgid "The following files are missing:" 17577 msgstr "Seuraavat tiedostot puuttuvat:" 17578 17579 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17580 #, kde-format 17581 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17582 msgid "Start Viewport" 17583 msgstr "Aloita näkymä" 17584 17585 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17586 #, kde-format 17587 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17588 msgid "End Viewport" 17589 msgstr "Lopeta näkymä" 17590 17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17592 #, kde-format 17593 msgid "Gradient" 17594 msgstr "Liukuväri" 17595 17596 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17597 #, kde-format 17598 msgid "" 17599 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17600 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17601 msgstr "" 17602 "Tietoa Unicode-merkeistä: <a href=\"https://decodeunicode.org/\">https://" 17603 "decodeunicode.org/</a>" 17604 17605 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17606 #, kde-format 17607 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17608 msgstr "Edellinen Unicode-merkki (nuoli ylös)" 17609 17610 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17611 #, kde-format 17612 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17613 msgstr "Seuraava Unicode-merkki (nuoli alas)" 17614 17615 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17616 #, kde-format 17617 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17618 msgstr "Kirjoita Unico-luku tähän. Sallitut merkit: [0-9] ja [a-f]." 17619 17620 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17621 #, kde-format 17622 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17623 msgstr "<small>(ei valittua merkkiä)</small>" 17624 17625 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17626 #, kde-format 17627 msgid "" 17628 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17629 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17630 msgstr "" 17631 "Ohjausmerkki. Ei voi lisätä tai tulostaa. Ks. <a href=\"https://fi.wikipedia." 17632 "org/wiki/Ohjausmerkki\">Wikipedia:Ohjausmerkki</a>" 17633 17634 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17635 #, kde-format 17636 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17637 msgstr "Rivinvaihto (rivinvaihtomerkki,\\\\n)" 17638 17639 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17640 #, kde-format 17641 msgid "" 17642 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17643 "+2000–200b, U+202f)" 17644 msgstr "" 17645 "Normaali välilyöntimerkki. (Muut välilyönnit: U+00a0, U+2000–200b, U" 17646 "+202f)" 17647 17648 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17649 #, kde-format 17650 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17651 msgstr "Sitova välilyönti. &nbsp; HTML:ssä. Katso U+2009 ja U+0020." 17652 17653 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17654 #, kde-format 17655 msgid "" 17656 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17657 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17658 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17659 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17660 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17661 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17662 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17663 "Guillemets</a></p>" 17664 msgstr "" 17665 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTML) ja " 17666 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML) kutsutaan " 17667 "kulmasulkeiksi. Käytössä eri maissa: Ranska (sitova välilyönti on 0x00a0), " 17668 "Sveitsi, Saksa, Suomi ja Ruotsi.<p><p><strong>‹</strong> ja " 17669 "<strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</" 17670 "code>) ovat heidän yhden lainausmerkin vastineet.</p><p>Katso <a href=" 17671 "\"https://en.wikipedia.org/wikiGuillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 17672 17673 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17674 #, kde-format 17675 msgid "En Space (width of an n)" 17676 msgstr "En-väli (n-kirjaimen levyinen)" 17677 17678 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17679 #, kde-format 17680 msgid "Em Space (width of an m)" 17681 msgstr "Em-väli (m-kirjaimen levyinen)" 17682 17683 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17684 #, kde-format 17685 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17686 msgstr "Kolmannes-em-väli (leveys 1/3 <em>em</em>-yksiköstä)" 17687 17688 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17689 #, kde-format 17690 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17691 msgstr "Neljännes-em-väli (leveys 1/4 <em>em</em>-yksiköstä)" 17692 17693 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17694 #, kde-format 17695 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17696 msgstr "Kuudennes-em-väli (leveys 1/6 <em>em</em>-yksiköstä)" 17697 17698 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17699 #, kde-format 17700 msgid "" 17701 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17702 "this font." 17703 msgstr "" 17704 "Figure space (murtumaton). Tarkoittaa numeron leveyttä, jos numeroilla on " 17705 "kiinteä leveys tässä fontissa." 17706 17707 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17708 #, kde-format 17709 msgid "" 17710 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17711 "next character." 17712 msgstr "" 17713 "Välimerkin jälkeinen sanaväli. Leveys on sama kuin välimerkin ja seuraavan " 17714 "sanan välissä." 17715 17716 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17717 #, kde-format 17718 msgid "" 17719 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17720 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17721 msgstr "" 17722 "Ohut välilyönti. HTML:ssä myös &thinsp;. Katso U+202f ja <a href=" 17723 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:" 17724 "Space_(punctuation)</a>" 17725 17726 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17727 #, kde-format 17728 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17729 msgstr "Hair Space. Kapeampi kuin U+2009." 17730 17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17732 #, kde-format 17733 msgid "" 17734 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17735 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17736 msgstr "" 17737 "Heittomerkki. Tulisi käyttää U+0027:n sijaan. Katso. <a href=\"https://en." 17738 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17739 17740 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17741 #, kde-format 17742 msgid "" 17743 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17744 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17745 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17746 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17747 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17748 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17749 msgstr "" 17750 "<p>Lyhyt ajatusviiva (n-kirjaimen levyinen viiva).</p><p>Käytetään " 17751 "esimerkiksi: Suomessa lukualueissa (1878–1903) sekä muissa " 17752 "määräväleissä (Helsinki–Tampere), samoin ajatusviivana (”Ajatusviivaa " 17753 "voidaan käyttää – sulkeiden tavoin – tekstin irtonaisen kohdan " 17754 "ympärillä”).</p> <p>Katso <a href=\"https://fi.wikipedia.org/wiki/Viivamerkit" 17755 "\">Wikipedia:Viivamerkit</a></p>" 17756 17757 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17758 #, kde-format 17759 msgid "" 17760 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17761 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17762 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17763 "Dash</a></p>" 17764 msgstr "" 17765 "<p>Pitkä ajatusviiva (m-kirjaimen levyinen viiva).</p><p>Käytetään " 17766 "esimerkiksi: Englannissa ajatusviivana (”In English language to mark—" 17767 "like here—thoughts”), yleensä ilman ympäröiviä sanavälejä.</" 17768 "p><p>Katso <a href=\"https://fi.wikipedia.org/wiki/Viivamerkit\">Wikipedia:" 17769 "Viivamerkit</a></p>" 17770 17771 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17772 #, kde-format 17773 msgid "" 17774 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17775 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17776 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17777 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17778 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17779 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17780 msgstr "" 17781 "<p>Ohut sitova sanaväli. On saman levyinen kuin U+2009.</p><p>Käyttö: Luvun " 17782 "ja yksikön välissä (sanavälejä osoittavat merkit U+2423, ␣): " 17783 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mutta</em> 90° " 17784 "(ei sanaväliä). Myös lyhenteiden välissä (like: i. d. R. eikä " 17785 "i. d. R. merkillä U+00a0).</p><p>Katso <a href=\" https://fi." 17786 "wikipedia.org/wiki/Sitova_välilyönti\">Wikipedia:Sitova välilyönti</a></p>" 17787 17788 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17789 #, kde-format 17790 msgid "" 17791 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17792 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17793 msgstr "" 17794 "Ellipsi (kolme pistettä): Jos tekstiä on jätetty pois o… Katso <a " 17795 "href=\"https://fi.wikipedia.org/wiki/Kolme_pistettä\">Wikipedia:Kolme " 17796 "pistettä</a>" 17797 17798 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17799 #, kde-format 17800 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17801 msgstr "Miinusmerkki numeroille: −42" 17802 17803 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17804 #, kde-format 17805 msgid "Open box; stands for a space." 17806 msgstr "Avoin laatikko; osoittaa tyhjää tilaa." 17807 17808 # Suomalaisessa Wikipediassa ei näy olevan vastaavia artikkeleja 17809 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17810 #, kde-format 17811 msgid "" 17812 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17813 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17814 msgstr "" 17815 "Neljäsosanuotti (am.) tai koukku (brit. crochet). Katso <a href=\"https://en." 17816 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17817 17818 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17819 #, kde-format 17820 msgid "" 17821 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17822 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17823 "Eighth_note</a>" 17824 msgstr "" 17825 "Kahdeksasosanuotti. Puolet neljäsosanuotin (U+2669) pituudesta. Katso <a " 17826 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 17827 17828 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17829 #, kde-format 17830 msgid "" 17831 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17832 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17833 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17834 msgstr "" 17835 "Kuudestoistaosanuotti. Puolet kahdeksasosanuotin (U+266a) pituudesta. Katso " 17836 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:" 17837 "Sixteenth_note</a>" 17838 17839 # En tiedä, onko tämä yleisesti suomeksi käytössä 17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17841 #, kde-format 17842 msgid "" 17843 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17844 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17845 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17846 msgstr "" 17847 "Kolmaskymmeneskahdesosanuotti. Puolet kuudestoistaosanuotin (U+266b) " 17848 "pituudesta. Katso <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note" 17849 "\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17850 17851 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17852 #, kde-format 17853 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17854 msgstr "<small>Tähän merkkiin ei ole saatavilla lisätietoa.</small>" 17855 17856 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17857 #, kde-format 17858 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17859 msgstr "Jotkut sinun suosikeista ovat virheellisiä ja ne poistettiin: %1" 17860 17861 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17862 #, kde-format 17863 msgid "Align left" 17864 msgstr "Tasaa vasemmalle" 17865 17866 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17867 #, kde-format 17868 msgid "Align right" 17869 msgstr "Tasaa oikealle" 17870 17871 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17872 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17873 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17874 #, kde-format 17875 msgid "Background" 17876 msgstr "Tausta" 17877 17878 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17879 #, kde-format 17880 msgid "Composition track:" 17881 msgstr "Raidan koostaminen:" 17882 17883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17884 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17885 #, kde-format 17886 msgid "Above" 17887 msgstr "Ylle" 17888 17889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17890 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17891 #, kde-format 17892 msgid "Under" 17893 msgstr "Alle" 17894 17895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17896 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17897 #, kde-format 17898 msgid "Track name:" 17899 msgstr "Raidan nimi:" 17900 17901 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17902 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17903 #, kde-format 17904 msgid " track" 17905 msgstr " raita" 17906 17907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17908 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 17909 #, kde-format 17910 msgid "Insert:" 17911 msgstr "Lisää:" 17912 17913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 17914 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 17915 #, kde-format 17916 msgid "Video &track" 17917 msgstr "&Video" 17918 17919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 17920 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 17921 #, kde-format 17922 msgid "A&udio track" 17923 msgstr "Ää&ni" 17924 17925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 17926 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 17927 #, kde-format 17928 msgid "AV track" 17929 msgstr "Ääni ja Video" 17930 17931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 17932 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 17933 #, kde-format 17934 msgid "Au&dio record track" 17935 msgstr "Äänitettävä &raita" 17936 17937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17938 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 17939 #, kde-format 17940 msgid "Archive folder:" 17941 msgstr "Arkistokansio:" 17942 17943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 17944 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 17945 #, kde-format 17946 msgid "Compressed archive:" 17947 msgstr "Pakattu arkisto:" 17948 17949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17950 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 17951 #, kde-format 17952 msgid "tar.gz" 17953 msgstr "tar.gz" 17954 17955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17956 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 17957 #, kde-format 17958 msgid "zip" 17959 msgstr "zip" 17960 17961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 17962 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 17963 #, kde-format 17964 msgid "Archive only proxy clips when available" 17965 msgstr "Arkistoi vain puskurileikkeet, kun niitä on saatavilla" 17966 17967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 17968 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 17969 #, kde-format 17970 msgid "Archive only timeline clips" 17971 msgstr "Arkistoi vain leikkeet aikajanalta" 17972 17973 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 17974 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 17975 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 17976 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 17977 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 17978 #, no-c-format, kde-format 17979 msgid "%p%" 17980 msgstr "%p%" 17981 17982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 17983 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 17984 #, kde-format 17985 msgid "True FFT size: " 17986 msgstr "Todellinen FFT-koko:" 17987 17988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 17989 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 17990 #, kde-format 17991 msgid "Delete current point." 17992 msgstr "Poista nykyinen piste." 17993 17994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 17996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 17997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 17998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 17999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18091 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18092 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18093 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18094 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18095 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18096 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18097 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18098 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18099 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18100 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18102 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18103 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18104 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18105 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18106 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18107 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18108 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18109 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18110 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18111 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18112 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18113 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18114 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18115 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18116 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18117 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18118 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18119 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18120 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18121 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18122 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18123 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18124 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18125 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18126 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18127 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18128 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18129 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18130 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18131 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18132 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18133 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18134 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18135 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18136 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18137 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18138 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18139 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18140 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18141 #, kde-format 18142 msgid "..." 18143 msgstr "…" 18144 18145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18146 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18147 #, kde-format 18148 msgid "" 18149 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18150 "spline." 18151 msgstr "" 18152 "Linkitä kahvojen sijainti nykyiseen pisteeseen.<br />Tuloksena luonnollinen " 18153 "käyrä." 18154 18155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18156 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18157 #, kde-format 18158 msgid "Reset the selected spline." 18159 msgstr "Nollaa valittu käyrä." 18160 18161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18162 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18163 #, kde-format 18164 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18165 msgstr "Näytä tausta, joka ilmaisee käyrän aiheuttamia muutoksia." 18166 18167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18168 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18169 #, kde-format 18170 msgid "" 18171 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18172 "from 0 again." 18173 msgstr "" 18174 "Lisää ruudukon viivojen määrää.<br />Määrä alkaa 0:sta 8 viivan jälkeen." 18175 18176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18177 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18178 #, kde-format 18179 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18180 msgstr "Näyttää kahvat kaikille tai vain valituille." 18181 18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18190 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18191 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18192 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18193 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18194 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18195 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18196 #, kde-format 18197 msgid "TextLabel" 18198 msgstr "Tekstiselite" 18199 18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18201 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18202 #, kde-format 18203 msgid "Crop start:" 18204 msgstr "Rajauksen alku:" 18205 18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18208 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18209 #, kde-format 18210 msgid "Position:" 18211 msgstr "Sijainti:" 18212 18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18214 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18215 #, kde-format 18216 msgid "Crop end:" 18217 msgstr "Rajauksen loppu:" 18218 18219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18220 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18221 #, kde-format 18222 msgid "Job parameters" 18223 msgstr "Työn parametrit" 18224 18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18226 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18227 #, kde-format 18228 msgid "Executable" 18229 msgstr "Ohjelmatiedosto" 18230 18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18232 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18233 #, kde-format 18234 msgid "Arguments" 18235 msgstr "Parametrit" 18236 18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18238 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18239 #, kde-format 18240 msgid "" 18241 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18242 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18243 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18244 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18245 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18246 msgstr "" 18247 "Argumenteissa ovat käytettävissä seuraavat vaihtoehdot: <ul><li><b>{source}</" 18248 "b> korvataan leikkeen kansiolähdetiedostopolulla</li><li><b>{output}</" 18249 "b>korvataan tallennustiedoston nimellä</li><li><b>{param1}</b>korvataan " 18250 "ensimmäisellä parametrin arvolla</li><li><b>{param2}</b>korvataan toisella " 18251 "parametrin arvolla</li></ul>" 18252 18253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18254 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18255 #, kde-format 18256 msgid "Parameter 1 {param1}" 18257 msgstr "Parametrit 1 {param1}" 18258 18259 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18260 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18261 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18262 #, kde-format 18263 msgid "List of options" 18264 msgstr "Luettelo valinnoista" 18265 18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18268 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18269 #, kde-format 18270 msgid "Request option from list" 18271 msgstr "Kysy valinta luettelosta" 18272 18273 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18274 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18275 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18276 #, kde-format 18277 msgid "Parameter description" 18278 msgstr "Parametrin kuvaus" 18279 18280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18282 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18283 #, kde-format 18284 msgid "Request file path" 18285 msgstr "Kysy tiedoston polkua" 18286 18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18288 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18289 #, kde-format 18290 msgid "Current clip frame" 18291 msgstr "Nykyinen leikeruuru" 18292 18293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18294 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18295 #, kde-format 18296 msgid "Parameter 2 {param2}" 18297 msgstr "Parametrit 2 {param2}" 18298 18299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18300 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18301 #, kde-format 18302 msgid "Output file extension" 18303 msgstr "Tulosteen tiedostopääte" 18304 18305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18306 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18307 #, kde-format 18308 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18309 msgstr "Valinnainen kuvaus, joka tulee näkyviin, jos parametria pyydetään" 18310 18311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18312 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18313 #, kde-format 18314 msgid "Job Description" 18315 msgstr "Työn kuvaus" 18316 18317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18318 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18319 #, kde-format 18320 msgid "Project Bin behavior on completion" 18321 msgstr "Projektikansion toiminta täydennettäessä" 18322 18323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18324 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18325 #, kde-format 18326 msgid "Replace original with result" 18327 msgstr "Korvaa alkuperäinen tuloksella" 18328 18329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18330 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18331 #, kde-format 18332 msgid "Use a subfolder" 18333 msgstr "Käytä alikansiota" 18334 18335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18336 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18337 #, kde-format 18338 msgid "Put resulting clip in a folder" 18339 msgstr "Vie tuloksena syntyvä leike kansioon" 18340 18341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18342 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18343 #, kde-format 18344 msgid "Placed at top level" 18345 msgstr "Sijoitettu ylimmälle tasolle" 18346 18347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18348 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18349 #, kde-format 18350 msgid "Placed in the original clip folder" 18351 msgstr "Sijoitettu alkuperäiseen leikekansioon" 18352 18353 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18354 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18355 #, kde-format 18356 msgid "Folder name" 18357 msgstr "Kansionimi" 18358 18359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18360 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18361 #, kde-format 18362 msgid "Custom clip jobs" 18363 msgstr "Mukautettu leiketyö" 18364 18365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18366 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18367 #, kde-format 18368 msgid "Applies to" 18369 msgstr "Koskee kohdetta" 18370 18371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18372 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18373 #, kde-format 18374 msgid "Reverse clip" 18375 msgstr "Käänteinen leike" 18376 18377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18378 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18379 #, kde-format 18380 msgid "Destination" 18381 msgstr "Kohde" 18382 18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18384 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18385 #, kde-format 18386 msgid "FFmpeg parameters" 18387 msgstr "FFmpeg-parametrit" 18388 18389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18390 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18391 #, kde-format 18392 msgid "Job status" 18393 msgstr "Työn tila" 18394 18395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18396 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18397 #, kde-format 18398 msgid "Source" 18399 msgstr "Lähde" 18400 18401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18402 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18403 #, kde-format 18404 msgid "Close after transcode" 18405 msgstr "Sulje koodauksen jälkeen" 18406 18407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18408 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18409 #, kde-format 18410 msgctxt "@action:button start transcode" 18411 msgid "Start" 18412 msgstr "Aloita" 18413 18414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18416 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18417 #, kde-format 18418 msgid "Profile" 18419 msgstr "Profiili" 18420 18421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18423 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18424 #, kde-format 18425 msgid "Add clip to project" 18426 msgstr "Lisää leike projektiin" 18427 18428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18429 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18430 #, kde-format 18431 msgid "Clip color:" 18432 msgstr "Leikkeen väri:" 18433 18434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18435 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18436 #, kde-format 18437 msgid "Export color plane to PNG" 18438 msgstr "Vie väritaso PNG:ksi" 18439 18440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18441 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18442 #, kde-format 18443 msgid "Color space" 18444 msgstr "Väriavaruus" 18445 18446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18447 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18448 #, kde-format 18449 msgid "Variant" 18450 msgstr "Muunnelma" 18451 18452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18453 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18454 #, kde-format 18455 msgid "How much to zoom in." 18456 msgstr "Paljonko lähennetään." 18457 18458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18459 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18460 #, kde-format 18461 msgid "Resolution" 18462 msgstr "Tarkkuus" 18463 18464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18465 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18466 #, kde-format 18467 msgid "Filename" 18468 msgstr "Tiedoston nimi" 18469 18470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18471 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18472 #, kde-format 18473 msgid "Default capture device" 18474 msgstr "Kaappauksen oletuslaite" 18475 18476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18477 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18478 #, kde-format 18479 msgid "Screen grab" 18480 msgstr "Näytönkaappaus" 18481 18482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18483 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18484 #, kde-format 18485 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18486 msgstr "Kaappaa video (Video4Linux2)" 18487 18488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18490 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18491 #, kde-format 18492 msgid "Detected devices:" 18493 msgstr "Havaitut laitteet:" 18494 18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18496 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18497 #, kde-format 18498 msgid "Video device:" 18499 msgstr "Videolaite:" 18500 18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18502 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18503 #, kde-format 18504 msgid "Capture format:" 18505 msgstr "Kaappausmuoto:" 18506 18507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18509 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18510 #, kde-format 18511 msgid "Size:" 18512 msgstr "Koko:" 18513 18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18515 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18516 #, kde-format 18517 msgid "720x576" 18518 msgstr "720×576" 18519 18520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18521 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18522 #, kde-format 18523 msgid "25/1" 18524 msgstr "25/1" 18525 18526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18527 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18528 #, kde-format 18529 msgid "59/54" 18530 msgstr "59/54" 18531 18532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18534 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18535 #, kde-format 18536 msgid "Display aspect ratio:" 18537 msgstr "Näytön kuvasuhde:" 18538 18539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18540 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18541 #, kde-format 18542 msgid "4/3" 18543 msgstr "4/3" 18544 18545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18546 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18547 #, kde-format 18548 msgid "Edit" 18549 msgstr "Muokkaa" 18550 18551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18552 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18553 #, kde-format 18554 msgid "Capture audio (ALSA)" 18555 msgstr "Kaappaa ääntä (ALSA)" 18556 18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18560 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18561 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18562 #, kde-format 18563 msgid "Channels:" 18564 msgstr "Kanavia:" 18565 18566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18569 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18570 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18571 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18572 #, kde-format 18573 msgid "Encoding profile:" 18574 msgstr "Koodausprofiili:" 18575 18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18578 #, kde-format 18579 msgid "Region to capture:" 18580 msgstr "Kaapattava alue:" 18581 18582 # skip-rule: kde-term-full-screen 18583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18584 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18585 #, kde-format 18586 msgid "Full Screen" 18587 msgstr "Koko ruutu" 18588 18589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18590 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18591 #, kde-format 18592 msgid "Rectangular Region" 18593 msgstr "Nelikulmainen alue" 18594 18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18596 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18597 #, kde-format 18598 msgid "Follow mouse" 18599 msgstr "Seuraa hiirtä" 18600 18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18602 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18603 #, kde-format 18604 msgid "Hide frame" 18605 msgstr "Piilota ruutu" 18606 18607 #. i18n: Filesize 18608 #. i18n: Filesize 18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18611 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18612 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18613 #, kde-format 18614 msgid "Size" 18615 msgstr "Koko" 18616 18617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18618 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18619 #, kde-format 18620 msgid "Mouse cursor:" 18621 msgstr "Hiiriosoitin:" 18622 18623 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18624 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18625 #, kde-format 18626 msgid "Blackmagic" 18627 msgstr "Blackmagic" 18628 18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18630 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18631 #, kde-format 18632 msgid "Capture file name:" 18633 msgstr "Kaappaustiedoston nimi:" 18634 18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18638 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18639 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18640 #, kde-format 18641 msgid "Device:" 18642 msgstr "Laite:" 18643 18644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18645 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18646 #, kde-format 18647 msgid "Capture volume:" 18648 msgstr "Kaappauksen äänenvoimakkuus:" 18649 18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18651 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18652 #, kde-format 18653 msgid "Sample rate:" 18654 msgstr "Näytteenottotaajuus:" 18655 18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18657 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18658 #, kde-format 18659 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18660 msgstr "Varmista, että järjestelmääsi on asennettu äänelle laajennukset" 18661 18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18663 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18664 #, kde-format 18665 msgid "Disable countdown before recording" 18666 msgstr "Poista lähtölaskenta käytöstä ennen nauhoitusta" 18667 18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18669 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18670 #, kde-format 18671 msgid "Audio thumbnail colors:" 18672 msgstr "Äänipienoiskuvan värit:" 18673 18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18675 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18676 #, kde-format 18677 msgid "Monitor overlay color:" 18678 msgstr "Valvonnan peittoväri:" 18679 18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18681 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18682 #, kde-format 18683 msgid "Monitor background color:" 18684 msgstr "Valvonnan taustaväri:" 18685 18686 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18687 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18688 #, kde-format 18689 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18690 msgstr "Välimuisti ja muuntotyöt" 18691 18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18693 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18694 #, kde-format 18695 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18696 msgstr "" 18697 "Käytä alempaa suorittimen prioriteettia puskurin ja muuntamisen tehtäville" 18698 18699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18700 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18701 #, kde-format 18702 msgid "Concurrent threads:" 18703 msgstr "Samanaikaisia säikeitä:" 18704 18705 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18706 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18707 #, kde-format 18708 msgid "Cached Data" 18709 msgstr "Välimuistitieto" 18710 18711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18712 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18713 #, kde-format 18714 msgid "" 18715 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18716 "checking." 18717 msgstr "" 18718 "Kdenlive tarkistaa tämän rajoituksen 2 viikon välein. Poista tarkistus " 18719 "käytöstä arvolla 0." 18720 18721 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18722 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18723 #, kde-format 18724 msgid " MiB" 18725 msgstr " MiB" 18726 18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18728 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18729 #, kde-format 18730 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18731 msgstr "Varoita, jos välimuistitietoa on yli:" 18732 18733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18734 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18735 #, kde-format 18736 msgid "Check for updates" 18737 msgstr "Tarkista päivitykset" 18738 18739 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18740 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18741 #, kde-format 18742 msgid "MLT Environment" 18743 msgstr "MLT-ympäristö" 18744 18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18746 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18747 #, kde-format 18748 msgid "FFmpeg:" 18749 msgstr "FFmpeg:" 18750 18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18752 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18753 #, kde-format 18754 msgid "FFplay:" 18755 msgstr "FFplay:" 18756 18757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18758 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18759 #, kde-format 18760 msgid "FFprobe:" 18761 msgstr "FFprobe:" 18762 18763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18764 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18765 #, kde-format 18766 msgid "MLT profiles folder:" 18767 msgstr "MLT-profiilikansio:" 18768 18769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18770 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18771 #, kde-format 18772 msgid "Melt path:" 18773 msgstr "Melt polku:" 18774 18775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18776 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18777 #, kde-format 18778 msgid "MediaInfo:" 18779 msgstr "Mediatieto:" 18780 18781 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18782 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18783 #, kde-format 18784 msgid "Default Folders" 18785 msgstr "Oletuskansiot" 18786 18787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18788 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18789 #, kde-format 18790 msgid "Temporary files:" 18791 msgstr "Väliaikaistiedostot:" 18792 18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18794 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18795 #, kde-format 18796 msgid "Capture folder:" 18797 msgstr "Kaappauskansio:" 18798 18799 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18801 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18802 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18803 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18804 #, kde-format 18805 msgid "Use default folder" 18806 msgstr "Käytä oletuskansiota" 18807 18808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18810 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18811 #, kde-format 18812 msgid "Always use project folder" 18813 msgstr "Käytä aina projektin kansiota" 18814 18815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18817 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18818 #, kde-format 18819 msgid "Always use custom folder" 18820 msgstr "Käytä aina mukautettua kansiota" 18821 18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18823 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18824 #, kde-format 18825 msgid "Library folder:" 18826 msgstr "Kirjastokansio:" 18827 18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18829 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18830 #, kde-format 18831 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18832 msgstr "Kansio hahmonnukselle, otsikoille ja skripteille:" 18833 18834 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18835 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18836 #, kde-format 18837 msgid "Python" 18838 msgstr "Python" 18839 18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18841 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18842 #, kde-format 18843 msgid "Delete " 18844 msgstr "Poista " 18845 18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18847 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18848 #, kde-format 18849 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18850 msgstr "Käytä python virtuaaliympäristöä (suositus)" 18851 18852 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18853 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18854 #, kde-format 18855 msgid "Default Apps" 18856 msgstr "Oletussovellukset" 18857 18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18859 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18860 #, kde-format 18861 msgid "Image editing:" 18862 msgstr "Kuvan muokkaus:" 18863 18864 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18866 #, kde-format 18867 msgid "Path to image editing application" 18868 msgstr "Polku käsittelyohjelmaan valokuville" 18869 18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18873 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18874 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18875 #, kde-format 18876 msgid "Change…" 18877 msgstr "Muuta…" 18878 18879 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18880 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18881 #, kde-format 18882 msgid "Path to audio editing application" 18883 msgstr "Polku käsittelyohjelmaan äänelle" 18884 18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18886 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18887 #, kde-format 18888 msgid "Audio editing:" 18889 msgstr "Äänen muokkaus:" 18890 18891 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18892 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18893 #, kde-format 18894 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18895 msgstr "Polku Glaxnimate suoritustiedostoon" 18896 18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18898 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18899 #, kde-format 18900 msgid "Animation editing:" 18901 msgstr "Animoinnin muokkaus:" 18902 18903 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 18904 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 18905 #, kde-format 18906 msgid "Mime types" 18907 msgstr "MIME-tiedostopääteet" 18908 18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18910 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 18911 #, kde-format 18912 msgid "Additional clip MIME types" 18913 msgstr "Leikkeen MIME-tiedostopäätteet" 18914 18915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18916 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 18917 #, kde-format 18918 msgid "Supported clip MIME types" 18919 msgstr "Tuetut leikkeen MIME-tiedostopäätteet" 18920 18921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 18922 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 18923 #, kde-format 18924 msgid "Enable Jog Shuttle device" 18925 msgstr "Käytä Jog Shuttle -laitetta" 18926 18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 18928 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 18929 #, kde-format 18930 msgid "Jog Shuttle device disabled." 18931 msgstr "Jog Shuttle -laite poistettu käytöstä." 18932 18933 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 18934 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 18935 #, kde-format 18936 msgid "Device Configuration" 18937 msgstr "Laiteasetukset" 18938 18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18940 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 18941 #, kde-format 18942 msgid "Button 1" 18943 msgstr "Painike 1" 18944 18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18946 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 18947 #, kde-format 18948 msgid "Button 15" 18949 msgstr "Painike 15" 18950 18951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18952 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 18953 #, kde-format 18954 msgid "Button 13" 18955 msgstr "Painike 13" 18956 18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18958 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 18959 #, kde-format 18960 msgid "Button 8" 18961 msgstr "Painike 8" 18962 18963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18964 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 18965 #, kde-format 18966 msgid "Button 4" 18967 msgstr "Painike 4" 18968 18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18970 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 18971 #, kde-format 18972 msgid "Device name:" 18973 msgstr "Laitteen nimi:" 18974 18975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18976 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 18977 #, kde-format 18978 msgid "Button 5" 18979 msgstr "Painike 5" 18980 18981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18982 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 18983 #, kde-format 18984 msgid "Button 7" 18985 msgstr "Painike 7" 18986 18987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18988 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 18989 #, kde-format 18990 msgid "Button 9" 18991 msgstr "Painike 9" 18992 18993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18994 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 18995 #, kde-format 18996 msgid "Button 2" 18997 msgstr "Painike 2" 18998 18999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19000 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19001 #, kde-format 19002 msgid "Button 10" 19003 msgstr "Painike 10" 19004 19005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19006 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19007 #, kde-format 19008 msgid "Button 11" 19009 msgstr "Painike 11" 19010 19011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19012 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19013 #, kde-format 19014 msgid "Button 6" 19015 msgstr "Painike 6" 19016 19017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19018 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19019 #, kde-format 19020 msgid "Button 14" 19021 msgstr "Painike 14" 19022 19023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19024 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19025 #, kde-format 19026 msgid "Button 3" 19027 msgstr "Painike 3" 19028 19029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19030 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19031 #, kde-format 19032 msgid "Button 12" 19033 msgstr "Painike 12" 19034 19035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19036 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19037 #, kde-format 19038 msgid "Project file:" 19039 msgstr "Projektitiedosto:" 19040 19041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19042 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19043 #, kde-format 19044 msgid "Open last project on startup" 19045 msgstr "Avaa edellinen projekti käynnistyksen yhteydessä" 19046 19047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19048 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19049 #, kde-format 19050 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19051 msgstr "Aktivoi kaatumisen palautus (automaattinen tallennus)" 19052 19053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19054 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19055 #, kde-format 19056 msgid "Clip import:" 19057 msgstr "Leiketuonti:" 19058 19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19060 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19061 #, kde-format 19062 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19063 msgstr "Tarkista, vastaako ensiksi lisätty leike projektin profiilia" 19064 19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19066 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19067 #, kde-format 19068 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19069 msgstr "Tuo leikkeiden kaikki kanavat automaattisesti" 19070 19071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19072 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19073 #, kde-format 19074 msgid "Automatically import image sequences" 19075 msgstr "Tuo kuvasarjat automaattisesti" 19076 19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19078 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19079 #, kde-format 19080 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19081 msgstr "Nouda leikkeen metatiedot exiftool:lla" 19082 19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19084 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19085 #, kde-format 19086 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19087 msgstr "Nouda Magic Lanternin luomat leikkeen metatiedot" 19088 19089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19090 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19091 #, kde-format 19092 msgid "" 19093 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19094 msgstr "" 19095 "Ohita tuonnissa alikansiorakenne (tuo kaikki tiedostot samaan kansioon)" 19096 19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19098 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19099 #, kde-format 19100 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19101 msgstr "Poista parametrit käytöstä, kun tehostetta ei käytetä" 19102 19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19104 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19105 #, kde-format 19106 msgid "Tab position:" 19107 msgstr "Välilehden sijainti:" 19108 19109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19110 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19111 #, kde-format 19112 msgid "Preferred track compositing composition:" 19113 msgstr "Suositeltu raidan kokoonpano:" 19114 19115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19116 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19117 #, kde-format 19118 msgid "Default Durations" 19119 msgstr "Oletuskestot" 19120 19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19122 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19123 #, kde-format 19124 msgid "Color clips:" 19125 msgstr "Värileikkeet:" 19126 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19129 #, kde-format 19130 msgid "Title clips:" 19131 msgstr "Tekstileikkeet:" 19132 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19135 #, kde-format 19136 msgid "Transitions:" 19137 msgstr "Siirtymät:" 19138 19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19141 #, kde-format 19142 msgid "Image clips:" 19143 msgstr "Kuvaleikkeet:" 19144 19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19147 #, kde-format 19148 msgid "Fades:" 19149 msgstr "Häivytykset:" 19150 19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19153 #, kde-format 19154 msgid "Image sequence:" 19155 msgstr "Kuvasarja:" 19156 19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19159 #, kde-format 19160 msgid "Mixes:" 19161 msgstr "Sekoitukset:" 19162 19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19165 #, kde-format 19166 msgid "Subtitles:" 19167 msgstr "Tekstitys:" 19168 19169 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19170 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19171 #, kde-format 19172 msgid "" 19173 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19174 "the current project, use the project settings." 19175 msgstr "" 19176 "Nämä ovat uusien projektien oletusasetukset. Nykyisen projektin parametreja " 19177 "voi muokata projektin asetuksista." 19178 19179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19181 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19182 #, kde-format 19183 msgid "Project folder:" 19184 msgstr "Projektikansio:" 19185 19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19187 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19188 #, kde-format 19189 msgid "Parent folder of project file" 19190 msgstr "Projektitiedoston yläkansio" 19191 19192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19193 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19194 #, kde-format 19195 msgid "Custom project folder:" 19196 msgstr "Mukautettu projektikansio:" 19197 19198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19199 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19200 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19201 #, kde-format 19202 msgid "Video tracks:" 19203 msgstr "Videoraitoja:" 19204 19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19206 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19207 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19208 #, kde-format 19209 msgid "Audio tracks:" 19210 msgstr "Ääniraitoja:" 19211 19212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19213 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19214 #, kde-format 19215 msgid "2 channels (stereo)" 19216 msgstr "2 kanavaa (stereo)" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19219 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19220 #, kde-format 19221 msgid "4 channels" 19222 msgstr "4 kanavaa" 19223 19224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19225 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19226 #, kde-format 19227 msgid "6 channels" 19228 msgstr "6 kanavaa" 19229 19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19231 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19232 #, kde-format 19233 msgid "Timeline Preview profile:" 19234 msgstr "Aikajanan esikatselun profiili:" 19235 19236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19237 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19238 #, kde-format 19239 msgid "Enable proxy clips" 19240 msgstr "Käytä puskuroituja leikkeitä" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19243 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19244 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19245 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19246 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19247 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19248 #, kde-format 19249 msgid " pixels" 19250 msgstr " kuvapistettä" 19251 19252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19254 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19255 #, kde-format 19256 msgid "Generate for videos larger than" 19257 msgstr "Luo videoille, jotka ovat suurempia kuin" 19258 19259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19261 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19262 #, kde-format 19263 msgid "Generate for images larger than" 19264 msgstr "Luo kuville, jotka ovat suurempia kuin" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19267 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19268 #, kde-format 19269 msgid "Proxy image size" 19270 msgstr "Puskurikuvan koko" 19271 19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19275 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19276 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19277 #, kde-format 19278 msgid "Enable" 19279 msgstr "Käytä" 19280 19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19283 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19284 #, kde-format 19285 msgid "External proxy clips:" 19286 msgstr "Ulkoisia puskurileikkeitä:" 19287 19288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19289 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19290 #, kde-format 19291 msgid "Proxy video resize (width):" 19292 msgstr "Puskurivideon koon muutos (leveys):" 19293 19294 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19295 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19296 #, kde-format 19297 msgid "" 19298 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19299 "Change only if you know what you do." 19300 msgstr "" 19301 "Varoitus: muutokset ajureihin ja laitteisiin voivat tehdä Kdenlivestä " 19302 "epävakaan. Muuta vain, jos tiedät mitä teet." 19303 19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19305 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19306 #, kde-format 19307 msgid "GPU processing (Movit library):" 19308 msgstr "GPU-laskenta (Movit-kirjasto):" 19309 19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19311 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19312 #, kde-format 19313 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19314 msgstr "Ota käyttöön – vaatii Kdenlive uudelleenkäynnistyksen" 19315 19316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19317 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19318 #, kde-format 19319 msgid "Audio Backend:" 19320 msgstr "Äänijärjestelmä:" 19321 19322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19323 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19324 #, kde-format 19325 msgid "Audio driver:" 19326 msgstr "Ääniajuri:" 19327 19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19329 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19330 #, kde-format 19331 msgid "Audio device:" 19332 msgstr "Äänilaite:" 19333 19334 # skip-rule: kde-term-full-screen 19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19336 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19337 #, kde-format 19338 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19339 msgstr "Kokonäytölle näyttöön:" 19340 19341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19342 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19343 #, kde-format 19344 msgid "External display (Blackmagic card):" 19345 msgstr "Ulkoinen näyttö (Blackmagic-kortti):" 19346 19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19348 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19349 #, kde-format 19350 msgid "Output device:" 19351 msgstr "Ulostulolaite:" 19352 19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19354 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19355 #, kde-format 19356 msgid "Custom models folder" 19357 msgstr "Mukautettu mallit kansio" 19358 19359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19360 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19361 #, kde-format 19362 msgid "Add Model" 19363 msgstr "Lisää malli" 19364 19365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19366 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19367 #, kde-format 19368 msgid "VOSK Speech Models" 19369 msgstr "VOSK-puhemallit" 19370 19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19372 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19373 #, kde-format 19374 msgid "Remove Model" 19375 msgstr "Poista malli" 19376 19377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19378 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19379 #, kde-format 19380 msgid "Model:" 19381 msgstr "Malli:" 19382 19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19384 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19385 #, kde-format 19386 msgid "Language:" 19387 msgstr "Kieli:" 19388 19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19390 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19391 #, kde-format 19392 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19393 msgstr "Poista puolitarkkuus (FP16) käytöstä" 19394 19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19396 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19397 #, kde-format 19398 msgid "Translate text to English" 19399 msgstr "Käännä teksti englanniksi" 19400 19401 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19402 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19403 #, kde-format 19404 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19405 msgstr "Whisperin käsittely suorittimella on erittäin hidasta" 19406 19407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19408 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19409 #, kde-format 19410 msgid "Check speech engine installation" 19411 msgstr "Tarkista puheentunnistuksen asennus" 19412 19413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19414 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19415 #, kde-format 19416 msgid "Check configuration" 19417 msgstr "Tarkista asetukset" 19418 19419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19420 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19421 #, kde-format 19422 msgid "Speech engine" 19423 msgstr "Puheentunnistus" 19424 19425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19426 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19427 #, kde-format 19428 msgid "VOSK" 19429 msgstr "VOSK" 19430 19431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19432 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19433 #, kde-format 19434 msgid "Whisper" 19435 msgstr "Whisper" 19436 19437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19439 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19440 #, kde-format 19441 msgid "Thumbnails:" 19442 msgstr "Pienoiskuvat:" 19443 19444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19445 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19446 #, kde-format 19447 msgid "Enable for Video" 19448 msgstr "Ota video käyttöön" 19449 19450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19451 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19452 #, kde-format 19453 msgid "Enable for Audio" 19454 msgstr "Ota ääni käyttöön" 19455 19456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19457 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19458 #, kde-format 19459 msgid "Separate audio channels" 19460 msgstr "Erota äänikanavat" 19461 19462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19463 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19464 #, kde-format 19465 msgid "Playback and Seeking:" 19466 msgstr "Toisto ja kelaus:" 19467 19468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19469 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19470 #, kde-format 19471 msgid "Pause playback when seeking" 19472 msgstr "Keskeytä toisto kelatessa" 19473 19474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19475 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19476 #, kde-format 19477 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19478 msgstr "" 19479 "Siirry aikajanan alkuun, jos toisto aloitetaan aikajanan viimeisestä kuvasta" 19480 19481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19482 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19483 #, kde-format 19484 msgid "Seek to clip when adding effect" 19485 msgstr "Yritä kelata kun lisäät tehostetta" 19486 19487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19488 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19489 #, kde-format 19490 msgid "Scrolling:" 19491 msgstr "Vieritys:" 19492 19493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19494 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19495 #, kde-format 19496 msgid "Autoscroll while playing" 19497 msgstr "Vieritä automaattisesti toistettaessa" 19498 19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19500 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19501 #, kde-format 19502 msgid "" 19503 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19504 msgstr "" 19505 "Vieritä pystysuunnassa hiiren rullalla, Shift + hiiren rulla vaakasuunnassa" 19506 19507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19508 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19509 #, kde-format 19510 msgid "Display clip markers comments" 19511 msgstr "Näytä leikemerkkien kommentit" 19512 19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19514 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19515 #, kde-format 19516 msgid "Default track height:" 19517 msgstr "Raidan oletuskorkeus:" 19518 19519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19520 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19521 #, kde-format 19522 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19523 msgstr "Nosta ominaisuudet paneeliin valittaessa aikajanalla" 19524 19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19526 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19527 #, kde-format 19528 msgid "Clips" 19529 msgstr "Leikkeet" 19530 19531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19532 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19533 #, kde-format 19534 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19535 msgstr "Äänileikken äänikanavat" 19536 19537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19538 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19539 #, kde-format 19540 msgid "All Audio Streams" 19541 msgstr "Kaikki äänivirrat" 19542 19543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19544 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19545 #, kde-format 19546 msgid "First Audio Stream" 19547 msgstr "Ensimmäinen äänivirta" 19548 19549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19550 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19551 #, kde-format 19552 msgid "First 2 Audio Streams" 19553 msgstr "Ensimmäiset 2 äänivirtaa" 19554 19555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19556 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19557 #, kde-format 19558 msgid "On import, enable:" 19559 msgstr "Ota tuotaessa käyttöön:" 19560 19561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19562 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19563 #, kde-format 19564 msgid "Check if project contains enough tracks" 19565 msgstr "Tarkista, sisältääkö projekti tarpeeksi raitoja" 19566 19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19568 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19569 #, kde-format 19570 msgid "When cutting subtitles:" 19571 msgstr "Tekstityksiä leikattaessa:" 19572 19573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19574 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19575 #, kde-format 19576 msgid "Duplicate text" 19577 msgstr "Monista teksti" 19578 19579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19580 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19581 #, kde-format 19582 msgid "Split after first line" 19583 msgstr "Jaa ensi rivin jälkeen" 19584 19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19587 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19588 #, kde-format 19589 msgid "Extension:" 19590 msgstr "Laajennus:" 19591 19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19593 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19594 #, kde-format 19595 msgid "Audio only" 19596 msgstr "Vain ääni" 19597 19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19599 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19600 #, kde-format 19601 msgid "Parameters" 19602 msgstr "Parametrit" 19603 19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19605 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19606 #, kde-format 19607 msgid "Add Profile…" 19608 msgstr "Lisää profiili…" 19609 19610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19611 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19612 #, kde-format 19613 msgid "Update Profile" 19614 msgstr "Päivitä profiili" 19615 19616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19617 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19618 #, kde-format 19619 msgid "Delete Profile" 19620 msgstr "Poista profiili" 19621 19622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19623 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19624 #, kde-format 19625 msgid "Configure the job." 19626 msgstr "Aseta työ." 19627 19628 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19629 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19630 #, kde-format 19631 msgid "Save Render Preset" 19632 msgstr "Tallenna renderöinnin esiasetus" 19633 19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19635 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19636 #, kde-format 19637 msgid "Group:" 19638 msgstr "Ryhmä:" 19639 19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19641 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19642 #, kde-format 19643 msgid "Preset name:" 19644 msgstr "Esiasetuksen nimi:" 19645 19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19648 #, kde-format 19649 msgid "Container:" 19650 msgstr "Säilö:" 19651 19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19654 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19655 #, kde-format 19656 msgid "Codec:" 19657 msgstr "Koodekki:" 19658 19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19660 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19661 #, kde-format 19662 msgid "Display Aspect Ratio:" 19663 msgstr "Näytön kuvasuhde:" 19664 19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19666 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19667 #, kde-format 19668 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19669 msgstr "Kuvapisteen kuvasuhde:" 19670 19671 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19673 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19674 #, kde-format 19675 msgid "Bottom Field First" 19676 msgstr "Alakenttä ensin" 19677 19678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19680 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19681 #, kde-format 19682 msgid "Top Field First" 19683 msgstr "Yläkenttä ensin" 19684 19685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19686 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19687 #, kde-format 19688 msgid "Field Order:" 19689 msgstr "Kenttäjärjestys:" 19690 19691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19693 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19694 #, kde-format 19695 msgid "Quality:" 19696 msgstr "Laatu:" 19697 19698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19699 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19700 #, kde-format 19701 msgid "" 19702 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19703 "changes." 19704 msgstr "" 19705 "Kiinteä GOP tarkoittaa, ettei avainruutuja lisätä havaittujen " 19706 "kohtausvaihdosten jälkeen." 19707 19708 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19709 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19710 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19711 #, kde-format 19712 msgid " frame(s)" 19713 msgstr " kuva(a)" 19714 19715 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19717 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19718 #, kde-format 19719 msgid "k" 19720 msgstr "k" 19721 19722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19723 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19724 #, kde-format 19725 msgid "Frame Rate:" 19726 msgstr "Kuvanopeus:" 19727 19728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19729 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19730 #, kde-format 19731 msgid "Fields per Second:" 19732 msgstr "Kenttää sekunnissa:" 19733 19734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19736 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19737 #, kde-format 19738 msgid "Bitrate:" 19739 msgstr "Bittinopeus:" 19740 19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19744 #, kde-format 19745 msgid "Rate Control:" 19746 msgstr "Määrän ohjaus:" 19747 19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19750 #, kde-format 19751 msgid "Resolution:" 19752 msgstr "Tarkkuus:" 19753 19754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19756 #, kde-format 19757 msgid "GOP = Group of Pictures" 19758 msgstr "GOP = kuvaryhmä" 19759 19760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19761 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19762 #, kde-format 19763 msgid "GOP:" 19764 msgstr "GOP:" 19765 19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19768 #, kde-format 19769 msgid "Buffer Size:" 19770 msgstr "Puskurin koko:" 19771 19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19773 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19774 #, kde-format 19775 msgid "B Frames:" 19776 msgstr "B-ruutuja:" 19777 19778 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19779 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19780 #, kde-format 19781 msgid " KiB" 19782 msgstr " KiB" 19783 19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19785 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19786 #, kde-format 19787 msgid "Sample Rate:" 19788 msgstr "Näytteenottotaajuus:" 19789 19790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19791 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19792 #, kde-format 19793 msgid "8000" 19794 msgstr "8 000" 19795 19796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19797 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19798 #, kde-format 19799 msgid "12000" 19800 msgstr "12 000" 19801 19802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19803 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19804 #, kde-format 19805 msgid "16000" 19806 msgstr "16 000" 19807 19808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19809 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19810 #, kde-format 19811 msgid "22050" 19812 msgstr "22 050" 19813 19814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19815 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19816 #, kde-format 19817 msgid "32000" 19818 msgstr "32 000" 19819 19820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19821 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19822 #, kde-format 19823 msgid "44100" 19824 msgstr "44 100" 19825 19826 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19827 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19828 #, kde-format 19829 msgid "48000" 19830 msgstr "48 000" 19831 19832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19833 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19834 #, kde-format 19835 msgid "96000" 19836 msgstr "96 000" 19837 19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19839 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19840 #, kde-format 19841 msgid "Hz" 19842 msgstr "Hz" 19843 19844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19845 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19846 #, kde-format 19847 msgid "Other" 19848 msgstr "Muu" 19849 19850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19851 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19852 #, kde-format 19853 msgid "Speed options:" 19854 msgstr "Nopeusvalinnat:" 19855 19856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19858 #, kde-format 19859 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19860 msgstr "Yksi vaihtoehtorivi nopeutta kohti, hitaimmasta nopeimpaan" 19861 19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19863 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19864 #, kde-format 19865 msgid "Additional Parameters:" 19866 msgstr "Lisäparametrit:" 19867 19868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19869 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19870 #, kde-format 19871 msgid "" 19872 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19873 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19874 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19875 msgstr "" 19876 "<html><head/><body><p>Katso <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19877 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19878 "\">MLT dokumentaatio</span></a> viitteeksi.</p></body></html>" 19879 19880 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19881 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19882 #, kde-format 19883 msgid "" 19884 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19885 "the settings for this preset in a text box." 19886 msgstr "" 19887 "Manuaalisen muokkauksen ottaminen käyttöön on tarkoitettu kokeneille " 19888 "käyttäjille. Voit muokataesiasetuksen asetuksia vain tekstiruudussa." 19889 19890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19891 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19892 #, kde-format 19893 msgid "Enable manual editing" 19894 msgstr "Käytä manuaalista muokkausta" 19895 19896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19897 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 19898 #, kde-format 19899 msgid "End:" 19900 msgstr "Päättyy:" 19901 19902 # Jälkituotanto valittu kun se oli eräässä muussa ohjelmassa. Voisi olla myös koostaminen, sommittelu, yhdistäminen. Composition on "laitetaan yhteen" videota, ääntä, kuvaa, tekstiä. Jälkituotannon efektit laitoin "laajennuksiksi" koska niitä voi ladata lisää ja ohjelmassa on muutenkin lisäksi efektejä "tehosteita" erikseen. 19903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 19904 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 19905 #, kde-format 19906 msgid "Custom Position" 19907 msgstr "Mukautettu sijainti" 19908 19909 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 19910 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 19911 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 19912 #, kde-format 19913 msgid "px" 19914 msgstr "px" 19915 19916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 19917 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 19918 #, kde-format 19919 msgid "Custom Font Color" 19920 msgstr "Mukautettu fonttiväri" 19921 19922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 19923 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 19924 #, kde-format 19925 msgid "Custom Outline Size" 19926 msgstr "Mukautetun ääriviivan koko" 19927 19928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 19929 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 19930 #, kde-format 19931 msgid "Custom Shadow" 19932 msgstr "Mukautettu varjo" 19933 19934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 19935 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 19936 #, kde-format 19937 msgid "Opaque background" 19938 msgstr "Peittävä tausta" 19939 19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 19941 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 19942 #, kde-format 19943 msgid "pt" 19944 msgstr "pt" 19945 19946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 19947 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 19948 #, kde-format 19949 msgid "Custom Outline Color" 19950 msgstr "Mukautetun ääriviivan väri" 19951 19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 19953 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 19954 #, kde-format 19955 msgid "Custom Font Size" 19956 msgstr "Mukautetun fonttikoko" 19957 19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 19959 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 19960 #, kde-format 19961 msgid "Custom Font" 19962 msgstr "Mukautettu fontti" 19963 19964 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 19965 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 19966 #, kde-format 19967 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 19968 msgstr "Muotoiltu kappaleen merkkiteksti luodaan tähän." 19969 19970 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 19971 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 19972 #, kde-format 19973 msgid "Text Options" 19974 msgstr "Tekstivalinnat" 19975 19976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 19978 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 19979 #, kde-format 19980 msgid "Offset:" 19981 msgstr "Siirtymä:" 19982 19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19984 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 19985 #, kde-format 19986 msgid "Format:" 19987 msgstr "Muoto:" 19988 19989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19990 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 19991 #, kde-format 19992 msgid "Disabled" 19993 msgstr "Ei käytössä" 19994 19995 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19996 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 19997 #, kde-format 19998 msgid "Add" 19999 msgstr "Lisää" 20000 20001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20002 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20003 #, kde-format 20004 msgid "Subtract" 20005 msgstr "Vähennä" 20006 20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20008 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20009 #, kde-format 20010 msgid "Marker Type:" 20011 msgstr "Merkin tyyppi:" 20012 20013 # pmap: =:gen=Kdenliven: 20014 # pmap: =:elat=Kdenlivestä: 20015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20016 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20017 #, kde-format 20018 msgid "Kdenlive JSON" 20019 msgstr "Kdenliven JSON" 20020 20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20022 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20023 #, kde-format 20024 msgid "Save As:" 20025 msgstr "Tallenna nimellä:" 20026 20027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20028 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20029 #, kde-format 20030 msgid "Exported:" 20031 msgstr "Viety:" 20032 20033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20034 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20035 #, kde-format 20036 msgid "FFmpeg Chapters" 20037 msgstr "FFmpeg parametrit" 20038 20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20040 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20041 #, kde-format 20042 msgid "Color 2" 20043 msgstr "Väri 2" 20044 20045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20046 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20047 #, kde-format 20048 msgid "Color 1" 20049 msgstr "Väri 1" 20050 20051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20052 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20053 #, kde-format 20054 msgid "Delete category" 20055 msgstr "Poista luokka" 20056 20057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20058 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20059 #, kde-format 20060 msgid "Add category" 20061 msgstr "Lisää luokka" 20062 20063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20064 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20065 #, kde-format 20066 msgid "Edit category" 20067 msgstr "Muokkaa luokkaa" 20068 20069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20070 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20071 #, kde-format 20072 msgid "Guides and Markers Categories" 20073 msgstr "Opasteiden ja merkkien luokat" 20074 20075 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20076 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20077 #, kde-format 20078 msgid "KSqueezedTextLabel" 20079 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20080 20081 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20082 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20083 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20084 #, kde-format 20085 msgid "Search" 20086 msgstr "Etsi" 20087 20088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20089 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20090 #, kde-format 20091 msgid "Components:" 20092 msgstr "Komponentit:" 20093 20094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20095 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20096 #, kde-format 20097 msgid "RGB summed up." 20098 msgstr "RGB laskettu yhteen." 20099 20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20101 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20102 #, kde-format 20103 msgid "Sum" 20104 msgstr "Summa" 20105 20106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20107 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20108 #, kde-format 20109 msgid "Luma value." 20110 msgstr "Luma-arvo." 20111 20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20114 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20115 #, kde-format 20116 msgid "R" 20117 msgstr "R" 20118 20119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20120 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20121 #, kde-format 20122 msgid "G" 20123 msgstr "G" 20124 20125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20126 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20127 #, kde-format 20128 msgid "B" 20129 msgstr "B" 20130 20131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20132 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20133 #, kde-format 20134 msgid "Scale:" 20135 msgstr "Mittakaava:" 20136 20137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20138 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20139 #, kde-format 20140 msgid "Logarithmic" 20141 msgstr "Logaritminen" 20142 20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20144 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20145 #, kde-format 20146 msgid "Subtitle file:" 20147 msgstr "Tekstitystiedosto:" 20148 20149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20150 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20151 #, kde-format 20152 msgid "Encoding" 20153 msgstr "Koodaus" 20154 20155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20156 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20157 #, kde-format 20158 msgid "Import at timeline cursor position" 20159 msgstr "Tuo aikajanalla kursorin kohdalla" 20160 20161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20162 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20163 #, kde-format 20164 msgid "Transform framerate" 20165 msgstr "Muunna kuvanopeus" 20166 20167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20168 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20169 #, kde-format 20170 msgid "Subtitle Preview" 20171 msgstr "Tekstityksen esikatselu" 20172 20173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20174 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20175 #, kde-format 20176 msgid "Create New Subtitle Track" 20177 msgstr "Luo uusi tekstitysraita" 20178 20179 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20180 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20181 #, kde-format 20182 msgid "Subtitle Track Name" 20183 msgstr "Tekstitysraidan nimi" 20184 20185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20186 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20187 #, kde-format 20188 msgid "Param" 20189 msgstr "Parametrit" 20190 20191 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20192 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20193 #, kde-format 20194 msgid "Manage Cache Data" 20195 msgstr "Hallitse välimuistin dataa" 20196 20197 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20198 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20199 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20200 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20201 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20202 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20203 #, kde-format 20204 msgid "Current Project" 20205 msgstr "Nykyinen projekti" 20206 20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20213 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20214 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20215 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20216 #, kde-format 20217 msgid "0 B" 20218 msgstr "0 B" 20219 20220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20221 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20222 #, kde-format 20223 msgid "Video thumbnails:" 20224 msgstr "Videopienoiskuvia:" 20225 20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20227 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20228 #, kde-format 20229 msgid "Timeline preview:" 20230 msgstr "Aikajanan esikatselu:" 20231 20232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20233 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20234 #, kde-format 20235 msgid "Audio thumbnails:" 20236 msgstr "Äänipienoiskuvia:" 20237 20238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20239 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20240 #, kde-format 20241 msgid "Click to open cache folder." 20242 msgstr "Avaa välimuistikansio napsauttamalla." 20243 20244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20245 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20246 #, kde-format 20247 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20248 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20249 20250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20251 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20252 #, kde-format 20253 msgid "Proxy clips:" 20254 msgstr "Puskuroidut leikkeet:" 20255 20256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20257 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20258 #, kde-format 20259 msgid "Project total cache data:" 20260 msgstr "Projektivälimuistia yhteensä:" 20261 20262 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20263 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20264 #, kde-format 20265 msgid "All Projects" 20266 msgstr "Kaikki projektit" 20267 20268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20269 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20270 #, kde-format 20271 msgid "" 20272 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20273 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20274 "opening." 20275 msgstr "" 20276 "Välimuistissa olevat tiedot koostuvat leikkeiden pikkukuvista (ääni ja " 20277 "video) ja aikajanan esikatseluvideoista. Poistaminen on turvallista, kaikki " 20278 "tiedot voidaan luoda uudelleen projektissa avaamisen yhteydessä." 20279 20280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20281 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20282 #, kde-format 20283 msgid "Cache data" 20284 msgstr "Välimuistitiedot" 20285 20286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20287 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20288 #, kde-format 20289 msgid "Total cached data:" 20290 msgstr "Välimuistitietoa yhteensä:" 20291 20292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20296 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20297 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20298 #, kde-format 20299 msgid "Calculating..." 20300 msgstr "Lasketaan..." 20301 20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20303 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20304 #, kde-format 20305 msgid "Selected cached data:" 20306 msgstr "Valitut välimuistitiedot:" 20307 20308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20309 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20310 #, kde-format 20311 msgid "Cleanup unused cache." 20312 msgstr "Puhdista käyttämätön välimuisti." 20313 20314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20315 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20316 #, kde-format 20317 msgid "Delete selected cache." 20318 msgstr "Poista valittu välimuisti." 20319 20320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20321 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20322 #, kde-format 20323 msgid "Backup data" 20324 msgstr "Varmuuskopiotiedot" 20325 20326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20328 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20329 #, kde-format 20330 msgid "Total size:" 20331 msgstr "Koko kaikkiaan:" 20332 20333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20334 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20335 #, kde-format 20336 msgid "Click to open backup folder." 20337 msgstr "Avaa varmuuskopiokansio painamalla tätä." 20338 20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20341 #, kde-format 20342 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20343 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20344 20345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20346 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20347 #, kde-format 20348 msgid "Cleanup old backups." 20349 msgstr "Puhdista vanhat varmuuskopiot." 20350 20351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20352 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20353 #, kde-format 20354 msgid "Delete all backup data." 20355 msgstr "Poista kaikki varmuuskopiotiedot." 20356 20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20358 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20359 #, kde-format 20360 msgid "Proxy clip data" 20361 msgstr "Puskurileikkeen tiedot" 20362 20363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20364 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20365 #, kde-format 20366 msgid "Click to open proxy folder." 20367 msgstr "Avaa puskurikansio painamalla." 20368 20369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20370 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20371 #, kde-format 20372 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20373 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20374 20375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20376 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20377 #, kde-format 20378 msgid "Cleanup old proxy file." 20379 msgstr "Poista puskurin vanhat tiedot." 20380 20381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20382 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20383 #, kde-format 20384 msgid "Delete all proxy clips." 20385 msgstr "Poista kaikki puskurileikkeet." 20386 20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20388 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20389 #, kde-format 20390 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20391 msgstr "Puhdistus poistaa tiedot, jotka ovat vanhempia kuin:" 20392 20393 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20394 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20395 #, kde-format 20396 msgid " months" 20397 msgstr " kuukautta" 20398 20399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20400 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20401 #, kde-format 20402 msgid "Editing profiles for:" 20403 msgstr "Muokkausprofiilit kohteelle:" 20404 20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20406 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20407 #, kde-format 20408 msgid "Create New" 20409 msgstr "Luo uusi" 20410 20411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20412 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20413 #, kde-format 20414 msgid "Delete" 20415 msgstr "Poista" 20416 20417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20418 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20419 #, kde-format 20420 msgid "Path" 20421 msgstr "Polku" 20422 20423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20424 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20425 #, kde-format 20426 msgid "Comment" 20427 msgstr "Kommentti" 20428 20429 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20430 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20431 #, kde-format 20432 msgid "Add multiple markers" 20433 msgstr "Lisää useita merkkejä" 20434 20435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20436 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20437 #, kde-format 20438 msgid "Count" 20439 msgstr "Määrä" 20440 20441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20442 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20443 #, kde-format 20444 msgid "Interval" 20445 msgstr "Väli" 20446 20447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20448 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20449 #, kde-format 20450 msgid "Image preview" 20451 msgstr "Kuvan esikatselu" 20452 20453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20454 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20455 #, kde-format 20456 msgid " Clip Problems" 20457 msgstr " Leikkeen ongelmat" 20458 20459 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20460 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20461 #, no-c-format, kde-format 20462 msgid "%v / %m" 20463 msgstr "%v / %m" 20464 20465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20466 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20467 #, kde-format 20468 msgid "Recreate missing proxies" 20469 msgstr "Poista puuttuvat puskurit" 20470 20471 # Poista valittu kohde olisi oikein, mutta Poista valittu näyttää paremmalta. 20472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20473 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20474 #, kde-format 20475 msgid "Selected Items:" 20476 msgstr "Valitut kohteet:" 20477 20478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20479 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20480 #, kde-format 20481 msgid "Search Manually" 20482 msgstr "Etsi käsin" 20483 20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20485 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20486 #, kde-format 20487 msgid "All Missing Items:" 20488 msgstr "Kaikki puuttuvat kohteet:" 20489 20490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20491 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20492 #, kde-format 20493 msgid "Search Recursively" 20494 msgstr "Etsi rekursiivisesti" 20495 20496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20497 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20498 #, kde-format 20499 msgid "Use Placeholders" 20500 msgstr "Käytä paikkamerkkejä" 20501 20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20503 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20504 #, kde-format 20505 msgid "Start Position" 20506 msgstr "Aloitussijainti" 20507 20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20509 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20510 #, kde-format 20511 msgid "Sequence Name" 20512 msgstr "Kuvasarjan nimi" 20513 20514 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20515 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20516 #, kde-format 20517 msgid "Profiles" 20518 msgstr "Profiilit" 20519 20520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20521 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20522 #, kde-format 20523 msgid "Create new profile" 20524 msgstr "Luo uusi profiili" 20525 20526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20527 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20528 #, kde-format 20529 msgid "C" 20530 msgstr "C" 20531 20532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20533 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20534 #, kde-format 20535 msgid "Delete profile" 20536 msgstr "Poista profiili" 20537 20538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20539 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20540 #, kde-format 20541 msgid "D" 20542 msgstr "D" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20547 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20549 #, kde-format 20550 msgid "/" 20551 msgstr "/" 20552 20553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20554 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20555 #, kde-format 20556 msgid "Fields per second:" 20557 msgstr "Kenttää sekunnissa:" 20558 20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20560 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20561 #, kde-format 20562 msgid "" 20563 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20564 "order, but the effect was not found.\n" 20565 "This feature will not work as expected." 20566 msgstr "" 20567 "Tehostetta \"avfilter.fieldorder\" käytetään sisäisesti kenttäjärjestyksen " 20568 "asettamiseen, mutta tehostetta ei löytynyt.\n" 20569 "Tämä ominaisuus ei toiminut odotetulla tavalla." 20570 20571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20572 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20573 #, kde-format 20574 msgid "Save profile" 20575 msgstr "Tallenna profiili" 20576 20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20578 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20579 #, kde-format 20580 msgid "S" 20581 msgstr "S" 20582 20583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20584 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20585 #, kde-format 20586 msgid "Use as default" 20587 msgstr "Käytä oletuksena" 20588 20589 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20590 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20591 #, kde-format 20592 msgid "Project Settings" 20593 msgstr "Projektin asetukset" 20594 20595 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20596 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20597 #, kde-format 20598 msgid "Settings" 20599 msgstr "Asetukset" 20600 20601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20602 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20603 #, kde-format 20604 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20605 msgstr " Käytetään puskurileikkeiden, pikkukuvien ja esikatselun varastointiin" 20606 20607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20608 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20609 #, kde-format 20610 msgid "" 20611 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20612 "or previews get stored." 20613 msgstr "" 20614 " Projektikansio on paikka, jossa varastoidaan puskurileikkeet, pikkukuvattai " 20615 "esikatselut." 20616 20617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20618 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20619 #, kde-format 20620 msgid "Default folder" 20621 msgstr "Oletuskansio" 20622 20623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20624 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20625 #, kde-format 20626 msgid "Parent folder of the project file" 20627 msgstr "Projektitiedoston yläkansio" 20628 20629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20631 #, kde-format 20632 msgid "Custom:" 20633 msgstr "Mukautettu:" 20634 20635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20636 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20637 #, kde-format 20638 msgid "2 Channels (Stereo)" 20639 msgstr "2 kanavaa (stereo)" 20640 20641 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20642 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20643 #, kde-format 20644 msgid "4 Channels" 20645 msgstr "4 kanavaa" 20646 20647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20648 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20649 #, kde-format 20650 msgid "6 Channels" 20651 msgstr "6 kanavaa" 20652 20653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20654 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20655 #, kde-format 20656 msgid "Timeline Preview:" 20657 msgstr "Aikajanan esikatselu:" 20658 20659 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20660 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20661 #, kde-format 20662 msgid "Proxy" 20663 msgstr "Puskuri" 20664 20665 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20666 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20667 #, kde-format 20668 msgid "Proxy clips" 20669 msgstr "Puskuroidut leikkeet" 20670 20671 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20672 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20673 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20674 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20675 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20676 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20677 #, kde-format 20678 msgid "pixels" 20679 msgstr "kuvapistettä" 20680 20681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20682 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20683 #, kde-format 20684 msgid "Suffix of proxy:" 20685 msgstr "Puskurin jälkiliite:" 20686 20687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20688 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20689 #, kde-format 20690 msgid "Prefix of proxy:" 20691 msgstr "Puskurin etuliite:" 20692 20693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20694 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20695 #, kde-format 20696 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20697 msgstr "Suhteellinen polku puskurista leikkeeseen:" 20698 20699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20700 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20701 #, kde-format 20702 msgid "Suffix of clip:" 20703 msgstr "Leikkeen pääte:" 20704 20705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20706 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20707 #, kde-format 20708 msgid "Prefix of clip:" 20709 msgstr "Leikkeen etuliite:" 20710 20711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20712 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20713 #, kde-format 20714 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20715 msgstr "Suhteellinen polku leikkeen ja puskurin välillä:" 20716 20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20718 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20719 #, kde-format 20720 msgid "Proxy video resize (width)" 20721 msgstr "Puskurivideon koon muuttaminen (leveys)" 20722 20723 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20724 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20725 #, kde-format 20726 msgid "Project Files" 20727 msgstr "Projektin tiedostot" 20728 20729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20730 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20731 #, kde-format 20732 msgid "Fonts" 20733 msgstr "Fontit" 20734 20735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20736 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20737 #, kde-format 20738 msgid "Project files:" 20739 msgstr "Projektitiedostot:" 20740 20741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20742 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20743 #, kde-format 20744 msgid "Plain Text Export..." 20745 msgstr "Vie muotoilemattomana tekstinä…" 20746 20747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20748 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20749 #, kde-format 20750 msgid "Unused clips:" 20751 msgstr "Käyttämättömät leikkeet:" 20752 20753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20754 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20755 #, kde-format 20756 msgid "Delete files" 20757 msgstr "Poista tiedostot" 20758 20759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20760 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20761 #, kde-format 20762 msgid "Clips used in project:" 20763 msgstr "Projektissa käytetyt leikkeet:" 20764 20765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20766 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20767 #, kde-format 20768 msgid "Text:" 20769 msgstr "Teksti:" 20770 20771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20772 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20773 #, kde-format 20774 msgid "Font:" 20775 msgstr "Fontti:" 20776 20777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20778 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20779 #, kde-format 20780 msgid "Weight:" 20781 msgstr "Leveys:" 20782 20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20784 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20785 #, kde-format 20786 msgid "Outline:" 20787 msgstr "Ääriviiva:" 20788 20789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20791 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20792 #, kde-format 20793 msgid "Background:" 20794 msgstr "Tausta:" 20795 20796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20797 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20798 #, kde-format 20799 msgid "Padding:" 20800 msgstr "Täyte:" 20801 20802 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20803 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20804 #, kde-format 20805 msgid "Rendering" 20806 msgstr "Rederöinti" 20807 20808 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20809 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20810 #, kde-format 20811 msgid "Render Project" 20812 msgstr "Vie videoksi" 20813 20814 # *** TARKISTA: Liittyykö edellä olevaan id:hen? 20815 # – Ei liity ainakaan siihen. 20816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20817 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20818 #, kde-format 20819 msgid "to" 20820 msgstr "kohtaan" 20821 20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20823 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20824 #, kde-format 20825 msgid "Output file" 20826 msgstr "Tallenna" 20827 20828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20829 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20830 #, kde-format 20831 msgid "Select output destination" 20832 msgstr "Valitse kohde" 20833 20834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20835 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20836 #, kde-format 20837 msgid "More options" 20838 msgstr "Enemmän valintoja" 20839 20840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20841 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20842 #, kde-format 20843 msgid "Create new preset" 20844 msgstr "Luo uusi esiasetus" 20845 20846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20847 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20848 #, kde-format 20849 msgid "&Save" 20850 msgstr "&Tallenna" 20851 20852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20853 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20854 #, kde-format 20855 msgid "Download New Render Presets…" 20856 msgstr "Lataa uusia hahmonnusesiasetuksia…" 20857 20858 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20859 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20860 #, kde-format 20861 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20862 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20863 20864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20865 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20866 #, kde-format 20867 msgid "Save current preset as new custom preset" 20868 msgstr "Tallenna tämä esiasetus uudeksi mukautetuksi esiasetukseksi" 20869 20870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20871 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20872 #, kde-format 20873 msgid "&Favorite" 20874 msgstr "&Suosikki" 20875 20876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20877 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20878 #, kde-format 20879 msgid "Edit preset" 20880 msgstr "Muokkaa esiasetusta" 20881 20882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20883 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20884 #, kde-format 20885 msgid "&Edit" 20886 msgstr "&Muokkaa" 20887 20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20889 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20890 #, kde-format 20891 msgid "&Delete" 20892 msgstr "&Poista" 20893 20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20895 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20896 #, kde-format 20897 msgid "Render to File" 20898 msgstr "Rederöinti tiedostoon" 20899 20900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20901 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20902 #, kde-format 20903 msgid "Generate Script" 20904 msgstr "Tuota skripti" 20905 20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 20907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 20908 #, kde-format 20909 msgid "Fu&ll project" 20910 msgstr "Koko &projekti" 20911 20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 20913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 20914 #, kde-format 20915 msgid "Selected &zone" 20916 msgstr "&Valittu alue" 20917 20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 20919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 20920 #, kde-format 20921 msgid "&Guide zone" 20922 msgstr "&Opastealue" 20923 20924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 20925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 20926 #, kde-format 20927 msgid "Guide Multi-Export" 20928 msgstr "Opas monivienti" 20929 20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20931 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 20932 #, kde-format 20933 msgid "Guides to use as separator:" 20934 msgstr "Erottimina käytettävät opasteet:" 20935 20936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 20937 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 20938 #, kde-format 20939 msgid "Render full color range" 20940 msgstr "Renderöi koko värialue" 20941 20942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 20943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 20944 #, kde-format 20945 msgid "Render at Preview Resolution" 20946 msgstr "Renderöi esikatselutarkkuuteen" 20947 20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 20949 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 20950 #, kde-format 20951 msgid "Use Proxy Clips" 20952 msgstr "Käytä puskuroituja leikkeitä" 20953 20954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20955 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 20956 #, kde-format 20957 msgid "Rescale:" 20958 msgstr "Mittakaavan muutos:" 20959 20960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 20961 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 20962 #, kde-format 20963 msgid "Enabled" 20964 msgstr "Käytössä" 20965 20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20967 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 20968 #, kde-format 20969 msgid "Overlay:" 20970 msgstr "Peittokuva:" 20971 20972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 20973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 20974 #, kde-format 20975 msgid "Separate file for each audio track" 20976 msgstr "Erillinen tiedosto kullekin ääniraidalle" 20977 20978 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 20979 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 20980 #, kde-format 20981 msgid "Custom Quality" 20982 msgstr "Mukautettu laatu" 20983 20984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 20986 #, kde-format 20987 msgid "Low" 20988 msgstr "Matala" 20989 20990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 20991 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 20992 #, kde-format 20993 msgid "Compromise file size versus quality." 20994 msgstr "Suosi pientä tiedostoa laadun kustannuksella." 20995 20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 20997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 20998 #, no-c-format, kde-format 20999 msgid "75%" 21000 msgstr "75 %" 21001 21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21003 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21004 #, kde-format 21005 msgid "High" 21006 msgstr "Korkea" 21007 21008 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21010 #, kde-format 21011 msgid "Encoder" 21012 msgstr "Koodaaja" 21013 21014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21015 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21016 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21017 #, kde-format 21018 msgid "" 21019 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21020 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21021 msgstr "" 21022 "Säädä tiettyä laatua varten kompromissi koodausajan ja tiedoston koon " 21023 "välillä (nopeampi koodaus tuottaa suuremman tiedoston)." 21024 21025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21026 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21027 #, kde-format 21028 msgid "Speed:" 21029 msgstr "Nopeus:" 21030 21031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21033 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21034 #, kde-format 21035 msgid "Threads:" 21036 msgstr "Säikeitä:" 21037 21038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21039 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21040 #, kde-format 21041 msgid "Encoding threads" 21042 msgstr "Koodaussäikeitä" 21043 21044 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21045 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21046 #, kde-format 21047 msgid "Parallel Processing" 21048 msgstr "Rinnakkaislaskenta" 21049 21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21052 #, kde-format 21053 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21054 msgstr "Rinnakkainen laskenta voi aiheuttaa renderöintivirheitä" 21055 21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21058 #, kde-format 21059 msgid "2 pass" 21060 msgstr "Kaksivaiheinen" 21061 21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21064 #, kde-format 21065 msgid "Export metadata" 21066 msgstr "Vie metatiedot" 21067 21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21070 #, kde-format 21071 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21072 msgstr "<a href=\"#\">Muokkaa metatietoja</a>" 21073 21074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21076 #, kde-format 21077 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21078 msgstr "Upota tekstit polttamisen sijaan" 21079 21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21082 #, kde-format 21083 msgid "Open folder after export" 21084 msgstr "Avaa kansio viennin jälkeen" 21085 21086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21088 #, kde-format 21089 msgid "Play after render" 21090 msgstr "Toista renderöinnin jälkeen" 21091 21092 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21094 #, kde-format 21095 msgid "Job Queue" 21096 msgstr "Työjono" 21097 21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21100 #, kde-format 21101 msgid "Start Job" 21102 msgstr "Aloita työ" 21103 21104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21106 #, kde-format 21107 msgid "Clean Up" 21108 msgstr "Puhdista" 21109 21110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21111 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21112 #, kde-format 21113 msgid "Error Log" 21114 msgstr "Virheloki" 21115 21116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21118 #, kde-format 21119 msgid "Shutdown computer after renderings" 21120 msgstr "Sammuta tietokone renderöinnin jälkeen" 21121 21122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21124 #, kde-format 21125 msgid "Scripts" 21126 msgstr "Skriptit" 21127 21128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21129 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21130 #, kde-format 21131 msgid "Start Script" 21132 msgstr "Aloita skripti" 21133 21134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21135 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21136 #, kde-format 21137 msgid "Delete Script" 21138 msgstr "Poista skripti" 21139 21140 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21141 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21142 #, kde-format 21143 msgid "Search..." 21144 msgstr "Etsi..." 21145 21146 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21147 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21148 #, kde-format 21149 msgid "Page " 21150 msgstr "Sivu " 21151 21152 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21153 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21154 #, kde-format 21155 msgid "Photos provided by Example Provider" 21156 msgstr "Kuvia toimitti Example Provider" 21157 21158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21159 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21160 #, kde-format 21161 msgid "Service:" 21162 msgstr "Palvelu:" 21163 21164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21166 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21167 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21168 #, kde-format 21169 msgid "Paint mode:" 21170 msgstr "Piirtotila:" 21171 21172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21173 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21174 #, kde-format 21175 msgid "Scene Cut" 21176 msgstr "Kohtauksen leikkaus" 21177 21178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21179 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21180 #, kde-format 21181 msgid "Add clip markers:" 21182 msgstr "Lisää leikemerkit:" 21183 21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21185 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21186 #, kde-format 21187 msgid "Minimum scene length:" 21188 msgstr "Kohtauksen vähimmäispituus:" 21189 21190 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21191 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21192 #, kde-format 21193 msgid " frames" 21194 msgstr " ruudut" 21195 21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21197 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21198 #, kde-format 21199 msgid "Change threshold" 21200 msgstr "Muuta kynnys" 21201 21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21203 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21204 #, kde-format 21205 msgid "Cut scenes" 21206 msgstr "Leikkaa kohtaus" 21207 21208 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21209 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21210 #, kde-format 21211 msgid "Slideshow Clip" 21212 msgstr "Diaesitysleike" 21213 21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21215 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21216 #, kde-format 21217 msgid "Center crop" 21218 msgstr "Keskirajaus" 21219 21220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21221 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21222 #, kde-format 21223 msgid "Frame duration:" 21224 msgstr "Ruudun kesto:" 21225 21226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21227 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21228 #, kde-format 21229 msgid "Wipe:" 21230 msgstr "Pyyhkäisy:" 21231 21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21233 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21234 #, kde-format 21235 msgid "Dissolve:" 21236 msgstr "Häivytys:" 21237 21238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21239 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21240 #, kde-format 21241 msgid "Softness:" 21242 msgstr "Pehmeys:" 21243 21244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21245 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21246 #, kde-format 21247 msgid "Image Selection Method" 21248 msgstr "Kuvanvalintatapa" 21249 21250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21251 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21252 #, kde-format 21253 msgid "&MIME type" 21254 msgstr "&MIME-tyyppi" 21255 21256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21257 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21258 #, kde-format 21259 msgid "Fi&lename pattern" 21260 msgstr "Tiedostonimen &malli" 21261 21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21263 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21264 #, kde-format 21265 msgid "Folder:" 21266 msgstr "Kansio:" 21267 21268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21269 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21270 #, kde-format 21271 msgid "Image type:" 21272 msgstr "Kuvatyyppi:" 21273 21274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21275 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21276 #, kde-format 21277 msgid "First frame" 21278 msgstr "Ensimmäinen ruutu" 21279 21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21281 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21282 #, kde-format 21283 msgid "Loop" 21284 msgstr "Silmukka" 21285 21286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21287 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21288 #, kde-format 21289 msgid "Show thumbnails" 21290 msgstr "Näytä pienoiskuvat" 21291 21292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21293 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21294 #, kde-format 21295 msgid "Animation:" 21296 msgstr "Animointi:" 21297 21298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21299 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21300 #, kde-format 21301 msgid "Low pass" 21302 msgstr "Matalapäästö" 21303 21304 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21305 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21306 #, kde-format 21307 msgid "Add Space" 21308 msgstr "Lisää tyhjää tilaa" 21309 21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21311 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21312 #, kde-format 21313 msgid "Insert space in all tracks" 21314 msgstr "Lisää tilaa kaikille raidoille" 21315 21316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21317 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21318 #, kde-format 21319 msgid "True FFT size:" 21320 msgstr "Todellinen FFT-koko:" 21321 21322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21323 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21324 #, kde-format 21325 msgid "Model" 21326 msgstr "Malli" 21327 21328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21329 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21330 #, kde-format 21331 msgid "Timeline zone (selected track)" 21332 msgstr "Aikajana (valitut raidat)" 21333 21334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21335 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21336 #, kde-format 21337 msgid "Language" 21338 msgstr "Kieli" 21339 21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21341 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21342 #, kde-format 21343 msgid "Selected clip" 21344 msgstr "Valittu leike" 21345 21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21347 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21348 #, kde-format 21349 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21350 msgstr "Aikajana (kaikki raidat)" 21351 21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21353 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21354 #, kde-format 21355 msgid "Full project" 21356 msgstr "Koko projekti" 21357 21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21360 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21361 #, kde-format 21362 msgid "Template:" 21363 msgstr "Mallipohja:" 21364 21365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21366 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21367 #, kde-format 21368 msgid "Render Time" 21369 msgstr "Renderöintiaika" 21370 21371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21372 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21373 #, kde-format 21374 msgid "File Size" 21375 msgstr "Tiedostokoko" 21376 21377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21378 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21379 #, kde-format 21380 msgid "Start recognition" 21381 msgstr "Aloita tunnistus" 21382 21383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21384 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21385 #, kde-format 21386 msgid "Selected zone only" 21387 msgstr "Vain valittu alue" 21388 21389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21390 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21391 #, kde-format 21392 msgid "Source clip" 21393 msgstr "Lähdeleike" 21394 21395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21396 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21397 #, kde-format 21398 msgid "Output" 21399 msgstr "Ulostulo" 21400 21401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21402 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21403 #, kde-format 21404 msgid "Source time" 21405 msgstr "Alkuaika" 21406 21407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21408 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21409 #, kde-format 21410 msgid "Output time" 21411 msgstr "Lopetusaika" 21412 21413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21414 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21415 #, kde-format 21416 msgid "Speed before" 21417 msgstr "Nopeus ennen" 21418 21419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21420 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21421 #, kde-format 21422 msgid "After" 21423 msgstr "Jälkeen" 21424 21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21426 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21427 #, kde-format 21428 msgid "Frame blending" 21429 msgstr "Ruudun sekoitus" 21430 21431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21432 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21433 #, kde-format 21434 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21435 msgstr "Säilytä seuraavien leikekehysten nopeus" 21436 21437 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21438 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21439 #, kde-format 21440 msgid "Title Clip" 21441 msgstr "Tekstileike" 21442 21443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21445 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21446 #, kde-format 21447 msgid "V" 21448 msgstr "V" 21449 21450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21451 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21452 #, kde-format 21453 msgid "Show background" 21454 msgstr "Näytä tausta" 21455 21456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21457 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21458 #, kde-format 21459 msgid "Checkered" 21460 msgstr "Ruudullinen" 21461 21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21463 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21464 #, kde-format 21465 msgid "Create" 21466 msgstr "Luo" 21467 21468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21469 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21470 #, kde-format 21471 msgid "Z-Index:" 21472 msgstr "Z-indeksi:" 21473 21474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21475 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21476 #, kde-format 21477 msgid "H:" 21478 msgstr "K:" 21479 21480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21481 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21482 #, kde-format 21483 msgid "W:" 21484 msgstr "L:" 21485 21486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21487 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21488 #, kde-format 21489 msgid "Use grid" 21490 msgstr "Käytä ruudukkoa" 21491 21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21493 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21494 #, kde-format 21495 msgid "I" 21496 msgstr "I" 21497 21498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21499 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21500 #, kde-format 21501 msgid "T" 21502 msgstr "T" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21505 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21506 #, kde-format 21507 msgid "Horizontal guides." 21508 msgstr "Vaakaopasteet." 21509 21510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21511 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21512 #, kde-format 21513 msgid "Vertical guides." 21514 msgstr "Pystyopasteet." 21515 21516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21517 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21518 #, kde-format 21519 msgid "N" 21520 msgstr "N" 21521 21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21523 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21524 #, kde-format 21525 msgid "Show guides:" 21526 msgstr "Näytä opasteet:" 21527 21528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21529 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21530 #, kde-format 21531 msgid "Selects all items on the canvas." 21532 msgstr "Valitsee kaikki kohteet kankaalle." 21533 21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21535 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21536 #, kde-format 21537 msgid "A" 21538 msgstr "A" 21539 21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21541 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21542 #, kde-format 21543 msgid "Rotate" 21544 msgstr "Pyöritä" 21545 21546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21547 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21548 #, kde-format 21549 msgid "X:" 21550 msgstr "X:" 21551 21552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21553 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21554 #, kde-format 21555 msgid "Y:" 21556 msgstr "Y:" 21557 21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21559 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21560 #, kde-format 21561 msgid "Z:" 21562 msgstr "Z:" 21563 21564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21565 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21566 #, kde-format 21567 msgid "Zoom:" 21568 msgstr "Lähennys:" 21569 21570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21571 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21572 #, kde-format 21573 msgid "Sha&dow" 21574 msgstr "Varjo" 21575 21576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21577 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21578 #, kde-format 21579 msgid "Blur:" 21580 msgstr "Sumennus:" 21581 21582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21583 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21584 #, kde-format 21585 msgid "Align center." 21586 msgstr "Keskitys." 21587 21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21589 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21590 #, kde-format 21591 msgid "Line spacing:" 21592 msgstr "Riviväli:" 21593 21594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21596 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21597 #, kde-format 21598 msgid "&Gradient:" 21599 msgstr "&Liukuväri:" 21600 21601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21603 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21604 #, kde-format 21605 msgid "So&lid color:" 21606 msgstr "&Tasainen väri:" 21607 21608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21610 #, kde-format 21611 msgid "&Typewriter effect" 21612 msgstr "Kirjoituskoneefekti" 21613 21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21615 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21616 #, kde-format 21617 msgid "Variation:" 21618 msgstr "Muunnelma:" 21619 21620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21621 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21622 #, kde-format 21623 msgid "Expansion Mode" 21624 msgstr "Laajennustila" 21625 21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21627 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21628 #, kde-format 21629 msgid "By &char" 21630 msgstr "&Merkeittäin" 21631 21632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21633 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21634 #, kde-format 21635 msgid "By &word" 21636 msgstr "&Sanoittain" 21637 21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21639 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21640 #, kde-format 21641 msgid "By &line" 21642 msgstr "&Riveittäin" 21643 21644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21646 #, kde-format 21647 msgid "Custo&m" 21648 msgstr "&Mukautettu" 21649 21650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21651 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21652 #, kde-format 21653 msgid "Frame step:" 21654 msgstr "Ruutuaskellus:" 21655 21656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21657 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21658 #, kde-format 21659 msgid "Seed:" 21660 msgstr "Siemen:" 21661 21662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21664 #, kde-format 21665 msgid "Letter spacing:" 21666 msgstr "Kirjainväli:" 21667 21668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21669 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21670 #, kde-format 21671 msgid "Align:" 21672 msgstr "Tasaus:" 21673 21674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21675 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21676 #, kde-format 21677 msgid "Align right." 21678 msgstr "Tasaa oikealle." 21679 21680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21681 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21682 #, kde-format 21683 msgid "Align left." 21684 msgstr "Tasaa vasemmalle." 21685 21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21687 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21688 #, kde-format 21689 msgid "Border " 21690 msgstr "Reunus " 21691 21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21693 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21694 #, kde-format 21695 msgid "Preserve aspect ratio" 21696 msgstr "Säilytä kuvasuhde" 21697 21698 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21699 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21700 #, kde-format 21701 msgid "Animation" 21702 msgstr "Animointi" 21703 21704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21705 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21706 #, kde-format 21707 msgid "Edit start viewport" 21708 msgstr "Muokkaa alkua" 21709 21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21711 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21712 #, kde-format 21713 msgid "Edit end viewport" 21714 msgstr "Muokkaa loppua" 21715 21716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21717 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21718 #, kde-format 21719 msgid "Resize" 21720 msgstr "Muuta kokoa" 21721 21722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21723 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21724 #, no-c-format, kde-format 21725 msgid "50%" 21726 msgstr "50 %" 21727 21728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21729 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21730 #, no-c-format, kde-format 21731 msgid "100%" 21732 msgstr "100 %" 21733 21734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21735 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21736 #, no-c-format, kde-format 21737 msgid "200%" 21738 msgstr "200 %" 21739 21740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21741 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21742 #, kde-format 21743 msgid "Keep aspect ratio" 21744 msgstr "Säilytä kuvasuhde" 21745 21746 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21748 #, kde-format 21749 msgid "Patterns" 21750 msgstr "Mallit" 21751 21752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21754 #, kde-format 21755 msgid "Add pattern." 21756 msgstr "Lisää malli." 21757 21758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21760 #, kde-format 21761 msgid "Delete pattern." 21762 msgstr "Poista malli." 21763 21764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21766 #, kde-format 21767 msgid "Delete all patterns." 21768 msgstr "Poista kaikki mallit." 21769 21770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21771 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21772 #, kde-format 21773 msgid "Align item to left." 21774 msgstr "Tasaa kohde vasemmalle." 21775 21776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21777 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21778 #, kde-format 21779 msgid "Align item horizontally." 21780 msgstr "Tasaa kohde vaakasuunnassa." 21781 21782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21783 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21784 #, kde-format 21785 msgid "Align item to right." 21786 msgstr "Tasaa kohde oikealle." 21787 21788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21789 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21790 #, kde-format 21791 msgid "Align item to top." 21792 msgstr "Tasaa kohde ylös." 21793 21794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21795 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21796 #, kde-format 21797 msgid "Align item vertically." 21798 msgstr "Tasaa kohde pystysuunnassa." 21799 21800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21801 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21802 #, kde-format 21803 msgid "Align item to bottom." 21804 msgstr "Tasaa kohde alas." 21805 21806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21807 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21808 #, kde-format 21809 msgid "Convert to" 21810 msgstr "Muunna" 21811 21812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21813 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21814 #, kde-format 21815 msgid "" 21816 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21817 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21818 msgstr "" 21819 "Seuraavia leikkeitä ei voi muokatessa käyttää. Haluatko muuntaa ne " 21820 "muokattavaan muotoon? Muunnetut leikkeet korvaavat projektissa alkuperäiset " 21821 "luomisen jälkeen." 21822 21823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21824 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21825 #, kde-format 21826 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21827 msgstr "Korvaa leike projektin koodatulla versiolla" 21828 21829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21830 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21831 #, kde-format 21832 msgid "Enter Unicode value" 21833 msgstr "Syötä Unicode-arvo" 21834 21835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21836 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21837 #, kde-format 21838 msgid "Additional Information" 21839 msgstr "Lisätietoa" 21840 21841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21843 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21844 #, kde-format 21845 msgid "Transparency:" 21846 msgstr "Läpikuultavuus:" 21847 21848 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21849 #, kde-format 21850 msgid "Pick a color on the screen." 21851 msgstr "Poimi näytöltä väri." 21852 21853 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21854 #, kde-kuit-format 21855 msgctxt "@info:whatsthis" 21856 msgid "" 21857 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21858 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21859 "average color." 21860 msgstr "" 21861 "Valitse väri näytöltä. Liikuttamalla hiirtä sen painike painettuna voi " 21862 "valita näytönosan keskimääräisen värin." 21863 21864 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21865 #, kde-format 21866 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21867 msgstr "Kierrä 90° askelin" 21868 21869 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21870 #, kde-format 21871 msgid "Normal scale" 21872 msgstr "Tavallinen asteikko" 21873 21874 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21875 #, kde-format 21876 msgid "Pixel scale" 21877 msgstr "Kuvapisteasteikko" 21878 21879 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21880 #, kde-format 21881 msgid "Nonlinear scale" 21882 msgstr "Epälineaarinen asteikko" 21883 21884 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21885 #, kde-format 21886 msgid "Direct update" 21887 msgstr "Suora virkistys" 21888 21889 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21890 #, kde-format 21891 msgid "Reset value" 21892 msgstr "Palauta oletusarvo" 21893 21894 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21895 #, kde-format 21896 msgid "Show %1 in timeline" 21897 msgstr "Näytä %1 aikajanalla" 21898 21899 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21900 #, kde-kuit-format 21901 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 21902 msgstr "Vaihto+vedolla arvoa voi säätää yksi kerrallaan." 21903 21904 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 21905 #, kde-format 21906 msgctxt "x axis position" 21907 msgid "X" 21908 msgstr "X" 21909 21910 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 21911 #, kde-format 21912 msgctxt "y axis position" 21913 msgid "Y" 21914 msgstr "Y" 21915 21916 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 21917 #, kde-format 21918 msgctxt "Frame width" 21919 msgid "W" 21920 msgstr "L" 21921 21922 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 21923 #, kde-format 21924 msgid "Lock aspect ratio" 21925 msgstr "Lukitse kuvasuhde" 21926 21927 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 21928 #, kde-format 21929 msgctxt "Frame height" 21930 msgid "H" 21931 msgstr "K" 21932 21933 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 21934 #, kde-format 21935 msgid "Adjust to original size" 21936 msgstr "Sovita alkuperäiseen kokoon" 21937 21938 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 21939 #, kde-format 21940 msgid "Adjust and center in frame" 21941 msgstr "Sovita ja keskitä kuvaan" 21942 21943 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 21944 #, kde-format 21945 msgid "Fit to width" 21946 msgstr "Sovita leveyteen" 21947 21948 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 21949 #, kde-format 21950 msgid "Fit to height" 21951 msgstr "Sovita korkeuteen" 21952 21953 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 21954 #, kde-format 21955 msgid "Center horizontally" 21956 msgstr "Keskitä vaakasuunnassa" 21957 21958 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 21959 #, kde-format 21960 msgid "Align top" 21961 msgstr "Tasaa ylös" 21962 21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 21964 #, kde-format 21965 msgid "Center vertically" 21966 msgstr "Keskitä pystysuunnassa" 21967 21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 21969 #, kde-format 21970 msgid "Align bottom" 21971 msgstr "Tasaa alas" 21972 21973 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 21974 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 21975 #, kde-format 21976 msgid "Nothing to select" 21977 msgstr "Ei mitään valittavaa" 21978 21979 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 21980 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 21981 #, kde-format 21982 msgid "All Categories" 21983 msgstr "Kaikki luokat" 21984 21985 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 21986 #, kde-format 21987 msgctxt "s as seconds" 21988 msgid "%1s" 21989 msgstr "%1 s" 21990 21991 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 21992 #, kde-format 21993 msgctxt "m as minutes" 21994 msgid "%1m" 21995 msgstr "%1 min" 21996 21997 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 21998 #, kde-format 21999 msgctxt "h as hours" 22000 msgid "%1h" 22001 msgstr "%1 t" 22002 22003 #~ msgid "Loading project" 22004 #~ msgstr "Avataan projektia" 22005 22006 #~ msgid "%1 %%" 22007 #~ msgstr "%1 %%" 22008 22009 #~ msgid "Select an item to add effect" 22010 #~ msgstr "Lisää tehoste valitsemalla kohde" 22011 22012 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22013 #~ msgid "" 22014 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22015 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22016 #~ "drag</shortcut> to pan" 22017 #~ msgstr "" 22018 #~ "<shortcut>Shift-vedä</shortcut> rubber-band valintaan, <shortcut>Shift-" 22019 #~ "napsautus</shortcut> useamman valintaan, <shortcut>Ctrl-vedä</shortcut> " 22020 #~ "panorointi" 22021 22022 #, fuzzy 22023 #~| msgid "Checking configuration…" 22024 #~ msgctxt "@label:textbox" 22025 #~ msgid "Checking modules version…" 22026 #~ msgstr "Tarkistetaan asetuksia…" 22027 22028 #~ msgid "" 22029 #~ "\n" 22030 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22031 #~ msgstr "" 22032 #~ "\n" 22033 #~ "Varoitus: muu kuin kokonaisluku fps, saattaa aiheuttaa virheellisen " 22034 #~ "keston." 22035 22036 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22037 #~ msgstr "Lisää uusi puhemalli arkistotiedostosta" 22038 22039 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22040 #~ msgstr "Poista valittu puhemalli" 22041 22042 #~ msgid "Add bookmark" 22043 #~ msgstr "Lisää kirjanmerkki" 22044 22045 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22046 #~ msgstr "Kdenlive-projekti (*.kdenlive)" 22047 22048 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22049 #~ msgstr "Arkistoprojekti (*.tar.gz *.zip)" 22050 22051 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22052 #~ msgstr "Kdenlive-otsikko (*.kdenlivetitle)" 22053 22054 #~ msgid "Rename guide" 22055 #~ msgstr "Nimeä opaste uudelleen" 22056 22057 #~ msgid "Add guide" 22058 #~ msgstr "Lisää opaste" 22059 22060 #~ msgid "Delete guide" 22061 #~ msgstr "Poista opaste" 22062 22063 #~ msgid "Edit guide" 22064 #~ msgstr "Muokkaa opastetta" 22065 22066 #~ msgid "Import guides" 22067 #~ msgstr "Tuo opasteet" 22068 22069 #~ msgid "Delete all guides" 22070 #~ msgstr "Poista opasteet" 22071 22072 #, fuzzy 22073 #~| msgid "Edit Guide" 22074 #~ msgid "Edit Guides Category" 22075 #~ msgstr "Muokkaa opastetta" 22076 22077 #, fuzzy 22078 #~| msgid "Category" 22079 #~ msgid "Guides Category" 22080 #~ msgstr "Luokka" 22081 22082 #, fuzzy 22083 #~| msgid "Edit guide" 22084 #~ msgid "Edit guides" 22085 #~ msgstr "Muokkaa opastetta" 22086 22087 #~ msgid "Edit Guide" 22088 #~ msgstr "Muokkaa opastetta" 22089 22090 #, fuzzy 22091 #~| msgid "Add Guide" 22092 #~ msgid "Add Guides" 22093 #~ msgstr "Lisää opaste" 22094 22095 #, fuzzy 22096 #~| msgid "Add guide" 22097 #~ msgid "Add guides" 22098 #~ msgstr "Lisää opaste" 22099 22100 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22101 #~ msgstr "Luokka %1:%2:%3" 22102 22103 #, fuzzy 22104 #~| msgid "Proxy Clips" 22105 #~ msgid "Proxies" 22106 #~ msgstr "Puskuroidut leikkeet" 22107 22108 #~ msgid "Relocated item" 22109 #~ msgstr "Siirretty kohde" 22110 22111 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22112 #~ msgstr "%1 korvataan %2:lla" 22113 22114 #~ msgid "Modified Clips" 22115 #~ msgstr "Muokatut leikkeet" 22116 22117 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22118 #~ msgstr "Leike %1 ladataan uudelleen" 22119 22120 #, fuzzy 22121 #~| msgid "Create New Sequence" 22122 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22123 #~ msgstr "Luo uusi jakso" 22124 22125 #, fuzzy 22126 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded" 22127 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22128 #~ msgstr "Leike %1 ladataan uudelleen" 22129 22130 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22131 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22132 #~ msgstr[0] "Puuttuva tehoste: %2 poistetaan projektista." 22133 #~ msgstr[1] "Puuttuvat tehosteet: %2 poistetaan projektista." 22134 22135 #, fuzzy 22136 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22137 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22138 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22139 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22140 #~ msgstr[0] "Puuttuva tehoste: %2 poistetaan projektista." 22141 #~ msgstr[1] "Puuttuvat tehosteet: %2 poistetaan projektista." 22142 22143 #~ msgid "" 22144 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22145 #~ "proxy." 22146 #~ msgid_plural "" 22147 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22148 #~ "proxies." 22149 #~ msgstr[0] "" 22150 #~ "Projektitiedosto sisältää puuttuvan leikkeen, voit silti työskennellä sen " 22151 #~ "puskurin kanssa." 22152 #~ msgstr[1] "" 22153 #~ "Projektitiedosto sisältää %1 puuttuvaa leikkeitä, voit silti työskennellä " 22154 #~ "sen puskurin kanssa." 22155 22156 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22157 #~ msgid_plural "" 22158 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22159 #~ msgstr[0] "" 22160 #~ "Projektitiedosto sisältää yhden muokatun leikkeen, se ladataan uudelleen." 22161 #~ msgstr[1] "" 22162 #~ "Projektitiedosto sisältää %1 muuttunutta leikkeitä, ne ladataan uudelleen." 22163 22164 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22165 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22166 #~ msgstr[0] "%1 puuttuva puskurileike, luodaan uudelleen projektia avattaessa" 22167 #~ msgstr[1] "" 22168 #~ "%1 puuttuvat puskurileikket, luodaan uudelleen projektia avattaessa" 22169 22170 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22171 #~ msgstr "%1 puuttuvat lähdeleikkeet, voit käyttää vain puskuria" 22172 22173 #~ msgid "Recovered item" 22174 #~ msgstr "Palautettu kohde" 22175 22176 #~ msgid "Search aborted" 22177 #~ msgstr "Haku keskeytetty" 22178 22179 #~ msgid "Scanning %1" 22180 #~ msgstr "Tarkistetaan %1" 22181 22182 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22183 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22184 #~ msgstr[0] "Tämä poistaa valitun leikkeen projektista" 22185 #~ msgstr[1] "Tämä poistaa valitut leikkeet projektista" 22186 22187 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22188 #~ msgstr "Rakenna puskuri uudelleen" 22189 22190 #~ msgid "Remove selected clips" 22191 #~ msgstr "Poista valitut leikkeet" 22192 22193 #~ msgid "Captured files" 22194 #~ msgstr "Kaapatut tiedostot" 22195 22196 #~ msgid "File name" 22197 #~ msgstr "Tiedostonimi" 22198 22199 #~ msgctxt "Filesize" 22200 #~ msgid "Size" 22201 #~ msgstr "Koko" 22202 22203 #~ msgid "Delete current file" 22204 #~ msgstr "Poista nykyinen tiedosto" 22205 22206 #~ msgid "Toggle selection" 22207 #~ msgstr "Vaihda valinta" 22208 22209 #~ msgctxt "Initial for Master" 22210 #~ msgid "M" 22211 #~ msgstr "M" 22212 22213 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history" 22214 #~ msgstr "Sekvenssin sulkeminen tyhjentää kumoamishistorian" 22215 22216 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22217 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22218 22219 #~ msgid "Open %1" 22220 #~ msgstr "Avaa %1" 22221 22222 #, fuzzy 22223 #~| msgid "Subtitle Preview" 22224 #~ msgid "Show File Preview" 22225 #~ msgstr "Tekstityksen esikatselu" 22226 22227 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22228 #~ msgstr "NVIDIA-laitteistokooderit löydetty ja otettu käyttöön." 22229 22230 #, fuzzy 22231 #~| msgid "Clip has no effects" 22232 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22233 #~ msgstr "Leikkeellä ei ole tehosteita" 22234 22235 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22236 #~ msgstr "Vikojen korjaus jne." 22237 22238 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22239 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22240 22241 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22242 #~ msgstr "Tekstitysominaisuus (GSoC), aikajanan värit" 22243 22244 #~ msgid "Bug triage, testing" 22245 #~ msgstr "Virheiden seulonta, testaus" 22246 22247 #~ msgid "Analyse" 22248 #~ msgstr "Analysoi" 22249 22250 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22251 #~ msgstr "Lisää alue kansioon" 22252 22253 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22254 #~ msgstr "Lisää leike ”Nopeuden muutos” -kansioon" 22255 22256 #~ msgid "Stabilized" 22257 #~ msgstr "Vakautettu" 22258 22259 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22260 #~ msgstr "Vakautustyö korvaa seuraavat tiedostot:" 22261 22262 #, fuzzy 22263 #~| msgid "Add clip to project" 22264 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22265 #~ msgstr "Lisää leike projektiin" 22266 22267 #, fuzzy 22268 #~| msgid "Device:" 22269 #~ msgid "Device" 22270 #~ msgstr "Laite:" 22271 22272 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22273 #~ msgstr "Leike sisältää jo analyysidatan %1" 22274 22275 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22276 #~ msgstr "Toinen tunnistus on jo käynnissä. Keskeytä se?" 22277 22278 #, fuzzy 22279 #~| msgid "Color Space" 22280 #~ msgid "Color Range:" 22281 #~ msgstr "Väriavaruus" 22282 22283 #~ msgid "Full luma range" 22284 #~ msgstr "Täysi Luma-alue" 22285 22286 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22287 #~ msgstr "Soittolistalla %1 on eri kuvanopeus (%2/%3fps), sitä ei tueta." 22288 22289 #~ msgid "Form" 22290 #~ msgstr "Muoto" 22291 22292 #, fuzzy 22293 #~| msgid "Monitor Config" 22294 #~ msgid "Monitor audio input" 22295 #~ msgstr "Valvonta-asetukset" 22296 22297 #~ msgid "MLT log level" 22298 #~ msgstr "MLT-lokitaso" 22299 22300 #~ msgid "" 22301 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22302 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22303 #~ msgstr "" 22304 #~ "Ominaisuutta aikakoodin tallennusta varten tarvitaan MediaInfo-sovellus, " 22305 #~ "asenna se ja ota ominaisuus käyttöön Kdenlivessä" 22306 22307 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22308 #~ msgstr "Kopioi arvo kohdistimen kohdalta leikepöydälle" 22309 22310 #~ msgid "Colors" 22311 #~ msgstr "Värit" 22312 22313 #~ msgid "Add marker…" 22314 #~ msgstr "Lisää merkki…" 22315 22316 #~ msgid "Edit marker…" 22317 #~ msgstr "Muokkaa merkkiä…" 22318 22319 #~ msgid "Export markers…" 22320 #~ msgstr "Vie merkit…" 22321 22322 #~ msgid "Import markers…" 22323 #~ msgstr "Tuo merkit…" 22324 22325 #~ msgctxt "@title:window" 22326 #~ msgid "Save Clip Markers" 22327 #~ msgstr "Tallenna leikemerkit" 22328 22329 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22330 #~ msgstr "Merkintöjä valmistellessa tapahtui virhe" 22331 22332 #~ msgid "Regionalize" 22333 #~ msgstr "Alue" 22334 22335 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22336 #~ msgstr "Käytä alitehosteita leikkeen alfakanavan määrittämälle alueelle" 22337 22338 #~ msgid "Url" 22339 #~ msgstr "Osoite" 22340 22341 #~ msgid "" 22342 #~ "Using:\n" 22343 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22344 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22345 #~ msgstr "" 22346 #~ "Käytössä:\n" 22347 #~ "<a href=\"https://mltframework.org/\">MLT</a> versio %1\n" 22348 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org/\">FFmpeg</a>-kirjastot" 22349 22350 #~ msgid "Properties of transition %1" 22351 #~ msgstr "Siirtymän %1 ominaisuudet" 22352 22353 #~ msgid "&Download" 22354 #~ msgstr "&Lataa" 22355 22356 #~ msgid "Default video4linux device:" 22357 #~ msgstr "Video4Linux-oletuslaite:" 22358 22359 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22360 #~ msgstr "Laitetta ei löytynyt, kytke verkkokamera ja virkistä." 22361 22362 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22363 #~ msgstr "Nykyiset asetukset (%1×%2, %3/%4 fps)" 22364 22365 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22366 #~ msgstr "Oletusasetukset (%1×%2, %3/%4 fps)" 22367 22368 #~ msgid "Add clip cut" 22369 #~ msgstr "Lisää leikattava leike" 22370 22371 #~ msgid "Delete folder" 22372 #~ msgstr "Poista kansio" 22373 22374 #~ msgid "Rename folder" 22375 #~ msgstr "Muuta kansion nimeä" 22376 22377 #~ msgid "Hidden" 22378 #~ msgstr "Piilotettu" 22379 22380 #~ msgid "Muted" 22381 #~ msgstr "Vaimennettu" 22382 22383 #~ msgid "Locked" 22384 #~ msgstr "Lukittu" 22385 22386 #~ msgid "Composite" 22387 #~ msgstr "Yhdistäminen" 22388 22389 #~ msgid "Move Track upwards" 22390 #~ msgstr "Siirrä raitaa ylemmäs" 22391 22392 #~ msgid "Move Track downwards" 22393 #~ msgstr "Siirrä raitaa alemmas" 22394 22395 #~ msgid "Edit Keyframe" 22396 #~ msgstr "Muokkaa leikekehystä" 22397 22398 #~ msgid "Value:" 22399 #~ msgstr "Arvo:" 22400 22401 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22402 #~ msgstr "Palauta parametrit oletusarvoihinsa." 22403 22404 #, fuzzy 22405 #~| msgid "Seek to active keyframe" 22406 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22407 #~ msgstr "Kelaa aktiiviseen leikekehykseen" 22408 22409 #, fuzzy 22410 #~| msgid "Add keyframes" 22411 #~ msgid "Add keyframes." 22412 #~ msgstr "Lisää leikekehyksiä" 22413 22414 #~ msgid "Move on X axis." 22415 #~ msgstr "Siirrä X-akselilla." 22416 22417 #~ msgid "Move on Y axis." 22418 #~ msgstr "Siirrä Y-akselilla." 22419 22420 #~ msgid "Create new points." 22421 #~ msgstr "Luo uusia pisteitä." 22422 22423 #~ msgid "GraphView" 22424 #~ msgstr "Kaavionäkymä" 22425 22426 #~ msgid "Not connected" 22427 #~ msgstr "Ei yhteyttä" 22428 22429 #~ msgid "Firewire" 22430 #~ msgstr "Firewire" 22431 22432 #~ msgid "Blackmagic card" 22433 #~ msgstr "Blackmagic-kortti" 22434 22435 #~ msgid "Preset" 22436 #~ msgstr "Esiasetus" 22437 22438 #~ msgid "Magenta" 22439 #~ msgstr "Magenta" 22440 22441 #~ msgid "Absol&ute" 22442 #~ msgstr "A&bsoluuttinen" 22443 22444 #~ msgid "Re&lative" 22445 #~ msgstr "&Suhteellinen" 22446 22447 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22448 #~ msgstr "Toistettavien ruutujen määrä (0 toistaa kaikki)" 22449 22450 #~ msgid "Interval Capture" 22451 #~ msgstr "Aikavälin kaappaus" 22452 22453 #~ msgid "Capture delay" 22454 #~ msgstr "Kaappauksen viive" 22455 22456 #~ msgid "Notify before capture" 22457 #~ msgstr "Ilmoita ennen kaappausta" 22458 22459 #~ msgid "Configure Tracks" 22460 #~ msgstr "Muokkaa raitoja" 22461 22462 #~ msgid "track" 22463 #~ msgstr "raita" 22464 22465 #~ msgid "Check" 22466 #~ msgstr "Tarkista" 22467 22468 #~ msgid "Show video thumbnails" 22469 #~ msgstr "Näytä videoiden pienoiskuvat" 22470 22471 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22472 #~ msgstr "Näytä äänten pienoiskuvat" 22473 22474 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22475 #~ msgstr "Asenna ylimääräisiä MIME-tyyppejä videolle" 22476 22477 #~ msgid "Installed modules" 22478 #~ msgstr "Asennetut moduulit" 22479 22480 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22481 #~ msgstr "Saatavilla olevat koodekit (avformat)" 22482 22483 #~ msgid "Formats" 22484 #~ msgstr "Muodot" 22485 22486 #~ msgid "Video Codecs" 22487 #~ msgstr "Videokoodekit" 22488 22489 #~ msgid "Audio Codecs" 22490 #~ msgstr "Äänikoodekit" 22491 22492 #~ msgid "Please set your default video profile" 22493 #~ msgstr "Aseta videon oletusprofiili" 22494 22495 #~ msgid "Video Resolution" 22496 #~ msgstr "Videon tarkkuus" 22497 22498 #~ msgid "DV" 22499 #~ msgstr "DV" 22500 22501 #~ msgid "HDV" 22502 #~ msgstr "HDV" 22503 22504 #~ msgid "Show All" 22505 #~ msgstr "Näytä kaikki" 22506 22507 #~ msgid "File size" 22508 #~ msgstr "Tiedoston koko" 22509 22510 #~ msgid "Image type" 22511 #~ msgstr "Kuvatyyppi" 22512 22513 #~ msgid "Frame duration" 22514 #~ msgstr "Ruudun kesto" 22515 22516 #~ msgid "Dissolve" 22517 #~ msgstr "Häivytä" 22518 22519 #~ msgid "Wipe" 22520 #~ msgstr "Pyyhkäise" 22521 22522 #~ msgid "Image size" 22523 #~ msgstr "Kuvan koko" 22524 22525 #~ msgid "Transparent background" 22526 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta" 22527 22528 #~ msgid "E" 22529 #~ msgstr "E" 22530 22531 #~ msgid "Advanced" 22532 #~ msgstr "Lisäasetukset" 22533 22534 #~ msgid "Force aspect ratio" 22535 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde" 22536 22537 #~ msgid "Decoding threads" 22538 #~ msgstr "Säikeiden purkukoodaus" 22539 22540 #~ msgid "Video index" 22541 #~ msgstr "Videoindeksi" 22542 22543 #~ msgid "Force scanning" 22544 #~ msgstr "Pakota skannaus" 22545 22546 #~ msgid "Audio index" 22547 #~ msgstr "Ääni-indeksi" 22548 22549 #~ msgid "Force frame rate" 22550 #~ msgstr "Pakota kuvanopeus" 22551 22552 #~ msgid "Force duration" 22553 #~ msgstr "Pakota kesto" 22554 22555 #~ msgid "Force colorspace" 22556 #~ msgstr "Pakota väriavaruus" 22557 22558 #~ msgid "Force field order" 22559 #~ msgstr "Pakota kenttäjärjestys" 22560 22561 #~ msgid ":" 22562 #~ msgstr ":" 22563 22564 #~ msgid "Image background" 22565 #~ msgstr "Kuvan tausta" 22566 22567 #~ msgid "Normal" 22568 #~ msgstr "Tavallinen" 22569 22570 #~ msgid "Transparent" 22571 #~ msgstr "Läpinäkyvä" 22572 22573 #~ msgid "Preview volume:" 22574 #~ msgstr "Esikatselun äänenvoimakkuus:" 22575 22576 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22577 #~ msgstr "Cairo Affine Blend" 22578 22579 #~ msgid "" 22580 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22581 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22582 #~ msgstr "" 22583 #~ "Yhdistää toisen sisääntulon ensimmäiseen käyttämällä käyttäjän " 22584 #~ "määrittämää muunnos-, peittävyys- ja sekoitustilaa." 22585 22586 #~ msgid "X scale" 22587 #~ msgstr "X-mittakaavaa" 22588 22589 #~ msgid "Y scale" 22590 #~ msgstr "Y-mittakaavaa" 22591 22592 #~ msgid "" 22593 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22594 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22595 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22596 #~ msgstr "" 22597 #~ "Normaali,Lisää,Kyllästä,Monista,Näyttö,Peittokuva,Tummenna,Vaalenna," 22598 #~ "Väriväistö,Väripoltto,Kova valo,Pehmeä valo,Ero,Sulkeminen,HSL-sävy,HSL-" 22599 #~ "kylläisyys,HSL-väri,HSL-kirkkaus" 22600 22601 #~ msgid "Blend mode" 22602 #~ msgstr "Sekoitustila" 22603 22604 #~ msgid "Rotation X center" 22605 #~ msgstr "Kierrä X keskeltä" 22606 22607 #~ msgid "Rotation Y center" 22608 #~ msgstr "Kierrä Y keskeltä" 22609 22610 #~ msgid "Cairo Blend" 22611 #~ msgstr "Cairo Blend" 22612 22613 #~ msgid "" 22614 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22615 #~ "and opacity." 22616 #~ msgstr "" 22617 #~ "Yhdistää toisen sisääntulon ensimmäiseen käyttämällä käyttäjän " 22618 #~ "määrittämää peittävyys-ja sekoitustilaa." 22619 22620 #~ msgid "Capture format" 22621 #~ msgstr "Kaappausmuoto" 22622 22623 #~ msgid "Encoding profile" 22624 #~ msgstr "Koodausprofiili" 22625 22626 #~ msgid "Colorspace" 22627 #~ msgstr "Väriavaruus" 22628 22629 #~ msgid "Full Screen Capture" 22630 #~ msgstr "Koko näytön kaappaus" 22631 22632 #~ msgid "Frame rate" 22633 #~ msgstr "Kuvanopeus" 22634 22635 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22636 #~ msgstr "Käytä hahmonnukseen KDE:n työnseurantaa" 22637 22638 #~ msgid "Bypass codec verification" 22639 #~ msgstr "Ohita koodekin tarkistus" 22640 22641 #~ msgid "Audio tracks" 22642 #~ msgstr "Ääniraidat" 22643 22644 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22645 #~ msgstr "Käytä projektin pääkansiota projektikansiona" 22646 22647 #~ msgid "Video tracks" 22648 #~ msgstr "Videoraidat" 22649 22650 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22651 #~ msgstr "Käytä äänen pienoiskuviin FFmpeg (nopeampi)" 22652 22653 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22654 #~ msgstr "Hallitse aikajanan esikatselun profiileja" 22655 22656 #~ msgid "Select default preview profile" 22657 #~ msgstr "Valitse esikatselun oletusprofiili" 22658 22659 #~ msgid "Preview profile:" 22660 #~ msgstr "Esikatseluprofiili:" 22661 22662 #~ msgid "" 22663 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 22664 #~ "than %2 months." 22665 #~ msgstr "" 22666 #~ "Tämä poistaa projektien puuttuvat tai yli %2 kuukautta vanhemmat " 22667 #~ "välimuistit (%1)." 22668 22669 #~ msgid "Use project folder" 22670 #~ msgstr "Käytä projektin kansiota" 22671 22672 #, fuzzy 22673 #~| msgid "Total Proxy Data" 22674 #~ msgid "Total proxy data:" 22675 #~ msgstr "Puskuridataa kaikkiaan" 22676 22677 #~ msgid "Outline" 22678 #~ msgstr "Ääriviiva" 22679 22680 #~ msgid "#99:99:99:99" 22681 #~ msgstr "#99:99:99:99" 22682 22683 #~ msgid "TypeWriter" 22684 #~ msgstr "Kirjoituskone" 22685 22686 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 22687 #~ msgstr "Kirjoituskone efekti v0.3.3" 22688 22689 #, fuzzy 22690 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)" 22691 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22692 #~ msgstr "Virheitä avattaessa projektia (%1)" 22693 22694 #, fuzzy 22695 #~| msgid "Animation" 22696 #~ msgid "Add Animation…" 22697 #~ msgstr "Animointi" 22698 22699 #~ msgid "Select default image editor" 22700 #~ msgstr "Valitse kuvankäsittelylle oletus" 22701 22702 #~ msgid "Select default audio editor" 22703 #~ msgstr "Valitse äänenkäsittelylle oletus" 22704 22705 #~ msgid "&Color Theme" 22706 #~ msgstr "&Värimalli" 22707 22708 #~ msgid "Track compositing" 22709 #~ msgstr "Raidan koostaminen" 22710 22711 #~ msgid "High Quality" 22712 #~ msgstr "Hyvälaatuinen" 22713 22714 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 22715 #~ msgstr "Raidat hahmonnettiin heikkolaatuisella raitakoostella" 22716 22717 #~ msgid "" 22718 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22719 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22720 #~ "Do you want to open a backup file?" 22721 #~ msgstr "" 22722 #~ "Projektia ei voida avata, virhe on:\n" 22723 #~ "%1 (rivi %2, sarake %3)\n" 22724 #~ "Haluatko avata varmuuskopion?" 22725 22726 #~ msgid "Validating" 22727 #~ msgstr "Tarkistetaan" 22728 22729 #~ msgid "" 22730 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22731 #~ "Do you want to open a backup file?" 22732 #~ msgstr "" 22733 #~ "Tiedosto %1 ei ole kelvollinen projekti.\n" 22734 #~ "Haluatko avata varmuuskopion?" 22735 22736 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22737 #~ msgstr "Puskurin leikkeiden siirtäminen epäonnistui: %1" 22738 22739 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22740 #~ msgstr "Tiedoston %1 kestoa ei saada" 22741 22742 # Tässä tunnistetaan puhetta ei varsinaisesti editoida tekstiä. 22743 #~ msgid "Text Edit" 22744 #~ msgstr "Teksti puheesta" 22745 22746 #~ msgid "Mix:%1" 22747 #~ msgstr "Käsittely:%1" 22748 22749 #, fuzzy 22750 #~| msgid "Show Record Control" 22751 #~ msgid "Rate Controle:" 22752 #~ msgstr "Näytä tallennuksen säätimet" 22753 22754 #~ msgid "Edit profile…" 22755 #~ msgstr "Muokkaa profiilia…" 22756 22757 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22758 #~ msgstr "Kopioi profiili suosikiksi" 22759 22760 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 22761 #~ msgstr "Säikeiden koodaus (0 on automaattinen)" 22762 22763 #~ msgid "Qualities" 22764 #~ msgstr "Laadut" 22765 22766 #~ msgid "Default bitrate" 22767 #~ msgstr "Oletusnopeus" 22768 22769 #~ msgctxt "@title:window" 22770 #~ msgid "Profile Already Exists" 22771 #~ msgstr "Profiili on jo olemassa" 22772 22773 #~ msgctxt "@title:window" 22774 #~ msgid "Edit Profile" 22775 #~ msgstr "Muokkaa profiilia" 22776 22777 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22778 #~ msgid "Start" 22779 #~ msgstr "Alku" 22780 22781 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22782 #~ msgstr "Vie ääni (automaattinen)" 22783 22784 #~ msgid "Export audio" 22785 #~ msgstr "Vie ääni" 22786 22787 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 22788 #~ msgstr "Videolaatuparametri (riippuu koodekista)." 22789 22790 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 22791 #~ msgstr "Äänenlaatuparametri tai bittinopeus." 22792 22793 #~ msgid "Encoder threads:" 22794 #~ msgstr "Koodaussäikeitä:" 22795 22796 #~ msgid "Force Progressive" 22797 #~ msgstr "Pakota jatkuva" 22798 22799 #~ msgid "Force Interlaced" 22800 #~ msgstr "Pakota lomitus" 22801 22802 #~ msgid "Field:" 22803 #~ msgstr "Kenttä:" 22804 22805 #~ msgid "Stem audio export" 22806 #~ msgstr "Sekoitettu äänen vienti" 22807 22808 #~ msgid "Render using proxy clips" 22809 #~ msgstr "Renderöi käyttämällä leikkeet puskurista" 22810 22811 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 22812 #~ msgstr "Luo lukutiedosto oppaiden pohjalta" 22813 22814 #~ msgid "Save Profile" 22815 #~ msgstr "Tallenna profiili" 22816 22817 #~ msgid "Best to worst quality." 22818 #~ msgstr "Parhaasta huonoimpaan laatuun." 22819 22820 #~ msgid "Profile name" 22821 #~ msgstr "Profiilin nimi" 22822 22823 #~ msgid "Extension" 22824 #~ msgstr "Laajennus" 22825 22826 #~ msgid "" 22827 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22828 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 22829 #~ msgstr "" 22830 #~ "Parametrit (katso <a href=\"https://www.mltframework.org/bin/view/MLT/" 22831 #~ "ConsumerAvformat\">MLT:n ohjeet</a>)" 22832 22833 #~ msgid "Force rotate" 22834 #~ msgstr "Pakota kierto" 22835 22836 #~ msgid "0" 22837 #~ msgstr "0" 22838 22839 #~ msgid "90" 22840 #~ msgstr "90" 22841 22842 #~ msgid "180" 22843 #~ msgstr "180" 22844 22845 #~ msgid "270" 22846 #~ msgstr "270" 22847 22848 #~ msgid "Pan, low-pass" 22849 #~ msgstr "Panorointi, päästää matalataajuudet" 22850 22851 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 22852 #~ msgstr "Panorinti ja lähennys, päästää matalataajuudet" 22853 22854 #~ msgid "Zoom, low-pass" 22855 #~ msgstr "Lähennys, päästää matalataajuudet" 22856 22857 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 22858 #~ msgstr "Lähennä/loitonna viivaimen pystyvedolla" 22859 22860 #, fuzzy 22861 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 22862 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 22863 #~ msgstr "Pikselin kuvasuhde: %1<br/>" 22864 22865 #, fuzzy 22866 #~| msgid "Enable Audio Scrubbing" 22867 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 22868 #~ msgstr "Audio Scrubing käyttöön" 22869 22870 #, fuzzy 22871 #~| msgid "Misc" 22872 #~ msgid "Misc…" 22873 #~ msgstr "Sekalaiset" 22874 22875 #, fuzzy 22876 #~| msgid "Create clip with speed" 22877 #~ msgctxt "@title:window" 22878 #~ msgid "Create Clip with Speed" 22879 #~ msgstr "Luo leike nopeudella" 22880 22881 #~ msgid "25%" 22882 #~ msgstr "25 %" 22883 22884 #~ msgid "400%" 22885 #~ msgstr "400 %" 22886 22887 #~ msgid "%1 star" 22888 #~ msgid_plural "%1 stars" 22889 #~ msgstr[0] "%1 tähti" 22890 #~ msgstr[1] "%1 tähteä" 22891 22892 #~ msgid "Loading project..." 22893 #~ msgstr "Avataan projektia..." 22894 22895 #~ msgid "Selection tool" 22896 #~ msgstr "Valintatyökalu" 22897 22898 #~ msgid "Aspect ratio" 22899 #~ msgstr "Kuvasuhde" 22900 22901 #~ msgid "Swap Channels" 22902 #~ msgstr "Vaihda kanavat" 22903 22904 #~ msgid "Frame size" 22905 #~ msgstr "Kuvakoko" 22906 22907 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 22908 #~ msgstr "Pikselien kuvasuhde" 22909 22910 #~ msgid "Play..." 22911 #~ msgstr "Toista…" 22912 22913 #~ msgid "Misc..." 22914 #~ msgstr "Sekalainen…" 22915 22916 #~ msgid "Go to guide..." 22917 #~ msgstr "Siirry opasteeseen…" 22918 22919 #~ msgid "Fps" 22920 #~ msgstr "fps" 22921 22922 #~ msgid "Display aspect ratio" 22923 #~ msgstr "Kuvasuhde" 22924 22925 #~ msgid "Image Type" 22926 #~ msgstr "Kuvan tyyppi" 22927 22928 #~ msgid "Frame Duration" 22929 #~ msgstr "Ruudun kesto" 22930 22931 #~ msgid "Template" 22932 #~ msgstr "Mallipohja" 22933 22934 #~ msgid "H" 22935 #~ msgstr "K" 22936 22937 #~ msgid "W" 22938 #~ msgstr "L" 22939 22940 #~ msgid "Z" 22941 #~ msgstr "Z" 22942 22943 #~ msgid "custo&m" 22944 #~ msgstr "mukautettu" 22945 22946 #~ msgid "Border Width" 22947 #~ msgstr "Reunuksen leveys" 22948 22949 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 22950 #~ msgstr "Näytä aikajanan esikatselun oletusasetukset" 22951 22952 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 22953 #~ msgstr "Valitse aikajanan esikatselun profiili" 22954 22955 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system." 22956 #~ msgstr "Asenna python3 ja pip järjestelmääsi." 22957 22958 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 22959 #~ msgstr "Puheominaisuuksia varten tarvitaan VOSK python-moduuli." 22960 22961 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 22962 #~ msgstr "SRT python-moduuli tarvitaan automaattiseen tekstitykseen." 22963 22964 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 22965 #~ msgstr "Puhe tekstiksi on asetettu. Vosk %1, Srt %2" 22966 22967 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 22968 #~ msgstr "python3 ei voinut ladata opentimelineio-moduulia" 22969 22970 #, fuzzy 22971 #~| msgid "Web sites" 22972 #~ msgid "Website" 22973 #~ msgstr "Verkkosivut" 22974 22975 #, fuzzy 22976 #~| msgid "Render Project" 22977 #~ msgid "Recent Projects" 22978 #~ msgstr "Hahmonna projekti" 22979 22980 #, fuzzy 22981 #~| msgid "Set zone start" 22982 #~ msgid "Hide on startup" 22983 #~ msgstr "Aseta valinnan alku" 22984 22985 #, fuzzy 22986 #~| msgid "Discrete" 22987 #~ msgid "Discard" 22988 #~ msgstr "Diskreetti" 22989 22990 #, fuzzy 22991 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" 22992 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 22993 #~ msgstr "Kerro ohjelmavirheistä osoitteessa http://bugs.kde.org" 22994 22995 #, fuzzy 22996 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 22997 #~ msgid "copied to the alpha channel." 22998 #~ msgstr "Piirrä yksinkertaisia kuvioita alfakanavaan" 22999 23000 #, fuzzy 23001 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 23002 #~ msgid "Cannot align mix" 23003 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy" 23004 23005 #, fuzzy 23006 #~| msgid "Position X" 23007 #~ msgid "Position (left):" 23008 #~ msgstr "X-sijainti" 23009 23010 #~ msgid "Chroma Hold" 23011 #~ msgstr "Chroma-pysäytys" 23012 23013 #, fuzzy 23014 #~| msgid "Gamma" 23015 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23016 #~ msgid "Gamma" 23017 #~ msgstr "Gamma" 23018 23019 #, fuzzy 23020 #~| msgid "Track height" 23021 #~ msgid "Tracking data" 23022 #~ msgstr "Raitojen korkeus" 23023 23024 #, fuzzy 23025 #~| msgid "Click to copy data to clipboard" 23026 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23027 #~ msgstr "Kopioi tiedot leikepöydälle napsauttamalla" 23028 23029 #~ msgid "Equalizer" 23030 #~ msgstr "Ekvalisoija" 23031 23032 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23033 #~ msgstr "15-kaistainen ekvalisoija" 23034 23035 #~ msgid "50 Hz" 23036 #~ msgstr "50 Hz" 23037 23038 #~ msgid "100 Hz" 23039 #~ msgstr "100 Hz" 23040 23041 #~ msgid "156 Hz" 23042 #~ msgstr "156 Hz" 23043 23044 #~ msgid "220 Hz" 23045 #~ msgstr "220 Hz" 23046 23047 #~ msgid "311 Hz" 23048 #~ msgstr "311 Hz" 23049 23050 #~ msgid "440 Hz" 23051 #~ msgstr "440 Hz" 23052 23053 #~ msgid "622 Hz" 23054 #~ msgstr "622 Hz" 23055 23056 #~ msgid "880 Hz" 23057 #~ msgstr "880 Hz" 23058 23059 #~ msgid "1250 Hz" 23060 #~ msgstr "1250 Hz" 23061 23062 #~ msgid "1750 Hz" 23063 #~ msgstr "1750 Hz" 23064 23065 #~ msgid "2500 Hz" 23066 #~ msgstr "2500 Hz" 23067 23068 #~ msgid "3500 Hz" 23069 #~ msgstr "3500 Hz" 23070 23071 #~ msgid "5000 Hz" 23072 #~ msgstr "5000 Hz" 23073 23074 #~ msgid "10000 Hz" 23075 #~ msgstr "10 000 Hz" 23076 23077 #, fuzzy 23078 #~| msgid "Limiter" 23079 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23080 #~ msgid "Limiter" 23081 #~ msgstr "Rajoitin" 23082 23083 #~ msgid "Input gain (dB)" 23084 #~ msgstr "Syöttövahvistus (dB)" 23085 23086 #~ msgid "Limit (dB)" 23087 #~ msgstr "Rajoita (db)" 23088 23089 #, fuzzy 23090 #~| msgid "Real time (drop frames)" 23091 #~ msgid "Release time (s)" 23092 #~ msgstr "Reaaliaikainen (pudota ruutuja toistettaessa)" 23093 23094 #~ msgid "Rate (Hz)" 23095 #~ msgstr "Taso (Hz)" 23096 23097 #~ msgid "Depth" 23098 #~ msgstr "Syvyys" 23099 23100 #~ msgid "Feedback" 23101 #~ msgstr "Palaute" 23102 23103 #~ msgid "Spread" 23104 #~ msgstr "Levitä" 23105 23106 #~ msgid "Shift" 23107 #~ msgstr "Vaihto" 23108 23109 #~ msgid "Co-efficient" 23110 #~ msgstr "Kerroin" 23111 23112 #, fuzzy 23113 #~ msgid "Rate Scaler" 23114 #~ msgstr "\t" 23115 23116 #~ msgid "Rate" 23117 #~ msgstr "Taso" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~| msgid "Reverse" 23121 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23122 #~ msgid "Reverb" 23123 #~ msgstr "Käänteinen" 23124 23125 #~ msgid "Reverb time" 23126 #~ msgstr "Kaikuefektin aika" 23127 23128 #~ msgid "Damping" 23129 #~ msgstr "Kosteutus" 23130 23131 #~ msgid "Room Reverb" 23132 #~ msgstr "Huone-kaikutehoste" 23133 23134 #~ msgid "Room size (m)" 23135 #~ msgstr "Huoneen koko (m)" 23136 23137 #~ msgid "Delay (s/10)" 23138 #~ msgstr "Viive (1/10 s)" 23139 23140 #, fuzzy 23141 #~| msgid "Vinyl" 23142 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23143 #~ msgid "Vinyl" 23144 #~ msgstr "Vinyyli" 23145 23146 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23147 #~ msgstr "Jäljittele vinyylilevysointinta – LADSPA-äänitehoste" 23148 23149 #, fuzzy 23150 #~| msgid "Year" 23151 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23152 #~ msgid "Year" 23153 #~ msgstr "Vuosi" 23154 23155 #~ msgid "RPM" 23156 #~ msgstr "kierr./min (RPM)" 23157 23158 #~ msgid "Crackle" 23159 #~ msgstr "Rätinä" 23160 23161 #~ msgid "Wear" 23162 #~ msgstr "Kuluta" 23163 23164 #~ msgid "Blur (GPU)" 23165 #~ msgstr "Sumennus (GPU)" 23166 23167 #~ msgid "Matrix size" 23168 #~ msgstr "Matriisin koko" 23169 23170 #~ msgid "Circle radius" 23171 #~ msgstr "Ympyrän säde" 23172 23173 #~ msgid "Gaussian radius" 23174 #~ msgstr "Gaussin säde" 23175 23176 #~ msgid "Correlation" 23177 #~ msgstr "Korrelaatio" 23178 23179 #~ msgid "Mix amount" 23180 #~ msgstr "Sekoituksen määrä" 23181 23182 #, fuzzy 23183 #~| msgid "Blur (GPU)" 23184 #~ msgid "Flip (GPU)" 23185 #~ msgstr "Sumennus (GPU)" 23186 23187 #, fuzzy 23188 #~| msgid "Add Title Clip" 23189 #~ msgid "Simple vertical flip" 23190 #~ msgstr "Lisää tekstileike" 23191 23192 #~ msgid "Glow (GPU)" 23193 #~ msgstr "Hehkutus (GPU)" 23194 23195 #~ msgid "Glow strength" 23196 #~ msgstr "Hehkutusvoima" 23197 23198 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23199 #~ msgstr "Peilaus (GPU)" 23200 23201 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23202 #~ msgstr "Peittävys (GPU)" 23203 23204 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23205 #~ msgstr "Panorointi ja lähennys (GPU)" 23206 23207 #, fuzzy 23208 #~| msgid "Follow mouse" 23209 #~ msgid "Allow upscale" 23210 #~ msgstr "Seuraa hiirtä" 23211 23212 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23213 #~ msgstr "Kylläisyys (GPU)" 23214 23215 #~ msgid "Saturation" 23216 #~ msgstr "Kylläisyys" 23217 23218 #~ msgid "Amount" 23219 #~ msgstr "Määrä" 23220 23221 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23222 #~ msgstr "Vinjetti (GPU)" 23223 23224 #~ msgid "Inner radius" 23225 #~ msgstr "Sisäsäde" 23226 23227 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23228 #~ msgstr "Valkotasapaino (GPU)" 23229 23230 #~ msgid "Neutral Color" 23231 #~ msgstr "Neutraali väri" 23232 23233 #~ msgid "Color Temperature" 23234 #~ msgstr "Värilämpötila" 23235 23236 #~ msgid "Center Frequency" 23237 #~ msgstr "Keskitaajuus" 23238 23239 #~ msgid "Sox Bass" 23240 #~ msgstr "Sox-basso" 23241 23242 #~ msgid "Frequency" 23243 #~ msgstr "Taajuus" 23244 23245 #~ msgid "Sox Echo" 23246 #~ msgstr "Sox-kaiku" 23247 23248 #, fuzzy 23249 #~| msgid "Set Audio Reference" 23250 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23251 #~ msgstr "Aseta viiteääni" 23252 23253 #~ msgid "Gain In" 23254 #~ msgstr "Vahvistus sisään" 23255 23256 #~ msgid "Delay" 23257 #~ msgstr "Viive" 23258 23259 #~ msgid "Decay" 23260 #~ msgstr "Lahoaminen" 23261 23262 #, fuzzy 23263 #~| msgid "Destination" 23264 #~ msgid "Regeneration" 23265 #~ msgstr "Kohde" 23266 23267 #~ msgid "Phase" 23268 #~ msgstr "Vaihe" 23269 23270 #~ msgid "Sox Gain" 23271 #~ msgstr "Sox -lisää voimakkuutta" 23272 23273 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23274 #~ msgstr "Sox- äänenkorkeuden siirto" 23275 23276 #~ msgid "Time window (ms)" 23277 #~ msgstr "Aikaikkuna (ms)" 23278 23279 #~ msgid "Stereo depth" 23280 #~ msgstr "Stereosyvyys" 23281 23282 #~ msgid "Pre-delay" 23283 #~ msgstr "Esiviive" 23284 23285 #~ msgid "Sox Stretch" 23286 #~ msgstr "Sox -venytä" 23287 23288 #, fuzzy 23289 #~| msgid "Set Audio Reference" 23290 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23291 #~ msgstr "Aseta viiteääni" 23292 23293 #~ msgid "Factor" 23294 #~ msgstr "Kerroin" 23295 23296 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23297 #~ msgid "Start" 23298 #~ msgstr "Alku" 23299 23300 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23301 #~ msgid "End" 23302 #~ msgstr "Loppu" 23303 23304 #, fuzzy 23305 #~| msgid "Add clip markers" 23306 #~ msgid "Add clip remap" 23307 #~ msgstr "Lisää leikemerkit" 23308 23309 #, fuzzy 23310 #~| msgid "Cannot find clip for speed change" 23311 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23312 #~ msgstr "Leikettä nopeuden muutokseen ei löydy" 23313 23314 #, fuzzy 23315 #~| msgid "Maximum x distance" 23316 #~ msgid "Maximum true peak" 23317 #~ msgstr "Enin x-etäisyys" 23318 23319 #, fuzzy 23320 #~| msgid "Offset X" 23321 #~ msgid "Offset gain" 23322 #~ msgstr "X-siirtymä" 23323 23324 #~ msgid "3dflippo" 23325 #~ msgstr "3dflippo" 23326 23327 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23328 #~ msgstr "Ruudun kolmiulotteinen pyöräytys" 23329 23330 #~ msgid "X axis rotation" 23331 #~ msgstr "X-akselin kierto" 23332 23333 #~ msgid "Y axis rotation" 23334 #~ msgstr "Y-akselin kierto" 23335 23336 #~ msgid "Z axis rotation" 23337 #~ msgstr "Z-akselin kierto" 23338 23339 #~ msgid "X axis rotation rate" 23340 #~ msgstr "X-akselin kiertonopeus" 23341 23342 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23343 #~ msgstr "Y-akselin kiertonopeus" 23344 23345 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23346 #~ msgstr "Z-akselin kiertonopeus" 23347 23348 # Vai keskiön, keskikohdan…? 23349 #~ msgid "Center position (X)" 23350 #~ msgstr "Keskustan sijainti (X)" 23351 23352 #~ msgid "Center position (Y)" 23353 #~ msgstr "Keskustan sijainti (Y)" 23354 23355 #~ msgid "Fill with image or black" 23356 #~ msgstr "Täytä kuvalla tai mustalla" 23357 23358 #~ msgid "Alpha operations" 23359 #~ msgstr "Alfatoiminnot" 23360 23361 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23362 #~ msgstr "Näytä alfakanava ja käsittele sitä" 23363 23364 #~ msgid "Display" 23365 #~ msgstr "Näytä" 23366 23367 #~ msgid "Display input alpha" 23368 #~ msgstr "Näytä syötealfa" 23369 23370 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23371 #~ msgstr "Pienennä/suurenna määrää" 23372 23373 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23374 #~ msgstr "Pienennä/suurenna/sumenna määrää" 23375 23376 #~ msgid "Alpha gradient" 23377 #~ msgstr "Alfaliuku" 23378 23379 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23380 #~ msgstr "Täytä alfakanava valitulla liu’ulla" 23381 23382 #~ msgid "Alpha shapes" 23383 #~ msgstr "Alfakuviot" 23384 23385 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23386 #~ msgstr "Piirrä yksinkertaisia kuvioita alfakanavaan" 23387 23388 #, fuzzy 23389 #~| msgid "White Balance" 23390 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23391 #~ msgid "White Balance" 23392 #~ msgstr "Valkotasapaino" 23393 23394 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23395 #~ msgstr "Säädä valkotasapainoa/värin lämpötilaa" 23396 23397 #~ msgid "Green Tint" 23398 #~ msgstr "Vihreä sävy" 23399 23400 #~ msgid "White Balance" 23401 #~ msgstr "Valkotasapaino" 23402 23403 #~ msgid "Bézier Curves" 23404 #~ msgstr "Bézier-käyrät" 23405 23406 #~ msgid "Color curves adjustment" 23407 #~ msgstr "Värikäyrien säätö" 23408 23409 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 23410 #~ msgstr "RGB,Punainen,Vihreä,Sininen,Alfa,Luma,Sävy,Kylläisyys" 23411 23412 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23413 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 23414 23415 #~ msgid "Luma formula" 23416 #~ msgstr "Luma-kaava" 23417 23418 #, fuzzy 23419 #~| msgid "Background opacity" 23420 #~ msgid "Background Subtractor" 23421 #~ msgstr "Taustan peittävyys" 23422 23423 #, fuzzy 23424 #~| msgid "Analysis data" 23425 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23426 #~ msgstr "Analyysitieto" 23427 23428 #~ msgid "Denoise" 23429 #~ msgstr "Kohinan poisto" 23430 23431 #, fuzzy 23432 #~| msgid "Rectangular window" 23433 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 23434 #~ msgstr "Suorakaideikkuna" 23435 23436 #, fuzzy 23437 #~| msgid "Vertical center" 23438 #~ msgid "Vertical Start" 23439 #~ msgstr "Pystykeskikohta" 23440 23441 #, fuzzy 23442 #~| msgid "Vertical" 23443 #~ msgid "Vertical End" 23444 #~ msgstr "Pysty" 23445 23446 #, fuzzy 23447 #~| msgid "Horizontal center" 23448 #~ msgid "Horizontal Start" 23449 #~ msgstr "Vaakakeskikohta" 23450 23451 #, fuzzy 23452 #~| msgid "Horizontal" 23453 #~ msgid "Horizontal End" 23454 #~ msgstr "Vaaka" 23455 23456 #, fuzzy 23457 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 23458 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23459 #~ msgstr "Lähin naapuri (nopea)" 23460 23461 #, fuzzy 23462 #~| msgid "Switch" 23463 #~ msgid "pitch" 23464 #~ msgstr "Vaihda" 23465 23466 #, fuzzy 23467 #~| msgid "Defish" 23468 #~ msgid "fisheye" 23469 #~ msgstr "Defish" 23470 23471 #, fuzzy 23472 #~| msgid "Align center" 23473 #~ msgid "Alignment Yaw" 23474 #~ msgstr "Tasaa keskelle" 23475 23476 #, fuzzy 23477 #~| msgid "Align item to right" 23478 #~ msgid "Alignment Pitch" 23479 #~ msgstr "Tasaa kohde oikealle" 23480 23481 #, fuzzy 23482 #~| msgid "Align item to top" 23483 #~ msgid "Alignment Roll" 23484 #~ msgstr "Tasaa kohde ylös" 23485 23486 #, fuzzy 23487 #~| msgid "Project Tree" 23488 #~ msgid "Projection" 23489 #~ msgstr "Projektipuu" 23490 23491 #, fuzzy 23492 #~| msgid "Radius" 23493 #~ msgid "Lens Radius" 23494 #~ msgstr "Säde" 23495 23496 #, fuzzy 23497 #~| msgid "Font Size" 23498 #~ msgid "Front X" 23499 #~ msgstr "Fonttikoko" 23500 23501 #, fuzzy 23502 #~| msgid "Font Size" 23503 #~ msgid "Front Y" 23504 #~ msgstr "Fonttikoko" 23505 23506 #, fuzzy 23507 #~| msgid "Back" 23508 #~ msgid "Back X" 23509 #~ msgstr "Takaisin" 23510 23511 #, fuzzy 23512 #~| msgid "Back" 23513 #~ msgid "Back Y" 23514 #~ msgstr "Takaisin" 23515 23516 #, fuzzy 23517 #~| msgid "Back" 23518 #~ msgid "Back UP" 23519 #~ msgstr "Takaisin" 23520 23521 #, fuzzy 23522 #~| msgid "Radius" 23523 #~ msgid "Nadir Radius" 23524 #~ msgstr "Säde" 23525 23526 #, fuzzy 23527 #~| msgid "Edit start" 23528 #~ msgid "Nadir Start" 23529 #~ msgstr "Muokkaa alkua" 23530 23531 #, fuzzy 23532 #~| msgid "Stabilize" 23533 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23534 #~ msgstr "Vakauta" 23535 23536 #, fuzzy 23537 #~| msgid "Analyse" 23538 #~ msgid "Analyze" 23539 #~ msgstr "Analysoi" 23540 23541 #, fuzzy 23542 #~| msgid "Audio analysis finished" 23543 #~ msgid "Motion Analysis File" 23544 #~ msgstr "Äänianalyysi valmis" 23545 23546 #, fuzzy 23547 #~| msgid "Analysis data" 23548 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23549 #~ msgstr "Analyysitieto" 23550 23551 #, fuzzy 23552 #~| msgid "Analysis data" 23553 #~ msgid "Analysis Offset" 23554 #~ msgstr "Analyysitieto" 23555 23556 #, fuzzy 23557 #~| msgid "Track mouse" 23558 #~ msgid "Track Points" 23559 #~ msgstr "Jäljitä hiiri" 23560 23561 #, fuzzy 23562 #~| msgid "Amount" 23563 #~ msgid "Yaw Amount" 23564 #~ msgstr "Määrä" 23565 23566 #, fuzzy 23567 #~| msgid "Smooth" 23568 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23569 #~ msgstr "Pehmeä" 23570 23571 #, fuzzy 23572 #~| msgid "Show Title Bars" 23573 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23574 #~ msgstr "Näytä otsikkopalkit" 23575 23576 #, fuzzy 23577 #~| msgid "Smooth" 23578 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23579 #~ msgstr "Pehmeä" 23580 23581 #, fuzzy 23582 #~| msgid "Amount" 23583 #~ msgid "Roll Amount" 23584 #~ msgstr "Määrä" 23585 23586 #, fuzzy 23587 #~| msgid "Smooth" 23588 #~ msgid "Roll Smoothing" 23589 #~ msgstr "Pehmeä" 23590 23591 #, fuzzy 23592 #~| msgid "Transform" 23593 #~ msgid "VR360 Transform" 23594 #~ msgstr "Muunna" 23595 23596 #, fuzzy 23597 #~| msgid "Brightness" 23598 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23599 #~ msgid "Brightness" 23600 #~ msgstr "Kirkkaus" 23601 23602 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23603 #~ msgstr "Säädä lähdekuvan kirkkautta" 23604 23605 #, fuzzy 23606 #~| msgid "Corners" 23607 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23608 #~ msgid "Corners" 23609 #~ msgstr "Kulmat" 23610 23611 #~ msgid "Corner 1 X" 23612 #~ msgstr "Kulma 1 X" 23613 23614 #~ msgid "Corner 1 Y" 23615 #~ msgstr "Kulma 1 Y" 23616 23617 #~ msgid "Corner 2 X" 23618 #~ msgstr "Kulma 2 X" 23619 23620 #~ msgid "Corner 2 Y" 23621 #~ msgstr "Kulma 2 Y" 23622 23623 #~ msgid "Corner 3 X" 23624 #~ msgstr "Kulma 3 X" 23625 23626 #~ msgid "Corner 3 Y" 23627 #~ msgstr "Kulma 3 Y" 23628 23629 #~ msgid "Corner 4 X" 23630 #~ msgstr "Kulma 4 X" 23631 23632 #~ msgid "Corner 4 Y" 23633 #~ msgstr "Kulma 4 Y" 23634 23635 #~ msgid "Stretch Y" 23636 #~ msgstr "Venytä Y" 23637 23638 #~ msgid "Enable Stretch" 23639 #~ msgstr "Ota käyttöön venytys" 23640 23641 #~ msgid "Interpolator" 23642 #~ msgstr "Interpoloija" 23643 23644 #~ msgid "Transparent Background" 23645 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta" 23646 23647 #~ msgid "Alpha operation" 23648 #~ msgstr "Alfatoiminto" 23649 23650 #, fuzzy 23651 #~| msgid "Alpha gradient" 23652 #~ msgid "Cairogradient" 23653 #~ msgstr "Alfaliuku" 23654 23655 #, fuzzy 23656 #~| msgid "Linear" 23657 #~ msgid "Linear,Radial" 23658 #~ msgstr "Lineaarinen" 23659 23660 #, fuzzy 23661 #~| msgid "Color" 23662 #~ msgid "Start Color" 23663 #~ msgstr "Väri" 23664 23665 #, fuzzy 23666 #~| msgid "Start at" 23667 #~ msgid "Start Opacity" 23668 #~ msgstr "Aloita kohdasta" 23669 23670 #, fuzzy 23671 #~| msgid "Color" 23672 #~ msgid "End Color" 23673 #~ msgstr "Väri" 23674 23675 #, fuzzy 23676 #~| msgid "Opacity" 23677 #~ msgid "End Opacity" 23678 #~ msgstr "Peittävyys" 23679 23680 #, fuzzy 23681 #~| msgid "Start" 23682 #~ msgid "Start X" 23683 #~ msgstr "Aloita" 23684 23685 #, fuzzy 23686 #~| msgid "Start" 23687 #~ msgid "Start Y" 23688 #~ msgstr "Aloita" 23689 23690 #, fuzzy 23691 #~| msgid "End Gain" 23692 #~ msgid "End X" 23693 #~ msgstr "Päätä voimakkuuteen" 23694 23695 #, fuzzy 23696 #~| msgid "End Gain" 23697 #~ msgid "End Y" 23698 #~ msgstr "Päätä voimakkuuteen" 23699 23700 #, fuzzy 23701 #~| msgid "Title module" 23702 #~ msgid "Blend Mode" 23703 #~ msgstr "Tekstimoduuli" 23704 23705 #, fuzzy 23706 #~| msgid "Video index" 23707 #~ msgid "Video grid" 23708 #~ msgstr "Videoindeksi" 23709 23710 #, fuzzy 23711 #~| msgid "Slideshow clip" 23712 #~ msgid "Create a video Grid" 23713 #~ msgstr "Kuvaesitysleike" 23714 23715 #, fuzzy 23716 #~| msgctxt "@title:menu" 23717 #~| msgid "Columns" 23718 #~ msgid "Columns" 23719 #~ msgstr "Sarakkeet" 23720 23721 #~ msgid "Cartoon" 23722 #~ msgstr "Sarjakuva" 23723 23724 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 23725 #~ msgstr "Sarjakuvamaista video (tekee eräänlaisen reunantunnistuksen)" 23726 23727 #~ msgid "Difference space" 23728 #~ msgstr "Erotusavaruus" 23729 23730 #~ msgid "Amount of clusters" 23731 #~ msgstr "Klusterien määrä" 23732 23733 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 23734 #~ msgstr "Valkobalanssi (LMS-avaruus)" 23735 23736 #, fuzzy 23737 #~| msgid "" 23738 #~| "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" 23739 #~| "way" 23740 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 23741 #~ msgstr "" 23742 #~ "Tee yksinkertainen värinkorjaus fysikaalisesti mielekkäällä\n" 23743 #~ "tavalla" 23744 23745 #~ msgid "RGB adjustment" 23746 #~ msgstr "RGB-säätö" 23747 23748 #~ msgid "Simple color adjustment" 23749 #~ msgstr "Yksinkertainen värinsäätö" 23750 23751 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 23752 #~ msgstr "Lisää vakio,Muuta gammaa,Moninkertaista" 23753 23754 #~ msgid "Action" 23755 #~ msgstr "Toiminto" 23756 23757 #~ msgid "Keep luma" 23758 #~ msgstr "Säilytä luma" 23759 23760 #~ msgid "Alpha controlled" 23761 #~ msgstr "Alfaohjattu" 23762 23763 #~ msgid "Color Distance" 23764 #~ msgstr "Värietäisyys" 23765 23766 #~ msgid "" 23767 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 23768 #~ "and uses that value as new pixel value" 23769 #~ msgstr "" 23770 #~ "Laskee etäisyyden valitun värin ja nykyisen kuvapisteen välillä ja " 23771 #~ "käyttää arvoa uuden kuvapisteen arvona" 23772 23773 #~ msgid "Source Color" 23774 #~ msgstr "Lähdeväri" 23775 23776 #, fuzzy 23777 #~| msgid "Color" 23778 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 23779 #~ msgid "Colorize" 23780 #~ msgstr "Väri" 23781 23782 #~ msgid "Hue" 23783 #~ msgstr "Sävy" 23784 23785 #, fuzzy 23786 #~| msgid "Brightness" 23787 #~ msgid "Lightness" 23788 #~ msgstr "Kirkkaus" 23789 23790 #~ msgid "Color Effect" 23791 #~ msgstr "Väritehoste" 23792 23793 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 23794 #~ msgstr "Käyttää ennalta luotua väritehostetta kuvaan" 23795 23796 #, fuzzy 23797 #~| msgid "Contrast" 23798 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 23799 #~ msgid "Contrast" 23800 #~ msgstr "Kontrasti" 23801 23802 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 23803 #~ msgstr "Säädä lähdekuvan kontrastia" 23804 23805 #, fuzzy 23806 #~| msgid "Curves" 23807 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 23808 #~ msgid "Curves" 23809 #~ msgstr "Käyrät" 23810 23811 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 23812 #~ msgstr "Punainen,Vihreä,Sininen,Luma" 23813 23814 #~ msgid "Number of curve points" 23815 #~ msgstr "Käyrän pisteiden määrä" 23816 23817 #~ msgid "Point 1 input value" 23818 #~ msgstr "Pisteen 1 syötearvo" 23819 23820 #~ msgid "Point 1 output value" 23821 #~ msgstr "Pisteen 1 tulosarvo" 23822 23823 #~ msgid "Point 2 input value" 23824 #~ msgstr "Pisteen 2 syötearvo" 23825 23826 #~ msgid "Point 2 output value" 23827 #~ msgstr "Pisteen 2 tulosarvo" 23828 23829 #~ msgid "Point 3 input value" 23830 #~ msgstr "Pisteen 3 syötearvo" 23831 23832 #~ msgid "Point 3 output value" 23833 #~ msgstr "Pisteen 3 tulosarvo" 23834 23835 #~ msgid "Point 4 input value" 23836 #~ msgstr "Pisteen 4 syötearvo" 23837 23838 #~ msgid "Point 4 output value" 23839 #~ msgstr "Pisteen 4 tulosarvo" 23840 23841 #~ msgid "Point 5 input value" 23842 #~ msgstr "Pisteen 5 syötearvo" 23843 23844 #~ msgid "Point 5 output value" 23845 #~ msgstr "Pisteen 5 tulosarvo" 23846 23847 #~ msgid "Show graph in picture" 23848 #~ msgstr "Näytä kaavio kuvassa" 23849 23850 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 23851 #~ msgstr "Ylävasen,Yläoikea,Alavasen,Alaoikea" 23852 23853 #~ msgid "Graph position" 23854 #~ msgstr "Kaavion sijainti" 23855 23856 #~ msgid "Curves" 23857 #~ msgstr "Käyrät" 23858 23859 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 23860 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping -korjaus" 23861 23862 #, fuzzy 23863 #~| msgid "Defish" 23864 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 23865 #~ msgid "Defish" 23866 #~ msgstr "Defish" 23867 23868 #~ msgid "DeFish" 23869 #~ msgstr "DeFish" 23870 23871 #~ msgid "Manual Scale" 23872 #~ msgstr "Manuaalinen skaalaus" 23873 23874 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 23875 #~ msgstr "Neliömäinen,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuaalinen" 23876 23877 #~ msgid "Aspect type" 23878 #~ msgstr "Kuvasuhdetyyppi" 23879 23880 #~ msgid "Manual Aspect" 23881 #~ msgstr "Oma kuvasuhde" 23882 23883 #~ msgid "delay0r" 23884 #~ msgstr "delay0r" 23885 23886 #~ msgid "Video delay" 23887 #~ msgstr "Videoviive" 23888 23889 #~ msgid "Delay time" 23890 #~ msgstr "Viipeen aika" 23891 23892 #, fuzzy 23893 #~| msgid "Delay" 23894 #~ msgid "Delay grab" 23895 #~ msgstr "Viive" 23896 23897 #, fuzzy 23898 #~| msgid "Distort" 23899 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 23900 #~ msgid "Distort" 23901 #~ msgstr "Vääristys" 23902 23903 #~ msgid "Plasma" 23904 #~ msgstr "Plasma" 23905 23906 #~ msgid "Levels" 23907 #~ msgstr "Tasot" 23908 23909 #, fuzzy 23910 #~| msgid "Matrix size" 23911 #~ msgid "Matrix Id." 23912 #~ msgstr "Matriisin koko" 23913 23914 #~ msgid "Edge glow" 23915 #~ msgstr "Reunahehkutus" 23916 23917 #~ msgid "Edge glow filter" 23918 #~ msgstr "Reunahehkutussuodatin" 23919 23920 #~ msgid "Edge lightening threshold" 23921 #~ msgstr "Reunan vaalennuksen kynnys" 23922 23923 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 23924 #~ msgstr "Reunan kirkkauden korotuskerroin" 23925 23926 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 23927 #~ msgstr "Muun kuin reunan kirkkauden vähentämiskerroin" 23928 23929 #, fuzzy 23930 #~| msgid "Creates a luminance map of the image" 23931 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 23932 #~ msgstr "Luo kuvasta luminanssikartan" 23933 23934 #, fuzzy 23935 #~| msgid "Mirroring direction" 23936 #~ msgid "Light direction" 23937 #~ msgstr "Peilaussuunta" 23938 23939 #, fuzzy 23940 #~| msgid "Background Weight" 23941 #~ msgid "Background lightness" 23942 #~ msgstr "Taustan painotus" 23943 23944 #, fuzzy 23945 #~| msgid "Background Weight" 23946 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 23947 #~ msgstr "Taustan painotus" 23948 23949 #, fuzzy 23950 #~| msgid "Track height" 23951 #~ msgid "Bump height" 23952 #~ msgstr "Raitojen korkeus" 23953 23954 #~ msgid "Equaliz0r" 23955 #~ msgstr "Equaliz0r" 23956 23957 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 23958 #~ msgstr "Ekvalisoi intensiteettihistogrammit" 23959 23960 #~ msgid "Face blur" 23961 #~ msgstr "Kasvosumennus" 23962 23963 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 23964 #~ msgstr "Tunnista ja sumenna kasvot automaattisesti OpenCV:n avulla" 23965 23966 #~ msgid "Search scale" 23967 #~ msgstr "Haun mittakaava" 23968 23969 #~ msgid "" 23970 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 23971 #~ "20% on each pass." 23972 #~ msgstr "" 23973 #~ "Hakuikkunan mittakaavakerroin. Esimerkiksi 120 = 1,20 = lisää 20 % joka " 23974 #~ "kerralla." 23975 23976 #~ msgid "Neighbors" 23977 #~ msgstr "Naapurit" 23978 23979 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 23980 #~ msgstr "Pienin kohteen määrittävä nelikulmioiden määrä." 23981 23982 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 23983 #~ msgstr "Pienin ikkunan koko kuvapisteinä." 23984 23985 #~ msgid "Recheck" 23986 #~ msgstr "Tarkista uudestaan" 23987 23988 #~ msgid "Show ellipse" 23989 #~ msgstr "Näytä soikio" 23990 23991 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 23992 #~ msgstr "Piirretäänkö sininen soikio kasvojen alueen ympärille?" 23993 23994 #~ msgid "Face detect" 23995 #~ msgstr "Kasvontunnistus" 23996 23997 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 23998 #~ msgstr "Tunnista kasvot ja merkitse ne OpenCV:tä käyttäen" 23999 24000 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24001 #~ msgstr "ympyrä,soikio,nelikulmio,satunnainen" 24002 24003 #~ msgid "Stroke width" 24004 #~ msgstr "Viivan paksuus" 24005 24006 #~ msgid "" 24007 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24008 #~ msgstr "" 24009 #~ "0 tarkoittaa täyttöä; muussa tapauksessa piirrä täyttämättä tämän " 24010 #~ "paksuisin vedoin." 24011 24012 #~ msgid "Alpha" 24013 #~ msgstr "Alfa" 24014 24015 #~ msgid "" 24016 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24017 #~ msgstr "" 24018 #~ "Asettaa kuvion alueen alfakanavan prosentteina täysin läpinäkymättömästä." 24019 24020 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24021 #~ msgstr "Piirretäänkö antialiasoiden?" 24022 24023 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24024 #~ msgstr "Asettaa ensimmäisten tunnistettujen kasvojen kuviovärin." 24025 24026 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24027 #~ msgstr "Asettaa toisten tunnistettujen kasvojen kuviovärin." 24028 24029 #~ msgid "Color 3" 24030 #~ msgstr "Väri 3" 24031 24032 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24033 #~ msgstr "Asettaa kolmansien tunnistettujen kasvojen kuviovärin." 24034 24035 #~ msgid "Color 4" 24036 #~ msgstr "Väri 4" 24037 24038 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24039 #~ msgstr "Asettaa neljänsien tunnistettujen kasvojen kuviovärin." 24040 24041 #~ msgid "Color 5" 24042 #~ msgstr "Väri 5" 24043 24044 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24045 #~ msgstr "Asettaa viidensien tunnistettujen kasvojen kuviovärin." 24046 24047 #~ msgid "Flippo" 24048 #~ msgstr "Flippo" 24049 24050 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24051 #~ msgstr "X- ja akselien kääntö" 24052 24053 #~ msgid "X axis" 24054 #~ msgstr "X-akseli" 24055 24056 #~ msgid "Y axis" 24057 #~ msgstr "Y-akseli" 24058 24059 #, fuzzy 24060 #~| msgid "Switch" 24061 #~ msgid "Glitch0r" 24062 #~ msgstr "Vaihda" 24063 24064 #, fuzzy 24065 #~| msgid "Frequency" 24066 #~ msgid "Glitch frequency" 24067 #~ msgstr "Taajuus" 24068 24069 #, fuzzy 24070 #~| msgid "Macroblock height" 24071 #~ msgid "Block height" 24072 #~ msgstr "Makrolohkon korkeus" 24073 24074 #, fuzzy 24075 #~| msgid "Intensity" 24076 #~ msgid "Shift intensity" 24077 #~ msgstr "Intensiteetti" 24078 24079 #, fuzzy 24080 #~| msgid "Glow" 24081 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24082 #~ msgid "Glow" 24083 #~ msgstr "Hohto" 24084 24085 #~ msgid "Denoiser" 24086 #~ msgstr "Kohinan poisto" 24087 24088 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24089 #~ msgstr "Hyvälaatuinen kolmiulotteinen kohinan poisto" 24090 24091 #~ msgid "Spatial" 24092 #~ msgstr "Tila" 24093 24094 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24095 #~ msgstr "Tilasuodatuksen määrä" 24096 24097 #~ msgid "Temporal" 24098 #~ msgstr "Aika" 24099 24100 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24101 #~ msgstr "Ajallisen suodatuksen määrä" 24102 24103 #~ msgid "Hue shift" 24104 #~ msgstr "Sävysiirtymä" 24105 24106 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24107 #~ msgstr "Siirtää lähdekuvan värisävyä" 24108 24109 #, fuzzy 24110 #~| msgid "Blur" 24111 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24112 #~ msgid "Blur" 24113 #~ msgstr "Sumennus" 24114 24115 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24116 #~ msgstr "" 24117 #~ "Sumenna kaksiulotteisin IIR-suodattimin (eksponentiaalinen, matalapäästö, " 24118 #~ "Gauss)" 24119 24120 #~ msgid "Amount of blur" 24121 #~ msgstr "Sumennuksen määrä" 24122 24123 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24124 #~ msgstr "Eksponentiaalinen,Matalapäästö,Gauss" 24125 24126 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24127 #~ msgstr "Valitse sumennusalgoritmi" 24128 24129 #~ msgid "Edge" 24130 #~ msgstr "Reuna" 24131 24132 #~ msgid "Enable edge compensation" 24133 #~ msgstr "Käytä reunojen kompensointia" 24134 24135 #~ msgid "Key color" 24136 #~ msgstr "Avainväri" 24137 24138 #~ msgid "Target color" 24139 #~ msgstr "Kohdeväri" 24140 24141 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24142 #~ msgstr "Värietäisyys,Läpinäkyvyys,Reuna sisään,Reuna ulos" 24143 24144 #~ msgid "Mask type" 24145 #~ msgstr "Maskin tyyppi" 24146 24147 #~ msgid "Tolerance" 24148 #~ msgstr "Toleranssi" 24149 24150 #~ msgid "Slope" 24151 #~ msgstr "Kaltevuus" 24152 24153 #~ msgid "Saturation threshold" 24154 #~ msgstr "Kylläisyyskynnys" 24155 24156 #~ msgid "Operation 1" 24157 #~ msgstr "Toiminto 1" 24158 24159 #~ msgid "Amount 1" 24160 #~ msgstr "Määrä 1" 24161 24162 #~ msgid "Operation 2" 24163 #~ msgstr "Toiminto 2" 24164 24165 #~ msgid "Amount 2" 24166 #~ msgstr "Määrä 2" 24167 24168 #~ msgid "Show mask" 24169 #~ msgstr "Näytä maski" 24170 24171 #~ msgid "Lens Correction" 24172 #~ msgstr "Linssikorjaus" 24173 24174 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24175 #~ msgstr "Salli linssivääristymän kompensointi" 24176 24177 #~ msgid "Horizontal center" 24178 #~ msgstr "Vaakakeskikohta" 24179 24180 #~ msgid "Vertical center" 24181 #~ msgstr "Pystykeskikohta" 24182 24183 #~ msgid "Center correction" 24184 #~ msgstr "Keskikohdan korjaus" 24185 24186 #~ msgid "Edges correction" 24187 #~ msgstr "Reunakorjaus" 24188 24189 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 24190 #~ msgstr "Lisää ylös ja alas elokuvateatterimaiset mustat reunukset" 24191 24192 #, fuzzy 24193 #~| msgid "Levels" 24194 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24195 #~ msgid "Levels" 24196 #~ msgstr "Tasot" 24197 24198 #~ msgid "Adjust levels" 24199 #~ msgstr "Säädä tasoja" 24200 24201 #~ msgid "Input black level" 24202 #~ msgstr "Syötteen mustan taso" 24203 24204 #~ msgid "Input white level" 24205 #~ msgstr "Syötteen valkoisen taso" 24206 24207 #~ msgid "Black output" 24208 #~ msgstr "Musta ulostulo" 24209 24210 #~ msgid "White output" 24211 #~ msgstr "Valkoinen ulostulo" 24212 24213 #~ msgid "Show histogram" 24214 #~ msgstr "Näytä histogrammi" 24215 24216 #~ msgid "Histogram position" 24217 #~ msgstr "Histogrammin sijainti" 24218 24219 #~ msgid "Light Graffiti" 24220 #~ msgstr "Kevyt graffiti" 24221 24222 #~ msgid "Brightness Threshold" 24223 #~ msgstr "Kirkkauskynnys" 24224 24225 #~ msgid "Difference Threshold" 24226 #~ msgstr "Erotuskynnys" 24227 24228 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 24229 #~ msgstr "Erotussummakynnys" 24230 24231 #~ msgid "Sensitivity" 24232 #~ msgstr "Herkkyys" 24233 24234 #~ msgid "Lower Overexposure" 24235 #~ msgstr "Alempi ylivalotus" 24236 24237 #~ msgid "Dimming" 24238 #~ msgstr "Himmennys" 24239 24240 #~ msgid "Background Weight" 24241 #~ msgstr "Taustan painotus" 24242 24243 #~ msgid "α" 24244 #~ msgstr "α" 24245 24246 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24247 #~ msgstr "Lisää vaalean kylläisyyttä." 24248 24249 #~ msgid "Show brightness statistics" 24250 #~ msgstr "Näytä kirkkaustilastot" 24251 24252 #~ msgid "Show background difference statistics" 24253 #~ msgstr "Näytä taustaerojen tilastot" 24254 24255 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 24256 #~ msgstr "Näytä taustaerosummien tilastot" 24257 24258 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24259 #~ msgstr "Ei-lineaarinen himmennys" 24260 24261 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 24262 #~ msgstr "" 24263 #~ "Ellei tavallinen himmennys näytä tarpeeksi luonnolliselta, kokeile tätä." 24264 24265 #, fuzzy 24266 #~| msgid "Luminance" 24267 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24268 #~ msgid "Luminance" 24269 #~ msgstr "Luminanssi" 24270 24271 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 24272 #~ msgstr "Luo kuvasta luminanssikartan" 24273 24274 #, fuzzy 24275 #~| msgid "Rectangular window" 24276 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24277 #~ msgstr "Suorakaideikkuna" 24278 24279 #~ msgid "Nervous" 24280 #~ msgstr "Hermostunut" 24281 24282 #~ msgid "nosync0r" 24283 #~ msgstr "nosync0r" 24284 24285 #~ msgid "Broken TV" 24286 #~ msgstr "Rikkinäinen TV" 24287 24288 #~ msgid "HSync" 24289 #~ msgstr "HSync" 24290 24291 #~ msgid "Pixelize" 24292 #~ msgstr "Pikselöinti" 24293 24294 #~ msgid "Pixelize input image." 24295 #~ msgstr "Pikselöi syötekuva." 24296 24297 #~ msgid "Block Size X" 24298 #~ msgstr "Lohkon X-koko" 24299 24300 #~ msgid "Block Size Y" 24301 #~ msgstr "Lohkon Y-koko" 24302 24303 #~ msgid "Video values" 24304 #~ msgstr "Videoarvot" 24305 24306 #~ msgid "Measure video values" 24307 #~ msgstr "Mittaa videoarvot" 24308 24309 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24310 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24311 24312 #~ msgid "X size" 24313 #~ msgstr "X-koko" 24314 24315 #~ msgid "Y size" 24316 #~ msgstr "Y-koko" 24317 24318 #~ msgid "Show alpha" 24319 #~ msgstr "Näytä alfa" 24320 24321 #~ msgid "Big window" 24322 #~ msgstr "Iso ikkuna" 24323 24324 #~ msgid "Oscilloscope" 24325 #~ msgstr "Oskilloskooppi" 24326 24327 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24328 #~ msgstr "Kaksiulotteinen video-oskilloskooppi" 24329 24330 #~ msgid "Length" 24331 #~ msgstr "Pituus" 24332 24333 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 24334 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 24335 24336 #~ msgid "Marker 2" 24337 #~ msgstr "Merkki 2" 24338 24339 #~ msgid "R trace" 24340 #~ msgstr "R-jälki" 24341 24342 #~ msgid "G trace" 24343 #~ msgstr "G-jälki" 24344 24345 #~ msgid "B trace" 24346 #~ msgstr "B-jälki" 24347 24348 #~ msgid "Y trace" 24349 #~ msgstr "Y-jälki" 24350 24351 #~ msgid "Pr trace" 24352 #~ msgstr "Pr-jälki" 24353 24354 #~ msgid "Pb trace" 24355 #~ msgstr "Pb-jälki" 24356 24357 #~ msgid "Alpha trace" 24358 #~ msgstr "Alfa-jälki" 24359 24360 #~ msgid "Display average" 24361 #~ msgstr "Näytä keskiarvo" 24362 24363 #~ msgid "Display RMS" 24364 #~ msgstr "Näytä RMS" 24365 24366 #~ msgid "Display minimum" 24367 #~ msgstr "Näytä minimi" 24368 24369 #~ msgid "Display maximum" 24370 #~ msgstr "Näytä maksimi" 24371 24372 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24373 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24374 24375 #~ msgid "Crosshair color" 24376 #~ msgstr "Ristikon väri" 24377 24378 #, fuzzy 24379 #~| msgid "Primaries" 24380 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24381 #~ msgid "Primaries" 24382 #~ msgstr "Päävärit" 24383 24384 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 24385 #~ msgstr "Vähennä kuvan värit pääväreiksi" 24386 24387 #, fuzzy 24388 #~| msgid "Noise" 24389 #~ msgid "RGB Noise" 24390 #~ msgstr "Kohina" 24391 24392 #, fuzzy 24393 #~| msgid "Amount of clusters" 24394 #~ msgid "Amount of noise added." 24395 #~ msgstr "Klusterien määrä" 24396 24397 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 24398 #~ msgstr "Näytä videon R-, G- ja B-komponenttien histogrammi" 24399 24400 #, fuzzy 24401 #~| msgid "Vertical scatter" 24402 #~ msgid "Vertical split distance" 24403 #~ msgstr "Pystysirotus" 24404 24405 #, fuzzy 24406 #~| msgid "Horizontal scatter" 24407 #~ msgid "Horizontal split distance" 24408 #~ msgstr "Vaakasirotus" 24409 24410 #, fuzzy 24411 #~| msgid "Saturation" 24412 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24413 #~ msgid "Saturation" 24414 #~ msgstr "Kylläisyys" 24415 24416 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 24417 #~ msgstr "Säädä lähdekuvan saturaatiota" 24418 24419 #, fuzzy 24420 #~| msgid "Crop, Scale and Position" 24421 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 24422 #~ msgstr "Rajaa, skaalaa ja aseta" 24423 24424 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 24425 #~ msgstr "Skaalaa, kallistaa ja rajaa kuvaa" 24426 24427 #~ msgid "Crop left" 24428 #~ msgstr "Leikkaa vasemmalta" 24429 24430 #~ msgid "Crop right" 24431 #~ msgstr "Leikkaa oikealta" 24432 24433 #~ msgid "Crop bottom" 24434 #~ msgstr "Leikkaa alhaalta" 24435 24436 #~ msgid "Scale X" 24437 #~ msgstr "Skaalaa (X)" 24438 24439 #~ msgid "Scale Y" 24440 #~ msgstr "Skaalaa (Y)" 24441 24442 #~ msgid "Tilt X" 24443 #~ msgstr "Kallista (X)" 24444 24445 #~ msgid "Tilt Y" 24446 #~ msgstr "Kallista (Y)" 24447 24448 #~ msgid "scanline0r" 24449 #~ msgstr "scanline0r" 24450 24451 #~ msgid "Interlaced black lines" 24452 #~ msgstr "Lomittuvat mustat viivat" 24453 24454 #, fuzzy 24455 #~| msgid "Sharpen" 24456 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24457 #~ msgid "Sharpen" 24458 #~ msgstr "Terävöitä" 24459 24460 #, fuzzy 24461 #~| msgid "Brightness down" 24462 #~ msgid "Brightness of image." 24463 #~ msgstr "Kirkkauden lasku" 24464 24465 #, fuzzy 24466 #~| msgid "Sharpen" 24467 #~ msgid "Sharpness" 24468 #~ msgstr "Terävöitä" 24469 24470 #, fuzzy 24471 #~| msgid "Movie file" 24472 #~ msgid "Sobel filter" 24473 #~ msgstr "Elokuvatiedosto" 24474 24475 #, fuzzy 24476 #~| msgid "Glow" 24477 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 24478 #~ msgid "Soft Glow" 24479 #~ msgstr "Hohto" 24480 24481 #, fuzzy 24482 #~| msgid "Brightness Threshold" 24483 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 24484 #~ msgstr "Kirkkauskynnys" 24485 24486 #~ msgid "SOP/Sat" 24487 #~ msgstr "SOP/Sat" 24488 24489 #~ msgid "Offset Green" 24490 #~ msgstr "Vihreän siirtymä" 24491 24492 #~ msgid "Offset Blue" 24493 #~ msgstr "Sinisen siirtymä" 24494 24495 #~ msgid "Offset Alpha" 24496 #~ msgstr "Alfan siirtymä" 24497 24498 #~ msgid "Overall Saturation" 24499 #~ msgstr "Kokonaiskylläisyys" 24500 24501 #~ msgid "" 24502 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 24503 #~ msgstr "Kokonaiskylläisyyttä muutetaan tämän suodattimen viime vaiheessa." 24504 24505 #~ msgid "Square Blur" 24506 #~ msgstr "Neliöpehmennys" 24507 24508 #~ msgid "Square blur" 24509 #~ msgstr "Neliöpehmennys" 24510 24511 #~ msgid "Kernel size" 24512 #~ msgstr "Ytimen koko" 24513 24514 #~ msgid "TehRoxx0r" 24515 #~ msgstr "TehRoxx0r" 24516 24517 #~ msgid "3 point balance" 24518 #~ msgstr "Kolmen pisteen tasapaino" 24519 24520 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 24521 #~ msgstr "Tasapainottaa värit kolmen pisteen välillä" 24522 24523 #~ msgid "Black color" 24524 #~ msgstr "Mustaväri" 24525 24526 #~ msgid "Gray color" 24527 #~ msgstr "Harmaa väri" 24528 24529 #~ msgid "White color" 24530 #~ msgstr "Valkoinen väri" 24531 24532 #~ msgid "Split screen preview" 24533 #~ msgstr "Jaa ruudun esikatselu" 24534 24535 #~ msgid "Source image on left side" 24536 #~ msgstr "Lähdekuva vasemmalla puolella" 24537 24538 #~ msgid "3-level Threshold" 24539 #~ msgstr "Kolmitasoinen kynnys" 24540 24541 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 24542 #~ msgstr "Dynaaminen kolmitasokynnys" 24543 24544 #~ msgid "Timeout indicator" 24545 #~ msgstr "Aikakatkaisun osoitin" 24546 24547 #~ msgid "Indicator color" 24548 #~ msgstr "Osoitinväri" 24549 24550 #, fuzzy 24551 #~| msgid "Tint" 24552 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 24553 #~ msgid "Tint" 24554 #~ msgstr "Sävytys" 24555 24556 #~ msgid "Tint amount" 24557 #~ msgstr "Sävytyksen määrä" 24558 24559 #~ msgid "Dynamic thresholding" 24560 #~ msgstr "Dynaaminen kynnys" 24561 24562 #, fuzzy 24563 #~| msgid "Stroboscope" 24564 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 24565 #~ msgid "Vectorscope" 24566 #~ msgstr "Stroboskooppi" 24567 24568 #~ msgid "Vertigo" 24569 #~ msgstr "Pyörrytys" 24570 24571 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 24572 #~ msgstr "Lähennettyjen ja käännettyjen kuvien alfasekoitus" 24573 24574 #~ msgid "Phase Increment" 24575 #~ msgstr "Vaihelisäys" 24576 24577 #~ msgid "Zoom Rate" 24578 #~ msgstr "Lähennysnopeus" 24579 24580 #~ msgid "Vignette" 24581 #~ msgstr "Vinjetti" 24582 24583 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 24584 #~ msgstr "Luonnollinen linsin vinjettitehoste" 24585 24586 #, fuzzy 24587 #~| msgid "Pixelize" 24588 #~ msgid "Pixelate" 24589 #~ msgstr "Pikselöinti" 24590 24591 #, fuzzy 24592 #~| msgid "View Mode" 24593 #~ msgid "Trim Mode" 24594 #~ msgstr "Näkymätila" 24595 24596 #, fuzzy 24597 #~| msgid "Slideshow" 24598 #~ msgid "Slide" 24599 #~ msgstr "Diaesitys" 24600 24601 #, fuzzy 24602 #~| msgid "Close" 24603 #~ msgid "close" 24604 #~ msgstr "Sulje" 24605 24606 #, fuzzy 24607 #~| msgid "Mute monitor" 24608 #~ msgid "Seek monitor" 24609 #~ msgstr "Vaimenna näyttö" 24610 24611 #, fuzzy 24612 #~| msgid "before" 24613 #~ msgid "Before" 24614 #~ msgstr "ennen" 24615 24616 #~ msgid "Align top left" 24617 #~ msgstr "Tasaa ylävasemmalle" 24618 24619 #~ msgid "Scene split" 24620 #~ msgstr "Kohtauksen jako" 24621 24622 #~ msgid "Auto Mask" 24623 #~ msgstr "Automaattinen maski" 24624 24625 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 24626 #~ msgstr "Piilota valittu alue ja seuraa sen liikettä" 24627 24628 #~ msgid "Macroblock width" 24629 #~ msgstr "Makrolohkon leveys" 24630 24631 #~ msgid "Macroblock height" 24632 #~ msgstr "Makrolohkon korkeus" 24633 24634 #~ msgid "Maximum x distance" 24635 #~ msgstr "Enin x-etäisyys" 24636 24637 #~ msgid "Maximum y distance" 24638 #~ msgstr "Enin y-etäisyys" 24639 24640 #~ msgid "Debug" 24641 #~ msgstr "Virheenpaikannus" 24642 24643 #~ msgid "Obscure" 24644 #~ msgstr "Hämärä" 24645 24646 #, fuzzy 24647 #~| msgid "Scene split" 24648 #~ msgid "Scene Split" 24649 #~ msgstr "Kohtauksen jako" 24650 24651 #, fuzzy 24652 #~| msgid "Saturation threshold" 24653 #~ msgid "Enter detection threshold" 24654 #~ msgstr "Kylläisyyskynnys" 24655 24656 #~ msgid "Analyze only selected zone" 24657 #~ msgstr "Tutki vain valittu alue" 24658 24659 #~ msgid "Save result in clip metadata" 24660 #~ msgstr "Tallenna tulos leikkeen metatietoihin" 24661 24662 #, fuzzy 24663 #~| msgid "Waiting for clip..." 24664 #~ msgid "Importing bin clips..." 24665 #~ msgstr "Odotetaan leikettä…" 24666 24667 #~ msgid "DVD Wizard" 24668 #~ msgstr "Opastettu DVD:n luonti" 24669 24670 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 24671 #~ msgstr "Valitse tiedostot DVD-levylle" 24672 24673 #~ msgid "DVD Chapters" 24674 #~ msgstr "DVD-kappaleet" 24675 24676 #~ msgid "Create DVD Menu" 24677 #~ msgstr "Luo DVD-valikko" 24678 24679 #~ msgid "Creating DVD Image" 24680 #~ msgstr "Luodaan DVD-kuvatiedosto" 24681 24682 #~ msgid "Burn with %1" 24683 #~ msgstr "Polta %1" 24684 24685 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 24686 #~ msgstr "Poltto-ohjelmaa ei löytynyt (k3b, Brasero)" 24687 24688 #~ msgid "Load" 24689 #~ msgstr "Avaa" 24690 24691 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 24692 #~ msgstr "Ei voida luoda väliaikaiskansiota %1" 24693 24694 #~ msgid "Menu movie is invalid" 24695 #~ msgstr "Valikkovideo on virheellinen" 24696 24697 #~ msgid "Rendering job timed out" 24698 #~ msgstr "Renderöinti aikakatkaistu" 24699 24700 #~ msgid "Menu job timed out" 24701 #~ msgstr "Valikko-työ aikakatkaistiin" 24702 24703 #~ msgid "Rendering menu crashed" 24704 #~ msgstr "Valikon hahmonnus kaatui" 24705 24706 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 24707 #~ msgstr "DVDAuthor-prosessi kaatui" 24708 24709 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 24710 #~ msgstr "DVDAuthor-prosessi kaatui.</strong><br />" 24711 24712 #~ msgid "DVD structure broken" 24713 #~ msgstr "DVD:n rakenne on rikkonainen" 24714 24715 #~ msgid "ISO creation process crashed." 24716 #~ msgstr "ISO-kuvan luontiprosessi kaatui." 24717 24718 #~ msgid "DVD ISO is broken" 24719 #~ msgstr "DVD-ISO-kuva on rikkonainen" 24720 24721 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 24722 #~ msgstr "DVD-ISO-kuva %1 luotiin onnistuneesti" 24723 24724 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 24725 #~ msgstr "Esikatselu vaatii yhtä näistä sovelluksista (%1)" 24726 24727 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 24728 #~ msgstr "Kansio %1 on jo olemassa. Korvataanko?\n" 24729 24730 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 24731 #~ msgstr "Kuvatiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko?" 24732 24733 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 24734 #~ msgstr "DVD-projekti (*.kdvd)" 24735 24736 #~ msgid "Add new button" 24737 #~ msgstr "Lisää uusi painike" 24738 24739 #~ msgid "Delete current button" 24740 #~ msgstr "Poista tämänhetkinen painike" 24741 24742 #~ msgid "Play All" 24743 #~ msgstr "Toista kaikki" 24744 24745 #~ msgid "dvdauthor" 24746 #~ msgstr "dvdauthor" 24747 24748 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 24749 #~ msgstr "" 24750 #~ "<strong>Ohjelmisto %1 vaaditaan opastetun DVD:n luonnin käyttämiseksi.</" 24751 #~ "strong>" 24752 24753 #~ msgid "mkisofs" 24754 #~ msgstr "mkisofs" 24755 24756 #~ msgid "genisoimage" 24757 #~ msgstr "genisoimage" 24758 24759 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 24760 #~ msgstr "" 24761 #~ "<strong>Ohjelmisto %1 tai %2 vaaditaan opastetun DVD:n luonnin " 24762 #~ "käyttämiseksi.</strong>" 24763 24764 #~ msgid "PAL 4:3" 24765 #~ msgstr "PAL 4:3" 24766 24767 #~ msgid "PAL 16:9" 24768 #~ msgstr "PAL 16:9" 24769 24770 #~ msgid "NTSC 4:3" 24771 #~ msgstr "NTSC 4:3" 24772 24773 #~ msgid "NTSC 16:9" 24774 #~ msgstr "NTSC 16:9" 24775 24776 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 24777 #~ msgstr "Leikkeesi ei vastaa valittua DVD-muotoa: tarvitaan muunnos." 24778 24779 #~ msgid "Add new video file" 24780 #~ msgstr "Lisää uusi videotiedosto" 24781 24782 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 24783 #~ msgstr "Leike %1 on virheellinen." 24784 24785 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 24786 #~ msgstr "Luodaan äänipienoiskuvia leikkeestä %1" 24787 24788 #~ msgid "" 24789 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 24790 #~ "permissions\n" 24791 #~ msgstr "" 24792 #~ "Äänipienoiskuvat: väliaikaistiedostoa ei voi luoda, tarkista levytila ja " 24793 #~ "käyttöoikeudet\n" 24794 24795 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 24796 #~ msgstr "" 24797 #~ "Äänipienoiskuvat: virhe luettaessa FFmpegin luomaa äänipienoiskuvaa\n" 24798 24799 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 24800 #~ msgstr "Äänipienoiskuvat: projektitiedostoa %1 ei voida avata" 24801 24802 #, fuzzy 24803 #~| msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 24804 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 24805 #~ msgstr "Luodaan äänipienoiskuvia leikkeestä %1" 24806 24807 #, fuzzy 24808 #~| msgid "Extract" 24809 #~ msgid "Extract Clip Zone" 24810 #~ msgstr "Pura" 24811 24812 #~ msgid "Found %1 scenes." 24813 #~ msgstr "Löydettiin %1 kohtausta." 24814 24815 #~ msgid "Scene " 24816 #~ msgstr "Kohtaus " 24817 24818 #~ msgid "Auto split" 24819 #~ msgstr "Jaa automaattisesti" 24820 24821 #~ msgid "Loading clip %1" 24822 #~ msgstr "Ladataan leikettä %1" 24823 24824 #~ msgid "Cannot create filter." 24825 #~ msgstr "Suodatinta ei voi luoda." 24826 24827 #~ msgid "Stabilize clips" 24828 #~ msgstr "Vakauta leikkeitä" 24829 24830 #~ msgid "Stabilize (%1)" 24831 #~ msgstr "Vakauta (%1)" 24832 24833 #~ msgid "Stabilize clip" 24834 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 24835 #~ msgstr[0] "Vakauta leike" 24836 #~ msgstr[1] "Vakauta leikkeet" 24837 24838 #~ msgid "Add chapters" 24839 #~ msgstr "Lisää lukuja" 24840 24841 #~ msgid "Movie file" 24842 #~ msgstr "Elokuvatiedosto" 24843 24844 #~ msgid "Remove chapter" 24845 #~ msgstr "Poista kappale" 24846 24847 #~ msgid "Create basic menu" 24848 #~ msgstr "Luo perusvalikot" 24849 24850 #~ msgid "Button" 24851 #~ msgstr "Painike" 24852 24853 #~ msgid "Target" 24854 #~ msgstr "Kohde" 24855 24856 #~ msgid "Back to menu" 24857 #~ msgstr "Takaisin valikkoon" 24858 24859 #~ msgid "Shadow" 24860 #~ msgstr "Varjo" 24861 24862 #~ msgid "Underline" 24863 #~ msgstr "Alleviivaus" 24864 24865 #~ msgid "Temporary data folder" 24866 #~ msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille" 24867 24868 #~ msgid "DVD ISO image" 24869 #~ msgstr "DVD-ISO-levykuva" 24870 24871 #~ msgid "Creating menu images" 24872 #~ msgstr "Luodaan valikoiden kuvia" 24873 24874 #~ msgid "Creating menu background" 24875 #~ msgstr "Luodaan valikon taustakuvaa" 24876 24877 #~ msgid "Creating menu movie" 24878 #~ msgstr "Luodaan valikkoelokuvaa" 24879 24880 #~ msgid "Creating dvd structure" 24881 #~ msgstr "Luodaan DVD-levyn rakenne" 24882 24883 #~ msgid "Creating iso file" 24884 #~ msgstr "Luodaan ISO-tiedostoa" 24885 24886 #~ msgid "Create ISO image" 24887 #~ msgstr "Luo ISO-kuvatiedosto" 24888 24889 #~ msgid "Status" 24890 #~ msgstr "Tila" 24891 24892 #~ msgid "Burn" 24893 #~ msgstr "Polta" 24894 24895 #~ msgid "Menu File" 24896 #~ msgstr "Valikkotiedosto" 24897 24898 #~ msgid "Dvdauthor File" 24899 #~ msgstr "DVDAuthor-tiedosto" 24900 24901 #~ msgid "Use first movie as intro" 24902 #~ msgstr "Käytä ensimmäistä elokuvaa introna" 24903 24904 #~ msgid "DVD format" 24905 #~ msgstr "DVD-muoto" 24906 24907 #~ msgid "Remove file" 24908 #~ msgstr "Poista tiedosto" 24909 24910 #~ msgid "Add movie file" 24911 #~ msgstr "Lisää videotiedosto" 24912 24913 #~ msgid "Converting files" 24914 #~ msgstr "Muunnetaan tiedostoja" 24915 24916 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 24917 #~ msgstr "Avaa opastettu DVD:n luonti renderöinnin jälkeen" 24918 24919 #~ msgid "Previous keyframe" 24920 #~ msgstr "Edellinen avainruutu" 24921 24922 #, fuzzy 24923 #~| msgid "Add keyframe" 24924 #~ msgctxt "@action" 24925 #~ msgid "Add keyframe" 24926 #~ msgstr "Lisää avainruutu (keyframe)" 24927 24928 #, fuzzy 24929 #~| msgid "Remove keyframe" 24930 #~ msgctxt "@action" 24931 #~ msgid "Remove keyframe" 24932 #~ msgstr "Poista avainruutu" 24933 24934 #~ msgid "Next keyframe" 24935 #~ msgstr "Seuraava avainruutu" 24936 24937 #~ msgid "Default interpolation" 24938 #~ msgstr "Oletusinterpolointi" 24939 24940 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 24941 #~ msgstr "Tallenna yleiseksi esiasetukseksi (kaikille tehosteille)" 24942 24943 #~ msgid "Laurent Montel" 24944 #~ msgstr "Laurent Montel" 24945 24946 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 24947 #~ msgstr "Vikojen korjaus, koodin siivous, optimointi jne." 24948 24949 #~ msgid "Till Theato" 24950 #~ msgstr "Till Theato" 24951 24952 #~ msgid "Marco Gittler" 24953 #~ msgstr "Marco Gittler" 24954 24955 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 24956 #~ msgstr "MLT-siirtymät ja -tehosteet, aikajana, äänten pienoiskuvat" 24957 24958 #~ msgid "Alberto Villa" 24959 #~ msgstr "Alberto Villa" 24960 24961 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 24962 #~ msgstr "Vikojen korjaus, logo jne." 24963 24964 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 24965 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 24966 24967 #~ msgid "Rendering profiles customization" 24968 #~ msgstr "Hahmonnusprofiilien mukautus" 24969 24970 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 24971 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 24972 24973 #~ msgid "Steve Guilford" 24974 #~ msgstr "Steve Guilford" 24975 24976 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 24977 #~ msgstr "Nara Oliveira ja Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 24978 24979 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 24980 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 -kuvake" 24981 24982 #, fuzzy 24983 #~| msgid "Delete Selected Item" 24984 #~ msgid "Play edited text" 24985 #~ msgstr "Poista valittu kohde" 24986 24987 #, fuzzy 24988 #~| msgid "Cannot find clip to align." 24989 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 24990 #~ msgstr "Tasattavaa leikettä ei löydy." 24991 24992 #, fuzzy 24993 #~| msgid "Remove selected clips" 24994 #~ msgid "Move selected block up" 24995 #~ msgstr "Poista valitut leikkeet" 24996 24997 #, fuzzy 24998 #~| msgid "Move effect down" 24999 #~ msgid "Move selected block down" 25000 #~ msgstr "Siirrä tehoste alas" 25001 25002 #~ msgid "Create Region" 25003 #~ msgstr "Luo alue" 25004 25005 #~ msgid "Freesound Login" 25006 #~ msgstr "Freesound-kirjautuminen" 25007 25008 #~ msgid "Login Dialog" 25009 #~ msgstr "Kirjautumisikkuna" 25010 25011 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 25012 #~ msgstr "Nouda sen sijaan hyvälaatuinen esikatselutiedosto" 25013 25014 #~ msgid "<<" 25015 #~ msgstr "<<" 25016 25017 #~ msgid ">>" 25018 #~ msgstr ">>" 25019 25020 #~ msgid "Found %1 result" 25021 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25022 #~ msgstr[0] "Löytyi %1 tulos" 25023 #~ msgstr[1] "Löytyi %1 tulosta" 25024 25025 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 25026 #~ msgstr "Virhe ladattaessa lisätietoa" 25027 25028 #~ msgid "Duration (s)" 25029 #~ msgstr "Kesto (s)" 25030 25031 #~ msgid "Freesound Audio Library" 25032 #~ msgstr "Freesound-äänikirjasto" 25033 25034 #~ msgid "Archive.org Video Library" 25035 #~ msgstr "Archive.org-videokirjasto" 25036 25037 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25038 #~ msgstr "Open Clip Art -grafiikkakirjasto" 25039 25040 #~ msgid "Search Online Resources" 25041 #~ msgstr "Etsi verkosta" 25042 25043 #~ msgid "Auto Play" 25044 #~ msgstr "Automaattitoisto" 25045 25046 #~ msgid "File Exists" 25047 #~ msgstr "Tiedosto on olemassa" 25048 25049 #~ msgid "" 25050 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 25051 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 25052 #~ "existing file of this name present.\n" 25053 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 25054 #~ msgstr "" 25055 #~ "HQ-esikatselutiedostot ovat kaikki MP3-tiedostoja. Valitsemaasi " 25056 #~ "kohdetiedostonimeen lisättiin pääte .mp3, mutta tämän niminen tiedosto on " 25057 #~ "jo olemassa.\n" 25058 #~ "Haluatko korvata olemassa olevan tiedoston?" 25059 25060 #~ msgid "" 25061 #~ "You need to be online\n" 25062 #~ " for searching" 25063 #~ msgstr "" 25064 #~ "Hakua varten koneen\n" 25065 #~ " on oltava verkossa" 25066 25067 #, fuzzy 25068 #~| msgid "Download New Wipes..." 25069 #~ msgid "Download in progress" 25070 #~ msgstr "Lataa uusia pyyhkäisytehosteita…" 25071 25072 #~ msgid "Error Saving File" 25073 #~ msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa" 25074 25075 #, fuzzy 25076 #~| msgid "Error Saving File" 25077 #~ msgid "Error Downloading File" 25078 #~ msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa" 25079 25080 #, fuzzy 25081 #~| msgid "Direction" 25082 #~ msgid "Dictionaries" 25083 #~ msgstr "Suunta" 25084 25085 #~ msgid "Starting File Download" 25086 #~ msgstr "Aloitetaan tiedoston latausta" 25087 25088 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 25089 #~ msgstr "Haluatko korvata olemassa olevan tiedoston?" 25090 25091 #~ msgid "Saved file to" 25092 #~ msgstr "Tiedosto tallennettiin kohteeseen" 25093 25094 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25095 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa. Virhekoodi: %1" 25096 25097 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 25098 #~ msgstr "Leikkaa leike valitsemalla se, esikatsele Vaihto+siirtonäppäimin" 25099 25100 #~ msgid "" 25101 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25102 #~ "item to selection" 25103 #~ msgstr "" 25104 #~ "Luo valinta Vaihto+napsauttamalla, Ctrl+napsautus lisää kohteen valintaan" 25105 25106 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25107 #~ msgstr "Käytä erotinta vain nykyiseen raitaan Ctrl+napsauttamalla" 25108 25109 #~ msgid "Mono to stereo" 25110 #~ msgstr "Mono stereoksi" 25111 25112 #~ msgid "Colour" 25113 #~ msgstr "Väri" 25114 25115 #, fuzzy 25116 #~| msgid "Analyse" 25117 #~ msgid "Analysis and data" 25118 #~ msgstr "Analysoi" 25119 25120 #, fuzzy 25121 #~| msgid "Transform" 25122 #~ msgid "Alpha/Transform" 25123 #~ msgstr "Muunna" 25124 25125 #~ msgid "Automatic transitions" 25126 #~ msgstr "Automaattisiirtymät" 25127 25128 #~ msgid "Name for saved effect: " 25129 #~ msgstr "Tallennettujen tehosteiden nimi:" 25130 25131 #~ msgid "Save Layout As" 25132 #~ msgstr "Tallenna asettelu nimellä" 25133 25134 #~ msgid "Save As Layout %1" 25135 #~ msgstr "Tallenna asettelu nimellä %1" 25136 25137 #~ msgid "Save as %1" 25138 #~ msgstr "Tallenna nimellä %1" 25139 25140 #~ msgid "Split Audio" 25141 #~ msgstr "Jaa ääni kahtia" 25142 25143 #~ msgid "Split Video" 25144 #~ msgstr "Jaa video" 25145 25146 #~ msgid "Split video" 25147 #~ msgstr "Jaa video" 25148 25149 #~ msgid "Split audio" 25150 #~ msgstr "Jaa ääni kahtia" 25151 25152 #~ msgid "(>1 is experimental)" 25153 #~ msgstr "(> 1 on kokeellinen ominaisuus)" 25154 25155 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25156 #~ msgstr "Lisää kuvaesitysleike" 25157 25158 #~ msgid "" 25159 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25160 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25161 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25162 #~ msgstr "" 25163 #~ "Järjestelmäsi maa-asetuksissa on ristiriita. Tiedosto käyttää maa-" 25164 #~ "asetusta %1, jossa lukuerottimena (järjestelmäkirjastoissa) on ”%2”, " 25165 #~ "mutta Qt odottaa ”%3”. Et ehkä pysty avaamaan projektia oikein." 25166 25167 #, fuzzy 25168 #~| msgid "" 25169 #~| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25170 #~| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25171 #~| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25172 #~ msgid "" 25173 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 25174 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 25175 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 25176 #~ msgstr "" 25177 #~ "Järjestelmäsi maa-asetuksissa on ristiriita. Tiedosto käyttää maa-" 25178 #~ "asetusta %1, jossa lukuerottimena (järjestelmäkirjastoissa) on ”%2”, " 25179 #~ "mutta Qt odottaa ”%3”. Et ehkä pysty avaamaan projektia oikein." 25180 25181 #, fuzzy 25182 #~| msgid "Fu&ll project" 25183 #~ msgid "E&xport project" 25184 #~ msgstr "Koko &projekti" 25185 25186 #, fuzzy 25187 #~| msgid "Importing project effects" 25188 #~ msgid "&Import project" 25189 #~ msgstr "Tuodaan projektin tehosteita" 25190 25191 #~ msgid "" 25192 #~ "Delete the following cache folders from\n" 25193 #~ "%1" 25194 #~ msgstr "" 25195 #~ "Poista seuraavat välimuistikansiot kansiosta\n" 25196 #~ "%1" 25197 25198 #~ msgid "Audio stream" 25199 #~ msgstr "Äänivirta" 25200 25201 #, fuzzy 25202 #~| msgid "track" 25203 #~ msgid " tracks" 25204 #~ msgstr "raita" 25205 25206 #~ msgid "Insert track" 25207 #~ msgstr "Lisää raita" 25208 25209 #~ msgid "Sh&adow" 25210 #~ msgstr "&Varjo" 25211 25212 #, fuzzy 25213 #~| msgid "Adjust to original size" 25214 #~ msgid "Keep images at original size" 25215 #~ msgstr "Sovita alkuperäiseen kokoon" 25216 25217 #~ msgid "Save zone" 25218 #~ msgstr "Tallenna alue" 25219 25220 #~ msgid "OSS with DMA access" 25221 #~ msgstr "OSS DMA-saannilla" 25222 25223 #, fuzzy 25224 #~| msgid "Copyright" 25225 #~ msgid "Copy" 25226 #~ msgstr "Tekijänoikeudet" 25227 25228 #~ msgid "Ungroup" 25229 #~ msgstr "Poista ryhmitys" 25230 25231 #, fuzzy 25232 #~| msgid "Split Audio" 25233 #~ msgid "Align Audio" 25234 #~ msgstr "Jaa ääni kahtia" 25235 25236 #, fuzzy 25237 #~| msgid "Thumbnails" 25238 #~ msgid "Track thumbnails" 25239 #~ msgstr "Pienoiskuvat" 25240 25241 #, fuzzy 25242 #~| msgid "Recording Preview" 25243 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25244 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu" 25245 25246 #, fuzzy 25247 #~| msgid "Recording Preview" 25248 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25249 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu" 25250 25251 #, fuzzy 25252 #~| msgid "Recording Preview" 25253 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25254 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu" 25255 25256 #, fuzzy 25257 #~| msgid "Recording Preview" 25258 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25259 #~ msgstr "Nauhoituksen esikatselu" 25260 25261 #, fuzzy 25262 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 25263 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25264 #~ msgstr "Valitse leike, haluat lisätä tehosteen" 25265 25266 #~ msgid "Rotate Y:" 25267 #~ msgstr "Pyöritä Y:" 25268 25269 #~ msgid "Rotate Z:" 25270 #~ msgstr "Pyöritä Z:" 25271 25272 #~ msgid "Rotate X:" 25273 #~ msgstr "Pyöritä X:" 25274 25275 #~ msgid "Go up" 25276 #~ msgstr "Siirry ylemmäs" 25277 25278 #~ msgid "Loudness" 25279 #~ msgstr "Äänekkyys" 25280 25281 #~ msgid "Analyse clip" 25282 #~ msgstr "Analysoi leike" 25283 25284 #~ msgid "Color based alpha selection" 25285 #~ msgstr "Väriperustainen alfanvalinta" 25286 25287 #~ msgid "Selection subspace" 25288 #~ msgstr "Valinnan aliavaruus" 25289 25290 #~ msgid "Subspace shape" 25291 #~ msgstr "Aliavaruuden muoto" 25292 25293 #~ msgid "Favorites" 25294 #~ msgstr "Suosikit" 25295 25296 #, fuzzy 25297 #~| msgid "Edit effect %1" 25298 #~ msgid "Find effect" 25299 #~ msgstr "Muokkaa tehostetta %1" 25300 25301 #, fuzzy 25302 #~| msgid "Properties" 25303 #~ msgid "%1 properties" 25304 #~ msgstr "Ominaisuudet" 25305 25306 #, fuzzy 25307 #~| msgid "Video only" 25308 #~ msgid "Video only drag" 25309 #~ msgstr "Vain video" 25310 25311 #, fuzzy 25312 #~| msgid "Audio only" 25313 #~ msgid "Audio only drag" 25314 #~ msgstr "Vain ääni" 25315 25316 #~ msgid "Transcode clip" 25317 #~ msgstr "Muunna leike" 25318 25319 #~ msgid "" 25320 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25321 #~ "settings Environment" 25322 #~ msgstr "" 25323 #~ "Työtä ei voi käsitellä. ffmpegiä ei löydy: aseta sen sijainti Kdenliven " 25324 #~ "asetuksissa" 25325 25326 #~ msgid "Transcoding clip" 25327 #~ msgstr "Muunnetaan leikettä" 25328 25329 #~ msgid "Analysing clip" 25330 #~ msgstr "Analysoidaan leikettä" 25331 25332 #, fuzzy 25333 #~| msgid "Waiting to process clip" 25334 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 25335 #~ msgstr "Odotetaan leikkeen käsittelyä" 25336 25337 #~ msgid "Overwrite file %1" 25338 #~ msgstr "Korvaa tiedosto %1" 25339 25340 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 25341 #~ msgstr "Muunnostyö korvaa seuraavat tiedostot:" 25342 25343 #~ msgid "(%1 clip)" 25344 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 25345 #~ msgstr[0] "(%1 leike)" 25346 #~ msgstr[1] "(%1 leikettä)" 25347 25348 #, fuzzy 25349 #~| msgid "Frames" 25350 #~ msgid "I-Frame " 25351 #~ msgstr "Ruudut" 25352 25353 #, fuzzy 25354 #~| msgid "Found %1 result" 25355 #~| msgid_plural "Found %1 results" 25356 #~ msgid "Found %count I-Frames" 25357 #~ msgstr "Löytyi %1 tulos" 25358 25359 #, fuzzy 25360 #~| msgid "effect" 25361 #~ msgid "effects" 25362 #~ msgstr "tehoste" 25363 25364 #, fuzzy 25365 #~| msgid "Compositing" 25366 #~ msgid "compositions" 25367 #~ msgstr "Koostaminen" 25368 25369 #~ msgid "Aspect Ratio" 25370 #~ msgstr "Kuvasuhde" 25371 25372 #~ msgid "Artistic" 25373 #~ msgstr "Taiteellinen" 25374 25375 #~ msgid "Enhancement" 25376 #~ msgstr "Tehostus" 25377 25378 #~ msgid "Alpha manipulation" 25379 #~ msgstr "Alfan käsittely" 25380 25381 #~ msgid "Save Selection" 25382 #~ msgstr "Tallenna valinta" 25383 25384 #~ msgid "import" 25385 #~ msgstr "tuo" 25386 25387 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 25388 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 25389 #~ msgstr[0] "Kansio sisältää leikkeen: poistetaanko se silti?" 25390 #~ msgstr[1] "Kansio sisältää %1 leikettä: poistetaanko se silti?" 25391 25392 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 25393 #~ msgstr "Soittolistaleike %1 on virheellinen." 25394 25395 #~ msgid "Clip has no markers" 25396 #~ msgstr "Videoleikkeellä ei ole merkintöjä" 25397 25398 #, fuzzy 25399 #~| msgid "Add Effect" 25400 #~ msgid "Add Bin Effect" 25401 #~ msgstr "Lisää tehoste" 25402 25403 #, fuzzy 25404 #~| msgid "Add Effect" 25405 #~ msgid "Edit Bin Effect" 25406 #~ msgstr "Lisää tehoste" 25407 25408 #, fuzzy 25409 #~| msgid "Save Effect" 25410 #~ msgid "Move Bin Effect" 25411 #~ msgstr "Tallenna tehoste" 25412 25413 #~ msgid "Delete clip" 25414 #~ msgid_plural "Delete clips" 25415 #~ msgstr[0] "Poista leike" 25416 #~ msgstr[1] "Poista leikkeet" 25417 25418 #, fuzzy 25419 #~| msgid "Normalise audio for thumbnails" 25420 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 25421 #~ msgstr "Normalisoi ääni pienoiskuvakkeille" 25422 25423 #~ msgid "Transparent background for images" 25424 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta kuville" 25425 25426 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 25427 #~ msgstr "dvgrab versio %1 – %2" 25428 25429 #~ msgid "" 25430 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 25431 #~ "capture</strong>" 25432 #~ msgstr "" 25433 #~ "<strong><em>dvgrab</em> sovellusta ei löydy. Asenna kyseinen sovellus " 25434 #~ "voidaksesi kaapata videota Firewire -laitteelta</strong>" 25435 25436 #~ msgid "Script Files" 25437 #~ msgstr "Skriptitiedostot" 25438 25439 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 25440 #~ msgstr "Skriptissä on väärä komento: %1" 25441 25442 #~ msgid "script" 25443 #~ msgstr "skripti" 25444 25445 #~ msgid "" 25446 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 25447 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 25448 #~ msgstr "" 25449 #~ "Järjestelmä ei löydy seuraavia koodekkeja. Jos tarvitset niitä, katso <a " 25450 #~ "href=''>verkko-ohjettamme</a>:" 25451 25452 #~ msgid "Audio %1" 25453 #~ msgstr "Ääni %1" 25454 25455 #~ msgid "Video %1" 25456 #~ msgstr "Video %1" 25457 25458 #~ msgid "Author:" 25459 #~ msgstr "Tekijä:" 25460 25461 #~ msgid "Search in effects list" 25462 #~ msgstr "Etsi tehosteluettelosta" 25463 25464 #~ msgid "Show/Hide effect description" 25465 #~ msgstr "Näytä/piilota tehosteen kuvaus" 25466 25467 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 25468 #~ msgstr "Lisää tehoste valittuun leikkeeseen" 25469 25470 #~ msgid "Show GPU transitions" 25471 #~ msgstr "Näytä GPU-siirtymät" 25472 25473 #~ msgid "Show GPU effects" 25474 #~ msgstr "Näytä GPU-tehosteet" 25475 25476 #~ msgctxt "Folder Name" 25477 #~ msgid "Custom" 25478 #~ msgstr "Mukautettu" 25479 25480 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25481 #~ msgid "0 - F" 25482 #~ msgstr "0 – F" 25483 25484 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25485 #~ msgid "G - L" 25486 #~ msgstr "G - L" 25487 25488 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25489 #~ msgid "M - R" 25490 #~ msgstr "M - R" 25491 25492 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25493 #~ msgid "S - Z" 25494 #~ msgstr "S - Z" 25495 25496 #~ msgid "Group %1" 25497 #~ msgstr "Ryhmä %1" 25498 25499 #~ msgid "Transparency clip" 25500 #~ msgstr "Läpinäkyvä leike" 25501 25502 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 25503 #~ msgid "Invert" 25504 #~ msgstr "Käännä päinvastaiseksi" 25505 25506 #~ msgid "Effect Group" 25507 #~ msgstr "Tehosteryhmä" 25508 25509 #~ msgid "Name for saved group: " 25510 #~ msgstr "Tallennettavan ryhmän nimi: " 25511 25512 #~ msgid "Effects for track %1" 25513 #~ msgstr "Raidan %1 tehosteet" 25514 25515 #~ msgid "Import keyframes from clip" 25516 #~ msgstr "Tuo avainruudut leikkeestä" 25517 25518 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 25519 #~ msgstr "Alusta kohdistimen etiset avainruudut" 25520 25521 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 25522 #~ msgstr "Synkronoi aikajanakohdistimen kanssa" 25523 25524 #, fuzzy 25525 #~| msgid "" 25526 #~| "Interim maintainer, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles " 25527 #~| "updates, etc." 25528 #~ msgid "" 25529 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 25530 #~ "functions, profiles updates, etc." 25531 #~ msgstr "" 25532 #~ "Välivaiheen ylläpitäjä, KF5-siirros, viankorjaukset, vähäisemmät " 25533 #~ "ominaisuudet, profiilien päivitykset jne." 25534 25535 #~ msgid "Theme" 25536 #~ msgstr "Teema" 25537 25538 #~ msgid "Record Monitor" 25539 #~ msgstr "Äänityksen valvonta" 25540 25541 # Ei tarkoita liikkeenkaappausta. 25542 #~ msgid "Stop Motion" 25543 #~ msgstr "Pysäytä liike" 25544 25545 #~ msgid "Capture frame" 25546 #~ msgstr "Kaappaa ruutu" 25547 25548 #~ msgctxt "Normal editing" 25549 #~ msgid "n" 25550 #~ msgstr "n" 25551 25552 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 25553 #~ msgid "x" 25554 #~ msgstr "x" 25555 25556 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 25557 #~ msgid "m" 25558 #~ msgstr "m" 25559 25560 #~ msgid "Split audio and video automatically" 25561 #~ msgstr "Jaa ääni ja video automaattisesti" 25562 25563 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 25564 #~ msgstr "Lisää alue aikajanalle" 25565 25566 #~ msgid "Audio Only" 25567 #~ msgstr "Vain ääni" 25568 25569 #~ msgid "Video Only" 25570 #~ msgstr "Vain video" 25571 25572 #~ msgid "Audio and Video" 25573 #~ msgstr "Ääni ja video" 25574 25575 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 25576 #~ msgstr "Tehostetta ei löydy: %1/%2" 25577 25578 #~ msgid "No clip to transcode" 25579 #~ msgstr "Ei muunnettavia leikkeitä." 25580 25581 #~ msgid "Create Render Script" 25582 #~ msgstr "Luo Renderöintiskripti" 25583 25584 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 25585 #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvataanko se?" 25586 25587 #~ msgid "Force properties" 25588 #~ msgstr "Pakota ominaisuudet" 25589 25590 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 25591 #~ msgstr "Eri profiilin soittolistoja ei voi tuoda." 25592 25593 #~ msgid "Connect" 25594 #~ msgstr "Yhdistä" 25595 25596 #~ msgid "Add Captured File to Project" 25597 #~ msgstr "Lisää kaapattu tiedosto projektiin" 25598 25599 #~ msgid "Capturing" 25600 #~ msgstr "Kaapataan" 25601 25602 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 25603 #~ msgstr "" 25604 #~ "Kaappaus tulee pysäyttää ennen kuin muutokset voidaan ottaa käyttöön" 25605 25606 #~ msgid "" 25607 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 25608 #~ " please install it for screen grabs" 25609 #~ msgstr "" 25610 #~ "ffmpeg:tä tai avconvia ei löydy\n" 25611 #~ " asenna se ruudunkaappauksia varten" 25612 25613 #~ msgid "" 25614 #~ "Press record button\n" 25615 #~ "to start screen capture\n" 25616 #~ "Files will be saved in:\n" 25617 #~ "%1" 25618 #~ msgstr "" 25619 #~ "Paina tallenna-painiketta\n" 25620 #~ "aloittaaksesi ruudunkaappaus\n" 25621 #~ "Tiedostot tallennetaan:\n" 25622 #~ "%1" 25623 25624 #~ msgid "" 25625 #~ "Plug your camcorder and\n" 25626 #~ "press play button\n" 25627 #~ "to start preview.\n" 25628 #~ "Files will be saved in:\n" 25629 #~ "%1" 25630 #~ msgstr "" 25631 #~ "Kytke videokamerasi ja\n" 25632 #~ "aloita esikatselu painamalla\n" 25633 #~ "toistopainiketta.\n" 25634 #~ "Tiedostot tallennetaan kansioon:\n" 25635 #~ "%1" 25636 25637 #~ msgid "" 25638 #~ "dvgrab utility not found,\n" 25639 #~ " please install it for firewire capture" 25640 #~ msgstr "" 25641 #~ "dvgrab-apuohjelmaa ei löytynyt;\n" 25642 #~ " asenna se firewire-kaappausta varten" 25643 25644 #~ msgid "" 25645 #~ "Plug your camcorder and\n" 25646 #~ "press connect button\n" 25647 #~ "to initialize connection\n" 25648 #~ "Files will be saved in:\n" 25649 #~ "%1" 25650 #~ msgstr "" 25651 #~ "Liitä videokamerasi tietokoneeseen\n" 25652 #~ "ja napsauta alla olevaa Yhdistä-painiketta.\n" 25653 #~ "\n" 25654 #~ "Tiedostot tallennetaan kansioon:\n" 25655 #~ "%1" 25656 25657 #~ msgid "" 25658 #~ "Cannot read from device %1\n" 25659 #~ "Please check drivers and access rights." 25660 #~ msgstr "" 25661 #~ "Laitteelta %1 ei voitu lukea\n" 25662 #~ "Tarkista ajurit ja käyttöoikeudet." 25663 25664 #~ msgid "" 25665 #~ "Press play or record button\n" 25666 #~ "to start video capture\n" 25667 #~ "Files will be saved in:\n" 25668 #~ "%1" 25669 #~ msgstr "" 25670 #~ "Paina toista- tai tallenna-painiketta\n" 25671 #~ "aloittaaksesi videon kaappaus\n" 25672 #~ "Tiedostot tallennetaan:\n" 25673 #~ "%1" 25674 25675 #~ msgid "Disconnect" 25676 #~ msgstr "Katkaise yhteys" 25677 25678 #~ msgid "Capture stopped" 25679 #~ msgstr "Kaappaus pysäytetty" 25680 25681 #~ msgid "Initialising..." 25682 #~ msgstr "Alustetaan…" 25683 25684 #~ msgid "Free space: %1" 25685 #~ msgstr "Vapaa tila: %1" 25686 25687 #~ msgid "%1 dropped frames" 25688 #~ msgstr "%1 poisjätettyä ruutua" 25689 25690 #~ msgid "Zone start: %1" 25691 #~ msgstr "Alueen alku %1" 25692 25693 #~ msgid "Zone end: %1" 25694 #~ msgstr "Alueen päätepiste: %1" 25695 25696 #~ msgid "Stabilised" 25697 #~ msgstr "Vakautettu" 25698 25699 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 25700 #~ msgstr "Ei voida kirjoittaa sijaintiin: %1" 25701 25702 #~ msgid "Invalid destination: %1." 25703 #~ msgstr "Virheellinen kohde: %1." 25704 25705 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 25706 #~ msgstr "Leikkeen alue määrittämätön (%1–%2)." 25707 25708 #~ msgid "Filter %1 crashed" 25709 #~ msgstr "Suodatin %1 kaatui" 25710 25711 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 25712 #~ msgstr "Naapurin luonti epäonnistui: tyhjä polku." 25713 25714 #~ msgid "" 25715 #~ "Cannot open file %1.\n" 25716 #~ "Project is corrupted." 25717 #~ msgstr "" 25718 #~ "Tiedostoa %1 ei voida avata.\n" 25719 #~ "Projekti on vioittunut." 25720 25721 #~ msgid "Save Zone" 25722 #~ msgstr "Tallenna alue" 25723 25724 #~ msgid "Mirror display" 25725 #~ msgstr "Peilinäkymä" 25726 25727 #~ msgid "Stop Motion Capture" 25728 #~ msgstr "Lopeta liikekaappaus" 25729 25730 #~ msgid "Interval capture" 25731 #~ msgstr "Aikavälikaappaus" 25732 25733 #~ msgid "No Effect" 25734 #~ msgstr "Ei tehostetta" 25735 25736 #~ msgid "Brighten" 25737 #~ msgstr "Kirkasta" 25738 25739 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 25740 #~ msgstr "Näytä jakson pienoiskuvat" 25741 25742 #~ msgid "Delete current frame" 25743 #~ msgstr "Poista nykyinen ruutu" 25744 25745 #~ msgid " second" 25746 #~ msgid_plural " seconds" 25747 #~ msgstr[0] " sekunti" 25748 #~ msgstr[1] " sekuntia" 25749 25750 #~ msgid "Stopped" 25751 #~ msgstr "Pysäytetty" 25752 25753 #~ msgid "Enter sequence name" 25754 #~ msgstr "Anna jakson nimi" 25755 25756 #~ msgid "Frame Captured" 25757 #~ msgstr "Kaapattu ruutu" 25758 25759 #~ msgid "Going to Capture Frame" 25760 #~ msgstr "Siirrytään kaapattuun ruutuun" 25761 25762 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 25763 #~ msgstr "Poistetaanko ruutu %1 levyltä?" 25764 25765 #~ msgid "Delete Frame" 25766 #~ msgstr "Poista ruutu" 25767 25768 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 25769 #~ msgstr "Tyhjää tilaa ei voi käyttää raitaan, jolla on ryhmä" 25770 25771 #~ msgid "Cannot add transition" 25772 #~ msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu lisätä" 25773 25774 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 25775 #~ msgstr "Ryhmään kuuluvaa tietuetta ei voi muokata" 25776 25777 #~ msgid "Item is locked" 25778 #~ msgstr "Kohde on lukittu" 25779 25780 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 25781 #~ msgstr "Toimintoa ei voi käyttää lukittuun raitaan" 25782 25783 #~ msgid "Clip not ready" 25784 #~ msgstr "Leike ei ole valmis" 25785 25786 #~ msgid "Problem deleting effect" 25787 #~ msgstr "Ongelma poistettaessa tehostetta" 25788 25789 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 25790 #~ msgstr "Ongelma lisättäessä tehostetta leikkeeseen" 25791 25792 #~ msgid "Add %1" 25793 #~ msgstr "Lisää %1" 25794 25795 #, fuzzy 25796 #~| msgid "Select clip to delete" 25797 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 25798 #~ msgstr "Valitse poistettava leike" 25799 25800 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 25801 #~ msgstr "Äänitehostetta ei voitu lisätä tähän leikkeeseen" 25802 25803 #~ msgid "Effect already present in clip" 25804 #~ msgstr "Tehoste on jo lisätty leikkeeseen" 25805 25806 #~ msgid "Problem editing effect" 25807 #~ msgstr "Ongelma muokattaessa tehostetta" 25808 25809 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 25810 #~ msgstr "Leikettä tehosteen päivittämiseksi ei löytynyt" 25811 25812 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 25813 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy" 25814 25815 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 25816 #~ msgstr "Virhe poistettaessa leikettä kohdassa %1 raidalla %2" 25817 25818 #, fuzzy 25819 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 25820 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 25821 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy" 25822 25823 #, fuzzy 25824 #~| msgid "Cannot find clip to uncut" 25825 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 25826 #~ msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy" 25827 25828 #, fuzzy 25829 #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 25830 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 25831 #~ msgstr "Virhe poistettaessa leikettä kohdassa %1 raidalla %2" 25832 25833 #~ msgid "Error when resizing clip" 25834 #~ msgstr "Virhe muutettaessa leikkeen kuvakokoa" 25835 25836 #~ msgid "Invalid transition" 25837 #~ msgstr "Virheellinen siirtymätehoste" 25838 25839 #~ msgid "Remove Zone" 25840 #~ msgstr "Poista vyöhyke" 25841 25842 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 25843 #~ msgstr "" 25844 #~ "Poistaaksesi tyhjää tilaa on oltava tyhjässä kohdassa (raidan %2 kohta %1)" 25845 25846 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 25847 #~ msgstr "Ei voitu siirtää leikettä raidan %2 kohdasta %1" 25848 25849 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 25850 #~ msgstr "Ei voitu siirtää siirtymätehostetta raidan %2 kohdasta %1" 25851 25852 #~ msgid "Delete selected group" 25853 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 25854 #~ msgstr[0] "Poista valittu ryhmä" 25855 #~ msgstr[1] "Poista valitut ryhmät" 25856 25857 #~ msgid "Delete selected transition" 25858 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 25859 #~ msgstr[0] "Poista valittu siirtymätehoste" 25860 #~ msgstr[1] "Poista valitut siirtymät" 25861 25862 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 25863 #~ msgstr "Leikettä nopeuden muutokseen ei löydy" 25864 25865 #~ msgid "Cut Group" 25866 #~ msgstr "Leikkausryhmä" 25867 25868 #, fuzzy 25869 #~| msgid "Cannot insert clip..." 25870 #~ msgid "Cannot insert clip." 25871 #~ msgstr "Leikettä ei voi lisätä…" 25872 25873 #~ msgid "Cannot insert clip..." 25874 #~ msgstr "Leikettä ei voi lisätä…" 25875 25876 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 25877 #~ msgstr "Ei voitu siirtää leikettä kohdassa %1, raidalla %2" 25878 25879 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 25880 #~ msgstr "Siirtymätehostetta kohdassa %1, raidalla %2, ei voitu siirtää" 25881 25882 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä! 25883 #, fuzzy 25884 #~| msgid "Resize clip start" 25885 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 25886 #~ msgstr "Muokkaa kokoa leikkeen alusta" 25887 25888 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä! 25889 #, fuzzy 25890 #~| msgid "Resize clip end" 25891 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 25892 #~ msgstr "Muokkaa kokoa leikkeen lopusta" 25893 25894 #~ msgid "Not possible to resize" 25895 #~ msgstr "Koon muuttaminen ei ole mahdollista" 25896 25897 # *** TARKISTA: Tulkintani id:stä! 25898 #~ msgid "Resize clip start" 25899 #~ msgstr "Muokkaa kokoa leikkeen alusta" 25900 25901 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 25902 #~ msgstr "Kohdassa %1 on jo opaste" 25903 25904 #~ msgid "No clip copied" 25905 #~ msgstr "Leikettä ei kopioitu" 25906 25907 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 25908 #~ msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu liittää valittuun paikkaan" 25909 25910 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 25911 #~ msgstr "Kopioi täsmälleen yksi leike ennen tehosteiden liittämistä" 25912 25913 #~ msgid "You must select one clip for this action" 25914 #~ msgstr "Valitse leike, jolle toiminto suoritetaan" 25915 25916 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 25917 #~ msgstr "Tähän toimintoon on valittava soittolistaleike" 25918 25919 #~ msgid "Insert New Track" 25920 #~ msgstr "Lisää uusi raita" 25921 25922 #~ msgid "You must select one transition for this action" 25923 #~ msgstr "Valitse siirtymätehoste tälle toiminnolle" 25924 25925 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 25926 #~ msgstr "Tähän toimintoon on valittava vähintään yksi leike" 25927 25928 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 25929 #~ msgstr "Ryhmiteltyjä audioleikkeitä ei voi jakaa " 25930 25931 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 25932 #~ msgstr "Ääniviitteeksi on valittava täsmälleen yksi leike." 25933 25934 #~ msgid "Processing audio, please wait." 25935 #~ msgstr "Käsitellään ääntä: odota." 25936 25937 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 25938 #~ msgstr "Äänen tasausviitteen on sisällettävä äänidataa." 25939 25940 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 25941 #~ msgstr "Äänen tasausviitettä ei ole vielä asetettu." 25942 25943 #~ msgid "Cannot find clip to align." 25944 #~ msgstr "Tasattavaa leikettä ei löydy." 25945 25946 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 25947 #~ msgstr "Leikettä ei voi siirtää pois aikajanalta." 25948 25949 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 25950 #~ msgstr "Leikettä ei voi siirtää yhteentörmäyksen takia." 25951 25952 #~ msgid "Auto-align clip" 25953 #~ msgstr "Tasaa leike automaattisesti" 25954 25955 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 25956 #~ msgstr "Ei tyhjää tilaa sijoittaa äänileikettä" 25957 25958 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 25959 #~ msgstr "Ei voitu päivittää leikettä (kohta %1, raita: %2)" 25960 25961 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 25962 #~ msgstr "Ryhmitettyjä leikkeitä ei voitu muuttaa" 25963 25964 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 25965 #~ msgstr "Muokattavaa leikettä ei löytynyt (aika: %1, raita: %2)" 25966 25967 #, fuzzy 25968 #~| msgid "Select a clip before copying" 25969 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" 25970 #~ msgstr "Valitse leike ennen kopiointia" 25971 25972 #~ msgid "Effect already present in track" 25973 #~ msgstr "Raidalla on jo tehoste" 25974 25975 #, fuzzy 25976 #~| msgid "Cannot find effect %1 / %2" 25977 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 25978 #~ msgstr "Tehostetta ei löydy: %1/%2" 25979 25980 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 25981 #~ msgstr "Sinun on valittava yksi leike ja yksi siirtymä" 25982 25983 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 25984 #~ msgstr "Avainruudun dataa ei löytynyt leikkeestä " 25985 25986 #, fuzzy 25987 #~| msgid "Playlist clip %1 is invalid." 25988 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 25989 #~ msgstr "Soittolistaleike %1 on virheellinen." 25990 25991 #, fuzzy 25992 #~| msgid "Geometry" 25993 #~ msgid "Dropped Geometry" 25994 #~ msgstr "Geometria" 25995 25996 #, fuzzy 25997 #~| msgid "Import keyframes from clip" 25998 #~ msgid "No keyframes to import" 25999 #~ msgstr "Tuo avainruudut leikkeestä" 26000 26001 #, fuzzy 26002 #~| msgid "Go to next keyframe" 26003 #~ msgid "No effect to import keyframes" 26004 #~ msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" 26005 26006 #, fuzzy 26007 #~| msgid "Maximum x distance" 26008 #~ msgid "Maximum length reached" 26009 #~ msgstr "Enin x-etäisyys" 26010 26011 #~ msgid "Target track" 26012 #~ msgstr "Kohderaita" 26013 26014 #, fuzzy 26015 #~| msgid "Hide track" 26016 #~ msgid "Blind track" 26017 #~ msgstr "Piilota raita" 26018 26019 #~ msgid "Move transition" 26020 #~ msgstr "Siirrä siirtymätehostetta" 26021 26022 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 26023 #~ msgstr "Rajaa alusta: %1 Kesto: %2 Siirtymä: %3" 26024 26025 #~ msgid " Group duration:" 26026 #~ msgstr " Ryhmän kesto:" 26027 26028 #~ msgid "Crop from start: " 26029 #~ msgstr "Rajaa alusta: " 26030 26031 #~ msgid "" 26032 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 26033 #~ "will be resized at once." 26034 #~ msgstr "" 26035 #~ "Paina Ctrl-näppäintä muuttaaksesi vain nykyistä kohdetta, muuten " 26036 #~ "muutetaan kaikkien ryhmän kohteiden kokoa kerralla." 26037 26038 #~ msgid "Fade out duration: " 26039 #~ msgstr "Uloshäivytyksen kesto: " 26040 26041 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 26042 #~ msgstr "Lisää häivytystehoste tai muuta sen kestoa vetämällä." 26043 26044 #~ msgid "" 26045 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 26046 #~ "one." 26047 #~ msgstr "" 26048 #~ "Poista avainruutu siirtämällä se leikkeen ylle tai alle, lisää uusi " 26049 #~ "kaksoisnapsauttamalla." 26050 26051 #~ msgid "Smaller tracks" 26052 #~ msgstr "Pienemmät raidat" 26053 26054 #~ msgid "Bigger tracks" 26055 #~ msgstr "Suuremmat raidat" 26056 26057 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 26058 #~ msgstr "Siirtymätehosteella %1 oli sopimaton taita: %2 > %3" 26059 26060 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 26061 #~ msgstr "Virheellinen siirtymätehoste poistettiin: %1" 26062 26063 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 26064 #~ msgstr "Tehostetta %1:%2 ei löydy MLT:stä. Se on poistettu projektista\n" 26065 26066 #, fuzzy 26067 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" 26068 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 26069 #~ msgstr "Leikettä merkinnän poistamiseen ei löydy" 26070 26071 #, fuzzy 26072 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" 26073 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 26074 #~ msgstr "Leikettä merkinnän poistamiseen ei löydy" 26075 26076 #~ msgid "Add transition to clip" 26077 #~ msgstr "Lisää siirtymätehoste videoleikkeeseen" 26078 26079 #~ msgid "Rebuild Group" 26080 #~ msgstr "Rakenna ryhmä uudelleen" 26081 26082 #, fuzzy 26083 #~| msgid "Change clip type" 26084 #~ msgid "Change track state" 26085 #~ msgstr "Muuta leikkeen tyyppiä" 26086 26087 #~ msgid "Find" 26088 #~ msgstr "Etsi" 26089 26090 #~ msgid "Find Next" 26091 #~ msgstr "Etsi seuraava" 26092 26093 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 26094 #~ msgstr "Aloitetaan – kirjoita etsittävää tekstiä" 26095 26096 #~ msgid "Find stopped" 26097 #~ msgstr "Haku pysäytetty" 26098 26099 #~ msgid "Found: %1" 26100 #~ msgstr "Löytyi: %1" 26101 26102 #~ msgid "Reached end of project" 26103 #~ msgstr "Projektin loppu saavutettu" 26104 26105 #~ msgid "Not found: %1" 26106 #~ msgstr "Ei löytynyt: %1" 26107 26108 #~ msgid "DV Raw" 26109 #~ msgstr "DV Raw (raakadata)" 26110 26111 #~ msgid "DV AVI type 1" 26112 #~ msgstr "DV AVI tyyppi 1" 26113 26114 #~ msgid "DV AVI type 2" 26115 #~ msgstr "DV AVI tyyppi 2" 26116 26117 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 26118 #~ msgstr "Aloita uusi tiedosto aina kohtauksen vaihtuessa" 26119 26120 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 26121 #~ msgstr "Lisää tallennusaika kaapatun tiedoston nimeen" 26122 26123 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 26124 #~ msgstr "Älä tarkista videotiedostoja projektia ladattaessa (nopeampaa)" 26125 26126 #~ msgid "Transparent background for imported images" 26127 #~ msgstr "Läpinäkyvä tausta tuoduille kuville" 26128 26129 #, fuzzy 26130 #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts" 26131 #~| msgid "Timeline and Tracks" 26132 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 26133 #~ msgstr "Aikajana ja raidat" 26134 26135 #, fuzzy 26136 #~| msgid "Brighten" 26137 #~ msgid "straight" 26138 #~ msgstr "Kirkasta" 26139 26140 #~ msgid "Automatically split audio and video" 26141 #~ msgstr "Jaa ääni ja video automaattisesti" 26142 26143 #~ msgid "Track:" 26144 #~ msgstr "Raita:" 26145 26146 #~ msgid "Live view" 26147 #~ msgstr "Ajantasainen näkymä" 26148 26149 #~ msgid "Capture device" 26150 #~ msgstr "Kaappauslaite" 26151 26152 #~ msgctxt "default theme name" 26153 #~ msgid "Default" 26154 #~ msgstr "Oletus" 26155 26156 #~ msgid "" 26157 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 26158 #~ "system..." 26159 #~ msgstr "" 26160 #~ "Järjestelmäasetusten värimoduulin käynnistys ei onnistu. Tarkista " 26161 #~ "järjestelmäsi." 26162 26163 #~ msgid "" 26164 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 26165 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 26166 #~ msgstr "" 26167 #~ "<li>Puuttuva sovellus: <b>genisoimage</b> tai <b>mkisofs</b><br/" 26168 #~ ">vaaditaan DVD-ISO-levykuvien luontiin</li>" 26169 26170 #~ msgid "" 26171 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview " 26172 #~ "DVD</li>" 26173 #~ msgstr "" 26174 #~ "<li>Puuttuva sovellus: <b>vlc</b> tai <b>xine</b><br/>suositellaan DVD:n " 26175 #~ "esikatseluun</li>" 26176 26177 #~ msgid "&Mimetype" 26178 #~ msgstr "&MIME-tyyppi" 26179 26180 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 26181 #~ msgstr "Kaatumisesta toipuminen (autom. varmuuskopionti)" 26182 26183 #~ msgid "Default Profile" 26184 #~ msgstr "Oletusprofiili" 26185 26186 #~ msgid "Video Profile" 26187 #~ msgstr "Videoprofiili" 26188 26189 #, fuzzy 26190 #~| msgid "Group clips" 26191 #~ msgid "Prox&y clips" 26192 #~ msgstr "Ryhmitä leikkeet" 26193 26194 #~ msgid "Frame Size" 26195 #~ msgstr "Ruudun koko" 26196 26197 #~ msgid "Display Ratio" 26198 #~ msgstr "Kuvasuhde" 26199 26200 #~ msgid "No matching profile found" 26201 #~ msgstr "Sopivaa profiilia ei löytynyt" 26202 26203 #~ msgid "Sync timeline cursor" 26204 #~ msgstr "Synkronoi aikajanan kohdistin" 26205 26206 #~ msgid "Handle 1:" 26207 #~ msgstr "Kahva 1:" 26208 26209 #~ msgid "Handle 2:" 26210 #~ msgstr "Kahva 2:" 26211 26212 #~ msgid "Requesting color information..." 26213 #~ msgstr "Noudetaan väritietoa…" 26214 26215 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 26216 #~ msgstr "Nelikulmion laskettu keskiväri." 26217 26218 #~ msgid "P" 26219 #~ msgstr "P" 26220 26221 #~ msgid "Pos" 26222 #~ msgstr "Sijainti" 26223 26224 #~ msgid "Resize:" 26225 #~ msgstr "Muuta kooksi:" 26226 26227 #~ msgid "Original" 26228 #~ msgstr "Alkuperäinen" 26229 26230 #~ msgid "Save clip" 26231 #~ msgstr "Tallenna leike" 26232 26233 #~ msgid "Loading playlist" 26234 #~ msgstr "Ladataan soittolistaa" 26235 26236 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 26237 #~ msgstr "Lataa uusia projektiprofiileja…" 26238 26239 #~ msgid "%1 \\%" 26240 #~ msgstr "%1 \\%" 26241 26242 #~ msgid "\\u2212X" 26243 #~ msgstr "\\u2212X" 26244 26245 #~ msgid "\\u2212Y" 26246 #~ msgstr "\\u2212Y" 26247 26248 #~ msgid "" 26249 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 26250 #~ "from %1 to the new folder %2?" 26251 #~ msgstr "" 26252 #~ "Olet muuttanut projektin kansiota. Haluatko kopioida välimuistitiedot " 26253 #~ "(cache data) kansiosta %1 uuteen kansioon %2?" 26254 26255 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 26256 #~ msgstr "Projektin kansiota %1 ei ole olemassa. Luodaanko se?" 26257 26258 #~ msgid "Mask0Mate" 26259 #~ msgstr "Mask0Mate" 26260 26261 #~ msgid "pr0be" 26262 #~ msgstr "pr0be" 26263 26264 #, fuzzy 26265 #~| msgid "Profile" 26266 #~ msgid "pr0file" 26267 #~ msgstr "Profiili" 26268 26269 #~ msgid "threelay0r" 26270 #~ msgstr "threelay0r" 26271 26272 #~ msgid "Threshold0r" 26273 #~ msgstr "Threshold0r" 26274 26275 #~ msgid "twolay0r" 26276 #~ msgstr "twolay0r" 26277 26278 #, fuzzy 26279 #~| msgid "Preview volume:" 26280 #~ msgid "Clear Preview Zones" 26281 #~ msgstr "Esikatselun äänenvoimakkuus:" 26282 26283 #, fuzzy 26284 #~| msgid "Rename Zone" 26285 #~ msgid "Rename Item" 26286 #~ msgstr "Muuta vyöhykkeen nimeä" 26287 26288 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 26289 #~ msgstr "Ei voida poistaa tyhjää tilaa raidalta jossa on ryhmä" 26290 26291 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 26292 #~ msgstr "Tyhjää tilaa ei voi lisätä raitaan, jossa on ryhmä" 26293 26294 #~ msgid "Opaque" 26295 #~ msgstr "Läpinäkymätön" 26296 26297 #, fuzzy 26298 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" 26299 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 26300 #~ msgstr "Lomitettu (%1 kenttää sekunnissa)" 26301 26302 #, fuzzy 26303 #~| msgid "Y value" 26304 #~ msgid "value" 26305 #~ msgstr "Y-arvo" 26306 26307 #~ msgid "Manage Project Profiles" 26308 #~ msgstr "Projektiprofiilien hallinta" 26309 26310 #~ msgid "Display ratio:" 26311 #~ msgstr "Kuvasuhde" 26312 26313 #~ msgid "Config Wizard" 26314 #~ msgstr "Opastettu asetuksien tekeminen" 26315 26316 #~ msgid "Welcome" 26317 #~ msgstr "Tervetuloa" 26318 26319 #~ msgid "" 26320 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 26321 #~ "to review the basic settings" 26322 #~ msgstr "" 26323 #~ "Kdenlive on päivittynyt versioon %1. Käytä hetki aikaa perusasetusten " 26324 #~ "tarkastamiseen." 26325 26326 #~ msgid "" 26327 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 26328 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 26329 #~ "seconds..." 26330 #~ msgstr "" 26331 #~ "Tämä on ensimmäinen kerta, kun Kdenlive käynnistetään. Tämän opastetun " 26332 #~ "asetuksien tekemisen avulla voit tehdä itsellesi sopivat perusasetukset. " 26333 #~ "Asetusten tekeminen kestää vain hetken." 26334 26335 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 26336 #~ msgstr "Tutustu tämän Kdenlive-version uusiin ominaisuuksiin" 26337 26338 #~ msgid "Checking MLT engine" 26339 #~ msgstr "Tarkistetaan MLT-moottoria" 26340 26341 #~ msgid "Video Standard" 26342 #~ msgstr "Videomuoto" 26343 26344 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 26345 #~ msgstr "Blackmagic Decklink -oletuskortti:" 26346 26347 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 26348 #~ msgstr "Blackmagic Decklink -laitetta ei löytynyt" 26349 26350 #~ msgid "Melt" 26351 #~ msgstr "Melt" 26352 26353 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 26354 #~ msgstr "Vaaditaan hahmonnukseen (osa MLT-pakettia)" 26355 26356 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 26357 #~ msgstr "MLT-videotaustaosaa ei voi käynnistää!" 26358 26359 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 26360 #~ msgstr "Käyttämääsi MLT-versiota ei tueta!" 26361 26362 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 26363 #~ msgstr "Päivitä MLT versioon %1.%2.%3" 26364 26365 #~ msgid "MLT video backend!" 26366 #~ msgstr "MLT-videotaustaosa!" 26367 26368 #~ msgid "SDL module" 26369 #~ msgstr "SDL-moduuli" 26370 26371 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 26372 #~ msgstr "Avformat-moduuli (FFmpeg)" 26373 26374 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 26375 #~ msgstr "" 26376 #~ "Vaaditaan eri videomuotojen kanssa työskentelyyn (hdv, mpeg, flash,…)" 26377 26378 #~ msgid "QImage module" 26379 #~ msgstr "QImage-moduuli" 26380 26381 #~ msgid "Required to work with images" 26382 #~ msgstr "Vaaditaan kuvien kanssa työskentelyyn" 26383 26384 #~ msgid "Pixbuf module" 26385 #~ msgstr "Pixbuf-moduuli" 26386 26387 #~ msgid "Required to work with titles" 26388 #~ msgstr "Vaaditaan tekstileikkeiden kanssa työskentelyyn" 26389 26390 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 26391 #~ msgstr "FFmpeg ja ffplay" 26392 26393 #~ msgid "Required for creation of DVD" 26394 #~ msgstr "Vaaditaan DVD-levyn tekemiseen " 26395 26396 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 26397 #~ msgstr "genisoimage tai mkisofs" 26398 26399 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 26400 #~ msgstr "Vaaditaan DVD-ISO-kuvan tekemiseen" 26401 26402 #~ msgid "xine" 26403 #~ msgstr "xine" 26404 26405 #~ msgid "Required to preview your DVD" 26406 #~ msgstr "Vaaditaan DVD-levyn esikatseluun" 26407 26408 #~ msgid "vlc" 26409 #~ msgstr "vlc" 26410 26411 #, fuzzy 26412 #~| msgid "Use as default" 26413 #~ msgid "Switch and use as default" 26414 #~ msgstr "Käytä oletuksena" 26415 26416 #~ msgid "Select default video player" 26417 #~ msgstr "Valitse oletusvideosoitin" 26418 26419 #~ msgid "" 26420 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 26421 #~ "application is not set.\n" 26422 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 26423 #~ msgstr "" 26424 #~ "Valmista videota ei voida toistaa, koska oletusvideosoitinta ei ole " 26425 #~ "asetettu.\n" 26426 #~ "Määritä oletussoitin Kdenlive-asetuksiin." 26427 26428 #~ msgid "Show Log" 26429 #~ msgstr "Näytä loki" 26430 26431 #~ msgid "Allow horizontal moves" 26432 #~ msgstr "Salli siirrot vaakatasossa" 26433 26434 #~ msgid "Allow vertical moves" 26435 #~ msgstr "Salli siirrot pystytasossa" 26436 26437 #~ msgid "Parameter info" 26438 #~ msgstr "Parametri-info" 26439 26440 #, fuzzy 26441 #~| msgid "View Mode" 26442 #~ msgid "Ripple Mode" 26443 #~ msgstr "Näkymätila" 26444 26445 #~ msgid "Cannot cut a transition" 26446 #~ msgstr "Siirtymätehostetta ei voida leikata" 26447 26448 #~ msgid "Crop from start:" 26449 #~ msgstr "Rajaa alusta:" 26450 26451 #~ msgid "Thumbnails cache:" 26452 #~ msgstr "Pienoiskuvakkeiden välimuisti:" 26453 26454 #, fuzzy 26455 #~| msgid "Delete Profile" 26456 #~ msgid "Delete Previews" 26457 #~ msgstr "Poista profiili" 26458 26459 #, fuzzy 26460 #~| msgid "General graphics interface" 26461 #~ msgid "Vertical tab bars in interface" 26462 #~ msgstr "Yleinen graafinen käyttöliittymä" 26463 26464 #~ msgctxt "@action:button" 26465 #~ msgid "Confirm" 26466 #~ msgstr "Vahvista" 26467 26468 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 26469 #~ msgstr "Lisää leikealue aikajanalle (korvaa)" 26470 26471 #, fuzzy 26472 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 26473 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 26474 #~ msgstr "Lisää leikealue aikajanalle (korvaa)" 26475 26476 #~ msgid "Use on-monitor effects" 26477 #~ msgstr "Käytä näyttötehosteita" 26478 26479 #~ msgid "Text clip" 26480 #~ msgstr "Tekstileike" 26481 26482 #~ msgid "Virtual clip" 26483 #~ msgstr "Virtuaalinen leike" 26484 26485 #~ msgid "hour" 26486 #~ msgstr "t" 26487 26488 #~ msgid "min." 26489 #~ msgstr "min" 26490 26491 #~ msgid "sec." 26492 #~ msgstr "s" 26493 26494 #~ msgid "frames" 26495 #~ msgstr "ruudut" 26496 26497 #~ msgid "dvgrab" 26498 #~ msgstr "dvgrab" 26499 26500 #~ msgid "Required for firewire capture" 26501 #~ msgstr "Vaaditaan Firewire-kaappaukseen" 26502 26503 #~ msgid "Audio Signal" 26504 #~ msgstr "Äänisignaali" 26505 26506 #~ msgid "AudioSpectrum" 26507 #~ msgstr "Äänen spektri" 26508 26509 #~ msgid "Spectrogram" 26510 #~ msgstr "Spektrogrammi" 26511 26512 #~ msgid "No alignment" 26513 #~ msgstr "Ei tasausta" 26514 26515 #~ msgid "Item Properties" 26516 #~ msgstr "Kohteen ominaisuudet" 26517 26518 #~ msgid "Fill color" 26519 #~ msgstr "Täyteväri" 26520 26521 #~ msgid "Border color" 26522 #~ msgstr "Reunuksen väri" 26523 26524 #~ msgid "Clip right" 26525 #~ msgstr "Leikkaa oikealta" 26526 26527 #, fuzzy 26528 #~| msgid "Split view" 26529 #~ msgid "Split" 26530 #~ msgstr "Jaa näkymä" 26531 26532 #, fuzzy 26533 #~| msgid "Curves" 26534 #~ msgid "Curve" 26535 #~ msgstr "Käyrät" 26536 26537 #~ msgid "seconds" 26538 #~ msgstr "sekuntia" 26539 26540 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 26541 #~ msgstr "Sovita zoomaus näytön kokoon" 26542 26543 #~ msgid "Original size" 26544 #~ msgstr "Alkuperäinen koko" 26545 26546 #~ msgid "Libav" 26547 #~ msgstr "Libav" 26548 26549 #~ msgid "Edit clips" 26550 #~ msgstr "Muokkaa leikkeitä" 26551 26552 #~ msgid "Delete Clip Zone" 26553 #~ msgstr "Poista leikealue" 26554 26555 #~ msgid "" 26556 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 26557 #~ "folder" 26558 #~ msgid_plural "" 26559 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 26560 #~ "folder" 26561 #~ msgstr[0] "" 26562 #~ "Poistetaanko kansio <b>%2</b>?<br /> Tällöin poistetaan kansiossa oleva " 26563 #~ "leikekin" 26564 #~ msgstr[1] "" 26565 #~ "Poistetaanko kansio <b>%2</b>?<br /> Tällöin poistetaan kansiossa olevat " 26566 #~ "%1 leikettäkin" 26567 26568 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 26569 #~ msgstr "Leike puuttuu tai on kelvoton. Poistetaanko se projektista?" 26570 26571 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 26572 #~ msgstr "Naapurileike käyttökelvoton (kesto eroaa alkuperäisestä)." 26573 26574 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 26575 #~ msgstr "Ei voitu luoda naapuria kohteelle %1: tarkista parametrit" 26576 26577 #~ msgid "" 26578 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 26579 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 26580 #~ "\n" 26581 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 26582 #~ msgstr "" 26583 #~ "Leikkeesi ei vastaa projektin profiilia.\n" 26584 #~ "Haluatko vaihtaa projektin profiilin?\n" 26585 #~ "\n" 26586 #~ "Seuraavat profiilit vastaavat leikettä (koko: %1, fps: %2)" 26587 26588 #~ msgid "Update profile" 26589 #~ msgstr "Päivitä profiili" 26590 26591 #~ msgid "" 26592 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 26593 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 26594 #~ "Clip size: %1\n" 26595 #~ "Fps: %2\n" 26596 #~ msgstr "" 26597 #~ "Leikkeesi ei vastaa projektin profiilia.\n" 26598 #~ "Leikkeen ominaisuuksia vastaavaa profiilia ei löytynyt.\n" 26599 #~ "Leikkeen koko: %1\n" 26600 #~ "fps: %2\n" 26601 26602 #~ msgid "Update proxy settings" 26603 #~ msgstr "Päivitä naapuriasetukset" 26604 26605 #~ msgid "Remove Proxy" 26606 #~ msgstr "Poista naapuri" 26607 26608 #~ msgid "Size/Quality" 26609 #~ msgstr "Koko/laatu" 26610 26611 #~ msgid "Size/Speed" 26612 #~ msgstr "Koko/nopeus" 26613 26614 #~ msgid "Reverse Transition" 26615 #~ msgstr "Käännä siirtymä" 26616 26617 #~ msgid "Image File" 26618 #~ msgstr "Kuvatiedosto" 26619 26620 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 26621 #~ msgstr "Leikkaa leike napsauttamalla" 26622 26623 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 26624 #~ msgstr "Näytä eri kehysnopeuksien profiilit" 26625 26626 #~ msgid "" 26627 #~ "Video\n" 26628 #~ "bitrate" 26629 #~ msgstr "" 26630 #~ "Videon\n" 26631 #~ "bittinopeus" 26632 26633 #~ msgid "" 26634 #~ "Audio\n" 26635 #~ "quality" 26636 #~ msgstr "" 26637 #~ "Äänen\n" 26638 #~ "laatu" 26639 26640 #~ msgid "" 26641 #~ "Audio\n" 26642 #~ "bitrate" 26643 #~ msgstr "" 26644 #~ "Äänen\n" 26645 #~ "bittinopeus" 26646 26647 #~ msgid "DVD" 26648 #~ msgstr "DVD" 26649 26650 #~ msgctxt "seconds" 26651 #~ msgid "s" 26652 #~ msgstr " s" 26653 26654 #~ msgid "Blue Screen" 26655 #~ msgstr "Sininen tausta" 26656 26657 #, fuzzy 26658 #~| msgid "Transitions" 26659 #~ msgid "Transition List" 26660 #~ msgstr "Siirtymät" 26661 26662 #~ msgid "Lossless / HQ" 26663 #~ msgstr "Häviötön / hyvä laatu (HQ)" 26664 26665 #, fuzzy 26666 #~| msgid "Cannot open file" 26667 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 26668 #~ msgstr "Tiedostoa ei voi avata" 26669 26670 #, fuzzy 26671 #~| msgid "Reload Clip" 26672 #~ msgid "Expland Clip" 26673 #~ msgstr "Lataa leike uudelleen" 26674 26675 #~ msgid "Show additional controls" 26676 #~ msgstr "Näytä lisäsäätimet" 26677 26678 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 26679 #~ msgstr "Näytä tai piilota kulmia yhdistävät viivat" 26680 26681 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 26682 #~ msgstr "Toistetaan %1×%2 (%3 fps)" 26683 26684 #~ msgid "Estimated time %1" 26685 #~ msgstr "Arvioitu aika %1" 26686 26687 #~ msgid "Loading" 26688 #~ msgstr "Avataan" 26689 26690 #~ msgid "Loading thumbnails" 26691 #~ msgstr "Ladataan pienoiskuvia" 26692 26693 #, fuzzy 26694 #~| msgid "Select All in Current Track" 26695 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 26696 #~ msgstr "Valitse koko nykyinen raita" 26697 26698 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 26699 #~ msgid "Effects & Transitions" 26700 #~ msgstr "Tehosteet ja siirtymät" 26701 26702 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 26703 #~ msgstr "Projektiprofiilia ei löytynyt, käytetään oletusprofiilia." 26704 26705 #~ msgid "Missing Profile" 26706 #~ msgstr "Puuttuva profiili" 26707 26708 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 26709 #~ msgstr "Projektiprofiilia ei löydy. Korvataan olemassa olevalla: %1" 26710 26711 #~ msgid "Existing Profile" 26712 #~ msgstr "Olemassa oleva profiili" 26713 26714 #~ msgid "" 26715 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 26716 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 26717 #~ "Please choose a new name to save it" 26718 #~ msgstr "" 26719 #~ "Projekti käyttää tuntematonta profiilia.\n" 26720 #~ "Se käyttää olemassa olevaa profiilinimeä: %1\n" 26721 #~ "Valitse uusi nimi tallentaaksesi se" 26722 26723 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 26724 #~ msgstr "Projektiprofiilia ei löytynyt ja se lisätään järjestelmääsi nyt." 26725 26726 #~ msgid "Buttons overlapping" 26727 #~ msgstr "Painikkeiden limittäisyys" 26728 26729 #~ msgid "Missing background image" 26730 #~ msgstr "Puuttuva taustakuva" 26731 26732 #~ msgid "Add data" 26733 #~ msgstr "Lisää dataa" 26734 26735 #~ msgid "Load Image" 26736 #~ msgstr "Avaa kuva" 26737 26738 #, fuzzy 26739 #~| msgid "Align item horizontally" 26740 #~ msgid "Flips the image horizontally" 26741 #~ msgstr "Tasaa kohde vaakasuunnassa" 26742 26743 #, fuzzy 26744 #~| msgid "Opacity" 26745 #~ msgid "Movit: Opacity" 26746 #~ msgstr "Peittävyys" 26747 26748 #, fuzzy 26749 #~| msgid "Move transition" 26750 #~ msgid "Movit: Saturation" 26751 #~ msgstr "Siirrä siirtymätehostetta" 26752 26753 #~ msgid "XVideo" 26754 #~ msgstr "XVideo" 26755 26756 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 26757 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" 26758 26759 #~ msgid "Nano X" 26760 #~ msgstr "Nano (X)" 26761 26762 #~ msgid "Framebuffer console" 26763 #~ msgstr "Framebuffer-konsoli" 26764 26765 #~ msgid "Direct FB" 26766 #~ msgstr "Suora FB (Direct FB)" 26767 26768 #~ msgid "SVGAlib" 26769 #~ msgstr "SVGAlib" 26770 26771 #~ msgid "Ascii art library" 26772 #~ msgstr "ASCII-taidekirjasto" 26773 26774 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 26775 #~ msgstr "Leike <b>%1</b><br />on viallinen, mitä tehdään?" 26776 26777 #~ msgid "Search automatically" 26778 #~ msgstr "Etsi automaattisesti" 26779 26780 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 26781 #~ msgstr "Leike <b>%1</b><br />on viallinen tai puuttuu, mitä tehdään?" 26782 26783 #~ msgid "Looking for %1" 26784 #~ msgstr "Etsitään %1" 26785 26786 #~ msgid "Project Tree" 26787 #~ msgstr "Projektipuu" 26788 26789 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 26790 #~ msgstr "Aikakatkaisu luotaessa XML-tulostetta" 26791 26792 #~ msgid "Resize (100%)" 26793 #~ msgstr "Kuvasuhde (100%)" 26794 26795 #~ msgid "Resize (50%)" 26796 #~ msgstr "Kuvasuhde (50%)" 26797 26798 #, fuzzy 26799 #~| msgid "Profile already exists" 26800 #~ msgid "Clip already exists" 26801 #~ msgstr "Profiili on jo olemassa" 26802 26803 #, fuzzy 26804 #~| msgid "Group Clips" 26805 #~ msgid "Open Clips" 26806 #~ msgstr "Ryhmitä leikkeet" 26807 26808 #, fuzzy 26809 #~| msgid "Cannot paste selected clips" 26810 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 26811 #~ msgstr "Valittuja leikkeitä ei voitu liittää" 26812 26813 #, fuzzy 26814 #~| msgid "Add clip to project" 26815 #~| msgid_plural "Add clips to project" 26816 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 26817 #~ msgstr "Lisää leike projektiin" 26818 26819 #~ msgid "Desktop search integration" 26820 #~ msgstr "Työpöytähaun integrointi" 26821 26822 #~ msgid "Video driver:" 26823 #~ msgstr "Videoajuri:" 26824 26825 #~ msgid "All" 26826 #~ msgstr "Kaikki" 26827 26828 #~ msgid "DV module (libdv)" 26829 #~ msgstr "DV-moduuli (libdv)" 26830 26831 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 26832 #~ msgstr "" 26833 #~ "Vaaditaan dv-tiedostojen kanssa työskentelyä, mikäli avformat-moduulia ei " 26834 #~ "ole asennettu"