Warning, /multimedia/kdenlive/po/eu/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for kdenlive.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2017-2024 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus> 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Iñigo Gebara <igebara@disroot.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0009 # Imanol Manterola Agirrezabalaga <imanolmiru@gmail.com>, 2018. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 23:36+0100\n" 0016 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0017 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0018 "Language: eu\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Iñigo Gebara,Iñigo Salvador Azurmendi" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "igebara@disroot.org,xalba@euskalnet.net" 0034 0035 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0036 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0037 #, kde-format 0038 msgid "Balance" 0039 msgstr "Oreka" 0040 0041 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0042 #, kde-format 0043 msgid "Adjust the left/right balance" 0044 msgstr "Doitu ezker/eskuineko oreka" 0045 0046 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0047 #, kde-format 0048 msgid "Audio levels" 0049 msgstr "Audio mailak" 0050 0051 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0052 #, kde-format 0053 msgid "Compute the audio amplitude." 0054 msgstr "Kalkulatu audio anplitudea." 0055 0056 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0057 #, kde-format 0058 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0059 msgstr "Erabili IEC 60268-18 eskala" 0060 0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0062 #, kde-format 0063 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0064 msgstr "Audio maila bistaratzeko iragazkia" 0065 0066 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0070 msgstr "" 0071 "Audioa bistaratzeko iragazki bat, irudian audio-maila neurgailu bat " 0072 "marrazten duena." 0073 0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0075 #, kde-format 0076 msgid "Segment,Bar" 0077 msgstr "Segmentu, barra" 0078 0079 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0080 #, kde-format 0081 msgid "Graph type" 0082 msgstr "Grafiko mota" 0083 0084 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0085 #, kde-format 0086 msgid "The type of graph to display the levels." 0087 msgstr "Mailak bistaratzeko grafiko-mota." 0088 0089 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0090 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0091 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0092 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0093 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0094 #, kde-format 0095 msgid "Background Color" 0096 msgstr "Atzeko planoko kolorea" 0097 0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0099 #, kde-format 0100 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0101 msgstr "Fotograma osoari aplikatu beharreko atzeko-planoko kolorea." 0102 0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0104 #, kde-format 0105 msgid "Gradient Color 1" 0106 msgstr "Gradientearen kolorea 1" 0107 0108 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0110 #, kde-format 0111 msgid "The color of the waveform gradient." 0112 msgstr "Uhin-formaren gradientearen kolorea." 0113 0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0115 #, kde-format 0116 msgid "Gradient Color 2" 0117 msgstr "Gradientearen kolorea 2" 0118 0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0120 #, kde-format 0121 msgid "Gradient Color 3" 0122 msgstr "Gradientearen kolorea 3" 0123 0124 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0125 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0126 #, kde-format 0127 msgid "Line Thickness" 0128 msgstr "Marraren lodiera" 0129 0130 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0131 #, kde-format 0132 msgid "The thickness of the bar or segments." 0133 msgstr "Barraren edo segmentuen lodiera." 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0136 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0137 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0138 #, kde-format 0139 msgid "Angle" 0140 msgstr "Angelua" 0141 0142 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0143 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0144 #, kde-format 0145 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0146 msgstr "Uhin-formari aplikatu beharreko biraketa angelua." 0147 0148 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0149 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0150 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0151 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0152 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0153 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0154 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0155 #: data/transitions/region.xml:11 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0158 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0159 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0160 #, kde-format 0161 msgid "Rectangle" 0162 msgstr "Laukizuzena" 0163 0164 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0165 #, kde-format 0166 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0167 msgstr "Uhin-forma(k) marraztu behar d(ir)en laukizuzena zehazten du." 0168 0169 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0170 #, kde-format 0171 msgid "Mirror" 0172 msgstr "Ispilatu" 0173 0174 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0175 #, kde-format 0176 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0177 msgstr "Ispilatu espektroa laukizuzenaren zentroa erabiliz." 0178 0179 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0180 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0181 #: data/transitions/mix.xml:8 0182 #, kde-format 0183 msgid "Reverse" 0184 msgstr "Atzekoz-aurrera egin" 0185 0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0187 #, kde-format 0188 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0189 msgstr "Marraztu puntuak eskuineko kanaletik hasita." 0190 0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0192 #, kde-format 0193 msgid "Vertical,Horizontal" 0194 msgstr "Bertikala,Horizontala" 0195 0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0197 #, kde-format 0198 msgid "Gradient Orientation" 0199 msgstr "Gradientearen orientazioa" 0200 0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0202 #, kde-format 0203 msgid "Direction of the color gradient." 0204 msgstr "Kolore-gradientearen noranzkoa." 0205 0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0207 #, kde-format 0208 msgid "Channels" 0209 msgstr "Kanalak" 0210 0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0212 #, kde-format 0213 msgid "The number of channels to show." 0214 msgstr "Erakutsi beharreko kanal kopurua." 0215 0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0217 #, kde-format 0218 msgid "Segment Gap" 0219 msgstr "Segmentuaren tartea" 0220 0221 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0222 #, kde-format 0223 msgid "The space in pixels between the segments." 0224 msgstr "Segmentuen arteko tartea (pixeletan)." 0225 0226 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0227 #, kde-format 0228 msgid "audiomap" 0229 msgstr "audio-mapa" 0230 0231 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0232 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0233 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0234 #, kde-format 0235 msgid "" 0236 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0237 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0238 msgstr "" 0239 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0240 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0241 0242 #: data/effects/audiomap.xml:9 0243 #, kde-format 0244 msgid "CH1 source" 0245 msgstr "CH1 iturria" 0246 0247 #: data/effects/audiomap.xml:13 0248 #, kde-format 0249 msgid "CH2 source" 0250 msgstr "CH2 iturria" 0251 0252 #: data/effects/audiomap.xml:17 0253 #, kde-format 0254 msgid "CH3 source" 0255 msgstr "CH3 iturria" 0256 0257 #: data/effects/audiomap.xml:21 0258 #, kde-format 0259 msgid "CH4 source" 0260 msgstr "CH4 iturria" 0261 0262 #: data/effects/audiomap.xml:25 0263 #, kde-format 0264 msgid "CH5 source" 0265 msgstr "CH5 iturria" 0266 0267 #: data/effects/audiomap.xml:29 0268 #, kde-format 0269 msgid "CH6 source" 0270 msgstr "CH6 iturria" 0271 0272 #: data/effects/audiopan.xml:4 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "Pan Effect Name" 0275 msgid "Pan" 0276 msgstr "Panorama" 0277 0278 #: data/effects/audiopan.xml:5 0279 #, kde-format 0280 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0281 msgstr "Doitu kanal baten ezker/eskuineko luzera" 0282 0283 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0284 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0285 #, kde-format 0286 msgid "Left,Right" 0287 msgstr "Ezker, Eskuin" 0288 0289 #: data/effects/audiopan.xml:9 0290 #, kde-format 0291 msgid "Channel" 0292 msgstr "Kanala" 0293 0294 #: data/effects/audiopan.xml:12 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "Audio Pan" 0297 msgid "Pan" 0298 msgstr "Panorama" 0299 0300 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0301 #, kde-format 0302 msgid "Audio Spectrum Filter" 0303 msgstr "Audio espektroaren Iragazkia" 0304 0305 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0306 #, kde-format 0307 msgid "" 0308 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0309 msgstr "Audio bistaratze iragazkia; audio-espektroa marrazten du irudian." 0310 0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0312 #, kde-format 0313 msgid "Line,Bar" 0314 msgstr "Lerroa, barra" 0315 0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0317 #, kde-format 0318 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0319 msgstr "Espektroa bistaratzeko grafiko-mota." 0320 0321 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0325 "transparent." 0326 msgstr "" 0327 "Fotograma osoaren atzeko-planoari aplikatzeko kolorea. Kolore lehenetsia " 0328 "gardena da." 0329 0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0331 #, kde-format 0332 msgid "Foreground color" 0333 msgstr "Aurreko planoaren kolorea" 0334 0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0336 #, kde-format 0337 msgid "The color of the waveform." 0338 msgstr "Uhin-formaren kolorea." 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0344 "thickness of the bar for bar graph." 0345 msgstr "" 0346 "Grafikoan uhin-forma marrazteko erabiltzen den lerroaren lodiera. Barren " 0347 "lodiera barra-grafikoen kasuan." 0348 0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0350 #: data/transitions/region.xml:21 0351 #, kde-format 0352 msgid "Fill" 0353 msgstr "Bete" 0354 0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0359 "line graph type." 0360 msgstr "" 0361 "Baldin eta uhin-formaren azpiko eremua bete behar bada. Bakarrik lerro " 0362 "motako grafikoari aplikatzen zaio." 0363 0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0365 #, kde-format 0366 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0367 msgstr "Marraztu puntuak maiztasun handienekotik hasita." 0368 0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0370 #, kde-format 0371 msgid "Line Tension" 0372 msgstr "Lerroaren tentsioa" 0373 0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0378 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0379 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0380 "graph type." 0381 msgstr "" 0382 "Kurbaren kopuruari eragiten dio lerroaren puntuen artean interpolatuz. 0.0 = " 0383 "lerro zuzena puntuen artean. 100 = puntuen arteko lerro oso kurbadunak . <0 " 0384 "eta >100 balioek kiribiltzeak sortuko dituzte lerroetan. Bakarrik lerro " 0385 "grafiko moduan aplikatzen da." 0386 0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0388 #, kde-format 0389 msgid "Points" 0390 msgstr "Puntuak" 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0396 "point in the graph." 0397 msgstr "" 0398 "Espektroan marraztu beharreko banda kopurua. Banda bakoitza datu-puntu " 0399 "moduan azaltzen da grafikoan." 0400 0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0402 #, kde-format 0403 msgid "Low Frequency" 0404 msgstr "Maiztasun baxua" 0405 0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0407 #, kde-format 0408 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0409 msgstr "Grafikoan erabiliko den maiztasun barrutiaren beheko amaiera." 0410 0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0412 #, kde-format 0413 msgid "High Frequency" 0414 msgstr "Maiztasun altua" 0415 0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0417 #, kde-format 0418 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0419 msgstr "Grafikoan erabiliko den maiztasun barrutiaren goiko amaiera." 0420 0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0422 #, kde-format 0423 msgid "Level Threshold" 0424 msgstr "Maila atalasea" 0425 0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0430 "cause the value to be applied." 0431 msgstr "" 0432 "Balioa ezartzeko maiztasun barrutian eman behar den soinuaren zabalera " 0433 "minimoa." 0434 0435 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0436 #, kde-format 0437 msgid "Window Size" 0438 msgstr "Leihoaren tamaina" 0439 0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0444 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0445 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0446 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0447 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0448 "transformed." 0449 msgstr "" 0450 "FFT gauzatuko den lagin kopurua. Leihoaren tamaina fotograma bakoitzeko " 0451 "lagin kopurua baino txikiagoa bada, lagin gehigarriak baztertuko dira. " 0452 "Leihoaren tamaina fotograma bakoitzeko lagin kopurua baino handiagoa bada, " 0453 "laginak aurreko aurreko fotogrametatik gordetakoetatik hartuko dira leihoa " 0454 "betetzeko. Buffering-a leiho irristakor moduan egikarituko da, beti, lagin " 0455 "berrienak eraldatuko direlarik." 0456 0457 #: data/effects/audiowave.xml:4 0458 #, kde-format 0459 msgid "Audio Wave" 0460 msgstr "Audio-uhina" 0461 0462 #: data/effects/audiowave.xml:5 0463 #, kde-format 0464 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0465 msgstr "Bistaratu audioaren uhin-forma bideoaren ordez" 0466 0467 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0468 #, kde-format 0469 msgid "Audio Waveform Filter" 0470 msgstr "Audio Uhin-formaren Iragazkia" 0471 0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0473 #: data/effects/timer.xml:23 0474 #, kde-format 0475 msgid "Foreground Color" 0476 msgstr "Lehen planoko kolorea" 0477 0478 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0479 #, kde-format 0480 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0481 msgstr "Bateratu,Denak,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0482 0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0484 #, kde-format 0485 msgid "Channel to draw" 0486 msgstr "Marrazteko kanala" 0487 0488 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0489 #, kde-format 0490 msgid "BoxBlur" 0491 msgstr "Lausotze-kaxa" 0492 0493 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0494 #: data/effects/boxblur.xml:5 0495 #, kde-format 0496 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0497 msgstr "Lausotze kaxa (Banatu lausotze horizontala eta bertikala)" 0498 0499 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0500 #: data/effects/boxblur.xml:8 0501 #, kde-format 0502 msgid "Horizontal multiplicator" 0503 msgstr "Biderkatzaile horizontala" 0504 0505 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0506 #: data/effects/boxblur.xml:11 0507 #, kde-format 0508 msgid "Vertical multiplicator" 0509 msgstr "Biderkatzaile bertikala" 0510 0511 #: data/effects/box_blur.xml:15 0512 #, kde-format 0513 msgid "Preserve alpha" 0514 msgstr "Mantendu alfa" 0515 0516 #: data/effects/boxblur.xml:4 0517 #, kde-format 0518 msgid "Box Blur" 0519 msgstr "Lausotze kaxa" 0520 0521 #: data/effects/boxblur.xml:14 0522 #, kde-format 0523 msgid "Blur factor" 0524 msgstr "Desfokatze faktorea" 0525 0526 #: data/effects/brightness.xml:4 0527 #, kde-format 0528 msgid "Brightness (keyframable)" 0529 msgstr "Distira (gako fotogramekin)" 0530 0531 #: data/effects/brightness.xml:5 0532 #, kde-format 0533 msgid "Change image brightness with keyframes" 0534 msgstr "Aldatu irudiaren distira gako-fotogramen bidez" 0535 0536 #: data/effects/brightness.xml:8 0537 #, kde-format 0538 msgid "Intensity" 0539 msgstr "Intentsitatea" 0540 0541 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0542 #, kde-format 0543 msgid "Stereo to mono" 0544 msgstr "Estereotik monora" 0545 0546 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0547 #, kde-format 0548 msgid "Copy one channel to another" 0549 msgstr "Kopiatu kanal bat beste batera" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0553 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0554 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0555 #, kde-format 0556 msgid "From" 0557 msgstr "Nondik" 0558 0559 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0560 #, kde-format 0561 msgid "To" 0562 msgstr "Nora" 0563 0564 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0565 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0566 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0567 #, kde-format 0568 msgid "Swap channels" 0569 msgstr "Elkartrukatu kanalak" 0570 0571 #: data/effects/charcoal.xml:4 0572 #, kde-format 0573 msgid "Charcoal" 0574 msgstr "Ikatz-ziria" 0575 0576 #: data/effects/charcoal.xml:5 0577 #, kde-format 0578 msgid "Charcoal drawing effect" 0579 msgstr "Ikatz-ziri efektua" 0580 0581 #: data/effects/charcoal.xml:8 0582 #, kde-format 0583 msgid "Horizontal scatter" 0584 msgstr "Sakabanaketa horizontala" 0585 0586 #: data/effects/charcoal.xml:11 0587 #, kde-format 0588 msgid "Vertical scatter" 0589 msgstr "Sakabanaketa bertikala" 0590 0591 #: data/effects/charcoal.xml:14 0592 #, kde-format 0593 msgid "Scale" 0594 msgstr "Eskalatu" 0595 0596 #: data/effects/charcoal.xml:17 0597 #, kde-format 0598 msgid "Mix" 0599 msgstr "Nahastu" 0600 0601 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0602 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0603 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0604 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0605 #: data/transitions/wipe.xml:14 0606 #, kde-format 0607 msgid "Invert" 0608 msgstr "Alderantzikatu" 0609 0610 #: data/effects/chroma.xml:4 0611 #, kde-format 0612 msgid "Chroma Key: Basic" 0613 msgstr "Chroma gakoa: oinarrizkoa" 0614 0615 #: data/effects/chroma.xml:5 0616 #, kde-format 0617 msgid "Make selected color transparent" 0618 msgstr "Aukeratutako kolorea garden egin" 0619 0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0621 #, kde-format 0622 msgid "Color key" 0623 msgstr "Kolore gakoa" 0624 0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0626 #, kde-format 0627 msgid "Variance" 0628 msgstr "Bariantza" 0629 0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0631 #, kde-format 0632 msgid "Chroma Keep" 0633 msgstr "Kroma Edukia" 0634 0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0636 #, kde-format 0637 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0638 msgstr "Bihurtu irudia txuri-beltzera hautatuko kolorea ezik" 0639 0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0641 #, kde-format 0642 msgid "Copy Channels to Stereo" 0643 msgstr "Kopiatu kanalak estereora" 0644 0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0646 #, kde-format 0647 msgid "Copy one audio channel to another." 0648 msgstr "Kopiatu kanal bat beste batera." 0649 0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0652 #, kde-format 0653 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0654 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0655 0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0657 #, kde-format 0658 msgid "FROM" 0659 msgstr "NONDIK" 0660 0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0662 #, kde-format 0663 msgid "TO" 0664 msgstr "HONA" 0665 0666 #: data/effects/crop.xml:4 0667 #, kde-format 0668 msgid "Edge Crop" 0669 msgstr "Ertz-mozketa" 0670 0671 #: data/effects/crop.xml:5 0672 #, kde-format 0673 msgid "Trim the edges of a clip" 0674 msgstr "Moztu klip baten ertzak" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0677 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0678 #, kde-format 0679 msgid "Top" 0680 msgstr "Goian" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0683 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0685 #, kde-format 0686 msgid "Left" 0687 msgstr "Ezkerrean" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0690 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0691 #, kde-format 0692 msgid "Bottom" 0693 msgstr "Behean" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0696 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0698 #, kde-format 0699 msgid "Right" 0700 msgstr "Eskuinean" 0701 0702 #: data/effects/crop.xml:20 0703 #, kde-format 0704 msgid "Automatic center-crop" 0705 msgstr "Erdigune-mozketa automatikoa" 0706 0707 #: data/effects/crop.xml:23 0708 #, kde-format 0709 msgid "Center balance" 0710 msgstr "Zentratu oreka" 0711 0712 #: data/effects/crop.xml:26 0713 #, kde-format 0714 msgid "Use project resolution" 0715 msgstr "Erabili proiektu-bereizmena" 0716 0717 #: data/effects/dance.xml:4 0718 #, kde-format 0719 msgid "Dance" 0720 msgstr "Dance" 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:5 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0726 "the magnitude of the audio spectrum." 0727 msgstr "" 0728 "Irudia audio espektroaren magnitudearekiko modu proportzionalean mugitzen " 0729 "duen audio bistaratze iragazkia." 0730 0731 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0732 #, kde-format 0733 msgid "Oscillation" 0734 msgstr "Oszilazioa" 0735 0736 #: data/effects/dance.xml:20 0737 #, kde-format 0738 msgid "Initial Zoom" 0739 msgstr "Hasierako zooma" 0740 0741 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0742 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0743 #, kde-format 0744 msgid "Zoom" 0745 msgstr "Zoom" 0746 0747 #: data/effects/dance.xml:32 0748 #, kde-format 0749 msgid "Up" 0750 msgstr "Gora" 0751 0752 #: data/effects/dance.xml:38 0753 #, kde-format 0754 msgid "Clockwise" 0755 msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan" 0756 0757 #: data/effects/dance.xml:41 0758 #, kde-format 0759 msgid "Counter Clockwise" 0760 msgstr "Erloju-orratzen aurkako noranzkoa" 0761 0762 #: data/effects/dust.xml:4 0763 #, kde-format 0764 msgid "Dust" 0765 msgstr "Hautsa" 0766 0767 #: data/effects/dust.xml:5 0768 #, kde-format 0769 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0770 msgstr "Gehitu hautsa eta orbanak bideoari, film zaharren moduan" 0771 0772 #: data/effects/dust.xml:8 0773 #, kde-format 0774 msgid "Maximal Diameter" 0775 msgstr "Gehienezko diametroa" 0776 0777 #: data/effects/dust.xml:11 0778 #, kde-format 0779 msgid "Maximal number of dust" 0780 msgstr "Gehienezko hauts kopurua" 0781 0782 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Normalize Effect Name" 0785 msgid "Normalize" 0786 msgstr "Normalizatu" 0787 0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0789 #, kde-format 0790 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0791 msgstr "Audioaren ozentasuna zuzendu EBU R128-k gomendatzen duen moduan" 0792 0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0794 #, kde-format 0795 msgid "Target Program Loudness" 0796 msgstr "Helburuko programaren bolumena" 0797 0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0799 #, kde-format 0800 msgid "Measurement Window" 0801 msgstr "Neurtzeko leihoa" 0802 0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0804 #, kde-format 0805 msgid "Maximum Gain Increase" 0806 msgstr "Irabazi maximoaren handiagotzea" 0807 0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0809 #, kde-format 0810 msgid "Maximum Gain Decrease" 0811 msgstr "Irabazi maximoaren txikiagotzea" 0812 0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0814 #, kde-format 0815 msgid "Maximum Rate Change" 0816 msgstr "Gehienezko emari aldaketa" 0817 0818 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0819 #, kde-format 0820 msgid "Dynamic Text" 0821 msgstr "Testu dinamikoa" 0822 0823 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0824 #, kde-format 0825 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0826 msgstr "Gainjarri testua hitz-gakoak ordezkatuta" 0827 0828 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0830 #, kde-format 0831 msgid "Geometry" 0832 msgstr "Geometria" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0835 #, kde-format 0836 msgid "Font Family" 0837 msgstr "Letra-tipoaren familia" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0840 #, kde-format 0841 msgid "Font Size" 0842 msgstr "Letra-tamaina" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0845 #, kde-format 0846 msgid "Font Weight" 0847 msgstr "Letraren lodiera" 0848 0849 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0850 #, kde-format 0851 msgid "Outline Color" 0852 msgstr "Inguruko kolorea" 0853 0854 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0855 #, kde-format 0856 msgid "Outline Width" 0857 msgstr "Inguruaren zabalera" 0858 0859 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0860 #, kde-format 0861 msgid "Padding" 0862 msgstr "Betegarria" 0863 0864 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0865 #: data/transitions/composite.xml:21 0866 #, kde-format 0867 msgid "Left,Center,Right" 0868 msgstr "Ezkerrean,Erdian,Eskuinean" 0869 0870 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0871 #, kde-format 0872 msgid "Horizontal Alignment" 0873 msgstr "Lerrokatze horizontala" 0874 0875 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0876 #: data/transitions/composite.xml:25 0877 #, kde-format 0878 msgid "Top,Middle,Bottom" 0879 msgstr "Goian,Erdian,Behean" 0880 0881 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0882 #, kde-format 0883 msgid "Vertical Alignment" 0884 msgstr "Lerrokatze bertikala" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0887 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0888 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0889 #, kde-format 0890 msgid "Text" 0891 msgstr "Testua" 0892 0893 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0894 #, kde-format 0895 msgid "" 0896 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0897 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0898 msgstr "" 0899 "denbora-kodea,fotograma,fitxategiaren data,fitxategi lokalaren data," 0900 "iturburuaren bit-emaria,iturburu codec-a,iturburu bit-emaria,iturburu " 0901 "zabalera,iturburu altuera,iturburu iruzkina" 0902 0903 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0906 msgid "Fade in" 0907 msgstr "Sarrera piztea" 0908 0909 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0910 #, kde-format 0911 msgid "Fade video from black" 0912 msgstr "Bideoa beltzetik itzaltzea" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0916 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0917 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0918 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0919 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0922 #, kde-format 0923 msgid "Duration" 0924 msgstr "Iraupena" 0925 0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0927 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0928 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0929 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0930 #, kde-format 0931 msgid "In" 0932 msgstr "Sartu" 0933 0934 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0935 #, kde-format 0936 msgid "Fade from Black" 0937 msgstr "Zuritik itzaltzea" 0938 0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0942 msgid "Fade out" 0943 msgstr "Irteera itzaltzea" 0944 0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0946 #, kde-format 0947 msgid "Fade video to black" 0948 msgstr "Bideoa beltzera itzaltzea" 0949 0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0952 #, kde-format 0953 msgid "Out" 0954 msgstr "Atera" 0955 0956 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0957 #, kde-format 0958 msgid "Fade to Black" 0959 msgstr "Beltzera itzaltzea" 0960 0961 #: data/effects/fadein.xml:4 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0964 msgid "Fade in" 0965 msgstr "Sarrera piztea" 0966 0967 #: data/effects/fadein.xml:5 0968 #, kde-format 0969 msgid "Fade in audio track" 0970 msgstr "Audio pistaren sarrera itzaltzea" 0971 0972 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0973 #, kde-format 0974 msgid "Start Gain" 0975 msgstr "Hasierako irabazia" 0976 0977 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0978 #, kde-format 0979 msgid "End Gain" 0980 msgstr "Bukaerako irabazia" 0981 0982 #: data/effects/fadeout.xml:4 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0985 msgid "Fade out" 0986 msgstr "Irteera itzaltzea" 0987 0988 #: data/effects/fadeout.xml:5 0989 #, kde-format 0990 msgid "Fade out audio track" 0991 msgstr "Audio pistaren irteera itzaltzea" 0992 0993 #: data/effects/freeze.xml:4 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Freeze Effect Name" 0996 msgid "Freeze" 0997 msgstr "Izoztu" 0998 0999 #: data/effects/freeze.xml:5 1000 #, kde-format 1001 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1002 msgstr "Bideoa izoztu hautatutako framean" 1003 1004 #: data/effects/freeze.xml:8 1005 #, kde-format 1006 msgid "Freeze at" 1007 msgstr "Izoztu hemen" 1008 1009 #: data/effects/freeze.xml:11 1010 #, kde-format 1011 msgid "Freeze Before" 1012 msgstr "Izoztu Aurretik" 1013 1014 #: data/effects/freeze.xml:14 1015 #, kde-format 1016 msgid "Freeze After" 1017 msgstr "Izoztu Ondoren" 1018 1019 #: data/effects/gain.xml:4 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "Gain Effect Name" 1022 msgid "Gain" 1023 msgstr "Irabazia" 1024 1025 #: data/effects/gain.xml:5 1026 #, kde-format 1027 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1028 msgstr "Doitu audioaren bolumena gako-fotogramarik gabe" 1029 1030 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1031 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1032 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1033 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1034 #, kde-format 1035 msgid "Gain" 1036 msgstr "Irabazia" 1037 1038 #: data/effects/gamma.xml:4 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "Gamma Effect Name" 1041 msgid "Gamma (keyframable)" 1042 msgstr "Gamma (gako-fotogramekin)" 1043 1044 #: data/effects/gamma.xml:5 1045 #, kde-format 1046 msgid "Change gamma color value" 1047 msgstr "Aldatu gamma kolorearen balioa" 1048 1049 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1050 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1052 #, kde-format 1053 msgid "Gamma" 1054 msgstr "Gamma" 1055 1056 #: data/effects/gpstext.xml:4 1057 #, kde-format 1058 msgid "GPS Text" 1059 msgstr "GPS Testua" 1060 1061 #: data/effects/gpstext.xml:5 1062 #, kde-format 1063 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1064 msgstr "Gainjarri GPSaren testua bideoan." 1065 1066 #: data/effects/gpstext.xml:9 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1070 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1071 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1072 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1073 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1074 msgstr "" 1075 "GPS latitudea,GPS longitudea,GPS altitudea,GPS abiadura, orain arteko " 1076 "distantzia, uneko GPS puntuaren ordu eta data, bideo fitxategiko " 1077 "fotogramaren uneko ordua eta data, bihotz-taupaden maiztasuna, uneko GPS " 1078 "noranrza,uneko GPS norabidea, orain arteko GPS altuera irabazia, orain " 1079 "arteko GPS altuera galera, orain arte maldan gora ibilitako distantzia,orain " 1080 "arte maldan behera ibilitako distantzia, orain arte eremu lauan ibilitako " 1081 "distantzia" 1082 1083 #: data/effects/gpstext.xml:12 1084 #, kde-format 1085 msgid "GPS File" 1086 msgstr "GPS Fitxategiak" 1087 1088 #: data/effects/gpstext.xml:15 1089 #, kde-format 1090 msgid "Time offset in seconds" 1091 msgstr "Denboraren jatorri-aldaketa segundutan" 1092 1093 #: data/effects/gpstext.xml:18 1094 #, kde-format 1095 msgid "Smoothing level" 1096 msgstr "Leuntze maila" 1097 1098 #: data/effects/gpstext.xml:21 1099 #, kde-format 1100 msgid "GPS processing start time" 1101 msgstr "GPS prozesatzearen hasiera ordua" 1102 1103 #: data/effects/gpstext.xml:24 1104 #, kde-format 1105 msgid "Updates per second" 1106 msgstr "Eguneraketak segundoko" 1107 1108 #: data/effects/grain.xml:4 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "Grain Effect Name" 1111 msgid "Grain" 1112 msgstr "Pikortatzea" 1113 1114 #: data/effects/grain.xml:5 1115 #, kde-format 1116 msgid "Grain over the image" 1117 msgstr "Irudiaren gaineko pikortatzea" 1118 1119 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1120 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1122 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1123 #, kde-format 1124 msgid "Noise" 1125 msgstr "Zarata" 1126 1127 #: data/effects/grain.xml:11 1128 #, kde-format 1129 msgid "Contrast" 1130 msgstr "Kontrastea" 1131 1132 #: data/effects/grain.xml:14 1133 #, kde-format 1134 msgid "Brightness" 1135 msgstr "Distira" 1136 1137 #: data/effects/greyscale.xml:4 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1140 msgid "Greyscale" 1141 msgstr "Gris-eskala" 1142 1143 #: data/effects/greyscale.xml:5 1144 #, kde-format 1145 msgid "Discard color information" 1146 msgstr "Baztertu kolorearen informazioa" 1147 1148 #: data/effects/invert.xml:4 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "Invert Effect Name" 1151 msgid "Invert" 1152 msgstr "Alderantzikatu" 1153 1154 #: data/effects/invert.xml:5 1155 #, kde-format 1156 msgid "Invert colors" 1157 msgstr "Alderantzikatu koloreak" 1158 1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1160 #, kde-format 1161 msgid "Lift/gamma/gain" 1162 msgstr "Altxatzea/gamma/irabazia" 1163 1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1165 #, kde-format 1166 msgid "Lift: Red" 1167 msgstr "Altxatzea: Gorria" 1168 1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1170 #, kde-format 1171 msgid "Lift: Green" 1172 msgstr "Altxatzea: Berdea" 1173 1174 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1175 #, kde-format 1176 msgid "Lift: Blue" 1177 msgstr "Nabarmentzea: urdina" 1178 1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1180 #, kde-format 1181 msgid "Gamma: Red" 1182 msgstr "Gamma: Gorria" 1183 1184 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1185 #, kde-format 1186 msgid "Gamma: Green" 1187 msgstr "Gamma: Berdea" 1188 1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1190 #, kde-format 1191 msgid "Gamma: Blue" 1192 msgstr "Gamma: Urdina" 1193 1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1195 #, kde-format 1196 msgid "Gain: Red" 1197 msgstr "Irabazia: Gorria" 1198 1199 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1200 #, kde-format 1201 msgid "Gain: Green" 1202 msgstr "Irabazia: Berdea" 1203 1204 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1205 #, kde-format 1206 msgid "Gain: Blue" 1207 msgstr "Irabazia: Urdina" 1208 1209 #: data/effects/lightshow.xml:4 1210 #, kde-format 1211 msgid "Light Show" 1212 msgstr "Argi Ikuskizuna" 1213 1214 #: data/effects/lightshow.xml:5 1215 #, kde-format 1216 msgid "" 1217 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1218 "magnitude of the audio spectrum." 1219 msgstr "" 1220 "Irudia audio espektroaren magnitudearekiko modu proportzionalean " 1221 "koloreztatzen duen audio bistaratze iragazkia." 1222 1223 #: data/effects/lightshow.xml:8 1224 #, kde-format 1225 msgid "Low frequency" 1226 msgstr "Maiztasun baxua" 1227 1228 #: data/effects/lightshow.xml:11 1229 #, kde-format 1230 msgid "High frequency" 1231 msgstr "Maiztasun altua" 1232 1233 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1234 #: data/effects/shape.xml:11 1235 #, kde-format 1236 msgid "Threshold" 1237 msgstr "Atalasea" 1238 1239 #: data/effects/lightshow.xml:20 1240 #, kde-format 1241 msgid "1st Color" 1242 msgstr "1. kolorea" 1243 1244 #: data/effects/lightshow.xml:23 1245 #, kde-format 1246 msgid "2nd Color" 1247 msgstr "2. kolorea" 1248 1249 #: data/effects/loudness.xml:4 1250 #, kde-format 1251 msgid "Normalize (2 pass)" 1252 msgstr "Normalizatu (2 pasatze)" 1253 1254 #: data/effects/loudness.xml:5 1255 #, kde-format 1256 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1257 msgstr "Audioaren ozentasuna zuzendu EBU R128-k gomendatzen duen moduan" 1258 1259 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1260 #, kde-format 1261 msgid "Analyse to Apply Effect" 1262 msgstr "Aztertu efektua aplikatzeko" 1263 1264 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1265 #, kde-format 1266 msgid "LumaLiftGainGamma" 1267 msgstr "LumaLiftGainGamma" 1268 1269 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1270 #, kde-format 1271 msgid "" 1272 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1273 "of image." 1274 msgstr "" 1275 "Iragazkia irudiaren luma balioei altxatze, irabazi eta gamma zuzenketak " 1276 "egiteko erabil daiteke." 1277 1278 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1279 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1280 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1281 #, kde-format 1282 msgid "Lift" 1283 msgstr "Altxa" 1284 1285 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1288 msgid "Mask Apply" 1289 msgstr "Maskara Ezarpena" 1290 1291 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1292 #, kde-format 1293 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1294 msgstr "" 1295 "Aplikatu aurretik egindako efektuak Maskara Hasiera efektuak definitutako " 1296 "eskualdean." 1297 1298 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1299 #, kde-format 1300 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1301 msgstr "Alfa formak (Maskara)" 1302 1303 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1304 #, kde-format 1305 msgid "" 1306 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1307 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1308 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1309 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1310 "zero or more effects, mask_apply." 1311 msgstr "" 1312 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du alfa kanalean forma " 1313 "sinpleak marraztu aurretik. Erabili «mask_apply» efektuarekin batera, uneko " 1314 "fotogramako irudia konposatzeko argazkiaren gainean trantsizio bat " 1315 "erabiltzen duena. Ohiko erabilera-kasua, efektuak ondoko sekuentzian " 1316 "gehitzea izaten da: efektu hau, zero edo efektu gehiago, «mask_apply»." 1317 1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1319 #, kde-format 1320 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1321 msgstr "Laukizuzena,Elipsea,Triangelua,Diamantea" 1322 1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1324 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1325 #, kde-format 1326 msgid "Shape" 1327 msgstr "Forma" 1328 1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1330 #, kde-format 1331 msgid "Position X" 1332 msgstr "X posizioa" 1333 1334 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1335 #, kde-format 1336 msgid "Position Y" 1337 msgstr "Y posizioa" 1338 1339 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1340 #, kde-format 1341 msgid "Size X" 1342 msgstr "X tamaina" 1343 1344 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1345 #, kde-format 1346 msgid "Size Y" 1347 msgstr "Y tamaina" 1348 1349 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1350 #, kde-format 1351 msgid "Tilt" 1352 msgstr "Okertu" 1353 1354 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1355 #, kde-format 1356 msgid "Transition width" 1357 msgstr "Trantsizio zabalera" 1358 1359 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1360 #, kde-format 1361 msgid "Min" 1362 msgstr "MIn" 1363 1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1365 #, kde-format 1366 msgid "Max" 1367 msgstr "Max" 1368 1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1371 #, kde-format 1372 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1373 msgstr "Idatzi garbian,Maximoa,Minimoa,Gehiketa,Kenketa" 1374 1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1376 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1377 #, kde-format 1378 msgid "Operation" 1379 msgstr "Eragiketa" 1380 1381 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1382 #, kde-format 1383 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1384 msgstr "Bigarren Mailako Kolore Zuzenketa Eskualde hautapena (Maskara)" 1385 1386 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1387 #, kde-format 1388 msgid "" 1389 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1390 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1391 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1392 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1393 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1394 "effects, mask_apply." 1395 msgstr "" 1396 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du gako-fotogramadun Chroma " 1397 "Gako hautapenaren aurretik aukera aurreratuagoak aplikatuz (hainbat kolore-" 1398 "eredu kasu). Erabili, uneko fotogramaren irudia argazkiaren gainean sortzeko " 1399 "trantsizio bat erabiltzen duen «mask_apply» efektuarekin batera. Erabilera-" 1400 "kasu tipikoa, efektuak ondoko sekuentzian gehitzea da: efektu hau, zero " 1401 "efektu edo gehiago, «mask_apply»." 1402 1403 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1404 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1405 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1406 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1407 #, kde-format 1408 msgid "Filter" 1409 msgstr "Iragazkia" 1410 1411 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1412 #, kde-format 1413 msgid "Color to select" 1414 msgstr "Hautatzeko kolorea" 1415 1416 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1417 #, kde-format 1418 msgid "Invert selection" 1419 msgstr "Alderantzikatu hautapena" 1420 1421 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1422 #, kde-format 1423 msgid "RGB,ABI,HCI" 1424 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1425 1426 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1427 #, kde-format 1428 msgid "Color Model" 1429 msgstr "Kolore-eredua" 1430 1431 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1432 #, kde-format 1433 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1434 msgstr "Kaxa,Elipsoidea,Erronboa" 1435 1436 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1437 #, kde-format 1438 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1439 msgstr "Gogorra,Potoloa,Arrunta,Mehea,Malda" 1440 1441 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1442 #, kde-format 1443 msgid "Edge mode" 1444 msgstr "Ertz modua" 1445 1446 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1447 #, kde-format 1448 msgid "Red / Hue Delta" 1449 msgstr "Gorria / Tonuaren Delta" 1450 1451 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1452 #, kde-format 1453 msgid "Green / Chroma Delta" 1454 msgstr "Berdea / Chroma Delta" 1455 1456 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1457 #, kde-format 1458 msgid "Blue / Intensity Delta" 1459 msgstr "Urdina / Intentsitate Delta" 1460 1461 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1462 #, kde-format 1463 msgid "Soften" 1464 msgstr "Leuntzea" 1465 1466 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1467 #, kde-format 1468 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1469 msgstr "Errotoskopioa (Maskara)" 1470 1471 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1472 #, kde-format 1473 msgid "" 1474 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1475 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1476 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1477 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1478 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1479 msgstr "" 1480 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du gako-fotogramadun " 1481 "bektorean oinarritutako bektoroskopioa apliaktu aurretik. mask_apply " 1482 "efektuarekin batera erabili, honek trantsizioa erabiltzen du uneko " 1483 "fotogramaren irudia argazkiaren gainean konposatzeko. Erabiltzeko egoera " 1484 "ohikoa honako sekuentzia litzateke: efektu hau, zero edo efektu gehiago, " 1485 "mask_apply." 1486 1487 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1488 #, kde-format 1489 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1490 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1491 1492 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1493 #, kde-format 1494 msgid "Mode" 1495 msgstr "Modua" 1496 1497 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1498 #, kde-format 1499 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1500 msgstr "Idatzi garbian, Maximoa,Minimoa,Gehitu,Kendu" 1501 1502 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1503 #, kde-format 1504 msgid "Alpha Operation" 1505 msgstr "Alfa eragiketa" 1506 1507 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1508 #, kde-format 1509 msgid "Track" 1510 msgstr "Pista" 1511 1512 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1513 #, kde-format 1514 msgid "Feather width" 1515 msgstr "Difuminatu honekin" 1516 1517 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1518 #, kde-format 1519 msgid "Feathering passes" 1520 msgstr "Difuminatze pasaldiak" 1521 1522 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1523 #, kde-format 1524 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1525 msgstr "Alfa forma (Maskara)" 1526 1527 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1528 #, kde-format 1529 msgid "" 1530 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1531 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1532 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1533 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1534 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1535 msgstr "" 1536 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du alfa kanal bat " 1537 "(gardentasuna) beste baliabide batetik sortu aurretik. mask_apply " 1538 "efektuarekin batera erabili, honek trantsizioa erabiltzen du uneko " 1539 "fotogramaren irudia argazkiaren gainean konposatzeko. Erabiltzeko egoera " 1540 "ohikoa honako sekuentzia litzateke: efektu hau, zero edo efektu gehiago, " 1541 "mask_apply." 1542 1543 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1544 #, kde-format 1545 msgid "Image or video resource" 1546 msgstr "Irudi edo bideo baliabidea" 1547 1548 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1549 #, kde-format 1550 msgid "" 1551 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1552 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1553 msgstr "" 1554 "Bihurtu alfa edo luma balioak muga baliotik behera opaku eta baliotik gora " 1555 "garden. Gehienbat luma gortina irudietarako da erabilgarria." 1556 1557 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1558 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1559 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1560 #: data/transitions/wipe.xml:11 1561 #, kde-format 1562 msgid "Softness" 1563 msgstr "Leuntasuna" 1564 1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1566 #, kde-format 1567 msgid "" 1568 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1569 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1570 msgstr "" 1571 "Nahastu (atalasea) erabiltzean zenbateko leuntzea egiten den atalasearen " 1572 "inguruan 0.0 = leuntzerik ez, 1.0 = oso leuna." 1573 1574 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1575 #, kde-format 1576 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1577 msgstr "Erabili alfa edo luma balioaren alderantzizkoa." 1578 1579 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1580 #, kde-format 1581 msgid "Use Luma" 1582 msgstr "Erabili Luma" 1583 1584 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1585 #, kde-format 1586 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1587 msgstr "Erabili irudiaren luma Alfa kanala erabili beharrean." 1588 1589 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1590 #, kde-format 1591 msgid "Use Threshold" 1592 msgstr "Erabili Atalasea" 1593 1594 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1595 #, kde-format 1596 msgid "" 1597 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1598 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1599 msgstr "" 1600 "Luma edo alfari atalase iragazkia aplikatu edo ez. Ez bada hala, " 1601 "baliabidearen (fitxategiaren) luma edo alfa balioa alfa kanalera kopiatzen " 1602 "da." 1603 1604 #: data/effects/mirror.xml:4 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "Mirror Effect Name" 1607 msgid "Mirror" 1608 msgstr "Ispilatu" 1609 1610 #: data/effects/mirror.xml:5 1611 #, kde-format 1612 msgid "Flip your image in any direction" 1613 msgstr "Irauli irudia edozein norabidetan" 1614 1615 #: data/effects/mirror.xml:8 1616 #, kde-format 1617 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1618 msgstr "Horizontala,Bertikala,Diagonala,X Diagonala,Irauli,Kontrairauli" 1619 1620 #: data/effects/mirror.xml:9 1621 #, kde-format 1622 msgid "Mirroring direction" 1623 msgstr "Ispilatzearen norabidea" 1624 1625 #: data/effects/mono.xml:4 1626 #, kde-format 1627 msgid "Mixdown" 1628 msgstr "Beheranzko nahasketa" 1629 1630 #: data/effects/mono.xml:5 1631 #, kde-format 1632 msgid "" 1633 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1634 msgstr "" 1635 "Nahastu audio-kanal guztiak mono seinale batean eta ipini irteeran N kanal " 1636 "gisa" 1637 1638 #: data/effects/mono.xml:8 1639 #, kde-format 1640 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1641 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanal,5.1,7.1" 1642 1643 #: data/effects/mono.xml:9 1644 #, kde-format 1645 msgid "number of output channels" 1646 msgstr "irteera-kanal kopurua" 1647 1648 #: data/effects/mute.xml:4 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "Mute Effect Name" 1651 msgid "Mute" 1652 msgstr "Isilarazi" 1653 1654 #: data/effects/mute.xml:5 1655 #, kde-format 1656 msgid "Mute clip" 1657 msgstr "Isilarazi klipa" 1658 1659 #: data/effects/normalise.xml:4 1660 #, kde-format 1661 msgid "Normalise (deprecated)" 1662 msgstr "Normalizatu (zaharkitua)" 1663 1664 #: data/effects/normalise.xml:5 1665 #, kde-format 1666 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1667 msgstr "Normalizatu audioaren bolumena dinamikoki" 1668 1669 #: data/effects/normalise.xml:11 1670 #, kde-format 1671 msgid "Maximum gain" 1672 msgstr "Irabazi maximoa" 1673 1674 #: data/effects/normalise.xml:14 1675 #, kde-format 1676 msgid "Window" 1677 msgstr "Leihoa" 1678 1679 #: data/effects/obscure.xml:4 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "Obscure Effect Name" 1682 msgid "Obscure" 1683 msgstr "Ilundu" 1684 1685 #: data/effects/obscure.xml:5 1686 #, kde-format 1687 msgid "Hide a region of the clip" 1688 msgstr "Ezkutatu kliparen area bat" 1689 1690 #: data/effects/obscure.xml:8 1691 #, kde-format 1692 msgid "Region" 1693 msgstr "Area" 1694 1695 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1696 #, kde-format 1697 msgid "Oldfilm" 1698 msgstr "Film zaharra" 1699 1700 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1701 #, kde-format 1702 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1703 msgstr "Irudia gora eta behera mugitzen du eta ausazko distira aldaketa" 1704 1705 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1706 #, kde-format 1707 msgid "Y-Delta" 1708 msgstr "Y-Delta" 1709 1710 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1711 #, no-c-format, kde-format 1712 msgid "% of picture have a delta" 1713 msgstr "irudiaren %-k delta dauka" 1714 1715 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1716 #, kde-format 1717 msgid "Brightness up" 1718 msgstr "Distira handitu" 1719 1720 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1721 #, kde-format 1722 msgid "Brightness down" 1723 msgstr "Distira txikitu" 1724 1725 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1726 #, kde-format 1727 msgid "Brightness every" 1728 msgstr "Distiraren maiztasuna" 1729 1730 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1731 #, kde-format 1732 msgid "Unevendevelop up" 1733 msgstr "Distira aldakorrak handitu" 1734 1735 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1736 #, kde-format 1737 msgid "Unevendevelop down" 1738 msgstr "Distira aldakorrak txikitu" 1739 1740 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1741 #, kde-format 1742 msgid "Unevendevelop Duration" 1743 msgstr "Distira aldakorren iraupena" 1744 1745 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1746 #, kde-format 1747 msgid "Position and Zoom" 1748 msgstr "Posizioa eta Zooma" 1749 1750 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1751 #, kde-format 1752 msgid "Adjust size and position of clip" 1753 msgstr "Doitu kliparen tamaina eta posizioa" 1754 1755 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1756 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1757 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1758 #: data/transitions/region.xml:24 1759 #, kde-format 1760 msgid "Distort" 1761 msgstr "Distortsioa" 1762 1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1764 #, kde-format 1765 msgid "Normalise" 1766 msgstr "Normalizatu" 1767 1768 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1769 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1770 #, kde-format 1771 msgid "Disable repeat" 1772 msgstr "Ezgaitu errepikapena" 1773 1774 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1775 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1776 #, kde-format 1777 msgid "Disable mirror" 1778 msgstr "Ezgaitu ispilatzea" 1779 1780 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1781 #, kde-format 1782 msgid "Pillar Echo" 1783 msgstr "Zutabe oihartzuna" 1784 1785 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1786 #, kde-format 1787 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1788 msgstr "Sortu oihartzun efektu bat (lausoa) intereseko area batetik kanpo." 1789 1790 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1791 #, kde-format 1792 msgid "Blur" 1793 msgstr "Lausotu" 1794 1795 #: data/effects/qtblend.xml:5 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1798 msgid "Transform" 1799 msgstr "Eraldatu" 1800 1801 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1802 #, kde-format 1803 msgid "Position, scale and opacity." 1804 msgstr "Posizioa, eskala eta opakotasuna." 1805 1806 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1807 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1809 #, kde-format 1810 msgid "Rotation" 1811 msgstr "Errotazioa" 1812 1813 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1814 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1815 #, kde-format 1816 msgid "" 1817 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1818 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1819 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1820 "Destination out" 1821 msgstr "" 1822 "Alfa nahasketa,Xor,Gehitu,Biderkatu,Pantaila,Gainjarri,Ilundu,Argitu,Kolorea " 1823 "argitu, Kolorea erre,Argi gogorra,Argi leuna,Diferentzia,Esklusioa,EDO " 1824 "bitarra,ETA bitarra,XOR bitarra,NOR bitarra,NAND bitarra,NOT bitarra," 1825 "Helburua barrura,Helburua kanpora" 1826 1827 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1828 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1829 #, kde-format 1830 msgid "Compositing" 1831 msgstr "Konposizioa" 1832 1833 #: data/effects/qtblend.xml:23 1834 #, kde-format 1835 msgid "Transform" 1836 msgstr "Eraldatu" 1837 1838 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1839 #, kde-format 1840 msgid "Rotate from center" 1841 msgstr "Erdigunetik biratu" 1842 1843 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1844 #, kde-format 1845 msgid "Crop by padding" 1846 msgstr "Moztu betegarriaren arabera" 1847 1848 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1849 #, kde-format 1850 msgid "" 1851 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1852 "with a color." 1853 msgstr "" 1854 "Iragazki honek irudia laukizuzen borobildu edo zirkulu batetara mozten du " 1855 "kolore batekin betez." 1856 1857 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1858 #, kde-format 1859 msgid "Radius" 1860 msgstr "Erradioa" 1861 1862 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1863 #, kde-format 1864 msgid "Circle" 1865 msgstr "Zirkulua" 1866 1867 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1868 #, kde-format 1869 msgid "Padding Color" 1870 msgstr "Betegarriaren kolorea" 1871 1872 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1873 #, kde-format 1874 msgid "Rubberband Octave Shift" 1875 msgstr "Rubberband Zortzidun Aldaketa" 1876 1877 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1878 #, kde-format 1879 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1880 msgstr "Doitu audio tonua Ruberband liburutegia erabiliz." 1881 1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1883 #, kde-format 1884 msgid "Octave Shift" 1885 msgstr "Zortzidun Aldaketa" 1886 1887 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1888 #, kde-format 1889 msgid "" 1890 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1891 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1892 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1893 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1894 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1895 "is set." 1896 msgstr "" 1897 "Zortzidunaren aldaketa. Jatorrizko maiztasunaren zortzidunaren aldaketa da. " 1898 "Adibidez, +1 aldaketak maiztasuna bikoiztuko luke; -1 aldaketak erdira " 1899 "murriztuko luke maiztasuna eta 0 balioak ez luke tonua aldatuko. Maiztasun " 1900 "lengoaiara ekarriz , f maiztasun aldaketa (non f bat baino handiagoa den " 1901 "igoeran eta bat baino txikiagoa den jaitsieran) honakoa da: o = log(f) / " 1902 "log(2). Ez ikusiaren egingo da tonu-eskala gaitua dagoenean." 1903 1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1905 #, kde-format 1906 msgid "Stretch" 1907 msgstr "Luzatu" 1908 1909 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1910 #, kde-format 1911 msgid "" 1912 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1913 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1914 msgstr "" 1915 "Luzatu audioa eskatutako laginak betetzeko. Aukera honek ez du eraginik " 1916 "izango baldin eta lagin tamaina jasotako lagin tamainaren berdina bada." 1917 1918 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1919 #, kde-format 1920 msgid "Latency" 1921 msgstr "Latentzia" 1922 1923 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1924 #, kde-format 1925 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1926 msgstr "Lagin bakoitzeko atzerapen kopurua sarreratik irteerara." 1927 1928 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1929 #, kde-format 1930 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1931 msgstr "Rubberband Tonu eskalatzailea" 1932 1933 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1934 #, kde-format 1935 msgid "Pitch Scale" 1936 msgstr "Tonu Eskala" 1937 1938 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1939 #, kde-format 1940 msgid "" 1941 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1942 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1943 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1944 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1945 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1946 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1947 msgstr "" 1948 "Tonuaren eskala ratioa. Hau da, helburu-maiztasunaren ratioa jatorri-" 1949 "maiztasunarekiko. Adibidez, 2.0ko ratioak zortzidun bat altxako luke; " 1950 "0.5ekoak zortzidun bat behera; edo eta 1.0koak tonua bere horretan utziko " 1951 "luke. Musika lengoaiara ekarriz , zortzikoaren aldaketarekiko o tonu " 1952 "eskalaren ratioa (o positiboa izanik igoeran eta negatiboa jaitsieran) " 1953 "honakoa da: f= pow (2.0, o). zortzikoaldaketa indargabetzen du." 1954 1955 #: data/effects/rotation.xml:4 1956 #, kde-format 1957 msgid "Rotate and Shear" 1958 msgstr "Biratu eta zizailatu" 1959 1960 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1961 #, kde-format 1962 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1963 msgstr "Biratu klipa edozein 3 norabidetan" 1964 1965 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1966 #: data/transitions/affine.xml:11 1967 #, kde-format 1968 msgid "Rotate X" 1969 msgstr "Biratu X" 1970 1971 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1972 #: data/transitions/affine.xml:14 1973 #, kde-format 1974 msgid "Rotate Y" 1975 msgstr "Biratu Y" 1976 1977 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1978 #: data/transitions/affine.xml:17 1979 #, kde-format 1980 msgid "Rotate Z" 1981 msgstr "Biratu Z" 1982 1983 #: data/effects/rotation.xml:17 1984 #, kde-format 1985 msgid "Animate Rotate X" 1986 msgstr "Animatu Biratu X" 1987 1988 #: data/effects/rotation.xml:20 1989 #, kde-format 1990 msgid "Animate Rotate Y" 1991 msgstr "Animatu Biratu Y" 1992 1993 #: data/effects/rotation.xml:23 1994 #, kde-format 1995 msgid "Animate Rotate Z" 1996 msgstr "Animatu Biratu Z" 1997 1998 #: data/effects/rotation.xml:26 1999 #, kde-format 2000 msgid "Shear X" 2001 msgstr "Zizailatu X" 2002 2003 #: data/effects/rotation.xml:29 2004 #, kde-format 2005 msgid "Shear Y" 2006 msgstr "Zizailatu Y" 2007 2008 #: data/effects/rotation.xml:32 2009 #, kde-format 2010 msgid "Animate Shear X" 2011 msgstr "Animatu Zizailatu X" 2012 2013 #: data/effects/rotation.xml:35 2014 #, kde-format 2015 msgid "Animate Shear Y" 2016 msgstr "Animatu Zizailatu Y" 2017 2018 #: data/effects/rotation.xml:38 2019 #, kde-format 2020 msgid "Pan and Zoom" 2021 msgstr "Panorama eta Zooma" 2022 2023 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2024 #, kde-format 2025 msgid "Rotate (keyframable)" 2026 msgstr "Biratu (gako-fotogramekin)" 2027 2028 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2029 #, kde-format 2030 msgid "Offset X" 2031 msgstr "X desplazamendua" 2032 2033 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2034 #, kde-format 2035 msgid "Offset Y" 2036 msgstr "Y desplazamendua" 2037 2038 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2039 #, kde-format 2040 msgid "Rotoscoping" 2041 msgstr "Errotoskopioa" 2042 2043 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2044 #, kde-format 2045 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2046 msgstr "Bektoreetan oinarritutako gako-fotogramadun errotoskopioa" 2047 2048 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2049 #, kde-format 2050 msgid "Scratchlines" 2051 msgstr "Marratzea" 2052 2053 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2054 #, kde-format 2055 msgid "Scratchlines over the picture" 2056 msgstr "Irudiaren gaineko marratzeak" 2057 2058 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2059 #, kde-format 2060 msgid "Width of line" 2061 msgstr "Marraren lodiera" 2062 2063 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2064 #, kde-format 2065 msgid "Max number of lines" 2066 msgstr "Marra kopuru maximoa" 2067 2068 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2069 #, kde-format 2070 msgid "Max darker" 2071 msgstr "Iluntasun maximoa" 2072 2073 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2074 #, kde-format 2075 msgid "Max lighter" 2076 msgstr "Argitasun maximoa" 2077 2078 #: data/effects/sepia.xml:4 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "Sepia Effect Name" 2081 msgid "Sepia" 2082 msgstr "Sepia" 2083 2084 #: data/effects/sepia.xml:5 2085 #, kde-format 2086 msgid "Turn clip colors to sepia" 2087 msgstr "Bihurtu koloredun klipak sepiara" 2088 2089 #: data/effects/sepia.xml:8 2090 #, kde-format 2091 msgid "Chrominance U" 2092 msgstr "Krominantzia U" 2093 2094 #: data/effects/sepia.xml:11 2095 #, kde-format 2096 msgid "Chrominance V" 2097 msgstr "Krominantzia V" 2098 2099 #: data/effects/shape.xml:4 2100 #, kde-format 2101 msgid "Shape Alpha" 2102 msgstr "Alfa forma" 2103 2104 #: data/effects/shape.xml:5 2105 #, kde-format 2106 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2107 msgstr "Sortu alfa kanala (gardentasuna) beste baliabide batetik" 2108 2109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2110 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2111 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2112 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2113 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2114 #, kde-format 2115 msgid "Speed" 2116 msgstr "Abiadura" 2117 2118 #: data/effects/speed.xml:5 2119 #, kde-format 2120 msgid "Make clip play faster or slower" 2121 msgstr "Egin klipak azkarrago edo polikiago jotzea" 2122 2123 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2124 #, kde-format 2125 msgid "Spot Remover" 2126 msgstr "Orban Ezabatzailea" 2127 2128 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2129 #, kde-format 2130 msgid "" 2131 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2132 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2133 "area." 2134 msgstr "" 2135 "Ordezkatu area interpolatutako pixelak erabiliz. Pixel balio berriak " 2136 "hautatutako areatik kanpo dauden gertueneko pixeletatik interpolatzen dira." 2137 2138 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2139 #, kde-format 2140 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2141 msgstr "Ezabatuko den laukizuzenaren area zehazten du." 2142 2143 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2144 #, kde-format 2145 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2146 msgstr "Mugitu ezkerreko kanala eskuinera eta eskuinekoa ezkerrera" 2147 2148 #: data/effects/tcolor.xml:4 2149 #, kde-format 2150 msgid "Technicolor" 2151 msgstr "Technicolor" 2152 2153 #: data/effects/tcolor.xml:5 2154 #, kde-format 2155 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2156 msgstr "Gainsaturatu bideoaren kolorea, aspaldiko Technicolor filmen moduan" 2157 2158 #: data/effects/tcolor.xml:8 2159 #, kde-format 2160 msgid "Blue/Yellow axis" 2161 msgstr "Ardatz Urdin/Horia" 2162 2163 #: data/effects/tcolor.xml:11 2164 #, kde-format 2165 msgid "Red/Green axis" 2166 msgstr "Ardatz Gorria/Berdea" 2167 2168 #: data/effects/threshold.xml:4 2169 #, kde-format 2170 msgid "Binarize" 2171 msgstr "Bitar bihurtu" 2172 2173 #: data/effects/threshold.xml:5 2174 #, kde-format 2175 msgid "Make monochrome clip" 2176 msgstr "Sortu klip monokromoa" 2177 2178 #: data/effects/threshold.xml:8 2179 #, kde-format 2180 msgid "Threshold value" 2181 msgstr "Atalasearen balioa" 2182 2183 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2184 #: data/transitions/luma.xml:14 2185 #, kde-format 2186 msgid "Use transparency" 2187 msgstr "Erabili gardentasuna" 2188 2189 #: data/effects/timer.xml:4 2190 #, kde-format 2191 msgid "Timer" 2192 msgstr "Tenporizadorea" 2193 2194 #: data/effects/timer.xml:5 2195 #, kde-format 2196 msgid "Overlay a timer onto the video" 2197 msgstr "Gainjarri tenporizadore bat bideoan" 2198 2199 #: data/effects/timer.xml:14 2200 #, kde-format 2201 msgid "Font Style" 2202 msgstr "Letra-tipo estiloa" 2203 2204 #: data/effects/timer.xml:46 2205 #, kde-format 2206 msgid "Format" 2207 msgstr "Formatua" 2208 2209 #: data/effects/timer.xml:47 2210 #, kde-format 2211 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2212 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2215 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2216 #, kde-format 2217 msgid "Start" 2218 msgstr "Hasi" 2219 2220 #: data/effects/timer.xml:52 2221 #, kde-format 2222 msgid "" 2223 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2224 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2225 "the start time has elapsed.]]>" 2226 msgstr "" 2227 "<![CDATA[Tenporizadorea goraka edo beheraka zenbatzen hasteko denbora.\n" 2228 "Denbora 00:00:00.000 balioan izoztuta egongo da iragazkiaren hasieratik " 2229 "hasteko denbora igaro arte.]]>" 2230 2231 #: data/effects/timer.xml:57 2232 #, kde-format 2233 msgid "" 2234 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2235 "elapsed.\n" 2236 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2237 "elapsed.]]>" 2238 msgstr "" 2239 "<![CDATA[Tenporizadorearen gehieneko iraupena hasierako denbora igaro " 2240 "ondoren.\n" 2241 "Testua iraupen denboran izoztuko da iraupena igaro ondoren.]]>" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2244 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2245 #, kde-format 2246 msgid "Offset" 2247 msgstr "Desplazamendua" 2248 2249 #: data/effects/timer.xml:63 2250 #, kde-format 2251 msgid "" 2252 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2253 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2254 "instead of 00:00:00.000.\n" 2255 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2256 "\".]]>" 2257 msgstr "" 2258 "<![CDATA[Tenporizadorearen balioari gehitu beharreko jatorri aldaketa.\n" 2259 "Noranzkoa \"behera\" denean, tenporizadoreak \"jatorri aldaketara\" " 2260 "zenbatuko du 00:00:00.000 baliora egin ordez.\n" 2261 "Norazkoa \"gora\" denean, tenporizadoreak zenbaketa \"jatorri aldaketatik\" " 2262 "abiatuko du..]]>" 2263 2264 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2265 #, kde-format 2266 msgid "Direction" 2267 msgstr "Norabidea" 2268 2269 #: data/effects/timer.xml:69 2270 #, kde-format 2271 msgid "" 2272 "\n" 2273 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2274 "or down from the duration time.]]>\n" 2275 " " 2276 msgstr "" 2277 "\n" 2278 " <![CDATA[Zenbatzaileak «00:00:00.000»tik gora edo iraupen " 2279 "denboratik behera zenbatu behar duen.]]>\n" 2280 " " 2281 2282 #: data/effects/tracker.xml:4 2283 #, kde-format 2284 msgid "Motion Tracker" 2285 msgstr "Higidura aztarnaria" 2286 2287 #: data/effects/tracker.xml:5 2288 #, kde-format 2289 msgid "Select a zone to follow its movements" 2290 msgstr "Hautatu eskualde bat haren mugimenduak jarraitzeko" 2291 2292 #: data/effects/tracker.xml:11 2293 #, kde-format 2294 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2295 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2296 2297 #: data/effects/tracker.xml:12 2298 #, kde-format 2299 msgid "Tracker algorithm" 2300 msgstr "Aztarnariaren algoritmoa" 2301 2302 #: data/effects/tracker.xml:17 2303 #, kde-format 2304 msgid "Keyframes spacing" 2305 msgstr "Fotograma-gakoen arteko tartea" 2306 2307 #: data/effects/tracker.xml:18 2308 #, kde-format 2309 msgid "" 2310 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2311 "frames." 2312 msgstr "" 2313 "Gordetako gako-fotogramen maiztasuna zehazten du. Gako-fotograma pausu-ro " 2314 "sortzen da." 2315 2316 #: data/effects/tracker.xml:21 2317 #, kde-format 2318 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2319 msgstr "Laukizuzena,Elipsea,Gezia" 2320 2321 #: data/effects/tracker.xml:22 2322 #, kde-format 2323 msgid "Frame shape" 2324 msgstr "Fotogramaren forma" 2325 2326 #: data/effects/tracker.xml:25 2327 #, kde-format 2328 msgid "Shape width" 2329 msgstr "Formaren zabalera" 2330 2331 #: data/effects/tracker.xml:28 2332 #, kde-format 2333 msgid "Shape color" 2334 msgstr "Formaren kolorea" 2335 2336 #: data/effects/tracker.xml:34 2337 #, kde-format 2338 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2339 msgstr "" 2340 "Mediana lausotzea, Lausotze Gaussiarra, Pixelatzea, Betetze opakua, Bat ere " 2341 "ez" 2342 2343 #: data/effects/tracker.xml:35 2344 #, kde-format 2345 msgid "Blur type" 2346 msgstr "Lausotze mota" 2347 2348 #: data/effects/typewriter.xml:4 2349 #, kde-format 2350 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2351 msgstr "Idazmakina (izenburu klipetarako)" 2352 2353 #: data/effects/typewriter.xml:5 2354 #, kde-format 2355 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2356 msgstr "v0.3.3. idazmakina efektua izenburu-klipetan bakarrik aplikatzen da." 2357 2358 #: data/effects/typewriter.xml:8 2359 #, kde-format 2360 msgid "Frames step" 2361 msgstr "Fotograma urratsa" 2362 2363 #: data/effects/typewriter.xml:11 2364 #, kde-format 2365 msgid "Sigma" 2366 msgstr "Sigma" 2367 2368 #: data/effects/typewriter.xml:14 2369 #, kde-format 2370 msgid "Random Seed" 2371 msgstr "Ausazko Hazia" 2372 2373 #: data/effects/typewriter.xml:17 2374 #, kde-format 2375 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2376 msgstr "" 2377 "Karakterez karaktere, Hitzez hitz, Lerroz lerro, Norberak finkatutako makroa" 2378 2379 #: data/effects/typewriter.xml:18 2380 #, kde-format 2381 msgid "Macro type" 2382 msgstr "Macro mota" 2383 2384 #: data/effects/vidstab.xml:4 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2387 msgid "Stabilize" 2388 msgstr "Egonkortu" 2389 2390 #: data/effects/vidstab.xml:5 2391 #, kde-format 2392 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2393 msgstr "Egonkortu bideoa (bideo mugitu/birakarientzako)" 2394 2395 #: data/effects/vidstab.xml:8 2396 #, kde-format 2397 msgid "Accuracy" 2398 msgstr "Zehaztasuna" 2399 2400 #: data/effects/vidstab.xml:9 2401 #, kde-format 2402 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2403 msgstr "Asaldura antzematearen zehaztasuna" 2404 2405 #: data/effects/vidstab.xml:12 2406 #, kde-format 2407 msgid "Shakiness" 2408 msgstr "Asaldura" 2409 2410 #: data/effects/vidstab.xml:13 2411 #, kde-format 2412 msgid "How shaky is the Video" 2413 msgstr "Zenbateko asaldura duen bideoak" 2414 2415 #: data/effects/vidstab.xml:16 2416 #, kde-format 2417 msgid "Stepsize" 2418 msgstr "Pausu tamaina" 2419 2420 #: data/effects/vidstab.xml:17 2421 #, kde-format 2422 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2423 msgstr "Antzemate prozesuaren gutxienezko pauso tamaina" 2424 2425 #: data/effects/vidstab.xml:20 2426 #, kde-format 2427 msgid "Min. contrast" 2428 msgstr "Kontraste minimoa" 2429 2430 #: data/effects/vidstab.xml:21 2431 #, kde-format 2432 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2433 msgstr "Kontraste eremu honetatik behera baztertu egiten da" 2434 2435 #: data/effects/vidstab.xml:24 2436 #, kde-format 2437 msgid "Smoothing" 2438 msgstr "Leuntzea" 2439 2440 #: data/effects/vidstab.xml:25 2441 #, kde-format 2442 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2443 msgstr "Pausu baxuko iragazkirako fotograma kopurua" 2444 2445 #: data/effects/vidstab.xml:28 2446 #, kde-format 2447 msgid "Max shift" 2448 msgstr "Aldaketa maximoa" 2449 2450 #: data/effects/vidstab.xml:29 2451 #, kde-format 2452 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2453 msgstr "Aldatzeko pixel kopuru maximoa (-1=mugarik ez)" 2454 2455 #: data/effects/vidstab.xml:32 2456 #, kde-format 2457 msgid "Max angle" 2458 msgstr "Angelu maximoa" 2459 2460 #: data/effects/vidstab.xml:33 2461 #, kde-format 2462 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2463 msgstr "Errotazio angelu maximoa (radianetan)" 2464 2465 #: data/effects/vidstab.xml:36 2466 #, kde-format 2467 msgid "Crop" 2468 msgstr "Moztu" 2469 2470 #: data/effects/vidstab.xml:37 2471 #, kde-format 2472 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2473 msgstr "Desgaituta = mantendu ertza, gaituta = atzeko-plano beltza" 2474 2475 #: data/effects/vidstab.xml:41 2476 #, kde-format 2477 msgid "Additional zoom during transform" 2478 msgstr "Zoom gehigarria eraldaketa bitartean" 2479 2480 #: data/effects/vidstab.xml:44 2481 #, kde-format 2482 msgid "Optimal Zoom" 2483 msgstr "Zoom optimoa" 2484 2485 #: data/effects/vidstab.xml:45 2486 #, kde-format 2487 msgid "" 2488 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2489 msgstr "" 2490 "Automatikoki zehaztu zoom onena. 1 - zoom estatikoa, 2 - zoom moldakorra" 2491 2492 #: data/effects/vidstab.xml:48 2493 #, kde-format 2494 msgid "Optimal Zoom Speed" 2495 msgstr "Zoom optimoaren abiadura" 2496 2497 #: data/effects/vidstab.xml:49 2498 #, kde-format 2499 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2500 msgstr "Zooma fotogramako (zoom optimoa=2 denean erabilia)" 2501 2502 #: data/effects/vidstab.xml:52 2503 #, kde-format 2504 msgid "Sharpen" 2505 msgstr "Enfokatu" 2506 2507 #: data/effects/vidstab.xml:53 2508 #, kde-format 2509 msgid "Sharpen transformed image" 2510 msgstr "Enfokatu eraldatutako irudia" 2511 2512 #: data/effects/vidstab.xml:56 2513 #, kde-format 2514 msgid "Show fields" 2515 msgstr "Erakutsi eremuak" 2516 2517 #: data/effects/vidstab.xml:57 2518 #, kde-format 2519 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2520 msgstr "0 = ez marraztu ezer 1 or 2 = erakutsi eremuak eta eraldaketak" 2521 2522 #: data/effects/vidstab.xml:60 2523 #, kde-format 2524 msgid "Tripod" 2525 msgstr "Tripodea" 2526 2527 #: data/effects/vidstab.xml:61 2528 #, kde-format 2529 msgid "Reference frame" 2530 msgstr "Erreferentzia fotograma" 2531 2532 #: data/effects/vignette.xml:4 2533 #, kde-format 2534 msgid "Vignette Effect" 2535 msgstr "Bineta efektua" 2536 2537 #: data/effects/vignette.xml:5 2538 #, kde-format 2539 msgid "Adjustable Vignette" 2540 msgstr "BIneta doigarria" 2541 2542 #: data/effects/vignette.xml:8 2543 #, kde-format 2544 msgid "smooth" 2545 msgstr "leuntasuna" 2546 2547 #: data/effects/vignette.xml:11 2548 #, kde-format 2549 msgid "radius" 2550 msgstr "erradioa" 2551 2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2554 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2555 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2556 #, kde-format 2557 msgid "x" 2558 msgstr "x" 2559 2560 #: data/effects/vignette.xml:17 2561 #, kde-format 2562 msgid "y" 2563 msgstr "y" 2564 2565 #: data/effects/vignette.xml:20 2566 #, kde-format 2567 msgid "opacity" 2568 msgstr "opakotasuna" 2569 2570 #: data/effects/vignette.xml:23 2571 #, kde-format 2572 msgid "use cos instead of linear" 2573 msgstr "erabili cos lineala beharrean" 2574 2575 #: data/effects/volume.xml:4 2576 #, kde-format 2577 msgid "Volume (keyframable)" 2578 msgstr "Bolumena (fotograma-gakoduna)" 2579 2580 #: data/effects/volume.xml:5 2581 #, kde-format 2582 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2583 msgstr "Doitu audioaren bolumena gako fotogramak erabiliz" 2584 2585 #: data/effects/wave.xml:4 2586 #, kde-format 2587 msgctxt "Wave Effect Name" 2588 msgid "Wave" 2589 msgstr "Uhina" 2590 2591 #: data/effects/wave.xml:5 2592 #, kde-format 2593 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2594 msgstr "Sortu uhinak zure klipean gako-fotogramak erabiliz" 2595 2596 #: data/effects/wave.xml:8 2597 #, kde-format 2598 msgid "Amplitude" 2599 msgstr "Anplitudea" 2600 2601 #: data/effects/wave.xml:11 2602 #, kde-format 2603 msgid "End Amplitude" 2604 msgstr "Amaiera Anplitudea" 2605 2606 #: data/effects/wave.xml:14 2607 #, kde-format 2608 msgid "Wave Amplitude" 2609 msgstr "Uhinaren Anplitudea" 2610 2611 #: data/effects/wave.xml:20 2612 #, kde-format 2613 msgid "Horizontal" 2614 msgstr "Horizontala" 2615 2616 #: data/effects/wave.xml:23 2617 #, kde-format 2618 msgid "Vertical" 2619 msgstr "Bertikala" 2620 2621 #: data/generators/count.xml:3 2622 #, kde-format 2623 msgid "Counter" 2624 msgstr "Atzera-zenbaketa" 2625 2626 #: data/generators/count.xml:4 2627 #, kde-format 2628 msgid "" 2629 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2630 "or down." 2631 msgstr "" 2632 "Sortu fotogramak kontagailuarekin eta sinkronizatutako soinuarekin. " 2633 "Kontagailuak gora edo behera egin dezake." 2634 2635 #: data/generators/count.xml:7 2636 #, kde-format 2637 msgid "Count up" 2638 msgstr "Kontatu gorantz" 2639 2640 #: data/generators/count.xml:10 2641 #, kde-format 2642 msgid "No background" 2643 msgstr "Atzeko planorik ez" 2644 2645 #: data/generators/count.xml:13 2646 #, kde-format 2647 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2648 msgstr "Segundoak 0ra,Segundoak 1era,Fotogramak,Denbora-kodea,Erlojua" 2649 2650 #: data/generators/count.xml:14 2651 #, kde-format 2652 msgid "Counter Style" 2653 msgstr "Kontagailuaren estiloa" 2654 2655 #: data/generators/count.xml:17 2656 #, kde-format 2657 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2658 msgstr "Ixilik, 1 kHz-ko bip bukatu aurretik, 1kHz-ko bip segundoro" 2659 2660 #: data/generators/count.xml:18 2661 #, kde-format 2662 msgid "Sound" 2663 msgstr "Soinua" 2664 2665 #: data/generators/count.xml:21 2666 #, kde-format 2667 msgid "Drop frame timecode" 2668 msgstr "Jaregin denbora-kode fotograma" 2669 2670 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2671 #, kde-format 2672 msgid "Color Bars" 2673 msgstr "Kolore zutabeak" 2674 2675 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2676 #, kde-format 2677 msgid "Generates test card lookalikes" 2678 msgstr "Doitze-karta irudia sortzen du" 2679 2680 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2681 #, no-c-format, kde-format 2682 msgid "" 2683 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2684 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2685 msgstr "" 2686 "PAL kolore-barrak,PAL kolore-barrak gorriarekin,% 95 BBC kolore-barrak,% 75 " 2687 "EBU kolore-barrak, SMPTE kolore-barrak,Philips PM5544,FuBK,FuBK soildua" 2688 2689 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2690 #, kde-format 2691 msgid "Bar Type" 2692 msgstr "Barra mota" 2693 2694 #: data/generators/noise.xml:3 2695 #, kde-format 2696 msgid "White Noise" 2697 msgstr "Zarata zuria" 2698 2699 #: data/generators/noise.xml:4 2700 #, kde-format 2701 msgid "White noise producer" 2702 msgstr "Zarata zuri sortzailea" 2703 2704 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2705 #, kde-format 2706 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2707 msgstr "Alfa, Maskara eta Gakotzea" 2708 2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2710 #, kde-format 2711 msgid "Blur and Sharpen" 2712 msgstr "Lausotu eta Fokatu" 2713 2714 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2715 #, kde-format 2716 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2717 msgstr "Itxuraldatu, Desitxuratu eta Perspektiba" 2718 2719 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2720 #, kde-format 2721 msgid "Grain and Noise" 2722 msgstr "Pikortatzea eta Zarata" 2723 2724 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2725 #, kde-format 2726 msgid "Utility" 2727 msgstr "Baliagarritasuna" 2728 2729 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2730 #, kde-format 2731 msgid "Generate" 2732 msgstr "Sortu" 2733 2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2735 #, kde-format 2736 msgid "On Master" 2737 msgstr "Maisuan" 2738 2739 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2740 #, kde-format 2741 msgid "Color and Image correction" 2742 msgstr "Kolore eta Irudi zuzenketa" 2743 2744 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2745 #, kde-format 2746 msgid "Audio correction" 2747 msgstr "Audio zuzenketa" 2748 2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2750 #, kde-format 2751 msgid "Image adjustment" 2752 msgstr "Irudiaren doitzea" 2753 2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2755 #, kde-format 2756 msgid "Stylize" 2757 msgstr "Estilizatu" 2758 2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2760 #, kde-format 2761 msgid "Motion" 2762 msgstr "Higidura" 2763 2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2765 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2766 #, kde-format 2767 msgid "GPU effects" 2768 msgstr "GPU efektuak" 2769 2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2771 #, kde-format 2772 msgid "VR360 and 3D" 2773 msgstr "VR360 eta 3D" 2774 2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2776 #, kde-format 2777 msgid "More checks" 2778 msgstr "Egiaztapen gehiago" 2779 2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2781 #, kde-format 2782 msgid "To be completed" 2783 msgstr "Osatzeke" 2784 2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2786 #, kde-format 2787 msgid "Volume and Dynamics" 2788 msgstr "Bolumena eta Dinamikak" 2789 2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2791 #, kde-format 2792 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2793 msgstr "Reberberazio, Oihartzun eta Atzerapenak" 2794 2795 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2796 #, kde-format 2797 msgid "EQ and filters" 2798 msgstr "EQ eta iragazkiak" 2799 2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2801 #, kde-format 2802 msgid "Modulators" 2803 msgstr "Modulatzaileak" 2804 2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2806 #, kde-format 2807 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2808 msgstr "Zarata Murriztea eta audioa zaharberritzea" 2809 2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2811 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2812 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2813 #, kde-format 2814 msgid "Tools" 2815 msgstr "Tresnak" 2816 2817 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2818 #, kde-format 2819 msgid "Stereo and Binaural Images" 2820 msgstr "Irudi estereo eta Binauralak" 2821 2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2823 #, kde-format 2824 msgid "Pitch and Time" 2825 msgstr "Tonua eta Denbora" 2826 2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2828 #, kde-format 2829 msgid "CAPS Plugins" 2830 msgstr "CAPS pluginak" 2831 2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2833 #, kde-format 2834 msgid "TAP Plugins" 2835 msgstr "TAP pluginak" 2836 2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2838 #, kde-format 2839 msgid "Invada Plugins" 2840 msgstr "Invada pluginak" 2841 2842 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2843 #, kde-format 2844 msgid "Ambisonic Plugins" 2845 msgstr "Ambisonic pluginak" 2846 2847 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2848 #, kde-format 2849 msgid "ZAM Plugins" 2850 msgstr "ZAM pluginak" 2851 2852 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2853 #, kde-format 2854 msgid "BLOP Plugins" 2855 msgstr "BLOP pluginak" 2856 2857 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2858 #, kde-format 2859 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2860 msgstr "Steve Harris' SWH pluginak" 2861 2862 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2863 #, kde-format 2864 msgid "CMT Plugins" 2865 msgstr "CMT pluginak" 2866 2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2868 #, kde-format 2869 msgid "DPF Plugins" 2870 msgstr "DPF pluginak" 2871 2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2873 #, kde-format 2874 msgid "Calf Plugins" 2875 msgstr "Calf pluginak" 2876 2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2878 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2879 #, kde-format 2880 msgid "Deprecated" 2881 msgstr "Zaharkituak" 2882 2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2884 #, kde-format 2885 msgid "LSP plugins" 2886 msgstr "LSP pluginak" 2887 2888 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2889 #, kde-format 2890 msgid "LADSPA Plugins" 2891 msgstr "LADSPA pluginak" 2892 2893 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2894 #, kde-format 2895 msgid "Guitarix Plugins" 2896 msgstr "Guitarix pluginak" 2897 2898 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2899 #, kde-format 2900 msgid "Mvc Plugins" 2901 msgstr "Mvc pluginak" 2902 2903 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2904 #, kde-format 2905 msgid "VCO Plugins" 2906 msgstr "VCO pluginak" 2907 2908 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2909 #, kde-format 2910 msgid "MLT ladspa" 2911 msgstr "MLT ladspa" 2912 2913 #: data/transitions/affine.xml:4 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2916 msgid "Transform" 2917 msgstr "Eraldatu" 2918 2919 #: data/transitions/affine.xml:5 2920 #, kde-format 2921 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2922 msgstr "Eraldaketa afina egin konposaketarako." 2923 2924 #: data/transitions/composite.xml:4 2925 #, kde-format 2926 msgctxt "Composite Transition Name" 2927 msgid "Composite" 2928 msgstr "Konposaketa" 2929 2930 #: data/transitions/composite.xml:5 2931 #, kde-format 2932 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2933 msgstr "" 2934 "Gako-fotograma bihur daitekeen bi fotogramatarako alfa-kanal konposatzaile " 2935 "bat." 2936 2937 #: data/transitions/composite.xml:12 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2941 "to B's aspect ratio." 2942 msgstr "" 2943 "Aktibatzean, B fotogramak ZxA osoa betetzen du B-ren aspektu-erlazioa " 2944 "kontuan hartu gabe." 2945 2946 #: data/transitions/composite.xml:15 2947 #, kde-format 2948 msgid "Crop to fill" 2949 msgstr "Moztu betetzeko" 2950 2951 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2952 #, kde-format 2953 msgid "Align" 2954 msgstr "Lerrokatu" 2955 2956 #: data/transitions/composite.xml:22 2957 #, kde-format 2958 msgid "H align" 2959 msgstr "H lerrokatzea" 2960 2961 #: data/transitions/composite.xml:26 2962 #, kde-format 2963 msgid "V align" 2964 msgstr "V Lerrokatzea" 2965 2966 #: data/transitions/composite.xml:29 2967 #, kde-format 2968 msgid "Composite Method" 2969 msgstr "Konposaketa metodoa" 2970 2971 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2972 #, kde-format 2973 msgid "Force Progressive Rendering" 2974 msgstr "Behartu mailakako errendatzea" 2975 2976 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2979 msgid "Dissolve" 2980 msgstr "Disolbatu" 2981 2982 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2983 #, kde-format 2984 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2985 msgstr "" 2986 "Bideo baten irteera itzaltzea beste baten sarrera itzaltzea egin bitartean." 2987 2988 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2989 #, kde-format 2990 msgid "Luma Map" 2991 msgstr "Luma mapa" 2992 2993 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2994 #, kde-format 2995 msgid "Make padding transparent" 2996 msgstr "Betegarria gardena egitea" 2997 2998 #: data/transitions/luma.xml:4 2999 #, kde-format 3000 msgctxt "Luma Transition Name" 3001 msgid "Luma" 3002 msgstr "Luma" 3003 3004 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3005 #: data/transitions/wipe.xml:5 3006 #, kde-format 3007 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3008 msgstr "" 3009 "Trantsizio egonkorra aplikatzen du uneko fotogramaren eta hurrengoen artean." 3010 3011 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3012 #: data/transitions/wipe.xml:8 3013 #, kde-format 3014 msgid "Wipe Method" 3015 msgstr "Gortina metodoa" 3016 3017 #: data/transitions/matte.xml:4 3018 #, kde-format 3019 msgid "Matte" 3020 msgstr "Matte" 3021 3022 #: data/transitions/matte.xml:5 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3026 msgstr "Ordeztu A pistaren alfa kanala B pistaren luma kanalarekin." 3027 3028 #: data/transitions/mix.xml:4 3029 #, kde-format 3030 msgid "Audio Mix" 3031 msgstr "Audio Nahasketa" 3032 3033 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3034 #, kde-format 3035 msgid "Composite and transform" 3036 msgstr "Nahastu eta eraldatu" 3037 3038 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3042 "opacity and scale." 3043 msgstr "" 3044 "Bigarren sarrera lehenengo sarreran konposatzen du erabiltzaileak " 3045 "zehaztutako nahaste-modua, opakotasuna eta eskalatzea erabiliz." 3046 3047 #: data/transitions/region.xml:4 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3050 msgid "Regionalize" 3051 msgstr "Eskualdetu" 3052 3053 #: data/transitions/region.xml:5 3054 #, kde-format 3055 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3056 msgstr "Erabili beste klip baten alfa kanala trantsizioa sortzeko." 3057 3058 #: data/transitions/region.xml:8 3059 #, kde-format 3060 msgid "Mask clip" 3061 msgstr "Kliparen maskara" 3062 3063 #: data/transitions/region.xml:14 3064 #, kde-format 3065 msgid "Over,And,Or,Xor" 3066 msgstr "Over,And,Or,Xor" 3067 3068 #: data/transitions/region.xml:15 3069 #, kde-format 3070 msgid "Alpha Channel Operation" 3071 msgstr "Alfa kanalaren eragiketa" 3072 3073 #: data/transitions/region.xml:39 3074 #, kde-format 3075 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3076 msgstr "Behartu gainjartze desgurutzelarkatua" 3077 3078 #: data/transitions/slide.xml:4 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "Slide Transition Name" 3081 msgid "Slide" 3082 msgstr "Labaindu" 3083 3084 #: data/transitions/slide.xml:5 3085 #, kde-format 3086 msgid "Slide image from one side to another." 3087 msgstr "Labaindu irudia alde batetik bestera." 3088 3089 #: data/transitions/vqm.xml:4 3090 #, kde-format 3091 msgid "Video Quality Measurement" 3092 msgstr "Bideo Kalitatearen Nerurketa" 3093 3094 #: data/transitions/vqm.xml:5 3095 #, kde-format 3096 msgid "" 3097 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3098 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3099 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3100 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3101 msgstr "" 3102 "Honek PSNR eta SSIM bideo kalitatearen neurketak burutzen ditu B fotogramak " 3103 "A erreferenziazko fotogramarekin konparatuz. Irteeran stdout espazioan " 3104 "mugautako formatuko zenbakiak ematen ditu beste tresnentzako modu errazean. " 3105 "B fotogramaren beheko erdia A fotogramaren goiko erdiaren azpian kokatzen da " 3106 "alderaketa bisuala egiteko." 3107 3108 #: data/transitions/vqm.xml:8 3109 #, kde-format 3110 msgid "Render line" 3111 msgstr "Errendatze-lerroa" 3112 3113 #: data/transitions/vqm.xml:9 3114 #, kde-format 3115 msgid "" 3116 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3117 msgstr "" 3118 "Errendatu lerroa goiko eta beheko erdien artean eta bideoaren balioen " 3119 "gainean." 3120 3121 #: data/transitions/wipe.xml:4 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "Wipe Transition Name" 3124 msgid "Wipe" 3125 msgstr "Gortina" 3126 3127 #: data/transitions/wipe.xml:17 3128 #, kde-format 3129 msgid "Revert" 3130 msgstr "Lehengoratu" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3150 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3151 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3152 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3153 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3154 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3155 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3156 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3157 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3158 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3159 #, kde-format 3160 msgid "Dialog" 3161 msgstr "Elkarrizketa" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3165 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3166 #, kde-format 3167 msgid "Save to" 3168 msgstr "Gorde hemen" 3169 3170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3171 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3172 #, kde-format 3173 msgid "Duration (seconds)" 3174 msgstr "Iraupena (segunduak)" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3177 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3178 #, kde-format 3179 msgid "Font" 3180 msgstr "Letra-tipoa" 3181 3182 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3183 #, kde-format 3184 msgid "Countdown" 3185 msgstr "Atzera-zenbaketa" 3186 3187 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "@title:window" 3190 msgid "Create Noise Clip" 3191 msgstr "Sortu Zarata Klipa" 3192 3193 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "@title:window" 3196 msgid "Create Countdown Clip" 3197 msgstr "Sortu Atzera-zenbaketa Klipa" 3198 3199 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3200 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "Failed to generate clip:\n" 3204 "%1" 3205 msgstr "" 3206 "Errorea klipa sortzean:\n" 3207 "%1" 3208 3209 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3210 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3211 #, kde-format 3212 msgid "Generator Failed" 3213 msgstr "Sorgailuak huts egin du" 3214 3215 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3217 #, kde-format 3218 msgid "Add to favorites" 3219 msgstr "Gehitu efektua gogokoenetara" 3220 3221 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3222 #, kde-format 3223 msgid "Delete custom effect" 3224 msgstr "Ezabatu efektu pertsonalizatua" 3225 3226 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3227 #, kde-format 3228 msgid "Reload custom effect" 3229 msgstr "Birkargatu efektu pertsonalizatua" 3230 3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3232 #, kde-format 3233 msgid "Edit Info…" 3234 msgstr "Editatu informazioa..." 3235 3236 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3237 #, kde-format 3238 msgid "Export XML…" 3239 msgstr "Esportatu XML..." 3240 3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3242 #, kde-format 3243 msgid "Main effects" 3244 msgstr "Efektu nagusiak" 3245 3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3247 #, kde-format 3248 msgid "Main compositions" 3249 msgstr "Konposizio nagusiak" 3250 3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3252 #, kde-format 3253 msgid "Show all video effects" 3254 msgstr "Erakutsi bideo efektu guztiak" 3255 3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3257 #, kde-format 3258 msgid "Show all audio effects" 3259 msgstr "Erakutsi audio efektu guztiak" 3260 3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3262 #, kde-format 3263 msgid "Show all custom effects" 3264 msgstr "Erakutsi efektu pertsonalizatu guztiak" 3265 3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3267 #, kde-format 3268 msgid "Show transitions only" 3269 msgstr "Bistaratu trantsizio bakarrik" 3270 3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3272 #, kde-format 3273 msgid "Show favorite items" 3274 msgstr "Erakutsi efektu gogokoenak" 3275 3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3277 #, kde-format 3278 msgid "Download New Effects..." 3279 msgstr "Jaitsi efektu berriak..." 3280 3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3282 #, kde-format 3283 msgid "Download New Wipes..." 3284 msgstr "Jaitsi gortina berriak..." 3285 3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3287 #, kde-format 3288 msgid "Show/hide description of the effects" 3289 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu efektuen deskribapena" 3290 3291 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3292 #, kde-format 3293 msgid "Show/hide description of the compositions" 3294 msgstr "Erakutsi/ezkutatu konposizioen deskribapena" 3295 3296 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3297 #, kde-format 3298 msgid "Search…" 3299 msgstr "Bilatu…" 3300 3301 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3302 #, kde-format 3303 msgid "Remove from favorites" 3304 msgstr "Kendu gogokoenetatik" 3305 3306 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3307 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "@info:tooltip" 3310 msgid "Online documentation" 3311 msgstr "Lerroko dokumentazioa" 3312 3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3314 #, kde-format 3315 msgid "Change composition type" 3316 msgstr "Aldatu konposizio-mota" 3317 3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3319 #, kde-format 3320 msgid "Adjust clip" 3321 msgstr "Klipa egokitu" 3322 3323 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3324 #, kde-format 3325 msgid "Save Effect Stack…" 3326 msgstr "Gorde Efektu Pila…" 3327 3328 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3329 #, kde-kuit-format 3330 msgctxt "@info:whatsthis" 3331 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3332 msgstr "" 3333 "Efektu pila osoa XML fitxategi gisa gordetzen du beste proiektu batzuetan " 3334 "erabiltzeko." 3335 3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3337 #, kde-format 3338 msgid "Normal view" 3339 msgstr "Ikuspegi normala" 3340 3341 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3342 #, kde-format 3343 msgid "Compare effect" 3344 msgstr "Konparatu efektua" 3345 3346 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3347 #, kde-kuit-format 3348 msgctxt "@info:whatsthis" 3349 msgid "" 3350 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3351 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3352 msgstr "" 3353 "Proiektu eta/edo klip begiralean zatiketa pizten edo itzaltzen du: ezkerrean " 3354 "klipa efektuarekin erakusten da, eskuinean klipa efekturik gabe." 3355 3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3357 #, kde-format 3358 msgid "Effects disabled" 3359 msgstr "Efektuak desgaituta" 3360 3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3362 #, kde-format 3363 msgid "Effects enabled" 3364 msgstr "Efektuak gaituta" 3365 3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3367 #, kde-kuit-format 3368 msgctxt "@info:whatsthis" 3369 msgid "" 3370 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3371 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3372 msgstr "" 3373 "Efektuen pila gaitu/ezgaitu egiten du. Erabilgarria da originala eta " 3374 "editatuaren arteko diferentzia ikusteko edo nabigazioa azkartzeko." 3375 3376 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3377 #, kde-format 3378 msgid "Display keyframes in timeline" 3379 msgstr "Erakutsi gako-fotogramak denbora-lerroan" 3380 3381 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3382 #, kde-format 3383 msgid "Hide keyframes in timeline" 3384 msgstr "Ezkutatu gako-fotogramak denbora-lerroan" 3385 3386 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3387 #, kde-kuit-format 3388 msgctxt "@info:whatsthis" 3389 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3390 msgstr "Denbora-lerroan klipeko gako-fotogramak azaltzea txandakatzen du" 3391 3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3393 #, kde-format 3394 msgid "%1 effects" 3395 msgstr "%1 efektu" 3396 3397 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3398 #, kde-format 3399 msgid "%1 parameters" 3400 msgstr "%1 parametro" 3401 3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3403 #, kde-format 3404 msgid "Track %1 effects" 3405 msgstr "%1 pistaren efektuak" 3406 3407 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3408 #, kde-format 3409 msgid "Bin %1 effects" 3410 msgstr "Ontziko %1 efektuak" 3411 3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3414 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3415 #, kde-format 3416 msgid "Linear" 3417 msgstr "Lineala" 3418 3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3421 #, kde-format 3422 msgid "Discrete" 3423 msgstr "Diskretua" 3424 3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3427 #, kde-format 3428 msgid "Smooth" 3429 msgstr "Leundu" 3430 3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3432 #, kde-format 3433 msgid "Bounce In" 3434 msgstr "Punpa barrura" 3435 3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3437 #, kde-format 3438 msgid "Bounce Out" 3439 msgstr "Punpa kanpora" 3440 3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3442 #, kde-format 3443 msgid "Cubic In" 3444 msgstr "Kubikoa barrura" 3445 3446 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3447 #, kde-format 3448 msgid "Cubic Out" 3449 msgstr "Kubikoa kanpora" 3450 3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3452 #, kde-format 3453 msgid "Exponential In" 3454 msgstr "Esponentziala barrura" 3455 3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3457 #, kde-format 3458 msgid "Exponential Out" 3459 msgstr "Esponentziala kanpora" 3460 3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3462 #, kde-format 3463 msgid "Circular In" 3464 msgstr "Zirkularra barrura" 3465 3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3467 #, kde-format 3468 msgid "Circular Out" 3469 msgstr "Zirkularra kanpora" 3470 3471 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3472 #, kde-format 3473 msgid "Elastic In" 3474 msgstr "Elastikoa barrura" 3475 3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3477 #, kde-format 3478 msgid "Elastic Out" 3479 msgstr "Elastikoa kanpora" 3480 3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3482 #, kde-format 3483 msgid "Smooth (deprecated)" 3484 msgstr "Leuna (zaharkitua)" 3485 3486 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3487 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3489 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3490 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3491 #, kde-format 3492 msgid "Add keyframe" 3493 msgstr "Gehitu gako-fotograma" 3494 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3498 #, kde-format 3499 msgid "Change keyframe type" 3500 msgstr "Aldatu gako-fotograma mota" 3501 3502 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3503 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3504 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3505 #, kde-format 3506 msgid "Delete keyframe" 3507 msgstr "Ezabatu gako-fotograma" 3508 3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3510 #, kde-format 3511 msgctxt "@action" 3512 msgid "Move keyframes" 3513 msgstr "Mugitu gako-fotogramak" 3514 3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3518 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3519 #, kde-format 3520 msgctxt "@action" 3521 msgid "Move keyframe" 3522 msgstr "Mugitu gako-fotograma" 3523 3524 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3525 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3526 #, kde-format 3527 msgid "Update keyframe" 3528 msgstr "Eguneratu gako-fotograma" 3529 3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3531 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3532 #, kde-format 3533 msgid "Delete all keyframes" 3534 msgstr "Ezabatu gako-fotograma guztiak" 3535 3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3537 #, kde-format 3538 msgid "effect" 3539 msgstr "efektua" 3540 3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3542 #, kde-format 3543 msgid "Reset %1" 3544 msgstr "Berrezarri %1" 3545 3546 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3547 #, kde-format 3548 msgid "Reset effect" 3549 msgstr "Berrabiarazi efektua" 3550 3551 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3552 #, kde-format 3553 msgid "Delete keyframes" 3554 msgstr "Ezabatu gako-fotogramak" 3555 3556 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3557 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3558 #, kde-format 3559 msgid "Update effect" 3560 msgstr "Eguneratu efektua" 3561 3562 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3563 #, kde-format 3564 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3565 msgstr "Fotograma falta da %1en, automatikoki gehitu da" 3566 3567 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3568 #, kde-format 3569 msgid "Duplicate keyframe" 3570 msgstr "Bikoiztu gako-fotograma" 3571 3572 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3573 #, kde-format 3574 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3575 msgstr "Ezin da azken gako-fotograma ezabatu" 3576 3577 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3578 #, kde-format 3579 msgid "Remove keyframe" 3580 msgid_plural "Remove keyframes" 3581 msgstr[0] "Ezabatu gako-fotograma" 3582 msgstr[1] "Ezabatu fotograma-gakoa" 3583 3584 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3585 #, kde-format 3586 msgid "Move keyframe" 3587 msgid_plural "Move keyframes" 3588 msgstr[0] "Mugitu gako-fotograma" 3589 msgstr[1] "Mugitu gako-fotograma" 3590 3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3592 #, kde-format 3593 msgid "Update keyframes X position" 3594 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren X posizioa" 3595 3596 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3597 #, kde-format 3598 msgid "Update keyframes Y position" 3599 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren Y posizioa" 3600 3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3602 #, kde-format 3603 msgid "Update keyframes width" 3604 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren zabalera" 3605 3606 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3607 #, kde-format 3608 msgid "Update keyframes height" 3609 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren altuera" 3610 3611 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3612 #, kde-format 3613 msgid "Update keyframes opacity" 3614 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren opakotasuna" 3615 3616 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3618 #, kde-format 3619 msgid "Update keyframes value" 3620 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren balioa" 3621 3622 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3623 #, kde-format 3624 msgid "Keyframe value copied" 3625 msgstr "Fotograma-gakoaren balioa kopiatu da" 3626 3627 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3628 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3629 #, kde-format 3630 msgid "Edit %1" 3631 msgstr "Editatu %1" 3632 3633 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3634 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3635 #, kde-format 3636 msgid "Edit %1 keyframe" 3637 msgstr "Editatu %1 fotograma-gakoa" 3638 3639 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3640 #, kde-format 3641 msgid "Update %1" 3642 msgstr "%1 eguneratu" 3643 3644 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3645 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3646 #, kde-format 3647 msgid "Cannot open preset file %1" 3648 msgstr "%1 aurrezarpen-fitxategia ezin da ireki" 3649 3650 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3651 #, kde-format 3652 msgid "Reset Effect" 3653 msgstr "Berrabiarazi Efektua" 3654 3655 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3656 #, kde-format 3657 msgid "Save preset…" 3658 msgstr "Gorde aurrezarpena…" 3659 3660 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3661 #, kde-format 3662 msgid "Update current preset" 3663 msgstr "Eguneratu momentuko aurrezarpena" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3666 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3667 #, kde-format 3668 msgid "Delete preset" 3669 msgstr "Ezabatu aurrezarpena" 3670 3671 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3672 #, kde-kuit-format 3673 msgctxt "@info:whatsthis" 3674 msgid "Deletes the currently selected preset." 3675 msgstr "Hautatutako aurrezarpena ezabatzen du." 3676 3677 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3679 #, kde-format 3680 msgctxt "@title:window" 3681 msgid "Enter Preset Name" 3682 msgstr "Sartu Aurrezarpen Izena" 3683 3684 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3686 #, kde-format 3687 msgid "Enter the name of this preset:" 3688 msgstr "Sartu aurrezarpen honen izena:" 3689 3690 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3691 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3692 #, kde-format 3693 msgid "Abort processing" 3694 msgstr "Przesatzea bertan behera" 3695 3696 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3697 #, kde-format 3698 msgid "R: " 3699 msgstr "R: " 3700 3701 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3702 #, kde-format 3703 msgid "G: " 3704 msgstr "G: " 3705 3706 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3707 #, kde-format 3708 msgid "B: " 3709 msgstr "B: " 3710 3711 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3712 #, kde-format 3713 msgid "Data to import:" 3714 msgstr "Inportatzeko datuak:" 3715 3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3717 #, kde-format 3718 msgid "Time offset:" 3719 msgstr "Denboraren jatorri-aldaketa:" 3720 3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3725 #, kde-format 3726 msgid "Rotoscoping shape" 3727 msgstr "Errotoskopioaren forma" 3728 3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3731 #, kde-format 3732 msgid "Top left" 3733 msgstr "Goian ezkerrean" 3734 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3737 #, kde-format 3738 msgid "Top center" 3739 msgstr "Goian erdian" 3740 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3743 #, kde-format 3744 msgid "Top right" 3745 msgstr "Goian eskuinean" 3746 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3749 #, kde-format 3750 msgid "Left center" 3751 msgstr "Ezkerrean erdian" 3752 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3755 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3756 #, kde-format 3757 msgid "Center" 3758 msgstr "Erdian" 3759 3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3762 #, kde-format 3763 msgid "Right center" 3764 msgstr "Eskuinean erdian" 3765 3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3767 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3768 #, kde-format 3769 msgid "Bottom left" 3770 msgstr "Behean ezkerrean" 3771 3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3773 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3774 #, kde-format 3775 msgid "Bottom center" 3776 msgstr "Behean erdian" 3777 3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3780 #, kde-format 3781 msgid "Bottom right" 3782 msgstr "Behean eskuinean" 3783 3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3785 #, kde-format 3786 msgid "Map " 3787 msgstr "Mapatu " 3788 3789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3791 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3792 #, kde-format 3793 msgid " to " 3794 msgstr " hona " 3795 3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3797 #, kde-format 3798 msgid "Position offset:" 3799 msgstr "Posizioaren jatorri-aldaketa:" 3800 3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3811 #, kde-format 3812 msgid "Source range %1 to %2" 3813 msgstr "Iturri-barrutia %1(e)tik %2(e)ra" 3814 3815 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3816 #, kde-format 3817 msgid "Destination range:" 3818 msgstr "Helburuaren tartea:" 3819 3820 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3821 #, kde-format 3822 msgid "Actual range only" 3823 msgstr "Uneko barrutia bakarrik" 3824 3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3826 #, kde-format 3827 msgid "Limit keyframe number" 3828 msgstr "Mugatu gako-fotograma zenbakia" 3829 3830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3832 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3833 #, kde-format 3834 msgid "Position" 3835 msgstr "Posizioa" 3836 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3838 #, kde-format 3839 msgid "Inverted Position" 3840 msgstr "Alderantzikatutako posizioa" 3841 3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3843 #, kde-format 3844 msgid "Offset Position" 3845 msgstr "Jatorri-aldaketaren posizioa" 3846 3847 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3848 #, kde-format 3849 msgid "X" 3850 msgstr "X" 3851 3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3853 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3854 #, kde-format 3855 msgid "Y" 3856 msgstr "Y" 3857 3858 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3861 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3862 #, kde-format 3863 msgid "Width" 3864 msgstr "Zabalera" 3865 3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3867 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3868 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3869 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3870 #, kde-format 3871 msgid "Height" 3872 msgstr "Altuera" 3873 3874 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3875 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3876 #, kde-format 3877 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3878 msgstr "Iturburuaren barrutia: (%1-%2), (%3-%4)" 3879 3880 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "X as in x coordinate" 3883 msgid "X" 3884 msgstr "X" 3885 3886 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "Y as in y coordinate" 3889 msgid "Y" 3890 msgstr "Y" 3891 3892 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3893 #, kde-format 3894 msgid "Import keyframes from clipboard" 3895 msgstr "Inportatu gako-fotogramak arbeletik" 3896 3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3898 #: src/mainwindow.cpp:1859 3899 #, kde-format 3900 msgid "Go to previous keyframe" 3901 msgstr "Joan aurreko fotogramara" 3902 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3904 #: src/mainwindow.cpp:1857 3905 #, kde-format 3906 msgid "Go to next keyframe" 3907 msgstr "Joan hurrengo fotogramara" 3908 3909 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3910 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3911 #, kde-format 3912 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3913 msgstr "Mugitu hautatutako gako-fotograma kurtsorera" 3914 3915 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3917 #, kde-format 3918 msgid "Copy keyframes" 3919 msgstr "Kopiatu gako-fotogramak" 3920 3921 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3922 #, kde-kuit-format 3923 msgctxt "@info:whatsthis" 3924 msgid "" 3925 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3926 "no keyframe is selected." 3927 msgstr "" 3928 "Kopiatu gako-fotogramak. Kopiatu hautatutako gako-fotogramak, edo uneko " 3929 "parametroak gako-fotogramarik hautatuta ez badago." 3930 3931 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3933 #, kde-format 3934 msgid "Paste keyframe" 3935 msgstr "Itsatsi gako-fotograma" 3936 3937 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3938 #, kde-format 3939 msgid "Paste keyframes" 3940 msgstr "Itsatsi gako-fotogramak" 3941 3942 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3943 #, kde-kuit-format 3944 msgctxt "@info:whatsthis" 3945 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3946 msgstr "" 3947 "Itsatsi gako-fotogramak. Itsatsi arbeleko datuak gako-fotograma gisa uneko " 3948 "posizioan." 3949 3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3951 #, kde-format 3952 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3953 msgstr "Aplikatu uneko posizioaren balioa hautatutako gako-fotogramei" 3954 3955 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3956 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3957 #, kde-format 3958 msgid "Keyframe interpolation" 3959 msgstr "Gako-fotogramaren interpolazioa" 3960 3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3962 #, kde-kuit-format 3963 msgctxt "@info:whatsthis" 3964 msgid "" 3965 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3966 "the current keyframe." 3967 msgstr "" 3968 "Gako-fotogramaren interpolazioa. Horrek definitzen du uneko gako-" 3969 "fotogramarekin erabiliko den interpolazioa." 3970 3971 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3972 #, kde-format 3973 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3974 msgstr "Jauzi Gako-fotogramara Hautapenean" 3975 3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3977 #, kde-format 3978 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3979 msgstr "Kopiatu Gako-fotograma guztiak Arbelera" 3980 3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3982 #, kde-format 3983 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3984 msgstr "Inportatu Gako-fotogramak Arbeletik…" 3985 3986 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3987 #, kde-format 3988 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3989 msgstr "Kendu Kurtsorearen Ondorengo Gako-fotograma guztiak" 3990 3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3992 #, kde-format 3993 msgid "Default Keyframe Type" 3994 msgstr "Gako-fotograma Mota Lehenetsia" 3995 3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3997 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3998 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3999 #, kde-format 4000 msgid "Options" 4001 msgstr "Aukerak" 4002 4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4004 #, kde-kuit-format 4005 msgctxt "@info:whatsthis" 4006 msgid "" 4007 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4008 "and pasting keyframes from clipboard)." 4009 msgstr "" 4010 "Gako-fotogramak kudeatzeko ekintzen zerrenda zabalagoa irekitzen du " 4011 "(adibidez: gako-fotogramak arbelera kopiatu eta arbeletik itsastea)." 4012 4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4015 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4016 #, kde-format 4017 msgid "Opacity" 4018 msgstr "Opakotasuna" 4019 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4021 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4022 #, kde-format 4023 msgid "Y position" 4024 msgstr "Y kokapena" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4027 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4028 #, kde-format 4029 msgid "X position" 4030 msgstr "X kokapena" 4031 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4033 #, kde-format 4034 msgid "Select parameters to copy" 4035 msgstr "Hautatu kopiatu beharreko parametroak" 4036 4037 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4038 #, kde-format 4039 msgid "Keyframes copied" 4040 msgstr "Gako-fotogramak kopiatu dira" 4041 4042 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4043 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4044 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4045 #, kde-format 4046 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4047 msgstr "Arbelean ez dago gako-fotograma datu baliozkorik" 4048 4049 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4050 #, kde-format 4051 msgid "Cannot copy current parameter values" 4052 msgstr "Ezin dira uneko parametroaren balioak kopiatu" 4053 4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4055 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4056 #, kde-format 4057 msgid "Current values copied" 4058 msgstr "Uneko balioak kopiatu dira" 4059 4060 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4061 #, kde-format 4062 msgid "<Select a Keyword>" 4063 msgstr "<Hautatu hitz-gakoa>" 4064 4065 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4066 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4067 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4068 #, kde-format 4069 msgid "None (Dissolve)" 4070 msgstr "Bat ere ez (disolbatu)" 4071 4072 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4073 #, kde-format 4074 msgid "Custom…" 4075 msgstr "Pertsonalizatua..." 4076 4077 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4078 #, kde-format 4079 msgid "Invalid LUT file %1" 4080 msgstr "%1 LUT fitxategi baliogabea" 4081 4082 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4083 #, kde-format 4084 msgctxt "L as in Left" 4085 msgid "L:" 4086 msgstr "L:" 4087 4088 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4089 #, kde-format 4090 msgctxt "R as in Right" 4091 msgid "" 4092 "\n" 4093 "R:" 4094 msgstr "" 4095 "\n" 4096 "R:" 4097 4098 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4099 #, kde-format 4100 msgid "" 4101 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4102 "end." 4103 msgstr "" 4104 "Audioa monitorizatzen. Sakatu <b>Zuriunea</b> grabazioa hasi/pausatzeko, " 4105 "<b>Ihes</b> amaitzeko." 4106 4107 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4108 #, kde-format 4109 msgid "Master" 4110 msgstr "Maisua" 4111 4112 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4113 #, kde-format 4114 msgid "Volume" 4115 msgstr "Bolumena" 4116 4117 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4118 #, kde-kuit-format 4119 msgctxt "@info:whatsthis" 4120 msgid "" 4121 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4122 "equally)." 4123 msgstr "" 4124 "Audio-pistaren irteera-bolumena doitzen du (audio-klip guztiei berdin " 4125 "eragiten die)." 4126 4127 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4128 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4129 #, kde-format 4130 msgid "dB" 4131 msgstr "dB" 4132 4133 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4134 #, kde-kuit-format 4135 msgctxt "@info:whatsthis" 4136 msgid "" 4137 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4138 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4139 "equally." 4140 msgstr "" 4141 "Pistaren irteera-oreka doitzen du. Balio negatiboek irteera ezkerrerantz, " 4142 "balio positiboek eskuinerantz mugitzen dute. Audio-klip guztiei berdin " 4143 "eragiten die." 4144 4145 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "Left" 4148 msgid "L" 4149 msgstr "Ezk" 4150 4151 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "Right" 4154 msgid "R" 4155 msgstr "Esk" 4156 4157 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4158 #, kde-format 4159 msgid "Mute track" 4160 msgstr "Mututu pista" 4161 4162 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4163 #, kde-format 4164 msgid "Unmute track" 4165 msgstr "Pistaren audioa aktibatu" 4166 4167 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4168 #, kde-kuit-format 4169 msgctxt "@info:whatsthis" 4170 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4171 msgstr "Audio pista isilarazten/ozentzen du." 4172 4173 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4174 #, kde-format 4175 msgid "Solo mode" 4176 msgstr "Solo modua" 4177 4178 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4179 #, kde-kuit-format 4180 msgctxt "@info:whatsthis" 4181 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4182 msgstr "Hautatuta dagoenean gainerako audio-pista guztiak isilarazten ditu." 4183 4184 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4186 #, kde-format 4187 msgid "Record audio" 4188 msgstr "Grabatu audioa" 4189 4190 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4191 #, kde-kuit-format 4192 msgctxt "@info:whatsthis" 4193 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4194 msgstr "Audio-pista grabatzeko moduan ipintzen du." 4195 4196 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4197 #, kde-format 4198 msgid "Show channels" 4199 msgstr "Erakutsi kanalak" 4200 4201 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4202 #, kde-kuit-format 4203 msgctxt "@info:whatsthis" 4204 msgid "" 4205 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4206 msgstr "" 4207 "Audioa nahasteko ikuspegian, audio-pisten aginteak azaltzea txandakatzen du." 4208 4209 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4210 #, kde-format 4211 msgid "Open Effect Stack" 4212 msgstr "Ireki efektu pila" 4213 4214 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4215 #, kde-kuit-format 4216 msgctxt "@info:whatsthis" 4217 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4218 msgstr "Audio-pistarako efektuen pila irekitzen du." 4219 4220 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4221 #, kde-kuit-format 4222 msgctxt "@info:whatsthis" 4223 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4224 msgstr "Audio-maisuarentzako efektu-pila irekitzen du." 4225 4226 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4227 #, kde-format 4228 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4229 msgstr "<b>Klik bikoitza</b> egin proiektuari fitxategi bat gehitzeko" 4230 4231 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4232 #, kde-format 4233 msgid "" 4234 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4235 "rename selected item" 4236 msgstr "" 4237 "<b>Maius+bilatu</b> koadro-txikiaren gainetik lehenetsitako koadro-txikia " 4238 "ezartzeko, <b>F2</b> hautatutako itema berrizendatzeko" 4239 4240 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4241 #, kde-format 4242 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4243 msgstr "<b>F2</b> hautatutako elementua berrizendatzeko" 4244 4245 #: src/bin/bin.cpp:1072 4246 #, kde-format 4247 msgid "%1 job" 4248 msgid_plural "%1 jobs" 4249 msgstr[0] "lan %1" 4250 msgstr[1] "%1 lan" 4251 4252 #: src/bin/bin.cpp:1073 4253 #, kde-format 4254 msgid "%1 pending job" 4255 msgid_plural "%1 pending jobs" 4256 msgstr[0] "lan %1 zain" 4257 msgstr[1] "%1 lan zain" 4258 4259 #: src/bin/bin.cpp:1196 4260 #, kde-format 4261 msgid "Bin Search" 4262 msgstr "Ontzian bilatzea" 4263 4264 #: src/bin/bin.cpp:1238 4265 #, kde-format 4266 msgid "View Mode" 4267 msgstr "Ikuspegiaren modua" 4268 4269 #: src/bin/bin.cpp:1241 4270 #, kde-format 4271 msgid "Tree View" 4272 msgstr "Zuhaitz ikuspegia" 4273 4274 #: src/bin/bin.cpp:1248 4275 #, kde-format 4276 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4277 msgstr "Doitu profila momentuko kliparentzako" 4278 4279 #: src/bin/bin.cpp:1252 4280 #, kde-format 4281 msgid "Icon View" 4282 msgstr "Ikono ikuspegia" 4283 4284 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4285 #, kde-format 4286 msgid "Descending" 4287 msgstr "Beherantz" 4288 4289 #: src/bin/bin.cpp:1276 4290 #, kde-format 4291 msgid "Sort By" 4292 msgstr "Ordenatu honen arabera" 4293 4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4295 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4296 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4297 #, kde-format 4298 msgid "Name" 4299 msgstr "Izena" 4300 4301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4302 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4303 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4304 #, kde-format 4305 msgid "Date" 4306 msgstr "Data" 4307 4308 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4309 #, kde-format 4310 msgid "Description" 4311 msgstr "Deskribapena" 4312 4313 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4314 #, kde-format 4315 msgid "Type" 4316 msgstr "Mota" 4317 4318 #: src/bin/bin.cpp:1299 4319 #, kde-format 4320 msgid "Insert Order" 4321 msgstr "Txertatze ordena" 4322 4323 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4324 #, kde-format 4325 msgid "Rating" 4326 msgstr "Balorazioa" 4327 4328 #: src/bin/bin.cpp:1327 4329 #, kde-format 4330 msgid "Disable Bin Effects" 4331 msgstr "Ezgaitu Ontziko efektuak" 4332 4333 #: src/bin/bin.cpp:1335 4334 #, kde-format 4335 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4336 msgstr "Erakutsi Bideo Aurrebista Koadro-txikietan" 4337 4338 #: src/bin/bin.cpp:1349 4339 #, kde-kuit-format 4340 msgctxt "@info:whatsthis" 4341 msgid "" 4342 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4343 "rating)." 4344 msgstr "" 4345 "Proiektu-ontzia konfiguratzeko leiho bat irekitzen du (adib. ikuspegi-modua, " 4346 "ordena, ikuskizunaren puntuazioa)." 4347 4348 #: src/bin/bin.cpp:1356 4349 #, kde-format 4350 msgid "Show Date" 4351 msgstr "Erakutsi Data" 4352 4353 #: src/bin/bin.cpp:1360 4354 #, kde-format 4355 msgid "Show Description" 4356 msgstr "Erakutsi Deskribapena" 4357 4358 #: src/bin/bin.cpp:1364 4359 #, kde-format 4360 msgid "Show Rating" 4361 msgstr "Erakutsi Balorazioa" 4362 4363 #: src/bin/bin.cpp:1382 4364 #, kde-format 4365 msgid "Tags Panel" 4366 msgstr "Etiketen panela" 4367 4368 #: src/bin/bin.cpp:1404 4369 #, kde-kuit-format 4370 msgctxt "@info:whatsthis" 4371 msgid "" 4372 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4373 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4374 "settings." 4375 msgstr "" 4376 "Iragazi proiektu-ontziko edukia. Egin klik iragazki-ikonoan iragazkia " 4377 "azaltzea txandakatzeko. Egin klik gezi-ikonoan iragazki ezarpen posible " 4378 "batzuen zerrenda irekitzeko." 4379 4380 #: src/bin/bin.cpp:1445 4381 #, kde-format 4382 msgid "Cancel All Jobs" 4383 msgstr "Utzi lan guztiak" 4384 4385 #: src/bin/bin.cpp:1447 4386 #, kde-format 4387 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4388 msgstr "Utzi momentuko klip lanak" 4389 4390 #: src/bin/bin.cpp:1449 4391 #, kde-format 4392 msgid "Cancel Pending Jobs" 4393 msgstr "Utzi zain dauden lanak" 4394 4395 #: src/bin/bin.cpp:1483 4396 #, kde-format 4397 msgid "Bin Clip Properties" 4398 msgstr "Ontziko kliparen propietateak" 4399 4400 #: src/bin/bin.cpp:1786 4401 #, kde-format 4402 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4403 msgstr "Ezin dituzu proiektu bateko sekuentzia guztiak ezabatu" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1789 4406 #, kde-format 4407 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4408 msgstr "Sekuentziak ezabatzea ezin da desegin" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1796 4411 #, kde-format 4412 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4413 msgstr "Honek denbora-lerroan dauden hautatutako klipak ezabatuko ditu" 4414 4415 #: src/bin/bin.cpp:1799 4416 #, kde-format 4417 msgid "This will delete all folder content" 4418 msgstr "Honek karpetaren edukin guztiak ezabatuko ditu" 4419 4420 #: src/bin/bin.cpp:1816 4421 #, kde-format 4422 msgid "" 4423 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4424 msgstr "" 4425 "Item batzuk ezin izan dira ezabatu. Agian instantziak daude blokeatutako " 4426 "pistetan?" 4427 4428 #: src/bin/bin.cpp:1818 4429 #, kde-format 4430 msgid "Delete bin Clips" 4431 msgstr "Ezabatu ontziko klipak" 4432 4433 #: src/bin/bin.cpp:1843 4434 #, kde-format 4435 msgid "Missing source clip" 4436 msgstr "Jatorrizko klipa falta da" 4437 4438 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4439 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4440 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4441 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4442 #, kde-format 4443 msgid "Unable to write to file %1" 4444 msgstr "Ezin du %1 fitxategian idatzi" 4445 4446 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4447 #, kde-format 4448 msgid "" 4449 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4450 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4451 msgstr "" 4452 "Kdenlive-k zure proiektuaren fitxategia aldatu du.\n" 4453 "Daturik galtzen ez duzula ziurtatzeko %1 izeneko babes-kopia fitxategia " 4454 "sortu da." 4455 4456 #: src/bin/bin.cpp:1875 4457 #, kde-format 4458 msgid "Unable to parse file %1" 4459 msgstr "Ezin du %1 fitxategiaren datuak aztertu" 4460 4461 #: src/bin/bin.cpp:1886 4462 #, kde-format 4463 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4464 msgstr "Ezin da fitxategia %1 klip akastunarekin ordeztu" 4465 4466 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4467 #, kde-format 4468 msgid "" 4469 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4470 "timeline.\n" 4471 "Replacement is %1 frames shorter." 4472 msgstr "" 4473 "Klip bat, klip motzago batekin ordeztu duzu, honek denbora-lerroan arazoak " 4474 "sor ditzake.\n" 4475 "%1 fotograma motzagoa da ordezkapen-klipa." 4476 4477 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4478 #, kde-format 4479 msgid "The selected file %1 is invalid." 4480 msgstr "Hautatutako %1 klipa ez da baliozkoa." 4481 4482 #: src/bin/bin.cpp:1925 4483 #, kde-format 4484 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4485 msgstr "Ezin izan da ordeztua izango den jatorrizko klipa aurkitu" 4486 4487 #: src/bin/bin.cpp:1949 4488 #, kde-format 4489 msgid "" 4490 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4491 "timeline replacement." 4492 msgstr "" 4493 "2 klip hautatu behar dira (ordezko klipa eta jatorrizko klipa) denbora-" 4494 "lerroa ordezkatzeko." 4495 4496 #: src/bin/bin.cpp:1955 4497 #, kde-format 4498 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4499 msgstr "Uneko klipa, <b>%1</b>, ez dago sartuta denbora-lerro aktiboan." 4500 4501 #: src/bin/bin.cpp:1960 4502 #, kde-format 4503 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4504 msgstr "Ezin duzu <b>%1</b> sekuentzia, sekuentzia beraren barruan txertatu." 4505 4506 #: src/bin/bin.cpp:1979 4507 #, kde-format 4508 msgid "" 4509 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4510 msgstr "" 4511 "Hautatutako klipak, %1 eta %2, ez datoz bat, ezin da audioa, ez bideoa " 4512 "ordezkatu" 4513 4514 #: src/bin/bin.cpp:1990 4515 #, kde-format 4516 msgid "" 4517 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4518 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4519 msgstr "" 4520 "Denbora-lerro aktiboko <b>%1</b> (%2)<br/> kliparen instantziak\n" 4521 "<b>%3</b> (%4) kliparekin ordezkatzea" 4522 4523 #: src/bin/bin.cpp:1995 4524 #, kde-format 4525 msgid "" 4526 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4527 "with clip <b>%2</b>" 4528 msgstr "" 4529 "Denbora-lerro aktiboko <b>%1</b><br/> kliparen instantziak\n" 4530 "<b>%2</b> kliparekin ordezkatzea" 4531 4532 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4533 #, kde-format 4534 msgid "Replace audio" 4535 msgstr "Ordeztu audioa" 4536 4537 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4538 #, kde-format 4539 msgid "Replace video" 4540 msgstr "Ordeztu bideoa" 4541 4542 #: src/bin/bin.cpp:2010 4543 #, kde-format 4544 msgid "" 4545 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4546 "might not be replaced</b>" 4547 msgstr "" 4548 "Ordezko klipa jatorrizko klipa baino motzagoa da.<br><b>Baliteke denbora-" 4549 "lerroko klip batzuk ez ordeztea</b>" 4550 4551 #: src/bin/bin.cpp:2013 4552 #, kde-format 4553 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4554 msgstr "Ordezko kliparen iraupena zure jatorrizko klipa baino luzeagoa da" 4555 4556 #: src/bin/bin.cpp:2048 4557 #, kde-format 4558 msgctxt "@title:window" 4559 msgid "Open Replacement for %1" 4560 msgstr "Ireki %1(e)ren ordezkoa" 4561 4562 #: src/bin/bin.cpp:2082 4563 #, kde-format 4564 msgid "" 4565 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4566 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4567 msgstr "" 4568 "Ordezko klipak ez du bideo-korronterik. Denbora-lerro aktiboan klip horren " 4569 "audio osagaia bakarrik ordeztu nahi duzu?" 4570 4571 #: src/bin/bin.cpp:2087 4572 #, kde-format 4573 msgid "" 4574 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4575 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4576 msgstr "" 4577 "Ordezko klipak ez du audio-korronterik. Denbora-lerro aktiboan klip horren " 4578 "bideo osagaia bakarrik ordeztu nahi duzu?" 4579 4580 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4581 #, kde-format 4582 msgid "" 4583 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4584 "matching)." 4585 msgstr "" 4586 "Ezin duzu klip bat mota ezberdineko klip batekin ordeztu (audioa/bideoa bat " 4587 "ez datozela)." 4588 4589 #: src/bin/bin.cpp:2094 4590 #, kde-format 4591 msgid "Replace in timeline" 4592 msgstr "Ordeztu denbora-lerroan" 4593 4594 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4595 #, kde-format 4596 msgctxt "@action" 4597 msgid "Add clip" 4598 msgstr "Gehitu klipa" 4599 4600 #: src/bin/bin.cpp:2163 4601 #, kde-format 4602 msgid "Could not locate %1" 4603 msgstr "Ezin izan da %1 aurkitu" 4604 4605 #: src/bin/bin.cpp:2210 4606 #, kde-format 4607 msgid "Could not create temporary file in %1" 4608 msgstr "Ezin izan du aldi baterako fitxategia %1(e)n sortu" 4609 4610 #: src/bin/bin.cpp:2218 4611 #, kde-format 4612 msgid "Duplicating sequence failed" 4613 msgstr "Sekuentzia bikoiztea huts egin du" 4614 4615 #: src/bin/bin.cpp:2230 4616 #, kde-format 4617 msgid "%1 (copy)" 4618 msgstr "%1 (kopiatu)" 4619 4620 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4621 #, kde-format 4622 msgid "Duplicate clip" 4623 msgstr "Bikoiztu klipa" 4624 4625 #: src/bin/bin.cpp:2246 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4628 msgid " (copy)" 4629 msgstr " (kopiatu)" 4630 4631 #: src/bin/bin.cpp:2378 4632 #, kde-format 4633 msgid "Clear Filters" 4634 msgstr "Garbitu Iragazkiak" 4635 4636 #: src/bin/bin.cpp:2384 4637 #, kde-format 4638 msgid "No Tags" 4639 msgstr "Etiketarik ez" 4640 4641 #: src/bin/bin.cpp:2403 4642 #, kde-format 4643 msgid "%1 Star" 4644 msgid_plural "%1 Stars" 4645 msgstr[0] "Izar %1" 4646 msgstr[1] "%1 Izar" 4647 4648 #: src/bin/bin.cpp:2410 4649 #, kde-format 4650 msgid "Filter by Usage" 4651 msgstr "Iragazi erabileraren arabera" 4652 4653 #: src/bin/bin.cpp:2413 4654 #, kde-format 4655 msgid "All Clips" 4656 msgstr "Klip guztiak" 4657 4658 #: src/bin/bin.cpp:2418 4659 #, kde-format 4660 msgid "Unused Clips" 4661 msgstr "Erabili gabeko Klipal" 4662 4663 #: src/bin/bin.cpp:2422 4664 #, kde-format 4665 msgid "Used Clips" 4666 msgstr "Erabilitako klipak" 4667 4668 #: src/bin/bin.cpp:2429 4669 #, kde-format 4670 msgid "Filter by Type" 4671 msgstr "Iragazi Motaren Arabera" 4672 4673 #: src/bin/bin.cpp:2432 4674 #, kde-format 4675 msgid "AV Clip" 4676 msgstr "AV klipa" 4677 4678 #: src/bin/bin.cpp:2436 4679 #, kde-format 4680 msgid "Mute Video" 4681 msgstr "Bideoa mututu" 4682 4683 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4686 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4688 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4689 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4690 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4691 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4692 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4693 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4694 #, kde-format 4695 msgid "Audio" 4696 msgstr "Audioa" 4697 4698 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4699 #, kde-format 4700 msgid "Image" 4701 msgstr "Irudia" 4702 4703 #: src/bin/bin.cpp:2448 4704 #, kde-format 4705 msgid "Slideshow" 4706 msgstr "Diapositiba emanaldia" 4707 4708 #: src/bin/bin.cpp:2452 4709 #, kde-format 4710 msgid "Playlist" 4711 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" 4712 4713 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4715 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4716 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4717 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4718 #, kde-format 4719 msgid "Sequences" 4720 msgstr "Sekuentziak" 4721 4722 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4723 #, kde-format 4724 msgid "Title" 4725 msgstr "Izenburua" 4726 4727 #: src/bin/bin.cpp:2464 4728 #, kde-format 4729 msgid "Title Template" 4730 msgstr "Izenburu-txantiloia" 4731 4732 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4734 #, kde-format 4735 msgid "Color" 4736 msgstr "Kolorea" 4737 4738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4739 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4740 #, kde-format 4741 msgid "Folder" 4742 msgstr "Karpeta" 4743 4744 #: src/bin/bin.cpp:2561 4745 #, kde-format 4746 msgid "Create bin folder" 4747 msgstr "Sortu ontzi karpeta" 4748 4749 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4750 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4751 #, kde-format 4752 msgid "Delete Clip" 4753 msgstr "Ezabatu klipa" 4754 4755 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4756 #, kde-kuit-format 4757 msgctxt "@info:whatsthis" 4758 msgid "" 4759 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4760 "timeline." 4761 msgstr "" 4762 "Unean hautatuta dauden klipak ezabatzen ditu proiektu-ontzitik, baita " 4763 "denbora-lerrotik ere." 4764 4765 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4766 #, kde-format 4767 msgid "Proxy Clip" 4768 msgstr "Bitartekari-klipa" 4769 4770 #: src/bin/bin.cpp:2700 4771 #, kde-format 4772 msgid "Delete Folder" 4773 msgstr "Ezabatu karpeta" 4774 4775 #: src/bin/bin.cpp:2701 4776 #, kde-format 4777 msgid "Proxy Folder" 4778 msgstr "Bitartekari-karpeta" 4779 4780 #: src/bin/bin.cpp:2953 4781 #, kde-format 4782 msgid "Edit rating" 4783 msgstr "Editatu balorazioa" 4784 4785 #: src/bin/bin.cpp:2955 4786 #, kde-format 4787 msgid "Cannot set rating on this item" 4788 msgstr "Ezin zaio balorazioa ezarri elementu honi" 4789 4790 #: src/bin/bin.cpp:3601 4791 #, kde-format 4792 msgid "Add Clip or Folder…" 4793 msgstr "Gehitu klipa edo karpeta…" 4794 4795 #: src/bin/bin.cpp:3602 4796 #, kde-kuit-format 4797 msgctxt "@info:whatsthis" 4798 msgid "" 4799 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4800 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4801 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4802 "to select source files." 4803 msgstr "" 4804 "Zure proiektu-ontzira sorburu materiala gehitzeko leiho nagusia (bideoak, " 4805 "irudiak, audioa, izenburuak, animazioak).<nl/>Egin klik gezia behera ikonoan " 4806 "hautatzeko sorburu moten zerrenda lortzeko.<nl/>Egin klik multimedia ikonoan " 4807 "sorburu fitxategiak hautatzeko leihoa irekitzeko." 4808 4809 #: src/bin/bin.cpp:3608 4810 #, kde-format 4811 msgid "Add Color Clip…" 4812 msgstr "Gehitu kolore-klipa…" 4813 4814 #: src/bin/bin.cpp:3610 4815 #, kde-format 4816 msgid "Add Image Sequence…" 4817 msgstr "Gehitu irudi-sekuentzia…" 4818 4819 #: src/bin/bin.cpp:3612 4820 #, kde-format 4821 msgid "Add Title Clip…" 4822 msgstr "Gehitu izenburu-klipa…" 4823 4824 #: src/bin/bin.cpp:3614 4825 #, kde-format 4826 msgid "Add Template Title…" 4827 msgstr "Gehitu txantiloiaren izenburua…" 4828 4829 #: src/bin/bin.cpp:3616 4830 #, kde-format 4831 msgid "Create Animation…" 4832 msgstr "Sortu animazioa…" 4833 4834 #: src/bin/bin.cpp:3618 4835 #, kde-format 4836 msgid "Add Sequence…" 4837 msgstr "Gehitu sekuentzia…" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4840 #, kde-format 4841 msgid "Online Resources" 4842 msgstr "Online baliabideak" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3625 4845 #, kde-format 4846 msgid "Locate Clip…" 4847 msgstr "Aurkitu klipa…" 4848 4849 #: src/bin/bin.cpp:3630 4850 #, kde-format 4851 msgid "Reload Clip" 4852 msgstr "Birkargatu klipa" 4853 4854 #: src/bin/bin.cpp:3636 4855 #, kde-format 4856 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4857 msgstr "Transkodetu Editatzeko Formatu Lagunkoira…" 4858 4859 #: src/bin/bin.cpp:3641 4860 #, kde-format 4861 msgid "Replace Clip…" 4862 msgstr "Ordeztu klipa…" 4863 4864 #: src/bin/bin.cpp:3647 4865 #, kde-format 4866 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4867 msgstr "Ordeztu klipa denbora-lerroan…" 4868 4869 #: src/bin/bin.cpp:3652 4870 #, kde-format 4871 msgid "Duplicate Clip" 4872 msgstr "Bikoiztu klipa" 4873 4874 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4875 #, kde-format 4876 msgid "Clip Properties" 4877 msgstr "Kliparen propietateak" 4878 4879 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4880 #, kde-format 4881 msgid "Edit Clip" 4882 msgstr "Editatu klipa" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:3686 4885 #, kde-format 4886 msgid "Open in new bin" 4887 msgstr "Ireki erretilu berrian" 4888 4889 #: src/bin/bin.cpp:3698 4890 #, kde-format 4891 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4892 msgstr "Sekuentzietarako lehenetsitako helburu-karpeta" 4893 4894 #: src/bin/bin.cpp:3703 4895 #, fuzzy, kde-format 4896 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4897 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4898 msgstr "Sekuentzietarako lehenetsitako helburu-karpeta" 4899 4900 #: src/bin/bin.cpp:3707 4901 #, kde-format 4902 msgid "Create Folder" 4903 msgstr "Sortu karpeta" 4904 4905 #: src/bin/bin.cpp:3710 4906 #, kde-kuit-format 4907 msgctxt "@info:whatsthis" 4908 msgid "" 4909 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4910 "better organization of source files. Folders can be nested." 4911 msgstr "" 4912 "Karpeta bat sortzen du, uneko kokapenean, proiektu-ontzian. Iturburu-" 4913 "fitxategiak hobeto antolatzeko aukera ematen du. Karpetak habiaratu daitezke." 4914 4915 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4916 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4917 #, kde-format 4918 msgid "Show log" 4919 msgstr "Egunkaria bistaratu" 4920 4921 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4922 #, kde-format 4923 msgid "Detailed log" 4924 msgstr "Xehetasun egunkaria" 4925 4926 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4927 #, kde-format 4928 msgctxt "@title:window" 4929 msgid "Create New Sequence" 4930 msgstr "Sortu sekuentzia berria" 4931 4932 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4933 #, kde-format 4934 msgid "Sequence %1" 4935 msgstr "%1 sekuentzia" 4936 4937 #: src/bin/bin.cpp:3899 4938 #, kde-format 4939 msgid "Move Clip" 4940 msgid_plural "Move Clips" 4941 msgstr[0] "Mugitu klipa" 4942 msgstr[1] "Mugitu klipak" 4943 4944 #: src/bin/bin.cpp:3936 4945 #, kde-format 4946 msgid "No valid clip to insert" 4947 msgstr "Txertatzeko baliogabeko klipa" 4948 4949 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4950 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4951 #, kde-format 4952 msgid "Select a clip to apply an effect" 4953 msgstr "Hautatu klipa efektua aplikatzeko" 4954 4955 #: src/bin/bin.cpp:3972 4956 #, kde-format 4957 msgid "Cannot apply effects on folders" 4958 msgstr "Ezin dira efektuak karpetatan aplikatu" 4959 4960 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4961 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4962 #, kde-format 4963 msgid "Cannot add effect to clip" 4964 msgstr "Ezin zaio efektua klipari aplikatu" 4965 4966 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4967 #, kde-format 4968 msgid "Select a clip to add a tag" 4969 msgstr "Hautatu klipa efektua etiketa gehitzeko" 4970 4971 #: src/bin/bin.cpp:4190 4972 #, kde-format 4973 msgid "Edit Tags" 4974 msgstr "Editatu Etiketak" 4975 4976 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4977 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4978 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4979 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4980 #, kde-format 4981 msgid "Unnamed" 4982 msgstr "Izengabea" 4983 4984 #: src/bin/bin.cpp:4533 4985 #, kde-format 4986 msgid "Enter path for your image editing application" 4987 msgstr "Sartu zure irudien ediziorako aplikazioaren bidea" 4988 4989 #: src/bin/bin.cpp:4545 4990 #, kde-format 4991 msgid "Please set a default application to open image files" 4992 msgstr "Mesedez, ezarri irudi-fitxategiak irekitzeko aplikazio lehenetsia" 4993 4994 #: src/bin/bin.cpp:4550 4995 #, kde-format 4996 msgid "Enter path for your audio editing application" 4997 msgstr "Sartu zure audio ediziorako aplikazioaren bidea" 4998 4999 #: src/bin/bin.cpp:4562 5000 #, kde-format 5001 msgid "Please set a default application to open audio files" 5002 msgstr "Mesedez, ezarri audio fitxategiak irekitzeko aplikazio lehenetsia" 5003 5004 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5005 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5006 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5007 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5008 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5009 #, kde-format 5010 msgid "Cannot open file %1" 5011 msgstr "%1 fitxategia ezin da ireki" 5012 5013 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5014 #, kde-format 5015 msgid "(copy)" 5016 msgstr "(kopiatu)" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:4762 5019 #, kde-format 5020 msgid "" 5021 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5022 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5023 msgstr "" 5024 "Kanpoko izneburu klipa ari zara editatzen (%1). Aldaketak tituluaren " 5025 "fitxategian edo soilik proiektu honentzako gorde nahi dituzu?" 5026 5027 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5028 #, kde-format 5029 msgid "Save Title" 5030 msgstr "Gorde izenburua" 5031 5032 #: src/bin/bin.cpp:4765 5033 #, kde-format 5034 msgid "Save to title file" 5035 msgstr "Gorde izenburu fitxategira" 5036 5037 #: src/bin/bin.cpp:4766 5038 #, kde-format 5039 msgid "Save in project only" 5040 msgstr "Gorde proiektuan soilik" 5041 5042 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5043 #, kde-format 5044 msgid "Title clip" 5045 msgstr "Izenburu klipa" 5046 5047 #: src/bin/bin.cpp:4836 5048 #, kde-format 5049 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5050 msgstr "Klipa baliogabea da, proiektutik ezabatuko da." 5051 5052 #: src/bin/bin.cpp:4840 5053 #, kde-format 5054 msgid "Invalid clip" 5055 msgstr "Baliogabeko klipa" 5056 5057 #: src/bin/bin.cpp:4963 5058 #, kde-format 5059 msgid "Enable proxies" 5060 msgstr "Gaitu bitartekariak" 5061 5062 #: src/bin/bin.cpp:4963 5063 #, kde-format 5064 msgid "Disable proxies" 5065 msgstr "Ezgaitu bitartekariak" 5066 5067 #: src/bin/bin.cpp:5137 5068 #, kde-format 5069 msgid "Rebuild proxies" 5070 msgstr "Berreraiki bitartekariak" 5071 5072 #: src/bin/bin.cpp:5367 5073 #, kde-format 5074 msgctxt "@title:window" 5075 msgid "Project Bin" 5076 msgstr "[@title:window] Proiektu-ontzia" 5077 5078 #: src/bin/bin.cpp:5383 5079 #, kde-format 5080 msgid "Add Tracks" 5081 msgstr "Gehitu pistak" 5082 5083 #: src/bin/bin.cpp:5385 5084 #, kde-format 5085 msgid "Edit Streams" 5086 msgstr "Editatu korronteak" 5087 5088 #: src/bin/bin.cpp:5400 5089 #, kde-format 5090 msgid "Don't ask again" 5091 msgstr "Ez galdetu berriro" 5092 5093 #. i18n("Cancel"), this); 5094 #. << ac4; 5095 #: src/bin/bin.cpp:5404 5096 #, kde-format 5097 msgid "" 5098 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5099 "tracks ?" 5100 msgstr "" 5101 "Zure proiektuak audio pista gehiago behar ditu korronte guztiak kudeatzeko. " 5102 "Pistei %1 audio pista gehitu nahi diezu?" 5103 5104 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5105 #, kde-format 5106 msgid "Cannot find clip to add marker" 5107 msgstr "Ezin izan da klipa aurkitu markatzailea gehitzeko" 5108 5109 #: src/bin/bin.cpp:5508 5110 #, kde-format 5111 msgid "Could not find master clip" 5112 msgstr "Ezin da klip maisua aurkitu" 5113 5114 #: src/bin/bin.cpp:5738 5115 #, kde-format 5116 msgid "<b>%1</b> clips | " 5117 msgstr "<b>%1</b> klipak | " 5118 5119 #: src/bin/bin.cpp:5740 5120 #, kde-format 5121 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5122 msgstr "<b>%1</b> klipak (%2 hautatuak) | " 5123 5124 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5125 #, kde-format 5126 msgid "Add additional stream for clip" 5127 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5128 msgstr[0] "Gehitu korronte gehigarria kliparentzako" 5129 msgstr[1] "Gehitu korronte gehigarriak kliparentzako" 5130 5131 #: src/bin/bin.cpp:5828 5132 #, kde-format 5133 msgid "Import selected clips" 5134 msgstr "Inportatu hautatutako klipak" 5135 5136 #: src/bin/bin.cpp:5830 5137 #, kde-format 5138 msgid "" 5139 "Additional streams for clip\n" 5140 " %1" 5141 msgstr "" 5142 "Korronte gehigarriak kliparentzako\n" 5143 "%1" 5144 5145 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5146 #, kde-format 5147 msgid "Video stream %1" 5148 msgstr "%1 bideo-korrontea" 5149 5150 #: src/bin/bin.cpp:5858 5151 #, kde-format 5152 msgid "Audio stream %1" 5153 msgstr "%1 audio korrontea" 5154 5155 #: src/bin/bin.cpp:5911 5156 #, kde-format 5157 msgid "Remove clip markers" 5158 msgstr "Kendu klip-markatzaileak" 5159 5160 #: src/bin/bin.cpp:6060 5161 #, kde-format 5162 msgctxt "@label:textbox" 5163 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5164 msgstr "" 5165 "Transkodetze eragiketa aurretik proiektua gordetzea gomendatzen dizugu." 5166 5167 #: src/bin/bin.cpp:6061 5168 #, kde-format 5169 msgctxt "@action:button" 5170 msgid "Save Project" 5171 msgstr "Gorde proiektua" 5172 5173 #: src/bin/bin.cpp:6062 5174 #, kde-format 5175 msgctxt "@action:button" 5176 msgid "Transcode Without Saving" 5177 msgstr "Transkodetu gorde gabe" 5178 5179 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5180 #, kde-format 5181 msgctxt "@action" 5182 msgid "Move Clip" 5183 msgstr "Mugitu klipa" 5184 5185 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5186 #, kde-format 5187 msgid "Rename Zone" 5188 msgstr "Berrizendatu eskualdea" 5189 5190 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5191 #, kde-format 5192 msgid "Edit clip" 5193 msgstr "Editatu klipa" 5194 5195 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5196 #, kde-format 5197 msgid "Create title clip" 5198 msgstr "Sortu izenburu klipa" 5199 5200 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5201 #, kde-format 5202 msgid "Create color clip" 5203 msgstr "Sortu kolore klipa" 5204 5205 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5206 #, kde-format 5207 msgid "Create sequence" 5208 msgstr "Sortu sekuentzia" 5209 5210 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5211 #, kde-format 5212 msgid "You cannot add a project inside itself." 5213 msgstr "Ezin duzu proiektu bat bere barruan gehitu." 5214 5215 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5216 #, kde-format 5217 msgid "Cannot create clip" 5218 msgstr "Ezin da klipa sortu" 5219 5220 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5221 #, kde-format 5222 msgid "Create slideshow clip" 5223 msgstr "Sortu Irudi-segida klipa" 5224 5225 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5226 #, kde-format 5227 msgid "Create title template" 5228 msgstr "Sortu izenburu txantiloia" 5229 5230 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5231 #, kde-format 5232 msgid "" 5233 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5234 "duplicate them?" 5235 msgstr "Honako klipak jadanik proiektuan txertatu dira. Bikoiztu nahi dituzu?" 5236 5237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5238 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5239 #, kde-format 5240 msgid "Duplicate" 5241 msgstr "Bikoiztu" 5242 5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5244 #, kde-format 5245 msgid "" 5246 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5247 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5248 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5249 "anyways?" 5250 msgstr "" 5251 "<b>%1</b> klipa <br /> disko aldagarrian dago, ez da eskuragarri egongo " 5252 "diskoa deskonektatua edo beste posizio batetan muntatuta.\n" 5253 " Agian zure disko gogorrean kopiatu nahi duzu erabili aurretik. Hala ere " 5254 "gehitu nahi duzu?" 5255 5256 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5257 #, kde-format 5258 msgid "Removable device" 5259 msgstr "Gailu aldagarria" 5260 5261 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5262 #, kde-format 5263 msgid "Loading done" 5264 msgstr "Kargatzea osatua" 5265 5266 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5267 #, kde-format 5268 msgid "Add clip" 5269 msgid_plural "Add clips" 5270 msgstr[0] "Gehitu klipa" 5271 msgstr[1] "Gehitu klipak" 5272 5273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5276 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5277 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5278 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5279 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5280 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5281 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5282 #, kde-format 5283 msgid "Duration:" 5284 msgstr "Iraupena:" 5285 5286 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5287 #, kde-format 5288 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5289 msgstr "MLT erreprodukzio-zerrenda (*.mlt)" 5290 5291 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5292 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5293 #, kde-format 5294 msgid "Zoom In" 5295 msgstr "Zooma gerturatu" 5296 5297 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5298 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5299 #, kde-format 5300 msgid "Zoom Out" 5301 msgstr "Txikiagotu zooma" 5302 5303 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5304 #, kde-format 5305 msgid "Import Selection" 5306 msgstr "Inportatu hautapena" 5307 5308 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5309 #, kde-format 5310 msgid "Import File on Double Click" 5311 msgstr "Inportatu fitxategia klik bikoitza egitean" 5312 5313 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5314 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5315 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5316 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5317 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5318 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5319 #, kde-format 5320 msgid "All Files" 5321 msgstr "Fitxategi guztiak" 5322 5323 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5324 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5325 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5326 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5327 #, kde-format 5328 msgid "All Supported Files" 5329 msgstr "Onartutako fitxategi guztiak" 5330 5331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5334 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5335 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5336 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5337 #, kde-format 5338 msgid "Name:" 5339 msgstr "Izena:" 5340 5341 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5342 #, kde-format 5343 msgid "Filter:" 5344 msgstr "Iragazkia:" 5345 5346 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5347 #, kde-format 5348 msgid "Ignore subfolder structure" 5349 msgstr "Ez ikusi azpikarpeten egitura" 5350 5351 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5352 #, kde-format 5353 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5354 msgstr "Ez sortu azpikarpetarik proiektu-ontzian" 5355 5356 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5357 #, kde-kuit-format 5358 msgctxt "@info:whatsthis" 5359 msgid "" 5360 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5361 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5362 msgstr "" 5363 "Gaituta dagoenan, Kdenlivek, karpetan eta bere azpikarpetetan dauden klip " 5364 "guztiak inportatuko ditu, Proiektu-ontzian azpikarpetak sortu gabe." 5365 5366 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5367 #, kde-format 5368 msgid "Import image sequence" 5369 msgstr "Inportatu irudi-sekuentzia" 5370 5371 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5372 #, kde-format 5373 msgid "Try to import an image sequence" 5374 msgstr "Saiatu irudi-sekuentzia bat inportatzen" 5375 5376 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5377 #, kde-kuit-format 5378 msgctxt "@info:whatsthis" 5379 msgid "" 5380 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5381 "and import them as an image sequence." 5382 msgstr "" 5383 "Gaituta dagoenean, Kdenlivek, izen-eredu bera duten irudiak bilatu eta irudi-" 5384 "sekuentzia gisa inportatuko ditu." 5385 5386 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5387 #, kde-format 5388 msgid "Update guides categories" 5389 msgstr "Eguneratu gidalerroen kategoriak" 5390 5391 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5392 #, kde-format 5393 msgid "Rename marker" 5394 msgstr "Berrizendatu markatzailea" 5395 5396 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5397 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5398 #, kde-format 5399 msgid "Add marker" 5400 msgstr "Gehitu markatzailea" 5401 5402 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5403 #, kde-format 5404 msgid "Delete marker" 5405 msgstr "Ezabatu markatzailea" 5406 5407 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5408 #, kde-format 5409 msgid "Edit marker" 5410 msgstr "Editatu markatzailea" 5411 5412 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5413 #, kde-format 5414 msgid "Import markers" 5415 msgstr "Inportatu markatzaileak" 5416 5417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5421 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5422 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5423 #, kde-format 5424 msgid "Marker" 5425 msgstr "Markatzailea" 5426 5427 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5428 #, kde-format 5429 msgid "Recovered %1" 5430 msgstr "%1 berreskuratua" 5431 5432 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5433 #, kde-format 5434 msgid "Delete all markers" 5435 msgstr "Ezabatu markatzaile guztiak" 5436 5437 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5438 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5439 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5440 #, kde-format 5441 msgid "No guide found at current position" 5442 msgstr "Ez da gidalerrorik topatu uneko posizioan" 5443 5444 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5445 #, kde-format 5446 msgid "Edit Markers Category" 5447 msgstr "Editatu markatzaileen kategoria" 5448 5449 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5450 #, kde-format 5451 msgid "Markers Category" 5452 msgstr "Markatzaileen kategoria" 5453 5454 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5455 #, kde-format 5456 msgid "Edit markers" 5457 msgstr "Editatu markatzaileak" 5458 5459 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5460 #, kde-format 5461 msgid "Edit Marker" 5462 msgstr "Editatu markatzailea" 5463 5464 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5465 #, kde-format 5466 msgid "Add Markers" 5467 msgstr "Gehitu markatzaileak" 5468 5469 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5470 #, kde-format 5471 msgid "Add markers" 5472 msgstr "Gehitu markatzaileak" 5473 5474 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5475 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5476 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5477 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5478 #, kde-format 5479 msgid "Subtitles" 5480 msgstr "Azpidatziak" 5481 5482 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5483 #, kde-format 5484 msgid "Edit subtitle style" 5485 msgstr "Editatu azpidatziaren estiloa" 5486 5487 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5488 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5489 #, kde-format 5490 msgid "Edit subtitle" 5491 msgstr "Editatu azpidatzia" 5492 5493 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5494 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5495 #, kde-format 5496 msgid "Cut clip" 5497 msgstr "Moztu klipa" 5498 5499 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5501 #, kde-format 5502 msgid "Resize subtitle" 5503 msgstr "Azpidatziaren tamaina aldatu" 5504 5505 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5506 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5507 #, kde-format 5508 msgid "Move subtitle" 5509 msgstr "Mugitu azpidatzia" 5510 5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5512 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5513 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5514 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5515 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5516 #, kde-format 5517 msgid "" 5518 "File %1 already exists.\n" 5519 "Do you want to overwrite it?" 5520 msgstr "" 5521 "%1 fitxategia jadanik existitzen da.\n" 5522 "Gainidatzi nahi duzu?" 5523 5524 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5525 #, kde-format 5526 msgid "Add text" 5527 msgstr "Gehitu testua" 5528 5529 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5530 #, kde-format 5531 msgid "Add subtitle" 5532 msgstr "Gehitu azpidatzia" 5533 5534 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5535 #, kde-format 5536 msgid "Delete subtitle" 5537 msgstr "Ezabatu azpidatzia" 5538 5539 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5540 #, kde-format 5541 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5542 msgid "Subtitle %1" 5543 msgstr "%1 azpidatzia" 5544 5545 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5546 #, kde-format 5547 msgid "Timeline sequence" 5548 msgstr "Denbora-lerro sekuentzia" 5549 5550 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5551 #, kde-format 5552 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5553 msgid "P" 5554 msgstr "P" 5555 5556 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5557 #, kde-format 5558 msgid "" 5559 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5560 "This is not correctly supported by our video framework." 5561 msgstr "" 5562 "Irudiaren tamaina 8 pixel baino txikiagoa d.\n" 5563 "Egoera hau ez da bateragarria gure bideo euskarriarekin." 5564 5565 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5566 #, kde-format 5567 msgid "" 5568 "Cannot extract metadata from %1\n" 5569 "%2" 5570 msgstr "" 5571 "Ezin dira metadatuak erauzi %1\n" 5572 "%2-tik" 5573 5574 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5575 #, kde-format 5576 msgid "Invalid" 5577 msgstr "Baliogabea" 5578 5579 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5580 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5581 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5582 #, kde-format 5583 msgid "File already exists" 5584 msgstr "Fitxategia badago lehendik ere" 5585 5586 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5587 #, kde-format 5588 msgid "Adjust timeline clips" 5589 msgstr "Doitu denbora-lerroko klipak" 5590 5591 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5592 #, kde-format 5593 msgid "Add stream effect" 5594 msgstr "Gehitu korronte efektua" 5595 5596 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5597 #, kde-format 5598 msgid "Remove stream effect" 5599 msgstr "Ezabatu korronte efektua" 5600 5601 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5602 #, kde-format 5603 msgid "%1 clip" 5604 msgid_plural "%1 clips" 5605 msgstr[0] "klip %1" 5606 msgstr[1] "%1 klip" 5607 5608 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5609 #, kde-format 5610 msgid "Tag" 5611 msgstr "Etiketa" 5612 5613 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5614 #, kde-format 5615 msgid "Id" 5616 msgstr "Id" 5617 5618 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5619 #, kde-format 5620 msgid "Usage" 5621 msgstr "Erabilpena" 5622 5623 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5624 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5625 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5626 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5627 #, kde-format 5628 msgid "Unknown" 5629 msgstr "Ezezaguna" 5630 5631 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5632 #, kde-format 5633 msgid "Add sub clips" 5634 msgstr "Gehitu azpi-klipak" 5635 5636 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5637 #, kde-format 5638 msgid "Zone" 5639 msgstr "Eskualdea" 5640 5641 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5642 #, kde-format 5643 msgid "Add bin clip" 5644 msgstr "Gehitu ontziko klipa" 5645 5646 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5647 #, kde-format 5648 msgid "Add a sub clip" 5649 msgstr "Gehitu azpi-klipa" 5650 5651 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5652 #, kde-format 5653 msgid "Rename Folder" 5654 msgstr "Berrizendatu karpeta" 5655 5656 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5657 #, kde-format 5658 msgid "Clean Project" 5659 msgstr "Proiektua garbitu" 5660 5661 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5662 #, kde-format 5663 msgid "Reading project clips…" 5664 msgstr "Proiektuko klipak irakurtzen…" 5665 5666 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5667 #, kde-format 5668 msgid "Loading project clips…" 5669 msgstr "Proiektuko klipak kargatzen…" 5670 5671 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5672 #, kde-format 5673 msgid "Zone %1" 5674 msgstr "%1 eskualdea" 5675 5676 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5677 #, kde-format 5678 msgid "Tag %1" 5679 msgstr "%1 etiketa" 5680 5681 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5682 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5683 #, kde-format 5684 msgid "Configure" 5685 msgstr "Konfiguratu" 5686 5687 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5688 #, kde-format 5689 msgid "Configure Project Tags" 5690 msgstr "Konfiguratu proiektuaren etiketak" 5691 5692 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5693 #, kde-format 5694 msgid "Edit Tag" 5695 msgstr "Editatu Etiketa" 5696 5697 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5698 #, kde-format 5699 msgid "This color is already used in another tag" 5700 msgstr "Kolore hau beste etiketa batean erabiltzen da" 5701 5702 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5703 #, kde-format 5704 msgid "Add Tag" 5705 msgstr "Gehitu Etiketa" 5706 5707 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5708 #, kde-format 5709 msgid "New tag" 5710 msgstr "Etiketa berria" 5711 5712 #: src/core.cpp:105 5713 #, kde-format 5714 msgid "" 5715 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5716 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5717 msgstr "" 5718 "Kdenlive kraskatu egin da azken abioan.\n" 5719 "GPU prozesatze esperimentala (Movit) ezgaitu nahi duzu?" 5720 5721 #: src/core.cpp:106 5722 #, kde-format 5723 msgid "Disable GPU processing" 5724 msgstr "Ezgaitu GPU prozesatzea" 5725 5726 #: src/core.cpp:112 5727 #, kde-format 5728 msgid "" 5729 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5730 "Do you want to reset the configuration files ?" 5731 msgstr "" 5732 "Kdenlive kraskatu da azken abioan.\n" 5733 "Nahi dituzu konfigurazio fitxategiak berrezarri?" 5734 5735 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5736 #, kde-format 5737 msgid "Loading project…" 5738 msgstr "Proiektua kargatzen…" 5739 5740 #: src/core.cpp:203 5741 #, kde-format 5742 msgid "" 5743 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5744 "a correct value." 5745 msgstr "" 5746 "Uneko Kdenlive profil lehenetsia ez da ezarri edo baliogabea da, sakatu Ongi " 5747 "balio zuzena ezartzeko." 5748 5749 #: src/core.cpp:215 5750 #, kde-format 5751 msgctxt "@title:window" 5752 msgid "Select Default Profile" 5753 msgstr "[@title:window] Hautatu profil lehenetsia" 5754 5755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5756 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5757 #, kde-format 5758 msgid "Profile:" 5759 msgstr "Profila:" 5760 5761 #: src/core.cpp:228 5762 #, kde-format 5763 msgid "" 5764 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5765 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5766 msgstr "" 5767 "Emandako profila okerra da. \"dv_pal\" profila lehenesten dugu, baina " 5768 "Kdenliveren ezarpen panelean aldatu dezakezu hau" 5769 5770 #: src/core.cpp:363 5771 #, kde-format 5772 msgctxt "Luma transition name" 5773 msgid "Square 2 Bars" 5774 msgstr "Karratua 2 Barra" 5775 5776 #: src/core.cpp:364 5777 #, kde-format 5778 msgctxt "Luma transition name" 5779 msgid "Checkerboard Small" 5780 msgstr "Xake-taula Txikia" 5781 5782 #: src/core.cpp:365 5783 #, kde-format 5784 msgctxt "Luma transition name" 5785 msgid "Horizontal Blinds" 5786 msgstr "Pertsiana horizontala" 5787 5788 #: src/core.cpp:366 5789 #, kde-format 5790 msgctxt "Luma transition name" 5791 msgid "Radial" 5792 msgstr "Erradiala" 5793 5794 #: src/core.cpp:367 5795 #, kde-format 5796 msgctxt "Luma transition name" 5797 msgid "Linear X" 5798 msgstr "X Lineala" 5799 5800 #: src/core.cpp:368 5801 #, kde-format 5802 msgctxt "Luma transition name" 5803 msgid "Bi-Linear X" 5804 msgstr "X Bi-Lineala" 5805 5806 #: src/core.cpp:369 5807 #, kde-format 5808 msgctxt "Luma transition name" 5809 msgid "Linear Y" 5810 msgstr "Y Lineala" 5811 5812 #: src/core.cpp:370 5813 #, kde-format 5814 msgctxt "Luma transition name" 5815 msgid "Bi-Linear Y" 5816 msgstr "Y Bi-Lineala" 5817 5818 #: src/core.cpp:371 5819 #, kde-format 5820 msgctxt "Luma transition name" 5821 msgid "Square" 5822 msgstr "Karratua" 5823 5824 #: src/core.cpp:372 5825 #, kde-format 5826 msgctxt "Luma transition name" 5827 msgid "Square 2" 5828 msgstr "Karratua 2" 5829 5830 #: src/core.cpp:373 5831 #, kde-format 5832 msgctxt "Luma transition name" 5833 msgid "Cloud" 5834 msgstr "Hodeia" 5835 5836 #: src/core.cpp:374 5837 #, kde-format 5838 msgctxt "Luma transition name" 5839 msgid "Symmetric Clock" 5840 msgstr "Erloju Simetrikoa" 5841 5842 #: src/core.cpp:375 5843 #, kde-format 5844 msgctxt "Luma transition name" 5845 msgid "Radial Bars" 5846 msgstr "Zutabe Erradialak" 5847 5848 #: src/core.cpp:376 5849 #, kde-format 5850 msgctxt "Luma transition name" 5851 msgid "Spiral" 5852 msgstr "Espirala" 5853 5854 #: src/core.cpp:377 5855 #, kde-format 5856 msgctxt "Luma transition name" 5857 msgid "Spiral 2" 5858 msgstr "Espirala 2" 5859 5860 #: src/core.cpp:378 5861 #, kde-format 5862 msgctxt "Luma transition name" 5863 msgid "Curtain" 5864 msgstr "Gortina" 5865 5866 #: src/core.cpp:379 5867 #, kde-format 5868 msgctxt "Luma transition name" 5869 msgid "Burst" 5870 msgstr "Kliskatzea" 5871 5872 #: src/core.cpp:380 5873 #, kde-format 5874 msgctxt "Luma transition name" 5875 msgid "Clock" 5876 msgstr "Erlojua" 5877 5878 #: src/core.cpp:382 5879 #, kde-format 5880 msgctxt "Luma transition name" 5881 msgid "Bar Horizontal" 5882 msgstr "Barra Horizontala" 5883 5884 #: src/core.cpp:383 5885 #, kde-format 5886 msgctxt "Luma transition name" 5887 msgid "Bar Vertical" 5888 msgstr "Barra Bertikala" 5889 5890 #: src/core.cpp:384 5891 #, kde-format 5892 msgctxt "Luma transition name" 5893 msgid "Barn Door Horizontal" 5894 msgstr "Aletegi Ate Horizontala" 5895 5896 #: src/core.cpp:385 5897 #, kde-format 5898 msgctxt "Luma transition name" 5899 msgid "Barn Door Vertical" 5900 msgstr "Aletegi Ate Bertikala" 5901 5902 #: src/core.cpp:386 5903 #, kde-format 5904 msgctxt "Luma transition name" 5905 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5906 msgstr "Aletegi Ate Diaganola HM-IE" 5907 5908 #: src/core.cpp:387 5909 #, kde-format 5910 msgctxt "Luma transition name" 5911 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5912 msgstr "Aletegi Ate Diaganola IE-HM" 5913 5914 #: src/core.cpp:388 5915 #, kde-format 5916 msgctxt "Luma transition name" 5917 msgid "Diagonal Top Left" 5918 msgstr "DIagonala Goi Eskubian" 5919 5920 #: src/core.cpp:389 5921 #, kde-format 5922 msgctxt "Luma transition name" 5923 msgid "Diagonal Top Right" 5924 msgstr "Diagonal Goi Eskuinean" 5925 5926 #: src/core.cpp:390 5927 #, kde-format 5928 msgctxt "Luma transition name" 5929 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5930 msgstr "Matrix Urjauzi Horizontala" 5931 5932 #: src/core.cpp:391 5933 #, kde-format 5934 msgctxt "Luma transition name" 5935 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5936 msgstr "Matrix Urjauzi Bertikala" 5937 5938 #: src/core.cpp:392 5939 #, kde-format 5940 msgctxt "Luma transition name" 5941 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5942 msgstr "Matrix Suge Horizontala" 5943 5944 #: src/core.cpp:393 5945 #, kde-format 5946 msgctxt "Luma transition name" 5947 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5948 msgstr "Matrix Suge Paralelo Horizontala" 5949 5950 #: src/core.cpp:394 5951 #, kde-format 5952 msgctxt "Luma transition name" 5953 msgid "Matrix Snake Vertical" 5954 msgstr "Matrix Suge Bertikala" 5955 5956 #: src/core.cpp:395 5957 #, kde-format 5958 msgctxt "Luma transition name" 5959 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5960 msgstr "Matrix Suge Paralelo Bertikala" 5961 5962 #: src/core.cpp:396 5963 #, kde-format 5964 msgctxt "Luma transition name" 5965 msgid "Barn V Up" 5966 msgstr "Aletegi V Gora" 5967 5968 #: src/core.cpp:397 5969 #, kde-format 5970 msgctxt "Luma transition name" 5971 msgid "Iris Circle" 5972 msgstr "Iris Zirkulua" 5973 5974 #: src/core.cpp:398 5975 #, kde-format 5976 msgctxt "Luma transition name" 5977 msgid "Double Iris" 5978 msgstr "Iris Bikoitza" 5979 5980 #: src/core.cpp:399 5981 #, kde-format 5982 msgctxt "Luma transition name" 5983 msgid "Iris Box" 5984 msgstr "Iris Kutxa" 5985 5986 #: src/core.cpp:400 5987 #, kde-format 5988 msgctxt "Luma transition name" 5989 msgid "Box Bottom Right" 5990 msgstr "Kutxa Behean Eskuinean" 5991 5992 #: src/core.cpp:401 5993 #, kde-format 5994 msgctxt "Luma transition name" 5995 msgid "Box Bottom Left" 5996 msgstr "Kutxa Behean Ezkerrean" 5997 5998 #: src/core.cpp:402 5999 #, kde-format 6000 msgctxt "Luma transition name" 6001 msgid "Box Right Center" 6002 msgstr "Kutxa Eskubi Goian" 6003 6004 #: src/core.cpp:403 6005 #, kde-format 6006 msgctxt "Luma transition name" 6007 msgid "Clock Top" 6008 msgstr "Erlojua Goian" 6009 6010 #: src/core.cpp:629 6011 #, kde-format 6012 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6013 msgstr "Proiektuaren profila ez da baliozkoa, errendatzeak huts egin dezake." 6014 6015 #: src/core.cpp:978 6016 #, kde-format 6017 msgid "Loading clips" 6018 msgstr "Klipak kargatzen" 6019 6020 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6021 #, kde-format 6022 msgid "Color Clip Dialog" 6023 msgstr "Kolore klipen elkarrizketa-koadroa" 6024 6025 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6026 #, kde-format 6027 msgctxt "@title:window" 6028 msgid "Color Clip" 6029 msgstr "[@title:window] Kolore Klipa" 6030 6031 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6032 #, kde-format 6033 msgid "Color Clip" 6034 msgstr "Kolore klipa" 6035 6036 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6037 #, kde-format 6038 msgid "Clip Name" 6039 msgstr "Kliparen izena" 6040 6041 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6042 #, kde-format 6043 msgid "Create Color Clip" 6044 msgstr "Sortu kolore-klipa" 6045 6046 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6047 #, kde-format 6048 msgid "Create animation" 6049 msgstr "Sortu animazioa" 6050 6051 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6052 #, kde-format 6053 msgid "Save animation as" 6054 msgstr "Gorde animazioa honela" 6055 6056 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6057 #, kde-format 6058 msgid "Animation duration" 6059 msgstr "Animazioaren iraupena" 6060 6061 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6062 #, kde-format 6063 msgid "Create Animation clip" 6064 msgstr "Sortu Animazio klipa" 6065 6066 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6067 #, kde-format 6068 msgctxt "@title:window" 6069 msgid "Text Clip" 6070 msgstr "[@title:window] Testu klipa" 6071 6072 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6073 #, kde-format 6074 msgid "Text Clip" 6075 msgstr "Testu klipa" 6076 6077 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6078 #, kde-format 6079 msgid "Create Text clip" 6080 msgstr "Sortu Testu-klipa" 6081 6082 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6083 #, kde-format 6084 msgid "Template title clip" 6085 msgstr "Txantiloi izenburu klipa" 6086 6087 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6088 #, kde-format 6089 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6090 msgstr "Kudeatu ontziko klipen lanak" 6091 6092 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6093 #, kde-format 6094 msgid "Arguments for the command line script" 6095 msgstr "Komando-lerroko gidoirako argumentuak" 6096 6097 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6098 #, kde-kuit-format 6099 msgctxt "@info:whatsthis" 6100 msgid "" 6101 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6102 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6103 msgstr "" 6104 "<b>{%1}</b> aurreneko parametroarekin ordeztuko da, <b>{%2}</b> " 6105 "bigarrenarekin, , <b>{%3}</b> irteerako bide-izenarekin." 6106 6107 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6108 #, kde-format 6109 msgid "File extension for the output file" 6110 msgstr "Irteera fitxategirako luzapena" 6111 6112 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6113 #, kde-kuit-format 6114 msgctxt "@info:whatsthis" 6115 msgid "" 6116 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6117 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6118 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6119 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6120 msgstr "" 6121 "Irteerako fitxategi-izena, sorburuko ontziko kliparen fitxategi-izenaren " 6122 "berdina izango da, luzapena aldatuta. Argumentuen amaieran erantsiko da, edo " 6123 "<b>{%3}</b> aurkituz gero, haren ordez kokatuko da. Irteerako " 6124 "fitxategiaren izena lehendik badago, -0001 eredu bat erantsiko zaio." 6125 6126 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6127 #, kde-format 6128 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6129 msgstr "Hautatuta badago, exekuzioan, fitxategi bide-izen bat eskatuko da" 6130 6131 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6132 #, kde-format 6133 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6134 msgstr "" 6135 "Hautatuta badago, exekuzioan, goitibeherako balio zerrenda bat erakutsiko da" 6136 6137 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6138 #, kde-format 6139 msgid "" 6140 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6141 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6142 msgstr "" 6143 "Hautatuta badago, hautatutako kliparen uneko fotograma aldi baterako " 6144 "fitxategi batera erauziko da, eta parametroaren balioa irudiaren bide-izena " 6145 "izango da" 6146 6147 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6148 #, kde-format 6149 msgid "" 6150 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6151 msgstr "" 6152 "Exekuzioan eskainiko den, lerro berri bidez banaturiko balizko balioen " 6153 "zerrenda bat" 6154 6155 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6156 #, kde-kuit-format 6157 msgctxt "@info:whatsthis" 6158 msgid "" 6159 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6160 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6161 msgstr "" 6162 "Parametroa <b>Eskatu zerrendako aukera</b> gisa ezarrita dagoenean, lana " 6163 "hasten denean, erabiltzaileari, zerrenda horretako balio bat hautatzea " 6164 "eskatuko zaio." 6165 6166 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6167 #, kde-format 6168 msgid "Stabilize" 6169 msgstr "Egonkortu" 6170 6171 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6172 #, kde-format 6173 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6174 msgstr "Bikoiztu klipa abiadura aldaketarekin…" 6175 6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6177 #, kde-format 6178 msgid "Missing executable" 6179 msgstr "Exekutagarria falta da" 6180 6181 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6182 #, kde-format 6183 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6184 msgstr "Zure %1 «script»a edo aplikazioa ez da exekutagarria, baimenak aldatu" 6185 6186 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6187 #, kde-format 6188 msgid "Automatic Scene Split…" 6189 msgstr "Eszena Zatitze Automatikoa…" 6190 6191 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6192 #, kde-format 6193 msgid "Job description" 6194 msgstr "Lanaren deskribapena" 6195 6196 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6197 #, kde-format 6198 msgid "My Clip Job" 6199 msgstr "Nire klip lana" 6200 6201 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6202 #, kde-format 6203 msgid "My Clip Job %1" 6204 msgstr "Nire klip sekuentzia %1" 6205 6206 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6207 #, kde-format 6208 msgid "" 6209 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6210 "%1 ?" 6211 msgstr "" 6212 "Klip-lan hori betiko ezabatu:\n" 6213 "%1 ?" 6214 6215 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6216 #, kde-format 6217 msgctxt "@title:window" 6218 msgid "Manage Encoding Profiles" 6219 msgstr "[@title:window] Kudeatu Kodeketa Profilak" 6220 6221 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6222 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6223 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6224 #, kde-format 6225 msgid "Proxy Clips" 6226 msgstr "Bitartekari-klipak" 6227 6228 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6229 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6230 #: src/mainwindow.cpp:582 6231 #, kde-format 6232 msgid "Timeline Preview" 6233 msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena" 6234 6235 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6236 #, kde-format 6237 msgid "Video4Linux Capture" 6238 msgstr "Video4Linux Kaptura" 6239 6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6241 #, kde-format 6242 msgid "Screen Capture" 6243 msgstr "Pantaila-Atzematea" 6244 6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6246 #, kde-format 6247 msgid "Decklink Capture" 6248 msgstr "Decklink Kaptura" 6249 6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6252 #, kde-format 6253 msgid "Profile name:" 6254 msgstr "Profilaren izena:" 6255 6256 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6258 #, kde-format 6259 msgid "Parameters:" 6260 msgstr "Parametroak:" 6261 6262 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6263 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6264 #, kde-format 6265 msgid "File extension:" 6266 msgstr "Fitxategiaren luzapena:" 6267 6268 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6269 #, kde-format 6270 msgid "Configure profiles" 6271 msgstr "Konfiguratu profilak" 6272 6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6274 #, kde-format 6275 msgid "Manage Encoding Profiles" 6276 msgstr "Kudeatu kodeketa profilak" 6277 6278 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6279 #, kde-format 6280 msgid "Show Profile Parameters" 6281 msgstr "Bistaratu Profilaren Parametroak" 6282 6283 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6284 #, kde-kuit-format 6285 msgctxt "@info:whatsthis" 6286 msgid "" 6287 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6288 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6289 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6290 msgstr "" 6291 "Kodetzeko profilak eta haien parametroak dituen leiho bat irekitzen du. " 6292 "Hortik, denbora-lerro aurreikuspenerako, ordezkari sorrerarako, eta bideo, " 6293 "pantaila eta «decklink» atzemateko profilak sortu, aldatu, ezabatu eta zama-" 6294 "jaitsi ditzakezu." 6295 6296 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6297 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6298 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6299 #, kde-format 6300 msgid "Automatic (%1)" 6301 msgstr "Automatikoa (%1)" 6302 6303 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6304 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6305 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6307 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6308 #, kde-format 6309 msgid "Automatic" 6310 msgstr "Automatikoa" 6311 6312 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6313 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6314 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6315 #, kde-format 6316 msgid "Current Settings" 6317 msgstr "Uneko ezarpenak" 6318 6319 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6320 #, kde-format 6321 msgid "" 6322 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6323 "framerate,\n" 6324 "reverting to Automatic." 6325 msgstr "" 6326 "Hautatutako denbora-lerroaren aurreikuste profila ez da proiektuaren " 6327 "fotograma emariarekin bateragarria,\n" 6328 "Automatikora bueltatzen." 6329 6330 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6331 #, kde-format 6332 msgid "Export guides" 6333 msgstr "Esportatu gidalerroak" 6334 6335 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6336 #, kde-format 6337 msgid "" 6338 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6339 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6340 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6341 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6342 msgstr "" 6343 "Youtuberako testu fitxategi esportatua erabiltzen ari bazara, agian " 6344 "egiaztatu nahi duzu:\n" 6345 "1. 00:00n dagoen hasiera-denborak kapitulu bat eduki behar du.\n" 6346 "2. Gutxienez hiru denbora-zigilu egon behar dira goranzko ordenean.\n" 6347 "3. Bideoaren kapituluen iraupen minimoa 10 segundokoa da." 6348 6349 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6350 #, kde-format 6351 msgid "Copy to Clipboard" 6352 msgstr "Kopiatu Arbelera" 6353 6354 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6355 #, kde-format 6356 msgid "Save" 6357 msgstr "Gorde" 6358 6359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6360 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6361 #, kde-format 6362 msgid "Text File" 6363 msgstr "Testu-fitxategia" 6364 6365 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6366 #, kde-format 6367 msgid "JSON File" 6368 msgstr "JSON fitxategia" 6369 6370 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6371 #, kde-format 6372 msgctxt "@title:window" 6373 msgid "Export Guides Data" 6374 msgstr "Esportatu Gidalerroen datuak" 6375 6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6377 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6378 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6379 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6380 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6381 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6382 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6383 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6384 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6388 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6389 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6390 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6391 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6392 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6393 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6394 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6395 #, kde-format 6396 msgid "Cannot write to file %1" 6397 msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi" 6398 6399 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6400 #, kde-format 6401 msgid "Guides saved to %1" 6402 msgstr "Gidalerroak %1(e)ra gorde dira" 6403 6404 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6405 #, kde-format 6406 msgid "Category name" 6407 msgstr "Kategoriaren izena" 6408 6409 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6410 #, kde-format 6411 msgid "Guide number" 6412 msgstr "Gida zenbakia" 6413 6414 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6415 #, kde-format 6416 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6417 msgstr "Gidaren posizioa OO:MM:SS:FF -an" 6418 6419 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6420 #, kde-format 6421 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6422 msgstr "Gidaren posizioa (OO)MM:SS:FF -an" 6423 6424 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6425 #, kde-format 6426 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6427 msgstr "Hurrengo gidaren posizioa (OO)MM:SS:FF -an" 6428 6429 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6430 #, kde-format 6431 msgid "Guide position in frames" 6432 msgstr "Gidaren posizioa fotogrametan" 6433 6434 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6435 #, kde-format 6436 msgid "Next guide position in frames" 6437 msgstr "Gidaren hurrengo kokalekua fotogrametan" 6438 6439 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6440 #, kde-format 6441 msgid "Guide comment" 6442 msgstr "Gidaren oharra" 6443 6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6445 #, kde-format 6446 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6447 msgstr "Azpidatzi fitxategia gordetzeko erabilitako kodeketa." 6448 6449 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6450 #, kde-kuit-format 6451 msgctxt "@info:whatsthis" 6452 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6453 msgstr "Ziur ez badago, saiatu honekin:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6454 6455 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6456 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6457 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6458 #, kde-format 6459 msgid "Cannot read file %1" 6460 msgstr "Ezin du %1 fitxategia irakurri" 6461 6462 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6463 #, kde-format 6464 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6465 msgstr "Kodetzea ezin izan da antzeman, UTF-8 erabiliko da" 6466 6467 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6468 #, kde-format 6469 msgid "Encoding detected as %1" 6470 msgstr "Kodetzea %1 dela antzeman da" 6471 6472 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6473 #, kde-format 6474 msgid "Import Subtitle" 6475 msgstr "Inportatu Azpidatzia" 6476 6477 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6478 #, kde-format 6479 msgid "Timeline" 6480 msgstr "Denbora-lerroa" 6481 6482 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6483 #, kde-format 6484 msgid "Colors and Guides" 6485 msgstr "Koloreak eta gidalerroak" 6486 6487 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6488 #, kde-format 6489 msgid "Speech To Text" 6490 msgstr "Hizketa testura" 6491 6492 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6493 #, kde-format 6494 msgid "Playback" 6495 msgstr "Erreproduzitu" 6496 6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6498 #, kde-format 6499 msgid "Capture" 6500 msgstr "Kapturatu" 6501 6502 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6503 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6504 #, kde-format 6505 msgid "Misc" 6506 msgstr "Beste batzuk" 6507 6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6510 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6511 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6512 #, kde-format 6513 msgid "auto" 6514 msgstr "auto" 6515 6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6517 #, kde-format 6518 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6519 msgstr "Aukeratu lehenetsitako profila (aurrezarpena)" 6520 6521 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6522 #, kde-format 6523 msgid "Project Defaults" 6524 msgstr "Proiektuaren lehenetsiak" 6525 6526 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6528 #, kde-format 6529 msgid "Use default folder: %1" 6530 msgstr "Erabili lehenetsitako karpeta: %1" 6531 6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6533 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6534 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6535 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6536 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6538 #, kde-format 6539 msgid "Always use project folder: %1" 6540 msgstr "Erabili proiektuaren karpeta: %1" 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6546 #, kde-format 6547 msgid "Always use active project folder" 6548 msgstr "Erabili proiektu aktiboaren karpeta beti" 6549 6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6551 #, kde-format 6552 msgid "Environment" 6553 msgstr "Ingurunea" 6554 6555 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6556 #, kde-format 6557 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6558 msgstr "Kapturatu ez dago oraindik Mac OS X-en erabilgarri." 6559 6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6561 #, kde-format 6562 msgid "Mono (1 channel)" 6563 msgstr "Mono (kanal 1)" 6564 6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6566 #, kde-format 6567 msgid "Stereo (2 channels)" 6568 msgstr "Estereoa (2 kanal)" 6569 6570 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6571 #, kde-format 6572 msgid "44100 Hz" 6573 msgstr "44100 Hz" 6574 6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6576 #, kde-format 6577 msgid "48000 Hz" 6578 msgstr "48000 Hz" 6579 6580 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6581 #, kde-format 6582 msgid "JogShuttle" 6583 msgstr "Jog/Shuttle" 6584 6585 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6587 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6588 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6589 #, kde-format 6590 msgid "Transcode" 6591 msgstr "Transkodetu" 6592 6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6594 #, kde-format 6595 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6596 msgstr "" 6597 "GPU prozesatzeak Movit eta Rtaudio moduluekin konpilatutako MLT-a behar du" 6598 6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6600 #, kde-format 6601 msgid "ALSA" 6602 msgstr "ALSA" 6603 6604 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6606 #, kde-format 6607 msgid "PulseAudio" 6608 msgstr "PulseAudio" 6609 6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6611 #, kde-format 6612 msgid "PipeWire" 6613 msgstr "PipeWire" 6614 6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6616 #, kde-format 6617 msgid "OSS" 6618 msgstr "OSS" 6619 6620 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6622 #, kde-format 6623 msgid "Esound Daemon" 6624 msgstr "Esound Daimona" 6625 6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6627 #, kde-format 6628 msgid "ARTS Daemon" 6629 msgstr "ARTS daimona" 6630 6631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6633 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6634 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6635 #, kde-format 6636 msgid "Default" 6637 msgstr "Lehenetsia" 6638 6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6640 #, kde-format 6641 msgid "SDL" 6642 msgstr "SDL" 6643 6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6645 #, kde-format 6646 msgid "RtAudio" 6647 msgstr "RtAudio" 6648 6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6650 #, kde-format 6651 msgid "Monitor %1" 6652 msgstr "%1 Monitorea" 6653 6654 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6655 #, kde-format 6656 msgid "Enter path to the audio editing application" 6657 msgstr "Sartu zure audio ediziorako aplikazioaren bidea" 6658 6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6660 #, kde-format 6661 msgid "Enter path to the image editing application" 6662 msgstr "Sartu zure irudien ediziorako aplikazioaren bidea" 6663 6664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6665 #, kde-format 6666 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6667 msgstr "Sartu bidea Glaxnimate aplikaziorako" 6668 6669 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6671 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6672 #, kde-format 6673 msgid "Please select a video profile" 6674 msgstr "Mesedez aukeratu bideo profila" 6675 6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6677 #, kde-format 6678 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6679 msgstr "Kdenlive berrabiarazi behar da aukera hau aldatzeko" 6680 6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6682 #, kde-format 6683 msgid "A profile with that name already exists" 6684 msgstr "Izen bereko profila existitzen da jadanik" 6685 6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6687 #, kde-format 6688 msgid "Current settings" 6689 msgstr "Uneko ezarpenak" 6690 6691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6694 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6696 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6698 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6699 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6700 #, kde-format 6701 msgid "Progressive" 6702 msgstr "Mailakakoa" 6703 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6705 #, kde-format 6706 msgid "Setting up virtual environment…" 6707 msgstr "Ingurune birtuala ezartzen..." 6708 6709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6710 #, kde-format 6711 msgid "Disabling virtual environment" 6712 msgstr "Ingurune birtuala ezgaitzea" 6713 6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6715 #, kde-format 6716 msgctxt "@label:textbox" 6717 msgid "Removing the virtual environment folder." 6718 msgstr "Ingurune birtualeko karpeta kentzea." 6719 6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6721 #, kde-format 6722 msgctxt "@label:textbox" 6723 msgid "No python venv found" 6724 msgstr "Ez da python «venv» aurkitu" 6725 6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6727 #, kde-format 6728 msgctxt "@label:textbox" 6729 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6730 msgstr "Ingurune birtualeko karpeta kentzea huts egin du." 6731 6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6733 #, kde-format 6734 msgid "Probing..." 6735 msgstr "Probatzen..." 6736 6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6739 #, kde-format 6740 msgid "Please add a speech model." 6741 msgstr "Mesedez, instalatu hizketa-eredu bat." 6742 6743 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6744 #, kde-format 6745 msgid "" 6746 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6747 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6748 msgstr "" 6749 "Jaitsi hizketa ereduak hemendik: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/" 6750 "models\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6751 6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6753 #, kde-format 6754 msgid "Enter url for the new dictionary" 6755 msgstr "Sartu url-a hiztegi berriarentzat" 6756 6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6758 #, kde-format 6759 msgid "Downloading model…" 6760 msgstr "Eredua jaisten…" 6761 6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6763 #, kde-format 6764 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6765 msgstr "" 6766 "Ez dugu baimentzen norberak finkatutako karpeta ereduen ezabatzea, mesedez " 6767 "egin eskuz." 6768 6769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6770 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6771 #, kde-format 6772 msgid "Cannot access dictionary folder." 6773 msgstr "Ezin da hiztegi-karpeta atzitu." 6774 6775 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6776 #, kde-format 6777 msgid "" 6778 "Delete folder:\n" 6779 "%1" 6780 msgstr "" 6781 "Ezabatu karpeta:\n" 6782 "%1" 6783 6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6785 #, kde-format 6786 msgid "Download error" 6787 msgstr "Jaitsieraren errorea" 6788 6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6790 #, kde-format 6791 msgid "Download error %1" 6792 msgstr "Jaitsieraren %1 errorea" 6793 6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6795 #, kde-format 6796 msgid "Extracting archive…" 6797 msgstr "Fitxategia erauzten…" 6798 6799 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6800 #, kde-format 6801 msgid "New dictionary installed." 6802 msgstr "Hiztegi berria instalatu da." 6803 6804 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6805 #, kde-format 6806 msgctxt "@title:window" 6807 msgid "Manage Subtitles" 6808 msgstr "Kudeatu azpidatziak" 6809 6810 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6811 #, kde-format 6812 msgctxt "@action:inmenu" 6813 msgid "Import Subtitle" 6814 msgstr "Inportatu azpidatzia" 6815 6816 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6817 #, kde-format 6818 msgctxt "@action:inmenu" 6819 msgid "Export Subtitle" 6820 msgstr "Esportatu azpidatzia" 6821 6822 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6823 #, kde-format 6824 msgid "" 6825 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6826 "subtitle file: %2 " 6827 msgstr "" 6828 "Horrek <b>%1</b>(e)ko azpidatzi-sarrera denak ezabatuko ditu,<br/> azpidatzi-" 6829 "fitxategiarekin batera: %2" 6830 6831 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6832 #, kde-format 6833 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6834 msgstr "" 6835 "Profilaren zabalerak 2ren multiploa izan behar du. %1 era zegoen doitua" 6836 6837 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6838 #, kde-format 6839 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6840 msgstr "Profilak 2ren multiploa izan behar du. %1era zegoen doitua" 6841 6842 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6843 #, kde-format 6844 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6845 msgstr "Norberak finkatutako profila aldatu egin da, gorde nahi duzu?" 6846 6847 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6848 #, kde-format 6849 msgid "Save your profile before setting it to default" 6850 msgstr "Gorde zure profila lehenetsi gisa ezarri aurretik" 6851 6852 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6853 #, kde-format 6854 msgid "" 6855 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6856 "choose another description for your custom profile." 6857 msgstr "" 6858 "Izen bereko profila badago jada MLT-aren profil lehenetsietan, mesedez " 6859 "aukeratu beste deskripzio bat zure profil pertsonalizatuarentzako." 6860 6861 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6862 #, kde-format 6863 msgid "" 6864 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6865 "open." 6866 msgstr "" 6867 "Uneko proiektuaren profila ezin da editatu proiektua irekita dagoen " 6868 "bitartean." 6869 6870 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6871 #, kde-format 6872 msgctxt "@title:window" 6873 msgid "Compare Proxy Profile" 6874 msgstr "Alderatu bitartekari profilak" 6875 6876 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6877 #, kde-format 6878 msgid "Test Proxy Profiles" 6879 msgstr "Probatu bitartekari profilak" 6880 6881 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6882 #, kde-format 6883 msgid "Failing profiles" 6884 msgstr "Huts egin duten profilak" 6885 6886 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6887 #, kde-format 6888 msgid "Starting process" 6889 msgstr "Prozesua abiatzen" 6890 6891 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6892 #, kde-format 6893 msgid "Cannot create temporary files" 6894 msgstr "Ezin izan dira aldi baterako fitxategiak sortu" 6895 6896 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6897 #, kde-format 6898 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6899 msgstr "60 segundoko bideo proba sortzen %1" 6900 6901 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6902 #, kde-format 6903 msgid "Processing %1" 6904 msgstr "%1 prozesatzen" 6905 6906 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6907 #, kde-format 6908 msgid "(Not set)" 6909 msgstr "(Ezarri gabe)" 6910 6911 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6912 #, kde-format 6913 msgid "Average Bitrate" 6914 msgstr "Batazbesteko bit-emaria" 6915 6916 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6917 #, kde-format 6918 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6919 msgstr "CBR – Bit-emari Konstantea" 6920 6921 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6922 #, kde-format 6923 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6924 msgstr "VBR – Bit-emari Aldakorra" 6925 6926 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6927 #, kde-format 6928 msgid "1 (mono)" 6929 msgstr "1 (mono)" 6930 6931 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6932 #, kde-format 6933 msgid "2 (stereo)" 6934 msgstr "2 (estereo)" 6935 6936 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6937 #, kde-format 6938 msgid "4" 6939 msgstr "4" 6940 6941 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6942 #, kde-format 6943 msgid "6" 6944 msgstr "6" 6945 6946 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6947 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6948 #, kde-format 6949 msgid "Edit Render Preset" 6950 msgstr "Editatu Errendatze Aurrezarpena" 6951 6952 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6953 #, kde-format 6954 msgid "Constrained VBR" 6955 msgstr "Mugatutako VBR" 6956 6957 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6958 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6959 #, kde-format 6960 msgctxt "Group Name" 6961 msgid "Custom" 6962 msgstr "Pertsonalizatua" 6963 6964 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6965 #, kde-format 6966 msgid "The preset name can't be empty" 6967 msgstr "Aurrezarpenaren izenak ezin du hutsik egon" 6968 6969 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6970 #, kde-kuit-format 6971 msgctxt "@info" 6972 msgid "" 6973 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6974 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6975 msgstr "" 6976 "Ondorengo parametroek ez dute eraginik izango, gainidatziak izango baitira " 6977 "interfazeko aukera baliokideengatik: <icode>%1</icode>" 6978 6979 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6980 #, kde-format 6981 msgid "Waiting…" 6982 msgstr "Zain…" 6983 6984 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6985 #, kde-format 6986 msgid "Rendering finished" 6987 msgstr "Errendatzea amaitu da" 6988 6989 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6990 #, kde-format 6991 msgid "Rendering crashed" 6992 msgstr "Errendatzeak huts egin du" 6993 6994 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6995 #, kde-format 6996 msgid "Rendering aborted" 6997 msgstr "Errendatzea eten egin da" 6998 6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7000 #, kde-format 7001 msgid "Nearest (fast)" 7002 msgstr "Gertukoena (azkar)" 7003 7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7005 #, kde-format 7006 msgid "Bilinear (good)" 7007 msgstr "Bilinearra (ona)" 7008 7009 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7010 #, kde-format 7011 msgid "Bicubic (better)" 7012 msgstr "Bikubikoa (Hobea)" 7013 7014 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7015 #, kde-format 7016 msgid "Lanczos (best)" 7017 msgstr "Lanczos (onena)" 7018 7019 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7020 #, kde-format 7021 msgid "One Field (fast)" 7022 msgstr "Eremu bat (azkar)" 7023 7024 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7025 #, kde-format 7026 msgid "Linear Blend (fast)" 7027 msgstr "Nahasketa linearra (azkarra)" 7028 7029 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7030 #, kde-format 7031 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7032 msgstr "YADIF - behin-behinekoa bakarrik (ona)" 7033 7034 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7035 #, kde-format 7036 msgid "YADIF (better)" 7037 msgstr "YADIF (hobea)" 7038 7039 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7040 #, kde-format 7041 msgid "BWDIF (best)" 7042 msgstr "BWDIF (onena)" 7043 7044 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7045 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7046 #, kde-format 7047 msgid "None" 7048 msgstr "Bat ere ez" 7049 7050 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7051 #, kde-format 7052 msgid "Timecode" 7053 msgstr "Denbora-kodea" 7054 7055 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7056 #, kde-format 7057 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7058 msgstr "Denbora-kodearen jariatzerik gabeko fotograma" 7059 7060 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7061 #, kde-format 7062 msgid "Frame Number" 7063 msgstr "Fotograma zenbakia" 7064 7065 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7066 #, kde-format 7067 msgid "Rendering using low quality proxy" 7068 msgstr "Kalitate apaleko bitartekaria erabiliz errendatzea" 7069 7070 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7071 #, kde-format 7072 msgid "File" 7073 msgstr "Fitxategia" 7074 7075 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7076 #, kde-format 7077 msgid "Stored Playlists" 7078 msgstr "Biltegiratutako erreprodukzio-zerrendak" 7079 7080 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7081 #, kde-format 7082 msgid "" 7083 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7084 "installation. Rendering will not work" 7085 msgstr "" 7086 "Ezin izan da kdenlive-render aplikazioa, akats bat egon da instalazioan. " 7087 "Errendatzeak ez du funtzionatuko" 7088 7089 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7090 #, kde-format 7091 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7092 msgstr "Bakarrik matroska (mkv) formatuentzako erabilgarria" 7093 7094 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7095 #, kde-format 7096 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7097 msgstr "Arazoa bat egon da dokumentua partekatzean: %1" 7098 7099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7100 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7101 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7102 #, kde-format 7103 msgid "Share" 7104 msgstr "Partekatu" 7105 7106 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7107 #, kde-format 7108 msgid "Document shared successfully" 7109 msgstr "Dokumentu partekatze arrakastatsua" 7110 7111 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7112 #, kde-format 7113 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7114 msgstr "Partekatutako dokumentua hemen aurkituko duzu: <a href=\"%1\">%1</a>" 7115 7116 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7117 #, kde-format 7118 msgid "Beginning" 7119 msgstr "Hasiera" 7120 7121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7122 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7123 #, kde-format 7124 msgid "End" 7125 msgstr "Amaitu" 7126 7127 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7128 #, kde-format 7129 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7130 msgstr "Gehitu klip bat denbora-lerron errendatu aurretik" 7131 7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7133 #, kde-format 7134 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7135 msgstr "Ezin da aurkitu errendatzeko behar den «melt» programa (MLTren zatia)" 7136 7137 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7138 #, kde-format 7139 msgctxt "@label:textbox" 7140 msgid "" 7141 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7142 "desync.\n" 7143 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7144 msgstr "" 7145 "fotograma-emari aldakorreko klipak dituen proiektu bat errendatzea, audio/" 7146 "bideo desinkronizazioa ekar dezake.\n" 7147 "Editatzeko lagunkoia den formatu batera transkodetzea gomendatzen dugu." 7148 7149 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7150 #, kde-format 7151 msgctxt "@action:button" 7152 msgid "Render Anyway" 7153 msgstr "Errendatu nolanahi ere" 7154 7155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7156 #, kde-format 7157 msgctxt "@action:button" 7158 msgid "Transcode" 7159 msgstr "Transkodetu" 7160 7161 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7162 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7163 #, kde-format 7164 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7165 msgstr "Irteerako fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?" 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7168 #, kde-format 7169 msgid "" 7170 "The directory %1, could not be created.\n" 7171 "Please make sure you have the required permissions." 7172 msgstr "" 7173 "%1 direktorioa ezin izan da sortu.\n" 7174 "Ziurtatu behar diren baimenak dituzula." 7175 7176 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7177 #, kde-format 7178 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7179 msgstr "Ondoko erroreak gertatu dira errendatzen saiatzean" 7180 7181 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7182 #, kde-format 7183 msgid "" 7184 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7185 "you want to overwrite it…" 7186 msgstr "" 7187 "Dagoeneko lan bat ari da fitxategia idazten: <br /><b>%1</b><br />Ezeztatu " 7188 "lan hori gainidatzi nahi baduzu…" 7189 7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7191 #, kde-format 7192 msgid "Already running" 7193 msgstr " Dagoeneko martxan" 7194 7195 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7196 #, kde-format 7197 msgid "Video without audio track" 7198 msgstr "Bideoa audio-pistarik gabe" 7199 7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7201 #, kde-format 7202 msgid "Audio without video track" 7203 msgstr "Bideoa-pistarik gabeko audioa" 7204 7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7206 #, kde-format 7207 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7208 msgstr "Rendering %1 started" 7209 7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7211 #, kde-format 7212 msgid "untitled" 7213 msgstr "izengabea" 7214 7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7216 #, kde-format 7217 msgid "No preset selected" 7218 msgstr "Ez da aurrezarpenik hautatu" 7219 7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7221 #, kde-format 7222 msgid "No matching preset" 7223 msgstr "Ez dago bat datorren aurrezarpenik" 7224 7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7226 #, kde-format 7227 msgid "Invalid preset" 7228 msgstr "Aurrezarpen baliogabea" 7229 7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7231 #, kde-format 7232 msgid "" 7233 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7234 "of both." 7235 msgstr "" 7236 "Bideorik eta audiorik gabe errendatzeak ez du funtzionatzen. Mesedez, gaitu " 7237 "behintzat bietako bat." 7238 7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7240 #, kde-format 7241 msgid "Remaining time " 7242 msgstr "Geratzen den denbora" 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7245 #, kde-format 7246 msgid "%1 day " 7247 msgid_plural "%1 days " 7248 msgstr[0] "egun %1" 7249 msgstr[1] "%1 egun" 7250 7251 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7252 #, kde-format 7253 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7254 msgstr "(%1 fotograma, %2 fps-tan)" 7255 7256 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7257 #, kde-format 7258 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7259 msgstr "Memoria erabilgarriaren %1 MB baino gutxiago geratzen da." 7260 7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7262 #, kde-format 7263 msgid "Rendering finished in %1" 7264 msgstr "%1 -n errendatzea amaituta" 7265 7266 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7267 #, kde-format 7268 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7269 msgstr "%1 errendatzea %2-tan amaitu da" 7270 7271 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7272 #, kde-format 7273 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7274 msgstr "<strong>%1 renderra kraskatu egin da</strong><br />" 7275 7276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7278 #, kde-format 7279 msgid "Abort Job" 7280 msgstr "Lana eten" 7281 7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7283 #, kde-format 7284 msgid "Remove Job" 7285 msgstr "Lana ezabatu" 7286 7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7288 #, kde-format 7289 msgid "Render Duration: %1. " 7290 msgstr "Errendatze iraupena: %1." 7291 7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7293 #, kde-format 7294 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7295 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7296 msgstr[0] "<b>Zure proiektuan erabiltzen den klip bat falta da.</b>" 7297 msgstr[1] "<b>Zure proiektuan erabiltzen diren %1 klip falta dira.</b>" 7298 7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7300 #, kde-format 7301 msgid "One missing clip (unused)." 7302 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7303 msgstr[0] "Klip bat falta da (erabiltzen ez dena)." 7304 msgstr[1] "%1 klip falta dira (erabiltzen ez direnak)." 7305 7306 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7307 #, kde-format 7308 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7309 msgstr "%1 klip falta dira (<b>%2 proiektuan erabilitakoak</b>)." 7310 7311 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7312 #, kde-format 7313 msgid "Render Duration: %1" 7314 msgstr "Errendatze iraupena: %1" 7315 7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7317 #, kde-format 7318 msgid "" 7319 "Codec speed parameters:\n" 7320 "%1" 7321 msgstr "" 7322 "Kodek-abiaduraren parametroak:\n" 7323 "%1" 7324 7325 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7326 #, kde-format 7327 msgid "Add to Current Project" 7328 msgstr "Gehitu uneko proiektura" 7329 7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7331 #, kde-format 7332 msgid "Open Containing Folder" 7333 msgstr "Ireki hau barnean duen karpeta" 7334 7335 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7336 #, kde-format 7337 msgid "Automatic Subtitling" 7338 msgstr "Azpidatzi sorrera automatikoa" 7339 7340 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7341 #, kde-format 7342 msgid "Speech Recognition log" 7343 msgstr "Hizketa ezagutzaren egunkaria" 7344 7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7346 #, kde-format 7347 msgid "Process" 7348 msgstr "Prozesatu" 7349 7350 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7351 #, kde-format 7352 msgid "No audio track available for selected clip" 7353 msgstr "Ez dago audio pistarik eskuragarri hautatutako kliparentzako" 7354 7355 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7356 #, kde-format 7357 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7358 msgstr "Hautatu klipa denbora-lerroan azterketa egiteko" 7359 7360 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7361 #, kde-format 7362 msgid "No audio track found" 7363 msgstr "Ez da audio pistarik topatu" 7364 7365 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7366 #, kde-format 7367 msgid "Please install speech recognition models" 7368 msgstr "Instalatu mesedez hizketaren ezagutza ereduak" 7369 7370 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7371 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7372 #, kde-format 7373 msgctxt "@label:textbox" 7374 msgid "Checking setup…" 7375 msgstr "Ezarpena egiaztatzen…" 7376 7377 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7378 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7379 #, kde-format 7380 msgid "Please configure speech to text." 7381 msgstr "Konfiguratu mesedez hizketa testura." 7382 7383 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7384 #, kde-format 7385 msgid "Starting audio export" 7386 msgstr "Audio esportazioa abiatzen" 7387 7388 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7389 #, kde-format 7390 msgid "Audio export failed" 7391 msgstr "Audioaren esportazioak huts egin du" 7392 7393 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7394 #, kde-format 7395 msgid "Starting speech recognition" 7396 msgstr "Hizketaren ezagutza abiatzen" 7397 7398 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7399 #, kde-format 7400 msgid "Speech recognition aborted." 7401 msgstr "Hizketaren ezagutzea bertan-behera gelditu da." 7402 7403 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7404 #, kde-format 7405 msgid "Subtitles imported" 7406 msgstr "Azpidatziak inportatu dira" 7407 7408 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7409 #, kde-format 7410 msgid "Speech recognition failed" 7411 msgstr "Hizketaren ezagutzak huts egin du" 7412 7413 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7414 #, kde-format 7415 msgid "Made by KDE" 7416 msgstr "KDEk egina" 7417 7418 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7419 #, kde-format 7420 msgid "Go to next subtitle" 7421 msgstr "Joan hurrengo azpidatzira" 7422 7423 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7424 #, kde-kuit-format 7425 msgctxt "@info:whatsthis" 7426 msgid "" 7427 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7428 "right." 7429 msgstr "" 7430 "Denbora-lerroko erreprodukzio-kurtsorea eskuineko azpidatziaren hasierara " 7431 "mugitzen du." 7432 7433 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7434 #, kde-format 7435 msgid "Go to previous subtitle" 7436 msgstr "Joan aurreko azpidatzira" 7437 7438 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7439 #, kde-kuit-format 7440 msgctxt "@info:whatsthis" 7441 msgid "" 7442 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7443 "left." 7444 msgstr "" 7445 "Denbora-lerroko erreprodukzio-kurtsorea ezkerreko azpidatziaren hasierara " 7446 "mugitzen du." 7447 7448 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7449 #, kde-kuit-format 7450 msgctxt "@info:whatsthis" 7451 msgid "" 7452 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7453 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7454 "frame." 7455 msgstr "" 7456 "Luzera lehenetsia duen azpidatzi bat sortzen du (<interface>ezarpenak-" 7457 ">Configuratu Kdenlive...->Beste batzuk</interface>) uneko erreprodukzio " 7458 "kurtsore/fotograman." 7459 7460 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7461 #, kde-format 7462 msgid "Split subtitle at cursor position" 7463 msgstr "Banatu azpidatzia denbora-lerroko kurtsorearen posizioan" 7464 7465 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7466 #, kde-kuit-format 7467 msgctxt "@info:whatsthis" 7468 msgid "" 7469 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7470 "the right (like cutting a clip)." 7471 msgstr "" 7472 "Kurtsorearen kokapenean dagoen azpidatzi testua ebaki eta eskuinean " 7473 "azpidatzi berria sortzen du (klip bat ebakitzea bezala)." 7474 7475 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7476 #, kde-format 7477 msgid "Update subtitle text" 7478 msgstr "Eguneratu azpidatziaren testua" 7479 7480 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7481 #, kde-kuit-format 7482 msgctxt "@info:whatsthis" 7483 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7484 msgstr "Denbora-lerroan azpidatziak erakustea eguneratzen du." 7485 7486 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7487 #, kde-format 7488 msgid "Show style options" 7489 msgstr "Erakutsi estilo-aukerak" 7490 7491 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7492 #, kde-kuit-format 7493 msgctxt "@info:whatsthis" 7494 msgid "" 7495 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7496 "and background." 7497 msgstr "" 7498 "Letra-tipoa, neurria, kolorea, ingerada-estiloa, itzala, kokapena eta atzeko-" 7499 "planoa doitzeko zerrenda bat txandakatzen du." 7500 7501 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7502 #, kde-kuit-format 7503 msgctxt "@info:whatsthis" 7504 msgid "" 7505 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7506 msgstr "" 7507 "Unean hautatutako azpidatzia ezabatzen du (ez dabil azpidatzi anizkoitzekin)." 7508 7509 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7510 #, kde-format 7511 msgid "Bottom Center" 7512 msgstr "Behean Erdian" 7513 7514 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7515 #, kde-format 7516 msgid "Bottom Left" 7517 msgstr "Behean Ezkerrean" 7518 7519 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7520 #, kde-format 7521 msgid "Bottom Right" 7522 msgstr "Behean Eskuinean" 7523 7524 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7525 #, kde-format 7526 msgid "Center Left" 7527 msgstr "Erdian Ezkerrean" 7528 7529 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7530 #, kde-format 7531 msgid "Center Right" 7532 msgstr "Erdian Eskuinean" 7533 7534 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7535 #, kde-format 7536 msgid "Top Left" 7537 msgstr "Goian Ezkerrean" 7538 7539 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7540 #, kde-format 7541 msgid "Top Center" 7542 msgstr "Goian Erdian" 7543 7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7545 #, kde-format 7546 msgid "Top Right" 7547 msgstr "Goian Eskuinean" 7548 7549 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7550 #, kde-format 7551 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7552 msgstr "Karakterea: %1, guztira: <b>%2</b>" 7553 7554 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7555 #, kde-format 7556 msgid "Delete selection" 7557 msgstr "Ezabatu hautapena" 7558 7559 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7560 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7561 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7562 #, kde-format 7563 msgid "No speech" 7564 msgstr "Hizketarik ez" 7565 7566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7567 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7568 #, kde-format 7569 msgid "Translate to English" 7570 msgstr "Itzuli ingelesera" 7571 7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7573 #, kde-format 7574 msgid "Configure Speech Recognition" 7575 msgstr "Konfiguratu hizketaren ezagutza" 7576 7577 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7578 #, kde-format 7579 msgid "Create new sequence with edit" 7580 msgstr "Sortu sekuentzia berria edizioarekin" 7581 7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7583 #, kde-format 7584 msgid "Insert selection in timeline" 7585 msgstr "Txertatu hautapena denbora-lerroan" 7586 7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7588 #, kde-format 7589 msgid "Save edited text in a playlist file" 7590 msgstr "Gorde editatutako testua erreprodukzio-zerrenda fitxategi batean" 7591 7592 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7593 #, kde-format 7594 msgid "Create new sequence with text edit " 7595 msgstr "Sortu sekuentzia berria testu edizioarekin" 7596 7597 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7598 #, kde-format 7599 msgid "Speech model" 7600 msgstr "Hizketa eredua" 7601 7602 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7603 #, kde-format 7604 msgid "Speech language" 7605 msgstr "Hizketaren hizkuntza" 7606 7607 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7608 #, kde-format 7609 msgid "Delete selected text" 7610 msgstr "Ezabatu hautatutako testua" 7611 7612 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7613 #, kde-format 7614 msgid "Add marker for current selection" 7615 msgstr "Gehitu markatzailea uneko hautapenerako" 7616 7617 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7618 #, kde-format 7619 msgid "Remove non speech zones" 7620 msgstr "Ezabatu hizketarik gabeko eskualdeak" 7621 7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7623 #, kde-format 7624 msgid "" 7625 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7626 "the new job. Do you want to proceed?" 7627 msgstr "" 7628 "Beste errekonozimendu lan bat martxan dago. Lan berriaren alde bertan behera " 7629 "utziko da. Jarraitu nahi duzu?" 7630 7631 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7632 #, kde-format 7633 msgid "Please install a language model." 7634 msgstr "Mesedez, instalatu hizkuntza-eredu bat." 7635 7636 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7637 #, kde-format 7638 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7639 msgstr "Hautatu audioa duen klip bat proiektu-ontzian." 7640 7641 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7642 #, kde-format 7643 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7644 msgstr "Hautatu audioa duen klipa hizketaren ezagutza egiteko." 7645 7646 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7648 #, kde-format 7649 msgid "Cannot create temporary file." 7650 msgstr "Ezin izan da denbora baterako fitxategia sortu." 7651 7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7653 #, kde-format 7654 msgid "Extracting audio for %1." 7655 msgstr "%1erako audioa erauzten." 7656 7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7658 #, kde-format 7659 msgid "Audio extract failed." 7660 msgstr "Audioa erauztea huts egin du." 7661 7662 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7663 #, kde-format 7664 msgid "Starting speech recognition on %1." 7665 msgstr "Hizketaren ezagutza abiatzen %1en." 7666 7667 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7668 #, kde-format 7669 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7670 msgstr "Errorea, mesedez, egiaztatu hizketatik testurako konfigurazioa." 7671 7672 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7673 #, kde-format 7674 msgid "No speech detected." 7675 msgstr "Ez da hizketarik antzeman." 7676 7677 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7678 #, kde-format 7679 msgid "Speech recognition finished." 7680 msgstr "Hizketaren ezagutza burutu da." 7681 7682 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7683 #, kde-format 7684 msgctxt "@action" 7685 msgid "Edit clip text" 7686 msgstr "Editatu kliparen testua" 7687 7688 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7689 #, kde-format 7690 msgctxt "@action" 7691 msgid "Create sequence clip" 7692 msgstr "Sortu sekuentzia-klipa" 7693 7694 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7695 #, kde-format 7696 msgid "No text to export" 7697 msgstr "Ez dago esportatzeko testurik" 7698 7699 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7700 #, kde-format 7701 msgid "Enter new playlist path" 7702 msgstr "Sartu erreprodukzio-zerrendaren bide-izena" 7703 7704 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7705 #, kde-format 7706 msgid "No timecode found in selection" 7707 msgstr "Ez da denbora-koderik aurkitu hautapenean" 7708 7709 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7710 #, kde-format 7711 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7712 msgstr "Ezin da azken iturri gako-fotograma kliparen amaieraren atzetik" 7713 7714 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7715 #, kde-format 7716 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7717 msgstr "" 7718 "Ezin da lehenengo iturri gako-fotograma kliparen hasiera baino lehen dagoen " 7719 "puntura mugitu" 7720 7721 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7722 #, kde-kuit-format 7723 msgctxt "@info:whatsthis" 7724 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7725 msgstr "" 7726 "Gako-fotograma bat txertatzen du erreprodukzio-kurtsorearen uneko kokapenean/" 7727 "fotograman." 7728 7729 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7730 #, kde-kuit-format 7731 msgctxt "@info:whatsthis" 7732 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7733 msgstr "" 7734 "Erreprodukzio-kurtsorea eskuinetik hurrengo gako-fotogramara mugitzen du." 7735 7736 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7737 #, kde-kuit-format 7738 msgctxt "@info:whatsthis" 7739 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7740 msgstr "" 7741 "Erreprodukzio-kurtsorea ezkerretik hurrengo gako-fotogramara mugitzen du." 7742 7743 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7744 #, kde-kuit-format 7745 msgctxt "@info:whatsthis" 7746 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7747 msgstr "" 7748 "Hautatutako gako-fotogramak erreprodukzio-kurtsorearen uneko kokapenera/" 7749 "fotogramara mugitzen du." 7750 7751 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7752 #, kde-kuit-format 7753 msgctxt "@info:whatsthis" 7754 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7755 msgstr "" 7756 "Erreprodukzio-kurtsorearen uneko kokapeneko gako-fotograma ezabatzen du." 7757 7758 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7759 #, kde-format 7760 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7761 msgstr "Denbora birmapatzeak ez dabiltza B fotogramak dituzten klipekin." 7762 7763 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7764 #, kde-format 7765 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7766 msgstr "Editatu Timeremap fotograma-gakoa" 7767 7768 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7769 #, kde-format 7770 msgctxt "@title:window" 7771 msgid "Welcome to Kdenlive" 7772 msgstr "Ongi etorri Kdenlive-era" 7773 7774 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7775 #, kde-format 7776 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7777 msgstr "Ongi etorri Kdenlive-era %1" 7778 7779 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7780 #, kde-format 7781 msgid "Using MLT %1" 7782 msgstr "MLT %1 erabiltzen" 7783 7784 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7785 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7788 #, kde-format 7789 msgid "Abort" 7790 msgstr "Eten" 7791 7792 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7793 #, kde-format 7794 msgid "OK" 7795 msgstr "Ados" 7796 7797 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7798 #, kde-format 7799 msgid "Converting old custom effects successful:" 7800 msgstr "Efektu zahar pertsonalizatuak eraldatzea ondo egin da:" 7801 7802 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7803 #, kde-format 7804 msgid "Converting old custom effects failed:" 7805 msgstr "Efektu zahar pertsonalizatuak eraldatzeak huts egin du:" 7806 7807 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7808 #, kde-format 7809 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7810 msgstr "" 7811 "Hasieratze errorea edo abisua, ikuskatu gure <a href='#'>online eskuliburua</" 7812 "a>." 7813 7814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7817 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7818 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7819 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7820 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7821 #, kde-format 7822 msgid "Close" 7823 msgstr "Itxi" 7824 7825 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7826 #, kde-format 7827 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7828 msgstr "Kodekak eguneratu egin dira, denak ongi dirudi." 7829 7830 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7831 #, kde-format 7832 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7833 msgstr "VAAPI hardware azelerazioa" 7834 7835 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7836 #, kde-format 7837 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7838 msgstr "NVIDIA hardware azelerazioa" 7839 7840 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7841 #, kde-format 7842 msgid "AMF hardware acceleration" 7843 msgstr "AMF hardware azelerazioa" 7844 7845 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7846 #, kde-format 7847 msgid "QSV hardware acceleration" 7848 msgstr "QSV hardware azelerazioa" 7849 7850 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7851 #, kde-format 7852 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7853 msgstr "«Video Toolbox» hardware azelerazioa" 7854 7855 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7856 #, kde-format 7857 msgid "Check hardware acceleration" 7858 msgstr "Frogatu hardware bidezko azelerazioa" 7859 7860 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7861 #, kde-format 7862 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7863 msgstr "" 7864 "<li>Ezin izan da MLT backend-a abiarazi, egiaztatu zure instalazioa</li>" 7865 7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7867 #, kde-format 7868 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7869 msgstr "" 7870 "<li>MLT bertsio ez bateragarria<br/>Mesedez <b>eguneratu</b>%1.%2.%3 -ra</li>" 7871 7872 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7873 #, kde-format 7874 msgid "" 7875 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7876 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7877 msgstr "" 7878 "<li>Paketea falta da: <b>Frei0r</b> efektuak (frei0r-plugins)<br/> " 7879 "trantsizio ea efektu asko eskaintzen ditu. Instalatzea gomendatzen da</li>" 7880 7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7882 #, kde-format 7883 msgid "" 7884 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7885 "recommended</li>" 7886 msgstr "" 7887 "<li>Paketea falta da: <b>AVFIlter</b><br/> efektu asko eskaintzen ditu. " 7888 "Instalatzea gomendatzen da</li>" 7889 7890 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7891 #, kde-format 7892 msgid "" 7893 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7894 "feature. Install recommended</li>" 7895 msgstr "" 7896 "<li>Filtroa falta da: <b>avfilter.subtitles</b><br/>azpidatzien aukerarako " 7897 "beharrezkoa. Instalatzea gomendatzen da</li>" 7898 7899 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7900 #, kde-format 7901 msgid "" 7902 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7903 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7904 msgstr "" 7905 "<li>Paketea falta da: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>Kdenliven " 7906 "erabiltzen diren ikono asko eskaintzen ditu. Instalatzea gomendatzen da</li>" 7907 7908 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7909 #, kde-format 7910 msgid "" 7911 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7912 "output</li>" 7913 msgstr "" 7914 "<li>MLT modulua falta da: <b>sdl</b> edo <b>rtaudio</b><br/>audio " 7915 "irteerarako beharrezkoa</li>" 7916 7917 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7918 #, kde-format 7919 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7920 msgstr "" 7921 "<li>MLT modulua falta da: <b>xml</b> <br/>audio/bideoarentzako beharrezkoa</" 7922 "li>" 7923 7924 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7925 #, kde-format 7926 msgid "" 7927 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7928 "video</li>" 7929 msgstr "" 7930 "<li>MLT modulua falta da: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>audio/bideoarentzako " 7931 "beharrezkoa</li>" 7932 7933 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7934 #, kde-format 7935 msgid "" 7936 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7937 "images and titles</li>" 7938 msgstr "" 7939 "<li>MLT modulua falta da: <b>qimage</b> edo <b>pixbuf</b><br/>irudi eta " 7940 "izenburuentzako beharrezkoa</li>" 7941 7942 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7943 #, kde-format 7944 msgid "" 7945 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7946 "li>" 7947 msgstr "" 7948 "<li>MLT modulua falta da: <b>kdenlivetitle</b><br/>izenburuak sortzeko " 7949 "beharrezkoa</li>" 7950 7951 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7952 #, kde-format 7953 msgid "" 7954 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7955 "animations</li>" 7956 msgstr "" 7957 "<li>MLT modulua falta da: <b>glaxnimate</b><br/>Lottie animazioak kargatzeko " 7958 "beharrezkoa</li>" 7959 7960 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7961 #, kde-format 7962 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7963 msgstr "" 7964 "<li>Aplikazioa falta da: <b>kdenlive_render</b><br/>errendatzeko beharrezkoa." 7965 "</li>" 7966 7967 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7968 #, kde-format 7969 msgid "" 7970 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7971 "li>" 7972 msgstr "" 7973 "<li>Aplikazioa falta da: <b>ffmpeg</b><br/>beharrezkoa bitartekari " 7974 "klipetarako eta transkodetzeko</li>" 7975 7976 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7977 #, kde-format 7978 msgid "" 7979 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7980 msgstr "" 7981 "<li>Aplikazioa falta da: <b>ffplay</b><br/> analisi gehigarriak egiteko " 7982 "gomendatua</li>" 7983 7984 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7985 #, kde-format 7986 msgid "" 7987 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7988 msgstr "" 7989 "<li>Aplikazioa falta da: <b>ffprobe</b><br/>klipen analisi gehigarriak " 7990 "egiteko gomendatua</li>" 7991 7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7993 #, kde-format 7994 msgid "" 7995 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7996 "information</li>" 7997 msgstr "" 7998 "<li>Aplikazioa falta da: <b>mediainfo</b><br/>klipen informazo teknikorako " 7999 "aukerakoa</li>" 8000 8001 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8002 #, kde-format 8003 msgid "" 8004 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8005 msgstr "" 8006 "Zure MLT instalazioa ezin da aurkitu. Instalatu MLT eta berrabiarazi " 8007 "Kdenlive.\n" 8008 8009 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8010 #, kde-format 8011 msgid "Fatal Error" 8012 msgstr "Errore Larria" 8013 8014 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8015 #, kde-format 8016 msgid "No hardware encoders found." 8017 msgstr "Ez da hardware kodetzailerik aurkitu." 8018 8019 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8020 #, kde-format 8021 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8022 msgstr "hardware kodetzaileak aurkitu eta gaitu dira (%1)." 8023 8024 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8025 #, kde-format 8026 msgid "Recursive search: processing clips" 8027 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa: klipak prozesatzen" 8028 8029 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8030 #, kde-format 8031 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8032 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa: %1 s-tan egina" 8033 8034 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8035 #, kde-format 8036 msgid "Enter new location for folder" 8037 msgstr "Sartu karpetarentzako kokapen berria" 8038 8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8040 #, kde-format 8041 msgid "Enter new location for file" 8042 msgstr "Sartu fitxategirako kokapen berria" 8043 8044 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8045 #, kde-format 8046 msgid "The project contains:" 8047 msgstr "Proiektuak honakoak ditu:" 8048 8049 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8050 #, kde-format 8051 msgid "One missing clip" 8052 msgid_plural "%1 missing clips" 8053 msgstr[0] "Klip bat falta da" 8054 msgstr[1] "%1 klip falta dira" 8055 8056 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8057 #, kde-format 8058 msgid "One missing source with available proxy" 8059 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8060 msgstr[0] "Falta den sorburu bat, ordezkaria erabilgarri duena" 8061 msgstr[1] "Falta diren %1 sorburu bat, ordezkaria erabilgarri dutena" 8062 8063 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8064 #, kde-format 8065 msgid "One placeholder clip" 8066 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8067 msgstr[0] "Leku-marka klip bat" 8068 msgstr[1] "%1 leku-marka klip" 8069 8070 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8071 #, kde-format 8072 msgid "One removed clip" 8073 msgid_plural "%1 removed clips" 8074 msgstr[0] "Klip bat kendu da" 8075 msgstr[1] "%1 klip kendu dira" 8076 8077 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8078 #, kde-format 8079 msgid "One missing proxy" 8080 msgid_plural "%1 missing proxies" 8081 msgstr[0] "Ordezkari bat falta da" 8082 msgstr[1] "%1 ordezkari falta dira" 8083 8084 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8085 #, kde-format 8086 msgid "One proxy can be recovered" 8087 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8088 msgstr[0] "Ordezkari bat berreskuratu daiteke" 8089 msgstr[1] "%1 ordezkari berreskuratu daitezke" 8090 8091 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8092 #, kde-format 8093 msgctxt "@title:window" 8094 msgid "Clips Folder" 8095 msgstr "Klipen Karpeta" 8096 8097 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8098 #, kde-format 8099 msgid "Applying fixes…" 8100 msgstr "Konponketak aplikatzen..." 8101 8102 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8103 #, kde-format 8104 msgid "Checking for missing items…" 8105 msgstr "Falta diren elementuak egiaztatzen…" 8106 8107 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8108 #, kde-format 8109 msgid "" 8110 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8111 msgstr "Zure proiektuaren dokumentu-ID baliogabea da, berri bat sortu da." 8112 8113 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8114 #, kde-format 8115 msgid "Video clip" 8116 msgstr "Bideo klipa" 8117 8118 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8119 #, kde-format 8120 msgid "Slideshow clip" 8121 msgstr "Irudi-segida klipa" 8122 8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8124 #, kde-format 8125 msgid "Image clip" 8126 msgstr "Irudi klipa" 8127 8128 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8129 #, kde-format 8130 msgid "Playlist clip" 8131 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda klipa" 8132 8133 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8134 #, kde-format 8135 msgid "Title Image" 8136 msgstr "Izenburu Irudia" 8137 8138 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8139 #, kde-format 8140 msgid "Clip" 8141 msgstr "Klipa" 8142 8143 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8144 #, kde-format 8145 msgid "Title Font" 8146 msgstr "Izenburuaren letra-tipoa" 8147 8148 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8149 #, kde-format 8150 msgid "Luma file" 8151 msgstr "Luma fitxategia" 8152 8153 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8154 #, kde-format 8155 msgid "Asset file" 8156 msgstr "Aktiboen fitxategia" 8157 8158 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8159 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8160 #, kde-format 8161 msgid "Proxy clip" 8162 msgstr "Bitartekari-klipa" 8163 8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8165 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8166 #, kde-format 8167 msgid "Effect" 8168 msgstr "Efektua" 8169 8170 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8171 #, kde-format 8172 msgid "Transition" 8173 msgstr "Trantsizioa" 8174 8175 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8176 #, kde-format 8177 msgid "Corrupted sequence" 8178 msgstr "Sekuentzia akastuna" 8179 8180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8181 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8182 #, kde-format 8183 msgid "Fixed" 8184 msgstr "Finkoa" 8185 8186 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8187 #, kde-format 8188 msgid "Reload" 8189 msgstr "Birkargatu" 8190 8191 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8192 #, kde-format 8193 msgid "Missing" 8194 msgstr "Falta da" 8195 8196 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8197 #, kde-format 8198 msgid "Missing, but proxy available" 8199 msgstr "Falta da, baina ordezkari erabilgarri dago" 8200 8201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8202 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8203 #, kde-format 8204 msgid "Placeholder" 8205 msgstr "Leku-marka" 8206 8207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8208 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8209 #, kde-format 8210 msgid "Remove" 8211 msgstr "Kendu" 8212 8213 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8214 #, kde-format 8215 msgid "The project file contains missing clips or files." 8216 msgstr "Proiektuaren fitxategiak falta diren klip edo fitxategiak ditu." 8217 8218 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8219 #, kde-format 8220 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8221 msgstr "Falta diren bitartekariak irekitzeko momentuan birsortu daitezke." 8222 8223 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8224 #, kde-format 8225 msgid "Validating project…" 8226 msgstr "Proiektua baliozkotzen…" 8227 8228 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8229 #, kde-format 8230 msgid "" 8231 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8232 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8233 "able to correctly open the document." 8234 msgstr "" 8235 "Dokumentu hau \"%1\" tokiko konfigurazioan sortu zen eta ez dago zure " 8236 "ordenagailuan instalatuta. Mesedez instalatu hizkuntza-paketea. Ordura arte " 8237 "Kdenlivek ezingo du dokumentua modu egokian ireki." 8238 8239 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8240 #, kde-format 8241 msgid "" 8242 "Version of the project file cannot be read.\n" 8243 "Attempting to open nonetheless." 8244 msgstr "" 8245 "Proiektuaren bertsioa ezin da irakurri.\n" 8246 "Hala ere irekitzen saiatzen." 8247 8248 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8249 #, kde-format 8250 msgid "Incorrect project file" 8251 msgstr "Proiektu fitxategi akastuna" 8252 8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8254 #, kde-format 8255 msgid "Upgrading project version…" 8256 msgstr "Proiektuaren bertsioa bertsio-berritzen…" 8257 8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8259 #, kde-format 8260 msgid "" 8261 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8262 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8263 msgstr "" 8264 "Proiektu mota hau ez da onargarria (%1 bertsioa) eta ezin da kargatu.\n" 8265 "Mesedez, zure Kdenlive bertsioa eguneratzeko aukera kontuan izan." 8266 8267 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8268 #, kde-format 8269 msgid "Unable to open project" 8270 msgstr "Ezin da proiektua ireki" 8271 8272 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8273 #, kde-format 8274 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8275 msgstr "Proiektu mota ez da onartzen (%1 bertsioa) eta ezin da kargatu." 8276 8277 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8278 #, kde-format 8279 msgid "" 8280 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8281 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8282 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8283 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8284 msgstr "" 8285 "Zure testu klip batzuen testu-tamaina puntuetan gorde da, pantaila " 8286 "ezberdinetan tamaina ezberdinak bistaratuko direlarik. Nahi duzu pixel " 8287 "tamainara bihurtu, hauek eramangarri bihurtuz? Gomendagarria da eragiketa " 8288 "hau lehen aldiz sortu ziren ordenagailuan egitea, edo haien tamaina doitu " 8289 "beharko duzu." 8290 8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8292 #, kde-format 8293 msgid "Update Text Clips" 8294 msgstr "Eguneratu testu-klipak" 8295 8296 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8297 #, kde-format 8298 msgid "Convert" 8299 msgstr "Bihurtu" 8300 8301 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8302 #, kde-format 8303 msgid "Cannot recover this project file" 8304 msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia berreskuratu" 8305 8306 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8307 #, kde-format 8308 msgid "extra audio" 8309 msgstr "audio gehigarria" 8310 8311 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8312 #, kde-format 8313 msgid "" 8314 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8315 "enabled.\n" 8316 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8317 "This might result in data loss." 8318 msgstr "" 8319 "Proiektuaren fitxategiak zenbait GPU-efektu erabiltzen ditu. GPU azelerazioa " 8320 "ez dago unean gaitua.\n" 8321 "Nahi duzu proiektua GPUrik gabeko bertsio bihurtu?\n" 8322 "Honek datu galera ekar lezake." 8323 8324 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8325 #, kde-format 8326 msgid "GPU Effects" 8327 msgstr "GPU efektuak" 8328 8329 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8330 #, kde-format 8331 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8332 msgstr "" 8333 "Ondorengo iragazki/trantsizioak GPU-rik gabeko bertsioetara eraldatu dira:" 8334 8335 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8336 #, kde-format 8337 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8338 msgstr "Ondorengo iragazki/trantsizioak proiektutik ezabatu dira:" 8339 8340 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8341 #, kde-format 8342 msgid "Invalid file path" 8343 msgstr "Fitxategi-bide baliogabea" 8344 8345 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8346 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8347 #, kde-format 8348 msgid "Could not recover corrupted file." 8349 msgstr "Ezin da fitxategi akasduna berreskuratu." 8350 8351 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8352 #, kde-format 8353 msgid "" 8354 "Cannot open file %1:\n" 8355 "%2 (line %3, col %4)" 8356 msgstr "%1 fitxategia ezin da ireki: %2(%3 lerroa, %4 zutabea)" 8357 8358 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8359 #, kde-format 8360 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8361 msgstr "%1 fitxategia ez da Kdenlive-n proiektu-fitxategia" 8362 8363 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8364 #, kde-format 8365 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8366 msgstr "%1 fitxategia ez da Kdenlive proiektu fitxategi onargarria." 8367 8368 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8369 #, kde-format 8370 msgid "" 8371 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8372 "this project's Movit filters." 8373 msgstr "" 8374 "GPU azelerazioa ezgaitua dago Kdenliveren hobespenetan, baina derrigorrezkoa " 8375 "da proiektu honek dituen Movit iragazkientzako." 8376 8377 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8378 #, kde-format 8379 msgid "" 8380 "The project directory %1, could not be created.\n" 8381 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8382 "Defaulting to system folders" 8383 msgstr "" 8384 "Proiektuaren %1 karpeta ezin izan da sortu.\n" 8385 "Mesedez, egiaztatu beharrezko baimenak dituzula.\n" 8386 "Sistemaren karpetetara lehenesten" 8387 8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8389 #, kde-format 8390 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8391 msgstr "" 8392 "Proiektuaren dokumentuen karpeta ez da baliozkoa, sistemaren karpeta " 8393 "lehenetsiak erabiliko dira" 8394 8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8396 #, kde-format 8397 msgid "Cannot create autosave file %1" 8398 msgstr "Ezin da %1 auto-gordetze fitxategia sortu" 8399 8400 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8401 #, kde-format 8402 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8403 msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi, eszenen zerrenda hondatuta dago." 8404 8405 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8406 #, kde-format 8407 msgid "" 8408 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8409 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8410 msgstr "" 8411 "Zure proiektua Kdenliven azken dokumentu bertsiora aldatua izan da.\n" 8412 "Daturik galtzen ez duzula ziurtatzeko %1 izeneko babes-kopia fitxategia " 8413 "sortu da." 8414 8415 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8416 #, kde-format 8417 msgid "" 8418 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8419 "it was not possible to create the backup copy %1." 8420 msgstr "" 8421 "Zure proiektuaren fitxategia Kdenlive-ren azken bertsiora eguneratu da, " 8422 "baina ezin izan da %1 babes-kopia sortu." 8423 8424 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8425 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8426 #, kde-format 8427 msgid "Error moving project folder: %1" 8428 msgstr "Errorea proiektuaren karpeta mugitzerakoan: %1" 8429 8430 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8431 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8432 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8433 #, kde-format 8434 msgid "Untitled" 8435 msgstr "Izengabea" 8436 8437 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8438 #, kde-format 8439 msgctxt "@title:window" 8440 msgid "Enter Template Path" 8441 msgstr "Sartu Txantiloiaren Bidea" 8442 8443 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8444 #, kde-format 8445 msgid "The following effects were imported from the project:" 8446 msgstr "Honako efektuak inportatu dira proiektutik:" 8447 8448 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8449 #, kde-format 8450 msgid "Project Folder" 8451 msgstr "Proiektu karpeta" 8452 8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8454 #, kde-format 8455 msgid "" 8456 "Cannot create backup copy:\n" 8457 "%1" 8458 msgstr "" 8459 "Ezin da babeskopia sortu:\n" 8460 "%1" 8461 8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8463 #, kde-format 8464 msgid "Add proxy clip" 8465 msgid_plural "Add proxy clips" 8466 msgstr[0] "Gehitu bitartekari-klipa" 8467 msgstr[1] "Gehitu bitartekari klipak" 8468 8469 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8470 #, kde-format 8471 msgid "Remove proxy clip" 8472 msgid_plural "Remove proxy clips" 8473 msgstr[0] "Kendu bitartekari-klipa" 8474 msgstr[1] "Kendu bitartekari klipak" 8475 8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8477 #, kde-format 8478 msgid "Clip type does not support proxies" 8479 msgstr "Klip motak ez ditu bitartekaririk onartzen" 8480 8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8482 #, kde-format 8483 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8484 msgstr "Abisua: FPS ez estandarra, zenbaki oso hurbilenera doituko da." 8485 8486 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8487 #, kde-format 8488 msgid "" 8489 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8490 "Do you want to change default profile for future projects?" 8491 msgstr "" 8492 "Zure lehenetsitako proiektu profila %1 da, baina zure kliparen profila (%2) " 8493 "%3 da.\n" 8494 "Nahi duzu zure profila lehenetsia aldatu etorkizuneko proiektuetarako?" 8495 8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8497 #, kde-format 8498 msgid "Change default project profile" 8499 msgstr "Aukeratu proiektuaren profil lehenetsia" 8500 8501 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8502 #, kde-format 8503 msgid "Change default to %1" 8504 msgstr "Aldatu lehenetsia %1-era" 8505 8506 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8507 #, kde-format 8508 msgid "Keep current default %1" 8509 msgstr "Mantendu uneko %1 lehenetsia" 8510 8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8512 #, kde-format 8513 msgid "Ask me later" 8514 msgstr "Galdetu beranduago" 8515 8516 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8517 #, kde-format 8518 msgid "Switch" 8519 msgstr "Aldatu" 8520 8521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8522 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8523 #, kde-format 8524 msgid "Cancel" 8525 msgstr "Ezeztatu" 8526 8527 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8528 #, kde-format 8529 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8530 msgstr "Kliparen (%1) %2 profilera aldatu?" 8531 8532 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8533 #, kde-format 8534 msgid "" 8535 "\n" 8536 "Profile fps adjusted from original %1" 8537 msgstr "" 8538 "\n" 8539 "Profileko fps jatorrizko %1(e)tik doitu da" 8540 8541 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8542 #, kde-format 8543 msgid "" 8544 "No profile found for your clip %1.\n" 8545 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8546 msgstr "" 8547 "Ez da zure %1 kliparentzako profilik aurkitu.\n" 8548 "Sortu eta aldatu profil berrira (%2x%3, %4fps)?%5" 8549 8550 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8551 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8552 #, kde-format 8553 msgid "Red" 8554 msgstr "Gorria" 8555 8556 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8557 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8558 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8559 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8560 #, kde-format 8561 msgid "Green" 8562 msgstr "Berdea" 8563 8564 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8566 #, kde-format 8567 msgid "Blue" 8568 msgstr "Urdina" 8569 8570 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8571 #, kde-format 8572 msgid "Yellow" 8573 msgstr "Horia" 8574 8575 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8576 #, kde-format 8577 msgid "Cyan" 8578 msgstr "Zian" 8579 8580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8581 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8582 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8583 #, kde-format 8584 msgid "Category" 8585 msgstr "Kategoria" 8586 8587 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8588 #, kde-format 8589 msgid "Show Title Bars" 8590 msgstr "Erakutsi izenburu barrak" 8591 8592 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8593 #, kde-format 8594 msgid "Legacy" 8595 msgstr "Legacy" 8596 8597 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8598 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8599 #, kde-format 8600 msgid "Custom" 8601 msgstr "Pertsonalizatua" 8602 8603 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8604 #, kde-format 8605 msgid "Templates" 8606 msgstr "Txantiloiak" 8607 8608 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8609 #, kde-format 8610 msgid " - deprecated" 8611 msgstr " - zaharkitua" 8612 8613 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8614 #, kde-format 8615 msgid "Error" 8616 msgstr "Errorea" 8617 8618 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8619 #, kde-format 8620 msgid "" 8621 "Effect name %1 already exists.\n" 8622 " Try another name?" 8623 msgstr "" 8624 "%1 efektu izena jadanik existitzen da.\n" 8625 "Beste izen batekin saiatu?" 8626 8627 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8628 #, kde-format 8629 msgid "Name : " 8630 msgstr "Izena : " 8631 8632 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8633 #, kde-format 8634 msgid "Comments : " 8635 msgstr "Iruzkinak : " 8636 8637 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8638 #, kde-format 8639 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8640 msgstr "Kdenlive efektuaren definizioak" 8641 8642 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8643 #, kde-format 8644 msgctxt "@title:window" 8645 msgid "Export Custom Effect" 8646 msgstr "Esportatu Efektu Pertsonalizatua" 8647 8648 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8649 #, kde-format 8650 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8651 msgstr "" 8652 "Zure efektu gogokoenetako batzuk baliogabeak dira eta ezabatuak izan dira: %1" 8653 8654 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8655 #, kde-format 8656 msgid "Enable %1" 8657 msgstr "Gaitu %1" 8658 8659 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8660 #, kde-format 8661 msgid "Disable %1" 8662 msgstr "%1 desgaitu" 8663 8664 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8665 #, kde-format 8666 msgid "Hide keyframes" 8667 msgstr "Ezkutatu gako-fotogramak" 8668 8669 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8670 #, kde-format 8671 msgid "Show keyframes" 8672 msgstr "Erakutsi gako-fotogramak" 8673 8674 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8675 #, kde-format 8676 msgid "Update zone for %1" 8677 msgstr "%1entzako zonaldea eguneratu" 8678 8679 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8680 #, kde-format 8681 msgid "Delete effect %1" 8682 msgstr "Ezabatu %1 efektua" 8683 8684 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8685 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8686 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8687 #, kde-format 8688 msgid "Copy effect" 8689 msgstr "Kopiatu efektua" 8690 8691 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8692 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8693 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8694 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8695 #, kde-format 8696 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8697 msgstr "%1 efektua ezin da bitan gehitu." 8698 8699 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8700 #, kde-format 8701 msgid "Paste effect" 8702 msgstr "Itsatsi efektua" 8703 8704 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8705 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8706 #, kde-format 8707 msgid "Add effect %1" 8708 msgstr "Gehitu %1 efektua" 8709 8710 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8711 #, kde-format 8712 msgid "Move effect %1" 8713 msgstr "Mugitu %1 efektua" 8714 8715 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8716 #, kde-format 8717 msgid "Move effect up" 8718 msgstr "Mugitu efektua gora" 8719 8720 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8721 #, kde-kuit-format 8722 msgctxt "@info:whatsthis" 8723 msgid "" 8724 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8725 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8726 msgstr "" 8727 "Efektua bere gainekoaren gainera eramaten du. Efektuak goitik behera " 8728 "sekuentzialki maneiatzen dira, beraz sekuentzia garrantzitsua da." 8729 8730 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8731 #, kde-format 8732 msgid "Move effect down" 8733 msgstr "Mugitu efektua behera" 8734 8735 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8736 #, kde-kuit-format 8737 msgctxt "@info:whatsthis" 8738 msgid "" 8739 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8740 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8741 msgstr "" 8742 "Efektua bere azpikoaren azpira eramaten du. Efektuak goitik behera " 8743 "sekuentzialki maneiatzen dira, beraz sekuentzia garrantzitsua da." 8744 8745 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8746 #, kde-format 8747 msgid "Delete effect" 8748 msgstr "Kendu efektua" 8749 8750 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8751 #, kde-kuit-format 8752 msgctxt "@info:whatsthis" 8753 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8754 msgstr "Efektua efektu-pilatik ezabatzen du." 8755 8756 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8757 #, kde-format 8758 msgid "Collapse Effect" 8759 msgstr "Efektua tolestu" 8760 8761 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8762 #, kde-format 8763 msgid "Expand Effect" 8764 msgstr "Zabaldu efektu" 8765 8766 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8767 #, kde-format 8768 msgid "Enable Keyframes" 8769 msgstr "Gaitu gako-fotogramak" 8770 8771 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8772 #, kde-format 8773 msgid "Hide Keyframes" 8774 msgstr "Ezkutatu Gako-fotogramak" 8775 8776 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8777 #, kde-format 8778 msgid "Show Keyframes" 8779 msgstr "Erakutsi Gako-fotogramak" 8780 8781 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8782 #, kde-kuit-format 8783 msgctxt "@info:whatsthis" 8784 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8785 msgstr "Gako-fotogramaren erregela erakustea eragiten du." 8786 8787 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8788 #, kde-format 8789 msgid "Disable Effect" 8790 msgstr "Desgaitu efektua" 8791 8792 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8793 #, kde-format 8794 msgid "Enable Effect" 8795 msgstr "Gaitu efektu" 8796 8797 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8798 #, kde-kuit-format 8799 msgctxt "@info:whatsthis" 8800 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8801 msgstr "" 8802 "Efektua ezgaitzen du. Erabilgarria aurreko eta ondoko ezarpenak alderatzeko." 8803 8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8805 #, kde-kuit-format 8806 msgctxt "@info:whatsthis" 8807 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8808 msgstr "" 8809 "Efektua gaitzen du. Erabilgarria aurreko eta ondoko ezarpenak alderatzeko." 8810 8811 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8812 #, kde-format 8813 msgid "Create Group" 8814 msgstr "Sortu taldea" 8815 8816 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8817 #, kde-format 8818 msgid "In:" 8819 msgstr "Sarrera:" 8820 8821 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8822 #, kde-format 8823 msgid "Set zone in" 8824 msgstr "Ezarri eskualdearen sarrera" 8825 8826 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8827 #, kde-kuit-format 8828 msgctxt "@info:whatsthis" 8829 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8830 msgstr "" 8831 "Uneko fotograma/erreprodukzio-kurtsorearen kokapena eskualdearen hasiera " 8832 "gisa ezartzen du." 8833 8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8835 #, kde-format 8836 msgid "Out:" 8837 msgstr "Irteera:" 8838 8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8840 #, kde-format 8841 msgid "Set zone out" 8842 msgstr "Ezarri eskualdearen irteera" 8843 8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8845 #, kde-kuit-format 8846 msgctxt "@info:whatsthis" 8847 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8848 msgstr "" 8849 "Uneko fotograma/erreprodukzio-kurtsorearen kokapena eskualdearen amaiera " 8850 "gisa ezartzen du." 8851 8852 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8853 #, kde-format 8854 msgid "Use effect zone" 8855 msgstr "Erabili efektuaren zonaldea" 8856 8857 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8858 #, kde-kuit-format 8859 msgctxt "@info:whatsthis" 8860 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8861 msgstr "Efektu eskualdea azaltzea txandakatzen du." 8862 8863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8865 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8866 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8867 #, kde-format 8868 msgid "Presets" 8869 msgstr "Aurrezarpenak" 8870 8871 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8872 #, kde-kuit-format 8873 msgctxt "@info:whatsthis" 8874 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8875 msgstr "" 8876 "Efektuaren aurrezarpenak kudeatzeko aukera aurreratuen zerrenda bat " 8877 "irekitzen du." 8878 8879 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8880 #, kde-format 8881 msgid "Save effect" 8882 msgstr "Gorde efektua" 8883 8884 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8885 #, kde-format 8886 msgctxt "@title:window" 8887 msgid "Save Effect" 8888 msgstr "Gorde Efektua" 8889 8890 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8891 #, kde-format 8892 msgid "Comments:" 8893 msgstr "Iruzkinak:" 8894 8895 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8896 #, kde-format 8897 msgid "No name provided, effect not saved." 8898 msgstr "Ez da izenik eman, ez da efektua gorde." 8899 8900 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8901 #, kde-format 8902 msgid "No effect selected." 8903 msgstr "Ez da efekturik hautatu." 8904 8905 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8906 #, kde-format 8907 msgctxt "@title:window" 8908 msgid "Save current Effect Stack" 8909 msgstr "Gorde uneko efektu-pila" 8910 8911 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8912 #, kde-format 8913 msgid "Name for saved stack:" 8914 msgstr "Gordetako pilarentzako izena:" 8915 8916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8917 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8918 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8919 #, kde-format 8920 msgid "Description:" 8921 msgstr "Deskribapena:" 8922 8923 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8924 #, kde-format 8925 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8926 msgstr "Ez da izenik eman, ez da efektu-pila gorde." 8927 8928 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8929 #, kde-format 8930 msgid "" 8931 "No description provided. \n" 8932 "Save effect with no description?" 8933 msgstr "Ez da deskribapenik eman. Gorde efektua deskribapenik gabe?" 8934 8935 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8936 #, kde-format 8937 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8938 msgstr "" 8939 "«Lottie» animazioak editatzeko balio duen bide-izen bat sartu behar duzu." 8940 8941 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8942 #, kde-format 8943 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8944 msgstr "«Glaxnimate» aplikazioa abiaraztea huts egin du" 8945 8946 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8947 #, kde-format 8948 msgid "Item is not an animation clip" 8949 msgstr "Elementua ez da animazio klip bat" 8950 8951 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8952 #, kde-format 8953 msgid "Audio thumbs" 8954 msgstr "Audioen koadro-txikiak" 8955 8956 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8957 #, kde-format 8958 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8959 msgstr "Audio koadro txikiak: %1 fitxategia ezin da ireki" 8960 8961 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8962 #, kde-format 8963 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8964 msgstr "Audio koadro-txikiak: %1 fitxategiaren iraupen ezezaguna" 8965 8966 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8967 #, kde-format 8968 msgid "Video thumbs" 8969 msgstr "Bideoen koadro-txikiak" 8970 8971 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8972 #, kde-format 8973 msgid "Loading clip" 8974 msgstr "Klipa kargatzen" 8975 8976 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8977 #, kde-format 8978 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8979 msgstr "<b>%1</b> fitxategiaren iraupena ezin da zehaztu." 8980 8981 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8982 #, kde-format 8983 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8984 msgstr "<b>%1</b> fitxategian ezin da bilaketarik egin." 8985 8986 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8987 #, kde-format 8988 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8989 msgstr "<b>%1</b> fitxategiak fotograma-emari aldakorra darabil." 8990 8991 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8992 #, kde-format 8993 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8994 msgstr "%1 aplikazioa ez da aurkitu, mesedez, eguneratu lanaren ezarpenak" 8995 8996 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8997 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8998 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8999 #, kde-format 9000 msgid "Failed to create file." 9001 msgstr "Fitxategia sortzeak huts egin du." 9002 9003 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9004 #, kde-format 9005 msgid "Extracting zone" 9006 msgstr "Eskualdea erauzten" 9007 9008 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9009 #, kde-format 9010 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9011 msgstr "Ezin da bideo kodeka kopiatu %1, berriro kodetuko da." 9012 9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9014 #, kde-format 9015 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9016 msgstr "Ezin da audio kodeka kopiatu %1, berriro kodetuko da." 9017 9018 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9019 #, kde-format 9020 msgid "none" 9021 msgstr "bat ere ez" 9022 9023 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9024 #, kde-format 9025 msgid "Copy stream" 9026 msgstr "Kopiatu korrontea" 9027 9028 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9029 #, kde-format 9030 msgid "X264 encoding" 9031 msgstr "X264 kodetzea" 9032 9033 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9034 #, kde-format 9035 msgid "Disable stream" 9036 msgstr "Ezgaitu korrontea" 9037 9038 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9039 #, kde-format 9040 msgid "PCM encoding" 9041 msgstr "PCM kodetzea" 9042 9043 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9044 #, kde-format 9045 msgid "AAC encoding" 9046 msgstr "AAC kodetzea" 9047 9048 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9049 #, kde-format 9050 msgid "Extracting %1 out of %2" 9051 msgstr "%1, %2tik erauzten" 9052 9053 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9054 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9055 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9056 #, kde-format 9057 msgid "No producer for this clip." 9058 msgstr "Ez dago klip honentzako ekoizlerik." 9059 9060 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9061 #, kde-format 9062 msgid "You cannot overwrite original clip." 9063 msgstr "Ezin duzu jatorrizko klipa gainidatzi." 9064 9065 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9066 #, kde-format 9067 msgid "Cut job failed." 9068 msgstr "Mozte lanak huts egin du." 9069 9070 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9071 #, kde-format 9072 msgid "Processing filter %1" 9073 msgstr "%1 iragazkia prozesatzen" 9074 9075 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9076 #, kde-format 9077 msgid "Cannot process file %1" 9078 msgstr "Ezin du fitxategia prozesatu, %1" 9079 9080 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9081 #, kde-format 9082 msgid "Cannot open source." 9083 msgstr "Ezin da iturburua ireki." 9084 9085 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9086 #, kde-format 9087 msgid "Cannot create consumer." 9088 msgstr "Ezin da kontsumitzailea sortu." 9089 9090 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9091 #, kde-format 9092 msgid "Cannot create filter %1" 9093 msgstr "Ezin da %1 iragazkia sortu" 9094 9095 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9096 #, kde-format 9097 msgid "Failed to filter source." 9098 msgstr "Iturburuaren iragazteak huts egin du." 9099 9100 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9101 #, kde-format 9102 msgid "Creating proxy" 9103 msgstr "Ordezkaria sortzen" 9104 9105 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9106 #, kde-format 9107 msgid "Cannot load image %1." 9108 msgstr "%1 irudia ezin da kargatu." 9109 9110 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9111 #, kde-format 9112 msgid "Image too small to be proxied." 9113 msgstr "Irudia bitartekari gisa ipintzeko txikiegia da." 9114 9115 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9116 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9117 #, kde-format 9118 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9119 msgstr "" 9120 "FFmpeg ez da aurkitu, mesedez ezarri bidea Kdenliveren ingurumen ezarpenetan" 9121 9122 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9123 #, kde-format 9124 msgid "Failed to create proxy clip." 9125 msgstr "Huts egin du bitartekari-klipa sortzeak." 9126 9127 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9128 #, kde-format 9129 msgid "Detecting scene change" 9130 msgstr "Eszena aldaketa antzematen" 9131 9132 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9133 #, kde-format 9134 msgctxt "@title:window" 9135 msgid "Scene Detection" 9136 msgstr "Esznenen Antzematea" 9137 9138 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9139 #, kde-format 9140 msgid "Cannot analyse this clip type." 9141 msgstr "Ezin zaio da klip mota aztertu." 9142 9143 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9144 #, kde-format 9145 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9146 msgstr "" 9147 "FFmpeg ez da aurkitu, mesedez ezarri bidea Kdenliveren ingurumen ezarpenetan." 9148 9149 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9150 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9151 #, kde-format 9152 msgid "Scene %1" 9153 msgstr "%1 eszena" 9154 9155 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9156 #, kde-format 9157 msgid "Failed to analyse clip." 9158 msgstr "Huts egin du klipa aztertzeak." 9159 9160 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9161 #, kde-format 9162 msgid "Changing speed" 9163 msgstr "Abiadura aldatzen" 9164 9165 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9166 #, kde-format 9167 msgctxt "@title:window" 9168 msgid "Clip Speed" 9169 msgstr "Kliparen Abiadura" 9170 9171 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9172 #, kde-format 9173 msgid "Speed Change" 9174 msgstr "Aldatu abiadura" 9175 9176 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9177 #, kde-format 9178 msgid "Destination Folder" 9179 msgstr "Helburu karpeta" 9180 9181 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9182 #, kde-format 9183 msgid "Destination File" 9184 msgstr "Helburu fitxategia" 9185 9186 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9187 #, kde-format 9188 msgid "Percentage" 9189 msgstr "Portzentaia" 9190 9191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9193 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9194 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9195 #, kde-format 9196 msgid "Pitch compensation" 9197 msgstr "Tonu konpentsatzea" 9198 9199 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9200 #, kde-format 9201 msgid "Failed to create speed clip." 9202 msgstr "Huts egin du abiadura-klipa sortzeak." 9203 9204 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9205 #, kde-format 9206 msgid "Stabilizing" 9207 msgstr "Egonkortzen" 9208 9209 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9210 #, kde-format 9211 msgid "Failed to stabilize." 9212 msgstr "Egonkortzeak huts egin du." 9213 9214 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9215 #, kde-format 9216 msgid "Transcoding" 9217 msgstr "Transkodetzen" 9218 9219 #. i18n: ectx: Menu (go) 9220 #: src/kdenliveui.rc:19 9221 #, kde-format 9222 msgid "&Project" 9223 msgstr "&Proiektua" 9224 9225 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9226 #: src/kdenliveui.rc:28 9227 #, kde-format 9228 msgid "Generators" 9229 msgstr "Sorgailuak" 9230 9231 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9232 #: src/kdenliveui.rc:58 9233 #, kde-format 9234 msgid "Tool" 9235 msgstr "Tresna" 9236 9237 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9238 #: src/kdenliveui.rc:71 9239 #, kde-format 9240 msgid "&Clip" 9241 msgstr "&Klipa" 9242 9243 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9244 #: src/kdenliveui.rc:72 9245 #, kde-format 9246 msgid "Markers" 9247 msgstr "Markatzaileak" 9248 9249 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9250 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9251 #, kde-format 9252 msgid "Extract Audio" 9253 msgstr "Erauzi audioa" 9254 9255 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9256 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9257 #, kde-format 9258 msgid "Clip Jobs" 9259 msgstr "Kliparen zereginak" 9260 9261 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9262 #: src/kdenliveui.rc:98 9263 #, kde-format 9264 msgid "Clip in Timeline" 9265 msgstr "Denbora-lerroko klipa" 9266 9267 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9268 #: src/kdenliveui.rc:107 9269 #, kde-format 9270 msgid "T&imeline" 9271 msgstr "&Denbora-lerroa" 9272 9273 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9274 #: src/kdenliveui.rc:108 9275 #, kde-format 9276 msgid "Selection" 9277 msgstr "Hautapena" 9278 9279 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9280 #: src/kdenliveui.rc:117 9281 #, kde-format 9282 msgid "Insertion" 9283 msgstr "Txertatzea" 9284 9285 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9286 #: src/kdenliveui.rc:121 9287 #, kde-format 9288 msgid "Removal" 9289 msgstr "Ezabatzea" 9290 9291 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9292 #: src/kdenliveui.rc:134 9293 #, kde-format 9294 msgid "Current clip" 9295 msgstr "Uneko klipa" 9296 9297 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9298 #: src/kdenliveui.rc:148 9299 #, kde-format 9300 msgid "&Current track" 9301 msgstr "&Uneko pista" 9302 9303 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9304 #: src/kdenliveui.rc:153 9305 #, kde-format 9306 msgid "&Guides" 9307 msgstr "&Gidalerroak" 9308 9309 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9310 #: src/kdenliveui.rc:162 9311 #, kde-format 9312 msgid "Space" 9313 msgstr "Zuriunea" 9314 9315 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9317 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9318 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9319 #, kde-format 9320 msgid "Tracks" 9321 msgstr "Pistak" 9322 9323 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9324 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9325 #, kde-format 9326 msgid "Add Effect" 9327 msgstr "Gehitu efektua" 9328 9329 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9330 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9331 #, kde-format 9332 msgid "Monitor" 9333 msgstr "Monitorea" 9334 9335 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9336 #: src/kdenliveui.rc:212 9337 #, kde-format 9338 msgid "Go To" 9339 msgstr "Joan hona" 9340 9341 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9342 #: src/kdenliveui.rc:224 9343 #, kde-format 9344 msgid "Seek" 9345 msgstr "Jauzi" 9346 9347 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9348 #: src/kdenliveui.rc:241 9349 #, kde-format 9350 msgid "Current Monitor Overlay" 9351 msgstr "Uneko monitorean gainjarri" 9352 9353 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9354 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9355 #, kde-format 9356 msgid "Preview Resolution" 9357 msgstr "Aurrebistaren bereizmena" 9358 9359 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9360 #: src/kdenliveui.rc:256 9361 #, kde-format 9362 msgid "Monitor Config" 9363 msgstr "Monitorearen Konfigurazioa" 9364 9365 #. i18n: ectx: Menu (view) 9366 #: src/kdenliveui.rc:268 9367 #, kde-format 9368 msgid "View" 9369 msgstr "Ikusi" 9370 9371 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9372 #: src/kdenliveui.rc:275 9373 #, kde-format 9374 msgid "Dock Area Orientation" 9375 msgstr "Panel arearen orientazioa" 9376 9377 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9378 #: src/kdenliveui.rc:286 9379 #, kde-format 9380 msgid "OpenGL Backend" 9381 msgstr "OpenGL Backend-a" 9382 9383 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9384 #: src/kdenliveui.rc:302 9385 #, kde-format 9386 msgid "Timeline Toolbar" 9387 msgstr "Denbora lerroaren tresna-barra" 9388 9389 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9390 #: src/kdenliveui.rc:329 9391 #, kde-format 9392 msgid "Extra Toolbar" 9393 msgstr "Tresna-barra gehigarria" 9394 9395 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9396 #, kde-format 9397 msgid "Logging" 9398 msgstr "Egunkaria" 9399 9400 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9401 #, kde-format 9402 msgid "Editing" 9403 msgstr "Edizioa" 9404 9405 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9406 #, kde-format 9407 msgid "Effects" 9408 msgstr "Efektuak" 9409 9410 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9411 #, kde-format 9412 msgid "Layouts" 9413 msgstr "Diseinuak" 9414 9415 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9416 #, kde-format 9417 msgid "Load Layout" 9418 msgstr "Kargatu diseinua" 9419 9420 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9421 #, kde-format 9422 msgid "Save Layout…" 9423 msgstr "Gorde Diseinua…" 9424 9425 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9426 #, kde-format 9427 msgid "Manage Layouts…" 9428 msgstr "Kudeatu Diseinuak…" 9429 9430 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9431 #, kde-format 9432 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9433 msgstr "Antolatu panel areak lerrotan" 9434 9435 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9436 #, kde-format 9437 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9438 msgstr "Antolatu panel areak zutabetan" 9439 9440 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9441 #, kde-format 9442 msgid "Layout %1: %2" 9443 msgstr "%1 diseinua: %2" 9444 9445 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9446 #, kde-format 9447 msgctxt "@title:window" 9448 msgid "Save Layout" 9449 msgstr "Gorde Diseinua" 9450 9451 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9452 #, kde-format 9453 msgid "Layout name:" 9454 msgstr "Diseinu izena:" 9455 9456 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9457 #, kde-format 9458 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9459 msgstr "%1 diseinua jadanik existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?" 9460 9461 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9462 #, kde-format 9463 msgid "Current Layouts" 9464 msgstr "Uneko diseinuak" 9465 9466 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9467 #, kde-format 9468 msgid "Delete the layout." 9469 msgstr "Ezabatu diseinua." 9470 9471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9472 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9473 #, kde-format 9474 msgid "Reset" 9475 msgstr "Berrabiarazi" 9476 9477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9478 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9479 #, kde-format 9480 msgid "Import" 9481 msgstr "Inportatu" 9482 9483 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9484 #, kde-format 9485 msgctxt "@title:window" 9486 msgid "Load Layout" 9487 msgstr "Kargatu Diseinua" 9488 9489 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9490 #, kde-format 9491 msgid "Export selected" 9492 msgstr "Esportatu hautatutakoak" 9493 9494 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9495 #, kde-format 9496 msgid "No layout selected" 9497 msgstr "Ez da diseinurik hautatu" 9498 9499 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9500 #, kde-format 9501 msgid "Cannot find layout %1" 9502 msgstr "%1 diseinua ezin da aurkitu" 9503 9504 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9505 #, kde-format 9506 msgctxt "@title:window" 9507 msgid "Export Layout" 9508 msgstr "Esportatu Diseinua" 9509 9510 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9511 #, kde-format 9512 msgid "Audio analysis finished" 9513 msgstr "Audio analisia bukatuta" 9514 9515 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9516 #, kde-format 9517 msgid "Processing data analysis" 9518 msgstr "Datuen analisia prozesatzen" 9519 9520 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9521 #, kde-format 9522 msgid "Mono " 9523 msgstr "Mono " 9524 9525 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9526 #, kde-format 9527 msgid "Stereo " 9528 msgstr "Estereo " 9529 9530 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9531 #, kde-format 9532 msgid "%1 channels " 9533 msgstr "%1 kanal " 9534 9535 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9536 #, kde-format 9537 msgid "kHz " 9538 msgstr "kHz " 9539 9540 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9541 #, kde-format 9542 msgid "Hz " 9543 msgstr "Hz " 9544 9545 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9546 #, kde-format 9547 msgid "Merged streams" 9548 msgstr "Bateratutako korronteak" 9549 9550 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9551 #, kde-format 9552 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9553 msgid "%p%" 9554 msgstr "%%p" 9555 9556 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9557 #, kde-format 9558 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9559 msgstr "Egiaztatu ezarpenak, liburutegiaren bidea-izena baliogabea da: %1" 9560 9561 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9562 #, kde-format 9563 msgid "Add Clip to Project" 9564 msgstr "Gehitu klipa proiektuari" 9565 9566 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9567 #, kde-kuit-format 9568 msgctxt "@info:whatsthis" 9569 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9570 msgstr "Hautatutako liburutegiko klipa proiektu-ontzira gehitzen du." 9571 9572 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9573 #, kde-format 9574 msgid "Delete Clip from Library" 9575 msgstr "Ezabatu klipa liburutegitik" 9576 9577 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9578 #, kde-kuit-format 9579 msgctxt "@info:whatsthis" 9580 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9581 msgstr "Unean hautatutako liburutegiko klipa liburutegitik ezabatzen du." 9582 9583 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9584 #, kde-format 9585 msgid "Create Library Folder" 9586 msgstr "Sortu liburutegi karpeta" 9587 9588 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9589 #, kde-kuit-format 9590 msgctxt "@info:whatsthis" 9591 msgid "Creates a new folder in the library." 9592 msgstr "Sortu karpeta berri bat liburutegian." 9593 9594 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9595 #, kde-format 9596 msgid "Rename Library Clip" 9597 msgstr "Berrizendatu liburutegiko klipa" 9598 9599 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9600 #, kde-format 9601 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9602 msgstr "Gehitu denbora-lerroko hautapena liburutegian" 9603 9604 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9605 #, kde-kuit-format 9606 msgctxt "@info:whatsthis" 9607 msgid "" 9608 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9609 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9610 msgstr "" 9611 "Unean denbora-lerroan hautatutako klipa(k) liburutegira gehitzen ditu. " 9612 "Kontuan izan irudi, bideo eta audio fitxategietarako bide-izenak bide " 9613 "absolutu gisa gordetzen direla." 9614 9615 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9616 #, kde-format 9617 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9618 msgstr "Karpeta baliogabea ezabatzen saiatzen ari zara:%1" 9619 9620 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9621 #, kde-format 9622 msgid "" 9623 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9624 "This cannot be undone" 9625 msgstr "" 9626 "Honek %1 karpeta ezabatuko du, bertan dauden erreprodukzio-zerrendak barne.\n" 9627 "Eragiketa hau ezin da desegin" 9628 9629 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9630 #, kde-format 9631 msgid "" 9632 "This will delete the MLT playlist:\n" 9633 "%1" 9634 msgstr "" 9635 "Honek MLT erreprodukzio-zerrenda ezabatuko du:\n" 9636 "%1" 9637 9638 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9639 #, kde-format 9640 msgid "" 9641 "This will delete the file:\n" 9642 "%1" 9643 msgstr "" 9644 "Honek honako fitxategia ezabatuko du: \n" 9645 "%1" 9646 9647 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9648 #, kde-format 9649 msgid "Error removing %1" 9650 msgstr "Errorea %1 ezabatzean" 9651 9652 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9653 #, kde-format 9654 msgctxt "@title:window" 9655 msgid "Add Folder to Library" 9656 msgstr "Gehitu Karpeta Liburutegian" 9657 9658 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9659 #, kde-format 9660 msgid "Enter a folder name" 9661 msgstr "Sartu karpeta izena" 9662 9663 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9664 #, kde-format 9665 msgid "Folder %1 already exists" 9666 msgstr "%1 karpeta badago lehendik ere" 9667 9668 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9669 #, kde-format 9670 msgid "Error creating folder %1" 9671 msgstr "Errorea %1 karpeta sortzean" 9672 9673 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9674 #, kde-format 9675 msgid "Library path set to default: %1" 9676 msgstr "Liburutegiaren bide lehenetsia ezarria: %1" 9677 9678 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9679 #, kde-format 9680 msgid "Library path set to custom: %1" 9681 msgstr "Liburutegiaren bide pertsonalizatua ezarria: %1" 9682 9683 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9684 #, kde-format 9685 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9686 msgstr "" 9687 "Ezin da liburutegiaren kokalekuan idatzi: %1, lehenetsitakoa erabiltzen" 9688 9689 #: src/main.cpp:142 9690 #, kde-format 9691 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9692 msgstr "Mesedez, akatsak jakinarazi <a href=\"%1\">%2</a>ra" 9693 9694 #: src/main.cpp:145 9695 #, kde-format 9696 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9697 msgstr "%1 paketea erabiltzen ari zara.<br>" 9698 9699 #: src/main.cpp:147 9700 #, kde-format 9701 msgid "Kdenlive" 9702 msgstr "Kdenlive" 9703 9704 #: src/main.cpp:147 9705 #, kde-format 9706 msgid "An open source video editor." 9707 msgstr "Kode-irekiko bideo-editore bat." 9708 9709 #: src/main.cpp:148 9710 #, kde-format 9711 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9712 msgstr "Copyright © 2007–2024 Kdenlive egileak" 9713 9714 #: src/main.cpp:150 9715 #, kde-format 9716 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9717 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9718 9719 #: src/main.cpp:150 9720 #, kde-format 9721 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9722 msgstr "MLT eta KDE SC 4 / KF5 egokitzapena, garatzaile eta arduradun nagusia" 9723 9724 #: src/main.cpp:152 9725 #, kde-format 9726 msgid "Nicolas Carion" 9727 msgstr "Nicolas Carion" 9728 9729 #: src/main.cpp:152 9730 #, kde-format 9731 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9732 msgstr "" 9733 "Kodearen arkitektura berreraikitzea eta denbora-lerroa berridaztea (2019)" 9734 9735 #: src/main.cpp:153 9736 #, kde-format 9737 msgid "Julius Künzel" 9738 msgstr "Julius Künzel" 9739 9740 #: src/main.cpp:153 9741 #, kde-format 9742 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9743 msgstr "Ezaugarrien garapena, paketatzea, akatsak konpontzea" 9744 9745 #: src/main.cpp:154 9746 #, kde-format 9747 msgid "Vincent Pinon" 9748 msgstr "Vincent Pinon" 9749 9750 #: src/main.cpp:154 9751 #, kde-format 9752 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9753 msgstr "KF5 egokitzea, Windows gurutze-eraikitzea, akatsen konpontzea" 9754 9755 #: src/main.cpp:156 9756 #, kde-format 9757 msgid "Dan Dennedy" 9758 msgstr "Dan Dennedy" 9759 9760 #: src/main.cpp:156 9761 #, kde-format 9762 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9763 msgstr "MLT mantentzailea, akats zuzenketa, etab." 9764 9765 #: src/main.cpp:157 9766 #, kde-format 9767 msgid "Simon A. Eugster" 9768 msgstr "Simon A. Eugster" 9769 9770 #: src/main.cpp:157 9771 #, kde-format 9772 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9773 msgstr "Kolore esparruak, akats zuzenketak, etab." 9774 9775 #: src/main.cpp:158 9776 #, kde-format 9777 msgid "Eric Jiang" 9778 msgstr "Eric Jiang" 9779 9780 #: src/main.cpp:158 9781 #, kde-format 9782 msgid "Bug fixing and test improvements" 9783 msgstr "Akatsak zuzentzea eta probak hobetzea" 9784 9785 #: src/main.cpp:160 9786 #, kde-format 9787 msgid "Jason Wood" 9788 msgstr "Jason Wood" 9789 9790 #: src/main.cpp:160 9791 #, kde-format 9792 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9793 msgstr "KDE 3 bertsioaren jatorrizko egilea (jadanik ez-aktibo)" 9794 9795 #: src/main.cpp:162 9796 #, kde-format 9797 msgid "Farid Abdelnour" 9798 msgstr "Farid Abdelnour" 9799 9800 #: src/main.cpp:162 9801 #, kde-format 9802 msgid "Logo, Promotion, testing" 9803 msgstr "Logoa, Promozioa, Azterketa" 9804 9805 #: src/main.cpp:163 9806 #, kde-format 9807 msgid "Eugen Mohr" 9808 msgstr "Eugen Mohr" 9809 9810 #: src/main.cpp:163 9811 #, kde-format 9812 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9813 msgstr "Akats triajea, probak, dokumentazio mantentzailea" 9814 9815 #: src/main.cpp:164 9816 #, kde-format 9817 msgid "Nara Oliveira" 9818 msgstr "Nara Oliveira" 9819 9820 #: src/main.cpp:164 9821 #, kde-format 9822 msgid "Logo" 9823 msgstr "Logoa" 9824 9825 #: src/main.cpp:165 9826 #, kde-format 9827 msgid "Bruno Santos" 9828 msgstr "Bruno Santos" 9829 9830 #: src/main.cpp:165 9831 #, kde-format 9832 msgid "Testing" 9833 msgstr "Azterketa" 9834 9835 #: src/main.cpp:166 9836 #, kde-format 9837 msgid "Massimo Stella" 9838 msgstr "Massimo Stella" 9839 9840 #: src/main.cpp:166 9841 #, kde-format 9842 msgid "Expert advice, testing" 9843 msgstr "Adituen aholkua, azterketa" 9844 9845 #: src/main.cpp:168 9846 #, kde-format 9847 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9848 msgstr "Iñigo Gebara,Iñigo Salvador Azurmendi,Imanol Manterola Agirrezabalaga" 9849 9850 #: src/main.cpp:168 9851 #, kde-format 9852 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9853 msgstr "igebara@disroot.org,ixalba@ni.eus,imanolmiru@gmail.com" 9854 9855 #: src/main.cpp:171 9856 #, kde-format 9857 msgid "MLT" 9858 msgstr "MLT" 9859 9860 #: src/main.cpp:171 9861 #, kde-format 9862 msgid "Open source multimedia framework." 9863 msgstr "Kode irekiko multimedia azpiegitura." 9864 9865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9866 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9867 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9868 #, kde-format 9869 msgid "FFmpeg" 9870 msgstr "FFmpeg" 9871 9872 #: src/main.cpp:173 9873 #, kde-format 9874 msgid "" 9875 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9876 "video." 9877 msgstr "" 9878 "Plataforma-anitzerako, grabatzeko, bihurtzeko eta transmitizeko audio eta " 9879 "bideo tresna osoa." 9880 9881 #: src/main.cpp:197 9882 #, kde-format 9883 msgid "Set a custom config file name." 9884 msgstr "Ezarri neurrira ipinitako konfigurazio fitxategi-izen bat." 9885 9886 #: src/main.cpp:198 9887 #, kde-format 9888 msgid "Set the path for MLT environment." 9889 msgstr "Ezarri MLT ingurunearen bide-izena." 9890 9891 #: src/main.cpp:200 9892 #, kde-format 9893 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9894 msgstr "" 9895 "Ezarri «MLT»aren erregistro maila. Utzi hau ezarri gabe \"abisua\" mailarako." 9896 9897 #: src/main.cpp:203 9898 #, kde-format 9899 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9900 msgstr "Ontzira klip gisa gehitzeko komaz bereizitako fitxategi zerrenda." 9901 9902 #: src/main.cpp:207 9903 #, kde-format 9904 msgid "Directly render the project and exit." 9905 msgstr "Proiektua zuzenean errendatu eta irten." 9906 9907 #: src/main.cpp:210 9908 #, kde-format 9909 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9910 msgstr "" 9911 "Kdenlive errendatze aurrezpen izena (MP4-H264/AAC erabiliko da besteri eman " 9912 "ezean)." 9913 9914 #: src/main.cpp:215 9915 #, kde-format 9916 msgid "" 9917 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9918 "only after it finished." 9919 msgstr "" 9920 "Irten errendatze prozesua (banandua) hasi ondoren, bandera hori gabe, amaitu " 9921 "ondoren bakarrik irtengo da." 9922 9923 #: src/main.cpp:218 9924 #, kde-format 9925 msgid "Kdenlive document to open." 9926 msgstr "Ireki beharreko Kdenlive dokumentua." 9927 9928 #: src/main.cpp:219 9929 #, kde-format 9930 msgid "Output file for rendered video." 9931 msgstr "Errendatutako bideoaren irteerako fitxategia." 9932 9933 #: src/main.cpp:344 9934 #, kde-format 9935 msgid "Version %1" 9936 msgstr "%1 bertsioa" 9937 9938 #: src/mainwindow.cpp:150 9939 #, kde-format 9940 msgid "Add Clip" 9941 msgstr "Gehitu Klipa" 9942 9943 #: src/mainwindow.cpp:152 9944 #, kde-format 9945 msgid "Navigation and Playback" 9946 msgstr "Nabigazioa eta Erreprodukzioa" 9947 9948 #: src/mainwindow.cpp:154 9949 #, kde-format 9950 msgid "Bin Tags" 9951 msgstr "Ontziko etiketak" 9952 9953 #: src/mainwindow.cpp:173 9954 #, kde-format 9955 msgid "Style" 9956 msgstr "Estiloa" 9957 9958 #: src/mainwindow.cpp:231 9959 #, kde-format 9960 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9961 msgstr "Ezin izan da zure profil lehenetsia aurkitu, ATSC 1080p 25era aldatzen" 9962 9963 #: src/mainwindow.cpp:289 9964 #, kde-format 9965 msgid "Library" 9966 msgstr "Liburutegia" 9967 9968 #: src/mainwindow.cpp:291 9969 #, kde-format 9970 msgid "Speech Editor" 9971 msgstr "Hizketaren Ezagutzaren Editorea" 9972 9973 #: src/mainwindow.cpp:292 9974 #, kde-format 9975 msgid "Time Remapping" 9976 msgstr "Denbora bermapeatzea" 9977 9978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9979 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9980 #, kde-format 9981 msgid "Guides" 9982 msgstr "Gidalerroak" 9983 9984 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9985 #, kde-format 9986 msgid "Configure Recording" 9987 msgstr "Konfiguratu Grabazioa" 9988 9989 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9990 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9992 #, kde-format 9993 msgid "Screen Grab" 9994 msgstr "Pantaila-grabatzea" 9995 9996 #: src/mainwindow.cpp:354 9997 #, kde-format 9998 msgid "Switch to next Sequence" 9999 msgstr "Aldatu hurrengo sekuentzira" 10000 10001 #: src/mainwindow.cpp:358 10002 #, kde-format 10003 msgid "Switch to previous Sequence" 10004 msgstr "Aldatu aurreko sekuentziara" 10005 10006 #: src/mainwindow.cpp:364 10007 #, kde-format 10008 msgid "Audio Spectrum" 10009 msgstr "Audio espektroa" 10010 10011 #: src/mainwindow.cpp:368 10012 #, kde-format 10013 msgid "Project Bin" 10014 msgstr "Proiektu-ontzia" 10015 10016 #: src/mainwindow.cpp:371 10017 #, kde-format 10018 msgid "Media Browser" 10019 msgstr "Media Bilatzailea" 10020 10021 #: src/mainwindow.cpp:396 10022 #, kde-format 10023 msgid "Effect/Composition Stack" 10024 msgstr "Efektu/Konposizioen pila" 10025 10026 #: src/mainwindow.cpp:459 10027 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10028 #, kde-format 10029 msgid "Compositions" 10030 msgstr "Konposizioak" 10031 10032 #: src/mainwindow.cpp:462 10033 #, kde-format 10034 msgid "Clip Monitor" 10035 msgstr "Kliparen monitorea" 10036 10037 #: src/mainwindow.cpp:463 10038 #, kde-format 10039 msgid "Project Monitor" 10040 msgstr "Proiektuaren monitorea" 10041 10042 #: src/mainwindow.cpp:467 10043 #, kde-format 10044 msgid "Clean" 10045 msgstr "Garbitu" 10046 10047 #: src/mainwindow.cpp:469 10048 #, kde-format 10049 msgid "Undo History" 10050 msgstr "Desegin historia" 10051 10052 #: src/mainwindow.cpp:475 10053 #, kde-format 10054 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10055 msgstr "Behartu Breeze ikono gaia" 10056 10057 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10058 #, kde-format 10059 msgid "Audio Mixer" 10060 msgstr "Audio nahaslea" 10061 10062 #: src/mainwindow.cpp:482 10063 #, kde-kuit-format 10064 msgctxt "@info:whatsthis" 10065 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10066 msgstr "Audioa nahasteko panela/trepeta txandakatzen du." 10067 10068 #: src/mainwindow.cpp:521 10069 #, kde-format 10070 msgid "Add Transition" 10071 msgstr "Gehitu trantsizioa" 10072 10073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10074 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10075 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10076 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10077 #, kde-format 10078 msgid "Transitions" 10079 msgstr "Trantsizioak" 10080 10081 #. i18n("Favorite Effects")); 10082 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10083 #, kde-format 10084 msgid "Favorite Effects" 10085 msgstr "Efektu gogokoenak" 10086 10087 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10088 #, kde-kuit-format 10089 msgctxt "@info:whatsthis" 10090 msgid "" 10091 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10092 "it to the selected clip." 10093 msgstr "" 10094 "Egin klik gogoko efektuen zerrenda bat erakusteko. Egin klik bikoitza efektu " 10095 "batean hura hautatutako klipera gehitzeko." 10096 10097 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10098 #, kde-format 10099 msgid "Render…" 10100 msgstr "Errendatu…" 10101 10102 #: src/mainwindow.cpp:571 10103 #, kde-format 10104 msgid "Render Button" 10105 msgstr "Errendatze botoia" 10106 10107 #: src/mainwindow.cpp:577 10108 #, kde-format 10109 msgid "Rendering preview" 10110 msgstr "Errendatzearen aurrebista" 10111 10112 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10113 #, kde-format 10114 msgid "Go to Guide…" 10115 msgstr "Joan Gidalerrora…" 10116 10117 #: src/mainwindow.cpp:702 10118 #, kde-format 10119 msgid "Separate Channels" 10120 msgstr "Kanal bereiziak" 10121 10122 #: src/mainwindow.cpp:709 10123 #, kde-format 10124 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10125 msgstr "Normalizatu audio koadro-txikiak" 10126 10127 #: src/mainwindow.cpp:716 10128 #, kde-format 10129 msgid "Thumbnails" 10130 msgstr "Koadro txikiak" 10131 10132 #: src/mainwindow.cpp:718 10133 #, kde-format 10134 msgid "In Frame" 10135 msgstr "Sarrera fotograma" 10136 10137 #: src/mainwindow.cpp:722 10138 #, kde-format 10139 msgid "In/Out Frames" 10140 msgstr "Sarrera/Irteera fotogramak" 10141 10142 #: src/mainwindow.cpp:726 10143 #, kde-format 10144 msgid "All Frames" 10145 msgstr "Fotograma guztiak" 10146 10147 #: src/mainwindow.cpp:730 10148 #, kde-format 10149 msgid "No Thumbnails" 10150 msgstr "Ez erakutsi koadro txikiak" 10151 10152 #: src/mainwindow.cpp:739 10153 #, kde-format 10154 msgid "" 10155 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10156 "proceed?" 10157 msgstr "" 10158 "Kdenlive berrabiarazi behar da aukera hau aldatzeko. Nahi duzu aurrera egin?" 10159 10160 #: src/mainwindow.cpp:802 10161 #, kde-format 10162 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10163 msgstr "Errendatu Bitartekari-klipak Erabiliz" 10164 10165 #: src/mainwindow.cpp:809 10166 #, kde-format 10167 msgid "Automatic Preview" 10168 msgstr "Aurrebista automatikoa" 10169 10170 #: src/mainwindow.cpp:921 10171 #, kde-format 10172 msgctxt "@title:window" 10173 msgid "Loading Project" 10174 msgstr "Proiektua Kargatzen" 10175 10176 #: src/mainwindow.cpp:1019 10177 #, kde-format 10178 msgid "" 10179 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10180 "What do you want to do with this job?" 10181 msgid_plural "" 10182 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10183 "What do you want to do with these jobs?" 10184 msgstr[0] "" 10185 "Errendatzeko lan 1 ilaran zain daukazu.\n" 10186 "Lan horrekin zer egin nahi duzu?" 10187 msgstr[1] "" 10188 "Errendatzeko %1 lan ilaran zain dituzu.\n" 10189 "Lan horiekin zer egin nahi duzu?" 10190 10191 #: src/mainwindow.cpp:1022 10192 #, kde-format 10193 msgid "Start them now" 10194 msgstr "Hasi lanak orain" 10195 10196 #: src/mainwindow.cpp:1022 10197 #, kde-format 10198 msgid "Delete them" 10199 msgstr "Kendu lanak" 10200 10201 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10202 #, kde-format 10203 msgid "Select a clip to compare effect" 10204 msgstr "Hautatu klipa efektua alderatzeko" 10205 10206 #: src/mainwindow.cpp:1173 10207 #, kde-format 10208 msgid "Normal Mode" 10209 msgstr "Modu arrunta" 10210 10211 #: src/mainwindow.cpp:1177 10212 #, kde-format 10213 msgid "Overwrite Mode" 10214 msgstr "Gainidazteko modua" 10215 10216 #: src/mainwindow.cpp:1181 10217 #, kde-format 10218 msgid "Insert Mode" 10219 msgstr "Txertatzeko modua" 10220 10221 #: src/mainwindow.cpp:1185 10222 #, kde-format 10223 msgid "Timeline Edit Mode" 10224 msgstr "Denbora-lerro editatze modua" 10225 10226 #: src/mainwindow.cpp:1187 10227 #, kde-kuit-format 10228 msgctxt "@info:whatsthis" 10229 msgid "" 10230 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10231 "action when handling clips in the timeline." 10232 msgstr "" 10233 "Modu arrunta, gainidaztekoa eta txertatzekoaren artean aldatzen du. Denbora-" 10234 "lerroan klipak maneiatzean ekintza lehenetsia erabakitzen du." 10235 10236 #: src/mainwindow.cpp:1200 10237 #, kde-format 10238 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10239 msgstr "Ez erabili denbora-lerro eskualdea txertatzeko" 10240 10241 #: src/mainwindow.cpp:1200 10242 #, kde-format 10243 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10244 msgstr "Erabili denbora-lerro area txertatzeko" 10245 10246 #: src/mainwindow.cpp:1201 10247 #, kde-kuit-format 10248 msgctxt "@info:whatsthis" 10249 msgid "" 10250 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10251 msgstr "" 10252 "Denbora-lerro eremua txertatzeko (piztuta) edo ez (itzalita) erabiltzea " 10253 "txandakatzen du." 10254 10255 #: src/mainwindow.cpp:1208 10256 #, kde-format 10257 msgid "Enable Track Compositing" 10258 msgstr "Gaitu Pistak Konposatzea" 10259 10260 #: src/mainwindow.cpp:1214 10261 #, kde-format 10262 msgid "Split Audio Tracks" 10263 msgstr "Banatu audio pistak" 10264 10265 #: src/mainwindow.cpp:1220 10266 #, kde-format 10267 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10268 msgstr "Banatu audio pistak (alderantzikatua)" 10269 10270 #: src/mainwindow.cpp:1226 10271 #, kde-format 10272 msgid "Mixed Audio tracks" 10273 msgstr "Audio pista nahastuta" 10274 10275 #: src/mainwindow.cpp:1252 10276 #, kde-format 10277 msgid "Track menu" 10278 msgstr "Pista menua" 10279 10280 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10281 #, kde-format 10282 msgid "hh:mm:ss:ff" 10283 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10284 10285 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10286 #, kde-format 10287 msgid "Frames" 10288 msgstr "Fotogramak" 10289 10290 #: src/mainwindow.cpp:1270 10291 #, kde-format 10292 msgid "Edit Subtitle Tool" 10293 msgstr "Azpidatziak editatzeko tresna" 10294 10295 #: src/mainwindow.cpp:1271 10296 #, kde-kuit-format 10297 msgctxt "@info:whatsthis" 10298 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10299 msgstr "Denbora-lerroan azpidatzi pista txandakatzen du." 10300 10301 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10302 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10303 #, kde-format 10304 msgid "Selection Tool" 10305 msgstr "Hautapen tresna" 10306 10307 #: src/mainwindow.cpp:1283 10308 #, kde-format 10309 msgid "Razor Tool" 10310 msgstr "Ebakitze-Tresna" 10311 10312 #: src/mainwindow.cpp:1288 10313 #, kde-format 10314 msgid "Spacer Tool" 10315 msgstr "Tresna Bereizgailua" 10316 10317 #: src/mainwindow.cpp:1291 10318 #, kde-kuit-format 10319 msgctxt "@info:whatsthis" 10320 msgid "" 10321 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10322 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10323 msgstr "" 10324 "Hautatzen denean, denbora-lerroan klik egin eta arrastatzean aldi baterako " 10325 "bereizitako klipak taldekatzen ditu edo klipen arteko tartea kentzen du." 10326 10327 #: src/mainwindow.cpp:1296 10328 #, kde-format 10329 msgid "Ripple Tool" 10330 msgstr "Uhintze Tresna" 10331 10332 #: src/mainwindow.cpp:1299 10333 #, kde-kuit-format 10334 msgctxt "@info:whatsthis" 10335 msgid "" 10336 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10337 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10338 msgstr "" 10339 "Hautatzen denean, klip baten ertzak arrastatzean klipa luzatu edo laburtzen " 10340 "du eta aldameneko klipak atzera eta aurrera mugitzen ditu hori egin " 10341 "bitartean." 10342 10343 #. i18n("Roll Tool"), this); 10344 #. 10345 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10346 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10347 #: src/mainwindow.cpp:1310 10348 #, kde-format 10349 msgid "Slip Tool" 10350 msgstr "Higitze Tresna" 10351 10352 #: src/mainwindow.cpp:1311 10353 #, kde-kuit-format 10354 msgctxt "@info:whatsthis" 10355 msgid "" 10356 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10357 "and forth." 10358 msgstr "" 10359 "Hautatzen denean, klip bat arrastatzean klipa emaniko leihoaren azpian " 10360 "atzera eta aurrera irristatzen du." 10361 10362 #: src/mainwindow.cpp:1315 10363 #, kde-format 10364 msgid "Multicam Tool" 10365 msgstr "Kamera-anitzeko Tresna" 10366 10367 #: src/mainwindow.cpp:1337 10368 #, kde-format 10369 msgid "Collapse/Expand Item" 10370 msgstr "Tolestu/Zabaldu elementua" 10371 10372 #: src/mainwindow.cpp:1341 10373 #, kde-format 10374 msgid "Mix Clips" 10375 msgstr "Nahastu klipak" 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:1343 10378 #, kde-kuit-format 10379 msgctxt "@info:whatsthis" 10380 msgid "" 10381 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10382 "one closest to the playhead." 10383 msgstr "" 10384 "Pista-bereko trantsizio bat sortzen du hautatutako klipa eta albokoaren " 10385 "artean, erreprodukzio-kurtsoretik gertuen dagoena." 10386 10387 #: src/mainwindow.cpp:1351 10388 #, kde-format 10389 msgid "Show Video Thumbnails" 10390 msgstr "Erakutsi Bideoaren Koadro-txikiak" 10391 10392 #: src/mainwindow.cpp:1352 10393 #, kde-kuit-format 10394 msgctxt "@info:whatsthis" 10395 msgid "" 10396 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10397 "(default is On)." 10398 msgstr "" 10399 "Denbora-lerroko klipen bideo koadro-txikiak azaltzea txandakatzen du(piztuta " 10400 "era lehenetsian)." 10401 10402 #: src/mainwindow.cpp:1358 10403 #, kde-format 10404 msgid "Show Audio Thumbnails" 10405 msgstr "Erakutsi Audioaren Koadro-txikiak" 10406 10407 #: src/mainwindow.cpp:1359 10408 #, kde-kuit-format 10409 msgctxt "@info:whatsthis" 10410 msgid "" 10411 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10412 "(default is On)." 10413 msgstr "" 10414 "Denbora-lerroko klipen audio koadro-txikiak azaltzea txandakatzen du(piztuta " 10415 "era lehenetsian)." 10416 10417 #: src/mainwindow.cpp:1365 10418 #, kde-format 10419 msgid "Show Markers Comments" 10420 msgstr "Erakutsi Markatzaileen iruzkinak" 10421 10422 #: src/mainwindow.cpp:1371 10423 #, kde-format 10424 msgid "Snap" 10425 msgstr "Kaptura" 10426 10427 #: src/mainwindow.cpp:1372 10428 #, kde-kuit-format 10429 msgctxt "@info:whatsthis" 10430 msgid "" 10431 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10432 "and others)." 10433 msgstr "" 10434 "Atxikitze funtzioa txandakatzen du (klipak erreprodukzio-kurtsore, ertz, " 10435 "markatzaile, gida eta beste batzuetara atxikitzen zaizkio)." 10436 10437 #: src/mainwindow.cpp:1378 10438 #, kde-format 10439 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10440 msgstr "Erakutsi kolore-etiketak Denbora-lerroan" 10441 10442 #: src/mainwindow.cpp:1379 10443 #, kde-kuit-format 10444 msgctxt "@info:whatsthis" 10445 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10446 msgstr "" 10447 "Denbora-lerroan klipetako etiketak azaltzea txandakatzen du (piztuta era " 10448 "lehenetsian)." 10449 10450 #: src/mainwindow.cpp:1385 10451 #, kde-format 10452 msgid "Fit Zoom to Project" 10453 msgstr "Egokitu Zooma Proiektura" 10454 10455 #: src/mainwindow.cpp:1386 10456 #, kde-kuit-format 10457 msgctxt "@info:whatsthis" 10458 msgid "" 10459 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10460 msgstr "" 10461 "Zoom maila doitzen du proiektu osoa denbora-lerroaren leihoan egokitzeko." 10462 10463 #: src/mainwindow.cpp:1411 10464 #, kde-format 10465 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10466 msgstr "" 10467 "GPU prozesatze esperimentala gaituta - ez dago produkziorako gomendatua" 10468 10469 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10470 #, kde-format 10471 msgid "Multicam" 10472 msgstr "Kamera-anitz" 10473 10474 #: src/mainwindow.cpp:1422 10475 #, kde-format 10476 msgid "Active tool and editing mode" 10477 msgstr "Tresna aktiboa eta edizio modua" 10478 10479 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10480 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10481 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10482 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10483 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10484 #, kde-format 10485 msgid "Auto" 10486 msgstr "Automatikoa" 10487 10488 #: src/mainwindow.cpp:1478 10489 #, kde-format 10490 msgid "OpenGL" 10491 msgstr "OpenGL" 10492 10493 #: src/mainwindow.cpp:1483 10494 #, kde-format 10495 msgid "DirectX (ANGLE)" 10496 msgstr "Directx (ANGELUA)" 10497 10498 #: src/mainwindow.cpp:1488 10499 #, kde-format 10500 msgid "Software OpenGL" 10501 msgstr "OpenGL softwarea" 10502 10503 #: src/mainwindow.cpp:1498 10504 #, kde-format 10505 msgid "Run Config Wizard…" 10506 msgstr "Abiarazi konfigurazio-morroia…" 10507 10508 #: src/mainwindow.cpp:1499 10509 #, kde-format 10510 msgid "Project Settings…" 10511 msgstr "Proiektuaren Ezarpenak…" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:1505 10514 #, kde-format 10515 msgid "Stop Render" 10516 msgstr "Gelditu errendatzea" 10517 10518 #: src/mainwindow.cpp:1510 10519 #, kde-format 10520 msgid "Reset Configuration…" 10521 msgstr "Berrezarri konfigurazioa…" 10522 10523 #: src/mainwindow.cpp:1514 10524 #, kde-format 10525 msgid "Play Zone" 10526 msgstr "Erreproduzitu eskualdea" 10527 10528 #: src/mainwindow.cpp:1516 10529 #, kde-format 10530 msgid "Loop Zone" 10531 msgstr "Begizta egin eskualdearekin" 10532 10533 #: src/mainwindow.cpp:1518 10534 #, kde-format 10535 msgid "Loop Selected Clip" 10536 msgstr "Begiztan erreproduzitu hautatutako klipa" 10537 10538 #: src/mainwindow.cpp:1522 10539 #, kde-format 10540 msgid "Transcode Clips…" 10541 msgstr "Transkodetu Klipak…" 10542 10543 #: src/mainwindow.cpp:1523 10544 #, kde-format 10545 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10546 msgstr "«OpenTimelineIO» e&sportatzea…" 10547 10548 #: src/mainwindow.cpp:1526 10549 #, kde-format 10550 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10551 msgstr "«OpenTimelineIO» i&nportatzea…" 10552 10553 #: src/mainwindow.cpp:1530 10554 #, kde-format 10555 msgid "Archive Project…" 10556 msgstr "Artxibatu proiektua…" 10557 10558 #: src/mainwindow.cpp:1532 10559 #, kde-format 10560 msgid "Switch Monitor" 10561 msgstr "Aldatu Monitorea" 10562 10563 #: src/mainwindow.cpp:1533 10564 #, kde-format 10565 msgid "Focus Timecode" 10566 msgstr "Fokuratu Denbora-kodea" 10567 10568 #: src/mainwindow.cpp:1534 10569 #, kde-format 10570 msgid "Expand Clip" 10571 msgstr "Zabaldu klipa" 10572 10573 #: src/mainwindow.cpp:1536 10574 #, kde-format 10575 msgid "Monitor Info Overlay" 10576 msgstr "Monitorean gainjarri informazioa" 10577 10578 #: src/mainwindow.cpp:1541 10579 #, kde-format 10580 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10581 msgstr "Monitorean gainjarri denbora-kodea" 10582 10583 #: src/mainwindow.cpp:1546 10584 #, kde-format 10585 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10586 msgstr "Monitorean gainjarri atzera-jotze FPS" 10587 10588 #: src/mainwindow.cpp:1551 10589 #, kde-format 10590 msgid "Monitor Overlay Markers" 10591 msgstr "Monitorean gainjarri markatzaileak" 10592 10593 #: src/mainwindow.cpp:1556 10594 #, kde-format 10595 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10596 msgstr "Monitorean gainjarri audio uhin-forma" 10597 10598 #: src/mainwindow.cpp:1561 10599 #, kde-format 10600 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10601 msgstr "Monitorean gainjarri klipen lanak" 10602 10603 #: src/mainwindow.cpp:1579 10604 #, kde-format 10605 msgid "Full Resolution (1:1)" 10606 msgstr "Bereizmen osoa (1:1)" 10607 10608 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10609 #, kde-format 10610 msgid "720p" 10611 msgstr "720p" 10612 10613 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10614 #, kde-format 10615 msgid "540p" 10616 msgstr "540p" 10617 10618 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10619 #, kde-format 10620 msgid "360p" 10621 msgstr "360p" 10622 10623 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10624 #, kde-format 10625 msgid "270p" 10626 msgstr "270p" 10627 10628 #: src/mainwindow.cpp:1626 10629 #, kde-format 10630 msgid "Real Time (drop frames)" 10631 msgstr "Denbora-erreala (klipak jaregina)" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1632 10634 #, kde-format 10635 msgid "Monitor Gamma" 10636 msgstr "Monitorearen gamma" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1633 10639 #, kde-format 10640 msgid "sRGB (computer)" 10641 msgstr "sRGB (ordenagailua)" 10642 10643 #: src/mainwindow.cpp:1634 10644 #, kde-format 10645 msgid "Rec. 709 (TV)" 10646 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10647 10648 #: src/mainwindow.cpp:1640 10649 #, kde-format 10650 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10651 msgstr "Txertatu eskualdea proiektu-ontzian" 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1642 10654 #, kde-kuit-format 10655 msgctxt "@info:whatsthis" 10656 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10657 msgstr "Proiektu-ontzian klip berri bat sortzen du zehaztutako eremutik." 10658 10659 #: src/mainwindow.cpp:1645 10660 #, kde-format 10661 msgid "Go to Previous Snap Point" 10662 msgstr "Joan aurreko atxikipen puntura" 10663 10664 #: src/mainwindow.cpp:1647 10665 #, kde-format 10666 msgid "Go to Next Snap Point" 10667 msgstr "Joan hurrengo atxikipen puntura" 10668 10669 #: src/mainwindow.cpp:1650 10670 #, kde-format 10671 msgid "Go to Clip Start" 10672 msgstr "Joan kliparen hasierara" 10673 10674 #: src/mainwindow.cpp:1652 10675 #, kde-format 10676 msgid "Go to Clip End" 10677 msgstr "Joan kliparen amaierara" 10678 10679 #: src/mainwindow.cpp:1654 10680 #, kde-format 10681 msgid "Go to Previous Guide" 10682 msgstr "Joan aurreko gidalerrora" 10683 10684 #: src/mainwindow.cpp:1656 10685 #, kde-format 10686 msgid "Go to Next Guide" 10687 msgstr "Joan hurrengo gidalerrora" 10688 10689 #: src/mainwindow.cpp:1658 10690 #, kde-format 10691 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10692 msgstr "Lerrokatu erreprodukzio-kurtsorea saguaren posizioarekin" 10693 10694 #: src/mainwindow.cpp:1661 10695 #, kde-format 10696 msgid "Grab Current Item" 10697 msgstr "Hartu uneko elementua" 10698 10699 #: src/mainwindow.cpp:1664 10700 #, kde-format 10701 msgid "Automatic Transition" 10702 msgstr "Trantsizio automatikoa" 10703 10704 #: src/mainwindow.cpp:1671 10705 #, kde-format 10706 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10707 msgstr "Gainidatzi kliparen eskualdea denbora-lerroan" 10708 10709 #: src/mainwindow.cpp:1673 10710 #, kde-kuit-format 10711 msgctxt "@info:whatsthis" 10712 msgid "" 10713 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10714 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10715 "insert position are cut and overwritten." 10716 msgstr "" 10717 "Klik egitean, proiektu-ontzian hautatuta dagoen eskualdea, aktibo dagoen " 10718 "denbora-lerroko erreprodukzioa-kurtsorearen kokapenean txertatzen du. " 10719 "Txertatze kokapenean dauden klipak ebaki eta gainidazten ditu." 10720 10721 #: src/mainwindow.cpp:1675 10722 #, kde-format 10723 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10724 msgstr "Txertatu kliparen eskualdea denbora-lerroan" 10725 10726 #: src/mainwindow.cpp:1677 10727 #, kde-kuit-format 10728 msgctxt "@info:whatsthis" 10729 msgid "" 10730 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10731 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10732 "insert position are cut and shifted to the right." 10733 msgstr "" 10734 "Klik egitean, proiektu-ontzian hautatuta dagoen eremua, aktibo dagoen " 10735 "denbora-lerroko erreprodukzioa-kurtsorearen kokapenean txertatzen du. " 10736 "Txertatze kokapenean dauden klipak ebaki eta eskuinera higitzen ditu." 10737 10738 #: src/mainwindow.cpp:1679 10739 #, kde-format 10740 msgid "Extract Timeline Zone" 10741 msgstr "Erauzi denbora-lerroko eskualdea" 10742 10743 #: src/mainwindow.cpp:1681 10744 #, kde-kuit-format 10745 msgctxt "@info:whatsthis" 10746 msgid "" 10747 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10748 "are shifted left." 10749 msgstr "" 10750 "Egin klik denbora-lerroko eskualdea denbora-lerrotik ezabatzeko. Eskuineko " 10751 "klip guztiak ezkerrera higituko dira." 10752 10753 #: src/mainwindow.cpp:1682 10754 #, kde-format 10755 msgid "Lift Timeline Zone" 10756 msgstr "Altxatu denbora-lerroko eskualdea" 10757 10758 #: src/mainwindow.cpp:1684 10759 #, kde-kuit-format 10760 msgctxt "@info:whatsthis" 10761 msgid "" 10762 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10763 "stay in position." 10764 msgstr "" 10765 "Egin klik denbora-lerroko eskualdea denbora-lerrotik ezabatzeko. Eskuineko " 10766 "klip guztiak dauden tokian geratuko dira." 10767 10768 #: src/mainwindow.cpp:1685 10769 #, kde-format 10770 msgid "Add Preview Zone" 10771 msgstr "Gehitu aurrebista eskualdea" 10772 10773 #: src/mainwindow.cpp:1687 10774 #, kde-kuit-format 10775 msgctxt "@info:whatsthis" 10776 msgid "" 10777 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10778 msgstr "" 10779 "Gehitu unean definitutako denbora-lerroko/hautapeneko eskualdea aurrebista " 10780 "errendatze eskualde gisa" 10781 10782 #: src/mainwindow.cpp:1688 10783 #, kde-format 10784 msgid "Remove Preview Zone" 10785 msgstr "Ezabatu aurrebista eskualdea" 10786 10787 #: src/mainwindow.cpp:1692 10788 #, kde-kuit-format 10789 msgctxt "@info:whatsthis" 10790 msgid "" 10791 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10792 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10793 msgstr "" 10794 "Unean definitutako denbora-lerroko/hautapeneko eskualdea aurrebista " 10795 "errendatze eskualdetik kentzen du. Kontuan izan horrek aurrebista errendatze " 10796 "eskualdean hutsuneak utz ditzakeela." 10797 10798 #: src/mainwindow.cpp:1693 10799 #, kde-format 10800 msgid "Remove All Preview Zones" 10801 msgstr "Ezabatu aurrebista eskualde guztiak" 10802 10803 #: src/mainwindow.cpp:1695 10804 #, kde-kuit-format 10805 msgctxt "@info:whatsthis" 10806 msgid "Remove all preview render zones." 10807 msgstr "Ezabatu aurrebista errendatze eskualde guztiak." 10808 10809 #: src/mainwindow.cpp:1696 10810 #, kde-format 10811 msgid "Start Preview Render" 10812 msgstr "Erreproduzitu aurrebista errendatzea" 10813 10814 #: src/mainwindow.cpp:1699 10815 #, kde-kuit-format 10816 msgctxt "@info:whatsthis" 10817 msgid "" 10818 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10819 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10820 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10821 msgstr "" 10822 "Egin klik aurrebista eskualde guztien errendatzea hasteko (efektu konplexu " 10823 "eta ugari dituzten eskualdeetarako gomendatua).<nl/>Egin klik gezia behera " 10824 "ikonoan aukera-zerrenda bat lortzeko (adibidez: gehitu aurrebista errendatze " 10825 "eskualdea, kendu eskualde guztiak)." 10826 10827 #: src/mainwindow.cpp:1701 10828 #, kde-format 10829 msgid "Stop Preview Render" 10830 msgstr "Gelditu aurrebista errendatzea" 10831 10832 #: src/mainwindow.cpp:1704 10833 #, kde-format 10834 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10835 msgstr "Egokitu denbora-lerro eskualdea hautapenera" 10836 10837 #: src/mainwindow.cpp:1706 10838 #, kde-format 10839 msgid "Select Clip" 10840 msgstr "Hautatu klipa" 10841 10842 #: src/mainwindow.cpp:1708 10843 #, kde-format 10844 msgid "Deselect Clip" 10845 msgstr "Desautatu klipa" 10846 10847 #: src/mainwindow.cpp:1710 10848 #, kde-format 10849 msgid "Add Clip to Selection" 10850 msgstr "Gehitu Klipa Hautapenari" 10851 10852 #: src/mainwindow.cpp:1712 10853 #, kde-format 10854 msgid "Select Transition" 10855 msgstr "Hautatu trantsizioa" 10856 10857 #: src/mainwindow.cpp:1714 10858 #, kde-format 10859 msgid "Deselect Transition" 10860 msgstr "Desautatu trantsizioa" 10861 10862 #: src/mainwindow.cpp:1716 10863 #, kde-format 10864 msgid "Add Transition to Selection" 10865 msgstr "Gehitu Trantsizioa Hautapenari" 10866 10867 #: src/mainwindow.cpp:1719 10868 #, kde-format 10869 msgid "Delete All Markers" 10870 msgstr "Ezabatu markatzaile guztiak" 10871 10872 #: src/mainwindow.cpp:1721 10873 #, kde-format 10874 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10875 msgstr "Gehitu markatzailea/gidalerroa modu azkarrean" 10876 10877 #: src/mainwindow.cpp:1725 10878 #, kde-format 10879 msgid "Current Selection" 10880 msgstr "Uneko hautapena" 10881 10882 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10883 #, kde-format 10884 msgid "Add Marker" 10885 msgstr "Gehitu markatzailea" 10886 10887 #: src/mainwindow.cpp:1731 10888 #, kde-format 10889 msgid "Delete Marker" 10890 msgstr "Ezabatu markatzailea" 10891 10892 #: src/mainwindow.cpp:1735 10893 #, kde-format 10894 msgid "Edit Marker…" 10895 msgstr "Editatu Markatzailea…" 10896 10897 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10898 #, kde-format 10899 msgid "Restore Audio" 10900 msgstr "Leheneratu audioa" 10901 10902 #: src/mainwindow.cpp:1746 10903 #, kde-format 10904 msgid "Extract Clip" 10905 msgstr "Erauzi klipa" 10906 10907 #: src/mainwindow.cpp:1752 10908 #, kde-format 10909 msgid "Save Clip Part to Bin" 10910 msgstr "Gorde Clip-zatia Erretiluan" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1757 10913 #, kde-format 10914 msgid "Disable Clip" 10915 msgstr "Desgaitu klipa" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1762 10918 #, kde-format 10919 msgid "Set Audio Reference" 10920 msgstr "Audio erreferentzia zehaztu" 10921 10922 #: src/mainwindow.cpp:1769 10923 #, kde-format 10924 msgid "Align Audio to Reference" 10925 msgstr "Lerrokatu audioa erreferentziarekin" 10926 10927 #: src/mainwindow.cpp:1774 10928 #, kde-format 10929 msgid "Edit Duration" 10930 msgstr "Aldatu iraupena" 10931 10932 #: src/mainwindow.cpp:1778 10933 #, kde-format 10934 msgid "Change Speed" 10935 msgstr "Aldatu abiadura" 10936 10937 #: src/mainwindow.cpp:1784 10938 #, kde-format 10939 msgid "Time Remap" 10940 msgstr "Denbora bermapeatzea" 10941 10942 #: src/mainwindow.cpp:1791 10943 #, kde-format 10944 msgid "Clip in Project Bin" 10945 msgstr "Proiektu-ontziko klipa" 10946 10947 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10948 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10949 #, kde-format 10950 msgid "Cut Clip" 10951 msgstr "Moztu klipa" 10952 10953 #: src/mainwindow.cpp:1800 10954 #, kde-format 10955 msgid "Cut All Clips" 10956 msgstr "Moztu klip guztiak" 10957 10958 #: src/mainwindow.cpp:1803 10959 #, kde-format 10960 msgid "Delete Selected Item" 10961 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" 10962 10963 #: src/mainwindow.cpp:1806 10964 #, kde-format 10965 msgid "Resize Item Start" 10966 msgstr "Elementuaren hasieraren neurria aldatu" 10967 10968 #: src/mainwindow.cpp:1810 10969 #, kde-format 10970 msgid "Resize Item End" 10971 msgstr "Elementuaren bukaeraren neurria aldatu" 10972 10973 #: src/mainwindow.cpp:1814 10974 #, kde-format 10975 msgid "Paste Effects" 10976 msgstr "Itsatsi efektuak" 10977 10978 #: src/mainwindow.cpp:1820 10979 #, kde-format 10980 msgid "Delete Effects" 10981 msgstr "Kendu efektuak" 10982 10983 #: src/mainwindow.cpp:1827 10984 #, kde-format 10985 msgid "Group Clips" 10986 msgstr "Taldekatu klipak" 10987 10988 #: src/mainwindow.cpp:1833 10989 #, kde-format 10990 msgid "Ungroup Clips" 10991 msgstr "Bandandu klipak" 10992 10993 #: src/mainwindow.cpp:1839 10994 #, kde-format 10995 msgid "Create Sequence from Selection" 10996 msgstr "Sortu sekuentzia bat hautapenetik" 10997 10998 #: src/mainwindow.cpp:1842 10999 #, kde-kuit-format 11000 msgctxt "@info:whatsthis" 11001 msgid "" 11002 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11003 "that can be opened in another timeline tab." 11004 msgstr "" 11005 "Denbora-lerroan unean hautatuta dauden klipak beste denbora-lerro fitxa " 11006 "batean ireki daitekeen sekuentzia-klip berri batera gehitzen ditu." 11007 11008 #: src/mainwindow.cpp:1854 11009 #, kde-format 11010 msgid "Effect Keyframes" 11011 msgstr "Gako-fotogramak efektua" 11012 11013 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11014 #, kde-format 11015 msgid "Add/Remove Keyframe" 11016 msgstr "Gehitu/Ezabatu gako-fotograma" 11017 11018 #: src/mainwindow.cpp:1871 11019 #, kde-format 11020 msgid "Insert Space…" 11021 msgstr "Txertatu Zuriunea…" 11022 11023 #: src/mainwindow.cpp:1872 11024 #, kde-format 11025 msgid "Remove Space" 11026 msgstr "Ezabatu tartea" 11027 11028 #: src/mainwindow.cpp:1873 11029 #, kde-format 11030 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11031 msgstr "Kendu kurtsorearen ondorengo zuriune guztiak" 11032 11033 #: src/mainwindow.cpp:1874 11034 #, kde-format 11035 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11036 msgstr "Kendu kurtsorearen ondorengo zuriune guztiak" 11037 11038 #: src/mainwindow.cpp:1875 11039 #, kde-format 11040 msgid "Remove Space in All Tracks" 11041 msgstr "Kendu Zuriuneak Pista Guztietatik" 11042 11043 #: src/mainwindow.cpp:1878 11044 #, kde-format 11045 msgctxt "@action" 11046 msgid "Insert Track…" 11047 msgstr "Txertatu Pista…" 11048 11049 #: src/mainwindow.cpp:1882 11050 #, kde-format 11051 msgid "Fit all Tracks in View" 11052 msgstr "Doitu ikuspegiko pista guztiak" 11053 11054 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11055 #, kde-format 11056 msgid "Master effects" 11057 msgstr "Maisuaren efektuak" 11058 11059 #: src/mainwindow.cpp:1895 11060 #, kde-format 11061 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11062 msgstr "Aldatu helburu pistaren audio korrontea" 11063 11064 #: src/mainwindow.cpp:1900 11065 #, kde-format 11066 msgid "Delete Track…" 11067 msgstr "Ezabatu pista..." 11068 11069 #: src/mainwindow.cpp:1905 11070 #, kde-format 11071 msgid "Show Record Controls" 11072 msgstr "Erakutsi grabazioaren monitorea" 11073 11074 #: src/mainwindow.cpp:1911 11075 #, kde-format 11076 msgid "Select All in Current Track" 11077 msgstr "Hautatu dena uneko pistan" 11078 11079 #: src/mainwindow.cpp:1928 11080 #, kde-format 11081 msgid "Manage Cached Data…" 11082 msgstr "Kudeatu Cache Datuak…" 11083 11084 #: src/mainwindow.cpp:1931 11085 #, kde-format 11086 msgid "Disable Timeline Preview" 11087 msgstr "Desgaitu denbora-lerroko aurrebista" 11088 11089 #: src/mainwindow.cpp:1935 11090 #, kde-format 11091 msgid "Add/Remove Guide" 11092 msgstr "Gehitu/Kendu gidalerroa" 11093 11094 #: src/mainwindow.cpp:1936 11095 #, kde-format 11096 msgid "Delete Guide" 11097 msgstr "Ezabatu gidalerroa" 11098 11099 #: src/mainwindow.cpp:1937 11100 #, kde-format 11101 msgid "Edit Guide…" 11102 msgstr "Editatu Gidalerroa…" 11103 11104 #: src/mainwindow.cpp:1938 11105 #, kde-format 11106 msgid "Search Guide…" 11107 msgstr "Bilatu gidalerroa..." 11108 11109 #: src/mainwindow.cpp:1939 11110 #, kde-format 11111 msgid "Export Guides…" 11112 msgstr "Esportatu Gida-lerroak…" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:1942 11115 #, kde-format 11116 msgid "Guides Locked" 11117 msgstr "Gidak giltzatuta" 11118 11119 #: src/mainwindow.cpp:1945 11120 #, kde-format 11121 msgid "Lock guides" 11122 msgstr "Giltzatu gidak" 11123 11124 #: src/mainwindow.cpp:1947 11125 #, kde-kuit-format 11126 msgctxt "@info:whatsthis" 11127 msgid "" 11128 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11129 "or inserting/removing blank in tracks." 11130 msgstr "" 11131 "Giltzatu gidak. Giltzatuta daudenean, gidalerroak ez dira mugituko " 11132 "bereizgailu-tresna erabiltzean edo pistetan zuria txertatzean/kentzean." 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:1949 11135 #, kde-format 11136 msgid "Delete All Guides" 11137 msgstr "Ezabatu gidalerro guztiak" 11138 11139 #: src/mainwindow.cpp:1951 11140 #, kde-format 11141 msgid "Add Subtitle" 11142 msgstr "Gehitu azpidatzia" 11143 11144 #: src/mainwindow.cpp:1953 11145 #, kde-format 11146 msgid "Disable Subtitle" 11147 msgstr "Ezgaitu Azpidatzia" 11148 11149 #: src/mainwindow.cpp:1954 11150 #, kde-format 11151 msgid "Lock Subtitle" 11152 msgstr "Azpidatziak giltzatu" 11153 11154 #: src/mainwindow.cpp:1956 11155 #, kde-format 11156 msgid "Manage Subtitles" 11157 msgstr "Kudeatu azpidatziak" 11158 11159 #: src/mainwindow.cpp:1958 11160 #, kde-format 11161 msgid "Import Subtitle File…" 11162 msgstr "Inportatu Azpidatzien Fitxategia…" 11163 11164 #: src/mainwindow.cpp:1960 11165 #, kde-format 11166 msgid "Export Subtitle File…" 11167 msgstr "Esportatu Azpidatzi Fitxategia…" 11168 11169 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11170 #, kde-format 11171 msgid "Delete Subtitle" 11172 msgstr "Ezabatu Azpidatzia" 11173 11174 #: src/mainwindow.cpp:1963 11175 #, kde-format 11176 msgid "Speech Recognition…" 11177 msgstr "Hizketaren Ezagutza…" 11178 11179 #: src/mainwindow.cpp:1970 11180 #, kde-kuit-format 11181 msgctxt "@info:whatsthis" 11182 msgid "" 11183 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11184 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11185 msgstr "" 11186 "Honek tresna-barra nagusian <emphasis>Menu-barra</emphasis>ren eta " 11187 "<interface>Menu hedagarria</interface>ren botoiak trukatzen ditu." 11188 11189 #: src/mainwindow.cpp:1999 11190 #, kde-format 11191 msgid "Copy Debug Information" 11192 msgstr "Kopiatu Arazketaren Informazioa" 11193 11194 #: src/mainwindow.cpp:2001 11195 #, kde-format 11196 msgid "Disable Timeline Effects" 11197 msgstr "Desgaitu denbora-lerroko efektuak" 11198 11199 #: src/mainwindow.cpp:2007 11200 #, kde-format 11201 msgid "Toggle Track Disabled" 11202 msgstr "Txandakatu ezgaitutako pista" 11203 11204 #: src/mainwindow.cpp:2009 11205 #, kde-format 11206 msgid "Toggle Track Lock" 11207 msgstr "Txandakatu pista giltzatzea" 11208 11209 #: src/mainwindow.cpp:2011 11210 #, kde-format 11211 msgid "Toggle All Track Lock" 11212 msgstr "Txandakatu pista guztien giltzatzea" 11213 11214 #: src/mainwindow.cpp:2013 11215 #, kde-format 11216 msgid "Toggle Track Target" 11217 msgstr "Txandakatu jomuga pista" 11218 11219 #: src/mainwindow.cpp:2015 11220 #, kde-format 11221 msgid "Toggle Track Active" 11222 msgstr "Txandakatu jomuga aktiboa" 11223 11224 #: src/mainwindow.cpp:2017 11225 #, kde-format 11226 msgid "Toggle All Tracks Active" 11227 msgstr "Txandakatu pista guztiak aktibora" 11228 11229 #: src/mainwindow.cpp:2019 11230 #, kde-format 11231 msgid "Switch All Tracks Active" 11232 msgstr "Txandakatu pista guztiak aktibora" 11233 11234 #: src/mainwindow.cpp:2021 11235 #, kde-format 11236 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11237 msgstr "Berrezarri uneko kliparen helburu pistak" 11238 11239 #: src/mainwindow.cpp:2023 11240 #, kde-format 11241 msgid "Add Project Note" 11242 msgstr "Gehitu proiektu oharra" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:2029 11245 #, kde-format 11246 msgid "Select Audio Track %1" 11247 msgstr "Hautatu %1 audio pista" 11248 11249 #: src/mainwindow.cpp:2033 11250 #, kde-format 11251 msgid "Select Video Track %1" 11252 msgstr "Hautatu %1 bideo pista" 11253 11254 #: src/mainwindow.cpp:2037 11255 #, kde-format 11256 msgid "Select Target %1" 11257 msgstr "Hautatu %1 helburua" 11258 11259 #: src/mainwindow.cpp:2055 11260 #, kde-format 11261 msgid "Extract Frame…" 11262 msgstr "Erauzi Fotograma…" 11263 11264 #: src/mainwindow.cpp:2058 11265 #, kde-format 11266 msgid "Extract Frame to Project…" 11267 msgstr "Erauzi Fotograma Proiektura…" 11268 11269 #: src/mainwindow.cpp:2190 11270 #, kde-format 11271 msgid "" 11272 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11273 "clips for this project?" 11274 msgstr "" 11275 "Bitartekari parametroak aldatu dituzu. Berriz sortu nahi dituzu proiektu " 11276 "honetako bitartekari-klip guztiak?" 11277 11278 #: src/mainwindow.cpp:2191 11279 #, kde-format 11280 msgctxt "@action:button" 11281 msgid "Recreate" 11282 msgstr "Berriz sortu" 11283 11284 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11285 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11286 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11287 #, kde-format 11288 msgctxt "@action:button" 11289 msgid "Continue without" 11290 msgstr "Gabe jarraitu" 11291 11292 #: src/mainwindow.cpp:2248 11293 #, kde-format 11294 msgid "" 11295 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11296 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11297 "<br>and the project file will be reloaded" 11298 msgstr "" 11299 "Uneko proiektua ez da gorde.<br/>Honek lehenik proiektua gordeko du, gero " 11300 "aldi-baterako fitxategiak <br/><b>%1</b>(e)tik <b>%2</b>(e)ra mugituko ditu," 11301 "<br>eta proiektua birkargatu egingo da" 11302 11303 #: src/mainwindow.cpp:2256 11304 #, kde-format 11305 msgid "" 11306 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11307 "project file will then be reloaded" 11308 msgstr "" 11309 "Honek aldi-baterako fitxategi guztiak <br/><b>%1</b>(e)tik <b>%2</b>(e)ra " 11310 "mugituko ditu eta,<br/>gero proiektua birkargatu egingo da" 11311 11312 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11313 #, kde-format 11314 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11315 msgstr "Ezin da eragiketa burutu, dokumentuaren id baliogabea: %1" 11316 11317 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11318 #, kde-format 11319 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11320 msgstr "Ezin da eragiketa burutu, helburuko karpeta badago aurretik: %1" 11321 11322 #: src/mainwindow.cpp:2417 11323 #, kde-format 11324 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11325 msgstr "Honek proiektuan erabili gabeko klip guztiak ezabatuko ditu." 11326 11327 #: src/mainwindow.cpp:2417 11328 #, kde-format 11329 msgid "Clean up project" 11330 msgstr "Txukundu proiektua" 11331 11332 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11333 #, kde-format 11334 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11335 msgstr "Jaitsi Teklatu-antolaera Berriak…" 11336 11337 #: src/mainwindow.cpp:2556 11338 #, kde-format 11339 msgid "Current scheme:" 11340 msgstr "Uneko eskema:" 11341 11342 #: src/mainwindow.cpp:2566 11343 #, kde-format 11344 msgid "More Actions" 11345 msgstr "Ekintza gehiago" 11346 11347 #: src/mainwindow.cpp:2578 11348 #, kde-format 11349 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11350 msgid "General" 11351 msgstr "Orokorra" 11352 11353 #: src/mainwindow.cpp:2648 11354 #, kde-format 11355 msgid "" 11356 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11357 "Do you want to proceed?" 11358 msgstr "" 11359 "Honek Kdenlive-n konfigurazio fitxategia ezabatuko du eta aplikazioa " 11360 "berrabiarazi. Jarraitu nahi duzu?" 11361 11362 #: src/mainwindow.cpp:2649 11363 #, kde-format 11364 msgctxt "@title:window" 11365 msgid "Reset Configuration" 11366 msgstr "Berrezarri konfigurazioa" 11367 11368 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11369 #, kde-format 11370 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11371 msgstr "Ezin izan da klipa aurkitu markatzailea ezabatzeko" 11372 11373 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11374 #, kde-format 11375 msgid "No marker found at cursor time" 11376 msgstr "Ez da markatzailerik topatu kurtsorearen denboran" 11377 11378 #: src/mainwindow.cpp:2813 11379 #, kde-format 11380 msgid "An error occurred while deleting markers" 11381 msgstr "Errorea gertatu da markatzaileak ezabatzean" 11382 11383 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11384 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11385 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11386 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11387 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11388 #, kde-format 11389 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11390 msgstr "Ezin izan da klipa aurkitu markatzailea editatzeko" 11391 11392 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11393 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11394 #, kde-format 11395 msgid "Overwrite zone" 11396 msgstr "Gainidatzi eskualdea" 11397 11398 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11399 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11400 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11401 #, kde-format 11402 msgid "Could not insert zone" 11403 msgstr "Ezin izan da eskualdea txertatu" 11404 11405 #: src/mainwindow.cpp:3041 11406 #, kde-format 11407 msgid "No clip selected in project bin" 11408 msgstr "Proiektu-ontzian ez da klipik hautatu" 11409 11410 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11411 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11412 #, kde-format 11413 msgid "Insert zone" 11414 msgstr "Txertatze eskualdea" 11415 11416 #: src/mainwindow.cpp:3215 11417 #, kde-format 11418 msgid "Cannot add effect to active item" 11419 msgstr "Ezin zaio efektua gehitu elementu aktiboari" 11420 11421 #: src/mainwindow.cpp:3277 11422 #, kde-format 11423 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11424 msgstr "Zoom maila: %1/%2" 11425 11426 #: src/mainwindow.cpp:3426 11427 #, kde-kuit-format 11428 msgctxt "@info:whatsthis" 11429 msgid "" 11430 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11431 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11432 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11433 msgstr "" 11434 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-banda hautapenerako, " 11435 "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkotzerako, <shortcut>Meta " 11436 "arrastatu</shortcut> taldekatutako klipak beste pista batera mugitzeko," 11437 "<shortcut>Ctrl arrastatu</shortcut> panorama egiteko" 11438 11439 #: src/mainwindow.cpp:3430 11440 #, kde-kuit-format 11441 msgctxt "@info:whatsthis" 11442 msgid "" 11443 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11444 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11445 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11446 "shortcut> to pan" 11447 msgstr "" 11448 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-banda hautapenerako, " 11449 "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkotzerako, <shortcut>Meta + Alt " 11450 "drag</shortcut> taldekatutako klipak beste pista batera mugitzeko," 11451 "<shortcut>Ctrl arrastatu</shortcut> panorama egiteko" 11452 11453 #: src/mainwindow.cpp:3433 11454 #, kde-format 11455 msgid "Select" 11456 msgstr "Hautatu" 11457 11458 #: src/mainwindow.cpp:3435 11459 #, kde-kuit-format 11460 msgctxt "@info:whatsthis" 11461 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11462 msgstr "<shortcut>Maius</shortcut> moztutako fotograma aurreikusteko" 11463 11464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11465 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11466 #, kde-format 11467 msgid "Razor" 11468 msgstr "Labana" 11469 11470 #: src/mainwindow.cpp:3440 11471 #, kde-kuit-format 11472 msgctxt "@info:whatsthis" 11473 msgid "" 11474 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11475 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11476 msgstr "" 11477 "<shortcut>Ctrl</shortcut> uneko pistan bakarrik aplikatzeko, " 11478 "<shortcut>Maius</shortcut> gidak ere mugitzeko. Bi aldatzaileak konbina " 11479 "ditzakezu." 11480 11481 #: src/mainwindow.cpp:3441 11482 #, kde-format 11483 msgid "Spacer" 11484 msgstr "Zuriunea" 11485 11486 #: src/mainwindow.cpp:3443 11487 #, kde-kuit-format 11488 msgctxt "@info:whatsthis" 11489 msgid "" 11490 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11491 "shortcut> for multiple selection" 11492 msgstr "" 11493 "<shortcut>Klik egin</shortcut> item batean higitzeko, <shortcut>maius klik</" 11494 "shortcut> hautapen anizkoitzerako" 11495 11496 #: src/mainwindow.cpp:3444 11497 #, kde-format 11498 msgctxt "Timeline Tool" 11499 msgid "Slip" 11500 msgstr "Higitu" 11501 11502 #: src/mainwindow.cpp:3449 11503 #, kde-kuit-format 11504 msgctxt "@info:whatsthis" 11505 msgid "" 11506 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11507 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11508 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11509 msgstr "" 11510 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-elastiko hautapenerako, " 11511 "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkoitzerako, <shortcut>Alt klik</" 11512 "shortcut> talde bateko elementu bat hautatzeko, <shortcut>Ktrl arrastatu</" 11513 "shortcut> ikuspegia lekuz aldatzeko" 11514 11515 #: src/mainwindow.cpp:3451 11516 #, kde-format 11517 msgctxt "Timeline Tool" 11518 msgid "Ripple" 11519 msgstr "Uhindu" 11520 11521 #: src/mainwindow.cpp:3457 11522 #, kde-kuit-format 11523 msgctxt "@info:whatsthis" 11524 msgid "" 11525 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11526 "a lift of all tracks except active one" 11527 msgstr "" 11528 "<shortcut>Klik egin</shortcut> pista ikuspegian proiektuaren monitorean " 11529 "altxatzea egiteko aktibo ez dauden pista guztietan" 11530 11531 #: src/mainwindow.cpp:3469 11532 #, kde-format 11533 msgid "Insert" 11534 msgstr "Txertatu" 11535 11536 #: src/mainwindow.cpp:3472 11537 #, kde-format 11538 msgid "Overwrite" 11539 msgstr "Gainidatzi" 11540 11541 #: src/mainwindow.cpp:3809 11542 #, kde-format 11543 msgid "Configure Clip Jobs…" 11544 msgstr "Konfiguratu klip lanak..." 11545 11546 #: src/mainwindow.cpp:3824 11547 #, kde-format 11548 msgid "Transcoders" 11549 msgstr "Transkodetzaileak" 11550 11551 #: src/mainwindow.cpp:3884 11552 #, kde-format 11553 msgid "-merged" 11554 msgstr "-bateratuta" 11555 11556 #: src/mainwindow.cpp:3887 11557 #, kde-format 11558 msgid "-stream-%1" 11559 msgstr "-korrontea-%1" 11560 11561 #: src/mainwindow.cpp:3920 11562 #, kde-format 11563 msgid "Interface" 11564 msgstr "Interfazea" 11565 11566 #: src/mainwindow.cpp:3936 11567 #, kde-format 11568 msgid "Raise %1" 11569 msgstr "Altxa %1" 11570 11571 #: src/mainwindow.cpp:4002 11572 #, kde-format 11573 msgctxt "@title:window" 11574 msgid "Files to Transcode" 11575 msgstr "Transkodetzeko Fitxategiak" 11576 11577 #: src/mainwindow.cpp:4151 11578 #, kde-format 11579 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11580 msgstr "Proiektuaren fitxategia ezin izan da artxibatzeko gorde." 11581 11582 #: src/mainwindow.cpp:4157 11583 #, kde-format 11584 msgid "Archiving project" 11585 msgstr "Proiektua artxibatzen" 11586 11587 #: src/mainwindow.cpp:4313 11588 #, kde-format 11589 msgid "Icon Size" 11590 msgstr "Ikonoen neurria" 11591 11592 #: src/mainwindow.cpp:4317 11593 #, kde-format 11594 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11595 msgid "Default" 11596 msgstr "Lehenetsia" 11597 11598 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11599 #, kde-format 11600 msgid "Small (%1x%2)" 11601 msgstr "Txikia (%1x%2)" 11602 11603 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11604 #, kde-format 11605 msgid "Medium (%1x%2)" 11606 msgstr "Ertaina (%1x%2)" 11607 11608 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11609 #, kde-format 11610 msgid "Large (%1x%2)" 11611 msgstr "Handia (%1x%2)" 11612 11613 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11614 #, kde-format 11615 msgid "Huge (%1x%2)" 11616 msgstr "Oso handia (%1x%2)" 11617 11618 #: src/mainwindow.cpp:4429 11619 #, kde-format 11620 msgid "" 11621 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11622 "+M." 11623 msgstr "" 11624 "Honek menuaren barra guztiz ezkutatuko du. Berriro erakusteko sakatu Ctrl+M." 11625 11626 #: src/mainwindow.cpp:4429 11627 #, kde-format 11628 msgid "Hide menu bar" 11629 msgstr "Ezkutatu menu-barra" 11630 11631 #: src/mainwindow.cpp:4444 11632 #, kde-format 11633 msgid "" 11634 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11635 msgstr "" 11636 "Kdenlive berrabiarazi behar da ikonoen gaia aldatzeko. Berrabiarazi orain?" 11637 11638 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11639 #, kde-format 11640 msgid "No subtitles in current project" 11641 msgstr "Ez dago azpidatzirik uneko proiektuan" 11642 11643 #: src/mainwindow.cpp:4785 11644 #, kde-format 11645 msgid "Project Bin %1" 11646 msgstr "Proiektu-ontzia %1" 11647 11648 #: src/mainwindow.cpp:4871 11649 #, kde-format 11650 msgid "Go to download page" 11651 msgstr "Joan deskargaren orrira" 11652 11653 #: src/mainwindow.cpp:4874 11654 #, kde-format 11655 msgid "Never check again" 11656 msgstr "Ez berriz inoiz egiaztatu" 11657 11658 #: src/mainwindow.cpp:4877 11659 #, kde-format 11660 msgid "" 11661 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11662 "upgrade" 11663 msgstr "" 11664 "«Kdenlive»n zure bertsioa urtebete baino zaharragoa da, biziki gomendatzen " 11665 "dizugu bertsio-berritzea" 11666 11667 #: src/mainwindow.cpp:4880 11668 #, kde-format 11669 msgid "" 11670 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11671 msgstr "" 11672 "«Kdenlive»n zure bertsioa 6 hilabete baino zaharragoa da, biziki gomendatzen " 11673 "dizugu bertsio-berritzea" 11674 11675 #: src/mainwindow.cpp:4923 11676 #, kde-format 11677 msgid "Checking cached data size" 11678 msgstr "Cacheko datuen tamaina egiaztatzen" 11679 11680 #: src/mltconnection.cpp:200 11681 #, kde-format 11682 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11683 msgstr "Ezin da aurkitu errendatzeko behar den «melt» programa (MLTren zatia)" 11684 11685 #: src/mltconnection.cpp:234 11686 #, kde-format 11687 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11688 msgstr "Ezin izan dira zure MLT profilak aurkitu, mesedez eman bidea" 11689 11690 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11691 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11693 #, kde-format 11694 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11695 msgid "kb/s" 11696 msgstr "kb/s" 11697 11698 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11699 #, kde-format 11700 msgid "Analysis data" 11701 msgstr "Analisi datuak" 11702 11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11704 #, kde-format 11705 msgid "Delete analysis" 11706 msgstr "Ezabatu analisia" 11707 11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11709 #, kde-kuit-format 11710 msgctxt "@info:whatsthis" 11711 msgid "Deletes the data set(s)." 11712 msgstr "Datu-multzoa(k) ezabatzen ditu." 11713 11714 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11715 #, kde-format 11716 msgid "Export analysis…" 11717 msgstr "Esportatu analisia…" 11718 11719 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11720 #, kde-kuit-format 11721 msgctxt "@info:whatsthis" 11722 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11723 msgstr "" 11724 "Fitxategi elkarrizketa-koadro leiho bat irekitzen du analisi-datuak " 11725 "esportatzeko/gordetzeko." 11726 11727 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11728 #, kde-format 11729 msgid "Import analysis…" 11730 msgstr "Inportatu analisia…" 11731 11732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11733 #, kde-kuit-format 11734 msgctxt "@info:whatsthis" 11735 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11736 msgstr "" 11737 "Fitxategi elkarrizketa-koadro leiho bat irekitzen du analisi-datuak " 11738 "inportatzeko/kargatzeko." 11739 11740 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11741 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11742 #, kde-format 11743 msgid "Disable autorotate" 11744 msgstr "Desgaitu autobiraketa" 11745 11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11747 #, kde-format 11748 msgid "Enter template text here" 11749 msgstr "Sartu txantiloiaren testua hemen" 11750 11751 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11752 #, kde-format 11753 msgid "Apply" 11754 msgstr "Ezarri" 11755 11756 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11757 #, kde-format 11758 msgid "Aspect ratio:" 11759 msgstr "Aspektu-erlazioa:" 11760 11761 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11762 #, kde-format 11763 msgid "Delete proxy file" 11764 msgstr "Ezabatu bitartekari fitxategia" 11765 11766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11767 #, kde-format 11768 msgid "Proxy options" 11769 msgstr "Bitartekari aukerak" 11770 11771 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11772 #, kde-format 11773 msgid "Open folder…" 11774 msgstr "Ireki karpeta…" 11775 11776 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11777 #, kde-format 11778 msgid "Play proxy clip" 11779 msgstr "Erreproduzitu bitartekari-klipa" 11780 11781 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11782 #, kde-format 11783 msgid "Copy file location to clipboard" 11784 msgstr "Kopiatu fitxategiaren kokapena arbelera" 11785 11786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11789 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11790 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11791 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11792 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11793 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11794 #, kde-format 11795 msgid "Frame rate:" 11796 msgstr "Fotograma-tasa:" 11797 11798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11802 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11803 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11804 #, kde-format 11805 msgid "Scanning:" 11806 msgstr "Eskaneatzea:" 11807 11808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11811 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11813 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11814 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11815 #, kde-format 11816 msgid "Interlaced" 11817 msgstr "Gurutzelarkatua" 11818 11819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11820 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11821 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11822 #, kde-format 11823 msgid "Field order:" 11824 msgstr "Eremuen hurrenkera:" 11825 11826 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11827 #, kde-format 11828 msgid "Bottom First" 11829 msgstr "Behekoa lehenengo" 11830 11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11832 #, kde-format 11833 msgid "Top First" 11834 msgstr "Goikoa Lehenengo" 11835 11836 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11837 #, kde-format 11838 msgid "%1 (default)" 11839 msgstr "%1 (lehenetsia)" 11840 11841 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11842 #, kde-format 11843 msgid "Disable video" 11844 msgstr "Desgaitu bideoa" 11845 11846 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11847 #, kde-format 11848 msgid "Enable video" 11849 msgstr "Gaitu bideoa" 11850 11851 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11852 #, kde-format 11853 msgid "Video stream" 11854 msgstr "Bideo-korrontea" 11855 11856 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11857 #, kde-format 11858 msgid "Disable audio" 11859 msgstr "Desgaitu audioa" 11860 11861 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11862 #, kde-format 11863 msgid "Enable audio" 11864 msgstr "Gaitu audioa" 11865 11866 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11867 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11868 #, kde-format 11869 msgid "Audio streams" 11870 msgstr "Audio korronteak" 11871 11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11873 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11874 #, kde-format 11875 msgid "Merge all streams" 11876 msgstr "Bateratu korronte guztiak" 11877 11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11879 #, kde-format 11880 msgid "Normalize" 11881 msgstr "Normalizatu" 11882 11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11884 #, kde-format 11885 msgid "Copy channel:" 11886 msgstr "Kopiatu kanala:" 11887 11888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11890 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11891 #, kde-format 11892 msgid "1" 11893 msgstr "1" 11894 11895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11897 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11898 #, kde-format 11899 msgid "2" 11900 msgstr "2" 11901 11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11903 #, kde-format 11904 msgid "Gain:" 11905 msgstr "Irabazia:" 11906 11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11908 #, kde-format 11909 msgid "Audio sync:" 11910 msgstr "Audioa sinkronizazioa:" 11911 11912 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11913 #, kde-format 11914 msgid "ms" 11915 msgstr "ms" 11916 11917 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11918 #, kde-format 11919 msgid "Color space:" 11920 msgstr "Kolore-eremua:" 11921 11922 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11923 #, kde-format 11924 msgid "Color range:" 11925 msgstr "Kolore barrutia:" 11926 11927 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11928 #, kde-format 11929 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11930 msgstr "Igorpen mugatua (MPEG)" 11931 11932 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11933 #, kde-format 11934 msgid "Full (JPEG)" 11935 msgstr "Osoa (JPEG)" 11936 11937 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11938 #, kde-format 11939 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11940 msgstr "Fitxategiak fotograma-emari aldakorra darabil, ez da gomendagarria" 11941 11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11943 #, kde-format 11944 msgid "File info" 11945 msgstr "Fitxategiaren informazioa" 11946 11947 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11948 #, kde-kuit-format 11949 msgctxt "@info:whatsthis" 11950 msgid "Displays detailed information about the file." 11951 msgstr "Fitxategiari buruzko informazio zehatza erakusten du." 11952 11953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11954 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11956 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11957 #, kde-format 11958 msgid "Properties" 11959 msgstr "Propietateak" 11960 11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11962 #, kde-kuit-format 11963 msgctxt "@info:whatsthis" 11964 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11965 msgstr "Bideoaren datuei/kodekei buruzko informazio zehatza erakusten du." 11966 11967 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11968 #, kde-format 11969 msgid "Audio Properties" 11970 msgstr "Audio propietateak" 11971 11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11973 #, kde-kuit-format 11974 msgctxt "@info:whatsthis" 11975 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11976 msgstr "" 11977 "Audio korronteei/datuei/kodekei buruzko informazio zehatza erakusten du." 11978 11979 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11980 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11981 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11982 #, kde-format 11983 msgid "Metadata" 11984 msgstr "Metadatuak" 11985 11986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11987 #, kde-format 11988 msgid "Analysis" 11989 msgstr "Analisia" 11990 11991 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11992 #, kde-kuit-format 11993 msgctxt "@info:whatsthis" 11994 msgid "Displays analysis data." 11995 msgstr "Analisi datuak azaltzen ditu." 11996 11997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11999 #, kde-format 12000 msgid "Tracks:" 12001 msgstr "Pistak:" 12002 12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12004 #, kde-format 12005 msgid "Image size:" 12006 msgstr "Irudiaren tamaina:" 12007 12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12009 #, kde-format 12010 msgid "Image duration:" 12011 msgstr "Fotogramaren iraupena:" 12012 12013 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12014 #, kde-format 12015 msgid "Image count:" 12016 msgstr "Irudi-kontaketa:" 12017 12018 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12019 #, kde-format 12020 msgid "Video codec:" 12021 msgstr "Bideo kodeka:" 12022 12023 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12024 #, kde-format 12025 msgid "Frame size:" 12026 msgstr "Fotogramaren tamaina:" 12027 12028 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12029 #, kde-format 12030 msgid "Video bitrate:" 12031 msgstr "Bideoaren bit-emaria:" 12032 12033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12036 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12037 #, kde-format 12038 msgid "Pixel aspect ratio:" 12039 msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa:" 12040 12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12042 #, kde-format 12043 msgid "Pixel format:" 12044 msgstr "Pixelaren formatua:" 12045 12046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12048 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12049 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12050 #, kde-format 12051 msgid "Colorspace:" 12052 msgstr "Kolore-eremua:" 12053 12054 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12055 #, kde-format 12056 msgid "B frames:" 12057 msgstr "B fotogramak:" 12058 12059 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12060 #, kde-format 12061 msgid "Yes" 12062 msgstr "Bai" 12063 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12065 #, kde-format 12066 msgid "No" 12067 msgstr "Ez" 12068 12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12070 #, kde-format 12071 msgid "Audio streams:" 12072 msgstr "Audio korronteak:" 12073 12074 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12075 #, kde-format 12076 msgid "Audio codec:" 12077 msgstr "Audio codec-a:" 12078 12079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12080 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12081 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12082 #, kde-format 12083 msgid "Audio channels:" 12084 msgstr "Audio kanalak:" 12085 12086 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12087 #, kde-format 12088 msgid "Audio frequency:" 12089 msgstr "Audio maiztasuna:" 12090 12091 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12092 #, kde-format 12093 msgctxt "Herz" 12094 msgid "Hz" 12095 msgstr "Hz" 12096 12097 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12098 #, kde-format 12099 msgid "Audio bitrate:" 12100 msgstr "Audioaren bit-emaria:" 12101 12102 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12103 #, kde-format 12104 msgid "File size:" 12105 msgstr "Fitxategiaren tamaina:" 12106 12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12108 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12109 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12110 #, kde-format 12111 msgid "Exif" 12112 msgstr "Exif" 12113 12114 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12115 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12116 #, kde-format 12117 msgid "Magic Lantern" 12118 msgstr "Magic Lantern" 12119 12120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12121 #, kde-format 12122 msgctxt "@title:window" 12123 msgid "Save Analysis Data" 12124 msgstr "Gorde Azterketaren Datuak" 12125 12126 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12127 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12128 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12129 #, kde-format 12130 msgid "Text File (*.txt)" 12131 msgstr "Testu fitxategia (*.txt)" 12132 12133 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12134 #, kde-format 12135 msgctxt "@title:window" 12136 msgid "Open Analysis Data" 12137 msgstr "Ireki Azterketaren Datuak" 12138 12139 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12140 #, kde-format 12141 msgid "Select a zone to play" 12142 msgstr "Hautatu eskualdea erreprodukziorako" 12143 12144 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12145 #, kde-format 12146 msgid "Select a clip to play" 12147 msgstr "Hautatu klipa erreprodukziorako" 12148 12149 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12150 #, kde-format 12151 msgid "" 12152 "Could not create the video preview window.\n" 12153 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12154 "please fix it." 12155 msgstr "" 12156 "Ezin izan da bideo aurrebista leihoa sortu.\n" 12157 "Zerbait oker dago zure Kdenlive instalakuntzarekin edo zure driver " 12158 "ezarpenekin, mesedez konpondu." 12159 12160 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12161 #, kde-format 12162 msgid "Audio volume" 12163 msgstr "Audioaren bolumena" 12164 12165 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12166 #, kde-format 12167 msgid "%1%" 12168 msgstr "%1 %" 12169 12170 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12171 #, kde-format 12172 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12173 msgstr "" 12174 "Aurrebistaren bereizmena - bereizmen baxuagoak aurrebista azkarragoa dakar" 12175 12176 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12177 #, kde-kuit-format 12178 msgctxt "@info:whatsthis" 12179 msgid "" 12180 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12181 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12182 "preview)." 12183 msgstr "" 12184 "Proiektu/klip begiralearen aurreikuspen bereizmena ezartzen du. Hauen artean " 12185 "hauta daiteke 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (zenbat eta bereizmen txikiagoa " 12186 "orduan eta aurreikuste azkarragoa)." 12187 12188 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12189 #, kde-format 12190 msgid "1:1" 12191 msgstr "1:1" 12192 12193 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12194 #, kde-format 12195 msgid "Set Zone In" 12196 msgstr "Ezarri eskualdearen sarrera" 12197 12198 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12199 #, kde-format 12200 msgid "Set Zone Out" 12201 msgstr "Ezarri eskualdearen irteera" 12202 12203 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12204 #, kde-format 12205 msgid "Rewind" 12206 msgstr "Birbobinatu" 12207 12208 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12209 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12210 #, kde-format 12211 msgid "Play" 12212 msgstr "Erreproduzitu" 12213 12214 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12215 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12216 #, kde-format 12217 msgid "Pause" 12218 msgstr "Pausatu" 12219 12220 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12221 #, kde-format 12222 msgid "Forward" 12223 msgstr "Aurrera egin" 12224 12225 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12226 #, kde-format 12227 msgid "More Options…" 12228 msgstr "Aukera gehiago…" 12229 12230 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12231 #, kde-kuit-format 12232 msgctxt "@info:whatsthis" 12233 msgid "" 12234 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12235 "size)." 12236 msgstr "" 12237 "proiektu/klip begirale aukeren zerrenda irekitzen du (adib. audio-bolumena, " 12238 "monitorearen neurria)." 12239 12240 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12241 #, kde-format 12242 msgid "Go to Marker…" 12243 msgstr "Joan Markatzailera…" 12244 12245 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12246 #, kde-format 12247 msgid "Force Monitor Size" 12248 msgstr "Behartu monitore tamaina" 12249 12250 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12251 #, kde-format 12252 msgid "Force 100%" 12253 msgstr "Behartu % 100" 12254 12255 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12256 #, kde-format 12257 msgid "Force 50%" 12258 msgstr "Behartu % 50" 12259 12260 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12261 #, kde-format 12262 msgid "Free Resize" 12263 msgstr "Aldatu tamaina modu askean" 12264 12265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12266 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12267 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12268 #, kde-format 12269 msgid "Black" 12270 msgstr "Beltza" 12271 12272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12273 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12274 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12275 #, kde-format 12276 msgid "White" 12277 msgstr "Zuria" 12278 12279 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12280 #, kde-format 12281 msgid "Pink" 12282 msgstr "Arrosa" 12283 12284 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12285 #, kde-format 12286 msgid "-5" 12287 msgstr "-5" 12288 12289 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12290 #, kde-format 12291 msgid "-1" 12292 msgstr "-1" 12293 12294 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12295 #, kde-format 12296 msgid "+1" 12297 msgstr "+1" 12298 12299 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12300 #, kde-format 12301 msgid "+5" 12302 msgstr "+5" 12303 12304 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12305 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12306 #, kde-format 12307 msgid "Extract Zone" 12308 msgstr "Atera eskualdea" 12309 12310 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12311 #, kde-format 12312 msgid "Set current image as thumbnail" 12313 msgstr "Ezarri uneko irudia koadro txiki moduan" 12314 12315 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12316 #, kde-format 12317 msgid "Always show audio thumbnails" 12318 msgstr "Erakutsi beti audioaren koadro-txikiak" 12319 12320 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12321 #, kde-format 12322 msgid "Show Audio Levels" 12323 msgstr "Erakutsi audio mailak" 12324 12325 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12326 #, kde-format 12327 msgid "Show Source Timecode" 12328 msgstr "Erakutsi Iturri Denbora-kodea" 12329 12330 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12331 #, kde-format 12332 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12333 msgstr "Zure monitorearen bereizmena ez da nahikoa ekintza hau burutzeko" 12334 12335 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12336 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12337 #, kde-format 12338 msgid "Set Zone" 12339 msgstr "Ezarri eskualdea" 12340 12341 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12342 #, kde-format 12343 msgctxt "@title:window" 12344 msgid "Save Image to Project" 12345 msgstr "Gorde Irudia Proiektuan" 12346 12347 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12348 #, kde-format 12349 msgctxt "@title:window" 12350 msgid "Save Image" 12351 msgstr "Gorde Irudia" 12352 12353 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12354 #, kde-format 12355 msgid "Export image using source resolution" 12356 msgstr "Esportatu irudia iturburuaren bereizmena erabiliz" 12357 12358 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12359 #, kde-format 12360 msgid "%1 audio stream" 12361 msgid_plural "%1 audio streams" 12362 msgstr[0] "%1 audio korrontea" 12363 msgstr[1] "%1 audio korronteak" 12364 12365 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12366 #, kde-format 12367 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12368 msgstr "Ezin izan da Movit's GLSL manager hasieratu, mesedez desgaitu Movit" 12369 12370 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12371 #, kde-format 12372 msgid "" 12373 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12374 "restart Kdenlive" 12375 msgstr "" 12376 "Alfagradu filtroa beharrezkoa da ezaugarri honentzako, mesedez instalatu " 12377 "frei0r eta berrabiarazi Kdenlive" 12378 12379 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12380 #, kde-format 12381 msgid "Clip has no effects" 12382 msgstr "Klipak ez du efekturik" 12383 12384 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12385 #, kde-format 12386 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12387 msgstr "Hautatu proiektu-ontziko klip bat efektuak konparatzeko" 12388 12389 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12390 #, kde-format 12391 msgid "" 12392 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12393 "frei0r and restart Kdenlive" 12394 msgstr "" 12395 "cairoblend trantsizioa beharrezkoa da eginkizun hau burutzeko, mesedez " 12396 "instalatu frei0r eta berrabiarazi Kdenlive" 12397 12398 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12399 #, kde-format 12400 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12401 msgstr "Gaitu edizio modua monitorean efektua editatzeko" 12402 12403 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12404 #, kde-format 12405 msgid "" 12406 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12407 "timeline?" 12408 msgstr "" 12409 "Nahi duzu <a href=\"#clipmonitor\">klip-monitorea erakustea</a> denbora-" 12410 "lerroa ikusteko?" 12411 12412 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12413 #, kde-format 12414 msgid "" 12415 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12416 "view timeline?" 12417 msgstr "" 12418 "Nahi duzu <a href=\"#clipmonitor\">proiektu-monitorea erakustea</a> denbora-" 12419 "lerroa ikusteko?" 12420 12421 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12422 #, kde-format 12423 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12424 msgstr "Aldatu monitorea pantaila osoko modura" 12425 12426 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12427 #, kde-format 12428 msgid "Zoom In Monitor" 12429 msgstr "Zooma Gerturatu Monitorean" 12430 12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12432 #, kde-format 12433 msgid "Zoom Out Monitor" 12434 msgstr "Zooma Urrundu Monitorean" 12435 12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12437 #, kde-format 12438 msgid "Rewind 1 Frame" 12439 msgstr "Birbobinatu fotograma 1" 12440 12441 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12442 #, kde-format 12443 msgid "Rewind 1 Second" 12444 msgstr "Birbobinatu segundo bat" 12445 12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12447 #, kde-format 12448 msgid "Go to Project Start" 12449 msgstr "Joan proiektuaren hasierara" 12450 12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12452 #, kde-format 12453 msgid "Go to Project End" 12454 msgstr "Joan proiektuaren amaierara" 12455 12456 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12457 #, kde-format 12458 msgid "Forward 1 Frame" 12459 msgstr "Aurrera egin fotograma bat" 12460 12461 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12462 #, kde-format 12463 msgid "Forward 1 Second" 12464 msgstr "Aurrera egin segundo 1" 12465 12466 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12467 #, kde-format 12468 msgid "Multitrack View" 12469 msgstr "Pista Anizkoitzeko Ikuspegia" 12470 12471 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12472 #, kde-format 12473 msgid "Perform Multitrack Operation" 12474 msgstr "Gauzatu pista anitzeko eragiketa" 12475 12476 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12477 #, kde-format 12478 msgid "Show/Hide edit mode" 12479 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu editatze modua" 12480 12481 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12482 #, kde-kuit-format 12483 msgctxt "@info:whatsthis" 12484 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12485 msgstr "Edizio modua txandakatzen du (eta objektuaren heldulekuak azaltzea)." 12486 12487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12488 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12489 #, kde-format 12490 msgid "Deinterlacer" 12491 msgstr "Gurutzelarkatzailea" 12492 12493 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12494 #, kde-format 12495 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12496 msgstr "YADIF - behin-behinekoa + espaziala (onena)" 12497 12498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12499 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12500 #, kde-format 12501 msgid "Interpolation" 12502 msgstr "Interpolazioa" 12503 12504 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12505 #, kde-format 12506 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12507 msgstr "Ondoz-ondokorik gertuena (azkarra)" 12508 12509 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12510 #, kde-format 12511 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12512 msgstr "Hyper/Lanczos (onena)" 12513 12514 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12515 #, kde-format 12516 msgid "Progressive playback" 12517 msgstr "Mailakako joaldia" 12518 12519 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12520 #, kde-format 12521 msgid "Audio Scrubbing" 12522 msgstr "Audio Depurazioa" 12523 12524 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12525 #, kde-format 12526 msgid "Mute Monitor" 12527 msgstr "Isilarazi Monitorea" 12528 12529 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12530 #, kde-format 12531 msgid "Unmute Monitor" 12532 msgstr "Gaitu Monitorearen Audioa" 12533 12534 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12535 #, kde-format 12536 msgid "Go to Zone Start" 12537 msgstr "Joan eskualdearen hasierara" 12538 12539 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12540 #, kde-format 12541 msgid "Go to Zone End" 12542 msgstr "Joan eskualdearen amaierara" 12543 12544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12545 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12546 #, kde-format 12547 msgid "Preview" 12548 msgstr "Aurrebista" 12549 12550 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12551 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12552 #, kde-format 12553 msgid "Record" 12554 msgstr "Grabatu" 12555 12556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12561 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12562 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12563 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12564 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12565 #, kde-format 12566 msgid "Video" 12567 msgstr "Bideoa" 12568 12569 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12570 #, kde-format 12571 msgid "Audio Capture Volume" 12572 msgstr "Audio kapturaren bolumena" 12573 12574 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12575 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12576 #, kde-format 12577 msgid "Webcam" 12578 msgstr "Webcam-a" 12579 12580 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12581 #, kde-format 12582 msgid "Show Record Control" 12583 msgstr "Erakutsi grabazioaren kontrolak" 12584 12585 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12586 #, kde-format 12587 msgid "" 12588 "Failed to start the capture application:\n" 12589 "%1" 12590 msgstr "" 12591 "Huts egin du kaptura aplikazioa hasieratzeak :\n" 12592 "%1" 12593 12594 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12595 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12596 #, kde-format 12597 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12598 msgstr "Kapturak huts egin du, mesedez zurtatu parametroak egokiak direla" 12599 12600 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12601 #, kde-format 12602 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12603 msgstr "MLT-k libfftw3-rekin konpilatu behar da Audio espektroa gaitzeko" 12604 12605 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12606 #, kde-format 12607 msgid "Enable Audio Spectrum" 12608 msgstr "Audio espektroa gaitu" 12609 12610 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12611 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12612 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12613 #, kde-format 12614 msgid "Switch Full Screen" 12615 msgstr "Aldatu pantaila osoko modua" 12616 12617 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12618 #, kde-format 12619 msgid "Change Overlay" 12620 msgstr "Aldatu gainjartzea" 12621 12622 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12623 #, kde-format 12624 msgid "Go to Next Keyframe" 12625 msgstr "Joan hurrengo fotogramara" 12626 12627 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12628 #, kde-format 12629 msgid "Go to Previous Keyframe" 12630 msgstr "Joan aurreko fotograma-gakora" 12631 12632 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12633 #, kde-format 12634 msgid "Automatic Keyframes" 12635 msgstr "Gako-fotograma automatikoak" 12636 12637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12638 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12639 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12640 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12641 #, kde-format 12642 msgid "Zoom in" 12643 msgstr "Zooma gerturatu" 12644 12645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12646 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12647 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12648 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12649 #, kde-format 12650 msgid "Zoom out" 12651 msgstr "Zooma urrundu" 12652 12653 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12654 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12655 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12656 #, kde-format 12657 msgid "Move Toolbar" 12658 msgstr "Tresna-barra mugitu" 12659 12660 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12661 #, kde-kuit-format 12662 msgctxt "@info:whatsthis" 12663 msgid "" 12664 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12665 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12666 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12667 "shortcut> to zoom" 12668 msgstr "" 12669 "<shortcut>Klik</shortcut>erreproduzitzeko, <shortcut>Klik bikoitza</" 12670 "shortcut>pantaila-osoan ikusteko, <shortcut>Eskuinean gainetik igaro</" 12671 "shortcut> tresna-barra ikusteko, <shortcut>Gurpiltxoa</shortcut>edo " 12672 "<shortcut>geziak</shortcut> bilatzeko, <shortcut>Ctrl gurpiltxoa</shortcut> " 12673 "zoom egiteko" 12674 12675 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12676 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12677 #, kde-format 12678 msgid "%1fps" 12679 msgstr "%1fps" 12680 12681 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12682 #, kde-format 12683 msgid "In/Out Point" 12684 msgstr "Sarrera/Irteera puntua" 12685 12686 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12687 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12688 #, kde-format 12689 msgid "In Point" 12690 msgstr "Sarrera puntua" 12691 12692 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12693 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12694 #, kde-format 12695 msgid "Out Point" 12696 msgstr "Irteera puntua" 12697 12698 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12699 #, kde-format 12700 msgid "Terminate Job" 12701 msgstr "Amaitu lana" 12702 12703 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12704 #, kde-format 12705 msgid "" 12706 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12707 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12708 msgstr "" 12709 "<b>Klik</b> erreproduzitzeko, <b>Klik bikoitza</b> pantaila-osoan ikusteko, " 12710 "<b>Eskuinean gainetik igaro</b> tresna-barra ikusteko, <b>Gurpiltxoa</b> edo " 12711 "<b>geziak</b> bilatzeko, <b>Ctrl gurpiltxoa</b> zoom egiteko" 12712 12713 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12714 #, kde-kuit-format 12715 msgctxt "@info:whatsthis" 12716 msgid "" 12717 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12718 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12719 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12720 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12721 msgstr "" 12722 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut> fotograma-gakoa gehitzeko, " 12723 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> eskalatze proportzionala egiteko, " 12724 "<shortcut>Eskuinean gainetik igaro</shortcut> Tresna-barra ikusteko, " 12725 "<shortcut>Klik</shortcut> zentro batean bere fotograma-gakora mugitzeko" 12726 12727 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12728 #, kde-kuit-format 12729 msgctxt "@info:whatsthis" 12730 msgid "" 12731 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12732 "to close shape." 12733 msgstr "" 12734 "<shortcut>Klik egin</shortcut> puntuak gehitzeko, <shortcut>eskuin-klik</" 12735 "shortcut> forma isteko." 12736 12737 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12738 #, kde-kuit-format 12739 msgctxt "@info:whatsthis" 12740 msgid "" 12741 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12742 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12743 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12744 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12745 msgstr "" 12746 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut> zentroan tamaina aldatzeko, " 12747 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut> segmentuaren lerroan puntu berria " 12748 "gehitzeko, <shortcut>Klik bikoitza</shortcut> puntuan ezabatzeko, " 12749 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut> atzeko-planoan fotograma-gako berria " 12750 "sortzeko, <shortcut>Eskuinean gainetik igaro</shortcut> tresna-barra " 12751 "erakusteko" 12752 12753 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12754 #, kde-kuit-format 12755 msgctxt "@info:whatsthis" 12756 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12757 msgstr "" 12758 "<shortcut>Shift arrastatu heldulekua</shortcut> zentroan oinarritutako " 12759 "tamaina aldaketarako" 12760 12761 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12762 #, kde-format 12763 msgid "" 12764 "Click to add points,\n" 12765 "right click to close shape." 12766 msgstr "" 12767 "Klik egin puntuak gehitzeko, \n" 12768 "eskuin-klik forma isteko." 12769 12770 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12771 #, kde-kuit-format 12772 msgctxt "@info:whatsthis" 12773 msgid "" 12774 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12775 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12776 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12777 "to first / last frame" 12778 msgstr "" 12779 "<shortcut>Gurpiltxoa</shortcut> edo <shortcut>geziak</shortcut> fotograma 1 " 12780 "mugitzeko, <shortcut>Maius</shortcut> segundu 1 mugitzeko, <shortcut>Alt</" 12781 "shortcut> markatzailera mugitzeko, <shortcut>Home</shortcut> / " 12782 "<shortcut>End</shortcut> lehenengo/azkeneko fotogramara joateko" 12783 12784 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12785 #, kde-kuit-format 12786 msgctxt "@info:whatsthis" 12787 msgid "" 12788 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12789 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12790 msgstr "" 12791 "<shortcut>Arrastatu</shortcut> eskualdearen sarrerako puntua ezartzeko, " 12792 "<shortcut>Maius+Arrastatu</shortcut> eskualdearen sarrera doitzen den " 12793 "bitartean bilatzeko" 12794 12795 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12796 #, kde-kuit-format 12797 msgctxt "@info:whatsthis" 12798 msgid "" 12799 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12800 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12801 msgstr "" 12802 "<shortcut>Arrastatu</shortcut> eskualdearen irteerako puntua ezartzeko, " 12803 "<shortcut>Maius+Arrastatu</shortcut> eskualdearen irteera doitzen den " 12804 "bitartean bilatzeko" 12805 12806 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12807 #, kde-format 12808 msgid "Add Guide" 12809 msgstr "Gehitu gidalerroa" 12810 12811 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12812 #, kde-format 12813 msgid "Remove Marker" 12814 msgstr "Ezabatu markatzailea" 12815 12816 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12817 #, kde-format 12818 msgid "Remove Guide" 12819 msgstr "Ezabatu gidalerroa" 12820 12821 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12822 #, kde-format 12823 msgctxt "@title:window" 12824 msgid "Error Loading Data" 12825 msgstr "Errorea datuak kargatzean" 12826 12827 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12828 #, kde-format 12829 msgid "" 12830 "Login is required to download this item.\n" 12831 "You will be redirected to the login page now." 12832 msgstr "" 12833 "Saioa hastea ezinbestekoa da elementu jaisteko.\n" 12834 "Saio hasiera orrira birbideratuko zaizu orain." 12835 12836 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12837 #, kde-format 12838 msgid "Media provided by %1" 12839 msgstr "%1ek hornitutako euskarria" 12840 12841 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12842 #, kde-format 12843 msgctxt "@info:status" 12844 msgid "Search pending…" 12845 msgstr "Bilatzeke…" 12846 12847 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12848 #, kde-format 12849 msgid "Search failed! %1" 12850 msgstr "Bilaketak huts egin du! %1" 12851 12852 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12853 #, kde-format 12854 msgctxt "@info" 12855 msgid "No items found." 12856 msgstr "Ez da elementurik aurkitu." 12857 12858 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12859 #, kde-format 12860 msgctxt "@info:progress" 12861 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12862 msgstr "[@info:progress] %2tik %1 itema aztertzen…" 12863 12864 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12865 #, kde-format 12866 msgctxt "Created by author name" 12867 msgid "Created by %1" 12868 msgstr "%1ek sortua" 12869 12870 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12871 #, kde-format 12872 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12873 msgid "link" 12874 msgstr "esteka" 12875 12876 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12877 #, kde-format 12878 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12879 msgstr "<a href=\"%1\">ek sortua" 12880 12881 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12882 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12883 #, kde-format 12884 msgid "Author" 12885 msgstr "Egilea" 12886 12887 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12888 #, kde-format 12889 msgid "Created by %1" 12890 msgstr "%1ek sortua" 12891 12892 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12893 #, kde-format 12894 msgid "Size: %1 x %2" 12895 msgstr "Tamaina: %1 x %2" 12896 12897 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12898 #, kde-format 12899 msgid "Duration: %1 sec" 12900 msgstr "Iraupena: %1 seg" 12901 12902 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12903 #, kde-format 12904 msgctxt "Creative Commons License" 12905 msgid "CC Sampling+" 12906 msgstr "CC Sampling+" 12907 12908 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12909 #, kde-format 12910 msgctxt "Creative Commons License" 12911 msgid "Creative Commons Attribution" 12912 msgstr "Creative Commons Aitortu" 12913 12914 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12915 #, kde-format 12916 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12917 msgid "CC BY" 12918 msgstr "CC BY" 12919 12920 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12921 #, kde-format 12922 msgctxt "Creative Commons License" 12923 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12924 msgstr "Creative Commons Aitortu-LanEratorririkGabe" 12925 12926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12927 #, kde-format 12928 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12929 msgid "CC BY-ND" 12930 msgstr "CC BY-ND" 12931 12932 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12933 #, kde-format 12934 msgctxt "Creative Commons License" 12935 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12936 msgstr "Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin" 12937 12938 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12939 #, kde-format 12940 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12941 msgid "CC BY-NC-SA" 12942 msgstr "CC BY-NC-SA" 12943 12944 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12945 #, kde-format 12946 msgctxt "Creative Commons License" 12947 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12948 msgstr "Creative Commons Aitortu-PartekatuBerdin" 12949 12950 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12951 #, kde-format 12952 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12953 msgid "CC BY-SA" 12954 msgstr "CC BY-SA" 12955 12956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12957 #, kde-format 12958 msgctxt "Creative Commons License" 12959 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12960 msgstr "Creative Commons Aitortu-EzKomertziala" 12961 12962 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12963 #, kde-format 12964 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12965 msgid "CC BY-NC" 12966 msgstr "CC BY-NC" 12967 12968 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12969 #, kde-format 12970 msgctxt "Creative Commons License" 12971 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12972 msgstr "Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-LanEratorririkGabe" 12973 12974 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12975 #, kde-format 12976 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12977 msgid "CC BY-NC-ND" 12978 msgstr "CC BY-NC-ND" 12979 12980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12981 #, kde-format 12982 msgctxt "Creative Commons License" 12983 msgid "Creative Commons 0" 12984 msgstr "Creative Commons 0" 12985 12986 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12987 #, kde-format 12988 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12989 msgid "CC 0" 12990 msgstr "CC 0" 12991 12992 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12993 #, kde-format 12994 msgctxt "License" 12995 msgid "Public Domain" 12996 msgstr "Domeinua publikoa" 12997 12998 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12999 #, kde-format 13000 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13001 msgid "Unknown CC License" 13002 msgstr "CC Lizentzia ezezaguna" 13003 13004 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13005 #, kde-format 13006 msgid "Unknown Creative Commons License" 13007 msgstr "Creative Commons Lizentzia ezezaguna" 13008 13009 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13010 #, kde-format 13011 msgid "Pexels License" 13012 msgstr "Pexels Lizentzia" 13013 13014 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13015 #, kde-format 13016 msgid "Pixabay License" 13017 msgstr "Pixabay Lizentzia" 13018 13019 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13020 #, kde-format 13021 msgid "Unknown License" 13022 msgstr "Lizentzia ezezaguna" 13023 13024 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13025 #, kde-format 13026 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13027 msgstr "Agian denbora tarte bat har dezake aurreikuspena kargatzeak" 13028 13029 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13030 #, kde-format 13031 msgid "Online Resources Preview" 13032 msgstr "Online baliabideen aurreikustea" 13033 13034 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13035 #, kde-format 13036 msgctxt "@title:window" 13037 msgid "Choose File Version" 13038 msgstr "Hautatu Fitxategiaren Bertsioa" 13039 13040 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13041 #, kde-format 13042 msgid "Please choose the version you want to download" 13043 msgstr "Mesedez, hautatu jaitsi nahi duzun bertsioa" 13044 13045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13046 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13047 #, kde-format 13048 msgid "Images" 13049 msgstr "Irudiak" 13050 13051 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13052 #, kde-format 13053 msgid "" 13054 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13055 "or law!\n" 13056 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13057 msgstr "" 13058 "Kontuan hartu baliabide hau lizentzia termino edo legeek babestua egon " 13059 "daitekeela!\n" 13060 "Nahi dizkiozu zure proiektuaren oharrei lizentzia atribuzioak gehitu?" 13061 13062 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13063 #, kde-format 13064 msgid "Remember this decision" 13065 msgstr "Gogoratu aukera hau" 13066 13067 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13068 #, kde-format 13069 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13070 msgid "" 13071 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13072 "this license, visit %5" 13073 msgstr "" 13074 "Bideo honek \"%1\" (%2) \"%3\"tik, %4 lizentziapean erabiltzen du. " 13075 "Lizentziaren kopia ikusteko, bisitatu %5" 13076 13077 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13078 #, kde-format 13079 msgid "%1 Try again." 13080 msgstr "%1 Saiatu berriro ere." 13081 13082 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13083 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13084 #, kde-format 13085 msgid "Error Loading Data" 13086 msgstr "Errorea datuak zamatzean" 13087 13088 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13089 #, kde-format 13090 msgid "Resource saved to %1" 13091 msgstr "Baliabidea %1-(e)ra gorde da" 13092 13093 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13094 #, kde-format 13095 msgid "Data Imported" 13096 msgstr "Datuak inportatu dira" 13097 13098 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13099 #, kde-format 13100 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13101 msgstr "Saia zaitez berriz inportatzen konexio berria lortzeko" 13102 13103 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13104 #, kde-format 13105 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13106 msgstr "%1etik Tokenera Sarrera Lortzean Errorea." 13107 13108 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13109 #, kde-format 13110 msgctxt "frames per second" 13111 msgid "fps" 13112 msgstr "f/s" 13113 13114 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13115 #, kde-format 13116 msgid " interlaced" 13117 msgstr " gurutzelarkatua" 13118 13119 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13120 #, kde-format 13121 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13122 msgstr "Proeiktu-profila baliogabea da (%1x%2), %3x%4 profilera doitu da." 13123 13124 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13125 #, kde-format 13126 msgid "5K (Wide 2160)" 13127 msgstr "5K (2160 zabaleran)" 13128 13129 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13130 #, kde-format 13131 msgid "4K UHD 2160" 13132 msgstr "4K UHD 2160" 13133 13134 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13135 #, kde-format 13136 msgid "4K DCI 2160" 13137 msgstr "4K DCI 2160" 13138 13139 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13140 #, kde-format 13141 msgid "2.5K QHD 1440" 13142 msgstr "2.5K QHD 1440" 13143 13144 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13145 #, kde-format 13146 msgid "Full HD 1080" 13147 msgstr "Full HD 1080" 13148 13149 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13150 #, kde-format 13151 msgid "HD 720" 13152 msgstr "HD 720" 13153 13154 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13155 #, kde-format 13156 msgid "SD/DVD" 13157 msgstr "SD/DVD" 13158 13159 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13160 #, kde-format 13161 msgid "SD/DVD Widescreen" 13162 msgstr "SD/DVD pantaila-zabala" 13163 13164 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13165 #, kde-format 13166 msgctxt "@title:window" 13167 msgid "Stabilize Clip" 13168 msgstr "Egonkortu Klipa" 13169 13170 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13171 #, kde-format 13172 msgid "Last setting" 13173 msgstr "Azken ezarpenak" 13174 13175 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13176 #, kde-format 13177 msgctxt "Description" 13178 msgid "Stabilize clip" 13179 msgstr "Egonkortu klipa" 13180 13181 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13182 #, kde-format 13183 msgctxt "@title:window" 13184 msgid "Transcode Clip" 13185 msgstr "Transkodetu Klipa" 13186 13187 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13188 #, kde-format 13189 msgctxt "@action" 13190 msgid "Add clip to project" 13191 msgid_plural "Add clips to project" 13192 msgstr[0] "Gehitu klipa proiektuari" 13193 msgstr[1] "Gehitu klipak proiektuari" 13194 13195 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13196 #, kde-format 13197 msgid "Destination folder" 13198 msgstr "Helburu karpeta" 13199 13200 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13201 #, kde-format 13202 msgid "Source and destination file can't be the same" 13203 msgstr "Iturri eta helburu fitxategiek ezin dute bera izan" 13204 13205 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13206 #, kde-format 13207 msgid "Transcoding finished." 13208 msgstr "Transkodetzea amaitu da." 13209 13210 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13211 #, kde-format 13212 msgid "Transcoding failed" 13213 msgstr "Transkodetzeak huts egin du" 13214 13215 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13216 #, kde-format 13217 msgctxt "@title:window" 13218 msgid "Archive Project" 13219 msgstr "Artxibatu proiektua" 13220 13221 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13222 #, kde-format 13223 msgid "Video Clips" 13224 msgstr "Bideo Klipak" 13225 13226 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13227 #, kde-format 13228 msgid "Audio Clips" 13229 msgstr "Audio Klipak" 13230 13231 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13232 #, kde-format 13233 msgid "Image Clips" 13234 msgstr "Irudi Klipak" 13235 13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13237 #, kde-format 13238 msgid "Slideshow Clips" 13239 msgstr "Irudi-segida Klipak" 13240 13241 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13242 #, kde-format 13243 msgid "Text Clips" 13244 msgstr "Testu Klipak" 13245 13246 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13247 #, kde-format 13248 msgid "Playlist Clips" 13249 msgstr "Erreprodukzio zerrendako Klipak" 13250 13251 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13252 #, kde-format 13253 msgid "Other Clips" 13254 msgstr "Beste Klipak" 13255 13256 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13257 #, kde-format 13258 msgid "Luma Files" 13259 msgstr "Luma Fitxategiak" 13260 13261 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13262 #, kde-format 13263 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13264 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13265 msgstr[0] "Klip %1 falta da zure proiektuan." 13266 msgstr[1] "%1 klip falta dira zure proiektuan." 13267 13268 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13269 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13271 #, kde-format 13272 msgid "(%1 item)" 13273 msgid_plural "(%1 items)" 13274 msgstr[0] "(Elementu %1)" 13275 msgstr[1] "%1 elementu" 13276 13277 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13278 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13279 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13280 #, kde-format 13281 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13282 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13283 msgstr[0] "%1 fitxategia artxibatzeko, %2 behar du" 13284 msgstr[1] "%1 fitxategi artxibatzeko, %2 behar du" 13285 13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13287 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13288 #, kde-format 13289 msgid "Archive" 13290 msgstr "Artxibatu" 13291 13292 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13293 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13294 #, kde-format 13295 msgid "There was an error processing project file" 13296 msgstr "Errorea gertatu da proiektu fitxategia prozesatzean" 13297 13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13299 #, kde-format 13300 msgid "Please save your project before archiving" 13301 msgstr "Mesedez, gorde zure proiektua artxibatu aurretik" 13302 13303 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13304 #, kde-format 13305 msgid "Extract to" 13306 msgstr "Erauzi hona" 13307 13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13309 #, kde-format 13310 msgctxt "@title:window" 13311 msgid "Open Archived Project" 13312 msgstr "Ireki Artxibatutako Proiektua" 13313 13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13315 #, kde-format 13316 msgid "Extract" 13317 msgstr "Erauzi" 13318 13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13320 #, kde-format 13321 msgid "Opening archive…" 13322 msgstr "Fitxategia irekitzen…" 13323 13324 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13325 #, kde-format 13326 msgid "" 13327 "Cannot open archive file:\n" 13328 " %1" 13329 msgstr "" 13330 "Ezin da fitxategia ireki:\n" 13331 "%1" 13332 13333 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13334 #, kde-format 13335 msgid "" 13336 "File %1\n" 13337 " is not an archived Kdenlive project" 13338 msgstr "" 13339 "%1 fitxategia\n" 13340 " ez da artxibatutako Kdenlive proiektua" 13341 13342 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13343 #, kde-format 13344 msgid "Ready" 13345 msgstr "Prest" 13346 13347 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13348 #, kde-format 13349 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13350 msgstr "Artxibatzea burutzen, gelditu nahi duzu?" 13351 13352 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13353 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13354 #, kde-format 13355 msgid "Stop Archiving" 13356 msgstr "Gelditu artxibatzea" 13357 13358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13359 #, kde-format 13360 msgid "Available space on drive: %1" 13361 msgstr "Diskoko espazio erabilgarria: %1" 13362 13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13364 #, kde-format 13365 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13366 msgstr "Ez dago nahikoa toki librerik diskoan, toki librea: %1" 13367 13368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13369 #, kde-format 13370 msgid "Starting archive job" 13371 msgstr "Artxibatze lana abiatzen" 13372 13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13374 #, kde-format 13375 msgid "Archiving…" 13376 msgstr "Artxibatzen…" 13377 13378 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13381 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13382 #, kde-format 13383 msgid "Cannot create directory %1" 13384 msgstr "Ezin da %1 karpeta sortu" 13385 13386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13388 #, kde-format 13389 msgid "Copying %1" 13390 msgstr "%1 kopiatzen" 13391 13392 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13394 #, kde-format 13395 msgid "Cannot create temporary file" 13396 msgstr "Ezin izan da denbora baterako fitxategia sortu" 13397 13398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13399 #, kde-format 13400 msgid "Project was successfully archived." 13401 msgstr "Proiektua ondo artxibatu da." 13402 13403 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13404 #, kde-format 13405 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13406 msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak kopiatzean: %1" 13407 13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13409 #, kde-format 13410 msgid "Cannot open archive file %1" 13411 msgstr "Ezin du artxibo fitxategia ireki %1" 13412 13413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13414 #, kde-format 13415 msgid "Archiving %1" 13416 msgstr "%1 artxibatzen" 13417 13418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13419 #, kde-format 13420 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13421 msgstr "Ezin du %1 fitxategia %2(e)ra kopiatu." 13422 13423 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13424 #, kde-format 13425 msgid "" 13426 "Project was successfully archived.\n" 13427 "%1" 13428 msgstr "" 13429 "Proiektua ondo artxibatu da.\n" 13430 " %1" 13431 13432 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13433 #, kde-format 13434 msgid "Unknown Error" 13435 msgstr "Errore ezezaguna" 13436 13437 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13438 #, kde-format 13439 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13440 msgstr "Errorea gertatu da proiektua artxibatzean: %1" 13441 13442 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13443 #, kde-format 13444 msgid "Extracting…" 13445 msgstr "Erauzten…" 13446 13447 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13448 #, kde-format 13449 msgid "Cannot open project file %1" 13450 msgstr "Ezin da %1 proiektu fitxategia ireki" 13451 13452 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13453 #, kde-format 13454 msgid "Cannot open file" 13455 msgstr "Ezin da fitxategia ireki" 13456 13457 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13458 #, kde-format 13459 msgctxt "@title:window" 13460 msgid "Restore Backup File" 13461 msgstr "Berrezarri babes-kopia fitxategia" 13462 13463 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13464 #, kde-format 13465 msgid "Showing all backup files in folder" 13466 msgstr "Karpetako babes-kopia fitxategi guztiak erakusten" 13467 13468 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13469 #, kde-format 13470 msgid "Showing backup files for %1" 13471 msgstr "Babes-kopia fitxategiak erakusten %1entzako" 13472 13473 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13474 #, kde-format 13475 msgid "Edit Guide Category" 13476 msgstr "Editatu gidalerro-kategoria" 13477 13478 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13479 #, kde-format 13480 msgid "This color is already used in another category" 13481 msgstr "Kolore hau dagoeneko beste kategoria batean erabiltzen da" 13482 13483 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13484 #, kde-format 13485 msgid "Category %1" 13486 msgstr "%1 Kategoria" 13487 13488 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13489 #, kde-format 13490 msgid "Delete Guide Category" 13491 msgstr "Ezabatu gidalerro-kategoria" 13492 13493 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13494 #, kde-format 13495 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13496 msgstr "Ezabatu %1 markatzaileak kategoria hau erabiliz" 13497 13498 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13499 #, kde-format 13500 msgid "Reassign the markers to :" 13501 msgstr "Markatzaileak honi berresleitu:" 13502 13503 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13504 #, kde-format 13505 msgid "Import..." 13506 msgstr "Inportatu..." 13507 13508 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13509 #, kde-format 13510 msgid "Export..." 13511 msgstr "Esportatu..." 13512 13513 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13514 #, kde-format 13515 msgid "Configure Categories" 13516 msgstr "Konfiguratu kategoriak" 13517 13518 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13519 #, kde-format 13520 msgid "Sort by Category" 13521 msgstr "Sailkatu kategoriaren arabera" 13522 13523 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13524 #, kde-format 13525 msgid "Sort by Time" 13526 msgstr "Sailkatu orduaren arabera" 13527 13528 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13529 #, kde-format 13530 msgid "Sort by Comment" 13531 msgstr "Sailkatu iruzkinaren arabera" 13532 13533 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13534 #, kde-format 13535 msgid "Add new guide." 13536 msgstr "Gehitu gidalerro berria." 13537 13538 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13539 #, kde-kuit-format 13540 msgctxt "@info:whatsthis" 13541 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13542 msgstr "" 13543 "Gehitu gidalerro berria. Horrek gidalerro bat gehituko du uneko gako-" 13544 "fotogramaren posizioan." 13545 13546 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13547 #, kde-format 13548 msgid "Delete guide." 13549 msgstr "Ezabatu gidalerroa." 13550 13551 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13552 #, kde-kuit-format 13553 msgctxt "@info:whatsthis" 13554 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13555 msgstr "Ezabatu gidalerroa. Horrek hautatutako gidalerro guztiak kenduko ditu." 13556 13557 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13558 #, kde-format 13559 msgid "Edit selected guide." 13560 msgstr "Editatu hautatutako gidalerroa." 13561 13562 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13563 #, kde-kuit-format 13564 msgctxt "@info:whatsthis" 13565 msgid "" 13566 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13567 "category." 13568 msgstr "" 13569 "Editatu hautatutako gidalerroa. Hainbat gidalerro hautatuz gero, haien " 13570 "kategoria alda daiteke." 13571 13572 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13573 #, kde-format 13574 msgid "Filter guide categories." 13575 msgstr "Gidalerro-kategoriak iragazten ditu." 13576 13577 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13578 #, kde-kuit-format 13579 msgctxt "@info:whatsthis" 13580 msgid "" 13581 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13582 "categories in this dialog and in the timeline." 13583 msgstr "" 13584 "Gidalerro-kategoriak iragazten ditu. Horri esker, hautatutako gida-" 13585 "kategoriak erakutsi edo ezkutatu ditzakezu elkarrizketa-koadro honetan eta " 13586 "denbora-lerroan." 13587 13588 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13589 #, kde-format 13590 msgid "Default guide category." 13591 msgstr "Gidalerro-kategoria lehenetsia." 13592 13593 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13594 #, kde-kuit-format 13595 msgctxt "@info:whatsthis" 13596 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13597 msgstr "" 13598 "Gidalerro-kategoria lehenetsia. Berriki sortutako gidalerroetarako " 13599 "erabilitako kategoria." 13600 13601 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13602 #, kde-format 13603 msgctxt "@title:window" 13604 msgid "Load Clip Markers" 13605 msgstr "Kargatu Kliparen Markatzaileak" 13606 13607 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13608 #, kde-format 13609 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13610 msgstr "" 13611 "Markatzailearen fitxategia 1MB baina handiagoa da, ziur zaude inportatu nahi " 13612 "duzula?" 13613 13614 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13615 #, kde-format 13616 msgid "Remove guides" 13617 msgstr "Kendu gidalerroak" 13618 13619 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13620 #, kde-format 13621 msgid "Markers for %1" 13622 msgstr "%1(e)rako markatzaileak" 13623 13624 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13625 #, kde-format 13626 msgid "Timeline Guides" 13627 msgstr "Denbora-lerroko gidalerroak" 13628 13629 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13630 #, kde-format 13631 msgid "Insert current timecode" 13632 msgstr "Sartu uneko denbora-kodea" 13633 13634 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13635 #, kde-format 13636 msgid "Create marker" 13637 msgid_plural "create markers" 13638 msgstr[0] "Sortu markatzailea" 13639 msgstr[1] "Sortu markatzaileak" 13640 13641 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13642 #, kde-format 13643 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13644 msgstr "Esleitu denbora-zigilua Ontziko uneko klipari" 13645 13646 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13647 #, kde-format 13648 msgid "Select some timecodes to reassign" 13649 msgstr "Hautatu denbora-kode batzuk berregokitzeko" 13650 13651 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13652 #, kde-format 13653 msgid "Select some timecodes to create markers" 13654 msgstr "Hautatu denbora-kode batzuk markagailuak sortzeko" 13655 13656 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13657 #, kde-format 13658 msgid "Fps:" 13659 msgstr "Fps:" 13660 13661 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13662 #, kde-format 13663 msgid "Manage project profiles" 13664 msgstr "Kudeatu proiektu profilak" 13665 13666 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13667 #, kde-kuit-format 13668 msgctxt "@info:whatsthis" 13669 msgid "" 13670 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13671 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13672 msgstr "" 13673 "Proiektuetako profilak aldatzeko profil elkarrizketa-leihoa irekitzen du." 13674 "Oharra: irekitako proiektuan erabilitako profila ezin da aldatu." 13675 13676 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13677 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13678 #, kde-format 13679 msgid "Any" 13680 msgstr "Edozein" 13681 13682 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13683 #, kde-format 13684 msgid "No profile selected" 13685 msgstr "Ez da profilik hautatu" 13686 13687 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13688 #, kde-format 13689 msgid "Video Settings" 13690 msgstr "Bideo Ezarpenak" 13691 13692 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13693 #, kde-format 13694 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13695 msgstr "Fotograma-tamaina: %1 x %2 (%3:%4)" 13696 13697 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13698 #, kde-format 13699 msgid "Frame rate: %1 fps" 13700 msgstr "Fotograma-emaria: %1 fps" 13701 13702 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13703 #, kde-format 13704 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13705 msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa: %1" 13706 13707 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13708 #, kde-format 13709 msgid "Color space: %1" 13710 msgstr "Kolore-eremua: %1" 13711 13712 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13713 #, kde-format 13714 msgid "no" 13715 msgstr "ez" 13716 13717 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13718 #, kde-format 13719 msgid "yes" 13720 msgstr "bai" 13721 13722 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13723 #, kde-format 13724 msgid "Interlaced: %1" 13725 msgstr "Gurutzelarkatua: %1" 13726 13727 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13728 #, kde-format 13729 msgid "Bottom field first" 13730 msgstr "Beheko eremua lehenengo" 13731 13732 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13733 #, kde-format 13734 msgid "Top field first" 13735 msgstr "Goiko eremua aurrena" 13736 13737 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13738 #, kde-format 13739 msgid "Field order: %1" 13740 msgstr "Eremuen hurrenkera: %1" 13741 13742 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13743 #, kde-format 13744 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13745 msgstr "Hautatu proiektuaren profila (aurrezarpena)" 13746 13747 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13748 #, kde-format 13749 msgid "Default: %1" 13750 msgstr "Lehenetsia: %1" 13751 13752 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13753 #, kde-format 13754 msgid "Cache Data" 13755 msgstr "Cachearen datuak" 13756 13757 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13758 #, kde-format 13759 msgid "Show default profile parameters" 13760 msgstr "Bistaratu lehenetsitako profilaren parametroak" 13761 13762 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13763 #, kde-format 13764 msgid "Manage proxy profiles" 13765 msgstr "Kudeatu bitartekari profilak" 13766 13767 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13768 #, kde-format 13769 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13770 msgstr "Alderatu bitartekari profilen eraginkortasuna" 13771 13772 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13773 #, kde-format 13774 msgid "Select default proxy profile" 13775 msgstr "Hautatu bitartekari profil lehenetsia" 13776 13777 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13778 #, kde-format 13779 msgid "Select camcorder profile" 13780 msgstr "Aukeratu bideokamera profila" 13781 13782 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13783 #, kde-format 13784 msgid "Artist" 13785 msgstr "Artista" 13786 13787 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13788 #, kde-format 13789 msgid "Copyright" 13790 msgstr "Copyright-a" 13791 13792 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13793 #, kde-format 13794 msgid "Year" 13795 msgstr "Urtea" 13796 13797 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13798 #, kde-format 13799 msgid "No files to delete on your drive." 13800 msgstr "Ez dago zure unitatean ezabatzeko fitxategirik." 13801 13802 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13803 #, kde-format 13804 msgid "" 13805 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13806 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13807 "Are you sure you want to continue?" 13808 msgstr "" 13809 "Honek hurrengo fitxategiak ezabatuko ditu zure disko gogorretik.\n" 13810 "Ekintza hau ezin da desegin, erabili bakarrik egiten ari zarena ondo " 13811 "badakizu.\n" 13812 "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" 13813 13814 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13815 #, kde-format 13816 msgid "Delete unused clips" 13817 msgstr "Ezabatu erabili gabeko klipak" 13818 13819 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13820 #, kde-format 13821 msgid "Video clips" 13822 msgstr "Bideo klipak" 13823 13824 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13825 #, kde-format 13826 msgid "Audio clips" 13827 msgstr "Audio klipak" 13828 13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13830 #, kde-format 13831 msgid "Image clips" 13832 msgstr "Irudi klipak" 13833 13834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13835 #, kde-format 13836 msgid "Slideshow clips" 13837 msgstr "Irudi-segida klipak" 13838 13839 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13840 #, kde-format 13841 msgid "Text clips" 13842 msgstr "Testu klipak" 13843 13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13845 #, kde-format 13846 msgid "Playlist clips" 13847 msgstr "Erreprodukzio zerrendako klipak" 13848 13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13850 #, kde-format 13851 msgid "Other clips" 13852 msgstr "Beste klipak" 13853 13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13855 #, kde-format 13856 msgid "" 13857 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13858 "timeline previews for this project.\n" 13859 " Are you sure you want to proceed?" 13860 msgstr "" 13861 "Denbora-lerroaren aurrebista profila aldatu duzu. Honek dauden denbora-" 13862 "lerroko aurrebista guztiak ezabatuko ditu.\n" 13863 "Ziur zaude aurrera egin nahi duzula?" 13864 13865 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13866 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13867 #, kde-format 13868 msgid "Confirm profile change" 13869 msgstr "Baieztatu profil aldaketa" 13870 13871 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13872 #, kde-format 13873 msgid "" 13874 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13875 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13876 "might cause some corruption in transitions.\n" 13877 "Are you sure you want to proceed?" 13878 msgstr "" 13879 "Zure proiektuaren profila aldatzea ezin da desegin.\n" 13880 "Gomendagarria da zure proiektua gordetzea trantsizioen hondatzea ekar " 13881 "dezakeen eragiketa hau burutu baino lehen.\n" 13882 "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" 13883 13884 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13885 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13886 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13887 #, kde-format 13888 msgid "1 image found" 13889 msgid_plural "%1 images found" 13890 msgstr[0] "Irudi bat aurkitu da" 13891 msgstr[1] "%1 irudi aurkitu dira" 13892 13893 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13894 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13895 #, kde-format 13896 msgid "Save As" 13897 msgstr "Gorde honela" 13898 13899 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13900 #, kde-format 13901 msgid "Project folder: %1" 13902 msgstr "Proiektuaren karpeta: %1" 13903 13904 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13905 #, kde-format 13906 msgid "Project profile: %1" 13907 msgstr "Proiektuaren profila: %1" 13908 13909 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13910 #, kde-format 13911 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13912 msgstr "Klipak guztira: %1 (%2 denbora-lerroan erabilita)" 13913 13914 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13915 #, kde-format 13916 msgctxt "@title:window" 13917 msgid "Metadata" 13918 msgstr "Metadatuak" 13919 13920 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13921 #, kde-format 13922 msgctxt "@title:window" 13923 msgid "Add Image Sequence" 13924 msgstr "Irudi-sekuentzia Gehitu" 13925 13926 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13927 #, kde-format 13928 msgid "Image Sequence" 13929 msgstr "Irudi-sekuentzia" 13930 13931 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13932 #, kde-format 13933 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13934 msgstr "Aurreikuspena CR2-tik (*.cr2)" 13935 13936 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13937 #, kde-format 13938 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13939 msgstr "Aurreikuspena ARW-tik (*.arw)" 13940 13941 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13942 #, kde-format 13943 msgctxt "Image Pan" 13944 msgid "Pan" 13945 msgstr "Panorama" 13946 13947 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13948 #, kde-format 13949 msgid "Pan and zoom" 13950 msgstr "Panorama mugimendua eta Zooma" 13951 13952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13953 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13954 #, kde-format 13955 msgid "No image found" 13956 msgstr "Ez da irudirik aurkitu" 13957 13958 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13959 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13960 #, kde-format 13961 msgid " month" 13962 msgid_plural " months" 13963 msgstr[0] " hilabete" 13964 msgstr[1] " hilabete" 13965 13966 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13967 #, kde-format 13968 msgid "" 13969 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13970 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13971 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13972 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13973 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13974 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13975 "recreated if you have the original source clips." 13976 msgstr "" 13977 "<b>Cache datuak</b> klipen koadro-txiki eta denbora-lerroko aurreikuspen " 13978 "bideoek osatzen dituzte. Ezabatzea segurua da, datu guztiak berreraiki " 13979 "daitezke proiektua irekitzean.<br/><b>Babes-kopia datuak</b> zure proiektuen " 13980 "aurreko bertsioen artxiboa da. Erabilgarria da zure proiektuaren aurreko " 13981 "bertsio bat berreskuratzeko. Datu hauek ezin dira berreskuratu. <br/" 13982 "><b>Bitartekari-klipak</b> edizioa azkartzeko erabiltzen diren erresoluzio " 13983 "txikiagoko bideoak dira. Ezabatzea segurua da, bitartekari-klipak berreraiki " 13984 "daitezke iturri-klip originalak badituzu." 13985 13986 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13987 #, kde-format 13988 msgid "Cleanup" 13989 msgstr "Garbitu" 13990 13991 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13992 #, kde-format 13993 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13994 msgstr "" 13995 "Zure cache eta babes-kopia datuek %1 gainditzen dute, garbiketa egitea " 13996 "gomendatzen da." 13997 13998 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13999 #, kde-format 14000 msgid "" 14001 "Delete all data in the preview folder:\n" 14002 "%1\n" 14003 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14004 "source project." 14005 msgstr "" 14006 "Ezabatu aurreikuste karpetako datu guztiak;\n" 14007 "%1\n" 14008 "Aurreikuste karpetak denbora-lerroko aurrebistak ditu, eta iturri-" 14009 "proiektuarekin berregin daiteke." 14010 14011 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14012 #, kde-format 14013 msgid "" 14014 "Delete all data in the backup folder:\n" 14015 "%1\n" 14016 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14017 "of corruption." 14018 msgstr "" 14019 "Ezabatu datu guztiak babes-kopia karpetatik:\n" 14020 "%1\n" 14021 "Proiektuaren fitxategi guztien kopia karpeta honetan gordetzen dira arazoak " 14022 "gertatzen diren kasuetarako." 14023 14024 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14025 #, kde-format 14026 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14027 msgstr "" 14028 "Ez da %1 hilabete baino gehiago dituen babes-kopia fitxategirik aurkitu." 14029 14030 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14031 #, kde-format 14032 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14033 msgstr "" 14034 "Honek %2 hilabete baino gehiago dituzten babes-kopia datuak (%1) ezabatuko " 14035 "ditu." 14036 14037 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14038 #, kde-format 14039 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14040 msgstr "Ez da %1 hilabete baino gehiago dituen cache fitxategirik aurkitu." 14041 14042 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14043 #, kde-format 14044 msgid "" 14045 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14046 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14047 "from the source files on project opening." 14048 msgstr "" 14049 "Honek ezabatuak zeuden proiektuen, cache datu gutxi duten edo %2 hilabete " 14050 "baino zaharragoak diren proiektuen cacheko datuak (%1) ezabatuko ditu. Cache " 14051 "datu guztiak iturritik birsor daitezke berriro ere proiektuak irekitzean." 14052 14053 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14054 #, kde-format 14055 msgid "No proxies found in the current project." 14056 msgstr "Uneko proiektuan ez da bitartekaririk aurkitu." 14057 14058 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14059 #, kde-format 14060 msgid "" 14061 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14062 "%1\n" 14063 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14064 "can be recreated from the source clips." 14065 msgstr "" 14066 "Ezabatu bitartekari-karpetako proiektu guztien datuak:\n" 14067 "%1\n" 14068 "Bitartekari-karpetak zure proiektu guztietarako bitartekari-klip guztiak " 14069 "ditu. Bitartekari hauek sorburu klipetatik berreraiki daitezke." 14070 14071 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14072 #, kde-format 14073 msgid "" 14074 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14075 "%1\n" 14076 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14077 msgstr "" 14078 "Ezabatu audioen cache karpetako datu guztiak:\n" 14079 "%1\n" 14080 "Karpeta honek uneko proiektuaren audio koadro txikien datuak ditu." 14081 14082 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14083 #, kde-format 14084 msgid "" 14085 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14086 "%1\n" 14087 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14088 msgstr "" 14089 "Ezabatu koadro txikien karpetako datu guztiak:\n" 14090 "%1\n" 14091 "Karpeta honek uneko proiektuaren bideo koadro txikien datuak ditu." 14092 14093 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14094 #, kde-format 14095 msgid "" 14096 "Delete all data in the cache folder:\n" 14097 "%1\n" 14098 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14099 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14100 msgstr "" 14101 "Ezabatu cache karpetako datu guztiak:\n" 14102 "%1\n" 14103 "Cache karpetak audio eta bideoen koadro txikiak ditu, baita denbora-lerroko " 14104 "uneko proiektuaren bideo koadro txikien datuak ditu." 14105 14106 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14107 #, kde-format 14108 msgid "Clear current cache" 14109 msgstr "Garbitu uneko cachea" 14110 14111 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14112 #, kde-format 14113 msgid "Delete selected cache" 14114 msgstr "Ezabatu hautatutako cachea" 14115 14116 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14117 #, kde-format 14118 msgid "" 14119 "Delete the following cache folders from\n" 14120 "%1\n" 14121 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14122 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14123 msgstr "" 14124 "Ezabatu honako cache karpetak hemendik\n" 14125 "%1\n" 14126 "Cache karpetak audio eta bideoen koadro txikiak ditu, baita denbora-lerroko " 14127 "uneko proiektuaren bideo koadro txikien datuak ditu. Datu guzti hauek " 14128 "berreraikiko dira proiektua irekitzerakoan." 14129 14130 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14131 #, kde-format 14132 msgid "" 14133 "Delete the proxy folder\n" 14134 "%1\n" 14135 "Contains proxy clips for all your projects." 14136 msgstr "" 14137 "Ezabatu bitartekarien fitxategia\n" 14138 "%1\n" 14139 "Zure proiektu guztien bitartekari-klipak ditu." 14140 14141 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14142 #, kde-format 14143 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14144 msgstr "Ez da %1 hilabete baino gehiago dituen bitartekari-klipik aurkitu." 14145 14146 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14147 #, kde-format 14148 msgid "" 14149 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14150 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14151 msgstr "" 14152 "Bitartekari-klip hauek ezabatu (%1)\n" 14153 "Bitartekari-klipak proiektua irekitzean berriro sortuko da." 14154 14155 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14156 #, kde-format 14157 msgid "Enable/Disable all effects" 14158 msgstr "Gaitu/Desgaitu efektu guztiak" 14159 14160 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14161 #, kde-format 14162 msgid "Split compare" 14163 msgstr "Ondoz-ondo alderatu" 14164 14165 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14166 #, kde-format 14167 msgid "Enter your project notes here …" 14168 msgstr "Txertatu zure proiektuaren oharrak hemen …" 14169 14170 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14171 #, kde-format 14172 msgid "Project Notes" 14173 msgstr "Proiektuaren oharrak" 14174 14175 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14176 #, kde-format 14177 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14178 msgstr "Berresleitu hautatutako denbora-kodeak Ontziko uneko klipari" 14179 14180 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14181 #, kde-format 14182 msgid "Create markers from selected timecodes" 14183 msgstr "Sortu markagailuak hautatutako denbora-kodeak erabiliz" 14184 14185 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14186 #, kde-kuit-format 14187 msgctxt "@info:whatsthis" 14188 msgid "" 14189 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14190 "if other text is selected too)." 14191 msgstr "" 14192 "Hautatutako denbora-kodeetatik markatzaileak sortzen ditu denbora-lerroan " 14193 "(berdin dio beste testu bat ere hautatuta dagoen)." 14194 14195 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14196 #, kde-format 14197 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14198 msgstr "Ezin da oharra gehitu, proiektu-ontzian ez da klipik hautatu" 14199 14200 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14201 #, kde-format 14202 msgid "Cannot perform assign" 14203 msgstr "Ezin da gauzatu egokitzea" 14204 14205 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14206 #, kde-format 14207 msgid "Kdenlive Project" 14208 msgstr "Kdenlive proiektua" 14209 14210 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14211 #, kde-format 14212 msgid "Archived Project" 14213 msgstr "Artxibatutako proiektua" 14214 14215 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14216 #, kde-format 14217 msgid "Save Copy…" 14218 msgstr "Gorde kopia..." 14219 14220 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14221 #, kde-format 14222 msgid "Open Backup File…" 14223 msgstr "Ireki Babes-kopia Fitxategia..." 14224 14225 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14226 #, kde-format 14227 msgid "Save changes to document?" 14228 msgstr "Gorde aldaketak dokumentuari?" 14229 14230 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14231 #, kde-format 14232 msgid "" 14233 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14234 "Do you want to save your changes?" 14235 msgstr "" 14236 "<shortcut>\"%1\"</shortcut> proiektua aldatu da.\n" 14237 "Aldaketak gorde nahi dituzu?" 14238 14239 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14240 #, kde-format 14241 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14242 msgstr "Proiektu-fitxategia gordetzea <br><b>%1</B> huts egin du" 14243 14244 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14245 #, kde-format 14246 msgid "Saving successful" 14247 msgstr "Ondo gorde da" 14248 14249 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14250 #, kde-format 14251 msgid "" 14252 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14253 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14254 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14255 msgstr "" 14256 "Uneko proiektuaren kokapena aldatu da. Kokapen hau hautatu duzu aldi-" 14257 "baterako fitxategiak gordetzeko. Honek aldi-baterako fitxategiak <b>%1</b>-" 14258 "tik <b>%2</b>-ra mugituko ditu eta proiektua birkargatu egingo da" 14259 14260 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14261 #, kde-format 14262 msgctxt "@title:window" 14263 msgid "Save Copy" 14264 msgstr "Gorde Kopia" 14265 14266 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14267 #, kde-format 14268 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14269 msgstr "Automatikoki gordetako fitxategia dago. Nahi duzu orain berreskuratu?" 14270 14271 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14272 #, kde-format 14273 msgid "File Recovery" 14274 msgstr "Fitxategi berreskuratzea" 14275 14276 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14277 #, kde-format 14278 msgid "Recover" 14279 msgstr "Berreskuratu" 14280 14281 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14282 #, kde-format 14283 msgid "Do not recover" 14284 msgstr "Ez berreskuratu" 14285 14286 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14287 #, kde-format 14288 msgid "Opening file %1" 14289 msgstr "%1 fitxategia irekitzen" 14290 14291 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14292 #, kde-format 14293 msgid "" 14294 "Cannot open the project file. Error:\n" 14295 "%1\n" 14296 "Do you want to open a backup file?" 14297 msgstr "" 14298 "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki. %1 errorea\n" 14299 "Babes-kopia fitxategi bat ireki nahi duzu?" 14300 14301 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14302 #, kde-format 14303 msgid "Error opening file" 14304 msgstr "Hutsegitea fitxategia irekitzerakoan" 14305 14306 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14307 #, kde-format 14308 msgid "Open Backup" 14309 msgstr "Ireki babeskopia" 14310 14311 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14312 #, kde-format 14313 msgid "Could not open the backup project file." 14314 msgstr "Ezin izan du proiektuaren babeskopia fitxategia ireki." 14315 14316 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14317 #, kde-format 14318 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14319 msgstr "" 14320 "Zure proiektua eguneratua izan dan, hurrengo gordetzearekin batera babes-" 14321 "kopia sortuko da" 14322 14323 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14324 #, kde-format 14325 msgid "" 14326 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14327 msgstr "" 14328 "Zure proiektua irekitzean aldatu egin da, babes-kopia bat sortuko da " 14329 "hurrengo gordetzea burutzean" 14330 14331 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14332 #, kde-format 14333 msgid "Loading timeline…" 14334 msgstr "Denbora-lerroa kargatzen…" 14335 14336 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14337 #, kde-format 14338 msgid "Building sequences…" 14339 msgstr "Sekuentziak eraikitzen..." 14340 14341 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14342 #, kde-format 14343 msgid "" 14344 "Cannot open the project file. Error:\n" 14345 "%1\n" 14346 msgstr "" 14347 "Ezin du proiektu-fitxategia ireki. Errorea:\n" 14348 "%1\n" 14349 14350 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14351 #, kde-format 14352 msgid "" 14353 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14354 "sure you want to continue?" 14355 msgstr "" 14356 "Honek azken gordetzetik egin diren aldaketa guztiak ezabatuko ditu. Ziur " 14357 "zaude jarraitu nahi duzula?" 14358 14359 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14360 #, kde-format 14361 msgid "Revert to last saved version" 14362 msgstr "Berrezarri gordetako azken bertsioa" 14363 14364 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14365 #, kde-format 14366 msgid "" 14367 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14368 "file to recover last backup" 14369 msgstr "" 14370 "Proiektua hondatuta zegoen, ezin da babes-kopia egin. Mesedez, itxi eta " 14371 "ireki zure proiektuaren fitxategia azken babes-kopia berreskuratzeko" 14372 14373 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14374 #, kde-format 14375 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14376 msgstr "" 14377 "Errorea proiektuaren karpeta mugitzerakoan, ezin da cache karpeta atzitu" 14378 14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14380 #, kde-format 14381 msgid "Moving project folder" 14382 msgstr "Proiektuaren karpeta mugitzen" 14383 14384 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14385 #, kde-format 14386 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14387 msgstr "" 14388 "Proiektu fitxategia hondatuta dago (pistarik ez). Babes-kopia fitxategi bat " 14389 "bilatzen saiatu?" 14390 14391 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14392 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14393 #, kde-format 14394 msgid "Sequence 1" 14395 msgstr "1 sekuentzia" 14396 14397 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14398 #, kde-format 14399 msgid "" 14400 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14401 msgstr "" 14402 "Proiektu fitxategia hondatuta dago - ezin izan da pistarik kargatu. Babes-" 14403 "kopia fitxategi bat bilatzen saiatu?" 14404 14405 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14406 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14407 #, kde-format 14408 msgid "Project profile change aborted" 14409 msgstr "Proiektuaren profil aldaketa bertan behera" 14410 14411 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14412 #, kde-format 14413 msgid "" 14414 "Output file %1 already exists.\n" 14415 "Do you want to overwrite it?" 14416 msgstr "" 14417 "%1 Irteerako fitxategia dagoeneko existitzen da.\n" 14418 " Gainidatzi nahi duzu?" 14419 14420 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14421 #, kde-format 14422 msgid "Project profile changed" 14423 msgstr "Proiektuaren profila aldatu da" 14424 14425 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14426 #, kde-format 14427 msgid "" 14428 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14429 "%1" 14430 msgstr "" 14431 "Klip honetatik ezin da denbora-lerro bat sortu:\n" 14432 "%1" 14433 14434 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14435 #, kde-format 14436 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14437 msgstr "Sekuentzia-klip bat inportatzen, une honetan egoera esperimentalean" 14438 14439 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14440 #, kde-format 14441 msgid "Select a clip to create sequence" 14442 msgstr "Hautatu klip bat sortzeko sekuentzia" 14443 14444 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14445 #, kde-format 14446 msgid "Create Sequence Clip" 14447 msgstr "Sortu sekuentzia-klipa" 14448 14449 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14450 #, kde-format 14451 msgid "Audio transcode" 14452 msgstr "Audio transkodetzea" 14453 14454 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14455 #, kde-format 14456 msgid "Video transcode" 14457 msgstr "Bideo transkodetzea" 14458 14459 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14460 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14461 #, kde-format 14462 msgid "Install missing dependencies" 14463 msgstr "Instalatu falta diren mendekotasunak" 14464 14465 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14466 #, kde-format 14467 msgid "Abort installation" 14468 msgstr "Instalazioa bertan behera utzi" 14469 14470 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14471 #, kde-format 14472 msgid "Everything is properly configured." 14473 msgstr "Dena ondo konfiguratu da." 14474 14475 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14476 #, kde-format 14477 msgid "%1 is properly configured." 14478 msgstr "%1 ondo konfiguratu da." 14479 14480 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14481 #, kde-format 14482 msgid "Everything is configured: %1" 14483 msgstr "Dena konfiguratu da: %1" 14484 14485 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14486 #, kde-format 14487 msgid "%1 is configured: %2" 14488 msgstr "%1 konfiguratu da: %2" 14489 14490 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14491 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14492 #, kde-format 14493 msgid "Check for update" 14494 msgstr "Egiaztatu eguneraketarik dagoen" 14495 14496 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14497 #, kde-format 14498 msgid "Installing modules… this can take a while" 14499 msgstr "Moduluak instalatzen… denboratxo bat beharko du" 14500 14501 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14502 #, kde-format 14503 msgid "Updating modules…" 14504 msgstr "Moduluak eguneratzen…" 14505 14506 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14507 #, kde-format 14508 msgid "Checking configuration…" 14509 msgstr "Konfigurazioa egiaztatzen…" 14510 14511 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14512 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14513 #, kde-format 14514 msgid "" 14515 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14516 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14517 "environment variable" 14518 msgstr "" 14519 "Ezin izan da python3 topatu, mesedez, instalatu zure sisteman.\n" 14520 "Instalatua baldin badago, egiaztatu ea PATH testuinguru-aldagaian " 14521 "zerrendatutako karpetaren batean dagoen" 14522 14523 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14524 #, kde-format 14525 msgid "" 14526 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14527 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14528 "environment variable" 14529 msgstr "" 14530 "Ezin izan da pip3 topatu, mesedez, instalatu zure sisteman.\n" 14531 "Instalatua baldin badago, egiaztatu ea PATH testuinguru-aldagaian " 14532 "zerrendatutako karpetaren batean dagoen" 14533 14534 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14535 #, kde-format 14536 msgid "Using python from %1" 14537 msgstr "Python %1(e)tik erabiltzen" 14538 14539 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14540 #, kde-format 14541 msgid "No python venv found" 14542 msgstr "Ez da python «venv» aurkitu" 14543 14544 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14545 #, kde-format 14546 msgid "Python venv size: %1" 14547 msgstr "Python «venv» tamaina: %1" 14548 14549 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14550 #, kde-format 14551 msgid "" 14552 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14553 "to system python." 14554 msgstr "" 14555 "Ezin du aurkitu python «virtualenv», mesedez, zure sisteman instala ezazu. " 14556 "Sistemako python lehenetsiko da." 14557 14558 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14559 #, kde-format 14560 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14561 msgstr "%1 scripta ez da aurkitu, egiaztatu zure instalazioa." 14562 14563 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14564 #, kde-kuit-format 14565 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14566 msgstr "<application>%1</application> python modulua beharrezkoa da." 14567 14568 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14569 #, kde-kuit-format 14570 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14571 msgstr "" 14572 "<application>%1</application> python modulua beharrezkoa da %2rentzako." 14573 14574 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14575 #, kde-format 14576 msgid "" 14577 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14578 "under %1.\n" 14579 "This way, it won't touch your system libraries." 14580 msgstr "" 14581 "«Kdenlive»k falta diren python moduluak ingurune birtual batean instala " 14582 "ditzake, %1(e)an.\n" 14583 "Era horretan, ez ditu ukituko zure sistemako fitxategiak." 14584 14585 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14586 #, kde-format 14587 msgid "Python environment" 14588 msgstr "Python ingurunea" 14589 14590 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14591 #, kde-format 14592 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14593 msgstr "Erabili ingurune birtuala (gomendatua)" 14594 14595 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14596 #, kde-format 14597 msgid "Use system install" 14598 msgstr "Erabili sistemaren instalazioa" 14599 14600 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14601 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14602 #, kde-format 14603 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14604 msgstr "Barne errorea: ezin izan da dependentzia-zerrenda aurkitu" 14605 14606 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14607 #, kde-format 14608 msgid "Error while checking version of module %1" 14609 msgstr "Akatsa %1 moduluaren bertsioa egiaztatzean" 14610 14611 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14612 #, kde-format 14613 msgid "" 14614 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14615 msgstr "" 14616 "Gutxienez %2 moduluaren %1 bertsioa beharrezkoa da, baina zure uneko " 14617 "bertsioa %3 da" 14618 14619 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14620 #, kde-format 14621 msgid "Please consider to update your setup." 14622 msgstr "Mesedez, aintzan hartu zure konfigurazioa eguneratzea." 14623 14624 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14625 #, kde-format 14626 msgctxt "@label:textbox" 14627 msgid "No version information available." 14628 msgstr "Ez dago bertsioari buruzko informazio erabilgarririk." 14629 14630 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14631 #, kde-format 14632 msgid "Python exec not found" 14633 msgstr "Python exekutagarria ez da aurkitu" 14634 14635 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14636 #, kde-format 14637 msgid "Failed to find script file %1" 14638 msgstr "%1 «script» fitxategia aurkitzea huts egin du" 14639 14640 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14641 #, kde-format 14642 msgid "" 14643 "Error while running python3 script:\n" 14644 " %1\n" 14645 "%2" 14646 msgstr "" 14647 "Errorea python3 «script»a exekutatu bitartean:\n" 14648 "%1\n" 14649 "%2" 14650 14651 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14652 #, kde-format 14653 msgid "" 14654 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14655 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14656 "the python virtual environment." 14657 msgstr "" 14658 "Horrek python ingurune birtuala ezabatuko du, hemendik:<br/><b>%1</b><br/" 14659 ">Ingurunea berriz sortuko da eta moduluak berriz deskargatuko dira, python " 14660 "ingurune birtuala birgaitzen duzunean." 14661 14662 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14663 #, kde-format 14664 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14665 msgstr "«OpenTimelineIO» bihurtzea" 14666 14667 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14668 #, kde-format 14669 msgid "" 14670 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14671 "pip3.\n" 14672 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14673 "environment variable" 14674 msgstr "" 14675 "Ezin izan da \"otioconvert\" scripta topatu pip3 bidez instalatu den " 14676 "arren..\n" 14677 "Mesedez, egiaztatu otio scriptak PATH ingurumen-aldagaian zerrendatutako " 14678 "karpeta batean daudela" 14679 14680 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14681 #, kde-format 14682 msgid "" 14683 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14684 "Please install version >= 0.12\n" 14685 msgstr "" 14686 "Zure «OpenTimelineIO» moduluak ez du Kdenlive egokitzailerik.\n" 14687 "Mesedez, instalatu >= 0.12 bertsioa\n" 14688 14689 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14690 #, kde-format 14691 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14692 msgstr "Konfiguratu «OpenTimelineIO»ren zure ezarpena" 14693 14694 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14695 #, kde-format 14696 msgid "Check again" 14697 msgstr "Egiaztatu berriro" 14698 14699 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14700 #, kde-format 14701 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14702 msgstr "«OpenTimelineIO» «otioconvert» aplikazioa ez da aurkitu" 14703 14704 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14705 #, kde-format 14706 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14707 msgstr "«OpenTimelineIO» proiektua bihurtzea huts egin du" 14708 14709 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14710 #, kde-format 14711 msgid "Project conversion complete" 14712 msgstr "Proiektuaren bihurtzea osatu da" 14713 14714 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14715 #, kde-format 14716 msgid "Export Project" 14717 msgstr "Esportatu proiektua" 14718 14719 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14720 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14721 #, kde-format 14722 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14723 msgstr "«OpenTimelineIO» egokigailuak (%1)(%1)" 14724 14725 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14726 #, kde-format 14727 msgid "Project file could not be saved for export." 14728 msgstr "Proiektuaren fitxategia ezin izan da gorde esportazioa egiteko." 14729 14730 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14731 #, kde-format 14732 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14733 msgstr "Ezin da esportatzeko aldi baterako kdenlive fitxategian idatzi: %1" 14734 14735 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14736 #, kde-format 14737 msgid "Project to import" 14738 msgstr "Proiektuaren monitorea" 14739 14740 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14741 #, kde-format 14742 msgid "Imported Project" 14743 msgstr "Inportatutako proiektua" 14744 14745 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14746 #, kde-format 14747 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14748 msgstr "Kdenlive proiektua (*.kdenlive)" 14749 14750 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14751 #, kde-format 14752 msgid "" 14753 "The current project has not been saved\n" 14754 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14755 msgstr "" 14756 "Uneko proiektua ez da gorde oraindik\n" 14757 "Nahi duzu inportatutako proiektua kargatu eta azken aldaketak bertan behera " 14758 "utzi?" 14759 14760 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14762 #, kde-format 14763 msgid "speech features" 14764 msgstr "hizketaren ezaugarriak" 14765 14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14767 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14768 #, kde-format 14769 msgid "automated subtitling" 14770 msgstr "automatizatutako azpidaztea" 14771 14772 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14773 #, kde-format 14774 msgid "machine learning framework" 14775 msgstr "makina-ikaskuntzako esparrua" 14776 14777 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14778 #, kde-format 14779 msgid "Speech to text" 14780 msgstr "Hizketa testura" 14781 14782 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14783 #, kde-format 14784 msgid "Tiny" 14785 msgstr "Ñimiñoa" 14786 14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14788 #, kde-format 14789 msgid "Base" 14790 msgstr "Oinarria" 14791 14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14793 #, kde-format 14794 msgid "Small" 14795 msgstr "Txikia" 14796 14797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14798 #, kde-format 14799 msgid "Medium" 14800 msgstr "Ertaina" 14801 14802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14803 #, kde-format 14804 msgid "Large" 14805 msgstr "Handia" 14806 14807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14808 #, kde-format 14809 msgid "Tiny - English only" 14810 msgstr "Ñimiñoa - ingelesa bakarrik" 14811 14812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14813 #, kde-format 14814 msgid "Base - English only" 14815 msgstr "Oinarria - ingelesa bakarrik" 14816 14817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14818 #, kde-format 14819 msgid "Small - English only" 14820 msgstr "Txikia - ingelesa bakarrik" 14821 14822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14823 #, kde-format 14824 msgid "Medium - English only" 14825 msgstr "Ertaina - ingelesa bakarrik" 14826 14827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14828 #, kde-format 14829 msgid "Audodetect" 14830 msgstr "Hauteman" 14831 14832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14833 #, kde-format 14834 msgid "Afrikaans" 14835 msgstr "Afrikaans" 14836 14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14838 #, kde-format 14839 msgid "Albanian" 14840 msgstr "Albaniera" 14841 14842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14843 #, kde-format 14844 msgid "Amharic" 14845 msgstr "Amharera" 14846 14847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14848 #, kde-format 14849 msgid "Arabic" 14850 msgstr "Arabiera" 14851 14852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14853 #, kde-format 14854 msgid "Armenian" 14855 msgstr "Armeniera" 14856 14857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14858 #, kde-format 14859 msgid "Assamese" 14860 msgstr "Assamera" 14861 14862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14863 #, kde-format 14864 msgid "Azerbaijani" 14865 msgstr "Azerbaijanera" 14866 14867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14868 #, kde-format 14869 msgid "Bashkir" 14870 msgstr "Baxkirera" 14871 14872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14873 #, kde-format 14874 msgid "Basque" 14875 msgstr "Euskara" 14876 14877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14878 #, kde-format 14879 msgid "Belarusian" 14880 msgstr "Bielorrusiera" 14881 14882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14883 #, kde-format 14884 msgid "Bengali" 14885 msgstr "Bengalera" 14886 14887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14888 #, kde-format 14889 msgid "Bosnian" 14890 msgstr "Bosniera" 14891 14892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14893 #, kde-format 14894 msgid "Breton" 14895 msgstr "Bretoiera" 14896 14897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14898 #, kde-format 14899 msgid "Bulgarian" 14900 msgstr "Bulgariera" 14901 14902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14903 #, kde-format 14904 msgid "Burmese" 14905 msgstr "Birmaniera" 14906 14907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14908 #, kde-format 14909 msgid "Castilian" 14910 msgstr "Gaztelania" 14911 14912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14913 #, kde-format 14914 msgid "Catalan" 14915 msgstr "Katalana" 14916 14917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14918 #, kde-format 14919 msgid "Chinese" 14920 msgstr "Txinera" 14921 14922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14923 #, kde-format 14924 msgid "Croatian" 14925 msgstr "Kroaziera" 14926 14927 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14928 #, kde-format 14929 msgid "Czech" 14930 msgstr "Txekiera" 14931 14932 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14933 #, kde-format 14934 msgid "Danish" 14935 msgstr "Daniera" 14936 14937 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14938 #, kde-format 14939 msgid "Dutch" 14940 msgstr "Nederlandera" 14941 14942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14943 #, kde-format 14944 msgid "English" 14945 msgstr "Ingelesa" 14946 14947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14948 #, kde-format 14949 msgid "Estonian" 14950 msgstr "Estoniera" 14951 14952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14953 #, kde-format 14954 msgid "Faroese" 14955 msgstr "Faroera" 14956 14957 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14958 #, kde-format 14959 msgid "Finnish" 14960 msgstr "Finlandiera" 14961 14962 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14963 #, kde-format 14964 msgid "Flemish" 14965 msgstr "Flandriera" 14966 14967 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14968 #, kde-format 14969 msgid "French" 14970 msgstr "Frantsesa" 14971 14972 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14973 #, kde-format 14974 msgid "Galician" 14975 msgstr "Galiziera" 14976 14977 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14978 #, kde-format 14979 msgid "Georgian" 14980 msgstr "Georgiera" 14981 14982 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14983 #, kde-format 14984 msgid "German" 14985 msgstr "Alemana" 14986 14987 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14988 #, kde-format 14989 msgid "Greek" 14990 msgstr "Grekoa" 14991 14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14993 #, kde-format 14994 msgid "Gujarati" 14995 msgstr "Gujaratera" 14996 14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14998 #, kde-format 14999 msgid "Haitian" 15000 msgstr "Haitiera" 15001 15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15003 #, kde-format 15004 msgid "Haitian Creole" 15005 msgstr "Haitiko kreolera" 15006 15007 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15008 #, kde-format 15009 msgid "Hausa" 15010 msgstr "Hausa" 15011 15012 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15013 #, kde-format 15014 msgid "Hawaiian" 15015 msgstr "Hawaiiera" 15016 15017 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15018 #, kde-format 15019 msgid "Hebrew" 15020 msgstr "Hebreera" 15021 15022 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15023 #, kde-format 15024 msgid "Hindi" 15025 msgstr "Hindi" 15026 15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15028 #, kde-format 15029 msgid "Hungarian" 15030 msgstr "Hungariera" 15031 15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15033 #, kde-format 15034 msgid "Icelandic" 15035 msgstr "Islandiera" 15036 15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15038 #, kde-format 15039 msgid "Indonesian" 15040 msgstr "Indonesiera" 15041 15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15043 #, kde-format 15044 msgid "Italian" 15045 msgstr "Italiera" 15046 15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15048 #, kde-format 15049 msgid "Japanese" 15050 msgstr "Japoniera" 15051 15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15053 #, kde-format 15054 msgid "Javanese" 15055 msgstr "Javera" 15056 15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15058 #, kde-format 15059 msgid "Kannada" 15060 msgstr "Kannada" 15061 15062 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15063 #, kde-format 15064 msgid "Kazakh" 15065 msgstr "Kazakhera" 15066 15067 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15068 #, kde-format 15069 msgid "Khmer" 15070 msgstr "Khemerera" 15071 15072 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15073 #, kde-format 15074 msgid "Korean" 15075 msgstr "Koreera" 15076 15077 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15078 #, kde-format 15079 msgid "Lao" 15080 msgstr "Laosera" 15081 15082 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15083 #, kde-format 15084 msgid "Latin" 15085 msgstr "Latina" 15086 15087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15088 #, kde-format 15089 msgid "Latvian" 15090 msgstr "Letoniera" 15091 15092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15093 #, kde-format 15094 msgid "Letzeburgesch" 15095 msgstr "Luxenburgera" 15096 15097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15098 #, kde-format 15099 msgid "Lingala" 15100 msgstr "Lingala" 15101 15102 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15103 #, kde-format 15104 msgid "Lithuanian" 15105 msgstr "Lituaniera" 15106 15107 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15108 #, kde-format 15109 msgid "Luxembourgish" 15110 msgstr "Luxenburgera" 15111 15112 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15113 #, kde-format 15114 msgid "Macedonian" 15115 msgstr "Mazedoniera" 15116 15117 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15118 #, kde-format 15119 msgid "Malagasy" 15120 msgstr "Malgatxera" 15121 15122 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15123 #, kde-format 15124 msgid "Malay" 15125 msgstr "Malaysiera" 15126 15127 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15128 #, kde-format 15129 msgid "Malayalam" 15130 msgstr "Malabarera" 15131 15132 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15133 #, kde-format 15134 msgid "Maltese" 15135 msgstr "Maltera" 15136 15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15138 #, kde-format 15139 msgid "Maori" 15140 msgstr "Maoria" 15141 15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15143 #, kde-format 15144 msgid "Marathi" 15145 msgstr "Marathera" 15146 15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15148 #, kde-format 15149 msgid "Moldavian" 15150 msgstr "Moldaviera" 15151 15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15153 #, kde-format 15154 msgid "Moldovan" 15155 msgstr "Moldaviera" 15156 15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15158 #, kde-format 15159 msgid "Mongolian" 15160 msgstr "Mongoliera" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15163 #, kde-format 15164 msgid "Myanmar" 15165 msgstr "Birmaniera" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15168 #, kde-format 15169 msgid "Nepali" 15170 msgstr "Nepalera" 15171 15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15173 #, kde-format 15174 msgid "Norwegian" 15175 msgstr "Norvegiera" 15176 15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15178 #, kde-format 15179 msgid "Nynorsk" 15180 msgstr "Norvegiera Nynorsk" 15181 15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15183 #, kde-format 15184 msgid "Occitan" 15185 msgstr "Okzitaniera" 15186 15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15188 #, kde-format 15189 msgid "Panjabi" 15190 msgstr "Panjabi" 15191 15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15193 #, kde-format 15194 msgid "Pashto" 15195 msgstr "Paxtunera" 15196 15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15198 #, kde-format 15199 msgid "Persian" 15200 msgstr "Persiera" 15201 15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15203 #, kde-format 15204 msgid "Polish" 15205 msgstr "Poloniera" 15206 15207 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15208 #, kde-format 15209 msgid "Portuguese" 15210 msgstr "Portugesa" 15211 15212 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15213 #, kde-format 15214 msgid "Punjabi" 15215 msgstr "Punjabiera" 15216 15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15218 #, kde-format 15219 msgid "Pushto" 15220 msgstr "Paxtuera" 15221 15222 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15223 #, kde-format 15224 msgid "Romanian" 15225 msgstr "Errumaniera" 15226 15227 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15228 #, kde-format 15229 msgid "Russian" 15230 msgstr "Errusiera" 15231 15232 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15233 #, kde-format 15234 msgid "Sanskrit" 15235 msgstr "Sanskritoa" 15236 15237 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15238 #, kde-format 15239 msgid "Serbian" 15240 msgstr "Serbiera" 15241 15242 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15243 #, kde-format 15244 msgid "Shona" 15245 msgstr "Shona" 15246 15247 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15248 #, kde-format 15249 msgid "Sindhi" 15250 msgstr "Sindhi" 15251 15252 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15253 #, kde-format 15254 msgid "Sinhala" 15255 msgstr "Sinhala" 15256 15257 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15258 #, kde-format 15259 msgid "Sinhalese" 15260 msgstr "Sinhala" 15261 15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15263 #, kde-format 15264 msgid "Slovak" 15265 msgstr "Eslovakiera" 15266 15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15268 #, kde-format 15269 msgid "Slovenian" 15270 msgstr "Esloveniera" 15271 15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15273 #, kde-format 15274 msgid "Somali" 15275 msgstr "Somaliera" 15276 15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15278 #, kde-format 15279 msgid "Spanish" 15280 msgstr "Espainiera" 15281 15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15283 #, kde-format 15284 msgid "Sundanese" 15285 msgstr "Sundanera" 15286 15287 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15288 #, kde-format 15289 msgid "Swahili" 15290 msgstr "Swahilia" 15291 15292 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15293 #, kde-format 15294 msgid "Swedish" 15295 msgstr "Suediera" 15296 15297 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15298 #, kde-format 15299 msgid "Tagalog" 15300 msgstr "Tagaloa" 15301 15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15303 #, kde-format 15304 msgid "Tajik" 15305 msgstr "Tajikera" 15306 15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15308 #, kde-format 15309 msgid "Tamil" 15310 msgstr "Tamilera" 15311 15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15313 #, kde-format 15314 msgid "Tatar" 15315 msgstr "Tatarera" 15316 15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15318 #, kde-format 15319 msgid "Telugu" 15320 msgstr "Telugu" 15321 15322 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15323 #, kde-format 15324 msgid "Thai" 15325 msgstr "Thailandiera" 15326 15327 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15328 #, kde-format 15329 msgid "Tibetan" 15330 msgstr "Tibetera" 15331 15332 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15333 #, kde-format 15334 msgid "Turkish" 15335 msgstr "Turkiera" 15336 15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15338 #, kde-format 15339 msgid "Turkmen" 15340 msgstr "Turkmeniera" 15341 15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15343 #, kde-format 15344 msgid "Ukrainian" 15345 msgstr "Ukrainera" 15346 15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15348 #, kde-format 15349 msgid "Urdu" 15350 msgstr "Urduera" 15351 15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15353 #, kde-format 15354 msgid "Uzbek" 15355 msgstr "Uzbekera" 15356 15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15358 #, kde-format 15359 msgid "Valencian" 15360 msgstr "Valentziera" 15361 15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15363 #, kde-format 15364 msgid "Vietnamese" 15365 msgstr "Vietnamera" 15366 15367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15368 #, kde-format 15369 msgid "Welsh" 15370 msgstr "Galesa" 15371 15372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15373 #, kde-format 15374 msgid "Yiddish" 15375 msgstr "Yiddish" 15376 15377 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15378 #, kde-format 15379 msgid "Yoruba" 15380 msgstr "Jorubera" 15381 15382 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15383 #, kde-format 15384 msgid "" 15385 "Could not create assets folder:\n" 15386 " %1" 15387 msgstr "" 15388 "Ezin izan du aktiboen karpeta sortu:\n" 15389 "%1" 15390 15391 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15392 #, kde-format 15393 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15394 msgstr "Ezin izan da denbora baterako azpidatzi-fitxategia sortu" 15395 15396 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15397 #, kde-format 15398 msgid "" 15399 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15400 "Script will be saved without multi track export." 15401 msgstr "" 15402 "Script bidezko errendatzea eta pista anitzeko audio esportatzea ezin dira " 15403 "batera erabili. Scripta pista anitzeko audio esportatzerik gabe gordeko da." 15404 15405 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15406 #, kde-format 15407 msgid "export" 15408 msgstr "esportatu" 15409 15410 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15411 #, kde-format 15412 msgctxt "@title:window" 15413 msgid "Delayed Rendering" 15414 msgstr "Errendatze Atzeratua" 15415 15416 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15417 #, kde-format 15418 msgid "Select a name for this rendering." 15419 msgstr "Hautatu izena uneko errendatzerako." 15420 15421 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15422 #, kde-format 15423 msgid "begin" 15424 msgstr "hasi" 15425 15426 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15427 #, kde-format 15428 msgid "Can't open communication with render job %1" 15429 msgstr "Ezin da komunikazioa ireki errendatze lanarekin %1" 15430 15431 #: src/render/renderserver.cpp:52 15432 #, kde-format 15433 msgid "Communication error with render job" 15434 msgstr "Komunikazio akatsa errendatze lanarekin" 15435 15436 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15437 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15438 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15439 #, kde-format 15440 msgctxt "Category Name" 15441 msgid "Custom" 15442 msgstr "Pertsonalizatua" 15443 15444 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15445 #, kde-format 15446 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15447 msgstr "(%1) estandarra bateraezina proiektuaren (%2) profilarekin" 15448 15449 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15450 #, kde-format 15451 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15452 msgstr "" 15453 "Fotogramen (%1) abiadura ez da bateragarria proiektuaren (%2) profilarekin" 15454 15455 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15456 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15457 #, kde-format 15458 msgid "Unsupported video format: %1" 15459 msgstr "Onartu gabeko bideo formatua: %1" 15460 15461 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15462 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15463 #, kde-format 15464 msgid "Unsupported video codec: %1" 15465 msgstr "Onartu gabeko bideo kodeka: %1" 15466 15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15468 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15469 #, kde-format 15470 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15471 msgstr "Onartu gabeko bideo kodeka: %1" 15472 15473 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15474 #, kde-format 15475 msgid "" 15476 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15477 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15478 msgstr "" 15479 "Errendatze profil honek, 'profil' parametro bat erabiltzen du.<br />Zehazki " 15480 "egiten ari zarena ez badakizu onena 'mlt_profile' aukerarara aldatzea da." 15481 15482 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15483 #, kde-format 15484 msgctxt "Attribute Name" 15485 msgid "Custom" 15486 msgstr "Pertsonalizatua" 15487 15488 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15489 #, kde-format 15490 msgid "Lossless/HQ" 15491 msgstr "Galerarik gabe/HQ" 15492 15493 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15494 #, kde-format 15495 msgctxt "Category Name" 15496 msgid "Images sequence" 15497 msgstr "Irudi-sekuentzia" 15498 15499 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15500 #, kde-format 15501 msgid "Preset already exists" 15502 msgstr "Aurrezarpena badago lehendik ere" 15503 15504 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15505 #, kde-format 15506 msgid "" 15507 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15508 "overwrite it." 15509 msgstr "" 15510 "Profil-izen hau badago lehendik ere. Aldatu izena gainidatzi nahi ez baduzu." 15511 15512 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15513 #, kde-format 15514 msgid "Auto Refresh" 15515 msgstr "Freskatu automatikoki" 15516 15517 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15518 #, kde-format 15519 msgid "Realtime (with precision loss)" 15520 msgstr "Denbora-erreala (doitasun galerarekin)" 15521 15522 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15523 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15524 #, kde-format 15525 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15526 msgstr "Berrezarri maiztasun maximoa lagin-emarira" 15527 15528 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15529 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15530 #, kde-format 15531 msgid "Track mouse" 15532 msgstr "Saguaren jarraipena" 15533 15534 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15535 #, kde-format 15536 msgid "Show maximum" 15537 msgstr "Erakutsi maximoa" 15538 15539 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15540 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15541 #, kde-format 15542 msgid "Rectangular window" 15543 msgstr "Leiho laukizuzena" 15544 15545 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15546 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15547 #, kde-format 15548 msgid "Triangular window" 15549 msgstr "Leiho hirukia" 15550 15551 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15552 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15553 #, kde-format 15554 msgid "Hamming window" 15555 msgstr "Hamming leihoa" 15556 15557 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15558 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15559 #, kde-format 15560 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15561 msgstr "Leiho tamaina maximoa fotogramako lagin-kopuruak mugatzen du." 15562 15563 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15564 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15565 #, kde-format 15566 msgid "" 15567 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15568 msgstr "" 15569 "Leiho handiagoak zehaztasuna hobetzen du, baina ordenagailuaren indar " 15570 "gehiago behar du." 15571 15572 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15573 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15574 #, kde-format 15575 msgid "" 15576 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15577 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15578 "Wikipedia." 15579 msgstr "" 15580 "Leiho laukizuzenaren funtzioa indar berdineko seinaleentzako ona da (gailur " 15581 "meharra), baina mugimendu efektu handiagoa sortzen du. Ikus \"Window function" 15582 "\" Wikipedian." 15583 15584 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15585 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15586 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15587 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15588 #, kde-format 15589 msgid "%1 dB" 15590 msgstr "%1 dB" 15591 15592 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15593 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15594 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15595 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15596 #, kde-format 15597 msgid "%1 kHz" 15598 msgstr "%1 kHz" 15599 15600 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15601 #, kde-format 15602 msgid "Draw grid" 15603 msgstr "Marraztu sareta" 15604 15605 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15606 #, kde-format 15607 msgid "Highlight peaks" 15608 msgstr "Tontorrak nabarmentzea" 15609 15610 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15611 #, kde-format 15612 msgid "" 15613 "Frame\n" 15614 "%1" 15615 msgstr "" 15616 "Fotograma\n" 15617 "%1" 15618 15619 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15620 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15621 #, kde-format 15622 msgid "" 15623 "%1\n" 15624 "dB" 15625 msgstr "" 15626 "%1\n" 15627 "dB" 15628 15629 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15630 #, kde-format 15631 msgid "YUV UV plane" 15632 msgstr "YUV UV planoa" 15633 15634 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15635 #, kde-format 15636 msgid "YUV Y plane" 15637 msgstr "YUV Y planoa" 15638 15639 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15640 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15641 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15642 #, kde-format 15643 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15644 msgstr "Eraldatutako YUV (Chroma)" 15645 15646 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15647 #, kde-format 15648 msgid "YCbCr CbCr plane" 15649 msgstr "YCbCr CbCr planoa" 15650 15651 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15652 #, kde-format 15653 msgid "RGB plane, one component varying" 15654 msgstr "RGB planoa, elementu bat aldatuta" 15655 15656 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15657 #, kde-format 15658 msgid "HSV Hue Shift" 15659 msgstr "HSV tonu aldaketa" 15660 15661 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15662 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15663 #, kde-format 15664 msgid "HSV Saturation" 15665 msgstr "HSV asetasuna" 15666 15667 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15668 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15669 #, kde-format 15670 msgid "%1°" 15671 msgstr "%1°" 15672 15673 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15674 #, kde-format 15675 msgid "%1 px" 15676 msgstr "%1 px" 15677 15678 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15679 #, kde-format 15680 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15681 msgstr "Fitxategiak ez du luzapen baliagarririk. Luzapena (%1) gehitu?" 15682 15683 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15684 #, kde-format 15685 msgid "File Extension" 15686 msgstr "Fitxategiaren luzapena" 15687 15688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15689 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15690 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15691 #, kde-format 15692 msgid "Scaling" 15693 msgstr "Eskala" 15694 15695 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15696 #, kde-format 15697 msgid "Y value" 15698 msgstr "Y balioa" 15699 15700 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15701 #, kde-format 15702 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15703 msgstr "Y balioak koloreen distira deskribatzen du." 15704 15705 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15706 #, kde-format 15707 msgid "UV angle" 15708 msgstr "UV angelua" 15709 15710 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15711 #, kde-format 15712 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15713 msgstr "Angelua UV planoan zehar, Y balio posible guztiak erabiliz." 15714 15715 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15716 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15717 #, kde-format 15718 msgid "Luma" 15719 msgstr "Luma" 15720 15721 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15722 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15723 #, kde-format 15724 msgid "HSV Value" 15725 msgstr "HSV balioa" 15726 15727 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15728 #, kde-format 15729 msgid "Unscaled" 15730 msgstr "Eskalatu gabekoa" 15731 15732 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15733 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15734 #, kde-format 15735 msgid "Rec. 601" 15736 msgstr "Rec. 601" 15737 15738 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15739 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15740 #, kde-format 15741 msgid "Rec. 709" 15742 msgstr "Rec. 709" 15743 15744 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15745 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15746 #, kde-format 15747 msgid "Luma mode" 15748 msgstr "Luma modua" 15749 15750 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15751 #, kde-format 15752 msgid "min" 15753 msgstr "min" 15754 15755 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15756 #, kde-format 15757 msgid "max" 15758 msgstr "max" 15759 15760 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15761 #, kde-format 15762 msgid "RGB" 15763 msgstr "RGB" 15764 15765 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15766 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15767 #, kde-format 15768 msgid "Draw axis" 15769 msgstr "Marraztu ardatza" 15770 15771 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15772 #, kde-format 15773 msgid "Gradient reference line" 15774 msgstr "Gradientearen erreferentzia lerroa" 15775 15776 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15777 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15778 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15779 #, kde-format 15780 msgid "min: " 15781 msgstr "min: " 15782 15783 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15784 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15786 #, kde-format 15787 msgid "max: " 15788 msgstr "max: " 15789 15790 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15791 #, kde-format 15792 msgid "Green 2" 15793 msgstr "Berdea 2" 15794 15795 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15796 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15797 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15798 #, kde-format 15799 msgid "YUV" 15800 msgstr "YUV" 15801 15802 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15803 #, kde-format 15804 msgid "Original Color" 15805 msgstr "Jatorrizko kolorea" 15806 15807 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15808 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15809 #, kde-format 15810 msgid "YPbPr" 15811 msgstr "YPbPr" 15812 15813 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15814 #, kde-format 15815 msgid "Export background" 15816 msgstr "Esportatu atzeko-planoa" 15817 15818 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15819 #, kde-format 15820 msgid "Drawing options" 15821 msgstr "Marrazte aukerak" 15822 15823 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15824 #, kde-format 15825 msgid "75% box" 15826 msgstr "% 75 kutxa" 15827 15828 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15829 #, kde-format 15830 msgid "Draw I/Q lines" 15831 msgstr "Marraztu I/Q lerroak" 15832 15833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15834 #, kde-format 15835 msgid "Color Space" 15836 msgstr "Kolore-eremua" 15837 15838 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15839 #, kde-format 15840 msgid "Vectorscope" 15841 msgstr "Bektoroskopia" 15842 15843 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15844 #, kde-format 15845 msgid "Waveform" 15846 msgstr "Uhin-forma" 15847 15848 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15849 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15850 #, kde-format 15851 msgid "RGB Parade" 15852 msgstr "RGB aurkezpena" 15853 15854 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15855 #, kde-format 15856 msgid "Histogram" 15857 msgstr "Histograma" 15858 15859 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15860 #, kde-format 15861 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15862 msgstr "Ontzian klip-sekuentzia baliogabe bat aurkitu da" 15863 15864 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15865 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15867 #, kde-format 15868 msgid "" 15869 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15870 msgstr "" 15871 "%1 konposizio baliogabea %2 pistako %3n topatua, %4 pistarekin konposatu da." 15872 15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15874 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15875 #, kde-format 15876 msgid "" 15877 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15878 "was set to forced track." 15879 msgstr "" 15880 "%1 konposizio baliogabea %2 pistako %3n topatua, %4 pistarekin konposatzea " 15881 "behartze pistara ezarri da." 15882 15883 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15884 #, kde-format 15885 msgid "" 15886 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15887 msgstr "" 15888 "%1 konposizio ezezaguna aurkitu da %2 pistako %3n, %4 pistarekin konposatzen." 15889 15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15891 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15892 #, kde-format 15893 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15894 msgstr "%1 konposizio baliogabea %2 pistako %3(e)(a)n topatua." 15895 15896 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15899 #, kde-format 15900 msgid "Problems found in your project file" 15901 msgstr "Arazoak aurkitu dira zure proiektu fitxategian" 15902 15903 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15905 #, kde-format 15906 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15907 msgstr "" 15908 "%1 Konposizioa (%2) pista erreferentzia baliogabearekin aurkitu eta ezabatu " 15909 "da." 15910 15911 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15912 #, kde-format 15913 msgid "" 15914 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15915 msgstr "" 15916 "%1 Konposizioa ez da aplikatu aurreikusitako pistan, eskuz betearazi pista." 15917 15918 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15919 #, kde-format 15920 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15921 msgstr "%1 konposizio baliogabea aurkitu eta ezabatu da." 15922 15923 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15924 #, kde-format 15925 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15926 msgstr "Errorea aurkitu da proiektuaren fitxategia irekitzerakoan (%1)" 15927 15928 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15929 #, kde-format 15930 msgid "" 15931 "Some errors were detected in the project file.\n" 15932 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15933 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15934 "please review them to ensure your project integrity." 15935 msgstr "" 15936 "Zenbait akats aurkitu dira proiektuaren fitxategian.\n" 15937 "Proiektu hau aldatu egin da gatazkak konpontzeko. Proiektuari egindako " 15938 "aldaketak Proiektuaren Oharrak fitxan zerrendatu dira,\n" 15939 "mesedez berrikusi itzazu proiektuaren integritatea ziurtatzeko." 15940 15941 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15942 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15943 #, kde-format 15944 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15945 msgstr "Nahasketa okerra, %1 klipa ezabatu da %2n." 15946 15947 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15948 #, kde-format 15949 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15950 msgstr "Nahasketa ez egokia aurkitu da %1 pistan %2n, %3 klipa ezabatu da." 15951 15952 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15953 #, kde-format 15954 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15955 msgstr "Nahasketa okerra aurkitu da %1 pistan %2n, %3 klipa ezabatu da." 15956 15957 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15958 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15959 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15960 #, kde-format 15961 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15962 msgstr "" 15963 "%1 Denbora-lerroko klipa (%2), ontziko erreferentziarik gabe, aurkitu eta " 15964 "ezabatu da." 15965 15966 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15968 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15969 #, kde-format 15970 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15971 msgstr "Proiektua hondatuta. %1 (%2) klipa ez da proiektu-ontzian aurkitu." 15972 15973 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15974 #, kde-format 15975 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15976 msgstr "" 15977 "%1 denbora-lerroko klipa (%2), ontziko erreferentzia akastuna, aurkitu eta " 15978 "berreskuratu da." 15979 15980 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15981 #, kde-format 15982 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15983 msgstr "" 15984 "%1 (%2) klip baliogabea ez da proiektuaren erretiluan topatu, berreskuratu " 15985 "da." 15986 15987 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15988 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15989 #, kde-format 15990 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15991 msgstr "%1 Klipa (%2) nahasketarik gabe aurkitu eta tamaina egokitu da" 15992 15993 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15995 #, kde-format 15996 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15997 msgstr "" 15998 "Klipa nahasketarik gabe %1 aurkitu eta tamaina egokitu da %2 pistan %3n." 15999 16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16001 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16002 #, kde-format 16003 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16004 msgstr "Klipa nahasketarik gabe %1 aurkitu eta ezabatu da %2 pistan %3n." 16005 16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16007 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16008 #, kde-format 16009 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16010 msgstr "%1 Klipa (%2) nahasketarik gabe aurkitu eta ezabatu da" 16011 16012 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16014 #, kde-format 16015 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16016 msgstr "%1 klip baliogabea %2 pistako %3n topatua." 16017 16018 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16020 #, kde-format 16021 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16022 msgstr "%1 klip baliogabea (%2) aurkitu eta ezabatu da" 16023 16024 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16025 #, kde-format 16026 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16027 msgstr "" 16028 "%1 klipa azpi-pista ez egokian aurkitu eta tamaina egokitu da %2 pistan %3n." 16029 16030 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16031 #, kde-format 16032 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16033 msgstr "%1 klipa (%2) azpi-pista ez egokian aurkitu eta egokitu da/ %3" 16034 16035 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16036 #, kde-format 16037 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16038 msgstr "%1 klipa azpi-pista ez egokian dago eta %2 pistan %3n aurkitu da." 16039 16040 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16041 #, kde-format 16042 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16043 msgstr "%1 klipa (%2) azpi-pista ez-egokiarekin aurkitu da" 16044 16045 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16046 #, kde-format 16047 msgid "Insert Clips" 16048 msgstr "Txertatu klipak" 16049 16050 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16051 #, kde-format 16052 msgctxt "@info:status" 16053 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16054 msgstr "Ezin ditu gainjarritako azpidatziak ebaki" 16055 16056 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16057 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16058 #, kde-format 16059 msgid "Failed to cut clip" 16060 msgstr "Huts egin du klipa mozteak" 16061 16062 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16063 #, kde-format 16064 msgid "All tracks are locked" 16065 msgstr "Pista guztiak giltzatuta daude" 16066 16067 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16068 #, kde-format 16069 msgid "No clips to cut" 16070 msgstr "Ez dago mozteko klipik" 16071 16072 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16073 #, kde-format 16074 msgid "Cut all clips" 16075 msgstr "Moztu klip guztiak" 16076 16077 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16078 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16079 #, kde-format 16080 msgid "Insert space" 16081 msgstr "Txertatu zuriunea" 16082 16083 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16085 #, kde-format 16086 msgid "Remove space" 16087 msgstr "Ezabatu zuriunea" 16088 16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16090 #, kde-format 16091 msgid "Lift zone" 16092 msgstr "Altxatze eskualdea" 16093 16094 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16096 #, kde-format 16097 msgid "Extract zone" 16098 msgstr "Erauzketa eskualdea" 16099 16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16101 #, kde-format 16102 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16103 msgstr "Mesedez, aktibatu pista bat bere etiketan klik eginez" 16104 16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16106 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16108 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16110 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16111 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16113 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16118 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16119 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16121 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16124 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16127 #, kde-format 16128 msgid "No clip selected" 16129 msgstr "Ez da klipik hautatu" 16130 16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16132 #, kde-format 16133 msgid "Cannot move selected group" 16134 msgstr "Ezin da hautatutako taldea mugitu" 16135 16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16137 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16138 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16140 #, kde-format 16141 msgid "Enable clip" 16142 msgstr "Gaitu klipa" 16143 16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16147 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16148 #, kde-format 16149 msgid "Disable clip" 16150 msgstr "Desgaitu klipa" 16151 16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16153 #, kde-format 16154 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16155 msgstr "Klip batek edo gehiagok ez dute audiorik, edo audioa dira dagoeneko" 16156 16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16158 #, kde-format 16159 msgid "No available audio track for restore operation" 16160 msgstr "Ez dago audio pista erabilgarririk leheneratze eragiketarako" 16161 16162 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16163 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16164 #, kde-format 16165 msgid "Audio restore failed" 16166 msgstr "Audioaren leheneratzeak huts egin du" 16167 16168 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16169 #, kde-format 16170 msgid "No available video track for restore operation" 16171 msgstr "Ez dago bideo pista erabilgarririk leheneratze eragiketarako" 16172 16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16175 #, kde-format 16176 msgid "Video restore failed" 16177 msgstr "Bideoaren leheneratzeak huts egin du" 16178 16179 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16180 #, kde-format 16181 msgid "Restore Video" 16182 msgstr "Bideoa leheneratu" 16183 16184 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16185 #, kde-format 16186 msgid "Change Composition Track" 16187 msgstr "Aldatu konposiziorako pista" 16188 16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16190 #, kde-format 16191 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16192 msgstr "Ezin da pista anitzeko ikuspegia gaitu pista bakarrean" 16193 16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16195 #, kde-format 16196 msgid "Add Clip to Library" 16197 msgstr "Gehitu klipa liburutegian" 16198 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16200 #, kde-format 16201 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16202 msgstr "Sartu izen bat liburutegiko kliparentzat" 16203 16204 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16205 #, kde-format 16206 msgid "Paste clips" 16207 msgstr "Itsatsi klipak" 16208 16209 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16210 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16212 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16213 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16214 #, kde-format 16215 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16216 msgstr "Ez dago pista nahikorik arbela itsasteko" 16217 16218 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16219 #, kde-format 16220 msgid "Another paste operation is in progress" 16221 msgstr "Beste itsaste eragiketa bat dago martxan" 16222 16223 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16224 #, kde-format 16225 msgid "No valid data in clipboard" 16226 msgstr "Datu onargarririk ez arbelean" 16227 16228 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16229 #, kde-format 16230 msgid "" 16231 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16232 msgstr "" 16233 "Ez dago arbeletik itsasteko pista nahikorik (%1 audio, %2 bideo pista behar " 16234 "ditu)" 16235 16236 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16237 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16238 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16239 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16240 #, kde-format 16241 msgid "Pasted clips" 16242 msgstr "Itsatsitako klipak" 16243 16244 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16245 #, kde-format 16246 msgid "" 16247 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16248 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16249 msgstr "" 16250 "Iturri-proiektuak uneko proiektuaren fotograma-emari ezberdina du (%1 fps) . " 16251 "<br/>Klipak edo gako-fotogramak apurtu daitezke." 16252 16253 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16254 #, kde-format 16255 msgid "Pasting Warning" 16256 msgstr "Itsaste Abisua" 16257 16258 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16259 #, kde-format 16260 msgid "Paste" 16261 msgstr "Itsatsi" 16262 16263 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16264 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16265 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16266 #, kde-format 16267 msgid "Could not add bin clip" 16268 msgstr "Ezin izan du ontziko klipa gehitu" 16269 16270 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16271 #, kde-format 16272 msgid "All clips were not successfully copied" 16273 msgstr "Klip guztiak ez dira ondo kopiatu" 16274 16275 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16276 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16277 #, kde-format 16278 msgid "Could not paste items in timeline" 16279 msgstr "Ezin izan dira elementuak itsatsi denbora-lerroan" 16280 16281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16282 #, kde-format 16283 msgid "Paste timeline clips" 16284 msgstr "Itsatsi denbora-lerroko klipak" 16285 16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16287 #, kde-format 16288 msgid "Remove space on track" 16289 msgstr "Kendu pistako espazioa" 16290 16291 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16292 #, kde-format 16293 msgid "Delete clips on track" 16294 msgstr "Ezabatu pistako klipak" 16295 16296 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16297 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16298 #, kde-format 16299 msgctxt "@action" 16300 msgid "Insert Track" 16301 msgstr "Txertatu pista" 16302 16303 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16304 #, kde-format 16305 msgctxt "@action" 16306 msgid "Insert Tracks" 16307 msgstr "Txertatu pistak" 16308 16309 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16310 #, kde-format 16311 msgid "Rename Track" 16312 msgstr "Berrizendatu pista" 16313 16314 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16315 #, kde-format 16316 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16317 msgstr "Ezin izan da pistak konposatzea ezarri, ikuskatu zure instalazioa" 16318 16319 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16320 #, kde-format 16321 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16322 msgstr "Ordeztutako klipak: %1. <b>Ordeztu gabeko klipak: %2</b>" 16323 16324 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16325 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16326 #, kde-format 16327 msgid "One clip replaced" 16328 msgid_plural "%1 clips replaced" 16329 msgstr[0] "Klip bat ordeztu da" 16330 msgstr[1] "%1 klip ordeztu dira" 16331 16332 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16333 #, kde-format 16334 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16335 msgstr "Ordeztutako klipak: %1, Klip luzeegiak: %2" 16336 16337 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16338 #, kde-format 16339 msgid "Replace clip" 16340 msgstr "Ordeztu klipa" 16341 16342 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16343 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16344 #, kde-format 16345 msgid "Select a clip to apply the mix" 16346 msgstr "Hautatu klipa nahasketa aplikatzeko" 16347 16348 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16349 #, kde-format 16350 msgid "start" 16351 msgstr "hasi" 16352 16353 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16354 #, kde-format 16355 msgid "end" 16356 msgstr "amaitu" 16357 16358 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16359 #, kde-format 16360 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16361 msgstr "Ez dago %1 klipean nahikoa fotogramarik nahasketa aplikatzeko" 16362 16363 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16364 #, kde-format 16365 msgid "Create mix" 16366 msgstr "Sortu nahasketa" 16367 16368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16370 #, kde-format 16371 msgid "Move clip" 16372 msgstr "Mugitu klipa" 16373 16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16377 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16378 #, kde-format 16379 msgid "No available track for insert operation" 16380 msgstr "Ez dagi pista erabilgarririk txertatze eragiterako" 16381 16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16383 #, kde-format 16384 msgid "Insert Clip" 16385 msgstr "Txertatu klipa" 16386 16387 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16388 #, kde-format 16389 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16390 msgstr "Ezin duzu txertatu bere burua barruan duen sekuentzia bat" 16391 16392 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16393 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16394 #, kde-format 16395 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16396 msgstr "Ez dago audio-pista nahikorik korronte guztientzako (%1)" 16397 16398 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16399 #, kde-format 16400 msgid "No available track for split operation" 16401 msgstr "Ez dago pista erabilgarririk topatu banatze eragiketarako" 16402 16403 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16404 #, kde-format 16405 msgid "Audio split failed: no viable track" 16406 msgstr "Audio zatitzeak huts egin du: ez dago pista bideragarririk" 16407 16408 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16409 #, kde-format 16410 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16411 msgstr "Audio zatitzeak huts egin du: ezin izan da audio-klipa sortu" 16412 16413 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16414 #, kde-format 16415 msgid "Remove group" 16416 msgstr "Ezabatu taldea" 16417 16418 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16419 #, kde-format 16420 msgid "Delete Composition" 16421 msgstr "Ezabatu konposizioa" 16422 16423 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16425 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16426 #, kde-format 16427 msgid "Move group" 16428 msgstr "Mugitu taldea" 16429 16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16431 #, kde-format 16432 msgid "Resize group" 16433 msgstr "Tamaina aldatu taldeari" 16434 16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16436 #, kde-format 16437 msgid "Resize clip speed" 16438 msgstr "Kliparen abiaduraren tamaina aldatu" 16439 16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16441 #, kde-format 16442 msgid "Remove mix" 16443 msgstr "Kendu nahasketa" 16444 16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16446 #, kde-format 16447 msgid "Removing mix failed" 16448 msgstr "Nahasketa kentzeak huts egin du" 16449 16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16451 #, kde-format 16452 msgid "Resize clip" 16453 msgstr "Kliparen tamaina aldatu" 16454 16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16456 #, kde-format 16457 msgid "Resize composition" 16458 msgstr "Tamaina aldatu konposizioari" 16459 16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16461 #, kde-format 16462 msgid "Ripple resize clip" 16463 msgstr "Uhintzea kliparen tamaina aldatu" 16464 16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16466 #, kde-format 16467 msgid "Ripple resize composition" 16468 msgstr "Uhintzea konposizioaren tamaina aldatu" 16469 16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16471 #, kde-format 16472 msgid "Ripple resize subtitle" 16473 msgstr "Uhintze azpidatziaren tamaina aldatu" 16474 16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16476 #, kde-format 16477 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16478 msgid "Slip clip" 16479 msgid_plural "Slip clips" 16480 msgstr[0] "Higitu klipa" 16481 msgstr[1] "Higitu klipak" 16482 16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16484 #, kde-format 16485 msgid "Slip clip" 16486 msgstr "Higitu klipa" 16487 16488 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16489 #, kde-format 16490 msgid "Group clips" 16491 msgstr "Taldekatu klipak" 16492 16493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16494 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16495 #, kde-format 16496 msgid "Ungroup clips" 16497 msgstr "Klipak taldetik banandu" 16498 16499 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16500 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16501 #, kde-format 16502 msgid "Delete Track" 16503 msgstr "Ezabatu pista" 16504 16505 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16506 #, kde-format 16507 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16508 msgstr "Ezin izan da denbora-lerroko azken pista ezabatu" 16509 16510 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16511 #, kde-format 16512 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16513 msgstr "Ezin da %1 efektua gehitu pista maisuan" 16514 16515 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16516 #, kde-format 16517 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16518 msgstr "Ezin da %1 efektua gehitu hautatutako pistan" 16519 16520 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16521 #, kde-format 16522 msgid "Cannot paste effect to master track" 16523 msgstr "Ezin da efektua itsatsi pista maisuan" 16524 16525 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16526 #, kde-format 16527 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16528 msgstr "Ezin da efektua itsatsi hautatutako pistan" 16529 16530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16531 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16532 #, kde-format 16533 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16534 msgstr "Ezin izan zaio efektua gehitu hautatutako %1 klipari" 16535 16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16537 #, kde-format 16538 msgid "Adjust Fade" 16539 msgstr "Doitu itzaltzea" 16540 16541 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16542 #, kde-format 16543 msgid "Insert Composition" 16544 msgstr "Txertatu konposizioa" 16545 16546 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16547 #, kde-format 16548 msgid "Move composition" 16549 msgstr "Mugitu konposizioa" 16550 16551 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16552 #, kde-format 16553 msgid "Enable time remap" 16554 msgstr "Gaitu denbora bermapatzea" 16555 16556 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16557 #, kde-format 16558 msgid "Change speed failed" 16559 msgstr "Abiadura aldatzeak huts egin du" 16560 16561 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16562 #, kde-format 16563 msgid "Change clip speed" 16564 msgstr "Aldatu kliparen abidadura" 16565 16566 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16567 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16568 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16569 #, kde-format 16570 msgid "Lock track" 16571 msgstr "Giltzatu pista" 16572 16573 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16574 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16575 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16576 #, kde-format 16577 msgid "Unlock track" 16578 msgstr "Giltzapetik askatu pista" 16579 16580 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16581 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16582 #, kde-format 16583 msgid "Change composition" 16584 msgstr "Aldatu konposizioa" 16585 16586 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16587 #, kde-format 16588 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16589 msgstr "" 16590 "Ezin a taldekatutako konposizioan lan egin, taldekatzetik atera mesedez" 16591 16592 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16594 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16595 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16596 #, kde-format 16597 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16598 msgstr "Ezin da nahasketa fotograma 1 baino gutxiagora tamaina aldatu" 16599 16600 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16601 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16602 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16603 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16604 #, kde-format 16605 msgid "Cannot resize mix" 16606 msgstr "Ezin da nahasketaren tamaina aldatu" 16607 16608 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16609 #, kde-format 16610 msgid "Resize mix" 16611 msgstr "Tamaina aldatu nahasketari" 16612 16613 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16614 #, kde-format 16615 msgid "Error initializing timeline preview" 16616 msgstr "Errorea denbora-lerroaren aurreikuspena hasieratzean" 16617 16618 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16619 #, kde-format 16620 msgid "Clip Speed" 16621 msgstr "Klikatzearen abiadura" 16622 16623 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16624 #, kde-format 16625 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16626 msgstr "" 16627 "MLT rubberband liburutegiarekin konpilatu behar da tonu zuzenketa gaitzeko" 16628 16629 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16630 #, kde-format 16631 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16632 msgstr "" 16633 "Abiadura efektua hobeto errendatuko da FPS handiko banakako klipetan " 16634 "erabiltzean" 16635 16636 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16637 #, kde-format 16638 msgid "Minimum speed is %1" 16639 msgstr "Gutxieneko abiadura %1 da" 16640 16641 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16642 #, kde-format 16643 msgid "Maximum speed is %1" 16644 msgstr "Gehienezko abiadura %1 da" 16645 16646 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16647 #, kde-format 16648 msgid "Delete Track(s)" 16649 msgstr "Ezabatu pista(k)" 16650 16651 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16652 #, kde-format 16653 msgid "Add Track" 16654 msgstr "Gehitu pista" 16655 16656 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16657 #, kde-format 16658 msgid "Select tracks to be deleted :" 16659 msgstr "Hautatu ezabatzeko pistak:" 16660 16661 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16662 #, kde-format 16663 msgctxt "Spinbox suffix" 16664 msgid " track" 16665 msgid_plural " tracks" 16666 msgstr[0] " pista" 16667 msgstr[1] " pista" 16668 16669 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16670 #, kde-format 16671 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16672 msgstr "" 16673 "Dokumentuaren ID baliogabea, ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu" 16674 16675 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16676 #, kde-format 16677 msgid "Cannot read folder %1" 16678 msgstr "Ezin da %1 karpeta irakurri" 16679 16680 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16681 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16682 #, kde-format 16683 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16684 msgstr "Zerbaitek huts egin du cache karpetetan %1" 16685 16686 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16687 #, kde-format 16688 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16689 msgstr "Denbora-lerroaren aurrebista parametro baliogabeak" 16690 16691 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16692 #, kde-format 16693 msgid "Something is wrong with cache folders" 16694 msgstr "Zerbaitek huts egin du cache karpetetan" 16695 16696 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16697 #, kde-format 16698 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16699 msgstr "" 16700 "Aurrebista errendatzeak huts egin du, egiaztatu parametroak. %1Erakutsi " 16701 "xehetasunak...%2" 16702 16703 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16704 #, kde-format 16705 msgid "Stop" 16706 msgstr "Gelditu" 16707 16708 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16709 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16710 #, kde-format 16711 msgid "Paused" 16712 msgstr "Pausatuta" 16713 16714 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16715 #, kde-format 16716 msgid "Mic level" 16717 msgstr "Mikrofonoaren maila" 16718 16719 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16720 #, kde-format 16721 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16722 msgstr "%1 (%2-%3), Posizioa: %4, Iraupena: %5" 16723 16724 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16725 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16726 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16727 #, kde-format 16728 msgid "Position: %1" 16729 msgstr "Posizioa: %1" 16730 16731 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16732 #, kde-format 16733 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16734 msgstr "Nahasketaren iraupena: %1, Moztu hemen: %2" 16735 16736 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16737 #, kde-format 16738 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16739 msgstr "+%1, Nahasketaren iraupena: %2" 16740 16741 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16742 #, kde-format 16743 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16744 msgstr "-%1, Nahasketaren iraupena: %2" 16745 16746 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16747 #, kde-format 16748 msgid "Mix duration: %1" 16749 msgstr "Nahasketaren iraupena::%1" 16750 16751 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16752 #, kde-format 16753 msgid "In:%1, Position:%2" 16754 msgstr "Sarrera:%1, Posizioa: %2" 16755 16756 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16757 #, kde-format 16758 msgid "" 16759 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16760 "clip" 16761 msgstr "" 16762 "<b>Ctrl arrastatu</b> abiadura aldatzeko, <b>Klik bikoitza</b> ondoko " 16763 "kliparekin nahasteko clip" 16764 16765 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16766 #, kde-format 16767 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16768 msgstr "<b>Arrastatu</b> nahasketaren iraupena aldatzeko" 16769 16770 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16771 #, kde-format 16772 msgid "Out:%1, Position:%2" 16773 msgstr "Irteera:%1, Posizioa: %2" 16774 16775 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16776 #, kde-format 16777 msgid "Offset: -%1" 16778 msgstr "Desplazamendua: -%1" 16779 16780 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16781 #, kde-format 16782 msgid "Offset: %1" 16783 msgstr "Desplazamendua: %1" 16784 16785 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16786 #, kde-format 16787 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16788 msgstr "<b>Klik</b> konposizioa gehitzeko" 16789 16790 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16791 #, kde-format 16792 msgid "Fade out: %1" 16793 msgstr "Irteera itzaltzea: %1" 16794 16795 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16796 #, kde-format 16797 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16798 msgstr "" 16799 "<b>Arrastatu</b>itzaltzea doitzeko, <b>Klik</b> lehenetsitako itzaltze " 16800 "iraupena gehitzeko" 16801 16802 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16803 #, kde-format 16804 msgid "Fade in: %1" 16805 msgstr "Sarrera itzaltzea: %1" 16806 16807 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16808 #, kde-format 16809 msgid "Slip Clip" 16810 msgstr "Higitu klipa" 16811 16812 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16813 #, kde-format 16814 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16815 msgstr "%1, Posizioa: %2, Iraupena: %3" 16816 16817 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16818 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16819 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16820 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16821 #, kde-format 16822 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16823 msgstr "<b>Arrastatu</b> tamaina aldatzeko" 16824 16825 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16826 #, kde-format 16827 msgid "" 16828 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16829 "all keyframes after this one." 16830 msgstr "" 16831 "<b>Arrastatu</b> hautatutako gako-fotogramaren posizioa mugitzeko. <b>Maius " 16832 "arrastatu</b> hemendik aurrerako gako-fotograma guztiak mugitzeko." 16833 16834 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16835 #, kde-format 16836 msgid "" 16837 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16838 "for multiple keyframe selection." 16839 msgstr "" 16840 "<b>Maius arrastatu</b> hautatutako gako-fotogramen balioa aldatzeko, <b>Ctrl " 16841 "klik</b> gako-fotograma anitzak hautatzeko." 16842 16843 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16844 #, kde-format 16845 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16846 msgstr "<b>Klik bikoitza</b> testua editatzeko" 16847 16848 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16849 #, kde-format 16850 msgid "Show master effects" 16851 msgstr "Bistaratu Maisuaren efektuak" 16852 16853 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16854 #, kde-format 16855 msgid "Click to see details" 16856 msgstr "Klik egin xehetasunak ikusteko" 16857 16858 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16859 #, kde-format 16860 msgid "Speech recognition" 16861 msgstr "Hizketaren ezagutza" 16862 16863 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16864 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16865 #, kde-format 16866 msgid "Show" 16867 msgstr "Erakutsi" 16868 16869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16870 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16871 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16872 #, kde-format 16873 msgid "Hide" 16874 msgstr "Ezkutatu" 16875 16876 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16877 #, kde-format 16878 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16879 msgstr "<b>Klik bikoitza</b> azpidatzia gehitzeko" 16880 16881 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16882 #, kde-format 16883 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16884 msgstr "Sarrera:%1, Posizioa: %2" 16885 16886 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16887 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16888 #, kde-format 16889 msgid "Recording" 16890 msgstr "Grabazio" 16891 16892 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16893 #, kde-format 16894 msgid "Multicam In" 16895 msgstr "Kamer-anitz Sarrera" 16896 16897 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16898 #, kde-format 16899 msgid "%1%2, Duration = %3" 16900 msgstr "%1%2, Iraupena = %3" 16901 16902 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16903 #, kde-format 16904 msgid "Adjusting speed" 16905 msgstr "Abiadura doitzen" 16906 16907 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16908 #, kde-format 16909 msgid "" 16910 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16911 "clips" 16912 msgstr "" 16913 "Egin klik pista jomuga gisa txandakatzeko. Jomuga pistek jasoko dituzte " 16914 "txertatutako klipak" 16915 16916 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16917 #, kde-format 16918 msgid "" 16919 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16920 msgstr "" 16921 "<b>Maius</b> zabaldu/ikonotzeko mota bereko pista guztiak (audioa/bideoa)" 16922 16923 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16924 #, kde-format 16925 msgid "Minimize" 16926 msgstr "Ikonotu" 16927 16928 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16929 #, kde-format 16930 msgid "Expand" 16931 msgstr "Zabaldu" 16932 16933 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16934 #, kde-format 16935 msgid "" 16936 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16937 "operations" 16938 msgstr "" 16939 "Egin klik pista aktibo/ez-aktibo egiteko. Pista aktiboek erreakzionatu " 16940 "egingo dute editatzeko eragiketen aurrean" 16941 16942 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16943 #, kde-format 16944 msgid "Disable track effects" 16945 msgstr "Ezgaitu pistaren efektuak" 16946 16947 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16948 #, kde-format 16949 msgid "Enable track effects" 16950 msgstr "Gaitu pistaren efektuak" 16951 16952 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16953 #, kde-format 16954 msgid "Toggle track effects" 16955 msgstr "Aktibatu/desaktibatu pistaren efektuak" 16956 16957 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16958 #, kde-format 16959 msgid "Unmute" 16960 msgstr "Ozenduta" 16961 16962 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16963 #, kde-format 16964 msgid "Mute" 16965 msgstr "Isilarazi" 16966 16967 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16968 #, kde-format 16969 msgid "Edit track name" 16970 msgstr "Editatu pistaren izena" 16971 16972 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16973 #, kde-format 16974 msgid "unknown" 16975 msgstr "ezezaguna" 16976 16977 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16978 #, kde-format 16979 msgid "Hide Track" 16980 msgstr "Ezkutatu pista" 16981 16982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16983 #, kde-format 16984 msgid "Enable Track" 16985 msgstr "Gaitu pista" 16986 16987 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16988 #, kde-format 16989 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16990 msgstr "" 16991 "Ez dago elementurik denbora-lerroaren kurtsorearen azpian pista aktiboan" 16992 16993 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16994 #, kde-format 16995 msgid "Could not add composition at selected position" 16996 msgstr "Ezin izan da konposizioa gehitu hautatutako posizioan" 16997 16998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16999 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17003 #, kde-format 17004 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17005 msgstr "Ezin da eragiketa burutu denbora-lerroan arrastatzen zauden bitartean" 17006 17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17009 #, kde-format 17010 msgid "Could not insert track" 17011 msgstr "Ezin izan da pista txertatu" 17012 17013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17014 #, kde-format 17015 msgid "Delete Tracks" 17016 msgstr "Ezabatu pistak" 17017 17018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17019 #, kde-format 17020 msgid "Select an audio track to display record controls" 17021 msgstr "Hautatu audio pista bat grabaketarako kontrolak erakusteko" 17022 17023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17024 #, kde-format 17025 msgid "Select at least 2 items to group" 17026 msgstr "Hautatu gutxienez bi klip taldekatzea egiteko" 17027 17028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17029 #, kde-format 17030 msgid "guide" 17031 msgstr "gidalerroa" 17032 17033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17034 #, kde-format 17035 msgid "No active track" 17036 msgstr "Pista aktiborik ez" 17037 17038 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17039 #, kde-format 17040 msgid "No item selected in timeline" 17041 msgstr "Hautatutako elementurik ez, denbora-lerroan" 17042 17043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17044 #, kde-format 17045 msgid "No clip to cut" 17046 msgstr "Ez dago mozteko klipik" 17047 17048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17049 #, kde-format 17050 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17051 msgstr "Sarrera:%1, Irteera:%2 (%3%4)" 17052 17053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17054 #, kde-format 17055 msgid "No clips found to insert space" 17056 msgstr "Ez da klipik topatu zuriunea txertatzeko" 17057 17058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17059 #, kde-format 17060 msgid "Cannot remove space at given position" 17061 msgstr "Ezin da espazioa ezabatu emandako posizioan" 17062 17063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17064 #, kde-format 17065 msgid "Cannot remove all spaces" 17066 msgstr "Ezin ditu zuriune guztiak ezabatu" 17067 17068 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17069 #, kde-format 17070 msgid "Cannot remove all clips" 17071 msgstr "Ezin ditu klip guztiak kendu" 17072 17073 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17077 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17078 #, kde-format 17079 msgid "No item to edit" 17080 msgstr "Ez dago editatzeko elementurik" 17081 17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17083 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17084 #, kde-format 17085 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17086 msgstr "" 17087 "Mesedez, aktibatu pista bat eragiketa hau burutzeko bere etiketan klik eginez" 17088 17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17090 #, kde-format 17091 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17092 msgstr "" 17093 "Mesedez, hautatu helburu pista bat pistaren helburu eskualdean klik eginez" 17094 17095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17096 #, kde-format 17097 msgid "Select a favorite composition" 17098 msgstr "Aukeratu konposizio gogokoa" 17099 17100 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17101 #, kde-format 17102 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17103 msgstr "Ez da klipik topatu AV banatze eragiketa egiteko" 17104 17105 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17106 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17107 #, kde-format 17108 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17109 msgstr "Ezin da klipa mugitu %1 fotogramara." 17110 17111 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17112 #, kde-format 17113 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17114 msgstr "Ezarri audio erreferentzia lerrokatzen saiatu aurretik" 17115 17116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17117 #, kde-format 17118 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17119 msgstr "" 17120 "Korronte guztiak dagoeneko esleitu dira, aurrena desautatu beste audio " 17121 "helburu bat" 17122 17123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17124 #, kde-format 17125 msgid "Delete effects" 17126 msgstr "Kendu efektuak" 17127 17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17131 #, kde-format 17132 msgid "No information in clipboard" 17133 msgstr "Informaziorik ez arbelean" 17134 17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17136 #, kde-format 17137 msgid "Paste effects" 17138 msgstr "Itsatsi efektuak" 17139 17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17141 #, kde-format 17142 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17143 msgstr "Ezin izan zaio efektua itsatsi hautatutako klipari" 17144 17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17146 #, kde-format 17147 msgid "Edit item" 17148 msgstr "Editatu klipa" 17149 17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17151 #, kde-format 17152 msgid "Open sequence" 17153 msgstr "Ireki sekuentzia" 17154 17155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17156 #, kde-format 17157 msgid "Item is not a title clip" 17158 msgstr "Elementua ez da titulu klipa" 17159 17160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17161 #, kde-format 17162 msgid "%1 items selected (%2) |" 17163 msgstr "%1 item hautatuta (%2) |" 17164 17165 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17166 #, kde-format 17167 msgid "Restore video" 17168 msgstr "Leheneratu bideoa" 17169 17170 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17171 #, kde-format 17172 msgid "Restore audio" 17173 msgstr "Leheneratu audioa" 17174 17175 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17176 #, kde-format 17177 msgid "Move item" 17178 msgstr "Mugitu elementua" 17179 17180 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17181 #, kde-format 17182 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17183 msgstr "Ezin da atzeman giltzatutako pista batean" 17184 17185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17186 #, kde-format 17187 msgid "" 17188 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17189 "clips after the current position or choose a different track" 17190 msgstr "" 17191 "Ezinezkoa hemen kapturatzea: kapturak klipak gainidatzi ditzake. Mesedez " 17192 "ezabatu klipak uneko posiziotik aurrera edo aukeratu beste pista bat" 17193 17194 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17195 #, kde-format 17196 msgid "Expand clip" 17197 msgstr "Zabaldu klipa" 17198 17199 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17200 #, kde-format 17201 msgid "Could not expand clip" 17202 msgstr "Ezin da klipa zabaldu" 17203 17204 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17205 #, kde-format 17206 msgid "Insert Track" 17207 msgid_plural "Insert Tracks" 17208 msgstr[0] "Txertatu pista" 17209 msgstr[1] "Txertatu pista" 17210 17211 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17212 #, kde-format 17213 msgid "Export subtitle file" 17214 msgstr "Esportatu azpidatzi fitxategia" 17215 17216 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17217 #, kde-format 17218 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17219 msgstr "Azpidatzi fitxategia (*.srt)" 17220 17221 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17222 #, kde-format 17223 msgid "" 17224 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17225 "feature will probably not work as expected." 17226 msgstr "" 17227 "avfilter.subtitles iragazkia beharrezkoa da, baina ez da aurkitu. " 17228 "Azpidatzien ezaugarriak segur aski ez du espero moduan funtzionatuko." 17229 17230 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17231 #, kde-format 17232 msgid "Show subtitle track" 17233 msgstr "Erakutsi azpidatzien pista" 17234 17235 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17236 #, kde-format 17237 msgid "Hide subtitle track" 17238 msgstr "Ezkutatu azpidatzien pista" 17239 17240 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17241 #, kde-format 17242 msgid "Unlock subtitle track" 17243 msgstr "Giltzapetik askatu azpidatzien pista" 17244 17245 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17246 #, kde-format 17247 msgid "Lock subtitle track" 17248 msgstr "Azpidatzien pista giltzatu" 17249 17250 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17251 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17252 #, kde-format 17253 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17254 msgid "Subtitles" 17255 msgstr "Azpidatziak" 17256 17257 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17258 #, kde-format 17259 msgctxt "@item:inlistbox" 17260 msgid "Manage Subtitles" 17261 msgstr "Kudeatu azpidatziak" 17262 17263 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17264 #, kde-format 17265 msgid "Add Timeline Sequence" 17266 msgstr "Gehitu denbora-lerro sekuentzia" 17267 17268 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17269 #, kde-format 17270 msgid "" 17271 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17272 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17273 msgstr "" 17274 "Gehitu denbora-lerro sekuentzia. Horrek editatzeko denbora-lerro berri bat " 17275 "sortuko du. Denbora-lerro bakoitza proiektu-ontziko sekuentzia-klip bati " 17276 "dagokio" 17277 17278 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17279 #, kde-format 17280 msgid "Close %1" 17281 msgstr "Itxi %1" 17282 17283 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17284 #, kde-format 17285 msgid "Rename Sequence" 17286 msgstr "Berrizendatu sekuentzia" 17287 17288 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17289 #, kde-format 17290 msgid "Insert an effect..." 17291 msgstr "Txertatu efektua..." 17292 17293 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17294 #, kde-format 17295 msgid "Insert a composition..." 17296 msgstr "Txertatu konposizioa..." 17297 17298 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17299 #, kde-format 17300 msgid "No available stream" 17301 msgstr "Ez dago korronterik eskuragarri" 17302 17303 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17304 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17305 #, kde-format 17306 msgid "Gradient %1" 17307 msgstr "Gradientea %1" 17308 17309 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17310 #, kde-format 17311 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17312 msgstr "Izenburu hau fotograma-tamaina ezberdinarekin sortu zen." 17313 17314 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17315 #, kde-format 17316 msgid "Title Profile" 17317 msgstr "Izenburu profila" 17318 17319 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17320 #, kde-format 17321 msgid "" 17322 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17323 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17324 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17325 msgstr "" 17326 "Zure testu klip batzuen testu-tamaina puntuetan gorde da, pantaila " 17327 "ezberdinetan tamaina ezberdinak bistaratuko direlarik. Pixel tamainara " 17328 "bihutuko dira hauek eramangarri bihurtuz, baina haien tamaina doitu beharko " 17329 "duzu agian." 17330 17331 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17332 #, kde-format 17333 msgid "Text Clips Updated" 17334 msgstr "Testu klipak eguneratuak" 17335 17336 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17337 #, kde-format 17338 msgid "Outline width" 17339 msgstr "Kanpoko lerroaren zabalera" 17340 17341 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17342 #, kde-format 17343 msgid "Background color opacity" 17344 msgstr "Atzeko-planoaren kolorearen opakotasuna" 17345 17346 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17347 #, kde-format 17348 msgid "Rotation around the X axis" 17349 msgstr "Errotazioa X ardatzaren inguruan" 17350 17351 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17352 #, kde-format 17353 msgid "Rotation around the Y axis" 17354 msgstr "Errotazioa Y ardatzaren inguruan" 17355 17356 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17357 #, kde-format 17358 msgid "Rotation around the Z axis" 17359 msgstr "Errotazioa z ardatzaren inguruan" 17360 17361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17362 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17363 #, kde-format 17364 msgid "Border width" 17365 msgstr "Ertzaren zabalera" 17366 17367 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17368 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17370 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17371 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17372 #, no-c-format, kde-format 17373 msgid "%" 17374 msgstr "%" 17375 17376 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17377 #, kde-format 17378 msgctxt "Font style" 17379 msgid "Light" 17380 msgstr "Arina" 17381 17382 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17383 #, kde-format 17384 msgctxt "Font style" 17385 msgid "Normal" 17386 msgstr "Arrunta" 17387 17388 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17389 #, kde-format 17390 msgctxt "Font style" 17391 msgid "Demi-Bold" 17392 msgstr "Erdi-lodia" 17393 17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17395 #, kde-format 17396 msgctxt "Font style" 17397 msgid "Bold" 17398 msgstr "Lodia" 17399 17400 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17401 #, kde-format 17402 msgctxt "Font style" 17403 msgid "Black" 17404 msgstr "Beltza" 17405 17406 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17407 #, kde-format 17408 msgid "Font weight" 17409 msgstr "Letra-tipoaren lodiera" 17410 17411 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17412 #, kde-format 17413 msgid "Insert Unicode character" 17414 msgstr "Txertatu Unicode karakterea" 17415 17416 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17417 #, kde-format 17418 msgid "Raise object" 17419 msgstr "Eraman objektua gora" 17420 17421 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17422 #, kde-format 17423 msgid "Lower object" 17424 msgstr "Eraman objektua behera" 17425 17426 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17427 #, kde-format 17428 msgid "Raise object to top" 17429 msgstr "Eraman objektua goraino" 17430 17431 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17432 #, kde-format 17433 msgid "Lower object to bottom" 17434 msgstr "Eraman objektua beheraino" 17435 17436 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17437 #, kde-format 17438 msgid "Select All" 17439 msgstr "Hautatu dena" 17440 17441 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17442 #, kde-format 17443 msgid "Keep only text items selected" 17444 msgstr "Mantendu bakarrik testu-itemak hautatuta" 17445 17446 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17447 #, kde-format 17448 msgid "Keep only rect items selected" 17449 msgstr "Mantendu bakarrik elementu zuzenak hautatuta" 17450 17451 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17452 #, kde-format 17453 msgid "Keep only image items selected" 17454 msgstr "Mantendu bakarrik hautatutako elementuak" 17455 17456 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17457 #, kde-format 17458 msgid "Deselect" 17459 msgstr "Desautatu" 17460 17461 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17462 #, kde-format 17463 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17464 msgstr "Irauli x ardatza eta aldatu 0 puntua" 17465 17466 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17467 #, kde-format 17468 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17469 msgstr "Irauli y ardatza eta aldatu 0 puntua" 17470 17471 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17472 #, kde-format 17473 msgid "Select fill color" 17474 msgstr "Hautatu betetze kolorea" 17475 17476 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17477 #, kde-format 17478 msgid "Select border color" 17479 msgstr "Hautatu ertz kolorea" 17480 17481 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17482 #, kde-format 17483 msgid "Original size (1:1)" 17484 msgstr "Jatorrizko tamaina (1:1)" 17485 17486 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17487 #, kde-format 17488 msgid "Fit zoom" 17489 msgstr "Doitu zooma" 17490 17491 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17492 #, kde-format 17493 msgid "Select background color" 17494 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" 17495 17496 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17497 #, kde-format 17498 msgid "Background opacity" 17499 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna" 17500 17501 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17502 #, kde-format 17503 msgid "Select all" 17504 msgstr "Hautatu dena" 17505 17506 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17507 #, kde-format 17508 msgid "Select text items in current selection" 17509 msgstr "Hautatu testu elementuak uneko hautapenean" 17510 17511 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17512 #, kde-format 17513 msgid "Select rect items in current selection" 17514 msgstr "Hautatu elementu zuzenak uneko hautapenean" 17515 17516 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17517 #, kde-format 17518 msgid "Select image items in current selection" 17519 msgstr "Hautatu irudi elementuak uneko hautapenean" 17520 17521 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17522 #, kde-format 17523 msgid "Unselect all" 17524 msgstr "Desautatu denak" 17525 17526 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17527 #, kde-kuit-format 17528 msgctxt "@info:whatsthis" 17529 msgid "" 17530 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17531 "clip, composition)." 17532 msgstr "" 17533 "Hautatuta dagoenean, denbora-lerroko aktibo batean klik egiteak aktibo hori " 17534 "hautatzen du (adib. klipa, konposaketa)." 17535 17536 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17537 #, kde-format 17538 msgid "Add Text" 17539 msgstr "Gehitu testua" 17540 17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17542 #, kde-format 17543 msgid "Add Rectangle" 17544 msgstr "Gehitu laukizuzena" 17545 17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17547 #, kde-format 17548 msgid "Add Ellipse" 17549 msgstr "Gehitu elipsea" 17550 17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17552 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17553 #, kde-format 17554 msgid "Add Image" 17555 msgstr "Gehitu irudia" 17556 17557 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17558 #, kde-format 17559 msgid "Open Document" 17560 msgstr "Ireki dokumentua" 17561 17562 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17563 #, kde-format 17564 msgid "Download New Title Templates..." 17565 msgstr "Jaitsi izenburu txantiloi berriak..." 17566 17567 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17568 #, kde-format 17569 msgid "Save and add to project" 17570 msgstr "Gorde eta gehitu proiektuan" 17571 17572 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17573 #, kde-format 17574 msgid "Create Title" 17575 msgstr "Sortu izenburua" 17576 17577 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17578 #, kde-format 17579 msgid "" 17580 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17581 "lost!" 17582 msgstr "" 17583 "Txantiloi berria kargatu nahi duzu benetan? Uneko izenburuaren aldaketak " 17584 "galdu egingo dira!" 17585 17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17587 #, kde-format 17588 msgid "All Images" 17589 msgstr "Irudi guztiak" 17590 17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17592 #, kde-format 17593 msgid "%1 Image" 17594 msgstr "%1 Irudia" 17595 17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17597 #, kde-format 17598 msgid "−X" 17599 msgstr "-X" 17600 17601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17602 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17603 #, kde-format 17604 msgid "+X" 17605 msgstr "+X" 17606 17607 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17608 #, kde-format 17609 msgid "−Y" 17610 msgstr "-Y" 17611 17612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17613 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17614 #, kde-format 17615 msgid "+Y" 17616 msgstr "+Y" 17617 17618 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17619 #, kde-format 17620 msgid "Load Title" 17621 msgstr "Kargatu izenburua" 17622 17623 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17624 #, kde-format 17625 msgid "Kdenlive title" 17626 msgstr "Kdenlive izenburua" 17627 17628 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17629 #, kde-format 17630 msgid "" 17631 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17632 "This is most needed for sharing Titles." 17633 msgstr "" 17634 "Titulu-dokumentu horretan irudiak txertatu nahi dituzu?\n" 17635 "Hori beharrezkoa da tituluak partekatzeko." 17636 17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17638 #, kde-format 17639 msgctxt "@action:button" 17640 msgid "Embed Images" 17641 msgstr "Txertatu irudiak" 17642 17643 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17644 #, kde-format 17645 msgid "This title has 1 missing element" 17646 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17647 msgstr[0] "Izenburu honek elementu bat falta du" 17648 msgstr[1] "Izenburu honek %1 elementu falta ditu" 17649 17650 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17651 #, kde-format 17652 msgid "Details" 17653 msgstr "Xehetasunak" 17654 17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17656 #, kde-format 17657 msgid "Delete missing elements" 17658 msgstr "Ezabatu falta diren elementuak" 17659 17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17661 #, kde-format 17662 msgid "Update Title" 17663 msgstr "Eguneratu izenburua" 17664 17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17666 #, kde-format 17667 msgid "Add as new Title" 17668 msgstr "Gehitu izenburu berri moduan" 17669 17670 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17671 #, kde-format 17672 msgid "The following files are missing:" 17673 msgstr "Ondorengo fitxategiak falta dira:" 17674 17675 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17676 #, kde-format 17677 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17678 msgid "Start Viewport" 17679 msgstr "Hasi ikuspegi azalera" 17680 17681 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17682 #, kde-format 17683 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17684 msgid "End Viewport" 17685 msgstr "Amaitu ikuspegi azalera" 17686 17687 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17688 #, kde-format 17689 msgid "Gradient" 17690 msgstr "Gradientea" 17691 17692 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17693 #, kde-format 17694 msgid "" 17695 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17696 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17697 msgstr "" 17698 "Unicode karaktereei buruzko informazioa: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17699 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17700 17701 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17702 #, kde-format 17703 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17704 msgstr "Aurreko Unicode karakterea (Goiko gezia)" 17705 17706 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17707 #, kde-format 17708 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17709 msgstr "Hurrengo Unicode karakterea (Beheko gezia)" 17710 17711 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17712 #, kde-format 17713 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17714 msgstr "" 17715 "Sartu hemen zure Unicode zenbakia. Onartutako karaktereak: [0-9] eta [a-f]" 17716 17717 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17718 #, kde-format 17719 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17720 msgstr "<small>(ez da karaktererik hautatu)</small>" 17721 17722 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17723 #, kde-format 17724 msgid "" 17725 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17726 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17727 msgstr "" 17728 "Kontrol karakterea. Ezin da txertatu/inprimatu. Ikus <a href=\"https://en." 17729 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17730 17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17732 #, kde-format 17733 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17734 msgstr "Line Feed (lerro berria karakterea, \\\\n)" 17735 17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17737 #, kde-format 17738 msgid "" 17739 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17740 "+2000–200b, U+202f)" 17741 msgstr "" 17742 "Zuriune karaktere estandarra. (Beste zuriune karaktereak: U+00a0, U" 17743 "+2000–200b, U+202f)" 17744 17745 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17746 #, kde-format 17747 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17748 msgstr "Etenik gabeko zuriunea. &nbsp; HTML-n. Ikus U+2009 and U+0020." 17749 17750 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17751 #, kde-format 17752 msgid "" 17753 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17754 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17755 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17756 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17757 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17758 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17759 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17760 "Guillemets</a></p>" 17761 msgstr "" 17762 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTMLn) eta " 17763 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTMLn) komatxo " 17764 "izena dute. Zenbait herrialdetan erabiltzen dira: Frantzia (etenik gabeko " 17765 "zuriunearekin 0x00a0), Suitza, Alemania, Finlandia eta Suedia.</" 17766 "p><p><strong>‹</strong> eta <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17767 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) komatxo sinpleen baliokideak dira.</" 17768 "p><p>Ikus <a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/Komatxoak\">Wikipedia:" 17769 "komatxoak</a></p>" 17770 17771 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17772 #, kde-format 17773 msgid "En Space (width of an n)" 17774 msgstr "En espazioa (n baten zabalera)" 17775 17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17777 #, kde-format 17778 msgid "Em Space (width of an m)" 17779 msgstr "Em espazioa (m baten zabalera)" 17780 17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17782 #, kde-format 17783 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17784 msgstr "Hirutik bateko zuriunea. Zabalera: baten 1/3 <em>em</em>" 17785 17786 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17787 #, kde-format 17788 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17789 msgstr "Lautik bateko zuriunea. Zabalera: baten 1/4 <em>em</em>" 17790 17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17792 #, kde-format 17793 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17794 msgstr "Seitik bateko zuriunea. Zabalera: baten 1/6 <em>em</em>" 17795 17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17797 #, kde-format 17798 msgid "" 17799 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17800 "this font." 17801 msgstr "" 17802 "Zifra zuriunea (etenik gabekoa). Digitu baten zabalera letra-tipo horretan " 17803 "digituek zabalera definitua badute." 17804 17805 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17806 #, kde-format 17807 msgid "" 17808 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17809 "next character." 17810 msgstr "" 17811 "Puntuazio zuriunea. Puntuazio karaktere baten eta hurrengo karakterearen " 17812 "arteko zabalera bera du." 17813 17814 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17815 #, kde-format 17816 msgid "" 17817 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17818 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17819 msgstr "" 17820 "Zuriune mehea, HTMLn ere &thinsp;. Ikus U+202f eta <a href=\"https://en." 17821 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17822 17823 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17824 #, kde-format 17825 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17826 msgstr "Ile-tartea. U+2009 baino estuagoa." 17827 17828 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17829 #, kde-format 17830 msgid "" 17831 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17832 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17833 msgstr "" 17834 "Puntuazioa apostrofea. «U+0027»ren ordez erabili beharko litzateke. Ikus <a " 17835 "href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/Apostrofe\">Wikipedia:Apostrofe</a>" 17836 17837 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17838 #, kde-format 17839 msgid "" 17840 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17841 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17842 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17843 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17844 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17845 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17846 msgstr "" 17847 "<p>Ene marra (n zabalerako marra).</p><p>Erabilera adibideak: Ingelesez " 17848 "balio barrutietarako (1878–1903), erlazio/konexioentzako " 17849 "(Zurich–Dublin). Alemanez ere ideiak adierazteko erabiltzen da " 17850 "(zuriuneekin!) :“Es war – wie immer in den Ferien – ein " 17851 "regnerischer Tag.</p> <p>Ikus<a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/" 17852 "Marra_(ikurra)\">Wikipedia:Marra (Ikurra)</a></p>" 17853 17854 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17855 #, kde-format 17856 msgid "" 17857 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17858 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17859 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17860 "Dash</a></p>" 17861 msgstr "" 17862 "<p>Eme marra (m zabalerako marra).</p><p>Erabilera adibideak: In English " 17863 "language to mark—like here—thoughts. Tradizionalki zuriunerik " 17864 "gabe. </p><p>Ikus <a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/" 17865 "Marra_(ikurra)\">Wikipedia:Marra(Ikurra)</a></p>" 17866 17867 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17868 #, kde-format 17869 msgid "" 17870 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17871 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17872 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17873 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17874 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17875 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17876 msgstr "" 17877 "<p>Haustura ez den zuriune estua. «U+2009»ren zabalera bera dauka.</" 17878 "p><p>Erabilera: Unitateekin (zuriuneak «U+2423», ␣-rekin markatzen " 17879 "dira): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>baina</em> " 17880 "90° (zuriunerik gabe). Alemanez, laburduretarako (adib: i. d." 17881 " R. beste hauen ordez i. d. R. «U+00a0»rekin).</p><p>Ikus " 17882 "<a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:" 17883 "Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17884 17885 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17886 #, kde-format 17887 msgid "" 17888 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17889 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17890 msgstr "" 17891 "Eten-puntuak: Testua falta bada o… Ikus <a href=\"https://eu." 17892 "wikipedia.org/wiki/Etenpuntuak\">Wikipedia:Eten-puntuak</a>" 17893 17894 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17895 #, kde-format 17896 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17897 msgstr "Minus ikurra. −42 zenbakientzako" 17898 17899 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17900 #, kde-format 17901 msgid "Open box; stands for a space." 17902 msgstr "Ireki kutxa; zuriune batentzako oinarria." 17903 17904 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17905 #, kde-format 17906 msgid "" 17907 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17908 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17909 msgstr "" 17910 "Beltza (nota). Begiratu <a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/" 17911 "Beltz_(musika)\">Wikipedia:Beltz_(musika)</a>" 17912 17913 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17914 #, kde-format 17915 msgid "" 17916 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17917 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17918 "Eighth_note</a>" 17919 msgstr "" 17920 "Kortxea. Beltzaren iraupenaren erdia (U+2669). Ikus <a href=\"https://eu." 17921 "wikipedia.org/wiki/Kortxea\">Wikipedia:Kortxea</a>" 17922 17923 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17924 #, kde-format 17925 msgid "" 17926 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17927 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17928 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17929 msgstr "" 17930 "Kortxeaerdia. Kortxearen iraupenaren erdia (U+266a). Ikus <a href=\"https://" 17931 "eu.wikipedia.org/wiki/Kortxeaerdia\">Wikipedia:Kortxeaerdia</a>" 17932 17933 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17934 #, kde-format 17935 msgid "" 17936 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17937 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17938 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17939 msgstr "" 17940 "Fusa. Kortxeaerdiaren iraupenaren erdia (U+266b). Ikus <a href=\"https://eu." 17941 "wikipedia.org/wiki/Fusa_(musika)\">Wikipedia:Fusa_(musika)</a>" 17942 17943 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17944 #, kde-format 17945 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17946 msgstr "" 17947 "<small>Ez dago eskuragarri karaktere honi buruzko informazio osagarririk.</" 17948 "small>" 17949 17950 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17951 #, kde-format 17952 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17953 msgstr "" 17954 "Zure gogoko konposizioetako batzuk baliogabeak dira eta kendu egin dira: %1" 17955 17956 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17957 #, kde-format 17958 msgid "Align left" 17959 msgstr "Lerrokatu ezkerrean" 17960 17961 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17962 #, kde-format 17963 msgid "Align right" 17964 msgstr "Lerrokatu eskuinean" 17965 17966 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17967 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17968 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17969 #, kde-format 17970 msgid "Background" 17971 msgstr "Atzeko planoa" 17972 17973 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17974 #, kde-format 17975 msgid "Composition track:" 17976 msgstr "Konposizio pista:" 17977 17978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17979 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17980 #, kde-format 17981 msgid "Above" 17982 msgstr "Gainean" 17983 17984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17985 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17986 #, kde-format 17987 msgid "Under" 17988 msgstr "Azpian" 17989 17990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17991 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17992 #, kde-format 17993 msgid "Track name:" 17994 msgstr "Pistaren izena:" 17995 17996 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17997 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17998 #, kde-format 17999 msgid " track" 18000 msgstr " pista" 18001 18002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18003 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18004 #, kde-format 18005 msgid "Insert:" 18006 msgstr "Txertatu:" 18007 18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18009 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18010 #, kde-format 18011 msgid "Video &track" 18012 msgstr "Bideo pis&ta" 18013 18014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18015 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18016 #, kde-format 18017 msgid "A&udio track" 18018 msgstr "A&udio pista" 18019 18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18021 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18022 #, kde-format 18023 msgid "AV track" 18024 msgstr "AV pista" 18025 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18027 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18028 #, kde-format 18029 msgid "Au&dio record track" 18030 msgstr "Au&dioa grabatzeko pista" 18031 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18033 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18034 #, kde-format 18035 msgid "Archive folder:" 18036 msgstr "Artxibatu karpeta:" 18037 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18039 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18040 #, kde-format 18041 msgid "Compressed archive:" 18042 msgstr "Konprimatutako artxiboa:" 18043 18044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18045 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18046 #, kde-format 18047 msgid "tar.gz" 18048 msgstr "tar.gz" 18049 18050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18051 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18052 #, kde-format 18053 msgid "zip" 18054 msgstr "zip" 18055 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18057 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18058 #, kde-format 18059 msgid "Archive only proxy clips when available" 18060 msgstr "Artxibatu bitartekari-klipak soilik erabilgarri daudenean" 18061 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18063 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18064 #, kde-format 18065 msgid "Archive only timeline clips" 18066 msgstr "Artxibatu bakarrik denbora-lerroko klipak" 18067 18068 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18069 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18070 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18071 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18072 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18073 #, no-c-format, kde-format 18074 msgid "%p%" 18075 msgstr "%%p" 18076 18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18078 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18079 #, kde-format 18080 msgid "True FFT size: " 18081 msgstr "FFTaren egiazko neurria: " 18082 18083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18084 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18085 #, kde-format 18086 msgid "Delete current point." 18087 msgstr "Ezabatu uneko puntua." 18088 18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18186 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18187 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18188 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18190 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18191 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18192 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18193 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18194 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18195 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18196 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18197 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18198 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18199 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18200 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18201 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18202 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18203 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18204 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18205 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18206 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18207 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18208 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18209 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18210 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18211 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18212 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18213 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18214 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18215 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18216 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18217 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18218 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18219 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18220 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18221 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18222 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18223 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18224 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18225 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18226 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18227 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18228 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18229 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18230 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18231 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18232 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18233 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18234 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18235 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18236 #, kde-format 18237 msgid "..." 18238 msgstr "..." 18239 18240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18241 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18242 #, kde-format 18243 msgid "" 18244 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18245 "spline." 18246 msgstr "" 18247 "Estekatu uneko puntuaren heldulekuen kokalekua.<br />Spline natural bat " 18248 "lortzen da." 18249 18250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18251 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18252 #, kde-format 18253 msgid "Reset the selected spline." 18254 msgstr "Berrezarri hautatuko spline-a." 18255 18256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18257 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18258 #, kde-format 18259 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18260 msgstr "" 18261 "Erakutsi kurba aldatzeak eragin dituen aldaketak erakusten dituen atzeko " 18262 "planoa." 18263 18264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18265 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18266 #, kde-format 18267 msgid "" 18268 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18269 "from 0 again." 18270 msgstr "" 18271 "Lauki-sareko lerro kopurua handiagotzen du.<br />8 lerro ondoren atzera 0tik " 18272 "hasiko da." 18273 18274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18275 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18276 #, kde-format 18277 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18278 msgstr "" 18279 "Erakutsi heldulekuak puntu guztietarako edo soilik hautatutakoarentzat." 18280 18281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18289 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18290 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18291 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18292 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18293 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18294 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18295 #, kde-format 18296 msgid "TextLabel" 18297 msgstr "Testu-etiketa" 18298 18299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18300 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18301 #, kde-format 18302 msgid "Crop start:" 18303 msgstr "Hasiera moztu:" 18304 18305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18307 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18308 #, kde-format 18309 msgid "Position:" 18310 msgstr "Posizioa:" 18311 18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18313 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18314 #, kde-format 18315 msgid "Crop end:" 18316 msgstr "Bukaera moztu:" 18317 18318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18319 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18320 #, kde-format 18321 msgid "Job parameters" 18322 msgstr "Lanaren parametroak" 18323 18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18325 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18326 #, kde-format 18327 msgid "Executable" 18328 msgstr "Exekutagarria" 18329 18330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18331 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18332 #, kde-format 18333 msgid "Arguments" 18334 msgstr "Argumentuak" 18335 18336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18337 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18338 #, kde-format 18339 msgid "" 18340 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18341 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18342 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18343 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18344 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18345 msgstr "" 18346 "Argumentuetan, ondoko aukerak erabilgarri daude: <ul><li><b>{sorburua}</b> " 18347 "Ontziko kliparen sorburu fitxategiaren bide-izenarekin ordeztuko da</" 18348 "li><li><b>{irteera}</b>irteerako fitxategi-izenarekin ordeztuko da</" 18349 "li><li><b>{param1}</b> aurreneko parametroaren balioarekin ordeztuko da</" 18350 "li><li><b> {param2}</b> bigarren parametroaren balioarekin ordeztuko da</" 18351 "li></ul>" 18352 18353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18354 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18355 #, kde-format 18356 msgid "Parameter 1 {param1}" 18357 msgstr "1. parametroa {param1}" 18358 18359 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18360 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18361 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18362 #, kde-format 18363 msgid "List of options" 18364 msgstr "Aukeren zerrenda" 18365 18366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18368 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18369 #, kde-format 18370 msgid "Request option from list" 18371 msgstr "Eskatu zerrendako aukera" 18372 18373 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18374 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18375 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18376 #, kde-format 18377 msgid "Parameter description" 18378 msgstr "Parametroaren deskribapena" 18379 18380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18382 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18383 #, kde-format 18384 msgid "Request file path" 18385 msgstr "Eskatu fitxategiaren bide-izena" 18386 18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18388 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18389 #, kde-format 18390 msgid "Current clip frame" 18391 msgstr "Kliparen uneko fotograma" 18392 18393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18394 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18395 #, kde-format 18396 msgid "Parameter 2 {param2}" 18397 msgstr "2. parametroa {param2}" 18398 18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18400 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18401 #, kde-format 18402 msgid "Output file extension" 18403 msgstr "Irteerako fitxategiaren luzapena" 18404 18405 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18406 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18407 #, kde-format 18408 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18409 msgstr "Hautazko deskribapena, parametro bat eskatuz gero erakutsiko dena" 18410 18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18412 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18413 #, kde-format 18414 msgid "Job Description" 18415 msgstr "Lanaren deskribapena" 18416 18417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18418 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18419 #, kde-format 18420 msgid "Project Bin behavior on completion" 18421 msgstr "Proiektu-ontziaren jokabidea osatzean" 18422 18423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18424 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18425 #, kde-format 18426 msgid "Replace original with result" 18427 msgstr "Ordeztu jatorrizkoa emaitzarekin" 18428 18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18430 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18431 #, kde-format 18432 msgid "Use a subfolder" 18433 msgstr "Erabili azpikarpeta bat" 18434 18435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18436 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18437 #, kde-format 18438 msgid "Put resulting clip in a folder" 18439 msgstr "Jarri emaitza klipa karpeta batean" 18440 18441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18442 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18443 #, kde-format 18444 msgid "Placed at top level" 18445 msgstr "Maila gorenean kokatua" 18446 18447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18448 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18449 #, kde-format 18450 msgid "Placed in the original clip folder" 18451 msgstr "Jatorrizko kliparen karpetan kokatua" 18452 18453 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18454 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18455 #, kde-format 18456 msgid "Folder name" 18457 msgstr "Karpetaren izena" 18458 18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18460 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18461 #, kde-format 18462 msgid "Custom clip jobs" 18463 msgstr "Neurrira egindako klip-lanak" 18464 18465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18466 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18467 #, kde-format 18468 msgid "Applies to" 18469 msgstr "Honi aplikatzen zaio" 18470 18471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18472 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18473 #, kde-format 18474 msgid "Reverse clip" 18475 msgstr "Klipa itzulbiratu" 18476 18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18478 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18479 #, kde-format 18480 msgid "Destination" 18481 msgstr "Helburua" 18482 18483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18484 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18485 #, kde-format 18486 msgid "FFmpeg parameters" 18487 msgstr "FFmpeg parametroak" 18488 18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18490 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18491 #, kde-format 18492 msgid "Job status" 18493 msgstr "Atazaren egoera" 18494 18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18496 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18497 #, kde-format 18498 msgid "Source" 18499 msgstr "Sorburua" 18500 18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18502 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18503 #, kde-format 18504 msgid "Close after transcode" 18505 msgstr "Itxi transkodetu ondoren" 18506 18507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18508 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18509 #, kde-format 18510 msgctxt "@action:button start transcode" 18511 msgid "Start" 18512 msgstr "Hasi" 18513 18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18516 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18517 #, kde-format 18518 msgid "Profile" 18519 msgstr "Profila" 18520 18521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18523 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18524 #, kde-format 18525 msgid "Add clip to project" 18526 msgstr "Gehitu klipa proiektuari" 18527 18528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18529 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18530 #, kde-format 18531 msgid "Clip color:" 18532 msgstr "Kliparen kolorea:" 18533 18534 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18535 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18536 #, kde-format 18537 msgid "Export color plane to PNG" 18538 msgstr "Esportatu kolore-planoa PNGra" 18539 18540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18541 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18542 #, kde-format 18543 msgid "Color space" 18544 msgstr "Kolore-eremua" 18545 18546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18547 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18548 #, kde-format 18549 msgid "Variant" 18550 msgstr "Aldaera" 18551 18552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18553 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18554 #, kde-format 18555 msgid "How much to zoom in." 18556 msgstr "Zooma zenbat gerturatu." 18557 18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18559 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18560 #, kde-format 18561 msgid "Resolution" 18562 msgstr "Bereizmena" 18563 18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18565 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18566 #, kde-format 18567 msgid "Filename" 18568 msgstr "Fitxategi-izena" 18569 18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18571 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18572 #, kde-format 18573 msgid "Default capture device" 18574 msgstr "Atzemateko gailu lehenetsia" 18575 18576 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18578 #, kde-format 18579 msgid "Screen grab" 18580 msgstr "Pantaila harrapatzea" 18581 18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18583 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18584 #, kde-format 18585 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18586 msgstr "Bideoa atzeman (Video4Linux2)" 18587 18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18590 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18591 #, kde-format 18592 msgid "Detected devices:" 18593 msgstr "Hautemandako gailuak:" 18594 18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18596 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18597 #, kde-format 18598 msgid "Video device:" 18599 msgstr "Bideo-gailua:" 18600 18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18602 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18603 #, kde-format 18604 msgid "Capture format:" 18605 msgstr "Atzemate formatua:" 18606 18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18609 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18610 #, kde-format 18611 msgid "Size:" 18612 msgstr "Neurria:" 18613 18614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18615 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18616 #, kde-format 18617 msgid "720x576" 18618 msgstr "720x576" 18619 18620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18622 #, kde-format 18623 msgid "25/1" 18624 msgstr "25/1" 18625 18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18627 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18628 #, kde-format 18629 msgid "59/54" 18630 msgstr "59/54" 18631 18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18635 #, kde-format 18636 msgid "Display aspect ratio:" 18637 msgstr "Bistaratu aspektu-erlazioa:" 18638 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18641 #, kde-format 18642 msgid "4/3" 18643 msgstr "4/3" 18644 18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18647 #, kde-format 18648 msgid "Edit" 18649 msgstr "Editatu" 18650 18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18652 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18653 #, kde-format 18654 msgid "Capture audio (ALSA)" 18655 msgstr "Audioa atzematea (ALSA)" 18656 18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18660 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18661 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18662 #, kde-format 18663 msgid "Channels:" 18664 msgstr "Kanalak:" 18665 18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18669 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18670 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18671 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18672 #, kde-format 18673 msgid "Encoding profile:" 18674 msgstr "Kodetzeko profila:" 18675 18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18677 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18678 #, kde-format 18679 msgid "Region to capture:" 18680 msgstr "Atzemateko eskualdea:" 18681 18682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18683 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18684 #, kde-format 18685 msgid "Full Screen" 18686 msgstr "Pantaila osoko modua" 18687 18688 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18689 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18690 #, kde-format 18691 msgid "Rectangular Region" 18692 msgstr "Eskualde Laukizuzena" 18693 18694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18695 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18696 #, kde-format 18697 msgid "Follow mouse" 18698 msgstr "Jarraitu saguari" 18699 18700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18701 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18702 #, kde-format 18703 msgid "Hide frame" 18704 msgstr "Ezkutatu fotograma" 18705 18706 #. i18n: Filesize 18707 #. i18n: Filesize 18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18710 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18711 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18712 #, kde-format 18713 msgid "Size" 18714 msgstr "Tamaina" 18715 18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18717 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18718 #, kde-format 18719 msgid "Mouse cursor:" 18720 msgstr "Saguaren Kurtsorea:" 18721 18722 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18723 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18724 #, kde-format 18725 msgid "Blackmagic" 18726 msgstr "Blackmagic" 18727 18728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18729 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18730 #, kde-format 18731 msgid "Capture file name:" 18732 msgstr "Atzemate fitxategiaren izena:" 18733 18734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18737 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18738 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18739 #, kde-format 18740 msgid "Device:" 18741 msgstr "Gailua:" 18742 18743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18744 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18745 #, kde-format 18746 msgid "Capture volume:" 18747 msgstr "Atzemate bolumena:" 18748 18749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18750 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18751 #, kde-format 18752 msgid "Sample rate:" 18753 msgstr "Lagin-emaria:" 18754 18755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18756 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18757 #, kde-format 18758 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18759 msgstr "Ziurtatu zaitez zure sisteman audio pluginak instalatuta dituzula" 18760 18761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18762 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18763 #, kde-format 18764 msgid "Disable countdown before recording" 18765 msgstr "Ezgaitu grabatu aurreko atzeko-kontaketa" 18766 18767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18768 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18769 #, kde-format 18770 msgid "Audio thumbnail colors:" 18771 msgstr "Audioen koadro-txikiak koloreak:" 18772 18773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18774 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18775 #, kde-format 18776 msgid "Monitor overlay color:" 18777 msgstr "Monitorean gainjartze kolorea:" 18778 18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18780 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18781 #, kde-format 18782 msgid "Monitor background color:" 18783 msgstr "Monitorearen atzeko planoko kolorea:" 18784 18785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18786 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18787 #, kde-format 18788 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18789 msgstr "Bitartekotu eta transkodetu lanak" 18790 18791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18792 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18793 #, kde-format 18794 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18795 msgstr "" 18796 "Erabili CPU lehentasun baxuagoa bitartekari eta transkodetze lanetarako" 18797 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18799 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18800 #, kde-format 18801 msgid "Concurrent threads:" 18802 msgstr "Aldibereko hariak:" 18803 18804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18806 #, kde-format 18807 msgid "Cached Data" 18808 msgstr "Cachearen Datuak" 18809 18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18812 #, kde-format 18813 msgid "" 18814 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18815 "checking." 18816 msgstr "" 18817 "Kdenlivek muga hau bi hilabetero egiaztatuko du. Ezarri zerora egiaztapena " 18818 "ezgaitzeko." 18819 18820 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18821 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18822 #, kde-format 18823 msgid " MiB" 18824 msgstr " MiB" 18825 18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18827 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18828 #, kde-format 18829 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18830 msgstr "Cacheko datuak gehiegizkoak badira abisatu:" 18831 18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18833 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18834 #, kde-format 18835 msgid "Check for updates" 18836 msgstr "Egiaztatu eguneratzerik dagoen" 18837 18838 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18839 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18840 #, kde-format 18841 msgid "MLT Environment" 18842 msgstr "MLT Ingurunea" 18843 18844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18845 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18846 #, kde-format 18847 msgid "FFmpeg:" 18848 msgstr "FFmpeg:" 18849 18850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18851 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18852 #, kde-format 18853 msgid "FFplay:" 18854 msgstr "FFplay:" 18855 18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18857 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18858 #, kde-format 18859 msgid "FFprobe:" 18860 msgstr "FFprobe:" 18861 18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18863 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18864 #, kde-format 18865 msgid "MLT profiles folder:" 18866 msgstr "MLT profilen karpeta:" 18867 18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18869 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18870 #, kde-format 18871 msgid "Melt path:" 18872 msgstr "Melt-en bide-izena:" 18873 18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18875 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18876 #, kde-format 18877 msgid "MediaInfo:" 18878 msgstr "MediaInfo:" 18879 18880 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18881 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18882 #, kde-format 18883 msgid "Default Folders" 18884 msgstr "Lehenetsitako Karpetak" 18885 18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18887 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18888 #, kde-format 18889 msgid "Temporary files:" 18890 msgstr "Aldi baterako fitxategiak:" 18891 18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18893 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18894 #, kde-format 18895 msgid "Capture folder:" 18896 msgstr "Atzemateko karpeta:" 18897 18898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18901 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18902 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18903 #, kde-format 18904 msgid "Use default folder" 18905 msgstr "Erabili lehenetsitako karpeta" 18906 18907 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18909 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18910 #, kde-format 18911 msgid "Always use project folder" 18912 msgstr "Erabili proiektuaren karpeta beti" 18913 18914 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18916 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18917 #, kde-format 18918 msgid "Always use custom folder" 18919 msgstr "Erabili beti pertsonalizatutako karpeta" 18920 18921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18922 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18923 #, kde-format 18924 msgid "Library folder:" 18925 msgstr "Liburutegi karpeta:" 18926 18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18928 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18929 #, kde-format 18930 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18931 msgstr "Errendatzeentzako, izenburuentzako, scriptentzako karpeta:" 18932 18933 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18934 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18935 #, kde-format 18936 msgid "Python" 18937 msgstr "Python" 18938 18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18940 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18941 #, kde-format 18942 msgid "Delete " 18943 msgstr "Ezabatu " 18944 18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18946 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18947 #, kde-format 18948 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18949 msgstr "Erabili «Python»en ingurune birtuala (gomendatua)" 18950 18951 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18952 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18953 #, kde-format 18954 msgid "Default Apps" 18955 msgstr "Lehenetsitako Aplikazioak" 18956 18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18958 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18959 #, kde-format 18960 msgid "Image editing:" 18961 msgstr "Irudiak editatzea:" 18962 18963 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18964 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18965 #, kde-format 18966 msgid "Path to image editing application" 18967 msgstr "Irudiak editatzeko aplikazioaren bidea" 18968 18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18972 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18973 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18974 #, kde-format 18975 msgid "Change…" 18976 msgstr "Aldatu…" 18977 18978 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18979 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18980 #, kde-format 18981 msgid "Path to audio editing application" 18982 msgstr "Audio ediziorako aplikazioaren bidea" 18983 18984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18985 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18986 #, kde-format 18987 msgid "Audio editing:" 18988 msgstr "Audioa editatzea:" 18989 18990 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18991 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18992 #, kde-format 18993 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18994 msgstr "Glaxnimate aplikaziorako bidea" 18995 18996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18997 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18998 #, kde-format 18999 msgid "Animation editing:" 19000 msgstr "Animazioaren edizioa:" 19001 19002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19003 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19004 #, kde-format 19005 msgid "Mime types" 19006 msgstr "MIME motak" 19007 19008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19009 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19010 #, kde-format 19011 msgid "Additional clip MIME types" 19012 msgstr "Klip MIME mota osagarriak" 19013 19014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19015 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19016 #, kde-format 19017 msgid "Supported clip MIME types" 19018 msgstr "Onartutako klip MIME motak" 19019 19020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19021 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19022 #, kde-format 19023 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19024 msgstr "Gaitu Jog/Shuttle gailua" 19025 19026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19027 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19028 #, kde-format 19029 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19030 msgstr "Jog/Shuttle gailua desgaituta dago." 19031 19032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19033 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19034 #, kde-format 19035 msgid "Device Configuration" 19036 msgstr "Gailuaren Konfiguratzea" 19037 19038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19039 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19040 #, kde-format 19041 msgid "Button 1" 19042 msgstr "1 botoia" 19043 19044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19045 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19046 #, kde-format 19047 msgid "Button 15" 19048 msgstr "15 botoia" 19049 19050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19051 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19052 #, kde-format 19053 msgid "Button 13" 19054 msgstr "13 botoia" 19055 19056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19057 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19058 #, kde-format 19059 msgid "Button 8" 19060 msgstr "8 botoia" 19061 19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19063 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19064 #, kde-format 19065 msgid "Button 4" 19066 msgstr "4 botoia" 19067 19068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19069 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19070 #, kde-format 19071 msgid "Device name:" 19072 msgstr "Gailuaren izena:" 19073 19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19075 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19076 #, kde-format 19077 msgid "Button 5" 19078 msgstr "5 botoia" 19079 19080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19081 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19082 #, kde-format 19083 msgid "Button 7" 19084 msgstr "7 botoia" 19085 19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19087 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19088 #, kde-format 19089 msgid "Button 9" 19090 msgstr "9 botoia" 19091 19092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19093 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19094 #, kde-format 19095 msgid "Button 2" 19096 msgstr "2 botoia" 19097 19098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19099 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19100 #, kde-format 19101 msgid "Button 10" 19102 msgstr "10 botoia" 19103 19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19105 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19106 #, kde-format 19107 msgid "Button 11" 19108 msgstr "11 botoia" 19109 19110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19111 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19112 #, kde-format 19113 msgid "Button 6" 19114 msgstr "6 botoia" 19115 19116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19117 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19118 #, kde-format 19119 msgid "Button 14" 19120 msgstr "14 botoia" 19121 19122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19123 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19124 #, kde-format 19125 msgid "Button 3" 19126 msgstr "3 botoia" 19127 19128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19129 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19130 #, kde-format 19131 msgid "Button 12" 19132 msgstr "12 botoia" 19133 19134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19135 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19136 #, kde-format 19137 msgid "Project file:" 19138 msgstr "Proiektuaren fitxategia:" 19139 19140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19141 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19142 #, kde-format 19143 msgid "Open last project on startup" 19144 msgstr "Ireki erabilitako azken proiektua abiatzean" 19145 19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19147 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19148 #, kde-format 19149 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19150 msgstr "Aktibatu kraskadura-gainditzea (automatikoki gorde)" 19151 19152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19153 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19154 #, kde-format 19155 msgid "Clip import:" 19156 msgstr "Klipa inportatzea:" 19157 19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19159 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19160 #, kde-format 19161 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19162 msgstr "" 19163 "Ikuskatu gehitutako aurreneko klipa proiektuaren profilarekin bat datorren" 19164 19165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19166 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19167 #, kde-format 19168 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19169 msgstr "Automatikoki inportatu korronte guztiak korronte anitzeko klipetan" 19170 19171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19172 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19173 #, kde-format 19174 msgid "Automatically import image sequences" 19175 msgstr "Automatikoki inportatu irudi-sekuentziak" 19176 19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19178 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19179 #, kde-format 19180 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19181 msgstr "Lortu kliparen meta-datuak «exiftool» erabiliz" 19182 19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19184 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19185 #, kde-format 19186 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19187 msgstr "Lortu Magic Lantern-ek sortutako meta-datuak" 19188 19189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19190 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19191 #, kde-format 19192 msgid "" 19193 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19194 msgstr "" 19195 "Inportatzean azpi-karpeten estruktura ez-ikusi (Inportatu fitxategi guztiak " 19196 "goi mailako karpetan)" 19197 19198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19199 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19200 #, kde-format 19201 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19202 msgstr "Ezgaitu parametroak efektua ezgaituta dagoenean" 19203 19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19205 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19206 #, kde-format 19207 msgid "Tab position:" 19208 msgstr "Fitxaren posizioa:" 19209 19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19211 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19212 #, kde-format 19213 msgid "Preferred track compositing composition:" 19214 msgstr "Pista-konposizio gustukoenaren konposatzea:" 19215 19216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19217 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19218 #, kde-format 19219 msgid "Default Durations" 19220 msgstr "Lehenetsitako iraupenak" 19221 19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19223 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19224 #, kde-format 19225 msgid "Color clips:" 19226 msgstr "Kolore klipak:" 19227 19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19229 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19230 #, kde-format 19231 msgid "Title clips:" 19232 msgstr "Titulu klipak:" 19233 19234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19235 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19236 #, kde-format 19237 msgid "Transitions:" 19238 msgstr "Trantsizioak:" 19239 19240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19241 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19242 #, kde-format 19243 msgid "Image clips:" 19244 msgstr "Irudi klipak:" 19245 19246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19247 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19248 #, kde-format 19249 msgid "Fades:" 19250 msgstr "Itzaltzeak:" 19251 19252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19253 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19254 #, kde-format 19255 msgid "Image sequence:" 19256 msgstr "Irudi-sekuentzia:" 19257 19258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19259 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19260 #, kde-format 19261 msgid "Mixes:" 19262 msgstr "Nahasketak:" 19263 19264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19265 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19266 #, kde-format 19267 msgid "Subtitles:" 19268 msgstr "Azpidatziak:" 19269 19270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19271 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19272 #, kde-format 19273 msgid "" 19274 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19275 "the current project, use the project settings." 19276 msgstr "" 19277 "Hauek dira proiektu berrietarako ezarpen lehenetsiak. Uneko proiektuaren " 19278 "parametroak editatzeko erabili proiektuaren ezarpenak." 19279 19280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19282 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19283 #, kde-format 19284 msgid "Project folder:" 19285 msgstr "Proiektuaren karpeta:" 19286 19287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19288 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19289 #, kde-format 19290 msgid "Parent folder of project file" 19291 msgstr "Proiektu fitxategirako guraso-karpeta" 19292 19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19294 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19295 #, kde-format 19296 msgid "Custom project folder:" 19297 msgstr "Proiektuaren karpeta pertsonalizatua:" 19298 19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19300 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19301 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19302 #, kde-format 19303 msgid "Video tracks:" 19304 msgstr "Bideo pistak:" 19305 19306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19307 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19308 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19309 #, kde-format 19310 msgid "Audio tracks:" 19311 msgstr "Audio pistak:" 19312 19313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19314 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19315 #, kde-format 19316 msgid "2 channels (stereo)" 19317 msgstr "2 kanal (estereo)" 19318 19319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19320 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19321 #, kde-format 19322 msgid "4 channels" 19323 msgstr "4 kanal" 19324 19325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19326 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19327 #, kde-format 19328 msgid "6 channels" 19329 msgstr "6 kanal" 19330 19331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19332 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19333 #, kde-format 19334 msgid "Timeline Preview profile:" 19335 msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspenaren profila:" 19336 19337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19338 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19339 #, kde-format 19340 msgid "Enable proxy clips" 19341 msgstr "Gaitu bitartekari-klipak" 19342 19343 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19345 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19346 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19347 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19348 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19349 #, kde-format 19350 msgid " pixels" 19351 msgstr " pixelak" 19352 19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19355 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19356 #, kde-format 19357 msgid "Generate for videos larger than" 19358 msgstr "Sortu hau baino handiagoak diren bideoentzat," 19359 19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19362 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19363 #, kde-format 19364 msgid "Generate for images larger than" 19365 msgstr "Sortu hau baino handiagoak diren irudientzat," 19366 19367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19368 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19369 #, kde-format 19370 msgid "Proxy image size" 19371 msgstr "Bitartekari irudiaren neurria" 19372 19373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19376 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19377 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19378 #, kde-format 19379 msgid "Enable" 19380 msgstr "Gaitu" 19381 19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19384 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19385 #, kde-format 19386 msgid "External proxy clips:" 19387 msgstr "Kanpoko bitartekari-klipak:" 19388 19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19390 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19391 #, kde-format 19392 msgid "Proxy video resize (width):" 19393 msgstr "Bitartekari bideoaren tamaina aldatzea (zabalera):" 19394 19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19396 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19397 #, kde-format 19398 msgid "" 19399 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19400 "Change only if you know what you do." 19401 msgstr "" 19402 "Abisua: gidariei eta gailuei eginiko aldaketek Kdenlive ezegonkortu " 19403 "dezakete. Aldatu soilik zertan ari zaren badakizu." 19404 19405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19406 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19407 #, kde-format 19408 msgid "GPU processing (Movit library):" 19409 msgstr "GPU prozesatzea (Movit Library)" 19410 19411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19412 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19413 #, kde-format 19414 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19415 msgstr "Gaitu - berrabiarazi Kdenlive aplikatzeko" 19416 19417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19418 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19419 #, kde-format 19420 msgid "Audio Backend:" 19421 msgstr "Audio bizkarraldekoa:" 19422 19423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19424 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19425 #, kde-format 19426 msgid "Audio driver:" 19427 msgstr "Audio gidaria:" 19428 19429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19430 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19431 #, kde-format 19432 msgid "Audio device:" 19433 msgstr "Audio gailua:" 19434 19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19436 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19437 #, kde-format 19438 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19439 msgstr "Monitorea pantaila osorako:" 19440 19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19442 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19443 #, kde-format 19444 msgid "External display (Blackmagic card):" 19445 msgstr "Kanpoko pantaila (Blackmagic txartela):" 19446 19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19448 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19449 #, kde-format 19450 msgid "Output device:" 19451 msgstr "Irteerako gailua:" 19452 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19454 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19455 #, kde-format 19456 msgid "Custom models folder" 19457 msgstr "Norberak finkatutako ereduen karpeta" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19460 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19461 #, kde-format 19462 msgid "Add Model" 19463 msgstr "Gehitu eredua" 19464 19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19466 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19467 #, kde-format 19468 msgid "VOSK Speech Models" 19469 msgstr "VOSK Hizketa Ereduak" 19470 19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19472 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19473 #, kde-format 19474 msgid "Remove Model" 19475 msgstr "Kendu eredua" 19476 19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19478 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19479 #, kde-format 19480 msgid "Model:" 19481 msgstr "Eredua:" 19482 19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19484 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19485 #, kde-format 19486 msgid "Language:" 19487 msgstr "Hizkuntza:" 19488 19489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19490 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19491 #, kde-format 19492 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19493 msgstr "Ezgaitu doitasun erdia (FP16)" 19494 19495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19496 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19497 #, kde-format 19498 msgid "Translate text to English" 19499 msgstr "Itzuli testua ingelesera" 19500 19501 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19502 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19503 #, kde-format 19504 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19505 msgstr "«Whisper» PUZean prozesatzea oso motela da" 19506 19507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19508 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19509 #, kde-format 19510 msgid "Check speech engine installation" 19511 msgstr "Egiaztatu hizketa motorraren instalazioa" 19512 19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19514 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19515 #, kde-format 19516 msgid "Check configuration" 19517 msgstr "Egiaztatu konfigurazioa" 19518 19519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19520 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19521 #, kde-format 19522 msgid "Speech engine" 19523 msgstr "Hizketaren motorra" 19524 19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19526 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19527 #, kde-format 19528 msgid "VOSK" 19529 msgstr "VOSK" 19530 19531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19532 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19533 #, kde-format 19534 msgid "Whisper" 19535 msgstr "Whisper" 19536 19537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19539 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19540 #, kde-format 19541 msgid "Thumbnails:" 19542 msgstr "Koadro-txikiak:" 19543 19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19545 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19546 #, kde-format 19547 msgid "Enable for Video" 19548 msgstr "Gaitu Bideoarentzako" 19549 19550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19551 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19552 #, kde-format 19553 msgid "Enable for Audio" 19554 msgstr "Gaitu Audioarentzako" 19555 19556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19557 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19558 #, kde-format 19559 msgid "Separate audio channels" 19560 msgstr "Banatu audio kanalak" 19561 19562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19563 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19564 #, kde-format 19565 msgid "Playback and Seeking:" 19566 msgstr "Erreprodukzioa eta Bilaketa:" 19567 19568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19569 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19570 #, kde-format 19571 msgid "Pause playback when seeking" 19572 msgstr "Gelditu erreprodukzioa bilaketa egiten denean" 19573 19574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19575 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19576 #, kde-format 19577 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19578 msgstr "" 19579 "Egin salto denbora-lerroaren hasierara joaldia denbora-lerroko azken " 19580 "fotograman hasten bada" 19581 19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19583 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19584 #, kde-format 19585 msgid "Seek to clip when adding effect" 19586 msgstr "Mugitu klipera efektua gehitzean" 19587 19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19589 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19590 #, kde-format 19591 msgid "Scrolling:" 19592 msgstr "Korritzea:" 19593 19594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19595 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19596 #, kde-format 19597 msgid "Autoscroll while playing" 19598 msgstr "Automatikoki kiribildu jo bitartean" 19599 19600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19601 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19602 #, kde-format 19603 msgid "" 19604 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19605 msgstr "" 19606 "Korritu bertikalki korritze gurpiltxoarekin, korritu horizontalki Maius+ " 19607 "korritze gurpiltxoarekin" 19608 19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19610 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19611 #, kde-format 19612 msgid "Display clip markers comments" 19613 msgstr "Bistaratu klip markatzaileen iruzkinak" 19614 19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19616 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19617 #, kde-format 19618 msgid "Default track height:" 19619 msgstr "Pistaren altuera lehenetsia:" 19620 19621 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19622 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19623 #, kde-format 19624 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19625 msgstr "Goratu Propietateen Panela Denbora-lerroan Hautatzean" 19626 19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19628 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19629 #, kde-format 19630 msgid "Clips" 19631 msgstr "Klipak" 19632 19633 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19634 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19635 #, kde-format 19636 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19637 msgstr "Korronte Anitzeko Audio-klipak" 19638 19639 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19640 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19641 #, kde-format 19642 msgid "All Audio Streams" 19643 msgstr "Audio Korronte guztiak" 19644 19645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19646 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19647 #, kde-format 19648 msgid "First Audio Stream" 19649 msgstr "Lehenengo Audio Korrontea" 19650 19651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19652 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19653 #, kde-format 19654 msgid "First 2 Audio Streams" 19655 msgstr "Lehenengo 2 Audio Korronteak" 19656 19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19658 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19659 #, kde-format 19660 msgid "On import, enable:" 19661 msgstr "Inportatzean, gaitu:" 19662 19663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19664 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19665 #, kde-format 19666 msgid "Check if project contains enough tracks" 19667 msgstr "Egiaztatu proiektuak nahiko pista dituen" 19668 19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19670 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19671 #, kde-format 19672 msgid "When cutting subtitles:" 19673 msgstr "Azpidatziak ebakitzean:" 19674 19675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19676 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19677 #, kde-format 19678 msgid "Duplicate text" 19679 msgstr "Bikoiztu testua" 19680 19681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19682 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19683 #, kde-format 19684 msgid "Split after first line" 19685 msgstr "Zatitu lehenengo lerroaren ondoren" 19686 19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19689 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19690 #, kde-format 19691 msgid "Extension:" 19692 msgstr "Luzapena:" 19693 19694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19695 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19696 #, kde-format 19697 msgid "Audio only" 19698 msgstr "Audioa soilik" 19699 19700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19701 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19702 #, kde-format 19703 msgid "Parameters" 19704 msgstr "Parametroak" 19705 19706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19707 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19708 #, kde-format 19709 msgid "Add Profile…" 19710 msgstr "Gehitu profila…" 19711 19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19713 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19714 #, kde-format 19715 msgid "Update Profile" 19716 msgstr "Eguneratu profila" 19717 19718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19719 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19720 #, kde-format 19721 msgid "Delete Profile" 19722 msgstr "Ezabatu profila" 19723 19724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19725 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19726 #, kde-format 19727 msgid "Configure the job." 19728 msgstr "Konfiguratu ataza." 19729 19730 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19731 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19732 #, kde-format 19733 msgid "Save Render Preset" 19734 msgstr "Gorde Errendatze Aurrezarpena" 19735 19736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19737 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19738 #, kde-format 19739 msgid "Group:" 19740 msgstr "Taldea:" 19741 19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19744 #, kde-format 19745 msgid "Preset name:" 19746 msgstr "Aurrezarpenaren izena:" 19747 19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19750 #, kde-format 19751 msgid "Container:" 19752 msgstr "Edukiontzia:" 19753 19754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19756 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19757 #, kde-format 19758 msgid "Codec:" 19759 msgstr "Kodeka:" 19760 19761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19762 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19763 #, kde-format 19764 msgid "Display Aspect Ratio:" 19765 msgstr "Bistaratu aspektu-erlazioa:" 19766 19767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19768 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19769 #, kde-format 19770 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19771 msgstr "Pixelaren Aspektu Erlazioa:" 19772 19773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19776 #, kde-format 19777 msgid "Bottom Field First" 19778 msgstr "Beheko eremua aurrena" 19779 19780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19782 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19783 #, kde-format 19784 msgid "Top Field First" 19785 msgstr "Goiko eremua aurrena" 19786 19787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19788 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19789 #, kde-format 19790 msgid "Field Order:" 19791 msgstr "Eremuen Hurrenkera:" 19792 19793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19795 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19796 #, kde-format 19797 msgid "Quality:" 19798 msgstr "Kalitatea:" 19799 19800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19801 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19802 #, kde-format 19803 msgid "" 19804 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19805 "changes." 19806 msgstr "" 19807 "GOP finko batek esan nahi du gako-fotogramak ez direla txertatuko " 19808 "antzemandako eszena aldaketetan." 19809 19810 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19811 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19812 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19813 #, kde-format 19814 msgid " frame(s)" 19815 msgstr " fotograma(k)" 19816 19817 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19818 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19819 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19820 #, kde-format 19821 msgid "k" 19822 msgstr "k" 19823 19824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19825 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19826 #, kde-format 19827 msgid "Frame Rate:" 19828 msgstr "Fotograma-tasa:" 19829 19830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19831 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19832 #, kde-format 19833 msgid "Fields per Second:" 19834 msgstr "Eremu Segundoko:" 19835 19836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19839 #, kde-format 19840 msgid "Bitrate:" 19841 msgstr "Bit-maiztasuna:" 19842 19843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19845 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19846 #, kde-format 19847 msgid "Rate Control:" 19848 msgstr "Maiztasun Kontrola:" 19849 19850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19851 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19852 #, kde-format 19853 msgid "Resolution:" 19854 msgstr "Bereizmena:" 19855 19856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19858 #, kde-format 19859 msgid "GOP = Group of Pictures" 19860 msgstr "GOP = Irudien taldea (Group of Pictures)" 19861 19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19863 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19864 #, kde-format 19865 msgid "GOP:" 19866 msgstr "GOP:" 19867 19868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19869 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19870 #, kde-format 19871 msgid "Buffer Size:" 19872 msgstr "Buffer-tamaina:" 19873 19874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19875 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19876 #, kde-format 19877 msgid "B Frames:" 19878 msgstr "B Fotogramak:" 19879 19880 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19881 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19882 #, kde-format 19883 msgid " KiB" 19884 msgstr " KiB" 19885 19886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19887 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19888 #, kde-format 19889 msgid "Sample Rate:" 19890 msgstr "Lagin Emaria:" 19891 19892 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19893 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19894 #, kde-format 19895 msgid "8000" 19896 msgstr "8000" 19897 19898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19899 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19900 #, kde-format 19901 msgid "12000" 19902 msgstr "12000" 19903 19904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19905 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19906 #, kde-format 19907 msgid "16000" 19908 msgstr "16000" 19909 19910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19911 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19912 #, kde-format 19913 msgid "22050" 19914 msgstr "22050" 19915 19916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19917 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19918 #, kde-format 19919 msgid "32000" 19920 msgstr "32000" 19921 19922 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19923 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19924 #, kde-format 19925 msgid "44100" 19926 msgstr "44100" 19927 19928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19929 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19930 #, kde-format 19931 msgid "48000" 19932 msgstr "48000" 19933 19934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19935 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19936 #, kde-format 19937 msgid "96000" 19938 msgstr "96000" 19939 19940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19941 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19942 #, kde-format 19943 msgid "Hz" 19944 msgstr "Hz" 19945 19946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19947 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19948 #, kde-format 19949 msgid "Other" 19950 msgstr "Beste bat" 19951 19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19953 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19954 #, kde-format 19955 msgid "Speed options:" 19956 msgstr "Abiaduraren aukerak:" 19957 19958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19959 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19960 #, kde-format 19961 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19962 msgstr "" 19963 "Aukera lerro bat abiadura handitze pauso bakoitzeko, mantsoenetik azkarrenera" 19964 19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19966 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19967 #, kde-format 19968 msgid "Additional Parameters:" 19969 msgstr "Parametro Gehigarriak:" 19970 19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19972 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19973 #, kde-format 19974 msgid "" 19975 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19976 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19977 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19978 msgstr "" 19979 "<html><head/><body><p>Ikusi <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19980 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19981 "\">MLT dokumentazioa</span></a> erreferentziarako.</p></body></html>" 19982 19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19984 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19985 #, kde-format 19986 msgid "" 19987 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19988 "the settings for this preset in a text box." 19989 msgstr "" 19990 "Eskuzko edizioa gaitzea erabiltzaile aurreratuentzako da, aurrezarpen honen " 19991 "aukerak bakarrik testu-kutxan editatzeko aukera izango duzu." 19992 19993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19994 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19995 #, kde-format 19996 msgid "Enable manual editing" 19997 msgstr "Gaitu eskuzko edizioa" 19998 19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20000 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20001 #, kde-format 20002 msgid "End:" 20003 msgstr "Amaiera:" 20004 20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20006 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20007 #, kde-format 20008 msgid "Custom Position" 20009 msgstr "Posizio pertsonalizatua" 20010 20011 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20012 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20013 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20014 #, kde-format 20015 msgid "px" 20016 msgstr "px" 20017 20018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20019 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20020 #, kde-format 20021 msgid "Custom Font Color" 20022 msgstr "Letra-kolore pertsonalizatua" 20023 20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20025 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20026 #, kde-format 20027 msgid "Custom Outline Size" 20028 msgstr "Kanpoko-lerroaren Tamaina Pertsonalizatua" 20029 20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20031 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20032 #, kde-format 20033 msgid "Custom Shadow" 20034 msgstr "Itzal Pertsonalizatua" 20035 20036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20037 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20038 #, kde-format 20039 msgid "Opaque background" 20040 msgstr "Irudiaren atzeko planoa" 20041 20042 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20043 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20044 #, kde-format 20045 msgid "pt" 20046 msgstr "pt" 20047 20048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20049 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20050 #, kde-format 20051 msgid "Custom Outline Color" 20052 msgstr "Inguruko Lerroaren Kolorea" 20053 20054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20055 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20056 #, kde-format 20057 msgid "Custom Font Size" 20058 msgstr "Letra-tamaina Pertsonalizatua" 20059 20060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20061 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20062 #, kde-format 20063 msgid "Custom Font" 20064 msgstr "Letra-tipo Pertsonalizatua" 20065 20066 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20067 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20068 #, kde-format 20069 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20070 msgstr "Formateatutako kapitulu markagailuaren testua sortuko da hemen." 20071 20072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20073 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20074 #, kde-format 20075 msgid "Text Options" 20076 msgstr "Testu-aukerak" 20077 20078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20080 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20081 #, kde-format 20082 msgid "Offset:" 20083 msgstr "Desplazamendua:" 20084 20085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20086 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20087 #, kde-format 20088 msgid "Format:" 20089 msgstr "Formatua:" 20090 20091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20092 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20093 #, kde-format 20094 msgid "Disabled" 20095 msgstr "Desgaitua" 20096 20097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20098 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20099 #, kde-format 20100 msgid "Add" 20101 msgstr "Gehitu" 20102 20103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20104 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20105 #, kde-format 20106 msgid "Subtract" 20107 msgstr "Erauzi" 20108 20109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20110 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20111 #, kde-format 20112 msgid "Marker Type:" 20113 msgstr "Markatzaile mota:" 20114 20115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20116 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20117 #, kde-format 20118 msgid "Kdenlive JSON" 20119 msgstr "Kdenlive JSON" 20120 20121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20122 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20123 #, kde-format 20124 msgid "Save As:" 20125 msgstr "Gorde honela:" 20126 20127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20128 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20129 #, kde-format 20130 msgid "Exported:" 20131 msgstr "Esportatuta:" 20132 20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20134 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20135 #, kde-format 20136 msgid "FFmpeg Chapters" 20137 msgstr "«FFmpeg» kapituluak" 20138 20139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20140 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20141 #, kde-format 20142 msgid "Color 2" 20143 msgstr "2 kolorea" 20144 20145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20146 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20147 #, kde-format 20148 msgid "Color 1" 20149 msgstr "1 kolorea" 20150 20151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20152 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20153 #, kde-format 20154 msgid "Delete category" 20155 msgstr "Ezabatu kategoria" 20156 20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20158 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20159 #, kde-format 20160 msgid "Add category" 20161 msgstr "Gehitu kategoria" 20162 20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20164 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20165 #, kde-format 20166 msgid "Edit category" 20167 msgstr "Editatu kategoria" 20168 20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20170 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20171 #, kde-format 20172 msgid "Guides and Markers Categories" 20173 msgstr "Gidalerroen eta markatzaileen kategoriak" 20174 20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20176 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20177 #, kde-format 20178 msgid "KSqueezedTextLabel" 20179 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20180 20181 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20182 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20183 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20184 #, kde-format 20185 msgid "Search" 20186 msgstr "Bilatu" 20187 20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20189 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20190 #, kde-format 20191 msgid "Components:" 20192 msgstr "Osagaiak:" 20193 20194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20195 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20196 #, kde-format 20197 msgid "RGB summed up." 20198 msgstr "RGB batura." 20199 20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20201 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20202 #, kde-format 20203 msgid "Sum" 20204 msgstr "Batura" 20205 20206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20207 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20208 #, kde-format 20209 msgid "Luma value." 20210 msgstr "Luma balioa." 20211 20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20214 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20215 #, kde-format 20216 msgid "R" 20217 msgstr "R" 20218 20219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20220 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20221 #, kde-format 20222 msgid "G" 20223 msgstr "G" 20224 20225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20226 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20227 #, kde-format 20228 msgid "B" 20229 msgstr "B" 20230 20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20232 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20233 #, kde-format 20234 msgid "Scale:" 20235 msgstr "Eskalatu:" 20236 20237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20238 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20239 #, kde-format 20240 msgid "Logarithmic" 20241 msgstr "Logaritmikoa" 20242 20243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20244 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20245 #, kde-format 20246 msgid "Subtitle file:" 20247 msgstr "Azpidatzien fitxategia:" 20248 20249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20250 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20251 #, kde-format 20252 msgid "Encoding" 20253 msgstr "Kodeketa" 20254 20255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20256 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20257 #, kde-format 20258 msgid "Import at timeline cursor position" 20259 msgstr "Inportatu denbora-lerroko kurtsorearen posizioan" 20260 20261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20262 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20263 #, kde-format 20264 msgid "Transform framerate" 20265 msgstr "Eraldatu fotograma-emaria" 20266 20267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20268 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20269 #, kde-format 20270 msgid "Subtitle Preview" 20271 msgstr "Azpidatziak aurreikustea" 20272 20273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20274 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20275 #, kde-format 20276 msgid "Create New Subtitle Track" 20277 msgstr "Sortu azpidatzi-pista berria" 20278 20279 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20280 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20281 #, kde-format 20282 msgid "Subtitle Track Name" 20283 msgstr "Azpidatzi pista-izena" 20284 20285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20286 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20287 #, kde-format 20288 msgid "Param" 20289 msgstr "Parametroa" 20290 20291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20292 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20293 #, kde-format 20294 msgid "Manage Cache Data" 20295 msgstr "Kudeatu cache datuak" 20296 20297 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20299 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20300 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20301 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20302 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20303 #, kde-format 20304 msgid "Current Project" 20305 msgstr "Uneko proiektua" 20306 20307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20313 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20314 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20315 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20316 #, kde-format 20317 msgid "0 B" 20318 msgstr "0 B" 20319 20320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20321 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20322 #, kde-format 20323 msgid "Video thumbnails:" 20324 msgstr "Bideo koadro-txikiak:" 20325 20326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20327 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20328 #, kde-format 20329 msgid "Timeline preview:" 20330 msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena:" 20331 20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20333 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20334 #, kde-format 20335 msgid "Audio thumbnails:" 20336 msgstr "Audio koadro-txikiak:" 20337 20338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20339 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20340 #, kde-format 20341 msgid "Click to open cache folder." 20342 msgstr "Klik egin cache karpeta irekitzeko." 20343 20344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20345 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20346 #, kde-format 20347 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20348 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20349 20350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20351 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20352 #, kde-format 20353 msgid "Proxy clips:" 20354 msgstr "Bitartekari-klipak:" 20355 20356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20357 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20358 #, kde-format 20359 msgid "Project total cache data:" 20360 msgstr "Proiektuaren cache datuak guztira:" 20361 20362 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20363 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20364 #, kde-format 20365 msgid "All Projects" 20366 msgstr "Proiektu guztiak" 20367 20368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20369 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20370 #, kde-format 20371 msgid "" 20372 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20373 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20374 "opening." 20375 msgstr "" 20376 "Cache karpetak koadro-txikiak ditu (audio eta bideoena eta denbora-lerroko " 20377 "aurreikuste bideoak ditu. Ezabatzea segurua da, datu guztiak berreraiki " 20378 "daitezke proiektua irekitzean." 20379 20380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20381 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20382 #, kde-format 20383 msgid "Cache data" 20384 msgstr "Cachearen datuak" 20385 20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20387 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20388 #, kde-format 20389 msgid "Total cached data:" 20390 msgstr "Cacheko datuak guztira:" 20391 20392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20396 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20397 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20398 #, kde-format 20399 msgid "Calculating..." 20400 msgstr "Kalkulatzen..." 20401 20402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20403 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20404 #, kde-format 20405 msgid "Selected cached data:" 20406 msgstr "Hautatutako datuak cachean:" 20407 20408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20409 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20410 #, kde-format 20411 msgid "Cleanup unused cache." 20412 msgstr "Garbitu erabili gabeko cachea." 20413 20414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20415 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20416 #, kde-format 20417 msgid "Delete selected cache." 20418 msgstr "Ezabatu hautatutako cachea." 20419 20420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20421 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20422 #, kde-format 20423 msgid "Backup data" 20424 msgstr "Babes-kopien datuak" 20425 20426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20428 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20429 #, kde-format 20430 msgid "Total size:" 20431 msgstr "Tamaina osoa:" 20432 20433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20434 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20435 #, kde-format 20436 msgid "Click to open backup folder." 20437 msgstr "Klik egin babes-kopia karpeta irekitzeko." 20438 20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20440 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20441 #, kde-format 20442 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20443 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20444 20445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20446 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20447 #, kde-format 20448 msgid "Cleanup old backups." 20449 msgstr "Garbitu babes-kopia zaharrak." 20450 20451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20452 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20453 #, kde-format 20454 msgid "Delete all backup data." 20455 msgstr "Ezabatu babes-kopia datu guztiak." 20456 20457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20458 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20459 #, kde-format 20460 msgid "Proxy clip data" 20461 msgstr "Bitartekari-kliparen datuak" 20462 20463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20464 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20465 #, kde-format 20466 msgid "Click to open proxy folder." 20467 msgstr "Klik egin bitartekari karpeta irekitzeko." 20468 20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20470 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20471 #, kde-format 20472 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20473 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20474 20475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20476 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20477 #, kde-format 20478 msgid "Cleanup old proxy file." 20479 msgstr "Garbitu bitartekari fitxategi zaharra." 20480 20481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20482 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20483 #, kde-format 20484 msgid "Delete all proxy clips." 20485 msgstr "Ezabatu bitartekari-klip guztiak." 20486 20487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20488 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20489 #, kde-format 20490 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20491 msgstr "" 20492 "Garbitzaileak adierazitakoa baino zaharragoak diren klipak ezabatuko ditu:" 20493 20494 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20495 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20496 #, kde-format 20497 msgid " months" 20498 msgstr " hilabete" 20499 20500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20501 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20502 #, kde-format 20503 msgid "Editing profiles for:" 20504 msgstr "Honetarako profilak editatzen:" 20505 20506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20507 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20508 #, kde-format 20509 msgid "Create New" 20510 msgstr "Sortu berria" 20511 20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20513 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20514 #, kde-format 20515 msgid "Delete" 20516 msgstr "Ezabatu" 20517 20518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20519 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20520 #, kde-format 20521 msgid "Path" 20522 msgstr "Bide-izena" 20523 20524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20525 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20526 #, kde-format 20527 msgid "Comment" 20528 msgstr "Iruzkina" 20529 20530 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20531 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20532 #, kde-format 20533 msgid "Add multiple markers" 20534 msgstr "Gehitu markatzaile anizkoitzak" 20535 20536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20537 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20538 #, kde-format 20539 msgid "Count" 20540 msgstr "Kopurua" 20541 20542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20543 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20544 #, kde-format 20545 msgid "Interval" 20546 msgstr "Bitartea" 20547 20548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20549 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20550 #, kde-format 20551 msgid "Image preview" 20552 msgstr "Irudia aurreikusi" 20553 20554 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20555 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20556 #, kde-format 20557 msgid " Clip Problems" 20558 msgstr " Klip arazoak" 20559 20560 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20561 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20562 #, no-c-format, kde-format 20563 msgid "%v / %m" 20564 msgstr "%v / %m" 20565 20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20567 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20568 #, kde-format 20569 msgid "Recreate missing proxies" 20570 msgstr "Birsortu falta diren ordezkariak" 20571 20572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20573 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20574 #, kde-format 20575 msgid "Selected Items:" 20576 msgstr "Hautatutako elementuak:" 20577 20578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20579 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20580 #, kde-format 20581 msgid "Search Manually" 20582 msgstr "Bilatu eskuz" 20583 20584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20585 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20586 #, kde-format 20587 msgid "All Missing Items:" 20588 msgstr "Falta diren elementu guztiak:" 20589 20590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20591 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20592 #, kde-format 20593 msgid "Search Recursively" 20594 msgstr "Bilatu errekurtsiboki" 20595 20596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20597 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20598 #, kde-format 20599 msgid "Use Placeholders" 20600 msgstr "Erabili leku-markak" 20601 20602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20603 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20604 #, kde-format 20605 msgid "Start Position" 20606 msgstr "Hasierako posizioa" 20607 20608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20609 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20610 #, kde-format 20611 msgid "Sequence Name" 20612 msgstr "Sekuentziaren izena" 20613 20614 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20615 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20616 #, kde-format 20617 msgid "Profiles" 20618 msgstr "Profilak" 20619 20620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20621 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20622 #, kde-format 20623 msgid "Create new profile" 20624 msgstr "Sortu profil berria" 20625 20626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20627 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20628 #, kde-format 20629 msgid "C" 20630 msgstr "C" 20631 20632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20633 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20634 #, kde-format 20635 msgid "Delete profile" 20636 msgstr "Ezabatu profila" 20637 20638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20639 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20640 #, kde-format 20641 msgid "D" 20642 msgstr "D" 20643 20644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20647 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20648 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20649 #, kde-format 20650 msgid "/" 20651 msgstr "/" 20652 20653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20654 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20655 #, kde-format 20656 msgid "Fields per second:" 20657 msgstr "Eremu segundoko:" 20658 20659 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20660 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20661 #, kde-format 20662 msgid "" 20663 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20664 "order, but the effect was not found.\n" 20665 "This feature will not work as expected." 20666 msgstr "" 20667 "\"avfilter.fieldorder\" efektua barnean erabiltzen da eremuen ordena " 20668 "ezartzeko, baina efektua ez da aurkitu.\n" 20669 "Ezaugarriak ez du aurreikusi moduan funtzionatuko." 20670 20671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20672 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20673 #, kde-format 20674 msgid "Save profile" 20675 msgstr "Gorde profila" 20676 20677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20678 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20679 #, kde-format 20680 msgid "S" 20681 msgstr "S" 20682 20683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20684 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20685 #, kde-format 20686 msgid "Use as default" 20687 msgstr "Erabili lehenetsi gisa" 20688 20689 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20690 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20691 #, kde-format 20692 msgid "Project Settings" 20693 msgstr "Proiektuaren ezarpenak" 20694 20695 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20696 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20697 #, kde-format 20698 msgid "Settings" 20699 msgstr "Ezarpenak" 20700 20701 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20702 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20703 #, kde-format 20704 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20705 msgstr "" 20706 " Bitartekari-klipak, koadro txikiak, aurreikuspenak gordetzeko erabiltzen da" 20707 20708 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20709 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20710 #, kde-format 20711 msgid "" 20712 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20713 "or previews get stored." 20714 msgstr "" 20715 " Proiektuaren karpeta bitartekari-klipak, koadro txikiak eta aurreikuspenen " 20716 "modukoak gordetzeko erabiltzen den lekua da." 20717 20718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20719 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20720 #, kde-format 20721 msgid "Default folder" 20722 msgstr "Lehenetsitako karpeta" 20723 20724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20725 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20726 #, kde-format 20727 msgid "Parent folder of the project file" 20728 msgstr "Proiektu fitxategiarentzako guraso-karpeta" 20729 20730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20731 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20732 #, kde-format 20733 msgid "Custom:" 20734 msgstr "Pertsonalizatua:" 20735 20736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20737 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20738 #, kde-format 20739 msgid "2 Channels (Stereo)" 20740 msgstr "2 Kanal (Estereo)" 20741 20742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20743 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20744 #, kde-format 20745 msgid "4 Channels" 20746 msgstr "4 Kanal" 20747 20748 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20749 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20750 #, kde-format 20751 msgid "6 Channels" 20752 msgstr "6 Kanal" 20753 20754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20755 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20756 #, kde-format 20757 msgid "Timeline Preview:" 20758 msgstr "Denbora-lerroaren Aurreikuspena:" 20759 20760 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20761 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20762 #, kde-format 20763 msgid "Proxy" 20764 msgstr "Bitartekaria" 20765 20766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20767 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20768 #, kde-format 20769 msgid "Proxy clips" 20770 msgstr "Bitartekari-klipak" 20771 20772 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20773 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20774 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20775 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20776 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20777 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20778 #, kde-format 20779 msgid "pixels" 20780 msgstr "pixelak" 20781 20782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20783 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20784 #, kde-format 20785 msgid "Suffix of proxy:" 20786 msgstr "Bitartekariaren atzizkia:" 20787 20788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20789 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20790 #, kde-format 20791 msgid "Prefix of proxy:" 20792 msgstr "Bitartekariaren aurrizkia:" 20793 20794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20795 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20796 #, kde-format 20797 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20798 msgstr "Bide erlatiboa bitartekartik klipera:" 20799 20800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20801 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20802 #, kde-format 20803 msgid "Suffix of clip:" 20804 msgstr "Kliparen atzizkia:" 20805 20806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20807 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20808 #, kde-format 20809 msgid "Prefix of clip:" 20810 msgstr "Kliparen aurrizkia:" 20811 20812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20813 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20814 #, kde-format 20815 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20816 msgstr "Bide erlatiboa klipetik bitartekarira:" 20817 20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20819 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20820 #, kde-format 20821 msgid "Proxy video resize (width)" 20822 msgstr "Bitartekari bideoaren tamaina aldatzea (zabalera)" 20823 20824 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20825 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20826 #, kde-format 20827 msgid "Project Files" 20828 msgstr "Proiektuaren fitxategiak" 20829 20830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20831 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20832 #, kde-format 20833 msgid "Fonts" 20834 msgstr "Letra-tipoak" 20835 20836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20837 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20838 #, kde-format 20839 msgid "Project files:" 20840 msgstr "Proiektuaren fitxategiak:" 20841 20842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20843 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20844 #, kde-format 20845 msgid "Plain Text Export..." 20846 msgstr "Testu Arrunta Esportatu..." 20847 20848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20849 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20850 #, kde-format 20851 msgid "Unused clips:" 20852 msgstr "Erabili gabeko klipak:" 20853 20854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20855 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20856 #, kde-format 20857 msgid "Delete files" 20858 msgstr "Ezabatu fitxategiak" 20859 20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20861 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20862 #, kde-format 20863 msgid "Clips used in project:" 20864 msgstr "Proiektuan erabilitako klipak:" 20865 20866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20867 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20868 #, kde-format 20869 msgid "Text:" 20870 msgstr "Testua:" 20871 20872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20873 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20874 #, kde-format 20875 msgid "Font:" 20876 msgstr "Letra-tipoa:" 20877 20878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20879 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20880 #, kde-format 20881 msgid "Weight:" 20882 msgstr "Pisua:" 20883 20884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20885 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20886 #, kde-format 20887 msgid "Outline:" 20888 msgstr "Inguruko-lerro:" 20889 20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20892 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20893 #, kde-format 20894 msgid "Background:" 20895 msgstr "Atzeko planoa:" 20896 20897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20898 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20899 #, kde-format 20900 msgid "Padding:" 20901 msgstr "Betegarria:" 20902 20903 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20905 #, kde-format 20906 msgid "Rendering" 20907 msgstr "Errendatzea" 20908 20909 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20911 #, kde-format 20912 msgid "Render Project" 20913 msgstr "Errendatu proiektua" 20914 20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20917 #, kde-format 20918 msgid "to" 20919 msgstr "nora" 20920 20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20923 #, kde-format 20924 msgid "Output file" 20925 msgstr "Irteerako fitxategia" 20926 20927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20928 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20929 #, kde-format 20930 msgid "Select output destination" 20931 msgstr "Hautatu irteeraren helburua" 20932 20933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20934 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20935 #, kde-format 20936 msgid "More options" 20937 msgstr "Aukera gehiago" 20938 20939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20940 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20941 #, kde-format 20942 msgid "Create new preset" 20943 msgstr "Sortu aurrezarpen berria" 20944 20945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20946 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20947 #, kde-format 20948 msgid "&Save" 20949 msgstr "&Gorde" 20950 20951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20952 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20953 #, kde-format 20954 msgid "Download New Render Presets…" 20955 msgstr "Jaitsi Errendatze Profil Berriak…" 20956 20957 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20958 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20959 #, kde-format 20960 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20961 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20962 20963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20964 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20965 #, kde-format 20966 msgid "Save current preset as new custom preset" 20967 msgstr "Gorde uneko aurrezarpena, pertsonalizatutako aurrezarpen gisa" 20968 20969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20970 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20971 #, kde-format 20972 msgid "&Favorite" 20973 msgstr "G&ogokoa" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20976 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20977 #, kde-format 20978 msgid "Edit preset" 20979 msgstr "Editatu aurrezarpena" 20980 20981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20982 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20983 #, kde-format 20984 msgid "&Edit" 20985 msgstr "&Editatu" 20986 20987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20988 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20989 #, kde-format 20990 msgid "&Delete" 20991 msgstr "E&zabatu" 20992 20993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20994 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20995 #, kde-format 20996 msgid "Render to File" 20997 msgstr "Errendatu fitxategira" 20998 20999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21000 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21001 #, kde-format 21002 msgid "Generate Script" 21003 msgstr "Sortu «script»a" 21004 21005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21006 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21007 #, kde-format 21008 msgid "Fu&ll project" 21009 msgstr "Proiektu &osoa" 21010 21011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21012 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21013 #, kde-format 21014 msgid "Selected &zone" 21015 msgstr "Hautatutako es&kualdea" 21016 21017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21018 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21019 #, kde-format 21020 msgid "&Guide zone" 21021 msgstr "&Gida eskualdea" 21022 21023 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21024 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21025 #, kde-format 21026 msgid "Guide Multi-Export" 21027 msgstr "Gida-lerroen Esportazio Anitza" 21028 21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21031 #, kde-format 21032 msgid "Guides to use as separator:" 21033 msgstr "Banatzaile moduan erabiltzeko gida-lerroa:" 21034 21035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21036 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21037 #, kde-format 21038 msgid "Render full color range" 21039 msgstr "Errendatu kolore-barruti osoa" 21040 21041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21042 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21043 #, kde-format 21044 msgid "Render at Preview Resolution" 21045 msgstr "Errendatu aurrebistaren erresoluzioan" 21046 21047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21048 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21049 #, kde-format 21050 msgid "Use Proxy Clips" 21051 msgstr "Bitartekari-klipak" 21052 21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21054 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21055 #, kde-format 21056 msgid "Rescale:" 21057 msgstr "Berreskalatu:" 21058 21059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21060 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21061 #, kde-format 21062 msgid "Enabled" 21063 msgstr "Gaituta" 21064 21065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21066 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21067 #, kde-format 21068 msgid "Overlay:" 21069 msgstr "Gainjarri:" 21070 21071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21072 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21073 #, kde-format 21074 msgid "Separate file for each audio track" 21075 msgstr "Audio pista bakoitzerako fitxategi banatuak" 21076 21077 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21079 #, kde-format 21080 msgid "Custom Quality" 21081 msgstr "Kalitate Pertsonalizatua" 21082 21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21084 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21085 #, kde-format 21086 msgid "Low" 21087 msgstr "Baxua" 21088 21089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21090 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21091 #, kde-format 21092 msgid "Compromise file size versus quality." 21093 msgstr "Konprometitu fitxategi-neurria versus kalitatea." 21094 21095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21096 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21097 #, no-c-format, kde-format 21098 msgid "75%" 21099 msgstr "75%" 21100 21101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21102 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21103 #, kde-format 21104 msgid "High" 21105 msgstr "Altua" 21106 21107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21108 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21109 #, kde-format 21110 msgid "Encoder" 21111 msgstr "Kodetzailea" 21112 21113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21115 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21116 #, kde-format 21117 msgid "" 21118 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21119 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21120 msgstr "" 21121 "Adierazitako kalitate baterako, doitu kodetze-denbora eta irteerako " 21122 "fitxategi neurriaren arteko adostasuna (kodetze azkarragoaren emaitza " 21123 "fitxategi handiagoa da)." 21124 21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21127 #, kde-format 21128 msgid "Speed:" 21129 msgstr "Abiadura:" 21130 21131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21134 #, kde-format 21135 msgid "Threads:" 21136 msgstr "Hariak:" 21137 21138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21140 #, kde-format 21141 msgid "Encoding threads" 21142 msgstr "Kodetze-hariak" 21143 21144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21146 #, kde-format 21147 msgid "Parallel Processing" 21148 msgstr "Prozesatze Paraleloa" 21149 21150 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21152 #, kde-format 21153 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21154 msgstr "Prozesatze paraleloak errendatzean artefaktuak sor ditzake" 21155 21156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21157 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21158 #, kde-format 21159 msgid "2 pass" 21160 msgstr "2 pasaera" 21161 21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21163 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21164 #, kde-format 21165 msgid "Export metadata" 21166 msgstr "Esportatu meta-datuak" 21167 21168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21169 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21170 #, kde-format 21171 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21172 msgstr "<a href=\"#\">Edit metadatuak</a>" 21173 21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21175 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21176 #, kde-format 21177 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21178 msgstr "Enbotatu azpidatziak erre beharrean" 21179 21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21181 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21182 #, kde-format 21183 msgid "Open folder after export" 21184 msgstr "Ireki karpeta esportatu ondoren" 21185 21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21187 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21188 #, kde-format 21189 msgid "Play after render" 21190 msgstr "Jo errendatu ondoren" 21191 21192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21193 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21194 #, kde-format 21195 msgid "Job Queue" 21196 msgstr "Lan-ilara" 21197 21198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21199 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21200 #, kde-format 21201 msgid "Start Job" 21202 msgstr "Abiarazi ataza" 21203 21204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21205 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21206 #, kde-format 21207 msgid "Clean Up" 21208 msgstr "Txukundu" 21209 21210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21211 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21212 #, kde-format 21213 msgid "Error Log" 21214 msgstr "Erroreen egunkaria" 21215 21216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21217 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21218 #, kde-format 21219 msgid "Shutdown computer after renderings" 21220 msgstr "Itzali ordenagailua errendatu ondoren" 21221 21222 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21223 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21224 #, kde-format 21225 msgid "Scripts" 21226 msgstr "«script»ak" 21227 21228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21229 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21230 #, kde-format 21231 msgid "Start Script" 21232 msgstr "Abiarazi «script»a" 21233 21234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21235 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21236 #, kde-format 21237 msgid "Delete Script" 21238 msgstr "Ezabatu «script»a" 21239 21240 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21241 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21242 #, kde-format 21243 msgid "Search..." 21244 msgstr "Bilatu..." 21245 21246 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21247 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21248 #, kde-format 21249 msgid "Page " 21250 msgstr "Orrialdea " 21251 21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21253 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21254 #, kde-format 21255 msgid "Photos provided by Example Provider" 21256 msgstr "Adibideen hornitzaileak hornitutako argazkiak" 21257 21258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21259 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21260 #, kde-format 21261 msgid "Service:" 21262 msgstr "Zerbitzua:" 21263 21264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21266 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21267 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21268 #, kde-format 21269 msgid "Paint mode:" 21270 msgstr "Margotzeko modua:" 21271 21272 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21273 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21274 #, kde-format 21275 msgid "Scene Cut" 21276 msgstr "Eszena moztea" 21277 21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21279 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21280 #, kde-format 21281 msgid "Add clip markers:" 21282 msgstr "Gehitu klip markatzaileak:" 21283 21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21285 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21286 #, kde-format 21287 msgid "Minimum scene length:" 21288 msgstr "Eszenaren gutxieneko luzera:" 21289 21290 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21291 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21292 #, kde-format 21293 msgid " frames" 21294 msgstr " marko" 21295 21296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21297 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21298 #, kde-format 21299 msgid "Change threshold" 21300 msgstr "Aldatu atalasea" 21301 21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21303 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21304 #, kde-format 21305 msgid "Cut scenes" 21306 msgstr "Moztu eszenak" 21307 21308 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21309 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21310 #, kde-format 21311 msgid "Slideshow Clip" 21312 msgstr "Irudi-segida klipa" 21313 21314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21315 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21316 #, kde-format 21317 msgid "Center crop" 21318 msgstr "Erdiratutako mozketa" 21319 21320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21321 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21322 #, kde-format 21323 msgid "Frame duration:" 21324 msgstr "Fotogramaren iraupena:" 21325 21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21327 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21328 #, kde-format 21329 msgid "Wipe:" 21330 msgstr "Gortina:" 21331 21332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21333 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21334 #, kde-format 21335 msgid "Dissolve:" 21336 msgstr "Disolbatu:" 21337 21338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21339 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21340 #, kde-format 21341 msgid "Softness:" 21342 msgstr "Leuntasuna:" 21343 21344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21345 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21346 #, kde-format 21347 msgid "Image Selection Method" 21348 msgstr "Irudiak Hautatzeko Metodoa" 21349 21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21351 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21352 #, kde-format 21353 msgid "&MIME type" 21354 msgstr "&MIME mota" 21355 21356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21357 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21358 #, kde-format 21359 msgid "Fi&lename pattern" 21360 msgstr "Fitxategi-izen eredua" 21361 21362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21363 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21364 #, kde-format 21365 msgid "Folder:" 21366 msgstr "Karpeta:" 21367 21368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21369 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21370 #, kde-format 21371 msgid "Image type:" 21372 msgstr "Irudi mota:" 21373 21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21375 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21376 #, kde-format 21377 msgid "First frame" 21378 msgstr "Aurreneko fotograma" 21379 21380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21381 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21382 #, kde-format 21383 msgid "Loop" 21384 msgstr "Begiztan errepikatu" 21385 21386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21387 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21388 #, kde-format 21389 msgid "Show thumbnails" 21390 msgstr "Erakutsi koadro-txikiak" 21391 21392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21393 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21394 #, kde-format 21395 msgid "Animation:" 21396 msgstr "Animazioa:" 21397 21398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21399 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21400 #, kde-format 21401 msgid "Low pass" 21402 msgstr "Pasaera baxua" 21403 21404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21405 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21406 #, kde-format 21407 msgid "Add Space" 21408 msgstr "Gehitu Zuriunea" 21409 21410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21411 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21412 #, kde-format 21413 msgid "Insert space in all tracks" 21414 msgstr "Txertatu zuriunea pista guztietan" 21415 21416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21417 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21418 #, kde-format 21419 msgid "True FFT size:" 21420 msgstr "FFT-aren benetako neurria:" 21421 21422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21423 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21424 #, kde-format 21425 msgid "Model" 21426 msgstr "Eredua" 21427 21428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21429 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21430 #, kde-format 21431 msgid "Timeline zone (selected track)" 21432 msgstr "Denbora-lerroko eskualdea (hautatutako pista)" 21433 21434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21435 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21436 #, kde-format 21437 msgid "Language" 21438 msgstr "Hizkuntza" 21439 21440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21441 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21442 #, kde-format 21443 msgid "Selected clip" 21444 msgstr "Hautatutako klipa" 21445 21446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21447 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21448 #, kde-format 21449 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21450 msgstr "Denbora-lerroko eskualdea (pista guztiak)" 21451 21452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21453 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21454 #, kde-format 21455 msgid "Full project" 21456 msgstr "Proiektu osoa" 21457 21458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21460 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21461 #, kde-format 21462 msgid "Template:" 21463 msgstr "Txantiloia:" 21464 21465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21466 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21467 #, kde-format 21468 msgid "Render Time" 21469 msgstr "Errendatze-denbora" 21470 21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21472 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21473 #, kde-format 21474 msgid "File Size" 21475 msgstr "Fitxategiaren Tamaina" 21476 21477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21478 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21479 #, kde-format 21480 msgid "Start recognition" 21481 msgstr "Hasi ezagutza" 21482 21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21484 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21485 #, kde-format 21486 msgid "Selected zone only" 21487 msgstr "Hautatutako eskualdea bakarrik" 21488 21489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21490 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21491 #, kde-format 21492 msgid "Source clip" 21493 msgstr "Jatorrizko klipa" 21494 21495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21496 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21497 #, kde-format 21498 msgid "Output" 21499 msgstr "Irteera" 21500 21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21502 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21503 #, kde-format 21504 msgid "Source time" 21505 msgstr "Jatorrizko denbora" 21506 21507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21508 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21509 #, kde-format 21510 msgid "Output time" 21511 msgstr "Irteerako denbora" 21512 21513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21514 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21515 #, kde-format 21516 msgid "Speed before" 21517 msgstr "Abiadura aurretik" 21518 21519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21520 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21521 #, kde-format 21522 msgid "After" 21523 msgstr "Atzetik" 21524 21525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21526 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21527 #, kde-format 21528 msgid "Frame blending" 21529 msgstr "Fotogramaren nahasketa" 21530 21531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21532 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21533 #, kde-format 21534 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21535 msgstr "Mantendu hurrengo fotogramen abiadura" 21536 21537 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21538 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21539 #, kde-format 21540 msgid "Title Clip" 21541 msgstr "Titulu-klipa" 21542 21543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21546 #, kde-format 21547 msgid "V" 21548 msgstr "V" 21549 21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21552 #, kde-format 21553 msgid "Show background" 21554 msgstr "Erakutsi atzeko planoa" 21555 21556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21557 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21558 #, kde-format 21559 msgid "Checkered" 21560 msgstr "Laukiduna" 21561 21562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21563 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21564 #, kde-format 21565 msgid "Create" 21566 msgstr "Sortu" 21567 21568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21569 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21570 #, kde-format 21571 msgid "Z-Index:" 21572 msgstr "Z-Indizea:" 21573 21574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21575 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21576 #, kde-format 21577 msgid "H:" 21578 msgstr "H:" 21579 21580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21582 #, kde-format 21583 msgid "W:" 21584 msgstr "W:" 21585 21586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21588 #, kde-format 21589 msgid "Use grid" 21590 msgstr "Erabili sareta" 21591 21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21594 #, kde-format 21595 msgid "I" 21596 msgstr "I" 21597 21598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21600 #, kde-format 21601 msgid "T" 21602 msgstr "T" 21603 21604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21606 #, kde-format 21607 msgid "Horizontal guides." 21608 msgstr "Gida horizontalak." 21609 21610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21612 #, kde-format 21613 msgid "Vertical guides." 21614 msgstr "Gida bertikalak." 21615 21616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21618 #, kde-format 21619 msgid "N" 21620 msgstr "N" 21621 21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21624 #, kde-format 21625 msgid "Show guides:" 21626 msgstr "Erakutsi gidak:" 21627 21628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21630 #, kde-format 21631 msgid "Selects all items on the canvas." 21632 msgstr "Mihiseko elementu guztiak hautatzen ditu." 21633 21634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21636 #, kde-format 21637 msgid "A" 21638 msgstr "A" 21639 21640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21641 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21642 #, kde-format 21643 msgid "Rotate" 21644 msgstr "Biratu" 21645 21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21647 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21648 #, kde-format 21649 msgid "X:" 21650 msgstr "X:" 21651 21652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21654 #, kde-format 21655 msgid "Y:" 21656 msgstr "Y:" 21657 21658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21659 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21660 #, kde-format 21661 msgid "Z:" 21662 msgstr "Z:" 21663 21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21665 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21666 #, kde-format 21667 msgid "Zoom:" 21668 msgstr "Zoom:" 21669 21670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21671 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21672 #, kde-format 21673 msgid "Sha&dow" 21674 msgstr "Itz&ala" 21675 21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21678 #, kde-format 21679 msgid "Blur:" 21680 msgstr "Lausotu:" 21681 21682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21683 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21684 #, kde-format 21685 msgid "Align center." 21686 msgstr "Lerrokatu erdian." 21687 21688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21689 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21690 #, kde-format 21691 msgid "Line spacing:" 21692 msgstr "Lerroartea:" 21693 21694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21696 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21697 #, kde-format 21698 msgid "&Gradient:" 21699 msgstr "&Gradientea:" 21700 21701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21704 #, kde-format 21705 msgid "So&lid color:" 21706 msgstr "Kolore so&lidoa:" 21707 21708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21710 #, kde-format 21711 msgid "&Typewriter effect" 21712 msgstr "Ida&zmakina efektua" 21713 21714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21716 #, kde-format 21717 msgid "Variation:" 21718 msgstr "Aldakuntza:" 21719 21720 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21722 #, kde-format 21723 msgid "Expansion Mode" 21724 msgstr "Hedapen Modua" 21725 21726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21727 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21728 #, kde-format 21729 msgid "By &char" 21730 msgstr "&karakterez" 21731 21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21734 #, kde-format 21735 msgid "By &word" 21736 msgstr "&hitzez" 21737 21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21740 #, kde-format 21741 msgid "By &line" 21742 msgstr "&lerroz" 21743 21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21745 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21746 #, kde-format 21747 msgid "Custo&m" 21748 msgstr "Pertso&nalizatua" 21749 21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21751 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21752 #, kde-format 21753 msgid "Frame step:" 21754 msgstr "Fotograma urratsa:" 21755 21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21757 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21758 #, kde-format 21759 msgid "Seed:" 21760 msgstr "Hazia:" 21761 21762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21764 #, kde-format 21765 msgid "Letter spacing:" 21766 msgstr "Letren arteko tartea:" 21767 21768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21770 #, kde-format 21771 msgid "Align:" 21772 msgstr "Lerrokatu:" 21773 21774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21776 #, kde-format 21777 msgid "Align right." 21778 msgstr "Lerrokatu eskuinean." 21779 21780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21782 #, kde-format 21783 msgid "Align left." 21784 msgstr "Lerrokatu ezkerrean." 21785 21786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21788 #, kde-format 21789 msgid "Border " 21790 msgstr "Ertza " 21791 21792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21793 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21794 #, kde-format 21795 msgid "Preserve aspect ratio" 21796 msgstr "Mantendu proportzioa" 21797 21798 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21799 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21800 #, kde-format 21801 msgid "Animation" 21802 msgstr "Animazioa" 21803 21804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21806 #, kde-format 21807 msgid "Edit start viewport" 21808 msgstr "Editatu hasierako ikuspegi azalera" 21809 21810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21811 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21812 #, kde-format 21813 msgid "Edit end viewport" 21814 msgstr "Editatu amaierako ikuspegi azalera" 21815 21816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21817 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21818 #, kde-format 21819 msgid "Resize" 21820 msgstr "Neurria aldatu" 21821 21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21823 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21824 #, no-c-format, kde-format 21825 msgid "50%" 21826 msgstr "50%" 21827 21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21830 #, no-c-format, kde-format 21831 msgid "100%" 21832 msgstr "100%" 21833 21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21835 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21836 #, no-c-format, kde-format 21837 msgid "200%" 21838 msgstr "200%" 21839 21840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21841 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21842 #, kde-format 21843 msgid "Keep aspect ratio" 21844 msgstr "Mantendu itxura proportzioa" 21845 21846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21847 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21848 #, kde-format 21849 msgid "Patterns" 21850 msgstr "Txantiloiak" 21851 21852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21853 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21854 #, kde-format 21855 msgid "Add pattern." 21856 msgstr "Gehitu eredua." 21857 21858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21859 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21860 #, kde-format 21861 msgid "Delete pattern." 21862 msgstr "Ezabatu eredua." 21863 21864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21865 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21866 #, kde-format 21867 msgid "Delete all patterns." 21868 msgstr "Ezabatu eredu guztiak." 21869 21870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21871 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21872 #, kde-format 21873 msgid "Align item to left." 21874 msgstr "Lerrokatu elementua ezkerrean." 21875 21876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21877 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21878 #, kde-format 21879 msgid "Align item horizontally." 21880 msgstr "Lerrokatu elementua horizontalki." 21881 21882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21883 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21884 #, kde-format 21885 msgid "Align item to right." 21886 msgstr "Lerrokatu elementua eskuinean." 21887 21888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21889 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21890 #, kde-format 21891 msgid "Align item to top." 21892 msgstr "Lerrokatu elementua goian." 21893 21894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21895 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21896 #, kde-format 21897 msgid "Align item vertically." 21898 msgstr "Lerrokatu elementua bertikalki." 21899 21900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21902 #, kde-format 21903 msgid "Align item to bottom." 21904 msgstr "Lerrokatu elementua behean." 21905 21906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21907 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21908 #, kde-format 21909 msgid "Convert to" 21910 msgstr "Bihurtu hontara" 21911 21912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21913 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21914 #, kde-format 21915 msgid "" 21916 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21917 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21918 msgstr "" 21919 "Hurrengo klipak ez dira editatzeko erabilgarriak. Honek editatzeko lagunkoia " 21920 "den formatu batera transkodetu eta zure proiektuan jatorrizkoak ordezkatuko " 21921 "ditu." 21922 21923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21924 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21925 #, kde-format 21926 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21927 msgstr "Ordeztu klipa proiektuan transkodetutako bertsioarekin" 21928 21929 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21930 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21931 #, kde-format 21932 msgid "Enter Unicode value" 21933 msgstr "Sartu Unicode balioa" 21934 21935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21936 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21937 #, kde-format 21938 msgid "Additional Information" 21939 msgstr "Informazio gehigarria" 21940 21941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21943 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21944 #, kde-format 21945 msgid "Transparency:" 21946 msgstr "Gardentasuna:" 21947 21948 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21949 #, kde-format 21950 msgid "Pick a color on the screen." 21951 msgstr "Hautatu kolorea pantailan." 21952 21953 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21954 #, kde-kuit-format 21955 msgctxt "@info:whatsthis" 21956 msgid "" 21957 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21958 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21959 "average color." 21960 msgstr "" 21961 "Aukeratu pantailako kolore bat. Saguaren botoia sakatu eta ondoren zure " 21962 "sagua mugituz pantailako azalera bat aukeratu dezakezu nondik batezbesteko " 21963 "kolorea lor dezakezun." 21964 21965 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21966 #, kde-format 21967 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21968 msgstr "Biratu 90ºko urratsetan" 21969 21970 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21971 #, kde-format 21972 msgid "Normal scale" 21973 msgstr "Eskala arrunta" 21974 21975 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21976 #, kde-format 21977 msgid "Pixel scale" 21978 msgstr "Pixel eskala" 21979 21980 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21981 #, kde-format 21982 msgid "Nonlinear scale" 21983 msgstr "Eskala ez-lineala" 21984 21985 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21986 #, kde-format 21987 msgid "Direct update" 21988 msgstr "Eguneratze zuzena" 21989 21990 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21991 #, kde-format 21992 msgid "Reset value" 21993 msgstr "Berrezarri balioa" 21994 21995 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21996 #, kde-format 21997 msgid "Show %1 in timeline" 21998 msgstr "Erakutsi %1 denbora-lerroan" 21999 22000 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22001 #, kde-kuit-format 22002 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22003 msgstr "«Maius + Arrastatu» balioak banan-banan doitzeko." 22004 22005 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22006 #, kde-format 22007 msgctxt "x axis position" 22008 msgid "X" 22009 msgstr "X" 22010 22011 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22012 #, kde-format 22013 msgctxt "y axis position" 22014 msgid "Y" 22015 msgstr "Y" 22016 22017 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22018 #, kde-format 22019 msgctxt "Frame width" 22020 msgid "W" 22021 msgstr "W" 22022 22023 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22024 #, kde-format 22025 msgid "Lock aspect ratio" 22026 msgstr "Blokeatu aspektu erlazioa" 22027 22028 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22029 #, kde-format 22030 msgctxt "Frame height" 22031 msgid "H" 22032 msgstr "H" 22033 22034 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22035 #, kde-format 22036 msgid "Adjust to original size" 22037 msgstr "Doitu jatorrizko tamainara" 22038 22039 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22040 #, kde-format 22041 msgid "Adjust and center in frame" 22042 msgstr "Doitu eta zentratu fotograman" 22043 22044 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22045 #, kde-format 22046 msgid "Fit to width" 22047 msgstr "Doitu zabalerara" 22048 22049 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22050 #, kde-format 22051 msgid "Fit to height" 22052 msgstr "Doitu altuerara" 22053 22054 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22055 #, kde-format 22056 msgid "Center horizontally" 22057 msgstr "Erdiratu horizontalki" 22058 22059 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22060 #, kde-format 22061 msgid "Align top" 22062 msgstr "Lerrokatu goian" 22063 22064 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22065 #, kde-format 22066 msgid "Center vertically" 22067 msgstr "Erdiratu bertikalki" 22068 22069 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22070 #, kde-format 22071 msgid "Align bottom" 22072 msgstr "Lerrokatu behean" 22073 22074 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22075 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22076 #, kde-format 22077 msgid "Nothing to select" 22078 msgstr "Hautatzeko ezer ez" 22079 22080 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22081 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22082 #, kde-format 22083 msgid "All Categories" 22084 msgstr "Kategoria Guztiak" 22085 22086 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22087 #, kde-format 22088 msgctxt "s as seconds" 22089 msgid "%1s" 22090 msgstr "%1s" 22091 22092 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22093 #, kde-format 22094 msgctxt "m as minutes" 22095 msgid "%1m" 22096 msgstr "%1m" 22097 22098 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22099 #, kde-format 22100 msgctxt "h as hours" 22101 msgid "%1h" 22102 msgstr "%1h" 22103 22104 #~ msgid "Loading project" 22105 #~ msgstr "Proiektua kargatzen" 22106 22107 #~ msgid "%1 %%" 22108 #~ msgstr "%1 %%" 22109 22110 #~ msgid "Select an item to add effect" 22111 #~ msgstr "Hautatu klipa efektua aplikatzeko" 22112 22113 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22114 #~ msgid "" 22115 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22116 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22117 #~ "drag</shortcut> to pan" 22118 #~ msgstr "" 22119 #~ "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-banda hautapenerako, " 22120 #~ "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkotzerako, <shortcut>Ctrl " 22121 #~ "arrastatu</shortcut> panorama egiteko" 22122 22123 #, fuzzy 22124 #~| msgid "Checking configuration…" 22125 #~ msgctxt "@label:textbox" 22126 #~ msgid "Checking modules version…" 22127 #~ msgstr "Konfigurazioa egiaztatzen…" 22128 22129 #~ msgid "" 22130 #~ "\n" 22131 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22132 #~ msgstr "" 22133 #~ "\n" 22134 #~ "Abisua: ez osoko f/s zenbaki ezezaguna, iraupen okerreko erakustea ekar " 22135 #~ "dezake." 22136 22137 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22138 #~ msgstr "Gehitu hizketa eredu berria artxiboko fitxategitik" 22139 22140 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22141 #~ msgstr "Ezabatu hautatutako hizketa eredua" 22142 22143 #~ msgid "Add bookmark" 22144 #~ msgstr "Gehitu laster-marka" 22145 22146 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22147 #~ msgstr "Kdenlive Proiektua (*.kdenlive)" 22148 22149 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22150 #~ msgstr "Artxibatutako proiektua (*.tar.gz *.zip)" 22151 22152 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22153 #~ msgstr "Kdenlive izenburua (*.kdenlivetitle)" 22154 22155 #~ msgid "Rename guide" 22156 #~ msgstr "Berrizendatu gidalerroa" 22157 22158 #~ msgid "Add guide" 22159 #~ msgstr "Gehitu gidalerroa" 22160 22161 #~ msgid "Delete guide" 22162 #~ msgstr "Ezabatu gidalerroa" 22163 22164 #~ msgid "Edit guide" 22165 #~ msgstr "Editatu gidalerroa" 22166 22167 #~ msgid "Import guides" 22168 #~ msgstr "Inportatu gidalerroak" 22169 22170 #~ msgid "Delete all guides" 22171 #~ msgstr "Ezabatu gidalerro guztiak" 22172 22173 #~ msgid "Edit Guides Category" 22174 #~ msgstr "Editatu gidalerroen kategoria" 22175 22176 #~ msgid "Guides Category" 22177 #~ msgstr "Gidalerroen kategoria" 22178 22179 #~ msgid "Edit guides" 22180 #~ msgstr "Editatu gidalerroak" 22181 22182 #~ msgid "Edit Guide" 22183 #~ msgstr "Editatu gidalerroa" 22184 22185 #~ msgid "Add Guides" 22186 #~ msgstr "Gehitu gidalerroak" 22187 22188 #~ msgid "Add guides" 22189 #~ msgstr "Gehitu gidalerroak" 22190 22191 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22192 #~ msgstr "Kategoria %1:%2:%3" 22193 22194 #, fuzzy 22195 #~| msgid "Proxy Clips" 22196 #~ msgid "Proxies" 22197 #~ msgstr "Bitartekari-klipak" 22198 22199 #~ msgid "Relocated item" 22200 #~ msgstr "Birkokatutako itema" 22201 22202 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22203 #~ msgstr "%1, %2-rengatik ordezkatuko da" 22204 22205 #~ msgid "Modified Clips" 22206 #~ msgstr "Aldatutako klipak" 22207 22208 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22209 #~ msgstr "%1 klipa birkargatuko da" 22210 22211 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22212 #~ msgstr "Konpondutako sekuentzia-klipak" 22213 22214 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22215 #~ msgstr "%1 klipa konponduko da" 22216 22217 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22218 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22219 #~ msgstr[0] "Efektua falta da: %2 proiektutik kenduko da." 22220 #~ msgstr[1] "Efektuak falta dira: %2 proiektutik kenduko da." 22221 22222 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22223 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22224 #~ msgstr[0] "Trantsizioa falta da: %2 proiektutik kenduko da." 22225 #~ msgstr[1] "Trantsizioak falta dira: %2 proiektutik kenduko dira." 22226 22227 #~ msgid "" 22228 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22229 #~ "proxy." 22230 #~ msgid_plural "" 22231 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22232 #~ "proxies." 22233 #~ msgstr[0] "" 22234 #~ "Proiektuaren fitxategiak klip bat falta du, hala ere haren " 22235 #~ "bitartekariarekin lan egin dezakezu." 22236 #~ msgstr[1] "" 22237 #~ "Proiektuaren fitxategiak %1 klip falta ditu, hala ere haren " 22238 #~ "bitartekariekin lan egin dezakezu." 22239 22240 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22241 #~ msgid_plural "" 22242 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22243 #~ msgstr[0] "" 22244 #~ "Proiektuaren fitxategiak aldatutako klip bat dauka, birkargatu egingo da." 22245 #~ msgstr[1] "" 22246 #~ "Proiektuaren fitxategiak aldatutako %1 klip ditu, birkargatu egingo dira." 22247 22248 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22249 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22250 #~ msgstr[0] "" 22251 #~ "%1 bitartekari-klip falta da, proiektua irekitzean berriz sortuko da" 22252 #~ msgstr[1] "" 22253 #~ "%1 bitartekari klip falta dira, proiektua irekitzean berriz sortuko dira" 22254 22255 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22256 #~ msgstr "" 22257 #~ "%1(r)en sorburu-klipak falta dira, bakarrik bitartekariak erabil ditzakezu" 22258 22259 #~ msgid "Recovered item" 22260 #~ msgstr "Berreskuratutako itema" 22261 22262 #~ msgid "Search aborted" 22263 #~ msgstr "Bilaketa bertan behera" 22264 22265 #~ msgid "Scanning %1" 22266 #~ msgstr "%1 eskaneatzen" 22267 22268 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22269 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22270 #~ msgstr[0] "Honek hautatutako klipa ezabatuko du proiektu honetatik" 22271 #~ msgstr[1] "Honek hautatutako klipak ezabatuko ditu proiektu honetatik" 22272 22273 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22274 #~ msgstr "Bitartekariak berreraiki" 22275 22276 #~ msgid "Remove selected clips" 22277 #~ msgstr "Kendu hautatutako klipak" 22278 22279 #~ msgid "Captured files" 22280 #~ msgstr "Atzemandako fitxategiak" 22281 22282 #~ msgid "File name" 22283 #~ msgstr "Fitxategi-izena" 22284 22285 #~ msgctxt "Filesize" 22286 #~ msgid "Size" 22287 #~ msgstr "Tamaina" 22288 22289 #~ msgid "Delete current file" 22290 #~ msgstr "Ezabatu uneko fitxategia" 22291 22292 #~ msgid "Toggle selection" 22293 #~ msgstr "Txandakatu hautapena" 22294 22295 #~ msgctxt "Initial for Master" 22296 #~ msgid "M" 22297 #~ msgstr "M" 22298 22299 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history" 22300 #~ msgstr "Sekuentzia bat ixteak desegiteko historia garbituko du" 22301 22302 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22303 #~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the path of the source clip." 22304 #~ msgstr "<b>%1</b> sorburu kliparen bide-izenarekin ordeztuko da." 22305 22306 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22307 #~ msgid "" 22308 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as " 22309 #~ "source file." 22310 #~ msgstr "" 22311 #~ "Irteerako fitxategirako luzapena. Hutsik utzita sorburu-fitxategiaren " 22312 #~ "luzapen berari eutsiko dio." 22313 22314 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22315 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22316 22317 #~ msgid "Open %1" 22318 #~ msgstr "Ireki %1" 22319 22320 #, fuzzy 22321 #~| msgid "Subtitle Preview" 22322 #~ msgid "Show File Preview" 22323 #~ msgstr "Azpidatziak aurreikustea" 22324 22325 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22326 #~ msgstr "NVIDIA hardware kodetzaileak aurkitu eta gaitu dira." 22327 22328 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22329 #~ msgid "Slider to adjust the zoom level." 22330 #~ msgstr "Zoom maila doitzeko graduatzailea." 22331 22332 #, fuzzy 22333 #~| msgid "Clip has no effects" 22334 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22335 #~ msgstr "Klipak ez du efekturik" 22336 22337 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22338 #~ msgstr "Akats zuzenketa, etab." 22339 22340 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22341 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22342 22343 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22344 #~ msgstr "Azpidatzien ezaugarria (GSoC), azpidatzien koloreak" 22345 22346 #~ msgid "Bug triage, testing" 22347 #~ msgstr "Akatsen baheketa, azterketa" 22348 22349 #~ msgid "Analyse" 22350 #~ msgstr "Aztertu" 22351 22352 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22353 #~ msgstr "Txertatu eskualdea proiektu-ontzira" 22354 22355 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22356 #~ msgstr "Gehitu klipa \"Abiadura aldaketa\" karpetan" 22357 22358 #~ msgid "Stabilized" 22359 #~ msgstr "Egonkortua" 22360 22361 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22362 #~ msgstr "Egonkortze lanak honako fitxategiak gainidatziko ditu:" 22363 22364 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22365 #~ msgstr "Gehitu egonkortutako klipa proiektuari" 22366 22367 #, fuzzy 22368 #~| msgid "Device:" 22369 #~ msgid "Device" 22370 #~ msgstr "Gailua:" 22371 22372 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22373 #~ msgstr "Klipak dagoeneko analisi datuak dauzka %1" 22374 22375 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22376 #~ msgstr "Beste ezagutza lan bat dago martxan. Bertan behera utzi?" 22377 22378 #, fuzzy 22379 #~| msgid "Color Space" 22380 #~ msgid "Color Range:" 22381 #~ msgstr "Kolore-espazioa" 22382 22383 #~ msgid "Full luma range" 22384 #~ msgstr "Luma barruti osoa" 22385 22386 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22387 #~ msgstr "" 22388 #~ "%1 Erreprodukzio-zerrendak fotograma-tasa ezberdina dauka (%2/%3fps), ez " 22389 #~ "da onartzen." 22390 22391 #~ msgid "Form" 22392 #~ msgstr "Inprimakia" 22393 22394 #~ msgid "Monitor audio input" 22395 #~ msgstr "Monitorearen audio sarrera" 22396 22397 #~ msgid "MLT log level" 22398 #~ msgstr "MLT egunkariaren maila" 22399 22400 #~ msgid "Export guides as chapters description" 22401 #~ msgstr "Esportatu gidak kapituluen deskribapen moduan" 22402 22403 #~ msgid "" 22404 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22405 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22406 #~ msgstr "" 22407 #~ "MediaInfo aplikazioa beharrezkoa da denbora-kodea grabatzeko " 22408 #~ "eginbiderako, mesedez,instalatu eta gaitu berriro eginbidea Kdenliven" 22409 22410 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application" 22411 #~ msgstr "Mesedez, sartu bidea Glaxnimate aplikaziorako" 22412 22413 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22414 #~ msgstr "Kopiatu Kurtsorearen Posizioaren Balioa Arbelera" 22415 22416 #~ msgid "Colors" 22417 #~ msgstr "Koloreak" 22418 22419 #~ msgid "Add marker…" 22420 #~ msgstr "Gehitu markatzailea…" 22421 22422 #~ msgid "Edit marker…" 22423 #~ msgstr "Editatu markatzailea…" 22424 22425 #~ msgid "Export markers…" 22426 #~ msgstr "Esportatu markatzaileak…" 22427 22428 #~ msgid "Import markers…" 22429 #~ msgstr "Inportatu markatzaileak…" 22430 22431 #~ msgctxt "@title:window" 22432 #~ msgid "Save Clip Markers" 22433 #~ msgstr "Gorde Kliparen Markatzaileak" 22434 22435 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22436 #~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategi markatzailea analizatzean" 22437 22438 #~ msgid "Regionalize" 22439 #~ msgstr "Eskualdetu" 22440 22441 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22442 #~ msgstr "" 22443 #~ "Aplikatu azpi-efektuak definitutako eskualdean klip baten alfa kanalean " 22444 #~ "zehar " 22445 22446 #~ msgid "Url" 22447 #~ msgstr "Url" 22448 22449 #~ msgid "" 22450 #~ "Using:\n" 22451 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22452 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22453 #~ msgstr "" 22454 #~ "Erabiltzen:\n" 22455 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> %1 bertsioa\n" 22456 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> liburutegiak" 22457 22458 #~ msgid "Properties of transition %1" 22459 #~ msgstr "%1 trantsizioaren propietateak" 22460 22461 #~ msgid "&Download" 22462 #~ msgstr "Zama-&jaitsi" 22463 22464 #~ msgid "Default video4linux device:" 22465 #~ msgstr "video4linux lehenetsitako gailua:" 22466 22467 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22468 #~ msgstr "Ez da gailurik bilatu, entxufatu zure webcama eta berritu." 22469 22470 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22471 #~ msgstr "Uneko ezarpenak (%1x%2, %3/%4fps)" 22472 22473 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22474 #~ msgstr "Ezarpen lehenetsiak (%1x%2, %3/%4fps)" 22475 22476 #~ msgid "Add clip cut" 22477 #~ msgstr "Gehitu klip mozketa" 22478 22479 #~ msgid "Delete folder" 22480 #~ msgstr "Ezabatu karpeta" 22481 22482 #~ msgid "Rename folder" 22483 #~ msgstr "Berrizendatu karpeta" 22484 22485 #~ msgid "Hidden" 22486 #~ msgstr "Ezkutuan" 22487 22488 #~ msgid "Muted" 22489 #~ msgstr " (Isilarazita)" 22490 22491 #~ msgid "Locked" 22492 #~ msgstr "Giltzatuta" 22493 22494 #~ msgid "Composite" 22495 #~ msgstr "Konposaketa" 22496 22497 #~ msgid "Move Track upwards" 22498 #~ msgstr "Eraman pista gorantz" 22499 22500 #~ msgid "Move Track downwards" 22501 #~ msgstr "Eraman pista beherantz" 22502 22503 #~ msgid "Edit Keyframe" 22504 #~ msgstr "Editatu gako-fotograma" 22505 22506 #, fuzzy 22507 #~| msgid "Value" 22508 #~ msgid "Value:" 22509 #~ msgstr "Balioa" 22510 22511 #, fuzzy 22512 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 22513 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22514 #~ msgstr "Berrabiarazi aldagaiak haien balio lehenetsietan" 22515 22516 #, fuzzy 22517 #~| msgid "Seek to active keyframe" 22518 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22519 #~ msgstr "Jauzi gako-fotograma aktibora" 22520 22521 #, fuzzy 22522 #~| msgid "Add keyframes" 22523 #~ msgid "Add keyframes." 22524 #~ msgstr "Gehitu gako-fotogramak" 22525 22526 #, fuzzy 22527 #~| msgid "move on X axis" 22528 #~ msgid "Move on X axis." 22529 #~ msgstr "mugitu X ardatzean" 22530 22531 #, fuzzy 22532 #~| msgid "move on Y axis" 22533 #~ msgid "Move on Y axis." 22534 #~ msgstr "mugitu Y ardatzean" 22535 22536 #, fuzzy 22537 #~| msgid "create new points" 22538 #~ msgid "Create new points." 22539 #~ msgstr "sortu puntu berriak" 22540 22541 #~ msgid "GraphView" 22542 #~ msgstr "GraphView" 22543 22544 #~ msgid "Not connected" 22545 #~ msgstr "Konektatu gabe" 22546 22547 #~ msgid "Firewire" 22548 #~ msgstr "Firewire" 22549 22550 #~ msgid "Blackmagic card" 22551 #~ msgstr "Blackmagic txartela" 22552 22553 #~ msgid "Preset" 22554 #~ msgstr "Aurrezarpena" 22555 22556 #~ msgid "Magenta" 22557 #~ msgstr "Magenta" 22558 22559 #~ msgid "Absol&ute" 22560 #~ msgstr "Absol&utua" 22561 22562 #~ msgid "Re&lative" 22563 #~ msgstr "Er&latiboa" 22564 22565 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22566 #~ msgstr "Jo beharreko fotograma kopurua (0 fotograma guztiak jotzeko)" 22567 22568 #~ msgid "Interval Capture" 22569 #~ msgstr "Bitartea atzeman" 22570 22571 #~ msgid "Capture delay" 22572 #~ msgstr "Atzematearen atzerapena" 22573 22574 #~ msgid "Notify before capture" 22575 #~ msgstr "Jakinarazi atzematen hasi aurretik" 22576 22577 #~ msgid "Configure Tracks" 22578 #~ msgstr "Konfiguratu pistak" 22579 22580 #~ msgid "track" 22581 #~ msgstr "Pista" 22582 22583 #~ msgid "Check" 22584 #~ msgstr "Egiaztatu" 22585 22586 #~ msgid "Show video thumbnails" 22587 #~ msgstr "Erakutsi bideoaren koadro-txikiak" 22588 22589 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22590 #~ msgstr "Erakutsi audioaren koadro-txikiak" 22591 22592 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22593 #~ msgstr "Instalatu bideo MIME mota gehigarriak" 22594 22595 #~ msgid "Installed modules" 22596 #~ msgstr "Instalatutako moduluak" 22597 22598 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22599 #~ msgstr "Kodek erabilgarriak (avformat)" 22600 22601 #~ msgid "Formats" 22602 #~ msgstr "Formatuak" 22603 22604 #~ msgid "Video Codecs" 22605 #~ msgstr "Bideo kodekak" 22606 22607 #~ msgid "Audio Codecs" 22608 #~ msgstr "Audio kodekak" 22609 22610 #~ msgid "Please set your default video profile" 22611 #~ msgstr "Ezarri zure bideo-profil lehenetsia" 22612 22613 #~ msgid "Video Resolution" 22614 #~ msgstr "Bideo-bereizmena" 22615 22616 #~ msgid "DV" 22617 #~ msgstr "DV" 22618 22619 #~ msgid "HDV" 22620 #~ msgstr "HDV" 22621 22622 #~ msgid "Show All" 22623 #~ msgstr "Erakutsi denak" 22624 22625 #~ msgid "File size" 22626 #~ msgstr "Fitxategiaren tamaina" 22627 22628 #~ msgid "Image type" 22629 #~ msgstr "Irudi mota" 22630 22631 #~ msgid "Frame duration" 22632 #~ msgstr "Fotogramaren iraupena" 22633 22634 #~ msgid "Dissolve" 22635 #~ msgstr "Disolbatu" 22636 22637 #~ msgid "Wipe" 22638 #~ msgstr "Gortina" 22639 22640 #~ msgid "Image size" 22641 #~ msgstr "Irudiaren tamaina" 22642 22643 #~ msgid "Transparent background" 22644 #~ msgstr "Atzeko plano gardena" 22645 22646 #~ msgid "E" 22647 #~ msgstr "E" 22648 22649 #~ msgid "Advanced" 22650 #~ msgstr "Aurreratua" 22651 22652 #~ msgid "Force aspect ratio" 22653 #~ msgstr "Behartu itxura-proportzioa" 22654 22655 #~ msgid "Decoding threads" 22656 #~ msgstr "Deskodetzeko hariak" 22657 22658 #~ msgid "Video index" 22659 #~ msgstr "Bideo indizea" 22660 22661 #~ msgid "Force scanning" 22662 #~ msgstr "Behartu ekortzea" 22663 22664 #~ msgid "Audio index" 22665 #~ msgstr "Audio indizea" 22666 22667 #~ msgid "Force frame rate" 22668 #~ msgstr "Behartu fotograma-emaria" 22669 22670 #~ msgid "Force duration" 22671 #~ msgstr "Behartu iraupena" 22672 22673 #~ msgid "Force colorspace" 22674 #~ msgstr "Behartu kolore-eremua" 22675 22676 #~ msgid "Force field order" 22677 #~ msgstr "Behartu eremuen hurrenkera" 22678 22679 #~ msgid ":" 22680 #~ msgstr ":" 22681 22682 #~ msgid "Image background" 22683 #~ msgstr "Irudiaren atzeko planoa" 22684 22685 #~ msgid "Normal" 22686 #~ msgstr "Arrunta" 22687 22688 #~ msgid "Transparent" 22689 #~ msgstr "Gardena" 22690 22691 #~ msgid "Preview volume:" 22692 #~ msgstr "Aurreikuspegiaren bolumena:" 22693 22694 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22695 #~ msgstr "Cairo affine nahasketa " 22696 22697 #~ msgid "" 22698 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22699 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22700 #~ msgstr "" 22701 #~ "Bigarren sarrera lehenengo sarreran konposatzen du erabiltzaileak " 22702 #~ "zehaztutako eraldaketa, opakotasuna eta nahaste-modua erabiliz." 22703 22704 #~ msgid "X scale" 22705 #~ msgstr "eskala" 22706 22707 #~ msgid "Y scale" 22708 #~ msgstr "Y eskala" 22709 22710 #~ msgid "" 22711 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22712 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22713 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22714 #~ msgstr "" 22715 #~ "Normala,Gehitu,Asetu,Biderkatu,Monitorea,Gainjarri,Ilundu,Argitu,Kolorea " 22716 #~ "argitu, Kolorea erre,Argi gogorra,Argi leuna,Diferentzia,Esklusioa,HSL " 22717 #~ "leuntzea,HSL asetzea,HSL kolorea,HSL argitasuna" 22718 22719 #~ msgid "Blend mode" 22720 #~ msgstr "Nahaste modua" 22721 22722 #~ msgid "Rotation X center" 22723 #~ msgstr "Errotazio X zentroa" 22724 22725 #~ msgid "Rotation Y center" 22726 #~ msgstr "Errotazio Y zentroa" 22727 22728 #~ msgid "Cairo Blend" 22729 #~ msgstr "Cairo nahasketa" 22730 22731 #~ msgid "" 22732 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22733 #~ "and opacity." 22734 #~ msgstr "" 22735 #~ "Bigarren sarrera lehenengo sarreran konposatzen du erabiltzaileak " 22736 #~ "zehaztutako nahaste-modua eta opakotasuna erabiliz." 22737 22738 #~ msgid "Capture format" 22739 #~ msgstr "Atzemate formatua" 22740 22741 #~ msgid "Encoding profile" 22742 #~ msgstr "Kodetzeko profila" 22743 22744 #~ msgid "Colorspace" 22745 #~ msgstr "Kolore-eremua" 22746 22747 #, fuzzy 22748 #~| msgid "Full screen capture" 22749 #~ msgid "Full Screen Capture" 22750 #~ msgstr "Pantaila beteko atzematea" 22751 22752 #~ msgid "Frame rate" 22753 #~ msgstr "Fotograma tasa" 22754 22755 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22756 #~ msgstr "Erabili KDEko atazen jarraipena egitea errendatze lanekin" 22757 22758 #~ msgid "Bypass codec verification" 22759 #~ msgstr "Saihestu codec egiaztatzea" 22760 22761 #~ msgid "Audio tracks" 22762 #~ msgstr "Audio pistak" 22763 22764 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22765 #~ msgstr "Erabili fitxategiaren guraso karpeta proiektuaren karpeta moduan." 22766 22767 #~ msgid "Video tracks" 22768 #~ msgstr "Bideo pistak" 22769 22770 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22771 #~ msgstr "Erabili FFmpeg audio koadro-txikietarako (azkarragoa)" 22772 22773 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22774 #~ msgstr "Kudeatu denbora-lerroaren aurreikuspen profilak" 22775 22776 #~ msgid "Select default preview profile" 22777 #~ msgstr "Hautatu lehenetsitako aurrebista profila" 22778 22779 #, fuzzy 22780 #~| msgid "Preview profile" 22781 #~ msgid "Preview profile:" 22782 #~ msgstr "Aurrebista profila" 22783 22784 #~ msgid "" 22785 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 22786 #~ "than %2 months." 22787 #~ msgstr "" 22788 #~ "Honek cache datuak (%1) ezabatuko ditu falta diren proiektuetarako eta %2 " 22789 #~ "hilabete baino gehiago dituztenetarako." 22790 22791 #~ msgid "Use project folder" 22792 #~ msgstr "Erabili proiektuaren karpeta" 22793 22794 #, fuzzy 22795 #~| msgid "Total Proxy Data" 22796 #~ msgid "Total proxy data:" 22797 #~ msgstr "Bitartekari datuak guztira" 22798 22799 #~ msgid "Outline" 22800 #~ msgstr "Ingerada" 22801 22802 #~ msgid "#99:99:99:99" 22803 #~ msgstr "#99:99:99:99" 22804 22805 #~ msgid "TypeWriter" 22806 #~ msgstr "Idazmakina" 22807 22808 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 22809 #~ msgstr "Idazmakina efektua v0.3.3" 22810 22811 #, fuzzy 22812 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)" 22813 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22814 #~ msgstr "Errorea aurkitu da proiektuaren fitxategia irekitzerakoan (%1)" 22815 22816 #, fuzzy 22817 #~| msgid "Animation" 22818 #~ msgid "Add Animation…" 22819 #~ msgstr "Animazioa" 22820 22821 #~ msgid "Select default image editor" 22822 #~ msgstr "Aukeratu irudi editore lehenetsia" 22823 22824 #~ msgid "Select default audio editor" 22825 #~ msgstr "Aukeratu audio editore lehenetsia" 22826 22827 #~ msgid "&Color Theme" 22828 #~ msgstr "&Kolore gaia" 22829 22830 #~ msgid "Track compositing" 22831 #~ msgstr "Pistak konposatzea" 22832 22833 #~ msgid "High Quality" 22834 #~ msgstr "Kalitate altua" 22835 22836 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 22837 #~ msgstr "Errendatu kalitate baxuko pistak konposatzea erabiliz" 22838 22839 #~ msgid "" 22840 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22841 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22842 #~ "Do you want to open a backup file?" 22843 #~ msgstr "" 22844 #~ "Ezin izan da proiektuaren fitxategia ireki, errorea hau da:\n" 22845 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22846 #~ "Nahi duzu babes-kopia fitxategia ireki?" 22847 22848 #~ msgid "Validating" 22849 #~ msgstr "Balioztatzen" 22850 22851 #~ msgid "" 22852 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22853 #~ "Do you want to open a backup file?" 22854 #~ msgstr "" 22855 #~ "%1 fitxategia ez da baliozko proiektu-fitxategia\n" 22856 #~ "babeskopia-fitxategi bat irekitzea nahi duzu?" 22857 22858 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22859 #~ msgstr "Bitartekari-klipak lekuz aldatzeak huts egin du: %1" 22860 22861 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22862 #~ msgstr "Ezin da %1 fitxategiaren iraupena eskuratu" 22863 22864 #~ msgid "Text Edit" 22865 #~ msgstr "Testu Edizioa" 22866 22867 #~ msgid "Mix:%1" 22868 #~ msgstr "Nahasketa:%1" 22869 22870 #, fuzzy 22871 #~| msgid "Show Record Control" 22872 #~ msgid "Rate Controle:" 22873 #~ msgstr "Erakutsi grabazioaren kontrolak" 22874 22875 #, fuzzy 22876 #~| msgid "Edit profile" 22877 #~ msgid "Edit profile…" 22878 #~ msgstr "Editatu profila" 22879 22880 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22881 #~ msgstr "Kopiatu profila gogokoetan" 22882 22883 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 22884 #~ msgstr "Kodeketa hariak (0 da automatikoa)" 22885 22886 #~ msgid "Qualities" 22887 #~ msgstr "Kalitateak" 22888 22889 #~ msgid "Default bitrate" 22890 #~ msgstr "Bit-maiztasun lehenetsia" 22891 22892 #, fuzzy 22893 #~| msgid "Profile already exists" 22894 #~ msgctxt "@title:window" 22895 #~ msgid "Profile Already Exists" 22896 #~ msgstr "Profila badago lehendik ere" 22897 22898 #, fuzzy 22899 #~| msgid "Edit Profile" 22900 #~ msgctxt "@title:window" 22901 #~ msgid "Edit Profile" 22902 #~ msgstr "Editatu profila" 22903 22904 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22905 #~ msgid "Start" 22906 #~ msgstr "Hasi" 22907 22908 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22909 #~ msgstr "Esportatu audioa (automatikoa)" 22910 22911 #~ msgid "Export audio" 22912 #~ msgstr "Esportatu audioa" 22913 22914 #, fuzzy 22915 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 22916 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 22917 #~ msgstr "Bideo kalitatearen parametroa (codec-aren araberakoa)" 22918 22919 #, fuzzy 22920 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 22921 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 22922 #~ msgstr "Audio kalitatearen parametroa edo bit-emaria" 22923 22924 #, fuzzy 22925 #~| msgid "Encoder threads" 22926 #~ msgid "Encoder threads:" 22927 #~ msgstr "Kodetzailearen hariak" 22928 22929 #~ msgid "Force Progressive" 22930 #~ msgstr "Behartu mailakakoa" 22931 22932 #~ msgid "Force Interlaced" 22933 #~ msgstr "Behartu gurutzelarkatua" 22934 22935 #, fuzzy 22936 #~| msgid "Field" 22937 #~ msgid "Field:" 22938 #~ msgstr "Eremua" 22939 22940 #~ msgid "Stem audio export" 22941 #~ msgstr "Stem audio esportazioa" 22942 22943 #~ msgid "Render using proxy clips" 22944 #~ msgstr "Errendatu bitartekari-klipak erabiliz" 22945 22946 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 22947 #~ msgstr "Sortu atal-fitxategia gidatan oinarrituta" 22948 22949 #~ msgid "Save Profile" 22950 #~ msgstr "Gorde profila" 22951 22952 #, fuzzy 22953 #~| msgid "Best to worst quality" 22954 #~ msgid "Best to worst quality." 22955 #~ msgstr "Kalitate onenetik txarrenera" 22956 22957 #~ msgid "Profile name" 22958 #~ msgstr "Profilaren izena" 22959 22960 #~ msgid "Extension" 22961 #~ msgstr "Luzapena" 22962 22963 #~ msgid "" 22964 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22965 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 22966 #~ msgstr "" 22967 #~ "Parametroak (begiratu <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22968 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT dokumentazioa</a>)" 22969 22970 #, fuzzy 22971 #~| msgid "Force frame rate" 22972 #~ msgid "Force rotate" 22973 #~ msgstr "Behartu fotograma-emaria" 22974 22975 #, fuzzy 22976 #~| msgid "270p" 22977 #~ msgid "270" 22978 #~ msgstr "270p" 22979 22980 #~ msgid "Pan, low-pass" 22981 #~ msgstr "Panorama mugimendua, pasaera-baxua" 22982 22983 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 22984 #~ msgstr "Panorama mugimendua eta zooma, pasaera-baxua" 22985 22986 #~ msgid "Zoom, low-pass" 22987 #~ msgstr "Zoom, pasaera-baxua" 22988 22989 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 22990 #~ msgstr "Zoom egin erregelan bertikalean arrastatuz" 22991 22992 #, fuzzy 22993 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 22994 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 22995 #~ msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa: %1<br/>" 22996 22997 #, fuzzy 22998 #~| msgid "Enable Audio Scrubbing" 22999 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23000 #~ msgstr "Gaitu Audio Scrubbing" 23001 23002 #, fuzzy 23003 #~| msgid "Misc" 23004 #~ msgid "Misc…" 23005 #~ msgstr "Beste batzuk" 23006 23007 #, fuzzy 23008 #~| msgid "Create clip with speed" 23009 #~ msgctxt "@title:window" 23010 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23011 #~ msgstr "Sortu klipa abiadurarekin" 23012 23013 #~ msgid "25%" 23014 #~ msgstr "25%" 23015 23016 #~ msgid "400%" 23017 #~ msgstr "400%" 23018 23019 #~ msgid "%1 star" 23020 #~ msgid_plural "%1 stars" 23021 #~ msgstr[0] "izar %1" 23022 #~ msgstr[1] "%1 izar" 23023 23024 #~ msgid "Loading project..." 23025 #~ msgstr "Proiektua kargatzen..." 23026 23027 #~ msgid "Selection tool" 23028 #~ msgstr "Hautatze tresna" 23029 23030 #~ msgid "Swap Channels" 23031 #~ msgstr "Elkartrukatu kanalak" 23032 23033 #~ msgid "Frame size" 23034 #~ msgstr "Fotogramaren tamaina" 23035 23036 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23037 #~ msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa" 23038 23039 #~ msgid "Play..." 23040 #~ msgstr "Erreproduzitu..." 23041 23042 #~ msgid "Misc..." 23043 #~ msgstr "Hainbat..." 23044 23045 #~ msgid "Go to guide..." 23046 #~ msgstr "Joan gidalerro hontara" 23047 23048 #~ msgid "Fps" 23049 #~ msgstr "fps" 23050 23051 #~ msgid "Display aspect ratio" 23052 #~ msgstr "Bistaratze itxura-proportzioa" 23053 23054 #~ msgid "Image Type" 23055 #~ msgstr "Irudi mota" 23056 23057 #~ msgid "Frame Duration" 23058 #~ msgstr "Fotogramaren iraupena" 23059 23060 #~ msgid "Template" 23061 #~ msgstr "Txantiloia" 23062 23063 #~ msgid "H" 23064 #~ msgstr "H" 23065 23066 #~ msgid "W" 23067 #~ msgstr "W" 23068 23069 #~ msgid "Z" 23070 #~ msgstr "Z" 23071 23072 #~ msgid "custo&m" 23073 #~ msgstr "&norberak finkatua" 23074 23075 #~ msgid "Border Width" 23076 #~ msgstr "Ertzaren zabalera" 23077 23078 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23079 #~ msgstr "Bistaratu denbora-lerroaren lehenetsitako aurreikuspen parametroak" 23080 23081 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23082 #~ msgstr "Aukeratu denbora lerroaren lehenetsitako aurreikuspen profila" 23083 23084 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system." 23085 #~ msgstr "Mesedez, instalatu python3 eta pip zure sisteman." 23086 23087 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 23088 #~ msgstr "" 23089 #~ "SRT python modulua beharrezkoa da azpidatzi automatikoak erabiltzeko. " 23090 23091 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 23092 #~ msgstr "" 23093 #~ "SRT python modulua beharrezkoa da azpidatzi automatikoak erabiltzeko." 23094 23095 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 23096 #~ msgstr "Hizketa testura konfiguratu da. Vosk %1, Srt %2" 23097 23098 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 23099 #~ msgstr "python3-k ezin izan du opentimelineio kargatu" 23100 23101 #~ msgid "Website" 23102 #~ msgstr "Webgunea" 23103 23104 #~ msgid "Donate" 23105 #~ msgstr "Diru ekarpena egin" 23106 23107 #~ msgid "Forum" 23108 #~ msgstr "Foroa" 23109 23110 #~ msgid "Recent Projects" 23111 #~ msgstr "Oraintsuko proiektuak" 23112 23113 #~ msgid "Hide on startup" 23114 #~ msgstr "Ezkutatu abioan" 23115 23116 #~ msgid "New" 23117 #~ msgstr "Berria" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~| msgid "Discrete" 23121 #~ msgid "Discard" 23122 #~ msgstr "Diskretua" 23123 23124 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23125 #~ msgstr "Akatsen berri emateko: https://bugs.kde.org" 23126 23127 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23128 #~ msgstr "Alfa kanalera kopiatuta." 23129 23130 #, fuzzy 23131 #~| msgid "Cannot open file" 23132 #~ msgid "Cannot align mix" 23133 #~ msgstr "Ezin da fitxategia ireki" 23134 23135 #, fuzzy 23136 #~| msgid "Position offset" 23137 #~ msgid "Position (left):" 23138 #~ msgstr "Posizioaren jatorri-aldaketa" 23139 23140 #, fuzzy 23141 #~| msgid "Sidechain plugins" 23142 #~ msgid "Sidechain Plugins" 23143 #~ msgstr "Sidechain pluginak" 23144 23145 #~ msgid "Chroma Hold" 23146 #~ msgstr "Chroma-eustea" 23147 23148 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23149 #~ msgid "Gamma" 23150 #~ msgstr "Gamma" 23151 23152 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23153 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23154 23155 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23156 #~ msgstr "Mediana lausotzea, Lausotze Gaussiarra" 23157 23158 #~ msgid "Tracking data" 23159 #~ msgstr "Jarraipen datuak" 23160 23161 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23162 #~ msgstr "Klik egin arbelera kopiatzeko" 23163 23164 #~ msgid "Declipper" 23165 #~ msgstr "Declipperra" 23166 23167 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23168 #~ msgstr "LADSPA declipperraren audio efektua" 23169 23170 #~ msgid "Equalizer" 23171 #~ msgstr "Ekualizadorea" 23172 23173 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23174 #~ msgstr "LADSPA ekualizadorearen audio efektua" 23175 23176 #~ msgid "Lo gain" 23177 #~ msgstr "Irabazi baxua" 23178 23179 #~ msgid "Mid gain" 23180 #~ msgstr "Tarteko irabazia" 23181 23182 #~ msgid "Hi gain" 23183 #~ msgstr "Irabazi altua" 23184 23185 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23186 #~ msgstr "15 Bandako Ekualizadorea" 23187 23188 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23189 #~ msgstr "LADSPA ekualizadorearen audio efektua (15 banda)" 23190 23191 #~ msgid "50 Hz" 23192 #~ msgstr "50 Hz" 23193 23194 #~ msgid "100 Hz" 23195 #~ msgstr "100 Hz" 23196 23197 #~ msgid "156 Hz" 23198 #~ msgstr "156 Hz" 23199 23200 #~ msgid "220 Hz" 23201 #~ msgstr "220 Hz" 23202 23203 #~ msgid "311 Hz" 23204 #~ msgstr "311 Hz" 23205 23206 #~ msgid "440 Hz" 23207 #~ msgstr "440 Hz" 23208 23209 #~ msgid "622 Hz" 23210 #~ msgstr "622 Hz" 23211 23212 #~ msgid "880 Hz" 23213 #~ msgstr "880 Hz" 23214 23215 #~ msgid "1250 Hz" 23216 #~ msgstr "1250 Hz" 23217 23218 #~ msgid "1750 Hz" 23219 #~ msgstr "1750 Hz" 23220 23221 #~ msgid "2500 Hz" 23222 #~ msgstr "2500 Hz" 23223 23224 #~ msgid "3500 Hz" 23225 #~ msgstr "3500 Hz" 23226 23227 #~ msgid "5000 Hz" 23228 #~ msgstr "5000 Hz" 23229 23230 #~ msgid "10000 Hz" 23231 #~ msgstr "10000 Hz" 23232 23233 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23234 #~ msgid "Limiter" 23235 #~ msgstr "Mugatzailea" 23236 23237 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23238 #~ msgstr "LADSPA mugatzailearen audio efektua" 23239 23240 #~ msgid "Input gain (dB)" 23241 #~ msgstr "Sarrerako irabazia (dB)" 23242 23243 #~ msgid "Limit (dB)" 23244 #~ msgstr "Muga (dB)" 23245 23246 #~ msgid "Release time (s)" 23247 #~ msgstr "Ateratze denbora (s)" 23248 23249 #~ msgid "Phaser" 23250 #~ msgstr "Faserra" 23251 23252 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23253 #~ msgstr "LADSPA faserraren audio efektua" 23254 23255 #~ msgid "Rate (Hz)" 23256 #~ msgstr "Emaria (Hz)" 23257 23258 #~ msgid "Depth" 23259 #~ msgstr "Sakonera" 23260 23261 #~ msgid "Feedback" 23262 #~ msgstr "Feedback" 23263 23264 #~ msgid "Spread" 23265 #~ msgstr "Sakabanaketa" 23266 23267 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23268 #~ msgstr "LADSPA tonu aldaketaren audio efektua" 23269 23270 #~ msgid "Shift" 23271 #~ msgstr "Aldaketa" 23272 23273 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23274 #~ msgstr "LADSPA tonu eskalatzailearen audio efektua" 23275 23276 #~ msgid "Co-efficient" 23277 #~ msgstr "Koefizientea" 23278 23279 #~ msgid "Rate Scaler" 23280 #~ msgstr "Emari eskalatzailea" 23281 23282 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23283 #~ msgstr "LADSPA emari eskalatzailearen audio efektua" 23284 23285 #~ msgid "Rate" 23286 #~ msgstr "Emaria" 23287 23288 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23289 #~ msgid "Reverb" 23290 #~ msgstr "Oihartzuna" 23291 23292 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23293 #~ msgstr "LADSPA oihartzunaren audio efektua" 23294 23295 #~ msgid "Reverb time" 23296 #~ msgstr "Oihartzun denbora" 23297 23298 #~ msgid "Damping" 23299 #~ msgstr "Bustidura" 23300 23301 #~ msgid "Room Reverb" 23302 #~ msgstr "Gela-ohiartzuna" 23303 23304 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23305 #~ msgstr "LADSPA gela-ohiartzunaren audio efektua" 23306 23307 #~ msgid "Room size (m)" 23308 #~ msgstr "Gelaren tamaina (m)" 23309 23310 #~ msgid "Delay (s/10)" 23311 #~ msgstr "Atzerapena (s/10)" 23312 23313 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23314 #~ msgid "Vinyl" 23315 #~ msgstr "Biniloa" 23316 23317 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23318 #~ msgstr "Binilo audio erreproduzigailua simulatzen du - LADSPA audio efektua" 23319 23320 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23321 #~ msgid "Year" 23322 #~ msgstr "Urtea" 23323 23324 #~ msgid "RPM" 23325 #~ msgstr "b/min" 23326 23327 #~ msgid "Surface warping" 23328 #~ msgstr "Gainazalaren deformazioa" 23329 23330 #~ msgid "Crackle" 23331 #~ msgstr "Pitzadura" 23332 23333 #~ msgid "Wear" 23334 #~ msgstr "Narriadura" 23335 23336 #~ msgid "Blur (GPU)" 23337 #~ msgstr "Lausotu (GPU)" 23338 23339 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 23340 #~ msgstr "Deconvolution fokatzea (GPU)" 23341 23342 #~ msgid "Matrix size" 23343 #~ msgstr "Matrizearen tamaina" 23344 23345 #~ msgid "Circle radius" 23346 #~ msgstr "Zirkuluaren erradioa" 23347 23348 #~ msgid "Gaussian radius" 23349 #~ msgstr "Erradio gaussiarra" 23350 23351 #~ msgid "Correlation" 23352 #~ msgstr "Korrelazioa" 23353 23354 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 23355 #~ msgstr "Difusioa (GPU)" 23356 23357 #~ msgid "Mix amount" 23358 #~ msgstr "Nahasketaren kopurua" 23359 23360 #~ msgid "Flip (GPU)" 23361 #~ msgstr "Irauli (GPU)" 23362 23363 #~ msgid "Simple vertical flip" 23364 #~ msgstr "Iraulketa bertikal sinplea" 23365 23366 #~ msgid "Glow (GPU)" 23367 #~ msgstr "Dirdira (GPU)" 23368 23369 #~ msgid "Glow strength" 23370 #~ msgstr "Dirdiraren indarra" 23371 23372 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23373 #~ msgstr "Dirdiraren agerpen muga" 23374 23375 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23376 #~ msgstr "Altxatzea/gamma/irabazia (GPU)" 23377 23378 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23379 #~ msgstr "Movit: Altxatzea/gamma/irabazia (koloreak)" 23380 23381 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23382 #~ msgstr "Ispilatzea (GPU)" 23383 23384 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23385 #~ msgstr "Opakotasuna (GPU)" 23386 23387 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23388 #~ msgstr "Panoramika eta Zooma (GPU)" 23389 23390 #~ msgid "Allow upscale" 23391 #~ msgstr "Onartu eskalaren handitzea" 23392 23393 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23394 #~ msgstr "Saturazioa (GPU)" 23395 23396 #~ msgid "Saturation" 23397 #~ msgstr "Saturazioa" 23398 23399 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 23400 #~ msgstr "Desenfokatze maskara (GPU)" 23401 23402 #~ msgid "Amount" 23403 #~ msgstr "Kopurua" 23404 23405 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23406 #~ msgstr "Bineta (GPU)" 23407 23408 #~ msgid "Inner radius" 23409 #~ msgstr "Barruko erradioa" 23410 23411 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23412 #~ msgstr "Zuri Balantzea (GPU)" 23413 23414 #~ msgid "Neutral Color" 23415 #~ msgstr "Kolore neutrala" 23416 23417 #~ msgid "Color Temperature" 23418 #~ msgstr "Kolorearen tenperatura" 23419 23420 #~ msgid "Sox Band" 23421 #~ msgstr "Sox Banda" 23422 23423 #~ msgid "Sox band audio effect" 23424 #~ msgstr "Sox banda audio efektua" 23425 23426 #~ msgid "Center Frequency" 23427 #~ msgstr "Zentratu maiztasuna" 23428 23429 #~ msgid "Sox Bass" 23430 #~ msgstr "Sox Baxua" 23431 23432 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23433 #~ msgstr "Sox baxua audio efektua" 23434 23435 #~ msgid "Frequency" 23436 #~ msgstr "Maiztasuna" 23437 23438 #~ msgid "Sox Echo" 23439 #~ msgstr "Sox Oihartzuna" 23440 23441 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23442 #~ msgstr "Sox oihartzun audio efektua" 23443 23444 #~ msgid "Gain In" 23445 #~ msgstr "Sarrerako irabazia" 23446 23447 #~ msgid "Delay" 23448 #~ msgstr "Atzerapena" 23449 23450 #~ msgid "Decay" 23451 #~ msgstr "Desintegrazioa" 23452 23453 #~ msgid "Sox Flanger" 23454 #~ msgstr "Sox Flangerra" 23455 23456 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23457 #~ msgstr "Sox flanger audio efektua" 23458 23459 #~ msgid "Regeneration" 23460 #~ msgstr "Birsorkuntza" 23461 23462 #~ msgid "Phase" 23463 #~ msgstr "Fasea" 23464 23465 #~ msgid "Sox Gain" 23466 #~ msgstr "Sox Irabazia" 23467 23468 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23469 #~ msgstr "Sox audio irabazi efektua" 23470 23471 #~ msgid "Sox Phaser" 23472 #~ msgstr "Sox faserra" 23473 23474 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23475 #~ msgstr "Sox audio faser efektua" 23476 23477 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23478 #~ msgstr "Sox doinu aldatzea" 23479 23480 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23481 #~ msgstr "Sox doinu aldatze audio efektua" 23482 23483 #~ msgid "Time window (ms)" 23484 #~ msgstr "Denbora leihoa (ms)" 23485 23486 #~ msgid "Sox Reverb" 23487 #~ msgstr "Sox oihartzuna" 23488 23489 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23490 #~ msgstr "Sox oihartzun audio efektua" 23491 23492 #~ msgid "Reverberance" 23493 #~ msgstr "Oihartzuna" 23494 23495 #~ msgid "High frequency damping" 23496 #~ msgstr "Frekuentzia altuko bustidura" 23497 23498 #~ msgid "Room scale" 23499 #~ msgstr "Gelaren eskala" 23500 23501 #~ msgid "Stereo depth" 23502 #~ msgstr "Estereo sakonera" 23503 23504 #~ msgid "Pre-delay" 23505 #~ msgstr "Aurre-atzerapena" 23506 23507 #~ msgid "Wet gain" 23508 #~ msgstr "Hezetasun irabazia" 23509 23510 #~ msgid "Sox Stretch" 23511 #~ msgstr "Sox luzatzea" 23512 23513 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23514 #~ msgstr "Sox luzatze audio efektua" 23515 23516 #~ msgid "Factor" 23517 #~ msgstr "Faktorea" 23518 23519 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23520 #~ msgid "Start" 23521 #~ msgstr "Hasiera" 23522 23523 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23524 #~ msgid "End" 23525 #~ msgstr "Amaiera" 23526 23527 #, fuzzy 23528 #~| msgid "Add clip markers" 23529 #~ msgid "Add clip remap" 23530 #~ msgstr "Gehitu klip markatzaileak" 23531 23532 #, fuzzy 23533 #~| msgid "Duplicate clip with speed change" 23534 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23535 #~ msgstr "Bikoiztu klipa abiadura aldaketarekin" 23536 23537 #, fuzzy 23538 #~| msgid "Maximum Rate Change" 23539 #~ msgid "Maximum true peak" 23540 #~ msgstr "Gehienezko emari aldaketa" 23541 23542 #, fuzzy 23543 #~| msgid "Offset X" 23544 #~ msgid "Offset gain" 23545 #~ msgstr "X desplazamendua" 23546 23547 #~ msgid "3dflippo" 23548 #~ msgstr "3dflippo" 23549 23550 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23551 #~ msgstr "Framearen errotazioa 3D espazioan" 23552 23553 #~ msgid "X axis rotation" 23554 #~ msgstr "Errotazioa x ardatzean" 23555 23556 #~ msgid "Y axis rotation" 23557 #~ msgstr "Errotazioa y ardatzean" 23558 23559 #~ msgid "Z axis rotation" 23560 #~ msgstr "Errotazioa z ardatzean" 23561 23562 #~ msgid "X axis rotation rate" 23563 #~ msgstr "X ardatzaren errotazio-tasa" 23564 23565 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23566 #~ msgstr "Y ardatzaren errotazio-tasa" 23567 23568 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23569 #~ msgstr "Z ardatzaren errotazio-tasa" 23570 23571 #~ msgid "Center position (X)" 23572 #~ msgstr "Zentratu posizioa (X)" 23573 23574 #~ msgid "Center position (Y)" 23575 #~ msgstr "Zentratu posizioa (Y)" 23576 23577 #~ msgid "Invert rotation assignment" 23578 #~ msgstr "Alderantzikatu esleitutatako biratzea" 23579 23580 #~ msgid "Don't blank mask" 23581 #~ msgstr "Ez hustu maskara" 23582 23583 #~ msgid "Fill with image or black" 23584 #~ msgstr "Bete irudi edo txuriarekin" 23585 23586 #~ msgid "Alpha operations" 23587 #~ msgstr "Alfa eragiketak" 23588 23589 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23590 #~ msgstr "Alfa kanalaren bistaratze eta manipulazioa" 23591 23592 #~ msgid "" 23593 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 23594 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 23595 #~ msgstr "" 23596 #~ "Irudia,Alfa grisa modura,Grisa + gorria,Aukeraketa beltzean,Aukeraketa " 23597 #~ "grisean,Aukeraketa zurian,Aukeraketa koadrotxoetan" 23598 23599 #~ msgid "Display" 23600 #~ msgstr "Bistaratu" 23601 23602 #~ msgid "Display input alpha" 23603 #~ msgstr "Bistaratu sarrera alfa" 23604 23605 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 23606 #~ msgstr "" 23607 #~ "Bat ere ez,Mozketa,txikiagotze gogorra,txikiagotze leuna,Handitze gogorra," 23608 #~ "Handitze leuna,Atalasea" 23609 23610 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23611 #~ msgstr "Txikitu/handitu kopurua" 23612 23613 #~ msgid "" 23614 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 23615 #~ msgstr "" 23616 #~ "Bat ere ez,Mozketa,txikiagotze gogorra,txikiagotze leuna,Handitze gogorra," 23617 #~ "Handitze leuna,Atalasea,Lausotzea" 23618 23619 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23620 #~ msgstr "Txikitu/Handitu/Lausotu kopurua" 23621 23622 #~ msgid "Alpha gradient" 23623 #~ msgstr "Alfa gradientea" 23624 23625 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23626 #~ msgstr "Bete alfa kanala gradiente zehatzarekin" 23627 23628 #~ msgid "Alpha shapes" 23629 #~ msgstr "Alfa formak" 23630 23631 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23632 #~ msgstr "Alfa kanalean forma sinpleak marrazten ditu" 23633 23634 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23635 #~ msgid "White Balance" 23636 #~ msgstr "Zurien balantzea" 23637 23638 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23639 #~ msgstr "Doitu zurien balantzea / kolore tenperatura" 23640 23641 #~ msgid "Green Tint" 23642 #~ msgstr "Tinta berdea" 23643 23644 #~ msgid "White Balance" 23645 #~ msgstr "Zurien balantzea" 23646 23647 #~ msgid "Baltan" 23648 #~ msgstr "Baltan" 23649 23650 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 23651 #~ msgstr "Atzeratutako alfa leundutako denbora tartean" 23652 23653 #~ msgid "Bézier Curves" 23654 #~ msgstr "Bezier kurbak" 23655 23656 #~ msgid "Color curves adjustment" 23657 #~ msgstr "Kolore kurben doiketa" 23658 23659 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 23660 #~ msgstr "RGB,Gorria,Berdea,Urdina,Alfa,Luma,Tonua,Saturazioa" 23661 23662 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23663 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 23664 23665 #~ msgid "Luma formula" 23666 #~ msgstr "Luma formula" 23667 23668 #~ msgid "Background Subtractor" 23669 #~ msgstr "Atzeko-planoaren Kentzailea" 23670 23671 #~ msgid "Remove the background of a static video" 23672 #~ msgstr "Kendu bideo estatiko baten atzeko-planoa " 23673 23674 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23675 #~ msgstr "Analisi Laginaren Erradioa" 23676 23677 #~ msgid "Denoise" 23678 #~ msgstr "Zarata kendu" 23679 23680 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 23681 #~ msgstr "VR360 maskara laukizuzenkidea" 23682 23683 #~ msgid "" 23684 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 " 23685 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you " 23686 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera." 23687 #~ msgstr "" 23688 #~ "Distirarik gabeko beltza gehitzen dio fotogramari. 360 kamera batekin " 23689 #~ "grabatu eta bakarrik 360 irudiaren zati bat erabili nahi baduzu aproposa- " 23690 #~ "adibidez zuk eta filmaren taldeak kamera atzeko 90 gradu betetzen " 23691 #~ "badituzue." 23692 23693 #~ msgid "Vertical Start" 23694 #~ msgstr "Hasiera bertikala" 23695 23696 #~ msgid "Vertical End" 23697 #~ msgstr "Amaiera Bertikala" 23698 23699 #~ msgid "Horizontal Start" 23700 #~ msgstr "Hasiera horizontala" 23701 23702 #~ msgid "Horizontal End" 23703 #~ msgstr "Amaiera horizontala" 23704 23705 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23706 #~ msgstr "Ondoz-ondokorik gertuena,Bilinearra" 23707 23708 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear" 23709 #~ msgstr "VR360 laukizuzenkidetik zuzenera" 23710 23711 #~ msgid "" 23712 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame " 23713 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown " 23714 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 23715 #~ msgstr "" 23716 #~ "Fotograma laukizuzenkide bat (panoramikoa), fotograma zuzen (ikustera " 23717 #~ "ohitutagauden hori) bihurtzen du. 360 bideo ikustailean erakutsiko dena " 23718 #~ "aurreikusteko erabil daiteke. Fotogramen konposatze atzeratua denbora bit-" 23719 #~ "mapa batean" 23720 23721 #~ msgid "yaw" 23722 #~ msgstr "keinadatzea" 23723 23724 #~ msgid "pitch" 23725 #~ msgstr "buruzkatzea" 23726 23727 #~ msgid "roll" 23728 #~ msgstr "roll" 23729 23730 #~ msgid "fov" 23731 #~ msgstr "fov" 23732 23733 #~ msgid "fisheye" 23734 #~ msgstr "Arrai-begia" 23735 23736 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular" 23737 #~ msgstr "VR360 hemisferikotik distantziakidera" 23738 23739 #~ msgid "" 23740 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single " 23741 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in " 23742 #~ "the frame" 23743 #~ msgstr "" 23744 #~ "Bi irudi hemisferiko dituen fotograma, fotograma distantziakide bakan " 23745 #~ "bihurtzen du. Pluginak onartzen du bi hemisferioak fotograman daudela" 23746 23747 #~ msgid "Alignment Yaw" 23748 #~ msgstr "Lerrokatze keinada" 23749 23750 #~ msgid "Alignment Pitch" 23751 #~ msgstr "Lerrokatu Buruzkatzea" 23752 23753 #~ msgid "Alignment Roll" 23754 #~ msgstr "Lerrokatu Kulunkatzea" 23755 23756 #~ msgid "Equidistant Fisheye" 23757 #~ msgstr "Arrai-begi distantziakidea" 23758 23759 #~ msgid "Projection" 23760 #~ msgstr "Proiekzioa" 23761 23762 #~ msgid "Lens FOV" 23763 #~ msgstr "Lentearen FOV " 23764 23765 #~ msgid "Lens Radius" 23766 #~ msgstr "Lentearen Erradioa" 23767 23768 #~ msgid "Front X" 23769 #~ msgstr "Aurrealdeko X" 23770 23771 #~ msgid "Front Y" 23772 #~ msgstr "Aurrealdeko Y" 23773 23774 #~ msgid "Front UP" 23775 #~ msgstr "Aurrera GORA" 23776 23777 #~ msgid "Back X" 23778 #~ msgstr "Atzera x" 23779 23780 #~ msgid "Back Y" 23781 #~ msgstr "Atzera y" 23782 23783 #~ msgid "Back UP" 23784 #~ msgstr "Atzera GORA" 23785 23786 #~ msgid "Nadir Radius" 23787 #~ msgstr "Nadir Erradioa" 23788 23789 #~ msgid "Nadir Start" 23790 #~ msgstr "Nadir hasiera" 23791 23792 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular" 23793 #~ msgstr "VR360 zuzenetik laukizuzenkidera" 23794 23795 #~ msgid "" 23796 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular " 23797 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage " 23798 #~ "in a 360 movie." 23799 #~ msgstr "" 23800 #~ "Irudi zuzen bat (itxura arruntekoa) irudi laukizuzenkide bihurtzen du. " 23801 #~ "360 eraldaketarekin batera erabil daiteke metraje \"arrunta\" 360 " 23802 #~ "pelikulan kokatzeko." 23803 23804 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23805 #~ msgstr "VR360 Egonkortu" 23806 23807 #~ msgid "" 23808 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and " 23809 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame " 23810 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion " 23811 #~ "(shake)." 23812 #~ msgstr "" 23813 #~ "360 metrajea egonkortzen du. Pluginak bi fasetan funtzionatzen du - " 23814 #~ "analisia eta egonkortzea. Metrajea aztertzean fotogramaz-fotograma " 23815 #~ "errotazioa antzematen du eta egonkortzean maiztasun altuko mugimenduak " 23816 #~ "(astintzeak) zuzentzen saiatzen da." 23817 23818 #~ msgid "Analyze" 23819 #~ msgstr "Aztertu" 23820 23821 #~ msgid "Motion Analysis File" 23822 #~ msgstr "Higiduraren analisi-fitxategia" 23823 23824 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23825 #~ msgstr "Analisi Bilaketaren Erradioa" 23826 23827 #~ msgid "Analysis Offset" 23828 #~ msgstr "Desplazamenduaren analisia" 23829 23830 #~ msgid "Track Points" 23831 #~ msgstr "Jarraipen puntuak" 23832 23833 #~ msgid "Yaw Amount" 23834 #~ msgstr "Keinadatze Kopurua" 23835 23836 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23837 #~ msgstr "Keindadatzearen Leuntzea" 23838 23839 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23840 #~ msgstr "Keinadatze Denboraren Makurtzea" 23841 23842 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23843 #~ msgstr "Buruzkatzearen Leuntzea" 23844 23845 #~ msgid "Roll Amount" 23846 #~ msgstr "Kulunkatze Kopurua" 23847 23848 #~ msgid "Roll Smoothing" 23849 #~ msgstr "Kulunkatzearen Leuntzea" 23850 23851 #~ msgid "Roll Time Bias" 23852 #~ msgstr "Kulunkatze Denboraren makurtzea" 23853 23854 #~ msgid "VR360 Transform" 23855 #~ msgstr "VR360 Eraldaketa" 23856 23857 #~ msgid "Rotates a panoramic image." 23858 #~ msgstr "Irudi panoramikoa biratzen du" 23859 23860 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23861 #~ msgid "Brightness" 23862 #~ msgstr "Distira" 23863 23864 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23865 #~ msgstr "Iturri irudi baten distira doitzen du" 23866 23867 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23868 #~ msgid "Corners" 23869 #~ msgstr "Izkinak" 23870 23871 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23872 #~ msgstr "Lau izkinetako geometria motorra" 23873 23874 #~ msgid "Corner 1 X" 23875 #~ msgstr "1 X izkina" 23876 23877 #~ msgid "Corner 1 Y" 23878 #~ msgstr "1 Y izkina" 23879 23880 #~ msgid "Corner 2 X" 23881 #~ msgstr "2 X izkina" 23882 23883 #~ msgid "Corner 2 Y" 23884 #~ msgstr "2 Y izkina" 23885 23886 #~ msgid "Corner 3 X" 23887 #~ msgstr "3 X izkina" 23888 23889 #~ msgid "Corner 3 Y" 23890 #~ msgstr "3 Y izkina" 23891 23892 #~ msgid "Corner 4 X" 23893 #~ msgstr "4 X izkina" 23894 23895 #~ msgid "Corner 4 Y" 23896 #~ msgstr "4 Y izkina" 23897 23898 #~ msgid "Stretch Y" 23899 #~ msgstr "Luzatu Y" 23900 23901 #~ msgid "Feather Alpha" 23902 #~ msgstr "Difuminatu Alfa" 23903 23904 #~ msgid "Enable Stretch" 23905 #~ msgstr "Gaitu Luzatzea" 23906 23907 #~ msgid "" 23908 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 23909 #~ "6x6,Lanczos" 23910 #~ msgstr "" 23911 #~ "Alboko gertuena,Bilineala,Bikubiko lausoa, Bikubiko zorrotza, Spline 4x4, " 23912 #~ "Spline 6x6,Lanczos" 23913 23914 #~ msgid "Interpolator" 23915 #~ msgstr "Interpolatzailea" 23916 23917 #~ msgid "Transparent Background" 23918 #~ msgstr "Atzeko-plano gardena" 23919 23920 #~ msgid "Alpha operation" 23921 #~ msgstr "Alfa eragiketa" 23922 23923 #, fuzzy 23924 #~| msgid "Alpha gradient" 23925 #~ msgid "Cairogradient" 23926 #~ msgstr "Alfa gradientea" 23927 23928 #, fuzzy 23929 #~| msgid "Linear" 23930 #~ msgid "Linear,Radial" 23931 #~ msgstr "Lineala" 23932 23933 #, fuzzy 23934 #~| msgid "1st Color" 23935 #~ msgid "Start Color" 23936 #~ msgstr "1. kolorea" 23937 23938 #, fuzzy 23939 #~| msgid "Start at" 23940 #~ msgid "Start Opacity" 23941 #~ msgstr "Non hasi:" 23942 23943 #, fuzzy 23944 #~| msgid "2nd Color" 23945 #~ msgid "End Color" 23946 #~ msgstr "2. kolorea" 23947 23948 #, fuzzy 23949 #~| msgid "Opacity" 23950 #~ msgid "End Opacity" 23951 #~ msgstr "Opakotasuna" 23952 23953 #, fuzzy 23954 #~| msgid "Start" 23955 #~ msgid "Start X" 23956 #~ msgstr "Hasi" 23957 23958 #, fuzzy 23959 #~| msgid "Start" 23960 #~ msgid "Start Y" 23961 #~ msgstr "Hasi" 23962 23963 #, fuzzy 23964 #~| msgid "End Gain" 23965 #~ msgid "End X" 23966 #~ msgstr "Bukaerako irabazia" 23967 23968 #, fuzzy 23969 #~| msgid "End Gain" 23970 #~ msgid "End Y" 23971 #~ msgstr "Bukaerako irabazia" 23972 23973 #, fuzzy 23974 #~| msgid "" 23975 #~| "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23976 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 23977 #~| "saturation,HSL color,HSL luminosity" 23978 #~ msgid "" 23979 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 23980 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 23981 #~ "hslcolor,hslluminosity" 23982 #~ msgstr "" 23983 #~ "Normala,Gehitu,Asetu,Biderkatu,Monitorea,Gainjarri,Ilundu,Argitu,Kolorea " 23984 #~ "argitu, Kolorea erre,Argi gogorra,Argi leuna,Diferentzia,Esklusioa,HSL " 23985 #~ "leuntzea,HSL asetzea,HSL kolorea,HSL argitasuna" 23986 23987 #, fuzzy 23988 #~| msgid "Blend mode" 23989 #~ msgid "Blend Mode" 23990 #~ msgstr "Nahaste modua" 23991 23992 #~ msgid "Video grid" 23993 #~ msgstr "Bideo sareta" 23994 23995 #~ msgid "Create a video Grid" 23996 #~ msgstr "Sortu bideo-sareta" 23997 23998 #~ msgid "Rows" 23999 #~ msgstr "Errenkadak" 24000 24001 #~ msgid "Columns" 24002 #~ msgstr "Zutabeak" 24003 24004 #~ msgid "Cartoon" 24005 #~ msgstr "Marrazki-biziduna" 24006 24007 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24008 #~ msgstr "" 24009 #~ "Bideoari marrazki bizidun estiloa eman, ertzen detekzioen bidez forma egin" 24010 24011 #~ msgid "Level of trip" 24012 #~ msgstr "Aktibatze-maila" 24013 24014 #~ msgid "Difference space" 24015 #~ msgstr "Diferentzia espazioa" 24016 24017 #~ msgid "K-Means Clustering" 24018 #~ msgstr "K-Means Clustering-a" 24019 24020 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24021 #~ msgstr "" 24022 #~ "Iturri irudiaren Clusterrak, kolore eta distantzia espazialaren arabera" 24023 24024 #~ msgid "Amount of clusters" 24025 #~ msgstr "Cluster kopurua" 24026 24027 #~ msgid "Weight on distance" 24028 #~ msgstr "Pisua distantzian" 24029 24030 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24031 #~ msgstr "Zuri oreka (LMS espazioa)" 24032 24033 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24034 #~ msgstr "Egin kolore zuzenketa sinplea, modu fisiko esanguratsuan" 24035 24036 #~ msgid "RGB adjustment" 24037 #~ msgstr "RGB doitzea" 24038 24039 #~ msgid "Simple color adjustment" 24040 #~ msgstr "Kolore doitze sinplea" 24041 24042 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24043 #~ msgstr "Gehitu konstantea,Aldatu gamma,Biderkatu" 24044 24045 #~ msgid "Action" 24046 #~ msgstr "Ekintza" 24047 24048 #~ msgid "Keep luma" 24049 #~ msgstr "Mantendu luma" 24050 24051 #~ msgid "Alpha controlled" 24052 #~ msgstr "Alfa kontrolatua" 24053 24054 #~ msgid "Color Distance" 24055 #~ msgstr "Kolore distantzia" 24056 24057 #~ msgid "" 24058 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24059 #~ "and uses that value as new pixel value" 24060 #~ msgstr "" 24061 #~ "Hautatutako kolorearen eta uneko pixelaren arteko distantzia kalkulatzen " 24062 #~ "du eta pixel berriaren balio moduan erabiltzen du" 24063 24064 #~ msgid "Source Color" 24065 #~ msgstr "Jatorrizko kolorea" 24066 24067 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24068 #~ msgid "Colorize" 24069 #~ msgstr "Koloreztatu" 24070 24071 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24072 #~ msgstr "" 24073 #~ "Irudia koloreztatzen du hautatutako tonu, saturazio eta argitasunera" 24074 24075 #~ msgid "Hue" 24076 #~ msgstr "Tonua" 24077 24078 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24079 #~ msgstr "Kolorearen lausotzea koloreztatutako irudian." 24080 24081 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24082 #~ msgstr "Koloreztatutako irudiaren kolore kopurua" 24083 24084 #~ msgid "Lightness" 24085 #~ msgstr "Argitasuna" 24086 24087 #~ msgid "Color Effect" 24088 #~ msgstr "Kolore efektua" 24089 24090 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24091 #~ msgstr "Irudiari aurretik egindako kolore efektu bat aplikatzen dio" 24092 24093 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24094 #~ msgid "Contrast" 24095 #~ msgstr "Kontrastea" 24096 24097 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24098 #~ msgstr "Jatorrizko irudi baten kontrastea doitzen du" 24099 24100 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24101 #~ msgid "Curves" 24102 #~ msgstr "Kurbak" 24103 24104 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24105 #~ msgstr "RGB,Gorria,Berdea,Urdina,Luma" 24106 24107 #~ msgid "Number of curve points" 24108 #~ msgstr "Kurba puntuen kopurua" 24109 24110 #~ msgid "Point 1 input value" 24111 #~ msgstr "1 puntuaren sarrera balioa" 24112 24113 #~ msgid "Point 1 output value" 24114 #~ msgstr "1 puntuaren irteera balioa" 24115 24116 #~ msgid "Point 2 input value" 24117 #~ msgstr "2 puntuaren sarrera balioa" 24118 24119 #~ msgid "Point 2 output value" 24120 #~ msgstr "2 puntuaren irteera balioa" 24121 24122 #~ msgid "Point 3 input value" 24123 #~ msgstr "3 puntuaren sarrera balioa" 24124 24125 #~ msgid "Point 3 output value" 24126 #~ msgstr "3 puntuaren irteera balioa" 24127 24128 #~ msgid "Point 4 input value" 24129 #~ msgstr "4 puntuaren sarrera balioa" 24130 24131 #~ msgid "Point 4 output value" 24132 #~ msgstr "4 puntuaren irteera balioa" 24133 24134 #~ msgid "Point 5 input value" 24135 #~ msgstr "5 puntuaren sarrera balioa" 24136 24137 #~ msgid "Point 5 output value" 24138 #~ msgstr "5 puntuaren irteera balioa" 24139 24140 #~ msgid "Show graph in picture" 24141 #~ msgstr "Erakutsi grafikoa irudian" 24142 24143 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24144 #~ msgstr "Goian ezkerran,Goian eskuinean,Behean ezkerrean,Behean eskuinean" 24145 24146 #~ msgid "Graph position" 24147 #~ msgstr "Grafikoaren posizioa" 24148 24149 #~ msgid "Curves" 24150 #~ msgstr "Kurbak" 24151 24152 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24153 #~ msgstr "Nikon D90 Staristepping konpontzea" 24154 24155 #~ msgid "" 24156 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24157 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24158 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24159 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24160 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24161 #~ " " 24162 #~ msgstr "" 24163 #~ "\"stairstepping\" akatsak kentzen ditu Nikon D90en 720p bideoetatik.\n" 24164 #~ " <full><![CDATA[Nikon D90en bideoetako lerro garbiek 8. edo 9. " 24165 #~ "lerrotik behin egiten dituzte urratsak, seguru askolaginak gaizki " 24166 #~ "murriztu direlako. Horiek leundu egin daitezke iragazki honekin, " 24167 #~ "gogaikarri bihurtzen badira. ]]></full>\n" 24168 #~ " " 24169 24170 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24171 #~ msgid "Defish" 24172 #~ msgstr "Kendu arrai-begia" 24173 24174 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24175 #~ msgstr "Mapatze lente ez zuzenak" 24176 24177 #~ msgid "DeFish" 24178 #~ msgstr "KenduArraiBegia" 24179 24180 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24181 #~ msgstr "Distantziakidea,Ortografikoa,Ekiarea,Estereografikoa" 24182 24183 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24184 #~ msgstr "Bete,Zentratu,Doitu,Eskuz" 24185 24186 #~ msgid "Manual Scale" 24187 #~ msgstr "Eskuzko eskala" 24188 24189 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24190 #~ msgstr "Karratua,PAL DV,NTSC DV,HDV,Eskuz" 24191 24192 #~ msgid "Aspect type" 24193 #~ msgstr "Aspektu mota" 24194 24195 #~ msgid "Manual Aspect" 24196 #~ msgstr "Eskuzko aspektua" 24197 24198 #~ msgid "delay0r" 24199 #~ msgstr "delay0r" 24200 24201 #~ msgid "Video delay" 24202 #~ msgstr "Bideo atzerapena" 24203 24204 #~ msgid "Delay time" 24205 #~ msgstr "Atzerapen denbora" 24206 24207 #~ msgid "Delay grab" 24208 #~ msgstr "Kaptura atzerapena" 24209 24210 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24211 #~ msgstr "Fotogramen konposatze atzeratua denbora bit-mapa batean" 24212 24213 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24214 #~ msgid "Distort" 24215 #~ msgstr "Distortsioa" 24216 24217 #~ msgid "Plasma" 24218 #~ msgstr "Plasma" 24219 24220 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 24221 #~ msgstr "" 24222 #~ "Irudiari eredu bat aplikatzen dio eta kolore eskuragarrien kopurua " 24223 #~ "murrizten du" 24224 24225 #~ msgid "Levels" 24226 #~ msgstr "Mailak" 24227 24228 #~ msgid "Number of values per channel." 24229 #~ msgstr "Kanal bakoitzeko balio kopurua" 24230 24231 #~ msgid "Matrix Id." 24232 #~ msgstr "Matrizearen Id." 24233 24234 #~ msgid "Id of matrix used for dithering." 24235 #~ msgstr "Lausotzea egiteko matrizearen Id-a." 24236 24237 #~ msgid "Edge glow" 24238 #~ msgstr "Ertzen dirdira" 24239 24240 #~ msgid "Edge glow filter" 24241 #~ msgstr "Ertzen dirdira filtroa" 24242 24243 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24244 #~ msgstr "Ertzen argiztatzearen muga" 24245 24246 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24247 #~ msgstr "Ertzen argiztatzearen eskala handiagotze biderkatzailea" 24248 24249 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24250 #~ msgstr "Ertzik gabeko argiztatzearen eskala txikiagotze biderkatzailea" 24251 24252 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24253 #~ msgid "Emboss" 24254 #~ msgstr "Bozeltzea" 24255 24256 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24257 #~ msgstr "Irudiaren iturri-irudiaren erliebedun irudia sortzen du" 24258 24259 #~ msgid "Light direction" 24260 #~ msgstr "Argiaren norabidea" 24261 24262 #~ msgid "Light direction angle." 24263 #~ msgstr "Argiaren noranzkoaren angelua." 24264 24265 #~ msgid "Background lightness" 24266 #~ msgstr "Atzeko-planoaren argitasuna" 24267 24268 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24269 #~ msgstr "Atzeko-planoaren argitasuna (0tik 90era)" 24270 24271 #~ msgid "Bump height" 24272 #~ msgstr "Erliebearen altuera" 24273 24274 #~ msgid "Bump height (0 to 40)." 24275 #~ msgstr "Erliebearen altuera (0tik 40ra)" 24276 24277 #~ msgid "Equaliz0r" 24278 #~ msgstr "Equaliz0r" 24279 24280 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 24281 #~ msgstr "Intentsitate histogramak ekualizatzen ditu" 24282 24283 #~ msgid "Face blur" 24284 #~ msgstr "Aurpegi lausotzea" 24285 24286 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 24287 #~ msgstr "Automatikoki aurpegi bat antzeman eta lausotzen du OpenCV erabiliz" 24288 24289 #~ msgid "Search scale" 24290 #~ msgstr "Bilaketa eskala" 24291 24292 #~ msgid "" 24293 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 24294 #~ "20% on each pass." 24295 #~ msgstr "" 24296 #~ "Bilaketa leihoaren eskala faktorea. Adibidez, 120 = 1,20 = % 20 " 24297 #~ "handiagotzen du pasaldi bakoitzean." 24298 24299 #~ msgid "Neighbors" 24300 #~ msgstr "Ondokoak" 24301 24302 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 24303 #~ msgstr "Objektu bat zehazten duen laukizuzen kopuru minimoa" 24304 24305 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 24306 #~ msgstr "Leihoaren tamaina minimoa pixeletan." 24307 24308 #~ msgid "" 24309 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 24310 #~ "(square window)." 24311 #~ msgstr "" 24312 #~ "Aurpegiarentzako tamainarik handiena pixeletan - horizontal eta " 24313 #~ "bertikalean (leiho karratua) ." 24314 24315 #~ msgid "Recheck" 24316 #~ msgstr "Berregiaztatu" 24317 24318 #~ msgid "" 24319 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 24320 #~ "tracking." 24321 #~ msgstr "" 24322 #~ "Zenbatero detektatu aurpegi bat. Ikuskapen artean, objektuen higiduraren " 24323 #~ "jarraipena egiten du." 24324 24325 #~ msgid "Show ellipse" 24326 #~ msgstr "Erakutsi elipsea" 24327 24328 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 24329 #~ msgstr "Marraztu elipse urdina aurpegi arearen inguruan?" 24330 24331 #~ msgid "Face detect" 24332 #~ msgstr "Aurpegien antzematea" 24333 24334 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 24335 #~ msgstr "Antzeman aurpegiak eta hauetan formak marraztu OpenCV erabiliz" 24336 24337 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24338 #~ msgstr "zirkulua,elipsea,laukizuzena,ausazkoa" 24339 24340 #~ msgid "Stroke width" 24341 #~ msgstr "Trazu-zabalera" 24342 24343 #~ msgid "" 24344 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24345 #~ msgstr "" 24346 #~ "0-k bete esan nahi du; bestela, marraztu bete gabe tamaina honetako trazu-" 24347 #~ "zabalerarekin" 24348 24349 #~ msgid "Alpha" 24350 #~ msgstr "Alfa" 24351 24352 #~ msgid "" 24353 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24354 #~ msgstr "" 24355 #~ "Ezarri formaren azaleraren alfa kanala osorik opakoaren ehuneko kopuru " 24356 #~ "batera." 24357 24358 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24359 #~ msgstr "Marraztu antialiasingarekin?" 24360 24361 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24362 #~ msgstr "Ezarri lehenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea." 24363 24364 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24365 #~ msgstr "Ezarri bigarrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea." 24366 24367 #~ msgid "Color 3" 24368 #~ msgstr "3 kolorea" 24369 24370 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24371 #~ msgstr "Ezarri hirugarrrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea." 24372 24373 #~ msgid "Color 4" 24374 #~ msgstr "4 kolorea" 24375 24376 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24377 #~ msgstr "Ezarri laugarrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea." 24378 24379 #~ msgid "Color 5" 24380 #~ msgstr "5 kolorea" 24381 24382 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24383 #~ msgstr "Ezarri bosgarrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea." 24384 24385 #~ msgid "Flippo" 24386 #~ msgstr "Flippo" 24387 24388 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24389 #~ msgstr "X eta Y ardatzetan iraultzen" 24390 24391 #~ msgid "X axis" 24392 #~ msgstr "X ardatza" 24393 24394 #~ msgid "Y axis" 24395 #~ msgstr "Y ardatza" 24396 24397 #, fuzzy 24398 #~| msgid "pitch" 24399 #~ msgid "Glitch0r" 24400 #~ msgstr "buruzkatzea" 24401 24402 #, fuzzy 24403 #~| msgid "High frequency" 24404 #~ msgid "Glitch frequency" 24405 #~ msgstr "Maiztasun altua" 24406 24407 #, fuzzy 24408 #~| msgid "Macroblock height" 24409 #~ msgid "Block height" 24410 #~ msgstr "Makroblokearen altuera" 24411 24412 #, fuzzy 24413 #~| msgid "Intensity" 24414 #~ msgid "Shift intensity" 24415 #~ msgstr "Intentsitatea" 24416 24417 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24418 #~ msgid "Glow" 24419 #~ msgstr "Distira" 24420 24421 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24422 #~ msgstr "Dirdira xarmangarria sortzen du" 24423 24424 #~ msgid "Denoiser" 24425 #~ msgstr "Zarata murriztailea" 24426 24427 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24428 #~ msgstr "Kalitate altuko 3D zarata murriztailea" 24429 24430 #~ msgid "Spatial" 24431 #~ msgstr "Espaziala" 24432 24433 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24434 #~ msgstr "Filtratze espazialaren kopurua" 24435 24436 #~ msgid "Temporal" 24437 #~ msgstr "Denborazko filtratzea" 24438 24439 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24440 #~ msgstr "Denborazko filtratzearen kopurua" 24441 24442 #~ msgid "Hue shift" 24443 #~ msgstr "Tonuaren desplazamendua" 24444 24445 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24446 #~ msgstr "Jatorrizko irudi baten tonua mugitzen du" 24447 24448 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24449 #~ msgid "Blur" 24450 #~ msgstr "Lausotu" 24451 24452 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24453 #~ msgstr "" 24454 #~ "Lausotu 2D IIR filtroak (Esponentziala, Behe igaropena, Gaussiarra) " 24455 #~ "erabiliz" 24456 24457 #~ msgid "Amount of blur" 24458 #~ msgstr "Lausotzearen kopurua" 24459 24460 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24461 #~ msgstr "Esponentziala,Behe igaropena,Gaussiarra" 24462 24463 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24464 #~ msgstr "Hautatu lausotze algoritmoa" 24465 24466 #~ msgid "Edge" 24467 #~ msgstr "Ertza" 24468 24469 #~ msgid "Enable edge compensation" 24470 #~ msgstr "Gaitu ertz oreka" 24471 24472 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24473 #~ msgstr "Gako Jario Garbitzea" 24474 24475 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 24476 #~ msgstr "Gako kolorearen jarioaren ikusgaitasuna gutxitzen du kroma gakoan" 24477 24478 #~ msgid "Key color" 24479 #~ msgstr "Gako kolorea" 24480 24481 #~ msgid "Target color" 24482 #~ msgstr "Helburuko kolorea" 24483 24484 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24485 #~ msgstr "" 24486 #~ "Kolorearen distantzia, Gardentasuna, Ertza barrurantz, Ertza kanporantz" 24487 24488 #~ msgid "Mask type" 24489 #~ msgstr "Maskara mota" 24490 24491 #~ msgid "Tolerance" 24492 #~ msgstr "Tolerantzia" 24493 24494 #~ msgid "Slope" 24495 #~ msgstr "Malda" 24496 24497 #~ msgid "Hue gate" 24498 #~ msgstr "Tonu atea" 24499 24500 #~ msgid "Saturation threshold" 24501 #~ msgstr "Saturazio muga" 24502 24503 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 24504 #~ msgstr "Bat ere ez, De-Gakoa, Helburua, Desasetzea, Luma doitzea" 24505 24506 #~ msgid "Operation 1" 24507 #~ msgstr "1 Eragiketa" 24508 24509 #~ msgid "Amount 1" 24510 #~ msgstr "1 Kopurua" 24511 24512 #~ msgid "Operation 2" 24513 #~ msgstr "2 Eragiketa" 24514 24515 #~ msgid "Amount 2" 24516 #~ msgstr "2 Kopurua" 24517 24518 #~ msgid "Show mask" 24519 #~ msgstr "Bistaratu maskara" 24520 24521 #~ msgid "Mask to Alpha" 24522 #~ msgstr "Maskara alfara" 24523 24524 #~ msgid "Lens Correction" 24525 #~ msgstr "Lente-zuzenketa" 24526 24527 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24528 #~ msgstr "Lentearen distortsioa orekatzea ahalbidetzen du" 24529 24530 #~ msgid "Horizontal center" 24531 #~ msgstr "Zentratu horizontalki" 24532 24533 #~ msgid "Vertical center" 24534 #~ msgstr "Zentratu bertikalki" 24535 24536 #~ msgid "Center correction" 24537 #~ msgstr "Zentratze zuzenketa" 24538 24539 #~ msgid "Edges correction" 24540 #~ msgstr "Ertz zuzenketa" 24541 24542 #~ msgid "LetterB0xed" 24543 #~ msgstr "LetterB0xed" 24544 24545 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 24546 #~ msgstr "Ertz beltzak gehitzen ditu goian eta behean zinema itxura emateko" 24547 24548 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24549 #~ msgid "Levels" 24550 #~ msgstr "Mailak" 24551 24552 #~ msgid "Adjust levels" 24553 #~ msgstr "Doitu mailak" 24554 24555 #~ msgid "Input black level" 24556 #~ msgstr "Sarrerako beltz maila" 24557 24558 #~ msgid "Input white level" 24559 #~ msgstr "Sarrerako zuri maila" 24560 24561 #~ msgid "Black output" 24562 #~ msgstr "Irteera beltza" 24563 24564 #~ msgid "White output" 24565 #~ msgstr "Irteera zuria" 24566 24567 #~ msgid "Show histogram" 24568 #~ msgstr "Bistaratu histograma" 24569 24570 #~ msgid "Histogram position" 24571 #~ msgstr "Histogramaren kokapena" 24572 24573 #~ msgid "Light Graffiti" 24574 #~ msgstr "Argi grafitia" 24575 24576 #~ msgid "" 24577 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24578 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 24579 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24580 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24581 #~ msgstr "" 24582 #~ "Argi grafiti efektua\n" 24583 #~ "<full><![CDATA[Efektu honek argi margotzea egitea ahalbidetzen du (hau " 24584 #~ "da, argi iturrietatik margotzea obturadorea denbora tarte batetan irekia " 24585 #~ "mantenduz), baina bideoarentzako.]]></full>" 24586 24587 #~ msgid "Brightness Threshold" 24588 #~ msgstr "Distiraren muga" 24589 24590 #~ msgid "" 24591 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 24592 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 24593 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 24594 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 24595 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 24596 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 24597 #~ "source.]]>" 24598 #~ msgstr "" 24599 #~ "<![CDATA[Zenbateko argitasuna (<code>R+G+B</code>) behar du pixel batek " 24600 #~ "argi iturri moduan ezagutua izateko? <br/>\n" 24601 #~ "Muga handitzeak iturri argiagoak behar ditu (hau da, zuri gehiago eta " 24602 #~ "kolore gutxiago, hurrenez hurren) baina atal erdi argitsuak, adibidez, " 24603 #~ "atzeko planoarekiko koloreak dezente aldatzen diren eskuak, argi iturri " 24604 #~ "moduan ezagutuak diren zenbait \"alarma faltsu\" eragozten ditu.]]>" 24605 24606 #~ msgid "Difference Threshold" 24607 #~ msgstr "Diferentzia muga" 24608 24609 #~ msgid "" 24610 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 24611 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 24612 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 24613 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 24614 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 24615 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 24616 #~ msgstr "" 24617 #~ "<![CDATA[Zenbatean aldatu behar da pixel baten kolore kanal indartsuena, " 24618 #~ "atzeko planoko irudiarekiko (max(dR, dG, dB)), argi iturri moduan " 24619 #~ "ezagutua izateko?\n" 24620 #~ "Muga handitzeak zailagoa egiten dut argi iturriak onartuak izatea atzeko-" 24621 #~ "plano argitsuetan baina zarata agertzeko aukera gutxitzen du edo " 24622 #~ "orokorrean puntu argitsuen kontatzea argi iturri moduan.]]>" 24623 24624 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 24625 #~ msgstr "Diferentzien batuketa atalasea" 24626 24627 #~ msgid "" 24628 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 24629 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 24630 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 24631 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 24632 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 24633 #~ msgstr "" 24634 #~ "<![CDATA[Zenbat aldatu behar da kolore kanale guztien batuketak " 24635 #~ "<em>atzeko-planoko irudiarekiko</em> (<code>dR + dG + dB</code>) pixel " 24636 #~ "bat argi iturri moduan antzemateko?<br/>\n" 24637 #~ " Balio hau handituz, batzuetan, ekidin daiteke argi-iturriak " 24638 #~ "argiztatuako objektuak argi-maskarari batzea.]]>" 24639 24640 #~ msgid "Sensitivity" 24641 #~ msgstr "Sentikortasuna" 24642 24643 #~ msgid "" 24644 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 24645 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 24646 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 24647 #~ msgstr "" 24648 #~ "<![CDATA[Argi sentikortasuna.<br/>\n" 24649 #~ " Argi-iturria poliki mugitzeko saiatu sentikortasun baxuagoa " 24650 #~ "erabiltzen esposizio hobea lortzeko.]]>" 24651 24652 #~ msgid "Lower Overexposure" 24653 #~ msgstr "Jaitsi gainesposizioa" 24654 24655 #~ msgid "" 24656 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 24657 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 24658 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 24659 #~ msgstr "" 24660 #~ "<![CDATA[Gainesposizioa murrizten du.<br/>\n" 24661 #~ " Argi-maskara ez da berehala zuri egiten argi-iturria poliki " 24662 #~ "mugitzen denean edo geldirik dagoenean.]]>" 24663 24664 #~ msgid "Dimming" 24665 #~ msgstr "Iluntzea" 24666 24667 #~ msgid "" 24668 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 24669 #~ "value > 0." 24670 #~ msgstr "" 24671 #~ "Argi maskara iluntzen du. Balioa > 0 ezartzen bada argiek desagertzen " 24672 #~ "doan aztarna utziko dute" 24673 24674 #~ msgid "Background Weight" 24675 #~ msgstr "Atzeko-planoaren pisua" 24676 24677 #~ msgid "" 24678 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 24679 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 24680 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 24681 #~ "the α parameter.)" 24682 #~ msgstr "" 24683 #~ "Atzeko-planoaren indarra (kalkulatua). 100ean ezarriz argi maskara " 24684 #~ "zuzenean atzeko-planoaren gainean margotzen du, baldin eta bideoa atzeko-" 24685 #~ "plano \"garbi\" batekin hasten bada irudian margotzen duen pertsonarik " 24686 #~ "gabe (Ikus α parametroa.)" 24687 24688 #~ msgid "α" 24689 #~ msgstr "α" 24690 24691 #~ msgid "" 24692 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 24693 #~ "<br/>\n" 24694 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 24695 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 24696 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 24697 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 24698 #~ msgstr "" 24699 #~ "<![CDATA[Efektua atzeko-planoko aldaketetara nola egokitzen den zehazten " 24700 #~ "du. <br/>\n" 24701 #~ " Argi grafiti efektuak aplikatu den kliparen lehenengo " 24702 #~ "fotograma gogoratzen du; beraz, klipak margotzeko tresna <em>beti</em> " 24703 #~ "bideotik kanpo duela hasi beharko du` . Atzeko-planoa etengabe aldatzen " 24704 #~ "bada, adibidez kale batean, saiatu α > 0 finkatzen bataz-besteko atzeko-" 24705 #~ "plano bat kalkulatzeko]]>" 24706 24707 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24708 #~ msgstr "Argien saturazioa handitzen du" 24709 24710 #~ msgid "Show brightness statistics" 24711 #~ msgstr "Bistaratu argien estatistikak" 24712 24713 #~ msgid "" 24714 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 24715 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 24716 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 24717 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 24718 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 24719 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 24720 #~ msgstr "" 24721 #~ "<![CDATA[Estatistika doitzaleek atalase parametroen doikuntza erraz eta " 24722 #~ "zehatza ahalbidetzen dute.<br/>\n" 24723 #~ " Adibidea: Distiraren atalasea doitzeko, markatu kontrol-kutxa " 24724 #~ "hau eta doitu atalasea argi-iturri osoa nabarmendu arte. Errepikatu gauza " 24725 #~ "bera gainontzeko parametroekin. Bakarrik atalase <em>guztietan</em> " 24726 #~ "nabarmendutako atalak argi-iturri moduan hartuko dira kontuan.]]>" 24727 24728 #~ msgid "Show background difference statistics" 24729 #~ msgstr "Bistaratu atzeko-planoaren diferentziaren estatistikak" 24730 24731 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 24732 #~ msgstr "Bistaratu atzeko-planoaren diferentziaren batura estatistikak" 24733 24734 #~ msgid "" 24735 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 24736 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 24737 #~ msgstr "" 24738 #~ "Atzeko plano gardena ezartzen du, composite efektua aplikatzea " 24739 #~ "ahalbidetuz eta bideo guztiz ezberdinaren gainean argi maskara margotu." 24740 24741 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24742 #~ msgstr "Iluntze ez-lineala" 24743 24744 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 24745 #~ msgstr "Iluntze arruntak ez badu nahikoa naturala ematen, frogatu hau." 24746 24747 #~ msgid "" 24748 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 24749 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 24750 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 24751 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 24752 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 24753 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 24754 #~ msgstr "" 24755 #~ "Argi-maskara eta atzeko planoa berrabiarazten ditu. Hau beharrezkoa izan " 24756 #~ "daiteke adibidez efektu hau denbora-lerroko klipari aplikatzen badiozu " 24757 #~ "eta gero denbora-lerroko kurtsorea kliparen kanpotik kliparen erdialdera " 24758 #~ "mugitzen baduzu. Efektuak erdiko fotograma hau lehenengo fotograma bezala " 24759 #~ "hartzen du eta atzeko-planoko irudi moduan erabiltzen du. Atalase egokia " 24760 #~ "doitzeko mugitu denbora-lerroko kurtsorea kliparen hasierara, markatu " 24761 #~ "Berrezarri kontrol-kutxa eta desmarkatu berriro." 24762 24763 #~ msgid "" 24764 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24765 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 24766 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24767 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24768 #~ msgstr "" 24769 #~ "Argi grafiti efektua\n" 24770 #~ "<full><![CDATA[Efektu honek argi margotzea egitea ahalbidetzen du (hau " 24771 #~ "da, argi iturrietatik margotzea obturadorea denbora tarte batetan irekia " 24772 #~ "mantenduz), baina bideoarentzako.]]></full>" 24773 24774 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24775 #~ msgid "Luminance" 24776 #~ msgstr "Luminantzia" 24777 24778 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 24779 #~ msgstr "Irudiaren luminantzia-mapa sortzen du." 24780 24781 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24782 #~ msgstr "Alfa maskara laukizuzena" 24783 24784 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 24785 #~ msgstr "Alfa kanaleko maskara laukizuzena sortzen du" 24786 24787 #~ msgid "Implements several median-type filters" 24788 #~ msgstr "Zenbait mediana-filtro inplementatzen ditu" 24789 24790 #~ msgid "" 24791 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24792 #~ "ML3dEX,VarSize" 24793 #~ msgstr "" 24794 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24795 #~ "ML3dEX,VarSize" 24796 24797 #~ msgid "Nervous" 24798 #~ msgstr "Urduri" 24799 24800 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 24801 #~ msgstr "Denboran zehar frameak modu urdurian banatzen ditu" 24802 24803 #~ msgid "nosync0r" 24804 #~ msgstr "nosync0r" 24805 24806 #~ msgid "Broken TV" 24807 #~ msgstr "Hautsitako TB" 24808 24809 #~ msgid "HSync" 24810 #~ msgstr "HSync" 24811 24812 #~ msgid "Pixelize" 24813 #~ msgstr "Pixelatu" 24814 24815 #~ msgid "Pixelize input image." 24816 #~ msgstr "Pixelatu sarrerako irudia." 24817 24818 #~ msgid "Block Size X" 24819 #~ msgstr "Blokearen X tamaina" 24820 24821 #~ msgid "Block Size Y" 24822 #~ msgstr "Blokearen Y tamaina" 24823 24824 #~ msgid "Video values" 24825 #~ msgstr "Bideoaren balioak" 24826 24827 #~ msgid "Measure video values" 24828 #~ msgstr "Bideoaren balioak neurtu" 24829 24830 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24831 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24832 24833 #~ msgid "X size" 24834 #~ msgstr "X tamaina" 24835 24836 #~ msgid "Y size" 24837 #~ msgstr "Y tamaina" 24838 24839 #~ msgid "256 scale" 24840 #~ msgstr "256 eskala" 24841 24842 #~ msgid "Show alpha" 24843 #~ msgstr "Bistaratu alfa" 24844 24845 #~ msgid "Big window" 24846 #~ msgstr "Leiho handia" 24847 24848 #~ msgid "Oscilloscope" 24849 #~ msgstr "Osziloskopioa" 24850 24851 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24852 #~ msgstr "2D bideo osziloskopioa" 24853 24854 #~ msgid "Length" 24855 #~ msgstr "Luzera" 24856 24857 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 24858 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 24859 24860 #~ msgid "Marker 2" 24861 #~ msgstr "2 Markatzailea" 24862 24863 #~ msgid "R trace" 24864 #~ msgstr "R trazua" 24865 24866 #~ msgid "G trace" 24867 #~ msgstr "G trazua" 24868 24869 #~ msgid "B trace" 24870 #~ msgstr "B trazua" 24871 24872 #~ msgid "Y trace" 24873 #~ msgstr "Y trazua" 24874 24875 #~ msgid "Pr trace" 24876 #~ msgstr "Pr trazua" 24877 24878 #~ msgid "Pb trace" 24879 #~ msgstr "Pb trazua" 24880 24881 #~ msgid "Alpha trace" 24882 #~ msgstr "Alfa trazua" 24883 24884 #~ msgid "Display average" 24885 #~ msgstr "Bistaratu bataz-bestekoa" 24886 24887 #~ msgid "Display RMS" 24888 #~ msgstr "Bistaratu RMS" 24889 24890 #~ msgid "Display minimum" 24891 #~ msgstr "Bistaratu minimoa" 24892 24893 #~ msgid "Display maximum" 24894 #~ msgstr "Bistaratu maximoa" 24895 24896 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24897 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24898 24899 #~ msgid "Crosshair color" 24900 #~ msgstr "Gurutzagunearen kolorea" 24901 24902 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24903 #~ msgid "Primaries" 24904 #~ msgstr "Primarioak" 24905 24906 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 24907 #~ msgstr "Irudia kolore primarioetara murriztu" 24908 24909 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 24910 #~ msgstr "<![CDATA[bataz-besteko px balioaren eragina, > 32 = 0]]>" 24911 24912 #~ msgid "RGB Noise" 24913 #~ msgstr "RGB Zarata" 24914 24915 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 24916 #~ msgstr "RGB zarata gehitzen dio irudiari" 24917 24918 #~ msgid "Amount of noise added." 24919 #~ msgstr "Gehitutako zarata kopurua" 24920 24921 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 24922 #~ msgstr "Bistaratu bideo-datuen R, G eta B osagaien histograma" 24923 24924 #~ msgid "rgbsplit0r" 24925 #~ msgstr "rgbsplit0r" 24926 24927 #~ msgid "RGB splitting and shifting" 24928 #~ msgstr "RGB zatitze eta aldatzea" 24929 24930 #~ msgid "Vertical split distance" 24931 #~ msgstr "Zatitze bertikalaren distantzia" 24932 24933 #~ msgid "Horizontal split distance" 24934 #~ msgstr "Zatitze horizontalaren distantzia" 24935 24936 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24937 #~ msgid "Saturation" 24938 #~ msgstr "Saturazioa" 24939 24940 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 24941 #~ msgstr "Jatorrizko irudi baten saturazioa doitzen du" 24942 24943 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 24944 #~ msgstr "Moztu, Eskalatu eta Okertu" 24945 24946 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 24947 #~ msgstr "Irudi bat Eskalatu, Okertu eta Moztu egiten du" 24948 24949 #~ msgid "Crop left" 24950 #~ msgstr "Moztu ezkerretik" 24951 24952 #~ msgid "Crop right" 24953 #~ msgstr "Moztu eskuinetik" 24954 24955 #~ msgid "Crop bottom" 24956 #~ msgstr "Moztu behetik" 24957 24958 #~ msgid "Scale X" 24959 #~ msgstr "Eskalatu X" 24960 24961 #~ msgid "Scale Y" 24962 #~ msgstr "Eskalatu Y" 24963 24964 #~ msgid "Tilt X" 24965 #~ msgstr "Okertu X" 24966 24967 #~ msgid "Tilt Y" 24968 #~ msgstr "Okertu Y" 24969 24970 #~ msgid "scanline0r" 24971 #~ msgstr "scanline0r" 24972 24973 #~ msgid "Interlaced black lines" 24974 #~ msgstr "Gurutzelarkatutako lerro beltzak" 24975 24976 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 24977 #~ msgstr "Chroma gakoa: aurreratua (Kolore hautaketa)" 24978 24979 #~ msgid "" 24980 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use " 24981 #~ "if basic chroma key is not working effectively." 24982 #~ msgstr "" 24983 #~ "Aukera gehiago dituen Chroma gakoa (kolore eredu ezberdinak adibidez). " 24984 #~ "Kroma gako oinarrizkoak ondo funtzionatzen ez badu erabil daiteke." 24985 24986 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 24987 #~ msgstr "Gogorra,Potoloa,Arrunta,Mehea" 24988 24989 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24990 #~ msgid "Sharpen" 24991 #~ msgstr "Enfokatu" 24992 24993 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 24994 #~ msgstr "Desenfokatze maskaratzea (prtua Mplayer-etik)" 24995 24996 #~ msgid "Sigmoidal Transfer" 24997 #~ msgstr "Transferentzia sigmoidala" 24998 24999 #~ msgid "" 25000 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called " 25001 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy" 25002 #~ msgstr "" 25003 #~ "Irudia desasetu egiten du eta zigilu, egunkari edo aldizkari itxura " 25004 #~ "ematen dio" 25005 25006 #~ msgid "Brightness of image." 25007 #~ msgstr "Irudiaren distira-maila." 25008 25009 #~ msgid "Sharpness" 25010 #~ msgstr "Enfokatze-maila" 25011 25012 #~ msgid "Sharpness of transfer." 25013 #~ msgstr "Transferentziaren enfokatzea" 25014 25015 #~ msgid "Sobel" 25016 #~ msgstr "Sobel" 25017 25018 #~ msgid "Sobel filter" 25019 #~ msgstr "Sobel filtroa" 25020 25021 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25022 #~ msgid "Soft Glow" 25023 #~ msgstr "Distira leuna" 25024 25025 #~ msgid "Does softglow effect on highlights" 25026 #~ msgstr "" 25027 #~ "Diztira lauso baten efektua egiten du argitasun maila altuko eremuetan" 25028 25029 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25030 #~ msgstr "Distira argi altuko eremuetan." 25031 25032 #~ msgid "Sharpness of highlight areas." 25033 #~ msgstr "Eskualde nabarmenduen enfokatzea" 25034 25035 #~ msgid "" 25036 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - " 25037 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." 25038 #~ msgstr "" 25039 #~ "Nahasketa modua erabili da argi-altuen lausotzea egiteko sarrerako " 25040 #~ "irudiarekin. 0 - 0.33 - eredua, 0.33 - 0.66 - gainjartzea, 0.66 - 1.0 -" 25041 #~ "batuketa." 25042 25043 #~ msgid "SOP/Sat" 25044 #~ msgstr "SOP/Sat" 25045 25046 #~ msgid "" 25047 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25048 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25049 #~ msgstr "" 25050 #~ "datzen du, mozketa, eta kolore-osagaien indarra, eta asetze orokorra, ASC " 25051 #~ "CDLren (kolore erabakitze zerrendaren) arabera" 25052 25053 #~ msgid "Slope Red" 25054 #~ msgstr "Gorriaren malda" 25055 25056 #~ msgid "" 25057 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25058 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25059 #~ "will be changed.<br/>\n" 25060 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25061 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25062 #~ msgstr "" 25063 #~ "<![CDATA[Malda aldatzeak pixelaren balioa balio konstante batekin " 25064 #~ "biderkatzea dakar. Pixel beltzak bere horretan geratuko dira, argiagoak " 25065 #~ "direnak aldatzen diren bitartean.<br/>\n" 25066 #~ " Efektu guztiak ondo ikus daitezke RGB aurkezpen " 25067 #~ "monitorean gris-eskala gradiente bat erabiliz.]]>" 25068 25069 #~ msgid "Slope Green" 25070 #~ msgstr "Berdearen malda" 25071 25072 #~ msgid "Slope Blue" 25073 #~ msgstr "Urdinaren malda" 25074 25075 #~ msgid "Slope Alpha" 25076 #~ msgstr "Alfa malda" 25077 25078 #~ msgid "Offset Red" 25079 #~ msgstr "Gorriaren desplazamendua" 25080 25081 #~ msgid "" 25082 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25083 #~ "given value." 25084 #~ msgstr "" 25085 #~ "Jatorri-aldaketak igo (edo jaisten) du pixel bakoitzaren distira emandako " 25086 #~ "balioaren arabera." 25087 25088 #~ msgid "Offset Green" 25089 #~ msgstr "Berdearen desplazamendua" 25090 25091 #~ msgid "Offset Blue" 25092 #~ msgstr "Urdinaren desplazamendua" 25093 25094 #~ msgid "Offset Alpha" 25095 #~ msgstr "Alfa desplazamendua" 25096 25097 #~ msgid "Power Red" 25098 #~ msgstr "Gorriaren indarra" 25099 25100 #~ msgid "" 25101 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25102 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25103 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25104 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25105 #~ msgstr "" 25106 #~ "<![CDATA[Hautatutako kanalaren Gamma kanalaren balioa aldatzen du. Pixel " 25107 #~ "zuri eta beltzak ez dira aldatuko, baizik eta tarteko guztiak.<br/>\n" 25108 #~ " Matematikoki, <code>[0,1]</code> tarteko berreketa bat " 25109 #~ "aplikatzen zaio Gamma balioan pixelaren distirari`.]]>" 25110 25111 #~ msgid "Power Green" 25112 #~ msgstr "Berdearen indarra" 25113 25114 #~ msgid "Power Blue" 25115 #~ msgstr "Urdinaren indarra" 25116 25117 #~ msgid "Power Alpha" 25118 #~ msgstr "Indartu alfa" 25119 25120 #~ msgid "Overall Saturation" 25121 #~ msgstr "Saturazio orokorra" 25122 25123 #~ msgid "" 25124 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25125 #~ msgstr "Saturazio orokorra filtro honen azken pausoan aldatuko da." 25126 25127 #~ msgid "Square Blur" 25128 #~ msgstr "Lausotze Karratua" 25129 25130 #~ msgid "Square blur" 25131 #~ msgstr "Lausotze karratua" 25132 25133 #~ msgid "Kernel size" 25134 #~ msgstr "Kernelaren tamaina" 25135 25136 #~ msgid "TehRoxx0r" 25137 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25138 25139 #~ msgid "Something videowall-ish" 25140 #~ msgstr "Videowall-aren antzeko zerbait" 25141 25142 #~ msgid "3 point balance" 25143 #~ msgstr "3 puntuko oreka" 25144 25145 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25146 #~ msgstr "Koloreak orekatzen ditu 3 puntuekin batera" 25147 25148 #~ msgid "Black color" 25149 #~ msgstr "Kolore beltza" 25150 25151 #~ msgid "Gray color" 25152 #~ msgstr "Kolore grisa" 25153 25154 #~ msgid "White color" 25155 #~ msgstr "Kolore zuria" 25156 25157 #~ msgid "Split screen preview" 25158 #~ msgstr "Pantaila banatzearen aurreikuspena" 25159 25160 #~ msgid "Source image on left side" 25161 #~ msgstr "Jatorrizko irudia ezkerreko aldean" 25162 25163 #~ msgid "3-level Threshold" 25164 #~ msgstr "3-mailako muga" 25165 25166 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25167 #~ msgstr "3-mailako muga dinamikoa" 25168 25169 #~ msgid "Thresholds a source image" 25170 #~ msgstr "Jatorriko irudiari muga ezartzen dio" 25171 25172 #~ msgid "Timeout indicator" 25173 #~ msgstr "Denbora-mugaren adierazlea" 25174 25175 #~ msgid "Indicator color" 25176 #~ msgstr "Adierazlearen kolorea" 25177 25178 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25179 #~ msgid "Tint" 25180 #~ msgstr "Tindatu" 25181 25182 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25183 #~ msgstr "" 25184 #~ "Jatorrizko irudiaren luminantzia mapatzen du zehaztutako bi koloreen " 25185 #~ "artean" 25186 25187 #~ msgid "Map black to" 25188 #~ msgstr "Mapatu beltza honetara" 25189 25190 #~ msgid "Map white to" 25191 #~ msgstr "Mapatu zuria honetara" 25192 25193 #~ msgid "Tint amount" 25194 #~ msgstr "Tinta kopurua" 25195 25196 #~ msgid "Binarize dynamically" 25197 #~ msgstr "Bitar bihurtu dinamikoki" 25198 25199 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25200 #~ msgstr "Muga dinamikoa" 25201 25202 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25203 #~ msgid "Vectorscope" 25204 #~ msgstr "Bektoroskopia" 25205 25206 #~ msgid "Vertigo" 25207 #~ msgstr "Zorabioa" 25208 25209 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25210 #~ msgstr "Alfa nahasketa gerturatutako eta biratutako irudiekin" 25211 25212 #~ msgid "Phase Increment" 25213 #~ msgstr "Fasearen Gehikuntza" 25214 25215 #~ msgid "Zoom Rate" 25216 #~ msgstr "Zoom-tasa" 25217 25218 #~ msgid "Vignette" 25219 #~ msgstr "Bineta" 25220 25221 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25222 #~ msgstr "Lente naturalaren bineta efektua" 25223 25224 #~ msgid "Clear center size" 25225 #~ msgstr "Garbitu zentroaren tamaina" 25226 25227 #, fuzzy 25228 #~| msgid "Pixelize" 25229 #~ msgid "Pixelate" 25230 #~ msgstr "Pixelatu" 25231 25232 #~ msgid "Trim Mode" 25233 #~ msgstr "Mozteko modua" 25234 25235 #~ msgid "Slide" 25236 #~ msgstr "Labaindu" 25237 25238 #~ msgid "close" 25239 #~ msgstr "Itxi" 25240 25241 #, fuzzy 25242 #~| msgid "Mute monitor" 25243 #~ msgid "Seek monitor" 25244 #~ msgstr "Isilarazi monitorea" 25245 25246 #, fuzzy 25247 #~| msgid "Freeze Before" 25248 #~ msgid "Before" 25249 #~ msgstr "Izoztu Aurretik" 25250 25251 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" 25252 #~ msgstr "ERROREA: ezin izan da %1 klipa kargatu: ekoizlea baliogabea da" 25253 25254 #~ msgid "" 25255 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25256 #~ "settings Environment" 25257 #~ msgstr "" 25258 #~ "Huts egin du bitartekaria sortzeak. FFmpeg ez da aurkitu, ezarri bide-" 25259 #~ "izena Kdenlive-ren ezarpenen ingurunean" 25260 25261 #~ msgid "Align top left" 25262 #~ msgstr "Lerrokatu goian ezkerrean" 25263 25264 #~ msgid "Align bottom right" 25265 #~ msgstr "Lerrokatu behean eskuinean" 25266 25267 #~ msgid "Scene split" 25268 #~ msgstr "Eszena zatitzea" 25269 25270 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" 25271 #~ msgstr "" 25272 #~ "Ezin izan da motion_est iragazkia sortu. Ezin izan dira eszenak zatitu" 25273 25274 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25275 #~ msgstr "Ez da daturik bueltatu klip analisitik" 25276 25277 #~ msgid "Auto Mask" 25278 #~ msgstr "Maskara automatikoa" 25279 25280 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25281 #~ msgstr "Ezkutatu hautatutako eskualde bat eta jarraitu haren mugimenduak" 25282 25283 #~ msgid "Macroblock width" 25284 #~ msgstr "Makroblokearean zabalera" 25285 25286 #~ msgid "Macroblock height" 25287 #~ msgstr "Makroblokearen altuera" 25288 25289 #~ msgid "Maximum x distance" 25290 #~ msgstr "Gehienezko x distantzia" 25291 25292 #~ msgid "Maximum y distance" 25293 #~ msgstr "Gehienezko y distantzia" 25294 25295 #~ msgid "Debug" 25296 #~ msgstr "Araztu" 25297 25298 #~ msgid "Obscure" 25299 #~ msgstr "Ilundu" 25300 25301 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer." 25302 #~ msgstr "Idazmakinak MLT-6.26.0 edo berriagoa behar du." 25303 25304 #, fuzzy 25305 #~| msgid "Scene split" 25306 #~ msgid "Scene Split" 25307 #~ msgstr "Eszena zatitzea" 25308 25309 #, fuzzy 25310 #~| msgid "Saturation threshold" 25311 #~ msgid "Enter detection threshold" 25312 #~ msgstr "Saturazio muga" 25313 25314 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25315 #~ msgstr "Aztertu soilik hautatutako eskualdea" 25316 25317 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25318 #~ msgstr "Gorde emaitza kliparen meta-datuetan" 25319 25320 #~ msgid "Importing bin clips..." 25321 #~ msgstr "Erretiluko klipak inportatzen..." 25322 25323 #~ msgid "DVD Wizard" 25324 #~ msgstr "DVD morroia" 25325 25326 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25327 #~ msgstr "Hautatu zure DVDarentzako fitxategiak" 25328 25329 #~ msgid "DVD Chapters" 25330 #~ msgstr "DVD Atalak" 25331 25332 #~ msgid "Create DVD Menu" 25333 #~ msgstr "Sortu DVD menua" 25334 25335 #~ msgid "Creating DVD Image" 25336 #~ msgstr "DVD irudia sortzen" 25337 25338 #~ msgid "Burn with %1" 25339 #~ msgstr "Grabatu %1-ekin" 25340 25341 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25342 #~ msgstr "Ez da grabaziorako programarik aurkitu (K3b, Brasero)" 25343 25344 #~ msgid "Load" 25345 #~ msgstr "Kargatu" 25346 25347 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25348 #~ msgstr "Ezin da %1 behin behineko karpeta sortu" 25349 25350 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25351 #~ msgstr "Menuaren filma baliogabea" 25352 25353 #~ msgid "Rendering job timed out" 25354 #~ msgstr "Errendatze-denbora agortu da" 25355 25356 #~ msgid "Menu job timed out" 25357 #~ msgstr "Menu lana denbora agortu da" 25358 25359 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25360 #~ msgstr "Errendatze menua kraskatu egin da" 25361 25362 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25363 #~ msgstr "DVDAuthor prozesua kraskatu da" 25364 25365 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25366 #~ msgstr "DVDAuthor prozesua kraskatu da. </strong><br />" 25367 25368 #~ msgid "DVD structure broken" 25369 #~ msgstr "DVDaren egitura puskatua" 25370 25371 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25372 #~ msgstr "ISOa sortzeko prozesua kraskatu da" 25373 25374 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25375 #~ msgstr "DVD ISOa apurtuta dago" 25376 25377 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25378 #~ msgstr "%1 DVD ISO irudia ondo sortu da." 25379 25380 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25381 #~ msgstr "Aurrebistak aplikazio hauetako bat behar du (%1)" 25382 25383 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25384 #~ msgstr "%1 karpeta jada existitzen da. Gainidatzi?\n" 25385 25386 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25387 #~ msgstr "%1 irudi fitxategia jada existitzen da. Gainidatzi?" 25388 25389 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 25390 #~ msgstr "DVD proiektua (*.kdvd)" 25391 25392 #~ msgid "Add new button" 25393 #~ msgstr "Gehitu botoi berria" 25394 25395 #~ msgid "Delete current button" 25396 #~ msgstr "Ezabatu uneko botoia" 25397 25398 #~ msgid "Play All" 25399 #~ msgstr "Erreproduzitu osorik" 25400 25401 #~ msgid "dvdauthor" 25402 #~ msgstr "dvdauthor" 25403 25404 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25405 #~ msgstr "<strong>%1 programa DVD morroiarentzako beharrezkoa da.</strong>" 25406 25407 #~ msgid "mkisofs" 25408 #~ msgstr "mkisofs" 25409 25410 #~ msgid "genisoimage" 25411 #~ msgstr "genisoimage" 25412 25413 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25414 #~ msgstr "" 25415 #~ "<strong>%1 edo %2 prrogramak beharrezkoak dira DVD morroiarentzako.</" 25416 #~ "strong>" 25417 25418 #~ msgid "PAL 4:3" 25419 #~ msgstr "PAL 4:3" 25420 25421 #~ msgid "PAL 16:9" 25422 #~ msgstr "PAL 16:9" 25423 25424 #~ msgid "NTSC 4:3" 25425 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25426 25427 #~ msgid "NTSC 16:9" 25428 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25429 25430 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25431 #~ msgstr "" 25432 #~ "Zure klipek ez dute DVD formatuarekin bat egiten, transkodetzea " 25433 #~ "beharrezkoa." 25434 25435 #~ msgid "Add new video file" 25436 #~ msgstr "Gehitu bideo fitxategia berria" 25437 25438 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25439 #~ msgstr "%1 klipa ez da baliozkoa." 25440 25441 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25442 #~ msgstr "Audioen koadro-txikiak sortzen %1 klipetik" 25443 25444 #~ msgid "" 25445 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25446 #~ "permissions\n" 25447 #~ msgstr "" 25448 #~ "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia sortu, egiaztatu diskoaren espazioa " 25449 #~ "eta baimenak\n" 25450 25451 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25452 #~ msgstr "" 25453 #~ "Audio koadrotxoak: errorea FFmpeg-rekin sortutako audio koadro-txikia " 25454 #~ "irakurtzean\n" 25455 25456 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25457 #~ msgstr "Audio koadro txikiak: %1 fitxategia ezin da ireki" 25458 25459 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25460 #~ msgstr "Audioen koadro-txikiak erauzten %1 klipetik" 25461 25462 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25463 #~ msgstr "Erauzi kliparen eskualdea" 25464 25465 #~ msgid "Apply Filter on Clip" 25466 #~ msgstr "Aplikatu iragazkia klipean" 25467 25468 #~ msgid "Found %1 scenes." 25469 #~ msgstr "%1 eszena aurkitu dira." 25470 25471 #~ msgid "Scene " 25472 #~ msgstr "Eszena" 25473 25474 #~ msgid "Auto split" 25475 #~ msgstr "Auto zatitzea" 25476 25477 #~ msgid "Loading clip %1" 25478 #~ msgstr "%1 klipa kargatzen" 25479 25480 #~ msgid "Cannot create filter." 25481 #~ msgstr "Ezin da iragazkia sortu." 25482 25483 #~ msgid "Stabilize clips" 25484 #~ msgstr "Egonkortu klipak" 25485 25486 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" 25487 #~ msgstr "Koadro txikia erauzten %2 klipeko %1 fotograman" 25488 25489 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25490 #~ msgstr "Egonkortu (%1)" 25491 25492 #~ msgid "Stabilize clip" 25493 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25494 #~ msgstr[0] "Egonkortu klipa" 25495 #~ msgstr[1] "Egonkortu klipak" 25496 25497 #~ msgid "Add chapters" 25498 #~ msgstr "Gehitu atalak" 25499 25500 #~ msgid "Movie file" 25501 #~ msgstr "Filmaren fitxategia" 25502 25503 #~ msgid "Remove chapter" 25504 #~ msgstr "Kendu atala" 25505 25506 #~ msgid "Create basic menu" 25507 #~ msgstr "Sortu oinarrizko menua" 25508 25509 #~ msgid "Button" 25510 #~ msgstr "Botoia" 25511 25512 #~ msgid "Target" 25513 #~ msgstr "Jomuga" 25514 25515 #~ msgid "Back to menu" 25516 #~ msgstr "Atzera menura" 25517 25518 #~ msgid "Shadow" 25519 #~ msgstr "Itzala" 25520 25521 #~ msgid "Underline" 25522 #~ msgstr "Azpimarra" 25523 25524 #~ msgid "Temporary data folder" 25525 #~ msgstr "Datuen aldi baterako karpeta" 25526 25527 #~ msgid "DVD ISO image" 25528 #~ msgstr "DVD ISO irudia" 25529 25530 #~ msgid "Creating menu images" 25531 #~ msgstr "Menuko irudiak sortzea" 25532 25533 #~ msgid "Creating menu background" 25534 #~ msgstr "Menuko atzeko planoa sortzea" 25535 25536 #~ msgid "Creating menu movie" 25537 #~ msgstr "Menuko filma sortzea" 25538 25539 #~ msgid "Creating dvd structure" 25540 #~ msgstr "DVD egitura sortzea" 25541 25542 #~ msgid "Creating iso file" 25543 #~ msgstr "ISO irudia sortzea" 25544 25545 #~ msgid "Create ISO image" 25546 #~ msgstr "Sortu ISO irudia" 25547 25548 #~ msgid "Status" 25549 #~ msgstr "Egoera" 25550 25551 #~ msgid "Burn" 25552 #~ msgstr "Erre" 25553 25554 #~ msgid "Menu File" 25555 #~ msgstr "Menu fitxategia" 25556 25557 #~ msgid "Dvdauthor File" 25558 #~ msgstr "«dvdauthor» fitxategia" 25559 25560 #~ msgid "Use first movie as intro" 25561 #~ msgstr "Erabili aurreneko filma sarrera gisa" 25562 25563 #~ msgid "DVD format" 25564 #~ msgstr "DVD formatua" 25565 25566 #~ msgid "Remove file" 25567 #~ msgstr "Kendu fitxategia" 25568 25569 #~ msgid "Add movie file" 25570 #~ msgstr "Gehitu bideo fitxategia" 25571 25572 #~ msgid "Converting files" 25573 #~ msgstr "Fitxategiak bihurtzea" 25574 25575 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 25576 #~ msgstr "Ireki DVD morroia errendatu ondoren" 25577 25578 #~ msgid "Previous keyframe" 25579 #~ msgstr " Aurreko gako-fotograma" 25580 25581 #, fuzzy 25582 #~| msgid "Add keyframe" 25583 #~ msgctxt "@action" 25584 #~ msgid "Add keyframe" 25585 #~ msgstr "Gehitu gako-fotograma" 25586 25587 #, fuzzy 25588 #~| msgid "Remove keyframe" 25589 #~| msgid_plural "Remove keyframes" 25590 #~ msgctxt "@action" 25591 #~ msgid "Remove keyframe" 25592 #~ msgstr "Ezabatu gako-fotograma" 25593 25594 #~ msgid "Next keyframe" 25595 #~ msgstr "Hurrengo gako-fotograma" 25596 25597 #~ msgid "Default interpolation" 25598 #~ msgstr "Lehenetsitako interpolazioa" 25599 25600 #~ msgid "Attach keyframe to end" 25601 #~ msgstr "Erantsi gako-fotograma amaierara" 25602 25603 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 25604 #~ msgstr "Gorde aurrezarpen global bezala (efektu guztientzako erabilgarri)" 25605 25606 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25607 #~ msgstr "%1 klipetik koadro txikia erauzten" 25608 25609 #~ msgid "Laurent Montel" 25610 #~ msgstr "Laurent Montel" 25611 25612 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 25613 #~ msgstr "Akatsak konpontzea, kodea txukuntzea, optimizatzea, etab." 25614 25615 #~ msgid "Till Theato" 25616 #~ msgstr "Till Theato" 25617 25618 #~ msgid "Marco Gittler" 25619 #~ msgstr "Marco Gittler" 25620 25621 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 25622 #~ msgstr "MLT trantsizio eta efektuak, denbora-lerroa, audio koadro txikiak" 25623 25624 #~ msgid "Alberto Villa" 25625 #~ msgstr "Alberto Villa" 25626 25627 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 25628 #~ msgstr "Akats zuzenketa, logoa, etab." 25629 25630 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 25631 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 25632 25633 #~ msgid "Rendering profiles customization" 25634 #~ msgstr "Errendatze profilen pertsonalizatzea" 25635 25636 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 25637 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 25638 25639 #~ msgid "Steve Guilford" 25640 #~ msgstr "Steve Guilford" 25641 25642 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25643 #~ msgstr "Nara Oliveira eta Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25644 25645 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 25646 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikonoa" 25647 25648 #, fuzzy 25649 #~| msgid "Delete Selected Item" 25650 #~ msgid "Play edited text" 25651 #~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" 25652 25653 #, fuzzy 25654 #~| msgid "Cannot create temporary file" 25655 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 25656 #~ msgstr "Ezin izan da denbora baterako fitxategia sortu" 25657 25658 #, fuzzy 25659 #~| msgid "Remove selected clips" 25660 #~ msgid "Move selected block up" 25661 #~ msgstr "Kendu hautatutako klipak" 25662 25663 #, fuzzy 25664 #~| msgid "Move effect down" 25665 #~ msgid "Move selected block down" 25666 #~ msgstr "Mugitu efektua behera" 25667 25668 #~ msgid "Create Region" 25669 #~ msgstr "Sortu eskualdea" 25670 25671 #~ msgid "%lumaNames" 25672 #~ msgstr "%lumaNames" 25673 25674 #~ msgid "Freesound Login" 25675 #~ msgstr "Freesound " 25676 25677 #~ msgid "" 25678 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 25679 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 25680 #~ "freesound account required)." 25681 #~ msgstr "" 25682 #~ "Sartu zure freesound kontuaren xehetasunak fitxategi honen kalitate " 25683 #~ "goreneko bertsioa jaisteko. Edo erabili Kalitate altuko aurrebista " 25684 #~ "bestela (ez da freesound konturik behar)." 25685 25686 #~ msgid "Login Dialog" 25687 #~ msgstr "Saio-hasteko elkarrizketa-koadroa" 25688 25689 #~ msgid "about:blank" 25690 #~ msgstr "about:blank" 25691 25692 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 25693 #~ msgstr "Lortu aurreikusteko HQ fitxategia hori beharrean" 25694 25695 #~ msgid "" 25696 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 25697 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 25698 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 25699 #~ msgstr "" 25700 #~ "<html><head/><body><p>Sartu zure Freesound kontuaren xehetasunak " 25701 #~ "fitxategiaren kalitate handieneko bertsioa zama-jaisteko. Edo hori " 25702 #~ "beharrean erabili aurreikusteko Kalitate Altuko (HQ) fitxategia (ez du " 25703 #~ "freesound konturik behar)</p></body></html>" 25704 25705 #~ msgid "<<" 25706 #~ msgstr "<<" 25707 25708 #~ msgid ">>" 25709 #~ msgstr ">>" 25710 25711 #~ msgid "Add attribution text to project notes" 25712 #~ msgstr "Gehitu atribuzio-testua proiektuaren fitxategiei" 25713 25714 #~ msgid "Found %1 result" 25715 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25716 #~ msgstr[0] "Emaitza %1 aurkitu da" 25717 #~ msgstr[1] "%1 emaitza aurkitu dira" 25718 25719 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 25720 #~ msgstr "Errorea datu gehigarriak zamatzean" 25721 25722 #~ msgid "Duration (s)" 25723 #~ msgstr "Iraupena (s)" 25724 25725 #~ msgid "Freesound Audio Library" 25726 #~ msgstr "Freesound audio liburutegia" 25727 25728 #~ msgid "Archive.org Video Library" 25729 #~ msgstr "Archive.org bideo liburutegia" 25730 25731 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25732 #~ msgstr "Open Clip Art grafiko liburutegia" 25733 25734 #~ msgid "Search Online Resources" 25735 #~ msgstr "Bilatu lerroko baliabideak" 25736 25737 #~ msgid "Auto Play" 25738 #~ msgstr "Jo automatikoki" 25739 25740 #~ msgid "File Exists" 25741 #~ msgstr "Fitxategia badago" 25742 25743 #~ msgid "" 25744 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 25745 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 25746 #~ "existing file of this name present.\n" 25747 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 25748 #~ msgstr "" 25749 #~ "HQ aurreikuspen fitxategi guztiak mp3 fitxategiak dira. Zuk aukeratu " 25750 #~ "duzun helburuko fitxategi-izenari .mp3 gehitu diogu fitxategi-luzapen " 25751 #~ "gisa. Baina badago izen hori duen fitxategi bat dagoeneko.\n" 25752 #~ "Aurretik dagoen fitxategia gainidatzi nahi duzu?" 25753 25754 #~ msgid "" 25755 #~ "You need to be online\n" 25756 #~ " for searching" 25757 #~ msgstr "" 25758 #~ "Lerroan egon behar zara\n" 25759 #~ "bilaketa egiteko" 25760 25761 #~ msgid "" 25762 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 25763 #~ "application on your freesound account?" 25764 #~ msgstr "" 25765 #~ "«Freesound»ek sarbidea ukatu du. Kdenlive aplikazioari zure «Freesound» " 25766 #~ "kontura baimena eman diozu?" 25767 25768 #~ msgid "Download in progress" 25769 #~ msgstr "Deskarga egiten ari da" 25770 25771 #~ msgid "Error Saving File" 25772 #~ msgstr "Errorea fitxategia gordetzean" 25773 25774 #~ msgid "" 25775 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 25776 #~ "Error code: %1" 25777 #~ msgstr "" 25778 #~ "Saia zaitez berriz inportatzen «Freesound»era konexio berria lortzeko\n" 25779 #~ "Errore kodea: %1" 25780 25781 #~ msgid "Error Downloading File" 25782 #~ msgstr "Errorea fitxategia jaistean" 25783 25784 #~| msgid "Direction" 25785 #~ msgid "Dictionaries" 25786 #~ msgstr "Hiztegiak" 25787 25788 #~ msgid "Starting File Download" 25789 #~ msgstr "Fitxategi zama-jaistea abiatzen" 25790 25791 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 25792 #~ msgstr "Aurrez dagoen fitxategia gainidatzi nahi duzu?" 25793 25794 #~ msgid "Saved file to" 25795 #~ msgstr "Fitxategia hemen gorde da" 25796 25797 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25798 #~ msgstr "Errorea fitxategia zama-jaistean. Errorearen kodea: %1" 25799 25800 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 25801 #~ msgstr "" 25802 #~ "Klik egin klip baten gainean hura mozteko, Shift + mugitu zatitutako " 25803 #~ "fotograma aurreikusteko" 25804 25805 #~ msgid "" 25806 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25807 #~ "item to selection" 25808 #~ msgstr "" 25809 #~ "Shift+ klik egin hautapen laukizuzen bat sortzeko, Ctrl + klik egin " 25810 #~ "hautapenari elementu bat gehitzeko" 25811 25812 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25813 #~ msgstr "Ctrl + klik egin bereizlea uneko pistan bakarrik erabiltzeko" 25814 25815 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 25816 #~ msgstr "Sortu trantsizio berriak trantsizio automatiko gisa" 25817 25818 #~ msgid "Mono to stereo" 25819 #~ msgstr "Monotik stereora" 25820 25821 #~ msgid "Colour" 25822 #~ msgstr "Kolorea" 25823 25824 #~ msgid "Analysis and data" 25825 #~ msgstr "Analisiak eta datuak" 25826 25827 #~ msgid "Alpha/Transform" 25828 #~ msgstr "Alpha/Eraldatu" 25829 25830 #~ msgid "Automatic transitions" 25831 #~ msgstr "Trantsizio automatikoak" 25832 25833 #~ msgid "Name for saved effect: " 25834 #~ msgstr "Gordetako efektuarentzako izena:" 25835 25836 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 25837 #~ msgid "%1 (%2)" 25838 #~ msgstr "%1 (%2)" 25839 25840 #~ msgid "Save Layout As" 25841 #~ msgstr "Gorde diseinua honela" 25842 25843 #~ msgid "Save As Layout %1" 25844 #~ msgstr "Gorde diseinua %1 bezala" 25845 25846 #~ msgid "Save as %1" 25847 #~ msgstr "Gorde %1 gisa" 25848 25849 #~ msgid "Split Audio" 25850 #~ msgstr "Banatu audioa" 25851 25852 #~ msgid "Split Video" 25853 #~ msgstr "Zatitu Bideoa" 25854 25855 #~ msgid "Split video" 25856 #~ msgstr "Zatitu bideoa" 25857 25858 #~ msgid "Split audio" 25859 #~ msgstr "Banatu audioa" 25860 25861 #~ msgid "(>1 is experimental)" 25862 #~ msgstr "(>1 esperimentala da)" 25863 25864 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25865 #~ msgstr "Gehitu irudi-segida klipa" 25866 25867 #~ msgid "" 25868 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25869 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25870 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25871 #~ msgstr "" 25872 #~ "Tokiko konfigurazioen gatazka dago Dokumentuak %2 zenbaki-banatzailea " 25873 #~ "erabiltzen duen %1 tokiko konfigurazioa erabiltzen du (sistemaren " 25874 #~ "liburutegietan) baina QT-k \"%3\" espero du. Agian ezingo duzu proiektua " 25875 #~ "modu egokian ireki." 25876 25877 #~ msgid "" 25878 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 25879 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 25880 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 25881 #~ msgstr "" 25882 #~ "Tokiko konfigurazioen gatazka dago. Dokumentuak \"%1\" zenbaki-" 25883 #~ "banatzailea erabiltzen du, baina zure ordenagailua \"%2\" erabiltzeko " 25884 #~ "dago konfiguratua. Aldatu zure ordenagailuaren ezarpenak edo ezingo duzu " 25885 #~ "proiektua modu egokian ireki." 25886 25887 #~ msgid "E&xport project" 25888 #~ msgstr "E&sportatu proiektua" 25889 25890 #~ msgid "&Import project" 25891 #~ msgstr "&Inportatu proiektua " 25892 25893 #~ msgid "" 25894 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 25895 #~ "%1" 25896 #~ msgstr "" 25897 #~ "Ezabatu cache karpetako datu guztiak:\n" 25898 #~ "%1" 25899 25900 #~ msgid "" 25901 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 25902 #~ "%1" 25903 #~ msgstr "" 25904 #~ "Ezabatu proiektuko bitartekari cache karpetako datu guztiak:\n" 25905 #~ "%1" 25906 25907 #~ msgid "" 25908 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 25909 #~ "%1" 25910 #~ msgstr "" 25911 #~ "Ezabatu audioen cache karpetako datu guztiak:\n" 25912 #~ "%1" 25913 25914 #~ msgid "" 25915 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 25916 #~ "%1" 25917 #~ msgstr "" 25918 #~ "Ezabatu koadro-txikien cache karpetako datu guztiak:\n" 25919 #~ "%1" 25920 25921 #~ msgid "" 25922 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 25923 #~ "%1" 25924 #~ msgstr "" 25925 #~ "Ezabatu cache karpetako datu guztiak:\n" 25926 #~ "%1" 25927 25928 #~ msgid "" 25929 #~ "Delete the following cache folders from\n" 25930 #~ "%1" 25931 #~ msgstr "" 25932 #~ "Ezabatu honako cache karpetak hemendik\n" 25933 #~ "%1" 25934 25935 #~ msgid "Insert track" 25936 #~ msgstr "Txertatu pista" 25937 25938 #~ msgid "Sh&adow" 25939 #~ msgstr "Itz&ala" 25940 25941 #, fuzzy 25942 #~| msgid "Adjust to original size" 25943 #~ msgid "Keep images at original size" 25944 #~ msgstr "Doitu jatorrizko tamainara" 25945 25946 #~ msgid "OSS with DMA access" 25947 #~ msgstr "OSS, DMA sarrerarekin" 25948 25949 #, fuzzy 25950 #~ msgid "Copy" 25951 #~ msgstr "Copyright" 25952 25953 #~ msgid "Ungroup" 25954 #~ msgstr "Kendu taldea" 25955 25956 #, fuzzy 25957 #~| msgid "Align top" 25958 #~ msgid "Align Audio" 25959 #~ msgstr "Lerrokatu goian" 25960 25961 #, fuzzy 25962 #~| msgid "Timeline" 25963 #~ msgid "Timeline error" 25964 #~ msgstr "Denbora-lerroa" 25965 25966 #~ msgid "Track thumbnails" 25967 #~ msgstr "Pistaren koadro txikiak" 25968 25969 #, fuzzy 25970 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25971 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena" 25972 25973 #, fuzzy 25974 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25975 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena" 25976 25977 #, fuzzy 25978 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25979 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena" 25980 25981 #, fuzzy 25982 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25983 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena" 25984 25985 #, fuzzy 25986 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 25987 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25988 #~ msgstr "Hautatu klipa efektua aplikatu nahi baduzu" 25989 25990 #~ msgid "Rotate Y:" 25991 #~ msgstr "Biratu Y:" 25992 25993 #~ msgid "Rotate Z:" 25994 #~ msgstr "Biratu Z:" 25995 25996 #~ msgid "Rotate X:" 25997 #~ msgstr "Biratu X:" 25998 25999 #~ msgid "Go up" 26000 #~ msgstr "Joan gora" 26001 26002 #~ msgid "Loudness" 26003 #~ msgstr "Ozentasuna" 26004 26005 #~ msgid "Color based alpha selection" 26006 #~ msgstr "Kolorean oinarritutako alfa hautapena" 26007 26008 #~ msgid "Selection subspace" 26009 #~ msgstr "Azpiespazio hautapena" 26010 26011 #~ msgid "Subspace shape" 26012 #~ msgstr "Azpiespazioaren forma" 26013 26014 #~ msgid "Overlay audio waveform" 26015 #~ msgstr "Gainjarri audioren uhin-forma" 26016 26017 #, fuzzy 26018 #~| msgid "Favorite Effects" 26019 #~ msgid "Favorites" 26020 #~ msgstr "Efektu gogokoenak" 26021 26022 #, fuzzy 26023 #~| msgid "Add Bin Effect" 26024 #~ msgid "Find effect" 26025 #~ msgstr "Gehitu erretilu efektua" 26026 26027 #, fuzzy 26028 #~| msgid "Properties" 26029 #~ msgid "%1 properties" 26030 #~ msgstr "Propietateak" 26031 26032 #, fuzzy 26033 #~| msgid "Video delay" 26034 #~ msgid "Video only drag" 26035 #~ msgstr "Bideo atzerapena" 26036 26037 #, fuzzy 26038 #~ msgid "Audio only drag" 26039 #~ msgstr "Audio kodeka" 26040 26041 #, fuzzy 26042 #~ msgid "Overwrite file %1" 26043 #~ msgstr "Gainidatzi fitxategia?" 26044 26045 #, fuzzy 26046 #~ msgid "(%1 clip)" 26047 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 26048 #~ msgstr[0] "klip %1" 26049 #~ msgstr[1] "%1 klip" 26050 26051 #, fuzzy 26052 #~ msgid "effects" 26053 #~ msgstr "&Efektua:" 26054 26055 #, fuzzy 26056 #~| msgid "Compositing" 26057 #~ msgid "compositions" 26058 #~ msgstr "Konposizioa" 26059 26060 #, fuzzy 26061 #~ msgid "Aspect Ratio" 26062 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa" 26063 26064 #~ msgid "Artistic" 26065 #~ msgstr "Artistikoa" 26066 26067 #~ msgid "Enhancement" 26068 #~ msgstr "Hobekuntza" 26069 26070 #~ msgid "Alpha manipulation" 26071 #~ msgstr "Alfa manipulazioa" 26072 26073 #~ msgid "import" 26074 #~ msgstr "Inportatu" 26075 26076 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 26077 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 26078 #~ msgstr[0] "Karpetak klip bat dauka, ezabatu hala ere?" 26079 #~ msgstr[1] "Karpetak %1 klip ditu, ezabatu hala ere?" 26080 26081 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 26082 #~ msgstr "Erreprodukzio zerrendako %1 klip ez da baliozkoa." 26083 26084 #~ msgid "" 26085 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " 26086 #~ "to your project." 26087 #~ msgstr "" 26088 #~ "Erreprodukzio zerrendako %1 klipak pista gehiegi dauzka (%2). Gehitu " 26089 #~ "pista gehiago zure proiektuari." 26090 26091 #~ msgid "Edit Bin Effect" 26092 #~ msgstr "Editatu erretilu efektua" 26093 26094 #~ msgid "Move Bin Effect" 26095 #~ msgstr "Mugitu erretilu efektua" 26096 26097 #~ msgid "Transparent background for images" 26098 #~ msgstr "Garden egin irudien atzeko-planoa" 26099 26100 #~ msgid "Script Files" 26101 #~ msgstr " Script fitxategiak" 26102 26103 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 26104 #~ msgstr "Script-ak okerreko komandoa du: %1" 26105 26106 #~ msgid "script" 26107 #~ msgstr "skript-a" 26108 26109 #~ msgid "" 26110 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 26111 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 26112 #~ msgstr "" 26113 #~ "Ondorengo kodekak ez dira bilatu zure sisteman. Egiaztatu <a " 26114 #~ "href=''>online eskuliburua</a>behar badituzu:" 26115 26116 #~ msgid "Audio %1" 26117 #~ msgstr "%1 audioa" 26118 26119 #~ msgid "Video %1" 26120 #~ msgstr "%1 bideoa" 26121 26122 #~ msgid "Author:" 26123 #~ msgstr "Egilea:" 26124 26125 #~ msgid "Search in effects list" 26126 #~ msgstr "Efektu listan bilatu" 26127 26128 #~ msgid "Show/Hide effect description" 26129 #~ msgstr "Bistaratu/Ezkutatu efektuaren deskribapena" 26130 26131 #~ msgid "Show GPU transitions" 26132 #~ msgstr "Bistaratu GPU trantsizioak" 26133 26134 #~ msgid "Show GPU effects" 26135 #~ msgstr "Bistaratu GPU efektuak" 26136 26137 #~ msgctxt "Folder Name" 26138 #~ msgid "Custom" 26139 #~ msgstr "Pertsonalizatuak" 26140 26141 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26142 #~ msgid "0 - F" 26143 #~ msgstr "0 - F" 26144 26145 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26146 #~ msgid "G - L" 26147 #~ msgstr "G - L" 26148 26149 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26150 #~ msgid "M - R" 26151 #~ msgstr "M - R" 26152 26153 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26154 #~ msgid "S - Z" 26155 #~ msgstr "S - Z" 26156 26157 #~ msgid "Group %1" 26158 #~ msgstr "%1 taldea" 26159 26160 #~ msgid "Wipe Softness" 26161 #~ msgstr "Ekortze lehuntasuna" 26162 26163 #~ msgid "Wipe Invert" 26164 #~ msgstr "Ekortze inbertsioa" 26165 26166 #~ msgid "Affine" 26167 #~ msgstr "Afina" 26168 26169 #~ msgid "Fix Shear Y" 26170 #~ msgstr "Konpondu Y zizailamendua" 26171 26172 #~ msgid "Fix Shear X" 26173 #~ msgstr "Konpondu X zizailamendua" 26174 26175 #~ msgid "Fix Shear Z" 26176 #~ msgstr "Konpondu Z zizailamendua" 26177 26178 #~ msgid "Transparency clip" 26179 #~ msgstr "Kliparen gardentasuna" 26180 26181 #~ msgid "Wipe File" 26182 #~ msgstr "Ekortu fitxategia" 26183 26184 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 26185 #~ msgid "Invert" 26186 #~ msgstr "Alderantzikatu" 26187 26188 #~ msgid "Effect Group" 26189 #~ msgstr "Efektu taldea" 26190 26191 #~ msgid "Name for saved group: " 26192 #~ msgstr "Gordetako taldearentzako izena:" 26193 26194 #~ msgid "Effects for %1" 26195 #~ msgstr "Efektuak %1-erako" 26196 26197 #~ msgid "Effects for track %1" 26198 #~ msgstr "%1 pistarentzako efektuak" 26199 26200 #, fuzzy 26201 #~ msgid "Theme" 26202 #~ msgstr "Gaia" 26203 26204 #~ msgid "Stop Motion" 26205 #~ msgstr "Gelditu mugimendua" 26206 26207 #~ msgid "Capture frame" 26208 #~ msgstr "Kapturatu markoa" 26209 26210 #~ msgid "Switch live / captured frame" 26211 #~ msgstr "Aldatu zuzeneko / kapturatutako markoa" 26212 26213 #~ msgid "Show last frame over video" 26214 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren gaineko azken markoa" 26215 26216 #~ msgctxt "Normal editing" 26217 #~ msgid "n" 26218 #~ msgstr "n" 26219 26220 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 26221 #~ msgid "x" 26222 #~ msgstr "x" 26223 26224 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 26225 #~ msgid "m" 26226 #~ msgstr "m" 26227 26228 #~ msgid "Split audio and video automatically" 26229 #~ msgstr "Banatu audioa eta bideoa automatikoki" 26230 26231 #, fuzzy 26232 #~ msgid "Audio and Video" 26233 #~ msgstr "Audioa eta bideoa" 26234 26235 #, fuzzy 26236 #~ msgid "Connect" 26237 #~ msgstr "Konektatu" 26238 26239 #, fuzzy 26240 #~ msgid "Disconnect" 26241 #~ msgstr "Deskonektatu" 26242 26243 #, fuzzy 26244 #~ msgid "Initialising..." 26245 #~ msgstr "Hasieratzen..." 26246 26247 #, fuzzy 26248 #~ msgid "Free space: %1" 26249 #~ msgstr "Leku librea: %1" 26250 26251 #, fuzzy 26252 #~ msgid "Invalid destination: %1." 26253 #~ msgstr "Baliogabeko helburua: %1" 26254 26255 #~ msgid "Mirror display" 26256 #~ msgstr "Ispilatu pantaila" 26257 26258 #, fuzzy 26259 #~ msgid "No Effect" 26260 #~ msgstr "Efekturik ez" 26261 26262 #, fuzzy 26263 #~ msgid "Brighten" 26264 #~ msgstr "Distira:" 26265 26266 #, fuzzy 26267 #~ msgid " second" 26268 #~ msgid_plural " seconds" 26269 #~ msgstr[0] " segundo" 26270 #~ msgstr[1] " segundo" 26271 26272 #, fuzzy 26273 #~ msgid "Stopped" 26274 #~ msgstr "Geldituta" 26275 26276 #~ msgid "Frame Captured" 26277 #~ msgstr "Fotograma atzemana" 26278 26279 #, fuzzy 26280 #~ msgid "Add %1" 26281 #~ msgstr "Erantsi %1" 26282 26283 #~ msgid "Fade out duration: " 26284 #~ msgstr "Desagertzearen iraupena:" 26285 26286 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 26287 #~ msgstr "" 26288 #~ "Arrastatu agertze/desagertze efektua gehitzeko edo iraupena doitzeko." 26289 26290 #, fuzzy 26291 #~ msgid " Slide " 26292 #~ msgstr "%1 diapositiba" 26293 26294 #, fuzzy 26295 #~ msgid "Find" 26296 #~ msgstr "Bilatu" 26297 26298 #, fuzzy 26299 #~ msgid "Find Next" 26300 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa" 26301 26302 #, fuzzy 26303 #~ msgid "Found: %1" 26304 #~ msgstr "%1 aurkitu da" 26305 26306 #, fuzzy 26307 #~ msgid "Not found: %1" 26308 #~ msgstr "Ez da aurkitu" 26309 26310 #, fuzzy 26311 #~ msgid "Pro&xy clips" 26312 #~ msgstr "Ordezko klipak sortu" 26313 26314 #, fuzzy 26315 #~ msgid "straight" 26316 #~ msgstr "Zuzena" 26317 26318 #, fuzzy 26319 #~ msgid "Track:" 26320 #~ msgstr "Pista" 26321 26322 #, fuzzy 26323 #~ msgctxt "default theme name" 26324 #~ msgid "Default" 26325 #~ msgstr "Lehenetsia" 26326 26327 #~ msgid "" 26328 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 26329 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 26330 #~ msgstr "<li>"