Warning, /multimedia/kdenlive/po/eu/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for kdenlive.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2017-2024 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Gebara <igebara@disroot.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0009 # Imanol Manterola Agirrezabalaga <imanolmiru@gmail.com>, 2018.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 23:36+0100\n"
0016 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0017 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0018 "Language: eu\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Iñigo Gebara,Iñigo Salvador Azurmendi"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "igebara@disroot.org,xalba@euskalnet.net"
0034 
0035 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0036 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0037 #, kde-format
0038 msgid "Balance"
0039 msgstr "Oreka"
0040 
0041 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0042 #, kde-format
0043 msgid "Adjust the left/right balance"
0044 msgstr "Doitu ezker/eskuineko oreka"
0045 
0046 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0047 #, kde-format
0048 msgid "Audio levels"
0049 msgstr "Audio mailak"
0050 
0051 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0052 #, kde-format
0053 msgid "Compute the audio amplitude."
0054 msgstr "Kalkulatu audio anplitudea."
0055 
0056 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0057 #, kde-format
0058 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0059 msgstr "Erabili IEC 60268-18 eskala"
0060 
0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0062 #, kde-format
0063 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0064 msgstr "Audio maila bistaratzeko iragazkia"
0065 
0066 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0070 msgstr ""
0071 "Audioa bistaratzeko iragazki bat, irudian audio-maila neurgailu bat "
0072 "marrazten duena."
0073 
0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0075 #, kde-format
0076 msgid "Segment,Bar"
0077 msgstr "Segmentu, barra"
0078 
0079 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0080 #, kde-format
0081 msgid "Graph type"
0082 msgstr "Grafiko mota"
0083 
0084 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0085 #, kde-format
0086 msgid "The type of graph to display the levels."
0087 msgstr "Mailak bistaratzeko grafiko-mota."
0088 
0089 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0090 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0091 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0092 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0093 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0094 #, kde-format
0095 msgid "Background Color"
0096 msgstr "Atzeko planoko kolorea"
0097 
0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0099 #, kde-format
0100 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0101 msgstr "Fotograma osoari aplikatu beharreko atzeko-planoko kolorea."
0102 
0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0104 #, kde-format
0105 msgid "Gradient Color 1"
0106 msgstr "Gradientearen kolorea 1"
0107 
0108 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0110 #, kde-format
0111 msgid "The color of the waveform gradient."
0112 msgstr "Uhin-formaren gradientearen kolorea."
0113 
0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0115 #, kde-format
0116 msgid "Gradient Color 2"
0117 msgstr "Gradientearen kolorea 2"
0118 
0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0120 #, kde-format
0121 msgid "Gradient Color 3"
0122 msgstr "Gradientearen kolorea 3"
0123 
0124 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0125 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0126 #, kde-format
0127 msgid "Line Thickness"
0128 msgstr "Marraren lodiera"
0129 
0130 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0131 #, kde-format
0132 msgid "The thickness of the bar or segments."
0133 msgstr "Barraren edo segmentuen lodiera."
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0136 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0137 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0138 #, kde-format
0139 msgid "Angle"
0140 msgstr "Angelua"
0141 
0142 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0143 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0144 #, kde-format
0145 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0146 msgstr "Uhin-formari aplikatu beharreko biraketa angelua."
0147 
0148 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0149 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0150 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0151 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0152 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0153 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0154 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0155 #: data/transitions/region.xml:11
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0158 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0159 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0160 #, kde-format
0161 msgid "Rectangle"
0162 msgstr "Laukizuzena"
0163 
0164 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0165 #, kde-format
0166 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0167 msgstr "Uhin-forma(k) marraztu behar d(ir)en laukizuzena zehazten du."
0168 
0169 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0170 #, kde-format
0171 msgid "Mirror"
0172 msgstr "Ispilatu"
0173 
0174 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0175 #, kde-format
0176 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0177 msgstr "Ispilatu espektroa laukizuzenaren zentroa erabiliz."
0178 
0179 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0180 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0181 #: data/transitions/mix.xml:8
0182 #, kde-format
0183 msgid "Reverse"
0184 msgstr "Atzekoz-aurrera egin"
0185 
0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0187 #, kde-format
0188 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0189 msgstr "Marraztu puntuak eskuineko kanaletik hasita."
0190 
0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0192 #, kde-format
0193 msgid "Vertical,Horizontal"
0194 msgstr "Bertikala,Horizontala"
0195 
0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0197 #, kde-format
0198 msgid "Gradient Orientation"
0199 msgstr "Gradientearen orientazioa"
0200 
0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0202 #, kde-format
0203 msgid "Direction of the color gradient."
0204 msgstr "Kolore-gradientearen noranzkoa."
0205 
0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0207 #, kde-format
0208 msgid "Channels"
0209 msgstr "Kanalak"
0210 
0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0212 #, kde-format
0213 msgid "The number of channels to show."
0214 msgstr "Erakutsi beharreko kanal kopurua."
0215 
0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0217 #, kde-format
0218 msgid "Segment Gap"
0219 msgstr "Segmentuaren tartea"
0220 
0221 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0222 #, kde-format
0223 msgid "The space in pixels between the segments."
0224 msgstr "Segmentuen arteko tartea (pixeletan)."
0225 
0226 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0227 #, kde-format
0228 msgid "audiomap"
0229 msgstr "audio-mapa"
0230 
0231 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0232 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0233 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0234 #, kde-format
0235 msgid ""
0236 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0237 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0238 msgstr ""
0239 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0240 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0241 
0242 #: data/effects/audiomap.xml:9
0243 #, kde-format
0244 msgid "CH1 source"
0245 msgstr "CH1 iturria"
0246 
0247 #: data/effects/audiomap.xml:13
0248 #, kde-format
0249 msgid "CH2 source"
0250 msgstr "CH2 iturria"
0251 
0252 #: data/effects/audiomap.xml:17
0253 #, kde-format
0254 msgid "CH3 source"
0255 msgstr "CH3 iturria"
0256 
0257 #: data/effects/audiomap.xml:21
0258 #, kde-format
0259 msgid "CH4 source"
0260 msgstr "CH4 iturria"
0261 
0262 #: data/effects/audiomap.xml:25
0263 #, kde-format
0264 msgid "CH5 source"
0265 msgstr "CH5 iturria"
0266 
0267 #: data/effects/audiomap.xml:29
0268 #, kde-format
0269 msgid "CH6 source"
0270 msgstr "CH6 iturria"
0271 
0272 #: data/effects/audiopan.xml:4
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "Pan Effect Name"
0275 msgid "Pan"
0276 msgstr "Panorama"
0277 
0278 #: data/effects/audiopan.xml:5
0279 #, kde-format
0280 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0281 msgstr "Doitu kanal baten ezker/eskuineko luzera"
0282 
0283 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0284 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0285 #, kde-format
0286 msgid "Left,Right"
0287 msgstr "Ezker, Eskuin"
0288 
0289 #: data/effects/audiopan.xml:9
0290 #, kde-format
0291 msgid "Channel"
0292 msgstr "Kanala"
0293 
0294 #: data/effects/audiopan.xml:12
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "Audio Pan"
0297 msgid "Pan"
0298 msgstr "Panorama"
0299 
0300 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0301 #, kde-format
0302 msgid "Audio Spectrum Filter"
0303 msgstr "Audio espektroaren Iragazkia"
0304 
0305 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0306 #, kde-format
0307 msgid ""
0308 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0309 msgstr "Audio bistaratze iragazkia; audio-espektroa marrazten du irudian."
0310 
0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0312 #, kde-format
0313 msgid "Line,Bar"
0314 msgstr "Lerroa, barra"
0315 
0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0317 #, kde-format
0318 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0319 msgstr "Espektroa bistaratzeko grafiko-mota."
0320 
0321 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0325 "transparent."
0326 msgstr ""
0327 "Fotograma osoaren atzeko-planoari aplikatzeko kolorea. Kolore lehenetsia "
0328 "gardena da."
0329 
0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0331 #, kde-format
0332 msgid "Foreground color"
0333 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
0334 
0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0336 #, kde-format
0337 msgid "The color of the waveform."
0338 msgstr "Uhin-formaren kolorea."
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0344 "thickness of the bar for bar graph."
0345 msgstr ""
0346 "Grafikoan uhin-forma marrazteko erabiltzen den lerroaren lodiera. Barren "
0347 "lodiera barra-grafikoen kasuan."
0348 
0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0350 #: data/transitions/region.xml:21
0351 #, kde-format
0352 msgid "Fill"
0353 msgstr "Bete"
0354 
0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0359 "line graph type."
0360 msgstr ""
0361 "Baldin eta uhin-formaren azpiko eremua bete behar bada. Bakarrik lerro "
0362 "motako grafikoari aplikatzen zaio."
0363 
0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0365 #, kde-format
0366 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0367 msgstr "Marraztu puntuak maiztasun handienekotik hasita."
0368 
0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0370 #, kde-format
0371 msgid "Line Tension"
0372 msgstr "Lerroaren tentsioa"
0373 
0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0378 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0379 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0380 "graph type."
0381 msgstr ""
0382 "Kurbaren kopuruari eragiten dio lerroaren puntuen artean interpolatuz. 0.0 = "
0383 "lerro zuzena puntuen artean. 100 = puntuen arteko lerro oso kurbadunak . <0 "
0384 "eta >100 balioek kiribiltzeak sortuko dituzte lerroetan. Bakarrik lerro "
0385 "grafiko moduan aplikatzen da."
0386 
0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0388 #, kde-format
0389 msgid "Points"
0390 msgstr "Puntuak"
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0396 "point in the graph."
0397 msgstr ""
0398 "Espektroan marraztu beharreko banda kopurua. Banda bakoitza datu-puntu "
0399 "moduan azaltzen da grafikoan."
0400 
0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0402 #, kde-format
0403 msgid "Low Frequency"
0404 msgstr "Maiztasun baxua"
0405 
0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0407 #, kde-format
0408 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0409 msgstr "Grafikoan erabiliko den maiztasun barrutiaren beheko amaiera."
0410 
0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0412 #, kde-format
0413 msgid "High Frequency"
0414 msgstr "Maiztasun altua"
0415 
0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0417 #, kde-format
0418 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0419 msgstr "Grafikoan erabiliko den maiztasun barrutiaren goiko amaiera."
0420 
0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0422 #, kde-format
0423 msgid "Level Threshold"
0424 msgstr "Maila atalasea"
0425 
0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0430 "cause the value to be applied."
0431 msgstr ""
0432 "Balioa ezartzeko maiztasun barrutian eman behar den soinuaren zabalera "
0433 "minimoa."
0434 
0435 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0436 #, kde-format
0437 msgid "Window Size"
0438 msgstr "Leihoaren tamaina"
0439 
0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0444 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0445 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0446 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0447 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0448 "transformed."
0449 msgstr ""
0450 "FFT gauzatuko den lagin kopurua. Leihoaren tamaina fotograma bakoitzeko "
0451 "lagin kopurua baino txikiagoa bada, lagin  gehigarriak baztertuko dira.  "
0452 "Leihoaren tamaina fotograma bakoitzeko lagin kopurua baino handiagoa bada, "
0453 "laginak aurreko aurreko fotogrametatik gordetakoetatik hartuko dira leihoa "
0454 "betetzeko. Buffering-a leiho irristakor moduan egikarituko da, beti, lagin "
0455 "berrienak eraldatuko direlarik."
0456 
0457 #: data/effects/audiowave.xml:4
0458 #, kde-format
0459 msgid "Audio Wave"
0460 msgstr "Audio-uhina"
0461 
0462 #: data/effects/audiowave.xml:5
0463 #, kde-format
0464 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0465 msgstr "Bistaratu audioaren uhin-forma bideoaren ordez"
0466 
0467 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0468 #, kde-format
0469 msgid "Audio Waveform Filter"
0470 msgstr "Audio Uhin-formaren Iragazkia"
0471 
0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0473 #: data/effects/timer.xml:23
0474 #, kde-format
0475 msgid "Foreground Color"
0476 msgstr "Lehen planoko kolorea"
0477 
0478 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0479 #, kde-format
0480 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0481 msgstr "Bateratu,Denak,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0482 
0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0484 #, kde-format
0485 msgid "Channel to draw"
0486 msgstr "Marrazteko kanala"
0487 
0488 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0489 #, kde-format
0490 msgid "BoxBlur"
0491 msgstr "Lausotze-kaxa"
0492 
0493 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0494 #: data/effects/boxblur.xml:5
0495 #, kde-format
0496 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0497 msgstr "Lausotze kaxa (Banatu lausotze horizontala eta bertikala)"
0498 
0499 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0500 #: data/effects/boxblur.xml:8
0501 #, kde-format
0502 msgid "Horizontal multiplicator"
0503 msgstr "Biderkatzaile horizontala"
0504 
0505 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0506 #: data/effects/boxblur.xml:11
0507 #, kde-format
0508 msgid "Vertical multiplicator"
0509 msgstr "Biderkatzaile bertikala"
0510 
0511 #: data/effects/box_blur.xml:15
0512 #, kde-format
0513 msgid "Preserve alpha"
0514 msgstr "Mantendu alfa"
0515 
0516 #: data/effects/boxblur.xml:4
0517 #, kde-format
0518 msgid "Box Blur"
0519 msgstr "Lausotze kaxa"
0520 
0521 #: data/effects/boxblur.xml:14
0522 #, kde-format
0523 msgid "Blur factor"
0524 msgstr "Desfokatze faktorea"
0525 
0526 #: data/effects/brightness.xml:4
0527 #, kde-format
0528 msgid "Brightness (keyframable)"
0529 msgstr "Distira (gako fotogramekin)"
0530 
0531 #: data/effects/brightness.xml:5
0532 #, kde-format
0533 msgid "Change image brightness with keyframes"
0534 msgstr "Aldatu irudiaren distira gako-fotogramen bidez"
0535 
0536 #: data/effects/brightness.xml:8
0537 #, kde-format
0538 msgid "Intensity"
0539 msgstr "Intentsitatea"
0540 
0541 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0542 #, kde-format
0543 msgid "Stereo to mono"
0544 msgstr "Estereotik monora"
0545 
0546 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0547 #, kde-format
0548 msgid "Copy one channel to another"
0549 msgstr "Kopiatu kanal bat beste batera"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0553 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0554 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0555 #, kde-format
0556 msgid "From"
0557 msgstr "Nondik"
0558 
0559 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0560 #, kde-format
0561 msgid "To"
0562 msgstr "Nora"
0563 
0564 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0565 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0566 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0567 #, kde-format
0568 msgid "Swap channels"
0569 msgstr "Elkartrukatu kanalak"
0570 
0571 #: data/effects/charcoal.xml:4
0572 #, kde-format
0573 msgid "Charcoal"
0574 msgstr "Ikatz-ziria"
0575 
0576 #: data/effects/charcoal.xml:5
0577 #, kde-format
0578 msgid "Charcoal drawing effect"
0579 msgstr "Ikatz-ziri efektua"
0580 
0581 #: data/effects/charcoal.xml:8
0582 #, kde-format
0583 msgid "Horizontal scatter"
0584 msgstr "Sakabanaketa horizontala"
0585 
0586 #: data/effects/charcoal.xml:11
0587 #, kde-format
0588 msgid "Vertical scatter"
0589 msgstr "Sakabanaketa bertikala"
0590 
0591 #: data/effects/charcoal.xml:14
0592 #, kde-format
0593 msgid "Scale"
0594 msgstr "Eskalatu"
0595 
0596 #: data/effects/charcoal.xml:17
0597 #, kde-format
0598 msgid "Mix"
0599 msgstr "Nahastu"
0600 
0601 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0602 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0603 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0604 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0605 #: data/transitions/wipe.xml:14
0606 #, kde-format
0607 msgid "Invert"
0608 msgstr "Alderantzikatu"
0609 
0610 #: data/effects/chroma.xml:4
0611 #, kde-format
0612 msgid "Chroma Key: Basic"
0613 msgstr "Chroma gakoa: oinarrizkoa"
0614 
0615 #: data/effects/chroma.xml:5
0616 #, kde-format
0617 msgid "Make selected color transparent"
0618 msgstr "Aukeratutako kolorea garden egin"
0619 
0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0621 #, kde-format
0622 msgid "Color key"
0623 msgstr "Kolore gakoa"
0624 
0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0626 #, kde-format
0627 msgid "Variance"
0628 msgstr "Bariantza"
0629 
0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0631 #, kde-format
0632 msgid "Chroma Keep"
0633 msgstr "Kroma Edukia"
0634 
0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0636 #, kde-format
0637 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0638 msgstr "Bihurtu irudia txuri-beltzera hautatuko kolorea ezik"
0639 
0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0641 #, kde-format
0642 msgid "Copy Channels to Stereo"
0643 msgstr "Kopiatu kanalak estereora"
0644 
0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0646 #, kde-format
0647 msgid "Copy one audio channel to another."
0648 msgstr "Kopiatu kanal bat beste batera."
0649 
0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0652 #, kde-format
0653 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0654 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0655 
0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0657 #, kde-format
0658 msgid "FROM"
0659 msgstr "NONDIK"
0660 
0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0662 #, kde-format
0663 msgid "TO"
0664 msgstr "HONA"
0665 
0666 #: data/effects/crop.xml:4
0667 #, kde-format
0668 msgid "Edge Crop"
0669 msgstr "Ertz-mozketa"
0670 
0671 #: data/effects/crop.xml:5
0672 #, kde-format
0673 msgid "Trim the edges of a clip"
0674 msgstr "Moztu klip baten ertzak"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0677 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0678 #, kde-format
0679 msgid "Top"
0680 msgstr "Goian"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0683 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0685 #, kde-format
0686 msgid "Left"
0687 msgstr "Ezkerrean"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0690 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0691 #, kde-format
0692 msgid "Bottom"
0693 msgstr "Behean"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0696 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0698 #, kde-format
0699 msgid "Right"
0700 msgstr "Eskuinean"
0701 
0702 #: data/effects/crop.xml:20
0703 #, kde-format
0704 msgid "Automatic center-crop"
0705 msgstr "Erdigune-mozketa automatikoa"
0706 
0707 #: data/effects/crop.xml:23
0708 #, kde-format
0709 msgid "Center balance"
0710 msgstr "Zentratu oreka"
0711 
0712 #: data/effects/crop.xml:26
0713 #, kde-format
0714 msgid "Use project resolution"
0715 msgstr "Erabili proiektu-bereizmena"
0716 
0717 #: data/effects/dance.xml:4
0718 #, kde-format
0719 msgid "Dance"
0720 msgstr "Dance"
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:5
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0726 "the magnitude of the audio spectrum."
0727 msgstr ""
0728 "Irudia audio espektroaren magnitudearekiko modu proportzionalean mugitzen "
0729 "duen audio bistaratze iragazkia."
0730 
0731 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0732 #, kde-format
0733 msgid "Oscillation"
0734 msgstr "Oszilazioa"
0735 
0736 #: data/effects/dance.xml:20
0737 #, kde-format
0738 msgid "Initial Zoom"
0739 msgstr "Hasierako zooma"
0740 
0741 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0742 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0743 #, kde-format
0744 msgid "Zoom"
0745 msgstr "Zoom"
0746 
0747 #: data/effects/dance.xml:32
0748 #, kde-format
0749 msgid "Up"
0750 msgstr "Gora"
0751 
0752 #: data/effects/dance.xml:38
0753 #, kde-format
0754 msgid "Clockwise"
0755 msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan"
0756 
0757 #: data/effects/dance.xml:41
0758 #, kde-format
0759 msgid "Counter Clockwise"
0760 msgstr "Erloju-orratzen aurkako noranzkoa"
0761 
0762 #: data/effects/dust.xml:4
0763 #, kde-format
0764 msgid "Dust"
0765 msgstr "Hautsa"
0766 
0767 #: data/effects/dust.xml:5
0768 #, kde-format
0769 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0770 msgstr "Gehitu hautsa eta orbanak bideoari, film zaharren moduan"
0771 
0772 #: data/effects/dust.xml:8
0773 #, kde-format
0774 msgid "Maximal Diameter"
0775 msgstr "Gehienezko diametroa"
0776 
0777 #: data/effects/dust.xml:11
0778 #, kde-format
0779 msgid "Maximal number of dust"
0780 msgstr "Gehienezko hauts kopurua"
0781 
0782 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Normalize Effect Name"
0785 msgid "Normalize"
0786 msgstr "Normalizatu"
0787 
0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0789 #, kde-format
0790 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0791 msgstr "Audioaren ozentasuna zuzendu EBU R128-k gomendatzen duen moduan"
0792 
0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0794 #, kde-format
0795 msgid "Target Program Loudness"
0796 msgstr "Helburuko programaren bolumena"
0797 
0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0799 #, kde-format
0800 msgid "Measurement Window"
0801 msgstr "Neurtzeko leihoa"
0802 
0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0804 #, kde-format
0805 msgid "Maximum Gain Increase"
0806 msgstr "Irabazi maximoaren handiagotzea"
0807 
0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0809 #, kde-format
0810 msgid "Maximum Gain Decrease"
0811 msgstr "Irabazi maximoaren txikiagotzea"
0812 
0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0814 #, kde-format
0815 msgid "Maximum Rate Change"
0816 msgstr "Gehienezko emari aldaketa"
0817 
0818 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0819 #, kde-format
0820 msgid "Dynamic Text"
0821 msgstr "Testu dinamikoa"
0822 
0823 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0824 #, kde-format
0825 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0826 msgstr "Gainjarri testua hitz-gakoak ordezkatuta"
0827 
0828 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0830 #, kde-format
0831 msgid "Geometry"
0832 msgstr "Geometria"
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0835 #, kde-format
0836 msgid "Font Family"
0837 msgstr "Letra-tipoaren familia"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0840 #, kde-format
0841 msgid "Font Size"
0842 msgstr "Letra-tamaina"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0845 #, kde-format
0846 msgid "Font Weight"
0847 msgstr "Letraren lodiera"
0848 
0849 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0850 #, kde-format
0851 msgid "Outline Color"
0852 msgstr "Inguruko kolorea"
0853 
0854 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0855 #, kde-format
0856 msgid "Outline Width"
0857 msgstr "Inguruaren zabalera"
0858 
0859 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0860 #, kde-format
0861 msgid "Padding"
0862 msgstr "Betegarria"
0863 
0864 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0865 #: data/transitions/composite.xml:21
0866 #, kde-format
0867 msgid "Left,Center,Right"
0868 msgstr "Ezkerrean,Erdian,Eskuinean"
0869 
0870 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0871 #, kde-format
0872 msgid "Horizontal Alignment"
0873 msgstr "Lerrokatze horizontala"
0874 
0875 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0876 #: data/transitions/composite.xml:25
0877 #, kde-format
0878 msgid "Top,Middle,Bottom"
0879 msgstr "Goian,Erdian,Behean"
0880 
0881 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0882 #, kde-format
0883 msgid "Vertical Alignment"
0884 msgstr "Lerrokatze bertikala"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0887 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0888 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0889 #, kde-format
0890 msgid "Text"
0891 msgstr "Testua"
0892 
0893 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0894 #, kde-format
0895 msgid ""
0896 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0897 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0898 msgstr ""
0899 "denbora-kodea,fotograma,fitxategiaren data,fitxategi lokalaren data,"
0900 "iturburuaren bit-emaria,iturburu codec-a,iturburu bit-emaria,iturburu "
0901 "zabalera,iturburu altuera,iturburu iruzkina"
0902 
0903 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0906 msgid "Fade in"
0907 msgstr "Sarrera piztea"
0908 
0909 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0910 #, kde-format
0911 msgid "Fade video from black"
0912 msgstr "Bideoa beltzetik itzaltzea"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0916 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0917 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0918 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0919 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0922 #, kde-format
0923 msgid "Duration"
0924 msgstr "Iraupena"
0925 
0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0927 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0928 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0929 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0930 #, kde-format
0931 msgid "In"
0932 msgstr "Sartu"
0933 
0934 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0935 #, kde-format
0936 msgid "Fade from Black"
0937 msgstr "Zuritik itzaltzea"
0938 
0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0942 msgid "Fade out"
0943 msgstr "Irteera itzaltzea"
0944 
0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0946 #, kde-format
0947 msgid "Fade video to black"
0948 msgstr "Bideoa beltzera itzaltzea"
0949 
0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0952 #, kde-format
0953 msgid "Out"
0954 msgstr "Atera"
0955 
0956 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0957 #, kde-format
0958 msgid "Fade to Black"
0959 msgstr "Beltzera itzaltzea"
0960 
0961 #: data/effects/fadein.xml:4
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0964 msgid "Fade in"
0965 msgstr "Sarrera piztea"
0966 
0967 #: data/effects/fadein.xml:5
0968 #, kde-format
0969 msgid "Fade in audio track"
0970 msgstr "Audio pistaren sarrera itzaltzea"
0971 
0972 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0973 #, kde-format
0974 msgid "Start Gain"
0975 msgstr "Hasierako irabazia"
0976 
0977 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0978 #, kde-format
0979 msgid "End Gain"
0980 msgstr "Bukaerako irabazia"
0981 
0982 #: data/effects/fadeout.xml:4
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0985 msgid "Fade out"
0986 msgstr "Irteera itzaltzea"
0987 
0988 #: data/effects/fadeout.xml:5
0989 #, kde-format
0990 msgid "Fade out audio track"
0991 msgstr "Audio pistaren irteera itzaltzea"
0992 
0993 #: data/effects/freeze.xml:4
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "Freeze Effect Name"
0996 msgid "Freeze"
0997 msgstr "Izoztu"
0998 
0999 #: data/effects/freeze.xml:5
1000 #, kde-format
1001 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1002 msgstr "Bideoa izoztu hautatutako framean"
1003 
1004 #: data/effects/freeze.xml:8
1005 #, kde-format
1006 msgid "Freeze at"
1007 msgstr "Izoztu hemen"
1008 
1009 #: data/effects/freeze.xml:11
1010 #, kde-format
1011 msgid "Freeze Before"
1012 msgstr "Izoztu Aurretik"
1013 
1014 #: data/effects/freeze.xml:14
1015 #, kde-format
1016 msgid "Freeze After"
1017 msgstr "Izoztu Ondoren"
1018 
1019 #: data/effects/gain.xml:4
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "Gain Effect Name"
1022 msgid "Gain"
1023 msgstr "Irabazia"
1024 
1025 #: data/effects/gain.xml:5
1026 #, kde-format
1027 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1028 msgstr "Doitu audioaren bolumena gako-fotogramarik gabe"
1029 
1030 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1031 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1032 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1033 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1034 #, kde-format
1035 msgid "Gain"
1036 msgstr "Irabazia"
1037 
1038 #: data/effects/gamma.xml:4
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "Gamma Effect Name"
1041 msgid "Gamma (keyframable)"
1042 msgstr "Gamma (gako-fotogramekin)"
1043 
1044 #: data/effects/gamma.xml:5
1045 #, kde-format
1046 msgid "Change gamma color value"
1047 msgstr "Aldatu gamma kolorearen balioa"
1048 
1049 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1050 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1052 #, kde-format
1053 msgid "Gamma"
1054 msgstr "Gamma"
1055 
1056 #: data/effects/gpstext.xml:4
1057 #, kde-format
1058 msgid "GPS Text"
1059 msgstr "GPS Testua"
1060 
1061 #: data/effects/gpstext.xml:5
1062 #, kde-format
1063 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1064 msgstr "Gainjarri GPSaren testua bideoan."
1065 
1066 #: data/effects/gpstext.xml:9
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1070 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1071 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1072 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1073 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1074 msgstr ""
1075 "GPS latitudea,GPS longitudea,GPS altitudea,GPS abiadura, orain arteko "
1076 "distantzia, uneko GPS puntuaren ordu eta data, bideo fitxategiko "
1077 "fotogramaren uneko ordua  eta data, bihotz-taupaden maiztasuna, uneko GPS "
1078 "noranrza,uneko GPS norabidea, orain arteko GPS altuera irabazia, orain "
1079 "arteko GPS altuera galera, orain arte maldan gora ibilitako distantzia,orain "
1080 "arte maldan behera ibilitako distantzia, orain arte eremu lauan ibilitako "
1081 "distantzia"
1082 
1083 #: data/effects/gpstext.xml:12
1084 #, kde-format
1085 msgid "GPS File"
1086 msgstr "GPS Fitxategiak"
1087 
1088 #: data/effects/gpstext.xml:15
1089 #, kde-format
1090 msgid "Time offset in seconds"
1091 msgstr "Denboraren jatorri-aldaketa segundutan"
1092 
1093 #: data/effects/gpstext.xml:18
1094 #, kde-format
1095 msgid "Smoothing level"
1096 msgstr "Leuntze maila"
1097 
1098 #: data/effects/gpstext.xml:21
1099 #, kde-format
1100 msgid "GPS processing start time"
1101 msgstr "GPS prozesatzearen hasiera ordua"
1102 
1103 #: data/effects/gpstext.xml:24
1104 #, kde-format
1105 msgid "Updates per second"
1106 msgstr "Eguneraketak segundoko"
1107 
1108 #: data/effects/grain.xml:4
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "Grain Effect Name"
1111 msgid "Grain"
1112 msgstr "Pikortatzea"
1113 
1114 #: data/effects/grain.xml:5
1115 #, kde-format
1116 msgid "Grain over the image"
1117 msgstr "Irudiaren gaineko pikortatzea"
1118 
1119 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1120 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1122 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1123 #, kde-format
1124 msgid "Noise"
1125 msgstr "Zarata"
1126 
1127 #: data/effects/grain.xml:11
1128 #, kde-format
1129 msgid "Contrast"
1130 msgstr "Kontrastea"
1131 
1132 #: data/effects/grain.xml:14
1133 #, kde-format
1134 msgid "Brightness"
1135 msgstr "Distira"
1136 
1137 #: data/effects/greyscale.xml:4
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1140 msgid "Greyscale"
1141 msgstr "Gris-eskala"
1142 
1143 #: data/effects/greyscale.xml:5
1144 #, kde-format
1145 msgid "Discard color information"
1146 msgstr "Baztertu kolorearen informazioa"
1147 
1148 #: data/effects/invert.xml:4
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "Invert Effect Name"
1151 msgid "Invert"
1152 msgstr "Alderantzikatu"
1153 
1154 #: data/effects/invert.xml:5
1155 #, kde-format
1156 msgid "Invert colors"
1157 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
1158 
1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1160 #, kde-format
1161 msgid "Lift/gamma/gain"
1162 msgstr "Altxatzea/gamma/irabazia"
1163 
1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1165 #, kde-format
1166 msgid "Lift: Red"
1167 msgstr "Altxatzea: Gorria"
1168 
1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1170 #, kde-format
1171 msgid "Lift: Green"
1172 msgstr "Altxatzea: Berdea"
1173 
1174 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1175 #, kde-format
1176 msgid "Lift: Blue"
1177 msgstr "Nabarmentzea: urdina"
1178 
1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1180 #, kde-format
1181 msgid "Gamma: Red"
1182 msgstr "Gamma: Gorria"
1183 
1184 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1185 #, kde-format
1186 msgid "Gamma: Green"
1187 msgstr "Gamma: Berdea"
1188 
1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1190 #, kde-format
1191 msgid "Gamma: Blue"
1192 msgstr "Gamma: Urdina"
1193 
1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1195 #, kde-format
1196 msgid "Gain: Red"
1197 msgstr "Irabazia: Gorria"
1198 
1199 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1200 #, kde-format
1201 msgid "Gain: Green"
1202 msgstr "Irabazia: Berdea"
1203 
1204 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1205 #, kde-format
1206 msgid "Gain: Blue"
1207 msgstr "Irabazia: Urdina"
1208 
1209 #: data/effects/lightshow.xml:4
1210 #, kde-format
1211 msgid "Light Show"
1212 msgstr "Argi Ikuskizuna"
1213 
1214 #: data/effects/lightshow.xml:5
1215 #, kde-format
1216 msgid ""
1217 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1218 "magnitude of the audio spectrum."
1219 msgstr ""
1220 "Irudia audio espektroaren magnitudearekiko modu proportzionalean "
1221 "koloreztatzen duen audio bistaratze iragazkia."
1222 
1223 #: data/effects/lightshow.xml:8
1224 #, kde-format
1225 msgid "Low frequency"
1226 msgstr "Maiztasun baxua"
1227 
1228 #: data/effects/lightshow.xml:11
1229 #, kde-format
1230 msgid "High frequency"
1231 msgstr "Maiztasun altua"
1232 
1233 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1234 #: data/effects/shape.xml:11
1235 #, kde-format
1236 msgid "Threshold"
1237 msgstr "Atalasea"
1238 
1239 #: data/effects/lightshow.xml:20
1240 #, kde-format
1241 msgid "1st Color"
1242 msgstr "1. kolorea"
1243 
1244 #: data/effects/lightshow.xml:23
1245 #, kde-format
1246 msgid "2nd Color"
1247 msgstr "2. kolorea"
1248 
1249 #: data/effects/loudness.xml:4
1250 #, kde-format
1251 msgid "Normalize (2 pass)"
1252 msgstr "Normalizatu (2 pasatze)"
1253 
1254 #: data/effects/loudness.xml:5
1255 #, kde-format
1256 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1257 msgstr "Audioaren ozentasuna zuzendu EBU R128-k gomendatzen duen moduan"
1258 
1259 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1260 #, kde-format
1261 msgid "Analyse to Apply Effect"
1262 msgstr "Aztertu efektua aplikatzeko"
1263 
1264 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1265 #, kde-format
1266 msgid "LumaLiftGainGamma"
1267 msgstr "LumaLiftGainGamma"
1268 
1269 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1270 #, kde-format
1271 msgid ""
1272 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1273 "of image."
1274 msgstr ""
1275 "Iragazkia   irudiaren luma balioei altxatze, irabazi eta gamma zuzenketak "
1276 "egiteko erabil daiteke."
1277 
1278 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1279 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1280 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1281 #, kde-format
1282 msgid "Lift"
1283 msgstr "Altxa"
1284 
1285 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1288 msgid "Mask Apply"
1289 msgstr "Maskara Ezarpena"
1290 
1291 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1294 msgstr ""
1295 "Aplikatu aurretik egindako efektuak Maskara Hasiera efektuak definitutako "
1296 "eskualdean."
1297 
1298 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1299 #, kde-format
1300 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1301 msgstr "Alfa formak (Maskara)"
1302 
1303 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1304 #, kde-format
1305 msgid ""
1306 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1307 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1308 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1309 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1310 "zero or more effects, mask_apply."
1311 msgstr ""
1312 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du alfa kanalean forma "
1313 "sinpleak marraztu aurretik. Erabili «mask_apply» efektuarekin batera, uneko "
1314 "fotogramako irudia konposatzeko argazkiaren gainean trantsizio bat "
1315 "erabiltzen duena. Ohiko erabilera-kasua, efektuak ondoko sekuentzian "
1316 "gehitzea izaten  da: efektu hau, zero edo efektu gehiago, «mask_apply»."
1317 
1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1319 #, kde-format
1320 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1321 msgstr "Laukizuzena,Elipsea,Triangelua,Diamantea"
1322 
1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1324 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1325 #, kde-format
1326 msgid "Shape"
1327 msgstr "Forma"
1328 
1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1330 #, kde-format
1331 msgid "Position X"
1332 msgstr "X posizioa"
1333 
1334 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1335 #, kde-format
1336 msgid "Position Y"
1337 msgstr "Y posizioa"
1338 
1339 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1340 #, kde-format
1341 msgid "Size X"
1342 msgstr "X tamaina"
1343 
1344 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1345 #, kde-format
1346 msgid "Size Y"
1347 msgstr "Y tamaina"
1348 
1349 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1350 #, kde-format
1351 msgid "Tilt"
1352 msgstr "Okertu"
1353 
1354 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1355 #, kde-format
1356 msgid "Transition width"
1357 msgstr "Trantsizio zabalera"
1358 
1359 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1360 #, kde-format
1361 msgid "Min"
1362 msgstr "MIn"
1363 
1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "Max"
1367 msgstr "Max"
1368 
1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1371 #, kde-format
1372 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1373 msgstr "Idatzi garbian,Maximoa,Minimoa,Gehiketa,Kenketa"
1374 
1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1376 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1377 #, kde-format
1378 msgid "Operation"
1379 msgstr "Eragiketa"
1380 
1381 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1382 #, kde-format
1383 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1384 msgstr "Bigarren Mailako Kolore Zuzenketa Eskualde hautapena (Maskara)"
1385 
1386 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1387 #, kde-format
1388 msgid ""
1389 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1390 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1391 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1392 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1393 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1394 "effects, mask_apply."
1395 msgstr ""
1396 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du gako-fotogramadun Chroma "
1397 "Gako hautapenaren aurretik aukera aurreratuagoak aplikatuz (hainbat kolore-"
1398 "eredu kasu). Erabili, uneko fotogramaren irudia argazkiaren gainean sortzeko "
1399 "trantsizio bat erabiltzen duen «mask_apply» efektuarekin batera. Erabilera-"
1400 "kasu tipikoa, efektuak ondoko sekuentzian gehitzea da: efektu hau, zero "
1401 "efektu edo gehiago, «mask_apply»."
1402 
1403 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1404 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1405 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1406 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1407 #, kde-format
1408 msgid "Filter"
1409 msgstr "Iragazkia"
1410 
1411 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1412 #, kde-format
1413 msgid "Color to select"
1414 msgstr "Hautatzeko kolorea"
1415 
1416 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1417 #, kde-format
1418 msgid "Invert selection"
1419 msgstr "Alderantzikatu hautapena"
1420 
1421 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1422 #, kde-format
1423 msgid "RGB,ABI,HCI"
1424 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1425 
1426 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1427 #, kde-format
1428 msgid "Color Model"
1429 msgstr "Kolore-eredua"
1430 
1431 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1432 #, kde-format
1433 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1434 msgstr "Kaxa,Elipsoidea,Erronboa"
1435 
1436 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1437 #, kde-format
1438 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1439 msgstr "Gogorra,Potoloa,Arrunta,Mehea,Malda"
1440 
1441 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1442 #, kde-format
1443 msgid "Edge mode"
1444 msgstr "Ertz modua"
1445 
1446 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1447 #, kde-format
1448 msgid "Red / Hue Delta"
1449 msgstr "Gorria / Tonuaren Delta"
1450 
1451 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1452 #, kde-format
1453 msgid "Green / Chroma Delta"
1454 msgstr "Berdea / Chroma Delta"
1455 
1456 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1457 #, kde-format
1458 msgid "Blue / Intensity Delta"
1459 msgstr "Urdina / Intentsitate Delta"
1460 
1461 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1462 #, kde-format
1463 msgid "Soften"
1464 msgstr "Leuntzea"
1465 
1466 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1467 #, kde-format
1468 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1469 msgstr "Errotoskopioa (Maskara)"
1470 
1471 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1472 #, kde-format
1473 msgid ""
1474 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1475 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1476 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1477 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1478 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1479 msgstr ""
1480 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du gako-fotogramadun "
1481 "bektorean oinarritutako bektoroskopioa apliaktu aurretik. mask_apply "
1482 "efektuarekin batera erabili, honek trantsizioa erabiltzen du uneko "
1483 "fotogramaren irudia  argazkiaren gainean konposatzeko. Erabiltzeko egoera "
1484 "ohikoa honako sekuentzia litzateke: efektu hau, zero edo efektu gehiago, "
1485 "mask_apply."
1486 
1487 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1488 #, kde-format
1489 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1490 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1491 
1492 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1493 #, kde-format
1494 msgid "Mode"
1495 msgstr "Modua"
1496 
1497 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1498 #, kde-format
1499 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1500 msgstr "Idatzi garbian, Maximoa,Minimoa,Gehitu,Kendu"
1501 
1502 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1503 #, kde-format
1504 msgid "Alpha Operation"
1505 msgstr "Alfa eragiketa"
1506 
1507 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1508 #, kde-format
1509 msgid "Track"
1510 msgstr "Pista"
1511 
1512 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1513 #, kde-format
1514 msgid "Feather width"
1515 msgstr "Difuminatu honekin"
1516 
1517 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1518 #, kde-format
1519 msgid "Feathering passes"
1520 msgstr "Difuminatze pasaldiak"
1521 
1522 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1523 #, kde-format
1524 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1525 msgstr "Alfa forma (Maskara)"
1526 
1527 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1528 #, kde-format
1529 msgid ""
1530 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1531 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1532 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1533 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1534 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1535 msgstr ""
1536 "Iragazki honek fotogramaren argazkia ateratzen du alfa kanal bat "
1537 "(gardentasuna) beste baliabide batetik sortu aurretik. mask_apply "
1538 "efektuarekin batera erabili, honek trantsizioa erabiltzen du uneko "
1539 "fotogramaren irudia  argazkiaren gainean konposatzeko. Erabiltzeko egoera "
1540 "ohikoa honako sekuentzia litzateke: efektu hau, zero edo efektu gehiago, "
1541 "mask_apply."
1542 
1543 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1544 #, kde-format
1545 msgid "Image or video resource"
1546 msgstr "Irudi edo bideo baliabidea"
1547 
1548 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1549 #, kde-format
1550 msgid ""
1551 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1552 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1553 msgstr ""
1554 "Bihurtu alfa edo luma balioak muga baliotik behera opaku eta baliotik gora "
1555 "garden. Gehienbat luma gortina irudietarako da erabilgarria."
1556 
1557 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1558 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1559 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1560 #: data/transitions/wipe.xml:11
1561 #, kde-format
1562 msgid "Softness"
1563 msgstr "Leuntasuna"
1564 
1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1566 #, kde-format
1567 msgid ""
1568 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1569 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1570 msgstr ""
1571 "Nahastu (atalasea) erabiltzean zenbateko leuntzea egiten den atalasearen "
1572 "inguruan 0.0 = leuntzerik ez, 1.0 = oso leuna."
1573 
1574 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1575 #, kde-format
1576 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1577 msgstr "Erabili alfa edo luma balioaren alderantzizkoa."
1578 
1579 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1580 #, kde-format
1581 msgid "Use Luma"
1582 msgstr "Erabili Luma"
1583 
1584 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1585 #, kde-format
1586 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1587 msgstr "Erabili irudiaren luma Alfa kanala erabili beharrean."
1588 
1589 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1590 #, kde-format
1591 msgid "Use Threshold"
1592 msgstr "Erabili Atalasea"
1593 
1594 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1595 #, kde-format
1596 msgid ""
1597 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1598 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1599 msgstr ""
1600 "Luma edo alfari atalase iragazkia aplikatu edo ez. Ez bada hala, "
1601 "baliabidearen (fitxategiaren) luma edo alfa balioa alfa kanalera kopiatzen "
1602 "da."
1603 
1604 #: data/effects/mirror.xml:4
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Mirror Effect Name"
1607 msgid "Mirror"
1608 msgstr "Ispilatu"
1609 
1610 #: data/effects/mirror.xml:5
1611 #, kde-format
1612 msgid "Flip your image in any direction"
1613 msgstr "Irauli irudia edozein norabidetan"
1614 
1615 #: data/effects/mirror.xml:8
1616 #, kde-format
1617 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1618 msgstr "Horizontala,Bertikala,Diagonala,X Diagonala,Irauli,Kontrairauli"
1619 
1620 #: data/effects/mirror.xml:9
1621 #, kde-format
1622 msgid "Mirroring direction"
1623 msgstr "Ispilatzearen norabidea"
1624 
1625 #: data/effects/mono.xml:4
1626 #, kde-format
1627 msgid "Mixdown"
1628 msgstr "Beheranzko nahasketa"
1629 
1630 #: data/effects/mono.xml:5
1631 #, kde-format
1632 msgid ""
1633 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1634 msgstr ""
1635 "Nahastu audio-kanal guztiak mono seinale batean eta ipini irteeran N kanal "
1636 "gisa"
1637 
1638 #: data/effects/mono.xml:8
1639 #, kde-format
1640 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1641 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanal,5.1,7.1"
1642 
1643 #: data/effects/mono.xml:9
1644 #, kde-format
1645 msgid "number of output channels"
1646 msgstr "irteera-kanal kopurua"
1647 
1648 #: data/effects/mute.xml:4
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "Mute Effect Name"
1651 msgid "Mute"
1652 msgstr "Isilarazi"
1653 
1654 #: data/effects/mute.xml:5
1655 #, kde-format
1656 msgid "Mute clip"
1657 msgstr "Isilarazi klipa"
1658 
1659 #: data/effects/normalise.xml:4
1660 #, kde-format
1661 msgid "Normalise (deprecated)"
1662 msgstr "Normalizatu (zaharkitua)"
1663 
1664 #: data/effects/normalise.xml:5
1665 #, kde-format
1666 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1667 msgstr "Normalizatu audioaren bolumena dinamikoki"
1668 
1669 #: data/effects/normalise.xml:11
1670 #, kde-format
1671 msgid "Maximum gain"
1672 msgstr "Irabazi maximoa"
1673 
1674 #: data/effects/normalise.xml:14
1675 #, kde-format
1676 msgid "Window"
1677 msgstr "Leihoa"
1678 
1679 #: data/effects/obscure.xml:4
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "Obscure Effect Name"
1682 msgid "Obscure"
1683 msgstr "Ilundu"
1684 
1685 #: data/effects/obscure.xml:5
1686 #, kde-format
1687 msgid "Hide a region of the clip"
1688 msgstr "Ezkutatu kliparen area bat"
1689 
1690 #: data/effects/obscure.xml:8
1691 #, kde-format
1692 msgid "Region"
1693 msgstr "Area"
1694 
1695 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1696 #, kde-format
1697 msgid "Oldfilm"
1698 msgstr "Film zaharra"
1699 
1700 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1703 msgstr "Irudia gora eta behera mugitzen du eta ausazko distira aldaketa"
1704 
1705 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1706 #, kde-format
1707 msgid "Y-Delta"
1708 msgstr "Y-Delta"
1709 
1710 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1711 #, no-c-format, kde-format
1712 msgid "% of picture have a delta"
1713 msgstr "irudiaren %-k delta dauka"
1714 
1715 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1716 #, kde-format
1717 msgid "Brightness up"
1718 msgstr "Distira handitu"
1719 
1720 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1721 #, kde-format
1722 msgid "Brightness down"
1723 msgstr "Distira txikitu"
1724 
1725 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1726 #, kde-format
1727 msgid "Brightness every"
1728 msgstr "Distiraren maiztasuna"
1729 
1730 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1731 #, kde-format
1732 msgid "Unevendevelop up"
1733 msgstr "Distira aldakorrak handitu"
1734 
1735 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1736 #, kde-format
1737 msgid "Unevendevelop down"
1738 msgstr "Distira aldakorrak txikitu"
1739 
1740 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1741 #, kde-format
1742 msgid "Unevendevelop Duration"
1743 msgstr "Distira aldakorren iraupena"
1744 
1745 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1746 #, kde-format
1747 msgid "Position and Zoom"
1748 msgstr "Posizioa eta Zooma"
1749 
1750 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1751 #, kde-format
1752 msgid "Adjust size and position of clip"
1753 msgstr "Doitu kliparen tamaina eta posizioa"
1754 
1755 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1756 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1757 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1758 #: data/transitions/region.xml:24
1759 #, kde-format
1760 msgid "Distort"
1761 msgstr "Distortsioa"
1762 
1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1764 #, kde-format
1765 msgid "Normalise"
1766 msgstr "Normalizatu"
1767 
1768 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1769 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1770 #, kde-format
1771 msgid "Disable repeat"
1772 msgstr "Ezgaitu errepikapena"
1773 
1774 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1775 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1776 #, kde-format
1777 msgid "Disable mirror"
1778 msgstr "Ezgaitu ispilatzea"
1779 
1780 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1781 #, kde-format
1782 msgid "Pillar Echo"
1783 msgstr "Zutabe oihartzuna"
1784 
1785 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1786 #, kde-format
1787 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1788 msgstr "Sortu oihartzun efektu bat (lausoa) intereseko area batetik kanpo."
1789 
1790 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1791 #, kde-format
1792 msgid "Blur"
1793 msgstr "Lausotu"
1794 
1795 #: data/effects/qtblend.xml:5
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1798 msgid "Transform"
1799 msgstr "Eraldatu"
1800 
1801 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1802 #, kde-format
1803 msgid "Position, scale and opacity."
1804 msgstr "Posizioa, eskala eta opakotasuna."
1805 
1806 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1807 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1809 #, kde-format
1810 msgid "Rotation"
1811 msgstr "Errotazioa"
1812 
1813 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1814 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1815 #, kde-format
1816 msgid ""
1817 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1818 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1819 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1820 "Destination out"
1821 msgstr ""
1822 "Alfa nahasketa,Xor,Gehitu,Biderkatu,Pantaila,Gainjarri,Ilundu,Argitu,Kolorea "
1823 "argitu, Kolorea erre,Argi gogorra,Argi leuna,Diferentzia,Esklusioa,EDO "
1824 "bitarra,ETA bitarra,XOR bitarra,NOR bitarra,NAND bitarra,NOT bitarra,"
1825 "Helburua barrura,Helburua kanpora"
1826 
1827 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1828 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1829 #, kde-format
1830 msgid "Compositing"
1831 msgstr "Konposizioa"
1832 
1833 #: data/effects/qtblend.xml:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Transform"
1836 msgstr "Eraldatu"
1837 
1838 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1839 #, kde-format
1840 msgid "Rotate from center"
1841 msgstr "Erdigunetik biratu"
1842 
1843 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1844 #, kde-format
1845 msgid "Crop by padding"
1846 msgstr "Moztu betegarriaren arabera"
1847 
1848 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1849 #, kde-format
1850 msgid ""
1851 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1852 "with a color."
1853 msgstr ""
1854 "Iragazki honek irudia laukizuzen borobildu edo zirkulu batetara mozten du "
1855 "kolore batekin betez."
1856 
1857 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1858 #, kde-format
1859 msgid "Radius"
1860 msgstr "Erradioa"
1861 
1862 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1863 #, kde-format
1864 msgid "Circle"
1865 msgstr "Zirkulua"
1866 
1867 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1868 #, kde-format
1869 msgid "Padding Color"
1870 msgstr "Betegarriaren kolorea"
1871 
1872 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1873 #, kde-format
1874 msgid "Rubberband Octave Shift"
1875 msgstr "Rubberband Zortzidun Aldaketa"
1876 
1877 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1878 #, kde-format
1879 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1880 msgstr "Doitu audio tonua Ruberband liburutegia erabiliz."
1881 
1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1883 #, kde-format
1884 msgid "Octave Shift"
1885 msgstr "Zortzidun Aldaketa"
1886 
1887 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1888 #, kde-format
1889 msgid ""
1890 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1891 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1892 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1893 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1894 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1895 "is set."
1896 msgstr ""
1897 "Zortzidunaren aldaketa. Jatorrizko maiztasunaren zortzidunaren aldaketa da. "
1898 "Adibidez, +1 aldaketak maiztasuna bikoiztuko luke; -1 aldaketak erdira "
1899 "murriztuko luke maiztasuna eta 0 balioak ez luke tonua aldatuko. Maiztasun "
1900 "lengoaiara ekarriz , f maiztasun aldaketa (non f bat baino handiagoa den "
1901 "igoeran eta bat baino txikiagoa den jaitsieran) honakoa da: o = log(f) / "
1902 "log(2). Ez ikusiaren egingo da tonu-eskala gaitua dagoenean."
1903 
1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1905 #, kde-format
1906 msgid "Stretch"
1907 msgstr "Luzatu"
1908 
1909 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1910 #, kde-format
1911 msgid ""
1912 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1913 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1914 msgstr ""
1915 "Luzatu audioa eskatutako laginak betetzeko. Aukera honek ez du eraginik "
1916 "izango baldin eta lagin tamaina jasotako lagin tamainaren berdina bada."
1917 
1918 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1919 #, kde-format
1920 msgid "Latency"
1921 msgstr "Latentzia"
1922 
1923 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1924 #, kde-format
1925 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1926 msgstr "Lagin bakoitzeko atzerapen kopurua sarreratik irteerara."
1927 
1928 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1929 #, kde-format
1930 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1931 msgstr "Rubberband Tonu eskalatzailea"
1932 
1933 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1934 #, kde-format
1935 msgid "Pitch Scale"
1936 msgstr "Tonu Eskala"
1937 
1938 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1939 #, kde-format
1940 msgid ""
1941 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1942 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1943 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1944 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1945 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1946 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1947 msgstr ""
1948 "Tonuaren eskala ratioa. Hau da, helburu-maiztasunaren ratioa  jatorri-"
1949 "maiztasunarekiko. Adibidez, 2.0ko ratioak zortzidun bat altxako luke; "
1950 "0.5ekoak zortzidun bat behera; edo eta 1.0koak tonua bere horretan utziko "
1951 "luke. Musika lengoaiara ekarriz , zortzikoaren aldaketarekiko o tonu "
1952 "eskalaren ratioa (o positiboa izanik igoeran eta negatiboa jaitsieran) "
1953 "honakoa da: f= pow (2.0, o). zortzikoaldaketa indargabetzen du."
1954 
1955 #: data/effects/rotation.xml:4
1956 #, kde-format
1957 msgid "Rotate and Shear"
1958 msgstr "Biratu eta zizailatu"
1959 
1960 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1961 #, kde-format
1962 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1963 msgstr "Biratu klipa edozein 3 norabidetan"
1964 
1965 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1966 #: data/transitions/affine.xml:11
1967 #, kde-format
1968 msgid "Rotate X"
1969 msgstr "Biratu X"
1970 
1971 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1972 #: data/transitions/affine.xml:14
1973 #, kde-format
1974 msgid "Rotate Y"
1975 msgstr "Biratu Y"
1976 
1977 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1978 #: data/transitions/affine.xml:17
1979 #, kde-format
1980 msgid "Rotate Z"
1981 msgstr "Biratu Z"
1982 
1983 #: data/effects/rotation.xml:17
1984 #, kde-format
1985 msgid "Animate Rotate X"
1986 msgstr "Animatu Biratu X"
1987 
1988 #: data/effects/rotation.xml:20
1989 #, kde-format
1990 msgid "Animate Rotate Y"
1991 msgstr "Animatu Biratu Y"
1992 
1993 #: data/effects/rotation.xml:23
1994 #, kde-format
1995 msgid "Animate Rotate Z"
1996 msgstr "Animatu Biratu Z"
1997 
1998 #: data/effects/rotation.xml:26
1999 #, kde-format
2000 msgid "Shear X"
2001 msgstr "Zizailatu X"
2002 
2003 #: data/effects/rotation.xml:29
2004 #, kde-format
2005 msgid "Shear Y"
2006 msgstr "Zizailatu Y"
2007 
2008 #: data/effects/rotation.xml:32
2009 #, kde-format
2010 msgid "Animate Shear X"
2011 msgstr "Animatu Zizailatu X"
2012 
2013 #: data/effects/rotation.xml:35
2014 #, kde-format
2015 msgid "Animate Shear Y"
2016 msgstr "Animatu Zizailatu Y"
2017 
2018 #: data/effects/rotation.xml:38
2019 #, kde-format
2020 msgid "Pan and Zoom"
2021 msgstr "Panorama eta Zooma"
2022 
2023 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2024 #, kde-format
2025 msgid "Rotate (keyframable)"
2026 msgstr "Biratu (gako-fotogramekin)"
2027 
2028 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2029 #, kde-format
2030 msgid "Offset X"
2031 msgstr "X desplazamendua"
2032 
2033 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2034 #, kde-format
2035 msgid "Offset Y"
2036 msgstr "Y desplazamendua"
2037 
2038 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2039 #, kde-format
2040 msgid "Rotoscoping"
2041 msgstr "Errotoskopioa"
2042 
2043 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2044 #, kde-format
2045 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2046 msgstr "Bektoreetan oinarritutako gako-fotogramadun errotoskopioa"
2047 
2048 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2049 #, kde-format
2050 msgid "Scratchlines"
2051 msgstr "Marratzea"
2052 
2053 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2054 #, kde-format
2055 msgid "Scratchlines over the picture"
2056 msgstr "Irudiaren gaineko marratzeak"
2057 
2058 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2059 #, kde-format
2060 msgid "Width of line"
2061 msgstr "Marraren lodiera"
2062 
2063 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2064 #, kde-format
2065 msgid "Max number of lines"
2066 msgstr "Marra kopuru maximoa"
2067 
2068 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2069 #, kde-format
2070 msgid "Max darker"
2071 msgstr "Iluntasun maximoa"
2072 
2073 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2074 #, kde-format
2075 msgid "Max lighter"
2076 msgstr "Argitasun maximoa"
2077 
2078 #: data/effects/sepia.xml:4
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "Sepia Effect Name"
2081 msgid "Sepia"
2082 msgstr "Sepia"
2083 
2084 #: data/effects/sepia.xml:5
2085 #, kde-format
2086 msgid "Turn clip colors to sepia"
2087 msgstr "Bihurtu koloredun klipak sepiara"
2088 
2089 #: data/effects/sepia.xml:8
2090 #, kde-format
2091 msgid "Chrominance U"
2092 msgstr "Krominantzia U"
2093 
2094 #: data/effects/sepia.xml:11
2095 #, kde-format
2096 msgid "Chrominance V"
2097 msgstr "Krominantzia V"
2098 
2099 #: data/effects/shape.xml:4
2100 #, kde-format
2101 msgid "Shape Alpha"
2102 msgstr "Alfa forma"
2103 
2104 #: data/effects/shape.xml:5
2105 #, kde-format
2106 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2107 msgstr "Sortu alfa kanala (gardentasuna) beste baliabide batetik"
2108 
2109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2110 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2111 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2112 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2113 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2114 #, kde-format
2115 msgid "Speed"
2116 msgstr "Abiadura"
2117 
2118 #: data/effects/speed.xml:5
2119 #, kde-format
2120 msgid "Make clip play faster or slower"
2121 msgstr "Egin klipak azkarrago edo polikiago jotzea"
2122 
2123 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2124 #, kde-format
2125 msgid "Spot Remover"
2126 msgstr "Orban Ezabatzailea"
2127 
2128 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2129 #, kde-format
2130 msgid ""
2131 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2132 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2133 "area."
2134 msgstr ""
2135 "Ordezkatu area interpolatutako pixelak erabiliz. Pixel balio berriak "
2136 "hautatutako areatik kanpo dauden gertueneko pixeletatik interpolatzen dira."
2137 
2138 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2139 #, kde-format
2140 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2141 msgstr "Ezabatuko den laukizuzenaren area zehazten du."
2142 
2143 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2144 #, kde-format
2145 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2146 msgstr "Mugitu ezkerreko kanala eskuinera eta eskuinekoa ezkerrera"
2147 
2148 #: data/effects/tcolor.xml:4
2149 #, kde-format
2150 msgid "Technicolor"
2151 msgstr "Technicolor"
2152 
2153 #: data/effects/tcolor.xml:5
2154 #, kde-format
2155 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2156 msgstr "Gainsaturatu bideoaren kolorea, aspaldiko Technicolor filmen moduan"
2157 
2158 #: data/effects/tcolor.xml:8
2159 #, kde-format
2160 msgid "Blue/Yellow axis"
2161 msgstr "Ardatz Urdin/Horia"
2162 
2163 #: data/effects/tcolor.xml:11
2164 #, kde-format
2165 msgid "Red/Green axis"
2166 msgstr "Ardatz Gorria/Berdea"
2167 
2168 #: data/effects/threshold.xml:4
2169 #, kde-format
2170 msgid "Binarize"
2171 msgstr "Bitar bihurtu"
2172 
2173 #: data/effects/threshold.xml:5
2174 #, kde-format
2175 msgid "Make monochrome clip"
2176 msgstr "Sortu klip monokromoa"
2177 
2178 #: data/effects/threshold.xml:8
2179 #, kde-format
2180 msgid "Threshold value"
2181 msgstr "Atalasearen balioa"
2182 
2183 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2184 #: data/transitions/luma.xml:14
2185 #, kde-format
2186 msgid "Use transparency"
2187 msgstr "Erabili gardentasuna"
2188 
2189 #: data/effects/timer.xml:4
2190 #, kde-format
2191 msgid "Timer"
2192 msgstr "Tenporizadorea"
2193 
2194 #: data/effects/timer.xml:5
2195 #, kde-format
2196 msgid "Overlay a timer onto the video"
2197 msgstr "Gainjarri tenporizadore bat bideoan"
2198 
2199 #: data/effects/timer.xml:14
2200 #, kde-format
2201 msgid "Font Style"
2202 msgstr "Letra-tipo estiloa"
2203 
2204 #: data/effects/timer.xml:46
2205 #, kde-format
2206 msgid "Format"
2207 msgstr "Formatua"
2208 
2209 #: data/effects/timer.xml:47
2210 #, kde-format
2211 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2212 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2213 
2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2215 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2216 #, kde-format
2217 msgid "Start"
2218 msgstr "Hasi"
2219 
2220 #: data/effects/timer.xml:52
2221 #, kde-format
2222 msgid ""
2223 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2224 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2225 "the start time has elapsed.]]>"
2226 msgstr ""
2227 "<![CDATA[Tenporizadorea goraka edo beheraka zenbatzen hasteko denbora.\n"
2228 "Denbora 00:00:00.000 balioan izoztuta egongo da iragazkiaren hasieratik "
2229 "hasteko denbora igaro arte.]]>"
2230 
2231 #: data/effects/timer.xml:57
2232 #, kde-format
2233 msgid ""
2234 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2235 "elapsed.\n"
2236 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2237 "elapsed.]]>"
2238 msgstr ""
2239 "<![CDATA[Tenporizadorearen gehieneko iraupena hasierako denbora igaro "
2240 "ondoren.\n"
2241 "Testua iraupen denboran izoztuko da iraupena igaro ondoren.]]>"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2244 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2245 #, kde-format
2246 msgid "Offset"
2247 msgstr "Desplazamendua"
2248 
2249 #: data/effects/timer.xml:63
2250 #, kde-format
2251 msgid ""
2252 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2253 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2254 "instead of 00:00:00.000.\n"
2255 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2256 "\".]]>"
2257 msgstr ""
2258 "<![CDATA[Tenporizadorearen balioari gehitu beharreko jatorri aldaketa.\n"
2259 "Noranzkoa \"behera\" denean, tenporizadoreak \"jatorri aldaketara\" "
2260 "zenbatuko du 00:00:00.000 baliora egin ordez.\n"
2261 "Norazkoa \"gora\" denean, tenporizadoreak zenbaketa \"jatorri aldaketatik\" "
2262 "abiatuko du..]]>"
2263 
2264 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2265 #, kde-format
2266 msgid "Direction"
2267 msgstr "Norabidea"
2268 
2269 #: data/effects/timer.xml:69
2270 #, kde-format
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2274 "or down from the duration time.]]>\n"
2275 "        "
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "            <![CDATA[Zenbatzaileak «00:00:00.000»tik gora edo iraupen "
2279 "denboratik behera zenbatu behar duen.]]>\n"
2280 "        "
2281 
2282 #: data/effects/tracker.xml:4
2283 #, kde-format
2284 msgid "Motion Tracker"
2285 msgstr "Higidura aztarnaria"
2286 
2287 #: data/effects/tracker.xml:5
2288 #, kde-format
2289 msgid "Select a zone to follow its movements"
2290 msgstr "Hautatu eskualde bat haren mugimenduak jarraitzeko"
2291 
2292 #: data/effects/tracker.xml:11
2293 #, kde-format
2294 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2295 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2296 
2297 #: data/effects/tracker.xml:12
2298 #, kde-format
2299 msgid "Tracker algorithm"
2300 msgstr "Aztarnariaren algoritmoa"
2301 
2302 #: data/effects/tracker.xml:17
2303 #, kde-format
2304 msgid "Keyframes spacing"
2305 msgstr "Fotograma-gakoen arteko tartea"
2306 
2307 #: data/effects/tracker.xml:18
2308 #, kde-format
2309 msgid ""
2310 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2311 "frames."
2312 msgstr ""
2313 "Gordetako gako-fotogramen maiztasuna  zehazten du. Gako-fotograma pausu-ro "
2314 "sortzen da."
2315 
2316 #: data/effects/tracker.xml:21
2317 #, kde-format
2318 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2319 msgstr "Laukizuzena,Elipsea,Gezia"
2320 
2321 #: data/effects/tracker.xml:22
2322 #, kde-format
2323 msgid "Frame shape"
2324 msgstr "Fotogramaren forma"
2325 
2326 #: data/effects/tracker.xml:25
2327 #, kde-format
2328 msgid "Shape width"
2329 msgstr "Formaren zabalera"
2330 
2331 #: data/effects/tracker.xml:28
2332 #, kde-format
2333 msgid "Shape color"
2334 msgstr "Formaren kolorea"
2335 
2336 #: data/effects/tracker.xml:34
2337 #, kde-format
2338 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2339 msgstr ""
2340 "Mediana lausotzea, Lausotze Gaussiarra, Pixelatzea, Betetze opakua, Bat ere "
2341 "ez"
2342 
2343 #: data/effects/tracker.xml:35
2344 #, kde-format
2345 msgid "Blur type"
2346 msgstr "Lausotze mota"
2347 
2348 #: data/effects/typewriter.xml:4
2349 #, kde-format
2350 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2351 msgstr "Idazmakina (izenburu klipetarako)"
2352 
2353 #: data/effects/typewriter.xml:5
2354 #, kde-format
2355 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2356 msgstr "v0.3.3. idazmakina efektua izenburu-klipetan bakarrik aplikatzen da."
2357 
2358 #: data/effects/typewriter.xml:8
2359 #, kde-format
2360 msgid "Frames step"
2361 msgstr "Fotograma urratsa"
2362 
2363 #: data/effects/typewriter.xml:11
2364 #, kde-format
2365 msgid "Sigma"
2366 msgstr "Sigma"
2367 
2368 #: data/effects/typewriter.xml:14
2369 #, kde-format
2370 msgid "Random Seed"
2371 msgstr "Ausazko Hazia"
2372 
2373 #: data/effects/typewriter.xml:17
2374 #, kde-format
2375 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2376 msgstr ""
2377 "Karakterez karaktere, Hitzez hitz, Lerroz lerro, Norberak finkatutako makroa"
2378 
2379 #: data/effects/typewriter.xml:18
2380 #, kde-format
2381 msgid "Macro type"
2382 msgstr "Macro mota"
2383 
2384 #: data/effects/vidstab.xml:4
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2387 msgid "Stabilize"
2388 msgstr "Egonkortu"
2389 
2390 #: data/effects/vidstab.xml:5
2391 #, kde-format
2392 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2393 msgstr "Egonkortu bideoa (bideo mugitu/birakarientzako)"
2394 
2395 #: data/effects/vidstab.xml:8
2396 #, kde-format
2397 msgid "Accuracy"
2398 msgstr "Zehaztasuna"
2399 
2400 #: data/effects/vidstab.xml:9
2401 #, kde-format
2402 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2403 msgstr "Asaldura antzematearen zehaztasuna"
2404 
2405 #: data/effects/vidstab.xml:12
2406 #, kde-format
2407 msgid "Shakiness"
2408 msgstr "Asaldura"
2409 
2410 #: data/effects/vidstab.xml:13
2411 #, kde-format
2412 msgid "How shaky is the Video"
2413 msgstr "Zenbateko asaldura duen bideoak"
2414 
2415 #: data/effects/vidstab.xml:16
2416 #, kde-format
2417 msgid "Stepsize"
2418 msgstr "Pausu tamaina"
2419 
2420 #: data/effects/vidstab.xml:17
2421 #, kde-format
2422 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2423 msgstr "Antzemate prozesuaren gutxienezko pauso tamaina"
2424 
2425 #: data/effects/vidstab.xml:20
2426 #, kde-format
2427 msgid "Min. contrast"
2428 msgstr "Kontraste minimoa"
2429 
2430 #: data/effects/vidstab.xml:21
2431 #, kde-format
2432 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2433 msgstr "Kontraste eremu honetatik behera baztertu egiten da"
2434 
2435 #: data/effects/vidstab.xml:24
2436 #, kde-format
2437 msgid "Smoothing"
2438 msgstr "Leuntzea"
2439 
2440 #: data/effects/vidstab.xml:25
2441 #, kde-format
2442 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2443 msgstr "Pausu baxuko iragazkirako fotograma kopurua"
2444 
2445 #: data/effects/vidstab.xml:28
2446 #, kde-format
2447 msgid "Max shift"
2448 msgstr "Aldaketa maximoa"
2449 
2450 #: data/effects/vidstab.xml:29
2451 #, kde-format
2452 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2453 msgstr "Aldatzeko pixel kopuru maximoa (-1=mugarik ez)"
2454 
2455 #: data/effects/vidstab.xml:32
2456 #, kde-format
2457 msgid "Max angle"
2458 msgstr "Angelu maximoa"
2459 
2460 #: data/effects/vidstab.xml:33
2461 #, kde-format
2462 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2463 msgstr "Errotazio angelu maximoa (radianetan)"
2464 
2465 #: data/effects/vidstab.xml:36
2466 #, kde-format
2467 msgid "Crop"
2468 msgstr "Moztu"
2469 
2470 #: data/effects/vidstab.xml:37
2471 #, kde-format
2472 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2473 msgstr "Desgaituta = mantendu ertza, gaituta = atzeko-plano beltza"
2474 
2475 #: data/effects/vidstab.xml:41
2476 #, kde-format
2477 msgid "Additional zoom during transform"
2478 msgstr "Zoom gehigarria eraldaketa bitartean"
2479 
2480 #: data/effects/vidstab.xml:44
2481 #, kde-format
2482 msgid "Optimal Zoom"
2483 msgstr "Zoom optimoa"
2484 
2485 #: data/effects/vidstab.xml:45
2486 #, kde-format
2487 msgid ""
2488 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2489 msgstr ""
2490 "Automatikoki zehaztu zoom onena. 1 - zoom estatikoa, 2 - zoom moldakorra"
2491 
2492 #: data/effects/vidstab.xml:48
2493 #, kde-format
2494 msgid "Optimal Zoom Speed"
2495 msgstr "Zoom optimoaren abiadura"
2496 
2497 #: data/effects/vidstab.xml:49
2498 #, kde-format
2499 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2500 msgstr "Zooma fotogramako (zoom optimoa=2 denean erabilia)"
2501 
2502 #: data/effects/vidstab.xml:52
2503 #, kde-format
2504 msgid "Sharpen"
2505 msgstr "Enfokatu"
2506 
2507 #: data/effects/vidstab.xml:53
2508 #, kde-format
2509 msgid "Sharpen transformed image"
2510 msgstr "Enfokatu eraldatutako irudia"
2511 
2512 #: data/effects/vidstab.xml:56
2513 #, kde-format
2514 msgid "Show fields"
2515 msgstr "Erakutsi eremuak"
2516 
2517 #: data/effects/vidstab.xml:57
2518 #, kde-format
2519 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2520 msgstr "0 = ez marraztu ezer 1 or 2 = erakutsi eremuak eta eraldaketak"
2521 
2522 #: data/effects/vidstab.xml:60
2523 #, kde-format
2524 msgid "Tripod"
2525 msgstr "Tripodea"
2526 
2527 #: data/effects/vidstab.xml:61
2528 #, kde-format
2529 msgid "Reference frame"
2530 msgstr "Erreferentzia fotograma"
2531 
2532 #: data/effects/vignette.xml:4
2533 #, kde-format
2534 msgid "Vignette Effect"
2535 msgstr "Bineta efektua"
2536 
2537 #: data/effects/vignette.xml:5
2538 #, kde-format
2539 msgid "Adjustable Vignette"
2540 msgstr "BIneta doigarria"
2541 
2542 #: data/effects/vignette.xml:8
2543 #, kde-format
2544 msgid "smooth"
2545 msgstr "leuntasuna"
2546 
2547 #: data/effects/vignette.xml:11
2548 #, kde-format
2549 msgid "radius"
2550 msgstr "erradioa"
2551 
2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2554 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2555 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2556 #, kde-format
2557 msgid "x"
2558 msgstr "x"
2559 
2560 #: data/effects/vignette.xml:17
2561 #, kde-format
2562 msgid "y"
2563 msgstr "y"
2564 
2565 #: data/effects/vignette.xml:20
2566 #, kde-format
2567 msgid "opacity"
2568 msgstr "opakotasuna"
2569 
2570 #: data/effects/vignette.xml:23
2571 #, kde-format
2572 msgid "use cos instead of linear"
2573 msgstr "erabili cos lineala beharrean"
2574 
2575 #: data/effects/volume.xml:4
2576 #, kde-format
2577 msgid "Volume (keyframable)"
2578 msgstr "Bolumena (fotograma-gakoduna)"
2579 
2580 #: data/effects/volume.xml:5
2581 #, kde-format
2582 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2583 msgstr "Doitu audioaren bolumena gako fotogramak erabiliz"
2584 
2585 #: data/effects/wave.xml:4
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "Wave Effect Name"
2588 msgid "Wave"
2589 msgstr "Uhina"
2590 
2591 #: data/effects/wave.xml:5
2592 #, kde-format
2593 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2594 msgstr "Sortu uhinak zure klipean gako-fotogramak erabiliz"
2595 
2596 #: data/effects/wave.xml:8
2597 #, kde-format
2598 msgid "Amplitude"
2599 msgstr "Anplitudea"
2600 
2601 #: data/effects/wave.xml:11
2602 #, kde-format
2603 msgid "End Amplitude"
2604 msgstr "Amaiera Anplitudea"
2605 
2606 #: data/effects/wave.xml:14
2607 #, kde-format
2608 msgid "Wave Amplitude"
2609 msgstr "Uhinaren Anplitudea"
2610 
2611 #: data/effects/wave.xml:20
2612 #, kde-format
2613 msgid "Horizontal"
2614 msgstr "Horizontala"
2615 
2616 #: data/effects/wave.xml:23
2617 #, kde-format
2618 msgid "Vertical"
2619 msgstr "Bertikala"
2620 
2621 #: data/generators/count.xml:3
2622 #, kde-format
2623 msgid "Counter"
2624 msgstr "Atzera-zenbaketa"
2625 
2626 #: data/generators/count.xml:4
2627 #, kde-format
2628 msgid ""
2629 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2630 "or down."
2631 msgstr ""
2632 "Sortu fotogramak kontagailuarekin eta sinkronizatutako soinuarekin. "
2633 "Kontagailuak gora edo behera egin dezake."
2634 
2635 #: data/generators/count.xml:7
2636 #, kde-format
2637 msgid "Count up"
2638 msgstr "Kontatu gorantz"
2639 
2640 #: data/generators/count.xml:10
2641 #, kde-format
2642 msgid "No background"
2643 msgstr "Atzeko planorik ez"
2644 
2645 #: data/generators/count.xml:13
2646 #, kde-format
2647 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2648 msgstr "Segundoak 0ra,Segundoak 1era,Fotogramak,Denbora-kodea,Erlojua"
2649 
2650 #: data/generators/count.xml:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "Counter Style"
2653 msgstr "Kontagailuaren estiloa"
2654 
2655 #: data/generators/count.xml:17
2656 #, kde-format
2657 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2658 msgstr "Ixilik, 1 kHz-ko bip bukatu aurretik, 1kHz-ko bip segundoro"
2659 
2660 #: data/generators/count.xml:18
2661 #, kde-format
2662 msgid "Sound"
2663 msgstr "Soinua"
2664 
2665 #: data/generators/count.xml:21
2666 #, kde-format
2667 msgid "Drop frame timecode"
2668 msgstr "Jaregin denbora-kode fotograma"
2669 
2670 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2671 #, kde-format
2672 msgid "Color Bars"
2673 msgstr "Kolore zutabeak"
2674 
2675 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2676 #, kde-format
2677 msgid "Generates test card lookalikes"
2678 msgstr "Doitze-karta irudia sortzen du"
2679 
2680 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2681 #, no-c-format, kde-format
2682 msgid ""
2683 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2684 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2685 msgstr ""
2686 "PAL kolore-barrak,PAL kolore-barrak gorriarekin,% 95 BBC kolore-barrak,% 75 "
2687 "EBU kolore-barrak, SMPTE kolore-barrak,Philips PM5544,FuBK,FuBK soildua"
2688 
2689 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2690 #, kde-format
2691 msgid "Bar Type"
2692 msgstr "Barra mota"
2693 
2694 #: data/generators/noise.xml:3
2695 #, kde-format
2696 msgid "White Noise"
2697 msgstr "Zarata zuria"
2698 
2699 #: data/generators/noise.xml:4
2700 #, kde-format
2701 msgid "White noise producer"
2702 msgstr "Zarata zuri sortzailea"
2703 
2704 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2705 #, kde-format
2706 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2707 msgstr "Alfa, Maskara eta Gakotzea"
2708 
2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Blur and Sharpen"
2712 msgstr "Lausotu eta Fokatu"
2713 
2714 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2715 #, kde-format
2716 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2717 msgstr "Itxuraldatu, Desitxuratu eta Perspektiba"
2718 
2719 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2720 #, kde-format
2721 msgid "Grain and Noise"
2722 msgstr "Pikortatzea eta Zarata"
2723 
2724 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2725 #, kde-format
2726 msgid "Utility"
2727 msgstr "Baliagarritasuna"
2728 
2729 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2730 #, kde-format
2731 msgid "Generate"
2732 msgstr "Sortu"
2733 
2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2735 #, kde-format
2736 msgid "On Master"
2737 msgstr "Maisuan"
2738 
2739 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2740 #, kde-format
2741 msgid "Color and Image correction"
2742 msgstr "Kolore eta Irudi zuzenketa"
2743 
2744 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2745 #, kde-format
2746 msgid "Audio correction"
2747 msgstr "Audio zuzenketa"
2748 
2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2750 #, kde-format
2751 msgid "Image adjustment"
2752 msgstr "Irudiaren doitzea"
2753 
2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2755 #, kde-format
2756 msgid "Stylize"
2757 msgstr "Estilizatu"
2758 
2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2760 #, kde-format
2761 msgid "Motion"
2762 msgstr "Higidura"
2763 
2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2765 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2766 #, kde-format
2767 msgid "GPU effects"
2768 msgstr "GPU efektuak"
2769 
2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2771 #, kde-format
2772 msgid "VR360 and 3D"
2773 msgstr "VR360 eta 3D"
2774 
2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2776 #, kde-format
2777 msgid "More checks"
2778 msgstr "Egiaztapen gehiago"
2779 
2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2781 #, kde-format
2782 msgid "To be completed"
2783 msgstr "Osatzeke"
2784 
2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2786 #, kde-format
2787 msgid "Volume and Dynamics"
2788 msgstr "Bolumena eta Dinamikak"
2789 
2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2791 #, kde-format
2792 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2793 msgstr "Reberberazio, Oihartzun eta Atzerapenak"
2794 
2795 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2796 #, kde-format
2797 msgid "EQ and filters"
2798 msgstr "EQ eta iragazkiak"
2799 
2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2801 #, kde-format
2802 msgid "Modulators"
2803 msgstr "Modulatzaileak"
2804 
2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2806 #, kde-format
2807 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2808 msgstr "Zarata Murriztea eta audioa zaharberritzea"
2809 
2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2811 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2812 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2813 #, kde-format
2814 msgid "Tools"
2815 msgstr "Tresnak"
2816 
2817 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2818 #, kde-format
2819 msgid "Stereo and Binaural Images"
2820 msgstr "Irudi estereo eta Binauralak"
2821 
2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2823 #, kde-format
2824 msgid "Pitch and Time"
2825 msgstr "Tonua eta Denbora"
2826 
2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2828 #, kde-format
2829 msgid "CAPS Plugins"
2830 msgstr "CAPS pluginak"
2831 
2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2833 #, kde-format
2834 msgid "TAP Plugins"
2835 msgstr "TAP pluginak"
2836 
2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2838 #, kde-format
2839 msgid "Invada Plugins"
2840 msgstr "Invada pluginak"
2841 
2842 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2843 #, kde-format
2844 msgid "Ambisonic Plugins"
2845 msgstr "Ambisonic pluginak"
2846 
2847 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2848 #, kde-format
2849 msgid "ZAM Plugins"
2850 msgstr "ZAM pluginak"
2851 
2852 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2853 #, kde-format
2854 msgid "BLOP Plugins"
2855 msgstr "BLOP pluginak"
2856 
2857 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2858 #, kde-format
2859 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2860 msgstr "Steve Harris' SWH pluginak"
2861 
2862 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2863 #, kde-format
2864 msgid "CMT Plugins"
2865 msgstr "CMT pluginak"
2866 
2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2868 #, kde-format
2869 msgid "DPF Plugins"
2870 msgstr "DPF pluginak"
2871 
2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2873 #, kde-format
2874 msgid "Calf  Plugins"
2875 msgstr "Calf pluginak"
2876 
2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2878 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2879 #, kde-format
2880 msgid "Deprecated"
2881 msgstr "Zaharkituak"
2882 
2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2884 #, kde-format
2885 msgid "LSP plugins"
2886 msgstr "LSP pluginak"
2887 
2888 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2889 #, kde-format
2890 msgid "LADSPA Plugins"
2891 msgstr "LADSPA pluginak"
2892 
2893 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2894 #, kde-format
2895 msgid "Guitarix Plugins"
2896 msgstr "Guitarix pluginak"
2897 
2898 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2899 #, kde-format
2900 msgid "Mvc Plugins"
2901 msgstr "Mvc pluginak"
2902 
2903 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2904 #, kde-format
2905 msgid "VCO Plugins"
2906 msgstr "VCO pluginak"
2907 
2908 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2909 #, kde-format
2910 msgid "MLT ladspa"
2911 msgstr "MLT ladspa"
2912 
2913 #: data/transitions/affine.xml:4
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2916 msgid "Transform"
2917 msgstr "Eraldatu"
2918 
2919 #: data/transitions/affine.xml:5
2920 #, kde-format
2921 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2922 msgstr "Eraldaketa afina egin konposaketarako."
2923 
2924 #: data/transitions/composite.xml:4
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "Composite Transition Name"
2927 msgid "Composite"
2928 msgstr "Konposaketa"
2929 
2930 #: data/transitions/composite.xml:5
2931 #, kde-format
2932 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2933 msgstr ""
2934 "Gako-fotograma bihur daitekeen bi fotogramatarako alfa-kanal konposatzaile "
2935 "bat."
2936 
2937 #: data/transitions/composite.xml:12
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2941 "to B's aspect ratio."
2942 msgstr ""
2943 "Aktibatzean, B fotogramak ZxA osoa betetzen du B-ren aspektu-erlazioa "
2944 "kontuan hartu gabe."
2945 
2946 #: data/transitions/composite.xml:15
2947 #, kde-format
2948 msgid "Crop to fill"
2949 msgstr "Moztu betetzeko"
2950 
2951 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2952 #, kde-format
2953 msgid "Align"
2954 msgstr "Lerrokatu"
2955 
2956 #: data/transitions/composite.xml:22
2957 #, kde-format
2958 msgid "H align"
2959 msgstr "H lerrokatzea"
2960 
2961 #: data/transitions/composite.xml:26
2962 #, kde-format
2963 msgid "V align"
2964 msgstr "V Lerrokatzea"
2965 
2966 #: data/transitions/composite.xml:29
2967 #, kde-format
2968 msgid "Composite Method"
2969 msgstr "Konposaketa metodoa"
2970 
2971 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2972 #, kde-format
2973 msgid "Force Progressive Rendering"
2974 msgstr "Behartu mailakako errendatzea"
2975 
2976 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2979 msgid "Dissolve"
2980 msgstr "Disolbatu"
2981 
2982 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2983 #, kde-format
2984 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2985 msgstr ""
2986 "Bideo baten irteera itzaltzea beste baten sarrera itzaltzea egin bitartean."
2987 
2988 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2989 #, kde-format
2990 msgid "Luma Map"
2991 msgstr "Luma mapa"
2992 
2993 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2994 #, kde-format
2995 msgid "Make padding transparent"
2996 msgstr "Betegarria gardena egitea"
2997 
2998 #: data/transitions/luma.xml:4
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "Luma Transition Name"
3001 msgid "Luma"
3002 msgstr "Luma"
3003 
3004 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3005 #: data/transitions/wipe.xml:5
3006 #, kde-format
3007 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3008 msgstr ""
3009 "Trantsizio egonkorra aplikatzen du uneko fotogramaren eta hurrengoen artean."
3010 
3011 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3012 #: data/transitions/wipe.xml:8
3013 #, kde-format
3014 msgid "Wipe Method"
3015 msgstr "Gortina metodoa"
3016 
3017 #: data/transitions/matte.xml:4
3018 #, kde-format
3019 msgid "Matte"
3020 msgstr "Matte"
3021 
3022 #: data/transitions/matte.xml:5
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3026 msgstr "Ordeztu A pistaren alfa kanala B pistaren luma kanalarekin."
3027 
3028 #: data/transitions/mix.xml:4
3029 #, kde-format
3030 msgid "Audio Mix"
3031 msgstr "Audio Nahasketa"
3032 
3033 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3034 #, kde-format
3035 msgid "Composite and transform"
3036 msgstr "Nahastu eta eraldatu"
3037 
3038 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3042 "opacity and scale."
3043 msgstr ""
3044 "Bigarren sarrera lehenengo sarreran konposatzen du erabiltzaileak "
3045 "zehaztutako nahaste-modua, opakotasuna eta eskalatzea erabiliz."
3046 
3047 #: data/transitions/region.xml:4
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3050 msgid "Regionalize"
3051 msgstr "Eskualdetu"
3052 
3053 #: data/transitions/region.xml:5
3054 #, kde-format
3055 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3056 msgstr "Erabili beste klip baten alfa kanala trantsizioa sortzeko."
3057 
3058 #: data/transitions/region.xml:8
3059 #, kde-format
3060 msgid "Mask clip"
3061 msgstr "Kliparen maskara"
3062 
3063 #: data/transitions/region.xml:14
3064 #, kde-format
3065 msgid "Over,And,Or,Xor"
3066 msgstr "Over,And,Or,Xor"
3067 
3068 #: data/transitions/region.xml:15
3069 #, kde-format
3070 msgid "Alpha Channel Operation"
3071 msgstr "Alfa kanalaren eragiketa"
3072 
3073 #: data/transitions/region.xml:39
3074 #, kde-format
3075 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3076 msgstr "Behartu gainjartze desgurutzelarkatua"
3077 
3078 #: data/transitions/slide.xml:4
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "Slide Transition Name"
3081 msgid "Slide"
3082 msgstr "Labaindu"
3083 
3084 #: data/transitions/slide.xml:5
3085 #, kde-format
3086 msgid "Slide image from one side to another."
3087 msgstr "Labaindu irudia alde batetik bestera."
3088 
3089 #: data/transitions/vqm.xml:4
3090 #, kde-format
3091 msgid "Video Quality Measurement"
3092 msgstr "Bideo Kalitatearen Nerurketa"
3093 
3094 #: data/transitions/vqm.xml:5
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3098 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3099 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3100 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3101 msgstr ""
3102 "Honek PSNR eta SSIM bideo kalitatearen neurketak burutzen ditu B fotogramak "
3103 "A erreferenziazko fotogramarekin konparatuz. Irteeran stdout espazioan "
3104 "mugautako formatuko zenbakiak ematen ditu beste tresnentzako modu errazean. "
3105 "B fotogramaren beheko erdia A fotogramaren goiko erdiaren azpian kokatzen da "
3106 "alderaketa bisuala egiteko."
3107 
3108 #: data/transitions/vqm.xml:8
3109 #, kde-format
3110 msgid "Render line"
3111 msgstr "Errendatze-lerroa"
3112 
3113 #: data/transitions/vqm.xml:9
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3117 msgstr ""
3118 "Errendatu lerroa goiko eta beheko erdien artean eta bideoaren balioen "
3119 "gainean."
3120 
3121 #: data/transitions/wipe.xml:4
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "Wipe Transition Name"
3124 msgid "Wipe"
3125 msgstr "Gortina"
3126 
3127 #: data/transitions/wipe.xml:17
3128 #, kde-format
3129 msgid "Revert"
3130 msgstr "Lehengoratu"
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3150 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3151 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3152 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3153 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3154 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3155 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3156 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3157 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3158 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3159 #, kde-format
3160 msgid "Dialog"
3161 msgstr "Elkarrizketa"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3165 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3166 #, kde-format
3167 msgid "Save to"
3168 msgstr "Gorde hemen"
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3171 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3172 #, kde-format
3173 msgid "Duration (seconds)"
3174 msgstr "Iraupena (segunduak)"
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3177 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3178 #, kde-format
3179 msgid "Font"
3180 msgstr "Letra-tipoa"
3181 
3182 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3183 #, kde-format
3184 msgid "Countdown"
3185 msgstr "Atzera-zenbaketa"
3186 
3187 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@title:window"
3190 msgid "Create Noise Clip"
3191 msgstr "Sortu Zarata Klipa"
3192 
3193 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@title:window"
3196 msgid "Create Countdown Clip"
3197 msgstr "Sortu Atzera-zenbaketa Klipa"
3198 
3199 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3200 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "Failed to generate clip:\n"
3204 "%1"
3205 msgstr ""
3206 "Errorea klipa sortzean:\n"
3207 "%1"
3208 
3209 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3210 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3211 #, kde-format
3212 msgid "Generator Failed"
3213 msgstr "Sorgailuak huts egin du"
3214 
3215 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3217 #, kde-format
3218 msgid "Add to favorites"
3219 msgstr "Gehitu efektua gogokoenetara"
3220 
3221 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3222 #, kde-format
3223 msgid "Delete custom effect"
3224 msgstr "Ezabatu efektu pertsonalizatua"
3225 
3226 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3227 #, kde-format
3228 msgid "Reload custom effect"
3229 msgstr "Birkargatu efektu pertsonalizatua"
3230 
3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3232 #, kde-format
3233 msgid "Edit Info…"
3234 msgstr "Editatu informazioa..."
3235 
3236 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3237 #, kde-format
3238 msgid "Export XML…"
3239 msgstr "Esportatu XML..."
3240 
3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3242 #, kde-format
3243 msgid "Main effects"
3244 msgstr "Efektu nagusiak"
3245 
3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3247 #, kde-format
3248 msgid "Main compositions"
3249 msgstr "Konposizio nagusiak"
3250 
3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show all video effects"
3254 msgstr "Erakutsi bideo efektu guztiak"
3255 
3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show all audio effects"
3259 msgstr "Erakutsi audio efektu guztiak"
3260 
3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show all custom effects"
3264 msgstr "Erakutsi efektu pertsonalizatu guztiak"
3265 
3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show transitions only"
3269 msgstr "Bistaratu trantsizio bakarrik"
3270 
3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show favorite items"
3274 msgstr "Erakutsi efektu gogokoenak"
3275 
3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3277 #, kde-format
3278 msgid "Download New Effects..."
3279 msgstr "Jaitsi efektu berriak..."
3280 
3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3282 #, kde-format
3283 msgid "Download New Wipes..."
3284 msgstr "Jaitsi gortina berriak..."
3285 
3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show/hide description of the effects"
3289 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu efektuen deskribapena"
3290 
3291 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show/hide description of the compositions"
3294 msgstr "Erakutsi/ezkutatu konposizioen deskribapena"
3295 
3296 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3297 #, kde-format
3298 msgid "Search…"
3299 msgstr "Bilatu…"
3300 
3301 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3302 #, kde-format
3303 msgid "Remove from favorites"
3304 msgstr "Kendu gogokoenetatik"
3305 
3306 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3307 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info:tooltip"
3310 msgid "Online documentation"
3311 msgstr "Lerroko dokumentazioa"
3312 
3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3314 #, kde-format
3315 msgid "Change composition type"
3316 msgstr "Aldatu konposizio-mota"
3317 
3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3319 #, kde-format
3320 msgid "Adjust clip"
3321 msgstr "Klipa egokitu"
3322 
3323 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3324 #, kde-format
3325 msgid "Save Effect Stack…"
3326 msgstr "Gorde Efektu Pila…"
3327 
3328 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3329 #, kde-kuit-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3332 msgstr ""
3333 "Efektu pila osoa XML fitxategi gisa gordetzen du beste proiektu batzuetan "
3334 "erabiltzeko."
3335 
3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3337 #, kde-format
3338 msgid "Normal view"
3339 msgstr "Ikuspegi normala"
3340 
3341 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3342 #, kde-format
3343 msgid "Compare effect"
3344 msgstr "Konparatu efektua"
3345 
3346 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3351 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3352 msgstr ""
3353 "Proiektu eta/edo klip begiralean zatiketa pizten edo itzaltzen du: ezkerrean "
3354 "klipa efektuarekin erakusten da, eskuinean klipa efekturik gabe."
3355 
3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3357 #, kde-format
3358 msgid "Effects disabled"
3359 msgstr "Efektuak desgaituta"
3360 
3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3362 #, kde-format
3363 msgid "Effects enabled"
3364 msgstr "Efektuak gaituta"
3365 
3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3371 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3372 msgstr ""
3373 "Efektuen pila gaitu/ezgaitu egiten du. Erabilgarria da originala eta "
3374 "editatuaren arteko diferentzia ikusteko edo nabigazioa azkartzeko."
3375 
3376 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3377 #, kde-format
3378 msgid "Display keyframes in timeline"
3379 msgstr "Erakutsi gako-fotogramak denbora-lerroan"
3380 
3381 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3382 #, kde-format
3383 msgid "Hide keyframes in timeline"
3384 msgstr "Ezkutatu gako-fotogramak denbora-lerroan"
3385 
3386 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3387 #, kde-kuit-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3390 msgstr "Denbora-lerroan klipeko gako-fotogramak azaltzea txandakatzen du"
3391 
3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3393 #, kde-format
3394 msgid "%1 effects"
3395 msgstr "%1 efektu"
3396 
3397 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3398 #, kde-format
3399 msgid "%1 parameters"
3400 msgstr "%1 parametro"
3401 
3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3403 #, kde-format
3404 msgid "Track %1 effects"
3405 msgstr "%1 pistaren efektuak"
3406 
3407 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3408 #, kde-format
3409 msgid "Bin %1 effects"
3410 msgstr "Ontziko %1 efektuak"
3411 
3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3414 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3415 #, kde-format
3416 msgid "Linear"
3417 msgstr "Lineala"
3418 
3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3421 #, kde-format
3422 msgid "Discrete"
3423 msgstr "Diskretua"
3424 
3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3427 #, kde-format
3428 msgid "Smooth"
3429 msgstr "Leundu"
3430 
3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3432 #, kde-format
3433 msgid "Bounce In"
3434 msgstr "Punpa barrura"
3435 
3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3437 #, kde-format
3438 msgid "Bounce Out"
3439 msgstr "Punpa kanpora"
3440 
3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3442 #, kde-format
3443 msgid "Cubic In"
3444 msgstr "Kubikoa barrura"
3445 
3446 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3447 #, kde-format
3448 msgid "Cubic Out"
3449 msgstr "Kubikoa kanpora"
3450 
3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3452 #, kde-format
3453 msgid "Exponential In"
3454 msgstr "Esponentziala barrura"
3455 
3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3457 #, kde-format
3458 msgid "Exponential Out"
3459 msgstr "Esponentziala kanpora"
3460 
3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3462 #, kde-format
3463 msgid "Circular In"
3464 msgstr "Zirkularra barrura"
3465 
3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3467 #, kde-format
3468 msgid "Circular Out"
3469 msgstr "Zirkularra kanpora"
3470 
3471 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3472 #, kde-format
3473 msgid "Elastic In"
3474 msgstr "Elastikoa barrura"
3475 
3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3477 #, kde-format
3478 msgid "Elastic Out"
3479 msgstr "Elastikoa kanpora"
3480 
3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3482 #, kde-format
3483 msgid "Smooth (deprecated)"
3484 msgstr "Leuna (zaharkitua)"
3485 
3486 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3487 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3489 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3490 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3491 #, kde-format
3492 msgid "Add keyframe"
3493 msgstr "Gehitu gako-fotograma"
3494 
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3498 #, kde-format
3499 msgid "Change keyframe type"
3500 msgstr "Aldatu gako-fotograma mota"
3501 
3502 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3503 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3504 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3505 #, kde-format
3506 msgid "Delete keyframe"
3507 msgstr "Ezabatu gako-fotograma"
3508 
3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action"
3512 msgid "Move keyframes"
3513 msgstr "Mugitu gako-fotogramak"
3514 
3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3518 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Move keyframe"
3522 msgstr "Mugitu gako-fotograma"
3523 
3524 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3525 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3526 #, kde-format
3527 msgid "Update keyframe"
3528 msgstr "Eguneratu gako-fotograma"
3529 
3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3531 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3532 #, kde-format
3533 msgid "Delete all keyframes"
3534 msgstr "Ezabatu gako-fotograma guztiak"
3535 
3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3537 #, kde-format
3538 msgid "effect"
3539 msgstr "efektua"
3540 
3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3542 #, kde-format
3543 msgid "Reset %1"
3544 msgstr "Berrezarri %1"
3545 
3546 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3547 #, kde-format
3548 msgid "Reset effect"
3549 msgstr "Berrabiarazi efektua"
3550 
3551 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3552 #, kde-format
3553 msgid "Delete keyframes"
3554 msgstr "Ezabatu gako-fotogramak"
3555 
3556 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3557 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3558 #, kde-format
3559 msgid "Update effect"
3560 msgstr "Eguneratu efektua"
3561 
3562 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3563 #, kde-format
3564 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3565 msgstr "Fotograma falta da %1en, automatikoki gehitu da"
3566 
3567 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3568 #, kde-format
3569 msgid "Duplicate keyframe"
3570 msgstr "Bikoiztu gako-fotograma"
3571 
3572 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3573 #, kde-format
3574 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3575 msgstr "Ezin da azken gako-fotograma ezabatu"
3576 
3577 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3578 #, kde-format
3579 msgid "Remove keyframe"
3580 msgid_plural "Remove keyframes"
3581 msgstr[0] "Ezabatu gako-fotograma"
3582 msgstr[1] "Ezabatu fotograma-gakoa"
3583 
3584 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3585 #, kde-format
3586 msgid "Move keyframe"
3587 msgid_plural "Move keyframes"
3588 msgstr[0] "Mugitu gako-fotograma"
3589 msgstr[1] "Mugitu gako-fotograma"
3590 
3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3592 #, kde-format
3593 msgid "Update keyframes X position"
3594 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren X posizioa"
3595 
3596 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3597 #, kde-format
3598 msgid "Update keyframes Y position"
3599 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren Y posizioa"
3600 
3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3602 #, kde-format
3603 msgid "Update keyframes width"
3604 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren zabalera"
3605 
3606 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3607 #, kde-format
3608 msgid "Update keyframes height"
3609 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren altuera"
3610 
3611 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3612 #, kde-format
3613 msgid "Update keyframes opacity"
3614 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren opakotasuna"
3615 
3616 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3618 #, kde-format
3619 msgid "Update keyframes value"
3620 msgstr "Eguneratu gako-fotogramaren balioa"
3621 
3622 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3623 #, kde-format
3624 msgid "Keyframe value copied"
3625 msgstr "Fotograma-gakoaren balioa kopiatu da"
3626 
3627 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3628 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3629 #, kde-format
3630 msgid "Edit %1"
3631 msgstr "Editatu %1"
3632 
3633 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3634 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3635 #, kde-format
3636 msgid "Edit %1 keyframe"
3637 msgstr "Editatu %1 fotograma-gakoa"
3638 
3639 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3640 #, kde-format
3641 msgid "Update %1"
3642 msgstr "%1 eguneratu"
3643 
3644 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3645 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3646 #, kde-format
3647 msgid "Cannot open preset file %1"
3648 msgstr "%1 aurrezarpen-fitxategia ezin da ireki"
3649 
3650 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3651 #, kde-format
3652 msgid "Reset Effect"
3653 msgstr "Berrabiarazi Efektua"
3654 
3655 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3656 #, kde-format
3657 msgid "Save preset…"
3658 msgstr "Gorde aurrezarpena…"
3659 
3660 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3661 #, kde-format
3662 msgid "Update current preset"
3663 msgstr "Eguneratu momentuko aurrezarpena"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3666 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3667 #, kde-format
3668 msgid "Delete preset"
3669 msgstr "Ezabatu aurrezarpena"
3670 
3671 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3672 #, kde-kuit-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid "Deletes the currently selected preset."
3675 msgstr "Hautatutako aurrezarpena ezabatzen du."
3676 
3677 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:window"
3681 msgid "Enter Preset Name"
3682 msgstr "Sartu Aurrezarpen Izena"
3683 
3684 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3686 #, kde-format
3687 msgid "Enter the name of this preset:"
3688 msgstr "Sartu aurrezarpen honen izena:"
3689 
3690 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3691 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3692 #, kde-format
3693 msgid "Abort processing"
3694 msgstr "Przesatzea bertan behera"
3695 
3696 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3697 #, kde-format
3698 msgid "R: "
3699 msgstr "R: "
3700 
3701 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3702 #, kde-format
3703 msgid "G: "
3704 msgstr "G: "
3705 
3706 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3707 #, kde-format
3708 msgid "B: "
3709 msgstr "B: "
3710 
3711 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3712 #, kde-format
3713 msgid "Data to import:"
3714 msgstr "Inportatzeko datuak:"
3715 
3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3717 #, kde-format
3718 msgid "Time offset:"
3719 msgstr "Denboraren jatorri-aldaketa:"
3720 
3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3725 #, kde-format
3726 msgid "Rotoscoping shape"
3727 msgstr "Errotoskopioaren forma"
3728 
3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3731 #, kde-format
3732 msgid "Top left"
3733 msgstr "Goian ezkerrean"
3734 
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3737 #, kde-format
3738 msgid "Top center"
3739 msgstr "Goian erdian"
3740 
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3743 #, kde-format
3744 msgid "Top right"
3745 msgstr "Goian eskuinean"
3746 
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3749 #, kde-format
3750 msgid "Left center"
3751 msgstr "Ezkerrean erdian"
3752 
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3755 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3756 #, kde-format
3757 msgid "Center"
3758 msgstr "Erdian"
3759 
3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3762 #, kde-format
3763 msgid "Right center"
3764 msgstr "Eskuinean erdian"
3765 
3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3767 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3768 #, kde-format
3769 msgid "Bottom left"
3770 msgstr "Behean ezkerrean"
3771 
3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3773 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3774 #, kde-format
3775 msgid "Bottom center"
3776 msgstr "Behean erdian"
3777 
3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3780 #, kde-format
3781 msgid "Bottom right"
3782 msgstr "Behean eskuinean"
3783 
3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3785 #, kde-format
3786 msgid "Map "
3787 msgstr "Mapatu "
3788 
3789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3791 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3792 #, kde-format
3793 msgid " to "
3794 msgstr " hona "
3795 
3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3797 #, kde-format
3798 msgid "Position offset:"
3799 msgstr "Posizioaren jatorri-aldaketa:"
3800 
3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3811 #, kde-format
3812 msgid "Source range %1 to %2"
3813 msgstr "Iturri-barrutia %1(e)tik %2(e)ra"
3814 
3815 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3816 #, kde-format
3817 msgid "Destination range:"
3818 msgstr "Helburuaren tartea:"
3819 
3820 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3821 #, kde-format
3822 msgid "Actual range only"
3823 msgstr "Uneko barrutia bakarrik"
3824 
3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3826 #, kde-format
3827 msgid "Limit keyframe number"
3828 msgstr "Mugatu gako-fotograma zenbakia"
3829 
3830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3832 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3833 #, kde-format
3834 msgid "Position"
3835 msgstr "Posizioa"
3836 
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3838 #, kde-format
3839 msgid "Inverted Position"
3840 msgstr "Alderantzikatutako posizioa"
3841 
3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3843 #, kde-format
3844 msgid "Offset Position"
3845 msgstr "Jatorri-aldaketaren posizioa"
3846 
3847 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3848 #, kde-format
3849 msgid "X"
3850 msgstr "X"
3851 
3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3853 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3854 #, kde-format
3855 msgid "Y"
3856 msgstr "Y"
3857 
3858 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3861 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3862 #, kde-format
3863 msgid "Width"
3864 msgstr "Zabalera"
3865 
3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3867 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3868 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3869 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3870 #, kde-format
3871 msgid "Height"
3872 msgstr "Altuera"
3873 
3874 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3875 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3876 #, kde-format
3877 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3878 msgstr "Iturburuaren barrutia: (%1-%2), (%3-%4)"
3879 
3880 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "X as in x coordinate"
3883 msgid "X"
3884 msgstr "X"
3885 
3886 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "Y as in y coordinate"
3889 msgid "Y"
3890 msgstr "Y"
3891 
3892 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3893 #, kde-format
3894 msgid "Import keyframes from clipboard"
3895 msgstr "Inportatu gako-fotogramak arbeletik"
3896 
3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3898 #: src/mainwindow.cpp:1859
3899 #, kde-format
3900 msgid "Go to previous keyframe"
3901 msgstr "Joan aurreko fotogramara"
3902 
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3904 #: src/mainwindow.cpp:1857
3905 #, kde-format
3906 msgid "Go to next keyframe"
3907 msgstr "Joan hurrengo fotogramara"
3908 
3909 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3910 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3911 #, kde-format
3912 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3913 msgstr "Mugitu hautatutako gako-fotograma kurtsorera"
3914 
3915 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3917 #, kde-format
3918 msgid "Copy keyframes"
3919 msgstr "Kopiatu gako-fotogramak"
3920 
3921 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3922 #, kde-kuit-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3926 "no keyframe is selected."
3927 msgstr ""
3928 "Kopiatu gako-fotogramak. Kopiatu hautatutako gako-fotogramak, edo uneko "
3929 "parametroak gako-fotogramarik hautatuta ez badago."
3930 
3931 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3933 #, kde-format
3934 msgid "Paste keyframe"
3935 msgstr "Itsatsi gako-fotograma"
3936 
3937 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3938 #, kde-format
3939 msgid "Paste keyframes"
3940 msgstr "Itsatsi gako-fotogramak"
3941 
3942 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3943 #, kde-kuit-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3946 msgstr ""
3947 "Itsatsi gako-fotogramak. Itsatsi arbeleko datuak gako-fotograma gisa uneko "
3948 "posizioan."
3949 
3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3951 #, kde-format
3952 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3953 msgstr "Aplikatu uneko posizioaren balioa hautatutako gako-fotogramei"
3954 
3955 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3956 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3957 #, kde-format
3958 msgid "Keyframe interpolation"
3959 msgstr "Gako-fotogramaren interpolazioa"
3960 
3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3966 "the current keyframe."
3967 msgstr ""
3968 "Gako-fotogramaren interpolazioa. Horrek definitzen du uneko gako-"
3969 "fotogramarekin erabiliko den interpolazioa."
3970 
3971 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3972 #, kde-format
3973 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3974 msgstr "Jauzi Gako-fotogramara Hautapenean"
3975 
3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3977 #, kde-format
3978 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3979 msgstr "Kopiatu Gako-fotograma guztiak Arbelera"
3980 
3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3982 #, kde-format
3983 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3984 msgstr "Inportatu Gako-fotogramak Arbeletik…"
3985 
3986 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3987 #, kde-format
3988 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3989 msgstr "Kendu Kurtsorearen Ondorengo Gako-fotograma guztiak"
3990 
3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3992 #, kde-format
3993 msgid "Default Keyframe Type"
3994 msgstr "Gako-fotograma Mota Lehenetsia"
3995 
3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3997 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3998 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3999 #, kde-format
4000 msgid "Options"
4001 msgstr "Aukerak"
4002 
4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4004 #, kde-kuit-format
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid ""
4007 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4008 "and pasting keyframes from clipboard)."
4009 msgstr ""
4010 "Gako-fotogramak kudeatzeko ekintzen zerrenda zabalagoa irekitzen du "
4011 "(adibidez: gako-fotogramak arbelera kopiatu eta arbeletik itsastea)."
4012 
4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4015 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4016 #, kde-format
4017 msgid "Opacity"
4018 msgstr "Opakotasuna"
4019 
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4021 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4022 #, kde-format
4023 msgid "Y position"
4024 msgstr "Y kokapena"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4027 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4028 #, kde-format
4029 msgid "X position"
4030 msgstr "X kokapena"
4031 
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4033 #, kde-format
4034 msgid "Select parameters to copy"
4035 msgstr "Hautatu kopiatu beharreko parametroak"
4036 
4037 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4038 #, kde-format
4039 msgid "Keyframes copied"
4040 msgstr "Gako-fotogramak kopiatu dira"
4041 
4042 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4043 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4044 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4045 #, kde-format
4046 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4047 msgstr "Arbelean ez dago gako-fotograma datu baliozkorik"
4048 
4049 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4050 #, kde-format
4051 msgid "Cannot copy current parameter values"
4052 msgstr "Ezin dira uneko parametroaren balioak kopiatu"
4053 
4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4055 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4056 #, kde-format
4057 msgid "Current values copied"
4058 msgstr "Uneko balioak kopiatu dira"
4059 
4060 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4061 #, kde-format
4062 msgid "<Select a Keyword>"
4063 msgstr "<Hautatu hitz-gakoa>"
4064 
4065 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4066 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4067 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4068 #, kde-format
4069 msgid "None (Dissolve)"
4070 msgstr "Bat ere ez (disolbatu)"
4071 
4072 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4073 #, kde-format
4074 msgid "Custom…"
4075 msgstr "Pertsonalizatua..."
4076 
4077 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4078 #, kde-format
4079 msgid "Invalid LUT file %1"
4080 msgstr "%1 LUT fitxategi baliogabea"
4081 
4082 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "L as in Left"
4085 msgid "L:"
4086 msgstr "L:"
4087 
4088 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "R as in Right"
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 "R:"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 "R:"
4097 
4098 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4102 "end."
4103 msgstr ""
4104 "Audioa monitorizatzen. Sakatu <b>Zuriunea</b> grabazioa hasi/pausatzeko, "
4105 "<b>Ihes</b> amaitzeko."
4106 
4107 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4108 #, kde-format
4109 msgid "Master"
4110 msgstr "Maisua"
4111 
4112 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4113 #, kde-format
4114 msgid "Volume"
4115 msgstr "Bolumena"
4116 
4117 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4118 #, kde-kuit-format
4119 msgctxt "@info:whatsthis"
4120 msgid ""
4121 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4122 "equally)."
4123 msgstr ""
4124 "Audio-pistaren irteera-bolumena doitzen du (audio-klip guztiei berdin "
4125 "eragiten die)."
4126 
4127 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4128 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4129 #, kde-format
4130 msgid "dB"
4131 msgstr "dB"
4132 
4133 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4134 #, kde-kuit-format
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 msgid ""
4137 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4138 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4139 "equally."
4140 msgstr ""
4141 "Pistaren irteera-oreka doitzen du. Balio negatiboek irteera ezkerrerantz, "
4142 "balio positiboek eskuinerantz mugitzen dute. Audio-klip guztiei berdin "
4143 "eragiten die."
4144 
4145 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "Left"
4148 msgid "L"
4149 msgstr "Ezk"
4150 
4151 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "Right"
4154 msgid "R"
4155 msgstr "Esk"
4156 
4157 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4158 #, kde-format
4159 msgid "Mute track"
4160 msgstr "Mututu pista"
4161 
4162 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4163 #, kde-format
4164 msgid "Unmute track"
4165 msgstr "Pistaren audioa aktibatu"
4166 
4167 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4168 #, kde-kuit-format
4169 msgctxt "@info:whatsthis"
4170 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4171 msgstr "Audio pista isilarazten/ozentzen du."
4172 
4173 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4174 #, kde-format
4175 msgid "Solo mode"
4176 msgstr "Solo modua"
4177 
4178 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4179 #, kde-kuit-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4182 msgstr "Hautatuta dagoenean gainerako audio-pista guztiak isilarazten ditu."
4183 
4184 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4186 #, kde-format
4187 msgid "Record audio"
4188 msgstr "Grabatu audioa"
4189 
4190 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4191 #, kde-kuit-format
4192 msgctxt "@info:whatsthis"
4193 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4194 msgstr "Audio-pista grabatzeko moduan ipintzen du."
4195 
4196 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show channels"
4199 msgstr "Erakutsi kanalak"
4200 
4201 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4202 #, kde-kuit-format
4203 msgctxt "@info:whatsthis"
4204 msgid ""
4205 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4206 msgstr ""
4207 "Audioa nahasteko ikuspegian, audio-pisten aginteak azaltzea txandakatzen du."
4208 
4209 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4210 #, kde-format
4211 msgid "Open Effect Stack"
4212 msgstr "Ireki efektu pila"
4213 
4214 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4215 #, kde-kuit-format
4216 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4218 msgstr "Audio-pistarako efektuen pila irekitzen du."
4219 
4220 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4221 #, kde-kuit-format
4222 msgctxt "@info:whatsthis"
4223 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4224 msgstr "Audio-maisuarentzako efektu-pila irekitzen du."
4225 
4226 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4227 #, kde-format
4228 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4229 msgstr "<b>Klik bikoitza</b> egin proiektuari fitxategi bat gehitzeko"
4230 
4231 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4235 "rename selected item"
4236 msgstr ""
4237 "<b>Maius+bilatu</b> koadro-txikiaren gainetik lehenetsitako koadro-txikia "
4238 "ezartzeko, <b>F2</b> hautatutako itema berrizendatzeko"
4239 
4240 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4241 #, kde-format
4242 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4243 msgstr "<b>F2</b> hautatutako elementua berrizendatzeko"
4244 
4245 #: src/bin/bin.cpp:1072
4246 #, kde-format
4247 msgid "%1 job"
4248 msgid_plural "%1 jobs"
4249 msgstr[0] "lan %1"
4250 msgstr[1] "%1 lan"
4251 
4252 #: src/bin/bin.cpp:1073
4253 #, kde-format
4254 msgid "%1 pending job"
4255 msgid_plural "%1 pending jobs"
4256 msgstr[0] "lan %1 zain"
4257 msgstr[1] "%1 lan zain"
4258 
4259 #: src/bin/bin.cpp:1196
4260 #, kde-format
4261 msgid "Bin Search"
4262 msgstr "Ontzian bilatzea"
4263 
4264 #: src/bin/bin.cpp:1238
4265 #, kde-format
4266 msgid "View Mode"
4267 msgstr "Ikuspegiaren modua"
4268 
4269 #: src/bin/bin.cpp:1241
4270 #, kde-format
4271 msgid "Tree View"
4272 msgstr "Zuhaitz ikuspegia"
4273 
4274 #: src/bin/bin.cpp:1248
4275 #, kde-format
4276 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4277 msgstr "Doitu profila momentuko kliparentzako"
4278 
4279 #: src/bin/bin.cpp:1252
4280 #, kde-format
4281 msgid "Icon View"
4282 msgstr "Ikono ikuspegia"
4283 
4284 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4285 #, kde-format
4286 msgid "Descending"
4287 msgstr "Beherantz"
4288 
4289 #: src/bin/bin.cpp:1276
4290 #, kde-format
4291 msgid "Sort By"
4292 msgstr "Ordenatu honen arabera"
4293 
4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4295 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4296 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4297 #, kde-format
4298 msgid "Name"
4299 msgstr "Izena"
4300 
4301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4302 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4303 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4304 #, kde-format
4305 msgid "Date"
4306 msgstr "Data"
4307 
4308 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4309 #, kde-format
4310 msgid "Description"
4311 msgstr "Deskribapena"
4312 
4313 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4314 #, kde-format
4315 msgid "Type"
4316 msgstr "Mota"
4317 
4318 #: src/bin/bin.cpp:1299
4319 #, kde-format
4320 msgid "Insert Order"
4321 msgstr "Txertatze ordena"
4322 
4323 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4324 #, kde-format
4325 msgid "Rating"
4326 msgstr "Balorazioa"
4327 
4328 #: src/bin/bin.cpp:1327
4329 #, kde-format
4330 msgid "Disable Bin Effects"
4331 msgstr "Ezgaitu Ontziko efektuak"
4332 
4333 #: src/bin/bin.cpp:1335
4334 #, kde-format
4335 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4336 msgstr "Erakutsi Bideo Aurrebista Koadro-txikietan"
4337 
4338 #: src/bin/bin.cpp:1349
4339 #, kde-kuit-format
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid ""
4342 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4343 "rating)."
4344 msgstr ""
4345 "Proiektu-ontzia konfiguratzeko leiho bat irekitzen du (adib. ikuspegi-modua, "
4346 "ordena, ikuskizunaren puntuazioa)."
4347 
4348 #: src/bin/bin.cpp:1356
4349 #, kde-format
4350 msgid "Show Date"
4351 msgstr "Erakutsi Data"
4352 
4353 #: src/bin/bin.cpp:1360
4354 #, kde-format
4355 msgid "Show Description"
4356 msgstr "Erakutsi Deskribapena"
4357 
4358 #: src/bin/bin.cpp:1364
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show Rating"
4361 msgstr "Erakutsi Balorazioa"
4362 
4363 #: src/bin/bin.cpp:1382
4364 #, kde-format
4365 msgid "Tags Panel"
4366 msgstr "Etiketen panela"
4367 
4368 #: src/bin/bin.cpp:1404
4369 #, kde-kuit-format
4370 msgctxt "@info:whatsthis"
4371 msgid ""
4372 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4373 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4374 "settings."
4375 msgstr ""
4376 "Iragazi proiektu-ontziko edukia. Egin klik iragazki-ikonoan iragazkia "
4377 "azaltzea txandakatzeko. Egin klik gezi-ikonoan iragazki ezarpen posible "
4378 "batzuen zerrenda irekitzeko."
4379 
4380 #: src/bin/bin.cpp:1445
4381 #, kde-format
4382 msgid "Cancel All Jobs"
4383 msgstr "Utzi lan guztiak"
4384 
4385 #: src/bin/bin.cpp:1447
4386 #, kde-format
4387 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4388 msgstr "Utzi momentuko klip lanak"
4389 
4390 #: src/bin/bin.cpp:1449
4391 #, kde-format
4392 msgid "Cancel Pending Jobs"
4393 msgstr "Utzi zain dauden lanak"
4394 
4395 #: src/bin/bin.cpp:1483
4396 #, kde-format
4397 msgid "Bin Clip Properties"
4398 msgstr "Ontziko kliparen propietateak"
4399 
4400 #: src/bin/bin.cpp:1786
4401 #, kde-format
4402 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4403 msgstr "Ezin dituzu proiektu bateko sekuentzia guztiak ezabatu"
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1789
4406 #, kde-format
4407 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4408 msgstr "Sekuentziak ezabatzea ezin da desegin"
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1796
4411 #, kde-format
4412 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4413 msgstr "Honek denbora-lerroan dauden hautatutako klipak ezabatuko ditu"
4414 
4415 #: src/bin/bin.cpp:1799
4416 #, kde-format
4417 msgid "This will delete all folder content"
4418 msgstr "Honek karpetaren edukin guztiak ezabatuko ditu"
4419 
4420 #: src/bin/bin.cpp:1816
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4424 msgstr ""
4425 "Item batzuk ezin izan dira ezabatu. Agian instantziak daude blokeatutako "
4426 "pistetan?"
4427 
4428 #: src/bin/bin.cpp:1818
4429 #, kde-format
4430 msgid "Delete bin Clips"
4431 msgstr "Ezabatu ontziko klipak"
4432 
4433 #: src/bin/bin.cpp:1843
4434 #, kde-format
4435 msgid "Missing source clip"
4436 msgstr "Jatorrizko klipa falta da"
4437 
4438 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4439 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4440 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4441 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4442 #, kde-format
4443 msgid "Unable to write to file %1"
4444 msgstr "Ezin du %1 fitxategian idatzi"
4445 
4446 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4450 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4451 msgstr ""
4452 "Kdenlive-k zure proiektuaren fitxategia aldatu du.\n"
4453 "Daturik galtzen ez duzula ziurtatzeko %1 izeneko babes-kopia fitxategia "
4454 "sortu da."
4455 
4456 #: src/bin/bin.cpp:1875
4457 #, kde-format
4458 msgid "Unable to parse file %1"
4459 msgstr "Ezin du %1 fitxategiaren datuak aztertu"
4460 
4461 #: src/bin/bin.cpp:1886
4462 #, kde-format
4463 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4464 msgstr "Ezin da fitxategia %1 klip akastunarekin ordeztu"
4465 
4466 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4470 "timeline.\n"
4471 "Replacement is %1 frames shorter."
4472 msgstr ""
4473 "Klip bat, klip motzago batekin ordeztu duzu, honek denbora-lerroan arazoak "
4474 "sor ditzake.\n"
4475 "%1 fotograma motzagoa da ordezkapen-klipa."
4476 
4477 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4478 #, kde-format
4479 msgid "The selected file %1 is invalid."
4480 msgstr "Hautatutako %1 klipa ez da baliozkoa."
4481 
4482 #: src/bin/bin.cpp:1925
4483 #, kde-format
4484 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4485 msgstr "Ezin izan da ordeztua izango den jatorrizko klipa aurkitu"
4486 
4487 #: src/bin/bin.cpp:1949
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4491 "timeline replacement."
4492 msgstr ""
4493 "2 klip hautatu behar dira (ordezko klipa eta jatorrizko klipa) denbora-"
4494 "lerroa ordezkatzeko."
4495 
4496 #: src/bin/bin.cpp:1955
4497 #, kde-format
4498 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4499 msgstr "Uneko klipa, <b>%1</b>, ez dago sartuta denbora-lerro aktiboan."
4500 
4501 #: src/bin/bin.cpp:1960
4502 #, kde-format
4503 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4504 msgstr "Ezin duzu <b>%1</b> sekuentzia, sekuentzia beraren barruan txertatu."
4505 
4506 #: src/bin/bin.cpp:1979
4507 #, kde-format
4508 msgid ""
4509 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4510 msgstr ""
4511 "Hautatutako klipak, %1 eta %2, ez datoz bat, ezin da audioa, ez bideoa "
4512 "ordezkatu"
4513 
4514 #: src/bin/bin.cpp:1990
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4518 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4519 msgstr ""
4520 "Denbora-lerro aktiboko <b>%1</b> (%2)<br/> kliparen instantziak\n"
4521 "<b>%3</b> (%4) kliparekin ordezkatzea"
4522 
4523 #: src/bin/bin.cpp:1995
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4527 "with clip <b>%2</b>"
4528 msgstr ""
4529 "Denbora-lerro aktiboko <b>%1</b><br/> kliparen instantziak\n"
4530 "<b>%2</b> kliparekin ordezkatzea"
4531 
4532 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4533 #, kde-format
4534 msgid "Replace audio"
4535 msgstr "Ordeztu audioa"
4536 
4537 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4538 #, kde-format
4539 msgid "Replace video"
4540 msgstr "Ordeztu bideoa"
4541 
4542 #: src/bin/bin.cpp:2010
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4546 "might not be replaced</b>"
4547 msgstr ""
4548 "Ordezko klipa jatorrizko klipa baino motzagoa da.<br><b>Baliteke denbora-"
4549 "lerroko klip batzuk ez ordeztea</b>"
4550 
4551 #: src/bin/bin.cpp:2013
4552 #, kde-format
4553 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4554 msgstr "Ordezko kliparen iraupena zure jatorrizko klipa baino luzeagoa da"
4555 
4556 #: src/bin/bin.cpp:2048
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "Open Replacement for %1"
4560 msgstr "Ireki %1(e)ren ordezkoa"
4561 
4562 #: src/bin/bin.cpp:2082
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4566 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4567 msgstr ""
4568 "Ordezko klipak ez du bideo-korronterik. Denbora-lerro aktiboan klip horren "
4569 "audio osagaia bakarrik ordeztu nahi duzu?"
4570 
4571 #: src/bin/bin.cpp:2087
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4575 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4576 msgstr ""
4577 "Ordezko klipak ez du audio-korronterik. Denbora-lerro aktiboan klip horren "
4578 "bideo osagaia bakarrik ordeztu nahi duzu?"
4579 
4580 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4581 #, kde-format
4582 msgid ""
4583 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4584 "matching)."
4585 msgstr ""
4586 "Ezin duzu klip bat mota ezberdineko klip batekin ordeztu (audioa/bideoa bat "
4587 "ez datozela)."
4588 
4589 #: src/bin/bin.cpp:2094
4590 #, kde-format
4591 msgid "Replace in timeline"
4592 msgstr "Ordeztu denbora-lerroan"
4593 
4594 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action"
4597 msgid "Add clip"
4598 msgstr "Gehitu klipa"
4599 
4600 #: src/bin/bin.cpp:2163
4601 #, kde-format
4602 msgid "Could not locate %1"
4603 msgstr "Ezin izan da %1 aurkitu"
4604 
4605 #: src/bin/bin.cpp:2210
4606 #, kde-format
4607 msgid "Could not create temporary file in %1"
4608 msgstr "Ezin izan du aldi baterako fitxategia %1(e)n sortu"
4609 
4610 #: src/bin/bin.cpp:2218
4611 #, kde-format
4612 msgid "Duplicating sequence failed"
4613 msgstr "Sekuentzia bikoiztea huts egin du"
4614 
4615 #: src/bin/bin.cpp:2230
4616 #, kde-format
4617 msgid "%1 (copy)"
4618 msgstr "%1 (kopiatu)"
4619 
4620 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4621 #, kde-format
4622 msgid "Duplicate clip"
4623 msgstr "Bikoiztu klipa"
4624 
4625 #: src/bin/bin.cpp:2246
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4628 msgid " (copy)"
4629 msgstr " (kopiatu)"
4630 
4631 #: src/bin/bin.cpp:2378
4632 #, kde-format
4633 msgid "Clear Filters"
4634 msgstr "Garbitu Iragazkiak"
4635 
4636 #: src/bin/bin.cpp:2384
4637 #, kde-format
4638 msgid "No Tags"
4639 msgstr "Etiketarik ez"
4640 
4641 #: src/bin/bin.cpp:2403
4642 #, kde-format
4643 msgid "%1 Star"
4644 msgid_plural "%1 Stars"
4645 msgstr[0] "Izar %1"
4646 msgstr[1] "%1 Izar"
4647 
4648 #: src/bin/bin.cpp:2410
4649 #, kde-format
4650 msgid "Filter by Usage"
4651 msgstr "Iragazi erabileraren arabera"
4652 
4653 #: src/bin/bin.cpp:2413
4654 #, kde-format
4655 msgid "All Clips"
4656 msgstr "Klip guztiak"
4657 
4658 #: src/bin/bin.cpp:2418
4659 #, kde-format
4660 msgid "Unused Clips"
4661 msgstr "Erabili gabeko Klipal"
4662 
4663 #: src/bin/bin.cpp:2422
4664 #, kde-format
4665 msgid "Used Clips"
4666 msgstr "Erabilitako klipak"
4667 
4668 #: src/bin/bin.cpp:2429
4669 #, kde-format
4670 msgid "Filter by Type"
4671 msgstr "Iragazi Motaren Arabera"
4672 
4673 #: src/bin/bin.cpp:2432
4674 #, kde-format
4675 msgid "AV Clip"
4676 msgstr "AV klipa"
4677 
4678 #: src/bin/bin.cpp:2436
4679 #, kde-format
4680 msgid "Mute Video"
4681 msgstr "Bideoa mututu"
4682 
4683 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4686 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4688 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4689 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4690 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4691 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4692 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4693 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4694 #, kde-format
4695 msgid "Audio"
4696 msgstr "Audioa"
4697 
4698 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4699 #, kde-format
4700 msgid "Image"
4701 msgstr "Irudia"
4702 
4703 #: src/bin/bin.cpp:2448
4704 #, kde-format
4705 msgid "Slideshow"
4706 msgstr "Diapositiba emanaldia"
4707 
4708 #: src/bin/bin.cpp:2452
4709 #, kde-format
4710 msgid "Playlist"
4711 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
4712 
4713 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4715 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4716 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4717 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4718 #, kde-format
4719 msgid "Sequences"
4720 msgstr "Sekuentziak"
4721 
4722 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4723 #, kde-format
4724 msgid "Title"
4725 msgstr "Izenburua"
4726 
4727 #: src/bin/bin.cpp:2464
4728 #, kde-format
4729 msgid "Title Template"
4730 msgstr "Izenburu-txantiloia"
4731 
4732 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4734 #, kde-format
4735 msgid "Color"
4736 msgstr "Kolorea"
4737 
4738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4739 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4740 #, kde-format
4741 msgid "Folder"
4742 msgstr "Karpeta"
4743 
4744 #: src/bin/bin.cpp:2561
4745 #, kde-format
4746 msgid "Create bin folder"
4747 msgstr "Sortu ontzi karpeta"
4748 
4749 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4750 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4751 #, kde-format
4752 msgid "Delete Clip"
4753 msgstr "Ezabatu klipa"
4754 
4755 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4756 #, kde-kuit-format
4757 msgctxt "@info:whatsthis"
4758 msgid ""
4759 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4760 "timeline."
4761 msgstr ""
4762 "Unean hautatuta dauden klipak ezabatzen ditu proiektu-ontzitik, baita "
4763 "denbora-lerrotik ere."
4764 
4765 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4766 #, kde-format
4767 msgid "Proxy Clip"
4768 msgstr "Bitartekari-klipa"
4769 
4770 #: src/bin/bin.cpp:2700
4771 #, kde-format
4772 msgid "Delete Folder"
4773 msgstr "Ezabatu karpeta"
4774 
4775 #: src/bin/bin.cpp:2701
4776 #, kde-format
4777 msgid "Proxy Folder"
4778 msgstr "Bitartekari-karpeta"
4779 
4780 #: src/bin/bin.cpp:2953
4781 #, kde-format
4782 msgid "Edit rating"
4783 msgstr "Editatu balorazioa"
4784 
4785 #: src/bin/bin.cpp:2955
4786 #, kde-format
4787 msgid "Cannot set rating on this item"
4788 msgstr "Ezin zaio balorazioa ezarri elementu honi"
4789 
4790 #: src/bin/bin.cpp:3601
4791 #, kde-format
4792 msgid "Add Clip or Folder…"
4793 msgstr "Gehitu klipa edo karpeta…"
4794 
4795 #: src/bin/bin.cpp:3602
4796 #, kde-kuit-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis"
4798 msgid ""
4799 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4800 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4801 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4802 "to select source files."
4803 msgstr ""
4804 "Zure proiektu-ontzira sorburu materiala gehitzeko leiho nagusia (bideoak, "
4805 "irudiak, audioa, izenburuak, animazioak).<nl/>Egin klik gezia behera ikonoan "
4806 "hautatzeko sorburu moten zerrenda lortzeko.<nl/>Egin klik multimedia ikonoan "
4807 "sorburu fitxategiak hautatzeko leihoa irekitzeko."
4808 
4809 #: src/bin/bin.cpp:3608
4810 #, kde-format
4811 msgid "Add Color Clip…"
4812 msgstr "Gehitu kolore-klipa…"
4813 
4814 #: src/bin/bin.cpp:3610
4815 #, kde-format
4816 msgid "Add Image Sequence…"
4817 msgstr "Gehitu irudi-sekuentzia…"
4818 
4819 #: src/bin/bin.cpp:3612
4820 #, kde-format
4821 msgid "Add Title Clip…"
4822 msgstr "Gehitu izenburu-klipa…"
4823 
4824 #: src/bin/bin.cpp:3614
4825 #, kde-format
4826 msgid "Add Template Title…"
4827 msgstr "Gehitu txantiloiaren izenburua…"
4828 
4829 #: src/bin/bin.cpp:3616
4830 #, kde-format
4831 msgid "Create Animation…"
4832 msgstr "Sortu animazioa…"
4833 
4834 #: src/bin/bin.cpp:3618
4835 #, kde-format
4836 msgid "Add Sequence…"
4837 msgstr "Gehitu sekuentzia…"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4840 #, kde-format
4841 msgid "Online Resources"
4842 msgstr "Online baliabideak"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3625
4845 #, kde-format
4846 msgid "Locate Clip…"
4847 msgstr "Aurkitu klipa…"
4848 
4849 #: src/bin/bin.cpp:3630
4850 #, kde-format
4851 msgid "Reload Clip"
4852 msgstr "Birkargatu klipa"
4853 
4854 #: src/bin/bin.cpp:3636
4855 #, kde-format
4856 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4857 msgstr "Transkodetu Editatzeko Formatu Lagunkoira…"
4858 
4859 #: src/bin/bin.cpp:3641
4860 #, kde-format
4861 msgid "Replace Clip…"
4862 msgstr "Ordeztu klipa…"
4863 
4864 #: src/bin/bin.cpp:3647
4865 #, kde-format
4866 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4867 msgstr "Ordeztu klipa denbora-lerroan…"
4868 
4869 #: src/bin/bin.cpp:3652
4870 #, kde-format
4871 msgid "Duplicate Clip"
4872 msgstr "Bikoiztu klipa"
4873 
4874 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4875 #, kde-format
4876 msgid "Clip Properties"
4877 msgstr "Kliparen propietateak"
4878 
4879 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4880 #, kde-format
4881 msgid "Edit Clip"
4882 msgstr "Editatu klipa"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:3686
4885 #, kde-format
4886 msgid "Open in new bin"
4887 msgstr "Ireki erretilu berrian"
4888 
4889 #: src/bin/bin.cpp:3698
4890 #, kde-format
4891 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4892 msgstr "Sekuentzietarako lehenetsitako helburu-karpeta"
4893 
4894 #: src/bin/bin.cpp:3703
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4897 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4898 msgstr "Sekuentzietarako lehenetsitako helburu-karpeta"
4899 
4900 #: src/bin/bin.cpp:3707
4901 #, kde-format
4902 msgid "Create Folder"
4903 msgstr "Sortu karpeta"
4904 
4905 #: src/bin/bin.cpp:3710
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4910 "better organization of source files. Folders can be nested."
4911 msgstr ""
4912 "Karpeta bat sortzen du, uneko kokapenean, proiektu-ontzian. Iturburu-"
4913 "fitxategiak hobeto antolatzeko aukera ematen du. Karpetak habiaratu daitezke."
4914 
4915 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4916 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4917 #, kde-format
4918 msgid "Show log"
4919 msgstr "Egunkaria bistaratu"
4920 
4921 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4922 #, kde-format
4923 msgid "Detailed log"
4924 msgstr "Xehetasun egunkaria"
4925 
4926 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:window"
4929 msgid "Create New Sequence"
4930 msgstr "Sortu sekuentzia berria"
4931 
4932 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4933 #, kde-format
4934 msgid "Sequence %1"
4935 msgstr "%1 sekuentzia"
4936 
4937 #: src/bin/bin.cpp:3899
4938 #, kde-format
4939 msgid "Move Clip"
4940 msgid_plural "Move Clips"
4941 msgstr[0] "Mugitu klipa"
4942 msgstr[1] "Mugitu klipak"
4943 
4944 #: src/bin/bin.cpp:3936
4945 #, kde-format
4946 msgid "No valid clip to insert"
4947 msgstr "Txertatzeko baliogabeko klipa"
4948 
4949 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4950 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4951 #, kde-format
4952 msgid "Select a clip to apply an effect"
4953 msgstr "Hautatu klipa efektua aplikatzeko"
4954 
4955 #: src/bin/bin.cpp:3972
4956 #, kde-format
4957 msgid "Cannot apply effects on folders"
4958 msgstr "Ezin dira efektuak karpetatan aplikatu"
4959 
4960 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4961 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4962 #, kde-format
4963 msgid "Cannot add effect to clip"
4964 msgstr "Ezin zaio efektua klipari aplikatu"
4965 
4966 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4967 #, kde-format
4968 msgid "Select a clip to add a tag"
4969 msgstr "Hautatu klipa efektua etiketa gehitzeko"
4970 
4971 #: src/bin/bin.cpp:4190
4972 #, kde-format
4973 msgid "Edit Tags"
4974 msgstr "Editatu Etiketak"
4975 
4976 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4977 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4978 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4979 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4980 #, kde-format
4981 msgid "Unnamed"
4982 msgstr "Izengabea"
4983 
4984 #: src/bin/bin.cpp:4533
4985 #, kde-format
4986 msgid "Enter path for your image editing application"
4987 msgstr "Sartu zure irudien ediziorako aplikazioaren bidea"
4988 
4989 #: src/bin/bin.cpp:4545
4990 #, kde-format
4991 msgid "Please set a default application to open image files"
4992 msgstr "Mesedez, ezarri irudi-fitxategiak irekitzeko aplikazio lehenetsia"
4993 
4994 #: src/bin/bin.cpp:4550
4995 #, kde-format
4996 msgid "Enter path for your audio editing application"
4997 msgstr "Sartu zure audio ediziorako aplikazioaren bidea"
4998 
4999 #: src/bin/bin.cpp:4562
5000 #, kde-format
5001 msgid "Please set a default application to open audio files"
5002 msgstr "Mesedez, ezarri audio fitxategiak irekitzeko aplikazio lehenetsia"
5003 
5004 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5005 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5006 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5007 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5008 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5009 #, kde-format
5010 msgid "Cannot open file %1"
5011 msgstr "%1 fitxategia ezin da ireki"
5012 
5013 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5014 #, kde-format
5015 msgid "(copy)"
5016 msgstr "(kopiatu)"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:4762
5019 #, kde-format
5020 msgid ""
5021 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5022 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5023 msgstr ""
5024 "Kanpoko izneburu klipa ari zara editatzen (%1). Aldaketak tituluaren "
5025 "fitxategian edo soilik proiektu honentzako gorde nahi dituzu?"
5026 
5027 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5028 #, kde-format
5029 msgid "Save Title"
5030 msgstr "Gorde izenburua"
5031 
5032 #: src/bin/bin.cpp:4765
5033 #, kde-format
5034 msgid "Save to title file"
5035 msgstr "Gorde izenburu fitxategira"
5036 
5037 #: src/bin/bin.cpp:4766
5038 #, kde-format
5039 msgid "Save in project only"
5040 msgstr "Gorde proiektuan soilik"
5041 
5042 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5043 #, kde-format
5044 msgid "Title clip"
5045 msgstr "Izenburu klipa"
5046 
5047 #: src/bin/bin.cpp:4836
5048 #, kde-format
5049 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5050 msgstr "Klipa baliogabea da, proiektutik ezabatuko da."
5051 
5052 #: src/bin/bin.cpp:4840
5053 #, kde-format
5054 msgid "Invalid clip"
5055 msgstr "Baliogabeko klipa"
5056 
5057 #: src/bin/bin.cpp:4963
5058 #, kde-format
5059 msgid "Enable proxies"
5060 msgstr "Gaitu bitartekariak"
5061 
5062 #: src/bin/bin.cpp:4963
5063 #, kde-format
5064 msgid "Disable proxies"
5065 msgstr "Ezgaitu bitartekariak"
5066 
5067 #: src/bin/bin.cpp:5137
5068 #, kde-format
5069 msgid "Rebuild proxies"
5070 msgstr "Berreraiki bitartekariak"
5071 
5072 #: src/bin/bin.cpp:5367
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:window"
5075 msgid "Project Bin"
5076 msgstr "[@title:window] Proiektu-ontzia"
5077 
5078 #: src/bin/bin.cpp:5383
5079 #, kde-format
5080 msgid "Add Tracks"
5081 msgstr "Gehitu pistak"
5082 
5083 #: src/bin/bin.cpp:5385
5084 #, kde-format
5085 msgid "Edit Streams"
5086 msgstr "Editatu korronteak"
5087 
5088 #: src/bin/bin.cpp:5400
5089 #, kde-format
5090 msgid "Don't ask again"
5091 msgstr "Ez galdetu berriro"
5092 
5093 #. i18n("Cancel"), this);
5094 #. << ac4;
5095 #: src/bin/bin.cpp:5404
5096 #, kde-format
5097 msgid ""
5098 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5099 "tracks ?"
5100 msgstr ""
5101 "Zure proiektuak audio pista gehiago behar ditu korronte guztiak kudeatzeko. "
5102 "Pistei %1 audio pista gehitu nahi diezu?"
5103 
5104 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5105 #, kde-format
5106 msgid "Cannot find clip to add marker"
5107 msgstr "Ezin izan da klipa aurkitu markatzailea gehitzeko"
5108 
5109 #: src/bin/bin.cpp:5508
5110 #, kde-format
5111 msgid "Could not find master clip"
5112 msgstr "Ezin da klip maisua aurkitu"
5113 
5114 #: src/bin/bin.cpp:5738
5115 #, kde-format
5116 msgid "<b>%1</b> clips | "
5117 msgstr "<b>%1</b> klipak | "
5118 
5119 #: src/bin/bin.cpp:5740
5120 #, kde-format
5121 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5122 msgstr "<b>%1</b> klipak (%2 hautatuak) | "
5123 
5124 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5125 #, kde-format
5126 msgid "Add additional stream for clip"
5127 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5128 msgstr[0] "Gehitu korronte gehigarria kliparentzako"
5129 msgstr[1] "Gehitu korronte gehigarriak kliparentzako"
5130 
5131 #: src/bin/bin.cpp:5828
5132 #, kde-format
5133 msgid "Import selected clips"
5134 msgstr "Inportatu hautatutako klipak"
5135 
5136 #: src/bin/bin.cpp:5830
5137 #, kde-format
5138 msgid ""
5139 "Additional streams for clip\n"
5140 " %1"
5141 msgstr ""
5142 "Korronte gehigarriak kliparentzako\n"
5143 "%1"
5144 
5145 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5146 #, kde-format
5147 msgid "Video stream %1"
5148 msgstr "%1 bideo-korrontea"
5149 
5150 #: src/bin/bin.cpp:5858
5151 #, kde-format
5152 msgid "Audio stream %1"
5153 msgstr "%1 audio korrontea"
5154 
5155 #: src/bin/bin.cpp:5911
5156 #, kde-format
5157 msgid "Remove clip markers"
5158 msgstr "Kendu klip-markatzaileak"
5159 
5160 #: src/bin/bin.cpp:6060
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:textbox"
5163 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5164 msgstr ""
5165 "Transkodetze eragiketa aurretik proiektua gordetzea gomendatzen dizugu."
5166 
5167 #: src/bin/bin.cpp:6061
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:button"
5170 msgid "Save Project"
5171 msgstr "Gorde proiektua"
5172 
5173 #: src/bin/bin.cpp:6062
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:button"
5176 msgid "Transcode Without Saving"
5177 msgstr "Transkodetu gorde gabe"
5178 
5179 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action"
5182 msgid "Move Clip"
5183 msgstr "Mugitu klipa"
5184 
5185 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgid "Rename Zone"
5188 msgstr "Berrizendatu eskualdea"
5189 
5190 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5191 #, kde-format
5192 msgid "Edit clip"
5193 msgstr "Editatu klipa"
5194 
5195 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5196 #, kde-format
5197 msgid "Create title clip"
5198 msgstr "Sortu izenburu klipa"
5199 
5200 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5201 #, kde-format
5202 msgid "Create color clip"
5203 msgstr "Sortu kolore klipa"
5204 
5205 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5206 #, kde-format
5207 msgid "Create sequence"
5208 msgstr "Sortu sekuentzia"
5209 
5210 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5211 #, kde-format
5212 msgid "You cannot add a project inside itself."
5213 msgstr "Ezin duzu proiektu bat bere barruan gehitu."
5214 
5215 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5216 #, kde-format
5217 msgid "Cannot create clip"
5218 msgstr "Ezin da klipa sortu"
5219 
5220 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5221 #, kde-format
5222 msgid "Create slideshow clip"
5223 msgstr "Sortu Irudi-segida klipa"
5224 
5225 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5226 #, kde-format
5227 msgid "Create title template"
5228 msgstr "Sortu izenburu txantiloia"
5229 
5230 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5231 #, kde-format
5232 msgid ""
5233 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5234 "duplicate them?"
5235 msgstr "Honako klipak jadanik proiektuan txertatu dira. Bikoiztu nahi dituzu?"
5236 
5237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5238 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5239 #, kde-format
5240 msgid "Duplicate"
5241 msgstr "Bikoiztu"
5242 
5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5244 #, kde-format
5245 msgid ""
5246 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5247 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5248 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5249 "anyways?"
5250 msgstr ""
5251 "<b>%1</b> klipa <br /> disko aldagarrian dago, ez da eskuragarri egongo "
5252 "diskoa deskonektatua edo beste posizio batetan muntatuta.\n"
5253 " Agian zure disko gogorrean kopiatu nahi duzu erabili aurretik.  Hala ere "
5254 "gehitu nahi duzu?"
5255 
5256 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5257 #, kde-format
5258 msgid "Removable device"
5259 msgstr "Gailu aldagarria"
5260 
5261 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5262 #, kde-format
5263 msgid "Loading done"
5264 msgstr "Kargatzea osatua"
5265 
5266 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5267 #, kde-format
5268 msgid "Add clip"
5269 msgid_plural "Add clips"
5270 msgstr[0] "Gehitu klipa"
5271 msgstr[1] "Gehitu klipak"
5272 
5273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5276 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5277 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5278 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5279 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5280 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5281 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5282 #, kde-format
5283 msgid "Duration:"
5284 msgstr "Iraupena:"
5285 
5286 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5287 #, kde-format
5288 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5289 msgstr "MLT erreprodukzio-zerrenda (*.mlt)"
5290 
5291 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5292 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5293 #, kde-format
5294 msgid "Zoom In"
5295 msgstr "Zooma gerturatu"
5296 
5297 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5298 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5299 #, kde-format
5300 msgid "Zoom Out"
5301 msgstr "Txikiagotu zooma"
5302 
5303 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5304 #, kde-format
5305 msgid "Import Selection"
5306 msgstr "Inportatu hautapena"
5307 
5308 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5309 #, kde-format
5310 msgid "Import File on Double Click"
5311 msgstr "Inportatu fitxategia klik bikoitza egitean"
5312 
5313 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5314 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5315 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5316 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5317 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5318 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5319 #, kde-format
5320 msgid "All Files"
5321 msgstr "Fitxategi guztiak"
5322 
5323 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5324 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5325 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5326 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5327 #, kde-format
5328 msgid "All Supported Files"
5329 msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
5330 
5331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5334 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5335 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5336 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5337 #, kde-format
5338 msgid "Name:"
5339 msgstr "Izena:"
5340 
5341 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5342 #, kde-format
5343 msgid "Filter:"
5344 msgstr "Iragazkia:"
5345 
5346 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5347 #, kde-format
5348 msgid "Ignore subfolder structure"
5349 msgstr "Ez ikusi azpikarpeten egitura"
5350 
5351 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5352 #, kde-format
5353 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5354 msgstr "Ez sortu azpikarpetarik proiektu-ontzian"
5355 
5356 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5357 #, kde-kuit-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 msgid ""
5360 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5361 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5362 msgstr ""
5363 "Gaituta dagoenan, Kdenlivek, karpetan eta bere azpikarpetetan dauden klip "
5364 "guztiak inportatuko ditu, Proiektu-ontzian azpikarpetak sortu gabe."
5365 
5366 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5367 #, kde-format
5368 msgid "Import image sequence"
5369 msgstr "Inportatu irudi-sekuentzia"
5370 
5371 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5372 #, kde-format
5373 msgid "Try to import an image sequence"
5374 msgstr "Saiatu irudi-sekuentzia bat inportatzen"
5375 
5376 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid ""
5380 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5381 "and import them as an image sequence."
5382 msgstr ""
5383 "Gaituta dagoenean, Kdenlivek, izen-eredu bera duten irudiak bilatu eta irudi-"
5384 "sekuentzia gisa inportatuko ditu."
5385 
5386 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5387 #, kde-format
5388 msgid "Update guides categories"
5389 msgstr "Eguneratu gidalerroen kategoriak"
5390 
5391 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5392 #, kde-format
5393 msgid "Rename marker"
5394 msgstr "Berrizendatu markatzailea"
5395 
5396 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5397 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5398 #, kde-format
5399 msgid "Add marker"
5400 msgstr "Gehitu markatzailea"
5401 
5402 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5403 #, kde-format
5404 msgid "Delete marker"
5405 msgstr "Ezabatu markatzailea"
5406 
5407 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5408 #, kde-format
5409 msgid "Edit marker"
5410 msgstr "Editatu markatzailea"
5411 
5412 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5413 #, kde-format
5414 msgid "Import markers"
5415 msgstr "Inportatu markatzaileak"
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5421 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5422 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5423 #, kde-format
5424 msgid "Marker"
5425 msgstr "Markatzailea"
5426 
5427 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5428 #, kde-format
5429 msgid "Recovered %1"
5430 msgstr "%1 berreskuratua"
5431 
5432 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5433 #, kde-format
5434 msgid "Delete all markers"
5435 msgstr "Ezabatu markatzaile guztiak"
5436 
5437 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5438 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5439 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5440 #, kde-format
5441 msgid "No guide found at current position"
5442 msgstr "Ez da gidalerrorik topatu uneko posizioan"
5443 
5444 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5445 #, kde-format
5446 msgid "Edit Markers Category"
5447 msgstr "Editatu markatzaileen kategoria"
5448 
5449 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5450 #, kde-format
5451 msgid "Markers Category"
5452 msgstr "Markatzaileen kategoria"
5453 
5454 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5455 #, kde-format
5456 msgid "Edit markers"
5457 msgstr "Editatu markatzaileak"
5458 
5459 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5460 #, kde-format
5461 msgid "Edit Marker"
5462 msgstr "Editatu markatzailea"
5463 
5464 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5465 #, kde-format
5466 msgid "Add Markers"
5467 msgstr "Gehitu markatzaileak"
5468 
5469 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5470 #, kde-format
5471 msgid "Add markers"
5472 msgstr "Gehitu markatzaileak"
5473 
5474 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5475 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5476 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5477 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5478 #, kde-format
5479 msgid "Subtitles"
5480 msgstr "Azpidatziak"
5481 
5482 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5483 #, kde-format
5484 msgid "Edit subtitle style"
5485 msgstr "Editatu azpidatziaren estiloa"
5486 
5487 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5488 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5489 #, kde-format
5490 msgid "Edit subtitle"
5491 msgstr "Editatu azpidatzia"
5492 
5493 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5494 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5495 #, kde-format
5496 msgid "Cut clip"
5497 msgstr "Moztu klipa"
5498 
5499 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5501 #, kde-format
5502 msgid "Resize subtitle"
5503 msgstr "Azpidatziaren tamaina aldatu"
5504 
5505 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5506 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5507 #, kde-format
5508 msgid "Move subtitle"
5509 msgstr "Mugitu azpidatzia"
5510 
5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5512 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5513 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5514 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5515 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5516 #, kde-format
5517 msgid ""
5518 "File %1 already exists.\n"
5519 "Do you want to overwrite it?"
5520 msgstr ""
5521 "%1 fitxategia jadanik existitzen da.\n"
5522 "Gainidatzi nahi duzu?"
5523 
5524 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5525 #, kde-format
5526 msgid "Add text"
5527 msgstr "Gehitu testua"
5528 
5529 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5530 #, kde-format
5531 msgid "Add subtitle"
5532 msgstr "Gehitu azpidatzia"
5533 
5534 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5535 #, kde-format
5536 msgid "Delete subtitle"
5537 msgstr "Ezabatu azpidatzia"
5538 
5539 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5542 msgid "Subtitle %1"
5543 msgstr "%1 azpidatzia"
5544 
5545 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5546 #, kde-format
5547 msgid "Timeline sequence"
5548 msgstr "Denbora-lerro sekuentzia"
5549 
5550 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5553 msgid "P"
5554 msgstr "P"
5555 
5556 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5557 #, kde-format
5558 msgid ""
5559 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5560 "This is not correctly supported by our video framework."
5561 msgstr ""
5562 "Irudiaren tamaina 8 pixel baino txikiagoa d.\n"
5563 "Egoera hau ez da bateragarria gure bideo euskarriarekin."
5564 
5565 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5566 #, kde-format
5567 msgid ""
5568 "Cannot extract metadata from %1\n"
5569 "%2"
5570 msgstr ""
5571 "Ezin dira metadatuak erauzi %1\n"
5572 "%2-tik"
5573 
5574 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5575 #, kde-format
5576 msgid "Invalid"
5577 msgstr "Baliogabea"
5578 
5579 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5580 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5581 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5582 #, kde-format
5583 msgid "File already exists"
5584 msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
5585 
5586 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5587 #, kde-format
5588 msgid "Adjust timeline clips"
5589 msgstr "Doitu denbora-lerroko klipak"
5590 
5591 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5592 #, kde-format
5593 msgid "Add stream effect"
5594 msgstr "Gehitu korronte efektua"
5595 
5596 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5597 #, kde-format
5598 msgid "Remove stream effect"
5599 msgstr "Ezabatu korronte efektua"
5600 
5601 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5602 #, kde-format
5603 msgid "%1 clip"
5604 msgid_plural "%1 clips"
5605 msgstr[0] "klip %1"
5606 msgstr[1] "%1 klip"
5607 
5608 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5609 #, kde-format
5610 msgid "Tag"
5611 msgstr "Etiketa"
5612 
5613 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5614 #, kde-format
5615 msgid "Id"
5616 msgstr "Id"
5617 
5618 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5619 #, kde-format
5620 msgid "Usage"
5621 msgstr "Erabilpena"
5622 
5623 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5624 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5625 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5626 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5627 #, kde-format
5628 msgid "Unknown"
5629 msgstr "Ezezaguna"
5630 
5631 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5632 #, kde-format
5633 msgid "Add sub clips"
5634 msgstr "Gehitu azpi-klipak"
5635 
5636 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5637 #, kde-format
5638 msgid "Zone"
5639 msgstr "Eskualdea"
5640 
5641 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5642 #, kde-format
5643 msgid "Add bin clip"
5644 msgstr "Gehitu ontziko klipa"
5645 
5646 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5647 #, kde-format
5648 msgid "Add a sub clip"
5649 msgstr "Gehitu azpi-klipa"
5650 
5651 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5652 #, kde-format
5653 msgid "Rename Folder"
5654 msgstr "Berrizendatu karpeta"
5655 
5656 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5657 #, kde-format
5658 msgid "Clean Project"
5659 msgstr "Proiektua garbitu"
5660 
5661 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5662 #, kde-format
5663 msgid "Reading project clips…"
5664 msgstr "Proiektuko klipak irakurtzen…"
5665 
5666 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5667 #, kde-format
5668 msgid "Loading project clips…"
5669 msgstr "Proiektuko klipak kargatzen…"
5670 
5671 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5672 #, kde-format
5673 msgid "Zone %1"
5674 msgstr "%1 eskualdea"
5675 
5676 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5677 #, kde-format
5678 msgid "Tag %1"
5679 msgstr "%1 etiketa"
5680 
5681 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5682 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5683 #, kde-format
5684 msgid "Configure"
5685 msgstr "Konfiguratu"
5686 
5687 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5688 #, kde-format
5689 msgid "Configure Project Tags"
5690 msgstr "Konfiguratu proiektuaren etiketak"
5691 
5692 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5693 #, kde-format
5694 msgid "Edit Tag"
5695 msgstr "Editatu Etiketa"
5696 
5697 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5698 #, kde-format
5699 msgid "This color is already used in another tag"
5700 msgstr "Kolore hau beste etiketa batean erabiltzen da"
5701 
5702 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5703 #, kde-format
5704 msgid "Add Tag"
5705 msgstr "Gehitu Etiketa"
5706 
5707 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5708 #, kde-format
5709 msgid "New tag"
5710 msgstr "Etiketa berria"
5711 
5712 #: src/core.cpp:105
5713 #, kde-format
5714 msgid ""
5715 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5716 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5717 msgstr ""
5718 "Kdenlive kraskatu egin da azken abioan.\n"
5719 "GPU prozesatze esperimentala (Movit) ezgaitu nahi duzu?"
5720 
5721 #: src/core.cpp:106
5722 #, kde-format
5723 msgid "Disable GPU processing"
5724 msgstr "Ezgaitu GPU prozesatzea"
5725 
5726 #: src/core.cpp:112
5727 #, kde-format
5728 msgid ""
5729 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5730 "Do you want to reset the configuration files ?"
5731 msgstr ""
5732 "Kdenlive kraskatu da azken abioan.\n"
5733 "Nahi dituzu konfigurazio fitxategiak berrezarri?"
5734 
5735 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5736 #, kde-format
5737 msgid "Loading project…"
5738 msgstr "Proiektua kargatzen…"
5739 
5740 #: src/core.cpp:203
5741 #, kde-format
5742 msgid ""
5743 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5744 "a correct value."
5745 msgstr ""
5746 "Uneko Kdenlive profil lehenetsia ez da ezarri edo baliogabea da, sakatu Ongi "
5747 "balio zuzena ezartzeko."
5748 
5749 #: src/core.cpp:215
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title:window"
5752 msgid "Select Default Profile"
5753 msgstr "[@title:window] Hautatu profil lehenetsia"
5754 
5755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5756 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5757 #, kde-format
5758 msgid "Profile:"
5759 msgstr "Profila:"
5760 
5761 #: src/core.cpp:228
5762 #, kde-format
5763 msgid ""
5764 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5765 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5766 msgstr ""
5767 "Emandako profila okerra da. \"dv_pal\" profila lehenesten dugu, baina "
5768 "Kdenliveren ezarpen panelean aldatu dezakezu hau"
5769 
5770 #: src/core.cpp:363
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Luma transition name"
5773 msgid "Square 2 Bars"
5774 msgstr "Karratua 2 Barra"
5775 
5776 #: src/core.cpp:364
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "Luma transition name"
5779 msgid "Checkerboard Small"
5780 msgstr "Xake-taula Txikia"
5781 
5782 #: src/core.cpp:365
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Luma transition name"
5785 msgid "Horizontal Blinds"
5786 msgstr "Pertsiana horizontala"
5787 
5788 #: src/core.cpp:366
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Luma transition name"
5791 msgid "Radial"
5792 msgstr "Erradiala"
5793 
5794 #: src/core.cpp:367
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Luma transition name"
5797 msgid "Linear X"
5798 msgstr "X Lineala"
5799 
5800 #: src/core.cpp:368
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Luma transition name"
5803 msgid "Bi-Linear X"
5804 msgstr "X Bi-Lineala"
5805 
5806 #: src/core.cpp:369
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Luma transition name"
5809 msgid "Linear Y"
5810 msgstr "Y Lineala"
5811 
5812 #: src/core.cpp:370
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Luma transition name"
5815 msgid "Bi-Linear Y"
5816 msgstr "Y Bi-Lineala"
5817 
5818 #: src/core.cpp:371
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Luma transition name"
5821 msgid "Square"
5822 msgstr "Karratua"
5823 
5824 #: src/core.cpp:372
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Luma transition name"
5827 msgid "Square 2"
5828 msgstr "Karratua 2"
5829 
5830 #: src/core.cpp:373
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Luma transition name"
5833 msgid "Cloud"
5834 msgstr "Hodeia"
5835 
5836 #: src/core.cpp:374
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Luma transition name"
5839 msgid "Symmetric Clock"
5840 msgstr "Erloju Simetrikoa"
5841 
5842 #: src/core.cpp:375
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Luma transition name"
5845 msgid "Radial Bars"
5846 msgstr "Zutabe Erradialak"
5847 
5848 #: src/core.cpp:376
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Luma transition name"
5851 msgid "Spiral"
5852 msgstr "Espirala"
5853 
5854 #: src/core.cpp:377
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Luma transition name"
5857 msgid "Spiral 2"
5858 msgstr "Espirala 2"
5859 
5860 #: src/core.cpp:378
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Luma transition name"
5863 msgid "Curtain"
5864 msgstr "Gortina"
5865 
5866 #: src/core.cpp:379
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Luma transition name"
5869 msgid "Burst"
5870 msgstr "Kliskatzea"
5871 
5872 #: src/core.cpp:380
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Luma transition name"
5875 msgid "Clock"
5876 msgstr "Erlojua"
5877 
5878 #: src/core.cpp:382
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Luma transition name"
5881 msgid "Bar Horizontal"
5882 msgstr "Barra Horizontala"
5883 
5884 #: src/core.cpp:383
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Luma transition name"
5887 msgid "Bar Vertical"
5888 msgstr "Barra Bertikala"
5889 
5890 #: src/core.cpp:384
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Luma transition name"
5893 msgid "Barn Door Horizontal"
5894 msgstr "Aletegi Ate Horizontala"
5895 
5896 #: src/core.cpp:385
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Luma transition name"
5899 msgid "Barn Door Vertical"
5900 msgstr "Aletegi Ate Bertikala"
5901 
5902 #: src/core.cpp:386
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Luma transition name"
5905 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5906 msgstr "Aletegi Ate Diaganola HM-IE"
5907 
5908 #: src/core.cpp:387
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Luma transition name"
5911 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5912 msgstr "Aletegi Ate Diaganola IE-HM"
5913 
5914 #: src/core.cpp:388
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Luma transition name"
5917 msgid "Diagonal Top Left"
5918 msgstr "DIagonala Goi Eskubian"
5919 
5920 #: src/core.cpp:389
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Luma transition name"
5923 msgid "Diagonal Top Right"
5924 msgstr "Diagonal Goi Eskuinean"
5925 
5926 #: src/core.cpp:390
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Luma transition name"
5929 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5930 msgstr "Matrix Urjauzi Horizontala"
5931 
5932 #: src/core.cpp:391
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Luma transition name"
5935 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5936 msgstr "Matrix Urjauzi Bertikala"
5937 
5938 #: src/core.cpp:392
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Luma transition name"
5941 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5942 msgstr "Matrix Suge Horizontala"
5943 
5944 #: src/core.cpp:393
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Luma transition name"
5947 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5948 msgstr "Matrix Suge Paralelo Horizontala"
5949 
5950 #: src/core.cpp:394
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Luma transition name"
5953 msgid "Matrix Snake Vertical"
5954 msgstr "Matrix Suge Bertikala"
5955 
5956 #: src/core.cpp:395
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Luma transition name"
5959 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5960 msgstr "Matrix Suge Paralelo Bertikala"
5961 
5962 #: src/core.cpp:396
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Luma transition name"
5965 msgid "Barn V Up"
5966 msgstr "Aletegi V Gora"
5967 
5968 #: src/core.cpp:397
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Luma transition name"
5971 msgid "Iris Circle"
5972 msgstr "Iris Zirkulua"
5973 
5974 #: src/core.cpp:398
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Luma transition name"
5977 msgid "Double Iris"
5978 msgstr "Iris Bikoitza"
5979 
5980 #: src/core.cpp:399
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Luma transition name"
5983 msgid "Iris Box"
5984 msgstr "Iris Kutxa"
5985 
5986 #: src/core.cpp:400
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Luma transition name"
5989 msgid "Box Bottom Right"
5990 msgstr "Kutxa Behean Eskuinean"
5991 
5992 #: src/core.cpp:401
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Luma transition name"
5995 msgid "Box Bottom Left"
5996 msgstr "Kutxa Behean Ezkerrean"
5997 
5998 #: src/core.cpp:402
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Luma transition name"
6001 msgid "Box Right Center"
6002 msgstr "Kutxa Eskubi Goian"
6003 
6004 #: src/core.cpp:403
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Luma transition name"
6007 msgid "Clock Top"
6008 msgstr "Erlojua Goian"
6009 
6010 #: src/core.cpp:629
6011 #, kde-format
6012 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6013 msgstr "Proiektuaren profila ez da baliozkoa, errendatzeak huts egin dezake."
6014 
6015 #: src/core.cpp:978
6016 #, kde-format
6017 msgid "Loading clips"
6018 msgstr "Klipak kargatzen"
6019 
6020 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6021 #, kde-format
6022 msgid "Color Clip Dialog"
6023 msgstr "Kolore klipen elkarrizketa-koadroa"
6024 
6025 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@title:window"
6028 msgid "Color Clip"
6029 msgstr "[@title:window] Kolore Klipa"
6030 
6031 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6032 #, kde-format
6033 msgid "Color Clip"
6034 msgstr "Kolore klipa"
6035 
6036 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6037 #, kde-format
6038 msgid "Clip Name"
6039 msgstr "Kliparen izena"
6040 
6041 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6042 #, kde-format
6043 msgid "Create Color Clip"
6044 msgstr "Sortu kolore-klipa"
6045 
6046 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6047 #, kde-format
6048 msgid "Create animation"
6049 msgstr "Sortu animazioa"
6050 
6051 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6052 #, kde-format
6053 msgid "Save animation as"
6054 msgstr "Gorde animazioa honela"
6055 
6056 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6057 #, kde-format
6058 msgid "Animation duration"
6059 msgstr "Animazioaren iraupena"
6060 
6061 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6062 #, kde-format
6063 msgid "Create Animation clip"
6064 msgstr "Sortu Animazio klipa"
6065 
6066 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@title:window"
6069 msgid "Text Clip"
6070 msgstr "[@title:window] Testu klipa"
6071 
6072 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6073 #, kde-format
6074 msgid "Text Clip"
6075 msgstr "Testu klipa"
6076 
6077 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6078 #, kde-format
6079 msgid "Create Text clip"
6080 msgstr "Sortu Testu-klipa"
6081 
6082 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6083 #, kde-format
6084 msgid "Template title clip"
6085 msgstr "Txantiloi izenburu klipa"
6086 
6087 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6088 #, kde-format
6089 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6090 msgstr "Kudeatu ontziko klipen lanak"
6091 
6092 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6093 #, kde-format
6094 msgid "Arguments for the command line script"
6095 msgstr "Komando-lerroko gidoirako argumentuak"
6096 
6097 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6102 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6103 msgstr ""
6104 "<b>{&#x25;1}</b> aurreneko parametroarekin ordeztuko da, <b>{&#x25;2}</b> "
6105 "bigarrenarekin, , <b>{&#x25;3}</b> irteerako bide-izenarekin."
6106 
6107 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6108 #, kde-format
6109 msgid "File extension for the output file"
6110 msgstr "Irteera fitxategirako luzapena"
6111 
6112 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6117 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6118 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6119 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6120 msgstr ""
6121 "Irteerako fitxategi-izena, sorburuko ontziko kliparen fitxategi-izenaren "
6122 "berdina izango da, luzapena aldatuta. Argumentuen amaieran erantsiko da, edo "
6123 "<b>{&#x25;3}</b> aurkituz gero, haren ordez kokatuko da. Irteerako "
6124 "fitxategiaren izena lehendik badago, -0001 eredu bat erantsiko zaio."
6125 
6126 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6127 #, kde-format
6128 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6129 msgstr "Hautatuta badago, exekuzioan, fitxategi bide-izen bat eskatuko da"
6130 
6131 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6132 #, kde-format
6133 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6134 msgstr ""
6135 "Hautatuta badago, exekuzioan, goitibeherako balio zerrenda bat erakutsiko da"
6136 
6137 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6138 #, kde-format
6139 msgid ""
6140 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6141 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6142 msgstr ""
6143 "Hautatuta badago, hautatutako kliparen uneko fotograma aldi baterako "
6144 "fitxategi batera erauziko da, eta parametroaren balioa irudiaren bide-izena "
6145 "izango da"
6146 
6147 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6148 #, kde-format
6149 msgid ""
6150 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6151 msgstr ""
6152 "Exekuzioan eskainiko den, lerro berri bidez banaturiko balizko balioen "
6153 "zerrenda bat"
6154 
6155 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6160 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6161 msgstr ""
6162 "Parametroa <b>Eskatu zerrendako aukera</b> gisa ezarrita dagoenean, lana "
6163 "hasten denean, erabiltzaileari, zerrenda horretako balio bat hautatzea "
6164 "eskatuko zaio."
6165 
6166 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6167 #, kde-format
6168 msgid "Stabilize"
6169 msgstr "Egonkortu"
6170 
6171 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6172 #, kde-format
6173 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6174 msgstr "Bikoiztu klipa abiadura aldaketarekin…"
6175 
6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6177 #, kde-format
6178 msgid "Missing executable"
6179 msgstr "Exekutagarria falta da"
6180 
6181 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6182 #, kde-format
6183 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6184 msgstr "Zure %1 «script»a edo aplikazioa ez da exekutagarria, baimenak aldatu"
6185 
6186 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6187 #, kde-format
6188 msgid "Automatic Scene Split…"
6189 msgstr "Eszena Zatitze Automatikoa…"
6190 
6191 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6192 #, kde-format
6193 msgid "Job description"
6194 msgstr "Lanaren deskribapena"
6195 
6196 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6197 #, kde-format
6198 msgid "My Clip Job"
6199 msgstr "Nire klip lana"
6200 
6201 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6202 #, kde-format
6203 msgid "My Clip Job %1"
6204 msgstr "Nire klip sekuentzia %1"
6205 
6206 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6207 #, kde-format
6208 msgid ""
6209 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6210 "%1 ?"
6211 msgstr ""
6212 "Klip-lan hori betiko ezabatu:\n"
6213 "%1 ?"
6214 
6215 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@title:window"
6218 msgid "Manage Encoding Profiles"
6219 msgstr "[@title:window] Kudeatu Kodeketa Profilak"
6220 
6221 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6222 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6223 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6224 #, kde-format
6225 msgid "Proxy Clips"
6226 msgstr "Bitartekari-klipak"
6227 
6228 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6229 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6230 #: src/mainwindow.cpp:582
6231 #, kde-format
6232 msgid "Timeline Preview"
6233 msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena"
6234 
6235 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6236 #, kde-format
6237 msgid "Video4Linux Capture"
6238 msgstr "Video4Linux Kaptura"
6239 
6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6241 #, kde-format
6242 msgid "Screen Capture"
6243 msgstr "Pantaila-Atzematea"
6244 
6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6246 #, kde-format
6247 msgid "Decklink Capture"
6248 msgstr "Decklink Kaptura"
6249 
6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6252 #, kde-format
6253 msgid "Profile name:"
6254 msgstr "Profilaren izena:"
6255 
6256 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6258 #, kde-format
6259 msgid "Parameters:"
6260 msgstr "Parametroak:"
6261 
6262 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6263 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6264 #, kde-format
6265 msgid "File extension:"
6266 msgstr "Fitxategiaren luzapena:"
6267 
6268 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6269 #, kde-format
6270 msgid "Configure profiles"
6271 msgstr "Konfiguratu profilak"
6272 
6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6274 #, kde-format
6275 msgid "Manage Encoding Profiles"
6276 msgstr "Kudeatu kodeketa profilak"
6277 
6278 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6279 #, kde-format
6280 msgid "Show Profile Parameters"
6281 msgstr "Bistaratu Profilaren Parametroak"
6282 
6283 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6288 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6289 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6290 msgstr ""
6291 "Kodetzeko profilak eta haien parametroak dituen leiho bat irekitzen du. "
6292 "Hortik, denbora-lerro aurreikuspenerako, ordezkari sorrerarako, eta bideo, "
6293 "pantaila eta «decklink» atzemateko profilak sortu, aldatu, ezabatu eta zama-"
6294 "jaitsi ditzakezu."
6295 
6296 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6297 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6298 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6299 #, kde-format
6300 msgid "Automatic (%1)"
6301 msgstr "Automatikoa (%1)"
6302 
6303 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6304 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6305 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6307 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6308 #, kde-format
6309 msgid "Automatic"
6310 msgstr "Automatikoa"
6311 
6312 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6313 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6314 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6315 #, kde-format
6316 msgid "Current Settings"
6317 msgstr "Uneko ezarpenak"
6318 
6319 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6320 #, kde-format
6321 msgid ""
6322 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6323 "framerate,\n"
6324 "reverting to Automatic."
6325 msgstr ""
6326 "Hautatutako denbora-lerroaren aurreikuste profila ez da proiektuaren "
6327 "fotograma emariarekin bateragarria,\n"
6328 "Automatikora bueltatzen."
6329 
6330 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6331 #, kde-format
6332 msgid "Export guides"
6333 msgstr "Esportatu gidalerroak"
6334 
6335 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6336 #, kde-format
6337 msgid ""
6338 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6339 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6340 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6341 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6342 msgstr ""
6343 "Youtuberako testu fitxategi esportatua erabiltzen ari bazara, agian "
6344 "egiaztatu nahi duzu:\n"
6345 "1. 00:00n dagoen hasiera-denborak kapitulu bat eduki behar du.\n"
6346 "2. Gutxienez hiru denbora-zigilu egon behar dira goranzko ordenean.\n"
6347 "3. Bideoaren kapituluen iraupen minimoa 10 segundokoa da."
6348 
6349 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6350 #, kde-format
6351 msgid "Copy to Clipboard"
6352 msgstr "Kopiatu Arbelera"
6353 
6354 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6355 #, kde-format
6356 msgid "Save"
6357 msgstr "Gorde"
6358 
6359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6360 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6361 #, kde-format
6362 msgid "Text File"
6363 msgstr "Testu-fitxategia"
6364 
6365 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6366 #, kde-format
6367 msgid "JSON File"
6368 msgstr "JSON fitxategia"
6369 
6370 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@title:window"
6373 msgid "Export Guides Data"
6374 msgstr "Esportatu Gidalerroen datuak"
6375 
6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6377 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6378 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6379 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6380 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6381 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6382 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6383 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6384 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6388 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6389 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6390 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6391 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6392 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6393 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6394 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6395 #, kde-format
6396 msgid "Cannot write to file %1"
6397 msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi"
6398 
6399 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6400 #, kde-format
6401 msgid "Guides saved to %1"
6402 msgstr "Gidalerroak %1(e)ra gorde dira"
6403 
6404 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6405 #, kde-format
6406 msgid "Category name"
6407 msgstr "Kategoriaren izena"
6408 
6409 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6410 #, kde-format
6411 msgid "Guide number"
6412 msgstr "Gida zenbakia"
6413 
6414 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6415 #, kde-format
6416 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6417 msgstr "Gidaren posizioa OO:MM:SS:FF -an"
6418 
6419 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6420 #, kde-format
6421 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6422 msgstr "Gidaren posizioa (OO)MM:SS:FF -an"
6423 
6424 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6425 #, kde-format
6426 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6427 msgstr "Hurrengo gidaren posizioa (OO)MM:SS:FF -an"
6428 
6429 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6430 #, kde-format
6431 msgid "Guide position in frames"
6432 msgstr "Gidaren posizioa fotogrametan"
6433 
6434 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6435 #, kde-format
6436 msgid "Next guide position in frames"
6437 msgstr "Gidaren hurrengo kokalekua fotogrametan"
6438 
6439 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6440 #, kde-format
6441 msgid "Guide comment"
6442 msgstr "Gidaren oharra"
6443 
6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6445 #, kde-format
6446 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6447 msgstr "Azpidatzi fitxategia gordetzeko erabilitako kodeketa."
6448 
6449 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6450 #, kde-kuit-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis"
6452 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6453 msgstr "Ziur ez badago, saiatu honekin:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6454 
6455 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6456 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6457 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6458 #, kde-format
6459 msgid "Cannot read file %1"
6460 msgstr "Ezin du %1 fitxategia irakurri"
6461 
6462 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6463 #, kde-format
6464 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6465 msgstr "Kodetzea ezin izan da antzeman, UTF-8 erabiliko da"
6466 
6467 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6468 #, kde-format
6469 msgid "Encoding detected as %1"
6470 msgstr "Kodetzea %1 dela antzeman da"
6471 
6472 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6473 #, kde-format
6474 msgid "Import Subtitle"
6475 msgstr "Inportatu Azpidatzia"
6476 
6477 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6478 #, kde-format
6479 msgid "Timeline"
6480 msgstr "Denbora-lerroa"
6481 
6482 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6483 #, kde-format
6484 msgid "Colors and Guides"
6485 msgstr "Koloreak eta gidalerroak"
6486 
6487 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6488 #, kde-format
6489 msgid "Speech To Text"
6490 msgstr "Hizketa testura"
6491 
6492 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6493 #, kde-format
6494 msgid "Playback"
6495 msgstr "Erreproduzitu"
6496 
6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6498 #, kde-format
6499 msgid "Capture"
6500 msgstr "Kapturatu"
6501 
6502 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6503 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6504 #, kde-format
6505 msgid "Misc"
6506 msgstr "Beste batzuk"
6507 
6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6510 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6511 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6512 #, kde-format
6513 msgid "auto"
6514 msgstr "auto"
6515 
6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6517 #, kde-format
6518 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6519 msgstr "Aukeratu lehenetsitako profila (aurrezarpena)"
6520 
6521 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6522 #, kde-format
6523 msgid "Project Defaults"
6524 msgstr "Proiektuaren lehenetsiak"
6525 
6526 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6528 #, kde-format
6529 msgid "Use default folder: %1"
6530 msgstr "Erabili lehenetsitako karpeta: %1"
6531 
6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6533 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6534 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6535 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6536 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6538 #, kde-format
6539 msgid "Always use project folder: %1"
6540 msgstr "Erabili proiektuaren karpeta: %1"
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6546 #, kde-format
6547 msgid "Always use active project folder"
6548 msgstr "Erabili proiektu aktiboaren karpeta beti"
6549 
6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6551 #, kde-format
6552 msgid "Environment"
6553 msgstr "Ingurunea"
6554 
6555 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6556 #, kde-format
6557 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6558 msgstr "Kapturatu ez dago oraindik Mac OS X-en erabilgarri."
6559 
6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6561 #, kde-format
6562 msgid "Mono (1 channel)"
6563 msgstr "Mono (kanal 1)"
6564 
6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6566 #, kde-format
6567 msgid "Stereo (2 channels)"
6568 msgstr "Estereoa (2 kanal)"
6569 
6570 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6571 #, kde-format
6572 msgid "44100 Hz"
6573 msgstr "44100 Hz"
6574 
6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6576 #, kde-format
6577 msgid "48000 Hz"
6578 msgstr "48000 Hz"
6579 
6580 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6581 #, kde-format
6582 msgid "JogShuttle"
6583 msgstr "Jog/Shuttle"
6584 
6585 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6587 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6588 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6589 #, kde-format
6590 msgid "Transcode"
6591 msgstr "Transkodetu"
6592 
6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6594 #, kde-format
6595 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6596 msgstr ""
6597 "GPU prozesatzeak Movit eta Rtaudio moduluekin konpilatutako MLT-a behar du"
6598 
6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6600 #, kde-format
6601 msgid "ALSA"
6602 msgstr "ALSA"
6603 
6604 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6606 #, kde-format
6607 msgid "PulseAudio"
6608 msgstr "PulseAudio"
6609 
6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6611 #, kde-format
6612 msgid "PipeWire"
6613 msgstr "PipeWire"
6614 
6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6616 #, kde-format
6617 msgid "OSS"
6618 msgstr "OSS"
6619 
6620 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6622 #, kde-format
6623 msgid "Esound Daemon"
6624 msgstr "Esound Daimona"
6625 
6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6627 #, kde-format
6628 msgid "ARTS Daemon"
6629 msgstr "ARTS daimona"
6630 
6631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6633 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6634 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6635 #, kde-format
6636 msgid "Default"
6637 msgstr "Lehenetsia"
6638 
6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6640 #, kde-format
6641 msgid "SDL"
6642 msgstr "SDL"
6643 
6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6645 #, kde-format
6646 msgid "RtAudio"
6647 msgstr "RtAudio"
6648 
6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6650 #, kde-format
6651 msgid "Monitor %1"
6652 msgstr "%1 Monitorea"
6653 
6654 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6655 #, kde-format
6656 msgid "Enter path to the audio editing application"
6657 msgstr "Sartu zure audio ediziorako aplikazioaren bidea"
6658 
6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6660 #, kde-format
6661 msgid "Enter path to the image editing application"
6662 msgstr "Sartu zure irudien ediziorako aplikazioaren bidea"
6663 
6664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6665 #, kde-format
6666 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6667 msgstr "Sartu bidea Glaxnimate aplikaziorako"
6668 
6669 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6671 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6672 #, kde-format
6673 msgid "Please select a video profile"
6674 msgstr "Mesedez aukeratu bideo profila"
6675 
6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6677 #, kde-format
6678 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6679 msgstr "Kdenlive berrabiarazi behar da aukera hau aldatzeko"
6680 
6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6682 #, kde-format
6683 msgid "A profile with that name already exists"
6684 msgstr "Izen bereko profila existitzen da jadanik"
6685 
6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6687 #, kde-format
6688 msgid "Current settings"
6689 msgstr "Uneko ezarpenak"
6690 
6691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6694 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6696 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6698 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6699 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6700 #, kde-format
6701 msgid "Progressive"
6702 msgstr "Mailakakoa"
6703 
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6705 #, kde-format
6706 msgid "Setting up virtual environment…"
6707 msgstr "Ingurune birtuala ezartzen..."
6708 
6709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6710 #, kde-format
6711 msgid "Disabling virtual environment"
6712 msgstr "Ingurune birtuala ezgaitzea"
6713 
6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@label:textbox"
6717 msgid "Removing the virtual environment folder."
6718 msgstr "Ingurune birtualeko karpeta kentzea."
6719 
6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@label:textbox"
6723 msgid "No python venv found"
6724 msgstr "Ez da python «venv» aurkitu"
6725 
6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "@label:textbox"
6729 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6730 msgstr "Ingurune birtualeko karpeta kentzea huts egin du."
6731 
6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6733 #, kde-format
6734 msgid "Probing..."
6735 msgstr "Probatzen..."
6736 
6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6739 #, kde-format
6740 msgid "Please add a speech model."
6741 msgstr "Mesedez, instalatu hizketa-eredu bat."
6742 
6743 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6744 #, kde-format
6745 msgid ""
6746 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6747 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6748 msgstr ""
6749 "Jaitsi hizketa ereduak hemendik: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/"
6750 "models\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6751 
6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6753 #, kde-format
6754 msgid "Enter url for the new dictionary"
6755 msgstr "Sartu url-a hiztegi berriarentzat"
6756 
6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6758 #, kde-format
6759 msgid "Downloading model…"
6760 msgstr "Eredua jaisten…"
6761 
6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6763 #, kde-format
6764 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6765 msgstr ""
6766 "Ez dugu baimentzen norberak finkatutako karpeta ereduen ezabatzea, mesedez "
6767 "egin eskuz."
6768 
6769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6770 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6771 #, kde-format
6772 msgid "Cannot access dictionary folder."
6773 msgstr "Ezin da hiztegi-karpeta atzitu."
6774 
6775 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6776 #, kde-format
6777 msgid ""
6778 "Delete folder:\n"
6779 "%1"
6780 msgstr ""
6781 "Ezabatu karpeta:\n"
6782 "%1"
6783 
6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6785 #, kde-format
6786 msgid "Download error"
6787 msgstr "Jaitsieraren errorea"
6788 
6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6790 #, kde-format
6791 msgid "Download error %1"
6792 msgstr "Jaitsieraren %1 errorea"
6793 
6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6795 #, kde-format
6796 msgid "Extracting archive…"
6797 msgstr "Fitxategia erauzten…"
6798 
6799 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6800 #, kde-format
6801 msgid "New dictionary installed."
6802 msgstr "Hiztegi berria instalatu da."
6803 
6804 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6805 #, kde-format
6806 msgctxt "@title:window"
6807 msgid "Manage Subtitles"
6808 msgstr "Kudeatu azpidatziak"
6809 
6810 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6811 #, kde-format
6812 msgctxt "@action:inmenu"
6813 msgid "Import Subtitle"
6814 msgstr "Inportatu azpidatzia"
6815 
6816 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6817 #, kde-format
6818 msgctxt "@action:inmenu"
6819 msgid "Export Subtitle"
6820 msgstr "Esportatu azpidatzia"
6821 
6822 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6823 #, kde-format
6824 msgid ""
6825 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6826 "subtitle file: %2 "
6827 msgstr ""
6828 "Horrek <b>%1</b>(e)ko azpidatzi-sarrera denak ezabatuko ditu,<br/> azpidatzi-"
6829 "fitxategiarekin batera: %2"
6830 
6831 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6832 #, kde-format
6833 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6834 msgstr ""
6835 "Profilaren  zabalerak 2ren multiploa izan behar du. %1 era zegoen doitua"
6836 
6837 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6838 #, kde-format
6839 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6840 msgstr "Profilak 2ren multiploa izan behar du. %1era zegoen doitua"
6841 
6842 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6843 #, kde-format
6844 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6845 msgstr "Norberak finkatutako profila aldatu egin da, gorde nahi duzu?"
6846 
6847 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6848 #, kde-format
6849 msgid "Save your profile before setting it to default"
6850 msgstr "Gorde zure profila lehenetsi gisa ezarri aurretik"
6851 
6852 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6853 #, kde-format
6854 msgid ""
6855 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6856 "choose another description for your custom profile."
6857 msgstr ""
6858 "Izen bereko profila badago jada MLT-aren profil lehenetsietan, mesedez "
6859 "aukeratu beste deskripzio bat zure profil pertsonalizatuarentzako."
6860 
6861 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6862 #, kde-format
6863 msgid ""
6864 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6865 "open."
6866 msgstr ""
6867 "Uneko proiektuaren profila ezin da editatu proiektua irekita dagoen "
6868 "bitartean."
6869 
6870 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6871 #, kde-format
6872 msgctxt "@title:window"
6873 msgid "Compare Proxy Profile"
6874 msgstr "Alderatu bitartekari profilak"
6875 
6876 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6877 #, kde-format
6878 msgid "Test Proxy Profiles"
6879 msgstr "Probatu bitartekari profilak"
6880 
6881 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6882 #, kde-format
6883 msgid "Failing profiles"
6884 msgstr "Huts egin duten profilak"
6885 
6886 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6887 #, kde-format
6888 msgid "Starting process"
6889 msgstr "Prozesua abiatzen"
6890 
6891 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6892 #, kde-format
6893 msgid "Cannot create temporary files"
6894 msgstr "Ezin izan dira aldi baterako fitxategiak sortu"
6895 
6896 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6897 #, kde-format
6898 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6899 msgstr "60 segundoko bideo proba sortzen %1"
6900 
6901 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6902 #, kde-format
6903 msgid "Processing %1"
6904 msgstr "%1 prozesatzen"
6905 
6906 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6907 #, kde-format
6908 msgid "(Not set)"
6909 msgstr "(Ezarri gabe)"
6910 
6911 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6912 #, kde-format
6913 msgid "Average Bitrate"
6914 msgstr "Batazbesteko bit-emaria"
6915 
6916 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6917 #, kde-format
6918 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6919 msgstr "CBR – Bit-emari Konstantea"
6920 
6921 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6922 #, kde-format
6923 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6924 msgstr "VBR – Bit-emari Aldakorra"
6925 
6926 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6927 #, kde-format
6928 msgid "1 (mono)"
6929 msgstr "1 (mono)"
6930 
6931 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6932 #, kde-format
6933 msgid "2 (stereo)"
6934 msgstr "2 (estereo)"
6935 
6936 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6937 #, kde-format
6938 msgid "4"
6939 msgstr "4"
6940 
6941 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6942 #, kde-format
6943 msgid "6"
6944 msgstr "6"
6945 
6946 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6947 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6948 #, kde-format
6949 msgid "Edit Render Preset"
6950 msgstr "Editatu Errendatze Aurrezarpena"
6951 
6952 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6953 #, kde-format
6954 msgid "Constrained VBR"
6955 msgstr "Mugatutako VBR"
6956 
6957 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6958 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6959 #, kde-format
6960 msgctxt "Group Name"
6961 msgid "Custom"
6962 msgstr "Pertsonalizatua"
6963 
6964 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6965 #, kde-format
6966 msgid "The preset name can't be empty"
6967 msgstr "Aurrezarpenaren izenak ezin du hutsik egon"
6968 
6969 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6970 #, kde-kuit-format
6971 msgctxt "@info"
6972 msgid ""
6973 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6974 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6975 msgstr ""
6976 "Ondorengo parametroek ez dute eraginik izango, gainidatziak izango baitira "
6977 "interfazeko aukera baliokideengatik: <icode>%1</icode>"
6978 
6979 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6980 #, kde-format
6981 msgid "Waiting…"
6982 msgstr "Zain…"
6983 
6984 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6985 #, kde-format
6986 msgid "Rendering finished"
6987 msgstr "Errendatzea amaitu da"
6988 
6989 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6990 #, kde-format
6991 msgid "Rendering crashed"
6992 msgstr "Errendatzeak huts egin du"
6993 
6994 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6995 #, kde-format
6996 msgid "Rendering aborted"
6997 msgstr "Errendatzea eten egin da"
6998 
6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7000 #, kde-format
7001 msgid "Nearest (fast)"
7002 msgstr "Gertukoena (azkar)"
7003 
7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7005 #, kde-format
7006 msgid "Bilinear (good)"
7007 msgstr "Bilinearra (ona)"
7008 
7009 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7010 #, kde-format
7011 msgid "Bicubic (better)"
7012 msgstr "Bikubikoa (Hobea)"
7013 
7014 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7015 #, kde-format
7016 msgid "Lanczos (best)"
7017 msgstr "Lanczos (onena)"
7018 
7019 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7020 #, kde-format
7021 msgid "One Field (fast)"
7022 msgstr "Eremu bat (azkar)"
7023 
7024 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7025 #, kde-format
7026 msgid "Linear Blend (fast)"
7027 msgstr "Nahasketa linearra (azkarra)"
7028 
7029 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7030 #, kde-format
7031 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7032 msgstr "YADIF - behin-behinekoa bakarrik (ona)"
7033 
7034 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7035 #, kde-format
7036 msgid "YADIF (better)"
7037 msgstr "YADIF (hobea)"
7038 
7039 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7040 #, kde-format
7041 msgid "BWDIF (best)"
7042 msgstr "BWDIF (onena)"
7043 
7044 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7045 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7046 #, kde-format
7047 msgid "None"
7048 msgstr "Bat ere ez"
7049 
7050 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7051 #, kde-format
7052 msgid "Timecode"
7053 msgstr "Denbora-kodea"
7054 
7055 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7056 #, kde-format
7057 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7058 msgstr "Denbora-kodearen jariatzerik gabeko fotograma"
7059 
7060 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7061 #, kde-format
7062 msgid "Frame Number"
7063 msgstr "Fotograma zenbakia"
7064 
7065 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7066 #, kde-format
7067 msgid "Rendering using low quality proxy"
7068 msgstr "Kalitate apaleko bitartekaria erabiliz errendatzea"
7069 
7070 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7071 #, kde-format
7072 msgid "File"
7073 msgstr "Fitxategia"
7074 
7075 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7076 #, kde-format
7077 msgid "Stored Playlists"
7078 msgstr "Biltegiratutako erreprodukzio-zerrendak"
7079 
7080 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7081 #, kde-format
7082 msgid ""
7083 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7084 "installation. Rendering will not work"
7085 msgstr ""
7086 "Ezin izan da kdenlive-render aplikazioa, akats bat egon da instalazioan. "
7087 "Errendatzeak ez du funtzionatuko"
7088 
7089 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7090 #, kde-format
7091 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7092 msgstr "Bakarrik matroska (mkv) formatuentzako erabilgarria"
7093 
7094 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7095 #, kde-format
7096 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7097 msgstr "Arazoa bat egon da dokumentua partekatzean: %1"
7098 
7099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7100 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7101 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7102 #, kde-format
7103 msgid "Share"
7104 msgstr "Partekatu"
7105 
7106 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7107 #, kde-format
7108 msgid "Document shared successfully"
7109 msgstr "Dokumentu partekatze arrakastatsua"
7110 
7111 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7112 #, kde-format
7113 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7114 msgstr "Partekatutako dokumentua hemen aurkituko duzu: <a href=\"%1\">%1</a>"
7115 
7116 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7117 #, kde-format
7118 msgid "Beginning"
7119 msgstr "Hasiera"
7120 
7121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7122 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7123 #, kde-format
7124 msgid "End"
7125 msgstr "Amaitu"
7126 
7127 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7128 #, kde-format
7129 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7130 msgstr "Gehitu klip bat denbora-lerron errendatu aurretik"
7131 
7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7133 #, kde-format
7134 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7135 msgstr "Ezin da aurkitu errendatzeko behar den «melt» programa (MLTren zatia)"
7136 
7137 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7138 #, kde-format
7139 msgctxt "@label:textbox"
7140 msgid ""
7141 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7142 "desync.\n"
7143 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7144 msgstr ""
7145 "fotograma-emari aldakorreko klipak dituen proiektu bat errendatzea, audio/"
7146 "bideo desinkronizazioa ekar dezake.\n"
7147 "Editatzeko lagunkoia den formatu batera transkodetzea gomendatzen dugu."
7148 
7149 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7150 #, kde-format
7151 msgctxt "@action:button"
7152 msgid "Render Anyway"
7153 msgstr "Errendatu nolanahi ere"
7154 
7155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7156 #, kde-format
7157 msgctxt "@action:button"
7158 msgid "Transcode"
7159 msgstr "Transkodetu"
7160 
7161 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7162 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7163 #, kde-format
7164 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7165 msgstr "Irteerako fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7168 #, kde-format
7169 msgid ""
7170 "The directory %1, could not be created.\n"
7171 "Please make sure you have the required permissions."
7172 msgstr ""
7173 "%1 direktorioa ezin izan da sortu.\n"
7174 "Ziurtatu behar diren baimenak dituzula."
7175 
7176 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7177 #, kde-format
7178 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7179 msgstr "Ondoko erroreak gertatu dira errendatzen saiatzean"
7180 
7181 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7182 #, kde-format
7183 msgid ""
7184 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7185 "you want to overwrite it…"
7186 msgstr ""
7187 "Dagoeneko lan bat ari da fitxategia idazten: <br /><b>%1</b><br />Ezeztatu "
7188 "lan hori gainidatzi nahi baduzu…"
7189 
7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7191 #, kde-format
7192 msgid "Already running"
7193 msgstr " Dagoeneko martxan"
7194 
7195 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7196 #, kde-format
7197 msgid "Video without audio track"
7198 msgstr "Bideoa audio-pistarik gabe"
7199 
7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7201 #, kde-format
7202 msgid "Audio without video track"
7203 msgstr "Bideoa-pistarik gabeko audioa"
7204 
7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7206 #, kde-format
7207 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7208 msgstr "Rendering %1 started"
7209 
7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7211 #, kde-format
7212 msgid "untitled"
7213 msgstr "izengabea"
7214 
7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7216 #, kde-format
7217 msgid "No preset selected"
7218 msgstr "Ez da aurrezarpenik hautatu"
7219 
7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7221 #, kde-format
7222 msgid "No matching preset"
7223 msgstr "Ez dago bat datorren aurrezarpenik"
7224 
7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7226 #, kde-format
7227 msgid "Invalid preset"
7228 msgstr "Aurrezarpen baliogabea"
7229 
7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7231 #, kde-format
7232 msgid ""
7233 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7234 "of both."
7235 msgstr ""
7236 "Bideorik eta audiorik gabe errendatzeak ez du funtzionatzen. Mesedez, gaitu "
7237 "behintzat bietako bat."
7238 
7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7240 #, kde-format
7241 msgid "Remaining time "
7242 msgstr "Geratzen den denbora"
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7245 #, kde-format
7246 msgid "%1 day "
7247 msgid_plural "%1 days "
7248 msgstr[0] "egun %1"
7249 msgstr[1] "%1 egun"
7250 
7251 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7252 #, kde-format
7253 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7254 msgstr "(%1 fotograma, %2 fps-tan)"
7255 
7256 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7257 #, kde-format
7258 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7259 msgstr "Memoria erabilgarriaren %1 MB baino gutxiago geratzen da."
7260 
7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7262 #, kde-format
7263 msgid "Rendering finished in %1"
7264 msgstr "%1 -n errendatzea amaituta"
7265 
7266 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7267 #, kde-format
7268 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7269 msgstr "%1 errendatzea %2-tan amaitu da"
7270 
7271 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7272 #, kde-format
7273 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7274 msgstr "<strong>%1 renderra kraskatu egin da</strong><br />"
7275 
7276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7278 #, kde-format
7279 msgid "Abort Job"
7280 msgstr "Lana eten"
7281 
7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7283 #, kde-format
7284 msgid "Remove Job"
7285 msgstr "Lana ezabatu"
7286 
7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7288 #, kde-format
7289 msgid "Render Duration: %1. "
7290 msgstr "Errendatze iraupena: %1."
7291 
7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7293 #, kde-format
7294 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7295 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7296 msgstr[0] "<b>Zure proiektuan erabiltzen den klip bat falta da.</b>"
7297 msgstr[1] "<b>Zure proiektuan erabiltzen diren %1 klip falta dira.</b>"
7298 
7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7300 #, kde-format
7301 msgid "One missing clip (unused)."
7302 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7303 msgstr[0] "Klip bat falta da (erabiltzen ez dena)."
7304 msgstr[1] "%1 klip falta dira (erabiltzen ez direnak)."
7305 
7306 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7307 #, kde-format
7308 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7309 msgstr "%1 klip falta dira (<b>%2 proiektuan erabilitakoak</b>)."
7310 
7311 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7312 #, kde-format
7313 msgid "Render Duration: %1"
7314 msgstr "Errendatze iraupena: %1"
7315 
7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7317 #, kde-format
7318 msgid ""
7319 "Codec speed parameters:\n"
7320 "%1"
7321 msgstr ""
7322 "Kodek-abiaduraren parametroak:\n"
7323 "%1"
7324 
7325 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7326 #, kde-format
7327 msgid "Add to Current Project"
7328 msgstr "Gehitu uneko proiektura"
7329 
7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7331 #, kde-format
7332 msgid "Open Containing Folder"
7333 msgstr "Ireki hau barnean duen karpeta"
7334 
7335 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7336 #, kde-format
7337 msgid "Automatic Subtitling"
7338 msgstr "Azpidatzi sorrera automatikoa"
7339 
7340 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7341 #, kde-format
7342 msgid "Speech Recognition log"
7343 msgstr "Hizketa ezagutzaren egunkaria"
7344 
7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7346 #, kde-format
7347 msgid "Process"
7348 msgstr "Prozesatu"
7349 
7350 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7351 #, kde-format
7352 msgid "No audio track available for selected clip"
7353 msgstr "Ez dago audio pistarik eskuragarri hautatutako kliparentzako"
7354 
7355 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7356 #, kde-format
7357 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7358 msgstr "Hautatu klipa denbora-lerroan azterketa egiteko"
7359 
7360 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7361 #, kde-format
7362 msgid "No audio track found"
7363 msgstr "Ez da audio pistarik topatu"
7364 
7365 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7366 #, kde-format
7367 msgid "Please install speech recognition models"
7368 msgstr "Instalatu mesedez hizketaren ezagutza ereduak"
7369 
7370 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7371 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7372 #, kde-format
7373 msgctxt "@label:textbox"
7374 msgid "Checking setup…"
7375 msgstr "Ezarpena egiaztatzen…"
7376 
7377 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7378 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7379 #, kde-format
7380 msgid "Please configure speech to text."
7381 msgstr "Konfiguratu mesedez hizketa testura."
7382 
7383 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7384 #, kde-format
7385 msgid "Starting audio export"
7386 msgstr "Audio esportazioa abiatzen"
7387 
7388 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7389 #, kde-format
7390 msgid "Audio export failed"
7391 msgstr "Audioaren  esportazioak huts egin du"
7392 
7393 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7394 #, kde-format
7395 msgid "Starting speech recognition"
7396 msgstr "Hizketaren ezagutza abiatzen"
7397 
7398 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7399 #, kde-format
7400 msgid "Speech recognition aborted."
7401 msgstr "Hizketaren ezagutzea bertan-behera gelditu da."
7402 
7403 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7404 #, kde-format
7405 msgid "Subtitles imported"
7406 msgstr "Azpidatziak inportatu dira"
7407 
7408 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7409 #, kde-format
7410 msgid "Speech recognition failed"
7411 msgstr "Hizketaren ezagutzak huts egin du"
7412 
7413 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7414 #, kde-format
7415 msgid "Made by KDE"
7416 msgstr "KDEk egina"
7417 
7418 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7419 #, kde-format
7420 msgid "Go to next subtitle"
7421 msgstr "Joan hurrengo azpidatzira"
7422 
7423 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7424 #, kde-kuit-format
7425 msgctxt "@info:whatsthis"
7426 msgid ""
7427 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7428 "right."
7429 msgstr ""
7430 "Denbora-lerroko erreprodukzio-kurtsorea eskuineko azpidatziaren hasierara "
7431 "mugitzen du."
7432 
7433 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7434 #, kde-format
7435 msgid "Go to previous subtitle"
7436 msgstr "Joan aurreko azpidatzira"
7437 
7438 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7439 #, kde-kuit-format
7440 msgctxt "@info:whatsthis"
7441 msgid ""
7442 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7443 "left."
7444 msgstr ""
7445 "Denbora-lerroko erreprodukzio-kurtsorea ezkerreko azpidatziaren hasierara "
7446 "mugitzen du."
7447 
7448 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7449 #, kde-kuit-format
7450 msgctxt "@info:whatsthis"
7451 msgid ""
7452 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7453 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7454 "frame."
7455 msgstr ""
7456 "Luzera lehenetsia duen azpidatzi bat sortzen du (<interface>ezarpenak-"
7457 ">Configuratu Kdenlive...->Beste batzuk</interface>) uneko erreprodukzio "
7458 "kurtsore/fotograman."
7459 
7460 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7461 #, kde-format
7462 msgid "Split subtitle at cursor position"
7463 msgstr "Banatu azpidatzia denbora-lerroko kurtsorearen posizioan"
7464 
7465 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7466 #, kde-kuit-format
7467 msgctxt "@info:whatsthis"
7468 msgid ""
7469 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7470 "the right (like cutting a clip)."
7471 msgstr ""
7472 "Kurtsorearen kokapenean dagoen azpidatzi testua ebaki eta eskuinean "
7473 "azpidatzi berria sortzen du (klip bat ebakitzea bezala)."
7474 
7475 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7476 #, kde-format
7477 msgid "Update subtitle text"
7478 msgstr "Eguneratu azpidatziaren testua"
7479 
7480 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7481 #, kde-kuit-format
7482 msgctxt "@info:whatsthis"
7483 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7484 msgstr "Denbora-lerroan azpidatziak erakustea eguneratzen du."
7485 
7486 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7487 #, kde-format
7488 msgid "Show style options"
7489 msgstr "Erakutsi estilo-aukerak"
7490 
7491 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7492 #, kde-kuit-format
7493 msgctxt "@info:whatsthis"
7494 msgid ""
7495 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7496 "and background."
7497 msgstr ""
7498 "Letra-tipoa, neurria, kolorea, ingerada-estiloa, itzala, kokapena eta atzeko-"
7499 "planoa doitzeko zerrenda bat txandakatzen du."
7500 
7501 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7502 #, kde-kuit-format
7503 msgctxt "@info:whatsthis"
7504 msgid ""
7505 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7506 msgstr ""
7507 "Unean hautatutako azpidatzia ezabatzen du (ez dabil azpidatzi anizkoitzekin)."
7508 
7509 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7510 #, kde-format
7511 msgid "Bottom Center"
7512 msgstr "Behean Erdian"
7513 
7514 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7515 #, kde-format
7516 msgid "Bottom Left"
7517 msgstr "Behean Ezkerrean"
7518 
7519 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7520 #, kde-format
7521 msgid "Bottom Right"
7522 msgstr "Behean Eskuinean"
7523 
7524 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7525 #, kde-format
7526 msgid "Center Left"
7527 msgstr "Erdian Ezkerrean"
7528 
7529 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7530 #, kde-format
7531 msgid "Center Right"
7532 msgstr "Erdian Eskuinean"
7533 
7534 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7535 #, kde-format
7536 msgid "Top Left"
7537 msgstr "Goian Ezkerrean"
7538 
7539 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7540 #, kde-format
7541 msgid "Top Center"
7542 msgstr "Goian Erdian"
7543 
7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7545 #, kde-format
7546 msgid "Top Right"
7547 msgstr "Goian Eskuinean"
7548 
7549 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7550 #, kde-format
7551 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7552 msgstr "Karakterea: %1, guztira: <b>%2</b>"
7553 
7554 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7555 #, kde-format
7556 msgid "Delete selection"
7557 msgstr "Ezabatu hautapena"
7558 
7559 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7560 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7561 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7562 #, kde-format
7563 msgid "No speech"
7564 msgstr "Hizketarik ez"
7565 
7566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7567 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7568 #, kde-format
7569 msgid "Translate to English"
7570 msgstr "Itzuli ingelesera"
7571 
7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7573 #, kde-format
7574 msgid "Configure Speech Recognition"
7575 msgstr "Konfiguratu hizketaren ezagutza"
7576 
7577 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7578 #, kde-format
7579 msgid "Create new sequence with edit"
7580 msgstr "Sortu sekuentzia berria edizioarekin"
7581 
7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7583 #, kde-format
7584 msgid "Insert selection in timeline"
7585 msgstr "Txertatu hautapena denbora-lerroan"
7586 
7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7588 #, kde-format
7589 msgid "Save edited text in a playlist file"
7590 msgstr "Gorde editatutako testua erreprodukzio-zerrenda fitxategi batean"
7591 
7592 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7593 #, kde-format
7594 msgid "Create new sequence with text edit "
7595 msgstr "Sortu sekuentzia berria testu edizioarekin"
7596 
7597 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7598 #, kde-format
7599 msgid "Speech model"
7600 msgstr "Hizketa eredua"
7601 
7602 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7603 #, kde-format
7604 msgid "Speech language"
7605 msgstr "Hizketaren hizkuntza"
7606 
7607 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7608 #, kde-format
7609 msgid "Delete selected text"
7610 msgstr "Ezabatu hautatutako testua"
7611 
7612 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7613 #, kde-format
7614 msgid "Add marker for current selection"
7615 msgstr "Gehitu markatzailea uneko hautapenerako"
7616 
7617 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7618 #, kde-format
7619 msgid "Remove non speech zones"
7620 msgstr "Ezabatu hizketarik gabeko eskualdeak"
7621 
7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7623 #, kde-format
7624 msgid ""
7625 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7626 "the new job. Do you want to proceed?"
7627 msgstr ""
7628 "Beste errekonozimendu lan bat martxan dago. Lan berriaren alde bertan behera "
7629 "utziko da. Jarraitu nahi duzu?"
7630 
7631 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7632 #, kde-format
7633 msgid "Please install a language model."
7634 msgstr "Mesedez, instalatu hizkuntza-eredu bat."
7635 
7636 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7637 #, kde-format
7638 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7639 msgstr "Hautatu audioa duen klip bat proiektu-ontzian."
7640 
7641 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7642 #, kde-format
7643 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7644 msgstr "Hautatu audioa duen klipa hizketaren ezagutza egiteko."
7645 
7646 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7648 #, kde-format
7649 msgid "Cannot create temporary file."
7650 msgstr "Ezin izan da denbora baterako fitxategia sortu."
7651 
7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7653 #, kde-format
7654 msgid "Extracting audio for %1."
7655 msgstr "%1erako audioa erauzten."
7656 
7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7658 #, kde-format
7659 msgid "Audio extract failed."
7660 msgstr "Audioa erauztea huts egin du."
7661 
7662 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7663 #, kde-format
7664 msgid "Starting speech recognition on %1."
7665 msgstr "Hizketaren ezagutza abiatzen %1en."
7666 
7667 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7668 #, kde-format
7669 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7670 msgstr "Errorea, mesedez, egiaztatu hizketatik testurako konfigurazioa."
7671 
7672 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7673 #, kde-format
7674 msgid "No speech detected."
7675 msgstr "Ez da hizketarik antzeman."
7676 
7677 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7678 #, kde-format
7679 msgid "Speech recognition finished."
7680 msgstr "Hizketaren ezagutza burutu da."
7681 
7682 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7683 #, kde-format
7684 msgctxt "@action"
7685 msgid "Edit clip text"
7686 msgstr "Editatu kliparen testua"
7687 
7688 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7689 #, kde-format
7690 msgctxt "@action"
7691 msgid "Create sequence clip"
7692 msgstr "Sortu sekuentzia-klipa"
7693 
7694 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7695 #, kde-format
7696 msgid "No text to export"
7697 msgstr "Ez dago esportatzeko testurik"
7698 
7699 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7700 #, kde-format
7701 msgid "Enter new playlist path"
7702 msgstr "Sartu erreprodukzio-zerrendaren bide-izena"
7703 
7704 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7705 #, kde-format
7706 msgid "No timecode found in selection"
7707 msgstr "Ez da denbora-koderik aurkitu hautapenean"
7708 
7709 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7710 #, kde-format
7711 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7712 msgstr "Ezin da azken iturri gako-fotograma kliparen amaieraren atzetik"
7713 
7714 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7715 #, kde-format
7716 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7717 msgstr ""
7718 "Ezin da lehenengo iturri gako-fotograma kliparen hasiera baino lehen dagoen "
7719 "puntura mugitu"
7720 
7721 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7722 #, kde-kuit-format
7723 msgctxt "@info:whatsthis"
7724 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7725 msgstr ""
7726 "Gako-fotograma bat txertatzen du erreprodukzio-kurtsorearen uneko kokapenean/"
7727 "fotograman."
7728 
7729 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7730 #, kde-kuit-format
7731 msgctxt "@info:whatsthis"
7732 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7733 msgstr ""
7734 "Erreprodukzio-kurtsorea eskuinetik hurrengo gako-fotogramara mugitzen du."
7735 
7736 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7737 #, kde-kuit-format
7738 msgctxt "@info:whatsthis"
7739 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7740 msgstr ""
7741 "Erreprodukzio-kurtsorea ezkerretik hurrengo gako-fotogramara mugitzen du."
7742 
7743 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7744 #, kde-kuit-format
7745 msgctxt "@info:whatsthis"
7746 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7747 msgstr ""
7748 "Hautatutako gako-fotogramak erreprodukzio-kurtsorearen uneko kokapenera/"
7749 "fotogramara mugitzen du."
7750 
7751 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7752 #, kde-kuit-format
7753 msgctxt "@info:whatsthis"
7754 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7755 msgstr ""
7756 "Erreprodukzio-kurtsorearen uneko kokapeneko gako-fotograma ezabatzen du."
7757 
7758 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7759 #, kde-format
7760 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7761 msgstr "Denbora birmapatzeak ez dabiltza B fotogramak dituzten klipekin."
7762 
7763 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7764 #, kde-format
7765 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7766 msgstr "Editatu Timeremap fotograma-gakoa"
7767 
7768 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7769 #, kde-format
7770 msgctxt "@title:window"
7771 msgid "Welcome to Kdenlive"
7772 msgstr "Ongi etorri Kdenlive-era"
7773 
7774 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7775 #, kde-format
7776 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7777 msgstr "Ongi etorri Kdenlive-era %1"
7778 
7779 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7780 #, kde-format
7781 msgid "Using MLT %1"
7782 msgstr "MLT %1 erabiltzen"
7783 
7784 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7785 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7788 #, kde-format
7789 msgid "Abort"
7790 msgstr "Eten"
7791 
7792 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7793 #, kde-format
7794 msgid "OK"
7795 msgstr "Ados"
7796 
7797 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7798 #, kde-format
7799 msgid "Converting old custom effects successful:"
7800 msgstr "Efektu zahar pertsonalizatuak eraldatzea ondo egin da:"
7801 
7802 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7803 #, kde-format
7804 msgid "Converting old custom effects failed:"
7805 msgstr "Efektu zahar pertsonalizatuak eraldatzeak huts egin du:"
7806 
7807 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7808 #, kde-format
7809 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7810 msgstr ""
7811 "Hasieratze errorea edo abisua, ikuskatu gure <a href='#'>online eskuliburua</"
7812 "a>."
7813 
7814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7817 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7818 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7819 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7820 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7821 #, kde-format
7822 msgid "Close"
7823 msgstr "Itxi"
7824 
7825 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7826 #, kde-format
7827 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7828 msgstr "Kodekak eguneratu egin dira, denak ongi dirudi."
7829 
7830 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7831 #, kde-format
7832 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7833 msgstr "VAAPI hardware azelerazioa"
7834 
7835 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7836 #, kde-format
7837 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7838 msgstr "NVIDIA hardware azelerazioa"
7839 
7840 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7841 #, kde-format
7842 msgid "AMF hardware acceleration"
7843 msgstr "AMF hardware azelerazioa"
7844 
7845 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7846 #, kde-format
7847 msgid "QSV hardware acceleration"
7848 msgstr "QSV hardware azelerazioa"
7849 
7850 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7851 #, kde-format
7852 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7853 msgstr "«Video Toolbox» hardware azelerazioa"
7854 
7855 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7856 #, kde-format
7857 msgid "Check hardware acceleration"
7858 msgstr "Frogatu hardware bidezko azelerazioa"
7859 
7860 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7861 #, kde-format
7862 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7863 msgstr ""
7864 "<li>Ezin izan da MLT backend-a abiarazi, egiaztatu zure instalazioa</li>"
7865 
7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7867 #, kde-format
7868 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7869 msgstr ""
7870 "<li>MLT bertsio ez bateragarria<br/>Mesedez <b>eguneratu</b>%1.%2.%3 -ra</li>"
7871 
7872 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7873 #, kde-format
7874 msgid ""
7875 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7876 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7877 msgstr ""
7878 "<li>Paketea falta da: <b>Frei0r</b> efektuak (frei0r-plugins)<br/> "
7879 "trantsizio ea efektu asko eskaintzen ditu. Instalatzea gomendatzen da</li>"
7880 
7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7882 #, kde-format
7883 msgid ""
7884 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7885 "recommended</li>"
7886 msgstr ""
7887 "<li>Paketea falta da: <b>AVFIlter</b><br/> efektu asko eskaintzen ditu. "
7888 "Instalatzea gomendatzen da</li>"
7889 
7890 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7891 #, kde-format
7892 msgid ""
7893 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7894 "feature. Install recommended</li>"
7895 msgstr ""
7896 "<li>Filtroa falta da: <b>avfilter.subtitles</b><br/>azpidatzien aukerarako "
7897 "beharrezkoa. Instalatzea gomendatzen da</li>"
7898 
7899 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7900 #, kde-format
7901 msgid ""
7902 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7903 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7904 msgstr ""
7905 "<li>Paketea falta da: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>Kdenliven "
7906 "erabiltzen diren ikono asko eskaintzen ditu. Instalatzea gomendatzen da</li>"
7907 
7908 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7909 #, kde-format
7910 msgid ""
7911 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7912 "output</li>"
7913 msgstr ""
7914 "<li>MLT modulua falta da: <b>sdl</b> edo <b>rtaudio</b><br/>audio "
7915 "irteerarako beharrezkoa</li>"
7916 
7917 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7918 #, kde-format
7919 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7920 msgstr ""
7921 "<li>MLT modulua falta da: <b>xml</b> <br/>audio/bideoarentzako beharrezkoa</"
7922 "li>"
7923 
7924 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7925 #, kde-format
7926 msgid ""
7927 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7928 "video</li>"
7929 msgstr ""
7930 "<li>MLT modulua falta da: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>audio/bideoarentzako "
7931 "beharrezkoa</li>"
7932 
7933 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7934 #, kde-format
7935 msgid ""
7936 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7937 "images and titles</li>"
7938 msgstr ""
7939 "<li>MLT modulua falta da: <b>qimage</b> edo <b>pixbuf</b><br/>irudi eta "
7940 "izenburuentzako beharrezkoa</li>"
7941 
7942 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7943 #, kde-format
7944 msgid ""
7945 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7946 "li>"
7947 msgstr ""
7948 "<li>MLT modulua falta da: <b>kdenlivetitle</b><br/>izenburuak sortzeko "
7949 "beharrezkoa</li>"
7950 
7951 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7952 #, kde-format
7953 msgid ""
7954 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7955 "animations</li>"
7956 msgstr ""
7957 "<li>MLT modulua falta da: <b>glaxnimate</b><br/>Lottie animazioak kargatzeko "
7958 "beharrezkoa</li>"
7959 
7960 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7961 #, kde-format
7962 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7963 msgstr ""
7964 "<li>Aplikazioa falta da: <b>kdenlive_render</b><br/>errendatzeko beharrezkoa."
7965 "</li>"
7966 
7967 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7968 #, kde-format
7969 msgid ""
7970 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7971 "li>"
7972 msgstr ""
7973 "<li>Aplikazioa falta da: <b>ffmpeg</b><br/>beharrezkoa bitartekari "
7974 "klipetarako eta transkodetzeko</li>"
7975 
7976 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7977 #, kde-format
7978 msgid ""
7979 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7980 msgstr ""
7981 "<li>Aplikazioa falta da: <b>ffplay</b><br/> analisi gehigarriak egiteko "
7982 "gomendatua</li>"
7983 
7984 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7985 #, kde-format
7986 msgid ""
7987 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7988 msgstr ""
7989 "<li>Aplikazioa falta da: <b>ffprobe</b><br/>klipen analisi gehigarriak "
7990 "egiteko gomendatua</li>"
7991 
7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7993 #, kde-format
7994 msgid ""
7995 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7996 "information</li>"
7997 msgstr ""
7998 "<li>Aplikazioa falta da: <b>mediainfo</b><br/>klipen informazo teknikorako "
7999 "aukerakoa</li>"
8000 
8001 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8002 #, kde-format
8003 msgid ""
8004 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8005 msgstr ""
8006 "Zure MLT instalazioa ezin da aurkitu. Instalatu MLT eta berrabiarazi "
8007 "Kdenlive.\n"
8008 
8009 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8010 #, kde-format
8011 msgid "Fatal Error"
8012 msgstr "Errore Larria"
8013 
8014 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8015 #, kde-format
8016 msgid "No hardware encoders found."
8017 msgstr "Ez da hardware kodetzailerik aurkitu."
8018 
8019 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8020 #, kde-format
8021 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8022 msgstr "hardware kodetzaileak aurkitu eta gaitu dira (%1)."
8023 
8024 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8025 #, kde-format
8026 msgid "Recursive search: processing clips"
8027 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa: klipak prozesatzen"
8028 
8029 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8030 #, kde-format
8031 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8032 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa: %1 s-tan egina"
8033 
8034 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8035 #, kde-format
8036 msgid "Enter new location for folder"
8037 msgstr "Sartu karpetarentzako kokapen berria"
8038 
8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8040 #, kde-format
8041 msgid "Enter new location for file"
8042 msgstr "Sartu fitxategirako kokapen berria"
8043 
8044 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8045 #, kde-format
8046 msgid "The project contains:"
8047 msgstr "Proiektuak honakoak ditu:"
8048 
8049 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8050 #, kde-format
8051 msgid "One missing clip"
8052 msgid_plural "%1 missing clips"
8053 msgstr[0] "Klip bat falta da"
8054 msgstr[1] "%1 klip falta dira"
8055 
8056 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8057 #, kde-format
8058 msgid "One missing source with available proxy"
8059 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8060 msgstr[0] "Falta den sorburu bat, ordezkaria erabilgarri duena"
8061 msgstr[1] "Falta diren %1 sorburu bat, ordezkaria erabilgarri dutena"
8062 
8063 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8064 #, kde-format
8065 msgid "One placeholder clip"
8066 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8067 msgstr[0] "Leku-marka klip bat"
8068 msgstr[1] "%1 leku-marka klip"
8069 
8070 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8071 #, kde-format
8072 msgid "One removed clip"
8073 msgid_plural "%1 removed clips"
8074 msgstr[0] "Klip bat kendu da"
8075 msgstr[1] "%1 klip kendu dira"
8076 
8077 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8078 #, kde-format
8079 msgid "One missing proxy"
8080 msgid_plural "%1 missing proxies"
8081 msgstr[0] "Ordezkari bat falta da"
8082 msgstr[1] "%1 ordezkari falta dira"
8083 
8084 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8085 #, kde-format
8086 msgid "One proxy can be recovered"
8087 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8088 msgstr[0] "Ordezkari bat berreskuratu daiteke"
8089 msgstr[1] "%1 ordezkari berreskuratu daitezke"
8090 
8091 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8092 #, kde-format
8093 msgctxt "@title:window"
8094 msgid "Clips Folder"
8095 msgstr "Klipen Karpeta"
8096 
8097 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8098 #, kde-format
8099 msgid "Applying fixes…"
8100 msgstr "Konponketak aplikatzen..."
8101 
8102 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8103 #, kde-format
8104 msgid "Checking for missing items…"
8105 msgstr "Falta diren elementuak egiaztatzen…"
8106 
8107 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8108 #, kde-format
8109 msgid ""
8110 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8111 msgstr "Zure proiektuaren dokumentu-ID baliogabea da, berri bat sortu da."
8112 
8113 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8114 #, kde-format
8115 msgid "Video clip"
8116 msgstr "Bideo klipa"
8117 
8118 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8119 #, kde-format
8120 msgid "Slideshow clip"
8121 msgstr "Irudi-segida klipa"
8122 
8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8124 #, kde-format
8125 msgid "Image clip"
8126 msgstr "Irudi klipa"
8127 
8128 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8129 #, kde-format
8130 msgid "Playlist clip"
8131 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda klipa"
8132 
8133 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8134 #, kde-format
8135 msgid "Title Image"
8136 msgstr "Izenburu Irudia"
8137 
8138 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8139 #, kde-format
8140 msgid "Clip"
8141 msgstr "Klipa"
8142 
8143 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8144 #, kde-format
8145 msgid "Title Font"
8146 msgstr "Izenburuaren letra-tipoa"
8147 
8148 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8149 #, kde-format
8150 msgid "Luma file"
8151 msgstr "Luma fitxategia"
8152 
8153 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8154 #, kde-format
8155 msgid "Asset file"
8156 msgstr "Aktiboen fitxategia"
8157 
8158 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8159 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8160 #, kde-format
8161 msgid "Proxy clip"
8162 msgstr "Bitartekari-klipa"
8163 
8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8165 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8166 #, kde-format
8167 msgid "Effect"
8168 msgstr "Efektua"
8169 
8170 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8171 #, kde-format
8172 msgid "Transition"
8173 msgstr "Trantsizioa"
8174 
8175 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8176 #, kde-format
8177 msgid "Corrupted sequence"
8178 msgstr "Sekuentzia akastuna"
8179 
8180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8181 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8182 #, kde-format
8183 msgid "Fixed"
8184 msgstr "Finkoa"
8185 
8186 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8187 #, kde-format
8188 msgid "Reload"
8189 msgstr "Birkargatu"
8190 
8191 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8192 #, kde-format
8193 msgid "Missing"
8194 msgstr "Falta da"
8195 
8196 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8197 #, kde-format
8198 msgid "Missing, but proxy available"
8199 msgstr "Falta da, baina ordezkari erabilgarri dago"
8200 
8201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8202 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8203 #, kde-format
8204 msgid "Placeholder"
8205 msgstr "Leku-marka"
8206 
8207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8208 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8209 #, kde-format
8210 msgid "Remove"
8211 msgstr "Kendu"
8212 
8213 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8214 #, kde-format
8215 msgid "The project file contains missing clips or files."
8216 msgstr "Proiektuaren fitxategiak falta diren klip edo fitxategiak ditu."
8217 
8218 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8219 #, kde-format
8220 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8221 msgstr "Falta diren bitartekariak irekitzeko momentuan birsortu daitezke."
8222 
8223 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8224 #, kde-format
8225 msgid "Validating project…"
8226 msgstr "Proiektua baliozkotzen…"
8227 
8228 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8229 #, kde-format
8230 msgid ""
8231 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8232 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8233 "able to correctly open the document."
8234 msgstr ""
8235 "Dokumentu hau \"%1\" tokiko konfigurazioan sortu zen eta ez dago zure "
8236 "ordenagailuan instalatuta. Mesedez instalatu hizkuntza-paketea. Ordura arte "
8237 "Kdenlivek ezingo du dokumentua modu egokian ireki."
8238 
8239 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8240 #, kde-format
8241 msgid ""
8242 "Version of the project file cannot be read.\n"
8243 "Attempting to open nonetheless."
8244 msgstr ""
8245 "Proiektuaren bertsioa ezin da irakurri.\n"
8246 "Hala ere irekitzen saiatzen."
8247 
8248 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8249 #, kde-format
8250 msgid "Incorrect project file"
8251 msgstr "Proiektu fitxategi akastuna"
8252 
8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8254 #, kde-format
8255 msgid "Upgrading project version…"
8256 msgstr "Proiektuaren bertsioa bertsio-berritzen…"
8257 
8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8259 #, kde-format
8260 msgid ""
8261 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8262 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8263 msgstr ""
8264 "Proiektu mota hau ez da onargarria (%1 bertsioa) eta ezin da kargatu.\n"
8265 "Mesedez, zure Kdenlive bertsioa eguneratzeko aukera kontuan izan."
8266 
8267 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8268 #, kde-format
8269 msgid "Unable to open project"
8270 msgstr "Ezin da proiektua ireki"
8271 
8272 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8273 #, kde-format
8274 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8275 msgstr "Proiektu mota ez da onartzen (%1 bertsioa) eta ezin da kargatu."
8276 
8277 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8278 #, kde-format
8279 msgid ""
8280 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8281 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8282 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8283 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8284 msgstr ""
8285 "Zure testu klip batzuen testu-tamaina puntuetan gorde da, pantaila "
8286 "ezberdinetan tamaina ezberdinak bistaratuko direlarik. Nahi duzu pixel "
8287 "tamainara bihurtu, hauek eramangarri bihurtuz? Gomendagarria da eragiketa "
8288 "hau lehen aldiz sortu ziren ordenagailuan egitea, edo haien tamaina doitu "
8289 "beharko duzu."
8290 
8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8292 #, kde-format
8293 msgid "Update Text Clips"
8294 msgstr "Eguneratu testu-klipak"
8295 
8296 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8297 #, kde-format
8298 msgid "Convert"
8299 msgstr "Bihurtu"
8300 
8301 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8302 #, kde-format
8303 msgid "Cannot recover this project file"
8304 msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia berreskuratu"
8305 
8306 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8307 #, kde-format
8308 msgid "extra audio"
8309 msgstr "audio gehigarria"
8310 
8311 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8312 #, kde-format
8313 msgid ""
8314 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8315 "enabled.\n"
8316 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8317 "This might result in data loss."
8318 msgstr ""
8319 "Proiektuaren fitxategiak zenbait GPU-efektu erabiltzen ditu. GPU azelerazioa "
8320 "ez dago unean gaitua.\n"
8321 "Nahi duzu proiektua GPUrik gabeko bertsio bihurtu?\n"
8322 "Honek datu galera ekar lezake."
8323 
8324 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8325 #, kde-format
8326 msgid "GPU Effects"
8327 msgstr "GPU efektuak"
8328 
8329 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8330 #, kde-format
8331 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8332 msgstr ""
8333 "Ondorengo iragazki/trantsizioak GPU-rik gabeko bertsioetara eraldatu dira:"
8334 
8335 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8336 #, kde-format
8337 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8338 msgstr "Ondorengo iragazki/trantsizioak proiektutik ezabatu dira:"
8339 
8340 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8341 #, kde-format
8342 msgid "Invalid file path"
8343 msgstr "Fitxategi-bide baliogabea"
8344 
8345 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8346 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8347 #, kde-format
8348 msgid "Could not recover corrupted file."
8349 msgstr "Ezin da fitxategi akasduna berreskuratu."
8350 
8351 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8352 #, kde-format
8353 msgid ""
8354 "Cannot open file %1:\n"
8355 "%2 (line %3, col %4)"
8356 msgstr "%1 fitxategia ezin da ireki: %2(%3 lerroa, %4 zutabea)"
8357 
8358 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8359 #, kde-format
8360 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8361 msgstr "%1 fitxategia ez da Kdenlive-n proiektu-fitxategia"
8362 
8363 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8364 #, kde-format
8365 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8366 msgstr "%1 fitxategia ez da Kdenlive proiektu fitxategi onargarria."
8367 
8368 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8369 #, kde-format
8370 msgid ""
8371 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8372 "this project's Movit filters."
8373 msgstr ""
8374 "GPU azelerazioa ezgaitua dago Kdenliveren hobespenetan, baina derrigorrezkoa "
8375 "da proiektu honek dituen Movit iragazkientzako."
8376 
8377 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8378 #, kde-format
8379 msgid ""
8380 "The project directory %1, could not be created.\n"
8381 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8382 "Defaulting to system folders"
8383 msgstr ""
8384 "Proiektuaren %1 karpeta ezin izan da sortu.\n"
8385 "Mesedez, egiaztatu beharrezko baimenak dituzula.\n"
8386 "Sistemaren karpetetara lehenesten"
8387 
8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8389 #, kde-format
8390 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8391 msgstr ""
8392 "Proiektuaren dokumentuen karpeta ez da baliozkoa, sistemaren karpeta "
8393 "lehenetsiak erabiliko dira"
8394 
8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8396 #, kde-format
8397 msgid "Cannot create autosave file %1"
8398 msgstr "Ezin da %1 auto-gordetze fitxategia sortu"
8399 
8400 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8401 #, kde-format
8402 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8403 msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi, eszenen zerrenda hondatuta dago."
8404 
8405 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8406 #, kde-format
8407 msgid ""
8408 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8409 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8410 msgstr ""
8411 "Zure proiektua Kdenliven azken dokumentu bertsiora aldatua izan da.\n"
8412 "Daturik galtzen ez duzula ziurtatzeko %1 izeneko babes-kopia fitxategia "
8413 "sortu da."
8414 
8415 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8416 #, kde-format
8417 msgid ""
8418 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8419 "it was not possible to create the backup copy %1."
8420 msgstr ""
8421 "Zure proiektuaren fitxategia Kdenlive-ren azken bertsiora eguneratu da, "
8422 "baina ezin izan da %1 babes-kopia sortu."
8423 
8424 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8425 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8426 #, kde-format
8427 msgid "Error moving project folder: %1"
8428 msgstr "Errorea proiektuaren karpeta mugitzerakoan: %1"
8429 
8430 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8431 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8432 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8433 #, kde-format
8434 msgid "Untitled"
8435 msgstr "Izengabea"
8436 
8437 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8438 #, kde-format
8439 msgctxt "@title:window"
8440 msgid "Enter Template Path"
8441 msgstr "Sartu Txantiloiaren Bidea"
8442 
8443 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8444 #, kde-format
8445 msgid "The following effects were imported from the project:"
8446 msgstr "Honako efektuak inportatu dira proiektutik:"
8447 
8448 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8449 #, kde-format
8450 msgid "Project Folder"
8451 msgstr "Proiektu karpeta"
8452 
8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8454 #, kde-format
8455 msgid ""
8456 "Cannot create backup copy:\n"
8457 "%1"
8458 msgstr ""
8459 "Ezin da babeskopia sortu:\n"
8460 "%1"
8461 
8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8463 #, kde-format
8464 msgid "Add proxy clip"
8465 msgid_plural "Add proxy clips"
8466 msgstr[0] "Gehitu bitartekari-klipa"
8467 msgstr[1] "Gehitu bitartekari klipak"
8468 
8469 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8470 #, kde-format
8471 msgid "Remove proxy clip"
8472 msgid_plural "Remove proxy clips"
8473 msgstr[0] "Kendu bitartekari-klipa"
8474 msgstr[1] "Kendu bitartekari klipak"
8475 
8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8477 #, kde-format
8478 msgid "Clip type does not support proxies"
8479 msgstr "Klip motak ez ditu bitartekaririk onartzen"
8480 
8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8482 #, kde-format
8483 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8484 msgstr "Abisua: FPS ez estandarra, zenbaki oso hurbilenera doituko da."
8485 
8486 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8487 #, kde-format
8488 msgid ""
8489 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8490 "Do you want to change default profile for future projects?"
8491 msgstr ""
8492 "Zure lehenetsitako proiektu profila %1 da, baina zure kliparen profila (%2) "
8493 "%3 da.\n"
8494 "Nahi duzu zure profila lehenetsia aldatu etorkizuneko proiektuetarako?"
8495 
8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8497 #, kde-format
8498 msgid "Change default project profile"
8499 msgstr "Aukeratu proiektuaren profil lehenetsia"
8500 
8501 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8502 #, kde-format
8503 msgid "Change default to %1"
8504 msgstr "Aldatu lehenetsia %1-era"
8505 
8506 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8507 #, kde-format
8508 msgid "Keep current default %1"
8509 msgstr "Mantendu uneko %1 lehenetsia"
8510 
8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8512 #, kde-format
8513 msgid "Ask me later"
8514 msgstr "Galdetu beranduago"
8515 
8516 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8517 #, kde-format
8518 msgid "Switch"
8519 msgstr "Aldatu"
8520 
8521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8522 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8523 #, kde-format
8524 msgid "Cancel"
8525 msgstr "Ezeztatu"
8526 
8527 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8528 #, kde-format
8529 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8530 msgstr "Kliparen (%1) %2 profilera aldatu?"
8531 
8532 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8533 #, kde-format
8534 msgid ""
8535 "\n"
8536 "Profile fps adjusted from original %1"
8537 msgstr ""
8538 "\n"
8539 "Profileko fps jatorrizko %1(e)tik doitu da"
8540 
8541 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8542 #, kde-format
8543 msgid ""
8544 "No profile found for your clip %1.\n"
8545 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8546 msgstr ""
8547 "Ez da zure %1 kliparentzako profilik aurkitu.\n"
8548 "Sortu eta aldatu profil berrira (%2x%3, %4fps)?%5"
8549 
8550 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8551 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8552 #, kde-format
8553 msgid "Red"
8554 msgstr "Gorria"
8555 
8556 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8557 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8558 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8559 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8560 #, kde-format
8561 msgid "Green"
8562 msgstr "Berdea"
8563 
8564 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8566 #, kde-format
8567 msgid "Blue"
8568 msgstr "Urdina"
8569 
8570 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8571 #, kde-format
8572 msgid "Yellow"
8573 msgstr "Horia"
8574 
8575 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8576 #, kde-format
8577 msgid "Cyan"
8578 msgstr "Zian"
8579 
8580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8581 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8582 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8583 #, kde-format
8584 msgid "Category"
8585 msgstr "Kategoria"
8586 
8587 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8588 #, kde-format
8589 msgid "Show Title Bars"
8590 msgstr "Erakutsi izenburu barrak"
8591 
8592 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8593 #, kde-format
8594 msgid "Legacy"
8595 msgstr "Legacy"
8596 
8597 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8598 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8599 #, kde-format
8600 msgid "Custom"
8601 msgstr "Pertsonalizatua"
8602 
8603 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8604 #, kde-format
8605 msgid "Templates"
8606 msgstr "Txantiloiak"
8607 
8608 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8609 #, kde-format
8610 msgid " - deprecated"
8611 msgstr " - zaharkitua"
8612 
8613 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8614 #, kde-format
8615 msgid "Error"
8616 msgstr "Errorea"
8617 
8618 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8619 #, kde-format
8620 msgid ""
8621 "Effect name %1 already exists.\n"
8622 " Try another name?"
8623 msgstr ""
8624 "%1 efektu izena jadanik existitzen da.\n"
8625 "Beste izen batekin saiatu?"
8626 
8627 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8628 #, kde-format
8629 msgid "Name : "
8630 msgstr "Izena : "
8631 
8632 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8633 #, kde-format
8634 msgid "Comments : "
8635 msgstr "Iruzkinak : "
8636 
8637 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8638 #, kde-format
8639 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8640 msgstr "Kdenlive efektuaren definizioak"
8641 
8642 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8643 #, kde-format
8644 msgctxt "@title:window"
8645 msgid "Export Custom Effect"
8646 msgstr "Esportatu Efektu Pertsonalizatua"
8647 
8648 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8649 #, kde-format
8650 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8651 msgstr ""
8652 "Zure efektu gogokoenetako batzuk baliogabeak dira eta ezabatuak izan dira: %1"
8653 
8654 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8655 #, kde-format
8656 msgid "Enable %1"
8657 msgstr "Gaitu %1"
8658 
8659 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8660 #, kde-format
8661 msgid "Disable %1"
8662 msgstr "%1 desgaitu"
8663 
8664 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8665 #, kde-format
8666 msgid "Hide keyframes"
8667 msgstr "Ezkutatu gako-fotogramak"
8668 
8669 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8670 #, kde-format
8671 msgid "Show keyframes"
8672 msgstr "Erakutsi gako-fotogramak"
8673 
8674 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8675 #, kde-format
8676 msgid "Update zone for %1"
8677 msgstr "%1entzako zonaldea eguneratu"
8678 
8679 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8680 #, kde-format
8681 msgid "Delete effect %1"
8682 msgstr "Ezabatu %1 efektua"
8683 
8684 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8685 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8686 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8687 #, kde-format
8688 msgid "Copy effect"
8689 msgstr "Kopiatu efektua"
8690 
8691 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8692 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8693 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8694 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8695 #, kde-format
8696 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8697 msgstr "%1 efektua ezin da bitan gehitu."
8698 
8699 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8700 #, kde-format
8701 msgid "Paste effect"
8702 msgstr "Itsatsi efektua"
8703 
8704 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8705 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8706 #, kde-format
8707 msgid "Add effect %1"
8708 msgstr "Gehitu %1 efektua"
8709 
8710 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8711 #, kde-format
8712 msgid "Move effect %1"
8713 msgstr "Mugitu %1 efektua"
8714 
8715 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8716 #, kde-format
8717 msgid "Move effect up"
8718 msgstr "Mugitu efektua gora"
8719 
8720 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8721 #, kde-kuit-format
8722 msgctxt "@info:whatsthis"
8723 msgid ""
8724 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8725 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8726 msgstr ""
8727 "Efektua bere gainekoaren gainera eramaten du. Efektuak goitik behera "
8728 "sekuentzialki maneiatzen dira, beraz sekuentzia garrantzitsua da."
8729 
8730 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8731 #, kde-format
8732 msgid "Move effect down"
8733 msgstr "Mugitu efektua behera"
8734 
8735 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8736 #, kde-kuit-format
8737 msgctxt "@info:whatsthis"
8738 msgid ""
8739 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8740 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8741 msgstr ""
8742 "Efektua bere azpikoaren azpira eramaten du. Efektuak goitik behera "
8743 "sekuentzialki maneiatzen dira, beraz sekuentzia garrantzitsua da."
8744 
8745 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8746 #, kde-format
8747 msgid "Delete effect"
8748 msgstr "Kendu efektua"
8749 
8750 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8751 #, kde-kuit-format
8752 msgctxt "@info:whatsthis"
8753 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8754 msgstr "Efektua efektu-pilatik ezabatzen du."
8755 
8756 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8757 #, kde-format
8758 msgid "Collapse Effect"
8759 msgstr "Efektua tolestu"
8760 
8761 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8762 #, kde-format
8763 msgid "Expand Effect"
8764 msgstr "Zabaldu efektu"
8765 
8766 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8767 #, kde-format
8768 msgid "Enable Keyframes"
8769 msgstr "Gaitu gako-fotogramak"
8770 
8771 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8772 #, kde-format
8773 msgid "Hide Keyframes"
8774 msgstr "Ezkutatu Gako-fotogramak"
8775 
8776 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8777 #, kde-format
8778 msgid "Show Keyframes"
8779 msgstr "Erakutsi Gako-fotogramak"
8780 
8781 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8782 #, kde-kuit-format
8783 msgctxt "@info:whatsthis"
8784 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8785 msgstr "Gako-fotogramaren erregela erakustea eragiten du."
8786 
8787 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8788 #, kde-format
8789 msgid "Disable Effect"
8790 msgstr "Desgaitu efektua"
8791 
8792 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8793 #, kde-format
8794 msgid "Enable Effect"
8795 msgstr "Gaitu efektu"
8796 
8797 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8798 #, kde-kuit-format
8799 msgctxt "@info:whatsthis"
8800 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8801 msgstr ""
8802 "Efektua ezgaitzen du. Erabilgarria aurreko eta ondoko ezarpenak alderatzeko."
8803 
8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8805 #, kde-kuit-format
8806 msgctxt "@info:whatsthis"
8807 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8808 msgstr ""
8809 "Efektua gaitzen du. Erabilgarria aurreko eta ondoko ezarpenak alderatzeko."
8810 
8811 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8812 #, kde-format
8813 msgid "Create Group"
8814 msgstr "Sortu taldea"
8815 
8816 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8817 #, kde-format
8818 msgid "In:"
8819 msgstr "Sarrera:"
8820 
8821 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8822 #, kde-format
8823 msgid "Set zone in"
8824 msgstr "Ezarri eskualdearen sarrera"
8825 
8826 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8827 #, kde-kuit-format
8828 msgctxt "@info:whatsthis"
8829 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8830 msgstr ""
8831 "Uneko fotograma/erreprodukzio-kurtsorearen kokapena eskualdearen hasiera "
8832 "gisa ezartzen du."
8833 
8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8835 #, kde-format
8836 msgid "Out:"
8837 msgstr "Irteera:"
8838 
8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8840 #, kde-format
8841 msgid "Set zone out"
8842 msgstr "Ezarri eskualdearen irteera"
8843 
8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8845 #, kde-kuit-format
8846 msgctxt "@info:whatsthis"
8847 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8848 msgstr ""
8849 "Uneko fotograma/erreprodukzio-kurtsorearen kokapena eskualdearen amaiera "
8850 "gisa ezartzen du."
8851 
8852 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8853 #, kde-format
8854 msgid "Use effect zone"
8855 msgstr "Erabili efektuaren zonaldea"
8856 
8857 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8858 #, kde-kuit-format
8859 msgctxt "@info:whatsthis"
8860 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8861 msgstr "Efektu eskualdea azaltzea txandakatzen du."
8862 
8863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8865 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8866 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8867 #, kde-format
8868 msgid "Presets"
8869 msgstr "Aurrezarpenak"
8870 
8871 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8872 #, kde-kuit-format
8873 msgctxt "@info:whatsthis"
8874 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8875 msgstr ""
8876 "Efektuaren aurrezarpenak kudeatzeko aukera aurreratuen zerrenda bat "
8877 "irekitzen du."
8878 
8879 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8880 #, kde-format
8881 msgid "Save effect"
8882 msgstr "Gorde efektua"
8883 
8884 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8885 #, kde-format
8886 msgctxt "@title:window"
8887 msgid "Save Effect"
8888 msgstr "Gorde Efektua"
8889 
8890 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8891 #, kde-format
8892 msgid "Comments:"
8893 msgstr "Iruzkinak:"
8894 
8895 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8896 #, kde-format
8897 msgid "No name provided, effect not saved."
8898 msgstr "Ez da izenik eman, ez da efektua gorde."
8899 
8900 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8901 #, kde-format
8902 msgid "No effect selected."
8903 msgstr "Ez da efekturik hautatu."
8904 
8905 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8906 #, kde-format
8907 msgctxt "@title:window"
8908 msgid "Save current Effect Stack"
8909 msgstr "Gorde uneko efektu-pila"
8910 
8911 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8912 #, kde-format
8913 msgid "Name for saved stack:"
8914 msgstr "Gordetako pilarentzako izena:"
8915 
8916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8917 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8918 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8919 #, kde-format
8920 msgid "Description:"
8921 msgstr "Deskribapena:"
8922 
8923 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8924 #, kde-format
8925 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8926 msgstr "Ez da izenik eman, ez da efektu-pila gorde."
8927 
8928 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8929 #, kde-format
8930 msgid ""
8931 "No description provided. \n"
8932 "Save effect with no description?"
8933 msgstr "Ez da deskribapenik eman. Gorde efektua deskribapenik gabe?"
8934 
8935 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8936 #, kde-format
8937 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8938 msgstr ""
8939 "«Lottie» animazioak editatzeko balio duen bide-izen bat sartu behar duzu."
8940 
8941 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8942 #, kde-format
8943 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8944 msgstr "«Glaxnimate» aplikazioa abiaraztea huts egin du"
8945 
8946 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8947 #, kde-format
8948 msgid "Item is not an animation clip"
8949 msgstr "Elementua ez da animazio klip bat"
8950 
8951 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8952 #, kde-format
8953 msgid "Audio thumbs"
8954 msgstr "Audioen koadro-txikiak"
8955 
8956 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8957 #, kde-format
8958 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8959 msgstr "Audio koadro txikiak: %1 fitxategia ezin da ireki"
8960 
8961 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8962 #, kde-format
8963 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8964 msgstr "Audio koadro-txikiak: %1 fitxategiaren iraupen ezezaguna"
8965 
8966 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8967 #, kde-format
8968 msgid "Video thumbs"
8969 msgstr "Bideoen koadro-txikiak"
8970 
8971 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8972 #, kde-format
8973 msgid "Loading clip"
8974 msgstr "Klipa kargatzen"
8975 
8976 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8977 #, kde-format
8978 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8979 msgstr "<b>%1</b> fitxategiaren iraupena ezin da zehaztu."
8980 
8981 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8982 #, kde-format
8983 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8984 msgstr "<b>%1</b> fitxategian ezin da bilaketarik egin."
8985 
8986 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8987 #, kde-format
8988 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8989 msgstr "<b>%1</b> fitxategiak fotograma-emari aldakorra darabil."
8990 
8991 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8992 #, kde-format
8993 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8994 msgstr "%1 aplikazioa ez da aurkitu, mesedez, eguneratu lanaren ezarpenak"
8995 
8996 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8997 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8998 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8999 #, kde-format
9000 msgid "Failed to create file."
9001 msgstr "Fitxategia sortzeak huts egin du."
9002 
9003 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9004 #, kde-format
9005 msgid "Extracting zone"
9006 msgstr "Eskualdea erauzten"
9007 
9008 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9009 #, kde-format
9010 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9011 msgstr "Ezin da bideo kodeka kopiatu %1, berriro kodetuko da."
9012 
9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9014 #, kde-format
9015 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9016 msgstr "Ezin da audio kodeka kopiatu %1, berriro kodetuko da."
9017 
9018 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9019 #, kde-format
9020 msgid "none"
9021 msgstr "bat ere ez"
9022 
9023 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9024 #, kde-format
9025 msgid "Copy stream"
9026 msgstr "Kopiatu korrontea"
9027 
9028 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9029 #, kde-format
9030 msgid "X264 encoding"
9031 msgstr "X264 kodetzea"
9032 
9033 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9034 #, kde-format
9035 msgid "Disable stream"
9036 msgstr "Ezgaitu korrontea"
9037 
9038 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9039 #, kde-format
9040 msgid "PCM encoding"
9041 msgstr "PCM kodetzea"
9042 
9043 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9044 #, kde-format
9045 msgid "AAC encoding"
9046 msgstr "AAC kodetzea"
9047 
9048 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9049 #, kde-format
9050 msgid "Extracting %1 out of %2"
9051 msgstr "%1, %2tik erauzten"
9052 
9053 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9054 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9055 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9056 #, kde-format
9057 msgid "No producer for this clip."
9058 msgstr "Ez dago klip honentzako ekoizlerik."
9059 
9060 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9061 #, kde-format
9062 msgid "You cannot overwrite original clip."
9063 msgstr "Ezin duzu jatorrizko klipa gainidatzi."
9064 
9065 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9066 #, kde-format
9067 msgid "Cut job failed."
9068 msgstr "Mozte lanak huts egin du."
9069 
9070 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9071 #, kde-format
9072 msgid "Processing filter %1"
9073 msgstr "%1 iragazkia prozesatzen"
9074 
9075 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9076 #, kde-format
9077 msgid "Cannot process file %1"
9078 msgstr "Ezin du fitxategia prozesatu, %1"
9079 
9080 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9081 #, kde-format
9082 msgid "Cannot open source."
9083 msgstr "Ezin da iturburua ireki."
9084 
9085 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9086 #, kde-format
9087 msgid "Cannot create consumer."
9088 msgstr "Ezin da kontsumitzailea sortu."
9089 
9090 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9091 #, kde-format
9092 msgid "Cannot create filter %1"
9093 msgstr "Ezin da %1 iragazkia sortu"
9094 
9095 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9096 #, kde-format
9097 msgid "Failed to filter source."
9098 msgstr "Iturburuaren iragazteak huts egin du."
9099 
9100 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9101 #, kde-format
9102 msgid "Creating proxy"
9103 msgstr "Ordezkaria sortzen"
9104 
9105 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9106 #, kde-format
9107 msgid "Cannot load image %1."
9108 msgstr "%1 irudia ezin da kargatu."
9109 
9110 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9111 #, kde-format
9112 msgid "Image too small to be proxied."
9113 msgstr "Irudia bitartekari gisa ipintzeko txikiegia da."
9114 
9115 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9116 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9117 #, kde-format
9118 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9119 msgstr ""
9120 "FFmpeg ez da aurkitu, mesedez ezarri bidea Kdenliveren ingurumen ezarpenetan"
9121 
9122 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9123 #, kde-format
9124 msgid "Failed to create proxy clip."
9125 msgstr "Huts egin du bitartekari-klipa sortzeak."
9126 
9127 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9128 #, kde-format
9129 msgid "Detecting scene change"
9130 msgstr "Eszena aldaketa antzematen"
9131 
9132 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9133 #, kde-format
9134 msgctxt "@title:window"
9135 msgid "Scene Detection"
9136 msgstr "Esznenen Antzematea"
9137 
9138 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9139 #, kde-format
9140 msgid "Cannot analyse this clip type."
9141 msgstr "Ezin zaio da klip mota aztertu."
9142 
9143 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9144 #, kde-format
9145 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9146 msgstr ""
9147 "FFmpeg ez da aurkitu, mesedez ezarri bidea Kdenliveren ingurumen ezarpenetan."
9148 
9149 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9150 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9151 #, kde-format
9152 msgid "Scene %1"
9153 msgstr "%1 eszena"
9154 
9155 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9156 #, kde-format
9157 msgid "Failed to analyse clip."
9158 msgstr "Huts egin du klipa aztertzeak."
9159 
9160 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9161 #, kde-format
9162 msgid "Changing speed"
9163 msgstr "Abiadura aldatzen"
9164 
9165 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9166 #, kde-format
9167 msgctxt "@title:window"
9168 msgid "Clip Speed"
9169 msgstr "Kliparen Abiadura"
9170 
9171 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9172 #, kde-format
9173 msgid "Speed Change"
9174 msgstr "Aldatu abiadura"
9175 
9176 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9177 #, kde-format
9178 msgid "Destination Folder"
9179 msgstr "Helburu karpeta"
9180 
9181 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9182 #, kde-format
9183 msgid "Destination File"
9184 msgstr "Helburu fitxategia"
9185 
9186 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9187 #, kde-format
9188 msgid "Percentage"
9189 msgstr "Portzentaia"
9190 
9191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9193 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9194 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9195 #, kde-format
9196 msgid "Pitch compensation"
9197 msgstr "Tonu konpentsatzea"
9198 
9199 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9200 #, kde-format
9201 msgid "Failed to create speed clip."
9202 msgstr "Huts egin du abiadura-klipa sortzeak."
9203 
9204 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9205 #, kde-format
9206 msgid "Stabilizing"
9207 msgstr "Egonkortzen"
9208 
9209 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9210 #, kde-format
9211 msgid "Failed to stabilize."
9212 msgstr "Egonkortzeak huts egin du."
9213 
9214 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9215 #, kde-format
9216 msgid "Transcoding"
9217 msgstr "Transkodetzen"
9218 
9219 #. i18n: ectx: Menu (go)
9220 #: src/kdenliveui.rc:19
9221 #, kde-format
9222 msgid "&Project"
9223 msgstr "&Proiektua"
9224 
9225 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9226 #: src/kdenliveui.rc:28
9227 #, kde-format
9228 msgid "Generators"
9229 msgstr "Sorgailuak"
9230 
9231 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9232 #: src/kdenliveui.rc:58
9233 #, kde-format
9234 msgid "Tool"
9235 msgstr "Tresna"
9236 
9237 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9238 #: src/kdenliveui.rc:71
9239 #, kde-format
9240 msgid "&Clip"
9241 msgstr "&Klipa"
9242 
9243 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9244 #: src/kdenliveui.rc:72
9245 #, kde-format
9246 msgid "Markers"
9247 msgstr "Markatzaileak"
9248 
9249 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9250 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9251 #, kde-format
9252 msgid "Extract Audio"
9253 msgstr "Erauzi audioa"
9254 
9255 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9256 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9257 #, kde-format
9258 msgid "Clip Jobs"
9259 msgstr "Kliparen zereginak"
9260 
9261 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9262 #: src/kdenliveui.rc:98
9263 #, kde-format
9264 msgid "Clip in Timeline"
9265 msgstr "Denbora-lerroko klipa"
9266 
9267 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9268 #: src/kdenliveui.rc:107
9269 #, kde-format
9270 msgid "T&imeline"
9271 msgstr "&Denbora-lerroa"
9272 
9273 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9274 #: src/kdenliveui.rc:108
9275 #, kde-format
9276 msgid "Selection"
9277 msgstr "Hautapena"
9278 
9279 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9280 #: src/kdenliveui.rc:117
9281 #, kde-format
9282 msgid "Insertion"
9283 msgstr "Txertatzea"
9284 
9285 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9286 #: src/kdenliveui.rc:121
9287 #, kde-format
9288 msgid "Removal"
9289 msgstr "Ezabatzea"
9290 
9291 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9292 #: src/kdenliveui.rc:134
9293 #, kde-format
9294 msgid "Current clip"
9295 msgstr "Uneko klipa"
9296 
9297 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9298 #: src/kdenliveui.rc:148
9299 #, kde-format
9300 msgid "&Current track"
9301 msgstr "&Uneko pista"
9302 
9303 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9304 #: src/kdenliveui.rc:153
9305 #, kde-format
9306 msgid "&Guides"
9307 msgstr "&Gidalerroak"
9308 
9309 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9310 #: src/kdenliveui.rc:162
9311 #, kde-format
9312 msgid "Space"
9313 msgstr "Zuriunea"
9314 
9315 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9317 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9318 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9319 #, kde-format
9320 msgid "Tracks"
9321 msgstr "Pistak"
9322 
9323 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9324 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9325 #, kde-format
9326 msgid "Add Effect"
9327 msgstr "Gehitu efektua"
9328 
9329 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9330 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9331 #, kde-format
9332 msgid "Monitor"
9333 msgstr "Monitorea"
9334 
9335 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9336 #: src/kdenliveui.rc:212
9337 #, kde-format
9338 msgid "Go To"
9339 msgstr "Joan hona"
9340 
9341 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9342 #: src/kdenliveui.rc:224
9343 #, kde-format
9344 msgid "Seek"
9345 msgstr "Jauzi"
9346 
9347 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9348 #: src/kdenliveui.rc:241
9349 #, kde-format
9350 msgid "Current Monitor Overlay"
9351 msgstr "Uneko monitorean gainjarri"
9352 
9353 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9354 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9355 #, kde-format
9356 msgid "Preview Resolution"
9357 msgstr "Aurrebistaren bereizmena"
9358 
9359 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9360 #: src/kdenliveui.rc:256
9361 #, kde-format
9362 msgid "Monitor Config"
9363 msgstr "Monitorearen Konfigurazioa"
9364 
9365 #. i18n: ectx: Menu (view)
9366 #: src/kdenliveui.rc:268
9367 #, kde-format
9368 msgid "View"
9369 msgstr "Ikusi"
9370 
9371 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9372 #: src/kdenliveui.rc:275
9373 #, kde-format
9374 msgid "Dock Area Orientation"
9375 msgstr "Panel arearen orientazioa"
9376 
9377 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9378 #: src/kdenliveui.rc:286
9379 #, kde-format
9380 msgid "OpenGL Backend"
9381 msgstr "OpenGL Backend-a"
9382 
9383 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9384 #: src/kdenliveui.rc:302
9385 #, kde-format
9386 msgid "Timeline Toolbar"
9387 msgstr "Denbora lerroaren tresna-barra"
9388 
9389 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9390 #: src/kdenliveui.rc:329
9391 #, kde-format
9392 msgid "Extra Toolbar"
9393 msgstr "Tresna-barra gehigarria"
9394 
9395 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9396 #, kde-format
9397 msgid "Logging"
9398 msgstr "Egunkaria"
9399 
9400 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9401 #, kde-format
9402 msgid "Editing"
9403 msgstr "Edizioa"
9404 
9405 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9406 #, kde-format
9407 msgid "Effects"
9408 msgstr "Efektuak"
9409 
9410 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9411 #, kde-format
9412 msgid "Layouts"
9413 msgstr "Diseinuak"
9414 
9415 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9416 #, kde-format
9417 msgid "Load Layout"
9418 msgstr "Kargatu diseinua"
9419 
9420 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9421 #, kde-format
9422 msgid "Save Layout…"
9423 msgstr "Gorde Diseinua…"
9424 
9425 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9426 #, kde-format
9427 msgid "Manage Layouts…"
9428 msgstr "Kudeatu Diseinuak…"
9429 
9430 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9431 #, kde-format
9432 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9433 msgstr "Antolatu panel areak lerrotan"
9434 
9435 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9436 #, kde-format
9437 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9438 msgstr "Antolatu panel areak zutabetan"
9439 
9440 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9441 #, kde-format
9442 msgid "Layout %1: %2"
9443 msgstr "%1 diseinua: %2"
9444 
9445 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9446 #, kde-format
9447 msgctxt "@title:window"
9448 msgid "Save Layout"
9449 msgstr "Gorde Diseinua"
9450 
9451 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9452 #, kde-format
9453 msgid "Layout name:"
9454 msgstr "Diseinu izena:"
9455 
9456 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9457 #, kde-format
9458 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9459 msgstr "%1 diseinua jadanik existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
9460 
9461 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9462 #, kde-format
9463 msgid "Current Layouts"
9464 msgstr "Uneko diseinuak"
9465 
9466 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9467 #, kde-format
9468 msgid "Delete the layout."
9469 msgstr "Ezabatu diseinua."
9470 
9471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9472 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9473 #, kde-format
9474 msgid "Reset"
9475 msgstr "Berrabiarazi"
9476 
9477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9478 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9479 #, kde-format
9480 msgid "Import"
9481 msgstr "Inportatu"
9482 
9483 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9484 #, kde-format
9485 msgctxt "@title:window"
9486 msgid "Load Layout"
9487 msgstr "Kargatu Diseinua"
9488 
9489 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9490 #, kde-format
9491 msgid "Export selected"
9492 msgstr "Esportatu hautatutakoak"
9493 
9494 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9495 #, kde-format
9496 msgid "No layout selected"
9497 msgstr "Ez da diseinurik hautatu"
9498 
9499 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9500 #, kde-format
9501 msgid "Cannot find layout %1"
9502 msgstr "%1 diseinua ezin da aurkitu"
9503 
9504 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9505 #, kde-format
9506 msgctxt "@title:window"
9507 msgid "Export Layout"
9508 msgstr "Esportatu Diseinua"
9509 
9510 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9511 #, kde-format
9512 msgid "Audio analysis finished"
9513 msgstr "Audio analisia bukatuta"
9514 
9515 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9516 #, kde-format
9517 msgid "Processing data analysis"
9518 msgstr "Datuen analisia prozesatzen"
9519 
9520 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9521 #, kde-format
9522 msgid "Mono "
9523 msgstr "Mono "
9524 
9525 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9526 #, kde-format
9527 msgid "Stereo "
9528 msgstr "Estereo "
9529 
9530 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9531 #, kde-format
9532 msgid "%1 channels "
9533 msgstr "%1 kanal "
9534 
9535 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9536 #, kde-format
9537 msgid "kHz "
9538 msgstr "kHz "
9539 
9540 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9541 #, kde-format
9542 msgid "Hz "
9543 msgstr "Hz "
9544 
9545 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9546 #, kde-format
9547 msgid "Merged streams"
9548 msgstr "Bateratutako korronteak"
9549 
9550 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9551 #, kde-format
9552 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9553 msgid "%p%"
9554 msgstr "%%p"
9555 
9556 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9557 #, kde-format
9558 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9559 msgstr "Egiaztatu ezarpenak, liburutegiaren bidea-izena baliogabea da: %1"
9560 
9561 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9562 #, kde-format
9563 msgid "Add Clip to Project"
9564 msgstr "Gehitu klipa proiektuari"
9565 
9566 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9567 #, kde-kuit-format
9568 msgctxt "@info:whatsthis"
9569 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9570 msgstr "Hautatutako liburutegiko klipa proiektu-ontzira gehitzen du."
9571 
9572 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9573 #, kde-format
9574 msgid "Delete Clip from Library"
9575 msgstr "Ezabatu klipa liburutegitik"
9576 
9577 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9578 #, kde-kuit-format
9579 msgctxt "@info:whatsthis"
9580 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9581 msgstr "Unean hautatutako liburutegiko klipa liburutegitik ezabatzen du."
9582 
9583 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9584 #, kde-format
9585 msgid "Create Library Folder"
9586 msgstr "Sortu liburutegi karpeta"
9587 
9588 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9589 #, kde-kuit-format
9590 msgctxt "@info:whatsthis"
9591 msgid "Creates a new folder in the library."
9592 msgstr "Sortu karpeta berri bat liburutegian."
9593 
9594 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9595 #, kde-format
9596 msgid "Rename Library Clip"
9597 msgstr "Berrizendatu liburutegiko klipa"
9598 
9599 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9600 #, kde-format
9601 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9602 msgstr "Gehitu denbora-lerroko hautapena liburutegian"
9603 
9604 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9605 #, kde-kuit-format
9606 msgctxt "@info:whatsthis"
9607 msgid ""
9608 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9609 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9610 msgstr ""
9611 "Unean denbora-lerroan hautatutako klipa(k) liburutegira gehitzen ditu. "
9612 "Kontuan izan irudi, bideo eta audio fitxategietarako bide-izenak bide "
9613 "absolutu gisa gordetzen direla."
9614 
9615 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9616 #, kde-format
9617 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9618 msgstr "Karpeta baliogabea ezabatzen saiatzen ari zara:%1"
9619 
9620 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9621 #, kde-format
9622 msgid ""
9623 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9624 "This cannot be undone"
9625 msgstr ""
9626 "Honek %1 karpeta ezabatuko du, bertan dauden erreprodukzio-zerrendak barne.\n"
9627 "Eragiketa hau ezin da desegin"
9628 
9629 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9630 #, kde-format
9631 msgid ""
9632 "This will delete the MLT playlist:\n"
9633 "%1"
9634 msgstr ""
9635 "Honek MLT erreprodukzio-zerrenda ezabatuko du:\n"
9636 "%1"
9637 
9638 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9639 #, kde-format
9640 msgid ""
9641 "This will delete the file:\n"
9642 "%1"
9643 msgstr ""
9644 "Honek honako fitxategia ezabatuko du: \n"
9645 "%1"
9646 
9647 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9648 #, kde-format
9649 msgid "Error removing %1"
9650 msgstr "Errorea %1 ezabatzean"
9651 
9652 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9653 #, kde-format
9654 msgctxt "@title:window"
9655 msgid "Add Folder to Library"
9656 msgstr "Gehitu Karpeta Liburutegian"
9657 
9658 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9659 #, kde-format
9660 msgid "Enter a folder name"
9661 msgstr "Sartu karpeta izena"
9662 
9663 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9664 #, kde-format
9665 msgid "Folder %1 already exists"
9666 msgstr "%1 karpeta badago lehendik ere"
9667 
9668 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9669 #, kde-format
9670 msgid "Error creating folder %1"
9671 msgstr "Errorea %1 karpeta sortzean"
9672 
9673 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9674 #, kde-format
9675 msgid "Library path set to default: %1"
9676 msgstr "Liburutegiaren bide lehenetsia ezarria: %1"
9677 
9678 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9679 #, kde-format
9680 msgid "Library path set to custom: %1"
9681 msgstr "Liburutegiaren bide pertsonalizatua ezarria: %1"
9682 
9683 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9684 #, kde-format
9685 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9686 msgstr ""
9687 "Ezin da liburutegiaren kokalekuan idatzi: %1, lehenetsitakoa erabiltzen"
9688 
9689 #: src/main.cpp:142
9690 #, kde-format
9691 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9692 msgstr "Mesedez, akatsak jakinarazi <a href=\"%1\">%2</a>ra"
9693 
9694 #: src/main.cpp:145
9695 #, kde-format
9696 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9697 msgstr "%1 paketea erabiltzen ari zara.<br>"
9698 
9699 #: src/main.cpp:147
9700 #, kde-format
9701 msgid "Kdenlive"
9702 msgstr "Kdenlive"
9703 
9704 #: src/main.cpp:147
9705 #, kde-format
9706 msgid "An open source video editor."
9707 msgstr "Kode-irekiko bideo-editore bat."
9708 
9709 #: src/main.cpp:148
9710 #, kde-format
9711 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9712 msgstr "Copyright © 2007–2024 Kdenlive egileak"
9713 
9714 #: src/main.cpp:150
9715 #, kde-format
9716 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9717 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9718 
9719 #: src/main.cpp:150
9720 #, kde-format
9721 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9722 msgstr "MLT eta KDE SC 4 / KF5 egokitzapena, garatzaile eta arduradun nagusia"
9723 
9724 #: src/main.cpp:152
9725 #, kde-format
9726 msgid "Nicolas Carion"
9727 msgstr "Nicolas Carion"
9728 
9729 #: src/main.cpp:152
9730 #, kde-format
9731 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9732 msgstr ""
9733 "Kodearen arkitektura berreraikitzea eta denbora-lerroa berridaztea (2019)"
9734 
9735 #: src/main.cpp:153
9736 #, kde-format
9737 msgid "Julius Künzel"
9738 msgstr "Julius Künzel"
9739 
9740 #: src/main.cpp:153
9741 #, kde-format
9742 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9743 msgstr "Ezaugarrien garapena, paketatzea, akatsak konpontzea"
9744 
9745 #: src/main.cpp:154
9746 #, kde-format
9747 msgid "Vincent Pinon"
9748 msgstr "Vincent Pinon"
9749 
9750 #: src/main.cpp:154
9751 #, kde-format
9752 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9753 msgstr "KF5 egokitzea, Windows gurutze-eraikitzea, akatsen konpontzea"
9754 
9755 #: src/main.cpp:156
9756 #, kde-format
9757 msgid "Dan Dennedy"
9758 msgstr "Dan Dennedy"
9759 
9760 #: src/main.cpp:156
9761 #, kde-format
9762 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9763 msgstr "MLT mantentzailea, akats zuzenketa, etab."
9764 
9765 #: src/main.cpp:157
9766 #, kde-format
9767 msgid "Simon A. Eugster"
9768 msgstr "Simon A. Eugster"
9769 
9770 #: src/main.cpp:157
9771 #, kde-format
9772 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9773 msgstr "Kolore esparruak, akats zuzenketak, etab."
9774 
9775 #: src/main.cpp:158
9776 #, kde-format
9777 msgid "Eric Jiang"
9778 msgstr "Eric Jiang"
9779 
9780 #: src/main.cpp:158
9781 #, kde-format
9782 msgid "Bug fixing and test improvements"
9783 msgstr "Akatsak zuzentzea eta probak hobetzea"
9784 
9785 #: src/main.cpp:160
9786 #, kde-format
9787 msgid "Jason Wood"
9788 msgstr "Jason Wood"
9789 
9790 #: src/main.cpp:160
9791 #, kde-format
9792 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9793 msgstr "KDE 3 bertsioaren jatorrizko egilea (jadanik ez-aktibo)"
9794 
9795 #: src/main.cpp:162
9796 #, kde-format
9797 msgid "Farid Abdelnour"
9798 msgstr "Farid Abdelnour"
9799 
9800 #: src/main.cpp:162
9801 #, kde-format
9802 msgid "Logo, Promotion, testing"
9803 msgstr "Logoa, Promozioa, Azterketa"
9804 
9805 #: src/main.cpp:163
9806 #, kde-format
9807 msgid "Eugen Mohr"
9808 msgstr "Eugen Mohr"
9809 
9810 #: src/main.cpp:163
9811 #, kde-format
9812 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9813 msgstr "Akats triajea, probak, dokumentazio mantentzailea"
9814 
9815 #: src/main.cpp:164
9816 #, kde-format
9817 msgid "Nara Oliveira"
9818 msgstr "Nara Oliveira"
9819 
9820 #: src/main.cpp:164
9821 #, kde-format
9822 msgid "Logo"
9823 msgstr "Logoa"
9824 
9825 #: src/main.cpp:165
9826 #, kde-format
9827 msgid "Bruno Santos"
9828 msgstr "Bruno Santos"
9829 
9830 #: src/main.cpp:165
9831 #, kde-format
9832 msgid "Testing"
9833 msgstr "Azterketa"
9834 
9835 #: src/main.cpp:166
9836 #, kde-format
9837 msgid "Massimo Stella"
9838 msgstr "Massimo Stella"
9839 
9840 #: src/main.cpp:166
9841 #, kde-format
9842 msgid "Expert advice, testing"
9843 msgstr "Adituen aholkua, azterketa"
9844 
9845 #: src/main.cpp:168
9846 #, kde-format
9847 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9848 msgstr "Iñigo Gebara,Iñigo Salvador Azurmendi,Imanol Manterola Agirrezabalaga"
9849 
9850 #: src/main.cpp:168
9851 #, kde-format
9852 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9853 msgstr "igebara@disroot.org,ixalba@ni.eus,imanolmiru@gmail.com"
9854 
9855 #: src/main.cpp:171
9856 #, kde-format
9857 msgid "MLT"
9858 msgstr "MLT"
9859 
9860 #: src/main.cpp:171
9861 #, kde-format
9862 msgid "Open source multimedia framework."
9863 msgstr "Kode irekiko multimedia azpiegitura."
9864 
9865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9866 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9867 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9868 #, kde-format
9869 msgid "FFmpeg"
9870 msgstr "FFmpeg"
9871 
9872 #: src/main.cpp:173
9873 #, kde-format
9874 msgid ""
9875 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9876 "video."
9877 msgstr ""
9878 "Plataforma-anitzerako, grabatzeko, bihurtzeko eta transmitizeko audio eta "
9879 "bideo tresna osoa."
9880 
9881 #: src/main.cpp:197
9882 #, kde-format
9883 msgid "Set a custom config file name."
9884 msgstr "Ezarri neurrira ipinitako konfigurazio fitxategi-izen bat."
9885 
9886 #: src/main.cpp:198
9887 #, kde-format
9888 msgid "Set the path for MLT environment."
9889 msgstr "Ezarri MLT ingurunearen bide-izena."
9890 
9891 #: src/main.cpp:200
9892 #, kde-format
9893 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9894 msgstr ""
9895 "Ezarri «MLT»aren erregistro maila. Utzi hau ezarri gabe \"abisua\" mailarako."
9896 
9897 #: src/main.cpp:203
9898 #, kde-format
9899 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9900 msgstr "Ontzira klip gisa gehitzeko komaz bereizitako fitxategi zerrenda."
9901 
9902 #: src/main.cpp:207
9903 #, kde-format
9904 msgid "Directly render the project and exit."
9905 msgstr "Proiektua zuzenean errendatu eta irten."
9906 
9907 #: src/main.cpp:210
9908 #, kde-format
9909 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9910 msgstr ""
9911 "Kdenlive errendatze aurrezpen izena (MP4-H264/AAC erabiliko da besteri eman "
9912 "ezean)."
9913 
9914 #: src/main.cpp:215
9915 #, kde-format
9916 msgid ""
9917 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9918 "only after it finished."
9919 msgstr ""
9920 "Irten errendatze prozesua (banandua) hasi ondoren, bandera hori gabe, amaitu "
9921 "ondoren bakarrik irtengo da."
9922 
9923 #: src/main.cpp:218
9924 #, kde-format
9925 msgid "Kdenlive document to open."
9926 msgstr "Ireki beharreko Kdenlive dokumentua."
9927 
9928 #: src/main.cpp:219
9929 #, kde-format
9930 msgid "Output file for rendered video."
9931 msgstr "Errendatutako bideoaren irteerako fitxategia."
9932 
9933 #: src/main.cpp:344
9934 #, kde-format
9935 msgid "Version %1"
9936 msgstr "%1 bertsioa"
9937 
9938 #: src/mainwindow.cpp:150
9939 #, kde-format
9940 msgid "Add Clip"
9941 msgstr "Gehitu Klipa"
9942 
9943 #: src/mainwindow.cpp:152
9944 #, kde-format
9945 msgid "Navigation and Playback"
9946 msgstr "Nabigazioa eta Erreprodukzioa"
9947 
9948 #: src/mainwindow.cpp:154
9949 #, kde-format
9950 msgid "Bin Tags"
9951 msgstr "Ontziko etiketak"
9952 
9953 #: src/mainwindow.cpp:173
9954 #, kde-format
9955 msgid "Style"
9956 msgstr "Estiloa"
9957 
9958 #: src/mainwindow.cpp:231
9959 #, kde-format
9960 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9961 msgstr "Ezin izan da zure profil lehenetsia aurkitu, ATSC 1080p 25era aldatzen"
9962 
9963 #: src/mainwindow.cpp:289
9964 #, kde-format
9965 msgid "Library"
9966 msgstr "Liburutegia"
9967 
9968 #: src/mainwindow.cpp:291
9969 #, kde-format
9970 msgid "Speech Editor"
9971 msgstr "Hizketaren Ezagutzaren Editorea"
9972 
9973 #: src/mainwindow.cpp:292
9974 #, kde-format
9975 msgid "Time Remapping"
9976 msgstr "Denbora bermapeatzea"
9977 
9978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9979 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9980 #, kde-format
9981 msgid "Guides"
9982 msgstr "Gidalerroak"
9983 
9984 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9985 #, kde-format
9986 msgid "Configure Recording"
9987 msgstr "Konfiguratu Grabazioa"
9988 
9989 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9990 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9992 #, kde-format
9993 msgid "Screen Grab"
9994 msgstr "Pantaila-grabatzea"
9995 
9996 #: src/mainwindow.cpp:354
9997 #, kde-format
9998 msgid "Switch to next Sequence"
9999 msgstr "Aldatu hurrengo sekuentzira"
10000 
10001 #: src/mainwindow.cpp:358
10002 #, kde-format
10003 msgid "Switch to previous Sequence"
10004 msgstr "Aldatu aurreko sekuentziara"
10005 
10006 #: src/mainwindow.cpp:364
10007 #, kde-format
10008 msgid "Audio Spectrum"
10009 msgstr "Audio espektroa"
10010 
10011 #: src/mainwindow.cpp:368
10012 #, kde-format
10013 msgid "Project Bin"
10014 msgstr "Proiektu-ontzia"
10015 
10016 #: src/mainwindow.cpp:371
10017 #, kde-format
10018 msgid "Media Browser"
10019 msgstr "Media Bilatzailea"
10020 
10021 #: src/mainwindow.cpp:396
10022 #, kde-format
10023 msgid "Effect/Composition Stack"
10024 msgstr "Efektu/Konposizioen pila"
10025 
10026 #: src/mainwindow.cpp:459
10027 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10028 #, kde-format
10029 msgid "Compositions"
10030 msgstr "Konposizioak"
10031 
10032 #: src/mainwindow.cpp:462
10033 #, kde-format
10034 msgid "Clip Monitor"
10035 msgstr "Kliparen monitorea"
10036 
10037 #: src/mainwindow.cpp:463
10038 #, kde-format
10039 msgid "Project Monitor"
10040 msgstr "Proiektuaren monitorea"
10041 
10042 #: src/mainwindow.cpp:467
10043 #, kde-format
10044 msgid "Clean"
10045 msgstr "Garbitu"
10046 
10047 #: src/mainwindow.cpp:469
10048 #, kde-format
10049 msgid "Undo History"
10050 msgstr "Desegin historia"
10051 
10052 #: src/mainwindow.cpp:475
10053 #, kde-format
10054 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10055 msgstr "Behartu Breeze ikono gaia"
10056 
10057 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10058 #, kde-format
10059 msgid "Audio Mixer"
10060 msgstr "Audio nahaslea"
10061 
10062 #: src/mainwindow.cpp:482
10063 #, kde-kuit-format
10064 msgctxt "@info:whatsthis"
10065 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10066 msgstr "Audioa nahasteko panela/trepeta txandakatzen du."
10067 
10068 #: src/mainwindow.cpp:521
10069 #, kde-format
10070 msgid "Add Transition"
10071 msgstr "Gehitu trantsizioa"
10072 
10073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10074 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10075 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10076 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10077 #, kde-format
10078 msgid "Transitions"
10079 msgstr "Trantsizioak"
10080 
10081 #. i18n("Favorite Effects"));
10082 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10083 #, kde-format
10084 msgid "Favorite Effects"
10085 msgstr "Efektu gogokoenak"
10086 
10087 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10088 #, kde-kuit-format
10089 msgctxt "@info:whatsthis"
10090 msgid ""
10091 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10092 "it to the selected clip."
10093 msgstr ""
10094 "Egin klik gogoko efektuen zerrenda bat erakusteko. Egin klik bikoitza efektu "
10095 "batean hura hautatutako klipera gehitzeko."
10096 
10097 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10098 #, kde-format
10099 msgid "Render…"
10100 msgstr "Errendatu…"
10101 
10102 #: src/mainwindow.cpp:571
10103 #, kde-format
10104 msgid "Render Button"
10105 msgstr "Errendatze botoia"
10106 
10107 #: src/mainwindow.cpp:577
10108 #, kde-format
10109 msgid "Rendering preview"
10110 msgstr "Errendatzearen aurrebista"
10111 
10112 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10113 #, kde-format
10114 msgid "Go to Guide…"
10115 msgstr "Joan Gidalerrora…"
10116 
10117 #: src/mainwindow.cpp:702
10118 #, kde-format
10119 msgid "Separate Channels"
10120 msgstr "Kanal bereiziak"
10121 
10122 #: src/mainwindow.cpp:709
10123 #, kde-format
10124 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10125 msgstr "Normalizatu audio koadro-txikiak"
10126 
10127 #: src/mainwindow.cpp:716
10128 #, kde-format
10129 msgid "Thumbnails"
10130 msgstr "Koadro txikiak"
10131 
10132 #: src/mainwindow.cpp:718
10133 #, kde-format
10134 msgid "In Frame"
10135 msgstr "Sarrera fotograma"
10136 
10137 #: src/mainwindow.cpp:722
10138 #, kde-format
10139 msgid "In/Out Frames"
10140 msgstr "Sarrera/Irteera fotogramak"
10141 
10142 #: src/mainwindow.cpp:726
10143 #, kde-format
10144 msgid "All Frames"
10145 msgstr "Fotograma guztiak"
10146 
10147 #: src/mainwindow.cpp:730
10148 #, kde-format
10149 msgid "No Thumbnails"
10150 msgstr "Ez erakutsi koadro txikiak"
10151 
10152 #: src/mainwindow.cpp:739
10153 #, kde-format
10154 msgid ""
10155 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10156 "proceed?"
10157 msgstr ""
10158 "Kdenlive berrabiarazi behar da aukera hau aldatzeko. Nahi duzu aurrera egin?"
10159 
10160 #: src/mainwindow.cpp:802
10161 #, kde-format
10162 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10163 msgstr "Errendatu Bitartekari-klipak Erabiliz"
10164 
10165 #: src/mainwindow.cpp:809
10166 #, kde-format
10167 msgid "Automatic Preview"
10168 msgstr "Aurrebista automatikoa"
10169 
10170 #: src/mainwindow.cpp:921
10171 #, kde-format
10172 msgctxt "@title:window"
10173 msgid "Loading Project"
10174 msgstr "Proiektua Kargatzen"
10175 
10176 #: src/mainwindow.cpp:1019
10177 #, kde-format
10178 msgid ""
10179 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10180 "What do you want to do with this job?"
10181 msgid_plural ""
10182 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10183 "What do you want to do with these jobs?"
10184 msgstr[0] ""
10185 "Errendatzeko lan 1 ilaran zain daukazu.\n"
10186 "Lan horrekin zer egin nahi duzu?"
10187 msgstr[1] ""
10188 "Errendatzeko %1 lan ilaran zain dituzu.\n"
10189 "Lan horiekin zer egin nahi duzu?"
10190 
10191 #: src/mainwindow.cpp:1022
10192 #, kde-format
10193 msgid "Start them now"
10194 msgstr "Hasi lanak orain"
10195 
10196 #: src/mainwindow.cpp:1022
10197 #, kde-format
10198 msgid "Delete them"
10199 msgstr "Kendu lanak"
10200 
10201 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10202 #, kde-format
10203 msgid "Select a clip to compare effect"
10204 msgstr "Hautatu klipa efektua alderatzeko"
10205 
10206 #: src/mainwindow.cpp:1173
10207 #, kde-format
10208 msgid "Normal Mode"
10209 msgstr "Modu arrunta"
10210 
10211 #: src/mainwindow.cpp:1177
10212 #, kde-format
10213 msgid "Overwrite Mode"
10214 msgstr "Gainidazteko modua"
10215 
10216 #: src/mainwindow.cpp:1181
10217 #, kde-format
10218 msgid "Insert Mode"
10219 msgstr "Txertatzeko modua"
10220 
10221 #: src/mainwindow.cpp:1185
10222 #, kde-format
10223 msgid "Timeline Edit Mode"
10224 msgstr "Denbora-lerro editatze modua"
10225 
10226 #: src/mainwindow.cpp:1187
10227 #, kde-kuit-format
10228 msgctxt "@info:whatsthis"
10229 msgid ""
10230 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10231 "action when handling clips in the timeline."
10232 msgstr ""
10233 "Modu arrunta, gainidaztekoa eta txertatzekoaren artean aldatzen du. Denbora-"
10234 "lerroan klipak maneiatzean ekintza lehenetsia erabakitzen du."
10235 
10236 #: src/mainwindow.cpp:1200
10237 #, kde-format
10238 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10239 msgstr "Ez erabili denbora-lerro eskualdea txertatzeko"
10240 
10241 #: src/mainwindow.cpp:1200
10242 #, kde-format
10243 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10244 msgstr "Erabili denbora-lerro area txertatzeko"
10245 
10246 #: src/mainwindow.cpp:1201
10247 #, kde-kuit-format
10248 msgctxt "@info:whatsthis"
10249 msgid ""
10250 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10251 msgstr ""
10252 "Denbora-lerro eremua txertatzeko (piztuta) edo ez (itzalita) erabiltzea "
10253 "txandakatzen du."
10254 
10255 #: src/mainwindow.cpp:1208
10256 #, kde-format
10257 msgid "Enable Track Compositing"
10258 msgstr "Gaitu Pistak Konposatzea"
10259 
10260 #: src/mainwindow.cpp:1214
10261 #, kde-format
10262 msgid "Split Audio Tracks"
10263 msgstr "Banatu audio pistak"
10264 
10265 #: src/mainwindow.cpp:1220
10266 #, kde-format
10267 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10268 msgstr "Banatu audio pistak (alderantzikatua)"
10269 
10270 #: src/mainwindow.cpp:1226
10271 #, kde-format
10272 msgid "Mixed Audio tracks"
10273 msgstr "Audio pista nahastuta"
10274 
10275 #: src/mainwindow.cpp:1252
10276 #, kde-format
10277 msgid "Track menu"
10278 msgstr "Pista menua"
10279 
10280 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10281 #, kde-format
10282 msgid "hh:mm:ss:ff"
10283 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10284 
10285 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10286 #, kde-format
10287 msgid "Frames"
10288 msgstr "Fotogramak"
10289 
10290 #: src/mainwindow.cpp:1270
10291 #, kde-format
10292 msgid "Edit Subtitle Tool"
10293 msgstr "Azpidatziak editatzeko tresna"
10294 
10295 #: src/mainwindow.cpp:1271
10296 #, kde-kuit-format
10297 msgctxt "@info:whatsthis"
10298 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10299 msgstr "Denbora-lerroan azpidatzi pista txandakatzen du."
10300 
10301 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10302 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10303 #, kde-format
10304 msgid "Selection Tool"
10305 msgstr "Hautapen tresna"
10306 
10307 #: src/mainwindow.cpp:1283
10308 #, kde-format
10309 msgid "Razor Tool"
10310 msgstr "Ebakitze-Tresna"
10311 
10312 #: src/mainwindow.cpp:1288
10313 #, kde-format
10314 msgid "Spacer Tool"
10315 msgstr "Tresna Bereizgailua"
10316 
10317 #: src/mainwindow.cpp:1291
10318 #, kde-kuit-format
10319 msgctxt "@info:whatsthis"
10320 msgid ""
10321 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10322 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10323 msgstr ""
10324 "Hautatzen denean, denbora-lerroan klik egin eta arrastatzean aldi baterako "
10325 "bereizitako klipak taldekatzen ditu edo klipen arteko tartea kentzen du."
10326 
10327 #: src/mainwindow.cpp:1296
10328 #, kde-format
10329 msgid "Ripple Tool"
10330 msgstr "Uhintze Tresna"
10331 
10332 #: src/mainwindow.cpp:1299
10333 #, kde-kuit-format
10334 msgctxt "@info:whatsthis"
10335 msgid ""
10336 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10337 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10338 msgstr ""
10339 "Hautatzen denean, klip baten ertzak arrastatzean klipa luzatu edo laburtzen "
10340 "du eta aldameneko klipak atzera eta aurrera mugitzen ditu hori egin "
10341 "bitartean."
10342 
10343 #. i18n("Roll Tool"), this);
10344 #.
10345 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10346 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10347 #: src/mainwindow.cpp:1310
10348 #, kde-format
10349 msgid "Slip Tool"
10350 msgstr "Higitze Tresna"
10351 
10352 #: src/mainwindow.cpp:1311
10353 #, kde-kuit-format
10354 msgctxt "@info:whatsthis"
10355 msgid ""
10356 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10357 "and forth."
10358 msgstr ""
10359 "Hautatzen denean, klip bat arrastatzean klipa emaniko leihoaren azpian "
10360 "atzera eta aurrera irristatzen du."
10361 
10362 #: src/mainwindow.cpp:1315
10363 #, kde-format
10364 msgid "Multicam Tool"
10365 msgstr "Kamera-anitzeko Tresna"
10366 
10367 #: src/mainwindow.cpp:1337
10368 #, kde-format
10369 msgid "Collapse/Expand Item"
10370 msgstr "Tolestu/Zabaldu elementua"
10371 
10372 #: src/mainwindow.cpp:1341
10373 #, kde-format
10374 msgid "Mix Clips"
10375 msgstr "Nahastu klipak"
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:1343
10378 #, kde-kuit-format
10379 msgctxt "@info:whatsthis"
10380 msgid ""
10381 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10382 "one closest to the playhead."
10383 msgstr ""
10384 "Pista-bereko trantsizio bat sortzen du hautatutako klipa eta albokoaren "
10385 "artean, erreprodukzio-kurtsoretik gertuen dagoena."
10386 
10387 #: src/mainwindow.cpp:1351
10388 #, kde-format
10389 msgid "Show Video Thumbnails"
10390 msgstr "Erakutsi Bideoaren Koadro-txikiak"
10391 
10392 #: src/mainwindow.cpp:1352
10393 #, kde-kuit-format
10394 msgctxt "@info:whatsthis"
10395 msgid ""
10396 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10397 "(default is On)."
10398 msgstr ""
10399 "Denbora-lerroko klipen bideo koadro-txikiak azaltzea txandakatzen du(piztuta "
10400 "era lehenetsian)."
10401 
10402 #: src/mainwindow.cpp:1358
10403 #, kde-format
10404 msgid "Show Audio Thumbnails"
10405 msgstr "Erakutsi Audioaren Koadro-txikiak"
10406 
10407 #: src/mainwindow.cpp:1359
10408 #, kde-kuit-format
10409 msgctxt "@info:whatsthis"
10410 msgid ""
10411 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10412 "(default is On)."
10413 msgstr ""
10414 "Denbora-lerroko klipen audio koadro-txikiak azaltzea txandakatzen du(piztuta "
10415 "era lehenetsian)."
10416 
10417 #: src/mainwindow.cpp:1365
10418 #, kde-format
10419 msgid "Show Markers Comments"
10420 msgstr "Erakutsi Markatzaileen iruzkinak"
10421 
10422 #: src/mainwindow.cpp:1371
10423 #, kde-format
10424 msgid "Snap"
10425 msgstr "Kaptura"
10426 
10427 #: src/mainwindow.cpp:1372
10428 #, kde-kuit-format
10429 msgctxt "@info:whatsthis"
10430 msgid ""
10431 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10432 "and others)."
10433 msgstr ""
10434 "Atxikitze funtzioa txandakatzen du (klipak erreprodukzio-kurtsore, ertz, "
10435 "markatzaile, gida eta beste batzuetara atxikitzen zaizkio)."
10436 
10437 #: src/mainwindow.cpp:1378
10438 #, kde-format
10439 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10440 msgstr "Erakutsi kolore-etiketak Denbora-lerroan"
10441 
10442 #: src/mainwindow.cpp:1379
10443 #, kde-kuit-format
10444 msgctxt "@info:whatsthis"
10445 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10446 msgstr ""
10447 "Denbora-lerroan klipetako etiketak azaltzea txandakatzen du (piztuta era "
10448 "lehenetsian)."
10449 
10450 #: src/mainwindow.cpp:1385
10451 #, kde-format
10452 msgid "Fit Zoom to Project"
10453 msgstr "Egokitu Zooma Proiektura"
10454 
10455 #: src/mainwindow.cpp:1386
10456 #, kde-kuit-format
10457 msgctxt "@info:whatsthis"
10458 msgid ""
10459 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10460 msgstr ""
10461 "Zoom maila doitzen du proiektu osoa denbora-lerroaren leihoan egokitzeko."
10462 
10463 #: src/mainwindow.cpp:1411
10464 #, kde-format
10465 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10466 msgstr ""
10467 "GPU prozesatze esperimentala gaituta - ez dago produkziorako gomendatua"
10468 
10469 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10470 #, kde-format
10471 msgid "Multicam"
10472 msgstr "Kamera-anitz"
10473 
10474 #: src/mainwindow.cpp:1422
10475 #, kde-format
10476 msgid "Active tool and editing mode"
10477 msgstr "Tresna aktiboa eta edizio modua"
10478 
10479 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10480 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10481 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10482 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10483 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10484 #, kde-format
10485 msgid "Auto"
10486 msgstr "Automatikoa"
10487 
10488 #: src/mainwindow.cpp:1478
10489 #, kde-format
10490 msgid "OpenGL"
10491 msgstr "OpenGL"
10492 
10493 #: src/mainwindow.cpp:1483
10494 #, kde-format
10495 msgid "DirectX (ANGLE)"
10496 msgstr "Directx (ANGELUA)"
10497 
10498 #: src/mainwindow.cpp:1488
10499 #, kde-format
10500 msgid "Software OpenGL"
10501 msgstr "OpenGL softwarea"
10502 
10503 #: src/mainwindow.cpp:1498
10504 #, kde-format
10505 msgid "Run Config Wizard…"
10506 msgstr "Abiarazi konfigurazio-morroia…"
10507 
10508 #: src/mainwindow.cpp:1499
10509 #, kde-format
10510 msgid "Project Settings…"
10511 msgstr "Proiektuaren Ezarpenak…"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:1505
10514 #, kde-format
10515 msgid "Stop Render"
10516 msgstr "Gelditu errendatzea"
10517 
10518 #: src/mainwindow.cpp:1510
10519 #, kde-format
10520 msgid "Reset Configuration…"
10521 msgstr "Berrezarri konfigurazioa…"
10522 
10523 #: src/mainwindow.cpp:1514
10524 #, kde-format
10525 msgid "Play Zone"
10526 msgstr "Erreproduzitu eskualdea"
10527 
10528 #: src/mainwindow.cpp:1516
10529 #, kde-format
10530 msgid "Loop Zone"
10531 msgstr "Begizta egin eskualdearekin"
10532 
10533 #: src/mainwindow.cpp:1518
10534 #, kde-format
10535 msgid "Loop Selected Clip"
10536 msgstr "Begiztan erreproduzitu hautatutako klipa"
10537 
10538 #: src/mainwindow.cpp:1522
10539 #, kde-format
10540 msgid "Transcode Clips…"
10541 msgstr "Transkodetu Klipak…"
10542 
10543 #: src/mainwindow.cpp:1523
10544 #, kde-format
10545 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10546 msgstr "«OpenTimelineIO» e&sportatzea…"
10547 
10548 #: src/mainwindow.cpp:1526
10549 #, kde-format
10550 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10551 msgstr "«OpenTimelineIO» i&nportatzea…"
10552 
10553 #: src/mainwindow.cpp:1530
10554 #, kde-format
10555 msgid "Archive Project…"
10556 msgstr "Artxibatu proiektua…"
10557 
10558 #: src/mainwindow.cpp:1532
10559 #, kde-format
10560 msgid "Switch Monitor"
10561 msgstr "Aldatu Monitorea"
10562 
10563 #: src/mainwindow.cpp:1533
10564 #, kde-format
10565 msgid "Focus Timecode"
10566 msgstr "Fokuratu Denbora-kodea"
10567 
10568 #: src/mainwindow.cpp:1534
10569 #, kde-format
10570 msgid "Expand Clip"
10571 msgstr "Zabaldu klipa"
10572 
10573 #: src/mainwindow.cpp:1536
10574 #, kde-format
10575 msgid "Monitor Info Overlay"
10576 msgstr "Monitorean gainjarri informazioa"
10577 
10578 #: src/mainwindow.cpp:1541
10579 #, kde-format
10580 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10581 msgstr "Monitorean gainjarri denbora-kodea"
10582 
10583 #: src/mainwindow.cpp:1546
10584 #, kde-format
10585 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10586 msgstr "Monitorean gainjarri atzera-jotze FPS"
10587 
10588 #: src/mainwindow.cpp:1551
10589 #, kde-format
10590 msgid "Monitor Overlay Markers"
10591 msgstr "Monitorean gainjarri markatzaileak"
10592 
10593 #: src/mainwindow.cpp:1556
10594 #, kde-format
10595 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10596 msgstr "Monitorean gainjarri audio uhin-forma"
10597 
10598 #: src/mainwindow.cpp:1561
10599 #, kde-format
10600 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10601 msgstr "Monitorean gainjarri klipen lanak"
10602 
10603 #: src/mainwindow.cpp:1579
10604 #, kde-format
10605 msgid "Full Resolution (1:1)"
10606 msgstr "Bereizmen osoa (1:1)"
10607 
10608 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10609 #, kde-format
10610 msgid "720p"
10611 msgstr "720p"
10612 
10613 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10614 #, kde-format
10615 msgid "540p"
10616 msgstr "540p"
10617 
10618 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10619 #, kde-format
10620 msgid "360p"
10621 msgstr "360p"
10622 
10623 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10624 #, kde-format
10625 msgid "270p"
10626 msgstr "270p"
10627 
10628 #: src/mainwindow.cpp:1626
10629 #, kde-format
10630 msgid "Real Time (drop frames)"
10631 msgstr "Denbora-erreala (klipak jaregina)"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1632
10634 #, kde-format
10635 msgid "Monitor Gamma"
10636 msgstr "Monitorearen gamma"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1633
10639 #, kde-format
10640 msgid "sRGB (computer)"
10641 msgstr "sRGB (ordenagailua)"
10642 
10643 #: src/mainwindow.cpp:1634
10644 #, kde-format
10645 msgid "Rec. 709 (TV)"
10646 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10647 
10648 #: src/mainwindow.cpp:1640
10649 #, kde-format
10650 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10651 msgstr "Txertatu eskualdea proiektu-ontzian"
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1642
10654 #, kde-kuit-format
10655 msgctxt "@info:whatsthis"
10656 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10657 msgstr "Proiektu-ontzian klip berri bat sortzen du zehaztutako eremutik."
10658 
10659 #: src/mainwindow.cpp:1645
10660 #, kde-format
10661 msgid "Go to Previous Snap Point"
10662 msgstr "Joan aurreko atxikipen puntura"
10663 
10664 #: src/mainwindow.cpp:1647
10665 #, kde-format
10666 msgid "Go to Next Snap Point"
10667 msgstr "Joan hurrengo atxikipen puntura"
10668 
10669 #: src/mainwindow.cpp:1650
10670 #, kde-format
10671 msgid "Go to Clip Start"
10672 msgstr "Joan kliparen hasierara"
10673 
10674 #: src/mainwindow.cpp:1652
10675 #, kde-format
10676 msgid "Go to Clip End"
10677 msgstr "Joan kliparen amaierara"
10678 
10679 #: src/mainwindow.cpp:1654
10680 #, kde-format
10681 msgid "Go to Previous Guide"
10682 msgstr "Joan aurreko gidalerrora"
10683 
10684 #: src/mainwindow.cpp:1656
10685 #, kde-format
10686 msgid "Go to Next Guide"
10687 msgstr "Joan hurrengo gidalerrora"
10688 
10689 #: src/mainwindow.cpp:1658
10690 #, kde-format
10691 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10692 msgstr "Lerrokatu erreprodukzio-kurtsorea saguaren posizioarekin"
10693 
10694 #: src/mainwindow.cpp:1661
10695 #, kde-format
10696 msgid "Grab Current Item"
10697 msgstr "Hartu uneko elementua"
10698 
10699 #: src/mainwindow.cpp:1664
10700 #, kde-format
10701 msgid "Automatic Transition"
10702 msgstr "Trantsizio automatikoa"
10703 
10704 #: src/mainwindow.cpp:1671
10705 #, kde-format
10706 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10707 msgstr "Gainidatzi kliparen eskualdea denbora-lerroan"
10708 
10709 #: src/mainwindow.cpp:1673
10710 #, kde-kuit-format
10711 msgctxt "@info:whatsthis"
10712 msgid ""
10713 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10714 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10715 "insert position are cut and overwritten."
10716 msgstr ""
10717 "Klik egitean, proiektu-ontzian hautatuta dagoen eskualdea, aktibo dagoen "
10718 "denbora-lerroko erreprodukzioa-kurtsorearen kokapenean txertatzen du. "
10719 "Txertatze kokapenean dauden klipak ebaki eta gainidazten ditu."
10720 
10721 #: src/mainwindow.cpp:1675
10722 #, kde-format
10723 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10724 msgstr "Txertatu kliparen eskualdea denbora-lerroan"
10725 
10726 #: src/mainwindow.cpp:1677
10727 #, kde-kuit-format
10728 msgctxt "@info:whatsthis"
10729 msgid ""
10730 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10731 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10732 "insert position are cut and shifted to the right."
10733 msgstr ""
10734 "Klik egitean, proiektu-ontzian hautatuta dagoen eremua, aktibo dagoen "
10735 "denbora-lerroko erreprodukzioa-kurtsorearen kokapenean txertatzen du. "
10736 "Txertatze kokapenean dauden klipak ebaki eta eskuinera higitzen ditu."
10737 
10738 #: src/mainwindow.cpp:1679
10739 #, kde-format
10740 msgid "Extract Timeline Zone"
10741 msgstr "Erauzi denbora-lerroko eskualdea"
10742 
10743 #: src/mainwindow.cpp:1681
10744 #, kde-kuit-format
10745 msgctxt "@info:whatsthis"
10746 msgid ""
10747 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10748 "are shifted left."
10749 msgstr ""
10750 "Egin klik denbora-lerroko eskualdea denbora-lerrotik ezabatzeko. Eskuineko "
10751 "klip guztiak ezkerrera higituko dira."
10752 
10753 #: src/mainwindow.cpp:1682
10754 #, kde-format
10755 msgid "Lift Timeline Zone"
10756 msgstr "Altxatu denbora-lerroko eskualdea"
10757 
10758 #: src/mainwindow.cpp:1684
10759 #, kde-kuit-format
10760 msgctxt "@info:whatsthis"
10761 msgid ""
10762 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10763 "stay in position."
10764 msgstr ""
10765 "Egin klik denbora-lerroko eskualdea denbora-lerrotik ezabatzeko. Eskuineko "
10766 "klip guztiak dauden tokian geratuko dira."
10767 
10768 #: src/mainwindow.cpp:1685
10769 #, kde-format
10770 msgid "Add Preview Zone"
10771 msgstr "Gehitu aurrebista eskualdea"
10772 
10773 #: src/mainwindow.cpp:1687
10774 #, kde-kuit-format
10775 msgctxt "@info:whatsthis"
10776 msgid ""
10777 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10778 msgstr ""
10779 "Gehitu unean definitutako denbora-lerroko/hautapeneko eskualdea aurrebista "
10780 "errendatze eskualde gisa"
10781 
10782 #: src/mainwindow.cpp:1688
10783 #, kde-format
10784 msgid "Remove Preview Zone"
10785 msgstr "Ezabatu aurrebista eskualdea"
10786 
10787 #: src/mainwindow.cpp:1692
10788 #, kde-kuit-format
10789 msgctxt "@info:whatsthis"
10790 msgid ""
10791 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10792 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10793 msgstr ""
10794 "Unean definitutako denbora-lerroko/hautapeneko eskualdea aurrebista "
10795 "errendatze eskualdetik kentzen du. Kontuan izan horrek aurrebista errendatze "
10796 "eskualdean hutsuneak utz ditzakeela."
10797 
10798 #: src/mainwindow.cpp:1693
10799 #, kde-format
10800 msgid "Remove All Preview Zones"
10801 msgstr "Ezabatu aurrebista eskualde guztiak"
10802 
10803 #: src/mainwindow.cpp:1695
10804 #, kde-kuit-format
10805 msgctxt "@info:whatsthis"
10806 msgid "Remove all preview render zones."
10807 msgstr "Ezabatu aurrebista errendatze eskualde guztiak."
10808 
10809 #: src/mainwindow.cpp:1696
10810 #, kde-format
10811 msgid "Start Preview Render"
10812 msgstr "Erreproduzitu aurrebista errendatzea"
10813 
10814 #: src/mainwindow.cpp:1699
10815 #, kde-kuit-format
10816 msgctxt "@info:whatsthis"
10817 msgid ""
10818 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10819 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10820 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10821 msgstr ""
10822 "Egin klik aurrebista eskualde guztien errendatzea hasteko (efektu konplexu "
10823 "eta ugari dituzten eskualdeetarako gomendatua).<nl/>Egin klik gezia behera "
10824 "ikonoan aukera-zerrenda bat lortzeko (adibidez: gehitu aurrebista errendatze "
10825 "eskualdea, kendu eskualde guztiak)."
10826 
10827 #: src/mainwindow.cpp:1701
10828 #, kde-format
10829 msgid "Stop Preview Render"
10830 msgstr "Gelditu aurrebista errendatzea"
10831 
10832 #: src/mainwindow.cpp:1704
10833 #, kde-format
10834 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10835 msgstr "Egokitu denbora-lerro eskualdea hautapenera"
10836 
10837 #: src/mainwindow.cpp:1706
10838 #, kde-format
10839 msgid "Select Clip"
10840 msgstr "Hautatu klipa"
10841 
10842 #: src/mainwindow.cpp:1708
10843 #, kde-format
10844 msgid "Deselect Clip"
10845 msgstr "Desautatu klipa"
10846 
10847 #: src/mainwindow.cpp:1710
10848 #, kde-format
10849 msgid "Add Clip to Selection"
10850 msgstr "Gehitu Klipa Hautapenari"
10851 
10852 #: src/mainwindow.cpp:1712
10853 #, kde-format
10854 msgid "Select Transition"
10855 msgstr "Hautatu trantsizioa"
10856 
10857 #: src/mainwindow.cpp:1714
10858 #, kde-format
10859 msgid "Deselect Transition"
10860 msgstr "Desautatu trantsizioa"
10861 
10862 #: src/mainwindow.cpp:1716
10863 #, kde-format
10864 msgid "Add Transition to Selection"
10865 msgstr "Gehitu Trantsizioa Hautapenari"
10866 
10867 #: src/mainwindow.cpp:1719
10868 #, kde-format
10869 msgid "Delete All Markers"
10870 msgstr "Ezabatu markatzaile guztiak"
10871 
10872 #: src/mainwindow.cpp:1721
10873 #, kde-format
10874 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10875 msgstr "Gehitu markatzailea/gidalerroa modu azkarrean"
10876 
10877 #: src/mainwindow.cpp:1725
10878 #, kde-format
10879 msgid "Current Selection"
10880 msgstr "Uneko hautapena"
10881 
10882 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10883 #, kde-format
10884 msgid "Add Marker"
10885 msgstr "Gehitu markatzailea"
10886 
10887 #: src/mainwindow.cpp:1731
10888 #, kde-format
10889 msgid "Delete Marker"
10890 msgstr "Ezabatu markatzailea"
10891 
10892 #: src/mainwindow.cpp:1735
10893 #, kde-format
10894 msgid "Edit Marker…"
10895 msgstr "Editatu Markatzailea…"
10896 
10897 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10898 #, kde-format
10899 msgid "Restore Audio"
10900 msgstr "Leheneratu audioa"
10901 
10902 #: src/mainwindow.cpp:1746
10903 #, kde-format
10904 msgid "Extract Clip"
10905 msgstr "Erauzi klipa"
10906 
10907 #: src/mainwindow.cpp:1752
10908 #, kde-format
10909 msgid "Save Clip Part to Bin"
10910 msgstr "Gorde Clip-zatia Erretiluan"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1757
10913 #, kde-format
10914 msgid "Disable Clip"
10915 msgstr "Desgaitu klipa"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1762
10918 #, kde-format
10919 msgid "Set Audio Reference"
10920 msgstr "Audio erreferentzia zehaztu"
10921 
10922 #: src/mainwindow.cpp:1769
10923 #, kde-format
10924 msgid "Align Audio to Reference"
10925 msgstr "Lerrokatu audioa erreferentziarekin"
10926 
10927 #: src/mainwindow.cpp:1774
10928 #, kde-format
10929 msgid "Edit Duration"
10930 msgstr "Aldatu iraupena"
10931 
10932 #: src/mainwindow.cpp:1778
10933 #, kde-format
10934 msgid "Change Speed"
10935 msgstr "Aldatu abiadura"
10936 
10937 #: src/mainwindow.cpp:1784
10938 #, kde-format
10939 msgid "Time Remap"
10940 msgstr "Denbora bermapeatzea"
10941 
10942 #: src/mainwindow.cpp:1791
10943 #, kde-format
10944 msgid "Clip in Project Bin"
10945 msgstr "Proiektu-ontziko klipa"
10946 
10947 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10948 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10949 #, kde-format
10950 msgid "Cut Clip"
10951 msgstr "Moztu klipa"
10952 
10953 #: src/mainwindow.cpp:1800
10954 #, kde-format
10955 msgid "Cut All Clips"
10956 msgstr "Moztu klip guztiak"
10957 
10958 #: src/mainwindow.cpp:1803
10959 #, kde-format
10960 msgid "Delete Selected Item"
10961 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
10962 
10963 #: src/mainwindow.cpp:1806
10964 #, kde-format
10965 msgid "Resize Item Start"
10966 msgstr "Elementuaren hasieraren neurria aldatu"
10967 
10968 #: src/mainwindow.cpp:1810
10969 #, kde-format
10970 msgid "Resize Item End"
10971 msgstr "Elementuaren bukaeraren neurria aldatu"
10972 
10973 #: src/mainwindow.cpp:1814
10974 #, kde-format
10975 msgid "Paste Effects"
10976 msgstr "Itsatsi efektuak"
10977 
10978 #: src/mainwindow.cpp:1820
10979 #, kde-format
10980 msgid "Delete Effects"
10981 msgstr "Kendu efektuak"
10982 
10983 #: src/mainwindow.cpp:1827
10984 #, kde-format
10985 msgid "Group Clips"
10986 msgstr "Taldekatu klipak"
10987 
10988 #: src/mainwindow.cpp:1833
10989 #, kde-format
10990 msgid "Ungroup Clips"
10991 msgstr "Bandandu klipak"
10992 
10993 #: src/mainwindow.cpp:1839
10994 #, kde-format
10995 msgid "Create Sequence from Selection"
10996 msgstr "Sortu sekuentzia bat hautapenetik"
10997 
10998 #: src/mainwindow.cpp:1842
10999 #, kde-kuit-format
11000 msgctxt "@info:whatsthis"
11001 msgid ""
11002 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11003 "that can be opened in another timeline tab."
11004 msgstr ""
11005 "Denbora-lerroan unean hautatuta dauden klipak beste denbora-lerro fitxa "
11006 "batean ireki daitekeen sekuentzia-klip berri batera gehitzen ditu."
11007 
11008 #: src/mainwindow.cpp:1854
11009 #, kde-format
11010 msgid "Effect Keyframes"
11011 msgstr "Gako-fotogramak efektua"
11012 
11013 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11014 #, kde-format
11015 msgid "Add/Remove Keyframe"
11016 msgstr "Gehitu/Ezabatu gako-fotograma"
11017 
11018 #: src/mainwindow.cpp:1871
11019 #, kde-format
11020 msgid "Insert Space…"
11021 msgstr "Txertatu Zuriunea…"
11022 
11023 #: src/mainwindow.cpp:1872
11024 #, kde-format
11025 msgid "Remove Space"
11026 msgstr "Ezabatu tartea"
11027 
11028 #: src/mainwindow.cpp:1873
11029 #, kde-format
11030 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11031 msgstr "Kendu kurtsorearen ondorengo zuriune guztiak"
11032 
11033 #: src/mainwindow.cpp:1874
11034 #, kde-format
11035 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11036 msgstr "Kendu kurtsorearen ondorengo zuriune guztiak"
11037 
11038 #: src/mainwindow.cpp:1875
11039 #, kde-format
11040 msgid "Remove Space in All Tracks"
11041 msgstr "Kendu Zuriuneak Pista Guztietatik"
11042 
11043 #: src/mainwindow.cpp:1878
11044 #, kde-format
11045 msgctxt "@action"
11046 msgid "Insert Track…"
11047 msgstr "Txertatu Pista…"
11048 
11049 #: src/mainwindow.cpp:1882
11050 #, kde-format
11051 msgid "Fit all Tracks in View"
11052 msgstr "Doitu ikuspegiko pista guztiak"
11053 
11054 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11055 #, kde-format
11056 msgid "Master effects"
11057 msgstr "Maisuaren efektuak"
11058 
11059 #: src/mainwindow.cpp:1895
11060 #, kde-format
11061 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11062 msgstr "Aldatu helburu pistaren audio korrontea"
11063 
11064 #: src/mainwindow.cpp:1900
11065 #, kde-format
11066 msgid "Delete Track…"
11067 msgstr "Ezabatu pista..."
11068 
11069 #: src/mainwindow.cpp:1905
11070 #, kde-format
11071 msgid "Show Record Controls"
11072 msgstr "Erakutsi grabazioaren monitorea"
11073 
11074 #: src/mainwindow.cpp:1911
11075 #, kde-format
11076 msgid "Select All in Current Track"
11077 msgstr "Hautatu dena uneko pistan"
11078 
11079 #: src/mainwindow.cpp:1928
11080 #, kde-format
11081 msgid "Manage Cached Data…"
11082 msgstr "Kudeatu Cache Datuak…"
11083 
11084 #: src/mainwindow.cpp:1931
11085 #, kde-format
11086 msgid "Disable Timeline Preview"
11087 msgstr "Desgaitu denbora-lerroko aurrebista"
11088 
11089 #: src/mainwindow.cpp:1935
11090 #, kde-format
11091 msgid "Add/Remove Guide"
11092 msgstr "Gehitu/Kendu gidalerroa"
11093 
11094 #: src/mainwindow.cpp:1936
11095 #, kde-format
11096 msgid "Delete Guide"
11097 msgstr "Ezabatu gidalerroa"
11098 
11099 #: src/mainwindow.cpp:1937
11100 #, kde-format
11101 msgid "Edit Guide…"
11102 msgstr "Editatu Gidalerroa…"
11103 
11104 #: src/mainwindow.cpp:1938
11105 #, kde-format
11106 msgid "Search Guide…"
11107 msgstr "Bilatu gidalerroa..."
11108 
11109 #: src/mainwindow.cpp:1939
11110 #, kde-format
11111 msgid "Export Guides…"
11112 msgstr "Esportatu Gida-lerroak…"
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:1942
11115 #, kde-format
11116 msgid "Guides Locked"
11117 msgstr "Gidak giltzatuta"
11118 
11119 #: src/mainwindow.cpp:1945
11120 #, kde-format
11121 msgid "Lock guides"
11122 msgstr "Giltzatu gidak"
11123 
11124 #: src/mainwindow.cpp:1947
11125 #, kde-kuit-format
11126 msgctxt "@info:whatsthis"
11127 msgid ""
11128 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11129 "or inserting/removing blank in tracks."
11130 msgstr ""
11131 "Giltzatu gidak. Giltzatuta daudenean, gidalerroak ez dira mugituko "
11132 "bereizgailu-tresna erabiltzean edo pistetan zuria txertatzean/kentzean."
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:1949
11135 #, kde-format
11136 msgid "Delete All Guides"
11137 msgstr "Ezabatu gidalerro guztiak"
11138 
11139 #: src/mainwindow.cpp:1951
11140 #, kde-format
11141 msgid "Add Subtitle"
11142 msgstr "Gehitu azpidatzia"
11143 
11144 #: src/mainwindow.cpp:1953
11145 #, kde-format
11146 msgid "Disable Subtitle"
11147 msgstr "Ezgaitu Azpidatzia"
11148 
11149 #: src/mainwindow.cpp:1954
11150 #, kde-format
11151 msgid "Lock Subtitle"
11152 msgstr "Azpidatziak giltzatu"
11153 
11154 #: src/mainwindow.cpp:1956
11155 #, kde-format
11156 msgid "Manage Subtitles"
11157 msgstr "Kudeatu azpidatziak"
11158 
11159 #: src/mainwindow.cpp:1958
11160 #, kde-format
11161 msgid "Import Subtitle File…"
11162 msgstr "Inportatu Azpidatzien Fitxategia…"
11163 
11164 #: src/mainwindow.cpp:1960
11165 #, kde-format
11166 msgid "Export Subtitle File…"
11167 msgstr "Esportatu Azpidatzi Fitxategia…"
11168 
11169 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11170 #, kde-format
11171 msgid "Delete Subtitle"
11172 msgstr "Ezabatu Azpidatzia"
11173 
11174 #: src/mainwindow.cpp:1963
11175 #, kde-format
11176 msgid "Speech Recognition…"
11177 msgstr "Hizketaren Ezagutza…"
11178 
11179 #: src/mainwindow.cpp:1970
11180 #, kde-kuit-format
11181 msgctxt "@info:whatsthis"
11182 msgid ""
11183 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11184 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11185 msgstr ""
11186 "Honek tresna-barra nagusian <emphasis>Menu-barra</emphasis>ren eta "
11187 "<interface>Menu hedagarria</interface>ren botoiak trukatzen ditu."
11188 
11189 #: src/mainwindow.cpp:1999
11190 #, kde-format
11191 msgid "Copy Debug Information"
11192 msgstr "Kopiatu Arazketaren Informazioa"
11193 
11194 #: src/mainwindow.cpp:2001
11195 #, kde-format
11196 msgid "Disable Timeline Effects"
11197 msgstr "Desgaitu denbora-lerroko efektuak"
11198 
11199 #: src/mainwindow.cpp:2007
11200 #, kde-format
11201 msgid "Toggle Track Disabled"
11202 msgstr "Txandakatu ezgaitutako pista"
11203 
11204 #: src/mainwindow.cpp:2009
11205 #, kde-format
11206 msgid "Toggle Track Lock"
11207 msgstr "Txandakatu pista giltzatzea"
11208 
11209 #: src/mainwindow.cpp:2011
11210 #, kde-format
11211 msgid "Toggle All Track Lock"
11212 msgstr "Txandakatu pista guztien giltzatzea"
11213 
11214 #: src/mainwindow.cpp:2013
11215 #, kde-format
11216 msgid "Toggle Track Target"
11217 msgstr "Txandakatu jomuga pista"
11218 
11219 #: src/mainwindow.cpp:2015
11220 #, kde-format
11221 msgid "Toggle Track Active"
11222 msgstr "Txandakatu jomuga aktiboa"
11223 
11224 #: src/mainwindow.cpp:2017
11225 #, kde-format
11226 msgid "Toggle All Tracks Active"
11227 msgstr "Txandakatu pista guztiak aktibora"
11228 
11229 #: src/mainwindow.cpp:2019
11230 #, kde-format
11231 msgid "Switch All Tracks Active"
11232 msgstr "Txandakatu pista guztiak aktibora"
11233 
11234 #: src/mainwindow.cpp:2021
11235 #, kde-format
11236 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11237 msgstr "Berrezarri uneko kliparen helburu pistak"
11238 
11239 #: src/mainwindow.cpp:2023
11240 #, kde-format
11241 msgid "Add Project Note"
11242 msgstr "Gehitu proiektu oharra"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:2029
11245 #, kde-format
11246 msgid "Select Audio Track %1"
11247 msgstr "Hautatu %1 audio pista"
11248 
11249 #: src/mainwindow.cpp:2033
11250 #, kde-format
11251 msgid "Select Video Track %1"
11252 msgstr "Hautatu %1 bideo pista"
11253 
11254 #: src/mainwindow.cpp:2037
11255 #, kde-format
11256 msgid "Select Target %1"
11257 msgstr "Hautatu %1 helburua"
11258 
11259 #: src/mainwindow.cpp:2055
11260 #, kde-format
11261 msgid "Extract Frame…"
11262 msgstr "Erauzi Fotograma…"
11263 
11264 #: src/mainwindow.cpp:2058
11265 #, kde-format
11266 msgid "Extract Frame to Project…"
11267 msgstr "Erauzi Fotograma Proiektura…"
11268 
11269 #: src/mainwindow.cpp:2190
11270 #, kde-format
11271 msgid ""
11272 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11273 "clips for this project?"
11274 msgstr ""
11275 "Bitartekari parametroak aldatu dituzu. Berriz sortu nahi dituzu proiektu "
11276 "honetako bitartekari-klip guztiak?"
11277 
11278 #: src/mainwindow.cpp:2191
11279 #, kde-format
11280 msgctxt "@action:button"
11281 msgid "Recreate"
11282 msgstr "Berriz sortu"
11283 
11284 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11285 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11286 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11287 #, kde-format
11288 msgctxt "@action:button"
11289 msgid "Continue without"
11290 msgstr "Gabe jarraitu"
11291 
11292 #: src/mainwindow.cpp:2248
11293 #, kde-format
11294 msgid ""
11295 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11296 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11297 "<br>and the project file will be reloaded"
11298 msgstr ""
11299 "Uneko proiektua ez da gorde.<br/>Honek lehenik proiektua gordeko du, gero "
11300 "aldi-baterako fitxategiak <br/><b>%1</b>(e)tik <b>%2</b>(e)ra mugituko ditu,"
11301 "<br>eta proiektua birkargatu egingo da"
11302 
11303 #: src/mainwindow.cpp:2256
11304 #, kde-format
11305 msgid ""
11306 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11307 "project file will then be reloaded"
11308 msgstr ""
11309 "Honek aldi-baterako fitxategi guztiak <br/><b>%1</b>(e)tik <b>%2</b>(e)ra "
11310 "mugituko ditu eta,<br/>gero proiektua birkargatu egingo da"
11311 
11312 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11313 #, kde-format
11314 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11315 msgstr "Ezin da eragiketa burutu, dokumentuaren id baliogabea: %1"
11316 
11317 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11318 #, kde-format
11319 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11320 msgstr "Ezin da eragiketa burutu, helburuko karpeta badago aurretik: %1"
11321 
11322 #: src/mainwindow.cpp:2417
11323 #, kde-format
11324 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11325 msgstr "Honek proiektuan erabili gabeko klip guztiak ezabatuko ditu."
11326 
11327 #: src/mainwindow.cpp:2417
11328 #, kde-format
11329 msgid "Clean up project"
11330 msgstr "Txukundu proiektua"
11331 
11332 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11333 #, kde-format
11334 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11335 msgstr "Jaitsi Teklatu-antolaera Berriak…"
11336 
11337 #: src/mainwindow.cpp:2556
11338 #, kde-format
11339 msgid "Current scheme:"
11340 msgstr "Uneko eskema:"
11341 
11342 #: src/mainwindow.cpp:2566
11343 #, kde-format
11344 msgid "More Actions"
11345 msgstr "Ekintza gehiago"
11346 
11347 #: src/mainwindow.cpp:2578
11348 #, kde-format
11349 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11350 msgid "General"
11351 msgstr "Orokorra"
11352 
11353 #: src/mainwindow.cpp:2648
11354 #, kde-format
11355 msgid ""
11356 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11357 "Do you want to proceed?"
11358 msgstr ""
11359 "Honek Kdenlive-n konfigurazio fitxategia ezabatuko du eta aplikazioa "
11360 "berrabiarazi. Jarraitu nahi duzu?"
11361 
11362 #: src/mainwindow.cpp:2649
11363 #, kde-format
11364 msgctxt "@title:window"
11365 msgid "Reset Configuration"
11366 msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
11367 
11368 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11369 #, kde-format
11370 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11371 msgstr "Ezin izan da klipa aurkitu markatzailea ezabatzeko"
11372 
11373 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11374 #, kde-format
11375 msgid "No marker found at cursor time"
11376 msgstr "Ez da markatzailerik topatu kurtsorearen denboran"
11377 
11378 #: src/mainwindow.cpp:2813
11379 #, kde-format
11380 msgid "An error occurred while deleting markers"
11381 msgstr "Errorea gertatu da markatzaileak ezabatzean"
11382 
11383 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11384 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11385 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11386 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11387 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11388 #, kde-format
11389 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11390 msgstr "Ezin izan da klipa aurkitu markatzailea editatzeko"
11391 
11392 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11393 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11394 #, kde-format
11395 msgid "Overwrite zone"
11396 msgstr "Gainidatzi eskualdea"
11397 
11398 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11399 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11400 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11401 #, kde-format
11402 msgid "Could not insert zone"
11403 msgstr "Ezin izan da eskualdea txertatu"
11404 
11405 #: src/mainwindow.cpp:3041
11406 #, kde-format
11407 msgid "No clip selected in project bin"
11408 msgstr "Proiektu-ontzian ez da klipik hautatu"
11409 
11410 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11411 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11412 #, kde-format
11413 msgid "Insert zone"
11414 msgstr "Txertatze eskualdea"
11415 
11416 #: src/mainwindow.cpp:3215
11417 #, kde-format
11418 msgid "Cannot add effect to active item"
11419 msgstr "Ezin zaio efektua gehitu elementu aktiboari"
11420 
11421 #: src/mainwindow.cpp:3277
11422 #, kde-format
11423 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11424 msgstr "Zoom maila: %1/%2"
11425 
11426 #: src/mainwindow.cpp:3426
11427 #, kde-kuit-format
11428 msgctxt "@info:whatsthis"
11429 msgid ""
11430 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11431 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11432 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11433 msgstr ""
11434 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-banda hautapenerako, "
11435 "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkotzerako, <shortcut>Meta "
11436 "arrastatu</shortcut> taldekatutako klipak beste pista batera mugitzeko,"
11437 "<shortcut>Ctrl arrastatu</shortcut> panorama egiteko"
11438 
11439 #: src/mainwindow.cpp:3430
11440 #, kde-kuit-format
11441 msgctxt "@info:whatsthis"
11442 msgid ""
11443 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11444 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11445 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11446 "shortcut> to pan"
11447 msgstr ""
11448 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-banda hautapenerako, "
11449 "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkotzerako, <shortcut>Meta + Alt "
11450 "drag</shortcut> taldekatutako klipak beste pista batera mugitzeko,"
11451 "<shortcut>Ctrl arrastatu</shortcut> panorama egiteko"
11452 
11453 #: src/mainwindow.cpp:3433
11454 #, kde-format
11455 msgid "Select"
11456 msgstr "Hautatu"
11457 
11458 #: src/mainwindow.cpp:3435
11459 #, kde-kuit-format
11460 msgctxt "@info:whatsthis"
11461 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11462 msgstr "<shortcut>Maius</shortcut> moztutako fotograma aurreikusteko"
11463 
11464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11465 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11466 #, kde-format
11467 msgid "Razor"
11468 msgstr "Labana"
11469 
11470 #: src/mainwindow.cpp:3440
11471 #, kde-kuit-format
11472 msgctxt "@info:whatsthis"
11473 msgid ""
11474 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11475 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11476 msgstr ""
11477 "<shortcut>Ctrl</shortcut> uneko pistan bakarrik aplikatzeko, "
11478 "<shortcut>Maius</shortcut> gidak ere mugitzeko. Bi  aldatzaileak konbina "
11479 "ditzakezu."
11480 
11481 #: src/mainwindow.cpp:3441
11482 #, kde-format
11483 msgid "Spacer"
11484 msgstr "Zuriunea"
11485 
11486 #: src/mainwindow.cpp:3443
11487 #, kde-kuit-format
11488 msgctxt "@info:whatsthis"
11489 msgid ""
11490 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11491 "shortcut> for multiple selection"
11492 msgstr ""
11493 "<shortcut>Klik egin</shortcut>  item batean higitzeko, <shortcut>maius klik</"
11494 "shortcut>  hautapen anizkoitzerako"
11495 
11496 #: src/mainwindow.cpp:3444
11497 #, kde-format
11498 msgctxt "Timeline Tool"
11499 msgid "Slip"
11500 msgstr "Higitu"
11501 
11502 #: src/mainwindow.cpp:3449
11503 #, kde-kuit-format
11504 msgctxt "@info:whatsthis"
11505 msgid ""
11506 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11507 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11508 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11509 msgstr ""
11510 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-elastiko hautapenerako, "
11511 "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkoitzerako, <shortcut>Alt klik</"
11512 "shortcut> talde bateko elementu bat hautatzeko, <shortcut>Ktrl arrastatu</"
11513 "shortcut> ikuspegia lekuz aldatzeko"
11514 
11515 #: src/mainwindow.cpp:3451
11516 #, kde-format
11517 msgctxt "Timeline Tool"
11518 msgid "Ripple"
11519 msgstr "Uhindu"
11520 
11521 #: src/mainwindow.cpp:3457
11522 #, kde-kuit-format
11523 msgctxt "@info:whatsthis"
11524 msgid ""
11525 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11526 "a lift of all tracks except active one"
11527 msgstr ""
11528 "<shortcut>Klik egin</shortcut> pista ikuspegian proiektuaren monitorean "
11529 "altxatzea egiteko aktibo ez dauden pista guztietan"
11530 
11531 #: src/mainwindow.cpp:3469
11532 #, kde-format
11533 msgid "Insert"
11534 msgstr "Txertatu"
11535 
11536 #: src/mainwindow.cpp:3472
11537 #, kde-format
11538 msgid "Overwrite"
11539 msgstr "Gainidatzi"
11540 
11541 #: src/mainwindow.cpp:3809
11542 #, kde-format
11543 msgid "Configure Clip Jobs…"
11544 msgstr "Konfiguratu klip lanak..."
11545 
11546 #: src/mainwindow.cpp:3824
11547 #, kde-format
11548 msgid "Transcoders"
11549 msgstr "Transkodetzaileak"
11550 
11551 #: src/mainwindow.cpp:3884
11552 #, kde-format
11553 msgid "-merged"
11554 msgstr "-bateratuta"
11555 
11556 #: src/mainwindow.cpp:3887
11557 #, kde-format
11558 msgid "-stream-%1"
11559 msgstr "-korrontea-%1"
11560 
11561 #: src/mainwindow.cpp:3920
11562 #, kde-format
11563 msgid "Interface"
11564 msgstr "Interfazea"
11565 
11566 #: src/mainwindow.cpp:3936
11567 #, kde-format
11568 msgid "Raise %1"
11569 msgstr "Altxa %1"
11570 
11571 #: src/mainwindow.cpp:4002
11572 #, kde-format
11573 msgctxt "@title:window"
11574 msgid "Files to Transcode"
11575 msgstr "Transkodetzeko Fitxategiak"
11576 
11577 #: src/mainwindow.cpp:4151
11578 #, kde-format
11579 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11580 msgstr "Proiektuaren fitxategia ezin izan da artxibatzeko gorde."
11581 
11582 #: src/mainwindow.cpp:4157
11583 #, kde-format
11584 msgid "Archiving project"
11585 msgstr "Proiektua artxibatzen"
11586 
11587 #: src/mainwindow.cpp:4313
11588 #, kde-format
11589 msgid "Icon Size"
11590 msgstr "Ikonoen neurria"
11591 
11592 #: src/mainwindow.cpp:4317
11593 #, kde-format
11594 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11595 msgid "Default"
11596 msgstr "Lehenetsia"
11597 
11598 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11599 #, kde-format
11600 msgid "Small (%1x%2)"
11601 msgstr "Txikia (%1x%2)"
11602 
11603 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11604 #, kde-format
11605 msgid "Medium (%1x%2)"
11606 msgstr "Ertaina (%1x%2)"
11607 
11608 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11609 #, kde-format
11610 msgid "Large (%1x%2)"
11611 msgstr "Handia (%1x%2)"
11612 
11613 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11614 #, kde-format
11615 msgid "Huge (%1x%2)"
11616 msgstr "Oso handia (%1x%2)"
11617 
11618 #: src/mainwindow.cpp:4429
11619 #, kde-format
11620 msgid ""
11621 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11622 "+M."
11623 msgstr ""
11624 "Honek menuaren barra guztiz ezkutatuko du. Berriro erakusteko sakatu Ctrl+M."
11625 
11626 #: src/mainwindow.cpp:4429
11627 #, kde-format
11628 msgid "Hide menu bar"
11629 msgstr "Ezkutatu menu-barra"
11630 
11631 #: src/mainwindow.cpp:4444
11632 #, kde-format
11633 msgid ""
11634 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11635 msgstr ""
11636 "Kdenlive berrabiarazi behar da  ikonoen gaia aldatzeko. Berrabiarazi orain?"
11637 
11638 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11639 #, kde-format
11640 msgid "No subtitles in current project"
11641 msgstr "Ez dago azpidatzirik uneko proiektuan"
11642 
11643 #: src/mainwindow.cpp:4785
11644 #, kde-format
11645 msgid "Project Bin %1"
11646 msgstr "Proiektu-ontzia %1"
11647 
11648 #: src/mainwindow.cpp:4871
11649 #, kde-format
11650 msgid "Go to download page"
11651 msgstr "Joan deskargaren orrira"
11652 
11653 #: src/mainwindow.cpp:4874
11654 #, kde-format
11655 msgid "Never check again"
11656 msgstr "Ez berriz inoiz egiaztatu"
11657 
11658 #: src/mainwindow.cpp:4877
11659 #, kde-format
11660 msgid ""
11661 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11662 "upgrade"
11663 msgstr ""
11664 "«Kdenlive»n zure bertsioa urtebete baino zaharragoa da, biziki gomendatzen "
11665 "dizugu bertsio-berritzea"
11666 
11667 #: src/mainwindow.cpp:4880
11668 #, kde-format
11669 msgid ""
11670 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11671 msgstr ""
11672 "«Kdenlive»n zure bertsioa 6 hilabete baino zaharragoa da, biziki gomendatzen "
11673 "dizugu bertsio-berritzea"
11674 
11675 #: src/mainwindow.cpp:4923
11676 #, kde-format
11677 msgid "Checking cached data size"
11678 msgstr "Cacheko datuen tamaina egiaztatzen"
11679 
11680 #: src/mltconnection.cpp:200
11681 #, kde-format
11682 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11683 msgstr "Ezin da aurkitu errendatzeko behar den «melt» programa (MLTren zatia)"
11684 
11685 #: src/mltconnection.cpp:234
11686 #, kde-format
11687 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11688 msgstr "Ezin izan dira zure MLT profilak aurkitu, mesedez eman bidea"
11689 
11690 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11691 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11693 #, kde-format
11694 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11695 msgid "kb/s"
11696 msgstr "kb/s"
11697 
11698 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11699 #, kde-format
11700 msgid "Analysis data"
11701 msgstr "Analisi datuak"
11702 
11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11704 #, kde-format
11705 msgid "Delete analysis"
11706 msgstr "Ezabatu analisia"
11707 
11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11709 #, kde-kuit-format
11710 msgctxt "@info:whatsthis"
11711 msgid "Deletes the data set(s)."
11712 msgstr "Datu-multzoa(k) ezabatzen ditu."
11713 
11714 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11715 #, kde-format
11716 msgid "Export analysis…"
11717 msgstr "Esportatu analisia…"
11718 
11719 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11720 #, kde-kuit-format
11721 msgctxt "@info:whatsthis"
11722 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11723 msgstr ""
11724 "Fitxategi elkarrizketa-koadro leiho bat irekitzen du analisi-datuak "
11725 "esportatzeko/gordetzeko."
11726 
11727 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11728 #, kde-format
11729 msgid "Import analysis…"
11730 msgstr "Inportatu analisia…"
11731 
11732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11733 #, kde-kuit-format
11734 msgctxt "@info:whatsthis"
11735 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11736 msgstr ""
11737 "Fitxategi elkarrizketa-koadro leiho bat irekitzen du analisi-datuak "
11738 "inportatzeko/kargatzeko."
11739 
11740 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11741 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11742 #, kde-format
11743 msgid "Disable autorotate"
11744 msgstr "Desgaitu autobiraketa"
11745 
11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11747 #, kde-format
11748 msgid "Enter template text here"
11749 msgstr "Sartu txantiloiaren testua hemen"
11750 
11751 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11752 #, kde-format
11753 msgid "Apply"
11754 msgstr "Ezarri"
11755 
11756 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11757 #, kde-format
11758 msgid "Aspect ratio:"
11759 msgstr "Aspektu-erlazioa:"
11760 
11761 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11762 #, kde-format
11763 msgid "Delete proxy file"
11764 msgstr "Ezabatu bitartekari fitxategia"
11765 
11766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11767 #, kde-format
11768 msgid "Proxy options"
11769 msgstr "Bitartekari aukerak"
11770 
11771 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11772 #, kde-format
11773 msgid "Open folder…"
11774 msgstr "Ireki karpeta…"
11775 
11776 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11777 #, kde-format
11778 msgid "Play proxy clip"
11779 msgstr "Erreproduzitu bitartekari-klipa"
11780 
11781 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11782 #, kde-format
11783 msgid "Copy file location to clipboard"
11784 msgstr "Kopiatu fitxategiaren kokapena arbelera"
11785 
11786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11789 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11790 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11791 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11792 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11793 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11794 #, kde-format
11795 msgid "Frame rate:"
11796 msgstr "Fotograma-tasa:"
11797 
11798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11802 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11803 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11804 #, kde-format
11805 msgid "Scanning:"
11806 msgstr "Eskaneatzea:"
11807 
11808 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11811 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11813 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11814 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11815 #, kde-format
11816 msgid "Interlaced"
11817 msgstr "Gurutzelarkatua"
11818 
11819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11820 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11821 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11822 #, kde-format
11823 msgid "Field order:"
11824 msgstr "Eremuen hurrenkera:"
11825 
11826 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11827 #, kde-format
11828 msgid "Bottom First"
11829 msgstr "Behekoa lehenengo"
11830 
11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11832 #, kde-format
11833 msgid "Top First"
11834 msgstr "Goikoa Lehenengo"
11835 
11836 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11837 #, kde-format
11838 msgid "%1 (default)"
11839 msgstr "%1 (lehenetsia)"
11840 
11841 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11842 #, kde-format
11843 msgid "Disable video"
11844 msgstr "Desgaitu bideoa"
11845 
11846 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11847 #, kde-format
11848 msgid "Enable video"
11849 msgstr "Gaitu bideoa"
11850 
11851 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11852 #, kde-format
11853 msgid "Video stream"
11854 msgstr "Bideo-korrontea"
11855 
11856 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11857 #, kde-format
11858 msgid "Disable audio"
11859 msgstr "Desgaitu audioa"
11860 
11861 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11862 #, kde-format
11863 msgid "Enable audio"
11864 msgstr "Gaitu audioa"
11865 
11866 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11867 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11868 #, kde-format
11869 msgid "Audio streams"
11870 msgstr "Audio korronteak"
11871 
11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11873 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11874 #, kde-format
11875 msgid "Merge all streams"
11876 msgstr "Bateratu korronte guztiak"
11877 
11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11879 #, kde-format
11880 msgid "Normalize"
11881 msgstr "Normalizatu"
11882 
11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11884 #, kde-format
11885 msgid "Copy channel:"
11886 msgstr "Kopiatu kanala:"
11887 
11888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11890 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11891 #, kde-format
11892 msgid "1"
11893 msgstr "1"
11894 
11895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11897 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11898 #, kde-format
11899 msgid "2"
11900 msgstr "2"
11901 
11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11903 #, kde-format
11904 msgid "Gain:"
11905 msgstr "Irabazia:"
11906 
11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11908 #, kde-format
11909 msgid "Audio sync:"
11910 msgstr "Audioa sinkronizazioa:"
11911 
11912 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11913 #, kde-format
11914 msgid "ms"
11915 msgstr "ms"
11916 
11917 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11918 #, kde-format
11919 msgid "Color space:"
11920 msgstr "Kolore-eremua:"
11921 
11922 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11923 #, kde-format
11924 msgid "Color range:"
11925 msgstr "Kolore barrutia:"
11926 
11927 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11928 #, kde-format
11929 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11930 msgstr "Igorpen mugatua (MPEG)"
11931 
11932 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11933 #, kde-format
11934 msgid "Full (JPEG)"
11935 msgstr "Osoa (JPEG)"
11936 
11937 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11938 #, kde-format
11939 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11940 msgstr "Fitxategiak fotograma-emari aldakorra darabil, ez da gomendagarria"
11941 
11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11943 #, kde-format
11944 msgid "File info"
11945 msgstr "Fitxategiaren informazioa"
11946 
11947 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11948 #, kde-kuit-format
11949 msgctxt "@info:whatsthis"
11950 msgid "Displays detailed information about the file."
11951 msgstr "Fitxategiari buruzko informazio zehatza erakusten du."
11952 
11953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11954 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11956 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11957 #, kde-format
11958 msgid "Properties"
11959 msgstr "Propietateak"
11960 
11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11962 #, kde-kuit-format
11963 msgctxt "@info:whatsthis"
11964 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11965 msgstr "Bideoaren datuei/kodekei buruzko informazio zehatza erakusten du."
11966 
11967 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11968 #, kde-format
11969 msgid "Audio Properties"
11970 msgstr "Audio propietateak"
11971 
11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11973 #, kde-kuit-format
11974 msgctxt "@info:whatsthis"
11975 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11976 msgstr ""
11977 "Audio korronteei/datuei/kodekei buruzko informazio zehatza erakusten du."
11978 
11979 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11980 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11981 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11982 #, kde-format
11983 msgid "Metadata"
11984 msgstr "Metadatuak"
11985 
11986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11987 #, kde-format
11988 msgid "Analysis"
11989 msgstr "Analisia"
11990 
11991 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11992 #, kde-kuit-format
11993 msgctxt "@info:whatsthis"
11994 msgid "Displays analysis data."
11995 msgstr "Analisi datuak azaltzen ditu."
11996 
11997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11999 #, kde-format
12000 msgid "Tracks:"
12001 msgstr "Pistak:"
12002 
12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12004 #, kde-format
12005 msgid "Image size:"
12006 msgstr "Irudiaren tamaina:"
12007 
12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12009 #, kde-format
12010 msgid "Image duration:"
12011 msgstr "Fotogramaren iraupena:"
12012 
12013 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12014 #, kde-format
12015 msgid "Image count:"
12016 msgstr "Irudi-kontaketa:"
12017 
12018 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12019 #, kde-format
12020 msgid "Video codec:"
12021 msgstr "Bideo kodeka:"
12022 
12023 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12024 #, kde-format
12025 msgid "Frame size:"
12026 msgstr "Fotogramaren tamaina:"
12027 
12028 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12029 #, kde-format
12030 msgid "Video bitrate:"
12031 msgstr "Bideoaren bit-emaria:"
12032 
12033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12036 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12037 #, kde-format
12038 msgid "Pixel aspect ratio:"
12039 msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa:"
12040 
12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12042 #, kde-format
12043 msgid "Pixel format:"
12044 msgstr "Pixelaren formatua:"
12045 
12046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12048 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12049 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12050 #, kde-format
12051 msgid "Colorspace:"
12052 msgstr "Kolore-eremua:"
12053 
12054 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12055 #, kde-format
12056 msgid "B frames:"
12057 msgstr "B fotogramak:"
12058 
12059 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12060 #, kde-format
12061 msgid "Yes"
12062 msgstr "Bai"
12063 
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12065 #, kde-format
12066 msgid "No"
12067 msgstr "Ez"
12068 
12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12070 #, kde-format
12071 msgid "Audio streams:"
12072 msgstr "Audio korronteak:"
12073 
12074 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12075 #, kde-format
12076 msgid "Audio codec:"
12077 msgstr "Audio codec-a:"
12078 
12079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12080 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12081 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12082 #, kde-format
12083 msgid "Audio channels:"
12084 msgstr "Audio kanalak:"
12085 
12086 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12087 #, kde-format
12088 msgid "Audio frequency:"
12089 msgstr "Audio maiztasuna:"
12090 
12091 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12092 #, kde-format
12093 msgctxt "Herz"
12094 msgid "Hz"
12095 msgstr "Hz"
12096 
12097 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12098 #, kde-format
12099 msgid "Audio bitrate:"
12100 msgstr "Audioaren bit-emaria:"
12101 
12102 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12103 #, kde-format
12104 msgid "File size:"
12105 msgstr "Fitxategiaren tamaina:"
12106 
12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12108 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12109 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12110 #, kde-format
12111 msgid "Exif"
12112 msgstr "Exif"
12113 
12114 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12115 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12116 #, kde-format
12117 msgid "Magic Lantern"
12118 msgstr "Magic Lantern"
12119 
12120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12121 #, kde-format
12122 msgctxt "@title:window"
12123 msgid "Save Analysis Data"
12124 msgstr "Gorde Azterketaren Datuak"
12125 
12126 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12127 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12128 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12129 #, kde-format
12130 msgid "Text File (*.txt)"
12131 msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
12132 
12133 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12134 #, kde-format
12135 msgctxt "@title:window"
12136 msgid "Open Analysis Data"
12137 msgstr "Ireki Azterketaren Datuak"
12138 
12139 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12140 #, kde-format
12141 msgid "Select a zone to play"
12142 msgstr "Hautatu eskualdea erreprodukziorako"
12143 
12144 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12145 #, kde-format
12146 msgid "Select a clip to play"
12147 msgstr "Hautatu klipa erreprodukziorako"
12148 
12149 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12150 #, kde-format
12151 msgid ""
12152 "Could not create the video preview window.\n"
12153 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12154 "please fix it."
12155 msgstr ""
12156 "Ezin izan da bideo aurrebista leihoa sortu.\n"
12157 "Zerbait oker dago zure Kdenlive instalakuntzarekin edo zure driver "
12158 "ezarpenekin, mesedez konpondu."
12159 
12160 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12161 #, kde-format
12162 msgid "Audio volume"
12163 msgstr "Audioaren bolumena"
12164 
12165 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12166 #, kde-format
12167 msgid "%1%"
12168 msgstr "%1 %"
12169 
12170 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12171 #, kde-format
12172 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12173 msgstr ""
12174 "Aurrebistaren bereizmena - bereizmen baxuagoak aurrebista azkarragoa dakar"
12175 
12176 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12177 #, kde-kuit-format
12178 msgctxt "@info:whatsthis"
12179 msgid ""
12180 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12181 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12182 "preview)."
12183 msgstr ""
12184 "Proiektu/klip begiralearen aurreikuspen bereizmena ezartzen du. Hauen artean "
12185 "hauta daiteke 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (zenbat eta bereizmen txikiagoa "
12186 "orduan eta aurreikuste azkarragoa)."
12187 
12188 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12189 #, kde-format
12190 msgid "1:1"
12191 msgstr "1:1"
12192 
12193 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12194 #, kde-format
12195 msgid "Set Zone In"
12196 msgstr "Ezarri eskualdearen sarrera"
12197 
12198 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12199 #, kde-format
12200 msgid "Set Zone Out"
12201 msgstr "Ezarri eskualdearen irteera"
12202 
12203 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12204 #, kde-format
12205 msgid "Rewind"
12206 msgstr "Birbobinatu"
12207 
12208 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12209 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12210 #, kde-format
12211 msgid "Play"
12212 msgstr "Erreproduzitu"
12213 
12214 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12215 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12216 #, kde-format
12217 msgid "Pause"
12218 msgstr "Pausatu"
12219 
12220 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12221 #, kde-format
12222 msgid "Forward"
12223 msgstr "Aurrera egin"
12224 
12225 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12226 #, kde-format
12227 msgid "More Options…"
12228 msgstr "Aukera gehiago…"
12229 
12230 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12231 #, kde-kuit-format
12232 msgctxt "@info:whatsthis"
12233 msgid ""
12234 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12235 "size)."
12236 msgstr ""
12237 "proiektu/klip begirale aukeren zerrenda irekitzen du (adib. audio-bolumena, "
12238 "monitorearen neurria)."
12239 
12240 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12241 #, kde-format
12242 msgid "Go to Marker…"
12243 msgstr "Joan Markatzailera…"
12244 
12245 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12246 #, kde-format
12247 msgid "Force Monitor Size"
12248 msgstr "Behartu monitore tamaina"
12249 
12250 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12251 #, kde-format
12252 msgid "Force 100%"
12253 msgstr "Behartu % 100"
12254 
12255 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12256 #, kde-format
12257 msgid "Force 50%"
12258 msgstr "Behartu % 50"
12259 
12260 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12261 #, kde-format
12262 msgid "Free Resize"
12263 msgstr "Aldatu tamaina modu askean"
12264 
12265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12266 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12267 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12268 #, kde-format
12269 msgid "Black"
12270 msgstr "Beltza"
12271 
12272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12273 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12274 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12275 #, kde-format
12276 msgid "White"
12277 msgstr "Zuria"
12278 
12279 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12280 #, kde-format
12281 msgid "Pink"
12282 msgstr "Arrosa"
12283 
12284 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12285 #, kde-format
12286 msgid "-5"
12287 msgstr "-5"
12288 
12289 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12290 #, kde-format
12291 msgid "-1"
12292 msgstr "-1"
12293 
12294 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12295 #, kde-format
12296 msgid "+1"
12297 msgstr "+1"
12298 
12299 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12300 #, kde-format
12301 msgid "+5"
12302 msgstr "+5"
12303 
12304 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12305 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12306 #, kde-format
12307 msgid "Extract Zone"
12308 msgstr "Atera eskualdea"
12309 
12310 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12311 #, kde-format
12312 msgid "Set current image as thumbnail"
12313 msgstr "Ezarri uneko irudia koadro txiki moduan"
12314 
12315 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12316 #, kde-format
12317 msgid "Always show audio thumbnails"
12318 msgstr "Erakutsi beti audioaren koadro-txikiak"
12319 
12320 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12321 #, kde-format
12322 msgid "Show Audio Levels"
12323 msgstr "Erakutsi audio mailak"
12324 
12325 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12326 #, kde-format
12327 msgid "Show Source Timecode"
12328 msgstr "Erakutsi Iturri Denbora-kodea"
12329 
12330 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12331 #, kde-format
12332 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12333 msgstr "Zure monitorearen bereizmena ez da nahikoa ekintza hau burutzeko"
12334 
12335 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12336 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12337 #, kde-format
12338 msgid "Set Zone"
12339 msgstr "Ezarri eskualdea"
12340 
12341 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12342 #, kde-format
12343 msgctxt "@title:window"
12344 msgid "Save Image to Project"
12345 msgstr "Gorde Irudia Proiektuan"
12346 
12347 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12348 #, kde-format
12349 msgctxt "@title:window"
12350 msgid "Save Image"
12351 msgstr "Gorde Irudia"
12352 
12353 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12354 #, kde-format
12355 msgid "Export image using source resolution"
12356 msgstr "Esportatu irudia iturburuaren bereizmena erabiliz"
12357 
12358 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12359 #, kde-format
12360 msgid "%1 audio stream"
12361 msgid_plural "%1 audio streams"
12362 msgstr[0] "%1 audio korrontea"
12363 msgstr[1] "%1 audio korronteak"
12364 
12365 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12366 #, kde-format
12367 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12368 msgstr "Ezin izan da Movit's GLSL manager hasieratu, mesedez desgaitu Movit"
12369 
12370 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12371 #, kde-format
12372 msgid ""
12373 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12374 "restart Kdenlive"
12375 msgstr ""
12376 "Alfagradu filtroa beharrezkoa da ezaugarri honentzako, mesedez instalatu "
12377 "frei0r eta berrabiarazi Kdenlive"
12378 
12379 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12380 #, kde-format
12381 msgid "Clip has no effects"
12382 msgstr "Klipak ez du efekturik"
12383 
12384 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12385 #, kde-format
12386 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12387 msgstr "Hautatu proiektu-ontziko klip bat efektuak konparatzeko"
12388 
12389 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12390 #, kde-format
12391 msgid ""
12392 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12393 "frei0r and restart Kdenlive"
12394 msgstr ""
12395 "cairoblend trantsizioa beharrezkoa da eginkizun hau burutzeko, mesedez "
12396 "instalatu frei0r eta berrabiarazi Kdenlive"
12397 
12398 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12399 #, kde-format
12400 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12401 msgstr "Gaitu edizio modua monitorean efektua editatzeko"
12402 
12403 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12404 #, kde-format
12405 msgid ""
12406 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12407 "timeline?"
12408 msgstr ""
12409 "Nahi duzu <a href=\"#clipmonitor\">klip-monitorea erakustea</a> denbora-"
12410 "lerroa ikusteko?"
12411 
12412 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12413 #, kde-format
12414 msgid ""
12415 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12416 "view timeline?"
12417 msgstr ""
12418 "Nahi duzu <a href=\"#clipmonitor\">proiektu-monitorea erakustea</a> denbora-"
12419 "lerroa ikusteko?"
12420 
12421 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12422 #, kde-format
12423 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12424 msgstr "Aldatu monitorea pantaila osoko modura"
12425 
12426 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12427 #, kde-format
12428 msgid "Zoom In Monitor"
12429 msgstr "Zooma Gerturatu Monitorean"
12430 
12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12432 #, kde-format
12433 msgid "Zoom Out Monitor"
12434 msgstr "Zooma Urrundu Monitorean"
12435 
12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12437 #, kde-format
12438 msgid "Rewind 1 Frame"
12439 msgstr "Birbobinatu fotograma 1"
12440 
12441 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12442 #, kde-format
12443 msgid "Rewind 1 Second"
12444 msgstr "Birbobinatu segundo bat"
12445 
12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12447 #, kde-format
12448 msgid "Go to Project Start"
12449 msgstr "Joan proiektuaren hasierara"
12450 
12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12452 #, kde-format
12453 msgid "Go to Project End"
12454 msgstr "Joan proiektuaren amaierara"
12455 
12456 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12457 #, kde-format
12458 msgid "Forward 1 Frame"
12459 msgstr "Aurrera egin fotograma bat"
12460 
12461 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12462 #, kde-format
12463 msgid "Forward 1 Second"
12464 msgstr "Aurrera egin segundo 1"
12465 
12466 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12467 #, kde-format
12468 msgid "Multitrack View"
12469 msgstr "Pista Anizkoitzeko Ikuspegia"
12470 
12471 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12472 #, kde-format
12473 msgid "Perform Multitrack Operation"
12474 msgstr "Gauzatu pista anitzeko eragiketa"
12475 
12476 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12477 #, kde-format
12478 msgid "Show/Hide edit mode"
12479 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu editatze modua"
12480 
12481 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12482 #, kde-kuit-format
12483 msgctxt "@info:whatsthis"
12484 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12485 msgstr "Edizio modua txandakatzen du (eta objektuaren heldulekuak azaltzea)."
12486 
12487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12488 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12489 #, kde-format
12490 msgid "Deinterlacer"
12491 msgstr "Gurutzelarkatzailea"
12492 
12493 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12494 #, kde-format
12495 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12496 msgstr "YADIF - behin-behinekoa + espaziala (onena)"
12497 
12498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12499 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12500 #, kde-format
12501 msgid "Interpolation"
12502 msgstr "Interpolazioa"
12503 
12504 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12505 #, kde-format
12506 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12507 msgstr "Ondoz-ondokorik gertuena (azkarra)"
12508 
12509 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12510 #, kde-format
12511 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12512 msgstr "Hyper/Lanczos (onena)"
12513 
12514 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12515 #, kde-format
12516 msgid "Progressive playback"
12517 msgstr "Mailakako joaldia"
12518 
12519 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12520 #, kde-format
12521 msgid "Audio Scrubbing"
12522 msgstr "Audio Depurazioa"
12523 
12524 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12525 #, kde-format
12526 msgid "Mute Monitor"
12527 msgstr "Isilarazi Monitorea"
12528 
12529 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12530 #, kde-format
12531 msgid "Unmute Monitor"
12532 msgstr "Gaitu Monitorearen Audioa"
12533 
12534 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12535 #, kde-format
12536 msgid "Go to Zone Start"
12537 msgstr "Joan eskualdearen hasierara"
12538 
12539 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12540 #, kde-format
12541 msgid "Go to Zone End"
12542 msgstr "Joan eskualdearen amaierara"
12543 
12544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12545 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12546 #, kde-format
12547 msgid "Preview"
12548 msgstr "Aurrebista"
12549 
12550 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12551 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12552 #, kde-format
12553 msgid "Record"
12554 msgstr "Grabatu"
12555 
12556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12561 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12562 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12563 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12564 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12565 #, kde-format
12566 msgid "Video"
12567 msgstr "Bideoa"
12568 
12569 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12570 #, kde-format
12571 msgid "Audio Capture Volume"
12572 msgstr "Audio kapturaren bolumena"
12573 
12574 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12575 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12576 #, kde-format
12577 msgid "Webcam"
12578 msgstr "Webcam-a"
12579 
12580 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12581 #, kde-format
12582 msgid "Show Record Control"
12583 msgstr "Erakutsi grabazioaren kontrolak"
12584 
12585 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12586 #, kde-format
12587 msgid ""
12588 "Failed to start the capture application:\n"
12589 "%1"
12590 msgstr ""
12591 "Huts egin du kaptura aplikazioa hasieratzeak :\n"
12592 "%1"
12593 
12594 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12595 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12596 #, kde-format
12597 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12598 msgstr "Kapturak huts egin du, mesedez zurtatu parametroak egokiak direla"
12599 
12600 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12601 #, kde-format
12602 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12603 msgstr "MLT-k libfftw3-rekin konpilatu behar da Audio espektroa gaitzeko"
12604 
12605 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12606 #, kde-format
12607 msgid "Enable Audio Spectrum"
12608 msgstr "Audio espektroa gaitu"
12609 
12610 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12611 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12612 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12613 #, kde-format
12614 msgid "Switch Full Screen"
12615 msgstr "Aldatu pantaila osoko modua"
12616 
12617 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12618 #, kde-format
12619 msgid "Change Overlay"
12620 msgstr "Aldatu gainjartzea"
12621 
12622 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12623 #, kde-format
12624 msgid "Go to Next Keyframe"
12625 msgstr "Joan hurrengo fotogramara"
12626 
12627 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12628 #, kde-format
12629 msgid "Go to Previous Keyframe"
12630 msgstr "Joan aurreko fotograma-gakora"
12631 
12632 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12633 #, kde-format
12634 msgid "Automatic Keyframes"
12635 msgstr "Gako-fotograma automatikoak"
12636 
12637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12638 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12639 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12640 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12641 #, kde-format
12642 msgid "Zoom in"
12643 msgstr "Zooma gerturatu"
12644 
12645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12646 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12647 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12648 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12649 #, kde-format
12650 msgid "Zoom out"
12651 msgstr "Zooma urrundu"
12652 
12653 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12654 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12655 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12656 #, kde-format
12657 msgid "Move Toolbar"
12658 msgstr "Tresna-barra mugitu"
12659 
12660 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12661 #, kde-kuit-format
12662 msgctxt "@info:whatsthis"
12663 msgid ""
12664 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12665 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12666 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12667 "shortcut> to zoom"
12668 msgstr ""
12669 "<shortcut>Klik</shortcut>erreproduzitzeko, <shortcut>Klik bikoitza</"
12670 "shortcut>pantaila-osoan ikusteko, <shortcut>Eskuinean gainetik igaro</"
12671 "shortcut> tresna-barra ikusteko, <shortcut>Gurpiltxoa</shortcut>edo "
12672 "<shortcut>geziak</shortcut> bilatzeko, <shortcut>Ctrl gurpiltxoa</shortcut> "
12673 "zoom egiteko"
12674 
12675 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12676 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12677 #, kde-format
12678 msgid "%1fps"
12679 msgstr "%1fps"
12680 
12681 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12682 #, kde-format
12683 msgid "In/Out Point"
12684 msgstr "Sarrera/Irteera puntua"
12685 
12686 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12687 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12688 #, kde-format
12689 msgid "In Point"
12690 msgstr "Sarrera puntua"
12691 
12692 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12693 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12694 #, kde-format
12695 msgid "Out Point"
12696 msgstr "Irteera puntua"
12697 
12698 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12699 #, kde-format
12700 msgid "Terminate Job"
12701 msgstr "Amaitu lana"
12702 
12703 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12704 #, kde-format
12705 msgid ""
12706 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12707 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12708 msgstr ""
12709 "<b>Klik</b> erreproduzitzeko, <b>Klik bikoitza</b> pantaila-osoan ikusteko, "
12710 "<b>Eskuinean gainetik igaro</b> tresna-barra ikusteko, <b>Gurpiltxoa</b> edo "
12711 "<b>geziak</b> bilatzeko, <b>Ctrl gurpiltxoa</b> zoom egiteko"
12712 
12713 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12714 #, kde-kuit-format
12715 msgctxt "@info:whatsthis"
12716 msgid ""
12717 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12718 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12719 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12720 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12721 msgstr ""
12722 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut> fotograma-gakoa gehitzeko, "
12723 "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> eskalatze proportzionala egiteko, "
12724 "<shortcut>Eskuinean gainetik igaro</shortcut>  Tresna-barra ikusteko, "
12725 "<shortcut>Klik</shortcut>  zentro batean bere fotograma-gakora mugitzeko"
12726 
12727 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12728 #, kde-kuit-format
12729 msgctxt "@info:whatsthis"
12730 msgid ""
12731 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12732 "to close shape."
12733 msgstr ""
12734 "<shortcut>Klik egin</shortcut>  puntuak gehitzeko, <shortcut>eskuin-klik</"
12735 "shortcut>  forma isteko."
12736 
12737 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12738 #, kde-kuit-format
12739 msgctxt "@info:whatsthis"
12740 msgid ""
12741 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12742 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12743 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12744 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12745 msgstr ""
12746 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut>  zentroan tamaina aldatzeko, "
12747 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut>  segmentuaren lerroan puntu berria "
12748 "gehitzeko, <shortcut>Klik bikoitza</shortcut> puntuan ezabatzeko, "
12749 "<shortcut>Klik bikoitza</shortcut>  atzeko-planoan fotograma-gako berria "
12750 "sortzeko, <shortcut>Eskuinean gainetik igaro</shortcut>  tresna-barra "
12751 "erakusteko"
12752 
12753 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12754 #, kde-kuit-format
12755 msgctxt "@info:whatsthis"
12756 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12757 msgstr ""
12758 "<shortcut>Shift arrastatu heldulekua</shortcut> zentroan oinarritutako  "
12759 "tamaina aldaketarako"
12760 
12761 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12762 #, kde-format
12763 msgid ""
12764 "Click to add points,\n"
12765 "right click to close shape."
12766 msgstr ""
12767 "Klik egin puntuak gehitzeko, \n"
12768 "eskuin-klik forma isteko."
12769 
12770 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12771 #, kde-kuit-format
12772 msgctxt "@info:whatsthis"
12773 msgid ""
12774 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12775 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12776 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12777 "to first / last frame"
12778 msgstr ""
12779 "<shortcut>Gurpiltxoa</shortcut> edo <shortcut>geziak</shortcut> fotograma 1 "
12780 "mugitzeko, <shortcut>Maius</shortcut> segundu 1 mugitzeko,  <shortcut>Alt</"
12781 "shortcut> markatzailera mugitzeko, <shortcut>Home</shortcut> / "
12782 "<shortcut>End</shortcut> lehenengo/azkeneko fotogramara joateko"
12783 
12784 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12785 #, kde-kuit-format
12786 msgctxt "@info:whatsthis"
12787 msgid ""
12788 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12789 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12790 msgstr ""
12791 "<shortcut>Arrastatu</shortcut> eskualdearen sarrerako puntua ezartzeko, "
12792 "<shortcut>Maius+Arrastatu</shortcut> eskualdearen sarrera doitzen den "
12793 "bitartean bilatzeko"
12794 
12795 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12796 #, kde-kuit-format
12797 msgctxt "@info:whatsthis"
12798 msgid ""
12799 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12800 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12801 msgstr ""
12802 "<shortcut>Arrastatu</shortcut> eskualdearen irteerako puntua ezartzeko, "
12803 "<shortcut>Maius+Arrastatu</shortcut> eskualdearen irteera doitzen den "
12804 "bitartean bilatzeko"
12805 
12806 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12807 #, kde-format
12808 msgid "Add Guide"
12809 msgstr "Gehitu gidalerroa"
12810 
12811 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12812 #, kde-format
12813 msgid "Remove Marker"
12814 msgstr "Ezabatu markatzailea"
12815 
12816 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12817 #, kde-format
12818 msgid "Remove Guide"
12819 msgstr "Ezabatu gidalerroa"
12820 
12821 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12822 #, kde-format
12823 msgctxt "@title:window"
12824 msgid "Error Loading Data"
12825 msgstr "Errorea datuak kargatzean"
12826 
12827 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12828 #, kde-format
12829 msgid ""
12830 "Login is required to download this item.\n"
12831 "You will be redirected to the login page now."
12832 msgstr ""
12833 "Saioa hastea ezinbestekoa da elementu jaisteko.\n"
12834 "Saio hasiera orrira birbideratuko zaizu orain."
12835 
12836 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12837 #, kde-format
12838 msgid "Media provided by %1"
12839 msgstr "%1ek hornitutako euskarria"
12840 
12841 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12842 #, kde-format
12843 msgctxt "@info:status"
12844 msgid "Search pending…"
12845 msgstr "Bilatzeke…"
12846 
12847 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12848 #, kde-format
12849 msgid "Search failed! %1"
12850 msgstr "Bilaketak huts egin du! %1"
12851 
12852 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12853 #, kde-format
12854 msgctxt "@info"
12855 msgid "No items found."
12856 msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
12857 
12858 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12859 #, kde-format
12860 msgctxt "@info:progress"
12861 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12862 msgstr "[@info:progress] %2tik %1 itema aztertzen…"
12863 
12864 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12865 #, kde-format
12866 msgctxt "Created by author name"
12867 msgid "Created by %1"
12868 msgstr "%1ek sortua"
12869 
12870 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12871 #, kde-format
12872 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12873 msgid "link"
12874 msgstr "esteka"
12875 
12876 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12877 #, kde-format
12878 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12879 msgstr "<a href=\"%1\">ek sortua"
12880 
12881 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12882 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12883 #, kde-format
12884 msgid "Author"
12885 msgstr "Egilea"
12886 
12887 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12888 #, kde-format
12889 msgid "Created by %1"
12890 msgstr "%1ek sortua"
12891 
12892 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12893 #, kde-format
12894 msgid "Size: %1 x %2"
12895 msgstr "Tamaina: %1 x %2"
12896 
12897 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12898 #, kde-format
12899 msgid "Duration: %1 sec"
12900 msgstr "Iraupena: %1 seg"
12901 
12902 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12903 #, kde-format
12904 msgctxt "Creative Commons License"
12905 msgid "CC Sampling+"
12906 msgstr "CC Sampling+"
12907 
12908 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12909 #, kde-format
12910 msgctxt "Creative Commons License"
12911 msgid "Creative Commons Attribution"
12912 msgstr "Creative Commons Aitortu"
12913 
12914 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12915 #, kde-format
12916 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12917 msgid "CC BY"
12918 msgstr "CC BY"
12919 
12920 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12921 #, kde-format
12922 msgctxt "Creative Commons License"
12923 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12924 msgstr "Creative Commons Aitortu-LanEratorririkGabe"
12925 
12926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12927 #, kde-format
12928 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12929 msgid "CC BY-ND"
12930 msgstr "CC BY-ND"
12931 
12932 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12933 #, kde-format
12934 msgctxt "Creative Commons License"
12935 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12936 msgstr "Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin"
12937 
12938 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12939 #, kde-format
12940 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12941 msgid "CC BY-NC-SA"
12942 msgstr "CC BY-NC-SA"
12943 
12944 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12945 #, kde-format
12946 msgctxt "Creative Commons License"
12947 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12948 msgstr "Creative Commons Aitortu-PartekatuBerdin"
12949 
12950 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12951 #, kde-format
12952 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12953 msgid "CC BY-SA"
12954 msgstr "CC BY-SA"
12955 
12956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12957 #, kde-format
12958 msgctxt "Creative Commons License"
12959 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12960 msgstr "Creative Commons Aitortu-EzKomertziala"
12961 
12962 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12963 #, kde-format
12964 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12965 msgid "CC BY-NC"
12966 msgstr "CC BY-NC"
12967 
12968 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12969 #, kde-format
12970 msgctxt "Creative Commons License"
12971 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12972 msgstr "Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-LanEratorririkGabe"
12973 
12974 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12975 #, kde-format
12976 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12977 msgid "CC BY-NC-ND"
12978 msgstr "CC BY-NC-ND"
12979 
12980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12981 #, kde-format
12982 msgctxt "Creative Commons License"
12983 msgid "Creative Commons 0"
12984 msgstr "Creative Commons 0"
12985 
12986 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12987 #, kde-format
12988 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12989 msgid "CC 0"
12990 msgstr "CC 0"
12991 
12992 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12993 #, kde-format
12994 msgctxt "License"
12995 msgid "Public Domain"
12996 msgstr "Domeinua publikoa"
12997 
12998 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12999 #, kde-format
13000 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13001 msgid "Unknown CC License"
13002 msgstr "CC Lizentzia ezezaguna"
13003 
13004 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13005 #, kde-format
13006 msgid "Unknown Creative Commons License"
13007 msgstr "Creative Commons Lizentzia ezezaguna"
13008 
13009 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13010 #, kde-format
13011 msgid "Pexels License"
13012 msgstr "Pexels Lizentzia"
13013 
13014 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13015 #, kde-format
13016 msgid "Pixabay License"
13017 msgstr "Pixabay Lizentzia"
13018 
13019 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13020 #, kde-format
13021 msgid "Unknown License"
13022 msgstr "Lizentzia ezezaguna"
13023 
13024 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13025 #, kde-format
13026 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13027 msgstr "Agian denbora tarte bat har dezake aurreikuspena kargatzeak"
13028 
13029 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13030 #, kde-format
13031 msgid "Online Resources Preview"
13032 msgstr "Online baliabideen aurreikustea"
13033 
13034 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13035 #, kde-format
13036 msgctxt "@title:window"
13037 msgid "Choose File Version"
13038 msgstr "Hautatu Fitxategiaren Bertsioa"
13039 
13040 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13041 #, kde-format
13042 msgid "Please choose the version you want to download"
13043 msgstr "Mesedez, hautatu jaitsi nahi duzun bertsioa"
13044 
13045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13046 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13047 #, kde-format
13048 msgid "Images"
13049 msgstr "Irudiak"
13050 
13051 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13052 #, kde-format
13053 msgid ""
13054 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13055 "or law!\n"
13056 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13057 msgstr ""
13058 "Kontuan hartu baliabide hau lizentzia termino edo legeek babestua egon "
13059 "daitekeela!\n"
13060 "Nahi dizkiozu zure proiektuaren oharrei lizentzia atribuzioak  gehitu?"
13061 
13062 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13063 #, kde-format
13064 msgid "Remember this decision"
13065 msgstr "Gogoratu aukera hau"
13066 
13067 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13068 #, kde-format
13069 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13070 msgid ""
13071 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13072 "this license, visit %5"
13073 msgstr ""
13074 "Bideo honek \"%1\" (%2) \"%3\"tik, %4 lizentziapean erabiltzen du. "
13075 "Lizentziaren kopia ikusteko, bisitatu %5"
13076 
13077 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13078 #, kde-format
13079 msgid "%1 Try again."
13080 msgstr "%1 Saiatu berriro ere."
13081 
13082 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13083 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13084 #, kde-format
13085 msgid "Error Loading Data"
13086 msgstr "Errorea datuak zamatzean"
13087 
13088 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13089 #, kde-format
13090 msgid "Resource saved to %1"
13091 msgstr "Baliabidea %1-(e)ra gorde da"
13092 
13093 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13094 #, kde-format
13095 msgid "Data Imported"
13096 msgstr "Datuak inportatu dira"
13097 
13098 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13099 #, kde-format
13100 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13101 msgstr "Saia zaitez berriz inportatzen konexio berria lortzeko"
13102 
13103 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13104 #, kde-format
13105 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13106 msgstr "%1etik Tokenera Sarrera Lortzean Errorea."
13107 
13108 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13109 #, kde-format
13110 msgctxt "frames per second"
13111 msgid "fps"
13112 msgstr "f/s"
13113 
13114 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13115 #, kde-format
13116 msgid " interlaced"
13117 msgstr " gurutzelarkatua"
13118 
13119 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13120 #, kde-format
13121 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13122 msgstr "Proeiktu-profila baliogabea da (%1x%2), %3x%4 profilera doitu da."
13123 
13124 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13125 #, kde-format
13126 msgid "5K (Wide 2160)"
13127 msgstr "5K (2160 zabaleran)"
13128 
13129 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13130 #, kde-format
13131 msgid "4K UHD 2160"
13132 msgstr "4K UHD 2160"
13133 
13134 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13135 #, kde-format
13136 msgid "4K DCI 2160"
13137 msgstr "4K DCI 2160"
13138 
13139 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13140 #, kde-format
13141 msgid "2.5K QHD 1440"
13142 msgstr "2.5K QHD 1440"
13143 
13144 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13145 #, kde-format
13146 msgid "Full HD 1080"
13147 msgstr "Full HD 1080"
13148 
13149 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13150 #, kde-format
13151 msgid "HD 720"
13152 msgstr "HD 720"
13153 
13154 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13155 #, kde-format
13156 msgid "SD/DVD"
13157 msgstr "SD/DVD"
13158 
13159 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13160 #, kde-format
13161 msgid "SD/DVD Widescreen"
13162 msgstr "SD/DVD pantaila-zabala"
13163 
13164 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13165 #, kde-format
13166 msgctxt "@title:window"
13167 msgid "Stabilize Clip"
13168 msgstr "Egonkortu Klipa"
13169 
13170 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13171 #, kde-format
13172 msgid "Last setting"
13173 msgstr "Azken ezarpenak"
13174 
13175 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13176 #, kde-format
13177 msgctxt "Description"
13178 msgid "Stabilize clip"
13179 msgstr "Egonkortu klipa"
13180 
13181 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13182 #, kde-format
13183 msgctxt "@title:window"
13184 msgid "Transcode Clip"
13185 msgstr "Transkodetu Klipa"
13186 
13187 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13188 #, kde-format
13189 msgctxt "@action"
13190 msgid "Add clip to project"
13191 msgid_plural "Add clips to project"
13192 msgstr[0] "Gehitu klipa proiektuari"
13193 msgstr[1] "Gehitu klipak proiektuari"
13194 
13195 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13196 #, kde-format
13197 msgid "Destination folder"
13198 msgstr "Helburu karpeta"
13199 
13200 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13201 #, kde-format
13202 msgid "Source and destination file can't be the same"
13203 msgstr "Iturri eta helburu fitxategiek ezin dute bera izan"
13204 
13205 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13206 #, kde-format
13207 msgid "Transcoding finished."
13208 msgstr "Transkodetzea amaitu da."
13209 
13210 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13211 #, kde-format
13212 msgid "Transcoding failed"
13213 msgstr "Transkodetzeak huts egin du"
13214 
13215 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13216 #, kde-format
13217 msgctxt "@title:window"
13218 msgid "Archive Project"
13219 msgstr "Artxibatu proiektua"
13220 
13221 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13222 #, kde-format
13223 msgid "Video Clips"
13224 msgstr "Bideo Klipak"
13225 
13226 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13227 #, kde-format
13228 msgid "Audio Clips"
13229 msgstr "Audio Klipak"
13230 
13231 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13232 #, kde-format
13233 msgid "Image Clips"
13234 msgstr "Irudi Klipak"
13235 
13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13237 #, kde-format
13238 msgid "Slideshow Clips"
13239 msgstr "Irudi-segida Klipak"
13240 
13241 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13242 #, kde-format
13243 msgid "Text Clips"
13244 msgstr "Testu Klipak"
13245 
13246 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13247 #, kde-format
13248 msgid "Playlist Clips"
13249 msgstr "Erreprodukzio zerrendako Klipak"
13250 
13251 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13252 #, kde-format
13253 msgid "Other Clips"
13254 msgstr "Beste Klipak"
13255 
13256 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13257 #, kde-format
13258 msgid "Luma Files"
13259 msgstr "Luma Fitxategiak"
13260 
13261 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13262 #, kde-format
13263 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13264 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13265 msgstr[0] "Klip %1  falta da zure proiektuan."
13266 msgstr[1] "%1 klip  falta dira zure proiektuan."
13267 
13268 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13269 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13271 #, kde-format
13272 msgid "(%1 item)"
13273 msgid_plural "(%1 items)"
13274 msgstr[0] "(Elementu %1)"
13275 msgstr[1] "%1 elementu"
13276 
13277 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13278 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13279 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13280 #, kde-format
13281 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13282 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13283 msgstr[0] "%1 fitxategia artxibatzeko, %2 behar du"
13284 msgstr[1] "%1 fitxategi artxibatzeko, %2 behar du"
13285 
13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13287 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13288 #, kde-format
13289 msgid "Archive"
13290 msgstr "Artxibatu"
13291 
13292 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13293 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13294 #, kde-format
13295 msgid "There was an error processing project file"
13296 msgstr "Errorea gertatu da proiektu fitxategia prozesatzean"
13297 
13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13299 #, kde-format
13300 msgid "Please save your project before archiving"
13301 msgstr "Mesedez, gorde zure proiektua artxibatu aurretik"
13302 
13303 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13304 #, kde-format
13305 msgid "Extract to"
13306 msgstr "Erauzi hona"
13307 
13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13309 #, kde-format
13310 msgctxt "@title:window"
13311 msgid "Open Archived Project"
13312 msgstr "Ireki Artxibatutako Proiektua"
13313 
13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13315 #, kde-format
13316 msgid "Extract"
13317 msgstr "Erauzi"
13318 
13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13320 #, kde-format
13321 msgid "Opening archive…"
13322 msgstr "Fitxategia irekitzen…"
13323 
13324 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13325 #, kde-format
13326 msgid ""
13327 "Cannot open archive file:\n"
13328 " %1"
13329 msgstr ""
13330 "Ezin da fitxategia ireki:\n"
13331 "%1"
13332 
13333 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13334 #, kde-format
13335 msgid ""
13336 "File %1\n"
13337 " is not an archived Kdenlive project"
13338 msgstr ""
13339 "%1 fitxategia\n"
13340 " ez da artxibatutako Kdenlive proiektua"
13341 
13342 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13343 #, kde-format
13344 msgid "Ready"
13345 msgstr "Prest"
13346 
13347 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13348 #, kde-format
13349 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13350 msgstr "Artxibatzea burutzen, gelditu nahi duzu?"
13351 
13352 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13353 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13354 #, kde-format
13355 msgid "Stop Archiving"
13356 msgstr "Gelditu artxibatzea"
13357 
13358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13359 #, kde-format
13360 msgid "Available space on drive: %1"
13361 msgstr "Diskoko espazio erabilgarria: %1"
13362 
13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13364 #, kde-format
13365 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13366 msgstr "Ez dago nahikoa toki librerik diskoan, toki librea: %1"
13367 
13368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13369 #, kde-format
13370 msgid "Starting archive job"
13371 msgstr "Artxibatze lana abiatzen"
13372 
13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13374 #, kde-format
13375 msgid "Archiving…"
13376 msgstr "Artxibatzen…"
13377 
13378 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13381 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13382 #, kde-format
13383 msgid "Cannot create directory %1"
13384 msgstr "Ezin da %1 karpeta sortu"
13385 
13386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13388 #, kde-format
13389 msgid "Copying %1"
13390 msgstr "%1 kopiatzen"
13391 
13392 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13394 #, kde-format
13395 msgid "Cannot create temporary file"
13396 msgstr "Ezin izan da denbora baterako fitxategia sortu"
13397 
13398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13399 #, kde-format
13400 msgid "Project was successfully archived."
13401 msgstr "Proiektua ondo artxibatu da."
13402 
13403 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13404 #, kde-format
13405 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13406 msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak kopiatzean: %1"
13407 
13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13409 #, kde-format
13410 msgid "Cannot open archive file %1"
13411 msgstr "Ezin du artxibo fitxategia ireki %1"
13412 
13413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13414 #, kde-format
13415 msgid "Archiving %1"
13416 msgstr "%1 artxibatzen"
13417 
13418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13419 #, kde-format
13420 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13421 msgstr "Ezin du %1 fitxategia %2(e)ra kopiatu."
13422 
13423 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13424 #, kde-format
13425 msgid ""
13426 "Project was successfully archived.\n"
13427 "%1"
13428 msgstr ""
13429 "Proiektua ondo artxibatu da.\n"
13430 " %1"
13431 
13432 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13433 #, kde-format
13434 msgid "Unknown Error"
13435 msgstr "Errore ezezaguna"
13436 
13437 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13438 #, kde-format
13439 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13440 msgstr "Errorea gertatu da proiektua artxibatzean: %1"
13441 
13442 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13443 #, kde-format
13444 msgid "Extracting…"
13445 msgstr "Erauzten…"
13446 
13447 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13448 #, kde-format
13449 msgid "Cannot open project file %1"
13450 msgstr "Ezin da %1 proiektu fitxategia ireki"
13451 
13452 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13453 #, kde-format
13454 msgid "Cannot open file"
13455 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
13456 
13457 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13458 #, kde-format
13459 msgctxt "@title:window"
13460 msgid "Restore Backup File"
13461 msgstr "Berrezarri babes-kopia fitxategia"
13462 
13463 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13464 #, kde-format
13465 msgid "Showing all backup files in folder"
13466 msgstr "Karpetako babes-kopia fitxategi guztiak erakusten"
13467 
13468 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13469 #, kde-format
13470 msgid "Showing backup files for %1"
13471 msgstr "Babes-kopia fitxategiak erakusten %1entzako"
13472 
13473 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13474 #, kde-format
13475 msgid "Edit Guide Category"
13476 msgstr "Editatu gidalerro-kategoria"
13477 
13478 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13479 #, kde-format
13480 msgid "This color is already used in another category"
13481 msgstr "Kolore hau dagoeneko beste kategoria batean erabiltzen da"
13482 
13483 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13484 #, kde-format
13485 msgid "Category %1"
13486 msgstr "%1 Kategoria"
13487 
13488 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13489 #, kde-format
13490 msgid "Delete Guide Category"
13491 msgstr "Ezabatu gidalerro-kategoria"
13492 
13493 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13494 #, kde-format
13495 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13496 msgstr "Ezabatu %1 markatzaileak kategoria hau erabiliz"
13497 
13498 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13499 #, kde-format
13500 msgid "Reassign the markers to :"
13501 msgstr "Markatzaileak honi berresleitu:"
13502 
13503 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13504 #, kde-format
13505 msgid "Import..."
13506 msgstr "Inportatu..."
13507 
13508 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13509 #, kde-format
13510 msgid "Export..."
13511 msgstr "Esportatu..."
13512 
13513 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13514 #, kde-format
13515 msgid "Configure Categories"
13516 msgstr "Konfiguratu kategoriak"
13517 
13518 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13519 #, kde-format
13520 msgid "Sort by Category"
13521 msgstr "Sailkatu kategoriaren arabera"
13522 
13523 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13524 #, kde-format
13525 msgid "Sort by Time"
13526 msgstr "Sailkatu orduaren arabera"
13527 
13528 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13529 #, kde-format
13530 msgid "Sort by Comment"
13531 msgstr "Sailkatu iruzkinaren arabera"
13532 
13533 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13534 #, kde-format
13535 msgid "Add new guide."
13536 msgstr "Gehitu gidalerro berria."
13537 
13538 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13539 #, kde-kuit-format
13540 msgctxt "@info:whatsthis"
13541 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13542 msgstr ""
13543 "Gehitu gidalerro berria. Horrek gidalerro bat gehituko du uneko gako-"
13544 "fotogramaren posizioan."
13545 
13546 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13547 #, kde-format
13548 msgid "Delete guide."
13549 msgstr "Ezabatu gidalerroa."
13550 
13551 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13552 #, kde-kuit-format
13553 msgctxt "@info:whatsthis"
13554 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13555 msgstr "Ezabatu gidalerroa. Horrek hautatutako gidalerro guztiak kenduko ditu."
13556 
13557 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13558 #, kde-format
13559 msgid "Edit selected guide."
13560 msgstr "Editatu hautatutako gidalerroa."
13561 
13562 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13563 #, kde-kuit-format
13564 msgctxt "@info:whatsthis"
13565 msgid ""
13566 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13567 "category."
13568 msgstr ""
13569 "Editatu hautatutako gidalerroa. Hainbat gidalerro hautatuz gero, haien "
13570 "kategoria alda daiteke."
13571 
13572 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13573 #, kde-format
13574 msgid "Filter guide categories."
13575 msgstr "Gidalerro-kategoriak iragazten ditu."
13576 
13577 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13578 #, kde-kuit-format
13579 msgctxt "@info:whatsthis"
13580 msgid ""
13581 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13582 "categories in this dialog and in the timeline."
13583 msgstr ""
13584 "Gidalerro-kategoriak iragazten ditu. Horri esker, hautatutako gida-"
13585 "kategoriak erakutsi edo ezkutatu ditzakezu elkarrizketa-koadro honetan eta "
13586 "denbora-lerroan."
13587 
13588 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13589 #, kde-format
13590 msgid "Default guide category."
13591 msgstr "Gidalerro-kategoria lehenetsia."
13592 
13593 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13594 #, kde-kuit-format
13595 msgctxt "@info:whatsthis"
13596 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13597 msgstr ""
13598 "Gidalerro-kategoria lehenetsia. Berriki sortutako gidalerroetarako "
13599 "erabilitako kategoria."
13600 
13601 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13602 #, kde-format
13603 msgctxt "@title:window"
13604 msgid "Load Clip Markers"
13605 msgstr "Kargatu Kliparen Markatzaileak"
13606 
13607 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13608 #, kde-format
13609 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13610 msgstr ""
13611 "Markatzailearen fitxategia 1MB baina handiagoa da, ziur zaude inportatu nahi "
13612 "duzula?"
13613 
13614 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13615 #, kde-format
13616 msgid "Remove guides"
13617 msgstr "Kendu gidalerroak"
13618 
13619 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13620 #, kde-format
13621 msgid "Markers for %1"
13622 msgstr "%1(e)rako markatzaileak"
13623 
13624 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13625 #, kde-format
13626 msgid "Timeline Guides"
13627 msgstr "Denbora-lerroko gidalerroak"
13628 
13629 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13630 #, kde-format
13631 msgid "Insert current timecode"
13632 msgstr "Sartu uneko denbora-kodea"
13633 
13634 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13635 #, kde-format
13636 msgid "Create marker"
13637 msgid_plural "create markers"
13638 msgstr[0] "Sortu markatzailea"
13639 msgstr[1] "Sortu markatzaileak"
13640 
13641 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13642 #, kde-format
13643 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13644 msgstr "Esleitu denbora-zigilua Ontziko uneko klipari"
13645 
13646 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13647 #, kde-format
13648 msgid "Select some timecodes to reassign"
13649 msgstr "Hautatu denbora-kode batzuk berregokitzeko"
13650 
13651 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13652 #, kde-format
13653 msgid "Select some timecodes to create markers"
13654 msgstr "Hautatu denbora-kode batzuk markagailuak sortzeko"
13655 
13656 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13657 #, kde-format
13658 msgid "Fps:"
13659 msgstr "Fps:"
13660 
13661 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13662 #, kde-format
13663 msgid "Manage project profiles"
13664 msgstr "Kudeatu proiektu profilak"
13665 
13666 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13667 #, kde-kuit-format
13668 msgctxt "@info:whatsthis"
13669 msgid ""
13670 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13671 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13672 msgstr ""
13673 "Proiektuetako profilak aldatzeko profil elkarrizketa-leihoa irekitzen du."
13674 "Oharra: irekitako proiektuan erabilitako profila ezin da aldatu."
13675 
13676 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13677 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13678 #, kde-format
13679 msgid "Any"
13680 msgstr "Edozein"
13681 
13682 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13683 #, kde-format
13684 msgid "No profile selected"
13685 msgstr "Ez da profilik hautatu"
13686 
13687 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13688 #, kde-format
13689 msgid "Video Settings"
13690 msgstr "Bideo Ezarpenak"
13691 
13692 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13693 #, kde-format
13694 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13695 msgstr "Fotograma-tamaina: %1 x %2 (%3:%4)"
13696 
13697 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13698 #, kde-format
13699 msgid "Frame rate: %1 fps"
13700 msgstr "Fotograma-emaria: %1 fps"
13701 
13702 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13703 #, kde-format
13704 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13705 msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa: %1"
13706 
13707 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13708 #, kde-format
13709 msgid "Color space: %1"
13710 msgstr "Kolore-eremua: %1"
13711 
13712 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13713 #, kde-format
13714 msgid "no"
13715 msgstr "ez"
13716 
13717 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13718 #, kde-format
13719 msgid "yes"
13720 msgstr "bai"
13721 
13722 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13723 #, kde-format
13724 msgid "Interlaced: %1"
13725 msgstr "Gurutzelarkatua: %1"
13726 
13727 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13728 #, kde-format
13729 msgid "Bottom field first"
13730 msgstr "Beheko eremua lehenengo"
13731 
13732 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13733 #, kde-format
13734 msgid "Top field first"
13735 msgstr "Goiko eremua aurrena"
13736 
13737 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13738 #, kde-format
13739 msgid "Field order: %1"
13740 msgstr "Eremuen hurrenkera: %1"
13741 
13742 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13743 #, kde-format
13744 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13745 msgstr "Hautatu proiektuaren profila (aurrezarpena)"
13746 
13747 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13748 #, kde-format
13749 msgid "Default: %1"
13750 msgstr "Lehenetsia: %1"
13751 
13752 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13753 #, kde-format
13754 msgid "Cache Data"
13755 msgstr "Cachearen datuak"
13756 
13757 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13758 #, kde-format
13759 msgid "Show default profile parameters"
13760 msgstr "Bistaratu lehenetsitako profilaren parametroak"
13761 
13762 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13763 #, kde-format
13764 msgid "Manage proxy profiles"
13765 msgstr "Kudeatu bitartekari profilak"
13766 
13767 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13768 #, kde-format
13769 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13770 msgstr "Alderatu bitartekari profilen eraginkortasuna"
13771 
13772 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13773 #, kde-format
13774 msgid "Select default proxy profile"
13775 msgstr "Hautatu bitartekari profil lehenetsia"
13776 
13777 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13778 #, kde-format
13779 msgid "Select camcorder profile"
13780 msgstr "Aukeratu bideokamera profila"
13781 
13782 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13783 #, kde-format
13784 msgid "Artist"
13785 msgstr "Artista"
13786 
13787 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13788 #, kde-format
13789 msgid "Copyright"
13790 msgstr "Copyright-a"
13791 
13792 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13793 #, kde-format
13794 msgid "Year"
13795 msgstr "Urtea"
13796 
13797 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13798 #, kde-format
13799 msgid "No files to delete on your drive."
13800 msgstr "Ez dago zure unitatean ezabatzeko fitxategirik."
13801 
13802 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13803 #, kde-format
13804 msgid ""
13805 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13806 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13807 "Are you sure you want to continue?"
13808 msgstr ""
13809 "Honek hurrengo fitxategiak ezabatuko ditu zure disko gogorretik.\n"
13810 "Ekintza hau ezin da desegin, erabili bakarrik egiten ari zarena ondo "
13811 "badakizu.\n"
13812 "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
13813 
13814 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13815 #, kde-format
13816 msgid "Delete unused clips"
13817 msgstr "Ezabatu erabili gabeko klipak"
13818 
13819 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13820 #, kde-format
13821 msgid "Video clips"
13822 msgstr "Bideo klipak"
13823 
13824 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13825 #, kde-format
13826 msgid "Audio clips"
13827 msgstr "Audio klipak"
13828 
13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13830 #, kde-format
13831 msgid "Image clips"
13832 msgstr "Irudi klipak"
13833 
13834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13835 #, kde-format
13836 msgid "Slideshow clips"
13837 msgstr "Irudi-segida klipak"
13838 
13839 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13840 #, kde-format
13841 msgid "Text clips"
13842 msgstr "Testu klipak"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13845 #, kde-format
13846 msgid "Playlist clips"
13847 msgstr "Erreprodukzio zerrendako klipak"
13848 
13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13850 #, kde-format
13851 msgid "Other clips"
13852 msgstr "Beste klipak"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13855 #, kde-format
13856 msgid ""
13857 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13858 "timeline previews for this project.\n"
13859 " Are you sure you want to proceed?"
13860 msgstr ""
13861 "Denbora-lerroaren aurrebista profila aldatu duzu. Honek dauden denbora-"
13862 "lerroko aurrebista guztiak ezabatuko ditu.\n"
13863 "Ziur zaude aurrera egin nahi duzula?"
13864 
13865 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13866 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13867 #, kde-format
13868 msgid "Confirm profile change"
13869 msgstr "Baieztatu profil aldaketa"
13870 
13871 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13872 #, kde-format
13873 msgid ""
13874 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13875 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13876 "might cause some corruption in transitions.\n"
13877 "Are you sure you want to proceed?"
13878 msgstr ""
13879 "Zure proiektuaren profila aldatzea ezin da desegin.\n"
13880 "Gomendagarria da zure proiektua gordetzea trantsizioen hondatzea ekar "
13881 "dezakeen eragiketa hau burutu baino lehen.\n"
13882 "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
13883 
13884 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13885 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13886 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13887 #, kde-format
13888 msgid "1 image found"
13889 msgid_plural "%1 images found"
13890 msgstr[0] "Irudi bat aurkitu da"
13891 msgstr[1] "%1 irudi aurkitu dira"
13892 
13893 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13894 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13895 #, kde-format
13896 msgid "Save As"
13897 msgstr "Gorde honela"
13898 
13899 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13900 #, kde-format
13901 msgid "Project folder: %1"
13902 msgstr "Proiektuaren karpeta: %1"
13903 
13904 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13905 #, kde-format
13906 msgid "Project profile: %1"
13907 msgstr "Proiektuaren profila: %1"
13908 
13909 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13910 #, kde-format
13911 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13912 msgstr "Klipak guztira: %1 (%2 denbora-lerroan erabilita)"
13913 
13914 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13915 #, kde-format
13916 msgctxt "@title:window"
13917 msgid "Metadata"
13918 msgstr "Metadatuak"
13919 
13920 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13921 #, kde-format
13922 msgctxt "@title:window"
13923 msgid "Add Image Sequence"
13924 msgstr "Irudi-sekuentzia Gehitu"
13925 
13926 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13927 #, kde-format
13928 msgid "Image Sequence"
13929 msgstr "Irudi-sekuentzia"
13930 
13931 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13932 #, kde-format
13933 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13934 msgstr "Aurreikuspena CR2-tik (*.cr2)"
13935 
13936 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13937 #, kde-format
13938 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13939 msgstr "Aurreikuspena ARW-tik (*.arw)"
13940 
13941 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13942 #, kde-format
13943 msgctxt "Image Pan"
13944 msgid "Pan"
13945 msgstr "Panorama"
13946 
13947 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13948 #, kde-format
13949 msgid "Pan and zoom"
13950 msgstr "Panorama mugimendua eta Zooma"
13951 
13952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13953 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13954 #, kde-format
13955 msgid "No image found"
13956 msgstr "Ez da irudirik aurkitu"
13957 
13958 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13959 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13960 #, kde-format
13961 msgid " month"
13962 msgid_plural " months"
13963 msgstr[0] " hilabete"
13964 msgstr[1] " hilabete"
13965 
13966 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13967 #, kde-format
13968 msgid ""
13969 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13970 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13971 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13972 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13973 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13974 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13975 "recreated if you have the original source clips."
13976 msgstr ""
13977 "<b>Cache datuak</b> klipen koadro-txiki eta denbora-lerroko aurreikuspen "
13978 "bideoek osatzen dituzte. Ezabatzea segurua da, datu guztiak berreraiki "
13979 "daitezke proiektua irekitzean.<br/><b>Babes-kopia datuak</b> zure proiektuen "
13980 "aurreko bertsioen artxiboa da. Erabilgarria da zure proiektuaren aurreko "
13981 "bertsio bat berreskuratzeko. Datu hauek ezin dira berreskuratu. <br/"
13982 "><b>Bitartekari-klipak</b> edizioa azkartzeko erabiltzen diren erresoluzio "
13983 "txikiagoko bideoak dira. Ezabatzea segurua da, bitartekari-klipak berreraiki "
13984 "daitezke iturri-klip originalak badituzu."
13985 
13986 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13987 #, kde-format
13988 msgid "Cleanup"
13989 msgstr "Garbitu"
13990 
13991 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13992 #, kde-format
13993 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13994 msgstr ""
13995 "Zure cache eta babes-kopia datuek %1 gainditzen dute, garbiketa egitea "
13996 "gomendatzen da."
13997 
13998 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13999 #, kde-format
14000 msgid ""
14001 "Delete all data in the preview folder:\n"
14002 "%1\n"
14003 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14004 "source project."
14005 msgstr ""
14006 "Ezabatu aurreikuste karpetako datu guztiak;\n"
14007 "%1\n"
14008 "Aurreikuste karpetak denbora-lerroko aurrebistak ditu, eta iturri-"
14009 "proiektuarekin berregin daiteke."
14010 
14011 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14012 #, kde-format
14013 msgid ""
14014 "Delete all data in the backup folder:\n"
14015 "%1\n"
14016 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14017 "of corruption."
14018 msgstr ""
14019 "Ezabatu datu guztiak babes-kopia karpetatik:\n"
14020 "%1\n"
14021 "Proiektuaren fitxategi guztien kopia karpeta honetan gordetzen dira arazoak "
14022 "gertatzen diren kasuetarako."
14023 
14024 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14025 #, kde-format
14026 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14027 msgstr ""
14028 "Ez da %1 hilabete baino gehiago dituen babes-kopia fitxategirik aurkitu."
14029 
14030 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14031 #, kde-format
14032 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14033 msgstr ""
14034 "Honek %2 hilabete baino gehiago dituzten babes-kopia datuak (%1) ezabatuko "
14035 "ditu."
14036 
14037 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14038 #, kde-format
14039 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14040 msgstr "Ez da %1 hilabete baino gehiago dituen cache fitxategirik aurkitu."
14041 
14042 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14043 #, kde-format
14044 msgid ""
14045 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14046 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14047 "from the source files on project opening."
14048 msgstr ""
14049 "Honek ezabatuak zeuden proiektuen, cache datu gutxi duten edo %2 hilabete "
14050 "baino zaharragoak diren proiektuen cacheko datuak (%1) ezabatuko ditu. Cache "
14051 "datu guztiak iturritik birsor daitezke berriro ere proiektuak irekitzean."
14052 
14053 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14054 #, kde-format
14055 msgid "No proxies found in the current project."
14056 msgstr "Uneko proiektuan ez da bitartekaririk aurkitu."
14057 
14058 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14059 #, kde-format
14060 msgid ""
14061 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14062 "%1\n"
14063 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14064 "can be recreated from the source clips."
14065 msgstr ""
14066 "Ezabatu bitartekari-karpetako proiektu guztien datuak:\n"
14067 "%1\n"
14068 "Bitartekari-karpetak zure proiektu guztietarako bitartekari-klip guztiak "
14069 "ditu. Bitartekari hauek sorburu klipetatik berreraiki daitezke."
14070 
14071 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14072 #, kde-format
14073 msgid ""
14074 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14075 "%1\n"
14076 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14077 msgstr ""
14078 "Ezabatu audioen cache karpetako datu guztiak:\n"
14079 "%1\n"
14080 "Karpeta honek uneko proiektuaren audio koadro txikien datuak ditu."
14081 
14082 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14083 #, kde-format
14084 msgid ""
14085 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14086 "%1\n"
14087 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14088 msgstr ""
14089 "Ezabatu koadro txikien karpetako datu guztiak:\n"
14090 "%1\n"
14091 "Karpeta honek uneko proiektuaren bideo koadro txikien datuak ditu."
14092 
14093 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14094 #, kde-format
14095 msgid ""
14096 "Delete all data in the cache folder:\n"
14097 "%1\n"
14098 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14099 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14100 msgstr ""
14101 "Ezabatu cache karpetako datu guztiak:\n"
14102 "%1\n"
14103 "Cache karpetak audio eta bideoen koadro txikiak ditu, baita denbora-lerroko "
14104 "uneko proiektuaren bideo koadro txikien datuak ditu."
14105 
14106 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14107 #, kde-format
14108 msgid "Clear current cache"
14109 msgstr "Garbitu uneko cachea"
14110 
14111 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14112 #, kde-format
14113 msgid "Delete selected cache"
14114 msgstr "Ezabatu hautatutako cachea"
14115 
14116 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14117 #, kde-format
14118 msgid ""
14119 "Delete the following cache folders from\n"
14120 "%1\n"
14121 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14122 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14123 msgstr ""
14124 "Ezabatu honako cache karpetak hemendik\n"
14125 "%1\n"
14126 "Cache karpetak audio eta bideoen koadro txikiak ditu, baita denbora-lerroko "
14127 "uneko proiektuaren bideo koadro txikien datuak ditu. Datu guzti hauek "
14128 "berreraikiko dira proiektua irekitzerakoan."
14129 
14130 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14131 #, kde-format
14132 msgid ""
14133 "Delete the proxy folder\n"
14134 "%1\n"
14135 "Contains proxy clips for all your projects."
14136 msgstr ""
14137 "Ezabatu bitartekarien fitxategia\n"
14138 "%1\n"
14139 "Zure proiektu guztien bitartekari-klipak ditu."
14140 
14141 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14142 #, kde-format
14143 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14144 msgstr "Ez da %1 hilabete baino gehiago dituen bitartekari-klipik aurkitu."
14145 
14146 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14147 #, kde-format
14148 msgid ""
14149 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14150 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14151 msgstr ""
14152 "Bitartekari-klip hauek ezabatu (%1)\n"
14153 "Bitartekari-klipak proiektua irekitzean berriro sortuko da."
14154 
14155 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14156 #, kde-format
14157 msgid "Enable/Disable all effects"
14158 msgstr "Gaitu/Desgaitu efektu guztiak"
14159 
14160 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14161 #, kde-format
14162 msgid "Split compare"
14163 msgstr "Ondoz-ondo alderatu"
14164 
14165 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14166 #, kde-format
14167 msgid "Enter your project notes here …"
14168 msgstr "Txertatu zure proiektuaren oharrak hemen …"
14169 
14170 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14171 #, kde-format
14172 msgid "Project Notes"
14173 msgstr "Proiektuaren oharrak"
14174 
14175 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14176 #, kde-format
14177 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14178 msgstr "Berresleitu hautatutako denbora-kodeak Ontziko uneko klipari"
14179 
14180 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14181 #, kde-format
14182 msgid "Create markers from selected timecodes"
14183 msgstr "Sortu markagailuak hautatutako denbora-kodeak erabiliz"
14184 
14185 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14186 #, kde-kuit-format
14187 msgctxt "@info:whatsthis"
14188 msgid ""
14189 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14190 "if other text is selected too)."
14191 msgstr ""
14192 "Hautatutako denbora-kodeetatik markatzaileak sortzen ditu denbora-lerroan "
14193 "(berdin dio beste testu bat ere hautatuta dagoen)."
14194 
14195 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14196 #, kde-format
14197 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14198 msgstr "Ezin da oharra gehitu, proiektu-ontzian ez da klipik hautatu"
14199 
14200 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14201 #, kde-format
14202 msgid "Cannot perform assign"
14203 msgstr "Ezin da gauzatu egokitzea"
14204 
14205 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14206 #, kde-format
14207 msgid "Kdenlive Project"
14208 msgstr "Kdenlive proiektua"
14209 
14210 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14211 #, kde-format
14212 msgid "Archived Project"
14213 msgstr "Artxibatutako proiektua"
14214 
14215 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14216 #, kde-format
14217 msgid "Save Copy…"
14218 msgstr "Gorde kopia..."
14219 
14220 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14221 #, kde-format
14222 msgid "Open Backup File…"
14223 msgstr "Ireki Babes-kopia Fitxategia..."
14224 
14225 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14226 #, kde-format
14227 msgid "Save changes to document?"
14228 msgstr "Gorde aldaketak dokumentuari?"
14229 
14230 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14231 #, kde-format
14232 msgid ""
14233 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14234 "Do you want to save your changes?"
14235 msgstr ""
14236 "<shortcut>\"%1\"</shortcut>  proiektua aldatu da.\n"
14237 "Aldaketak gorde nahi dituzu?"
14238 
14239 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14240 #, kde-format
14241 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14242 msgstr "Proiektu-fitxategia gordetzea <br><b>%1</B> huts egin du"
14243 
14244 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14245 #, kde-format
14246 msgid "Saving successful"
14247 msgstr "Ondo gorde da"
14248 
14249 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14250 #, kde-format
14251 msgid ""
14252 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14253 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14254 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14255 msgstr ""
14256 "Uneko proiektuaren kokapena aldatu da. Kokapen hau hautatu duzu  aldi-"
14257 "baterako fitxategiak gordetzeko. Honek aldi-baterako fitxategiak <b>%1</b>-"
14258 "tik <b>%2</b>-ra mugituko ditu eta proiektua birkargatu egingo da"
14259 
14260 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14261 #, kde-format
14262 msgctxt "@title:window"
14263 msgid "Save Copy"
14264 msgstr "Gorde Kopia"
14265 
14266 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14267 #, kde-format
14268 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14269 msgstr "Automatikoki gordetako fitxategia dago. Nahi duzu orain berreskuratu?"
14270 
14271 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14272 #, kde-format
14273 msgid "File Recovery"
14274 msgstr "Fitxategi berreskuratzea"
14275 
14276 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14277 #, kde-format
14278 msgid "Recover"
14279 msgstr "Berreskuratu"
14280 
14281 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14282 #, kde-format
14283 msgid "Do not recover"
14284 msgstr "Ez berreskuratu"
14285 
14286 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14287 #, kde-format
14288 msgid "Opening file %1"
14289 msgstr "%1 fitxategia irekitzen"
14290 
14291 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14292 #, kde-format
14293 msgid ""
14294 "Cannot open the project file. Error:\n"
14295 "%1\n"
14296 "Do you want to open a backup file?"
14297 msgstr ""
14298 "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki. %1 errorea\n"
14299 "Babes-kopia fitxategi bat ireki nahi duzu?"
14300 
14301 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14302 #, kde-format
14303 msgid "Error opening file"
14304 msgstr "Hutsegitea fitxategia irekitzerakoan"
14305 
14306 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14307 #, kde-format
14308 msgid "Open Backup"
14309 msgstr "Ireki babeskopia"
14310 
14311 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14312 #, kde-format
14313 msgid "Could not open the backup project file."
14314 msgstr "Ezin izan du proiektuaren babeskopia fitxategia ireki."
14315 
14316 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14317 #, kde-format
14318 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14319 msgstr ""
14320 "Zure proiektua eguneratua izan dan, hurrengo gordetzearekin batera babes-"
14321 "kopia sortuko da"
14322 
14323 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14324 #, kde-format
14325 msgid ""
14326 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14327 msgstr ""
14328 "Zure proiektua irekitzean aldatu egin da, babes-kopia bat sortuko da "
14329 "hurrengo gordetzea burutzean"
14330 
14331 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14332 #, kde-format
14333 msgid "Loading timeline…"
14334 msgstr "Denbora-lerroa kargatzen…"
14335 
14336 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14337 #, kde-format
14338 msgid "Building sequences…"
14339 msgstr "Sekuentziak eraikitzen..."
14340 
14341 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14342 #, kde-format
14343 msgid ""
14344 "Cannot open the project file. Error:\n"
14345 "%1\n"
14346 msgstr ""
14347 "Ezin du proiektu-fitxategia ireki. Errorea:\n"
14348 "%1\n"
14349 
14350 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14351 #, kde-format
14352 msgid ""
14353 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14354 "sure you want to continue?"
14355 msgstr ""
14356 "Honek azken gordetzetik egin diren aldaketa guztiak ezabatuko ditu. Ziur "
14357 "zaude jarraitu nahi duzula?"
14358 
14359 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14360 #, kde-format
14361 msgid "Revert to last saved version"
14362 msgstr "Berrezarri gordetako azken bertsioa"
14363 
14364 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14365 #, kde-format
14366 msgid ""
14367 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14368 "file to recover last backup"
14369 msgstr ""
14370 "Proiektua hondatuta zegoen, ezin da babes-kopia egin. Mesedez, itxi eta "
14371 "ireki zure proiektuaren fitxategia azken babes-kopia berreskuratzeko"
14372 
14373 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14374 #, kde-format
14375 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14376 msgstr ""
14377 "Errorea proiektuaren karpeta mugitzerakoan, ezin da cache karpeta atzitu"
14378 
14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14380 #, kde-format
14381 msgid "Moving project folder"
14382 msgstr "Proiektuaren karpeta mugitzen"
14383 
14384 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14385 #, kde-format
14386 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14387 msgstr ""
14388 "Proiektu fitxategia hondatuta dago (pistarik ez). Babes-kopia fitxategi bat "
14389 "bilatzen saiatu?"
14390 
14391 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14392 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14393 #, kde-format
14394 msgid "Sequence 1"
14395 msgstr "1 sekuentzia"
14396 
14397 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14398 #, kde-format
14399 msgid ""
14400 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14401 msgstr ""
14402 "Proiektu fitxategia hondatuta dago - ezin izan da pistarik kargatu. Babes-"
14403 "kopia fitxategi bat bilatzen saiatu?"
14404 
14405 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14406 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14407 #, kde-format
14408 msgid "Project profile change aborted"
14409 msgstr "Proiektuaren profil aldaketa bertan behera"
14410 
14411 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14412 #, kde-format
14413 msgid ""
14414 "Output file %1 already exists.\n"
14415 "Do you want to overwrite it?"
14416 msgstr ""
14417 "%1 Irteerako fitxategia dagoeneko existitzen da.\n"
14418 " Gainidatzi nahi duzu?"
14419 
14420 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14421 #, kde-format
14422 msgid "Project profile changed"
14423 msgstr "Proiektuaren profila aldatu da"
14424 
14425 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14426 #, kde-format
14427 msgid ""
14428 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14429 "%1"
14430 msgstr ""
14431 "Klip honetatik ezin da denbora-lerro bat sortu:\n"
14432 "%1"
14433 
14434 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14435 #, kde-format
14436 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14437 msgstr "Sekuentzia-klip bat inportatzen, une honetan egoera esperimentalean"
14438 
14439 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14440 #, kde-format
14441 msgid "Select a clip to create sequence"
14442 msgstr "Hautatu klip bat sortzeko sekuentzia"
14443 
14444 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14445 #, kde-format
14446 msgid "Create Sequence Clip"
14447 msgstr "Sortu sekuentzia-klipa"
14448 
14449 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14450 #, kde-format
14451 msgid "Audio transcode"
14452 msgstr "Audio transkodetzea"
14453 
14454 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14455 #, kde-format
14456 msgid "Video transcode"
14457 msgstr "Bideo transkodetzea"
14458 
14459 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14460 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14461 #, kde-format
14462 msgid "Install missing dependencies"
14463 msgstr "Instalatu falta diren mendekotasunak"
14464 
14465 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14466 #, kde-format
14467 msgid "Abort installation"
14468 msgstr "Instalazioa bertan behera utzi"
14469 
14470 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14471 #, kde-format
14472 msgid "Everything is properly configured."
14473 msgstr "Dena ondo konfiguratu da."
14474 
14475 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14476 #, kde-format
14477 msgid "%1 is properly configured."
14478 msgstr "%1 ondo konfiguratu da."
14479 
14480 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14481 #, kde-format
14482 msgid "Everything is configured: %1"
14483 msgstr "Dena konfiguratu da: %1"
14484 
14485 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14486 #, kde-format
14487 msgid "%1 is configured: %2"
14488 msgstr "%1 konfiguratu da: %2"
14489 
14490 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14491 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14492 #, kde-format
14493 msgid "Check for update"
14494 msgstr "Egiaztatu eguneraketarik dagoen"
14495 
14496 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14497 #, kde-format
14498 msgid "Installing modules… this can take a while"
14499 msgstr "Moduluak instalatzen… denboratxo bat beharko du"
14500 
14501 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14502 #, kde-format
14503 msgid "Updating modules…"
14504 msgstr "Moduluak eguneratzen…"
14505 
14506 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14507 #, kde-format
14508 msgid "Checking configuration…"
14509 msgstr "Konfigurazioa egiaztatzen…"
14510 
14511 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14512 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14513 #, kde-format
14514 msgid ""
14515 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14516 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14517 "environment variable"
14518 msgstr ""
14519 "Ezin izan da python3 topatu, mesedez, instalatu zure sisteman.\n"
14520 "Instalatua baldin badago, egiaztatu ea PATH testuinguru-aldagaian "
14521 "zerrendatutako karpetaren batean dagoen"
14522 
14523 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14524 #, kde-format
14525 msgid ""
14526 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14527 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14528 "environment variable"
14529 msgstr ""
14530 "Ezin izan da pip3 topatu, mesedez, instalatu zure sisteman.\n"
14531 "Instalatua baldin badago, egiaztatu ea PATH testuinguru-aldagaian "
14532 "zerrendatutako karpetaren batean dagoen"
14533 
14534 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14535 #, kde-format
14536 msgid "Using python from %1"
14537 msgstr "Python %1(e)tik erabiltzen"
14538 
14539 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14540 #, kde-format
14541 msgid "No python venv found"
14542 msgstr "Ez da python «venv» aurkitu"
14543 
14544 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14545 #, kde-format
14546 msgid "Python venv size: %1"
14547 msgstr "Python «venv» tamaina: %1"
14548 
14549 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14550 #, kde-format
14551 msgid ""
14552 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14553 "to system python."
14554 msgstr ""
14555 "Ezin du aurkitu python «virtualenv», mesedez, zure sisteman instala ezazu. "
14556 "Sistemako python lehenetsiko da."
14557 
14558 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14559 #, kde-format
14560 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14561 msgstr "%1 scripta ez da aurkitu, egiaztatu zure instalazioa."
14562 
14563 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14564 #, kde-kuit-format
14565 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14566 msgstr "<application>%1</application> python modulua beharrezkoa da."
14567 
14568 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14569 #, kde-kuit-format
14570 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14571 msgstr ""
14572 "<application>%1</application> python modulua beharrezkoa da %2rentzako."
14573 
14574 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14575 #, kde-format
14576 msgid ""
14577 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14578 "under %1.\n"
14579 "This way, it won't touch your system libraries."
14580 msgstr ""
14581 "«Kdenlive»k falta diren python moduluak ingurune birtual batean instala "
14582 "ditzake,  %1(e)an.\n"
14583 "Era horretan, ez ditu ukituko zure sistemako fitxategiak."
14584 
14585 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14586 #, kde-format
14587 msgid "Python environment"
14588 msgstr "Python ingurunea"
14589 
14590 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14591 #, kde-format
14592 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14593 msgstr "Erabili ingurune birtuala (gomendatua)"
14594 
14595 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14596 #, kde-format
14597 msgid "Use system install"
14598 msgstr "Erabili sistemaren instalazioa"
14599 
14600 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14601 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14602 #, kde-format
14603 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14604 msgstr "Barne errorea: ezin izan da dependentzia-zerrenda aurkitu"
14605 
14606 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14607 #, kde-format
14608 msgid "Error while checking version of module %1"
14609 msgstr "Akatsa %1 moduluaren bertsioa egiaztatzean"
14610 
14611 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14612 #, kde-format
14613 msgid ""
14614 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14615 msgstr ""
14616 "Gutxienez %2 moduluaren %1 bertsioa beharrezkoa da, baina zure uneko "
14617 "bertsioa %3 da"
14618 
14619 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14620 #, kde-format
14621 msgid "Please consider to update your setup."
14622 msgstr "Mesedez, aintzan hartu zure konfigurazioa eguneratzea."
14623 
14624 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14625 #, kde-format
14626 msgctxt "@label:textbox"
14627 msgid "No version information available."
14628 msgstr "Ez dago bertsioari buruzko informazio erabilgarririk."
14629 
14630 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14631 #, kde-format
14632 msgid "Python exec not found"
14633 msgstr "Python exekutagarria ez da aurkitu"
14634 
14635 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14636 #, kde-format
14637 msgid "Failed to find script file %1"
14638 msgstr "%1 «script» fitxategia aurkitzea huts egin du"
14639 
14640 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14641 #, kde-format
14642 msgid ""
14643 "Error while running python3 script:\n"
14644 " %1\n"
14645 "%2"
14646 msgstr ""
14647 "Errorea python3 «script»a exekutatu bitartean:\n"
14648 "%1\n"
14649 "%2"
14650 
14651 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14652 #, kde-format
14653 msgid ""
14654 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14655 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14656 "the python virtual environment."
14657 msgstr ""
14658 "Horrek python ingurune birtuala ezabatuko du, hemendik:<br/><b>%1</b><br/"
14659 ">Ingurunea berriz sortuko da eta moduluak berriz deskargatuko dira, python "
14660 "ingurune birtuala birgaitzen duzunean."
14661 
14662 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14663 #, kde-format
14664 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14665 msgstr "«OpenTimelineIO» bihurtzea"
14666 
14667 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14668 #, kde-format
14669 msgid ""
14670 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14671 "pip3.\n"
14672 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14673 "environment variable"
14674 msgstr ""
14675 "Ezin izan da \"otioconvert\" scripta topatu pip3 bidez instalatu den "
14676 "arren..\n"
14677 "Mesedez, egiaztatu otio scriptak PATH ingurumen-aldagaian zerrendatutako "
14678 "karpeta batean daudela"
14679 
14680 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14681 #, kde-format
14682 msgid ""
14683 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14684 "Please install version >= 0.12\n"
14685 msgstr ""
14686 "Zure «OpenTimelineIO» moduluak ez du Kdenlive egokitzailerik.\n"
14687 "Mesedez, instalatu >= 0.12 bertsioa\n"
14688 
14689 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14690 #, kde-format
14691 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14692 msgstr "Konfiguratu «OpenTimelineIO»ren zure ezarpena"
14693 
14694 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14695 #, kde-format
14696 msgid "Check again"
14697 msgstr "Egiaztatu berriro"
14698 
14699 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14700 #, kde-format
14701 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14702 msgstr "«OpenTimelineIO» «otioconvert» aplikazioa ez da aurkitu"
14703 
14704 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14705 #, kde-format
14706 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14707 msgstr "«OpenTimelineIO» proiektua bihurtzea huts egin du"
14708 
14709 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14710 #, kde-format
14711 msgid "Project conversion complete"
14712 msgstr "Proiektuaren bihurtzea osatu da"
14713 
14714 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14715 #, kde-format
14716 msgid "Export Project"
14717 msgstr "Esportatu proiektua"
14718 
14719 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14720 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14721 #, kde-format
14722 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14723 msgstr "«OpenTimelineIO» egokigailuak (%1)(%1)"
14724 
14725 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14726 #, kde-format
14727 msgid "Project file could not be saved for export."
14728 msgstr "Proiektuaren fitxategia ezin izan da gorde esportazioa egiteko."
14729 
14730 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14731 #, kde-format
14732 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14733 msgstr "Ezin da esportatzeko aldi baterako  kdenlive fitxategian idatzi: %1"
14734 
14735 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14736 #, kde-format
14737 msgid "Project to import"
14738 msgstr "Proiektuaren monitorea"
14739 
14740 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14741 #, kde-format
14742 msgid "Imported Project"
14743 msgstr "Inportatutako proiektua"
14744 
14745 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14746 #, kde-format
14747 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14748 msgstr "Kdenlive proiektua (*.kdenlive)"
14749 
14750 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14751 #, kde-format
14752 msgid ""
14753 "The current project has not been saved\n"
14754 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14755 msgstr ""
14756 "Uneko proiektua ez da gorde oraindik\n"
14757 "Nahi duzu inportatutako proiektua kargatu eta azken aldaketak bertan behera "
14758 "utzi?"
14759 
14760 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14762 #, kde-format
14763 msgid "speech features"
14764 msgstr "hizketaren ezaugarriak"
14765 
14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14767 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14768 #, kde-format
14769 msgid "automated subtitling"
14770 msgstr "automatizatutako azpidaztea"
14771 
14772 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14773 #, kde-format
14774 msgid "machine learning framework"
14775 msgstr "makina-ikaskuntzako esparrua"
14776 
14777 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14778 #, kde-format
14779 msgid "Speech to text"
14780 msgstr "Hizketa testura"
14781 
14782 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14783 #, kde-format
14784 msgid "Tiny"
14785 msgstr "Ñimiñoa"
14786 
14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14788 #, kde-format
14789 msgid "Base"
14790 msgstr "Oinarria"
14791 
14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14793 #, kde-format
14794 msgid "Small"
14795 msgstr "Txikia"
14796 
14797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14798 #, kde-format
14799 msgid "Medium"
14800 msgstr "Ertaina"
14801 
14802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14803 #, kde-format
14804 msgid "Large"
14805 msgstr "Handia"
14806 
14807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14808 #, kde-format
14809 msgid "Tiny - English only"
14810 msgstr "Ñimiñoa - ingelesa bakarrik"
14811 
14812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14813 #, kde-format
14814 msgid "Base - English only"
14815 msgstr "Oinarria - ingelesa bakarrik"
14816 
14817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14818 #, kde-format
14819 msgid "Small - English only"
14820 msgstr "Txikia - ingelesa bakarrik"
14821 
14822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14823 #, kde-format
14824 msgid "Medium - English only"
14825 msgstr "Ertaina - ingelesa bakarrik"
14826 
14827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14828 #, kde-format
14829 msgid "Audodetect"
14830 msgstr "Hauteman"
14831 
14832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14833 #, kde-format
14834 msgid "Afrikaans"
14835 msgstr "Afrikaans"
14836 
14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14838 #, kde-format
14839 msgid "Albanian"
14840 msgstr "Albaniera"
14841 
14842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14843 #, kde-format
14844 msgid "Amharic"
14845 msgstr "Amharera"
14846 
14847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14848 #, kde-format
14849 msgid "Arabic"
14850 msgstr "Arabiera"
14851 
14852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14853 #, kde-format
14854 msgid "Armenian"
14855 msgstr "Armeniera"
14856 
14857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14858 #, kde-format
14859 msgid "Assamese"
14860 msgstr "Assamera"
14861 
14862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14863 #, kde-format
14864 msgid "Azerbaijani"
14865 msgstr "Azerbaijanera"
14866 
14867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14868 #, kde-format
14869 msgid "Bashkir"
14870 msgstr "Baxkirera"
14871 
14872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14873 #, kde-format
14874 msgid "Basque"
14875 msgstr "Euskara"
14876 
14877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14878 #, kde-format
14879 msgid "Belarusian"
14880 msgstr "Bielorrusiera"
14881 
14882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14883 #, kde-format
14884 msgid "Bengali"
14885 msgstr "Bengalera"
14886 
14887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14888 #, kde-format
14889 msgid "Bosnian"
14890 msgstr "Bosniera"
14891 
14892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14893 #, kde-format
14894 msgid "Breton"
14895 msgstr "Bretoiera"
14896 
14897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14898 #, kde-format
14899 msgid "Bulgarian"
14900 msgstr "Bulgariera"
14901 
14902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14903 #, kde-format
14904 msgid "Burmese"
14905 msgstr "Birmaniera"
14906 
14907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14908 #, kde-format
14909 msgid "Castilian"
14910 msgstr "Gaztelania"
14911 
14912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14913 #, kde-format
14914 msgid "Catalan"
14915 msgstr "Katalana"
14916 
14917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14918 #, kde-format
14919 msgid "Chinese"
14920 msgstr "Txinera"
14921 
14922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14923 #, kde-format
14924 msgid "Croatian"
14925 msgstr "Kroaziera"
14926 
14927 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14928 #, kde-format
14929 msgid "Czech"
14930 msgstr "Txekiera"
14931 
14932 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14933 #, kde-format
14934 msgid "Danish"
14935 msgstr "Daniera"
14936 
14937 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14938 #, kde-format
14939 msgid "Dutch"
14940 msgstr "Nederlandera"
14941 
14942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14943 #, kde-format
14944 msgid "English"
14945 msgstr "Ingelesa"
14946 
14947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14948 #, kde-format
14949 msgid "Estonian"
14950 msgstr "Estoniera"
14951 
14952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14953 #, kde-format
14954 msgid "Faroese"
14955 msgstr "Faroera"
14956 
14957 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14958 #, kde-format
14959 msgid "Finnish"
14960 msgstr "Finlandiera"
14961 
14962 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14963 #, kde-format
14964 msgid "Flemish"
14965 msgstr "Flandriera"
14966 
14967 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14968 #, kde-format
14969 msgid "French"
14970 msgstr "Frantsesa"
14971 
14972 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14973 #, kde-format
14974 msgid "Galician"
14975 msgstr "Galiziera"
14976 
14977 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14978 #, kde-format
14979 msgid "Georgian"
14980 msgstr "Georgiera"
14981 
14982 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14983 #, kde-format
14984 msgid "German"
14985 msgstr "Alemana"
14986 
14987 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14988 #, kde-format
14989 msgid "Greek"
14990 msgstr "Grekoa"
14991 
14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14993 #, kde-format
14994 msgid "Gujarati"
14995 msgstr "Gujaratera"
14996 
14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14998 #, kde-format
14999 msgid "Haitian"
15000 msgstr "Haitiera"
15001 
15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15003 #, kde-format
15004 msgid "Haitian Creole"
15005 msgstr "Haitiko kreolera"
15006 
15007 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15008 #, kde-format
15009 msgid "Hausa"
15010 msgstr "Hausa"
15011 
15012 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15013 #, kde-format
15014 msgid "Hawaiian"
15015 msgstr "Hawaiiera"
15016 
15017 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15018 #, kde-format
15019 msgid "Hebrew"
15020 msgstr "Hebreera"
15021 
15022 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15023 #, kde-format
15024 msgid "Hindi"
15025 msgstr "Hindi"
15026 
15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15028 #, kde-format
15029 msgid "Hungarian"
15030 msgstr "Hungariera"
15031 
15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15033 #, kde-format
15034 msgid "Icelandic"
15035 msgstr "Islandiera"
15036 
15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15038 #, kde-format
15039 msgid "Indonesian"
15040 msgstr "Indonesiera"
15041 
15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15043 #, kde-format
15044 msgid "Italian"
15045 msgstr "Italiera"
15046 
15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15048 #, kde-format
15049 msgid "Japanese"
15050 msgstr "Japoniera"
15051 
15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15053 #, kde-format
15054 msgid "Javanese"
15055 msgstr "Javera"
15056 
15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15058 #, kde-format
15059 msgid "Kannada"
15060 msgstr "Kannada"
15061 
15062 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15063 #, kde-format
15064 msgid "Kazakh"
15065 msgstr "Kazakhera"
15066 
15067 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15068 #, kde-format
15069 msgid "Khmer"
15070 msgstr "Khemerera"
15071 
15072 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15073 #, kde-format
15074 msgid "Korean"
15075 msgstr "Koreera"
15076 
15077 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15078 #, kde-format
15079 msgid "Lao"
15080 msgstr "Laosera"
15081 
15082 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15083 #, kde-format
15084 msgid "Latin"
15085 msgstr "Latina"
15086 
15087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15088 #, kde-format
15089 msgid "Latvian"
15090 msgstr "Letoniera"
15091 
15092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15093 #, kde-format
15094 msgid "Letzeburgesch"
15095 msgstr "Luxenburgera"
15096 
15097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15098 #, kde-format
15099 msgid "Lingala"
15100 msgstr "Lingala"
15101 
15102 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15103 #, kde-format
15104 msgid "Lithuanian"
15105 msgstr "Lituaniera"
15106 
15107 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15108 #, kde-format
15109 msgid "Luxembourgish"
15110 msgstr "Luxenburgera"
15111 
15112 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15113 #, kde-format
15114 msgid "Macedonian"
15115 msgstr "Mazedoniera"
15116 
15117 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15118 #, kde-format
15119 msgid "Malagasy"
15120 msgstr "Malgatxera"
15121 
15122 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15123 #, kde-format
15124 msgid "Malay"
15125 msgstr "Malaysiera"
15126 
15127 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15128 #, kde-format
15129 msgid "Malayalam"
15130 msgstr "Malabarera"
15131 
15132 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15133 #, kde-format
15134 msgid "Maltese"
15135 msgstr "Maltera"
15136 
15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15138 #, kde-format
15139 msgid "Maori"
15140 msgstr "Maoria"
15141 
15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15143 #, kde-format
15144 msgid "Marathi"
15145 msgstr "Marathera"
15146 
15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15148 #, kde-format
15149 msgid "Moldavian"
15150 msgstr "Moldaviera"
15151 
15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15153 #, kde-format
15154 msgid "Moldovan"
15155 msgstr "Moldaviera"
15156 
15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15158 #, kde-format
15159 msgid "Mongolian"
15160 msgstr "Mongoliera"
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15163 #, kde-format
15164 msgid "Myanmar"
15165 msgstr "Birmaniera"
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15168 #, kde-format
15169 msgid "Nepali"
15170 msgstr "Nepalera"
15171 
15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15173 #, kde-format
15174 msgid "Norwegian"
15175 msgstr "Norvegiera"
15176 
15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15178 #, kde-format
15179 msgid "Nynorsk"
15180 msgstr "Norvegiera Nynorsk"
15181 
15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15183 #, kde-format
15184 msgid "Occitan"
15185 msgstr "Okzitaniera"
15186 
15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15188 #, kde-format
15189 msgid "Panjabi"
15190 msgstr "Panjabi"
15191 
15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15193 #, kde-format
15194 msgid "Pashto"
15195 msgstr "Paxtunera"
15196 
15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15198 #, kde-format
15199 msgid "Persian"
15200 msgstr "Persiera"
15201 
15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15203 #, kde-format
15204 msgid "Polish"
15205 msgstr "Poloniera"
15206 
15207 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15208 #, kde-format
15209 msgid "Portuguese"
15210 msgstr "Portugesa"
15211 
15212 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15213 #, kde-format
15214 msgid "Punjabi"
15215 msgstr "Punjabiera"
15216 
15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15218 #, kde-format
15219 msgid "Pushto"
15220 msgstr "Paxtuera"
15221 
15222 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15223 #, kde-format
15224 msgid "Romanian"
15225 msgstr "Errumaniera"
15226 
15227 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15228 #, kde-format
15229 msgid "Russian"
15230 msgstr "Errusiera"
15231 
15232 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15233 #, kde-format
15234 msgid "Sanskrit"
15235 msgstr "Sanskritoa"
15236 
15237 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15238 #, kde-format
15239 msgid "Serbian"
15240 msgstr "Serbiera"
15241 
15242 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15243 #, kde-format
15244 msgid "Shona"
15245 msgstr "Shona"
15246 
15247 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15248 #, kde-format
15249 msgid "Sindhi"
15250 msgstr "Sindhi"
15251 
15252 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15253 #, kde-format
15254 msgid "Sinhala"
15255 msgstr "Sinhala"
15256 
15257 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15258 #, kde-format
15259 msgid "Sinhalese"
15260 msgstr "Sinhala"
15261 
15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15263 #, kde-format
15264 msgid "Slovak"
15265 msgstr "Eslovakiera"
15266 
15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15268 #, kde-format
15269 msgid "Slovenian"
15270 msgstr "Esloveniera"
15271 
15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15273 #, kde-format
15274 msgid "Somali"
15275 msgstr "Somaliera"
15276 
15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15278 #, kde-format
15279 msgid "Spanish"
15280 msgstr "Espainiera"
15281 
15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15283 #, kde-format
15284 msgid "Sundanese"
15285 msgstr "Sundanera"
15286 
15287 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15288 #, kde-format
15289 msgid "Swahili"
15290 msgstr "Swahilia"
15291 
15292 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15293 #, kde-format
15294 msgid "Swedish"
15295 msgstr "Suediera"
15296 
15297 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15298 #, kde-format
15299 msgid "Tagalog"
15300 msgstr "Tagaloa"
15301 
15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15303 #, kde-format
15304 msgid "Tajik"
15305 msgstr "Tajikera"
15306 
15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15308 #, kde-format
15309 msgid "Tamil"
15310 msgstr "Tamilera"
15311 
15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15313 #, kde-format
15314 msgid "Tatar"
15315 msgstr "Tatarera"
15316 
15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15318 #, kde-format
15319 msgid "Telugu"
15320 msgstr "Telugu"
15321 
15322 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15323 #, kde-format
15324 msgid "Thai"
15325 msgstr "Thailandiera"
15326 
15327 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15328 #, kde-format
15329 msgid "Tibetan"
15330 msgstr "Tibetera"
15331 
15332 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15333 #, kde-format
15334 msgid "Turkish"
15335 msgstr "Turkiera"
15336 
15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15338 #, kde-format
15339 msgid "Turkmen"
15340 msgstr "Turkmeniera"
15341 
15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15343 #, kde-format
15344 msgid "Ukrainian"
15345 msgstr "Ukrainera"
15346 
15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15348 #, kde-format
15349 msgid "Urdu"
15350 msgstr "Urduera"
15351 
15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15353 #, kde-format
15354 msgid "Uzbek"
15355 msgstr "Uzbekera"
15356 
15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15358 #, kde-format
15359 msgid "Valencian"
15360 msgstr "Valentziera"
15361 
15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15363 #, kde-format
15364 msgid "Vietnamese"
15365 msgstr "Vietnamera"
15366 
15367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15368 #, kde-format
15369 msgid "Welsh"
15370 msgstr "Galesa"
15371 
15372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15373 #, kde-format
15374 msgid "Yiddish"
15375 msgstr "Yiddish"
15376 
15377 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15378 #, kde-format
15379 msgid "Yoruba"
15380 msgstr "Jorubera"
15381 
15382 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15383 #, kde-format
15384 msgid ""
15385 "Could not create assets folder:\n"
15386 " %1"
15387 msgstr ""
15388 "Ezin izan du aktiboen karpeta sortu:\n"
15389 "%1"
15390 
15391 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15392 #, kde-format
15393 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15394 msgstr "Ezin izan da denbora baterako azpidatzi-fitxategia sortu"
15395 
15396 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15397 #, kde-format
15398 msgid ""
15399 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15400 "Script will be saved without multi track export."
15401 msgstr ""
15402 "Script bidezko errendatzea eta pista anitzeko audio esportatzea ezin dira "
15403 "batera erabili. Scripta pista anitzeko audio esportatzerik gabe gordeko da."
15404 
15405 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15406 #, kde-format
15407 msgid "export"
15408 msgstr "esportatu"
15409 
15410 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15411 #, kde-format
15412 msgctxt "@title:window"
15413 msgid "Delayed Rendering"
15414 msgstr "Errendatze Atzeratua"
15415 
15416 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15417 #, kde-format
15418 msgid "Select a name for this rendering."
15419 msgstr "Hautatu izena uneko errendatzerako."
15420 
15421 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15422 #, kde-format
15423 msgid "begin"
15424 msgstr "hasi"
15425 
15426 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15427 #, kde-format
15428 msgid "Can't open communication with render job %1"
15429 msgstr "Ezin da komunikazioa ireki errendatze lanarekin %1"
15430 
15431 #: src/render/renderserver.cpp:52
15432 #, kde-format
15433 msgid "Communication error with render job"
15434 msgstr "Komunikazio akatsa errendatze lanarekin"
15435 
15436 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15437 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15438 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15439 #, kde-format
15440 msgctxt "Category Name"
15441 msgid "Custom"
15442 msgstr "Pertsonalizatua"
15443 
15444 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15445 #, kde-format
15446 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15447 msgstr "(%1) estandarra bateraezina proiektuaren (%2) profilarekin"
15448 
15449 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15450 #, kde-format
15451 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15452 msgstr ""
15453 "Fotogramen (%1) abiadura ez da bateragarria proiektuaren (%2) profilarekin"
15454 
15455 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15456 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15457 #, kde-format
15458 msgid "Unsupported video format: %1"
15459 msgstr "Onartu gabeko bideo formatua: %1"
15460 
15461 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15462 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15463 #, kde-format
15464 msgid "Unsupported video codec: %1"
15465 msgstr "Onartu gabeko bideo kodeka: %1"
15466 
15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15468 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15469 #, kde-format
15470 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15471 msgstr "Onartu gabeko bideo kodeka: %1"
15472 
15473 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15474 #, kde-format
15475 msgid ""
15476 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15477 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15478 msgstr ""
15479 "Errendatze profil honek, 'profil' parametro bat erabiltzen du.<br />Zehazki "
15480 "egiten ari zarena ez badakizu onena 'mlt_profile' aukerarara aldatzea da."
15481 
15482 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15483 #, kde-format
15484 msgctxt "Attribute Name"
15485 msgid "Custom"
15486 msgstr "Pertsonalizatua"
15487 
15488 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15489 #, kde-format
15490 msgid "Lossless/HQ"
15491 msgstr "Galerarik gabe/HQ"
15492 
15493 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15494 #, kde-format
15495 msgctxt "Category Name"
15496 msgid "Images sequence"
15497 msgstr "Irudi-sekuentzia"
15498 
15499 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15500 #, kde-format
15501 msgid "Preset already exists"
15502 msgstr "Aurrezarpena badago lehendik ere"
15503 
15504 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15505 #, kde-format
15506 msgid ""
15507 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15508 "overwrite it."
15509 msgstr ""
15510 "Profil-izen hau badago lehendik ere. Aldatu izena gainidatzi nahi ez baduzu."
15511 
15512 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15513 #, kde-format
15514 msgid "Auto Refresh"
15515 msgstr "Freskatu automatikoki"
15516 
15517 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15518 #, kde-format
15519 msgid "Realtime (with precision loss)"
15520 msgstr "Denbora-erreala (doitasun galerarekin)"
15521 
15522 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15523 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15524 #, kde-format
15525 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15526 msgstr "Berrezarri maiztasun maximoa  lagin-emarira"
15527 
15528 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15529 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15530 #, kde-format
15531 msgid "Track mouse"
15532 msgstr "Saguaren jarraipena"
15533 
15534 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15535 #, kde-format
15536 msgid "Show maximum"
15537 msgstr "Erakutsi maximoa"
15538 
15539 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15540 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15541 #, kde-format
15542 msgid "Rectangular window"
15543 msgstr "Leiho laukizuzena"
15544 
15545 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15546 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15547 #, kde-format
15548 msgid "Triangular window"
15549 msgstr "Leiho hirukia"
15550 
15551 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15552 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15553 #, kde-format
15554 msgid "Hamming window"
15555 msgstr "Hamming leihoa"
15556 
15557 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15558 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15559 #, kde-format
15560 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15561 msgstr "Leiho tamaina maximoa fotogramako lagin-kopuruak mugatzen du."
15562 
15563 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15564 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15565 #, kde-format
15566 msgid ""
15567 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15568 msgstr ""
15569 "Leiho handiagoak zehaztasuna hobetzen du, baina ordenagailuaren indar "
15570 "gehiago behar du."
15571 
15572 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15573 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15574 #, kde-format
15575 msgid ""
15576 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15577 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15578 "Wikipedia."
15579 msgstr ""
15580 "Leiho laukizuzenaren funtzioa indar berdineko seinaleentzako ona da (gailur "
15581 "meharra), baina mugimendu efektu handiagoa sortzen du. Ikus \"Window function"
15582 "\" Wikipedian."
15583 
15584 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15585 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15586 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15587 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15588 #, kde-format
15589 msgid "%1 dB"
15590 msgstr "%1 dB"
15591 
15592 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15593 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15594 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15595 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15596 #, kde-format
15597 msgid "%1 kHz"
15598 msgstr "%1 kHz"
15599 
15600 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15601 #, kde-format
15602 msgid "Draw grid"
15603 msgstr "Marraztu sareta"
15604 
15605 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15606 #, kde-format
15607 msgid "Highlight peaks"
15608 msgstr "Tontorrak nabarmentzea"
15609 
15610 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15611 #, kde-format
15612 msgid ""
15613 "Frame\n"
15614 "%1"
15615 msgstr ""
15616 "Fotograma\n"
15617 "%1"
15618 
15619 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15620 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15621 #, kde-format
15622 msgid ""
15623 "%1\n"
15624 "dB"
15625 msgstr ""
15626 "%1\n"
15627 "dB"
15628 
15629 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15630 #, kde-format
15631 msgid "YUV UV plane"
15632 msgstr "YUV UV planoa"
15633 
15634 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15635 #, kde-format
15636 msgid "YUV Y plane"
15637 msgstr "YUV Y planoa"
15638 
15639 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15640 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15641 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15642 #, kde-format
15643 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15644 msgstr "Eraldatutako YUV (Chroma)"
15645 
15646 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15647 #, kde-format
15648 msgid "YCbCr CbCr plane"
15649 msgstr "YCbCr CbCr planoa"
15650 
15651 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15652 #, kde-format
15653 msgid "RGB plane, one component varying"
15654 msgstr "RGB planoa, elementu bat aldatuta"
15655 
15656 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15657 #, kde-format
15658 msgid "HSV Hue Shift"
15659 msgstr "HSV tonu aldaketa"
15660 
15661 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15662 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15663 #, kde-format
15664 msgid "HSV Saturation"
15665 msgstr "HSV asetasuna"
15666 
15667 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15668 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15669 #, kde-format
15670 msgid "%1°"
15671 msgstr "%1°"
15672 
15673 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15674 #, kde-format
15675 msgid "%1 px"
15676 msgstr "%1 px"
15677 
15678 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15679 #, kde-format
15680 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15681 msgstr "Fitxategiak ez du luzapen baliagarririk. Luzapena (%1) gehitu?"
15682 
15683 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15684 #, kde-format
15685 msgid "File Extension"
15686 msgstr "Fitxategiaren luzapena"
15687 
15688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15689 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15690 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15691 #, kde-format
15692 msgid "Scaling"
15693 msgstr "Eskala"
15694 
15695 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15696 #, kde-format
15697 msgid "Y value"
15698 msgstr "Y balioa"
15699 
15700 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15701 #, kde-format
15702 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15703 msgstr "Y balioak koloreen distira deskribatzen du."
15704 
15705 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15706 #, kde-format
15707 msgid "UV angle"
15708 msgstr "UV angelua"
15709 
15710 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15711 #, kde-format
15712 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15713 msgstr "Angelua UV planoan zehar, Y balio posible guztiak erabiliz."
15714 
15715 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15716 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15717 #, kde-format
15718 msgid "Luma"
15719 msgstr "Luma"
15720 
15721 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15722 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15723 #, kde-format
15724 msgid "HSV Value"
15725 msgstr "HSV balioa"
15726 
15727 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15728 #, kde-format
15729 msgid "Unscaled"
15730 msgstr "Eskalatu gabekoa"
15731 
15732 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15733 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15734 #, kde-format
15735 msgid "Rec. 601"
15736 msgstr "Rec. 601"
15737 
15738 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15739 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15740 #, kde-format
15741 msgid "Rec. 709"
15742 msgstr "Rec. 709"
15743 
15744 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15745 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15746 #, kde-format
15747 msgid "Luma mode"
15748 msgstr "Luma modua"
15749 
15750 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15751 #, kde-format
15752 msgid "min"
15753 msgstr "min"
15754 
15755 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15756 #, kde-format
15757 msgid "max"
15758 msgstr "max"
15759 
15760 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15761 #, kde-format
15762 msgid "RGB"
15763 msgstr "RGB"
15764 
15765 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15766 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15767 #, kde-format
15768 msgid "Draw axis"
15769 msgstr "Marraztu ardatza"
15770 
15771 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15772 #, kde-format
15773 msgid "Gradient reference line"
15774 msgstr "Gradientearen erreferentzia lerroa"
15775 
15776 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15777 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15778 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15779 #, kde-format
15780 msgid "min: "
15781 msgstr "min: "
15782 
15783 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15784 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15786 #, kde-format
15787 msgid "max: "
15788 msgstr "max: "
15789 
15790 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15791 #, kde-format
15792 msgid "Green 2"
15793 msgstr "Berdea 2"
15794 
15795 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15796 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15797 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15798 #, kde-format
15799 msgid "YUV"
15800 msgstr "YUV"
15801 
15802 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15803 #, kde-format
15804 msgid "Original Color"
15805 msgstr "Jatorrizko kolorea"
15806 
15807 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15808 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15809 #, kde-format
15810 msgid "YPbPr"
15811 msgstr "YPbPr"
15812 
15813 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15814 #, kde-format
15815 msgid "Export background"
15816 msgstr "Esportatu atzeko-planoa"
15817 
15818 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15819 #, kde-format
15820 msgid "Drawing options"
15821 msgstr "Marrazte aukerak"
15822 
15823 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15824 #, kde-format
15825 msgid "75% box"
15826 msgstr "% 75 kutxa"
15827 
15828 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15829 #, kde-format
15830 msgid "Draw I/Q lines"
15831 msgstr "Marraztu I/Q lerroak"
15832 
15833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15834 #, kde-format
15835 msgid "Color Space"
15836 msgstr "Kolore-eremua"
15837 
15838 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15839 #, kde-format
15840 msgid "Vectorscope"
15841 msgstr "Bektoroskopia"
15842 
15843 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15844 #, kde-format
15845 msgid "Waveform"
15846 msgstr "Uhin-forma"
15847 
15848 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15849 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15850 #, kde-format
15851 msgid "RGB Parade"
15852 msgstr "RGB aurkezpena"
15853 
15854 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15855 #, kde-format
15856 msgid "Histogram"
15857 msgstr "Histograma"
15858 
15859 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15860 #, kde-format
15861 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15862 msgstr "Ontzian klip-sekuentzia baliogabe bat aurkitu da"
15863 
15864 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15865 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15867 #, kde-format
15868 msgid ""
15869 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15870 msgstr ""
15871 "%1 konposizio baliogabea %2 pistako %3n topatua, %4 pistarekin konposatu da."
15872 
15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15874 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15875 #, kde-format
15876 msgid ""
15877 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15878 "was set to forced track."
15879 msgstr ""
15880 "%1 konposizio baliogabea %2 pistako %3n topatua, %4 pistarekin konposatzea "
15881 "behartze pistara ezarri da."
15882 
15883 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15884 #, kde-format
15885 msgid ""
15886 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15887 msgstr ""
15888 "%1 konposizio ezezaguna aurkitu da %2 pistako %3n, %4 pistarekin konposatzen."
15889 
15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15891 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15892 #, kde-format
15893 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15894 msgstr "%1 konposizio baliogabea %2 pistako %3(e)(a)n topatua."
15895 
15896 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15899 #, kde-format
15900 msgid "Problems found in your project file"
15901 msgstr "Arazoak aurkitu dira zure proiektu fitxategian"
15902 
15903 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15905 #, kde-format
15906 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15907 msgstr ""
15908 "%1 Konposizioa (%2) pista erreferentzia baliogabearekin aurkitu eta ezabatu "
15909 "da."
15910 
15911 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15912 #, kde-format
15913 msgid ""
15914 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15915 msgstr ""
15916 "%1 Konposizioa ez da aplikatu aurreikusitako pistan, eskuz betearazi pista."
15917 
15918 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15919 #, kde-format
15920 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15921 msgstr "%1 konposizio baliogabea aurkitu eta ezabatu da."
15922 
15923 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15924 #, kde-format
15925 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15926 msgstr "Errorea aurkitu da proiektuaren fitxategia irekitzerakoan (%1)"
15927 
15928 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15929 #, kde-format
15930 msgid ""
15931 "Some errors were detected in the project file.\n"
15932 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15933 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15934 "please review them to ensure your project integrity."
15935 msgstr ""
15936 "Zenbait akats aurkitu dira proiektuaren fitxategian.\n"
15937 "Proiektu hau aldatu egin da gatazkak konpontzeko. Proiektuari egindako "
15938 "aldaketak Proiektuaren Oharrak fitxan zerrendatu dira,\n"
15939 "mesedez berrikusi itzazu proiektuaren integritatea ziurtatzeko."
15940 
15941 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15942 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15943 #, kde-format
15944 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15945 msgstr "Nahasketa okerra, %1 klipa ezabatu da %2n."
15946 
15947 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15948 #, kde-format
15949 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15950 msgstr "Nahasketa ez egokia aurkitu da %1 pistan %2n, %3 klipa ezabatu da."
15951 
15952 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15953 #, kde-format
15954 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15955 msgstr "Nahasketa okerra aurkitu da %1 pistan %2n, %3 klipa ezabatu da."
15956 
15957 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15958 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15959 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15960 #, kde-format
15961 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15962 msgstr ""
15963 "%1 Denbora-lerroko klipa (%2), ontziko erreferentziarik gabe, aurkitu eta "
15964 "ezabatu da."
15965 
15966 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15968 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15969 #, kde-format
15970 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15971 msgstr "Proiektua hondatuta. %1 (%2) klipa ez da proiektu-ontzian aurkitu."
15972 
15973 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15974 #, kde-format
15975 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15976 msgstr ""
15977 "%1 denbora-lerroko klipa (%2), ontziko erreferentzia akastuna, aurkitu eta "
15978 "berreskuratu da."
15979 
15980 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15981 #, kde-format
15982 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15983 msgstr ""
15984 "%1 (%2) klip baliogabea ez da proiektuaren erretiluan topatu, berreskuratu "
15985 "da."
15986 
15987 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15988 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15989 #, kde-format
15990 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15991 msgstr "%1 Klipa (%2) nahasketarik gabe aurkitu eta tamaina egokitu da"
15992 
15993 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15995 #, kde-format
15996 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15997 msgstr ""
15998 "Klipa nahasketarik gabe %1 aurkitu eta tamaina egokitu da %2 pistan %3n."
15999 
16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16001 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16002 #, kde-format
16003 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16004 msgstr "Klipa nahasketarik gabe %1 aurkitu eta ezabatu da %2 pistan %3n."
16005 
16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16007 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16008 #, kde-format
16009 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16010 msgstr "%1 Klipa (%2) nahasketarik gabe aurkitu eta ezabatu da"
16011 
16012 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16014 #, kde-format
16015 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16016 msgstr "%1 klip baliogabea %2 pistako %3n topatua."
16017 
16018 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16020 #, kde-format
16021 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16022 msgstr "%1 klip baliogabea (%2) aurkitu eta ezabatu da"
16023 
16024 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16025 #, kde-format
16026 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16027 msgstr ""
16028 "%1 klipa azpi-pista ez egokian aurkitu eta tamaina egokitu da %2 pistan %3n."
16029 
16030 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16031 #, kde-format
16032 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16033 msgstr "%1 klipa (%2) azpi-pista ez egokian aurkitu eta egokitu da/ %3"
16034 
16035 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16036 #, kde-format
16037 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16038 msgstr "%1 klipa azpi-pista ez egokian dago eta %2 pistan %3n aurkitu da."
16039 
16040 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16041 #, kde-format
16042 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16043 msgstr "%1 klipa (%2) azpi-pista ez-egokiarekin aurkitu da"
16044 
16045 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16046 #, kde-format
16047 msgid "Insert Clips"
16048 msgstr "Txertatu klipak"
16049 
16050 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16051 #, kde-format
16052 msgctxt "@info:status"
16053 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16054 msgstr "Ezin ditu gainjarritako azpidatziak ebaki"
16055 
16056 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16057 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16058 #, kde-format
16059 msgid "Failed to cut clip"
16060 msgstr "Huts egin du klipa mozteak"
16061 
16062 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16063 #, kde-format
16064 msgid "All tracks are locked"
16065 msgstr "Pista guztiak giltzatuta daude"
16066 
16067 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16068 #, kde-format
16069 msgid "No clips to cut"
16070 msgstr "Ez dago mozteko klipik"
16071 
16072 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16073 #, kde-format
16074 msgid "Cut all clips"
16075 msgstr "Moztu klip guztiak"
16076 
16077 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16078 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16079 #, kde-format
16080 msgid "Insert space"
16081 msgstr "Txertatu zuriunea"
16082 
16083 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16085 #, kde-format
16086 msgid "Remove space"
16087 msgstr "Ezabatu zuriunea"
16088 
16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16090 #, kde-format
16091 msgid "Lift zone"
16092 msgstr "Altxatze eskualdea"
16093 
16094 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16096 #, kde-format
16097 msgid "Extract zone"
16098 msgstr "Erauzketa eskualdea"
16099 
16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16101 #, kde-format
16102 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16103 msgstr "Mesedez, aktibatu pista bat bere etiketan klik eginez"
16104 
16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16106 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16108 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16110 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16111 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16113 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16118 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16119 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16121 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16124 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16127 #, kde-format
16128 msgid "No clip selected"
16129 msgstr "Ez da klipik hautatu"
16130 
16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16132 #, kde-format
16133 msgid "Cannot move selected group"
16134 msgstr "Ezin da hautatutako taldea mugitu"
16135 
16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16137 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16138 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16140 #, kde-format
16141 msgid "Enable clip"
16142 msgstr "Gaitu klipa"
16143 
16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16147 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16148 #, kde-format
16149 msgid "Disable clip"
16150 msgstr "Desgaitu klipa"
16151 
16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16153 #, kde-format
16154 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16155 msgstr "Klip batek edo gehiagok ez dute audiorik, edo audioa dira dagoeneko"
16156 
16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16158 #, kde-format
16159 msgid "No available audio track for restore operation"
16160 msgstr "Ez dago audio pista erabilgarririk leheneratze eragiketarako"
16161 
16162 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16163 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16164 #, kde-format
16165 msgid "Audio restore failed"
16166 msgstr "Audioaren  leheneratzeak huts egin du"
16167 
16168 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16169 #, kde-format
16170 msgid "No available video track for restore operation"
16171 msgstr "Ez dago bideo pista erabilgarririk leheneratze eragiketarako"
16172 
16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16175 #, kde-format
16176 msgid "Video restore failed"
16177 msgstr "Bideoaren leheneratzeak huts egin du"
16178 
16179 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16180 #, kde-format
16181 msgid "Restore Video"
16182 msgstr "Bideoa leheneratu"
16183 
16184 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16185 #, kde-format
16186 msgid "Change Composition Track"
16187 msgstr "Aldatu konposiziorako pista"
16188 
16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16190 #, kde-format
16191 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16192 msgstr "Ezin da pista anitzeko ikuspegia gaitu pista bakarrean"
16193 
16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16195 #, kde-format
16196 msgid "Add Clip to Library"
16197 msgstr "Gehitu klipa liburutegian"
16198 
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16200 #, kde-format
16201 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16202 msgstr "Sartu izen bat liburutegiko kliparentzat"
16203 
16204 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16205 #, kde-format
16206 msgid "Paste clips"
16207 msgstr "Itsatsi klipak"
16208 
16209 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16210 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16212 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16213 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16214 #, kde-format
16215 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16216 msgstr "Ez dago pista nahikorik arbela itsasteko"
16217 
16218 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16219 #, kde-format
16220 msgid "Another paste operation is in progress"
16221 msgstr "Beste itsaste eragiketa bat dago martxan"
16222 
16223 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16224 #, kde-format
16225 msgid "No valid data in clipboard"
16226 msgstr "Datu onargarririk ez arbelean"
16227 
16228 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16229 #, kde-format
16230 msgid ""
16231 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16232 msgstr ""
16233 "Ez dago arbeletik itsasteko pista nahikorik (%1 audio, %2 bideo pista behar "
16234 "ditu)"
16235 
16236 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16237 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16238 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16239 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16240 #, kde-format
16241 msgid "Pasted clips"
16242 msgstr "Itsatsitako klipak"
16243 
16244 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16245 #, kde-format
16246 msgid ""
16247 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16248 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16249 msgstr ""
16250 "Iturri-proiektuak uneko proiektuaren fotograma-emari ezberdina du (%1 fps) . "
16251 "<br/>Klipak edo gako-fotogramak apurtu daitezke."
16252 
16253 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16254 #, kde-format
16255 msgid "Pasting Warning"
16256 msgstr "Itsaste Abisua"
16257 
16258 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16259 #, kde-format
16260 msgid "Paste"
16261 msgstr "Itsatsi"
16262 
16263 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16264 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16265 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16266 #, kde-format
16267 msgid "Could not add bin clip"
16268 msgstr "Ezin izan du ontziko klipa gehitu"
16269 
16270 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16271 #, kde-format
16272 msgid "All clips were not successfully copied"
16273 msgstr "Klip guztiak ez dira ondo kopiatu"
16274 
16275 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16276 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16277 #, kde-format
16278 msgid "Could not paste items in timeline"
16279 msgstr "Ezin izan dira elementuak itsatsi denbora-lerroan"
16280 
16281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16282 #, kde-format
16283 msgid "Paste timeline clips"
16284 msgstr "Itsatsi denbora-lerroko klipak"
16285 
16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16287 #, kde-format
16288 msgid "Remove space on track"
16289 msgstr "Kendu pistako espazioa"
16290 
16291 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16292 #, kde-format
16293 msgid "Delete clips on track"
16294 msgstr "Ezabatu pistako klipak"
16295 
16296 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16297 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16298 #, kde-format
16299 msgctxt "@action"
16300 msgid "Insert Track"
16301 msgstr "Txertatu pista"
16302 
16303 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16304 #, kde-format
16305 msgctxt "@action"
16306 msgid "Insert Tracks"
16307 msgstr "Txertatu pistak"
16308 
16309 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16310 #, kde-format
16311 msgid "Rename Track"
16312 msgstr "Berrizendatu pista"
16313 
16314 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16315 #, kde-format
16316 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16317 msgstr "Ezin izan da pistak konposatzea ezarri, ikuskatu zure instalazioa"
16318 
16319 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16320 #, kde-format
16321 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16322 msgstr "Ordeztutako klipak: %1. <b>Ordeztu gabeko klipak: %2</b>"
16323 
16324 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16325 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16326 #, kde-format
16327 msgid "One clip replaced"
16328 msgid_plural "%1 clips replaced"
16329 msgstr[0] "Klip bat ordeztu da"
16330 msgstr[1] "%1 klip ordeztu dira"
16331 
16332 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16333 #, kde-format
16334 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16335 msgstr "Ordeztutako klipak: %1, Klip luzeegiak: %2"
16336 
16337 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16338 #, kde-format
16339 msgid "Replace clip"
16340 msgstr "Ordeztu klipa"
16341 
16342 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16343 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16344 #, kde-format
16345 msgid "Select a clip to apply the mix"
16346 msgstr "Hautatu klipa nahasketa aplikatzeko"
16347 
16348 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16349 #, kde-format
16350 msgid "start"
16351 msgstr "hasi"
16352 
16353 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16354 #, kde-format
16355 msgid "end"
16356 msgstr "amaitu"
16357 
16358 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16359 #, kde-format
16360 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16361 msgstr "Ez dago %1 klipean nahikoa fotogramarik nahasketa aplikatzeko"
16362 
16363 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16364 #, kde-format
16365 msgid "Create mix"
16366 msgstr "Sortu nahasketa"
16367 
16368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16370 #, kde-format
16371 msgid "Move clip"
16372 msgstr "Mugitu klipa"
16373 
16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16377 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16378 #, kde-format
16379 msgid "No available track for insert operation"
16380 msgstr "Ez dagi pista erabilgarririk txertatze eragiterako"
16381 
16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16383 #, kde-format
16384 msgid "Insert Clip"
16385 msgstr "Txertatu klipa"
16386 
16387 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16388 #, kde-format
16389 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16390 msgstr "Ezin duzu txertatu bere burua barruan duen sekuentzia bat"
16391 
16392 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16393 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16394 #, kde-format
16395 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16396 msgstr "Ez dago audio-pista nahikorik korronte guztientzako (%1)"
16397 
16398 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16399 #, kde-format
16400 msgid "No available track for split operation"
16401 msgstr "Ez dago pista erabilgarririk topatu banatze eragiketarako"
16402 
16403 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16404 #, kde-format
16405 msgid "Audio split failed: no viable track"
16406 msgstr "Audio zatitzeak huts egin du: ez dago pista bideragarririk"
16407 
16408 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16409 #, kde-format
16410 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16411 msgstr "Audio zatitzeak huts egin du: ezin izan da audio-klipa sortu"
16412 
16413 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16414 #, kde-format
16415 msgid "Remove group"
16416 msgstr "Ezabatu taldea"
16417 
16418 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16419 #, kde-format
16420 msgid "Delete Composition"
16421 msgstr "Ezabatu konposizioa"
16422 
16423 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16425 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16426 #, kde-format
16427 msgid "Move group"
16428 msgstr "Mugitu taldea"
16429 
16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16431 #, kde-format
16432 msgid "Resize group"
16433 msgstr "Tamaina aldatu taldeari"
16434 
16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16436 #, kde-format
16437 msgid "Resize clip speed"
16438 msgstr "Kliparen abiaduraren tamaina aldatu"
16439 
16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16441 #, kde-format
16442 msgid "Remove mix"
16443 msgstr "Kendu nahasketa"
16444 
16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16446 #, kde-format
16447 msgid "Removing mix failed"
16448 msgstr "Nahasketa kentzeak huts egin du"
16449 
16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16451 #, kde-format
16452 msgid "Resize clip"
16453 msgstr "Kliparen tamaina aldatu"
16454 
16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16456 #, kde-format
16457 msgid "Resize composition"
16458 msgstr "Tamaina aldatu konposizioari"
16459 
16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16461 #, kde-format
16462 msgid "Ripple resize clip"
16463 msgstr "Uhintzea kliparen tamaina aldatu"
16464 
16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16466 #, kde-format
16467 msgid "Ripple resize composition"
16468 msgstr "Uhintzea konposizioaren tamaina aldatu"
16469 
16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16471 #, kde-format
16472 msgid "Ripple resize subtitle"
16473 msgstr "Uhintze azpidatziaren tamaina aldatu"
16474 
16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16476 #, kde-format
16477 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16478 msgid "Slip clip"
16479 msgid_plural "Slip clips"
16480 msgstr[0] "Higitu klipa"
16481 msgstr[1] "Higitu klipak"
16482 
16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16484 #, kde-format
16485 msgid "Slip clip"
16486 msgstr "Higitu klipa"
16487 
16488 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16489 #, kde-format
16490 msgid "Group clips"
16491 msgstr "Taldekatu klipak"
16492 
16493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16494 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16495 #, kde-format
16496 msgid "Ungroup clips"
16497 msgstr "Klipak taldetik banandu"
16498 
16499 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16500 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16501 #, kde-format
16502 msgid "Delete Track"
16503 msgstr "Ezabatu pista"
16504 
16505 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16506 #, kde-format
16507 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16508 msgstr "Ezin izan da denbora-lerroko azken pista ezabatu"
16509 
16510 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16511 #, kde-format
16512 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16513 msgstr "Ezin da %1 efektua gehitu pista maisuan"
16514 
16515 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16516 #, kde-format
16517 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16518 msgstr "Ezin da %1 efektua gehitu hautatutako pistan"
16519 
16520 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16521 #, kde-format
16522 msgid "Cannot paste effect to master track"
16523 msgstr "Ezin da efektua itsatsi pista maisuan"
16524 
16525 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16526 #, kde-format
16527 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16528 msgstr "Ezin da efektua itsatsi hautatutako pistan"
16529 
16530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16531 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16532 #, kde-format
16533 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16534 msgstr "Ezin izan zaio efektua gehitu hautatutako %1 klipari"
16535 
16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16537 #, kde-format
16538 msgid "Adjust Fade"
16539 msgstr "Doitu itzaltzea"
16540 
16541 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16542 #, kde-format
16543 msgid "Insert Composition"
16544 msgstr "Txertatu konposizioa"
16545 
16546 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16547 #, kde-format
16548 msgid "Move composition"
16549 msgstr "Mugitu konposizioa"
16550 
16551 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16552 #, kde-format
16553 msgid "Enable time remap"
16554 msgstr "Gaitu denbora bermapatzea"
16555 
16556 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16557 #, kde-format
16558 msgid "Change speed failed"
16559 msgstr "Abiadura aldatzeak huts egin du"
16560 
16561 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16562 #, kde-format
16563 msgid "Change clip speed"
16564 msgstr "Aldatu kliparen abidadura"
16565 
16566 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16567 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16568 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16569 #, kde-format
16570 msgid "Lock track"
16571 msgstr "Giltzatu pista"
16572 
16573 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16574 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16575 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16576 #, kde-format
16577 msgid "Unlock track"
16578 msgstr "Giltzapetik askatu pista"
16579 
16580 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16581 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16582 #, kde-format
16583 msgid "Change composition"
16584 msgstr "Aldatu konposizioa"
16585 
16586 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16587 #, kde-format
16588 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16589 msgstr ""
16590 "Ezin a taldekatutako konposizioan lan egin, taldekatzetik atera mesedez"
16591 
16592 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16594 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16595 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16596 #, kde-format
16597 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16598 msgstr "Ezin da nahasketa fotograma 1 baino gutxiagora tamaina aldatu"
16599 
16600 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16601 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16602 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16603 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16604 #, kde-format
16605 msgid "Cannot resize mix"
16606 msgstr "Ezin da nahasketaren tamaina aldatu"
16607 
16608 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16609 #, kde-format
16610 msgid "Resize mix"
16611 msgstr "Tamaina aldatu nahasketari"
16612 
16613 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16614 #, kde-format
16615 msgid "Error initializing timeline preview"
16616 msgstr "Errorea denbora-lerroaren aurreikuspena hasieratzean"
16617 
16618 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16619 #, kde-format
16620 msgid "Clip Speed"
16621 msgstr "Klikatzearen abiadura"
16622 
16623 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16624 #, kde-format
16625 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16626 msgstr ""
16627 "MLT rubberband liburutegiarekin konpilatu behar da tonu zuzenketa gaitzeko"
16628 
16629 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16630 #, kde-format
16631 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16632 msgstr ""
16633 "Abiadura efektua hobeto errendatuko da FPS handiko banakako klipetan "
16634 "erabiltzean"
16635 
16636 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16637 #, kde-format
16638 msgid "Minimum speed is %1"
16639 msgstr "Gutxieneko abiadura %1 da"
16640 
16641 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16642 #, kde-format
16643 msgid "Maximum speed is %1"
16644 msgstr "Gehienezko abiadura %1 da"
16645 
16646 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16647 #, kde-format
16648 msgid "Delete Track(s)"
16649 msgstr "Ezabatu pista(k)"
16650 
16651 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16652 #, kde-format
16653 msgid "Add Track"
16654 msgstr "Gehitu pista"
16655 
16656 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16657 #, kde-format
16658 msgid "Select tracks to be deleted :"
16659 msgstr "Hautatu ezabatzeko pistak:"
16660 
16661 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16662 #, kde-format
16663 msgctxt "Spinbox suffix"
16664 msgid " track"
16665 msgid_plural " tracks"
16666 msgstr[0] " pista"
16667 msgstr[1] " pista"
16668 
16669 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16670 #, kde-format
16671 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16672 msgstr ""
16673 "Dokumentuaren ID baliogabea, ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu"
16674 
16675 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16676 #, kde-format
16677 msgid "Cannot read folder %1"
16678 msgstr "Ezin da %1 karpeta irakurri"
16679 
16680 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16681 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16682 #, kde-format
16683 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16684 msgstr "Zerbaitek huts egin du cache karpetetan %1"
16685 
16686 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16687 #, kde-format
16688 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16689 msgstr "Denbora-lerroaren aurrebista parametro baliogabeak"
16690 
16691 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16692 #, kde-format
16693 msgid "Something is wrong with cache folders"
16694 msgstr "Zerbaitek huts egin du cache karpetetan"
16695 
16696 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16697 #, kde-format
16698 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16699 msgstr ""
16700 "Aurrebista errendatzeak huts egin du, egiaztatu parametroak. %1Erakutsi "
16701 "xehetasunak...%2"
16702 
16703 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16704 #, kde-format
16705 msgid "Stop"
16706 msgstr "Gelditu"
16707 
16708 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16709 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16710 #, kde-format
16711 msgid "Paused"
16712 msgstr "Pausatuta"
16713 
16714 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16715 #, kde-format
16716 msgid "Mic level"
16717 msgstr "Mikrofonoaren maila"
16718 
16719 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16720 #, kde-format
16721 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16722 msgstr "%1 (%2-%3), Posizioa: %4, Iraupena: %5"
16723 
16724 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16725 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16726 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16727 #, kde-format
16728 msgid "Position: %1"
16729 msgstr "Posizioa: %1"
16730 
16731 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16732 #, kde-format
16733 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16734 msgstr "Nahasketaren iraupena: %1, Moztu hemen: %2"
16735 
16736 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16737 #, kde-format
16738 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16739 msgstr "+%1, Nahasketaren iraupena: %2"
16740 
16741 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16742 #, kde-format
16743 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16744 msgstr "-%1, Nahasketaren iraupena: %2"
16745 
16746 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16747 #, kde-format
16748 msgid "Mix duration: %1"
16749 msgstr "Nahasketaren iraupena::%1"
16750 
16751 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16752 #, kde-format
16753 msgid "In:%1, Position:%2"
16754 msgstr "Sarrera:%1, Posizioa: %2"
16755 
16756 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16757 #, kde-format
16758 msgid ""
16759 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16760 "clip"
16761 msgstr ""
16762 "<b>Ctrl arrastatu</b> abiadura aldatzeko, <b>Klik bikoitza</b> ondoko "
16763 "kliparekin nahasteko clip"
16764 
16765 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16766 #, kde-format
16767 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16768 msgstr "<b>Arrastatu</b> nahasketaren iraupena aldatzeko"
16769 
16770 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16771 #, kde-format
16772 msgid "Out:%1, Position:%2"
16773 msgstr "Irteera:%1, Posizioa: %2"
16774 
16775 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16776 #, kde-format
16777 msgid "Offset: -%1"
16778 msgstr "Desplazamendua: -%1"
16779 
16780 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16781 #, kde-format
16782 msgid "Offset: %1"
16783 msgstr "Desplazamendua: %1"
16784 
16785 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16786 #, kde-format
16787 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16788 msgstr "<b>Klik</b> konposizioa gehitzeko"
16789 
16790 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16791 #, kde-format
16792 msgid "Fade out: %1"
16793 msgstr "Irteera itzaltzea: %1"
16794 
16795 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16796 #, kde-format
16797 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16798 msgstr ""
16799 "<b>Arrastatu</b>itzaltzea doitzeko, <b>Klik</b> lehenetsitako itzaltze "
16800 "iraupena gehitzeko"
16801 
16802 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16803 #, kde-format
16804 msgid "Fade in: %1"
16805 msgstr "Sarrera itzaltzea: %1"
16806 
16807 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16808 #, kde-format
16809 msgid "Slip Clip"
16810 msgstr "Higitu klipa"
16811 
16812 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16813 #, kde-format
16814 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16815 msgstr "%1, Posizioa: %2, Iraupena: %3"
16816 
16817 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16818 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16819 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16820 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16821 #, kde-format
16822 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16823 msgstr "<b>Arrastatu</b> tamaina aldatzeko"
16824 
16825 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16826 #, kde-format
16827 msgid ""
16828 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16829 "all keyframes after this one."
16830 msgstr ""
16831 "<b>Arrastatu</b> hautatutako gako-fotogramaren posizioa mugitzeko. <b>Maius "
16832 "arrastatu</b> hemendik aurrerako gako-fotograma guztiak mugitzeko."
16833 
16834 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16835 #, kde-format
16836 msgid ""
16837 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16838 "for multiple keyframe selection."
16839 msgstr ""
16840 "<b>Maius arrastatu</b> hautatutako gako-fotogramen balioa aldatzeko, <b>Ctrl "
16841 "klik</b>  gako-fotograma anitzak hautatzeko."
16842 
16843 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16844 #, kde-format
16845 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16846 msgstr "<b>Klik bikoitza</b> testua editatzeko"
16847 
16848 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16849 #, kde-format
16850 msgid "Show master effects"
16851 msgstr "Bistaratu Maisuaren efektuak"
16852 
16853 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16854 #, kde-format
16855 msgid "Click to see details"
16856 msgstr "Klik egin xehetasunak ikusteko"
16857 
16858 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16859 #, kde-format
16860 msgid "Speech recognition"
16861 msgstr "Hizketaren ezagutza"
16862 
16863 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16864 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16865 #, kde-format
16866 msgid "Show"
16867 msgstr "Erakutsi"
16868 
16869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16870 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16871 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16872 #, kde-format
16873 msgid "Hide"
16874 msgstr "Ezkutatu"
16875 
16876 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16877 #, kde-format
16878 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16879 msgstr "<b>Klik bikoitza</b> azpidatzia gehitzeko"
16880 
16881 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16882 #, kde-format
16883 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16884 msgstr "Sarrera:%1, Posizioa: %2"
16885 
16886 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16887 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16888 #, kde-format
16889 msgid "Recording"
16890 msgstr "Grabazio"
16891 
16892 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16893 #, kde-format
16894 msgid "Multicam In"
16895 msgstr "Kamer-anitz Sarrera"
16896 
16897 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16898 #, kde-format
16899 msgid "%1%2, Duration = %3"
16900 msgstr "%1%2, Iraupena = %3"
16901 
16902 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16903 #, kde-format
16904 msgid "Adjusting speed"
16905 msgstr "Abiadura doitzen"
16906 
16907 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16908 #, kde-format
16909 msgid ""
16910 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16911 "clips"
16912 msgstr ""
16913 "Egin klik pista jomuga gisa txandakatzeko. Jomuga pistek jasoko dituzte "
16914 "txertatutako klipak"
16915 
16916 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16917 #, kde-format
16918 msgid ""
16919 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16920 msgstr ""
16921 "<b>Maius</b> zabaldu/ikonotzeko mota bereko pista guztiak (audioa/bideoa)"
16922 
16923 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16924 #, kde-format
16925 msgid "Minimize"
16926 msgstr "Ikonotu"
16927 
16928 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16929 #, kde-format
16930 msgid "Expand"
16931 msgstr "Zabaldu"
16932 
16933 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16934 #, kde-format
16935 msgid ""
16936 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16937 "operations"
16938 msgstr ""
16939 "Egin klik pista aktibo/ez-aktibo egiteko. Pista aktiboek erreakzionatu "
16940 "egingo dute editatzeko eragiketen aurrean"
16941 
16942 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16943 #, kde-format
16944 msgid "Disable track effects"
16945 msgstr "Ezgaitu pistaren efektuak"
16946 
16947 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16948 #, kde-format
16949 msgid "Enable track effects"
16950 msgstr "Gaitu pistaren efektuak"
16951 
16952 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16953 #, kde-format
16954 msgid "Toggle track effects"
16955 msgstr "Aktibatu/desaktibatu pistaren efektuak"
16956 
16957 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16958 #, kde-format
16959 msgid "Unmute"
16960 msgstr "Ozenduta"
16961 
16962 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16963 #, kde-format
16964 msgid "Mute"
16965 msgstr "Isilarazi"
16966 
16967 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16968 #, kde-format
16969 msgid "Edit track name"
16970 msgstr "Editatu pistaren izena"
16971 
16972 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16973 #, kde-format
16974 msgid "unknown"
16975 msgstr "ezezaguna"
16976 
16977 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16978 #, kde-format
16979 msgid "Hide Track"
16980 msgstr "Ezkutatu pista"
16981 
16982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16983 #, kde-format
16984 msgid "Enable Track"
16985 msgstr "Gaitu pista"
16986 
16987 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16988 #, kde-format
16989 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16990 msgstr ""
16991 "Ez dago elementurik denbora-lerroaren kurtsorearen azpian pista aktiboan"
16992 
16993 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16994 #, kde-format
16995 msgid "Could not add composition at selected position"
16996 msgstr "Ezin izan da konposizioa gehitu hautatutako posizioan"
16997 
16998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16999 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17003 #, kde-format
17004 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17005 msgstr "Ezin da eragiketa burutu denbora-lerroan arrastatzen zauden bitartean"
17006 
17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17009 #, kde-format
17010 msgid "Could not insert track"
17011 msgstr "Ezin izan da pista txertatu"
17012 
17013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17014 #, kde-format
17015 msgid "Delete Tracks"
17016 msgstr "Ezabatu pistak"
17017 
17018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17019 #, kde-format
17020 msgid "Select an audio track to display record controls"
17021 msgstr "Hautatu audio pista bat grabaketarako kontrolak erakusteko"
17022 
17023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17024 #, kde-format
17025 msgid "Select at least 2 items to group"
17026 msgstr "Hautatu gutxienez bi klip taldekatzea egiteko"
17027 
17028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17029 #, kde-format
17030 msgid "guide"
17031 msgstr "gidalerroa"
17032 
17033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17034 #, kde-format
17035 msgid "No active track"
17036 msgstr "Pista aktiborik ez"
17037 
17038 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17039 #, kde-format
17040 msgid "No item selected in timeline"
17041 msgstr "Hautatutako elementurik ez, denbora-lerroan"
17042 
17043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17044 #, kde-format
17045 msgid "No clip to cut"
17046 msgstr "Ez dago mozteko klipik"
17047 
17048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17049 #, kde-format
17050 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17051 msgstr "Sarrera:%1, Irteera:%2 (%3%4)"
17052 
17053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17054 #, kde-format
17055 msgid "No clips found to insert space"
17056 msgstr "Ez da klipik topatu zuriunea txertatzeko"
17057 
17058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17059 #, kde-format
17060 msgid "Cannot remove space at given position"
17061 msgstr "Ezin da espazioa ezabatu emandako posizioan"
17062 
17063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17064 #, kde-format
17065 msgid "Cannot remove all spaces"
17066 msgstr "Ezin ditu zuriune guztiak ezabatu"
17067 
17068 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17069 #, kde-format
17070 msgid "Cannot remove all clips"
17071 msgstr "Ezin ditu klip guztiak kendu"
17072 
17073 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17077 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17078 #, kde-format
17079 msgid "No item to edit"
17080 msgstr "Ez dago editatzeko elementurik"
17081 
17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17083 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17084 #, kde-format
17085 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17086 msgstr ""
17087 "Mesedez, aktibatu pista bat eragiketa hau burutzeko bere etiketan klik eginez"
17088 
17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17090 #, kde-format
17091 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17092 msgstr ""
17093 "Mesedez, hautatu helburu pista bat pistaren helburu eskualdean klik eginez"
17094 
17095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17096 #, kde-format
17097 msgid "Select a favorite composition"
17098 msgstr "Aukeratu konposizio gogokoa"
17099 
17100 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17101 #, kde-format
17102 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17103 msgstr "Ez da klipik topatu AV banatze eragiketa egiteko"
17104 
17105 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17106 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17107 #, kde-format
17108 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17109 msgstr "Ezin da klipa mugitu %1 fotogramara."
17110 
17111 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17112 #, kde-format
17113 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17114 msgstr "Ezarri audio erreferentzia lerrokatzen saiatu aurretik"
17115 
17116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17117 #, kde-format
17118 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17119 msgstr ""
17120 "Korronte guztiak dagoeneko esleitu dira, aurrena desautatu beste audio "
17121 "helburu bat"
17122 
17123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17124 #, kde-format
17125 msgid "Delete effects"
17126 msgstr "Kendu efektuak"
17127 
17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17131 #, kde-format
17132 msgid "No information in clipboard"
17133 msgstr "Informaziorik ez arbelean"
17134 
17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17136 #, kde-format
17137 msgid "Paste effects"
17138 msgstr "Itsatsi efektuak"
17139 
17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17141 #, kde-format
17142 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17143 msgstr "Ezin izan zaio efektua itsatsi hautatutako klipari"
17144 
17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17146 #, kde-format
17147 msgid "Edit item"
17148 msgstr "Editatu klipa"
17149 
17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17151 #, kde-format
17152 msgid "Open sequence"
17153 msgstr "Ireki sekuentzia"
17154 
17155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17156 #, kde-format
17157 msgid "Item is not a title clip"
17158 msgstr "Elementua ez da titulu klipa"
17159 
17160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17161 #, kde-format
17162 msgid "%1 items selected (%2) |"
17163 msgstr "%1 item hautatuta (%2) |"
17164 
17165 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17166 #, kde-format
17167 msgid "Restore video"
17168 msgstr "Leheneratu bideoa"
17169 
17170 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17171 #, kde-format
17172 msgid "Restore audio"
17173 msgstr "Leheneratu audioa"
17174 
17175 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17176 #, kde-format
17177 msgid "Move item"
17178 msgstr "Mugitu elementua"
17179 
17180 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17181 #, kde-format
17182 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17183 msgstr "Ezin da atzeman giltzatutako pista batean"
17184 
17185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17186 #, kde-format
17187 msgid ""
17188 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17189 "clips after the current position or choose a different track"
17190 msgstr ""
17191 "Ezinezkoa hemen kapturatzea: kapturak klipak gainidatzi ditzake. Mesedez "
17192 "ezabatu klipak uneko posiziotik aurrera edo aukeratu beste pista bat"
17193 
17194 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17195 #, kde-format
17196 msgid "Expand clip"
17197 msgstr "Zabaldu klipa"
17198 
17199 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17200 #, kde-format
17201 msgid "Could not expand clip"
17202 msgstr "Ezin da klipa zabaldu"
17203 
17204 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17205 #, kde-format
17206 msgid "Insert Track"
17207 msgid_plural "Insert Tracks"
17208 msgstr[0] "Txertatu pista"
17209 msgstr[1] "Txertatu pista"
17210 
17211 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17212 #, kde-format
17213 msgid "Export subtitle file"
17214 msgstr "Esportatu azpidatzi fitxategia"
17215 
17216 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17217 #, kde-format
17218 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17219 msgstr "Azpidatzi fitxategia (*.srt)"
17220 
17221 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17222 #, kde-format
17223 msgid ""
17224 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17225 "feature will probably not work as expected."
17226 msgstr ""
17227 "avfilter.subtitles iragazkia beharrezkoa da, baina ez da aurkitu. "
17228 "Azpidatzien ezaugarriak segur aski ez du espero moduan funtzionatuko."
17229 
17230 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17231 #, kde-format
17232 msgid "Show subtitle track"
17233 msgstr "Erakutsi azpidatzien pista"
17234 
17235 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17236 #, kde-format
17237 msgid "Hide subtitle track"
17238 msgstr "Ezkutatu azpidatzien pista"
17239 
17240 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17241 #, kde-format
17242 msgid "Unlock subtitle track"
17243 msgstr "Giltzapetik askatu azpidatzien pista"
17244 
17245 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17246 #, kde-format
17247 msgid "Lock subtitle track"
17248 msgstr "Azpidatzien pista giltzatu"
17249 
17250 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17251 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17252 #, kde-format
17253 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17254 msgid "Subtitles"
17255 msgstr "Azpidatziak"
17256 
17257 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17258 #, kde-format
17259 msgctxt "@item:inlistbox"
17260 msgid "Manage Subtitles"
17261 msgstr "Kudeatu azpidatziak"
17262 
17263 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17264 #, kde-format
17265 msgid "Add Timeline Sequence"
17266 msgstr "Gehitu denbora-lerro sekuentzia"
17267 
17268 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17269 #, kde-format
17270 msgid ""
17271 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17272 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17273 msgstr ""
17274 "Gehitu denbora-lerro sekuentzia. Horrek editatzeko denbora-lerro berri bat "
17275 "sortuko du. Denbora-lerro bakoitza proiektu-ontziko sekuentzia-klip bati "
17276 "dagokio"
17277 
17278 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17279 #, kde-format
17280 msgid "Close %1"
17281 msgstr "Itxi %1"
17282 
17283 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17284 #, kde-format
17285 msgid "Rename Sequence"
17286 msgstr "Berrizendatu sekuentzia"
17287 
17288 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17289 #, kde-format
17290 msgid "Insert an effect..."
17291 msgstr "Txertatu efektua..."
17292 
17293 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17294 #, kde-format
17295 msgid "Insert a composition..."
17296 msgstr "Txertatu konposizioa..."
17297 
17298 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17299 #, kde-format
17300 msgid "No available stream"
17301 msgstr "Ez dago korronterik eskuragarri"
17302 
17303 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17304 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17305 #, kde-format
17306 msgid "Gradient %1"
17307 msgstr "Gradientea %1"
17308 
17309 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17310 #, kde-format
17311 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17312 msgstr "Izenburu hau fotograma-tamaina ezberdinarekin sortu zen."
17313 
17314 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17315 #, kde-format
17316 msgid "Title Profile"
17317 msgstr "Izenburu profila"
17318 
17319 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17320 #, kde-format
17321 msgid ""
17322 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17323 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17324 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17325 msgstr ""
17326 "Zure testu klip batzuen testu-tamaina puntuetan gorde da, pantaila "
17327 "ezberdinetan tamaina ezberdinak bistaratuko direlarik. Pixel tamainara "
17328 "bihutuko dira hauek eramangarri bihurtuz, baina haien tamaina doitu beharko "
17329 "duzu agian."
17330 
17331 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17332 #, kde-format
17333 msgid "Text Clips Updated"
17334 msgstr "Testu klipak eguneratuak"
17335 
17336 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17337 #, kde-format
17338 msgid "Outline width"
17339 msgstr "Kanpoko lerroaren zabalera"
17340 
17341 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17342 #, kde-format
17343 msgid "Background color opacity"
17344 msgstr "Atzeko-planoaren kolorearen opakotasuna"
17345 
17346 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17347 #, kde-format
17348 msgid "Rotation around the X axis"
17349 msgstr "Errotazioa X ardatzaren inguruan"
17350 
17351 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17352 #, kde-format
17353 msgid "Rotation around the Y axis"
17354 msgstr "Errotazioa Y ardatzaren inguruan"
17355 
17356 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17357 #, kde-format
17358 msgid "Rotation around the Z axis"
17359 msgstr "Errotazioa z ardatzaren inguruan"
17360 
17361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17362 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17363 #, kde-format
17364 msgid "Border width"
17365 msgstr "Ertzaren zabalera"
17366 
17367 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17368 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17370 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17371 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17372 #, no-c-format, kde-format
17373 msgid "%"
17374 msgstr "%"
17375 
17376 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17377 #, kde-format
17378 msgctxt "Font style"
17379 msgid "Light"
17380 msgstr "Arina"
17381 
17382 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17383 #, kde-format
17384 msgctxt "Font style"
17385 msgid "Normal"
17386 msgstr "Arrunta"
17387 
17388 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17389 #, kde-format
17390 msgctxt "Font style"
17391 msgid "Demi-Bold"
17392 msgstr "Erdi-lodia"
17393 
17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17395 #, kde-format
17396 msgctxt "Font style"
17397 msgid "Bold"
17398 msgstr "Lodia"
17399 
17400 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17401 #, kde-format
17402 msgctxt "Font style"
17403 msgid "Black"
17404 msgstr "Beltza"
17405 
17406 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17407 #, kde-format
17408 msgid "Font weight"
17409 msgstr "Letra-tipoaren lodiera"
17410 
17411 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17412 #, kde-format
17413 msgid "Insert Unicode character"
17414 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
17415 
17416 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17417 #, kde-format
17418 msgid "Raise object"
17419 msgstr "Eraman objektua gora"
17420 
17421 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17422 #, kde-format
17423 msgid "Lower object"
17424 msgstr "Eraman objektua behera"
17425 
17426 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17427 #, kde-format
17428 msgid "Raise object to top"
17429 msgstr "Eraman objektua goraino"
17430 
17431 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17432 #, kde-format
17433 msgid "Lower object to bottom"
17434 msgstr "Eraman objektua beheraino"
17435 
17436 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17437 #, kde-format
17438 msgid "Select All"
17439 msgstr "Hautatu dena"
17440 
17441 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17442 #, kde-format
17443 msgid "Keep only text items selected"
17444 msgstr "Mantendu bakarrik testu-itemak hautatuta"
17445 
17446 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17447 #, kde-format
17448 msgid "Keep only rect items selected"
17449 msgstr "Mantendu bakarrik elementu zuzenak hautatuta"
17450 
17451 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17452 #, kde-format
17453 msgid "Keep only image items selected"
17454 msgstr "Mantendu bakarrik hautatutako elementuak"
17455 
17456 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17457 #, kde-format
17458 msgid "Deselect"
17459 msgstr "Desautatu"
17460 
17461 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17462 #, kde-format
17463 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17464 msgstr "Irauli x ardatza eta aldatu 0 puntua"
17465 
17466 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17467 #, kde-format
17468 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17469 msgstr "Irauli y ardatza eta aldatu 0 puntua"
17470 
17471 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17472 #, kde-format
17473 msgid "Select fill color"
17474 msgstr "Hautatu betetze kolorea"
17475 
17476 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17477 #, kde-format
17478 msgid "Select border color"
17479 msgstr "Hautatu ertz kolorea"
17480 
17481 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17482 #, kde-format
17483 msgid "Original size (1:1)"
17484 msgstr "Jatorrizko tamaina (1:1)"
17485 
17486 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17487 #, kde-format
17488 msgid "Fit zoom"
17489 msgstr "Doitu zooma"
17490 
17491 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17492 #, kde-format
17493 msgid "Select background color"
17494 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
17495 
17496 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17497 #, kde-format
17498 msgid "Background opacity"
17499 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17500 
17501 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17502 #, kde-format
17503 msgid "Select all"
17504 msgstr "Hautatu dena"
17505 
17506 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17507 #, kde-format
17508 msgid "Select text items in current selection"
17509 msgstr "Hautatu testu elementuak uneko hautapenean"
17510 
17511 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17512 #, kde-format
17513 msgid "Select rect items in current selection"
17514 msgstr "Hautatu elementu zuzenak uneko hautapenean"
17515 
17516 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17517 #, kde-format
17518 msgid "Select image items in current selection"
17519 msgstr "Hautatu irudi elementuak uneko hautapenean"
17520 
17521 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17522 #, kde-format
17523 msgid "Unselect all"
17524 msgstr "Desautatu denak"
17525 
17526 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17527 #, kde-kuit-format
17528 msgctxt "@info:whatsthis"
17529 msgid ""
17530 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17531 "clip, composition)."
17532 msgstr ""
17533 "Hautatuta dagoenean, denbora-lerroko aktibo batean klik egiteak aktibo hori "
17534 "hautatzen du (adib. klipa, konposaketa)."
17535 
17536 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17537 #, kde-format
17538 msgid "Add Text"
17539 msgstr "Gehitu testua"
17540 
17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17542 #, kde-format
17543 msgid "Add Rectangle"
17544 msgstr "Gehitu laukizuzena"
17545 
17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17547 #, kde-format
17548 msgid "Add Ellipse"
17549 msgstr "Gehitu elipsea"
17550 
17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17552 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17553 #, kde-format
17554 msgid "Add Image"
17555 msgstr "Gehitu irudia"
17556 
17557 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17558 #, kde-format
17559 msgid "Open Document"
17560 msgstr "Ireki dokumentua"
17561 
17562 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17563 #, kde-format
17564 msgid "Download New Title Templates..."
17565 msgstr "Jaitsi izenburu txantiloi berriak..."
17566 
17567 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17568 #, kde-format
17569 msgid "Save and add to project"
17570 msgstr "Gorde eta gehitu proiektuan"
17571 
17572 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17573 #, kde-format
17574 msgid "Create Title"
17575 msgstr "Sortu izenburua"
17576 
17577 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17578 #, kde-format
17579 msgid ""
17580 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17581 "lost!"
17582 msgstr ""
17583 "Txantiloi berria kargatu nahi duzu benetan? Uneko izenburuaren aldaketak "
17584 "galdu egingo dira!"
17585 
17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17587 #, kde-format
17588 msgid "All Images"
17589 msgstr "Irudi guztiak"
17590 
17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17592 #, kde-format
17593 msgid "%1 Image"
17594 msgstr "%1 Irudia"
17595 
17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17597 #, kde-format
17598 msgid "−X"
17599 msgstr "-X"
17600 
17601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17602 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17603 #, kde-format
17604 msgid "+X"
17605 msgstr "+X"
17606 
17607 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17608 #, kde-format
17609 msgid "−Y"
17610 msgstr "-Y"
17611 
17612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17613 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17614 #, kde-format
17615 msgid "+Y"
17616 msgstr "+Y"
17617 
17618 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17619 #, kde-format
17620 msgid "Load Title"
17621 msgstr "Kargatu izenburua"
17622 
17623 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17624 #, kde-format
17625 msgid "Kdenlive title"
17626 msgstr "Kdenlive izenburua"
17627 
17628 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17629 #, kde-format
17630 msgid ""
17631 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17632 "This is most needed for sharing Titles."
17633 msgstr ""
17634 "Titulu-dokumentu horretan irudiak txertatu nahi dituzu?\n"
17635 "Hori beharrezkoa da tituluak partekatzeko."
17636 
17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17638 #, kde-format
17639 msgctxt "@action:button"
17640 msgid "Embed Images"
17641 msgstr "Txertatu irudiak"
17642 
17643 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17644 #, kde-format
17645 msgid "This title has 1 missing element"
17646 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17647 msgstr[0] "Izenburu honek elementu bat falta du"
17648 msgstr[1] "Izenburu honek %1 elementu falta ditu"
17649 
17650 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17651 #, kde-format
17652 msgid "Details"
17653 msgstr "Xehetasunak"
17654 
17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17656 #, kde-format
17657 msgid "Delete missing elements"
17658 msgstr "Ezabatu falta diren elementuak"
17659 
17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17661 #, kde-format
17662 msgid "Update Title"
17663 msgstr "Eguneratu izenburua"
17664 
17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17666 #, kde-format
17667 msgid "Add as new Title"
17668 msgstr "Gehitu izenburu berri moduan"
17669 
17670 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17671 #, kde-format
17672 msgid "The following files are missing:"
17673 msgstr "Ondorengo fitxategiak falta dira:"
17674 
17675 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17676 #, kde-format
17677 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17678 msgid "Start Viewport"
17679 msgstr "Hasi ikuspegi azalera"
17680 
17681 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17682 #, kde-format
17683 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17684 msgid "End Viewport"
17685 msgstr "Amaitu ikuspegi azalera"
17686 
17687 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17688 #, kde-format
17689 msgid "Gradient"
17690 msgstr "Gradientea"
17691 
17692 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17693 #, kde-format
17694 msgid ""
17695 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17696 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17697 msgstr ""
17698 "Unicode karaktereei buruzko informazioa: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17699 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17700 
17701 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17702 #, kde-format
17703 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17704 msgstr "Aurreko Unicode karakterea (Goiko gezia)"
17705 
17706 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17707 #, kde-format
17708 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17709 msgstr "Hurrengo Unicode karakterea (Beheko gezia)"
17710 
17711 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17712 #, kde-format
17713 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17714 msgstr ""
17715 "Sartu hemen zure Unicode zenbakia. Onartutako karaktereak: [0-9] eta [a-f]"
17716 
17717 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17718 #, kde-format
17719 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17720 msgstr "<small>(ez da karaktererik hautatu)</small>"
17721 
17722 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17723 #, kde-format
17724 msgid ""
17725 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17726 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17727 msgstr ""
17728 "Kontrol karakterea. Ezin da txertatu/inprimatu. Ikus <a href=\"https://en."
17729 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17730 
17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17732 #, kde-format
17733 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17734 msgstr "Line Feed (lerro berria karakterea, \\\\n)"
17735 
17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17737 #, kde-format
17738 msgid ""
17739 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17740 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17741 msgstr ""
17742 "Zuriune karaktere estandarra. (Beste zuriune karaktereak: U+00a0, U"
17743 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17744 
17745 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17746 #, kde-format
17747 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17748 msgstr "Etenik gabeko zuriunea. &amp;nbsp;  HTML-n. Ikus U+2009 and U+0020."
17749 
17750 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17751 #, kde-format
17752 msgid ""
17753 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17754 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17755 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17756 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17757 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17758 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17759 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17760 "Guillemets</a></p>"
17761 msgstr ""
17762 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTMLn) eta "
17763 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> HTMLn) komatxo "
17764 "izena dute. Zenbait herrialdetan erabiltzen dira: Frantzia (etenik gabeko "
17765 "zuriunearekin 0x00a0), Suitza, Alemania, Finlandia eta Suedia.</"
17766 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> eta <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17767 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) komatxo sinpleen baliokideak dira.</"
17768 "p><p>Ikus <a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/Komatxoak\">Wikipedia:"
17769 "komatxoak</a></p>"
17770 
17771 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17772 #, kde-format
17773 msgid "En Space (width of an n)"
17774 msgstr "En espazioa (n baten zabalera)"
17775 
17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17777 #, kde-format
17778 msgid "Em Space (width of an m)"
17779 msgstr "Em espazioa (m baten zabalera)"
17780 
17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17782 #, kde-format
17783 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17784 msgstr "Hirutik bateko zuriunea. Zabalera: baten 1/3  <em>em</em>"
17785 
17786 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17787 #, kde-format
17788 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17789 msgstr "Lautik bateko zuriunea. Zabalera: baten 1/4  <em>em</em>"
17790 
17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17792 #, kde-format
17793 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17794 msgstr "Seitik bateko zuriunea. Zabalera: baten 1/6  <em>em</em>"
17795 
17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17797 #, kde-format
17798 msgid ""
17799 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17800 "this font."
17801 msgstr ""
17802 "Zifra zuriunea (etenik gabekoa). Digitu baten zabalera letra-tipo horretan "
17803 "digituek zabalera definitua badute."
17804 
17805 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17806 #, kde-format
17807 msgid ""
17808 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17809 "next character."
17810 msgstr ""
17811 "Puntuazio zuriunea. Puntuazio karaktere baten eta hurrengo karakterearen "
17812 "arteko zabalera bera du."
17813 
17814 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17815 #, kde-format
17816 msgid ""
17817 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17818 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17819 msgstr ""
17820 "Zuriune mehea, HTMLn ere &amp;thinsp;. Ikus U+202f eta <a href=\"https://en."
17821 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17822 
17823 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17824 #, kde-format
17825 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17826 msgstr "Ile-tartea. U+2009 baino estuagoa."
17827 
17828 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17829 #, kde-format
17830 msgid ""
17831 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17832 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17833 msgstr ""
17834 "Puntuazioa apostrofea. «U+0027»ren ordez erabili beharko litzateke. Ikus <a "
17835 "href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/Apostrofe\">Wikipedia:Apostrofe</a>"
17836 
17837 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17838 #, kde-format
17839 msgid ""
17840 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17841 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17842 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17843 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17844 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17845 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17846 msgstr ""
17847 "<p>Ene marra (n zabalerako marra).</p><p>Erabilera adibideak: Ingelesez "
17848 "balio barrutietarako (1878&#x2013;1903), erlazio/konexioentzako "
17849 "(Zurich&#x2013;Dublin). Alemanez ere ideiak adierazteko erabiltzen da "
17850 "(zuriuneekin!) :&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
17851 "regnerischer Tag.</p> <p>Ikus<a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/"
17852 "Marra_(ikurra)\">Wikipedia:Marra (Ikurra)</a></p>"
17853 
17854 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17855 #, kde-format
17856 msgid ""
17857 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17858 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17859 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17860 "Dash</a></p>"
17861 msgstr ""
17862 "<p>Eme marra (m zabalerako marra).</p><p>Erabilera adibideak: In English "
17863 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts.  Tradizionalki zuriunerik "
17864 "gabe. </p><p>Ikus <a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/"
17865 "Marra_(ikurra)\">Wikipedia:Marra(Ikurra)</a></p>"
17866 
17867 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17868 #, kde-format
17869 msgid ""
17870 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17871 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17872 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17873 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17874 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17875 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17876 msgstr ""
17877 "<p>Haustura ez den zuriune estua. «U+2009»ren zabalera bera dauka.</"
17878 "p><p>Erabilera: Unitateekin (zuriuneak «U+2423», &#x2423;-rekin markatzen "
17879 "dira): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>baina</em> "
17880 "90&deg; (zuriunerik gabe). Alemanez, laburduretarako (adib: i.&#x202f;d."
17881 "&#x202f;R. beste hauen ordez i.&#xa0;d.&#xa0;R. «U+00a0»rekin).</p><p>Ikus "
17882 "<a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
17883 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17884 
17885 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17886 #, kde-format
17887 msgid ""
17888 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17889 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17890 msgstr ""
17891 "Eten-puntuak: Testua falta bada o&#x2026; Ikus <a href=\"https://eu."
17892 "wikipedia.org/wiki/Etenpuntuak\">Wikipedia:Eten-puntuak</a>"
17893 
17894 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17895 #, kde-format
17896 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17897 msgstr "Minus ikurra. &#x2212;42 zenbakientzako"
17898 
17899 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17900 #, kde-format
17901 msgid "Open box; stands for a space."
17902 msgstr "Ireki kutxa; zuriune batentzako oinarria."
17903 
17904 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17905 #, kde-format
17906 msgid ""
17907 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17908 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17909 msgstr ""
17910 "Beltza (nota).  Begiratu <a href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/"
17911 "Beltz_(musika)\">Wikipedia:Beltz_(musika)</a>"
17912 
17913 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17914 #, kde-format
17915 msgid ""
17916 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17917 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17918 "Eighth_note</a>"
17919 msgstr ""
17920 "Kortxea. Beltzaren iraupenaren erdia (U+2669). Ikus <a href=\"https://eu."
17921 "wikipedia.org/wiki/Kortxea\">Wikipedia:Kortxea</a>"
17922 
17923 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17924 #, kde-format
17925 msgid ""
17926 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17927 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17928 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17929 msgstr ""
17930 "Kortxeaerdia. Kortxearen iraupenaren erdia (U+266a). Ikus <a href=\"https://"
17931 "eu.wikipedia.org/wiki/Kortxeaerdia\">Wikipedia:Kortxeaerdia</a>"
17932 
17933 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17934 #, kde-format
17935 msgid ""
17936 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17937 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17938 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17939 msgstr ""
17940 "Fusa. Kortxeaerdiaren iraupenaren erdia (U+266b). Ikus <a href=\"https://eu."
17941 "wikipedia.org/wiki/Fusa_(musika)\">Wikipedia:Fusa_(musika)</a>"
17942 
17943 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17944 #, kde-format
17945 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17946 msgstr ""
17947 "<small>Ez dago eskuragarri karaktere honi buruzko informazio osagarririk.</"
17948 "small>"
17949 
17950 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17951 #, kde-format
17952 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17953 msgstr ""
17954 "Zure gogoko konposizioetako batzuk baliogabeak dira eta kendu egin dira: %1"
17955 
17956 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17957 #, kde-format
17958 msgid "Align left"
17959 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
17960 
17961 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17962 #, kde-format
17963 msgid "Align right"
17964 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
17965 
17966 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17967 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17968 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17969 #, kde-format
17970 msgid "Background"
17971 msgstr "Atzeko planoa"
17972 
17973 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17974 #, kde-format
17975 msgid "Composition track:"
17976 msgstr "Konposizio pista:"
17977 
17978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17979 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17980 #, kde-format
17981 msgid "Above"
17982 msgstr "Gainean"
17983 
17984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17985 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17986 #, kde-format
17987 msgid "Under"
17988 msgstr "Azpian"
17989 
17990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17991 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17992 #, kde-format
17993 msgid "Track name:"
17994 msgstr "Pistaren izena:"
17995 
17996 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17997 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17998 #, kde-format
17999 msgid " track"
18000 msgstr " pista"
18001 
18002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18003 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18004 #, kde-format
18005 msgid "Insert:"
18006 msgstr "Txertatu:"
18007 
18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18009 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18010 #, kde-format
18011 msgid "Video &track"
18012 msgstr "Bideo pis&ta"
18013 
18014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18015 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18016 #, kde-format
18017 msgid "A&udio track"
18018 msgstr "A&udio pista"
18019 
18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18021 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18022 #, kde-format
18023 msgid "AV track"
18024 msgstr "AV pista"
18025 
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18027 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18028 #, kde-format
18029 msgid "Au&dio record track"
18030 msgstr "Au&dioa grabatzeko pista"
18031 
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18033 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18034 #, kde-format
18035 msgid "Archive folder:"
18036 msgstr "Artxibatu karpeta:"
18037 
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18039 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18040 #, kde-format
18041 msgid "Compressed archive:"
18042 msgstr "Konprimatutako artxiboa:"
18043 
18044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18045 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18046 #, kde-format
18047 msgid "tar.gz"
18048 msgstr "tar.gz"
18049 
18050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18051 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18052 #, kde-format
18053 msgid "zip"
18054 msgstr "zip"
18055 
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18057 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18058 #, kde-format
18059 msgid "Archive only proxy clips when available"
18060 msgstr "Artxibatu bitartekari-klipak soilik erabilgarri daudenean"
18061 
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18063 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18064 #, kde-format
18065 msgid "Archive only timeline clips"
18066 msgstr "Artxibatu bakarrik denbora-lerroko klipak"
18067 
18068 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18069 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18070 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18071 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18072 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18073 #, no-c-format, kde-format
18074 msgid "%p%"
18075 msgstr "%%p"
18076 
18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18078 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18079 #, kde-format
18080 msgid "True FFT size: "
18081 msgstr "FFTaren egiazko neurria: "
18082 
18083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18084 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18085 #, kde-format
18086 msgid "Delete current point."
18087 msgstr "Ezabatu uneko puntua."
18088 
18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18186 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18187 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18188 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18190 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18191 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18192 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18193 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18194 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18195 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18196 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18197 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18198 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18199 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18200 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18201 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18202 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18203 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18204 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18205 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18206 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18207 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18208 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18209 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18210 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18211 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18212 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18213 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18214 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18215 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18216 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18217 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18218 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18219 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18220 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18221 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18222 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18223 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18224 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18225 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18226 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18227 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18228 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18229 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18230 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18231 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18232 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18233 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18234 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18235 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18236 #, kde-format
18237 msgid "..."
18238 msgstr "..."
18239 
18240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18241 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18242 #, kde-format
18243 msgid ""
18244 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18245 "spline."
18246 msgstr ""
18247 "Estekatu uneko puntuaren heldulekuen kokalekua.<br />Spline natural bat "
18248 "lortzen da."
18249 
18250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18251 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18252 #, kde-format
18253 msgid "Reset the selected spline."
18254 msgstr "Berrezarri hautatuko spline-a."
18255 
18256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18257 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18258 #, kde-format
18259 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18260 msgstr ""
18261 "Erakutsi kurba aldatzeak eragin dituen aldaketak erakusten dituen atzeko "
18262 "planoa."
18263 
18264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18265 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18266 #, kde-format
18267 msgid ""
18268 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18269 "from 0 again."
18270 msgstr ""
18271 "Lauki-sareko lerro kopurua handiagotzen du.<br />8 lerro ondoren atzera 0tik "
18272 "hasiko da."
18273 
18274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18275 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18276 #, kde-format
18277 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18278 msgstr ""
18279 "Erakutsi heldulekuak puntu guztietarako edo soilik hautatutakoarentzat."
18280 
18281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18289 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18290 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18291 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18292 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18293 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18294 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18295 #, kde-format
18296 msgid "TextLabel"
18297 msgstr "Testu-etiketa"
18298 
18299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18300 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18301 #, kde-format
18302 msgid "Crop start:"
18303 msgstr "Hasiera moztu:"
18304 
18305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18307 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18308 #, kde-format
18309 msgid "Position:"
18310 msgstr "Posizioa:"
18311 
18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18313 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18314 #, kde-format
18315 msgid "Crop end:"
18316 msgstr "Bukaera moztu:"
18317 
18318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18319 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18320 #, kde-format
18321 msgid "Job parameters"
18322 msgstr "Lanaren parametroak"
18323 
18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18325 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18326 #, kde-format
18327 msgid "Executable"
18328 msgstr "Exekutagarria"
18329 
18330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18331 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18332 #, kde-format
18333 msgid "Arguments"
18334 msgstr "Argumentuak"
18335 
18336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18337 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18338 #, kde-format
18339 msgid ""
18340 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18341 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18342 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18343 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18344 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18345 msgstr ""
18346 "Argumentuetan, ondoko aukerak erabilgarri daude: <ul><li><b>{sorburua}</b> "
18347 "Ontziko kliparen sorburu fitxategiaren bide-izenarekin ordeztuko da</"
18348 "li><li><b>{irteera}</b>irteerako fitxategi-izenarekin ordeztuko da</"
18349 "li><li><b>{param1}</b> aurreneko parametroaren balioarekin ordeztuko da</"
18350 "li><li><b> {param2}</b> bigarren parametroaren balioarekin ordeztuko da</"
18351 "li></ul>"
18352 
18353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18354 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18355 #, kde-format
18356 msgid "Parameter 1 {param1}"
18357 msgstr "1. parametroa {param1}"
18358 
18359 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18360 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18361 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18362 #, kde-format
18363 msgid "List of options"
18364 msgstr "Aukeren zerrenda"
18365 
18366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18368 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18369 #, kde-format
18370 msgid "Request option from list"
18371 msgstr "Eskatu zerrendako aukera"
18372 
18373 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18374 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18375 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18376 #, kde-format
18377 msgid "Parameter description"
18378 msgstr "Parametroaren deskribapena"
18379 
18380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18382 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18383 #, kde-format
18384 msgid "Request file path"
18385 msgstr "Eskatu fitxategiaren bide-izena"
18386 
18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18388 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18389 #, kde-format
18390 msgid "Current clip frame"
18391 msgstr "Kliparen uneko fotograma"
18392 
18393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18394 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18395 #, kde-format
18396 msgid "Parameter 2 {param2}"
18397 msgstr "2. parametroa {param2}"
18398 
18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18400 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18401 #, kde-format
18402 msgid "Output file extension"
18403 msgstr "Irteerako fitxategiaren luzapena"
18404 
18405 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18406 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18407 #, kde-format
18408 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18409 msgstr "Hautazko deskribapena, parametro bat eskatuz gero erakutsiko dena"
18410 
18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18412 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18413 #, kde-format
18414 msgid "Job Description"
18415 msgstr "Lanaren deskribapena"
18416 
18417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18418 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18419 #, kde-format
18420 msgid "Project Bin behavior on completion"
18421 msgstr "Proiektu-ontziaren jokabidea osatzean"
18422 
18423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18424 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18425 #, kde-format
18426 msgid "Replace original with result"
18427 msgstr "Ordeztu jatorrizkoa emaitzarekin"
18428 
18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18430 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18431 #, kde-format
18432 msgid "Use a subfolder"
18433 msgstr "Erabili azpikarpeta bat"
18434 
18435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18436 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18437 #, kde-format
18438 msgid "Put resulting clip in a folder"
18439 msgstr "Jarri emaitza klipa karpeta batean"
18440 
18441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18442 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18443 #, kde-format
18444 msgid "Placed at top level"
18445 msgstr "Maila gorenean kokatua"
18446 
18447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18448 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18449 #, kde-format
18450 msgid "Placed in the original clip folder"
18451 msgstr "Jatorrizko kliparen karpetan kokatua"
18452 
18453 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18454 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18455 #, kde-format
18456 msgid "Folder name"
18457 msgstr "Karpetaren izena"
18458 
18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18460 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18461 #, kde-format
18462 msgid "Custom clip jobs"
18463 msgstr "Neurrira egindako klip-lanak"
18464 
18465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18466 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18467 #, kde-format
18468 msgid "Applies to"
18469 msgstr "Honi aplikatzen zaio"
18470 
18471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18472 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18473 #, kde-format
18474 msgid "Reverse clip"
18475 msgstr "Klipa itzulbiratu"
18476 
18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18478 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18479 #, kde-format
18480 msgid "Destination"
18481 msgstr "Helburua"
18482 
18483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18484 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18485 #, kde-format
18486 msgid "FFmpeg parameters"
18487 msgstr "FFmpeg parametroak"
18488 
18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18490 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18491 #, kde-format
18492 msgid "Job status"
18493 msgstr "Atazaren egoera"
18494 
18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18496 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18497 #, kde-format
18498 msgid "Source"
18499 msgstr "Sorburua"
18500 
18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18502 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18503 #, kde-format
18504 msgid "Close after transcode"
18505 msgstr "Itxi transkodetu ondoren"
18506 
18507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18508 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18509 #, kde-format
18510 msgctxt "@action:button start transcode"
18511 msgid "Start"
18512 msgstr "Hasi"
18513 
18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18516 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18517 #, kde-format
18518 msgid "Profile"
18519 msgstr "Profila"
18520 
18521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18523 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18524 #, kde-format
18525 msgid "Add clip to project"
18526 msgstr "Gehitu klipa proiektuari"
18527 
18528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18529 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18530 #, kde-format
18531 msgid "Clip color:"
18532 msgstr "Kliparen kolorea:"
18533 
18534 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18535 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18536 #, kde-format
18537 msgid "Export color plane to PNG"
18538 msgstr "Esportatu kolore-planoa PNGra"
18539 
18540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18541 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18542 #, kde-format
18543 msgid "Color space"
18544 msgstr "Kolore-eremua"
18545 
18546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18547 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18548 #, kde-format
18549 msgid "Variant"
18550 msgstr "Aldaera"
18551 
18552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18553 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18554 #, kde-format
18555 msgid "How much to zoom in."
18556 msgstr "Zooma zenbat gerturatu."
18557 
18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18559 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18560 #, kde-format
18561 msgid "Resolution"
18562 msgstr "Bereizmena"
18563 
18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18565 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18566 #, kde-format
18567 msgid "Filename"
18568 msgstr "Fitxategi-izena"
18569 
18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18571 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18572 #, kde-format
18573 msgid "Default capture device"
18574 msgstr "Atzemateko gailu lehenetsia"
18575 
18576 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18578 #, kde-format
18579 msgid "Screen grab"
18580 msgstr "Pantaila harrapatzea"
18581 
18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18583 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18584 #, kde-format
18585 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18586 msgstr "Bideoa atzeman (Video4Linux2)"
18587 
18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18590 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18591 #, kde-format
18592 msgid "Detected devices:"
18593 msgstr "Hautemandako gailuak:"
18594 
18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18596 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18597 #, kde-format
18598 msgid "Video device:"
18599 msgstr "Bideo-gailua:"
18600 
18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18602 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18603 #, kde-format
18604 msgid "Capture format:"
18605 msgstr "Atzemate formatua:"
18606 
18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18609 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18610 #, kde-format
18611 msgid "Size:"
18612 msgstr "Neurria:"
18613 
18614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18615 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18616 #, kde-format
18617 msgid "720x576"
18618 msgstr "720x576"
18619 
18620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18622 #, kde-format
18623 msgid "25/1"
18624 msgstr "25/1"
18625 
18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18627 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18628 #, kde-format
18629 msgid "59/54"
18630 msgstr "59/54"
18631 
18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18635 #, kde-format
18636 msgid "Display aspect ratio:"
18637 msgstr "Bistaratu aspektu-erlazioa:"
18638 
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18641 #, kde-format
18642 msgid "4/3"
18643 msgstr "4/3"
18644 
18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18647 #, kde-format
18648 msgid "Edit"
18649 msgstr "Editatu"
18650 
18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18652 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18653 #, kde-format
18654 msgid "Capture audio (ALSA)"
18655 msgstr "Audioa atzematea (ALSA)"
18656 
18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18660 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18661 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18662 #, kde-format
18663 msgid "Channels:"
18664 msgstr "Kanalak:"
18665 
18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18669 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18670 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18671 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18672 #, kde-format
18673 msgid "Encoding profile:"
18674 msgstr "Kodetzeko profila:"
18675 
18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18677 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18678 #, kde-format
18679 msgid "Region to capture:"
18680 msgstr "Atzemateko eskualdea:"
18681 
18682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18683 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18684 #, kde-format
18685 msgid "Full Screen"
18686 msgstr "Pantaila osoko modua"
18687 
18688 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18689 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18690 #, kde-format
18691 msgid "Rectangular Region"
18692 msgstr "Eskualde Laukizuzena"
18693 
18694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18695 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18696 #, kde-format
18697 msgid "Follow mouse"
18698 msgstr "Jarraitu saguari"
18699 
18700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18701 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18702 #, kde-format
18703 msgid "Hide frame"
18704 msgstr "Ezkutatu fotograma"
18705 
18706 #. i18n: Filesize
18707 #. i18n: Filesize
18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18710 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18711 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18712 #, kde-format
18713 msgid "Size"
18714 msgstr "Tamaina"
18715 
18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18717 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18718 #, kde-format
18719 msgid "Mouse cursor:"
18720 msgstr "Saguaren Kurtsorea:"
18721 
18722 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18723 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18724 #, kde-format
18725 msgid "Blackmagic"
18726 msgstr "Blackmagic"
18727 
18728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18729 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18730 #, kde-format
18731 msgid "Capture file name:"
18732 msgstr "Atzemate fitxategiaren izena:"
18733 
18734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18737 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18738 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18739 #, kde-format
18740 msgid "Device:"
18741 msgstr "Gailua:"
18742 
18743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18744 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18745 #, kde-format
18746 msgid "Capture volume:"
18747 msgstr "Atzemate bolumena:"
18748 
18749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18750 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18751 #, kde-format
18752 msgid "Sample rate:"
18753 msgstr "Lagin-emaria:"
18754 
18755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18756 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18757 #, kde-format
18758 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18759 msgstr "Ziurtatu zaitez zure sisteman audio pluginak instalatuta dituzula"
18760 
18761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18762 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18763 #, kde-format
18764 msgid "Disable countdown before recording"
18765 msgstr "Ezgaitu grabatu aurreko atzeko-kontaketa"
18766 
18767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18768 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18769 #, kde-format
18770 msgid "Audio thumbnail colors:"
18771 msgstr "Audioen koadro-txikiak koloreak:"
18772 
18773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18774 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18775 #, kde-format
18776 msgid "Monitor overlay color:"
18777 msgstr "Monitorean gainjartze kolorea:"
18778 
18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18780 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18781 #, kde-format
18782 msgid "Monitor background color:"
18783 msgstr "Monitorearen atzeko planoko kolorea:"
18784 
18785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18786 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18787 #, kde-format
18788 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18789 msgstr "Bitartekotu eta transkodetu lanak"
18790 
18791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18792 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18793 #, kde-format
18794 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18795 msgstr ""
18796 "Erabili CPU lehentasun baxuagoa bitartekari eta transkodetze lanetarako"
18797 
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18799 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18800 #, kde-format
18801 msgid "Concurrent threads:"
18802 msgstr "Aldibereko hariak:"
18803 
18804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18806 #, kde-format
18807 msgid "Cached Data"
18808 msgstr "Cachearen Datuak"
18809 
18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18812 #, kde-format
18813 msgid ""
18814 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18815 "checking."
18816 msgstr ""
18817 "Kdenlivek muga hau bi hilabetero egiaztatuko du. Ezarri zerora egiaztapena "
18818 "ezgaitzeko."
18819 
18820 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18821 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18822 #, kde-format
18823 msgid " MiB"
18824 msgstr " MiB"
18825 
18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18827 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18828 #, kde-format
18829 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18830 msgstr "Cacheko datuak gehiegizkoak badira abisatu:"
18831 
18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18833 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18834 #, kde-format
18835 msgid "Check for updates"
18836 msgstr "Egiaztatu eguneratzerik dagoen"
18837 
18838 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18839 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18840 #, kde-format
18841 msgid "MLT Environment"
18842 msgstr "MLT Ingurunea"
18843 
18844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18845 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18846 #, kde-format
18847 msgid "FFmpeg:"
18848 msgstr "FFmpeg:"
18849 
18850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18851 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18852 #, kde-format
18853 msgid "FFplay:"
18854 msgstr "FFplay:"
18855 
18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18857 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18858 #, kde-format
18859 msgid "FFprobe:"
18860 msgstr "FFprobe:"
18861 
18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18863 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18864 #, kde-format
18865 msgid "MLT profiles folder:"
18866 msgstr "MLT profilen karpeta:"
18867 
18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18869 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18870 #, kde-format
18871 msgid "Melt path:"
18872 msgstr "Melt-en bide-izena:"
18873 
18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18875 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18876 #, kde-format
18877 msgid "MediaInfo:"
18878 msgstr "MediaInfo:"
18879 
18880 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18881 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18882 #, kde-format
18883 msgid "Default Folders"
18884 msgstr "Lehenetsitako Karpetak"
18885 
18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18887 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18888 #, kde-format
18889 msgid "Temporary files:"
18890 msgstr "Aldi baterako fitxategiak:"
18891 
18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18893 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18894 #, kde-format
18895 msgid "Capture folder:"
18896 msgstr "Atzemateko karpeta:"
18897 
18898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18901 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18902 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18903 #, kde-format
18904 msgid "Use default folder"
18905 msgstr "Erabili lehenetsitako karpeta"
18906 
18907 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18909 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18910 #, kde-format
18911 msgid "Always use project folder"
18912 msgstr "Erabili proiektuaren karpeta beti"
18913 
18914 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18916 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18917 #, kde-format
18918 msgid "Always use custom folder"
18919 msgstr "Erabili beti pertsonalizatutako karpeta"
18920 
18921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18922 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18923 #, kde-format
18924 msgid "Library folder:"
18925 msgstr "Liburutegi karpeta:"
18926 
18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18928 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18929 #, kde-format
18930 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18931 msgstr "Errendatzeentzako, izenburuentzako, scriptentzako karpeta:"
18932 
18933 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18934 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18935 #, kde-format
18936 msgid "Python"
18937 msgstr "Python"
18938 
18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18940 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18941 #, kde-format
18942 msgid "Delete "
18943 msgstr "Ezabatu "
18944 
18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18946 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18947 #, kde-format
18948 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18949 msgstr "Erabili «Python»en ingurune birtuala (gomendatua)"
18950 
18951 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18952 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18953 #, kde-format
18954 msgid "Default Apps"
18955 msgstr "Lehenetsitako Aplikazioak"
18956 
18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18958 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18959 #, kde-format
18960 msgid "Image editing:"
18961 msgstr "Irudiak editatzea:"
18962 
18963 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18964 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18965 #, kde-format
18966 msgid "Path to image editing application"
18967 msgstr "Irudiak editatzeko aplikazioaren bidea"
18968 
18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18972 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18973 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18974 #, kde-format
18975 msgid "Change…"
18976 msgstr "Aldatu…"
18977 
18978 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18979 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18980 #, kde-format
18981 msgid "Path to audio editing application"
18982 msgstr "Audio ediziorako aplikazioaren bidea"
18983 
18984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18985 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18986 #, kde-format
18987 msgid "Audio editing:"
18988 msgstr "Audioa editatzea:"
18989 
18990 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18991 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18992 #, kde-format
18993 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18994 msgstr "Glaxnimate aplikaziorako bidea"
18995 
18996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18997 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18998 #, kde-format
18999 msgid "Animation editing:"
19000 msgstr "Animazioaren edizioa:"
19001 
19002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19003 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19004 #, kde-format
19005 msgid "Mime types"
19006 msgstr "MIME motak"
19007 
19008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19009 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19010 #, kde-format
19011 msgid "Additional clip MIME types"
19012 msgstr "Klip MIME mota osagarriak"
19013 
19014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19015 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19016 #, kde-format
19017 msgid "Supported clip MIME types"
19018 msgstr "Onartutako klip MIME motak"
19019 
19020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19021 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19022 #, kde-format
19023 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19024 msgstr "Gaitu Jog/Shuttle gailua"
19025 
19026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19027 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19028 #, kde-format
19029 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19030 msgstr "Jog/Shuttle gailua desgaituta dago."
19031 
19032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19033 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19034 #, kde-format
19035 msgid "Device Configuration"
19036 msgstr "Gailuaren Konfiguratzea"
19037 
19038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19039 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19040 #, kde-format
19041 msgid "Button  1"
19042 msgstr "1 botoia"
19043 
19044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19045 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19046 #, kde-format
19047 msgid "Button 15"
19048 msgstr "15 botoia"
19049 
19050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19051 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19052 #, kde-format
19053 msgid "Button 13"
19054 msgstr "13 botoia"
19055 
19056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19057 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19058 #, kde-format
19059 msgid "Button  8"
19060 msgstr "8 botoia"
19061 
19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19063 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19064 #, kde-format
19065 msgid "Button  4"
19066 msgstr "4 botoia"
19067 
19068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19069 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19070 #, kde-format
19071 msgid "Device name:"
19072 msgstr "Gailuaren izena:"
19073 
19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19075 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19076 #, kde-format
19077 msgid "Button  5"
19078 msgstr "5 botoia"
19079 
19080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19081 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19082 #, kde-format
19083 msgid "Button  7"
19084 msgstr "7 botoia"
19085 
19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19087 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19088 #, kde-format
19089 msgid "Button  9"
19090 msgstr "9 botoia"
19091 
19092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19093 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19094 #, kde-format
19095 msgid "Button  2"
19096 msgstr "2 botoia"
19097 
19098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19099 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19100 #, kde-format
19101 msgid "Button 10"
19102 msgstr "10 botoia"
19103 
19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19105 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19106 #, kde-format
19107 msgid "Button 11"
19108 msgstr "11 botoia"
19109 
19110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19111 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19112 #, kde-format
19113 msgid "Button  6"
19114 msgstr "6 botoia"
19115 
19116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19117 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19118 #, kde-format
19119 msgid "Button 14"
19120 msgstr "14 botoia"
19121 
19122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19123 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19124 #, kde-format
19125 msgid "Button  3"
19126 msgstr "3 botoia"
19127 
19128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19129 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19130 #, kde-format
19131 msgid "Button 12"
19132 msgstr "12 botoia"
19133 
19134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19135 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19136 #, kde-format
19137 msgid "Project file:"
19138 msgstr "Proiektuaren fitxategia:"
19139 
19140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19141 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19142 #, kde-format
19143 msgid "Open last project on startup"
19144 msgstr "Ireki erabilitako azken proiektua abiatzean"
19145 
19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19147 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19148 #, kde-format
19149 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19150 msgstr "Aktibatu kraskadura-gainditzea (automatikoki gorde)"
19151 
19152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19153 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19154 #, kde-format
19155 msgid "Clip import:"
19156 msgstr "Klipa inportatzea:"
19157 
19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19159 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19160 #, kde-format
19161 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19162 msgstr ""
19163 "Ikuskatu gehitutako aurreneko klipa proiektuaren profilarekin bat datorren"
19164 
19165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19166 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19167 #, kde-format
19168 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19169 msgstr "Automatikoki inportatu korronte guztiak korronte anitzeko klipetan"
19170 
19171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19172 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19173 #, kde-format
19174 msgid "Automatically import image sequences"
19175 msgstr "Automatikoki inportatu irudi-sekuentziak"
19176 
19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19178 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19179 #, kde-format
19180 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19181 msgstr "Lortu kliparen meta-datuak «exiftool» erabiliz"
19182 
19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19184 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19185 #, kde-format
19186 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19187 msgstr "Lortu Magic Lantern-ek sortutako meta-datuak"
19188 
19189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19190 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19191 #, kde-format
19192 msgid ""
19193 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19194 msgstr ""
19195 "Inportatzean azpi-karpeten estruktura ez-ikusi (Inportatu fitxategi guztiak "
19196 "goi mailako karpetan)"
19197 
19198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19199 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19200 #, kde-format
19201 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19202 msgstr "Ezgaitu parametroak efektua ezgaituta dagoenean"
19203 
19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19205 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19206 #, kde-format
19207 msgid "Tab position:"
19208 msgstr "Fitxaren posizioa:"
19209 
19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19211 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19212 #, kde-format
19213 msgid "Preferred track compositing composition:"
19214 msgstr "Pista-konposizio gustukoenaren konposatzea:"
19215 
19216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19217 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19218 #, kde-format
19219 msgid "Default Durations"
19220 msgstr "Lehenetsitako iraupenak"
19221 
19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19223 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19224 #, kde-format
19225 msgid "Color clips:"
19226 msgstr "Kolore klipak:"
19227 
19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19229 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19230 #, kde-format
19231 msgid "Title clips:"
19232 msgstr "Titulu klipak:"
19233 
19234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19235 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19236 #, kde-format
19237 msgid "Transitions:"
19238 msgstr "Trantsizioak:"
19239 
19240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19241 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19242 #, kde-format
19243 msgid "Image clips:"
19244 msgstr "Irudi klipak:"
19245 
19246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19247 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19248 #, kde-format
19249 msgid "Fades:"
19250 msgstr "Itzaltzeak:"
19251 
19252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19253 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19254 #, kde-format
19255 msgid "Image sequence:"
19256 msgstr "Irudi-sekuentzia:"
19257 
19258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19259 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19260 #, kde-format
19261 msgid "Mixes:"
19262 msgstr "Nahasketak:"
19263 
19264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19265 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19266 #, kde-format
19267 msgid "Subtitles:"
19268 msgstr "Azpidatziak:"
19269 
19270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19271 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19272 #, kde-format
19273 msgid ""
19274 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19275 "the current project, use the project settings."
19276 msgstr ""
19277 "Hauek dira proiektu berrietarako ezarpen lehenetsiak. Uneko proiektuaren "
19278 "parametroak editatzeko erabili proiektuaren ezarpenak."
19279 
19280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19282 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19283 #, kde-format
19284 msgid "Project folder:"
19285 msgstr "Proiektuaren karpeta:"
19286 
19287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19288 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19289 #, kde-format
19290 msgid "Parent folder of project file"
19291 msgstr "Proiektu fitxategirako guraso-karpeta"
19292 
19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19294 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19295 #, kde-format
19296 msgid "Custom project folder:"
19297 msgstr "Proiektuaren karpeta pertsonalizatua:"
19298 
19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19300 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19301 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19302 #, kde-format
19303 msgid "Video tracks:"
19304 msgstr "Bideo pistak:"
19305 
19306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19307 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19308 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19309 #, kde-format
19310 msgid "Audio tracks:"
19311 msgstr "Audio pistak:"
19312 
19313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19314 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19315 #, kde-format
19316 msgid "2 channels (stereo)"
19317 msgstr "2 kanal (estereo)"
19318 
19319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19320 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19321 #, kde-format
19322 msgid "4 channels"
19323 msgstr "4 kanal"
19324 
19325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19326 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19327 #, kde-format
19328 msgid "6 channels"
19329 msgstr "6 kanal"
19330 
19331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19332 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19333 #, kde-format
19334 msgid "Timeline Preview profile:"
19335 msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspenaren profila:"
19336 
19337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19338 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19339 #, kde-format
19340 msgid "Enable proxy clips"
19341 msgstr "Gaitu bitartekari-klipak"
19342 
19343 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19345 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19346 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19347 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19348 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19349 #, kde-format
19350 msgid " pixels"
19351 msgstr " pixelak"
19352 
19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19355 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19356 #, kde-format
19357 msgid "Generate for videos larger than"
19358 msgstr "Sortu hau baino handiagoak diren bideoentzat,"
19359 
19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19362 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19363 #, kde-format
19364 msgid "Generate for images larger than"
19365 msgstr "Sortu hau baino handiagoak diren irudientzat,"
19366 
19367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19368 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19369 #, kde-format
19370 msgid "Proxy image size"
19371 msgstr "Bitartekari irudiaren neurria"
19372 
19373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19376 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19377 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19378 #, kde-format
19379 msgid "Enable"
19380 msgstr "Gaitu"
19381 
19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19384 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19385 #, kde-format
19386 msgid "External proxy clips:"
19387 msgstr "Kanpoko bitartekari-klipak:"
19388 
19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19390 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19391 #, kde-format
19392 msgid "Proxy video resize (width):"
19393 msgstr "Bitartekari bideoaren tamaina aldatzea (zabalera):"
19394 
19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19396 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19397 #, kde-format
19398 msgid ""
19399 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19400 "Change only if you know what you do."
19401 msgstr ""
19402 "Abisua: gidariei eta gailuei eginiko aldaketek Kdenlive ezegonkortu "
19403 "dezakete. Aldatu soilik zertan ari zaren badakizu."
19404 
19405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19406 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19407 #, kde-format
19408 msgid "GPU processing (Movit library):"
19409 msgstr "GPU prozesatzea (Movit Library)"
19410 
19411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19412 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19413 #, kde-format
19414 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19415 msgstr "Gaitu - berrabiarazi Kdenlive aplikatzeko"
19416 
19417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19418 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19419 #, kde-format
19420 msgid "Audio Backend:"
19421 msgstr "Audio bizkarraldekoa:"
19422 
19423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19424 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19425 #, kde-format
19426 msgid "Audio driver:"
19427 msgstr "Audio gidaria:"
19428 
19429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19430 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19431 #, kde-format
19432 msgid "Audio device:"
19433 msgstr "Audio gailua:"
19434 
19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19436 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19437 #, kde-format
19438 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19439 msgstr "Monitorea pantaila osorako:"
19440 
19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19442 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19443 #, kde-format
19444 msgid "External display (Blackmagic card):"
19445 msgstr "Kanpoko pantaila (Blackmagic txartela):"
19446 
19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19448 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19449 #, kde-format
19450 msgid "Output device:"
19451 msgstr "Irteerako gailua:"
19452 
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19454 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19455 #, kde-format
19456 msgid "Custom models folder"
19457 msgstr "Norberak finkatutako ereduen karpeta"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19460 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19461 #, kde-format
19462 msgid "Add Model"
19463 msgstr "Gehitu eredua"
19464 
19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19466 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19467 #, kde-format
19468 msgid "VOSK Speech Models"
19469 msgstr "VOSK Hizketa Ereduak"
19470 
19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19472 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19473 #, kde-format
19474 msgid "Remove Model"
19475 msgstr "Kendu eredua"
19476 
19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19478 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19479 #, kde-format
19480 msgid "Model:"
19481 msgstr "Eredua:"
19482 
19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19484 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19485 #, kde-format
19486 msgid "Language:"
19487 msgstr "Hizkuntza:"
19488 
19489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19490 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19491 #, kde-format
19492 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19493 msgstr "Ezgaitu doitasun erdia (FP16)"
19494 
19495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19496 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19497 #, kde-format
19498 msgid "Translate text to English"
19499 msgstr "Itzuli testua ingelesera"
19500 
19501 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19502 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19503 #, kde-format
19504 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19505 msgstr "«Whisper» PUZean prozesatzea oso motela da"
19506 
19507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19508 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19509 #, kde-format
19510 msgid "Check speech engine installation"
19511 msgstr "Egiaztatu hizketa motorraren instalazioa"
19512 
19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19514 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19515 #, kde-format
19516 msgid "Check configuration"
19517 msgstr "Egiaztatu konfigurazioa"
19518 
19519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19520 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19521 #, kde-format
19522 msgid "Speech engine"
19523 msgstr "Hizketaren motorra"
19524 
19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19526 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19527 #, kde-format
19528 msgid "VOSK"
19529 msgstr "VOSK"
19530 
19531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19532 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19533 #, kde-format
19534 msgid "Whisper"
19535 msgstr "Whisper"
19536 
19537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19539 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19540 #, kde-format
19541 msgid "Thumbnails:"
19542 msgstr "Koadro-txikiak:"
19543 
19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19545 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19546 #, kde-format
19547 msgid "Enable for Video"
19548 msgstr "Gaitu Bideoarentzako"
19549 
19550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19551 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19552 #, kde-format
19553 msgid "Enable for Audio"
19554 msgstr "Gaitu Audioarentzako"
19555 
19556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19557 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19558 #, kde-format
19559 msgid "Separate audio channels"
19560 msgstr "Banatu audio kanalak"
19561 
19562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19563 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19564 #, kde-format
19565 msgid "Playback and Seeking:"
19566 msgstr "Erreprodukzioa eta Bilaketa:"
19567 
19568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19569 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19570 #, kde-format
19571 msgid "Pause playback when seeking"
19572 msgstr "Gelditu erreprodukzioa bilaketa egiten denean"
19573 
19574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19575 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19576 #, kde-format
19577 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19578 msgstr ""
19579 "Egin salto denbora-lerroaren hasierara  joaldia denbora-lerroko azken "
19580 "fotograman hasten bada"
19581 
19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19583 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19584 #, kde-format
19585 msgid "Seek to clip when adding effect"
19586 msgstr "Mugitu klipera efektua gehitzean"
19587 
19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19589 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19590 #, kde-format
19591 msgid "Scrolling:"
19592 msgstr "Korritzea:"
19593 
19594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19595 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19596 #, kde-format
19597 msgid "Autoscroll while playing"
19598 msgstr "Automatikoki kiribildu jo bitartean"
19599 
19600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19601 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19602 #, kde-format
19603 msgid ""
19604 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19605 msgstr ""
19606 "Korritu bertikalki korritze gurpiltxoarekin, korritu horizontalki Maius+ "
19607 "korritze gurpiltxoarekin"
19608 
19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19610 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19611 #, kde-format
19612 msgid "Display clip markers comments"
19613 msgstr "Bistaratu klip markatzaileen iruzkinak"
19614 
19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19616 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19617 #, kde-format
19618 msgid "Default track height:"
19619 msgstr "Pistaren altuera lehenetsia:"
19620 
19621 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19622 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19623 #, kde-format
19624 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19625 msgstr "Goratu Propietateen Panela Denbora-lerroan Hautatzean"
19626 
19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19628 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19629 #, kde-format
19630 msgid "Clips"
19631 msgstr "Klipak"
19632 
19633 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19634 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19635 #, kde-format
19636 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19637 msgstr "Korronte Anitzeko Audio-klipak"
19638 
19639 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19640 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19641 #, kde-format
19642 msgid "All Audio Streams"
19643 msgstr "Audio Korronte guztiak"
19644 
19645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19646 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19647 #, kde-format
19648 msgid "First Audio Stream"
19649 msgstr "Lehenengo Audio Korrontea"
19650 
19651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19652 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19653 #, kde-format
19654 msgid "First 2 Audio Streams"
19655 msgstr "Lehenengo 2 Audio Korronteak"
19656 
19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19658 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19659 #, kde-format
19660 msgid "On import, enable:"
19661 msgstr "Inportatzean, gaitu:"
19662 
19663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19664 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19665 #, kde-format
19666 msgid "Check if project contains enough tracks"
19667 msgstr "Egiaztatu proiektuak nahiko pista dituen"
19668 
19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19670 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19671 #, kde-format
19672 msgid "When cutting subtitles:"
19673 msgstr "Azpidatziak ebakitzean:"
19674 
19675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19676 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19677 #, kde-format
19678 msgid "Duplicate text"
19679 msgstr "Bikoiztu testua"
19680 
19681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19682 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19683 #, kde-format
19684 msgid "Split after first line"
19685 msgstr "Zatitu lehenengo lerroaren ondoren"
19686 
19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19689 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19690 #, kde-format
19691 msgid "Extension:"
19692 msgstr "Luzapena:"
19693 
19694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19695 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19696 #, kde-format
19697 msgid "Audio only"
19698 msgstr "Audioa soilik"
19699 
19700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19701 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19702 #, kde-format
19703 msgid "Parameters"
19704 msgstr "Parametroak"
19705 
19706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19707 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19708 #, kde-format
19709 msgid "Add Profile…"
19710 msgstr "Gehitu profila…"
19711 
19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19713 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19714 #, kde-format
19715 msgid "Update Profile"
19716 msgstr "Eguneratu profila"
19717 
19718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19719 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19720 #, kde-format
19721 msgid "Delete Profile"
19722 msgstr "Ezabatu profila"
19723 
19724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19725 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19726 #, kde-format
19727 msgid "Configure the job."
19728 msgstr "Konfiguratu ataza."
19729 
19730 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19731 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19732 #, kde-format
19733 msgid "Save Render Preset"
19734 msgstr "Gorde Errendatze Aurrezarpena"
19735 
19736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19737 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19738 #, kde-format
19739 msgid "Group:"
19740 msgstr "Taldea:"
19741 
19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19744 #, kde-format
19745 msgid "Preset name:"
19746 msgstr "Aurrezarpenaren izena:"
19747 
19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19750 #, kde-format
19751 msgid "Container:"
19752 msgstr "Edukiontzia:"
19753 
19754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19756 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19757 #, kde-format
19758 msgid "Codec:"
19759 msgstr "Kodeka:"
19760 
19761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19762 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19763 #, kde-format
19764 msgid "Display Aspect Ratio:"
19765 msgstr "Bistaratu aspektu-erlazioa:"
19766 
19767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19768 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19769 #, kde-format
19770 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19771 msgstr "Pixelaren Aspektu Erlazioa:"
19772 
19773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19776 #, kde-format
19777 msgid "Bottom Field First"
19778 msgstr "Beheko eremua aurrena"
19779 
19780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19782 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19783 #, kde-format
19784 msgid "Top Field First"
19785 msgstr "Goiko eremua aurrena"
19786 
19787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19788 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19789 #, kde-format
19790 msgid "Field Order:"
19791 msgstr "Eremuen Hurrenkera:"
19792 
19793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19795 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19796 #, kde-format
19797 msgid "Quality:"
19798 msgstr "Kalitatea:"
19799 
19800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19801 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19802 #, kde-format
19803 msgid ""
19804 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19805 "changes."
19806 msgstr ""
19807 "GOP finko batek esan nahi du gako-fotogramak ez direla txertatuko "
19808 "antzemandako eszena aldaketetan."
19809 
19810 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19811 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19812 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19813 #, kde-format
19814 msgid " frame(s)"
19815 msgstr " fotograma(k)"
19816 
19817 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19818 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19819 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19820 #, kde-format
19821 msgid "k"
19822 msgstr "k"
19823 
19824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19825 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19826 #, kde-format
19827 msgid "Frame Rate:"
19828 msgstr "Fotograma-tasa:"
19829 
19830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19831 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19832 #, kde-format
19833 msgid "Fields per Second:"
19834 msgstr "Eremu Segundoko:"
19835 
19836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19839 #, kde-format
19840 msgid "Bitrate:"
19841 msgstr "Bit-maiztasuna:"
19842 
19843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19845 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19846 #, kde-format
19847 msgid "Rate Control:"
19848 msgstr "Maiztasun Kontrola:"
19849 
19850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19851 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19852 #, kde-format
19853 msgid "Resolution:"
19854 msgstr "Bereizmena:"
19855 
19856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19858 #, kde-format
19859 msgid "GOP = Group of Pictures"
19860 msgstr "GOP = Irudien taldea (Group of Pictures)"
19861 
19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19863 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19864 #, kde-format
19865 msgid "GOP:"
19866 msgstr "GOP:"
19867 
19868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19869 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19870 #, kde-format
19871 msgid "Buffer Size:"
19872 msgstr "Buffer-tamaina:"
19873 
19874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19875 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19876 #, kde-format
19877 msgid "B Frames:"
19878 msgstr "B Fotogramak:"
19879 
19880 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19881 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19882 #, kde-format
19883 msgid " KiB"
19884 msgstr " KiB"
19885 
19886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19887 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19888 #, kde-format
19889 msgid "Sample Rate:"
19890 msgstr "Lagin Emaria:"
19891 
19892 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19893 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19894 #, kde-format
19895 msgid "8000"
19896 msgstr "8000"
19897 
19898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19899 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19900 #, kde-format
19901 msgid "12000"
19902 msgstr "12000"
19903 
19904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19905 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19906 #, kde-format
19907 msgid "16000"
19908 msgstr "16000"
19909 
19910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19911 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19912 #, kde-format
19913 msgid "22050"
19914 msgstr "22050"
19915 
19916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19917 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19918 #, kde-format
19919 msgid "32000"
19920 msgstr "32000"
19921 
19922 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19923 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19924 #, kde-format
19925 msgid "44100"
19926 msgstr "44100"
19927 
19928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19929 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19930 #, kde-format
19931 msgid "48000"
19932 msgstr "48000"
19933 
19934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19935 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19936 #, kde-format
19937 msgid "96000"
19938 msgstr "96000"
19939 
19940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19941 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19942 #, kde-format
19943 msgid "Hz"
19944 msgstr "Hz"
19945 
19946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19947 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19948 #, kde-format
19949 msgid "Other"
19950 msgstr "Beste bat"
19951 
19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19953 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19954 #, kde-format
19955 msgid "Speed options:"
19956 msgstr "Abiaduraren aukerak:"
19957 
19958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19959 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19960 #, kde-format
19961 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19962 msgstr ""
19963 "Aukera lerro bat abiadura handitze pauso bakoitzeko, mantsoenetik azkarrenera"
19964 
19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19966 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19967 #, kde-format
19968 msgid "Additional Parameters:"
19969 msgstr "Parametro Gehigarriak:"
19970 
19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19972 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19973 #, kde-format
19974 msgid ""
19975 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19976 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19977 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19978 msgstr ""
19979 "<html><head/><body><p>Ikusi <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19980 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19981 "\">MLT dokumentazioa</span></a> erreferentziarako.</p></body></html>"
19982 
19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19984 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19985 #, kde-format
19986 msgid ""
19987 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19988 "the settings for this preset in a text box."
19989 msgstr ""
19990 "Eskuzko edizioa gaitzea erabiltzaile aurreratuentzako da, aurrezarpen honen "
19991 "aukerak bakarrik testu-kutxan editatzeko aukera izango duzu."
19992 
19993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19994 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19995 #, kde-format
19996 msgid "Enable manual editing"
19997 msgstr "Gaitu eskuzko edizioa"
19998 
19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20000 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20001 #, kde-format
20002 msgid "End:"
20003 msgstr "Amaiera:"
20004 
20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20006 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20007 #, kde-format
20008 msgid "Custom Position"
20009 msgstr "Posizio pertsonalizatua"
20010 
20011 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20012 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20013 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20014 #, kde-format
20015 msgid "px"
20016 msgstr "px"
20017 
20018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20019 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20020 #, kde-format
20021 msgid "Custom Font Color"
20022 msgstr "Letra-kolore pertsonalizatua"
20023 
20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20025 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20026 #, kde-format
20027 msgid "Custom Outline Size"
20028 msgstr "Kanpoko-lerroaren Tamaina Pertsonalizatua"
20029 
20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20031 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20032 #, kde-format
20033 msgid "Custom Shadow"
20034 msgstr "Itzal Pertsonalizatua"
20035 
20036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20037 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20038 #, kde-format
20039 msgid "Opaque background"
20040 msgstr "Irudiaren atzeko planoa"
20041 
20042 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20043 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20044 #, kde-format
20045 msgid "pt"
20046 msgstr "pt"
20047 
20048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20049 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20050 #, kde-format
20051 msgid "Custom Outline Color"
20052 msgstr "Inguruko Lerroaren Kolorea"
20053 
20054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20055 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20056 #, kde-format
20057 msgid "Custom Font Size"
20058 msgstr "Letra-tamaina Pertsonalizatua"
20059 
20060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20061 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20062 #, kde-format
20063 msgid "Custom Font"
20064 msgstr "Letra-tipo Pertsonalizatua"
20065 
20066 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20067 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20068 #, kde-format
20069 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20070 msgstr "Formateatutako kapitulu markagailuaren testua sortuko da hemen."
20071 
20072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20073 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20074 #, kde-format
20075 msgid "Text Options"
20076 msgstr "Testu-aukerak"
20077 
20078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20080 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20081 #, kde-format
20082 msgid "Offset:"
20083 msgstr "Desplazamendua:"
20084 
20085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20086 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20087 #, kde-format
20088 msgid "Format:"
20089 msgstr "Formatua:"
20090 
20091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20092 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20093 #, kde-format
20094 msgid "Disabled"
20095 msgstr "Desgaitua"
20096 
20097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20098 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20099 #, kde-format
20100 msgid "Add"
20101 msgstr "Gehitu"
20102 
20103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20104 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20105 #, kde-format
20106 msgid "Subtract"
20107 msgstr "Erauzi"
20108 
20109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20110 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20111 #, kde-format
20112 msgid "Marker Type:"
20113 msgstr "Markatzaile mota:"
20114 
20115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20116 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20117 #, kde-format
20118 msgid "Kdenlive JSON"
20119 msgstr "Kdenlive JSON"
20120 
20121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20122 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20123 #, kde-format
20124 msgid "Save As:"
20125 msgstr "Gorde honela:"
20126 
20127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20128 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20129 #, kde-format
20130 msgid "Exported:"
20131 msgstr "Esportatuta:"
20132 
20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20134 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20135 #, kde-format
20136 msgid "FFmpeg Chapters"
20137 msgstr "«FFmpeg» kapituluak"
20138 
20139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20140 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20141 #, kde-format
20142 msgid "Color 2"
20143 msgstr "2 kolorea"
20144 
20145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20146 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20147 #, kde-format
20148 msgid "Color 1"
20149 msgstr "1 kolorea"
20150 
20151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20152 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20153 #, kde-format
20154 msgid "Delete category"
20155 msgstr "Ezabatu kategoria"
20156 
20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20158 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20159 #, kde-format
20160 msgid "Add category"
20161 msgstr "Gehitu kategoria"
20162 
20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20164 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20165 #, kde-format
20166 msgid "Edit category"
20167 msgstr "Editatu kategoria"
20168 
20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20170 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20171 #, kde-format
20172 msgid "Guides and Markers Categories"
20173 msgstr "Gidalerroen eta markatzaileen kategoriak"
20174 
20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20176 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20177 #, kde-format
20178 msgid "KSqueezedTextLabel"
20179 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20180 
20181 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20182 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20183 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20184 #, kde-format
20185 msgid "Search"
20186 msgstr "Bilatu"
20187 
20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20189 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20190 #, kde-format
20191 msgid "Components:"
20192 msgstr "Osagaiak:"
20193 
20194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20195 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20196 #, kde-format
20197 msgid "RGB summed up."
20198 msgstr "RGB batura."
20199 
20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20201 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20202 #, kde-format
20203 msgid "Sum"
20204 msgstr "Batura"
20205 
20206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20207 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20208 #, kde-format
20209 msgid "Luma value."
20210 msgstr "Luma balioa."
20211 
20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20214 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20215 #, kde-format
20216 msgid "R"
20217 msgstr "R"
20218 
20219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20220 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20221 #, kde-format
20222 msgid "G"
20223 msgstr "G"
20224 
20225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20226 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20227 #, kde-format
20228 msgid "B"
20229 msgstr "B"
20230 
20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20232 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20233 #, kde-format
20234 msgid "Scale:"
20235 msgstr "Eskalatu:"
20236 
20237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20238 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20239 #, kde-format
20240 msgid "Logarithmic"
20241 msgstr "Logaritmikoa"
20242 
20243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20244 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20245 #, kde-format
20246 msgid "Subtitle file:"
20247 msgstr "Azpidatzien fitxategia:"
20248 
20249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20250 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20251 #, kde-format
20252 msgid "Encoding"
20253 msgstr "Kodeketa"
20254 
20255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20256 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20257 #, kde-format
20258 msgid "Import at timeline cursor position"
20259 msgstr "Inportatu denbora-lerroko kurtsorearen posizioan"
20260 
20261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20262 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20263 #, kde-format
20264 msgid "Transform framerate"
20265 msgstr "Eraldatu fotograma-emaria"
20266 
20267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20268 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20269 #, kde-format
20270 msgid "Subtitle Preview"
20271 msgstr "Azpidatziak aurreikustea"
20272 
20273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20274 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20275 #, kde-format
20276 msgid "Create New Subtitle Track"
20277 msgstr "Sortu azpidatzi-pista berria"
20278 
20279 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20280 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20281 #, kde-format
20282 msgid "Subtitle Track Name"
20283 msgstr "Azpidatzi pista-izena"
20284 
20285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20286 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20287 #, kde-format
20288 msgid "Param"
20289 msgstr "Parametroa"
20290 
20291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20292 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20293 #, kde-format
20294 msgid "Manage Cache Data"
20295 msgstr "Kudeatu cache datuak"
20296 
20297 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20299 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20300 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20301 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20302 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20303 #, kde-format
20304 msgid "Current Project"
20305 msgstr "Uneko proiektua"
20306 
20307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20313 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20314 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20315 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20316 #, kde-format
20317 msgid "0 B"
20318 msgstr "0 B"
20319 
20320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20321 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20322 #, kde-format
20323 msgid "Video thumbnails:"
20324 msgstr "Bideo koadro-txikiak:"
20325 
20326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20327 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20328 #, kde-format
20329 msgid "Timeline preview:"
20330 msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena:"
20331 
20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20333 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20334 #, kde-format
20335 msgid "Audio thumbnails:"
20336 msgstr "Audio koadro-txikiak:"
20337 
20338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20339 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20340 #, kde-format
20341 msgid "Click to open cache folder."
20342 msgstr "Klik egin cache karpeta irekitzeko."
20343 
20344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20345 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20346 #, kde-format
20347 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20348 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20349 
20350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20351 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20352 #, kde-format
20353 msgid "Proxy clips:"
20354 msgstr "Bitartekari-klipak:"
20355 
20356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20357 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20358 #, kde-format
20359 msgid "Project total cache data:"
20360 msgstr "Proiektuaren cache datuak guztira:"
20361 
20362 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20363 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20364 #, kde-format
20365 msgid "All Projects"
20366 msgstr "Proiektu guztiak"
20367 
20368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20369 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20370 #, kde-format
20371 msgid ""
20372 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20373 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20374 "opening."
20375 msgstr ""
20376 "Cache karpetak koadro-txikiak ditu (audio eta bideoena eta denbora-lerroko "
20377 "aurreikuste bideoak ditu. Ezabatzea segurua da, datu guztiak berreraiki "
20378 "daitezke proiektua irekitzean."
20379 
20380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20381 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20382 #, kde-format
20383 msgid "Cache data"
20384 msgstr "Cachearen datuak"
20385 
20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20387 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20388 #, kde-format
20389 msgid "Total cached data:"
20390 msgstr "Cacheko datuak guztira:"
20391 
20392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20396 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20397 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20398 #, kde-format
20399 msgid "Calculating..."
20400 msgstr "Kalkulatzen..."
20401 
20402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20403 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20404 #, kde-format
20405 msgid "Selected cached data:"
20406 msgstr "Hautatutako datuak cachean:"
20407 
20408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20409 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20410 #, kde-format
20411 msgid "Cleanup unused cache."
20412 msgstr "Garbitu erabili gabeko cachea."
20413 
20414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20415 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20416 #, kde-format
20417 msgid "Delete selected cache."
20418 msgstr "Ezabatu hautatutako cachea."
20419 
20420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20421 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20422 #, kde-format
20423 msgid "Backup data"
20424 msgstr "Babes-kopien datuak"
20425 
20426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20428 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20429 #, kde-format
20430 msgid "Total size:"
20431 msgstr "Tamaina osoa:"
20432 
20433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20434 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20435 #, kde-format
20436 msgid "Click to open backup folder."
20437 msgstr "Klik egin babes-kopia karpeta irekitzeko."
20438 
20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20440 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20441 #, kde-format
20442 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20443 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20444 
20445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20446 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20447 #, kde-format
20448 msgid "Cleanup old backups."
20449 msgstr "Garbitu babes-kopia zaharrak."
20450 
20451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20452 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20453 #, kde-format
20454 msgid "Delete all backup data."
20455 msgstr "Ezabatu babes-kopia datu guztiak."
20456 
20457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20458 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20459 #, kde-format
20460 msgid "Proxy clip data"
20461 msgstr "Bitartekari-kliparen datuak"
20462 
20463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20464 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20465 #, kde-format
20466 msgid "Click to open proxy folder."
20467 msgstr "Klik egin bitartekari karpeta irekitzeko."
20468 
20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20470 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20471 #, kde-format
20472 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20473 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20474 
20475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20476 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20477 #, kde-format
20478 msgid "Cleanup old proxy file."
20479 msgstr "Garbitu bitartekari fitxategi zaharra."
20480 
20481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20482 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20483 #, kde-format
20484 msgid "Delete all proxy clips."
20485 msgstr "Ezabatu bitartekari-klip guztiak."
20486 
20487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20488 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20489 #, kde-format
20490 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20491 msgstr ""
20492 "Garbitzaileak adierazitakoa baino zaharragoak diren klipak ezabatuko ditu:"
20493 
20494 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20495 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20496 #, kde-format
20497 msgid " months"
20498 msgstr " hilabete"
20499 
20500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20501 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20502 #, kde-format
20503 msgid "Editing profiles for:"
20504 msgstr "Honetarako profilak editatzen:"
20505 
20506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20507 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20508 #, kde-format
20509 msgid "Create New"
20510 msgstr "Sortu berria"
20511 
20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20513 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20514 #, kde-format
20515 msgid "Delete"
20516 msgstr "Ezabatu"
20517 
20518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20519 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20520 #, kde-format
20521 msgid "Path"
20522 msgstr "Bide-izena"
20523 
20524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20525 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20526 #, kde-format
20527 msgid "Comment"
20528 msgstr "Iruzkina"
20529 
20530 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20531 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20532 #, kde-format
20533 msgid "Add multiple markers"
20534 msgstr "Gehitu markatzaile anizkoitzak"
20535 
20536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20537 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20538 #, kde-format
20539 msgid "Count"
20540 msgstr "Kopurua"
20541 
20542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20543 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20544 #, kde-format
20545 msgid "Interval"
20546 msgstr "Bitartea"
20547 
20548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20549 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20550 #, kde-format
20551 msgid "Image preview"
20552 msgstr "Irudia aurreikusi"
20553 
20554 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20555 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20556 #, kde-format
20557 msgid " Clip Problems"
20558 msgstr " Klip arazoak"
20559 
20560 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20561 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20562 #, no-c-format, kde-format
20563 msgid "%v / %m"
20564 msgstr "%v / %m"
20565 
20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20567 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20568 #, kde-format
20569 msgid "Recreate missing proxies"
20570 msgstr "Birsortu falta diren ordezkariak"
20571 
20572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20573 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20574 #, kde-format
20575 msgid "Selected Items:"
20576 msgstr "Hautatutako elementuak:"
20577 
20578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20579 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20580 #, kde-format
20581 msgid "Search Manually"
20582 msgstr "Bilatu eskuz"
20583 
20584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20585 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20586 #, kde-format
20587 msgid "All Missing Items:"
20588 msgstr "Falta diren elementu guztiak:"
20589 
20590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20591 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20592 #, kde-format
20593 msgid "Search Recursively"
20594 msgstr "Bilatu errekurtsiboki"
20595 
20596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20597 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20598 #, kde-format
20599 msgid "Use Placeholders"
20600 msgstr "Erabili leku-markak"
20601 
20602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20603 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20604 #, kde-format
20605 msgid "Start Position"
20606 msgstr "Hasierako posizioa"
20607 
20608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20609 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20610 #, kde-format
20611 msgid "Sequence Name"
20612 msgstr "Sekuentziaren izena"
20613 
20614 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20615 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20616 #, kde-format
20617 msgid "Profiles"
20618 msgstr "Profilak"
20619 
20620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20621 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20622 #, kde-format
20623 msgid "Create  new profile"
20624 msgstr "Sortu profil berria"
20625 
20626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20627 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20628 #, kde-format
20629 msgid "C"
20630 msgstr "C"
20631 
20632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20633 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20634 #, kde-format
20635 msgid "Delete profile"
20636 msgstr "Ezabatu profila"
20637 
20638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20639 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20640 #, kde-format
20641 msgid "D"
20642 msgstr "D"
20643 
20644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20647 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20648 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20649 #, kde-format
20650 msgid "/"
20651 msgstr "/"
20652 
20653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20654 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20655 #, kde-format
20656 msgid "Fields per second:"
20657 msgstr "Eremu segundoko:"
20658 
20659 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20660 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20661 #, kde-format
20662 msgid ""
20663 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20664 "order, but the effect was not found.\n"
20665 "This feature will not work as expected."
20666 msgstr ""
20667 "\"avfilter.fieldorder\" efektua barnean erabiltzen da eremuen ordena "
20668 "ezartzeko, baina efektua ez da aurkitu.\n"
20669 "Ezaugarriak ez du aurreikusi moduan funtzionatuko."
20670 
20671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20672 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20673 #, kde-format
20674 msgid "Save profile"
20675 msgstr "Gorde profila"
20676 
20677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20678 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20679 #, kde-format
20680 msgid "S"
20681 msgstr "S"
20682 
20683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20684 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20685 #, kde-format
20686 msgid "Use as default"
20687 msgstr "Erabili lehenetsi gisa"
20688 
20689 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20690 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20691 #, kde-format
20692 msgid "Project Settings"
20693 msgstr "Proiektuaren ezarpenak"
20694 
20695 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20696 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20697 #, kde-format
20698 msgid "Settings"
20699 msgstr "Ezarpenak"
20700 
20701 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20702 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20703 #, kde-format
20704 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20705 msgstr ""
20706 " Bitartekari-klipak, koadro txikiak, aurreikuspenak gordetzeko erabiltzen da"
20707 
20708 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20709 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20710 #, kde-format
20711 msgid ""
20712 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20713 "or previews get stored."
20714 msgstr ""
20715 " Proiektuaren karpeta bitartekari-klipak, koadro txikiak eta aurreikuspenen "
20716 "modukoak gordetzeko erabiltzen den lekua da."
20717 
20718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20719 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20720 #, kde-format
20721 msgid "Default folder"
20722 msgstr "Lehenetsitako karpeta"
20723 
20724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20725 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20726 #, kde-format
20727 msgid "Parent folder of the project file"
20728 msgstr "Proiektu fitxategiarentzako guraso-karpeta"
20729 
20730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20731 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20732 #, kde-format
20733 msgid "Custom:"
20734 msgstr "Pertsonalizatua:"
20735 
20736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20737 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20738 #, kde-format
20739 msgid "2 Channels (Stereo)"
20740 msgstr "2 Kanal (Estereo)"
20741 
20742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20743 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20744 #, kde-format
20745 msgid "4 Channels"
20746 msgstr "4 Kanal"
20747 
20748 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20749 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20750 #, kde-format
20751 msgid "6 Channels"
20752 msgstr "6 Kanal"
20753 
20754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20755 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20756 #, kde-format
20757 msgid "Timeline Preview:"
20758 msgstr "Denbora-lerroaren Aurreikuspena:"
20759 
20760 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20761 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20762 #, kde-format
20763 msgid "Proxy"
20764 msgstr "Bitartekaria"
20765 
20766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20767 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20768 #, kde-format
20769 msgid "Proxy clips"
20770 msgstr "Bitartekari-klipak"
20771 
20772 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20773 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20774 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20775 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20776 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20777 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20778 #, kde-format
20779 msgid "pixels"
20780 msgstr "pixelak"
20781 
20782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20783 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20784 #, kde-format
20785 msgid "Suffix of proxy:"
20786 msgstr "Bitartekariaren atzizkia:"
20787 
20788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20789 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20790 #, kde-format
20791 msgid "Prefix of proxy:"
20792 msgstr "Bitartekariaren aurrizkia:"
20793 
20794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20795 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20796 #, kde-format
20797 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20798 msgstr "Bide erlatiboa bitartekartik klipera:"
20799 
20800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20801 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20802 #, kde-format
20803 msgid "Suffix of clip:"
20804 msgstr "Kliparen atzizkia:"
20805 
20806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20807 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20808 #, kde-format
20809 msgid "Prefix of clip:"
20810 msgstr "Kliparen aurrizkia:"
20811 
20812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20813 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20814 #, kde-format
20815 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20816 msgstr "Bide erlatiboa klipetik bitartekarira:"
20817 
20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20819 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20820 #, kde-format
20821 msgid "Proxy video resize (width)"
20822 msgstr "Bitartekari bideoaren tamaina aldatzea (zabalera)"
20823 
20824 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20825 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20826 #, kde-format
20827 msgid "Project Files"
20828 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
20829 
20830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20831 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20832 #, kde-format
20833 msgid "Fonts"
20834 msgstr "Letra-tipoak"
20835 
20836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20837 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20838 #, kde-format
20839 msgid "Project files:"
20840 msgstr "Proiektuaren fitxategiak:"
20841 
20842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20843 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20844 #, kde-format
20845 msgid "Plain Text Export..."
20846 msgstr "Testu Arrunta Esportatu..."
20847 
20848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20849 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20850 #, kde-format
20851 msgid "Unused clips:"
20852 msgstr "Erabili gabeko klipak:"
20853 
20854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20855 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20856 #, kde-format
20857 msgid "Delete files"
20858 msgstr "Ezabatu fitxategiak"
20859 
20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20861 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20862 #, kde-format
20863 msgid "Clips used in project:"
20864 msgstr "Proiektuan erabilitako klipak:"
20865 
20866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20867 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20868 #, kde-format
20869 msgid "Text:"
20870 msgstr "Testua:"
20871 
20872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20873 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20874 #, kde-format
20875 msgid "Font:"
20876 msgstr "Letra-tipoa:"
20877 
20878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20879 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20880 #, kde-format
20881 msgid "Weight:"
20882 msgstr "Pisua:"
20883 
20884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20885 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20886 #, kde-format
20887 msgid "Outline:"
20888 msgstr "Inguruko-lerro:"
20889 
20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20892 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20893 #, kde-format
20894 msgid "Background:"
20895 msgstr "Atzeko planoa:"
20896 
20897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20898 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20899 #, kde-format
20900 msgid "Padding:"
20901 msgstr "Betegarria:"
20902 
20903 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20905 #, kde-format
20906 msgid "Rendering"
20907 msgstr "Errendatzea"
20908 
20909 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20911 #, kde-format
20912 msgid "Render Project"
20913 msgstr "Errendatu proiektua"
20914 
20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20917 #, kde-format
20918 msgid "to"
20919 msgstr "nora"
20920 
20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20923 #, kde-format
20924 msgid "Output file"
20925 msgstr "Irteerako fitxategia"
20926 
20927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20928 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20929 #, kde-format
20930 msgid "Select output destination"
20931 msgstr "Hautatu irteeraren helburua"
20932 
20933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20934 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20935 #, kde-format
20936 msgid "More options"
20937 msgstr "Aukera gehiago"
20938 
20939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20940 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20941 #, kde-format
20942 msgid "Create new preset"
20943 msgstr "Sortu aurrezarpen berria"
20944 
20945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20946 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20947 #, kde-format
20948 msgid "&Save"
20949 msgstr "&Gorde"
20950 
20951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20952 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20953 #, kde-format
20954 msgid "Download New Render Presets…"
20955 msgstr "Jaitsi Errendatze Profil Berriak…"
20956 
20957 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20958 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20959 #, kde-format
20960 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20961 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20962 
20963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20964 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20965 #, kde-format
20966 msgid "Save current preset as new custom preset"
20967 msgstr "Gorde uneko aurrezarpena, pertsonalizatutako aurrezarpen gisa"
20968 
20969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20970 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20971 #, kde-format
20972 msgid "&Favorite"
20973 msgstr "G&ogokoa"
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20976 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20977 #, kde-format
20978 msgid "Edit preset"
20979 msgstr "Editatu aurrezarpena"
20980 
20981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20982 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20983 #, kde-format
20984 msgid "&Edit"
20985 msgstr "&Editatu"
20986 
20987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20988 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20989 #, kde-format
20990 msgid "&Delete"
20991 msgstr "E&zabatu"
20992 
20993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20994 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20995 #, kde-format
20996 msgid "Render to File"
20997 msgstr "Errendatu fitxategira"
20998 
20999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21000 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21001 #, kde-format
21002 msgid "Generate Script"
21003 msgstr "Sortu «script»a"
21004 
21005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21006 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21007 #, kde-format
21008 msgid "Fu&ll project"
21009 msgstr "Proiektu &osoa"
21010 
21011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21012 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21013 #, kde-format
21014 msgid "Selected &zone"
21015 msgstr "Hautatutako es&kualdea"
21016 
21017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21018 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21019 #, kde-format
21020 msgid "&Guide zone"
21021 msgstr "&Gida eskualdea"
21022 
21023 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21024 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21025 #, kde-format
21026 msgid "Guide Multi-Export"
21027 msgstr "Gida-lerroen Esportazio Anitza"
21028 
21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21031 #, kde-format
21032 msgid "Guides to use as separator:"
21033 msgstr "Banatzaile moduan erabiltzeko gida-lerroa:"
21034 
21035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21036 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21037 #, kde-format
21038 msgid "Render full color range"
21039 msgstr "Errendatu kolore-barruti osoa"
21040 
21041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21042 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21043 #, kde-format
21044 msgid "Render at Preview Resolution"
21045 msgstr "Errendatu aurrebistaren erresoluzioan"
21046 
21047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21048 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21049 #, kde-format
21050 msgid "Use Proxy Clips"
21051 msgstr "Bitartekari-klipak"
21052 
21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21054 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21055 #, kde-format
21056 msgid "Rescale:"
21057 msgstr "Berreskalatu:"
21058 
21059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21060 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21061 #, kde-format
21062 msgid "Enabled"
21063 msgstr "Gaituta"
21064 
21065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21066 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21067 #, kde-format
21068 msgid "Overlay:"
21069 msgstr "Gainjarri:"
21070 
21071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21072 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21073 #, kde-format
21074 msgid "Separate file for each audio track"
21075 msgstr "Audio pista bakoitzerako fitxategi banatuak"
21076 
21077 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21079 #, kde-format
21080 msgid "Custom Quality"
21081 msgstr "Kalitate Pertsonalizatua"
21082 
21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21084 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21085 #, kde-format
21086 msgid "Low"
21087 msgstr "Baxua"
21088 
21089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21090 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21091 #, kde-format
21092 msgid "Compromise file size versus quality."
21093 msgstr "Konprometitu fitxategi-neurria versus kalitatea."
21094 
21095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21096 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21097 #, no-c-format, kde-format
21098 msgid "75%"
21099 msgstr "75%"
21100 
21101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21102 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21103 #, kde-format
21104 msgid "High"
21105 msgstr "Altua"
21106 
21107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21108 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21109 #, kde-format
21110 msgid "Encoder"
21111 msgstr "Kodetzailea"
21112 
21113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21115 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21116 #, kde-format
21117 msgid ""
21118 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21119 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21120 msgstr ""
21121 "Adierazitako kalitate baterako, doitu kodetze-denbora eta irteerako "
21122 "fitxategi neurriaren arteko adostasuna (kodetze azkarragoaren emaitza "
21123 "fitxategi handiagoa da)."
21124 
21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21127 #, kde-format
21128 msgid "Speed:"
21129 msgstr "Abiadura:"
21130 
21131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21134 #, kde-format
21135 msgid "Threads:"
21136 msgstr "Hariak:"
21137 
21138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21140 #, kde-format
21141 msgid "Encoding threads"
21142 msgstr "Kodetze-hariak"
21143 
21144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21146 #, kde-format
21147 msgid "Parallel Processing"
21148 msgstr "Prozesatze Paraleloa"
21149 
21150 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21152 #, kde-format
21153 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21154 msgstr "Prozesatze paraleloak errendatzean artefaktuak sor ditzake"
21155 
21156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21157 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21158 #, kde-format
21159 msgid "2 pass"
21160 msgstr "2 pasaera"
21161 
21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21163 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21164 #, kde-format
21165 msgid "Export metadata"
21166 msgstr "Esportatu meta-datuak"
21167 
21168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21169 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21170 #, kde-format
21171 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21172 msgstr "<a href=\"#\">Edit metadatuak</a>"
21173 
21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21175 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21176 #, kde-format
21177 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21178 msgstr "Enbotatu azpidatziak erre beharrean"
21179 
21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21181 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21182 #, kde-format
21183 msgid "Open folder after export"
21184 msgstr "Ireki karpeta esportatu ondoren"
21185 
21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21187 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21188 #, kde-format
21189 msgid "Play after render"
21190 msgstr "Jo errendatu ondoren"
21191 
21192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21193 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21194 #, kde-format
21195 msgid "Job Queue"
21196 msgstr "Lan-ilara"
21197 
21198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21199 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21200 #, kde-format
21201 msgid "Start Job"
21202 msgstr "Abiarazi ataza"
21203 
21204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21205 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21206 #, kde-format
21207 msgid "Clean Up"
21208 msgstr "Txukundu"
21209 
21210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21211 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21212 #, kde-format
21213 msgid "Error Log"
21214 msgstr "Erroreen egunkaria"
21215 
21216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21217 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21218 #, kde-format
21219 msgid "Shutdown computer after renderings"
21220 msgstr "Itzali ordenagailua errendatu ondoren"
21221 
21222 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21223 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21224 #, kde-format
21225 msgid "Scripts"
21226 msgstr "«script»ak"
21227 
21228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21229 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21230 #, kde-format
21231 msgid "Start Script"
21232 msgstr "Abiarazi «script»a"
21233 
21234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21235 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21236 #, kde-format
21237 msgid "Delete Script"
21238 msgstr "Ezabatu «script»a"
21239 
21240 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21241 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21242 #, kde-format
21243 msgid "Search..."
21244 msgstr "Bilatu..."
21245 
21246 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21247 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21248 #, kde-format
21249 msgid "Page "
21250 msgstr "Orrialdea "
21251 
21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21253 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21254 #, kde-format
21255 msgid "Photos provided by Example Provider"
21256 msgstr "Adibideen hornitzaileak hornitutako argazkiak"
21257 
21258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21259 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21260 #, kde-format
21261 msgid "Service:"
21262 msgstr "Zerbitzua:"
21263 
21264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21266 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21267 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21268 #, kde-format
21269 msgid "Paint mode:"
21270 msgstr "Margotzeko modua:"
21271 
21272 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21273 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21274 #, kde-format
21275 msgid "Scene Cut"
21276 msgstr "Eszena moztea"
21277 
21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21279 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21280 #, kde-format
21281 msgid "Add clip markers:"
21282 msgstr "Gehitu klip markatzaileak:"
21283 
21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21285 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21286 #, kde-format
21287 msgid "Minimum scene length:"
21288 msgstr "Eszenaren gutxieneko luzera:"
21289 
21290 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21291 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21292 #, kde-format
21293 msgid " frames"
21294 msgstr " marko"
21295 
21296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21297 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21298 #, kde-format
21299 msgid "Change threshold"
21300 msgstr "Aldatu atalasea"
21301 
21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21303 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21304 #, kde-format
21305 msgid "Cut scenes"
21306 msgstr "Moztu eszenak"
21307 
21308 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21309 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21310 #, kde-format
21311 msgid "Slideshow Clip"
21312 msgstr "Irudi-segida klipa"
21313 
21314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21315 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21316 #, kde-format
21317 msgid "Center crop"
21318 msgstr "Erdiratutako mozketa"
21319 
21320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21321 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21322 #, kde-format
21323 msgid "Frame duration:"
21324 msgstr "Fotogramaren iraupena:"
21325 
21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21327 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21328 #, kde-format
21329 msgid "Wipe:"
21330 msgstr "Gortina:"
21331 
21332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21333 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21334 #, kde-format
21335 msgid "Dissolve:"
21336 msgstr "Disolbatu:"
21337 
21338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21339 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21340 #, kde-format
21341 msgid "Softness:"
21342 msgstr "Leuntasuna:"
21343 
21344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21345 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21346 #, kde-format
21347 msgid "Image Selection Method"
21348 msgstr "Irudiak Hautatzeko Metodoa"
21349 
21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21351 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21352 #, kde-format
21353 msgid "&MIME type"
21354 msgstr "&MIME mota"
21355 
21356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21357 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21358 #, kde-format
21359 msgid "Fi&lename pattern"
21360 msgstr "Fitxategi-izen eredua"
21361 
21362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21363 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21364 #, kde-format
21365 msgid "Folder:"
21366 msgstr "Karpeta:"
21367 
21368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21369 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21370 #, kde-format
21371 msgid "Image type:"
21372 msgstr "Irudi mota:"
21373 
21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21375 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21376 #, kde-format
21377 msgid "First frame"
21378 msgstr "Aurreneko fotograma"
21379 
21380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21381 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21382 #, kde-format
21383 msgid "Loop"
21384 msgstr "Begiztan errepikatu"
21385 
21386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21387 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21388 #, kde-format
21389 msgid "Show thumbnails"
21390 msgstr "Erakutsi koadro-txikiak"
21391 
21392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21393 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21394 #, kde-format
21395 msgid "Animation:"
21396 msgstr "Animazioa:"
21397 
21398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21399 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21400 #, kde-format
21401 msgid "Low pass"
21402 msgstr "Pasaera baxua"
21403 
21404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21405 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21406 #, kde-format
21407 msgid "Add Space"
21408 msgstr "Gehitu Zuriunea"
21409 
21410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21411 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21412 #, kde-format
21413 msgid "Insert space in all tracks"
21414 msgstr "Txertatu zuriunea pista guztietan"
21415 
21416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21417 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21418 #, kde-format
21419 msgid "True FFT size:"
21420 msgstr "FFT-aren benetako neurria:"
21421 
21422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21423 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21424 #, kde-format
21425 msgid "Model"
21426 msgstr "Eredua"
21427 
21428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21429 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21430 #, kde-format
21431 msgid "Timeline zone (selected track)"
21432 msgstr "Denbora-lerroko eskualdea (hautatutako pista)"
21433 
21434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21435 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21436 #, kde-format
21437 msgid "Language"
21438 msgstr "Hizkuntza"
21439 
21440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21441 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21442 #, kde-format
21443 msgid "Selected clip"
21444 msgstr "Hautatutako klipa"
21445 
21446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21447 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21448 #, kde-format
21449 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21450 msgstr "Denbora-lerroko eskualdea (pista guztiak)"
21451 
21452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21453 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21454 #, kde-format
21455 msgid "Full project"
21456 msgstr "Proiektu osoa"
21457 
21458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21460 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21461 #, kde-format
21462 msgid "Template:"
21463 msgstr "Txantiloia:"
21464 
21465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21466 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21467 #, kde-format
21468 msgid "Render Time"
21469 msgstr "Errendatze-denbora"
21470 
21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21472 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21473 #, kde-format
21474 msgid "File Size"
21475 msgstr "Fitxategiaren Tamaina"
21476 
21477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21478 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21479 #, kde-format
21480 msgid "Start recognition"
21481 msgstr "Hasi ezagutza"
21482 
21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21484 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21485 #, kde-format
21486 msgid "Selected zone only"
21487 msgstr "Hautatutako eskualdea bakarrik"
21488 
21489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21490 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21491 #, kde-format
21492 msgid "Source clip"
21493 msgstr "Jatorrizko klipa"
21494 
21495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21496 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21497 #, kde-format
21498 msgid "Output"
21499 msgstr "Irteera"
21500 
21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21502 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21503 #, kde-format
21504 msgid "Source time"
21505 msgstr "Jatorrizko denbora"
21506 
21507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21508 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21509 #, kde-format
21510 msgid "Output time"
21511 msgstr "Irteerako denbora"
21512 
21513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21514 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21515 #, kde-format
21516 msgid "Speed before"
21517 msgstr "Abiadura aurretik"
21518 
21519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21520 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21521 #, kde-format
21522 msgid "After"
21523 msgstr "Atzetik"
21524 
21525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21526 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21527 #, kde-format
21528 msgid "Frame blending"
21529 msgstr "Fotogramaren nahasketa"
21530 
21531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21532 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21533 #, kde-format
21534 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21535 msgstr "Mantendu hurrengo fotogramen abiadura"
21536 
21537 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21538 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21539 #, kde-format
21540 msgid "Title Clip"
21541 msgstr "Titulu-klipa"
21542 
21543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21546 #, kde-format
21547 msgid "V"
21548 msgstr "V"
21549 
21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21552 #, kde-format
21553 msgid "Show background"
21554 msgstr "Erakutsi atzeko planoa"
21555 
21556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21557 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21558 #, kde-format
21559 msgid "Checkered"
21560 msgstr "Laukiduna"
21561 
21562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21563 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21564 #, kde-format
21565 msgid "Create"
21566 msgstr "Sortu"
21567 
21568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21569 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21570 #, kde-format
21571 msgid "Z-Index:"
21572 msgstr "Z-Indizea:"
21573 
21574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21575 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21576 #, kde-format
21577 msgid "H:"
21578 msgstr "H:"
21579 
21580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21582 #, kde-format
21583 msgid "W:"
21584 msgstr "W:"
21585 
21586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21588 #, kde-format
21589 msgid "Use grid"
21590 msgstr "Erabili sareta"
21591 
21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21594 #, kde-format
21595 msgid "I"
21596 msgstr "I"
21597 
21598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21600 #, kde-format
21601 msgid "T"
21602 msgstr "T"
21603 
21604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21606 #, kde-format
21607 msgid "Horizontal guides."
21608 msgstr "Gida horizontalak."
21609 
21610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21612 #, kde-format
21613 msgid "Vertical guides."
21614 msgstr "Gida bertikalak."
21615 
21616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21618 #, kde-format
21619 msgid "N"
21620 msgstr "N"
21621 
21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21624 #, kde-format
21625 msgid "Show guides:"
21626 msgstr "Erakutsi gidak:"
21627 
21628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21630 #, kde-format
21631 msgid "Selects all items on the canvas."
21632 msgstr "Mihiseko elementu guztiak hautatzen ditu."
21633 
21634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21636 #, kde-format
21637 msgid "A"
21638 msgstr "A"
21639 
21640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21641 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21642 #, kde-format
21643 msgid "Rotate"
21644 msgstr "Biratu"
21645 
21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21647 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21648 #, kde-format
21649 msgid "X:"
21650 msgstr "X:"
21651 
21652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21654 #, kde-format
21655 msgid "Y:"
21656 msgstr "Y:"
21657 
21658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21659 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21660 #, kde-format
21661 msgid "Z:"
21662 msgstr "Z:"
21663 
21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21665 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21666 #, kde-format
21667 msgid "Zoom:"
21668 msgstr "Zoom:"
21669 
21670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21671 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21672 #, kde-format
21673 msgid "Sha&dow"
21674 msgstr "Itz&ala"
21675 
21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21678 #, kde-format
21679 msgid "Blur:"
21680 msgstr "Lausotu:"
21681 
21682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21683 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21684 #, kde-format
21685 msgid "Align center."
21686 msgstr "Lerrokatu erdian."
21687 
21688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21689 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21690 #, kde-format
21691 msgid "Line spacing:"
21692 msgstr "Lerroartea:"
21693 
21694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21696 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21697 #, kde-format
21698 msgid "&Gradient:"
21699 msgstr "&Gradientea:"
21700 
21701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21704 #, kde-format
21705 msgid "So&lid color:"
21706 msgstr "Kolore so&lidoa:"
21707 
21708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21710 #, kde-format
21711 msgid "&Typewriter effect"
21712 msgstr "Ida&zmakina efektua"
21713 
21714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21716 #, kde-format
21717 msgid "Variation:"
21718 msgstr "Aldakuntza:"
21719 
21720 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21722 #, kde-format
21723 msgid "Expansion Mode"
21724 msgstr "Hedapen Modua"
21725 
21726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21727 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21728 #, kde-format
21729 msgid "By &char"
21730 msgstr "&karakterez"
21731 
21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21734 #, kde-format
21735 msgid "By &word"
21736 msgstr "&hitzez"
21737 
21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21740 #, kde-format
21741 msgid "By &line"
21742 msgstr "&lerroz"
21743 
21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21745 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21746 #, kde-format
21747 msgid "Custo&m"
21748 msgstr "Pertso&nalizatua"
21749 
21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21751 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21752 #, kde-format
21753 msgid "Frame step:"
21754 msgstr "Fotograma urratsa:"
21755 
21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21757 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21758 #, kde-format
21759 msgid "Seed:"
21760 msgstr "Hazia:"
21761 
21762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21764 #, kde-format
21765 msgid "Letter spacing:"
21766 msgstr "Letren arteko tartea:"
21767 
21768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21770 #, kde-format
21771 msgid "Align:"
21772 msgstr "Lerrokatu:"
21773 
21774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21776 #, kde-format
21777 msgid "Align right."
21778 msgstr "Lerrokatu eskuinean."
21779 
21780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21782 #, kde-format
21783 msgid "Align left."
21784 msgstr "Lerrokatu ezkerrean."
21785 
21786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21788 #, kde-format
21789 msgid "Border "
21790 msgstr "Ertza "
21791 
21792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21793 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21794 #, kde-format
21795 msgid "Preserve aspect ratio"
21796 msgstr "Mantendu proportzioa"
21797 
21798 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21799 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21800 #, kde-format
21801 msgid "Animation"
21802 msgstr "Animazioa"
21803 
21804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21806 #, kde-format
21807 msgid "Edit start viewport"
21808 msgstr "Editatu hasierako ikuspegi azalera"
21809 
21810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21811 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21812 #, kde-format
21813 msgid "Edit end viewport"
21814 msgstr "Editatu amaierako ikuspegi azalera"
21815 
21816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21817 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21818 #, kde-format
21819 msgid "Resize"
21820 msgstr "Neurria aldatu"
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21823 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21824 #, no-c-format, kde-format
21825 msgid "50%"
21826 msgstr "50%"
21827 
21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21830 #, no-c-format, kde-format
21831 msgid "100%"
21832 msgstr "100%"
21833 
21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21835 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21836 #, no-c-format, kde-format
21837 msgid "200%"
21838 msgstr "200%"
21839 
21840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21841 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21842 #, kde-format
21843 msgid "Keep aspect ratio"
21844 msgstr "Mantendu itxura proportzioa"
21845 
21846 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21847 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21848 #, kde-format
21849 msgid "Patterns"
21850 msgstr "Txantiloiak"
21851 
21852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21853 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21854 #, kde-format
21855 msgid "Add pattern."
21856 msgstr "Gehitu eredua."
21857 
21858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21859 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21860 #, kde-format
21861 msgid "Delete pattern."
21862 msgstr "Ezabatu eredua."
21863 
21864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21865 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21866 #, kde-format
21867 msgid "Delete all patterns."
21868 msgstr "Ezabatu eredu guztiak."
21869 
21870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21871 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21872 #, kde-format
21873 msgid "Align item to left."
21874 msgstr "Lerrokatu elementua ezkerrean."
21875 
21876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21877 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21878 #, kde-format
21879 msgid "Align item horizontally."
21880 msgstr "Lerrokatu elementua horizontalki."
21881 
21882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21883 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21884 #, kde-format
21885 msgid "Align item to right."
21886 msgstr "Lerrokatu elementua eskuinean."
21887 
21888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21889 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21890 #, kde-format
21891 msgid "Align item to top."
21892 msgstr "Lerrokatu elementua goian."
21893 
21894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21895 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21896 #, kde-format
21897 msgid "Align item vertically."
21898 msgstr "Lerrokatu elementua bertikalki."
21899 
21900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21902 #, kde-format
21903 msgid "Align item to bottom."
21904 msgstr "Lerrokatu elementua behean."
21905 
21906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21907 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21908 #, kde-format
21909 msgid "Convert to"
21910 msgstr "Bihurtu hontara"
21911 
21912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21913 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21914 #, kde-format
21915 msgid ""
21916 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21917 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21918 msgstr ""
21919 "Hurrengo klipak ez dira editatzeko erabilgarriak. Honek editatzeko lagunkoia "
21920 "den formatu batera transkodetu eta zure proiektuan jatorrizkoak ordezkatuko "
21921 "ditu."
21922 
21923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21924 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21925 #, kde-format
21926 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21927 msgstr "Ordeztu klipa proiektuan transkodetutako bertsioarekin"
21928 
21929 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21930 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21931 #, kde-format
21932 msgid "Enter Unicode value"
21933 msgstr "Sartu Unicode balioa"
21934 
21935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21936 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21937 #, kde-format
21938 msgid "Additional Information"
21939 msgstr "Informazio gehigarria"
21940 
21941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21943 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21944 #, kde-format
21945 msgid "Transparency:"
21946 msgstr "Gardentasuna:"
21947 
21948 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21949 #, kde-format
21950 msgid "Pick a color on the screen."
21951 msgstr "Hautatu kolorea pantailan."
21952 
21953 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21954 #, kde-kuit-format
21955 msgctxt "@info:whatsthis"
21956 msgid ""
21957 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21958 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21959 "average color."
21960 msgstr ""
21961 "Aukeratu pantailako kolore bat. Saguaren botoia sakatu eta ondoren zure "
21962 "sagua mugituz pantailako azalera bat aukeratu dezakezu nondik batezbesteko "
21963 "kolorea lor dezakezun."
21964 
21965 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21966 #, kde-format
21967 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21968 msgstr "Biratu 90ºko urratsetan"
21969 
21970 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21971 #, kde-format
21972 msgid "Normal scale"
21973 msgstr "Eskala arrunta"
21974 
21975 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21976 #, kde-format
21977 msgid "Pixel scale"
21978 msgstr "Pixel eskala"
21979 
21980 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21981 #, kde-format
21982 msgid "Nonlinear scale"
21983 msgstr "Eskala ez-lineala"
21984 
21985 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21986 #, kde-format
21987 msgid "Direct update"
21988 msgstr "Eguneratze zuzena"
21989 
21990 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21991 #, kde-format
21992 msgid "Reset value"
21993 msgstr "Berrezarri balioa"
21994 
21995 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21996 #, kde-format
21997 msgid "Show %1 in timeline"
21998 msgstr "Erakutsi %1 denbora-lerroan"
21999 
22000 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22001 #, kde-kuit-format
22002 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22003 msgstr "«Maius + Arrastatu» balioak banan-banan doitzeko."
22004 
22005 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22006 #, kde-format
22007 msgctxt "x axis position"
22008 msgid "X"
22009 msgstr "X"
22010 
22011 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22012 #, kde-format
22013 msgctxt "y axis position"
22014 msgid "Y"
22015 msgstr "Y"
22016 
22017 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22018 #, kde-format
22019 msgctxt "Frame width"
22020 msgid "W"
22021 msgstr "W"
22022 
22023 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22024 #, kde-format
22025 msgid "Lock aspect ratio"
22026 msgstr "Blokeatu aspektu erlazioa"
22027 
22028 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22029 #, kde-format
22030 msgctxt "Frame height"
22031 msgid "H"
22032 msgstr "H"
22033 
22034 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22035 #, kde-format
22036 msgid "Adjust to original size"
22037 msgstr "Doitu jatorrizko tamainara"
22038 
22039 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22040 #, kde-format
22041 msgid "Adjust and center in frame"
22042 msgstr "Doitu eta zentratu fotograman"
22043 
22044 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22045 #, kde-format
22046 msgid "Fit to width"
22047 msgstr "Doitu zabalerara"
22048 
22049 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22050 #, kde-format
22051 msgid "Fit to height"
22052 msgstr "Doitu altuerara"
22053 
22054 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22055 #, kde-format
22056 msgid "Center horizontally"
22057 msgstr "Erdiratu horizontalki"
22058 
22059 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22060 #, kde-format
22061 msgid "Align top"
22062 msgstr "Lerrokatu goian"
22063 
22064 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22065 #, kde-format
22066 msgid "Center vertically"
22067 msgstr "Erdiratu bertikalki"
22068 
22069 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22070 #, kde-format
22071 msgid "Align bottom"
22072 msgstr "Lerrokatu behean"
22073 
22074 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22075 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22076 #, kde-format
22077 msgid "Nothing to select"
22078 msgstr "Hautatzeko ezer ez"
22079 
22080 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22081 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22082 #, kde-format
22083 msgid "All Categories"
22084 msgstr "Kategoria Guztiak"
22085 
22086 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22087 #, kde-format
22088 msgctxt "s as seconds"
22089 msgid "%1s"
22090 msgstr "%1s"
22091 
22092 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22093 #, kde-format
22094 msgctxt "m as minutes"
22095 msgid "%1m"
22096 msgstr "%1m"
22097 
22098 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22099 #, kde-format
22100 msgctxt "h as hours"
22101 msgid "%1h"
22102 msgstr "%1h"
22103 
22104 #~ msgid "Loading project"
22105 #~ msgstr "Proiektua kargatzen"
22106 
22107 #~ msgid "%1 %%"
22108 #~ msgstr "%1 %%"
22109 
22110 #~ msgid "Select an item to add effect"
22111 #~ msgstr "Hautatu klipa efektua aplikatzeko"
22112 
22113 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22116 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22117 #~ "drag</shortcut> to pan"
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "<shortcut>Maius arrastatu</shortcut> goma-banda hautapenerako, "
22120 #~ "<shortcut>Maius klik</shortcut> hautapen anizkotzerako, <shortcut>Ctrl "
22121 #~ "arrastatu</shortcut> panorama egiteko"
22122 
22123 #, fuzzy
22124 #~| msgid "Checking configuration…"
22125 #~ msgctxt "@label:textbox"
22126 #~ msgid "Checking modules version…"
22127 #~ msgstr "Konfigurazioa egiaztatzen…"
22128 
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "\n"
22131 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "\n"
22134 #~ "Abisua: ez osoko f/s zenbaki ezezaguna, iraupen okerreko erakustea ekar "
22135 #~ "dezake."
22136 
22137 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22138 #~ msgstr "Gehitu hizketa eredu berria artxiboko fitxategitik"
22139 
22140 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22141 #~ msgstr "Ezabatu hautatutako hizketa eredua"
22142 
22143 #~ msgid "Add bookmark"
22144 #~ msgstr "Gehitu laster-marka"
22145 
22146 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22147 #~ msgstr "Kdenlive Proiektua (*.kdenlive)"
22148 
22149 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22150 #~ msgstr "Artxibatutako proiektua (*.tar.gz *.zip)"
22151 
22152 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22153 #~ msgstr "Kdenlive izenburua (*.kdenlivetitle)"
22154 
22155 #~ msgid "Rename guide"
22156 #~ msgstr "Berrizendatu gidalerroa"
22157 
22158 #~ msgid "Add guide"
22159 #~ msgstr "Gehitu gidalerroa"
22160 
22161 #~ msgid "Delete guide"
22162 #~ msgstr "Ezabatu gidalerroa"
22163 
22164 #~ msgid "Edit guide"
22165 #~ msgstr "Editatu gidalerroa"
22166 
22167 #~ msgid "Import guides"
22168 #~ msgstr "Inportatu gidalerroak"
22169 
22170 #~ msgid "Delete all guides"
22171 #~ msgstr "Ezabatu gidalerro guztiak"
22172 
22173 #~ msgid "Edit Guides Category"
22174 #~ msgstr "Editatu gidalerroen kategoria"
22175 
22176 #~ msgid "Guides Category"
22177 #~ msgstr "Gidalerroen kategoria"
22178 
22179 #~ msgid "Edit guides"
22180 #~ msgstr "Editatu gidalerroak"
22181 
22182 #~ msgid "Edit Guide"
22183 #~ msgstr "Editatu gidalerroa"
22184 
22185 #~ msgid "Add Guides"
22186 #~ msgstr "Gehitu gidalerroak"
22187 
22188 #~ msgid "Add guides"
22189 #~ msgstr "Gehitu gidalerroak"
22190 
22191 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22192 #~ msgstr "Kategoria %1:%2:%3"
22193 
22194 #, fuzzy
22195 #~| msgid "Proxy Clips"
22196 #~ msgid "Proxies"
22197 #~ msgstr "Bitartekari-klipak"
22198 
22199 #~ msgid "Relocated item"
22200 #~ msgstr "Birkokatutako itema"
22201 
22202 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22203 #~ msgstr "%1, %2-rengatik ordezkatuko da"
22204 
22205 #~ msgid "Modified Clips"
22206 #~ msgstr "Aldatutako klipak"
22207 
22208 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22209 #~ msgstr "%1 klipa birkargatuko da"
22210 
22211 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22212 #~ msgstr "Konpondutako sekuentzia-klipak"
22213 
22214 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22215 #~ msgstr "%1 klipa konponduko da"
22216 
22217 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22218 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22219 #~ msgstr[0] "Efektua falta da: %2 proiektutik kenduko da."
22220 #~ msgstr[1] "Efektuak falta dira: %2 proiektutik kenduko da."
22221 
22222 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22223 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22224 #~ msgstr[0] "Trantsizioa falta da: %2 proiektutik kenduko da."
22225 #~ msgstr[1] "Trantsizioak falta dira: %2 proiektutik kenduko dira."
22226 
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22229 #~ "proxy."
22230 #~ msgid_plural ""
22231 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22232 #~ "proxies."
22233 #~ msgstr[0] ""
22234 #~ "Proiektuaren fitxategiak klip bat falta du, hala ere haren "
22235 #~ "bitartekariarekin lan egin dezakezu."
22236 #~ msgstr[1] ""
22237 #~ "Proiektuaren fitxategiak %1 klip falta ditu, hala ere haren "
22238 #~ "bitartekariekin lan egin dezakezu."
22239 
22240 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22241 #~ msgid_plural ""
22242 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22243 #~ msgstr[0] ""
22244 #~ "Proiektuaren fitxategiak aldatutako klip bat dauka, birkargatu egingo da."
22245 #~ msgstr[1] ""
22246 #~ "Proiektuaren fitxategiak aldatutako %1 klip ditu, birkargatu egingo dira."
22247 
22248 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22249 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22250 #~ msgstr[0] ""
22251 #~ "%1 bitartekari-klip falta da, proiektua irekitzean berriz sortuko da"
22252 #~ msgstr[1] ""
22253 #~ "%1 bitartekari klip falta dira, proiektua irekitzean berriz sortuko dira"
22254 
22255 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "%1(r)en sorburu-klipak falta dira, bakarrik bitartekariak erabil ditzakezu"
22258 
22259 #~ msgid "Recovered item"
22260 #~ msgstr "Berreskuratutako itema"
22261 
22262 #~ msgid "Search aborted"
22263 #~ msgstr "Bilaketa bertan behera"
22264 
22265 #~ msgid "Scanning %1"
22266 #~ msgstr "%1 eskaneatzen"
22267 
22268 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22269 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22270 #~ msgstr[0] "Honek hautatutako klipa ezabatuko du proiektu honetatik"
22271 #~ msgstr[1] "Honek hautatutako klipak ezabatuko ditu proiektu honetatik"
22272 
22273 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22274 #~ msgstr "Bitartekariak berreraiki"
22275 
22276 #~ msgid "Remove selected clips"
22277 #~ msgstr "Kendu hautatutako klipak"
22278 
22279 #~ msgid "Captured files"
22280 #~ msgstr "Atzemandako fitxategiak"
22281 
22282 #~ msgid "File name"
22283 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
22284 
22285 #~ msgctxt "Filesize"
22286 #~ msgid "Size"
22287 #~ msgstr "Tamaina"
22288 
22289 #~ msgid "Delete current file"
22290 #~ msgstr "Ezabatu uneko fitxategia"
22291 
22292 #~ msgid "Toggle selection"
22293 #~ msgstr "Txandakatu hautapena"
22294 
22295 #~ msgctxt "Initial for Master"
22296 #~ msgid "M"
22297 #~ msgstr "M"
22298 
22299 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history"
22300 #~ msgstr "Sekuentzia bat ixteak desegiteko historia garbituko du"
22301 
22302 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22303 #~ msgid "<b>&#x25;1</b> will be replaced by the path of the source clip."
22304 #~ msgstr "<b>&#x25;1</b> sorburu kliparen bide-izenarekin ordeztuko da."
22305 
22306 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as "
22309 #~ "source file."
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "Irteerako fitxategirako luzapena. Hutsik utzita sorburu-fitxategiaren "
22312 #~ "luzapen berari eutsiko dio."
22313 
22314 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22315 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22316 
22317 #~ msgid "Open %1"
22318 #~ msgstr "Ireki %1"
22319 
22320 #, fuzzy
22321 #~| msgid "Subtitle Preview"
22322 #~ msgid "Show File Preview"
22323 #~ msgstr "Azpidatziak aurreikustea"
22324 
22325 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22326 #~ msgstr "NVIDIA hardware kodetzaileak aurkitu eta gaitu dira."
22327 
22328 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22329 #~ msgid "Slider to adjust the zoom level."
22330 #~ msgstr "Zoom maila doitzeko graduatzailea."
22331 
22332 #, fuzzy
22333 #~| msgid "Clip has no effects"
22334 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22335 #~ msgstr "Klipak ez du efekturik"
22336 
22337 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22338 #~ msgstr "Akats zuzenketa, etab."
22339 
22340 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22341 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22342 
22343 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22344 #~ msgstr "Azpidatzien ezaugarria (GSoC), azpidatzien koloreak"
22345 
22346 #~ msgid "Bug triage, testing"
22347 #~ msgstr "Akatsen baheketa, azterketa"
22348 
22349 #~ msgid "Analyse"
22350 #~ msgstr "Aztertu"
22351 
22352 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22353 #~ msgstr "Txertatu eskualdea proiektu-ontzira"
22354 
22355 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22356 #~ msgstr "Gehitu klipa \"Abiadura aldaketa\" karpetan"
22357 
22358 #~ msgid "Stabilized"
22359 #~ msgstr "Egonkortua"
22360 
22361 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22362 #~ msgstr "Egonkortze lanak honako fitxategiak gainidatziko ditu:"
22363 
22364 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22365 #~ msgstr "Gehitu egonkortutako klipa proiektuari"
22366 
22367 #, fuzzy
22368 #~| msgid "Device:"
22369 #~ msgid "Device"
22370 #~ msgstr "Gailua:"
22371 
22372 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22373 #~ msgstr "Klipak dagoeneko analisi datuak dauzka %1"
22374 
22375 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22376 #~ msgstr "Beste ezagutza lan bat dago martxan. Bertan behera utzi?"
22377 
22378 #, fuzzy
22379 #~| msgid "Color Space"
22380 #~ msgid "Color Range:"
22381 #~ msgstr "Kolore-espazioa"
22382 
22383 #~ msgid "Full luma range"
22384 #~ msgstr "Luma barruti osoa"
22385 
22386 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "%1 Erreprodukzio-zerrendak fotograma-tasa ezberdina dauka (%2/%3fps), ez "
22389 #~ "da onartzen."
22390 
22391 #~ msgid "Form"
22392 #~ msgstr "Inprimakia"
22393 
22394 #~ msgid "Monitor audio input"
22395 #~ msgstr "Monitorearen audio sarrera"
22396 
22397 #~ msgid "MLT log level"
22398 #~ msgstr "MLT egunkariaren  maila"
22399 
22400 #~ msgid "Export guides as chapters description"
22401 #~ msgstr "Esportatu gidak kapituluen deskribapen moduan"
22402 
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22405 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "MediaInfo aplikazioa beharrezkoa da denbora-kodea grabatzeko "
22408 #~ "eginbiderako, mesedez,instalatu eta gaitu berriro eginbidea Kdenliven"
22409 
22410 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application"
22411 #~ msgstr "Mesedez, sartu bidea Glaxnimate aplikaziorako"
22412 
22413 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22414 #~ msgstr "Kopiatu Kurtsorearen Posizioaren Balioa Arbelera"
22415 
22416 #~ msgid "Colors"
22417 #~ msgstr "Koloreak"
22418 
22419 #~ msgid "Add marker…"
22420 #~ msgstr "Gehitu markatzailea…"
22421 
22422 #~ msgid "Edit marker…"
22423 #~ msgstr "Editatu markatzailea…"
22424 
22425 #~ msgid "Export markers…"
22426 #~ msgstr "Esportatu markatzaileak…"
22427 
22428 #~ msgid "Import markers…"
22429 #~ msgstr "Inportatu markatzaileak…"
22430 
22431 #~ msgctxt "@title:window"
22432 #~ msgid "Save Clip Markers"
22433 #~ msgstr "Gorde Kliparen Markatzaileak"
22434 
22435 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22436 #~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategi markatzailea analizatzean"
22437 
22438 #~ msgid "Regionalize"
22439 #~ msgstr "Eskualdetu"
22440 
22441 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Aplikatu azpi-efektuak definitutako eskualdean klip baten alfa kanalean "
22444 #~ "zehar "
22445 
22446 #~ msgid "Url"
22447 #~ msgstr "Url"
22448 
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "Using:\n"
22451 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22452 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Erabiltzen:\n"
22455 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> %1 bertsioa\n"
22456 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> liburutegiak"
22457 
22458 #~ msgid "Properties of transition %1"
22459 #~ msgstr "%1 trantsizioaren propietateak"
22460 
22461 #~ msgid "&Download"
22462 #~ msgstr "Zama-&jaitsi"
22463 
22464 #~ msgid "Default video4linux device:"
22465 #~ msgstr "video4linux lehenetsitako gailua:"
22466 
22467 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22468 #~ msgstr "Ez da gailurik bilatu, entxufatu zure webcama eta berritu."
22469 
22470 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22471 #~ msgstr "Uneko ezarpenak (%1x%2, %3/%4fps)"
22472 
22473 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22474 #~ msgstr "Ezarpen lehenetsiak (%1x%2, %3/%4fps)"
22475 
22476 #~ msgid "Add clip cut"
22477 #~ msgstr "Gehitu klip mozketa"
22478 
22479 #~ msgid "Delete folder"
22480 #~ msgstr "Ezabatu karpeta"
22481 
22482 #~ msgid "Rename folder"
22483 #~ msgstr "Berrizendatu karpeta"
22484 
22485 #~ msgid "Hidden"
22486 #~ msgstr "Ezkutuan"
22487 
22488 #~ msgid "Muted"
22489 #~ msgstr " (Isilarazita)"
22490 
22491 #~ msgid "Locked"
22492 #~ msgstr "Giltzatuta"
22493 
22494 #~ msgid "Composite"
22495 #~ msgstr "Konposaketa"
22496 
22497 #~ msgid "Move Track upwards"
22498 #~ msgstr "Eraman pista gorantz"
22499 
22500 #~ msgid "Move Track downwards"
22501 #~ msgstr "Eraman pista beherantz"
22502 
22503 #~ msgid "Edit Keyframe"
22504 #~ msgstr "Editatu gako-fotograma"
22505 
22506 #, fuzzy
22507 #~| msgid "Value"
22508 #~ msgid "Value:"
22509 #~ msgstr "Balioa"
22510 
22511 #, fuzzy
22512 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
22513 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22514 #~ msgstr "Berrabiarazi aldagaiak haien balio lehenetsietan"
22515 
22516 #, fuzzy
22517 #~| msgid "Seek to active keyframe"
22518 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22519 #~ msgstr "Jauzi gako-fotograma aktibora"
22520 
22521 #, fuzzy
22522 #~| msgid "Add keyframes"
22523 #~ msgid "Add keyframes."
22524 #~ msgstr "Gehitu gako-fotogramak"
22525 
22526 #, fuzzy
22527 #~| msgid "move on X axis"
22528 #~ msgid "Move on X axis."
22529 #~ msgstr "mugitu X ardatzean"
22530 
22531 #, fuzzy
22532 #~| msgid "move on Y axis"
22533 #~ msgid "Move on Y axis."
22534 #~ msgstr "mugitu Y ardatzean"
22535 
22536 #, fuzzy
22537 #~| msgid "create new points"
22538 #~ msgid "Create new points."
22539 #~ msgstr "sortu puntu berriak"
22540 
22541 #~ msgid "GraphView"
22542 #~ msgstr "GraphView"
22543 
22544 #~ msgid "Not connected"
22545 #~ msgstr "Konektatu gabe"
22546 
22547 #~ msgid "Firewire"
22548 #~ msgstr "Firewire"
22549 
22550 #~ msgid "Blackmagic card"
22551 #~ msgstr "Blackmagic txartela"
22552 
22553 #~ msgid "Preset"
22554 #~ msgstr "Aurrezarpena"
22555 
22556 #~ msgid "Magenta"
22557 #~ msgstr "Magenta"
22558 
22559 #~ msgid "Absol&ute"
22560 #~ msgstr "Absol&utua"
22561 
22562 #~ msgid "Re&lative"
22563 #~ msgstr "Er&latiboa"
22564 
22565 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22566 #~ msgstr "Jo beharreko fotograma kopurua (0 fotograma guztiak jotzeko)"
22567 
22568 #~ msgid "Interval Capture"
22569 #~ msgstr "Bitartea atzeman"
22570 
22571 #~ msgid "Capture delay"
22572 #~ msgstr "Atzematearen atzerapena"
22573 
22574 #~ msgid "Notify before capture"
22575 #~ msgstr "Jakinarazi atzematen hasi aurretik"
22576 
22577 #~ msgid "Configure Tracks"
22578 #~ msgstr "Konfiguratu pistak"
22579 
22580 #~ msgid "track"
22581 #~ msgstr "Pista"
22582 
22583 #~ msgid "Check"
22584 #~ msgstr "Egiaztatu"
22585 
22586 #~ msgid "Show video thumbnails"
22587 #~ msgstr "Erakutsi bideoaren koadro-txikiak"
22588 
22589 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22590 #~ msgstr "Erakutsi audioaren koadro-txikiak"
22591 
22592 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22593 #~ msgstr "Instalatu bideo MIME mota gehigarriak"
22594 
22595 #~ msgid "Installed modules"
22596 #~ msgstr "Instalatutako moduluak"
22597 
22598 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22599 #~ msgstr "Kodek erabilgarriak (avformat)"
22600 
22601 #~ msgid "Formats"
22602 #~ msgstr "Formatuak"
22603 
22604 #~ msgid "Video Codecs"
22605 #~ msgstr "Bideo kodekak"
22606 
22607 #~ msgid "Audio Codecs"
22608 #~ msgstr "Audio kodekak"
22609 
22610 #~ msgid "Please set your default video profile"
22611 #~ msgstr "Ezarri zure bideo-profil lehenetsia"
22612 
22613 #~ msgid "Video Resolution"
22614 #~ msgstr "Bideo-bereizmena"
22615 
22616 #~ msgid "DV"
22617 #~ msgstr "DV"
22618 
22619 #~ msgid "HDV"
22620 #~ msgstr "HDV"
22621 
22622 #~ msgid "Show All"
22623 #~ msgstr "Erakutsi denak"
22624 
22625 #~ msgid "File size"
22626 #~ msgstr "Fitxategiaren tamaina"
22627 
22628 #~ msgid "Image type"
22629 #~ msgstr "Irudi mota"
22630 
22631 #~ msgid "Frame duration"
22632 #~ msgstr "Fotogramaren iraupena"
22633 
22634 #~ msgid "Dissolve"
22635 #~ msgstr "Disolbatu"
22636 
22637 #~ msgid "Wipe"
22638 #~ msgstr "Gortina"
22639 
22640 #~ msgid "Image size"
22641 #~ msgstr "Irudiaren tamaina"
22642 
22643 #~ msgid "Transparent background"
22644 #~ msgstr "Atzeko plano gardena"
22645 
22646 #~ msgid "E"
22647 #~ msgstr "E"
22648 
22649 #~ msgid "Advanced"
22650 #~ msgstr "Aurreratua"
22651 
22652 #~ msgid "Force aspect ratio"
22653 #~ msgstr "Behartu itxura-proportzioa"
22654 
22655 #~ msgid "Decoding threads"
22656 #~ msgstr "Deskodetzeko hariak"
22657 
22658 #~ msgid "Video index"
22659 #~ msgstr "Bideo indizea"
22660 
22661 #~ msgid "Force scanning"
22662 #~ msgstr "Behartu ekortzea"
22663 
22664 #~ msgid "Audio index"
22665 #~ msgstr "Audio indizea"
22666 
22667 #~ msgid "Force frame rate"
22668 #~ msgstr "Behartu fotograma-emaria"
22669 
22670 #~ msgid "Force duration"
22671 #~ msgstr "Behartu iraupena"
22672 
22673 #~ msgid "Force colorspace"
22674 #~ msgstr "Behartu kolore-eremua"
22675 
22676 #~ msgid "Force field order"
22677 #~ msgstr "Behartu eremuen hurrenkera"
22678 
22679 #~ msgid ":"
22680 #~ msgstr ":"
22681 
22682 #~ msgid "Image background"
22683 #~ msgstr "Irudiaren atzeko planoa"
22684 
22685 #~ msgid "Normal"
22686 #~ msgstr "Arrunta"
22687 
22688 #~ msgid "Transparent"
22689 #~ msgstr "Gardena"
22690 
22691 #~ msgid "Preview volume:"
22692 #~ msgstr "Aurreikuspegiaren bolumena:"
22693 
22694 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22695 #~ msgstr "Cairo affine nahasketa "
22696 
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22699 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Bigarren sarrera lehenengo sarreran konposatzen du erabiltzaileak "
22702 #~ "zehaztutako eraldaketa, opakotasuna eta nahaste-modua erabiliz."
22703 
22704 #~ msgid "X scale"
22705 #~ msgstr "eskala"
22706 
22707 #~ msgid "Y scale"
22708 #~ msgstr "Y eskala"
22709 
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22712 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22713 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Normala,Gehitu,Asetu,Biderkatu,Monitorea,Gainjarri,Ilundu,Argitu,Kolorea "
22716 #~ "argitu, Kolorea erre,Argi gogorra,Argi leuna,Diferentzia,Esklusioa,HSL "
22717 #~ "leuntzea,HSL asetzea,HSL kolorea,HSL argitasuna"
22718 
22719 #~ msgid "Blend mode"
22720 #~ msgstr "Nahaste modua"
22721 
22722 #~ msgid "Rotation X center"
22723 #~ msgstr "Errotazio X zentroa"
22724 
22725 #~ msgid "Rotation Y center"
22726 #~ msgstr "Errotazio Y zentroa"
22727 
22728 #~ msgid "Cairo Blend"
22729 #~ msgstr "Cairo nahasketa"
22730 
22731 #~ msgid ""
22732 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22733 #~ "and opacity."
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Bigarren sarrera lehenengo sarreran konposatzen du erabiltzaileak "
22736 #~ "zehaztutako nahaste-modua eta opakotasuna erabiliz."
22737 
22738 #~ msgid "Capture format"
22739 #~ msgstr "Atzemate formatua"
22740 
22741 #~ msgid "Encoding profile"
22742 #~ msgstr "Kodetzeko profila"
22743 
22744 #~ msgid "Colorspace"
22745 #~ msgstr "Kolore-eremua"
22746 
22747 #, fuzzy
22748 #~| msgid "Full screen capture"
22749 #~ msgid "Full Screen Capture"
22750 #~ msgstr "Pantaila beteko atzematea"
22751 
22752 #~ msgid "Frame rate"
22753 #~ msgstr "Fotograma tasa"
22754 
22755 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22756 #~ msgstr "Erabili KDEko atazen jarraipena egitea errendatze lanekin"
22757 
22758 #~ msgid "Bypass codec verification"
22759 #~ msgstr "Saihestu codec egiaztatzea"
22760 
22761 #~ msgid "Audio tracks"
22762 #~ msgstr "Audio pistak"
22763 
22764 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22765 #~ msgstr "Erabili fitxategiaren guraso karpeta proiektuaren karpeta moduan."
22766 
22767 #~ msgid "Video tracks"
22768 #~ msgstr "Bideo pistak"
22769 
22770 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22771 #~ msgstr "Erabili FFmpeg audio koadro-txikietarako (azkarragoa)"
22772 
22773 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22774 #~ msgstr "Kudeatu denbora-lerroaren aurreikuspen profilak"
22775 
22776 #~ msgid "Select default preview profile"
22777 #~ msgstr "Hautatu lehenetsitako aurrebista profila"
22778 
22779 #, fuzzy
22780 #~| msgid "Preview profile"
22781 #~ msgid "Preview profile:"
22782 #~ msgstr "Aurrebista profila"
22783 
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
22786 #~ "than %2 months."
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Honek cache datuak (%1) ezabatuko ditu falta diren proiektuetarako eta %2 "
22789 #~ "hilabete baino gehiago dituztenetarako."
22790 
22791 #~ msgid "Use project folder"
22792 #~ msgstr "Erabili proiektuaren karpeta"
22793 
22794 #, fuzzy
22795 #~| msgid "Total Proxy Data"
22796 #~ msgid "Total proxy data:"
22797 #~ msgstr "Bitartekari datuak guztira"
22798 
22799 #~ msgid "Outline"
22800 #~ msgstr "Ingerada"
22801 
22802 #~ msgid "#99:99:99:99"
22803 #~ msgstr "#99:99:99:99"
22804 
22805 #~ msgid "TypeWriter"
22806 #~ msgstr "Idazmakina"
22807 
22808 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
22809 #~ msgstr "Idazmakina efektua v0.3.3"
22810 
22811 #, fuzzy
22812 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)"
22813 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22814 #~ msgstr "Errorea aurkitu da proiektuaren fitxategia irekitzerakoan (%1)"
22815 
22816 #, fuzzy
22817 #~| msgid "Animation"
22818 #~ msgid "Add Animation…"
22819 #~ msgstr "Animazioa"
22820 
22821 #~ msgid "Select default image editor"
22822 #~ msgstr "Aukeratu irudi editore lehenetsia"
22823 
22824 #~ msgid "Select default audio editor"
22825 #~ msgstr "Aukeratu audio editore lehenetsia"
22826 
22827 #~ msgid "&Color Theme"
22828 #~ msgstr "&Kolore gaia"
22829 
22830 #~ msgid "Track compositing"
22831 #~ msgstr "Pistak konposatzea"
22832 
22833 #~ msgid "High Quality"
22834 #~ msgstr "Kalitate altua"
22835 
22836 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
22837 #~ msgstr "Errendatu kalitate baxuko pistak konposatzea erabiliz"
22838 
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22841 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22842 #~ "Do you want to open a backup file?"
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Ezin izan da proiektuaren fitxategia ireki, errorea hau da:\n"
22845 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22846 #~ "Nahi duzu babes-kopia fitxategia ireki?"
22847 
22848 #~ msgid "Validating"
22849 #~ msgstr "Balioztatzen"
22850 
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22853 #~ "Do you want to open a backup file?"
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "%1 fitxategia ez da baliozko proiektu-fitxategia\n"
22856 #~ "babeskopia-fitxategi bat irekitzea nahi duzu?"
22857 
22858 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22859 #~ msgstr "Bitartekari-klipak lekuz aldatzeak huts egin du: %1"
22860 
22861 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22862 #~ msgstr "Ezin da %1 fitxategiaren iraupena eskuratu"
22863 
22864 #~ msgid "Text Edit"
22865 #~ msgstr "Testu Edizioa"
22866 
22867 #~ msgid "Mix:%1"
22868 #~ msgstr "Nahasketa:%1"
22869 
22870 #, fuzzy
22871 #~| msgid "Show Record Control"
22872 #~ msgid "Rate Controle:"
22873 #~ msgstr "Erakutsi grabazioaren kontrolak"
22874 
22875 #, fuzzy
22876 #~| msgid "Edit profile"
22877 #~ msgid "Edit profile…"
22878 #~ msgstr "Editatu profila"
22879 
22880 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22881 #~ msgstr "Kopiatu profila gogokoetan"
22882 
22883 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
22884 #~ msgstr "Kodeketa hariak (0 da automatikoa)"
22885 
22886 #~ msgid "Qualities"
22887 #~ msgstr "Kalitateak"
22888 
22889 #~ msgid "Default bitrate"
22890 #~ msgstr "Bit-maiztasun lehenetsia"
22891 
22892 #, fuzzy
22893 #~| msgid "Profile already exists"
22894 #~ msgctxt "@title:window"
22895 #~ msgid "Profile Already Exists"
22896 #~ msgstr "Profila badago lehendik ere"
22897 
22898 #, fuzzy
22899 #~| msgid "Edit Profile"
22900 #~ msgctxt "@title:window"
22901 #~ msgid "Edit Profile"
22902 #~ msgstr "Editatu profila"
22903 
22904 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22905 #~ msgid "Start"
22906 #~ msgstr "Hasi"
22907 
22908 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22909 #~ msgstr "Esportatu audioa (automatikoa)"
22910 
22911 #~ msgid "Export audio"
22912 #~ msgstr "Esportatu audioa"
22913 
22914 #, fuzzy
22915 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
22916 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
22917 #~ msgstr "Bideo kalitatearen parametroa (codec-aren araberakoa)"
22918 
22919 #, fuzzy
22920 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
22921 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
22922 #~ msgstr "Audio kalitatearen parametroa edo bit-emaria"
22923 
22924 #, fuzzy
22925 #~| msgid "Encoder threads"
22926 #~ msgid "Encoder threads:"
22927 #~ msgstr "Kodetzailearen hariak"
22928 
22929 #~ msgid "Force Progressive"
22930 #~ msgstr "Behartu mailakakoa"
22931 
22932 #~ msgid "Force Interlaced"
22933 #~ msgstr "Behartu gurutzelarkatua"
22934 
22935 #, fuzzy
22936 #~| msgid "Field"
22937 #~ msgid "Field:"
22938 #~ msgstr "Eremua"
22939 
22940 #~ msgid "Stem audio export"
22941 #~ msgstr "Stem audio esportazioa"
22942 
22943 #~ msgid "Render using proxy clips"
22944 #~ msgstr "Errendatu bitartekari-klipak erabiliz"
22945 
22946 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
22947 #~ msgstr "Sortu atal-fitxategia gidatan oinarrituta"
22948 
22949 #~ msgid "Save Profile"
22950 #~ msgstr "Gorde profila"
22951 
22952 #, fuzzy
22953 #~| msgid "Best to worst quality"
22954 #~ msgid "Best to worst quality."
22955 #~ msgstr "Kalitate onenetik txarrenera"
22956 
22957 #~ msgid "Profile name"
22958 #~ msgstr "Profilaren izena"
22959 
22960 #~ msgid "Extension"
22961 #~ msgstr "Luzapena"
22962 
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22965 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Parametroak (begiratu <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22968 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT dokumentazioa</a>)"
22969 
22970 #, fuzzy
22971 #~| msgid "Force frame rate"
22972 #~ msgid "Force rotate"
22973 #~ msgstr "Behartu fotograma-emaria"
22974 
22975 #, fuzzy
22976 #~| msgid "270p"
22977 #~ msgid "270"
22978 #~ msgstr "270p"
22979 
22980 #~ msgid "Pan, low-pass"
22981 #~ msgstr "Panorama mugimendua, pasaera-baxua"
22982 
22983 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
22984 #~ msgstr "Panorama mugimendua eta zooma, pasaera-baxua"
22985 
22986 #~ msgid "Zoom, low-pass"
22987 #~ msgstr "Zoom, pasaera-baxua"
22988 
22989 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
22990 #~ msgstr "Zoom egin erregelan bertikalean arrastatuz"
22991 
22992 #, fuzzy
22993 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
22994 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
22995 #~ msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa: %1<br/>"
22996 
22997 #, fuzzy
22998 #~| msgid "Enable Audio Scrubbing"
22999 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23000 #~ msgstr "Gaitu Audio Scrubbing"
23001 
23002 #, fuzzy
23003 #~| msgid "Misc"
23004 #~ msgid "Misc…"
23005 #~ msgstr "Beste batzuk"
23006 
23007 #, fuzzy
23008 #~| msgid "Create clip with speed"
23009 #~ msgctxt "@title:window"
23010 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23011 #~ msgstr "Sortu klipa abiadurarekin"
23012 
23013 #~ msgid "25%"
23014 #~ msgstr "25%"
23015 
23016 #~ msgid "400%"
23017 #~ msgstr "400%"
23018 
23019 #~ msgid "%1 star"
23020 #~ msgid_plural "%1 stars"
23021 #~ msgstr[0] "izar %1"
23022 #~ msgstr[1] "%1 izar"
23023 
23024 #~ msgid "Loading project..."
23025 #~ msgstr "Proiektua kargatzen..."
23026 
23027 #~ msgid "Selection tool"
23028 #~ msgstr "Hautatze tresna"
23029 
23030 #~ msgid "Swap Channels"
23031 #~ msgstr "Elkartrukatu kanalak"
23032 
23033 #~ msgid "Frame size"
23034 #~ msgstr "Fotogramaren tamaina"
23035 
23036 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23037 #~ msgstr "Pixelaren aspektu erlazioa"
23038 
23039 #~ msgid "Play..."
23040 #~ msgstr "Erreproduzitu..."
23041 
23042 #~ msgid "Misc..."
23043 #~ msgstr "Hainbat..."
23044 
23045 #~ msgid "Go to guide..."
23046 #~ msgstr "Joan gidalerro hontara"
23047 
23048 #~ msgid "Fps"
23049 #~ msgstr "fps"
23050 
23051 #~ msgid "Display aspect ratio"
23052 #~ msgstr "Bistaratze itxura-proportzioa"
23053 
23054 #~ msgid "Image Type"
23055 #~ msgstr "Irudi mota"
23056 
23057 #~ msgid "Frame Duration"
23058 #~ msgstr "Fotogramaren iraupena"
23059 
23060 #~ msgid "Template"
23061 #~ msgstr "Txantiloia"
23062 
23063 #~ msgid "H"
23064 #~ msgstr "H"
23065 
23066 #~ msgid "W"
23067 #~ msgstr "W"
23068 
23069 #~ msgid "Z"
23070 #~ msgstr "Z"
23071 
23072 #~ msgid "custo&m"
23073 #~ msgstr "&norberak finkatua"
23074 
23075 #~ msgid "Border Width"
23076 #~ msgstr "Ertzaren zabalera"
23077 
23078 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23079 #~ msgstr "Bistaratu denbora-lerroaren lehenetsitako aurreikuspen parametroak"
23080 
23081 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23082 #~ msgstr "Aukeratu denbora lerroaren lehenetsitako aurreikuspen profila"
23083 
23084 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system."
23085 #~ msgstr "Mesedez, instalatu python3 eta pip zure sisteman."
23086 
23087 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "SRT python modulua beharrezkoa da azpidatzi automatikoak erabiltzeko. "
23090 
23091 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "SRT python modulua beharrezkoa da azpidatzi automatikoak erabiltzeko."
23094 
23095 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
23096 #~ msgstr "Hizketa testura konfiguratu da. Vosk %1, Srt %2"
23097 
23098 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
23099 #~ msgstr "python3-k ezin izan du opentimelineio kargatu"
23100 
23101 #~ msgid "Website"
23102 #~ msgstr "Webgunea"
23103 
23104 #~ msgid "Donate"
23105 #~ msgstr "Diru ekarpena egin"
23106 
23107 #~ msgid "Forum"
23108 #~ msgstr "Foroa"
23109 
23110 #~ msgid "Recent Projects"
23111 #~ msgstr "Oraintsuko proiektuak"
23112 
23113 #~ msgid "Hide on startup"
23114 #~ msgstr "Ezkutatu abioan"
23115 
23116 #~ msgid "New"
23117 #~ msgstr "Berria"
23118 
23119 #, fuzzy
23120 #~| msgid "Discrete"
23121 #~ msgid "Discard"
23122 #~ msgstr "Diskretua"
23123 
23124 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23125 #~ msgstr "Akatsen berri emateko: https://bugs.kde.org"
23126 
23127 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23128 #~ msgstr "Alfa kanalera kopiatuta."
23129 
23130 #, fuzzy
23131 #~| msgid "Cannot open file"
23132 #~ msgid "Cannot align mix"
23133 #~ msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
23134 
23135 #, fuzzy
23136 #~| msgid "Position offset"
23137 #~ msgid "Position (left):"
23138 #~ msgstr "Posizioaren jatorri-aldaketa"
23139 
23140 #, fuzzy
23141 #~| msgid "Sidechain plugins"
23142 #~ msgid "Sidechain Plugins"
23143 #~ msgstr "Sidechain pluginak"
23144 
23145 #~ msgid "Chroma Hold"
23146 #~ msgstr "Chroma-eustea"
23147 
23148 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23149 #~ msgid "Gamma"
23150 #~ msgstr "Gamma"
23151 
23152 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23153 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23154 
23155 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23156 #~ msgstr "Mediana lausotzea, Lausotze Gaussiarra"
23157 
23158 #~ msgid "Tracking data"
23159 #~ msgstr "Jarraipen datuak"
23160 
23161 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23162 #~ msgstr "Klik egin arbelera kopiatzeko"
23163 
23164 #~ msgid "Declipper"
23165 #~ msgstr "Declipperra"
23166 
23167 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23168 #~ msgstr "LADSPA declipperraren audio efektua"
23169 
23170 #~ msgid "Equalizer"
23171 #~ msgstr "Ekualizadorea"
23172 
23173 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23174 #~ msgstr "LADSPA ekualizadorearen audio efektua"
23175 
23176 #~ msgid "Lo gain"
23177 #~ msgstr "Irabazi baxua"
23178 
23179 #~ msgid "Mid gain"
23180 #~ msgstr "Tarteko irabazia"
23181 
23182 #~ msgid "Hi gain"
23183 #~ msgstr "Irabazi altua"
23184 
23185 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23186 #~ msgstr "15 Bandako Ekualizadorea"
23187 
23188 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23189 #~ msgstr "LADSPA ekualizadorearen audio efektua (15 banda)"
23190 
23191 #~ msgid "50 Hz"
23192 #~ msgstr "50 Hz"
23193 
23194 #~ msgid "100 Hz"
23195 #~ msgstr "100 Hz"
23196 
23197 #~ msgid "156 Hz"
23198 #~ msgstr "156 Hz"
23199 
23200 #~ msgid "220 Hz"
23201 #~ msgstr "220 Hz"
23202 
23203 #~ msgid "311 Hz"
23204 #~ msgstr "311 Hz"
23205 
23206 #~ msgid "440 Hz"
23207 #~ msgstr "440 Hz"
23208 
23209 #~ msgid "622 Hz"
23210 #~ msgstr "622 Hz"
23211 
23212 #~ msgid "880 Hz"
23213 #~ msgstr "880 Hz"
23214 
23215 #~ msgid "1250 Hz"
23216 #~ msgstr "1250 Hz"
23217 
23218 #~ msgid "1750 Hz"
23219 #~ msgstr "1750 Hz"
23220 
23221 #~ msgid "2500 Hz"
23222 #~ msgstr "2500 Hz"
23223 
23224 #~ msgid "3500 Hz"
23225 #~ msgstr "3500 Hz"
23226 
23227 #~ msgid "5000 Hz"
23228 #~ msgstr "5000 Hz"
23229 
23230 #~ msgid "10000 Hz"
23231 #~ msgstr "10000 Hz"
23232 
23233 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23234 #~ msgid "Limiter"
23235 #~ msgstr "Mugatzailea"
23236 
23237 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23238 #~ msgstr "LADSPA mugatzailearen audio efektua"
23239 
23240 #~ msgid "Input gain (dB)"
23241 #~ msgstr "Sarrerako irabazia (dB)"
23242 
23243 #~ msgid "Limit (dB)"
23244 #~ msgstr "Muga (dB)"
23245 
23246 #~ msgid "Release time (s)"
23247 #~ msgstr "Ateratze denbora (s)"
23248 
23249 #~ msgid "Phaser"
23250 #~ msgstr "Faserra"
23251 
23252 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23253 #~ msgstr "LADSPA faserraren audio efektua"
23254 
23255 #~ msgid "Rate (Hz)"
23256 #~ msgstr "Emaria (Hz)"
23257 
23258 #~ msgid "Depth"
23259 #~ msgstr "Sakonera"
23260 
23261 #~ msgid "Feedback"
23262 #~ msgstr "Feedback"
23263 
23264 #~ msgid "Spread"
23265 #~ msgstr "Sakabanaketa"
23266 
23267 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23268 #~ msgstr "LADSPA tonu aldaketaren audio efektua"
23269 
23270 #~ msgid "Shift"
23271 #~ msgstr "Aldaketa"
23272 
23273 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23274 #~ msgstr "LADSPA tonu eskalatzailearen audio efektua"
23275 
23276 #~ msgid "Co-efficient"
23277 #~ msgstr "Koefizientea"
23278 
23279 #~ msgid "Rate Scaler"
23280 #~ msgstr "Emari eskalatzailea"
23281 
23282 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23283 #~ msgstr "LADSPA emari eskalatzailearen audio efektua"
23284 
23285 #~ msgid "Rate"
23286 #~ msgstr "Emaria"
23287 
23288 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23289 #~ msgid "Reverb"
23290 #~ msgstr "Oihartzuna"
23291 
23292 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23293 #~ msgstr "LADSPA oihartzunaren audio efektua"
23294 
23295 #~ msgid "Reverb time"
23296 #~ msgstr "Oihartzun denbora"
23297 
23298 #~ msgid "Damping"
23299 #~ msgstr "Bustidura"
23300 
23301 #~ msgid "Room Reverb"
23302 #~ msgstr "Gela-ohiartzuna"
23303 
23304 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23305 #~ msgstr "LADSPA gela-ohiartzunaren audio efektua"
23306 
23307 #~ msgid "Room size (m)"
23308 #~ msgstr "Gelaren tamaina (m)"
23309 
23310 #~ msgid "Delay (s/10)"
23311 #~ msgstr "Atzerapena (s/10)"
23312 
23313 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23314 #~ msgid "Vinyl"
23315 #~ msgstr "Biniloa"
23316 
23317 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23318 #~ msgstr "Binilo audio erreproduzigailua simulatzen du - LADSPA audio efektua"
23319 
23320 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23321 #~ msgid "Year"
23322 #~ msgstr "Urtea"
23323 
23324 #~ msgid "RPM"
23325 #~ msgstr "b/min"
23326 
23327 #~ msgid "Surface warping"
23328 #~ msgstr "Gainazalaren deformazioa"
23329 
23330 #~ msgid "Crackle"
23331 #~ msgstr "Pitzadura"
23332 
23333 #~ msgid "Wear"
23334 #~ msgstr "Narriadura"
23335 
23336 #~ msgid "Blur (GPU)"
23337 #~ msgstr "Lausotu (GPU)"
23338 
23339 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
23340 #~ msgstr "Deconvolution fokatzea (GPU)"
23341 
23342 #~ msgid "Matrix size"
23343 #~ msgstr "Matrizearen tamaina"
23344 
23345 #~ msgid "Circle radius"
23346 #~ msgstr "Zirkuluaren erradioa"
23347 
23348 #~ msgid "Gaussian radius"
23349 #~ msgstr "Erradio gaussiarra"
23350 
23351 #~ msgid "Correlation"
23352 #~ msgstr "Korrelazioa"
23353 
23354 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
23355 #~ msgstr "Difusioa (GPU)"
23356 
23357 #~ msgid "Mix amount"
23358 #~ msgstr "Nahasketaren kopurua"
23359 
23360 #~ msgid "Flip (GPU)"
23361 #~ msgstr "Irauli (GPU)"
23362 
23363 #~ msgid "Simple vertical flip"
23364 #~ msgstr "Iraulketa bertikal sinplea"
23365 
23366 #~ msgid "Glow (GPU)"
23367 #~ msgstr "Dirdira (GPU)"
23368 
23369 #~ msgid "Glow strength"
23370 #~ msgstr "Dirdiraren indarra"
23371 
23372 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23373 #~ msgstr "Dirdiraren agerpen muga"
23374 
23375 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23376 #~ msgstr "Altxatzea/gamma/irabazia (GPU)"
23377 
23378 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23379 #~ msgstr "Movit: Altxatzea/gamma/irabazia (koloreak)"
23380 
23381 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23382 #~ msgstr "Ispilatzea (GPU)"
23383 
23384 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23385 #~ msgstr "Opakotasuna (GPU)"
23386 
23387 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23388 #~ msgstr "Panoramika eta Zooma (GPU)"
23389 
23390 #~ msgid "Allow upscale"
23391 #~ msgstr "Onartu eskalaren handitzea"
23392 
23393 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23394 #~ msgstr "Saturazioa (GPU)"
23395 
23396 #~ msgid "Saturation"
23397 #~ msgstr "Saturazioa"
23398 
23399 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
23400 #~ msgstr "Desenfokatze maskara (GPU)"
23401 
23402 #~ msgid "Amount"
23403 #~ msgstr "Kopurua"
23404 
23405 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23406 #~ msgstr "Bineta (GPU)"
23407 
23408 #~ msgid "Inner radius"
23409 #~ msgstr "Barruko erradioa"
23410 
23411 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23412 #~ msgstr "Zuri Balantzea (GPU)"
23413 
23414 #~ msgid "Neutral Color"
23415 #~ msgstr "Kolore neutrala"
23416 
23417 #~ msgid "Color Temperature"
23418 #~ msgstr "Kolorearen tenperatura"
23419 
23420 #~ msgid "Sox Band"
23421 #~ msgstr "Sox Banda"
23422 
23423 #~ msgid "Sox band audio effect"
23424 #~ msgstr "Sox banda audio efektua"
23425 
23426 #~ msgid "Center Frequency"
23427 #~ msgstr "Zentratu maiztasuna"
23428 
23429 #~ msgid "Sox Bass"
23430 #~ msgstr "Sox Baxua"
23431 
23432 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23433 #~ msgstr "Sox baxua audio efektua"
23434 
23435 #~ msgid "Frequency"
23436 #~ msgstr "Maiztasuna"
23437 
23438 #~ msgid "Sox Echo"
23439 #~ msgstr "Sox Oihartzuna"
23440 
23441 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23442 #~ msgstr "Sox oihartzun audio efektua"
23443 
23444 #~ msgid "Gain In"
23445 #~ msgstr "Sarrerako irabazia"
23446 
23447 #~ msgid "Delay"
23448 #~ msgstr "Atzerapena"
23449 
23450 #~ msgid "Decay"
23451 #~ msgstr "Desintegrazioa"
23452 
23453 #~ msgid "Sox Flanger"
23454 #~ msgstr "Sox Flangerra"
23455 
23456 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23457 #~ msgstr "Sox flanger audio efektua"
23458 
23459 #~ msgid "Regeneration"
23460 #~ msgstr "Birsorkuntza"
23461 
23462 #~ msgid "Phase"
23463 #~ msgstr "Fasea"
23464 
23465 #~ msgid "Sox Gain"
23466 #~ msgstr "Sox Irabazia"
23467 
23468 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23469 #~ msgstr "Sox audio irabazi efektua"
23470 
23471 #~ msgid "Sox Phaser"
23472 #~ msgstr "Sox faserra"
23473 
23474 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23475 #~ msgstr "Sox audio faser efektua"
23476 
23477 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23478 #~ msgstr "Sox doinu aldatzea"
23479 
23480 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23481 #~ msgstr "Sox doinu aldatze audio efektua"
23482 
23483 #~ msgid "Time window (ms)"
23484 #~ msgstr "Denbora leihoa (ms)"
23485 
23486 #~ msgid "Sox Reverb"
23487 #~ msgstr "Sox oihartzuna"
23488 
23489 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23490 #~ msgstr "Sox oihartzun audio efektua"
23491 
23492 #~ msgid "Reverberance"
23493 #~ msgstr "Oihartzuna"
23494 
23495 #~ msgid "High frequency damping"
23496 #~ msgstr "Frekuentzia altuko bustidura"
23497 
23498 #~ msgid "Room scale"
23499 #~ msgstr "Gelaren eskala"
23500 
23501 #~ msgid "Stereo depth"
23502 #~ msgstr "Estereo sakonera"
23503 
23504 #~ msgid "Pre-delay"
23505 #~ msgstr "Aurre-atzerapena"
23506 
23507 #~ msgid "Wet gain"
23508 #~ msgstr "Hezetasun irabazia"
23509 
23510 #~ msgid "Sox Stretch"
23511 #~ msgstr "Sox luzatzea"
23512 
23513 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23514 #~ msgstr "Sox luzatze audio efektua"
23515 
23516 #~ msgid "Factor"
23517 #~ msgstr "Faktorea"
23518 
23519 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23520 #~ msgid "Start"
23521 #~ msgstr "Hasiera"
23522 
23523 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23524 #~ msgid "End"
23525 #~ msgstr "Amaiera"
23526 
23527 #, fuzzy
23528 #~| msgid "Add clip markers"
23529 #~ msgid "Add clip remap"
23530 #~ msgstr "Gehitu klip markatzaileak"
23531 
23532 #, fuzzy
23533 #~| msgid "Duplicate clip with speed change"
23534 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23535 #~ msgstr "Bikoiztu klipa abiadura aldaketarekin"
23536 
23537 #, fuzzy
23538 #~| msgid "Maximum Rate Change"
23539 #~ msgid "Maximum true peak"
23540 #~ msgstr "Gehienezko emari aldaketa"
23541 
23542 #, fuzzy
23543 #~| msgid "Offset X"
23544 #~ msgid "Offset gain"
23545 #~ msgstr "X desplazamendua"
23546 
23547 #~ msgid "3dflippo"
23548 #~ msgstr "3dflippo"
23549 
23550 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23551 #~ msgstr "Framearen errotazioa 3D espazioan"
23552 
23553 #~ msgid "X axis rotation"
23554 #~ msgstr "Errotazioa x ardatzean"
23555 
23556 #~ msgid "Y axis rotation"
23557 #~ msgstr "Errotazioa y ardatzean"
23558 
23559 #~ msgid "Z axis rotation"
23560 #~ msgstr "Errotazioa z ardatzean"
23561 
23562 #~ msgid "X axis rotation rate"
23563 #~ msgstr "X ardatzaren errotazio-tasa"
23564 
23565 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23566 #~ msgstr "Y ardatzaren errotazio-tasa"
23567 
23568 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23569 #~ msgstr "Z ardatzaren errotazio-tasa"
23570 
23571 #~ msgid "Center position (X)"
23572 #~ msgstr "Zentratu posizioa (X)"
23573 
23574 #~ msgid "Center position (Y)"
23575 #~ msgstr "Zentratu posizioa (Y)"
23576 
23577 #~ msgid "Invert rotation assignment"
23578 #~ msgstr "Alderantzikatu esleitutatako biratzea"
23579 
23580 #~ msgid "Don't blank mask"
23581 #~ msgstr "Ez hustu maskara"
23582 
23583 #~ msgid "Fill with image or black"
23584 #~ msgstr "Bete irudi edo txuriarekin"
23585 
23586 #~ msgid "Alpha operations"
23587 #~ msgstr "Alfa eragiketak"
23588 
23589 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23590 #~ msgstr "Alfa kanalaren bistaratze eta manipulazioa"
23591 
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
23594 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "Irudia,Alfa grisa modura,Grisa + gorria,Aukeraketa beltzean,Aukeraketa "
23597 #~ "grisean,Aukeraketa zurian,Aukeraketa koadrotxoetan"
23598 
23599 #~ msgid "Display"
23600 #~ msgstr "Bistaratu"
23601 
23602 #~ msgid "Display input alpha"
23603 #~ msgstr "Bistaratu sarrera alfa"
23604 
23605 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "Bat ere ez,Mozketa,txikiagotze gogorra,txikiagotze leuna,Handitze gogorra,"
23608 #~ "Handitze leuna,Atalasea"
23609 
23610 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23611 #~ msgstr "Txikitu/handitu kopurua"
23612 
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Bat ere ez,Mozketa,txikiagotze gogorra,txikiagotze leuna,Handitze gogorra,"
23617 #~ "Handitze leuna,Atalasea,Lausotzea"
23618 
23619 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23620 #~ msgstr "Txikitu/Handitu/Lausotu kopurua"
23621 
23622 #~ msgid "Alpha gradient"
23623 #~ msgstr "Alfa gradientea"
23624 
23625 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23626 #~ msgstr "Bete alfa kanala gradiente zehatzarekin"
23627 
23628 #~ msgid "Alpha shapes"
23629 #~ msgstr "Alfa formak"
23630 
23631 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23632 #~ msgstr "Alfa kanalean forma sinpleak marrazten ditu"
23633 
23634 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23635 #~ msgid "White Balance"
23636 #~ msgstr "Zurien balantzea"
23637 
23638 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23639 #~ msgstr "Doitu zurien balantzea / kolore tenperatura"
23640 
23641 #~ msgid "Green Tint"
23642 #~ msgstr "Tinta berdea"
23643 
23644 #~ msgid "White Balance"
23645 #~ msgstr "Zurien balantzea"
23646 
23647 #~ msgid "Baltan"
23648 #~ msgstr "Baltan"
23649 
23650 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
23651 #~ msgstr "Atzeratutako alfa leundutako denbora tartean"
23652 
23653 #~ msgid "Bézier Curves"
23654 #~ msgstr "Bezier kurbak"
23655 
23656 #~ msgid "Color curves adjustment"
23657 #~ msgstr "Kolore kurben doiketa"
23658 
23659 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
23660 #~ msgstr "RGB,Gorria,Berdea,Urdina,Alfa,Luma,Tonua,Saturazioa"
23661 
23662 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23663 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
23664 
23665 #~ msgid "Luma formula"
23666 #~ msgstr "Luma formula"
23667 
23668 #~ msgid "Background Subtractor"
23669 #~ msgstr "Atzeko-planoaren Kentzailea"
23670 
23671 #~ msgid "Remove the background of a static video"
23672 #~ msgstr "Kendu bideo estatiko baten atzeko-planoa "
23673 
23674 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23675 #~ msgstr "Analisi Laginaren Erradioa"
23676 
23677 #~ msgid "Denoise"
23678 #~ msgstr "Zarata kendu"
23679 
23680 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
23681 #~ msgstr "VR360 maskara laukizuzenkidea"
23682 
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 "
23685 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you "
23686 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Distirarik gabeko beltza gehitzen dio fotogramari.  360 kamera batekin "
23689 #~ "grabatu eta bakarrik 360 irudiaren zati bat erabili nahi baduzu aproposa- "
23690 #~ "adibidez zuk eta filmaren taldeak kamera atzeko 90 gradu betetzen "
23691 #~ "badituzue."
23692 
23693 #~ msgid "Vertical Start"
23694 #~ msgstr "Hasiera bertikala"
23695 
23696 #~ msgid "Vertical End"
23697 #~ msgstr "Amaiera Bertikala"
23698 
23699 #~ msgid "Horizontal Start"
23700 #~ msgstr "Hasiera horizontala"
23701 
23702 #~ msgid "Horizontal End"
23703 #~ msgstr "Amaiera horizontala"
23704 
23705 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23706 #~ msgstr "Ondoz-ondokorik gertuena,Bilinearra"
23707 
23708 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear"
23709 #~ msgstr "VR360 laukizuzenkidetik zuzenera"
23710 
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame "
23713 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown "
23714 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Fotograma laukizuzenkide bat (panoramikoa), fotograma zuzen (ikustera "
23717 #~ "ohitutagauden hori) bihurtzen du. 360 bideo ikustailean erakutsiko dena "
23718 #~ "aurreikusteko erabil daiteke. Fotogramen konposatze atzeratua denbora bit-"
23719 #~ "mapa batean"
23720 
23721 #~ msgid "yaw"
23722 #~ msgstr "keinadatzea"
23723 
23724 #~ msgid "pitch"
23725 #~ msgstr "buruzkatzea"
23726 
23727 #~ msgid "roll"
23728 #~ msgstr "roll"
23729 
23730 #~ msgid "fov"
23731 #~ msgstr "fov"
23732 
23733 #~ msgid "fisheye"
23734 #~ msgstr "Arrai-begia"
23735 
23736 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular"
23737 #~ msgstr "VR360 hemisferikotik distantziakidera"
23738 
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single "
23741 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in "
23742 #~ "the frame"
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "Bi irudi hemisferiko dituen fotograma, fotograma distantziakide bakan "
23745 #~ "bihurtzen du. Pluginak onartzen du bi hemisferioak fotograman daudela"
23746 
23747 #~ msgid "Alignment Yaw"
23748 #~ msgstr "Lerrokatze keinada"
23749 
23750 #~ msgid "Alignment Pitch"
23751 #~ msgstr "Lerrokatu Buruzkatzea"
23752 
23753 #~ msgid "Alignment Roll"
23754 #~ msgstr "Lerrokatu Kulunkatzea"
23755 
23756 #~ msgid "Equidistant Fisheye"
23757 #~ msgstr "Arrai-begi distantziakidea"
23758 
23759 #~ msgid "Projection"
23760 #~ msgstr "Proiekzioa"
23761 
23762 #~ msgid "Lens FOV"
23763 #~ msgstr "Lentearen FOV "
23764 
23765 #~ msgid "Lens Radius"
23766 #~ msgstr "Lentearen Erradioa"
23767 
23768 #~ msgid "Front X"
23769 #~ msgstr "Aurrealdeko X"
23770 
23771 #~ msgid "Front Y"
23772 #~ msgstr "Aurrealdeko Y"
23773 
23774 #~ msgid "Front UP"
23775 #~ msgstr "Aurrera GORA"
23776 
23777 #~ msgid "Back X"
23778 #~ msgstr "Atzera x"
23779 
23780 #~ msgid "Back Y"
23781 #~ msgstr "Atzera y"
23782 
23783 #~ msgid "Back UP"
23784 #~ msgstr "Atzera GORA"
23785 
23786 #~ msgid "Nadir Radius"
23787 #~ msgstr "Nadir Erradioa"
23788 
23789 #~ msgid "Nadir Start"
23790 #~ msgstr "Nadir hasiera"
23791 
23792 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular"
23793 #~ msgstr "VR360 zuzenetik laukizuzenkidera"
23794 
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular "
23797 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage "
23798 #~ "in a 360 movie."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Irudi zuzen bat (itxura arruntekoa) irudi laukizuzenkide bihurtzen du. "
23801 #~ "360 eraldaketarekin batera erabil daiteke metraje \"arrunta\" 360 "
23802 #~ "pelikulan kokatzeko."
23803 
23804 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23805 #~ msgstr "VR360 Egonkortu"
23806 
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and "
23809 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame "
23810 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion "
23811 #~ "(shake)."
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "360 metrajea egonkortzen du. Pluginak bi fasetan funtzionatzen du - "
23814 #~ "analisia eta egonkortzea. Metrajea aztertzean fotogramaz-fotograma "
23815 #~ "errotazioa antzematen du eta egonkortzean maiztasun altuko mugimenduak "
23816 #~ "(astintzeak) zuzentzen saiatzen da."
23817 
23818 #~ msgid "Analyze"
23819 #~ msgstr "Aztertu"
23820 
23821 #~ msgid "Motion Analysis File"
23822 #~ msgstr "Higiduraren analisi-fitxategia"
23823 
23824 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23825 #~ msgstr "Analisi Bilaketaren Erradioa"
23826 
23827 #~ msgid "Analysis Offset"
23828 #~ msgstr "Desplazamenduaren analisia"
23829 
23830 #~ msgid "Track Points"
23831 #~ msgstr "Jarraipen puntuak"
23832 
23833 #~ msgid "Yaw Amount"
23834 #~ msgstr "Keinadatze Kopurua"
23835 
23836 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23837 #~ msgstr "Keindadatzearen Leuntzea"
23838 
23839 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23840 #~ msgstr "Keinadatze Denboraren Makurtzea"
23841 
23842 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23843 #~ msgstr "Buruzkatzearen Leuntzea"
23844 
23845 #~ msgid "Roll Amount"
23846 #~ msgstr "Kulunkatze Kopurua"
23847 
23848 #~ msgid "Roll Smoothing"
23849 #~ msgstr "Kulunkatzearen Leuntzea"
23850 
23851 #~ msgid "Roll Time Bias"
23852 #~ msgstr "Kulunkatze Denboraren makurtzea"
23853 
23854 #~ msgid "VR360 Transform"
23855 #~ msgstr "VR360 Eraldaketa"
23856 
23857 #~ msgid "Rotates a panoramic image."
23858 #~ msgstr "Irudi panoramikoa biratzen du"
23859 
23860 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23861 #~ msgid "Brightness"
23862 #~ msgstr "Distira"
23863 
23864 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23865 #~ msgstr "Iturri irudi baten distira doitzen du"
23866 
23867 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23868 #~ msgid "Corners"
23869 #~ msgstr "Izkinak"
23870 
23871 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23872 #~ msgstr "Lau izkinetako geometria motorra"
23873 
23874 #~ msgid "Corner 1 X"
23875 #~ msgstr "1 X izkina"
23876 
23877 #~ msgid "Corner 1 Y"
23878 #~ msgstr "1 Y izkina"
23879 
23880 #~ msgid "Corner 2 X"
23881 #~ msgstr "2 X izkina"
23882 
23883 #~ msgid "Corner 2 Y"
23884 #~ msgstr "2 Y izkina"
23885 
23886 #~ msgid "Corner 3 X"
23887 #~ msgstr "3 X izkina"
23888 
23889 #~ msgid "Corner 3 Y"
23890 #~ msgstr "3 Y izkina"
23891 
23892 #~ msgid "Corner 4 X"
23893 #~ msgstr "4 X izkina"
23894 
23895 #~ msgid "Corner 4 Y"
23896 #~ msgstr "4 Y izkina"
23897 
23898 #~ msgid "Stretch Y"
23899 #~ msgstr "Luzatu Y"
23900 
23901 #~ msgid "Feather Alpha"
23902 #~ msgstr "Difuminatu Alfa"
23903 
23904 #~ msgid "Enable Stretch"
23905 #~ msgstr "Gaitu Luzatzea"
23906 
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
23909 #~ "6x6,Lanczos"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Alboko gertuena,Bilineala,Bikubiko lausoa, Bikubiko zorrotza, Spline 4x4, "
23912 #~ "Spline 6x6,Lanczos"
23913 
23914 #~ msgid "Interpolator"
23915 #~ msgstr "Interpolatzailea"
23916 
23917 #~ msgid "Transparent Background"
23918 #~ msgstr "Atzeko-plano gardena"
23919 
23920 #~ msgid "Alpha operation"
23921 #~ msgstr "Alfa eragiketa"
23922 
23923 #, fuzzy
23924 #~| msgid "Alpha gradient"
23925 #~ msgid "Cairogradient"
23926 #~ msgstr "Alfa gradientea"
23927 
23928 #, fuzzy
23929 #~| msgid "Linear"
23930 #~ msgid "Linear,Radial"
23931 #~ msgstr "Lineala"
23932 
23933 #, fuzzy
23934 #~| msgid "1st Color"
23935 #~ msgid "Start Color"
23936 #~ msgstr "1. kolorea"
23937 
23938 #, fuzzy
23939 #~| msgid "Start at"
23940 #~ msgid "Start Opacity"
23941 #~ msgstr "Non hasi:"
23942 
23943 #, fuzzy
23944 #~| msgid "2nd Color"
23945 #~ msgid "End Color"
23946 #~ msgstr "2. kolorea"
23947 
23948 #, fuzzy
23949 #~| msgid "Opacity"
23950 #~ msgid "End Opacity"
23951 #~ msgstr "Opakotasuna"
23952 
23953 #, fuzzy
23954 #~| msgid "Start"
23955 #~ msgid "Start X"
23956 #~ msgstr "Hasi"
23957 
23958 #, fuzzy
23959 #~| msgid "Start"
23960 #~ msgid "Start Y"
23961 #~ msgstr "Hasi"
23962 
23963 #, fuzzy
23964 #~| msgid "End Gain"
23965 #~ msgid "End X"
23966 #~ msgstr "Bukaerako irabazia"
23967 
23968 #, fuzzy
23969 #~| msgid "End Gain"
23970 #~ msgid "End Y"
23971 #~ msgstr "Bukaerako irabazia"
23972 
23973 #, fuzzy
23974 #~| msgid ""
23975 #~| "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23976 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
23977 #~| "saturation,HSL color,HSL luminosity"
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
23980 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
23981 #~ "hslcolor,hslluminosity"
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Normala,Gehitu,Asetu,Biderkatu,Monitorea,Gainjarri,Ilundu,Argitu,Kolorea "
23984 #~ "argitu, Kolorea erre,Argi gogorra,Argi leuna,Diferentzia,Esklusioa,HSL "
23985 #~ "leuntzea,HSL asetzea,HSL kolorea,HSL argitasuna"
23986 
23987 #, fuzzy
23988 #~| msgid "Blend mode"
23989 #~ msgid "Blend Mode"
23990 #~ msgstr "Nahaste modua"
23991 
23992 #~ msgid "Video grid"
23993 #~ msgstr "Bideo sareta"
23994 
23995 #~ msgid "Create a video Grid"
23996 #~ msgstr "Sortu bideo-sareta"
23997 
23998 #~ msgid "Rows"
23999 #~ msgstr "Errenkadak"
24000 
24001 #~ msgid "Columns"
24002 #~ msgstr "Zutabeak"
24003 
24004 #~ msgid "Cartoon"
24005 #~ msgstr "Marrazki-biziduna"
24006 
24007 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Bideoari marrazki bizidun estiloa eman, ertzen detekzioen bidez forma egin"
24010 
24011 #~ msgid "Level of trip"
24012 #~ msgstr "Aktibatze-maila"
24013 
24014 #~ msgid "Difference space"
24015 #~ msgstr "Diferentzia espazioa"
24016 
24017 #~ msgid "K-Means Clustering"
24018 #~ msgstr "K-Means Clustering-a"
24019 
24020 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Iturri irudiaren Clusterrak, kolore eta distantzia espazialaren arabera"
24023 
24024 #~ msgid "Amount of clusters"
24025 #~ msgstr "Cluster kopurua"
24026 
24027 #~ msgid "Weight on distance"
24028 #~ msgstr "Pisua distantzian"
24029 
24030 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24031 #~ msgstr "Zuri oreka (LMS espazioa)"
24032 
24033 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24034 #~ msgstr "Egin kolore zuzenketa sinplea, modu fisiko esanguratsuan"
24035 
24036 #~ msgid "RGB adjustment"
24037 #~ msgstr "RGB doitzea"
24038 
24039 #~ msgid "Simple color adjustment"
24040 #~ msgstr "Kolore doitze sinplea"
24041 
24042 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24043 #~ msgstr "Gehitu konstantea,Aldatu gamma,Biderkatu"
24044 
24045 #~ msgid "Action"
24046 #~ msgstr "Ekintza"
24047 
24048 #~ msgid "Keep luma"
24049 #~ msgstr "Mantendu luma"
24050 
24051 #~ msgid "Alpha controlled"
24052 #~ msgstr "Alfa kontrolatua"
24053 
24054 #~ msgid "Color Distance"
24055 #~ msgstr "Kolore distantzia"
24056 
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24059 #~ "and uses that value as new pixel value"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Hautatutako kolorearen eta uneko pixelaren arteko distantzia kalkulatzen "
24062 #~ "du eta pixel berriaren balio moduan erabiltzen du"
24063 
24064 #~ msgid "Source Color"
24065 #~ msgstr "Jatorrizko kolorea"
24066 
24067 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24068 #~ msgid "Colorize"
24069 #~ msgstr "Koloreztatu"
24070 
24071 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Irudia koloreztatzen du hautatutako tonu, saturazio eta argitasunera"
24074 
24075 #~ msgid "Hue"
24076 #~ msgstr "Tonua"
24077 
24078 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24079 #~ msgstr "Kolorearen lausotzea koloreztatutako irudian."
24080 
24081 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24082 #~ msgstr "Koloreztatutako irudiaren kolore kopurua"
24083 
24084 #~ msgid "Lightness"
24085 #~ msgstr "Argitasuna"
24086 
24087 #~ msgid "Color Effect"
24088 #~ msgstr "Kolore efektua"
24089 
24090 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24091 #~ msgstr "Irudiari aurretik egindako kolore efektu bat aplikatzen dio"
24092 
24093 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24094 #~ msgid "Contrast"
24095 #~ msgstr "Kontrastea"
24096 
24097 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24098 #~ msgstr "Jatorrizko irudi baten kontrastea doitzen du"
24099 
24100 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24101 #~ msgid "Curves"
24102 #~ msgstr "Kurbak"
24103 
24104 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24105 #~ msgstr "RGB,Gorria,Berdea,Urdina,Luma"
24106 
24107 #~ msgid "Number of curve points"
24108 #~ msgstr "Kurba puntuen kopurua"
24109 
24110 #~ msgid "Point 1 input value"
24111 #~ msgstr "1 puntuaren sarrera balioa"
24112 
24113 #~ msgid "Point 1 output value"
24114 #~ msgstr "1 puntuaren irteera balioa"
24115 
24116 #~ msgid "Point 2 input value"
24117 #~ msgstr "2 puntuaren sarrera balioa"
24118 
24119 #~ msgid "Point 2 output value"
24120 #~ msgstr "2 puntuaren irteera balioa"
24121 
24122 #~ msgid "Point 3 input value"
24123 #~ msgstr "3 puntuaren sarrera balioa"
24124 
24125 #~ msgid "Point 3 output value"
24126 #~ msgstr "3 puntuaren irteera balioa"
24127 
24128 #~ msgid "Point 4 input value"
24129 #~ msgstr "4 puntuaren sarrera balioa"
24130 
24131 #~ msgid "Point 4 output value"
24132 #~ msgstr "4 puntuaren irteera balioa"
24133 
24134 #~ msgid "Point 5 input value"
24135 #~ msgstr "5 puntuaren sarrera balioa"
24136 
24137 #~ msgid "Point 5 output value"
24138 #~ msgstr "5 puntuaren irteera balioa"
24139 
24140 #~ msgid "Show graph in picture"
24141 #~ msgstr "Erakutsi grafikoa irudian"
24142 
24143 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24144 #~ msgstr "Goian ezkerran,Goian eskuinean,Behean ezkerrean,Behean eskuinean"
24145 
24146 #~ msgid "Graph position"
24147 #~ msgstr "Grafikoaren posizioa"
24148 
24149 #~ msgid "Curves"
24150 #~ msgstr "Kurbak"
24151 
24152 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24153 #~ msgstr "Nikon D90 Staristepping konpontzea"
24154 
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24157 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24158 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24159 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24160 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24161 #~ "        "
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "\"stairstepping\" akatsak kentzen ditu Nikon D90en 720p bideoetatik.\n"
24164 #~ "        <full><![CDATA[Nikon D90en bideoetako lerro garbiek 8. edo 9. "
24165 #~ "lerrotik behin egiten dituzte urratsak, seguru askolaginak gaizki "
24166 #~ "murriztu direlako. Horiek leundu egin daitezke iragazki honekin, "
24167 #~ "gogaikarri bihurtzen badira. ]]></full>\n"
24168 #~ "        "
24169 
24170 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24171 #~ msgid "Defish"
24172 #~ msgstr "Kendu arrai-begia"
24173 
24174 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24175 #~ msgstr "Mapatze lente ez zuzenak"
24176 
24177 #~ msgid "DeFish"
24178 #~ msgstr "KenduArraiBegia"
24179 
24180 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24181 #~ msgstr "Distantziakidea,Ortografikoa,Ekiarea,Estereografikoa"
24182 
24183 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24184 #~ msgstr "Bete,Zentratu,Doitu,Eskuz"
24185 
24186 #~ msgid "Manual Scale"
24187 #~ msgstr "Eskuzko eskala"
24188 
24189 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24190 #~ msgstr "Karratua,PAL DV,NTSC DV,HDV,Eskuz"
24191 
24192 #~ msgid "Aspect type"
24193 #~ msgstr "Aspektu mota"
24194 
24195 #~ msgid "Manual Aspect"
24196 #~ msgstr "Eskuzko aspektua"
24197 
24198 #~ msgid "delay0r"
24199 #~ msgstr "delay0r"
24200 
24201 #~ msgid "Video delay"
24202 #~ msgstr "Bideo atzerapena"
24203 
24204 #~ msgid "Delay time"
24205 #~ msgstr "Atzerapen denbora"
24206 
24207 #~ msgid "Delay grab"
24208 #~ msgstr "Kaptura atzerapena"
24209 
24210 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24211 #~ msgstr "Fotogramen konposatze atzeratua denbora bit-mapa batean"
24212 
24213 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24214 #~ msgid "Distort"
24215 #~ msgstr "Distortsioa"
24216 
24217 #~ msgid "Plasma"
24218 #~ msgstr "Plasma"
24219 
24220 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "Irudiari eredu bat aplikatzen dio eta kolore eskuragarrien kopurua "
24223 #~ "murrizten du"
24224 
24225 #~ msgid "Levels"
24226 #~ msgstr "Mailak"
24227 
24228 #~ msgid "Number of values per channel."
24229 #~ msgstr "Kanal bakoitzeko balio kopurua"
24230 
24231 #~ msgid "Matrix Id."
24232 #~ msgstr "Matrizearen Id."
24233 
24234 #~ msgid "Id of matrix used for dithering."
24235 #~ msgstr "Lausotzea egiteko matrizearen Id-a."
24236 
24237 #~ msgid "Edge glow"
24238 #~ msgstr "Ertzen dirdira"
24239 
24240 #~ msgid "Edge glow filter"
24241 #~ msgstr "Ertzen dirdira filtroa"
24242 
24243 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24244 #~ msgstr "Ertzen argiztatzearen muga"
24245 
24246 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24247 #~ msgstr "Ertzen argiztatzearen eskala handiagotze biderkatzailea"
24248 
24249 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24250 #~ msgstr "Ertzik gabeko argiztatzearen eskala txikiagotze biderkatzailea"
24251 
24252 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24253 #~ msgid "Emboss"
24254 #~ msgstr "Bozeltzea"
24255 
24256 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24257 #~ msgstr "Irudiaren iturri-irudiaren erliebedun irudia sortzen du"
24258 
24259 #~ msgid "Light direction"
24260 #~ msgstr "Argiaren norabidea"
24261 
24262 #~ msgid "Light direction angle."
24263 #~ msgstr "Argiaren noranzkoaren angelua."
24264 
24265 #~ msgid "Background lightness"
24266 #~ msgstr "Atzeko-planoaren argitasuna"
24267 
24268 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24269 #~ msgstr "Atzeko-planoaren argitasuna (0tik 90era)"
24270 
24271 #~ msgid "Bump height"
24272 #~ msgstr "Erliebearen altuera"
24273 
24274 #~ msgid "Bump height (0 to 40)."
24275 #~ msgstr "Erliebearen altuera (0tik 40ra)"
24276 
24277 #~ msgid "Equaliz0r"
24278 #~ msgstr "Equaliz0r"
24279 
24280 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
24281 #~ msgstr "Intentsitate histogramak ekualizatzen ditu"
24282 
24283 #~ msgid "Face blur"
24284 #~ msgstr "Aurpegi lausotzea"
24285 
24286 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
24287 #~ msgstr "Automatikoki aurpegi bat antzeman eta lausotzen du OpenCV erabiliz"
24288 
24289 #~ msgid "Search scale"
24290 #~ msgstr "Bilaketa eskala"
24291 
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
24294 #~ "20% on each pass."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Bilaketa leihoaren eskala faktorea. Adibidez, 120 = 1,20 = % 20 "
24297 #~ "handiagotzen du pasaldi bakoitzean."
24298 
24299 #~ msgid "Neighbors"
24300 #~ msgstr "Ondokoak"
24301 
24302 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
24303 #~ msgstr "Objektu bat zehazten duen laukizuzen kopuru minimoa"
24304 
24305 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
24306 #~ msgstr "Leihoaren tamaina minimoa pixeletan."
24307 
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
24310 #~ "(square window)."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Aurpegiarentzako tamainarik handiena pixeletan - horizontal eta "
24313 #~ "bertikalean (leiho karratua) ."
24314 
24315 #~ msgid "Recheck"
24316 #~ msgstr "Berregiaztatu"
24317 
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
24320 #~ "tracking."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Zenbatero detektatu aurpegi bat. Ikuskapen artean, objektuen higiduraren "
24323 #~ "jarraipena egiten du."
24324 
24325 #~ msgid "Show ellipse"
24326 #~ msgstr "Erakutsi elipsea"
24327 
24328 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
24329 #~ msgstr "Marraztu elipse urdina aurpegi arearen inguruan?"
24330 
24331 #~ msgid "Face detect"
24332 #~ msgstr "Aurpegien antzematea"
24333 
24334 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
24335 #~ msgstr "Antzeman aurpegiak eta hauetan formak marraztu OpenCV erabiliz"
24336 
24337 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24338 #~ msgstr "zirkulua,elipsea,laukizuzena,ausazkoa"
24339 
24340 #~ msgid "Stroke width"
24341 #~ msgstr "Trazu-zabalera"
24342 
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "0-k bete esan nahi du; bestela, marraztu bete gabe tamaina honetako trazu-"
24347 #~ "zabalerarekin"
24348 
24349 #~ msgid "Alpha"
24350 #~ msgstr "Alfa"
24351 
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Ezarri formaren azaleraren alfa kanala osorik opakoaren ehuneko kopuru "
24356 #~ "batera."
24357 
24358 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24359 #~ msgstr "Marraztu antialiasingarekin?"
24360 
24361 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24362 #~ msgstr "Ezarri lehenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea."
24363 
24364 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24365 #~ msgstr "Ezarri bigarrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea."
24366 
24367 #~ msgid "Color 3"
24368 #~ msgstr "3 kolorea"
24369 
24370 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24371 #~ msgstr "Ezarri hirugarrrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea."
24372 
24373 #~ msgid "Color 4"
24374 #~ msgstr "4 kolorea"
24375 
24376 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24377 #~ msgstr "Ezarri laugarrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea."
24378 
24379 #~ msgid "Color 5"
24380 #~ msgstr "5 kolorea"
24381 
24382 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24383 #~ msgstr "Ezarri bosgarrenik antzemandako aurpegiaren formaren kolorea."
24384 
24385 #~ msgid "Flippo"
24386 #~ msgstr "Flippo"
24387 
24388 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24389 #~ msgstr "X eta Y ardatzetan iraultzen"
24390 
24391 #~ msgid "X axis"
24392 #~ msgstr "X ardatza"
24393 
24394 #~ msgid "Y axis"
24395 #~ msgstr "Y ardatza"
24396 
24397 #, fuzzy
24398 #~| msgid "pitch"
24399 #~ msgid "Glitch0r"
24400 #~ msgstr "buruzkatzea"
24401 
24402 #, fuzzy
24403 #~| msgid "High frequency"
24404 #~ msgid "Glitch frequency"
24405 #~ msgstr "Maiztasun altua"
24406 
24407 #, fuzzy
24408 #~| msgid "Macroblock height"
24409 #~ msgid "Block height"
24410 #~ msgstr "Makroblokearen altuera"
24411 
24412 #, fuzzy
24413 #~| msgid "Intensity"
24414 #~ msgid "Shift intensity"
24415 #~ msgstr "Intentsitatea"
24416 
24417 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24418 #~ msgid "Glow"
24419 #~ msgstr "Distira"
24420 
24421 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24422 #~ msgstr "Dirdira xarmangarria sortzen du"
24423 
24424 #~ msgid "Denoiser"
24425 #~ msgstr "Zarata murriztailea"
24426 
24427 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24428 #~ msgstr "Kalitate altuko 3D zarata murriztailea"
24429 
24430 #~ msgid "Spatial"
24431 #~ msgstr "Espaziala"
24432 
24433 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24434 #~ msgstr "Filtratze espazialaren kopurua"
24435 
24436 #~ msgid "Temporal"
24437 #~ msgstr "Denborazko filtratzea"
24438 
24439 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24440 #~ msgstr "Denborazko filtratzearen kopurua"
24441 
24442 #~ msgid "Hue shift"
24443 #~ msgstr "Tonuaren desplazamendua"
24444 
24445 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24446 #~ msgstr "Jatorrizko irudi baten tonua mugitzen du"
24447 
24448 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24449 #~ msgid "Blur"
24450 #~ msgstr "Lausotu"
24451 
24452 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Lausotu 2D IIR filtroak (Esponentziala, Behe igaropena, Gaussiarra) "
24455 #~ "erabiliz"
24456 
24457 #~ msgid "Amount of blur"
24458 #~ msgstr "Lausotzearen kopurua"
24459 
24460 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24461 #~ msgstr "Esponentziala,Behe igaropena,Gaussiarra"
24462 
24463 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24464 #~ msgstr "Hautatu lausotze algoritmoa"
24465 
24466 #~ msgid "Edge"
24467 #~ msgstr "Ertza"
24468 
24469 #~ msgid "Enable edge compensation"
24470 #~ msgstr "Gaitu ertz oreka"
24471 
24472 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24473 #~ msgstr "Gako Jario Garbitzea"
24474 
24475 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
24476 #~ msgstr "Gako kolorearen jarioaren ikusgaitasuna gutxitzen du kroma gakoan"
24477 
24478 #~ msgid "Key color"
24479 #~ msgstr "Gako kolorea"
24480 
24481 #~ msgid "Target color"
24482 #~ msgstr "Helburuko kolorea"
24483 
24484 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Kolorearen distantzia, Gardentasuna, Ertza barrurantz, Ertza kanporantz"
24487 
24488 #~ msgid "Mask type"
24489 #~ msgstr "Maskara mota"
24490 
24491 #~ msgid "Tolerance"
24492 #~ msgstr "Tolerantzia"
24493 
24494 #~ msgid "Slope"
24495 #~ msgstr "Malda"
24496 
24497 #~ msgid "Hue gate"
24498 #~ msgstr "Tonu atea"
24499 
24500 #~ msgid "Saturation threshold"
24501 #~ msgstr "Saturazio muga"
24502 
24503 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
24504 #~ msgstr "Bat ere ez, De-Gakoa, Helburua, Desasetzea, Luma doitzea"
24505 
24506 #~ msgid "Operation 1"
24507 #~ msgstr "1 Eragiketa"
24508 
24509 #~ msgid "Amount 1"
24510 #~ msgstr "1 Kopurua"
24511 
24512 #~ msgid "Operation 2"
24513 #~ msgstr "2 Eragiketa"
24514 
24515 #~ msgid "Amount 2"
24516 #~ msgstr "2 Kopurua"
24517 
24518 #~ msgid "Show mask"
24519 #~ msgstr "Bistaratu maskara"
24520 
24521 #~ msgid "Mask to Alpha"
24522 #~ msgstr "Maskara alfara"
24523 
24524 #~ msgid "Lens Correction"
24525 #~ msgstr "Lente-zuzenketa"
24526 
24527 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24528 #~ msgstr "Lentearen distortsioa orekatzea ahalbidetzen du"
24529 
24530 #~ msgid "Horizontal center"
24531 #~ msgstr "Zentratu horizontalki"
24532 
24533 #~ msgid "Vertical center"
24534 #~ msgstr "Zentratu bertikalki"
24535 
24536 #~ msgid "Center correction"
24537 #~ msgstr "Zentratze zuzenketa"
24538 
24539 #~ msgid "Edges correction"
24540 #~ msgstr "Ertz zuzenketa"
24541 
24542 #~ msgid "LetterB0xed"
24543 #~ msgstr "LetterB0xed"
24544 
24545 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
24546 #~ msgstr "Ertz beltzak gehitzen ditu goian eta behean zinema itxura emateko"
24547 
24548 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24549 #~ msgid "Levels"
24550 #~ msgstr "Mailak"
24551 
24552 #~ msgid "Adjust levels"
24553 #~ msgstr "Doitu mailak"
24554 
24555 #~ msgid "Input black level"
24556 #~ msgstr "Sarrerako beltz maila"
24557 
24558 #~ msgid "Input white level"
24559 #~ msgstr "Sarrerako zuri maila"
24560 
24561 #~ msgid "Black output"
24562 #~ msgstr "Irteera beltza"
24563 
24564 #~ msgid "White output"
24565 #~ msgstr "Irteera zuria"
24566 
24567 #~ msgid "Show histogram"
24568 #~ msgstr "Bistaratu histograma"
24569 
24570 #~ msgid "Histogram position"
24571 #~ msgstr "Histogramaren kokapena"
24572 
24573 #~ msgid "Light Graffiti"
24574 #~ msgstr "Argi grafitia"
24575 
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24578 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
24579 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24580 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Argi grafiti efektua\n"
24583 #~ "<full><![CDATA[Efektu honek argi margotzea egitea ahalbidetzen du (hau "
24584 #~ "da, argi iturrietatik margotzea obturadorea denbora tarte batetan irekia "
24585 #~ "mantenduz), baina bideoarentzako.]]></full>"
24586 
24587 #~ msgid "Brightness Threshold"
24588 #~ msgstr "Distiraren muga"
24589 
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
24592 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
24593 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
24594 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
24595 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
24596 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
24597 #~ "source.]]>"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "<![CDATA[Zenbateko argitasuna (<code>R+G+B</code>) behar du pixel batek "
24600 #~ "argi iturri moduan ezagutua izateko? <br/>\n"
24601 #~ "Muga handitzeak iturri argiagoak behar ditu (hau da, zuri gehiago eta "
24602 #~ "kolore gutxiago, hurrenez hurren) baina atal erdi argitsuak, adibidez,  "
24603 #~ "atzeko planoarekiko koloreak dezente aldatzen diren eskuak, argi iturri "
24604 #~ "moduan ezagutuak diren zenbait \"alarma faltsu\" eragozten ditu.]]>"
24605 
24606 #~ msgid "Difference Threshold"
24607 #~ msgstr "Diferentzia muga"
24608 
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
24611 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
24612 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
24613 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
24614 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
24615 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "<![CDATA[Zenbatean aldatu behar da pixel baten kolore kanal indartsuena, "
24618 #~ "atzeko planoko irudiarekiko (max(dR, dG, dB)), argi iturri moduan "
24619 #~ "ezagutua izateko?\n"
24620 #~ "Muga handitzeak zailagoa egiten dut argi iturriak onartuak izatea atzeko-"
24621 #~ "plano argitsuetan baina zarata agertzeko aukera gutxitzen du edo "
24622 #~ "orokorrean puntu argitsuen kontatzea argi iturri moduan.]]>"
24623 
24624 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
24625 #~ msgstr "Diferentzien batuketa atalasea"
24626 
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
24629 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
24630 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
24631 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
24632 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "<![CDATA[Zenbat aldatu behar da kolore kanale guztien batuketak "
24635 #~ "<em>atzeko-planoko irudiarekiko</em> (<code>dR + dG + dB</code>) pixel "
24636 #~ "bat argi iturri moduan antzemateko?<br/>\n"
24637 #~ "            Balio hau handituz, batzuetan, ekidin daiteke argi-iturriak "
24638 #~ "argiztatuako objektuak argi-maskarari batzea.]]>"
24639 
24640 #~ msgid "Sensitivity"
24641 #~ msgstr "Sentikortasuna"
24642 
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
24645 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
24646 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "<![CDATA[Argi sentikortasuna.<br/>\n"
24649 #~ "            Argi-iturria poliki mugitzeko saiatu sentikortasun baxuagoa "
24650 #~ "erabiltzen esposizio hobea lortzeko.]]>"
24651 
24652 #~ msgid "Lower Overexposure"
24653 #~ msgstr "Jaitsi gainesposizioa"
24654 
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
24657 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
24658 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "<![CDATA[Gainesposizioa murrizten du.<br/>\n"
24661 #~ "            Argi-maskara ez da berehala zuri egiten argi-iturria poliki "
24662 #~ "mugitzen denean edo geldirik dagoenean.]]>"
24663 
24664 #~ msgid "Dimming"
24665 #~ msgstr "Iluntzea"
24666 
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
24669 #~ "value > 0."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Argi maskara iluntzen du. Balioa > 0 ezartzen bada argiek desagertzen "
24672 #~ "doan aztarna utziko dute"
24673 
24674 #~ msgid "Background Weight"
24675 #~ msgstr "Atzeko-planoaren pisua"
24676 
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
24679 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
24680 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
24681 #~ "the α parameter.)"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Atzeko-planoaren indarra (kalkulatua). 100ean ezarriz argi maskara "
24684 #~ "zuzenean atzeko-planoaren gainean margotzen du, baldin eta bideoa atzeko-"
24685 #~ "plano \"garbi\" batekin hasten bada irudian margotzen duen pertsonarik "
24686 #~ "gabe (Ikus α parametroa.)"
24687 
24688 #~ msgid "α"
24689 #~ msgstr "α"
24690 
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
24693 #~ "<br/>\n"
24694 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
24695 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
24696 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
24697 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "<![CDATA[Efektua atzeko-planoko aldaketetara nola egokitzen den zehazten "
24700 #~ "du. <br/>\n"
24701 #~ "            Argi grafiti efektuak aplikatu den kliparen lehenengo "
24702 #~ "fotograma gogoratzen du; beraz, klipak margotzeko tresna <em>beti</em> "
24703 #~ "bideotik kanpo duela hasi beharko du` . Atzeko-planoa etengabe aldatzen "
24704 #~ "bada, adibidez kale batean, saiatu α > 0 finkatzen bataz-besteko atzeko-"
24705 #~ "plano bat kalkulatzeko]]>"
24706 
24707 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24708 #~ msgstr "Argien saturazioa handitzen du"
24709 
24710 #~ msgid "Show brightness statistics"
24711 #~ msgstr "Bistaratu argien estatistikak"
24712 
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
24715 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
24716 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
24717 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
24718 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
24719 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "<![CDATA[Estatistika doitzaleek atalase parametroen doikuntza erraz eta "
24722 #~ "zehatza ahalbidetzen dute.<br/>\n"
24723 #~ "            Adibidea: Distiraren atalasea doitzeko, markatu kontrol-kutxa "
24724 #~ "hau eta doitu atalasea argi-iturri osoa nabarmendu arte. Errepikatu gauza "
24725 #~ "bera gainontzeko parametroekin. Bakarrik atalase <em>guztietan</em> "
24726 #~ "nabarmendutako atalak argi-iturri moduan hartuko dira kontuan.]]>"
24727 
24728 #~ msgid "Show background difference statistics"
24729 #~ msgstr "Bistaratu atzeko-planoaren diferentziaren estatistikak"
24730 
24731 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
24732 #~ msgstr "Bistaratu atzeko-planoaren diferentziaren batura estatistikak"
24733 
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
24736 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Atzeko plano gardena ezartzen du, composite efektua aplikatzea "
24739 #~ "ahalbidetuz eta bideo guztiz ezberdinaren gainean argi maskara margotu."
24740 
24741 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24742 #~ msgstr "Iluntze ez-lineala"
24743 
24744 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
24745 #~ msgstr "Iluntze arruntak ez badu nahikoa naturala ematen, frogatu hau."
24746 
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
24749 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
24750 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
24751 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
24752 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
24753 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Argi-maskara eta atzeko planoa berrabiarazten ditu. Hau beharrezkoa izan "
24756 #~ "daiteke adibidez efektu hau denbora-lerroko klipari aplikatzen badiozu "
24757 #~ "eta gero denbora-lerroko kurtsorea kliparen kanpotik kliparen erdialdera "
24758 #~ "mugitzen baduzu. Efektuak erdiko fotograma hau lehenengo fotograma bezala "
24759 #~ "hartzen du eta atzeko-planoko irudi moduan erabiltzen du. Atalase egokia "
24760 #~ "doitzeko mugitu denbora-lerroko kurtsorea kliparen hasierara, markatu "
24761 #~ "Berrezarri kontrol-kutxa  eta desmarkatu berriro."
24762 
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24765 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
24766 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24767 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Argi grafiti efektua\n"
24770 #~ "<full><![CDATA[Efektu honek argi margotzea egitea ahalbidetzen du (hau "
24771 #~ "da, argi iturrietatik margotzea obturadorea denbora tarte batetan irekia "
24772 #~ "mantenduz), baina bideoarentzako.]]></full>"
24773 
24774 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24775 #~ msgid "Luminance"
24776 #~ msgstr "Luminantzia"
24777 
24778 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
24779 #~ msgstr "Irudiaren luminantzia-mapa sortzen du."
24780 
24781 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24782 #~ msgstr "Alfa maskara laukizuzena"
24783 
24784 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
24785 #~ msgstr "Alfa kanaleko maskara laukizuzena sortzen du"
24786 
24787 #~ msgid "Implements several median-type filters"
24788 #~ msgstr "Zenbait mediana-filtro inplementatzen ditu"
24789 
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24792 #~ "ML3dEX,VarSize"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24795 #~ "ML3dEX,VarSize"
24796 
24797 #~ msgid "Nervous"
24798 #~ msgstr "Urduri"
24799 
24800 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
24801 #~ msgstr "Denboran zehar frameak modu urdurian banatzen ditu"
24802 
24803 #~ msgid "nosync0r"
24804 #~ msgstr "nosync0r"
24805 
24806 #~ msgid "Broken TV"
24807 #~ msgstr "Hautsitako TB"
24808 
24809 #~ msgid "HSync"
24810 #~ msgstr "HSync"
24811 
24812 #~ msgid "Pixelize"
24813 #~ msgstr "Pixelatu"
24814 
24815 #~ msgid "Pixelize input image."
24816 #~ msgstr "Pixelatu sarrerako irudia."
24817 
24818 #~ msgid "Block Size X"
24819 #~ msgstr "Blokearen X tamaina"
24820 
24821 #~ msgid "Block Size Y"
24822 #~ msgstr "Blokearen Y tamaina"
24823 
24824 #~ msgid "Video values"
24825 #~ msgstr "Bideoaren balioak"
24826 
24827 #~ msgid "Measure video values"
24828 #~ msgstr "Bideoaren balioak neurtu"
24829 
24830 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24831 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24832 
24833 #~ msgid "X size"
24834 #~ msgstr "X tamaina"
24835 
24836 #~ msgid "Y size"
24837 #~ msgstr "Y tamaina"
24838 
24839 #~ msgid "256 scale"
24840 #~ msgstr "256 eskala"
24841 
24842 #~ msgid "Show alpha"
24843 #~ msgstr "Bistaratu alfa"
24844 
24845 #~ msgid "Big window"
24846 #~ msgstr "Leiho handia"
24847 
24848 #~ msgid "Oscilloscope"
24849 #~ msgstr "Osziloskopioa"
24850 
24851 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24852 #~ msgstr "2D bideo osziloskopioa"
24853 
24854 #~ msgid "Length"
24855 #~ msgstr "Luzera"
24856 
24857 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
24858 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
24859 
24860 #~ msgid "Marker 2"
24861 #~ msgstr "2 Markatzailea"
24862 
24863 #~ msgid "R trace"
24864 #~ msgstr "R trazua"
24865 
24866 #~ msgid "G trace"
24867 #~ msgstr "G trazua"
24868 
24869 #~ msgid "B trace"
24870 #~ msgstr "B trazua"
24871 
24872 #~ msgid "Y trace"
24873 #~ msgstr "Y trazua"
24874 
24875 #~ msgid "Pr trace"
24876 #~ msgstr "Pr trazua"
24877 
24878 #~ msgid "Pb trace"
24879 #~ msgstr "Pb trazua"
24880 
24881 #~ msgid "Alpha trace"
24882 #~ msgstr "Alfa trazua"
24883 
24884 #~ msgid "Display average"
24885 #~ msgstr "Bistaratu bataz-bestekoa"
24886 
24887 #~ msgid "Display RMS"
24888 #~ msgstr "Bistaratu RMS"
24889 
24890 #~ msgid "Display minimum"
24891 #~ msgstr "Bistaratu minimoa"
24892 
24893 #~ msgid "Display maximum"
24894 #~ msgstr "Bistaratu maximoa"
24895 
24896 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24897 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24898 
24899 #~ msgid "Crosshair color"
24900 #~ msgstr "Gurutzagunearen kolorea"
24901 
24902 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24903 #~ msgid "Primaries"
24904 #~ msgstr "Primarioak"
24905 
24906 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
24907 #~ msgstr "Irudia kolore primarioetara murriztu"
24908 
24909 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
24910 #~ msgstr "<![CDATA[bataz-besteko px balioaren eragina, > 32 = 0]]>"
24911 
24912 #~ msgid "RGB Noise"
24913 #~ msgstr "RGB Zarata"
24914 
24915 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
24916 #~ msgstr "RGB zarata gehitzen dio irudiari"
24917 
24918 #~ msgid "Amount of noise added."
24919 #~ msgstr "Gehitutako zarata kopurua"
24920 
24921 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
24922 #~ msgstr "Bistaratu bideo-datuen R, G eta B osagaien histograma"
24923 
24924 #~ msgid "rgbsplit0r"
24925 #~ msgstr "rgbsplit0r"
24926 
24927 #~ msgid "RGB splitting and shifting"
24928 #~ msgstr "RGB zatitze eta aldatzea"
24929 
24930 #~ msgid "Vertical split distance"
24931 #~ msgstr "Zatitze bertikalaren distantzia"
24932 
24933 #~ msgid "Horizontal split distance"
24934 #~ msgstr "Zatitze horizontalaren distantzia"
24935 
24936 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24937 #~ msgid "Saturation"
24938 #~ msgstr "Saturazioa"
24939 
24940 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
24941 #~ msgstr "Jatorrizko irudi baten saturazioa doitzen du"
24942 
24943 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
24944 #~ msgstr "Moztu, Eskalatu eta Okertu"
24945 
24946 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
24947 #~ msgstr "Irudi bat Eskalatu, Okertu eta Moztu egiten du"
24948 
24949 #~ msgid "Crop left"
24950 #~ msgstr "Moztu ezkerretik"
24951 
24952 #~ msgid "Crop right"
24953 #~ msgstr "Moztu eskuinetik"
24954 
24955 #~ msgid "Crop bottom"
24956 #~ msgstr "Moztu behetik"
24957 
24958 #~ msgid "Scale X"
24959 #~ msgstr "Eskalatu X"
24960 
24961 #~ msgid "Scale Y"
24962 #~ msgstr "Eskalatu Y"
24963 
24964 #~ msgid "Tilt X"
24965 #~ msgstr "Okertu X"
24966 
24967 #~ msgid "Tilt Y"
24968 #~ msgstr "Okertu Y"
24969 
24970 #~ msgid "scanline0r"
24971 #~ msgstr "scanline0r"
24972 
24973 #~ msgid "Interlaced black lines"
24974 #~ msgstr "Gurutzelarkatutako lerro beltzak"
24975 
24976 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
24977 #~ msgstr "Chroma gakoa: aurreratua (Kolore hautaketa)"
24978 
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use "
24981 #~ "if basic chroma key is not working effectively."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Aukera gehiago dituen Chroma gakoa (kolore eredu ezberdinak adibidez). "
24984 #~ "Kroma gako oinarrizkoak ondo funtzionatzen ez badu erabil daiteke."
24985 
24986 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
24987 #~ msgstr "Gogorra,Potoloa,Arrunta,Mehea"
24988 
24989 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24990 #~ msgid "Sharpen"
24991 #~ msgstr "Enfokatu"
24992 
24993 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
24994 #~ msgstr "Desenfokatze maskaratzea (prtua Mplayer-etik)"
24995 
24996 #~ msgid "Sigmoidal Transfer"
24997 #~ msgstr "Transferentzia sigmoidala"
24998 
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called "
25001 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Irudia desasetu egiten du eta zigilu, egunkari edo aldizkari itxura "
25004 #~ "ematen dio"
25005 
25006 #~ msgid "Brightness of image."
25007 #~ msgstr "Irudiaren distira-maila."
25008 
25009 #~ msgid "Sharpness"
25010 #~ msgstr "Enfokatze-maila"
25011 
25012 #~ msgid "Sharpness of transfer."
25013 #~ msgstr "Transferentziaren enfokatzea"
25014 
25015 #~ msgid "Sobel"
25016 #~ msgstr "Sobel"
25017 
25018 #~ msgid "Sobel filter"
25019 #~ msgstr "Sobel filtroa"
25020 
25021 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25022 #~ msgid "Soft Glow"
25023 #~ msgstr "Distira leuna"
25024 
25025 #~ msgid "Does softglow effect on highlights"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Diztira lauso baten efektua egiten du argitasun maila altuko eremuetan"
25028 
25029 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25030 #~ msgstr "Distira argi altuko eremuetan."
25031 
25032 #~ msgid "Sharpness of highlight areas."
25033 #~ msgstr "Eskualde nabarmenduen enfokatzea"
25034 
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - "
25037 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Nahasketa modua erabili da argi-altuen lausotzea egiteko sarrerako "
25040 #~ "irudiarekin. 0 - 0.33 - eredua, 0.33 - 0.66 - gainjartzea, 0.66 - 1.0 -"
25041 #~ "batuketa."
25042 
25043 #~ msgid "SOP/Sat"
25044 #~ msgstr "SOP/Sat"
25045 
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25048 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "datzen du, mozketa, eta kolore-osagaien indarra, eta asetze orokorra, ASC "
25051 #~ "CDLren (kolore erabakitze zerrendaren) arabera"
25052 
25053 #~ msgid "Slope Red"
25054 #~ msgstr "Gorriaren malda"
25055 
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25058 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25059 #~ "will be changed.<br/>\n"
25060 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25061 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "<![CDATA[Malda aldatzeak pixelaren balioa balio konstante batekin "
25064 #~ "biderkatzea dakar. Pixel beltzak bere horretan geratuko dira, argiagoak "
25065 #~ "direnak aldatzen diren bitartean.<br/>\n"
25066 #~ "                Efektu guztiak ondo ikus daitezke RGB aurkezpen "
25067 #~ "monitorean gris-eskala gradiente bat erabiliz.]]>"
25068 
25069 #~ msgid "Slope Green"
25070 #~ msgstr "Berdearen malda"
25071 
25072 #~ msgid "Slope Blue"
25073 #~ msgstr "Urdinaren malda"
25074 
25075 #~ msgid "Slope Alpha"
25076 #~ msgstr "Alfa malda"
25077 
25078 #~ msgid "Offset Red"
25079 #~ msgstr "Gorriaren desplazamendua"
25080 
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25083 #~ "given value."
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Jatorri-aldaketak igo (edo jaisten) du pixel bakoitzaren distira emandako "
25086 #~ "balioaren arabera."
25087 
25088 #~ msgid "Offset Green"
25089 #~ msgstr "Berdearen desplazamendua"
25090 
25091 #~ msgid "Offset Blue"
25092 #~ msgstr "Urdinaren desplazamendua"
25093 
25094 #~ msgid "Offset Alpha"
25095 #~ msgstr "Alfa desplazamendua"
25096 
25097 #~ msgid "Power Red"
25098 #~ msgstr "Gorriaren indarra"
25099 
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25102 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25103 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25104 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "<![CDATA[Hautatutako kanalaren Gamma kanalaren balioa aldatzen du. Pixel "
25107 #~ "zuri eta beltzak ez dira aldatuko, baizik eta tarteko guztiak.<br/>\n"
25108 #~ "                Matematikoki, <code>[0,1]</code> tarteko berreketa bat "
25109 #~ "aplikatzen zaio Gamma balioan pixelaren distirari`.]]>"
25110 
25111 #~ msgid "Power Green"
25112 #~ msgstr "Berdearen indarra"
25113 
25114 #~ msgid "Power Blue"
25115 #~ msgstr "Urdinaren indarra"
25116 
25117 #~ msgid "Power Alpha"
25118 #~ msgstr "Indartu alfa"
25119 
25120 #~ msgid "Overall Saturation"
25121 #~ msgstr "Saturazio orokorra"
25122 
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25125 #~ msgstr "Saturazio orokorra filtro honen azken pausoan aldatuko da."
25126 
25127 #~ msgid "Square Blur"
25128 #~ msgstr "Lausotze Karratua"
25129 
25130 #~ msgid "Square blur"
25131 #~ msgstr "Lausotze karratua"
25132 
25133 #~ msgid "Kernel size"
25134 #~ msgstr "Kernelaren tamaina"
25135 
25136 #~ msgid "TehRoxx0r"
25137 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25138 
25139 #~ msgid "Something videowall-ish"
25140 #~ msgstr "Videowall-aren antzeko zerbait"
25141 
25142 #~ msgid "3 point balance"
25143 #~ msgstr "3 puntuko oreka"
25144 
25145 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25146 #~ msgstr "Koloreak orekatzen ditu 3 puntuekin batera"
25147 
25148 #~ msgid "Black color"
25149 #~ msgstr "Kolore beltza"
25150 
25151 #~ msgid "Gray color"
25152 #~ msgstr "Kolore grisa"
25153 
25154 #~ msgid "White color"
25155 #~ msgstr "Kolore zuria"
25156 
25157 #~ msgid "Split screen preview"
25158 #~ msgstr "Pantaila banatzearen aurreikuspena"
25159 
25160 #~ msgid "Source image on left side"
25161 #~ msgstr "Jatorrizko irudia ezkerreko aldean"
25162 
25163 #~ msgid "3-level Threshold"
25164 #~ msgstr "3-mailako muga"
25165 
25166 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25167 #~ msgstr "3-mailako muga dinamikoa"
25168 
25169 #~ msgid "Thresholds a source image"
25170 #~ msgstr "Jatorriko irudiari muga ezartzen dio"
25171 
25172 #~ msgid "Timeout indicator"
25173 #~ msgstr "Denbora-mugaren adierazlea"
25174 
25175 #~ msgid "Indicator color"
25176 #~ msgstr "Adierazlearen kolorea"
25177 
25178 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25179 #~ msgid "Tint"
25180 #~ msgstr "Tindatu"
25181 
25182 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Jatorrizko irudiaren luminantzia mapatzen du zehaztutako bi koloreen "
25185 #~ "artean"
25186 
25187 #~ msgid "Map black to"
25188 #~ msgstr "Mapatu beltza honetara"
25189 
25190 #~ msgid "Map white to"
25191 #~ msgstr "Mapatu zuria honetara"
25192 
25193 #~ msgid "Tint amount"
25194 #~ msgstr "Tinta kopurua"
25195 
25196 #~ msgid "Binarize dynamically"
25197 #~ msgstr "Bitar bihurtu dinamikoki"
25198 
25199 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25200 #~ msgstr "Muga dinamikoa"
25201 
25202 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25203 #~ msgid "Vectorscope"
25204 #~ msgstr "Bektoroskopia"
25205 
25206 #~ msgid "Vertigo"
25207 #~ msgstr "Zorabioa"
25208 
25209 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25210 #~ msgstr "Alfa nahasketa gerturatutako eta biratutako irudiekin"
25211 
25212 #~ msgid "Phase Increment"
25213 #~ msgstr "Fasearen Gehikuntza"
25214 
25215 #~ msgid "Zoom Rate"
25216 #~ msgstr "Zoom-tasa"
25217 
25218 #~ msgid "Vignette"
25219 #~ msgstr "Bineta"
25220 
25221 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25222 #~ msgstr "Lente naturalaren bineta efektua"
25223 
25224 #~ msgid "Clear center size"
25225 #~ msgstr "Garbitu zentroaren tamaina"
25226 
25227 #, fuzzy
25228 #~| msgid "Pixelize"
25229 #~ msgid "Pixelate"
25230 #~ msgstr "Pixelatu"
25231 
25232 #~ msgid "Trim Mode"
25233 #~ msgstr "Mozteko modua"
25234 
25235 #~ msgid "Slide"
25236 #~ msgstr "Labaindu"
25237 
25238 #~ msgid "close"
25239 #~ msgstr "Itxi"
25240 
25241 #, fuzzy
25242 #~| msgid "Mute monitor"
25243 #~ msgid "Seek monitor"
25244 #~ msgstr "Isilarazi monitorea"
25245 
25246 #, fuzzy
25247 #~| msgid "Freeze Before"
25248 #~ msgid "Before"
25249 #~ msgstr "Izoztu Aurretik"
25250 
25251 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
25252 #~ msgstr "ERROREA: ezin izan da %1 klipa kargatu: ekoizlea baliogabea da"
25253 
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25256 #~ "settings Environment"
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Huts egin du bitartekaria sortzeak. FFmpeg ez da aurkitu, ezarri bide-"
25259 #~ "izena Kdenlive-ren ezarpenen ingurunean"
25260 
25261 #~ msgid "Align top left"
25262 #~ msgstr "Lerrokatu goian ezkerrean"
25263 
25264 #~ msgid "Align bottom right"
25265 #~ msgstr "Lerrokatu behean eskuinean"
25266 
25267 #~ msgid "Scene split"
25268 #~ msgstr "Eszena zatitzea"
25269 
25270 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Ezin izan da motion_est iragazkia sortu. Ezin izan dira eszenak zatitu"
25273 
25274 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25275 #~ msgstr "Ez da daturik bueltatu klip analisitik"
25276 
25277 #~ msgid "Auto Mask"
25278 #~ msgstr "Maskara automatikoa"
25279 
25280 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25281 #~ msgstr "Ezkutatu hautatutako eskualde bat eta jarraitu haren mugimenduak"
25282 
25283 #~ msgid "Macroblock width"
25284 #~ msgstr "Makroblokearean zabalera"
25285 
25286 #~ msgid "Macroblock height"
25287 #~ msgstr "Makroblokearen altuera"
25288 
25289 #~ msgid "Maximum x distance"
25290 #~ msgstr "Gehienezko x distantzia"
25291 
25292 #~ msgid "Maximum y distance"
25293 #~ msgstr "Gehienezko y distantzia"
25294 
25295 #~ msgid "Debug"
25296 #~ msgstr "Araztu"
25297 
25298 #~ msgid "Obscure"
25299 #~ msgstr "Ilundu"
25300 
25301 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer."
25302 #~ msgstr "Idazmakinak MLT-6.26.0 edo berriagoa behar du."
25303 
25304 #, fuzzy
25305 #~| msgid "Scene split"
25306 #~ msgid "Scene Split"
25307 #~ msgstr "Eszena zatitzea"
25308 
25309 #, fuzzy
25310 #~| msgid "Saturation threshold"
25311 #~ msgid "Enter detection threshold"
25312 #~ msgstr "Saturazio muga"
25313 
25314 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25315 #~ msgstr "Aztertu soilik hautatutako eskualdea"
25316 
25317 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25318 #~ msgstr "Gorde emaitza kliparen meta-datuetan"
25319 
25320 #~ msgid "Importing bin clips..."
25321 #~ msgstr "Erretiluko klipak inportatzen..."
25322 
25323 #~ msgid "DVD Wizard"
25324 #~ msgstr "DVD morroia"
25325 
25326 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25327 #~ msgstr "Hautatu zure DVDarentzako fitxategiak"
25328 
25329 #~ msgid "DVD Chapters"
25330 #~ msgstr "DVD Atalak"
25331 
25332 #~ msgid "Create DVD Menu"
25333 #~ msgstr "Sortu DVD menua"
25334 
25335 #~ msgid "Creating DVD Image"
25336 #~ msgstr "DVD irudia sortzen"
25337 
25338 #~ msgid "Burn with %1"
25339 #~ msgstr "Grabatu %1-ekin"
25340 
25341 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25342 #~ msgstr "Ez da grabaziorako programarik aurkitu (K3b, Brasero)"
25343 
25344 #~ msgid "Load"
25345 #~ msgstr "Kargatu"
25346 
25347 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25348 #~ msgstr "Ezin da %1 behin behineko karpeta sortu"
25349 
25350 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25351 #~ msgstr "Menuaren filma baliogabea"
25352 
25353 #~ msgid "Rendering job timed out"
25354 #~ msgstr "Errendatze-denbora agortu da"
25355 
25356 #~ msgid "Menu job timed out"
25357 #~ msgstr "Menu lana denbora agortu da"
25358 
25359 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25360 #~ msgstr "Errendatze menua kraskatu egin da"
25361 
25362 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25363 #~ msgstr "DVDAuthor prozesua kraskatu da"
25364 
25365 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25366 #~ msgstr "DVDAuthor prozesua kraskatu da. </strong><br />"
25367 
25368 #~ msgid "DVD structure broken"
25369 #~ msgstr "DVDaren egitura puskatua"
25370 
25371 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25372 #~ msgstr "ISOa sortzeko prozesua kraskatu da"
25373 
25374 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25375 #~ msgstr "DVD ISOa apurtuta dago"
25376 
25377 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25378 #~ msgstr "%1 DVD ISO irudia ondo sortu da."
25379 
25380 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25381 #~ msgstr "Aurrebistak aplikazio hauetako bat behar du (%1)"
25382 
25383 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25384 #~ msgstr "%1 karpeta jada existitzen da. Gainidatzi?\n"
25385 
25386 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25387 #~ msgstr "%1 irudi fitxategia jada existitzen da. Gainidatzi?"
25388 
25389 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
25390 #~ msgstr "DVD proiektua (*.kdvd)"
25391 
25392 #~ msgid "Add new button"
25393 #~ msgstr "Gehitu botoi berria"
25394 
25395 #~ msgid "Delete current button"
25396 #~ msgstr "Ezabatu uneko botoia"
25397 
25398 #~ msgid "Play All"
25399 #~ msgstr "Erreproduzitu osorik"
25400 
25401 #~ msgid "dvdauthor"
25402 #~ msgstr "dvdauthor"
25403 
25404 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25405 #~ msgstr "<strong>%1 programa DVD morroiarentzako beharrezkoa da.</strong>"
25406 
25407 #~ msgid "mkisofs"
25408 #~ msgstr "mkisofs"
25409 
25410 #~ msgid "genisoimage"
25411 #~ msgstr "genisoimage"
25412 
25413 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "<strong>%1  edo %2 prrogramak beharrezkoak dira DVD  morroiarentzako.</"
25416 #~ "strong>"
25417 
25418 #~ msgid "PAL 4:3"
25419 #~ msgstr "PAL 4:3"
25420 
25421 #~ msgid "PAL 16:9"
25422 #~ msgstr "PAL 16:9"
25423 
25424 #~ msgid "NTSC 4:3"
25425 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25426 
25427 #~ msgid "NTSC 16:9"
25428 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25429 
25430 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "Zure klipek ez dute DVD formatuarekin bat egiten, transkodetzea "
25433 #~ "beharrezkoa."
25434 
25435 #~ msgid "Add new video file"
25436 #~ msgstr "Gehitu bideo fitxategia berria"
25437 
25438 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25439 #~ msgstr "%1 klipa ez da baliozkoa."
25440 
25441 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25442 #~ msgstr "Audioen koadro-txikiak sortzen %1 klipetik"
25443 
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25446 #~ "permissions\n"
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia sortu, egiaztatu diskoaren espazioa "
25449 #~ "eta baimenak\n"
25450 
25451 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Audio koadrotxoak: errorea FFmpeg-rekin sortutako audio koadro-txikia "
25454 #~ "irakurtzean\n"
25455 
25456 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25457 #~ msgstr "Audio koadro txikiak: %1 fitxategia ezin da ireki"
25458 
25459 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25460 #~ msgstr "Audioen koadro-txikiak erauzten %1 klipetik"
25461 
25462 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25463 #~ msgstr "Erauzi kliparen eskualdea"
25464 
25465 #~ msgid "Apply Filter on Clip"
25466 #~ msgstr "Aplikatu iragazkia klipean"
25467 
25468 #~ msgid "Found %1 scenes."
25469 #~ msgstr "%1 eszena aurkitu dira."
25470 
25471 #~ msgid "Scene "
25472 #~ msgstr "Eszena"
25473 
25474 #~ msgid "Auto split"
25475 #~ msgstr "Auto zatitzea"
25476 
25477 #~ msgid "Loading clip %1"
25478 #~ msgstr "%1 klipa kargatzen"
25479 
25480 #~ msgid "Cannot create filter."
25481 #~ msgstr "Ezin da iragazkia sortu."
25482 
25483 #~ msgid "Stabilize clips"
25484 #~ msgstr "Egonkortu klipak"
25485 
25486 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
25487 #~ msgstr "Koadro txikia erauzten %2 klipeko %1 fotograman"
25488 
25489 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25490 #~ msgstr "Egonkortu (%1)"
25491 
25492 #~ msgid "Stabilize clip"
25493 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25494 #~ msgstr[0] "Egonkortu klipa"
25495 #~ msgstr[1] "Egonkortu  klipak"
25496 
25497 #~ msgid "Add chapters"
25498 #~ msgstr "Gehitu atalak"
25499 
25500 #~ msgid "Movie file"
25501 #~ msgstr "Filmaren fitxategia"
25502 
25503 #~ msgid "Remove chapter"
25504 #~ msgstr "Kendu atala"
25505 
25506 #~ msgid "Create basic menu"
25507 #~ msgstr "Sortu oinarrizko menua"
25508 
25509 #~ msgid "Button"
25510 #~ msgstr "Botoia"
25511 
25512 #~ msgid "Target"
25513 #~ msgstr "Jomuga"
25514 
25515 #~ msgid "Back to menu"
25516 #~ msgstr "Atzera menura"
25517 
25518 #~ msgid "Shadow"
25519 #~ msgstr "Itzala"
25520 
25521 #~ msgid "Underline"
25522 #~ msgstr "Azpimarra"
25523 
25524 #~ msgid "Temporary data folder"
25525 #~ msgstr "Datuen aldi baterako karpeta"
25526 
25527 #~ msgid "DVD ISO image"
25528 #~ msgstr "DVD ISO irudia"
25529 
25530 #~ msgid "Creating menu images"
25531 #~ msgstr "Menuko irudiak sortzea"
25532 
25533 #~ msgid "Creating menu background"
25534 #~ msgstr "Menuko atzeko planoa sortzea"
25535 
25536 #~ msgid "Creating menu movie"
25537 #~ msgstr "Menuko filma sortzea"
25538 
25539 #~ msgid "Creating dvd structure"
25540 #~ msgstr "DVD egitura sortzea"
25541 
25542 #~ msgid "Creating iso file"
25543 #~ msgstr "ISO irudia sortzea"
25544 
25545 #~ msgid "Create ISO image"
25546 #~ msgstr "Sortu ISO irudia"
25547 
25548 #~ msgid "Status"
25549 #~ msgstr "Egoera"
25550 
25551 #~ msgid "Burn"
25552 #~ msgstr "Erre"
25553 
25554 #~ msgid "Menu File"
25555 #~ msgstr "Menu fitxategia"
25556 
25557 #~ msgid "Dvdauthor File"
25558 #~ msgstr "«dvdauthor» fitxategia"
25559 
25560 #~ msgid "Use first movie as intro"
25561 #~ msgstr "Erabili aurreneko filma sarrera gisa"
25562 
25563 #~ msgid "DVD format"
25564 #~ msgstr "DVD formatua"
25565 
25566 #~ msgid "Remove file"
25567 #~ msgstr "Kendu fitxategia"
25568 
25569 #~ msgid "Add movie file"
25570 #~ msgstr "Gehitu bideo fitxategia"
25571 
25572 #~ msgid "Converting files"
25573 #~ msgstr "Fitxategiak bihurtzea"
25574 
25575 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
25576 #~ msgstr "Ireki DVD morroia errendatu ondoren"
25577 
25578 #~ msgid "Previous keyframe"
25579 #~ msgstr " Aurreko gako-fotograma"
25580 
25581 #, fuzzy
25582 #~| msgid "Add keyframe"
25583 #~ msgctxt "@action"
25584 #~ msgid "Add keyframe"
25585 #~ msgstr "Gehitu gako-fotograma"
25586 
25587 #, fuzzy
25588 #~| msgid "Remove keyframe"
25589 #~| msgid_plural "Remove keyframes"
25590 #~ msgctxt "@action"
25591 #~ msgid "Remove keyframe"
25592 #~ msgstr "Ezabatu gako-fotograma"
25593 
25594 #~ msgid "Next keyframe"
25595 #~ msgstr "Hurrengo gako-fotograma"
25596 
25597 #~ msgid "Default interpolation"
25598 #~ msgstr "Lehenetsitako interpolazioa"
25599 
25600 #~ msgid "Attach keyframe to end"
25601 #~ msgstr "Erantsi gako-fotograma amaierara"
25602 
25603 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
25604 #~ msgstr "Gorde aurrezarpen global bezala (efektu guztientzako erabilgarri)"
25605 
25606 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25607 #~ msgstr "%1 klipetik koadro txikia erauzten"
25608 
25609 #~ msgid "Laurent Montel"
25610 #~ msgstr "Laurent Montel"
25611 
25612 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
25613 #~ msgstr "Akatsak konpontzea, kodea txukuntzea, optimizatzea, etab."
25614 
25615 #~ msgid "Till Theato"
25616 #~ msgstr "Till Theato"
25617 
25618 #~ msgid "Marco Gittler"
25619 #~ msgstr "Marco Gittler"
25620 
25621 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
25622 #~ msgstr "MLT trantsizio eta efektuak, denbora-lerroa, audio koadro txikiak"
25623 
25624 #~ msgid "Alberto Villa"
25625 #~ msgstr "Alberto Villa"
25626 
25627 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
25628 #~ msgstr "Akats zuzenketa, logoa, etab."
25629 
25630 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
25631 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
25632 
25633 #~ msgid "Rendering profiles customization"
25634 #~ msgstr "Errendatze profilen pertsonalizatzea"
25635 
25636 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
25637 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
25638 
25639 #~ msgid "Steve Guilford"
25640 #~ msgstr "Steve Guilford"
25641 
25642 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25643 #~ msgstr "Nara Oliveira eta Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25644 
25645 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
25646 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikonoa"
25647 
25648 #, fuzzy
25649 #~| msgid "Delete Selected Item"
25650 #~ msgid "Play edited text"
25651 #~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
25652 
25653 #, fuzzy
25654 #~| msgid "Cannot create temporary file"
25655 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
25656 #~ msgstr "Ezin izan da denbora baterako fitxategia sortu"
25657 
25658 #, fuzzy
25659 #~| msgid "Remove selected clips"
25660 #~ msgid "Move selected block up"
25661 #~ msgstr "Kendu hautatutako klipak"
25662 
25663 #, fuzzy
25664 #~| msgid "Move effect down"
25665 #~ msgid "Move selected block down"
25666 #~ msgstr "Mugitu efektua behera"
25667 
25668 #~ msgid "Create Region"
25669 #~ msgstr "Sortu eskualdea"
25670 
25671 #~ msgid "%lumaNames"
25672 #~ msgstr "%lumaNames"
25673 
25674 #~ msgid "Freesound Login"
25675 #~ msgstr "Freesound "
25676 
25677 #~ msgid ""
25678 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
25679 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
25680 #~ "freesound account required)."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Sartu zure freesound kontuaren xehetasunak fitxategi honen kalitate "
25683 #~ "goreneko bertsioa jaisteko. Edo erabili Kalitate altuko aurrebista "
25684 #~ "bestela (ez da freesound konturik behar)."
25685 
25686 #~ msgid "Login Dialog"
25687 #~ msgstr "Saio-hasteko elkarrizketa-koadroa"
25688 
25689 #~ msgid "about:blank"
25690 #~ msgstr "about:blank"
25691 
25692 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
25693 #~ msgstr "Lortu aurreikusteko HQ fitxategia hori beharrean"
25694 
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
25697 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
25698 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "<html><head/><body><p>Sartu zure Freesound kontuaren xehetasunak "
25701 #~ "fitxategiaren kalitate handieneko bertsioa zama-jaisteko. Edo hori "
25702 #~ "beharrean erabili aurreikusteko Kalitate Altuko (HQ) fitxategia (ez du "
25703 #~ "freesound konturik behar)</p></body></html>"
25704 
25705 #~ msgid "<<"
25706 #~ msgstr "<<"
25707 
25708 #~ msgid ">>"
25709 #~ msgstr ">>"
25710 
25711 #~ msgid "Add attribution text to project notes"
25712 #~ msgstr "Gehitu atribuzio-testua proiektuaren fitxategiei"
25713 
25714 #~ msgid "Found %1 result"
25715 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25716 #~ msgstr[0] "Emaitza %1 aurkitu da"
25717 #~ msgstr[1] "%1 emaitza aurkitu dira"
25718 
25719 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
25720 #~ msgstr "Errorea datu gehigarriak zamatzean"
25721 
25722 #~ msgid "Duration (s)"
25723 #~ msgstr "Iraupena (s)"
25724 
25725 #~ msgid "Freesound Audio Library"
25726 #~ msgstr "Freesound audio liburutegia"
25727 
25728 #~ msgid "Archive.org Video Library"
25729 #~ msgstr "Archive.org bideo liburutegia"
25730 
25731 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25732 #~ msgstr "Open Clip Art grafiko liburutegia"
25733 
25734 #~ msgid "Search Online Resources"
25735 #~ msgstr "Bilatu lerroko baliabideak"
25736 
25737 #~ msgid "Auto Play"
25738 #~ msgstr "Jo automatikoki"
25739 
25740 #~ msgid "File Exists"
25741 #~ msgstr "Fitxategia badago"
25742 
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
25745 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
25746 #~ "existing file of this name present.\n"
25747 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "HQ aurreikuspen fitxategi guztiak mp3 fitxategiak dira. Zuk aukeratu "
25750 #~ "duzun helburuko fitxategi-izenari .mp3 gehitu diogu fitxategi-luzapen "
25751 #~ "gisa. Baina badago izen hori duen fitxategi bat dagoeneko.\n"
25752 #~ "Aurretik dagoen fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
25753 
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "You need to be online\n"
25756 #~ " for searching"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Lerroan egon behar zara\n"
25759 #~ "bilaketa egiteko"
25760 
25761 #~ msgid ""
25762 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
25763 #~ "application on your freesound account?"
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "«Freesound»ek sarbidea ukatu du. Kdenlive aplikazioari zure «Freesound» "
25766 #~ "kontura baimena eman diozu?"
25767 
25768 #~ msgid "Download in progress"
25769 #~ msgstr "Deskarga  egiten ari da"
25770 
25771 #~ msgid "Error Saving File"
25772 #~ msgstr "Errorea fitxategia gordetzean"
25773 
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
25776 #~ "Error code: %1"
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Saia zaitez berriz inportatzen «Freesound»era konexio berria lortzeko\n"
25779 #~ "Errore kodea: %1"
25780 
25781 #~ msgid "Error Downloading File"
25782 #~ msgstr "Errorea fitxategia jaistean"
25783 
25784 #~| msgid "Direction"
25785 #~ msgid "Dictionaries"
25786 #~ msgstr "Hiztegiak"
25787 
25788 #~ msgid "Starting File Download"
25789 #~ msgstr "Fitxategi zama-jaistea abiatzen"
25790 
25791 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
25792 #~ msgstr "Aurrez dagoen fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
25793 
25794 #~ msgid "Saved file to"
25795 #~ msgstr "Fitxategia hemen gorde da"
25796 
25797 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25798 #~ msgstr "Errorea fitxategia zama-jaistean. Errorearen kodea: %1"
25799 
25800 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "Klik egin klip baten gainean hura mozteko,  Shift + mugitu zatitutako "
25803 #~ "fotograma aurreikusteko"
25804 
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25807 #~ "item to selection"
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "Shift+ klik egin hautapen laukizuzen bat sortzeko, Ctrl + klik egin "
25810 #~ "hautapenari elementu bat gehitzeko"
25811 
25812 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25813 #~ msgstr "Ctrl + klik egin bereizlea uneko pistan bakarrik erabiltzeko"
25814 
25815 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
25816 #~ msgstr "Sortu trantsizio berriak trantsizio automatiko gisa"
25817 
25818 #~ msgid "Mono to stereo"
25819 #~ msgstr "Monotik stereora"
25820 
25821 #~ msgid "Colour"
25822 #~ msgstr "Kolorea"
25823 
25824 #~ msgid "Analysis and data"
25825 #~ msgstr "Analisiak eta datuak"
25826 
25827 #~ msgid "Alpha/Transform"
25828 #~ msgstr "Alpha/Eraldatu"
25829 
25830 #~ msgid "Automatic transitions"
25831 #~ msgstr "Trantsizio automatikoak"
25832 
25833 #~ msgid "Name for saved effect: "
25834 #~ msgstr "Gordetako efektuarentzako izena:"
25835 
25836 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
25837 #~ msgid "%1 (%2)"
25838 #~ msgstr "%1 (%2)"
25839 
25840 #~ msgid "Save Layout As"
25841 #~ msgstr "Gorde diseinua honela"
25842 
25843 #~ msgid "Save As Layout %1"
25844 #~ msgstr "Gorde diseinua %1 bezala"
25845 
25846 #~ msgid "Save as %1"
25847 #~ msgstr "Gorde %1 gisa"
25848 
25849 #~ msgid "Split Audio"
25850 #~ msgstr "Banatu audioa"
25851 
25852 #~ msgid "Split Video"
25853 #~ msgstr "Zatitu Bideoa"
25854 
25855 #~ msgid "Split video"
25856 #~ msgstr "Zatitu bideoa"
25857 
25858 #~ msgid "Split audio"
25859 #~ msgstr "Banatu audioa"
25860 
25861 #~ msgid "(>1 is experimental)"
25862 #~ msgstr "(>1 esperimentala da)"
25863 
25864 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25865 #~ msgstr "Gehitu irudi-segida klipa"
25866 
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25869 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25870 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Tokiko konfigurazioen gatazka dago Dokumentuak %2 zenbaki-banatzailea "
25873 #~ "erabiltzen duen %1 tokiko konfigurazioa erabiltzen du (sistemaren "
25874 #~ "liburutegietan) baina QT-k \"%3\" espero du. Agian ezingo duzu proiektua "
25875 #~ "modu egokian ireki."
25876 
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
25879 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
25880 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Tokiko konfigurazioen gatazka dago. Dokumentuak \"%1\" zenbaki-"
25883 #~ "banatzailea erabiltzen du, baina zure ordenagailua \"%2\" erabiltzeko "
25884 #~ "dago konfiguratua. Aldatu zure ordenagailuaren ezarpenak edo ezingo duzu "
25885 #~ "proiektua modu egokian ireki."
25886 
25887 #~ msgid "E&xport project"
25888 #~ msgstr "E&sportatu proiektua"
25889 
25890 #~ msgid "&Import project"
25891 #~ msgstr "&Inportatu proiektua "
25892 
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
25895 #~ "%1"
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Ezabatu cache karpetako datu guztiak:\n"
25898 #~ "%1"
25899 
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
25902 #~ "%1"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Ezabatu proiektuko bitartekari cache karpetako datu guztiak:\n"
25905 #~ "%1"
25906 
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
25909 #~ "%1"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Ezabatu audioen cache karpetako datu guztiak:\n"
25912 #~ "%1"
25913 
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
25916 #~ "%1"
25917 #~ msgstr ""
25918 #~ "Ezabatu koadro-txikien cache karpetako datu guztiak:\n"
25919 #~ "%1"
25920 
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
25923 #~ "%1"
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Ezabatu cache karpetako datu guztiak:\n"
25926 #~ "%1"
25927 
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Delete the following cache folders from\n"
25930 #~ "%1"
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Ezabatu honako cache karpetak hemendik\n"
25933 #~ "%1"
25934 
25935 #~ msgid "Insert track"
25936 #~ msgstr "Txertatu pista"
25937 
25938 #~ msgid "Sh&adow"
25939 #~ msgstr "Itz&ala"
25940 
25941 #, fuzzy
25942 #~| msgid "Adjust to original size"
25943 #~ msgid "Keep images at original size"
25944 #~ msgstr "Doitu jatorrizko tamainara"
25945 
25946 #~ msgid "OSS with DMA access"
25947 #~ msgstr "OSS, DMA sarrerarekin"
25948 
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Copy"
25951 #~ msgstr "Copyright"
25952 
25953 #~ msgid "Ungroup"
25954 #~ msgstr "Kendu taldea"
25955 
25956 #, fuzzy
25957 #~| msgid "Align top"
25958 #~ msgid "Align Audio"
25959 #~ msgstr "Lerrokatu goian"
25960 
25961 #, fuzzy
25962 #~| msgid "Timeline"
25963 #~ msgid "Timeline error"
25964 #~ msgstr "Denbora-lerroa"
25965 
25966 #~ msgid "Track thumbnails"
25967 #~ msgstr "Pistaren koadro txikiak"
25968 
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25971 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena"
25972 
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25975 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena"
25976 
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25979 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena"
25980 
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25983 #~ msgstr "Denbora-lerroaren aurreikuspena"
25984 
25985 #, fuzzy
25986 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
25987 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25988 #~ msgstr "Hautatu klipa efektua aplikatu nahi baduzu"
25989 
25990 #~ msgid "Rotate Y:"
25991 #~ msgstr "Biratu Y:"
25992 
25993 #~ msgid "Rotate Z:"
25994 #~ msgstr "Biratu Z:"
25995 
25996 #~ msgid "Rotate X:"
25997 #~ msgstr "Biratu X:"
25998 
25999 #~ msgid "Go up"
26000 #~ msgstr "Joan gora"
26001 
26002 #~ msgid "Loudness"
26003 #~ msgstr "Ozentasuna"
26004 
26005 #~ msgid "Color based alpha selection"
26006 #~ msgstr "Kolorean oinarritutako alfa hautapena"
26007 
26008 #~ msgid "Selection subspace"
26009 #~ msgstr "Azpiespazio hautapena"
26010 
26011 #~ msgid "Subspace shape"
26012 #~ msgstr "Azpiespazioaren forma"
26013 
26014 #~ msgid "Overlay audio waveform"
26015 #~ msgstr "Gainjarri audioren uhin-forma"
26016 
26017 #, fuzzy
26018 #~| msgid "Favorite Effects"
26019 #~ msgid "Favorites"
26020 #~ msgstr "Efektu gogokoenak"
26021 
26022 #, fuzzy
26023 #~| msgid "Add Bin Effect"
26024 #~ msgid "Find effect"
26025 #~ msgstr "Gehitu erretilu efektua"
26026 
26027 #, fuzzy
26028 #~| msgid "Properties"
26029 #~ msgid "%1 properties"
26030 #~ msgstr "Propietateak"
26031 
26032 #, fuzzy
26033 #~| msgid "Video delay"
26034 #~ msgid "Video only drag"
26035 #~ msgstr "Bideo atzerapena"
26036 
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Audio only drag"
26039 #~ msgstr "Audio kodeka"
26040 
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Overwrite file %1"
26043 #~ msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26044 
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "(%1 clip)"
26047 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
26048 #~ msgstr[0] "klip %1"
26049 #~ msgstr[1] "%1 klip"
26050 
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "effects"
26053 #~ msgstr "&Efektua:"
26054 
26055 #, fuzzy
26056 #~| msgid "Compositing"
26057 #~ msgid "compositions"
26058 #~ msgstr "Konposizioa"
26059 
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Aspect Ratio"
26062 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
26063 
26064 #~ msgid "Artistic"
26065 #~ msgstr "Artistikoa"
26066 
26067 #~ msgid "Enhancement"
26068 #~ msgstr "Hobekuntza"
26069 
26070 #~ msgid "Alpha manipulation"
26071 #~ msgstr "Alfa manipulazioa"
26072 
26073 #~ msgid "import"
26074 #~ msgstr "Inportatu"
26075 
26076 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
26077 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
26078 #~ msgstr[0] "Karpetak klip bat dauka, ezabatu hala ere?"
26079 #~ msgstr[1] "Karpetak %1 klip ditu, ezabatu hala ere?"
26080 
26081 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
26082 #~ msgstr "Erreprodukzio zerrendako %1 klip ez da baliozkoa."
26083 
26084 #~ msgid ""
26085 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
26086 #~ "to your project."
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "Erreprodukzio zerrendako %1 klipak pista gehiegi dauzka (%2). Gehitu "
26089 #~ "pista gehiago zure proiektuari."
26090 
26091 #~ msgid "Edit Bin Effect"
26092 #~ msgstr "Editatu erretilu efektua"
26093 
26094 #~ msgid "Move Bin Effect"
26095 #~ msgstr "Mugitu erretilu efektua"
26096 
26097 #~ msgid "Transparent background for images"
26098 #~ msgstr "Garden egin irudien atzeko-planoa"
26099 
26100 #~ msgid "Script Files"
26101 #~ msgstr " Script fitxategiak"
26102 
26103 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
26104 #~ msgstr "Script-ak okerreko komandoa du: %1"
26105 
26106 #~ msgid "script"
26107 #~ msgstr "skript-a"
26108 
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
26111 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Ondorengo kodekak ez dira bilatu zure sisteman. Egiaztatu <a "
26114 #~ "href=''>online eskuliburua</a>behar badituzu:"
26115 
26116 #~ msgid "Audio %1"
26117 #~ msgstr "%1 audioa"
26118 
26119 #~ msgid "Video %1"
26120 #~ msgstr "%1 bideoa"
26121 
26122 #~ msgid "Author:"
26123 #~ msgstr "Egilea:"
26124 
26125 #~ msgid "Search in effects list"
26126 #~ msgstr "Efektu listan bilatu"
26127 
26128 #~ msgid "Show/Hide effect description"
26129 #~ msgstr "Bistaratu/Ezkutatu efektuaren deskribapena"
26130 
26131 #~ msgid "Show GPU transitions"
26132 #~ msgstr "Bistaratu GPU trantsizioak"
26133 
26134 #~ msgid "Show GPU effects"
26135 #~ msgstr "Bistaratu GPU efektuak"
26136 
26137 #~ msgctxt "Folder Name"
26138 #~ msgid "Custom"
26139 #~ msgstr "Pertsonalizatuak"
26140 
26141 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26142 #~ msgid "0 - F"
26143 #~ msgstr "0 - F"
26144 
26145 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26146 #~ msgid "G - L"
26147 #~ msgstr "G - L"
26148 
26149 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26150 #~ msgid "M - R"
26151 #~ msgstr "M - R"
26152 
26153 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26154 #~ msgid "S - Z"
26155 #~ msgstr "S - Z"
26156 
26157 #~ msgid "Group %1"
26158 #~ msgstr "%1 taldea"
26159 
26160 #~ msgid "Wipe Softness"
26161 #~ msgstr "Ekortze lehuntasuna"
26162 
26163 #~ msgid "Wipe Invert"
26164 #~ msgstr "Ekortze inbertsioa"
26165 
26166 #~ msgid "Affine"
26167 #~ msgstr "Afina"
26168 
26169 #~ msgid "Fix Shear Y"
26170 #~ msgstr "Konpondu Y zizailamendua"
26171 
26172 #~ msgid "Fix Shear X"
26173 #~ msgstr "Konpondu X zizailamendua"
26174 
26175 #~ msgid "Fix Shear Z"
26176 #~ msgstr "Konpondu Z zizailamendua"
26177 
26178 #~ msgid "Transparency clip"
26179 #~ msgstr "Kliparen gardentasuna"
26180 
26181 #~ msgid "Wipe File"
26182 #~ msgstr "Ekortu fitxategia"
26183 
26184 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
26185 #~ msgid "Invert"
26186 #~ msgstr "Alderantzikatu"
26187 
26188 #~ msgid "Effect Group"
26189 #~ msgstr "Efektu taldea"
26190 
26191 #~ msgid "Name for saved group: "
26192 #~ msgstr "Gordetako taldearentzako izena:"
26193 
26194 #~ msgid "Effects for %1"
26195 #~ msgstr "Efektuak %1-erako"
26196 
26197 #~ msgid "Effects for track %1"
26198 #~ msgstr "%1 pistarentzako efektuak"
26199 
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Theme"
26202 #~ msgstr "Gaia"
26203 
26204 #~ msgid "Stop Motion"
26205 #~ msgstr "Gelditu mugimendua"
26206 
26207 #~ msgid "Capture frame"
26208 #~ msgstr "Kapturatu markoa"
26209 
26210 #~ msgid "Switch live / captured frame"
26211 #~ msgstr "Aldatu zuzeneko / kapturatutako markoa"
26212 
26213 #~ msgid "Show last frame over video"
26214 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren gaineko azken markoa"
26215 
26216 #~ msgctxt "Normal editing"
26217 #~ msgid "n"
26218 #~ msgstr "n"
26219 
26220 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
26221 #~ msgid "x"
26222 #~ msgstr "x"
26223 
26224 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
26225 #~ msgid "m"
26226 #~ msgstr "m"
26227 
26228 #~ msgid "Split audio and video automatically"
26229 #~ msgstr "Banatu audioa eta bideoa automatikoki"
26230 
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Audio and Video"
26233 #~ msgstr "Audioa eta bideoa"
26234 
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Connect"
26237 #~ msgstr "Konektatu"
26238 
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Disconnect"
26241 #~ msgstr "Deskonektatu"
26242 
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Initialising..."
26245 #~ msgstr "Hasieratzen..."
26246 
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Free space: %1"
26249 #~ msgstr "Leku librea: %1"
26250 
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Invalid destination: %1."
26253 #~ msgstr "Baliogabeko helburua: %1"
26254 
26255 #~ msgid "Mirror display"
26256 #~ msgstr "Ispilatu pantaila"
26257 
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "No Effect"
26260 #~ msgstr "Efekturik ez"
26261 
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Brighten"
26264 #~ msgstr "Distira:"
26265 
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid " second"
26268 #~ msgid_plural " seconds"
26269 #~ msgstr[0] " segundo"
26270 #~ msgstr[1] " segundo"
26271 
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Stopped"
26274 #~ msgstr "Geldituta"
26275 
26276 #~ msgid "Frame Captured"
26277 #~ msgstr "Fotograma atzemana"
26278 
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Add %1"
26281 #~ msgstr "Erantsi %1"
26282 
26283 #~ msgid "Fade out duration: "
26284 #~ msgstr "Desagertzearen iraupena:"
26285 
26286 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Arrastatu agertze/desagertze efektua gehitzeko edo iraupena doitzeko."
26289 
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid " Slide "
26292 #~ msgstr "%1 diapositiba"
26293 
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Find"
26296 #~ msgstr "Bilatu"
26297 
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Find Next"
26300 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
26301 
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Found: %1"
26304 #~ msgstr "%1 aurkitu da"
26305 
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Not found: %1"
26308 #~ msgstr "Ez da aurkitu"
26309 
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Pro&xy clips"
26312 #~ msgstr "Ordezko klipak sortu"
26313 
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "straight"
26316 #~ msgstr "Zuzena"
26317 
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Track:"
26320 #~ msgstr "Pista"
26321 
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgctxt "default theme name"
26324 #~ msgid "Default"
26325 #~ msgstr "Lehenetsia"
26326 
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
26329 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
26330 #~ msgstr "<li>"