Warning, /multimedia/kdenlive/po/et/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Heiki Nooremäe <heiki.nooremae@itcollege.ee>, 2010. 0005 # Heiki Nooremäe <heiki@iti.ee>, 2010. 0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013, 2016, 2019, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-06-05 19:51+0300\n" 0013 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0015 "Language: et\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Heiki Nooremäe, Marek Laane" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "heiki.nooremae@gmail.com, qiilaq69@gmail.com" 0031 0032 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0033 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0034 #, kde-format 0035 msgid "Balance" 0036 msgstr "Tasakaal" 0037 0038 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "Adjust the left/right balance" 0041 msgstr "Vasaku/parema kanali tasakaalu kohandamine " 0042 0043 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Show Audio Levels" 0046 msgid "Audio levels" 0047 msgstr "Helitasemete näitamine" 0048 0049 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0050 #, kde-format 0051 msgid "Compute the audio amplitude." 0052 msgstr "" 0053 0054 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0055 #, kde-format 0056 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0057 msgstr "" 0058 0059 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Audio Waveform Filter" 0062 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0063 msgstr "Helilaine filter" 0064 0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 #| msgid "" 0068 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0069 msgid "" 0070 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0071 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul." 0072 0073 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0074 #, kde-format 0075 msgid "Segment,Bar" 0076 msgstr "" 0077 0078 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0079 #, kde-format 0080 msgid "Graph type" 0081 msgstr "Graafiku tüüp" 0082 0083 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "The type of graph to display the spectrum." 0086 msgid "The type of graph to display the levels." 0087 msgstr "Graafiku tüüp spektri näitamiseks." 0088 0089 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0090 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0091 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0092 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0093 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0094 #, kde-format 0095 msgid "Background Color" 0096 msgstr "Taustavärv" 0097 0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 #| msgid "" 0101 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color " 0102 #| "is transparent." 0103 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0104 msgstr "Kogu kaadrile rakenduv taustavärv. Vaikimisi värv on läbipaistev." 0105 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Gradient %1" 0109 msgid "Gradient Color 1" 0110 msgstr "Astmik %1" 0111 0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "The color of the waveform." 0116 msgid "The color of the waveform gradient." 0117 msgstr "Helilaine värv." 0118 0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Padding" 0122 msgid "Gradient Color 2" 0123 msgstr "Täidis" 0124 0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgid "Padding" 0128 msgid "Gradient Color 3" 0129 msgstr "Täidis" 0130 0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0133 #, kde-format 0134 msgid "Line Thickness" 0135 msgstr "Joone paksus" 0136 0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0138 #, kde-format 0139 msgid "The thickness of the bar or segments." 0140 msgstr "" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0145 #, kde-format 0146 msgid "Angle" 0147 msgstr "Nurk" 0148 0149 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0150 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0151 #, kde-format 0152 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0153 msgstr "Helilainele rakendatav pöördenurk." 0154 0155 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0156 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0157 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0158 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0159 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0160 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0161 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0162 #: data/transitions/region.xml:11 0163 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0166 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0167 #, kde-format 0168 msgid "Rectangle" 0169 msgstr "Ristkülik" 0170 0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0172 #, kde-format 0173 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0174 msgstr "Ristküliku paikapanemine, mille sees helilaineid kujutada." 0175 0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0177 #, kde-format 0178 msgid "Mirror" 0179 msgstr "Peegeldamine" 0180 0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0182 #, kde-format 0183 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0184 msgstr "Spektri peegeldamine ristküliku keskmest lähtudes." 0185 0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0187 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0188 #: data/transitions/mix.xml:8 0189 #, kde-format 0190 msgid "Reverse" 0191 msgstr "Tagurpidi" 0192 0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0196 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0197 msgstr "Punktide kujutamine alates kõrgeimast sagedusest." 0198 0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Horizontal" 0202 msgid "Vertical,Horizontal" 0203 msgstr "Horisontaalne" 0204 0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Gradient reference line" 0208 msgid "Gradient Orientation" 0209 msgstr "Värviülemineku etalonjoon" 0210 0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "Simple color adjustment" 0214 msgid "Direction of the color gradient." 0215 msgstr "Lihtne värvikõverate kohandamine" 0216 0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0218 #, kde-format 0219 msgid "Channels" 0220 msgstr "Kanalid" 0221 0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 #| msgid "Number of values per channel." 0225 msgid "The number of channels to show." 0226 msgstr "Väärtuste arv kanali kohta." 0227 0228 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0229 #, kde-format 0230 msgid "Segment Gap" 0231 msgstr "" 0232 0233 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0234 #, kde-format 0235 msgid "The space in pixels between the segments." 0236 msgstr "" 0237 0238 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 #| msgid "Audio" 0241 msgid "audiomap" 0242 msgstr "Heli" 0243 0244 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0245 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0246 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0250 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: data/effects/audiomap.xml:9 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "Source" 0256 msgid "CH1 source" 0257 msgstr "Lähtefail" 0258 0259 #: data/effects/audiomap.xml:13 0260 #, fuzzy, kde-format 0261 #| msgid "Source" 0262 msgid "CH2 source" 0263 msgstr "Lähtefail" 0264 0265 #: data/effects/audiomap.xml:17 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 #| msgid "Source" 0268 msgid "CH3 source" 0269 msgstr "Lähtefail" 0270 0271 #: data/effects/audiomap.xml:21 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 #| msgid "Source" 0274 msgid "CH4 source" 0275 msgstr "Lähtefail" 0276 0277 #: data/effects/audiomap.xml:25 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 #| msgid "Source" 0280 msgid "CH5 source" 0281 msgstr "Lähtefail" 0282 0283 #: data/effects/audiomap.xml:29 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "Source" 0286 msgid "CH6 source" 0287 msgstr "Lähtefail" 0288 0289 #: data/effects/audiopan.xml:4 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "Pan" 0292 msgctxt "Pan Effect Name" 0293 msgid "Pan" 0294 msgstr "Paanimine" 0295 0296 #: data/effects/audiopan.xml:5 0297 #, kde-format 0298 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0299 msgstr "Kohandab vasaku/parema kanali hajuvust" 0300 0301 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0302 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0303 #, kde-format 0304 msgid "Left,Right" 0305 msgstr "Vasak,parem" 0306 0307 #: data/effects/audiopan.xml:9 0308 #, kde-format 0309 msgid "Channel" 0310 msgstr "Kanal" 0311 0312 #: data/effects/audiopan.xml:12 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 #| msgid "Pan" 0315 msgctxt "Audio Pan" 0316 msgid "Pan" 0317 msgstr "Paanimine" 0318 0319 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0320 #, kde-format 0321 msgid "Audio Spectrum Filter" 0322 msgstr "Helispektri filter" 0323 0324 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0325 #, kde-format 0326 msgid "" 0327 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0328 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul." 0329 0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0331 #, kde-format 0332 msgid "Line,Bar" 0333 msgstr "Joon,Tulp" 0334 0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0336 #, kde-format 0337 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0338 msgstr "Graafiku tüüp spektri näitamiseks." 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0344 "transparent." 0345 msgstr "Kogu kaadrile rakenduv taustavärv. Vaikimisi värv on läbipaistev." 0346 0347 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0348 #, kde-format 0349 msgid "Foreground color" 0350 msgstr "Esiplaani värv" 0351 0352 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0353 #, kde-format 0354 msgid "The color of the waveform." 0355 msgstr "Helilaine värv." 0356 0357 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0361 "thickness of the bar for bar graph." 0362 msgstr "" 0363 "Joone paksus, millega helilainet joongraafikul kujutatakse. Tulba paksus " 0364 "tulpgraafiku puhul." 0365 0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0367 #: data/transitions/region.xml:21 0368 #, kde-format 0369 msgid "Fill" 0370 msgstr "Täide" 0371 0372 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0376 "line graph type." 0377 msgstr "" 0378 "Kas helilaine all olev ala täita või mitte. Rakendatav ainult joongraafiku " 0379 "korral." 0380 0381 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0382 #, kde-format 0383 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0384 msgstr "Punktide kujutamine alates kõrgeimast sagedusest." 0385 0386 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0387 #, kde-format 0388 msgid "Line Tension" 0389 msgstr ":" 0390 0391 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0392 #, kde-format 0393 msgid "" 0394 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0395 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0396 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0397 "graph type." 0398 msgstr "" 0399 0400 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0401 #, kde-format 0402 msgid "Points" 0403 msgstr "Punktid" 0404 0405 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0406 #, kde-format 0407 msgid "" 0408 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0409 "point in the graph." 0410 msgstr "" 0411 0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0413 #, kde-format 0414 msgid "Low Frequency" 0415 msgstr "Madalsagedus" 0416 0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0418 #, kde-format 0419 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0420 msgstr "Graafikul kasutatava sagedusvahemiku alumine ots" 0421 0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0423 #, kde-format 0424 msgid "High Frequency" 0425 msgstr "Kõrgsagedus" 0426 0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0428 #, kde-format 0429 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0430 msgstr "Graafikul kasutatava sagedusvahemiku ülemine ots" 0431 0432 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0433 #, kde-format 0434 msgid "Level Threshold" 0435 msgstr "" 0436 0437 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0441 "cause the value to be applied." 0442 msgstr "" 0443 0444 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0445 #, kde-format 0446 msgid "Window Size" 0447 msgstr "Akna suurus" 0448 0449 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0453 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0454 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0455 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0456 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0457 "transformed." 0458 msgstr "" 0459 0460 #: data/effects/audiowave.xml:4 0461 #, kde-format 0462 msgid "Audio Wave" 0463 msgstr "Helilaine" 0464 0465 #: data/effects/audiowave.xml:5 0466 #, kde-format 0467 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0468 msgstr "Helilaine näitamine video asemel" 0469 0470 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0471 #, kde-format 0472 msgid "Audio Waveform Filter" 0473 msgstr "Helilaine filter" 0474 0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0476 #: data/effects/timer.xml:23 0477 #, kde-format 0478 msgid "Foreground Color" 0479 msgstr "Esiplaani värv" 0480 0481 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0482 #, kde-format 0483 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0484 msgstr "" 0485 0486 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 #| msgid "Channel" 0489 msgid "Channel to draw" 0490 msgstr "Kanal" 0491 0492 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgid "Box Blur" 0495 msgid "BoxBlur" 0496 msgstr "Ruuthägustamine" 0497 0498 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0499 #: data/effects/boxblur.xml:5 0500 #, kde-format 0501 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0502 msgstr "Ruuthägustamine (horisontaalne ja vertikaalne hägustamine eraldi)" 0503 0504 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0505 #: data/effects/boxblur.xml:8 0506 #, kde-format 0507 msgid "Horizontal multiplicator" 0508 msgstr "Horisontaalne kordaja" 0509 0510 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0511 #: data/effects/boxblur.xml:11 0512 #, kde-format 0513 msgid "Vertical multiplicator" 0514 msgstr "Vertikaalne kordaja" 0515 0516 #: data/effects/box_blur.xml:15 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0519 msgid "Preserve alpha" 0520 msgstr "Külgede suhe säilitatakse" 0521 0522 #: data/effects/boxblur.xml:4 0523 #, kde-format 0524 msgid "Box Blur" 0525 msgstr "Ruuthägustamine" 0526 0527 #: data/effects/boxblur.xml:14 0528 #, kde-format 0529 msgid "Blur factor" 0530 msgstr "Hägustusfaktor" 0531 0532 #: data/effects/brightness.xml:4 0533 #, kde-format 0534 msgid "Brightness (keyframable)" 0535 msgstr "Heledus (võtmekaadristatav)" 0536 0537 #: data/effects/brightness.xml:5 0538 #, kde-format 0539 msgid "Change image brightness with keyframes" 0540 msgstr "Pildi heleduse muutmine võtmekaadritega" 0541 0542 #: data/effects/brightness.xml:8 0543 #, kde-format 0544 msgid "Intensity" 0545 msgstr "Intensiivsus" 0546 0547 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0548 #, fuzzy, kde-format 0549 #| msgid "Stereo " 0550 msgid "Stereo to mono" 0551 msgstr "Stereo " 0552 0553 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0554 #, kde-format 0555 msgid "Copy one channel to another" 0556 msgstr "Ühe kanali kopeerimine teisele" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0560 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0561 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0562 #, kde-format 0563 msgid "From" 0564 msgstr "Kust" 0565 0566 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0567 #, kde-format 0568 msgid "To" 0569 msgstr "Kuhu" 0570 0571 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0572 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0573 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0574 #, kde-format 0575 msgid "Swap channels" 0576 msgstr "Kanalite vahetamine" 0577 0578 #: data/effects/charcoal.xml:4 0579 #, kde-format 0580 msgid "Charcoal" 0581 msgstr "Söejoonistus" 0582 0583 #: data/effects/charcoal.xml:5 0584 #, kde-format 0585 msgid "Charcoal drawing effect" 0586 msgstr "Söejoonistuse efekt" 0587 0588 #: data/effects/charcoal.xml:8 0589 #, kde-format 0590 msgid "Horizontal scatter" 0591 msgstr "Horisontaalne hajutamine" 0592 0593 #: data/effects/charcoal.xml:11 0594 #, kde-format 0595 msgid "Vertical scatter" 0596 msgstr "Vertikaalne hajutamine" 0597 0598 #: data/effects/charcoal.xml:14 0599 #, kde-format 0600 msgid "Scale" 0601 msgstr "Mõõtuviimine" 0602 0603 #: data/effects/charcoal.xml:17 0604 #, kde-format 0605 msgid "Mix" 0606 msgstr "Värvisegu" 0607 0608 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0609 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0610 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0611 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0612 #: data/transitions/wipe.xml:14 0613 #, kde-format 0614 msgid "Invert" 0615 msgstr "Inverteerimine" 0616 0617 #: data/effects/chroma.xml:4 0618 #, kde-format 0619 msgid "Chroma Key: Basic" 0620 msgstr "Chroma Key: põhiline" 0621 0622 #: data/effects/chroma.xml:5 0623 #, kde-format 0624 msgid "Make selected color transparent" 0625 msgstr "Valitud värvi muutmine läbipaistvaks" 0626 0627 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0628 #, kde-format 0629 msgid "Color key" 0630 msgstr "Värvivõti" 0631 0632 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0633 #, kde-format 0634 msgid "Variance" 0635 msgstr "Hälve" 0636 0637 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 #| msgid "Chroma Hold" 0640 msgid "Chroma Keep" 0641 msgstr "Chroma Key" 0642 0643 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0644 #, kde-format 0645 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0646 msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse, välja arvatud valitud värv" 0647 0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "Copy one channel to another" 0651 msgid "Copy Channels to Stereo" 0652 msgstr "Ühe kanali kopeerimine teisele" 0653 0654 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgid "Copy one channel to another" 0657 msgid "Copy one audio channel to another." 0658 msgstr "Ühe kanali kopeerimine teisele" 0659 0660 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0662 #, kde-format 0663 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0667 #, kde-format 0668 msgid "FROM" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0672 #, fuzzy, kde-format 0673 #| msgid "T" 0674 msgid "TO" 0675 msgstr "T" 0676 0677 #: data/effects/crop.xml:4 0678 #, kde-format 0679 msgid "Edge Crop" 0680 msgstr "Serva kärpimine" 0681 0682 #: data/effects/crop.xml:5 0683 #, kde-format 0684 msgid "Trim the edges of a clip" 0685 msgstr "Klipi servade kärpimine" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0688 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0689 #, kde-format 0690 msgid "Top" 0691 msgstr "Ülalt" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0694 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0695 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0696 #, kde-format 0697 msgid "Left" 0698 msgstr "Vasakult" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0701 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0702 #, kde-format 0703 msgid "Bottom" 0704 msgstr "Alt" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0707 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0708 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0709 #, kde-format 0710 msgid "Right" 0711 msgstr "Paremalt" 0712 0713 #: data/effects/crop.xml:20 0714 #, kde-format 0715 msgid "Automatic center-crop" 0716 msgstr "Automaatne keskkoha kärpimine" 0717 0718 #: data/effects/crop.xml:23 0719 #, kde-format 0720 msgid "Center balance" 0721 msgstr "Keskkoha tasakaal" 0722 0723 #: data/effects/crop.xml:26 0724 #, kde-format 0725 msgid "Use project resolution" 0726 msgstr "Projekti eraldusvõime kasutamine" 0727 0728 #: data/effects/dance.xml:4 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgid "Cancel" 0731 msgid "Dance" 0732 msgstr "Loobu" 0733 0734 #: data/effects/dance.xml:5 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "" 0737 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0738 msgid "" 0739 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0740 "the magnitude of the audio spectrum." 0741 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul." 0742 0743 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0744 #, fuzzy, kde-format 0745 #| msgid "Destination" 0746 msgid "Oscillation" 0747 msgstr "Sihtkoht" 0748 0749 #: data/effects/dance.xml:20 0750 #, fuzzy, kde-format 0751 #| msgid "Optimal Zoom" 0752 msgid "Initial Zoom" 0753 msgstr "Optimaalne suurendus" 0754 0755 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0756 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0757 #, kde-format 0758 msgid "Zoom" 0759 msgstr "Suurendus" 0760 0761 #: data/effects/dance.xml:32 0762 #, kde-format 0763 msgid "Up" 0764 msgstr "Üles" 0765 0766 #: data/effects/dance.xml:38 0767 #, kde-format 0768 msgid "Clockwise" 0769 msgstr "" 0770 0771 #: data/effects/dance.xml:41 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgid "Counter Style" 0774 msgid "Counter Clockwise" 0775 msgstr "Loenduri stiil" 0776 0777 #: data/effects/dust.xml:4 0778 #, kde-format 0779 msgid "Dust" 0780 msgstr "Tolmuvine" 0781 0782 #: data/effects/dust.xml:5 0783 #, kde-format 0784 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0785 msgstr "Tolmu ja plekkide lisamine videole, nagu oleks tegu vana filmiga" 0786 0787 #: data/effects/dust.xml:8 0788 #, kde-format 0789 msgid "Maximal Diameter" 0790 msgstr "Maksimaalne diameeter" 0791 0792 #: data/effects/dust.xml:11 0793 #, kde-format 0794 msgid "Maximal number of dust" 0795 msgstr "Maksimaalne tolmuterade arv" 0796 0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 #| msgid "Normalize" 0800 msgctxt "Normalize Effect Name" 0801 msgid "Normalize" 0802 msgstr "Normaliseerimine" 0803 0804 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0805 #, kde-format 0806 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0807 msgstr "Heli valjuse dünaamiline korrigeerimine EBU R128 soovituste kohaselt" 0808 0809 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0810 #, kde-format 0811 msgid "Target Program Loudness" 0812 msgstr "Sihtprogrammi valjus" 0813 0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0815 #, kde-format 0816 msgid "Measurement Window" 0817 msgstr "Mõõtmisaken" 0818 0819 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0820 #, kde-format 0821 msgid "Maximum Gain Increase" 0822 msgstr "Maksimaalne võimenduse suurendamine" 0823 0824 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0825 #, kde-format 0826 msgid "Maximum Gain Decrease" 0827 msgstr "Maksimaalne võimenduse vähendamine" 0828 0829 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0830 #, kde-format 0831 msgid "Maximum Rate Change" 0832 msgstr "Maksimaalne sageduse muutmine" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0835 #, kde-format 0836 msgid "Dynamic Text" 0837 msgstr "Dünaamiline tekst" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0840 #, kde-format 0841 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0842 msgstr "Võtmesõnade asendamine pildipealise tekstiga" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0846 #, kde-format 0847 msgid "Geometry" 0848 msgstr "Geomeetria" 0849 0850 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0851 #, kde-format 0852 msgid "Font Family" 0853 msgstr "Fondipere" 0854 0855 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0856 #, kde-format 0857 msgid "Font Size" 0858 msgstr "Fondi suurus" 0859 0860 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0861 #, kde-format 0862 msgid "Font Weight" 0863 msgstr "Fondi rasvasus" 0864 0865 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0866 #, kde-format 0867 msgid "Outline Color" 0868 msgstr "Kontuuri värv" 0869 0870 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0871 #, kde-format 0872 msgid "Outline Width" 0873 msgstr "Kontuuri laius" 0874 0875 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0876 #, kde-format 0877 msgid "Padding" 0878 msgstr "Täidis" 0879 0880 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0881 #: data/transitions/composite.xml:21 0882 #, kde-format 0883 msgid "Left,Center,Right" 0884 msgstr "Vasakul,Keskel,Paremal" 0885 0886 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0887 #, kde-format 0888 msgid "Horizontal Alignment" 0889 msgstr "Rõhtjoondus" 0890 0891 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0892 #: data/transitions/composite.xml:25 0893 #, kde-format 0894 msgid "Top,Middle,Bottom" 0895 msgstr "Ülal,Keskel,All" 0896 0897 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0898 #, kde-format 0899 msgid "Vertical Alignment" 0900 msgstr "Püstjoondus" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0903 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0904 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0905 #, kde-format 0906 msgid "Text" 0907 msgstr "Tekst" 0908 0909 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0910 #, kde-format 0911 msgid "" 0912 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0913 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0914 msgstr "" 0915 "ajakood,kaader,fail,faili kuupäev,faili kohalik kuupäev,allika kaadrisagedus," 0916 "allika koodek,allika bitikiirus,allika laius,allika kõrgus,allika kommentaar" 0917 0918 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0919 #, fuzzy, kde-format 0920 #| msgid "Fade in" 0921 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0922 msgid "Fade in" 0923 msgstr "Sisse hajutamine" 0924 0925 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0926 #, kde-format 0927 msgid "Fade video from black" 0928 msgstr "Video alustamine musta kaadriga" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0932 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0933 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0934 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0935 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0936 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0937 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0938 #, kde-format 0939 msgid "Duration" 0940 msgstr "Kestus" 0941 0942 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0943 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0944 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0945 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0946 #, kde-format 0947 msgid "In" 0948 msgstr "Sees" 0949 0950 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0951 #, kde-format 0952 msgid "Fade from Black" 0953 msgstr "Alustamine musta kaadriga" 0954 0955 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0956 #, fuzzy, kde-format 0957 #| msgid "Fade out" 0958 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0959 msgid "Fade out" 0960 msgstr "Välja hajutamine" 0961 0962 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0963 #, kde-format 0964 msgid "Fade video to black" 0965 msgstr "Video lõpetamine musta kaadriga" 0966 0967 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0968 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0969 #, kde-format 0970 msgid "Out" 0971 msgstr "Välja" 0972 0973 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0974 #, kde-format 0975 msgid "Fade to Black" 0976 msgstr "Lõpetamine musta kaadriga" 0977 0978 #: data/effects/fadein.xml:4 0979 #, fuzzy, kde-format 0980 #| msgid "Fade in" 0981 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0982 msgid "Fade in" 0983 msgstr "Sisse hajutamine" 0984 0985 #: data/effects/fadein.xml:5 0986 #, kde-format 0987 msgid "Fade in audio track" 0988 msgstr "Heliraja sisse hajutamine" 0989 0990 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0991 #, kde-format 0992 msgid "Start Gain" 0993 msgstr "Algne signaalivõimendus" 0994 0995 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0996 #, kde-format 0997 msgid "End Gain" 0998 msgstr "Lõplik signaalivõimendus" 0999 1000 #: data/effects/fadeout.xml:4 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgid "Fade out" 1003 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 1004 msgid "Fade out" 1005 msgstr "Välja hajutamine" 1006 1007 #: data/effects/fadeout.xml:5 1008 #, kde-format 1009 msgid "Fade out audio track" 1010 msgstr "Heliraja välja hajutamine" 1011 1012 #: data/effects/freeze.xml:4 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgid "Freeze" 1015 msgctxt "Freeze Effect Name" 1016 msgid "Freeze" 1017 msgstr "Peatamine" 1018 1019 #: data/effects/freeze.xml:5 1020 #, kde-format 1021 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1022 msgstr "Video peatamine valitud kaadril" 1023 1024 #: data/effects/freeze.xml:8 1025 #, kde-format 1026 msgid "Freeze at" 1027 msgstr "Peatamine asukohas" 1028 1029 #: data/effects/freeze.xml:11 1030 #, kde-format 1031 msgid "Freeze Before" 1032 msgstr "Peatamine enne" 1033 1034 #: data/effects/freeze.xml:14 1035 #, kde-format 1036 msgid "Freeze After" 1037 msgstr "Peatamine pärast" 1038 1039 #: data/effects/gain.xml:4 1040 #, fuzzy, kde-format 1041 #| msgid "Gain" 1042 msgctxt "Gain Effect Name" 1043 msgid "Gain" 1044 msgstr "Signaalivõimendus" 1045 1046 #: data/effects/gain.xml:5 1047 #, kde-format 1048 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1049 msgstr "Helitugevuse kohandamine ilma võtmekaadriteta" 1050 1051 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1052 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1053 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1054 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1055 #, kde-format 1056 msgid "Gain" 1057 msgstr "Signaalivõimendus" 1058 1059 #: data/effects/gamma.xml:4 1060 #, fuzzy, kde-format 1061 #| msgid "Rotate (keyframable)" 1062 msgctxt "Gamma Effect Name" 1063 msgid "Gamma (keyframable)" 1064 msgstr "Pööramine (võtmekaadristatav)" 1065 1066 #: data/effects/gamma.xml:5 1067 #, kde-format 1068 msgid "Change gamma color value" 1069 msgstr "Värvigamma väärtuse muutmine" 1070 1071 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1072 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1073 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1074 #, kde-format 1075 msgid "Gamma" 1076 msgstr "Gamma" 1077 1078 #: data/effects/gpstext.xml:4 1079 #, fuzzy, kde-format 1080 #| msgid "Text" 1081 msgid "GPS Text" 1082 msgstr "Tekst" 1083 1084 #: data/effects/gpstext.xml:5 1085 #, kde-format 1086 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1087 msgstr "" 1088 1089 #: data/effects/gpstext.xml:9 1090 #, kde-format 1091 msgid "" 1092 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1093 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1094 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1095 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1096 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: data/effects/gpstext.xml:12 1100 #, fuzzy, kde-format 1101 #| msgid "MPEG Files" 1102 msgid "GPS File" 1103 msgstr "MPEG-failid" 1104 1105 #: data/effects/gpstext.xml:15 1106 #, kde-format 1107 msgid "Time offset in seconds" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: data/effects/gpstext.xml:18 1111 #, fuzzy, kde-format 1112 #| msgid "Smoothing" 1113 msgid "Smoothing level" 1114 msgstr "Sujuv" 1115 1116 #: data/effects/gpstext.xml:21 1117 #, fuzzy, kde-format 1118 #| msgid "Processing threads" 1119 msgid "GPS processing start time" 1120 msgstr "Töödeldavaid lõimi" 1121 1122 #: data/effects/gpstext.xml:24 1123 #, fuzzy, kde-format 1124 #| msgid "Fields per second" 1125 msgid "Updates per second" 1126 msgstr "Välja sekundis" 1127 1128 #: data/effects/grain.xml:4 1129 #, fuzzy, kde-format 1130 #| msgid "Grain" 1131 msgctxt "Grain Effect Name" 1132 msgid "Grain" 1133 msgstr "Teralisus" 1134 1135 #: data/effects/grain.xml:5 1136 #, kde-format 1137 msgid "Grain over the image" 1138 msgstr "Pildile teralisuse andmine" 1139 1140 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1141 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1142 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1143 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1144 #, kde-format 1145 msgid "Noise" 1146 msgstr "Müra" 1147 1148 #: data/effects/grain.xml:11 1149 #, kde-format 1150 msgid "Contrast" 1151 msgstr "Kontrast" 1152 1153 #: data/effects/grain.xml:14 1154 #, kde-format 1155 msgid "Brightness" 1156 msgstr "Heledus" 1157 1158 #: data/effects/greyscale.xml:4 1159 #, fuzzy, kde-format 1160 #| msgid "Greyscale" 1161 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1162 msgid "Greyscale" 1163 msgstr "Halltoonid" 1164 1165 #: data/effects/greyscale.xml:5 1166 #, kde-format 1167 msgid "Discard color information" 1168 msgstr "Värviteabe unustamine" 1169 1170 #: data/effects/invert.xml:4 1171 #, fuzzy, kde-format 1172 #| msgid "Invert" 1173 msgctxt "Invert Effect Name" 1174 msgid "Invert" 1175 msgstr "Inverteerimine" 1176 1177 #: data/effects/invert.xml:5 1178 #, kde-format 1179 msgid "Invert colors" 1180 msgstr "Värvide inverteerimine" 1181 1182 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1183 #, kde-format 1184 msgid "Lift/gamma/gain" 1185 msgstr "Tõste/gamma/võimendus" 1186 1187 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1188 #, kde-format 1189 msgid "Lift: Red" 1190 msgstr "Tõste: punane" 1191 1192 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1193 #, kde-format 1194 msgid "Lift: Green" 1195 msgstr "Tõste: roheline" 1196 1197 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1198 #, kde-format 1199 msgid "Lift: Blue" 1200 msgstr "Tõste: sinine" 1201 1202 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1203 #, kde-format 1204 msgid "Gamma: Red" 1205 msgstr "Gamma: Punane" 1206 1207 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1208 #, kde-format 1209 msgid "Gamma: Green" 1210 msgstr "Gamma: Roheline" 1211 1212 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1213 #, kde-format 1214 msgid "Gamma: Blue" 1215 msgstr "Gamma: Sinine" 1216 1217 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1218 #, kde-format 1219 msgid "Gain: Red" 1220 msgstr "Võimendus: punane" 1221 1222 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1223 #, kde-format 1224 msgid "Gain: Green" 1225 msgstr "Võimendus: roheline" 1226 1227 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1228 #, kde-format 1229 msgid "Gain: Blue" 1230 msgstr "Võimendus: sinine" 1231 1232 #: data/effects/lightshow.xml:4 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 #| msgctxt "Font style" 1235 #| msgid "Light" 1236 msgid "Light Show" 1237 msgstr "Peen" 1238 1239 #: data/effects/lightshow.xml:5 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgid "" 1242 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 1243 msgid "" 1244 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1245 "magnitude of the audio spectrum." 1246 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul." 1247 1248 #: data/effects/lightshow.xml:8 1249 #, fuzzy, kde-format 1250 #| msgid "Low Frequency" 1251 msgid "Low frequency" 1252 msgstr "Madalsagedus" 1253 1254 #: data/effects/lightshow.xml:11 1255 #, fuzzy, kde-format 1256 #| msgid "High Frequency" 1257 msgid "High frequency" 1258 msgstr "Kõrgsagedus" 1259 1260 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1261 #: data/effects/shape.xml:11 1262 #, kde-format 1263 msgid "Threshold" 1264 msgstr "Lävi" 1265 1266 #: data/effects/lightshow.xml:20 1267 #, fuzzy, kde-format 1268 #| msgid "Color" 1269 msgid "1st Color" 1270 msgstr "Värv" 1271 1272 #: data/effects/lightshow.xml:23 1273 #, fuzzy, kde-format 1274 #| msgid "Color" 1275 msgid "2nd Color" 1276 msgstr "Värv" 1277 1278 #: data/effects/loudness.xml:4 1279 #, kde-format 1280 msgid "Normalize (2 pass)" 1281 msgstr "Normaliseerimine (kahe käiguga)" 1282 1283 #: data/effects/loudness.xml:5 1284 #, kde-format 1285 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1286 msgstr "Heli valjuse korrigeerimine EBU R128 soovituste kohaselt" 1287 1288 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 #| msgid "Enable Effect" 1291 msgid "Analyse to Apply Effect" 1292 msgstr "Luba efekt" 1293 1294 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1295 #, kde-format 1296 msgid "LumaLiftGainGamma" 1297 msgstr "" 1298 1299 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1300 #, kde-format 1301 msgid "" 1302 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1303 "of image." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1307 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1308 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1309 #, kde-format 1310 msgid "Lift" 1311 msgstr "Tõste" 1312 1313 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1314 #, fuzzy, kde-format 1315 #| msgid "Apply" 1316 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1317 msgid "Mask Apply" 1318 msgstr "Rakenda" 1319 1320 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1321 #, kde-format 1322 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1323 msgstr "" 1324 1325 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1326 #, fuzzy, kde-format 1327 #| msgid "Alpha shapes" 1328 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1329 msgstr "Alfa kujundid" 1330 1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1332 #, kde-format 1333 msgid "" 1334 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1335 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1336 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1337 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1338 "zero or more effects, mask_apply." 1339 msgstr "" 1340 1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1342 #, kde-format 1343 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1344 msgstr "Ristkülik,Ellips,Kolmnurk,Romb" 1345 1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1348 #, kde-format 1349 msgid "Shape" 1350 msgstr "Kuju" 1351 1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1353 #, kde-format 1354 msgid "Position X" 1355 msgstr "X-asukoht" 1356 1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1358 #, kde-format 1359 msgid "Position Y" 1360 msgstr "Y-asukoht" 1361 1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1363 #, kde-format 1364 msgid "Size X" 1365 msgstr "X suurus" 1366 1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1368 #, kde-format 1369 msgid "Size Y" 1370 msgstr "Y suurus" 1371 1372 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1373 #, kde-format 1374 msgid "Tilt" 1375 msgstr "Kallutamine" 1376 1377 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1378 #, kde-format 1379 msgid "Transition width" 1380 msgstr "Ülemineku laius" 1381 1382 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1383 #, kde-format 1384 msgid "Min" 1385 msgstr "Min." 1386 1387 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1388 #, kde-format 1389 msgid "Max" 1390 msgstr "Maks." 1391 1392 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1393 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1394 #, kde-format 1395 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1396 msgstr "Kirjutamine puhtale,Maks,Min,Lisamine,Lahutamine" 1397 1398 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1400 #, kde-format 1401 msgid "Operation" 1402 msgstr "Tegevus" 1403 1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1405 #, kde-format 1406 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1413 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1414 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1415 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1416 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1417 "effects, mask_apply." 1418 msgstr "" 1419 1420 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1421 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1422 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1423 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1424 #, kde-format 1425 msgid "Filter" 1426 msgstr "Filter" 1427 1428 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1429 #, kde-format 1430 msgid "Color to select" 1431 msgstr "Valitav värv" 1432 1433 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1434 #, kde-format 1435 msgid "Invert selection" 1436 msgstr "Valik teistpidi" 1437 1438 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1439 #, kde-format 1440 msgid "RGB,ABI,HCI" 1441 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1442 1443 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1444 #, kde-format 1445 msgid "Color Model" 1446 msgstr "Värvimudel" 1447 1448 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1449 #, kde-format 1450 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1451 msgstr "Ristkülik,Ellipsoid,Romb" 1452 1453 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1454 #, kde-format 1455 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1456 msgstr "Tugev,Paks,Normaalne,Hõre,Kaldu" 1457 1458 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1459 #, kde-format 1460 msgid "Edge mode" 1461 msgstr "Servarežiim:" 1462 1463 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1464 #, kde-format 1465 msgid "Red / Hue Delta" 1466 msgstr "Punase / tooni delta" 1467 1468 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1469 #, kde-format 1470 msgid "Green / Chroma Delta" 1471 msgstr "Rohelise / Chroma delta" 1472 1473 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1474 #, kde-format 1475 msgid "Blue / Intensity Delta" 1476 msgstr "Sinise / intensiivsuse delta" 1477 1478 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1479 #, kde-format 1480 msgid "Soften" 1481 msgstr "Pehmendus" 1482 1483 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1484 #, fuzzy, kde-format 1485 #| msgid "Rotoscoping" 1486 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1487 msgstr "Rotoskoopia" 1488 1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1490 #, kde-format 1491 msgid "" 1492 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1493 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1494 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1495 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1496 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1497 msgstr "" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1500 #, kde-format 1501 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1502 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1503 1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1505 #, kde-format 1506 msgid "Mode" 1507 msgstr "Režiim" 1508 1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1510 #, kde-format 1511 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1512 msgstr "Kirjutamine puhtale,Maks,Min,Lisamine,Lahutamine" 1513 1514 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1515 #, kde-format 1516 msgid "Alpha Operation" 1517 msgstr "Alfakanali tegevus" 1518 1519 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1520 #, kde-format 1521 msgid "Track" 1522 msgstr "Rada" 1523 1524 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1525 #, kde-format 1526 msgid "Feather width" 1527 msgstr "Mahendamise laius" 1528 1529 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1530 #, kde-format 1531 msgid "Feathering passes" 1532 msgstr "Mahendamiskordade arv" 1533 1534 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1535 #, fuzzy, kde-format 1536 #| msgid "Slope Alpha" 1537 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1538 msgstr "Alfa kalle" 1539 1540 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1544 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1545 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1546 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1547 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1548 msgstr "" 1549 1550 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1551 #, kde-format 1552 msgid "Image or video resource" 1553 msgstr "Pildi- või videoressurss" 1554 1555 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1559 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1560 msgstr "" 1561 1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1563 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1564 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1565 #: data/transitions/wipe.xml:11 1566 #, kde-format 1567 msgid "Softness" 1568 msgstr "Pehmus" 1569 1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1571 #, kde-format 1572 msgid "" 1573 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1574 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1575 msgstr "" 1576 1577 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1578 #, kde-format 1579 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1580 msgstr "" 1581 1582 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1583 #, kde-format 1584 msgid "Use Luma" 1585 msgstr "Heleduse kasutamine" 1586 1587 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1588 #, kde-format 1589 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1590 msgstr "Pildi heleduse kasutamine alfakanali asemel." 1591 1592 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1593 #, kde-format 1594 msgid "Use Threshold" 1595 msgstr "Läve kasutamine" 1596 1597 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1598 #, kde-format 1599 msgid "" 1600 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1601 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1602 msgstr "" 1603 1604 #: data/effects/mirror.xml:4 1605 #, fuzzy, kde-format 1606 #| msgid "Mirror" 1607 msgctxt "Mirror Effect Name" 1608 msgid "Mirror" 1609 msgstr "Peegeldamine" 1610 1611 #: data/effects/mirror.xml:5 1612 #, kde-format 1613 msgid "Flip your image in any direction" 1614 msgstr "Pildi peegeldamine igas suunas" 1615 1616 #: data/effects/mirror.xml:8 1617 #, kde-format 1618 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1619 msgstr "Horisontaalne,Vertikaalne,Diagonaalne,X-diagonaalne,Peegeldamine" 1620 1621 #: data/effects/mirror.xml:9 1622 #, kde-format 1623 msgid "Mirroring direction" 1624 msgstr "Peegeldamise suund" 1625 1626 #: data/effects/mono.xml:4 1627 #, kde-format 1628 msgid "Mixdown" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: data/effects/mono.xml:5 1632 #, kde-format 1633 msgid "" 1634 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1635 msgstr "" 1636 1637 #: data/effects/mono.xml:8 1638 #, fuzzy, kde-format 1639 #| msgid "Stereo (2 channels)" 1640 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1641 msgstr "Stereo (2 kanalit)" 1642 1643 #: data/effects/mono.xml:9 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgid "Number of values per channel." 1646 msgid "number of output channels" 1647 msgstr "Väärtuste arv kanali kohta." 1648 1649 #: data/effects/mute.xml:4 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 #| msgid "Mute" 1652 msgctxt "Mute Effect Name" 1653 msgid "Mute" 1654 msgstr "Vaigistamine" 1655 1656 #: data/effects/mute.xml:5 1657 #, kde-format 1658 msgid "Mute clip" 1659 msgstr "Klipi vaigistamine" 1660 1661 #: data/effects/normalise.xml:4 1662 #, kde-format 1663 msgid "Normalise (deprecated)" 1664 msgstr "Normaliseerimine (iganenud)" 1665 1666 #: data/effects/normalise.xml:5 1667 #, kde-format 1668 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1669 msgstr "Helitugevuse dünaamiline normaliseerimine" 1670 1671 #: data/effects/normalise.xml:11 1672 #, kde-format 1673 msgid "Maximum gain" 1674 msgstr "Maksimaalne võimendus" 1675 1676 #: data/effects/normalise.xml:14 1677 #, kde-format 1678 msgid "Window" 1679 msgstr "Aken" 1680 1681 #: data/effects/obscure.xml:4 1682 #, fuzzy, kde-format 1683 #| msgid "Obscure" 1684 msgctxt "Obscure Effect Name" 1685 msgid "Obscure" 1686 msgstr "Pildiosa varjamine" 1687 1688 #: data/effects/obscure.xml:5 1689 #, kde-format 1690 msgid "Hide a region of the clip" 1691 msgstr "Klipi piirkonna peitmine" 1692 1693 #: data/effects/obscure.xml:8 1694 #, kde-format 1695 msgid "Region" 1696 msgstr "Piirkond" 1697 1698 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1699 #, kde-format 1700 msgid "Oldfilm" 1701 msgstr "Vanafilm" 1702 1703 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1704 #, kde-format 1705 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1706 msgstr "Pildi liigutamine üles-alla ja heleduse juhuslik muutmine" 1707 1708 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1709 #, kde-format 1710 msgid "Y-Delta" 1711 msgstr "Y-muutus" 1712 1713 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1714 #, no-c-format, kde-format 1715 msgid "% of picture have a delta" 1716 msgstr "% pildist on muutusega" 1717 1718 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1719 #, kde-format 1720 msgid "Brightness up" 1721 msgstr "Heledust juurde" 1722 1723 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1724 #, kde-format 1725 msgid "Brightness down" 1726 msgstr "Heledust maha" 1727 1728 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1729 #, kde-format 1730 msgid "Brightness every" 1731 msgstr "Valikuline heledus" 1732 1733 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1734 #, kde-format 1735 msgid "Unevendevelop up" 1736 msgstr "Ebaühtlane ilmutamine suuremaks" 1737 1738 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1739 #, kde-format 1740 msgid "Unevendevelop down" 1741 msgstr "Ebaühtlane ilmutamine vähemaks" 1742 1743 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1744 #, kde-format 1745 msgid "Unevendevelop Duration" 1746 msgstr "Ebaühtlane ilmutamise kestus" 1747 1748 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1749 #, kde-format 1750 msgid "Position and Zoom" 1751 msgstr "Asukoht ja suurendus" 1752 1753 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1754 #, kde-format 1755 msgid "Adjust size and position of clip" 1756 msgstr "Klipi suuruse ja asukoha kohandamine" 1757 1758 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1759 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1760 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1761 #: data/transitions/region.xml:24 1762 #, kde-format 1763 msgid "Distort" 1764 msgstr "Moonutused" 1765 1766 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1767 #, kde-format 1768 msgid "Normalise" 1769 msgstr "Normaliseerimine" 1770 1771 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1772 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 #| msgid "Disable effect" 1775 #| msgid_plural "Disable effects" 1776 msgid "Disable repeat" 1777 msgstr "Keela efekt" 1778 1779 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1780 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1781 #, fuzzy, kde-format 1782 #| msgid "Disable video" 1783 msgid "Disable mirror" 1784 msgstr "Video keelamine" 1785 1786 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1787 #, kde-format 1788 msgid "Pillar Echo" 1789 msgstr "" 1790 1791 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1792 #, kde-format 1793 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1794 msgstr "" 1795 1796 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1797 #, kde-format 1798 msgid "Blur" 1799 msgstr "Hägustamine" 1800 1801 #: data/effects/qtblend.xml:5 1802 #, fuzzy, kde-format 1803 #| msgid "Transform" 1804 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1805 msgid "Transform" 1806 msgstr "Teisendamine" 1807 1808 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1809 #, kde-format 1810 msgid "Position, scale and opacity." 1811 msgstr "Asukoht, skaleerimine ja läbipaistmatus." 1812 1813 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1814 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1815 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1816 #, kde-format 1817 msgid "Rotation" 1818 msgstr "Pööramine" 1819 1820 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1821 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1822 #, kde-format 1823 msgid "" 1824 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1825 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1826 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1827 "Destination out" 1828 msgstr "" 1829 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1830 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1831 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1832 "Destination out" 1833 1834 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1835 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1836 #, kde-format 1837 msgid "Compositing" 1838 msgstr "Komposiit" 1839 1840 #: data/effects/qtblend.xml:23 1841 #, kde-format 1842 msgid "Transform" 1843 msgstr "Teisendamine" 1844 1845 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1846 #, kde-format 1847 msgid "Rotate from center" 1848 msgstr "Pööramine keskelt" 1849 1850 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1851 #, kde-format 1852 msgid "Crop by padding" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1856 #, kde-format 1857 msgid "" 1858 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1859 "with a color." 1860 msgstr "" 1861 1862 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1863 #, kde-format 1864 msgid "Radius" 1865 msgstr "Raadius" 1866 1867 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1868 #, fuzzy, kde-format 1869 #| msgid "Circle radius" 1870 msgid "Circle" 1871 msgstr "Ringi raadius" 1872 1873 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 #| msgid "Padding" 1876 msgid "Padding Color" 1877 msgstr "Täidis" 1878 1879 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1880 #, kde-format 1881 msgid "Rubberband Octave Shift" 1882 msgstr "" 1883 1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1885 #, kde-format 1886 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1887 msgstr "" 1888 1889 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1890 #, fuzzy, kde-format 1891 #| msgid "Pitch Shift" 1892 msgid "Octave Shift" 1893 msgstr "Helikõrguse tõstmine" 1894 1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1896 #, kde-format 1897 msgid "" 1898 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1899 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1900 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1901 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1902 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1903 "is set." 1904 msgstr "" 1905 1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1907 #, fuzzy, kde-format 1908 #| msgid "Stretch X" 1909 msgid "Stretch" 1910 msgstr "X venitamine" 1911 1912 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1913 #, kde-format 1914 msgid "" 1915 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1916 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1917 msgstr "" 1918 1919 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1920 #, kde-format 1921 msgid "Latency" 1922 msgstr "" 1923 1924 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1925 #, kde-format 1926 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1927 msgstr "" 1928 1929 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1930 #, fuzzy, kde-format 1931 #| msgid "Pitch Scaler" 1932 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1933 msgstr "Helikõrguse muutmine" 1934 1935 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1936 #, fuzzy, kde-format 1937 #| msgid "Pitch Scaler" 1938 msgid "Pitch Scale" 1939 msgstr "Helikõrguse muutmine" 1940 1941 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1942 #, kde-format 1943 msgid "" 1944 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1945 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1946 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1947 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1948 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1949 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1950 msgstr "" 1951 1952 #: data/effects/rotation.xml:4 1953 #, kde-format 1954 msgid "Rotate and Shear" 1955 msgstr "Pööramine ja nihutamine" 1956 1957 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1958 #, kde-format 1959 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1960 msgstr "Klipi pööramine igas 3 suunas" 1961 1962 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1963 #: data/transitions/affine.xml:11 1964 #, kde-format 1965 msgid "Rotate X" 1966 msgstr "X pööramine" 1967 1968 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1969 #: data/transitions/affine.xml:14 1970 #, kde-format 1971 msgid "Rotate Y" 1972 msgstr "Y pööramine" 1973 1974 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1975 #: data/transitions/affine.xml:17 1976 #, kde-format 1977 msgid "Rotate Z" 1978 msgstr "Z pööramine" 1979 1980 #: data/effects/rotation.xml:17 1981 #, kde-format 1982 msgid "Animate Rotate X" 1983 msgstr "X pöörde animeerimine" 1984 1985 #: data/effects/rotation.xml:20 1986 #, kde-format 1987 msgid "Animate Rotate Y" 1988 msgstr "Y pöörde animeerimine" 1989 1990 #: data/effects/rotation.xml:23 1991 #, kde-format 1992 msgid "Animate Rotate Z" 1993 msgstr "Z pöörde animeerimine" 1994 1995 #: data/effects/rotation.xml:26 1996 #, kde-format 1997 msgid "Shear X" 1998 msgstr "X nihe" 1999 2000 #: data/effects/rotation.xml:29 2001 #, kde-format 2002 msgid "Shear Y" 2003 msgstr "Y nihe" 2004 2005 #: data/effects/rotation.xml:32 2006 #, kde-format 2007 msgid "Animate Shear X" 2008 msgstr "X nihke animeerimine" 2009 2010 #: data/effects/rotation.xml:35 2011 #, kde-format 2012 msgid "Animate Shear Y" 2013 msgstr "Y nihke animeerimine" 2014 2015 #: data/effects/rotation.xml:38 2016 #, kde-format 2017 msgid "Pan and Zoom" 2018 msgstr "Paanimine ja suurendus" 2019 2020 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2021 #, kde-format 2022 msgid "Rotate (keyframable)" 2023 msgstr "Pööramine (võtmekaadristatav)" 2024 2025 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2026 #, kde-format 2027 msgid "Offset X" 2028 msgstr "X-kaugus" 2029 2030 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2031 #, kde-format 2032 msgid "Offset Y" 2033 msgstr "Y-kaugus" 2034 2035 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2036 #, kde-format 2037 msgid "Rotoscoping" 2038 msgstr "Rotoskoopia" 2039 2040 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2041 #, kde-format 2042 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2043 msgstr "Võtmekaardistava vektori põhine rotoskoopia" 2044 2045 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2046 #, kde-format 2047 msgid "Scratchlines" 2048 msgstr "Kriipjooned" 2049 2050 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2051 #, kde-format 2052 msgid "Scratchlines over the picture" 2053 msgstr "Kriipjoonte tõmbamine pildile" 2054 2055 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2056 #, kde-format 2057 msgid "Width of line" 2058 msgstr "Joone laius" 2059 2060 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2061 #, kde-format 2062 msgid "Max number of lines" 2063 msgstr "Joonte maksimaalne arv" 2064 2065 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2066 #, kde-format 2067 msgid "Max darker" 2068 msgstr "Maks. tumedam" 2069 2070 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2071 #, kde-format 2072 msgid "Max lighter" 2073 msgstr "Maks. heledam" 2074 2075 #: data/effects/sepia.xml:4 2076 #, fuzzy, kde-format 2077 #| msgid "Sepia" 2078 msgctxt "Sepia Effect Name" 2079 msgid "Sepia" 2080 msgstr "Seepia" 2081 2082 #: data/effects/sepia.xml:5 2083 #, kde-format 2084 msgid "Turn clip colors to sepia" 2085 msgstr "Klipi värvide muutmine seepiaks" 2086 2087 #: data/effects/sepia.xml:8 2088 #, kde-format 2089 msgid "Chrominance U" 2090 msgstr "Värvisignaal U" 2091 2092 #: data/effects/sepia.xml:11 2093 #, kde-format 2094 msgid "Chrominance V" 2095 msgstr "Värvisignaal V" 2096 2097 #: data/effects/shape.xml:4 2098 #, kde-format 2099 msgid "Shape Alpha" 2100 msgstr "" 2101 2102 #: data/effects/shape.xml:5 2103 #, kde-format 2104 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2105 msgstr "Alfakanali (läbipaistvuse) loomine muu ressursi põhjal" 2106 2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2108 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2109 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2110 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2111 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2112 #, kde-format 2113 msgid "Speed" 2114 msgstr "Kiirus" 2115 2116 #: data/effects/speed.xml:5 2117 #, kde-format 2118 msgid "Make clip play faster or slower" 2119 msgstr "Klipi kiiremini või aeglasemalt mängima panemine" 2120 2121 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2122 #, fuzzy, kde-format 2123 #| msgid "Remove" 2124 msgid "Spot Remover" 2125 msgstr "Eemalda" 2126 2127 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2128 #, kde-format 2129 msgid "" 2130 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2131 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2132 "area." 2133 msgstr "" 2134 2135 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2136 #, fuzzy, kde-format 2137 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 2138 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2139 msgstr "Ristküliku paikapanemine, mille sees helilaineid kujutada." 2140 2141 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2142 #, kde-format 2143 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2144 msgstr "Vasaku kanali paremale ja parema vasakule liigutamine" 2145 2146 #: data/effects/tcolor.xml:4 2147 #, kde-format 2148 msgid "Technicolor" 2149 msgstr "Technicolor" 2150 2151 #: data/effects/tcolor.xml:5 2152 #, kde-format 2153 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2154 msgstr "Värvi üleküllastamine videos nagu vanades Technicolori filmides" 2155 2156 #: data/effects/tcolor.xml:8 2157 #, kde-format 2158 msgid "Blue/Yellow axis" 2159 msgstr "Sinise/valge telg" 2160 2161 #: data/effects/tcolor.xml:11 2162 #, kde-format 2163 msgid "Red/Green axis" 2164 msgstr "Punase/rohelise telg" 2165 2166 #: data/effects/threshold.xml:4 2167 #, kde-format 2168 msgid "Binarize" 2169 msgstr "Binariseerimine" 2170 2171 #: data/effects/threshold.xml:5 2172 #, kde-format 2173 msgid "Make monochrome clip" 2174 msgstr "Ühevärvilise klipi loomine" 2175 2176 #: data/effects/threshold.xml:8 2177 #, kde-format 2178 msgid "Threshold value" 2179 msgstr "Läve väärtus" 2180 2181 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2182 #: data/transitions/luma.xml:14 2183 #, kde-format 2184 msgid "Use transparency" 2185 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine" 2186 2187 #: data/effects/timer.xml:4 2188 #, fuzzy, kde-format 2189 #| msgid "Time" 2190 msgid "Timer" 2191 msgstr "Aeg" 2192 2193 #: data/effects/timer.xml:5 2194 #, kde-format 2195 msgid "Overlay a timer onto the video" 2196 msgstr "" 2197 2198 #: data/effects/timer.xml:14 2199 #, fuzzy, kde-format 2200 #| msgid "Counter Style" 2201 msgid "Font Style" 2202 msgstr "Loenduri stiil" 2203 2204 #: data/effects/timer.xml:46 2205 #, fuzzy, kde-format 2206 #| msgid "Format" 2207 msgid "Format" 2208 msgstr "Vorming" 2209 2210 #: data/effects/timer.xml:47 2211 #, kde-format 2212 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2213 msgstr "" 2214 2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2216 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2217 #, kde-format 2218 msgid "Start" 2219 msgstr "Algus" 2220 2221 #: data/effects/timer.xml:52 2222 #, kde-format 2223 msgid "" 2224 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2225 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2226 "the start time has elapsed.]]>" 2227 msgstr "" 2228 2229 #: data/effects/timer.xml:57 2230 #, kde-format 2231 msgid "" 2232 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2233 "elapsed.\n" 2234 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2235 "elapsed.]]>" 2236 msgstr "" 2237 2238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2239 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2240 #, kde-format 2241 msgid "Offset" 2242 msgstr "Distants" 2243 2244 #: data/effects/timer.xml:63 2245 #, kde-format 2246 msgid "" 2247 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2248 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2249 "instead of 00:00:00.000.\n" 2250 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2251 "\".]]>" 2252 msgstr "" 2253 2254 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2255 #, kde-format 2256 msgid "Direction" 2257 msgstr "Suund" 2258 2259 #: data/effects/timer.xml:69 2260 #, kde-format 2261 msgid "" 2262 "\n" 2263 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2264 "or down from the duration time.]]>\n" 2265 " " 2266 msgstr "" 2267 2268 #: data/effects/tracker.xml:4 2269 #, kde-format 2270 msgid "Motion Tracker" 2271 msgstr "Liikumise jälgija" 2272 2273 #: data/effects/tracker.xml:5 2274 #, kde-format 2275 msgid "Select a zone to follow its movements" 2276 msgstr "Vali tsoon, mille liikumist jälgida" 2277 2278 #: data/effects/tracker.xml:11 2279 #, fuzzy, kde-format 2280 #| msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" 2281 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2282 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" 2283 2284 #: data/effects/tracker.xml:12 2285 #, kde-format 2286 msgid "Tracker algorithm" 2287 msgstr "Jälgimise algoritm" 2288 2289 #: data/effects/tracker.xml:17 2290 #, kde-format 2291 msgid "Keyframes spacing" 2292 msgstr "Võtmekaadrite vahe" 2293 2294 #: data/effects/tracker.xml:18 2295 #, kde-format 2296 msgid "" 2297 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2298 "frames." 2299 msgstr "" 2300 2301 #: data/effects/tracker.xml:21 2302 #, kde-format 2303 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2304 msgstr "Ristkülik,Ellips,Nool" 2305 2306 #: data/effects/tracker.xml:22 2307 #, kde-format 2308 msgid "Frame shape" 2309 msgstr "Raami kuju" 2310 2311 #: data/effects/tracker.xml:25 2312 #, kde-format 2313 msgid "Shape width" 2314 msgstr "Kujundi laius" 2315 2316 #: data/effects/tracker.xml:28 2317 #, kde-format 2318 msgid "Shape color" 2319 msgstr "Kujundi värv" 2320 2321 #: data/effects/tracker.xml:34 2322 #, fuzzy, kde-format 2323 #| msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 2324 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2325 msgstr "Mediaanhägustamine,Gaussi hägustamine" 2326 2327 #: data/effects/tracker.xml:35 2328 #, kde-format 2329 msgid "Blur type" 2330 msgstr "Hägustamise tüüp" 2331 2332 #: data/effects/typewriter.xml:4 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgid "Template title clip" 2335 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2336 msgstr "Tiitriklipi mall" 2337 2338 #: data/effects/typewriter.xml:5 2339 #, kde-format 2340 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2341 msgstr "" 2342 2343 #: data/effects/typewriter.xml:8 2344 #, fuzzy, kde-format 2345 #| msgid "Frame rate" 2346 msgid "Frames step" 2347 msgstr "Kaadrisagedus" 2348 2349 #: data/effects/typewriter.xml:11 2350 #, kde-format 2351 msgid "Sigma" 2352 msgstr "" 2353 2354 #: data/effects/typewriter.xml:14 2355 #, kde-format 2356 msgid "Random Seed" 2357 msgstr "" 2358 2359 #: data/effects/typewriter.xml:17 2360 #, kde-format 2361 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2362 msgstr "" 2363 2364 #: data/effects/typewriter.xml:18 2365 #, fuzzy, kde-format 2366 #| msgid "Mask type" 2367 msgid "Macro type" 2368 msgstr "Maski tüüp" 2369 2370 #: data/effects/vidstab.xml:4 2371 #, fuzzy, kde-format 2372 #| msgid "Stabilize" 2373 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2374 msgid "Stabilize" 2375 msgstr "Stabiliseerimine" 2376 2377 #: data/effects/vidstab.xml:5 2378 #, kde-format 2379 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2380 msgstr "" 2381 2382 #: data/effects/vidstab.xml:8 2383 #, kde-format 2384 msgid "Accuracy" 2385 msgstr "Täpsus" 2386 2387 #: data/effects/vidstab.xml:9 2388 #, kde-format 2389 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2390 msgstr "" 2391 2392 #: data/effects/vidstab.xml:12 2393 #, kde-format 2394 msgid "Shakiness" 2395 msgstr "" 2396 2397 #: data/effects/vidstab.xml:13 2398 #, kde-format 2399 msgid "How shaky is the Video" 2400 msgstr "" 2401 2402 #: data/effects/vidstab.xml:16 2403 #, kde-format 2404 msgid "Stepsize" 2405 msgstr "Sammu suurus" 2406 2407 #: data/effects/vidstab.xml:17 2408 #, kde-format 2409 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: data/effects/vidstab.xml:20 2413 #, kde-format 2414 msgid "Min. contrast" 2415 msgstr "Min. kontrast" 2416 2417 #: data/effects/vidstab.xml:21 2418 #, kde-format 2419 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2420 msgstr "" 2421 2422 #: data/effects/vidstab.xml:24 2423 #, kde-format 2424 msgid "Smoothing" 2425 msgstr "Sujuv" 2426 2427 #: data/effects/vidstab.xml:25 2428 #, kde-format 2429 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2430 msgstr "Esitatavate kaadrite arv madalpääsfiltreerimiseks" 2431 2432 #: data/effects/vidstab.xml:28 2433 #, kde-format 2434 msgid "Max shift" 2435 msgstr "Maks. nihe" 2436 2437 #: data/effects/vidstab.xml:29 2438 #, kde-format 2439 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2440 msgstr "Nihutatavate pikslite maksimaalne arv (-1 = piirang puudub)" 2441 2442 #: data/effects/vidstab.xml:32 2443 #, kde-format 2444 msgid "Max angle" 2445 msgstr "Maks. nurk" 2446 2447 #: data/effects/vidstab.xml:33 2448 #, kde-format 2449 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2450 msgstr "Pööramise maksimaalne nurk (radiaanides)" 2451 2452 #: data/effects/vidstab.xml:36 2453 #, kde-format 2454 msgid "Crop" 2455 msgstr "Kärpimine" 2456 2457 #: data/effects/vidstab.xml:37 2458 #, kde-format 2459 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2460 msgstr "Keelatud = piirde säilitamine, lubatud = must taust" 2461 2462 #: data/effects/vidstab.xml:41 2463 #, kde-format 2464 msgid "Additional zoom during transform" 2465 msgstr "" 2466 2467 #: data/effects/vidstab.xml:44 2468 #, kde-format 2469 msgid "Optimal Zoom" 2470 msgstr "Optimaalne suurendus" 2471 2472 #: data/effects/vidstab.xml:45 2473 #, kde-format 2474 msgid "" 2475 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2476 msgstr "" 2477 "Optimaalse suurenduse automaatne tuvastamine: 1 - staatiline suurendus, 2 - " 2478 "adaptiivne suurendus" 2479 2480 #: data/effects/vidstab.xml:48 2481 #, kde-format 2482 msgid "Optimal Zoom Speed" 2483 msgstr "" 2484 2485 #: data/effects/vidstab.xml:49 2486 #, kde-format 2487 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: data/effects/vidstab.xml:52 2491 #, kde-format 2492 msgid "Sharpen" 2493 msgstr "Teravdus" 2494 2495 #: data/effects/vidstab.xml:53 2496 #, kde-format 2497 msgid "Sharpen transformed image" 2498 msgstr "" 2499 2500 #: data/effects/vidstab.xml:56 2501 #, kde-format 2502 msgid "Show fields" 2503 msgstr "" 2504 2505 #: data/effects/vidstab.xml:57 2506 #, kde-format 2507 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2508 msgstr "" 2509 2510 #: data/effects/vidstab.xml:60 2511 #, kde-format 2512 msgid "Tripod" 2513 msgstr "" 2514 2515 #: data/effects/vidstab.xml:61 2516 #, kde-format 2517 msgid "Reference frame" 2518 msgstr "" 2519 2520 #: data/effects/vignette.xml:4 2521 #, kde-format 2522 msgid "Vignette Effect" 2523 msgstr "Vinjetiefekt" 2524 2525 #: data/effects/vignette.xml:5 2526 #, kde-format 2527 msgid "Adjustable Vignette" 2528 msgstr "Kohandatav vinjett" 2529 2530 #: data/effects/vignette.xml:8 2531 #, kde-format 2532 msgid "smooth" 2533 msgstr "pehmus" 2534 2535 #: data/effects/vignette.xml:11 2536 #, kde-format 2537 msgid "radius" 2538 msgstr "raadius" 2539 2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2542 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2543 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2544 #, kde-format 2545 msgid "x" 2546 msgstr "x" 2547 2548 #: data/effects/vignette.xml:17 2549 #, kde-format 2550 msgid "y" 2551 msgstr "y" 2552 2553 #: data/effects/vignette.xml:20 2554 #, kde-format 2555 msgid "opacity" 2556 msgstr "läbipaistmatus" 2557 2558 #: data/effects/vignette.xml:23 2559 #, kde-format 2560 msgid "use cos instead of linear" 2561 msgstr "koosinuse kasutamine lineaarse asemel" 2562 2563 #: data/effects/volume.xml:4 2564 #, kde-format 2565 msgid "Volume (keyframable)" 2566 msgstr "Helitugevus (võtmekaadristatav)" 2567 2568 #: data/effects/volume.xml:5 2569 #, kde-format 2570 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2571 msgstr "Helitugevuse kohandamine võtmekaadritega" 2572 2573 #: data/effects/wave.xml:4 2574 #, fuzzy, kde-format 2575 #| msgid "Wave" 2576 msgctxt "Wave Effect Name" 2577 msgid "Wave" 2578 msgstr "Laine" 2579 2580 #: data/effects/wave.xml:5 2581 #, kde-format 2582 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2583 msgstr "Võtmekaadritega klipile lainete tekitamine" 2584 2585 #: data/effects/wave.xml:8 2586 #, kde-format 2587 msgid "Amplitude" 2588 msgstr "Amplituud" 2589 2590 #: data/effects/wave.xml:11 2591 #, fuzzy, kde-format 2592 #| msgid "Amplitude" 2593 msgid "End Amplitude" 2594 msgstr "Amplituud" 2595 2596 #: data/effects/wave.xml:14 2597 #, fuzzy, kde-format 2598 #| msgid "Amplitude" 2599 msgid "Wave Amplitude" 2600 msgstr "Amplituud" 2601 2602 #: data/effects/wave.xml:20 2603 #, kde-format 2604 msgid "Horizontal" 2605 msgstr "Horisontaalne" 2606 2607 #: data/effects/wave.xml:23 2608 #, kde-format 2609 msgid "Vertical" 2610 msgstr "Vertikaalne" 2611 2612 #: data/generators/count.xml:3 2613 #, kde-format 2614 msgid "Counter" 2615 msgstr "Ajaloendur" 2616 2617 #: data/generators/count.xml:4 2618 #, kde-format 2619 msgid "" 2620 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2621 "or down." 2622 msgstr "" 2623 2624 #: data/generators/count.xml:7 2625 #, kde-format 2626 msgid "Count up" 2627 msgstr "" 2628 2629 #: data/generators/count.xml:10 2630 #, kde-format 2631 msgid "No background" 2632 msgstr "Taustata" 2633 2634 #: data/generators/count.xml:13 2635 #, kde-format 2636 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: data/generators/count.xml:14 2640 #, kde-format 2641 msgid "Counter Style" 2642 msgstr "Loenduri stiil" 2643 2644 #: data/generators/count.xml:17 2645 #, kde-format 2646 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2647 msgstr "" 2648 2649 #: data/generators/count.xml:18 2650 #, kde-format 2651 msgid "Sound" 2652 msgstr "Heli" 2653 2654 #: data/generators/count.xml:21 2655 #, kde-format 2656 msgid "Drop frame timecode" 2657 msgstr "" 2658 2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2660 #, kde-format 2661 msgid "Color Bars" 2662 msgstr "Värvitulbad" 2663 2664 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2665 #, kde-format 2666 msgid "Generates test card lookalikes" 2667 msgstr "" 2668 2669 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2670 #, no-c-format, kde-format 2671 msgid "" 2672 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2673 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2674 msgstr "" 2675 2676 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2677 #, kde-format 2678 msgid "Bar Type" 2679 msgstr "Tulba tüüp" 2680 2681 #: data/generators/noise.xml:3 2682 #, kde-format 2683 msgid "White Noise" 2684 msgstr "Valge müra" 2685 2686 #: data/generators/noise.xml:4 2687 #, kde-format 2688 msgid "White noise producer" 2689 msgstr "Valge müra tekitaja" 2690 2691 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2692 #, kde-format 2693 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2694 msgstr "" 2695 2696 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2697 #, fuzzy, kde-format 2698 #| msgid "Blur and hide" 2699 msgid "Blur and Sharpen" 2700 msgstr "Hägustamine ja peitmine" 2701 2702 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2703 #, kde-format 2704 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2705 msgstr "" 2706 2707 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2708 #, kde-format 2709 msgid "Grain and Noise" 2710 msgstr "" 2711 2712 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2713 #, kde-format 2714 msgid "Utility" 2715 msgstr "" 2716 2717 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2718 #, fuzzy, kde-format 2719 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 2720 #| msgid "General" 2721 msgid "Generate" 2722 msgstr "Üldine" 2723 2724 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2725 #, kde-format 2726 msgid "On Master" 2727 msgstr "" 2728 2729 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2730 #, fuzzy, kde-format 2731 #| msgid "Colour correction" 2732 msgid "Color and Image correction" 2733 msgstr "Värvikorrektsioon" 2734 2735 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2736 #, kde-format 2737 msgid "Audio correction" 2738 msgstr "Helikorrektsioon" 2739 2740 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2741 #, kde-format 2742 msgid "Image adjustment" 2743 msgstr "Pildi kohandamine" 2744 2745 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2746 #, fuzzy, kde-format 2747 #| msgid "Style" 2748 msgid "Stylize" 2749 msgstr "Stiil" 2750 2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2752 #, kde-format 2753 msgid "Motion" 2754 msgstr "Liikumine" 2755 2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2757 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2758 #, kde-format 2759 msgid "GPU effects" 2760 msgstr "GPU efektid" 2761 2762 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2763 #, kde-format 2764 msgid "VR360 and 3D" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2768 #, fuzzy, kde-format 2769 #| msgid "Recheck" 2770 msgid "More checks" 2771 msgstr "Ülekontroll" 2772 2773 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2774 #, kde-format 2775 msgid "To be completed" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2779 #, kde-format 2780 msgid "Volume and Dynamics" 2781 msgstr "" 2782 2783 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2784 #, kde-format 2785 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2786 msgstr "" 2787 2788 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgid "Clear filters" 2791 msgid "EQ and filters" 2792 msgstr "Puhasta filtrid" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2795 #, kde-format 2796 msgid "Modulators" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2800 #, kde-format 2801 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2802 msgstr "" 2803 2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2806 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2807 #, kde-format 2808 msgid "Tools" 2809 msgstr "Tööriistad" 2810 2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2812 #, kde-format 2813 msgid "Stereo and Binaural Images" 2814 msgstr "" 2815 2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2817 #, fuzzy, kde-format 2818 #| msgid "Pitch Scaler" 2819 msgid "Pitch and Time" 2820 msgstr "Helikõrguse muutmine" 2821 2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2823 #, fuzzy, kde-format 2824 #| msgid "Invalid clip" 2825 msgid "CAPS Plugins" 2826 msgstr "Vigane klipp" 2827 2828 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2829 #, kde-format 2830 msgid "TAP Plugins" 2831 msgstr "" 2832 2833 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 #| msgid "Invalid clip" 2836 msgid "Invada Plugins" 2837 msgstr "Vigane klipp" 2838 2839 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2840 #, kde-format 2841 msgid "Ambisonic Plugins" 2842 msgstr "" 2843 2844 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2845 #, kde-format 2846 msgid "ZAM Plugins" 2847 msgstr "" 2848 2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2850 #, kde-format 2851 msgid "BLOP Plugins" 2852 msgstr "" 2853 2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2855 #, kde-format 2856 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2857 msgstr "" 2858 2859 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2860 #, kde-format 2861 msgid "CMT Plugins" 2862 msgstr "" 2863 2864 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2865 #, kde-format 2866 msgid "DPF Plugins" 2867 msgstr "" 2868 2869 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2870 #, kde-format 2871 msgid "Calf Plugins" 2872 msgstr "" 2873 2874 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2875 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2876 #, kde-format 2877 msgid "Deprecated" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2881 #, fuzzy, kde-format 2882 #| msgid "Invalid clip" 2883 msgid "LSP plugins" 2884 msgstr "Vigane klipp" 2885 2886 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2887 #, kde-format 2888 msgid "LADSPA Plugins" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2892 #, kde-format 2893 msgid "Guitarix Plugins" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2897 #, fuzzy, kde-format 2898 #| msgid "Invalid clip" 2899 msgid "Mvc Plugins" 2900 msgstr "Vigane klipp" 2901 2902 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2903 #, kde-format 2904 msgid "VCO Plugins" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2908 #, kde-format 2909 msgid "MLT ladspa" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: data/transitions/affine.xml:4 2913 #, fuzzy, kde-format 2914 #| msgid "Transform" 2915 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2916 msgid "Transform" 2917 msgstr "Teisendamine" 2918 2919 #: data/transitions/affine.xml:5 2920 #, kde-format 2921 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2922 msgstr "" 2923 2924 #: data/transitions/composite.xml:4 2925 #, fuzzy, kde-format 2926 #| msgid "Composite" 2927 msgctxt "Composite Transition Name" 2928 msgid "Composite" 2929 msgstr "Komposiit" 2930 2931 #: data/transitions/composite.xml:5 2932 #, kde-format 2933 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2934 msgstr "Võtmekaadristatav alfakanali komponeerija kahe kaadri jaoks." 2935 2936 #: data/transitions/composite.xml:12 2937 #, kde-format 2938 msgid "" 2939 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2940 "to B's aspect ratio." 2941 msgstr "" 2942 2943 #: data/transitions/composite.xml:15 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "Crop top" 2946 msgid "Crop to fill" 2947 msgstr "Ülalt kärpimine" 2948 2949 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2950 #, kde-format 2951 msgid "Align" 2952 msgstr "Joondamine" 2953 2954 #: data/transitions/composite.xml:22 2955 #, fuzzy, kde-format 2956 #| msgid "Align" 2957 msgid "H align" 2958 msgstr "Joondamine" 2959 2960 #: data/transitions/composite.xml:26 2961 #, fuzzy, kde-format 2962 #| msgid "Align" 2963 msgid "V align" 2964 msgstr "Joondamine" 2965 2966 #: data/transitions/composite.xml:29 2967 #, fuzzy, kde-format 2968 #| msgid "Composite" 2969 msgid "Composite Method" 2970 msgstr "Komposiit" 2971 2972 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2973 #, kde-format 2974 msgid "Force Progressive Rendering" 2975 msgstr "Progressiivne renderdamine jõuga" 2976 2977 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2978 #, fuzzy, kde-format 2979 #| msgid "Dissolve" 2980 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2981 msgid "Dissolve" 2982 msgstr "Lahustumine" 2983 2984 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2985 #, kde-format 2986 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2987 msgstr "Ühe video väljahajutamine, samal ajal teist videot sisse hajutades." 2988 2989 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2990 #, kde-format 2991 msgid "Luma Map" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2995 #, fuzzy, kde-format 2996 #| msgid "Make selected color transparent" 2997 msgid "Make padding transparent" 2998 msgstr "Valitud värvi muutmine läbipaistvaks" 2999 3000 #: data/transitions/luma.xml:4 3001 #, fuzzy, kde-format 3002 #| msgid "Luma" 3003 msgctxt "Luma Transition Name" 3004 msgid "Luma" 3005 msgstr "Heledus" 3006 3007 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3008 #: data/transitions/wipe.xml:5 3009 #, kde-format 3010 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3011 msgstr "Rakendab püsiva ülemineku praeguse ja järgmise kaadri vahele." 3012 3013 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3014 #: data/transitions/wipe.xml:8 3015 #, kde-format 3016 msgid "Wipe Method" 3017 msgstr "Pühkimise viis" 3018 3019 #: data/transitions/matte.xml:4 3020 #, fuzzy, kde-format 3021 #| msgid "Add chapter" 3022 msgid "Matte" 3023 msgstr "Lisa peatükk" 3024 3025 #: data/transitions/matte.xml:5 3026 #, kde-format 3027 msgid "" 3028 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3029 msgstr "" 3030 3031 #: data/transitions/mix.xml:4 3032 #, fuzzy, kde-format 3033 #| msgid "Audio Mixer" 3034 msgid "Audio Mix" 3035 msgstr "Helimikser" 3036 3037 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3038 #, kde-format 3039 msgid "Composite and transform" 3040 msgstr "" 3041 3042 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3046 "opacity and scale." 3047 msgstr "" 3048 3049 #: data/transitions/region.xml:4 3050 #, fuzzy, kde-format 3051 #| msgid "Regionalize" 3052 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3053 msgid "Regionalize" 3054 msgstr "Piirkonnastamine" 3055 3056 #: data/transitions/region.xml:5 3057 #, kde-format 3058 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3059 msgstr "Teise klipi alfakanali kasutamine ülemineku loomiseks." 3060 3061 #: data/transitions/region.xml:8 3062 #, kde-format 3063 msgid "Mask clip" 3064 msgstr "" 3065 3066 #: data/transitions/region.xml:14 3067 #, kde-format 3068 msgid "Over,And,Or,Xor" 3069 msgstr "Peal,Ja,Või,Välistav või" 3070 3071 #: data/transitions/region.xml:15 3072 #, kde-format 3073 msgid "Alpha Channel Operation" 3074 msgstr "Alfakanali tegevus" 3075 3076 #: data/transitions/region.xml:39 3077 #, kde-format 3078 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3079 msgstr "Ülerealaotuse ülekate jõuga" 3080 3081 #: data/transitions/slide.xml:4 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "Slide" 3084 msgctxt "Slide Transition Name" 3085 msgid "Slide" 3086 msgstr "Libistamine" 3087 3088 #: data/transitions/slide.xml:5 3089 #, kde-format 3090 msgid "Slide image from one side to another." 3091 msgstr "Pildi libistamine ühelt küljelt teisele" 3092 3093 #: data/transitions/vqm.xml:4 3094 #, fuzzy, kde-format 3095 #| msgid "Measurement" 3096 msgid "Video Quality Measurement" 3097 msgstr "Mõõtmine" 3098 3099 #: data/transitions/vqm.xml:5 3100 #, kde-format 3101 msgid "" 3102 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3103 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3104 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3105 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3106 msgstr "" 3107 3108 #: data/transitions/vqm.xml:8 3109 #, fuzzy, kde-format 3110 #| msgid "Reverb time" 3111 msgid "Render line" 3112 msgstr "Ruumikaja aeg" 3113 3114 #: data/transitions/vqm.xml:9 3115 #, kde-format 3116 msgid "" 3117 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3118 msgstr "" 3119 3120 #: data/transitions/wipe.xml:4 3121 #, fuzzy, kde-format 3122 #| msgid "Wipe" 3123 msgctxt "Wipe Transition Name" 3124 msgid "Wipe" 3125 msgstr "Pühkimine" 3126 3127 #: data/transitions/wipe.xml:17 3128 #, kde-format 3129 msgid "Revert" 3130 msgstr "" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3150 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3151 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3152 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3153 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3154 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3155 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3156 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3157 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3158 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3159 #, kde-format 3160 msgid "Dialog" 3161 msgstr "Dialoog" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3165 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3166 #, kde-format 3167 msgid "Save to" 3168 msgstr "Salvestamiskoht" 3169 3170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3171 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3172 #, kde-format 3173 msgid "Duration (seconds)" 3174 msgstr "Kestus (sek)" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3177 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3178 #, kde-format 3179 msgid "Font" 3180 msgstr "Font" 3181 3182 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3183 #, kde-format 3184 msgid "Countdown" 3185 msgstr "Ajaloendur" 3186 3187 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3188 #, fuzzy, kde-format 3189 #| msgid "Create Noise Clip" 3190 msgctxt "@title:window" 3191 msgid "Create Noise Clip" 3192 msgstr "Müraklipi loomine" 3193 3194 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 #| msgid "Create Countdown Clip" 3197 msgctxt "@title:window" 3198 msgid "Create Countdown Clip" 3199 msgstr "Ajaloenduriklipi loomine" 3200 3201 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3202 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3203 #, kde-format 3204 msgid "" 3205 "Failed to generate clip:\n" 3206 "%1" 3207 msgstr "" 3208 "Klipi genereerimine nurjus:\n" 3209 "%1" 3210 3211 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3212 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3213 #, kde-format 3214 msgid "Generator Failed" 3215 msgstr "Genereerimine nurjus" 3216 3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3219 #, kde-format 3220 msgid "Add to favorites" 3221 msgstr "Lisa lemmikutesse" 3222 3223 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3224 #, kde-format 3225 msgid "Delete custom effect" 3226 msgstr "Kustuta kohandatud efekt" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3229 #, fuzzy, kde-format 3230 #| msgid "Delete custom effect" 3231 msgid "Reload custom effect" 3232 msgstr "Kustuta kohandatud efekt" 3233 3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3235 #, fuzzy, kde-format 3236 #| msgid "Edit end" 3237 msgid "Edit Info…" 3238 msgstr "Muuda lõppu" 3239 3240 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3241 #, fuzzy, kde-format 3242 #| msgid "Export audio" 3243 msgid "Export XML…" 3244 msgstr "Heli eksportimine" 3245 3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3247 #, kde-format 3248 msgid "Main effects" 3249 msgstr "Põhiefektid" 3250 3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3252 #, kde-format 3253 msgid "Main compositions" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3257 #, kde-format 3258 msgid "Show all video effects" 3259 msgstr "Kõigi videoefektide näitamine" 3260 3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3262 #, kde-format 3263 msgid "Show all audio effects" 3264 msgstr "Kõigi heliefektide näitamine" 3265 3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3267 #, kde-format 3268 msgid "Show all custom effects" 3269 msgstr "Kõigi kohandatud efektide näitamine" 3270 3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3272 #, fuzzy, kde-format 3273 #| msgid "Show all transitions" 3274 msgid "Show transitions only" 3275 msgstr "Kõigi üleminekute näitamine" 3276 3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3278 #, kde-format 3279 msgid "Show favorite items" 3280 msgstr "Lemmikelementide näitamine" 3281 3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3283 #, fuzzy, kde-format 3284 #| msgid "Download New Wipes..." 3285 msgid "Download New Effects..." 3286 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 3287 3288 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3289 #, kde-format 3290 msgid "Download New Wipes..." 3291 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 3292 3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3294 #, kde-format 3295 msgid "Show/hide description of the effects" 3296 msgstr "Efektide kirjelduse näitamine/peitmine" 3297 3298 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3299 #, kde-format 3300 msgid "Show/hide description of the compositions" 3301 msgstr "" 3302 3303 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3304 #, fuzzy, kde-format 3305 #| msgid "Search" 3306 msgid "Search…" 3307 msgstr "Otsi" 3308 3309 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3310 #, kde-format 3311 msgid "Remove from favorites" 3312 msgstr "Eemalda lemmikute seast" 3313 3314 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3315 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3316 #, fuzzy, kde-format 3317 #| msgid "Document to open" 3318 msgctxt "@info:tooltip" 3319 msgid "Online documentation" 3320 msgstr "Avatav dokument" 3321 3322 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3323 #, kde-format 3324 msgid "Change composition type" 3325 msgstr "" 3326 3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3328 #, kde-format 3329 msgid "Adjust clip" 3330 msgstr "" 3331 3332 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3333 #, fuzzy, kde-format 3334 #| msgid "Save Effect Stack" 3335 msgid "Save Effect Stack…" 3336 msgstr "Efektipinu salvestamine" 3337 3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3339 #, kde-kuit-format 3340 msgctxt "@info:whatsthis" 3341 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3342 msgstr "" 3343 3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3345 #, kde-format 3346 msgid "Normal view" 3347 msgstr "" 3348 3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3350 #, kde-format 3351 msgid "Compare effect" 3352 msgstr "" 3353 3354 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3355 #, kde-kuit-format 3356 msgctxt "@info:whatsthis" 3357 msgid "" 3358 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3359 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3360 msgstr "" 3361 3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3363 #, kde-format 3364 msgid "Effects disabled" 3365 msgstr "Efektid on keelatud" 3366 3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3368 #, kde-format 3369 msgid "Effects enabled" 3370 msgstr "Efektid on lubatud" 3371 3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3373 #, kde-kuit-format 3374 msgctxt "@info:whatsthis" 3375 msgid "" 3376 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3377 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3378 msgstr "" 3379 3380 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3381 #, kde-format 3382 msgid "Display keyframes in timeline" 3383 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 3384 3385 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3386 #, fuzzy, kde-format 3387 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3388 msgid "Hide keyframes in timeline" 3389 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 3390 3391 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3392 #, fuzzy, kde-kuit-format 3393 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3394 msgctxt "@info:whatsthis" 3395 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3396 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 3397 3398 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3399 #, kde-format 3400 msgid "%1 effects" 3401 msgstr "%1 efektid" 3402 3403 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3404 #, kde-format 3405 msgid "%1 parameters" 3406 msgstr "%1 parameetrid" 3407 3408 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3409 #, kde-format 3410 msgid "Track %1 effects" 3411 msgstr "Raja %1 efektid" 3412 3413 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3414 #, kde-format 3415 msgid "Bin %1 effects" 3416 msgstr "" 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3421 #, kde-format 3422 msgid "Linear" 3423 msgstr "Lineaarne" 3424 3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3427 #, kde-format 3428 msgid "Discrete" 3429 msgstr "Diskreetne" 3430 3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3432 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3433 #, kde-format 3434 msgid "Smooth" 3435 msgstr "Sujuv" 3436 3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgid "Set Zone In" 3440 msgid "Bounce In" 3441 msgstr "Määra tsooni alguspunkt" 3442 3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3444 #, fuzzy, kde-format 3445 #| msgid "Set Zone Out" 3446 msgid "Bounce Out" 3447 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt" 3448 3449 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3450 #, kde-format 3451 msgid "Cubic In" 3452 msgstr "" 3453 3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3455 #, kde-format 3456 msgid "Cubic Out" 3457 msgstr "" 3458 3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3460 #, kde-format 3461 msgid "Exponential In" 3462 msgstr "" 3463 3464 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3465 #, fuzzy, kde-format 3466 #| msgid "Set Zone Out" 3467 msgid "Exponential Out" 3468 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt" 3469 3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3471 #, kde-format 3472 msgid "Circular In" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3476 #, kde-format 3477 msgid "Circular Out" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3481 #, kde-format 3482 msgid "Elastic In" 3483 msgstr "" 3484 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3486 #, fuzzy, kde-format 3487 #| msgid "Gain Out" 3488 msgid "Elastic Out" 3489 msgstr "Väljundsignaali võimendus" 3490 3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3492 #, fuzzy, kde-format 3493 #| msgid "Normalise (deprecated)" 3494 msgid "Smooth (deprecated)" 3495 msgstr "Normaliseerimine (iganenud)" 3496 3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3500 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3501 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3502 #, kde-format 3503 msgid "Add keyframe" 3504 msgstr "Lisa võtmekaader " 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3509 #, kde-format 3510 msgid "Change keyframe type" 3511 msgstr "Muuda võtmekaadri tüüpi" 3512 3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3514 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3515 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3516 #, kde-format 3517 msgid "Delete keyframe" 3518 msgstr "Kustuta võtmekaader" 3519 3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3521 #, fuzzy, kde-format 3522 #| msgid "Move keyframes" 3523 msgctxt "@action" 3524 msgid "Move keyframes" 3525 msgstr "Liiguta võtmekaadreid" 3526 3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3530 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3531 #, fuzzy, kde-format 3532 #| msgid "Move keyframe" 3533 msgctxt "@action" 3534 msgid "Move keyframe" 3535 msgstr "Liiguta võtmekaadrit" 3536 3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3539 #, kde-format 3540 msgid "Update keyframe" 3541 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3542 3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3545 #, kde-format 3546 msgid "Delete all keyframes" 3547 msgstr "Kustuta kõik võtmekaadrid" 3548 3549 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3550 #, kde-format 3551 msgid "effect" 3552 msgstr "efekt" 3553 3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3555 #, kde-format 3556 msgid "Reset %1" 3557 msgstr "Lähtesta %1" 3558 3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3560 #, kde-format 3561 msgid "Reset effect" 3562 msgstr "Efekti algseaded" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3565 #, kde-format 3566 msgid "Delete keyframes" 3567 msgstr "Kustuta võtmekaadrid" 3568 3569 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3570 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3571 #, fuzzy, kde-format 3572 #| msgid "Paste Effects" 3573 msgid "Update effect" 3574 msgstr "Aseta efektid" 3575 3576 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3577 #, kde-format 3578 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3579 msgstr "Puuduv võtmekaader leiti asukohas %1, lisatakse automaatselt uuesti" 3580 3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3582 #, fuzzy, kde-format 3583 #| msgid "Update keyframe" 3584 msgid "Duplicate keyframe" 3585 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3586 3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3588 #, fuzzy, kde-format 3589 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 3590 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3591 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1." 3592 3593 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3594 #, fuzzy, kde-format 3595 #| msgid "Remove keyframe" 3596 msgid "Remove keyframe" 3597 msgid_plural "Remove keyframes" 3598 msgstr[0] "Kustuta võtmekaader" 3599 msgstr[1] "Kustuta võtmekaader" 3600 3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3602 #, fuzzy, kde-format 3603 #| msgid "Move keyframe" 3604 msgid "Move keyframe" 3605 msgid_plural "Move keyframes" 3606 msgstr[0] "Liiguta võtmekaadrit" 3607 msgstr[1] "Liiguta võtmekaadrit" 3608 3609 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3610 #, fuzzy, kde-format 3611 #| msgid "Update keyframe" 3612 msgid "Update keyframes X position" 3613 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3614 3615 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3616 #, fuzzy, kde-format 3617 #| msgid "Update keyframe" 3618 msgid "Update keyframes Y position" 3619 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3620 3621 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3622 #, fuzzy, kde-format 3623 #| msgid "Update keyframe" 3624 msgid "Update keyframes width" 3625 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3626 3627 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3628 #, fuzzy, kde-format 3629 #| msgid "Update keyframe" 3630 msgid "Update keyframes height" 3631 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3632 3633 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3634 #, fuzzy, kde-format 3635 #| msgid "Update keyframe" 3636 msgid "Update keyframes opacity" 3637 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3638 3639 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3640 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 #| msgid "Update keyframe" 3643 msgid "Update keyframes value" 3644 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3645 3646 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3647 #, fuzzy, kde-format 3648 #| msgid "Keyframes spacing" 3649 msgid "Keyframe value copied" 3650 msgstr "Võtmekaadrite vahe" 3651 3652 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3653 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3654 #, kde-format 3655 msgid "Edit %1" 3656 msgstr "Muuda %1" 3657 3658 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3659 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3660 #, kde-format 3661 msgid "Edit %1 keyframe" 3662 msgstr "Muuda %1 võtmekaadrit" 3663 3664 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3665 #, kde-format 3666 msgid "Update %1" 3667 msgstr "Uuenda %1" 3668 3669 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3670 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3671 #, kde-format 3672 msgid "Cannot open preset file %1" 3673 msgstr "Valmisseadistuse faili %1 avamine nurjus" 3674 3675 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3676 #, kde-format 3677 msgid "Reset Effect" 3678 msgstr "Efekti algseaded" 3679 3680 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3681 #, fuzzy, kde-format 3682 #| msgid "Save preset" 3683 msgid "Save preset…" 3684 msgstr "Salvesta valmisseadistus" 3685 3686 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3687 #, kde-format 3688 msgid "Update current preset" 3689 msgstr "Uuenda aktiivset valmisseadistust" 3690 3691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3692 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3693 #, kde-format 3694 msgid "Delete preset" 3695 msgstr "Kustuta valmisseadistus" 3696 3697 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3698 #, fuzzy, kde-kuit-format 3699 #| msgid "Delete selected cache" 3700 msgctxt "@info:whatsthis" 3701 msgid "Deletes the currently selected preset." 3702 msgstr "Kustuta valitud puhver" 3703 3704 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3706 #, fuzzy, kde-format 3707 #| msgid "Enter preset name" 3708 msgctxt "@title:window" 3709 msgid "Enter Preset Name" 3710 msgstr "Kirjuta valmisseadistuse nimi" 3711 3712 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3714 #, fuzzy, kde-format 3715 #| msgid "Enter the name of this preset" 3716 msgid "Enter the name of this preset:" 3717 msgstr "Kirjuta valmisseadistuse nimi" 3718 3719 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3720 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3721 #, kde-format 3722 msgid "Abort processing" 3723 msgstr "" 3724 3725 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3726 #, kde-format 3727 msgid "R: " 3728 msgstr "R: " 3729 3730 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3731 #, kde-format 3732 msgid "G: " 3733 msgstr "G: " 3734 3735 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3736 #, kde-format 3737 msgid "B: " 3738 msgstr "B: " 3739 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3741 #, kde-format 3742 msgid "Data to import:" 3743 msgstr "Imporditavad andmed:" 3744 3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3746 #, fuzzy, kde-format 3747 #| msgid "Timecode overlay" 3748 msgid "Time offset:" 3749 msgstr "Ajakoodi ülekate" 3750 3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3755 #, fuzzy, kde-format 3756 #| msgid "Rotoscoping" 3757 msgid "Rotoscoping shape" 3758 msgstr "Rotoskoopia" 3759 3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3762 #, fuzzy, kde-format 3763 #| msgid "Crop left" 3764 msgid "Top left" 3765 msgstr "Vasakult kärpimine" 3766 3767 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3769 #, fuzzy, kde-format 3770 #| msgid "Hor. Center" 3771 msgid "Top center" 3772 msgstr "Hor. keskkoht" 3773 3774 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3776 #, fuzzy, kde-format 3777 #| msgid "Crop right" 3778 msgid "Top right" 3779 msgstr "Paremalt kärpimine" 3780 3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3783 #, fuzzy, kde-format 3784 #| msgid "Vert. Center" 3785 msgid "Left center" 3786 msgstr "Vert. keskkoht" 3787 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3790 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3791 #, fuzzy, kde-format 3792 #| msgid "Counter" 3793 msgid "Center" 3794 msgstr "Ajaloendur" 3795 3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3798 #, fuzzy, kde-format 3799 #| msgid "Align center" 3800 msgid "Right center" 3801 msgstr "Joonda keskele" 3802 3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3805 #, fuzzy, kde-format 3806 #| msgid "Bottom first" 3807 msgid "Bottom left" 3808 msgstr "Alumine esimesena" 3809 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3812 #, fuzzy, kde-format 3813 #| msgid "Rotate from center" 3814 msgid "Bottom center" 3815 msgstr "Pööramine keskelt" 3816 3817 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3819 #, fuzzy, kde-format 3820 #| msgid "Bottom first" 3821 msgid "Bottom right" 3822 msgstr "Alumine esimesena" 3823 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3825 #, kde-format 3826 msgid "Map " 3827 msgstr "Seostatakse" 3828 3829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3831 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3832 #, kde-format 3833 msgid " to " 3834 msgstr "järgmisega" 3835 3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3837 #, fuzzy, kde-format 3838 #| msgid "Position X" 3839 msgid "Position offset:" 3840 msgstr "X-asukoht" 3841 3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3847 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3852 #, kde-format 3853 msgid "Source range %1 to %2" 3854 msgstr "Lähtevahemik %1 kuni %2" 3855 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3857 #, fuzzy, kde-format 3858 #| msgid "Destination range" 3859 msgid "Destination range:" 3860 msgstr "Sihtvahemik" 3861 3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3863 #, kde-format 3864 msgid "Actual range only" 3865 msgstr "Ainult tegelik vahemik" 3866 3867 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3868 #, kde-format 3869 msgid "Limit keyframe number" 3870 msgstr "Võtmekaadrite arvu piirang" 3871 3872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3873 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3874 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3875 #, kde-format 3876 msgid "Position" 3877 msgstr "Asukoht" 3878 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3880 #, fuzzy, kde-format 3881 #| msgid "Invert selection" 3882 msgid "Inverted Position" 3883 msgstr "Valik teistpidi" 3884 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3886 #, fuzzy, kde-format 3887 #| msgid "Position" 3888 msgid "Offset Position" 3889 msgstr "Asukoht" 3890 3891 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3892 #, kde-format 3893 msgid "X" 3894 msgstr "X" 3895 3896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3897 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3898 #, kde-format 3899 msgid "Y" 3900 msgstr "Y" 3901 3902 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3904 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3905 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3906 #, kde-format 3907 msgid "Width" 3908 msgstr "Laius" 3909 3910 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3912 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3914 #, kde-format 3915 msgid "Height" 3916 msgstr "Kõrgus" 3917 3918 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3920 #, kde-format 3921 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3922 msgstr "Lähtevahemik: (%1-%2), (%3-%4)" 3923 3924 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "X as in x coordinate" 3927 msgid "X" 3928 msgstr "X" 3929 3930 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "Y as in y coordinate" 3933 msgid "Y" 3934 msgstr "Y" 3935 3936 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3937 #, kde-format 3938 msgid "Import keyframes from clipboard" 3939 msgstr "Impordi võtmekaader lõikepuhvrist" 3940 3941 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3942 #: src/mainwindow.cpp:1859 3943 #, kde-format 3944 msgid "Go to previous keyframe" 3945 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile" 3946 3947 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3948 #: src/mainwindow.cpp:1857 3949 #, kde-format 3950 msgid "Go to next keyframe" 3951 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile" 3952 3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3954 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 3957 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3958 msgstr "Lähtesta võtmekaadrid pärast kursorit" 3959 3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3962 #, fuzzy, kde-format 3963 #| msgid "Move keyframes" 3964 msgid "Copy keyframes" 3965 msgstr "Liiguta võtmekaadreid" 3966 3967 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3968 #, kde-kuit-format 3969 msgctxt "@info:whatsthis" 3970 msgid "" 3971 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3972 "no keyframe is selected." 3973 msgstr "" 3974 3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3977 #, fuzzy, kde-format 3978 #| msgid "Update keyframe" 3979 msgid "Paste keyframe" 3980 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3981 3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3983 #, fuzzy, kde-format 3984 #| msgid "Update keyframe" 3985 msgid "Paste keyframes" 3986 msgstr "Uuenda võtmekaadrit" 3987 3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3989 #, kde-kuit-format 3990 msgctxt "@info:whatsthis" 3991 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3992 msgstr "" 3993 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3995 #, fuzzy, kde-format 3996 #| msgid "Delete keyframe" 3997 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3998 msgstr "Kustuta võtmekaader" 3999 4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 4001 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 4002 #, kde-format 4003 msgid "Keyframe interpolation" 4004 msgstr "Võtmekaardi interpoleerimine" 4005 4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 4007 #, kde-kuit-format 4008 msgctxt "@info:whatsthis" 4009 msgid "" 4010 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 4011 "the current keyframe." 4012 msgstr "" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4015 #, fuzzy, kde-format 4016 #| msgid "Seek to active keyframe" 4017 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4018 msgstr "Otsimine aktiivse võtmekaadrini" 4019 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4021 #, fuzzy, kde-format 4022 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 4023 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4024 msgstr "Kopeeri võtmekaader lõikepuhvrisse" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgid "Import keyframes from clipboard" 4029 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4030 msgstr "Impordi võtmekaader lõikepuhvrist" 4031 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 4035 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4036 msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit" 4037 4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgid "Default keyframe type" 4041 msgid "Default Keyframe Type" 4042 msgstr "Vaikimisi võtmekaadri tüüp" 4043 4044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4045 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4046 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4047 #, kde-format 4048 msgid "Options" 4049 msgstr "Valikud" 4050 4051 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4052 #, kde-kuit-format 4053 msgctxt "@info:whatsthis" 4054 msgid "" 4055 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4056 "and pasting keyframes from clipboard)." 4057 msgstr "" 4058 4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4060 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4061 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4062 #, kde-format 4063 msgid "Opacity" 4064 msgstr "Läbipaistmatus" 4065 4066 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4067 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4068 #, kde-format 4069 msgid "Y position" 4070 msgstr "Y-asukoht" 4071 4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4073 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4074 #, kde-format 4075 msgid "X position" 4076 msgstr "X-asukoht" 4077 4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4079 #, fuzzy, kde-format 4080 #| msgid "Parameters" 4081 msgid "Select parameters to copy" 4082 msgstr "Parameetrid" 4083 4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4085 #, fuzzy, kde-format 4086 #| msgid "Keyframes spacing" 4087 msgid "Keyframes copied" 4088 msgstr "Võtmekaadrite vahe" 4089 4090 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4091 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "No information in clipboard" 4095 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4096 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu" 4097 4098 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4099 #, fuzzy, kde-format 4100 #| msgid "Cannot create temporary file" 4101 msgid "Cannot copy current parameter values" 4102 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus" 4103 4104 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4105 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 #| msgid "Keyframes spacing" 4108 msgid "Current values copied" 4109 msgstr "Võtmekaadrite vahe" 4110 4111 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4112 #, fuzzy, kde-format 4113 #| msgid "<select a keyword>" 4114 msgid "<Select a Keyword>" 4115 msgstr "<vali võtmesõna>" 4116 4117 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4118 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4119 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4120 #, kde-format 4121 msgid "None (Dissolve)" 4122 msgstr "Puudub (lahustumine)" 4123 4124 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4125 #, fuzzy, kde-format 4126 #| msgid "Custom" 4127 msgid "Custom…" 4128 msgstr "Kohandatud" 4129 4130 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4131 #, fuzzy, kde-format 4132 #| msgid "Invalid profile" 4133 msgid "Invalid LUT file %1" 4134 msgstr "Vigane profiil" 4135 4136 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4137 #, fuzzy, kde-format 4138 #| msgid ":" 4139 msgctxt "L as in Left" 4140 msgid "L:" 4141 msgstr ":" 4142 4143 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4144 #, fuzzy, kde-format 4145 #| msgid "R: " 4146 msgctxt "R as in Right" 4147 msgid "" 4148 "\n" 4149 "R:" 4150 msgstr "R: " 4151 4152 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4153 #, kde-format 4154 msgid "" 4155 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4156 "end." 4157 msgstr "" 4158 4159 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4160 #, kde-format 4161 msgid "Master" 4162 msgstr "" 4163 4164 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4165 #, kde-format 4166 msgid "Volume" 4167 msgstr "Helitugevus" 4168 4169 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4170 #, kde-kuit-format 4171 msgctxt "@info:whatsthis" 4172 msgid "" 4173 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4174 "equally)." 4175 msgstr "" 4176 4177 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4178 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4179 #, kde-format 4180 msgid "dB" 4181 msgstr "dB" 4182 4183 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4184 #, kde-kuit-format 4185 msgctxt "@info:whatsthis" 4186 msgid "" 4187 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4188 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4189 "equally." 4190 msgstr "" 4191 4192 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4193 #, kde-format 4194 msgctxt "Left" 4195 msgid "L" 4196 msgstr "" 4197 4198 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4199 #, fuzzy, kde-format 4200 #| msgid "R" 4201 msgctxt "Right" 4202 msgid "R" 4203 msgstr "R" 4204 4205 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4206 #, kde-format 4207 msgid "Mute track" 4208 msgstr "Rajal heli maha" 4209 4210 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4211 #, kde-format 4212 msgid "Unmute track" 4213 msgstr "Rajal heli peale" 4214 4215 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4216 #, kde-kuit-format 4217 msgctxt "@info:whatsthis" 4218 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4219 msgstr "" 4220 4221 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4222 #, kde-format 4223 msgid "Solo mode" 4224 msgstr "" 4225 4226 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4227 #, kde-kuit-format 4228 msgctxt "@info:whatsthis" 4229 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4230 msgstr "" 4231 4232 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4234 #, kde-format 4235 msgid "Record audio" 4236 msgstr "" 4237 4238 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4239 #, kde-kuit-format 4240 msgctxt "@info:whatsthis" 4241 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4242 msgstr "" 4243 4244 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4245 #, fuzzy, kde-format 4246 #| msgid "Show Channels" 4247 msgid "Show channels" 4248 msgstr "Kanalite näitamine" 4249 4250 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4251 #, kde-kuit-format 4252 msgctxt "@info:whatsthis" 4253 msgid "" 4254 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4255 msgstr "" 4256 4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4258 #, fuzzy, kde-format 4259 #| msgid "Save Effect Stack" 4260 msgid "Open Effect Stack" 4261 msgstr "Efektipinu salvestamine" 4262 4263 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4264 #, fuzzy, kde-kuit-format 4265 #| msgid "Fade in audio track" 4266 msgctxt "@info:whatsthis" 4267 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4268 msgstr "Heliraja sisse hajutamine" 4269 4270 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4271 #, kde-kuit-format 4272 msgctxt "@info:whatsthis" 4273 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4274 msgstr "" 4275 4276 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4277 #, kde-format 4278 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4279 msgstr "" 4280 4281 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4282 #, kde-format 4283 msgid "" 4284 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4285 "rename selected item" 4286 msgstr "" 4287 4288 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4289 #, fuzzy, kde-format 4290 #| msgid "Delete Selected Item" 4291 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4292 msgstr "Kustuta valitud üksus" 4293 4294 #: src/bin/bin.cpp:1072 4295 #, kde-format 4296 msgid "%1 job" 4297 msgid_plural "%1 jobs" 4298 msgstr[0] "%1 töö" 4299 msgstr[1] "%1 tööd" 4300 4301 #: src/bin/bin.cpp:1073 4302 #, kde-format 4303 msgid "%1 pending job" 4304 msgid_plural "%1 pending jobs" 4305 msgstr[0] "%1 ootel töö" 4306 msgstr[1] "%1 ootel tööd" 4307 4308 #: src/bin/bin.cpp:1196 4309 #, fuzzy, kde-format 4310 #| msgid "Search" 4311 msgid "Bin Search" 4312 msgstr "Otsi" 4313 4314 #: src/bin/bin.cpp:1238 4315 #, kde-format 4316 msgid "View Mode" 4317 msgstr "Vaaterežiim" 4318 4319 #: src/bin/bin.cpp:1241 4320 #, kde-format 4321 msgid "Tree View" 4322 msgstr "Puuvaade" 4323 4324 #: src/bin/bin.cpp:1248 4325 #, kde-format 4326 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4327 msgstr "Kohanda projekti aktiivse klipi järgi" 4328 4329 #: src/bin/bin.cpp:1252 4330 #, kde-format 4331 msgid "Icon View" 4332 msgstr "Ikoonivaade" 4333 4334 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4335 #, kde-format 4336 msgid "Descending" 4337 msgstr "Kahanev" 4338 4339 #: src/bin/bin.cpp:1276 4340 #, kde-format 4341 msgid "Sort By" 4342 msgstr "Sortimise alus" 4343 4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4345 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4346 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4347 #, kde-format 4348 msgid "Name" 4349 msgstr "Nimi" 4350 4351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4352 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4353 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4354 #, kde-format 4355 msgid "Date" 4356 msgstr "Kuupäev" 4357 4358 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4359 #, kde-format 4360 msgid "Description" 4361 msgstr "Kirjeldus" 4362 4363 # trüki? 4364 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4365 #, kde-format 4366 msgid "Type" 4367 msgstr "Tüüp" 4368 4369 #: src/bin/bin.cpp:1299 4370 #, kde-format 4371 msgid "Insert Order" 4372 msgstr "Lisamiskord" 4373 4374 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4375 #, kde-format 4376 msgid "Rating" 4377 msgstr "Hinnang" 4378 4379 #: src/bin/bin.cpp:1327 4380 #, kde-format 4381 msgid "Disable Bin Effects" 4382 msgstr "Puuefektide keelamine" 4383 4384 #: src/bin/bin.cpp:1335 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 #| msgid "Show video thumbnails" 4387 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4388 msgstr "Video pisipiltide näitamine" 4389 4390 #: src/bin/bin.cpp:1349 4391 #, kde-kuit-format 4392 msgctxt "@info:whatsthis" 4393 msgid "" 4394 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4395 "rating)." 4396 msgstr "" 4397 4398 #: src/bin/bin.cpp:1356 4399 #, fuzzy, kde-format 4400 #| msgid "Show date" 4401 msgid "Show Date" 4402 msgstr "Kuupäeva näitamine" 4403 4404 #: src/bin/bin.cpp:1360 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgid "Show description" 4407 msgid "Show Description" 4408 msgstr "Kirjelduse näitamine" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1364 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "Show rating" 4413 msgid "Show Rating" 4414 msgstr "Hinnangu näitamine" 4415 4416 #: src/bin/bin.cpp:1382 4417 #, kde-format 4418 msgid "Tags Panel" 4419 msgstr "Sildipaneel" 4420 4421 #: src/bin/bin.cpp:1404 4422 #, kde-kuit-format 4423 msgctxt "@info:whatsthis" 4424 msgid "" 4425 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4426 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4427 "settings." 4428 msgstr "" 4429 4430 #: src/bin/bin.cpp:1445 4431 #, kde-format 4432 msgid "Cancel All Jobs" 4433 msgstr "Katkesta kõik tööd" 4434 4435 #: src/bin/bin.cpp:1447 4436 #, kde-format 4437 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4438 msgstr "Katkesta aktiivse klipi tööd" 4439 4440 #: src/bin/bin.cpp:1449 4441 #, kde-format 4442 msgid "Cancel Pending Jobs" 4443 msgstr "Katkesta ootel tööd" 4444 4445 #: src/bin/bin.cpp:1483 4446 #, fuzzy, kde-format 4447 #| msgid "Clip Properties" 4448 msgid "Bin Clip Properties" 4449 msgstr "Klipi omadused" 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1786 4452 #, kde-format 4453 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4454 msgstr "" 4455 4456 #: src/bin/bin.cpp:1789 4457 #, kde-format 4458 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4459 msgstr "" 4460 4461 #: src/bin/bin.cpp:1796 4462 #, kde-format 4463 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4464 msgstr "See kustutab kõik valitud klipid ajateljelt" 4465 4466 #: src/bin/bin.cpp:1799 4467 #, kde-format 4468 msgid "This will delete all folder content" 4469 msgstr "See kustutab terve kataloogi sisu" 4470 4471 #: src/bin/bin.cpp:1816 4472 #, kde-format 4473 msgid "" 4474 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4475 msgstr "" 4476 4477 #: src/bin/bin.cpp:1818 4478 #, kde-format 4479 msgid "Delete bin Clips" 4480 msgstr "" 4481 4482 #: src/bin/bin.cpp:1843 4483 #, kde-format 4484 msgid "Missing source clip" 4485 msgstr "Lähteklipp puudub" 4486 4487 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4488 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4489 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4490 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4491 #, kde-format 4492 msgid "Unable to write to file %1" 4493 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus" 4494 4495 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4496 #, kde-format 4497 msgid "" 4498 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4499 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4500 msgstr "" 4501 "Kdenlive muutis projektifaili.\n" 4502 "Andmekao vältimiseks loodi varukoopia nimega %1." 4503 4504 #: src/bin/bin.cpp:1875 4505 #, fuzzy, kde-format 4506 #| msgid "Unable to write to file %1" 4507 msgid "Unable to parse file %1" 4508 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus" 4509 4510 #: src/bin/bin.cpp:1886 4511 #, fuzzy, kde-format 4512 #| msgid "" 4513 #| "Cannot open archive file:\n" 4514 #| " %1" 4515 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4516 msgstr "" 4517 "Arhiivifaili avamine nurjus:\n" 4518 " %1" 4519 4520 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4521 #, kde-format 4522 msgid "" 4523 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4524 "timeline.\n" 4525 "Replacement is %1 frames shorter." 4526 msgstr "" 4527 "Kavatsed asendada klipi lühema klipiga, mis võib tekitada probleeme " 4528 "ajateljel.\n" 4529 "Asendus on %1 kaadrit lühem." 4530 4531 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4532 #, kde-format 4533 msgid "The selected file %1 is invalid." 4534 msgstr "Valitud fail %1 on vigane." 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:1925 4537 #, fuzzy, kde-format 4538 #| msgid "Cannot find clip to edit" 4539 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4540 msgstr "Ei leitud klippi, mida muuta" 4541 4542 #: src/bin/bin.cpp:1949 4543 #, kde-format 4544 msgid "" 4545 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4546 "timeline replacement." 4547 msgstr "" 4548 4549 #: src/bin/bin.cpp:1955 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "" 4552 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline" 4553 #| msgid_plural "" 4554 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline" 4555 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4556 msgstr "Kas kustutada klipp <b>%2</b>?<br />See eemaldab klipi ka ajateljelt" 4557 4558 #: src/bin/bin.cpp:1960 4559 #, kde-format 4560 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4561 msgstr "" 4562 4563 #: src/bin/bin.cpp:1979 4564 #, kde-format 4565 msgid "" 4566 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4567 msgstr "" 4568 4569 #: src/bin/bin.cpp:1990 4570 #, kde-format 4571 msgid "" 4572 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4573 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4574 msgstr "" 4575 4576 #: src/bin/bin.cpp:1995 4577 #, kde-format 4578 msgid "" 4579 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4580 "with clip <b>%2</b>" 4581 msgstr "" 4582 4583 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4584 #, fuzzy, kde-format 4585 #| msgid "extra audio" 4586 msgid "Replace audio" 4587 msgstr "lisaheli" 4588 4589 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4590 #, fuzzy, kde-format 4591 #| msgid "Restore Backup File" 4592 msgid "Replace video" 4593 msgstr "Varukoopiafaili taastamine" 4594 4595 #: src/bin/bin.cpp:2010 4596 #, kde-format 4597 msgid "" 4598 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4599 "might not be replaced</b>" 4600 msgstr "" 4601 4602 #: src/bin/bin.cpp:2013 4603 #, kde-format 4604 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4605 msgstr "" 4606 4607 #: src/bin/bin.cpp:2048 4608 #, fuzzy, kde-format 4609 #| msgid "Open replacement file" 4610 msgctxt "@title:window" 4611 msgid "Open Replacement for %1" 4612 msgstr "Asendusfaili avamine" 4613 4614 #: src/bin/bin.cpp:2082 4615 #, kde-format 4616 msgid "" 4617 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4618 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4619 msgstr "" 4620 4621 #: src/bin/bin.cpp:2087 4622 #, kde-format 4623 msgid "" 4624 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4625 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4626 msgstr "" 4627 4628 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4629 #, kde-format 4630 msgid "" 4631 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4632 "matching)." 4633 msgstr "" 4634 4635 #: src/bin/bin.cpp:2094 4636 #, fuzzy, kde-format 4637 #| msgid "Main timeline" 4638 msgid "Replace in timeline" 4639 msgstr "Põhiajatelg" 4640 4641 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4642 #, fuzzy, kde-format 4643 #| msgid "Add clip" 4644 #| msgid_plural "Add clips" 4645 msgctxt "@action" 4646 msgid "Add clip" 4647 msgstr "Klipi lisamine" 4648 4649 #: src/bin/bin.cpp:2163 4650 #, kde-format 4651 msgid "Could not locate %1" 4652 msgstr "%1 ei leitud" 4653 4654 #: src/bin/bin.cpp:2210 4655 #, fuzzy, kde-format 4656 #| msgid "Cannot create temporary file" 4657 msgid "Could not create temporary file in %1" 4658 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus" 4659 4660 #: src/bin/bin.cpp:2218 4661 #, fuzzy, kde-format 4662 #| msgid "Delete keyframe" 4663 msgid "Duplicating sequence failed" 4664 msgstr "Kustuta võtmekaader" 4665 4666 #: src/bin/bin.cpp:2230 4667 #, fuzzy, kde-format 4668 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4669 #| msgid " (copy)" 4670 msgid "%1 (copy)" 4671 msgstr " (koopia)" 4672 4673 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4674 #, kde-format 4675 msgid "Duplicate clip" 4676 msgstr "Klooni klipp" 4677 4678 #: src/bin/bin.cpp:2246 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4681 msgid " (copy)" 4682 msgstr " (koopia)" 4683 4684 #: src/bin/bin.cpp:2378 4685 #, fuzzy, kde-format 4686 #| msgid "Clear filters" 4687 msgid "Clear Filters" 4688 msgstr "Puhasta filtrid" 4689 4690 #: src/bin/bin.cpp:2384 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgid "Edit rating" 4693 msgid "No Tags" 4694 msgstr "Muuda hinnangut" 4695 4696 #: src/bin/bin.cpp:2403 4697 #, fuzzy, kde-format 4698 #| msgid "Start" 4699 msgid "%1 Star" 4700 msgid_plural "%1 Stars" 4701 msgstr[0] "Algus" 4702 msgstr[1] "Algus" 4703 4704 #: src/bin/bin.cpp:2410 4705 #, fuzzy, kde-format 4706 #| msgid "Filter by type" 4707 msgid "Filter by Usage" 4708 msgstr "Filtreerimine tüübi järgi" 4709 4710 #: src/bin/bin.cpp:2413 4711 #, fuzzy, kde-format 4712 #| msgid "All clips" 4713 msgid "All Clips" 4714 msgstr "Kõik klipid" 4715 4716 #: src/bin/bin.cpp:2418 4717 #, fuzzy, kde-format 4718 #| msgid "Unused clips:" 4719 msgid "Unused Clips" 4720 msgstr "Kasutamata klipid:" 4721 4722 #: src/bin/bin.cpp:2422 4723 #, fuzzy, kde-format 4724 #| msgid "Unused clips:" 4725 msgid "Used Clips" 4726 msgstr "Kasutamata klipid:" 4727 4728 #: src/bin/bin.cpp:2429 4729 #, fuzzy, kde-format 4730 #| msgid "Filter by type" 4731 msgid "Filter by Type" 4732 msgstr "Filtreerimine tüübi järgi" 4733 4734 #: src/bin/bin.cpp:2432 4735 #, kde-format 4736 msgid "AV Clip" 4737 msgstr "AV klipp" 4738 4739 #: src/bin/bin.cpp:2436 4740 #, kde-format 4741 msgid "Mute Video" 4742 msgstr "Vaigista video" 4743 4744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4747 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4749 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4750 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4751 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4752 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4753 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4754 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4755 #, kde-format 4756 msgid "Audio" 4757 msgstr "Heli" 4758 4759 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4760 #, kde-format 4761 msgid "Image" 4762 msgstr "Pilt" 4763 4764 #: src/bin/bin.cpp:2448 4765 #, kde-format 4766 msgid "Slideshow" 4767 msgstr "Slaidiesitus" 4768 4769 #: src/bin/bin.cpp:2452 4770 #, kde-format 4771 msgid "Playlist" 4772 msgstr "Esitusloend" 4773 4774 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4776 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4777 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4778 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4779 #, fuzzy, kde-format 4780 #| msgid "Sequence name" 4781 msgid "Sequences" 4782 msgstr "Seeria nimi" 4783 4784 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4785 #, kde-format 4786 msgid "Title" 4787 msgstr "Tiiter" 4788 4789 #: src/bin/bin.cpp:2464 4790 #, kde-format 4791 msgid "Title Template" 4792 msgstr "Tiitrimall" 4793 4794 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4795 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4796 #, kde-format 4797 msgid "Color" 4798 msgstr "Värv" 4799 4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4801 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4802 #, kde-format 4803 msgid "Folder" 4804 msgstr "Kataloog" 4805 4806 #: src/bin/bin.cpp:2561 4807 #, kde-format 4808 msgid "Create bin folder" 4809 msgstr "" 4810 4811 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4812 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4813 #, kde-format 4814 msgid "Delete Clip" 4815 msgstr "Kustuta klipp" 4816 4817 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4818 #, kde-kuit-format 4819 msgctxt "@info:whatsthis" 4820 msgid "" 4821 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4822 "timeline." 4823 msgstr "" 4824 4825 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4826 #, kde-format 4827 msgid "Proxy Clip" 4828 msgstr "Asendusklipp" 4829 4830 #: src/bin/bin.cpp:2700 4831 #, kde-format 4832 msgid "Delete Folder" 4833 msgstr "Kataloogi kustutamine" 4834 4835 #: src/bin/bin.cpp:2701 4836 #, kde-format 4837 msgid "Proxy Folder" 4838 msgstr "Asendusklipi kataloog" 4839 4840 #: src/bin/bin.cpp:2953 4841 #, kde-format 4842 msgid "Edit rating" 4843 msgstr "Muuda hinnangut" 4844 4845 #: src/bin/bin.cpp:2955 4846 #, kde-format 4847 msgid "Cannot set rating on this item" 4848 msgstr "Üksusele ei saa hinnangut määrata" 4849 4850 #: src/bin/bin.cpp:3601 4851 #, fuzzy, kde-format 4852 #| msgid "Add Clip or Folder" 4853 msgid "Add Clip or Folder…" 4854 msgstr "Lisa klipp või kataloog" 4855 4856 #: src/bin/bin.cpp:3602 4857 #, kde-kuit-format 4858 msgctxt "@info:whatsthis" 4859 msgid "" 4860 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4861 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4862 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4863 "to select source files." 4864 msgstr "" 4865 4866 #: src/bin/bin.cpp:3608 4867 #, fuzzy, kde-format 4868 #| msgid "Add Color Clip" 4869 msgid "Add Color Clip…" 4870 msgstr "Lisa värviklipp" 4871 4872 #: src/bin/bin.cpp:3610 4873 #, fuzzy, kde-format 4874 #| msgid "Image sequence" 4875 msgid "Add Image Sequence…" 4876 msgstr "Pildiseeria" 4877 4878 #: src/bin/bin.cpp:3612 4879 #, fuzzy, kde-format 4880 #| msgid "Add Title Clip" 4881 msgid "Add Title Clip…" 4882 msgstr "Lisa tiitriklipp" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:3614 4885 #, fuzzy, kde-format 4886 #| msgid "Add Template Title" 4887 msgid "Add Template Title…" 4888 msgstr "Lisa malltiiter" 4889 4890 #: src/bin/bin.cpp:3616 4891 #, fuzzy, kde-format 4892 #| msgid "Create Group" 4893 msgid "Create Animation…" 4894 msgstr "Rühma loomine" 4895 4896 #: src/bin/bin.cpp:3618 4897 #, fuzzy, kde-format 4898 #| msgid "Image sequence" 4899 msgid "Add Sequence…" 4900 msgstr "Pildiseeria" 4901 4902 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4903 #, kde-format 4904 msgid "Online Resources" 4905 msgstr "Võrguressursid" 4906 4907 #: src/bin/bin.cpp:3625 4908 #, fuzzy, kde-format 4909 #| msgid "Locate Clip..." 4910 msgid "Locate Clip…" 4911 msgstr "Tuvasta klipi asukoht ..." 4912 4913 #: src/bin/bin.cpp:3630 4914 #, kde-format 4915 msgid "Reload Clip" 4916 msgstr "Laadi klipp uuesti" 4917 4918 #: src/bin/bin.cpp:3636 4919 #, fuzzy, kde-format 4920 #| msgid "Transcoding to DVD format" 4921 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4922 msgstr "Ümberkodeerimine DVD vormingusse" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:3641 4925 #, fuzzy, kde-format 4926 #| msgid "Replace Clip" 4927 msgid "Replace Clip…" 4928 msgstr "Asenda klipp" 4929 4930 #: src/bin/bin.cpp:3647 4931 #, fuzzy, kde-format 4932 #| msgid "Replace Clip" 4933 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4934 msgstr "Asenda klipp" 4935 4936 #: src/bin/bin.cpp:3652 4937 #, kde-format 4938 msgid "Duplicate Clip" 4939 msgstr "Klooni klipp" 4940 4941 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4942 #, kde-format 4943 msgid "Clip Properties" 4944 msgstr "Klipi omadused" 4945 4946 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4947 #, kde-format 4948 msgid "Edit Clip" 4949 msgstr "Muuda klippi" 4950 4951 #: src/bin/bin.cpp:3686 4952 #, fuzzy, kde-format 4953 #| msgid "Open projects in new tabs" 4954 msgid "Open in new bin" 4955 msgstr "Projektide avamine uutel kaartidel" 4956 4957 #: src/bin/bin.cpp:3698 4958 #, fuzzy, kde-format 4959 #| msgid "Default folder for project files" 4960 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4961 msgstr "Projektifailide vaikekataloog" 4962 4963 #: src/bin/bin.cpp:3703 4964 #, fuzzy, kde-format 4965 #| msgid "Default folder for project files" 4966 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4967 msgstr "Projektifailide vaikekataloog" 4968 4969 #: src/bin/bin.cpp:3707 4970 #, kde-format 4971 msgid "Create Folder" 4972 msgstr "Loo kataloog" 4973 4974 #: src/bin/bin.cpp:3710 4975 #, kde-kuit-format 4976 msgctxt "@info:whatsthis" 4977 msgid "" 4978 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4979 "better organization of source files. Folders can be nested." 4980 msgstr "" 4981 4982 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4983 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4984 #, kde-format 4985 msgid "Show log" 4986 msgstr "Näita logi" 4987 4988 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4989 #, kde-format 4990 msgid "Detailed log" 4991 msgstr "Üksikasjalik logi" 4992 4993 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4994 #, fuzzy, kde-format 4995 #| msgid "Create New Sequence" 4996 msgctxt "@title:window" 4997 msgid "Create New Sequence" 4998 msgstr "Uue seeria loomine" 4999 5000 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 5001 #, fuzzy, kde-format 5002 #| msgid "Sequence name" 5003 msgid "Sequence %1" 5004 msgstr "Seeria nimi" 5005 5006 #: src/bin/bin.cpp:3899 5007 #, kde-format 5008 msgid "Move Clip" 5009 msgid_plural "Move Clips" 5010 msgstr[0] "Klipi liigutamine" 5011 msgstr[1] "Klippide liigutamine" 5012 5013 #: src/bin/bin.cpp:3936 5014 #, kde-format 5015 msgid "No valid clip to insert" 5016 msgstr "Pole töökorras klippi, mida lisada" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 5019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 5020 #, kde-format 5021 msgid "Select a clip to apply an effect" 5022 msgstr "Efekti rakendamiseks vali klipp" 5023 5024 #: src/bin/bin.cpp:3972 5025 #, kde-format 5026 msgid "Cannot apply effects on folders" 5027 msgstr "Efekte ei saa kataloogidele rakendada" 5028 5029 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5030 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5031 #, kde-format 5032 msgid "Cannot add effect to clip" 5033 msgstr "Klipile ei saa efekti lisada" 5034 5035 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5036 #, kde-format 5037 msgid "Select a clip to add a tag" 5038 msgstr "Klipi valimine, mille silt lisada" 5039 5040 #: src/bin/bin.cpp:4190 5041 #, fuzzy, kde-format 5042 #| msgid "Edit rating" 5043 msgid "Edit Tags" 5044 msgstr "Muuda hinnangut" 5045 5046 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5047 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5048 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5050 #, fuzzy, kde-format 5051 #| msgid "Filename" 5052 msgid "Unnamed" 5053 msgstr "Failinimi" 5054 5055 #: src/bin/bin.cpp:4533 5056 #, kde-format 5057 msgid "Enter path for your image editing application" 5058 msgstr "" 5059 5060 #: src/bin/bin.cpp:4545 5061 #, fuzzy, kde-format 5062 #| msgid "" 5063 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5064 msgid "Please set a default application to open image files" 5065 msgstr "Palun määra seadistustedialoogis piltide avamise vaikerakendus" 5066 5067 #: src/bin/bin.cpp:4550 5068 #, kde-format 5069 msgid "Enter path for your audio editing application" 5070 msgstr "" 5071 5072 #: src/bin/bin.cpp:4562 5073 #, fuzzy, kde-format 5074 #| msgid "" 5075 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5076 #| "dialog" 5077 msgid "Please set a default application to open audio files" 5078 msgstr "Palun määra seadistustedialoogis helifailide avamise vaikerakendus" 5079 5080 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5081 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5082 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5083 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5084 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5085 #, kde-format 5086 msgid "Cannot open file %1" 5087 msgstr "Faili %1 avamine nurjus" 5088 5089 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5090 #, fuzzy, kde-format 5091 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 5092 #| msgid " (copy)" 5093 msgid "(copy)" 5094 msgstr " (koopia)" 5095 5096 #: src/bin/bin.cpp:4762 5097 #, kde-format 5098 msgid "" 5099 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5100 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5101 msgstr "" 5102 "Muudad välist tiitriklippi (%1). Kas salvestada muudatused tiitriklippi või " 5103 "salvestada muudatused ainult selle projekti tarbeks?" 5104 5105 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5106 #, kde-format 5107 msgid "Save Title" 5108 msgstr "Tiitri salvestamine" 5109 5110 #: src/bin/bin.cpp:4765 5111 #, kde-format 5112 msgid "Save to title file" 5113 msgstr "Salvesta tiitrifaili" 5114 5115 #: src/bin/bin.cpp:4766 5116 #, kde-format 5117 msgid "Save in project only" 5118 msgstr "Salvesta ainult projekti" 5119 5120 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5121 #, kde-format 5122 msgid "Title clip" 5123 msgstr "Tiitriklipp" 5124 5125 #: src/bin/bin.cpp:4836 5126 #, kde-format 5127 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5128 msgstr "Klipp on vigane, see eemaldatakse projektist." 5129 5130 #: src/bin/bin.cpp:4840 5131 #, kde-format 5132 msgid "Invalid clip" 5133 msgstr "Vigane klipp" 5134 5135 #: src/bin/bin.cpp:4963 5136 #, kde-format 5137 msgid "Enable proxies" 5138 msgstr "Asendusklippide lubamine" 5139 5140 #: src/bin/bin.cpp:4963 5141 #, kde-format 5142 msgid "Disable proxies" 5143 msgstr "Asendusklippide keelamine" 5144 5145 #: src/bin/bin.cpp:5137 5146 #, kde-format 5147 msgid "Rebuild proxies" 5148 msgstr "Asendusklippide taasloomine" 5149 5150 #: src/bin/bin.cpp:5367 5151 #, fuzzy, kde-format 5152 #| msgid "Project Bin" 5153 msgctxt "@title:window" 5154 msgid "Project Bin" 5155 msgstr "Projektipuu" 5156 5157 # riba, rida? 5158 #: src/bin/bin.cpp:5383 5159 #, kde-format 5160 msgid "Add Tracks" 5161 msgstr "Lisa radu" 5162 5163 #: src/bin/bin.cpp:5385 5164 #, kde-format 5165 msgid "Edit Streams" 5166 msgstr "Muuda voogusid" 5167 5168 #: src/bin/bin.cpp:5400 5169 #, kde-format 5170 msgid "Don't ask again" 5171 msgstr "Rohkem ei küsita" 5172 5173 #. i18n("Cancel"), this); 5174 #. << ac4; 5175 #: src/bin/bin.cpp:5404 5176 #, kde-format 5177 msgid "" 5178 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5179 "tracks ?" 5180 msgstr "" 5181 "Kõigi voogude käitlemiseks vajab su projekt rohkem heliradu. Kas lisada %1 " 5182 "helirada?" 5183 5184 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5185 #, kde-format 5186 msgid "Cannot find clip to add marker" 5187 msgstr "Ei leitud klippi, millele marker lisada" 5188 5189 #: src/bin/bin.cpp:5508 5190 #, fuzzy, kde-format 5191 #| msgid "Could not expand clip" 5192 msgid "Could not find master clip" 5193 msgstr "Ei saa klippi laiendada" 5194 5195 #: src/bin/bin.cpp:5738 5196 #, kde-format 5197 msgid "<b>%1</b> clips | " 5198 msgstr "" 5199 5200 #: src/bin/bin.cpp:5740 5201 #, kde-format 5202 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5203 msgstr "" 5204 5205 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5206 #, fuzzy, kde-format 5207 #| msgid "" 5208 #| "Additional streams for clip\n" 5209 #| " %1" 5210 msgid "Add additional stream for clip" 5211 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5212 msgstr[0] "" 5213 "Lisavood klipile\n" 5214 " %1" 5215 msgstr[1] "" 5216 "Lisavood klipile\n" 5217 " %1" 5218 5219 #: src/bin/bin.cpp:5828 5220 #, kde-format 5221 msgid "Import selected clips" 5222 msgstr "Valitud klippide import" 5223 5224 #: src/bin/bin.cpp:5830 5225 #, kde-format 5226 msgid "" 5227 "Additional streams for clip\n" 5228 " %1" 5229 msgstr "" 5230 "Lisavood klipile\n" 5231 " %1" 5232 5233 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5234 #, kde-format 5235 msgid "Video stream %1" 5236 msgstr "Videovoog %1" 5237 5238 #: src/bin/bin.cpp:5858 5239 #, kde-format 5240 msgid "Audio stream %1" 5241 msgstr "Helivoog %1" 5242 5243 #: src/bin/bin.cpp:5911 5244 #, fuzzy, kde-format 5245 #| msgid "Delete clip markers" 5246 msgid "Remove clip markers" 5247 msgstr "Klipi markerite kustutamine" 5248 5249 #: src/bin/bin.cpp:6060 5250 #, kde-format 5251 msgctxt "@label:textbox" 5252 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5253 msgstr "" 5254 5255 #: src/bin/bin.cpp:6061 5256 #, fuzzy, kde-format 5257 #| msgid "Save DVD Project" 5258 msgctxt "@action:button" 5259 msgid "Save Project" 5260 msgstr "DVD projekti salvestamine" 5261 5262 #: src/bin/bin.cpp:6062 5263 #, fuzzy, kde-format 5264 #| msgid "Transcoding: %1" 5265 msgctxt "@action:button" 5266 msgid "Transcode Without Saving" 5267 msgstr "Transkodeerimine: %1" 5268 5269 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5270 #, fuzzy, kde-format 5271 #| msgid "Move Clip" 5272 #| msgid_plural "Move Clips" 5273 msgctxt "@action" 5274 msgid "Move Clip" 5275 msgstr "Klipi liigutamine" 5276 5277 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5278 #, kde-format 5279 msgid "Rename Zone" 5280 msgstr "Muuda tsooni nime" 5281 5282 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5283 #, kde-format 5284 msgid "Edit clip" 5285 msgstr "Klipi muutmine" 5286 5287 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5288 #, kde-format 5289 msgid "Create title clip" 5290 msgstr "Tiitriklipi loomine" 5291 5292 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5293 #, kde-format 5294 msgid "Create color clip" 5295 msgstr "Värviklipi loomine" 5296 5297 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5298 #, fuzzy, kde-format 5299 #| msgid "Create New Sequence" 5300 msgid "Create sequence" 5301 msgstr "Uue seeria loomine" 5302 5303 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5304 #, kde-format 5305 msgid "You cannot add a project inside itself." 5306 msgstr "" 5307 5308 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5309 #, fuzzy, kde-format 5310 #| msgid "Cannot insert clip..." 5311 msgid "Cannot create clip" 5312 msgstr "Ei saa klippi sisestada..." 5313 5314 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5315 #, kde-format 5316 msgid "Create slideshow clip" 5317 msgstr "Slaidiesituse klipi loomine" 5318 5319 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5320 #, kde-format 5321 msgid "Create title template" 5322 msgstr "Tiitrimalli loomine" 5323 5324 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5325 #, fuzzy, kde-format 5326 #| msgid "" 5327 #| "File %1 already exists.\n" 5328 #| "Do you want to overwrite it?" 5329 msgid "" 5330 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5331 "duplicate them?" 5332 msgstr "" 5333 "Fail %1 on juba olemas.\n" 5334 "Kas kirjutada see üle?" 5335 5336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5337 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5338 #, fuzzy, kde-format 5339 #| msgid "Duplicate clip" 5340 msgid "Duplicate" 5341 msgstr "Klooni klipp" 5342 5343 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5344 #, fuzzy, kde-format 5345 #| msgid "" 5346 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5347 #| "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to " 5348 #| "copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" 5349 msgid "" 5350 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5351 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5352 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5353 "anyways?" 5354 msgstr "" 5355 "Klipp <b>%1</b><br /> asub eemaldataval seadmel ega ole kättesaadav, kui " 5356 "seade lahti ühendatakse või haagitakse kuskil mujal. Võib-olla tasuks see " 5357 "kõigepealt kopeerida kõvakettale. Kas see ikkagi lisada?" 5358 5359 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5360 #, kde-format 5361 msgid "Removable device" 5362 msgstr "Eemaldatav seade" 5363 5364 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5365 #, fuzzy, kde-format 5366 #| msgid "Loading project" 5367 msgid "Loading done" 5368 msgstr "Projekti laadimine" 5369 5370 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5371 #, kde-format 5372 msgid "Add clip" 5373 msgid_plural "Add clips" 5374 msgstr[0] "Klipi lisamine" 5375 msgstr[1] "Klippide lisamine" 5376 5377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5380 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5381 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5382 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5383 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5384 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5385 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5386 #, kde-format 5387 msgid "Duration:" 5388 msgstr "Kestus:" 5389 5390 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5391 #, fuzzy, kde-format 5392 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)" 5393 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5394 msgstr "MLT esitusloend (*.mlt)" 5395 5396 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5397 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5398 #, kde-format 5399 msgid "Zoom In" 5400 msgstr "Suurenda" 5401 5402 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5403 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5404 #, fuzzy, kde-format 5405 #| msgid "Zoom out" 5406 msgid "Zoom Out" 5407 msgstr "Vähenda" 5408 5409 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5410 #, fuzzy, kde-format 5411 #| msgid "Color Selection" 5412 msgid "Import Selection" 5413 msgstr "Värvivalik" 5414 5415 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5416 #, kde-format 5417 msgid "Import File on Double Click" 5418 msgstr "" 5419 5420 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5421 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5422 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5423 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5424 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5425 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5426 #, kde-format 5427 msgid "All Files" 5428 msgstr "Kõik failid" 5429 5430 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5431 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5432 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5433 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5434 #, kde-format 5435 msgid "All Supported Files" 5436 msgstr "Kõik toetatud failid" 5437 5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5440 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5441 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5442 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5443 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5444 #, fuzzy, kde-format 5445 #| msgid "Name" 5446 msgid "Name:" 5447 msgstr "Nimi" 5448 5449 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5450 #, fuzzy, kde-format 5451 #| msgid "Filter" 5452 msgid "Filter:" 5453 msgstr "Filter" 5454 5455 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5456 #, kde-format 5457 msgid "Ignore subfolder structure" 5458 msgstr "" 5459 5460 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5461 #, fuzzy, kde-format 5462 #| msgid "Insert Zone in Project Bin" 5463 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5464 msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse" 5465 5466 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5467 #, kde-kuit-format 5468 msgctxt "@info:whatsthis" 5469 msgid "" 5470 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5471 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5472 msgstr "" 5473 5474 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5475 #, kde-format 5476 msgid "Import image sequence" 5477 msgstr "Impordi pildiseeria" 5478 5479 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5480 #, fuzzy, kde-format 5481 #| msgid "Import image sequence" 5482 msgid "Try to import an image sequence" 5483 msgstr "Impordi pildiseeria" 5484 5485 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5486 #, kde-kuit-format 5487 msgctxt "@info:whatsthis" 5488 msgid "" 5489 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5490 "and import them as an image sequence." 5491 msgstr "" 5492 5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5494 #, fuzzy, kde-format 5495 #| msgid "update values in timeline" 5496 msgid "Update guides categories" 5497 msgstr "Väärtuste uuendamine ajateljel" 5498 5499 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5500 #, kde-format 5501 msgid "Rename marker" 5502 msgstr "Markeri nime muutmine" 5503 5504 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5505 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5506 #, kde-format 5507 msgid "Add marker" 5508 msgstr "Markeri lisamine" 5509 5510 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5511 #, kde-format 5512 msgid "Delete marker" 5513 msgstr "Markeri kustutamine" 5514 5515 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5516 #, kde-format 5517 msgid "Edit marker" 5518 msgstr "Markeri muutmine" 5519 5520 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5521 #, kde-format 5522 msgid "Import markers" 5523 msgstr "Importi markerid" 5524 5525 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5526 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5527 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5528 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5529 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5530 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5531 #, kde-format 5532 msgid "Marker" 5533 msgstr "Marker" 5534 5535 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5536 #, fuzzy, kde-format 5537 #| msgid "Relocated item" 5538 msgid "Recovered %1" 5539 msgstr "Ümber tõstetud üksus" 5540 5541 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5542 #, kde-format 5543 msgid "Delete all markers" 5544 msgstr "Kõigi markerite kustutamine" 5545 5546 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5547 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5548 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5549 #, kde-format 5550 msgid "No guide found at current position" 5551 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont" 5552 5553 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5554 #, fuzzy, kde-format 5555 #| msgid "Edit Marker" 5556 msgid "Edit Markers Category" 5557 msgstr "Muuda markerit" 5558 5559 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5560 #, fuzzy, kde-format 5561 #| msgid "Category" 5562 msgid "Markers Category" 5563 msgstr "Kategooria" 5564 5565 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5566 #, fuzzy, kde-format 5567 #| msgid "Edit marker" 5568 msgid "Edit markers" 5569 msgstr "Markeri muutmine" 5570 5571 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5572 #, kde-format 5573 msgid "Edit Marker" 5574 msgstr "Muuda markerit" 5575 5576 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5577 #, kde-format 5578 msgid "Add Markers" 5579 msgstr "Lisa markerid" 5580 5581 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5582 #, fuzzy, kde-format 5583 #| msgid "Add marker" 5584 msgid "Add markers" 5585 msgstr "Markeri lisamine" 5586 5587 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5588 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5589 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5590 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5591 #, fuzzy, kde-format 5592 #| msgid "untitled" 5593 msgid "Subtitles" 5594 msgstr "nimetu" 5595 5596 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5597 #, fuzzy, kde-format 5598 #| msgid "Add guide" 5599 msgid "Edit subtitle style" 5600 msgstr "Abijoone lisamine" 5601 5602 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5603 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5604 #, fuzzy, kde-format 5605 #| msgid "Add guide" 5606 msgid "Edit subtitle" 5607 msgstr "Abijoone lisamine" 5608 5609 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5611 #, kde-format 5612 msgid "Cut clip" 5613 msgstr "Lõika klipp" 5614 5615 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5616 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5617 #, fuzzy, kde-format 5618 #| msgid "Delete subclip" 5619 #| msgid_plural "Delete subclips" 5620 msgid "Resize subtitle" 5621 msgstr "Alamklipi kustutamine" 5622 5623 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5624 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5625 #, fuzzy, kde-format 5626 #| msgid "Add guide" 5627 msgid "Move subtitle" 5628 msgstr "Abijoone lisamine" 5629 5630 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5631 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5632 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5633 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5634 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5635 #, kde-format 5636 msgid "" 5637 "File %1 already exists.\n" 5638 "Do you want to overwrite it?" 5639 msgstr "" 5640 "Fail %1 on juba olemas.\n" 5641 "Kas kirjutada see üle?" 5642 5643 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5644 #, fuzzy, kde-format 5645 #| msgid "Add Text" 5646 msgid "Add text" 5647 msgstr "Lisa tekst " 5648 5649 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5650 #, fuzzy, kde-format 5651 #| msgid "Add guide" 5652 msgid "Add subtitle" 5653 msgstr "Abijoone lisamine" 5654 5655 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5656 #, fuzzy, kde-format 5657 #| msgid "Delete subclip" 5658 #| msgid_plural "Delete subclips" 5659 msgid "Delete subtitle" 5660 msgstr "Alamklipi kustutamine" 5661 5662 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5663 #, fuzzy, kde-format 5664 #| msgid "untitled" 5665 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5666 msgid "Subtitle %1" 5667 msgstr "nimetu" 5668 5669 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5670 #, fuzzy, kde-format 5671 #| msgid "Preview sequence" 5672 msgid "Timeline sequence" 5673 msgstr "Seeria eelvaatlus" 5674 5675 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5676 #, kde-format 5677 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5678 msgid "P" 5679 msgstr "P" 5680 5681 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5682 #, kde-format 5683 msgid "" 5684 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5685 "This is not correctly supported by our video framework." 5686 msgstr "" 5687 "Pildi mõõtmed jäävad alla 8 piksli.\n" 5688 "See ei ole meie videoraamistikus korralikult toetatud." 5689 5690 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5691 #, kde-format 5692 msgid "" 5693 "Cannot extract metadata from %1\n" 5694 "%2" 5695 msgstr "" 5696 5697 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5698 #, kde-format 5699 msgid "Invalid" 5700 msgstr "Vigane" 5701 5702 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5703 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5704 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5705 #, kde-format 5706 msgid "File already exists" 5707 msgstr "Fail on juba olemas" 5708 5709 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5710 #, fuzzy, kde-format 5711 #| msgid "Paste timeline clips" 5712 msgid "Adjust timeline clips" 5713 msgstr "Aseta ajatelje klipid" 5714 5715 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5716 #, fuzzy, kde-format 5717 #| msgid "Add new effect" 5718 msgid "Add stream effect" 5719 msgstr "Lisa uus efekt" 5720 5721 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5722 #, fuzzy, kde-format 5723 #| msgid "Remove Bin Effect" 5724 msgid "Remove stream effect" 5725 msgstr "Puuefekti eemaldamine" 5726 5727 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5728 #, kde-format 5729 msgid "%1 clip" 5730 msgid_plural "%1 clips" 5731 msgstr[0] "%1 klipp" 5732 msgstr[1] "%1 klippi" 5733 5734 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5735 #, kde-format 5736 msgid "Tag" 5737 msgstr "Silt" 5738 5739 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5740 #, kde-format 5741 msgid "Id" 5742 msgstr "ID" 5743 5744 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5745 #, kde-format 5746 msgid "Usage" 5747 msgstr "" 5748 5749 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5750 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5751 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5752 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5753 #, kde-format 5754 msgid "Unknown" 5755 msgstr "Tundmatu" 5756 5757 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5758 #, fuzzy, kde-format 5759 #| msgid "Add clip" 5760 #| msgid_plural "Add clips" 5761 msgid "Add sub clips" 5762 msgstr "Klipi lisamine" 5763 5764 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5765 #, kde-format 5766 msgid "Zone" 5767 msgstr "Tsoon" 5768 5769 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5770 #, kde-format 5771 msgid "Add bin clip" 5772 msgstr "" 5773 5774 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5775 #, kde-format 5776 msgid "Add a sub clip" 5777 msgstr "" 5778 5779 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5780 #, kde-format 5781 msgid "Rename Folder" 5782 msgstr "Muuda kataloogi nime" 5783 5784 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5785 #, kde-format 5786 msgid "Clean Project" 5787 msgstr "Puhasta projekt" 5788 5789 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5790 #, fuzzy, kde-format 5791 #| msgid "Loading project clips..." 5792 msgid "Reading project clips…" 5793 msgstr "Projekti klippide laadimine ..." 5794 5795 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5796 #, fuzzy, kde-format 5797 #| msgid "Loading project clips..." 5798 msgid "Loading project clips…" 5799 msgstr "Projekti klippide laadimine ..." 5800 5801 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5802 #, kde-format 5803 msgid "Zone %1" 5804 msgstr "Tsoon %1" 5805 5806 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5807 #, kde-format 5808 msgid "Tag %1" 5809 msgstr "Silt %1" 5810 5811 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5812 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5813 #, kde-format 5814 msgid "Configure" 5815 msgstr "Seadistamine" 5816 5817 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5818 #, kde-format 5819 msgid "Configure Project Tags" 5820 msgstr "Projektisiltide seadistamine" 5821 5822 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5823 #, fuzzy, kde-format 5824 #| msgid "Edit rating" 5825 msgid "Edit Tag" 5826 msgstr "Muuda hinnangut" 5827 5828 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5829 #, kde-format 5830 msgid "This color is already used in another tag" 5831 msgstr "" 5832 5833 # riba, rida? 5834 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5835 #, fuzzy, kde-format 5836 #| msgid "Add Track" 5837 msgid "Add Tag" 5838 msgstr "Raja lisamine" 5839 5840 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5841 #, kde-format 5842 msgid "New tag" 5843 msgstr "" 5844 5845 #: src/core.cpp:105 5846 #, kde-format 5847 msgid "" 5848 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5849 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5850 msgstr "" 5851 5852 #: src/core.cpp:106 5853 #, fuzzy, kde-format 5854 #| msgid "Disable proxies" 5855 msgid "Disable GPU processing" 5856 msgstr "Asendusklippide keelamine" 5857 5858 #: src/core.cpp:112 5859 #, kde-format 5860 msgid "" 5861 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5862 "Do you want to reset the configuration files ?" 5863 msgstr "" 5864 5865 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5866 #, fuzzy, kde-format 5867 #| msgid "Loading project" 5868 msgid "Loading project…" 5869 msgstr "Projekti laadimine" 5870 5871 #: src/core.cpp:203 5872 #, kde-format 5873 msgid "" 5874 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5875 "a correct value." 5876 msgstr "" 5877 "Kdenlive'i vaikeprofiili pole määratud või on see vigane. Palun klõpsa õige " 5878 "väärtuse määramiseks nupule OK." 5879 5880 #: src/core.cpp:215 5881 #, fuzzy, kde-format 5882 #| msgid "Select Default Profile" 5883 msgctxt "@title:window" 5884 msgid "Select Default Profile" 5885 msgstr "Vaikeprofiili valimine" 5886 5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5888 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5889 #, kde-format 5890 msgid "Profile:" 5891 msgstr "Profiil:" 5892 5893 #: src/core.cpp:228 5894 #, kde-format 5895 msgid "" 5896 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5897 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5898 msgstr "" 5899 "Määratud profiil on vigane. Me võtame vaikimisi kasutusele profiili \"dv_pal" 5900 "\", kuid sa võid seda muuta Kdenlive seadistustedialoogis." 5901 5902 #: src/core.cpp:363 5903 #, fuzzy, kde-format 5904 #| msgid "Square Blur" 5905 msgctxt "Luma transition name" 5906 msgid "Square 2 Bars" 5907 msgstr "Ruut-hägustamine" 5908 5909 #: src/core.cpp:364 5910 #, kde-format 5911 msgctxt "Luma transition name" 5912 msgid "Checkerboard Small" 5913 msgstr "" 5914 5915 #: src/core.cpp:365 5916 #, fuzzy, kde-format 5917 #| msgid "Horizontal" 5918 msgctxt "Luma transition name" 5919 msgid "Horizontal Blinds" 5920 msgstr "Horisontaalne" 5921 5922 #: src/core.cpp:366 5923 #, fuzzy, kde-format 5924 #| msgid "Radius" 5925 msgctxt "Luma transition name" 5926 msgid "Radial" 5927 msgstr "Raadius" 5928 5929 #: src/core.cpp:367 5930 #, fuzzy, kde-format 5931 #| msgid "Linear" 5932 msgctxt "Luma transition name" 5933 msgid "Linear X" 5934 msgstr "Lineaarne" 5935 5936 #: src/core.cpp:368 5937 #, fuzzy, kde-format 5938 #| msgid "Linear" 5939 msgctxt "Luma transition name" 5940 msgid "Bi-Linear X" 5941 msgstr "Lineaarne" 5942 5943 #: src/core.cpp:369 5944 #, fuzzy, kde-format 5945 #| msgid "Linear" 5946 msgctxt "Luma transition name" 5947 msgid "Linear Y" 5948 msgstr "Lineaarne" 5949 5950 #: src/core.cpp:370 5951 #, fuzzy, kde-format 5952 #| msgid "Linear" 5953 msgctxt "Luma transition name" 5954 msgid "Bi-Linear Y" 5955 msgstr "Lineaarne" 5956 5957 #: src/core.cpp:371 5958 #, fuzzy, kde-format 5959 #| msgid "Square Blur" 5960 msgctxt "Luma transition name" 5961 msgid "Square" 5962 msgstr "Ruut-hägustamine" 5963 5964 #: src/core.cpp:372 5965 #, fuzzy, kde-format 5966 #| msgid "Square Blur" 5967 msgctxt "Luma transition name" 5968 msgid "Square 2" 5969 msgstr "Ruut-hägustamine" 5970 5971 #: src/core.cpp:373 5972 #, kde-format 5973 msgctxt "Luma transition name" 5974 msgid "Cloud" 5975 msgstr "" 5976 5977 #: src/core.cpp:374 5978 #, kde-format 5979 msgctxt "Luma transition name" 5980 msgid "Symmetric Clock" 5981 msgstr "" 5982 5983 #: src/core.cpp:375 5984 #, kde-format 5985 msgctxt "Luma transition name" 5986 msgid "Radial Bars" 5987 msgstr "" 5988 5989 #: src/core.cpp:376 5990 #, kde-format 5991 msgctxt "Luma transition name" 5992 msgid "Spiral" 5993 msgstr "" 5994 5995 #: src/core.cpp:377 5996 #, kde-format 5997 msgctxt "Luma transition name" 5998 msgid "Spiral 2" 5999 msgstr "" 6000 6001 #: src/core.cpp:378 6002 #, kde-format 6003 msgctxt "Luma transition name" 6004 msgid "Curtain" 6005 msgstr "" 6006 6007 #: src/core.cpp:379 6008 #, kde-format 6009 msgctxt "Luma transition name" 6010 msgid "Burst" 6011 msgstr "" 6012 6013 #: src/core.cpp:380 6014 #, kde-format 6015 msgctxt "Luma transition name" 6016 msgid "Clock" 6017 msgstr "" 6018 6019 #: src/core.cpp:382 6020 #, fuzzy, kde-format 6021 #| msgid "Horizontal" 6022 msgctxt "Luma transition name" 6023 msgid "Bar Horizontal" 6024 msgstr "Horisontaalne" 6025 6026 #: src/core.cpp:383 6027 #, fuzzy, kde-format 6028 #| msgid "Vertical" 6029 msgctxt "Luma transition name" 6030 msgid "Bar Vertical" 6031 msgstr "Vertikaalne" 6032 6033 #: src/core.cpp:384 6034 #, fuzzy, kde-format 6035 #| msgid "Horizontal" 6036 msgctxt "Luma transition name" 6037 msgid "Barn Door Horizontal" 6038 msgstr "Horisontaalne" 6039 6040 #: src/core.cpp:385 6041 #, fuzzy, kde-format 6042 #| msgid "Vertical" 6043 msgctxt "Luma transition name" 6044 msgid "Barn Door Vertical" 6045 msgstr "Vertikaalne" 6046 6047 #: src/core.cpp:386 6048 #, kde-format 6049 msgctxt "Luma transition name" 6050 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 6051 msgstr "" 6052 6053 #: src/core.cpp:387 6054 #, kde-format 6055 msgctxt "Luma transition name" 6056 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 6057 msgstr "" 6058 6059 #: src/core.cpp:388 6060 #, kde-format 6061 msgctxt "Luma transition name" 6062 msgid "Diagonal Top Left" 6063 msgstr "" 6064 6065 #: src/core.cpp:389 6066 #, kde-format 6067 msgctxt "Luma transition name" 6068 msgid "Diagonal Top Right" 6069 msgstr "" 6070 6071 #: src/core.cpp:390 6072 #, kde-format 6073 msgctxt "Luma transition name" 6074 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6075 msgstr "" 6076 6077 #: src/core.cpp:391 6078 #, kde-format 6079 msgctxt "Luma transition name" 6080 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6081 msgstr "" 6082 6083 #: src/core.cpp:392 6084 #, fuzzy, kde-format 6085 #| msgid "Horizontal" 6086 msgctxt "Luma transition name" 6087 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6088 msgstr "Horisontaalne" 6089 6090 #: src/core.cpp:393 6091 #, kde-format 6092 msgctxt "Luma transition name" 6093 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6094 msgstr "" 6095 6096 #: src/core.cpp:394 6097 #, kde-format 6098 msgctxt "Luma transition name" 6099 msgid "Matrix Snake Vertical" 6100 msgstr "" 6101 6102 #: src/core.cpp:395 6103 #, kde-format 6104 msgctxt "Luma transition name" 6105 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6106 msgstr "" 6107 6108 #: src/core.cpp:396 6109 #, kde-format 6110 msgctxt "Luma transition name" 6111 msgid "Barn V Up" 6112 msgstr "" 6113 6114 #: src/core.cpp:397 6115 #, fuzzy, kde-format 6116 #| msgid "Circle radius" 6117 msgctxt "Luma transition name" 6118 msgid "Iris Circle" 6119 msgstr "Ringi raadius" 6120 6121 #: src/core.cpp:398 6122 #, fuzzy, kde-format 6123 #| msgid "Disable proxies" 6124 msgctxt "Luma transition name" 6125 msgid "Double Iris" 6126 msgstr "Asendusklippide keelamine" 6127 6128 #: src/core.cpp:399 6129 #, kde-format 6130 msgctxt "Luma transition name" 6131 msgid "Iris Box" 6132 msgstr "" 6133 6134 #: src/core.cpp:400 6135 #, fuzzy, kde-format 6136 #| msgid "Bottom first" 6137 msgctxt "Luma transition name" 6138 msgid "Box Bottom Right" 6139 msgstr "Alumine esimesena" 6140 6141 #: src/core.cpp:401 6142 #, fuzzy, kde-format 6143 #| msgid "Bottom first" 6144 msgctxt "Luma transition name" 6145 msgid "Box Bottom Left" 6146 msgstr "Alumine esimesena" 6147 6148 #: src/core.cpp:402 6149 #, kde-format 6150 msgctxt "Luma transition name" 6151 msgid "Box Right Center" 6152 msgstr "" 6153 6154 #: src/core.cpp:403 6155 #, kde-format 6156 msgctxt "Luma transition name" 6157 msgid "Clock Top" 6158 msgstr "" 6159 6160 #: src/core.cpp:629 6161 #, kde-format 6162 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6163 msgstr "Projekti profiil on vigane, renderdamine võib nurjuda." 6164 6165 #: src/core.cpp:978 6166 #, kde-format 6167 msgid "Loading clips" 6168 msgstr "Klippide laadimine" 6169 6170 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6171 #, fuzzy, kde-format 6172 #| msgid "Color Clip" 6173 msgid "Color Clip Dialog" 6174 msgstr "Värviklipp" 6175 6176 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6177 #, fuzzy, kde-format 6178 #| msgid "Color Clip" 6179 msgctxt "@title:window" 6180 msgid "Color Clip" 6181 msgstr "Värviklipp" 6182 6183 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6184 #, kde-format 6185 msgid "Color Clip" 6186 msgstr "Värviklipp" 6187 6188 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6189 #, fuzzy, kde-format 6190 #| msgid "Clip aligned." 6191 msgid "Clip Name" 6192 msgstr "Klipp on joondatud." 6193 6194 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6195 #, fuzzy, kde-format 6196 #| msgid "Create color clip" 6197 msgid "Create Color Clip" 6198 msgstr "Värviklipi loomine" 6199 6200 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6201 #, fuzzy, kde-format 6202 #| msgid "Create Group" 6203 msgid "Create animation" 6204 msgstr "Rühma loomine" 6205 6206 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6207 #, fuzzy, kde-format 6208 #| msgid "Save analysis data" 6209 msgid "Save animation as" 6210 msgstr "Analüüsiandmete salvestamine" 6211 6212 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6213 #, fuzzy, kde-format 6214 #| msgid " Selection duration:" 6215 msgid "Animation duration" 6216 msgstr " Valiku kestus:" 6217 6218 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6219 #, fuzzy, kde-format 6220 #| msgid "Create title clip" 6221 msgid "Create Animation clip" 6222 msgstr "Tiitriklipi loomine" 6223 6224 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6225 #, fuzzy, kde-format 6226 #| msgid "Text Clip" 6227 msgctxt "@title:window" 6228 msgid "Text Clip" 6229 msgstr "Tekstiklipp" 6230 6231 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6232 #, kde-format 6233 msgid "Text Clip" 6234 msgstr "Tekstiklipp" 6235 6236 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6237 #, fuzzy, kde-format 6238 #| msgid "Create Title clip" 6239 msgid "Create Text clip" 6240 msgstr "Tiitriklipi loomine" 6241 6242 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6243 #, kde-format 6244 msgid "Template title clip" 6245 msgstr "Tiitriklipi mall" 6246 6247 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6248 #, fuzzy, kde-format 6249 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6250 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6251 msgstr "Katkesta aktiivse klipi tööd" 6252 6253 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6254 #, kde-format 6255 msgid "Arguments for the command line script" 6256 msgstr "" 6257 6258 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6259 #, kde-kuit-format 6260 msgctxt "@info:whatsthis" 6261 msgid "" 6262 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6263 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6264 msgstr "" 6265 6266 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6267 #, kde-format 6268 msgid "File extension for the output file" 6269 msgstr "" 6270 6271 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6272 #, kde-kuit-format 6273 msgctxt "@info:whatsthis" 6274 msgid "" 6275 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6276 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6277 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6278 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6279 msgstr "" 6280 6281 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6282 #, kde-format 6283 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6284 msgstr "" 6285 6286 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6287 #, kde-format 6288 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6289 msgstr "" 6290 6291 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6292 #, kde-format 6293 msgid "" 6294 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6295 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6296 msgstr "" 6297 6298 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6299 #, kde-format 6300 msgid "" 6301 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6302 msgstr "" 6303 6304 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6305 #, kde-kuit-format 6306 msgctxt "@info:whatsthis" 6307 msgid "" 6308 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6309 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6310 msgstr "" 6311 6312 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6313 #, fuzzy, kde-format 6314 #| msgid "Stabilize" 6315 msgid "Stabilize" 6316 msgstr "Stabiliseerimine" 6317 6318 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6319 #, fuzzy, kde-format 6320 #| msgid "Duplicate clip with speed change" 6321 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6322 msgstr "Klipi kloonimine koos kiiruse muutmisega" 6323 6324 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6325 #, fuzzy, kde-format 6326 #| msgid "Missing clip" 6327 msgid "Missing executable" 6328 msgstr "Puuduv klipp" 6329 6330 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6331 #, kde-format 6332 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6333 msgstr "" 6334 6335 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6336 #, fuzzy, kde-format 6337 #| msgid "Automatic scene split" 6338 msgid "Automatic Scene Split…" 6339 msgstr "Automaatne stseenideks tükeldamine" 6340 6341 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6342 #, fuzzy, kde-format 6343 #| msgid "Show description" 6344 msgid "Job description" 6345 msgstr "Kirjelduse näitamine" 6346 6347 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6348 #, fuzzy, kde-format 6349 #| msgid "Clip Jobs" 6350 msgid "My Clip Job" 6351 msgstr "Klipitööd" 6352 6353 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6354 #, fuzzy, kde-format 6355 #| msgid "Clip Jobs" 6356 msgid "My Clip Job %1" 6357 msgstr "Klipitööd" 6358 6359 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6360 #, kde-format 6361 msgid "" 6362 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6363 "%1 ?" 6364 msgstr "" 6365 6366 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6367 #, fuzzy, kde-format 6368 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6369 msgctxt "@title:window" 6370 msgid "Manage Encoding Profiles" 6371 msgstr "Kodeerimisprofiilide haldamine" 6372 6373 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6374 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6376 #, kde-format 6377 msgid "Proxy Clips" 6378 msgstr "Asendusklipid" 6379 6380 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6381 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6382 #: src/mainwindow.cpp:582 6383 #, kde-format 6384 msgid "Timeline Preview" 6385 msgstr "Ajatelje eelvaatlus" 6386 6387 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6388 #, fuzzy, kde-format 6389 #| msgid "Video4Linux capture" 6390 msgid "Video4Linux Capture" 6391 msgstr "Video4Linuxi salvestamine" 6392 6393 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6394 #, fuzzy, kde-format 6395 #| msgid "Screen capture" 6396 msgid "Screen Capture" 6397 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine" 6398 6399 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6400 #, fuzzy, kde-format 6401 #| msgid "Decklink capture" 6402 msgid "Decklink Capture" 6403 msgstr "Decklinki salvestamine" 6404 6405 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6406 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6407 #, kde-format 6408 msgid "Profile name:" 6409 msgstr "Profiili nimi:" 6410 6411 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6412 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6413 #, kde-format 6414 msgid "Parameters:" 6415 msgstr "Parameetrid:" 6416 6417 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6418 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6419 #, kde-format 6420 msgid "File extension:" 6421 msgstr "Faililaiend:" 6422 6423 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6424 #, kde-format 6425 msgid "Configure profiles" 6426 msgstr "Seadista profiile" 6427 6428 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6429 #, kde-format 6430 msgid "Manage Encoding Profiles" 6431 msgstr "Kodeerimisprofiilide haldamine" 6432 6433 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6434 #, fuzzy, kde-format 6435 #| msgid "Show default profile parameters" 6436 msgid "Show Profile Parameters" 6437 msgstr "Vaikimisi profiili parameetrite näitamine" 6438 6439 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6440 #, kde-kuit-format 6441 msgctxt "@info:whatsthis" 6442 msgid "" 6443 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6444 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6445 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6446 msgstr "" 6447 6448 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6449 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6450 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6451 #, fuzzy, kde-format 6452 #| msgid "Automatic" 6453 msgid "Automatic (%1)" 6454 msgstr "Automaatne" 6455 6456 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6457 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6458 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6459 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6460 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6461 #, kde-format 6462 msgid "Automatic" 6463 msgstr "Automaatne" 6464 6465 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6466 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6467 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6468 #, kde-format 6469 msgid "Current Settings" 6470 msgstr "Kehtivad seadistused" 6471 6472 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6473 #, kde-format 6474 msgid "" 6475 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6476 "framerate,\n" 6477 "reverting to Automatic." 6478 msgstr "" 6479 6480 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6481 #, fuzzy, kde-format 6482 #| msgid "Import guides" 6483 msgid "Export guides" 6484 msgstr "Impordi abijooned" 6485 6486 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6487 #, kde-format 6488 msgid "" 6489 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6490 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6491 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6492 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6493 msgstr "" 6494 6495 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6496 #, fuzzy, kde-format 6497 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 6498 msgid "Copy to Clipboard" 6499 msgstr "Kopeeri võtmekaader lõikepuhvrisse" 6500 6501 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6502 #, kde-format 6503 msgid "Save" 6504 msgstr "Salvesta" 6505 6506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6507 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6508 #, fuzzy, kde-format 6509 #| msgid "Text File (*.txt)" 6510 msgid "Text File" 6511 msgstr "Tekstifail (*.txt)" 6512 6513 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6514 #, fuzzy, kde-format 6515 #| msgid "MPEG Files" 6516 msgid "JSON File" 6517 msgstr "MPEG-failid" 6518 6519 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6520 #, fuzzy, kde-format 6521 #| msgid "Import guides" 6522 msgctxt "@title:window" 6523 msgid "Export Guides Data" 6524 msgstr "Impordi abijooned" 6525 6526 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6527 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6528 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6529 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6530 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6531 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6532 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6533 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6534 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6535 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6536 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6537 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6538 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6539 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6540 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6541 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6542 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6543 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6544 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6545 #, kde-format 6546 msgid "Cannot write to file %1" 6547 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus" 6548 6549 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6550 #, fuzzy, kde-format 6551 #| msgid "Resource saved to %1" 6552 msgid "Guides saved to %1" 6553 msgstr "Ressurss salvestati asukohta %1" 6554 6555 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6556 #, fuzzy, kde-format 6557 #| msgid "Category" 6558 msgid "Category name" 6559 msgstr "Kategooria" 6560 6561 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6562 #, fuzzy, kde-format 6563 #| msgid "&Guide zone" 6564 msgid "Guide number" 6565 msgstr "A&bijoone tsoon" 6566 6567 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6568 #, kde-format 6569 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6570 msgstr "" 6571 6572 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6573 #, kde-format 6574 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6575 msgstr "" 6576 6577 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6578 #, kde-format 6579 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6580 msgstr "" 6581 6582 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6583 #, kde-format 6584 msgid "Guide position in frames" 6585 msgstr "" 6586 6587 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6588 #, kde-format 6589 msgid "Next guide position in frames" 6590 msgstr "" 6591 6592 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6593 #, fuzzy, kde-format 6594 #| msgid "&Guide zone" 6595 msgid "Guide comment" 6596 msgstr "A&bijoone tsoon" 6597 6598 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6599 #, kde-format 6600 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6601 msgstr "" 6602 6603 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6604 #, kde-kuit-format 6605 msgctxt "@info:whatsthis" 6606 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6607 msgstr "" 6608 6609 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6610 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6611 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6612 #, fuzzy, kde-format 6613 #| msgid "Cannot create filter %1" 6614 msgid "Cannot read file %1" 6615 msgstr "Filtri %1 loomine nurjus" 6616 6617 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6618 #, kde-format 6619 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6620 msgstr "" 6621 6622 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6623 #, fuzzy, kde-format 6624 #| msgid "Decoding threads" 6625 msgid "Encoding detected as %1" 6626 msgstr "Lõimede lahtikodeerimine" 6627 6628 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6629 #, fuzzy, kde-format 6630 #| msgid "Import guides" 6631 msgid "Import Subtitle" 6632 msgstr "Impordi abijooned" 6633 6634 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6635 #, kde-format 6636 msgid "Timeline" 6637 msgstr "Ajatelg" 6638 6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6640 #, fuzzy, kde-format 6641 #| msgid "Color range" 6642 msgid "Colors and Guides" 6643 msgstr "Värvivahemik" 6644 6645 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6646 #, kde-format 6647 msgid "Speech To Text" 6648 msgstr "" 6649 6650 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6651 #, kde-format 6652 msgid "Playback" 6653 msgstr "Taasesitus" 6654 6655 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6656 #, kde-format 6657 msgid "Capture" 6658 msgstr "Salvestamine" 6659 6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6661 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6662 #, kde-format 6663 msgid "Misc" 6664 msgstr "Mitmesugust" 6665 6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6668 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6669 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6670 #, kde-format 6671 msgid "auto" 6672 msgstr "" 6673 6674 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6675 #, fuzzy, kde-format 6676 #| msgid "Select the default profile (preset)" 6677 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6678 msgstr "Vaikimisi (valmis)profiili valimine" 6679 6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6681 #, kde-format 6682 msgid "Project Defaults" 6683 msgstr "Projekti vaikeseadistused" 6684 6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6687 #, fuzzy, kde-format 6688 #| msgid "Use default folder" 6689 msgid "Use default folder: %1" 6690 msgstr "Vaikimisi kataloogi kasutamine" 6691 6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6694 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6697 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6698 #, fuzzy, kde-format 6699 #| msgid "Use project folder" 6700 msgid "Always use project folder: %1" 6701 msgstr "Projektikataloogi kasutamine" 6702 6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6707 #, fuzzy, kde-format 6708 #| msgid "Use project folder" 6709 msgid "Always use active project folder" 6710 msgstr "Projektikataloogi kasutamine" 6711 6712 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6713 #, kde-format 6714 msgid "Environment" 6715 msgstr "Keskkond" 6716 6717 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6718 #, kde-format 6719 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6720 msgstr "Salvestamine pole Mac OS X-il veel võimalik" 6721 6722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6723 #, kde-format 6724 msgid "Mono (1 channel)" 6725 msgstr "Mono (1 kanal)" 6726 6727 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6728 #, kde-format 6729 msgid "Stereo (2 channels)" 6730 msgstr "Stereo (2 kanalit)" 6731 6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6733 #, kde-format 6734 msgid "44100 Hz" 6735 msgstr "44100 Hz" 6736 6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6738 #, kde-format 6739 msgid "48000 Hz" 6740 msgstr "48000 Hz" 6741 6742 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6743 #, kde-format 6744 msgid "JogShuttle" 6745 msgstr "Ratasvalija" 6746 6747 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6748 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6749 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6750 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6751 #, kde-format 6752 msgid "Transcode" 6753 msgstr "Ümberkodeerimine" 6754 6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6756 #, kde-format 6757 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6758 msgstr "" 6759 "GPU töötluseks peab MLT olema kompileeritud Moviti ja Rtaudio moodulite " 6760 "toetusega" 6761 6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6763 #, kde-format 6764 msgid "ALSA" 6765 msgstr "ALSA" 6766 6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6769 #, kde-format 6770 msgid "PulseAudio" 6771 msgstr "PulseAudio" 6772 6773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6774 #, kde-format 6775 msgid "PipeWire" 6776 msgstr "" 6777 6778 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6779 #, kde-format 6780 msgid "OSS" 6781 msgstr "OSS" 6782 6783 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6785 #, fuzzy, kde-format 6786 #| msgid "Esound daemon" 6787 msgid "Esound Daemon" 6788 msgstr "Esound deemon" 6789 6790 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6791 #, fuzzy, kde-format 6792 #| msgid "ARTS daemon" 6793 msgid "ARTS Daemon" 6794 msgstr "ARTS deemon" 6795 6796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6797 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6799 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6800 #, kde-format 6801 msgid "Default" 6802 msgstr "Vaikimisi" 6803 6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6805 #, kde-format 6806 msgid "SDL" 6807 msgstr "SDL" 6808 6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6810 #, kde-format 6811 msgid "RtAudio" 6812 msgstr "RtAudio" 6813 6814 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6815 #, kde-format 6816 msgid "Monitor %1" 6817 msgstr "Monitor %1" 6818 6819 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6820 #, kde-format 6821 msgid "Enter path to the audio editing application" 6822 msgstr "" 6823 6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6825 #, kde-format 6826 msgid "Enter path to the image editing application" 6827 msgstr "" 6828 6829 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6830 #, fuzzy, kde-format 6831 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6832 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6833 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi" 6834 6835 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6836 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6837 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6838 #, kde-format 6839 msgid "Please select a video profile" 6840 msgstr "Palun vali videoprofiil" 6841 6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6843 #, kde-format 6844 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6845 msgstr "Selle muutmiseks tuleb Kdenlive taaskäivitada" 6846 6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6848 #, kde-format 6849 msgid "A profile with that name already exists" 6850 msgstr "Sellise nimega profiil on juba olemas" 6851 6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6853 #, kde-format 6854 msgid "Current settings" 6855 msgstr "Praegused seadistused" 6856 6857 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6859 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6860 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6861 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6862 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6863 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6864 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6865 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6866 #, kde-format 6867 msgid "Progressive" 6868 msgstr "Progressiivne" 6869 6870 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6871 #, fuzzy, kde-format 6872 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6873 msgid "Setting up virtual environment…" 6874 msgstr "MLT keskkonna asukoha määramine" 6875 6876 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6877 #, kde-format 6878 msgid "Disabling virtual environment" 6879 msgstr "" 6880 6881 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6882 #, fuzzy, kde-format 6883 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6884 msgctxt "@label:textbox" 6885 msgid "Removing the virtual environment folder." 6886 msgstr "MLT keskkonna asukoha määramine" 6887 6888 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6889 #, fuzzy, kde-format 6890 #| msgid "Sequence not found" 6891 msgctxt "@label:textbox" 6892 msgid "No python venv found" 6893 msgstr "Seeriat ei leitud" 6894 6895 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6896 #, kde-format 6897 msgctxt "@label:textbox" 6898 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6899 msgstr "" 6900 6901 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6902 #, kde-format 6903 msgid "Probing..." 6904 msgstr "" 6905 6906 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6907 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6908 #, fuzzy, kde-format 6909 #| msgid "Select Transition" 6910 msgid "Please add a speech model." 6911 msgstr "Vali üleminek" 6912 6913 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6914 #, kde-format 6915 msgid "" 6916 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6917 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6918 msgstr "" 6919 6920 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6921 #, fuzzy, kde-format 6922 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6923 msgid "Enter url for the new dictionary" 6924 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi" 6925 6926 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6927 #, fuzzy, kde-format 6928 #| msgid "Download New Wipes..." 6929 msgid "Downloading model…" 6930 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 6931 6932 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6933 #, kde-format 6934 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6935 msgstr "" 6936 6937 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6938 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6939 #, fuzzy, kde-format 6940 #| msgid "Cannot apply effects on folders" 6941 msgid "Cannot access dictionary folder." 6942 msgstr "Efekte ei saa kataloogidele rakendada" 6943 6944 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6945 #, fuzzy, kde-format 6946 #| msgid "Delete folder" 6947 msgid "" 6948 "Delete folder:\n" 6949 "%1" 6950 msgstr "Kustuta kataloog" 6951 6952 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6953 #, fuzzy, kde-format 6954 #| msgid "Download New Wipes..." 6955 msgid "Download error" 6956 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 6957 6958 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6959 #, fuzzy, kde-format 6960 #| msgid "Download New Wipes..." 6961 msgid "Download error %1" 6962 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 6963 6964 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6965 #, fuzzy, kde-format 6966 #| msgid "Extracting..." 6967 msgid "Extracting archive…" 6968 msgstr "Lahtipakkimine..." 6969 6970 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6971 #, kde-format 6972 msgid "New dictionary installed." 6973 msgstr "" 6974 6975 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6976 #, fuzzy, kde-format 6977 #| msgid "untitled" 6978 msgctxt "@title:window" 6979 msgid "Manage Subtitles" 6980 msgstr "nimetu" 6981 6982 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6983 #, fuzzy, kde-format 6984 #| msgid "Import guides" 6985 msgctxt "@action:inmenu" 6986 msgid "Import Subtitle" 6987 msgstr "Impordi abijooned" 6988 6989 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6990 #, fuzzy, kde-format 6991 #| msgid "Import guides" 6992 msgctxt "@action:inmenu" 6993 msgid "Export Subtitle" 6994 msgstr "Impordi abijooned" 6995 6996 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6997 #, kde-format 6998 msgid "" 6999 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 7000 "subtitle file: %2 " 7001 msgstr "" 7002 7003 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 7004 #, fuzzy, kde-format 7005 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" 7006 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7007 msgstr "Profiili laius peab olema 8 kordne. Laiuseks määrati %1" 7008 7009 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 7010 #, kde-format 7011 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7012 msgstr "Profiili kõrgus peab olema 2 kordne. Kõrguseks määrati %1" 7013 7014 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 7015 #, kde-format 7016 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 7017 msgstr "Kohandatud profiili muudeti, kas tahad selle salvestada?" 7018 7019 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 7020 #, kde-format 7021 msgid "Save your profile before setting it to default" 7022 msgstr "Salvesta oma profiil, enne kui muudad selle vaikeprofiiliks" 7023 7024 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 7025 #, kde-format 7026 msgid "" 7027 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 7028 "choose another description for your custom profile." 7029 msgstr "" 7030 "MLT vaikeprofiilides on sama nimega profiil juba olemas, palun vali oma " 7031 "kohandatud profiilile teine kirjeldus." 7032 7033 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 7034 #, kde-format 7035 msgid "" 7036 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 7037 "open." 7038 msgstr "" 7039 7040 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 7041 #, fuzzy, kde-format 7042 #| msgid "Manage proxy profiles" 7043 msgctxt "@title:window" 7044 msgid "Compare Proxy Profile" 7045 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine" 7046 7047 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 7048 #, fuzzy, kde-format 7049 #| msgid "Manage proxy profiles" 7050 msgid "Test Proxy Profiles" 7051 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine" 7052 7053 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 7054 #, fuzzy, kde-format 7055 #| msgid "Editing profiles for" 7056 msgid "Failing profiles" 7057 msgstr "Profiilide muutmine - " 7058 7059 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 7060 #, fuzzy, kde-format 7061 #| msgid "Waiting to process clip" 7062 msgid "Starting process" 7063 msgstr "Ootamine klipi töötlemise järel" 7064 7065 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 7066 #, fuzzy, kde-format 7067 #| msgid "Cannot create temporary file" 7068 msgid "Cannot create temporary files" 7069 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus" 7070 7071 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 7072 #, kde-format 7073 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 7074 msgstr "" 7075 7076 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 7077 #, fuzzy, kde-format 7078 #| msgid "Processing clip" 7079 msgid "Processing %1" 7080 msgstr "Klipi töötlemine" 7081 7082 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 7083 #, kde-format 7084 msgid "(Not set)" 7085 msgstr "" 7086 7087 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 7088 #, fuzzy, kde-format 7089 #| msgid "Frame rate" 7090 msgid "Average Bitrate" 7091 msgstr "Kaadrisagedus" 7092 7093 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 7094 #, kde-format 7095 msgid "CBR – Constant Bitrate" 7096 msgstr "" 7097 7098 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 7099 #, kde-format 7100 msgid "VBR – Variable Bitrate" 7101 msgstr "" 7102 7103 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 7104 #, kde-format 7105 msgid "1 (mono)" 7106 msgstr "" 7107 7108 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7109 #, fuzzy, kde-format 7110 #| msgid "2 channels (stereo)" 7111 msgid "2 (stereo)" 7112 msgstr "2 kanalit (stereo)" 7113 7114 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7115 #, kde-format 7116 msgid "4" 7117 msgstr "" 7118 7119 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7120 #, kde-format 7121 msgid "6" 7122 msgstr "" 7123 7124 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7125 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7126 #, fuzzy, kde-format 7127 #| msgid "Render Project" 7128 msgid "Edit Render Preset" 7129 msgstr "Projekti renderdamine" 7130 7131 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7132 #, fuzzy, kde-format 7133 #| msgid "Continue" 7134 msgid "Constrained VBR" 7135 msgstr "Jätka" 7136 7137 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7138 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7139 #, kde-format 7140 msgctxt "Group Name" 7141 msgid "Custom" 7142 msgstr "Kohandatud" 7143 7144 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7145 #, kde-format 7146 msgid "The preset name can't be empty" 7147 msgstr "" 7148 7149 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7150 #, kde-kuit-format 7151 msgctxt "@info" 7152 msgid "" 7153 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7154 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7155 msgstr "" 7156 7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7158 #, fuzzy, kde-format 7159 #| msgid "Waiting..." 7160 msgid "Waiting…" 7161 msgstr "Ootamine..." 7162 7163 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7164 #, kde-format 7165 msgid "Rendering finished" 7166 msgstr "Renderdamine on valmis" 7167 7168 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7169 #, kde-format 7170 msgid "Rendering crashed" 7171 msgstr "Renderdamist tabas krahh" 7172 7173 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7174 #, kde-format 7175 msgid "Rendering aborted" 7176 msgstr "Renderdamine katkestati" 7177 7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7179 #, fuzzy, kde-format 7180 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7181 msgid "Nearest (fast)" 7182 msgstr "Lähim naaber (kiire)" 7183 7184 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7185 #, kde-format 7186 msgid "Bilinear (good)" 7187 msgstr "Bilineaarne (hea)" 7188 7189 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7190 #, kde-format 7191 msgid "Bicubic (better)" 7192 msgstr "Kaksikkuup (parem)" 7193 7194 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7195 #, fuzzy, kde-format 7196 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7197 msgid "Lanczos (best)" 7198 msgstr "Hyper/Lanczos (parim)" 7199 7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7201 #, kde-format 7202 msgid "One Field (fast)" 7203 msgstr "Ühe väljaga (kiire)" 7204 7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7206 #, kde-format 7207 msgid "Linear Blend (fast)" 7208 msgstr "Lineaarne blending (kiire)" 7209 7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7211 #, kde-format 7212 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7213 msgstr "YADIF - ainult ajaline (hea)" 7214 7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7216 #, fuzzy, kde-format 7217 #| msgid "Bicubic (better)" 7218 msgid "YADIF (better)" 7219 msgstr "Kaksikkuup (parem)" 7220 7221 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7222 #, kde-format 7223 msgid "BWDIF (best)" 7224 msgstr "" 7225 7226 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7227 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7228 #, kde-format 7229 msgid "None" 7230 msgstr "Puudub" 7231 7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7233 #, fuzzy, kde-format 7234 #| msgid "Timecode overlay" 7235 msgid "Timecode" 7236 msgstr "Ajakoodi ülekate" 7237 7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7239 #, fuzzy, kde-format 7240 #| msgid "Real Time (drop frames)" 7241 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7242 msgstr "Reaalajas (kaadrite hülgamine)" 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7245 #, fuzzy, kde-format 7246 #| msgid "Limit keyframe number" 7247 msgid "Frame Number" 7248 msgstr "Võtmekaadrite arvu piirang" 7249 7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7251 #, kde-format 7252 msgid "Rendering using low quality proxy" 7253 msgstr "Renderdamine madala kvaliteediga asendusklippide abil" 7254 7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7256 #, kde-format 7257 msgid "File" 7258 msgstr "Fail" 7259 7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7261 #, kde-format 7262 msgid "Stored Playlists" 7263 msgstr "Salvestatud esitusloendid" 7264 7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7266 #, kde-format 7267 msgid "" 7268 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7269 "installation. Rendering will not work" 7270 msgstr "" 7271 7272 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7273 #, kde-format 7274 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7275 msgstr "" 7276 7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7278 #, kde-format 7279 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7280 msgstr "Dokumendi jagamisel tekkis probleem: %1" 7281 7282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7283 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7284 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7285 #, kde-format 7286 msgid "Share" 7287 msgstr "Jaga" 7288 7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7290 #, kde-format 7291 msgid "Document shared successfully" 7292 msgstr "Dokumendi jagamine oli edukas" 7293 7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7295 #, kde-format 7296 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7297 msgstr "Jagatud dokumendi leiab aadressilt <a href=\"%1\">%1</a>" 7298 7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7300 #, kde-format 7301 msgid "Beginning" 7302 msgstr "Algus" 7303 7304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7305 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7306 #, kde-format 7307 msgid "End" 7308 msgstr "Lõpp" 7309 7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7311 #, fuzzy, kde-format 7312 #| msgid "Add Clip To Selection" 7313 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7314 msgstr "Lisa klipp valikusse" 7315 7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7317 #, kde-format 7318 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7319 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (Mlt osa) ei leitud" 7320 7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7322 #, kde-format 7323 msgctxt "@label:textbox" 7324 msgid "" 7325 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7326 "desync.\n" 7327 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7328 msgstr "" 7329 7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7331 #, fuzzy, kde-format 7332 #| msgid "Reverb time" 7333 msgctxt "@action:button" 7334 msgid "Render Anyway" 7335 msgstr "Ruumikaja aeg" 7336 7337 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7338 #, fuzzy, kde-format 7339 #| msgid "Transcode" 7340 msgctxt "@action:button" 7341 msgid "Transcode" 7342 msgstr "Ümberkodeerimine" 7343 7344 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7346 #, kde-format 7347 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7348 msgstr "Väljundfail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" 7349 7350 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7351 #, kde-format 7352 msgid "" 7353 "The directory %1, could not be created.\n" 7354 "Please make sure you have the required permissions." 7355 msgstr "" 7356 "Kataloogi %1 loomine nurjus.\n" 7357 "Veendu, et sul on vajalikud õigused." 7358 7359 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7360 #, fuzzy, kde-format 7361 #| msgid "An error occurred while deleting markers" 7362 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7363 msgstr "Markerite kustutamisel tekkis tõrge" 7364 7365 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7366 #, fuzzy, kde-format 7367 #| msgid "" 7368 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7369 #| "you want to overwrite it..." 7370 msgid "" 7371 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7372 "you want to overwrite it…" 7373 msgstr "" 7374 "On juba töö, mis kirjutab faili:<br /><b>%1</b><br />Kui soovid töö üle " 7375 "kirjutada, siis katkesta see..." 7376 7377 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7378 #, kde-format 7379 msgid "Already running" 7380 msgstr "Juba töötab" 7381 7382 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7383 #, kde-format 7384 msgid "Video without audio track" 7385 msgstr "Ilma helirajata video" 7386 7387 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7388 #, fuzzy, kde-format 7389 #| msgid "Video without audio track" 7390 msgid "Audio without video track" 7391 msgstr "Ilma helirajata video" 7392 7393 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7394 #, kde-format 7395 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7396 msgstr "<i>%1</i> renderdamine on alanud" 7397 7398 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7399 #, kde-format 7400 msgid "untitled" 7401 msgstr "nimetu" 7402 7403 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7404 #, fuzzy, kde-format 7405 #| msgid "No profile selected" 7406 msgid "No preset selected" 7407 msgstr "Profiili pole valitud" 7408 7409 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7410 #, fuzzy, kde-format 7411 #| msgid "No matching profile" 7412 msgid "No matching preset" 7413 msgstr "Sobiv profiil puudub" 7414 7415 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7416 #, fuzzy, kde-format 7417 #| msgid "Invalid profile" 7418 msgid "Invalid preset" 7419 msgstr "Vigane profiil" 7420 7421 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7422 #, kde-format 7423 msgid "" 7424 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7425 "of both." 7426 msgstr "" 7427 7428 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7429 #, fuzzy, kde-format 7430 #| msgid "Remaining time %1" 7431 msgid "Remaining time " 7432 msgstr "Aega jäänud %1" 7433 7434 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7435 #, kde-format 7436 msgid "%1 day " 7437 msgid_plural "%1 days " 7438 msgstr[0] "%1 päev " 7439 msgstr[1] "%1 päeva " 7440 7441 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7442 #, kde-format 7443 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7444 msgstr "" 7445 7446 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7447 #, kde-format 7448 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7449 msgstr "" 7450 7451 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7452 #, kde-format 7453 msgid "Rendering finished in %1" 7454 msgstr "Renderdamiseks kulus %1" 7455 7456 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7457 #, kde-format 7458 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7459 msgstr "%1 renderdamiseks kulus %2" 7460 7461 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7462 #, kde-format 7463 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7464 msgstr "<strong>%1 renderdamist tabas krahh</strong><br />" 7465 7466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7467 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7468 #, kde-format 7469 msgid "Abort Job" 7470 msgstr "Katkesta töö " 7471 7472 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7473 #, kde-format 7474 msgid "Remove Job" 7475 msgstr "Eemalda töö" 7476 7477 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7478 #, fuzzy, kde-format 7479 #| msgid "Zone duration: %1" 7480 msgid "Render Duration: %1. " 7481 msgstr "Tsooni kestus: %1" 7482 7483 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7484 #, fuzzy, kde-format 7485 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7486 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7487 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7488 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7489 msgstr[0] "Projektis on %1 puuduv klipp." 7490 msgstr[1] "Projektis on %1 puuduvat klippi." 7491 7492 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7493 #, fuzzy, kde-format 7494 #| msgid "Check missing clips" 7495 msgid "One missing clip (unused)." 7496 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7497 msgstr[0] "Märgista puuduvad klipid" 7498 msgstr[1] "Märgista puuduvad klipid" 7499 7500 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7501 #, fuzzy, kde-format 7502 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7503 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7504 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7505 msgstr "Projektis on %1 puuduv klipp." 7506 7507 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7508 #, fuzzy, kde-format 7509 #| msgid "Zone duration: %1" 7510 msgid "Render Duration: %1" 7511 msgstr "Tsooni kestus: %1" 7512 7513 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7514 #, kde-format 7515 msgid "" 7516 "Codec speed parameters:\n" 7517 "%1" 7518 msgstr "" 7519 "Koodeki kiiruse parameetrid:\n" 7520 "%1" 7521 7522 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7523 #, fuzzy, kde-format 7524 #| msgid "Add to current project" 7525 msgid "Add to Current Project" 7526 msgstr "Lisa aktiivsesse projekti" 7527 7528 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7529 #, fuzzy, kde-format 7530 #| msgid "Destination folder" 7531 msgid "Open Containing Folder" 7532 msgstr "Sihtkataloog" 7533 7534 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7535 #, fuzzy, kde-format 7536 #| msgid "Add guide" 7537 msgid "Automatic Subtitling" 7538 msgstr "Abijoone lisamine" 7539 7540 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7541 #, fuzzy, kde-format 7542 #| msgid "Select Transition" 7543 msgid "Speech Recognition log" 7544 msgstr "Vali üleminek" 7545 7546 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7547 #, fuzzy, kde-format 7548 #| msgid "Process clip" 7549 msgid "Process" 7550 msgstr "Klipi töötlemine" 7551 7552 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7553 #, kde-format 7554 msgid "No audio track available for selected clip" 7555 msgstr "" 7556 7557 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7558 #, fuzzy, kde-format 7559 #| msgid "Select clips in timeline for the Library" 7560 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7561 msgstr "Vali ajateljel klipid videoteegi jaoks" 7562 7563 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7564 #, fuzzy, kde-format 7565 #| msgid "No previous frame found" 7566 msgid "No audio track found" 7567 msgstr "Eelmist kaadrit ei leitud" 7568 7569 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7570 #, fuzzy, kde-format 7571 #| msgid "Select Transition" 7572 msgid "Please install speech recognition models" 7573 msgstr "Vali üleminek" 7574 7575 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7576 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7577 #, fuzzy, kde-format 7578 #| msgid "Checking system" 7579 msgctxt "@label:textbox" 7580 msgid "Checking setup…" 7581 msgstr "Süsteemi kontroll" 7582 7583 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7584 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7585 #, fuzzy, kde-format 7586 #| msgid "Select Transition" 7587 msgid "Please configure speech to text." 7588 msgstr "Vali üleminek" 7589 7590 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7591 #, fuzzy, kde-format 7592 #| msgid "Starting File Download" 7593 msgid "Starting audio export" 7594 msgstr "Faili allalaadimise alustamine" 7595 7596 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7597 #, fuzzy, kde-format 7598 #| msgid "Audio stream" 7599 msgid "Audio export failed" 7600 msgstr "Helivoog" 7601 7602 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7603 #, kde-format 7604 msgid "Starting speech recognition" 7605 msgstr "" 7606 7607 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7608 #, fuzzy, kde-format 7609 #| msgid "Select Transition" 7610 msgid "Speech recognition aborted." 7611 msgstr "Vali üleminek" 7612 7613 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7614 #, fuzzy, kde-format 7615 #| msgid "untitled" 7616 msgid "Subtitles imported" 7617 msgstr "nimetu" 7618 7619 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7620 #, kde-format 7621 msgid "Speech recognition failed" 7622 msgstr "" 7623 7624 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7625 #, kde-format 7626 msgid "Made by KDE" 7627 msgstr "" 7628 7629 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7630 #, fuzzy, kde-format 7631 #| msgid "Go to Next Guide" 7632 msgid "Go to next subtitle" 7633 msgstr "Järgmisele abijoonele" 7634 7635 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7636 #, kde-kuit-format 7637 msgctxt "@info:whatsthis" 7638 msgid "" 7639 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7640 "right." 7641 msgstr "" 7642 7643 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7644 #, fuzzy, kde-format 7645 #| msgid "Go to Previous Guide" 7646 msgid "Go to previous subtitle" 7647 msgstr "Eelmisele abijoonele" 7648 7649 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7650 #, kde-kuit-format 7651 msgctxt "@info:whatsthis" 7652 msgid "" 7653 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7654 "left." 7655 msgstr "" 7656 7657 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7658 #, kde-kuit-format 7659 msgctxt "@info:whatsthis" 7660 msgid "" 7661 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7662 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7663 "frame." 7664 msgstr "" 7665 7666 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7667 #, fuzzy, kde-format 7668 #| msgid "No guide found at current position" 7669 msgid "Split subtitle at cursor position" 7670 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont" 7671 7672 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7673 #, kde-kuit-format 7674 msgctxt "@info:whatsthis" 7675 msgid "" 7676 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7677 "the right (like cutting a clip)." 7678 msgstr "" 7679 7680 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7681 #, fuzzy, kde-format 7682 #| msgid "Update Profile" 7683 msgid "Update subtitle text" 7684 msgstr "Uuenda profiili" 7685 7686 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7687 #, kde-kuit-format 7688 msgctxt "@info:whatsthis" 7689 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7690 msgstr "" 7691 7692 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7693 #, fuzzy, kde-format 7694 #| msgid "Show/Hide options" 7695 msgid "Show style options" 7696 msgstr "Näitamise/peitmise valikud" 7697 7698 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7699 #, kde-kuit-format 7700 msgctxt "@info:whatsthis" 7701 msgid "" 7702 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7703 "and background." 7704 msgstr "" 7705 7706 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7707 #, kde-kuit-format 7708 msgctxt "@info:whatsthis" 7709 msgid "" 7710 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7711 msgstr "" 7712 7713 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7714 #, fuzzy, kde-format 7715 #| msgid "Rotate from center" 7716 msgid "Bottom Center" 7717 msgstr "Pööramine keskelt" 7718 7719 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7720 #, fuzzy, kde-format 7721 #| msgid "Bottom first" 7722 msgid "Bottom Left" 7723 msgstr "Alumine esimesena" 7724 7725 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7726 #, fuzzy, kde-format 7727 #| msgid "Bottom first" 7728 msgid "Bottom Right" 7729 msgstr "Alumine esimesena" 7730 7731 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7732 #, fuzzy, kde-format 7733 #| msgid "Counter" 7734 msgid "Center Left" 7735 msgstr "Ajaloendur" 7736 7737 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7738 #, fuzzy, kde-format 7739 #| msgid "Left,Center,Right" 7740 msgid "Center Right" 7741 msgstr "Vasakul,Keskel,Paremal" 7742 7743 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7744 #, fuzzy, kde-format 7745 #| msgid "Crop left" 7746 msgid "Top Left" 7747 msgstr "Vasakult kärpimine" 7748 7749 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7750 #, fuzzy, kde-format 7751 #| msgid "Hor. Center" 7752 msgid "Top Center" 7753 msgstr "Hor. keskkoht" 7754 7755 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7756 #, fuzzy, kde-format 7757 #| msgid "Crop right" 7758 msgid "Top Right" 7759 msgstr "Paremalt kärpimine" 7760 7761 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7762 #, kde-format 7763 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7764 msgstr "" 7765 7766 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7767 #, fuzzy, kde-format 7768 #| msgid "Delete selected clip" 7769 #| msgid_plural "Delete selected clips" 7770 msgid "Delete selection" 7771 msgstr "Valitud klipi kustutamine" 7772 7773 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7774 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7775 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7776 #, fuzzy, kde-format 7777 #| msgid "No profile selected" 7778 msgid "No speech" 7779 msgstr "Profiili pole valitud" 7780 7781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7782 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7783 #, fuzzy, kde-format 7784 #| msgid "Template text clip" 7785 msgid "Translate to English" 7786 msgstr "Tekstiklipi mall" 7787 7788 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7789 #, fuzzy, kde-format 7790 #| msgid "Select Transition" 7791 msgid "Configure Speech Recognition" 7792 msgstr "Vali üleminek" 7793 7794 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7795 #, fuzzy, kde-format 7796 #| msgid "Create New Sequence" 7797 msgid "Create new sequence with edit" 7798 msgstr "Uue seeria loomine" 7799 7800 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7801 #, fuzzy, kde-format 7802 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 7803 msgid "Insert selection in timeline" 7804 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada" 7805 7806 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7807 #, kde-format 7808 msgid "Save edited text in a playlist file" 7809 msgstr "" 7810 7811 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7812 #, fuzzy, kde-format 7813 #| msgid "Create New Sequence" 7814 msgid "Create new sequence with text edit " 7815 msgstr "Uue seeria loomine" 7816 7817 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7818 #, fuzzy, kde-format 7819 #| msgid "Speed options" 7820 msgid "Speech model" 7821 msgstr "Kiirusevalikud" 7822 7823 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7824 #, fuzzy, kde-format 7825 #| msgid "Speed Change" 7826 msgid "Speech language" 7827 msgstr "Kiiruse muutus" 7828 7829 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7830 #, fuzzy, kde-format 7831 #| msgid "Delete Selected Item" 7832 msgid "Delete selected text" 7833 msgstr "Kustuta valitud üksus" 7834 7835 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7836 #, fuzzy, kde-format 7837 #| msgid "Add to current project" 7838 msgid "Add marker for current selection" 7839 msgstr "Lisa aktiivsesse projekti" 7840 7841 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7842 #, fuzzy, kde-format 7843 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7844 msgid "Remove non speech zones" 7845 msgstr "Eemalda kõik eelvaatluse tsoonid" 7846 7847 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7848 #, kde-format 7849 msgid "" 7850 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7851 "the new job. Do you want to proceed?" 7852 msgstr "" 7853 7854 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7855 #, kde-format 7856 msgid "Please install a language model." 7857 msgstr "" 7858 7859 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7860 #, fuzzy, kde-format 7861 #| msgid "Clip in Project Bin" 7862 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7863 msgstr "Klipp projektipuus" 7864 7865 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7866 #, fuzzy, kde-format 7867 #| msgid "Select a clip before copying" 7868 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7869 msgstr "Enne kopeerimist vali klipp" 7870 7871 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7872 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7873 #, fuzzy, kde-format 7874 #| msgid "Cannot create temporary file" 7875 msgid "Cannot create temporary file." 7876 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus" 7877 7878 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7879 #, fuzzy, kde-format 7880 #| msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 7881 msgid "Extracting audio for %1." 7882 msgstr "Heli pisipiltide hankimine klipist %1" 7883 7884 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7885 #, fuzzy, kde-format 7886 #| msgid "Audio stream" 7887 msgid "Audio extract failed." 7888 msgstr "Helivoog" 7889 7890 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7891 #, fuzzy, kde-format 7892 #| msgid "Select Transition" 7893 msgid "Starting speech recognition on %1." 7894 msgstr "Vali üleminek" 7895 7896 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7897 #, kde-format 7898 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7899 msgstr "" 7900 7901 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7902 #, fuzzy, kde-format 7903 #| msgid "No profile selected" 7904 msgid "No speech detected." 7905 msgstr "Profiili pole valitud" 7906 7907 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7908 #, fuzzy, kde-format 7909 #| msgid "Select Transition" 7910 msgid "Speech recognition finished." 7911 msgstr "Vali üleminek" 7912 7913 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7914 #, fuzzy, kde-format 7915 #| msgid "Edit clip cut" 7916 msgctxt "@action" 7917 msgid "Edit clip text" 7918 msgstr "Muuda klipi lõiget" 7919 7920 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7921 #, fuzzy, kde-format 7922 #| msgid "Create New Sequence" 7923 msgctxt "@action" 7924 msgid "Create sequence clip" 7925 msgstr "Uue seeria loomine" 7926 7927 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7928 #, fuzzy, kde-format 7929 #| msgid "Plain text export" 7930 msgid "No text to export" 7931 msgstr "Ekspordi lihttekstina" 7932 7933 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7934 #, fuzzy, kde-format 7935 #| msgid "Enter Template Path" 7936 msgid "Enter new playlist path" 7937 msgstr "Sisesta asukohamall" 7938 7939 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7940 #, fuzzy, kde-format 7941 #| msgid "No guide found at current position" 7942 msgid "No timecode found in selection" 7943 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont" 7944 7945 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7946 #, fuzzy, kde-format 7947 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 7948 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7949 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1." 7950 7951 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7952 #, kde-format 7953 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7954 msgstr "" 7955 7956 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7957 #, kde-kuit-format 7958 msgctxt "@info:whatsthis" 7959 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7960 msgstr "" 7961 7962 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7963 #, kde-kuit-format 7964 msgctxt "@info:whatsthis" 7965 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7966 msgstr "" 7967 7968 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7969 #, kde-kuit-format 7970 msgctxt "@info:whatsthis" 7971 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7972 msgstr "" 7973 7974 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7975 #, fuzzy, kde-kuit-format 7976 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 7977 msgctxt "@info:whatsthis" 7978 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7979 msgstr "Lähtesta võtmekaadrid pärast kursorit" 7980 7981 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7982 #, kde-kuit-format 7983 msgctxt "@info:whatsthis" 7984 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7985 msgstr "" 7986 7987 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7988 #, fuzzy, kde-format 7989 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 7990 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7991 msgstr "Võtmekaadritega klipile lainete tekitamine" 7992 7993 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7994 #, fuzzy, kde-format 7995 #| msgid "Edit %1 keyframe" 7996 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7997 msgstr "Muuda %1 võtmekaadrit" 7998 7999 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 8000 #, fuzzy, kde-format 8001 #| msgid "Welcome to Kdenlive" 8002 msgctxt "@title:window" 8003 msgid "Welcome to Kdenlive" 8004 msgstr "Tere tulemast kasutama Kdenlive'i" 8005 8006 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 8007 #, kde-format 8008 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 8009 msgstr "Tere tulemast kasutama Kdenlive %1" 8010 8011 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 8012 #, kde-format 8013 msgid "Using MLT %1" 8014 msgstr "Kasutatakse MLT %1" 8015 8016 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 8017 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 8018 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 8019 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 8020 #, kde-format 8021 msgid "Abort" 8022 msgstr "Katkesta" 8023 8024 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 8025 #, kde-format 8026 msgid "OK" 8027 msgstr "OK" 8028 8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 8030 #, kde-format 8031 msgid "Converting old custom effects successful:" 8032 msgstr "Vanade kohandatud efektide teisendamine oli edukas:" 8033 8034 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 8035 #, kde-format 8036 msgid "Converting old custom effects failed:" 8037 msgstr "Vanade kohandatud efektide teisendamine nurjus:" 8038 8039 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 8040 #, kde-format 8041 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 8042 msgstr "" 8043 "Käivitamisaegne tõrge või hoiatus, uuri lähemalt meie <a " 8044 "href='#'>käsiraamatut</a>." 8045 8046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 8047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 8049 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 8050 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 8051 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 8052 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 8053 #, kde-format 8054 msgid "Close" 8055 msgstr "Sulge" 8056 8057 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 8058 #, kde-format 8059 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 8060 msgstr "Koodekid on uuendatud, kõik paistab olevat korras." 8061 8062 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 8063 #, kde-format 8064 msgid "VAAPI hardware acceleration" 8065 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus" 8066 8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 8068 #, kde-format 8069 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 8070 msgstr "NVIDIA riistvaraline kiirendus" 8071 8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 8073 #, fuzzy, kde-format 8074 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8075 msgid "AMF hardware acceleration" 8076 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus" 8077 8078 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 8079 #, fuzzy, kde-format 8080 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8081 msgid "QSV hardware acceleration" 8082 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus" 8083 8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 8085 #, fuzzy, kde-format 8086 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8087 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 8088 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus" 8089 8090 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 8091 #, kde-format 8092 msgid "Check hardware acceleration" 8093 msgstr "Riistvaralise kiirenduse kontrollimine" 8094 8095 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 8096 #, kde-format 8097 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 8098 msgstr "<li>MLT taustaprogrammi käivitamine nurjus, kontrolli paigaldust</li>" 8099 8100 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 8101 #, kde-format 8102 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 8103 msgstr "" 8104 "<li>Toetamata MLT versioon<br/>Palun <b>uuenda</b> versioonile %1.%2.%3</li>" 8105 8106 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 8107 #, kde-format 8108 msgid "" 8109 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8110 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8111 msgstr "" 8112 "<li>Puuduv pakett: <b>Frei0r</b> efektid (frei0r-plugins)<br/>pakub rohkelt " 8113 "efekte ja üleminekuid. Soovitatav paigaldada</li>" 8114 8115 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 8116 #, fuzzy, kde-format 8117 #| msgid "" 8118 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8119 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8120 msgid "" 8121 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 8122 "recommended</li>" 8123 msgstr "" 8124 "<li>Puuduv pakett: <b>Frei0r</b> efektid (frei0r-plugins)<br/>pakub rohkelt " 8125 "efekte ja üleminekuid. Soovitatav paigaldada</li>" 8126 8127 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 8128 #, fuzzy, kde-format 8129 #| msgid "" 8130 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8131 #| "titles</li>" 8132 msgid "" 8133 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 8134 "feature. Install recommended</li>" 8135 msgstr "" 8136 "<li>Puudub MLT moodul: subtiitrite loomiseks on vajalik<br/" 8137 "><b>kdenlivetitle</b></li>" 8138 8139 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 8140 #, kde-format 8141 msgid "" 8142 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 8143 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 8144 msgstr "" 8145 "<li>Puuduv pakett: <b>Breeze</b>'i ikoonid (breeze-icon-theme)<br/>pakuvad " 8146 "paljusid ikoone, mida Kdenlive kasutab. Soovitatav paigaldada</li>" 8147 8148 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 8149 #, kde-format 8150 msgid "" 8151 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8152 "output</li>" 8153 msgstr "" 8154 "<li>Puudub MLT moodul: heliväljundiks on vajalik<br/><b>sdl</b> või " 8155 "<b>rtaudio</b></li>" 8156 8157 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8158 #, fuzzy, kde-format 8159 #| msgid "" 8160 #| "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8161 #| "video</li>" 8162 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8163 msgstr "" 8164 "<li>Puudub MLT moodul: heli/video jaoks on vajalik<br/><b>avformat</b> " 8165 "(FFmpeg)</li>" 8166 8167 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8168 #, kde-format 8169 msgid "" 8170 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8171 "video</li>" 8172 msgstr "" 8173 "<li>Puudub MLT moodul: heli/video jaoks on vajalik<br/><b>avformat</b> " 8174 "(FFmpeg)</li>" 8175 8176 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8177 #, kde-format 8178 msgid "" 8179 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8180 "images and titles</li>" 8181 msgstr "" 8182 "<li>Puudub MLT moodul: piltide ja subtiitrite jaoks on vajalik<br/" 8183 "><b>qimage</b> või <b>pixbuf</b></li>" 8184 8185 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8186 #, kde-format 8187 msgid "" 8188 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8189 "li>" 8190 msgstr "" 8191 "<li>Puudub MLT moodul: subtiitrite loomiseks on vajalik<br/" 8192 "><b>kdenlivetitle</b></li>" 8193 8194 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8195 #, fuzzy, kde-format 8196 #| msgid "" 8197 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8198 #| "titles</li>" 8199 msgid "" 8200 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8201 "animations</li>" 8202 msgstr "" 8203 "<li>Puudub MLT moodul: subtiitrite loomiseks on vajalik<br/" 8204 "><b>kdenlivetitle</b></li>" 8205 8206 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8207 #, fuzzy, kde-format 8208 #| msgid "" 8209 #| "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>" 8210 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8211 msgstr "" 8212 "<li>Puudub programm: DVD-de loomiseks on vajalik<br/><b>dvdauthor</b></li>" 8213 8214 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8215 #, kde-format 8216 msgid "" 8217 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8218 "li>" 8219 msgstr "" 8220 "<li>Puudub programm: asendusklippideks ja ümberkodeerimiseks on vajalik<br/" 8221 "><b>ffmpeg</b></li>" 8222 8223 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8224 #, kde-format 8225 msgid "" 8226 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8227 msgstr "" 8228 "<li>Puudub programm: mõningate eelvaatlustoimingute jaoks on soovitatav<br/" 8229 "><b>ffplay</b></li>" 8230 8231 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8232 #, kde-format 8233 msgid "" 8234 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8235 msgstr "" 8236 "<li>Puudub programm: klippide lisaanalüüsiks on soovitatav<br/><b>ffprobe</" 8237 "b></li>" 8238 8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8240 #, fuzzy, kde-format 8241 #| msgid "" 8242 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8243 #| "li>" 8244 msgid "" 8245 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8246 "information</li>" 8247 msgstr "" 8248 "<li>Puudub programm: klippide lisaanalüüsiks on soovitatav<br/><b>ffprobe</" 8249 "b></li>" 8250 8251 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8252 #, kde-format 8253 msgid "" 8254 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8255 msgstr "MLT paigaldust ei leitud. Paigalda MLT ja käivita Kdenlive uuesti.\n" 8256 8257 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8258 #, kde-format 8259 msgid "Fatal Error" 8260 msgstr "Parandamatu tõrge" 8261 8262 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8263 #, kde-format 8264 msgid "No hardware encoders found." 8265 msgstr "Riistvaralisi kodeerijaid ei leitud." 8266 8267 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8268 #, fuzzy, kde-format 8269 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 8270 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8271 msgstr "Leiti ja lubati VAAPI riistvaralised kodeerijad." 8272 8273 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8274 #, kde-format 8275 msgid "Recursive search: processing clips" 8276 msgstr "" 8277 8278 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8279 #, fuzzy, kde-format 8280 #| msgid "Search" 8281 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8282 msgstr "Otsi" 8283 8284 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8285 #, fuzzy, kde-format 8286 #| msgid "Enter new location for file" 8287 msgid "Enter new location for folder" 8288 msgstr "Sisesta faili uus asukoht" 8289 8290 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8291 #, kde-format 8292 msgid "Enter new location for file" 8293 msgstr "Sisesta faili uus asukoht" 8294 8295 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8296 #, fuzzy, kde-format 8297 #| msgid "The project file contains missing clips or files." 8298 msgid "The project contains:" 8299 msgstr "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile." 8300 8301 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8302 #, fuzzy, kde-format 8303 #| msgid "Check missing clips" 8304 msgid "One missing clip" 8305 msgid_plural "%1 missing clips" 8306 msgstr[0] "Märgista puuduvad klipid" 8307 msgstr[1] "Märgista puuduvad klipid" 8308 8309 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8310 #, fuzzy, kde-format 8311 #| msgid "Creating proxy %1" 8312 msgid "One missing source with available proxy" 8313 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8314 msgstr[0] "Asendusklipi %1 loomine" 8315 msgstr[1] "Asendusklipi %1 loomine" 8316 8317 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8318 #, fuzzy, kde-format 8319 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8320 msgid "One placeholder clip" 8321 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8322 msgstr[0] "Kasuta puuduvate klippide asemel kohatäiteid" 8323 msgstr[1] "Kasuta puuduvate klippide asemel kohatäiteid" 8324 8325 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8326 #, fuzzy, kde-format 8327 #| msgid "Remove clips" 8328 msgid "One removed clip" 8329 msgid_plural "%1 removed clips" 8330 msgstr[0] "Eemalda klipid" 8331 msgstr[1] "Eemalda klipid" 8332 8333 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8334 #, fuzzy, kde-format 8335 #| msgid "Creating proxy %1" 8336 msgid "One missing proxy" 8337 msgid_plural "%1 missing proxies" 8338 msgstr[0] "Asendusklipi %1 loomine" 8339 msgstr[1] "Asendusklipi %1 loomine" 8340 8341 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8342 #, kde-format 8343 msgid "One proxy can be recovered" 8344 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8345 msgstr[0] "" 8346 msgstr[1] "" 8347 8348 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8349 #, fuzzy, kde-format 8350 #| msgid "Clips folder" 8351 msgctxt "@title:window" 8352 msgid "Clips Folder" 8353 msgstr "Klippide kataloog" 8354 8355 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8356 #, kde-format 8357 msgid "Applying fixes…" 8358 msgstr "" 8359 8360 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8361 #, fuzzy, kde-format 8362 #| msgid "Checking system" 8363 msgid "Checking for missing items…" 8364 msgstr "Süsteemi kontroll" 8365 8366 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8367 #, kde-format 8368 msgid "" 8369 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8370 msgstr "" 8371 8372 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8373 #, kde-format 8374 msgid "Video clip" 8375 msgstr "Videoklipp" 8376 8377 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8378 #, kde-format 8379 msgid "Slideshow clip" 8380 msgstr "Slaidiesituse klipp" 8381 8382 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8383 #, kde-format 8384 msgid "Image clip" 8385 msgstr "Pildiklipp" 8386 8387 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8388 #, kde-format 8389 msgid "Playlist clip" 8390 msgstr "Esitusloendi klipp" 8391 8392 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8393 #, kde-format 8394 msgid "Title Image" 8395 msgstr "Tiitripilt" 8396 8397 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8398 #, fuzzy, kde-format 8399 #| msgid "Clips" 8400 msgid "Clip" 8401 msgstr "Klipid" 8402 8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8404 #, kde-format 8405 msgid "Title Font" 8406 msgstr "Tiitrifont" 8407 8408 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8409 #, kde-format 8410 msgid "Luma file" 8411 msgstr "Luma fail" 8412 8413 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8414 #, fuzzy, kde-format 8415 #| msgid "Delete files" 8416 msgid "Asset file" 8417 msgstr "Kustuta failid" 8418 8419 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8420 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8421 #, kde-format 8422 msgid "Proxy clip" 8423 msgstr "Asendusklipp" 8424 8425 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8426 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8427 #, kde-format 8428 msgid "Effect" 8429 msgstr "Efekt" 8430 8431 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8432 #, kde-format 8433 msgid "Transition" 8434 msgstr "Üleminek" 8435 8436 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8437 #, fuzzy, kde-format 8438 #| msgid "Create New Sequence" 8439 msgid "Corrupted sequence" 8440 msgstr "Uue seeria loomine" 8441 8442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8443 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8444 #, kde-format 8445 msgid "Fixed" 8446 msgstr "" 8447 8448 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8449 #, fuzzy, kde-format 8450 #| msgid "Reload Clip" 8451 msgid "Reload" 8452 msgstr "Laadi klipp uuesti" 8453 8454 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8455 #, kde-format 8456 msgid "Missing" 8457 msgstr "Puudub" 8458 8459 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8460 #, fuzzy, kde-format 8461 #| msgid "Missing proxy" 8462 msgid "Missing, but proxy available" 8463 msgstr "Asendusklipp puudub" 8464 8465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8466 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8467 #, fuzzy, kde-format 8468 #| msgid "Keep as placeholder" 8469 msgid "Placeholder" 8470 msgstr "Hoia kohatäitena" 8471 8472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8473 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8474 #, fuzzy, kde-format 8475 #| msgid "Removal" 8476 msgid "Remove" 8477 msgstr "Eemaldamine" 8478 8479 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8480 #, kde-format 8481 msgid "The project file contains missing clips or files." 8482 msgstr "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile." 8483 8484 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8485 #, fuzzy, kde-format 8486 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening." 8487 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8488 msgstr "Puuduvad asendusfailid luuakse uuesti pärast avamist." 8489 8490 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8491 #, fuzzy, kde-format 8492 #| msgid "Loading project" 8493 msgid "Validating project…" 8494 msgstr "Projekti laadimine" 8495 8496 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8497 #, kde-format 8498 msgid "" 8499 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8500 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8501 "able to correctly open the document." 8502 msgstr "" 8503 "Dokument on loodud lokaadiga \"%1\", mida süsteemi ei ole paigaldatud. Palun " 8504 "paigalda vajalik keelepakett. Seni ei pruugi Kdenlive olla võimeline " 8505 "dokumenti korrektselt avama." 8506 8507 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8508 #, kde-format 8509 msgid "" 8510 "Version of the project file cannot be read.\n" 8511 "Attempting to open nonetheless." 8512 msgstr "" 8513 8514 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8515 #, fuzzy, kde-format 8516 #| msgid "Cannot recover this project file" 8517 msgid "Incorrect project file" 8518 msgstr "Seda projektifaili ei sa taastada" 8519 8520 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8521 #, fuzzy, kde-format 8522 #| msgid "Loading project" 8523 msgid "Upgrading project version…" 8524 msgstr "Projekti laadimine" 8525 8526 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8527 #, kde-format 8528 msgid "" 8529 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8530 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8531 msgstr "" 8532 "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida.\n" 8533 "Palun kaalu oma Kdenlive'i versiooni uuendamist." 8534 8535 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8536 #, kde-format 8537 msgid "Unable to open project" 8538 msgstr "Projekti avamine nurjus" 8539 8540 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8541 #, kde-format 8542 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8543 msgstr "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida." 8544 8545 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8546 #, kde-format 8547 msgid "" 8548 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8549 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8550 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8551 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8552 msgstr "" 8553 "Mõnel salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab eri " 8554 "ekraanidel eri suurusi. Kas teisendada suurus pikslitesse, mis muudab klipid " 8555 "igal pool ühtmoodi vaadatavaks? Seda on soovitatav teha samas arvutis, " 8556 "milles klipid loodi, muidu pead nende suurust kohandama. " 8557 8558 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8559 #, kde-format 8560 msgid "Update Text Clips" 8561 msgstr "Tekstiklippide uuendamine" 8562 8563 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8564 #, fuzzy, kde-format 8565 #| msgid "Invert" 8566 msgid "Convert" 8567 msgstr "Inverteerimine" 8568 8569 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8570 #, kde-format 8571 msgid "Cannot recover this project file" 8572 msgstr "Seda projektifaili ei sa taastada" 8573 8574 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8575 #, kde-format 8576 msgid "extra audio" 8577 msgstr "lisaheli" 8578 8579 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8580 #, kde-format 8581 msgid "" 8582 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8583 "enabled.\n" 8584 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8585 "This might result in data loss." 8586 msgstr "" 8587 "Projektifail kasutab mõningaid GPU efekte. GPU kiirendus ei ole praegu " 8588 "lubatud.\n" 8589 "Kas teisendada projekti GPU-d mittekasutava versiooni peale?\n" 8590 "See võib kaasa tuua andmekao." 8591 8592 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8593 #, fuzzy, kde-format 8594 #| msgid "GPU effects" 8595 msgid "GPU Effects" 8596 msgstr "GPU efektid" 8597 8598 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8599 #, kde-format 8600 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8601 msgstr "" 8602 "Järgmised filtrid/üleminekud teisendati GPU-d mittekasutava versiooni peale:" 8603 8604 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8605 #, kde-format 8606 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8607 msgstr "Järgmised filtrid/üleminekud kustutati projektist:" 8608 8609 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8610 #, fuzzy, kde-format 8611 #| msgid "Invalid profile" 8612 msgid "Invalid file path" 8613 msgstr "Vigane profiil" 8614 8615 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8616 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8617 #, fuzzy, kde-format 8618 #| msgid "Cannot recover this project file" 8619 msgid "Could not recover corrupted file." 8620 msgstr "Seda projektifaili ei sa taastada" 8621 8622 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8623 #, fuzzy, kde-format 8624 #| msgid "Cannot open file %1" 8625 msgid "" 8626 "Cannot open file %1:\n" 8627 "%2 (line %3, col %4)" 8628 msgstr "Faili %1 avamine nurjus" 8629 8630 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8631 #, kde-format 8632 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8633 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail" 8634 8635 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8636 #, fuzzy, kde-format 8637 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8638 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8639 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail." 8640 8641 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8642 #, kde-format 8643 msgid "" 8644 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8645 "this project's Movit filters." 8646 msgstr "" 8647 8648 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8649 #, kde-format 8650 msgid "" 8651 "The project directory %1, could not be created.\n" 8652 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8653 "Defaulting to system folders" 8654 msgstr "" 8655 "Projekti kataloogi %1 ei saa luua.\n" 8656 "Veendu, kas sul on vajalikud õigused.\n" 8657 "Kasutatakse süsteemi vaikimisi katalooge" 8658 8659 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8660 #, kde-format 8661 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8662 msgstr "" 8663 "Dokumendi projekti kataloog on vigane, kasutatakse süsteemi vaikimisi " 8664 "katalooge" 8665 8666 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8667 #, kde-format 8668 msgid "Cannot create autosave file %1" 8669 msgstr "Automaatsalvestuse faili %1 loomine nurjus" 8670 8671 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8672 #, kde-format 8673 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8674 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus, stseeniloend on vigane." 8675 8676 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8677 #, kde-format 8678 msgid "" 8679 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8680 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8681 msgstr "" 8682 "Projektifail uuendati viimasele Kdenlive'i dokumendi versioonile.\n" 8683 "Andmekao vältimiseks loodi varukoopia nimega %1." 8684 8685 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8686 #, kde-format 8687 msgid "" 8688 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8689 "it was not possible to create the backup copy %1." 8690 msgstr "" 8691 "Projektifail uuendati viimasele Kdenlive'i dokumendi versioonile, aga " 8692 "varukoopiat %1 polnud võimalik luua." 8693 8694 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8695 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8696 #, kde-format 8697 msgid "Error moving project folder: %1" 8698 msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1" 8699 8700 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8701 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8702 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8703 #, kde-format 8704 msgid "Untitled" 8705 msgstr "Nimetu" 8706 8707 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8708 #, fuzzy, kde-format 8709 #| msgid "Enter Template Path" 8710 msgctxt "@title:window" 8711 msgid "Enter Template Path" 8712 msgstr "Sisesta asukohamall" 8713 8714 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8715 #, kde-format 8716 msgid "The following effects were imported from the project:" 8717 msgstr "Projektist imporditi järgmised efektid:" 8718 8719 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8720 #, kde-format 8721 msgid "Project Folder" 8722 msgstr "Projekti kataloog" 8723 8724 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8725 #, kde-format 8726 msgid "" 8727 "Cannot create backup copy:\n" 8728 "%1" 8729 msgstr "" 8730 "Varukoopia loomine nurjus:\n" 8731 "%1" 8732 8733 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8734 #, kde-format 8735 msgid "Add proxy clip" 8736 msgid_plural "Add proxy clips" 8737 msgstr[0] "Lisa asendusklipp" 8738 msgstr[1] "Lisa asendusklipid" 8739 8740 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8741 #, kde-format 8742 msgid "Remove proxy clip" 8743 msgid_plural "Remove proxy clips" 8744 msgstr[0] "Eemalda asendusklipp" 8745 msgstr[1] "Eemalda asendusklipid" 8746 8747 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8748 #, kde-format 8749 msgid "Clip type does not support proxies" 8750 msgstr "Klipi tüüp ei toeta asendusklippe" 8751 8752 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8753 #, kde-format 8754 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8755 msgstr "" 8756 8757 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8758 #, fuzzy, kde-format 8759 #| msgid "" 8760 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" 8761 #| "Do you want to change default profile for future projects?" 8762 msgid "" 8763 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8764 "Do you want to change default profile for future projects?" 8765 msgstr "" 8766 "Sinu vaikimisi projektiprofiil on %1, aga klippide profiil on %2.\n" 8767 "Kas muuta tulevaste projektide tarbeks vaikeprofiili?" 8768 8769 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8770 #, kde-format 8771 msgid "Change default project profile" 8772 msgstr "Vaikimisi projektiprofiili muutmine" 8773 8774 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8775 #, kde-format 8776 msgid "Change default to %1" 8777 msgstr "Muuta vaikeprofiiliks %1" 8778 8779 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8780 #, kde-format 8781 msgid "Keep current default %1" 8782 msgstr "Hoia alles aktiivne vaikeprofiil %1" 8783 8784 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8785 #, kde-format 8786 msgid "Ask me later" 8787 msgstr "Küsi hiljem" 8788 8789 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8790 #, kde-format 8791 msgid "Switch" 8792 msgstr "Lülitu" 8793 8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8795 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8796 #, kde-format 8797 msgid "Cancel" 8798 msgstr "Loobu" 8799 8800 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8801 #, fuzzy, kde-format 8802 #| msgid "Switch to clip profile %1?" 8803 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8804 msgstr "Kas lülituda klipi profiilile %1?" 8805 8806 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8807 #, kde-format 8808 msgid "" 8809 "\n" 8810 "Profile fps adjusted from original %1" 8811 msgstr "" 8812 "\n" 8813 "Profiili fps'i kohendati võrreldes algse väärtusega %1" 8814 8815 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8816 #, fuzzy, kde-format 8817 #| msgid "" 8818 #| "No profile found for your clip.\n" 8819 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" 8820 msgid "" 8821 "No profile found for your clip %1.\n" 8822 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8823 msgstr "" 8824 "Klipile ei leitud profiili.\n" 8825 "Kas luua uus profiil (%1x%2, %3fps) ja lülituda sellele ümber?%4" 8826 8827 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8828 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8829 #, kde-format 8830 msgid "Red" 8831 msgstr "Punane" 8832 8833 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8834 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8835 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8836 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8837 #, kde-format 8838 msgid "Green" 8839 msgstr "Roheline" 8840 8841 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8842 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8843 #, kde-format 8844 msgid "Blue" 8845 msgstr "Sinine" 8846 8847 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8848 #, kde-format 8849 msgid "Yellow" 8850 msgstr "Kollane" 8851 8852 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8853 #, kde-format 8854 msgid "Cyan" 8855 msgstr "Tsüaan" 8856 8857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8858 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8859 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8860 #, kde-format 8861 msgid "Category" 8862 msgstr "Kategooria" 8863 8864 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8865 #, kde-format 8866 msgid "Show Title Bars" 8867 msgstr "Tiitliribade näitamine" 8868 8869 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8870 #, kde-format 8871 msgid "Legacy" 8872 msgstr "Pärand" 8873 8874 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8875 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8876 #, kde-format 8877 msgid "Custom" 8878 msgstr "Kohandatud" 8879 8880 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8881 #, fuzzy, kde-format 8882 #| msgid "Template" 8883 msgid "Templates" 8884 msgstr "Mall" 8885 8886 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8887 #, fuzzy, kde-format 8888 #| msgid "Normalise (deprecated)" 8889 msgid " - deprecated" 8890 msgstr "Normaliseerimine (iganenud)" 8891 8892 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8893 #, fuzzy, kde-format 8894 #| msgid "error" 8895 msgid "Error" 8896 msgstr "tõrge" 8897 8898 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8899 #, fuzzy, kde-format 8900 #| msgid "" 8901 #| "File %1 already exists.\n" 8902 #| "Do you want to overwrite it?" 8903 msgid "" 8904 "Effect name %1 already exists.\n" 8905 " Try another name?" 8906 msgstr "" 8907 "Fail %1 on juba olemas.\n" 8908 "Kas kirjutada see üle?" 8909 8910 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8911 #, fuzzy, kde-format 8912 #| msgid "Name" 8913 msgid "Name : " 8914 msgstr "Nimi" 8915 8916 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8917 #, fuzzy, kde-format 8918 #| msgid "Comment" 8919 msgid "Comments : " 8920 msgstr "Kommentaar" 8921 8922 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8923 #, fuzzy, kde-format 8924 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 8925 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8926 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)" 8927 8928 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8929 #, fuzzy, kde-format 8930 #| msgid "Add Custom Effect" 8931 msgctxt "@title:window" 8932 msgid "Export Custom Effect" 8933 msgstr "Lisa kohandatud efekt" 8934 8935 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8936 #, kde-format 8937 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8938 msgstr "Mõned sinu lemmikefektid olid vigased ja eemaldati: %1" 8939 8940 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8941 #, kde-format 8942 msgid "Enable %1" 8943 msgstr "%1 lubamine" 8944 8945 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8946 #, kde-format 8947 msgid "Disable %1" 8948 msgstr "%1 keelamine" 8949 8950 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8951 #, kde-format 8952 msgid "Hide keyframes" 8953 msgstr "Kaadrite peitmine" 8954 8955 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8956 #, fuzzy, kde-format 8957 #| msgid "Move keyframes" 8958 msgid "Show keyframes" 8959 msgstr "Liiguta võtmekaadreid" 8960 8961 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8962 #, fuzzy, kde-format 8963 #| msgid "Update %1" 8964 msgid "Update zone for %1" 8965 msgstr "Uuenda %1" 8966 8967 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8968 #, kde-format 8969 msgid "Delete effect %1" 8970 msgstr "Kustuta efekt %1" 8971 8972 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8973 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8974 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8975 #, kde-format 8976 msgid "Copy effect" 8977 msgstr "Kopeeri efekt" 8978 8979 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8980 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8981 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8982 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8983 #, kde-format 8984 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8985 msgstr "" 8986 8987 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8988 #, fuzzy, kde-format 8989 #| msgid "Paste Effects" 8990 msgid "Paste effect" 8991 msgstr "Aseta efektid" 8992 8993 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8994 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8995 #, kde-format 8996 msgid "Add effect %1" 8997 msgstr "Lisa efekt %1" 8998 8999 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 9000 #, kde-format 9001 msgid "Move effect %1" 9002 msgstr "Liiguta efekti %1" 9003 9004 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 9005 #, kde-format 9006 msgid "Move effect up" 9007 msgstr "Liiguta efekt üles" 9008 9009 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 9010 #, kde-kuit-format 9011 msgctxt "@info:whatsthis" 9012 msgid "" 9013 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 9014 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9015 msgstr "" 9016 9017 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 9018 #, kde-format 9019 msgid "Move effect down" 9020 msgstr "Liiguta efekt alla" 9021 9022 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 9023 #, kde-kuit-format 9024 msgctxt "@info:whatsthis" 9025 msgid "" 9026 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 9027 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9028 msgstr "" 9029 9030 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 9031 #, kde-format 9032 msgid "Delete effect" 9033 msgstr "Kustuta efekt" 9034 9035 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 9036 #, kde-kuit-format 9037 msgctxt "@info:whatsthis" 9038 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 9039 msgstr "" 9040 9041 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9042 #, kde-format 9043 msgid "Collapse Effect" 9044 msgstr "Kokkukerimisefekt" 9045 9046 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9047 #, kde-format 9048 msgid "Expand Effect" 9049 msgstr "Lahtikerimisefekt" 9050 9051 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 9052 #, kde-format 9053 msgid "Enable Keyframes" 9054 msgstr "Võtmekaadrite lubamine" 9055 9056 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9057 #, fuzzy, kde-format 9058 #| msgid "Hide keyframes" 9059 msgid "Hide Keyframes" 9060 msgstr "Kaadrite peitmine" 9061 9062 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9063 #, fuzzy, kde-format 9064 #| msgid "Move keyframes" 9065 msgid "Show Keyframes" 9066 msgstr "Liiguta võtmekaadreid" 9067 9068 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 9069 #, fuzzy, kde-kuit-format 9070 #| msgid "Display keyframes in timeline" 9071 msgctxt "@info:whatsthis" 9072 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 9073 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 9074 9075 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9076 #, kde-format 9077 msgid "Disable Effect" 9078 msgstr "Keela efekt" 9079 9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9081 #, kde-format 9082 msgid "Enable Effect" 9083 msgstr "Luba efekt" 9084 9085 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 9086 #, kde-kuit-format 9087 msgctxt "@info:whatsthis" 9088 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 9089 msgstr "" 9090 9091 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 9092 #, kde-kuit-format 9093 msgctxt "@info:whatsthis" 9094 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 9095 msgstr "" 9096 9097 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 9098 #, kde-format 9099 msgid "Create Group" 9100 msgstr "Rühma loomine" 9101 9102 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 9103 #, fuzzy, kde-format 9104 #| msgid "In" 9105 msgid "In:" 9106 msgstr "Sees" 9107 9108 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 9109 #, fuzzy, kde-format 9110 #| msgid "Set zone end" 9111 msgid "Set zone in" 9112 msgstr "Määra tsooni lõpp" 9113 9114 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 9115 #, kde-kuit-format 9116 msgctxt "@info:whatsthis" 9117 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 9118 msgstr "" 9119 9120 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 9121 #, kde-format 9122 msgid "Out:" 9123 msgstr "" 9124 9125 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 9126 #, fuzzy, kde-format 9127 #| msgid "Set Zone Out" 9128 msgid "Set zone out" 9129 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt" 9130 9131 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 9132 #, kde-kuit-format 9133 msgctxt "@info:whatsthis" 9134 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 9135 msgstr "" 9136 9137 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 9138 #, fuzzy, kde-format 9139 #| msgid "Move effect down" 9140 msgid "Use effect zone" 9141 msgstr "Liiguta efekt alla" 9142 9143 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 9144 #, fuzzy, kde-kuit-format 9145 #| msgid "Display keyframes in timeline" 9146 msgctxt "@info:whatsthis" 9147 msgid "Toggles the display of the effect zone." 9148 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 9149 9150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 9151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 9152 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 9153 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 9154 #, kde-format 9155 msgid "Presets" 9156 msgstr "Valmisseadistused" 9157 9158 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 9159 #, kde-kuit-format 9160 msgctxt "@info:whatsthis" 9161 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 9162 msgstr "" 9163 9164 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 9165 #, fuzzy, kde-format 9166 #| msgid "Save Effect" 9167 msgid "Save effect" 9168 msgstr "Efekti salvestamine" 9169 9170 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9171 #, fuzzy, kde-format 9172 #| msgid "Save Effect" 9173 msgctxt "@title:window" 9174 msgid "Save Effect" 9175 msgstr "Efekti salvestamine" 9176 9177 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9178 #, fuzzy, kde-format 9179 #| msgid "Comment" 9180 msgid "Comments:" 9181 msgstr "Kommentaar" 9182 9183 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9184 #, kde-format 9185 msgid "No name provided, effect not saved." 9186 msgstr "" 9187 9188 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9189 #, fuzzy, kde-format 9190 #| msgid "No clip selected" 9191 msgid "No effect selected." 9192 msgstr "Ühtegi klippi pole valitud" 9193 9194 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9195 #, fuzzy, kde-format 9196 #| msgid "Save Effect Stack" 9197 msgctxt "@title:window" 9198 msgid "Save current Effect Stack" 9199 msgstr "Efektipinu salvestamine" 9200 9201 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9202 #, fuzzy, kde-format 9203 #| msgid "Name for saved stack: " 9204 msgid "Name for saved stack:" 9205 msgstr "Salvestatud pinu nimi:" 9206 9207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9208 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9209 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9210 #, kde-format 9211 msgid "Description:" 9212 msgstr "Kirjeldus:" 9213 9214 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9215 #, kde-format 9216 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9217 msgstr "" 9218 9219 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9220 #, kde-format 9221 msgid "" 9222 "No description provided. \n" 9223 "Save effect with no description?" 9224 msgstr "" 9225 9226 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9227 #, kde-format 9228 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9229 msgstr "" 9230 9231 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9232 #, fuzzy, kde-format 9233 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9234 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9235 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi" 9236 9237 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9238 #, fuzzy, kde-format 9239 #| msgid "Template title clip" 9240 msgid "Item is not an animation clip" 9241 msgstr "Tiitriklipi mall" 9242 9243 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9244 #, fuzzy, kde-format 9245 #| msgid "Audio Thumbnails" 9246 msgid "Audio thumbs" 9247 msgstr "Heli pisipildid" 9248 9249 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9250 #, kde-format 9251 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9252 msgstr "Heli pisipildid: faili %1 avamine nurjus" 9253 9254 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9255 #, fuzzy, kde-format 9256 #| msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9257 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9258 msgstr "Heli pisipildid: faili %1 avamine nurjus" 9259 9260 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9261 #, fuzzy, kde-format 9262 #| msgid "Video Thumbnails" 9263 msgid "Video thumbs" 9264 msgstr "Video pisipildid" 9265 9266 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9267 #, fuzzy, kde-format 9268 #| msgid "Loading clips" 9269 msgid "Loading clip" 9270 msgstr "Klippide laadimine" 9271 9272 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9273 #, kde-format 9274 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9275 msgstr "" 9276 9277 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9278 #, kde-format 9279 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9280 msgstr "" 9281 9282 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9283 #, kde-format 9284 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9285 msgstr "" 9286 9287 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9288 #, kde-format 9289 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9290 msgstr "" 9291 9292 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9293 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9294 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9295 #, kde-format 9296 msgid "Failed to create file." 9297 msgstr "Faili loomine nurjus." 9298 9299 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9300 #, fuzzy, kde-format 9301 #| msgid "Extract zone" 9302 msgid "Extracting zone" 9303 msgstr "Hangi tsoon" 9304 9305 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9306 #, kde-format 9307 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9308 msgstr "" 9309 9310 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9311 #, kde-format 9312 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9313 msgstr "" 9314 9315 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9316 #, kde-format 9317 msgid "none" 9318 msgstr "" 9319 9320 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9321 #, fuzzy, kde-format 9322 #| msgid "Video stream" 9323 msgid "Copy stream" 9324 msgstr "Videovoog" 9325 9326 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9327 #, kde-format 9328 msgid "X264 encoding" 9329 msgstr "" 9330 9331 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9332 #, fuzzy, kde-format 9333 #| msgid "Disable effect" 9334 #| msgid_plural "Disable effects" 9335 msgid "Disable stream" 9336 msgstr "Keela efekt" 9337 9338 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9339 #, fuzzy, kde-format 9340 #| msgid "Transcoding" 9341 msgid "PCM encoding" 9342 msgstr "Ümberkodeerimine" 9343 9344 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9345 #, fuzzy, kde-format 9346 #| msgid "Transcoding" 9347 msgid "AAC encoding" 9348 msgstr "Ümberkodeerimine" 9349 9350 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9351 #, kde-format 9352 msgid "Extracting %1 out of %2" 9353 msgstr "Eraldatakse %1 / %2" 9354 9355 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9356 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9357 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9358 #, kde-format 9359 msgid "No producer for this clip." 9360 msgstr "Sellele klipile pole generaatorit." 9361 9362 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9363 #, kde-format 9364 msgid "You cannot overwrite original clip." 9365 msgstr "Originaalklippi ei saa üle kirjutada." 9366 9367 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9368 #, fuzzy, kde-format 9369 #| msgid "Output file" 9370 msgid "Cut job failed." 9371 msgstr "Väljundfail" 9372 9373 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9374 #, fuzzy, kde-format 9375 #| msgid "Processing clip" 9376 msgid "Processing filter %1" 9377 msgstr "Klipi töötlemine" 9378 9379 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9380 #, fuzzy, kde-format 9381 #| msgid "Cannot open file %1" 9382 msgid "Cannot process file %1" 9383 msgstr "Faili %1 avamine nurjus" 9384 9385 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9386 #, fuzzy, kde-format 9387 #| msgid "Cannot open file" 9388 msgid "Cannot open source." 9389 msgstr "Faili avamine nurjus" 9390 9391 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9392 #, kde-format 9393 msgid "Cannot create consumer." 9394 msgstr "Tarbija loomine nurjus." 9395 9396 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9397 #, kde-format 9398 msgid "Cannot create filter %1" 9399 msgstr "Filtri %1 loomine nurjus" 9400 9401 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9402 #, fuzzy, kde-format 9403 #| msgid "Failed to start capture" 9404 msgid "Failed to filter source." 9405 msgstr "Salvestamise alustamine nurjus" 9406 9407 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9408 #, fuzzy, kde-format 9409 #| msgid "Creating proxy %1" 9410 msgid "Creating proxy" 9411 msgstr "Asendusklipi %1 loomine" 9412 9413 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9414 #, kde-format 9415 msgid "Cannot load image %1." 9416 msgstr "Pildi %1 laadimine nurjus." 9417 9418 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9419 #, kde-format 9420 msgid "Image too small to be proxied." 9421 msgstr "" 9422 9423 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9424 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9425 #, kde-format 9426 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9427 msgstr "" 9428 "Programmi ffmpeg ei leitud, palun määra selle asukoht Kdenlive'i " 9429 "seadistustedialoogi jaotises Keskkond." 9430 9431 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9432 #, kde-format 9433 msgid "Failed to create proxy clip." 9434 msgstr "Asendusklipi loomine nurjus." 9435 9436 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9437 #, kde-format 9438 msgid "Detecting scene change" 9439 msgstr "" 9440 9441 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9442 #, fuzzy, kde-format 9443 #| msgid "Scene detection" 9444 msgctxt "@title:window" 9445 msgid "Scene Detection" 9446 msgstr "Stseeni tuvastamine" 9447 9448 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9449 #, fuzzy, kde-format 9450 #| msgid "Cannot process this clip type." 9451 msgid "Cannot analyse this clip type." 9452 msgstr "Seda tüüpi klippi ei saa töödelda." 9453 9454 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9455 #, fuzzy, kde-format 9456 #| msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9457 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9458 msgstr "" 9459 "Programmi ffmpeg ei leitud, palun määra selle asukoht Kdenlive'i " 9460 "seadistustedialoogi jaotises Keskkond." 9461 9462 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9463 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9464 #, kde-format 9465 msgid "Scene %1" 9466 msgstr "Stseen %1" 9467 9468 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9469 #, fuzzy, kde-format 9470 #| msgid "Failed to cut clip" 9471 msgid "Failed to analyse clip." 9472 msgstr "Klipi lõikamine nurjus" 9473 9474 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9475 #, fuzzy, kde-format 9476 #| msgid "Change clip speed" 9477 msgid "Changing speed" 9478 msgstr "Muuda klipi kiirust" 9479 9480 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9481 #, fuzzy, kde-format 9482 #| msgid "Clip Speed" 9483 msgctxt "@title:window" 9484 msgid "Clip Speed" 9485 msgstr "Klipi kiirus" 9486 9487 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9488 #, kde-format 9489 msgid "Speed Change" 9490 msgstr "Kiiruse muutus" 9491 9492 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9493 #, kde-format 9494 msgid "Destination Folder" 9495 msgstr "Sihtkataloog" 9496 9497 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9498 #, kde-format 9499 msgid "Destination File" 9500 msgstr "Sihtfail" 9501 9502 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9503 #, kde-format 9504 msgid "Percentage" 9505 msgstr "Protsent" 9506 9507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9509 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9510 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9511 #, kde-format 9512 msgid "Pitch compensation" 9513 msgstr "" 9514 9515 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9516 #, fuzzy, kde-format 9517 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9518 msgid "Failed to create speed clip." 9519 msgstr "Asendusklipi loomine nurjus." 9520 9521 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9522 #, fuzzy, kde-format 9523 #| msgid "Stabilize" 9524 msgid "Stabilizing" 9525 msgstr "Stabiliseerimine" 9526 9527 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9528 #, fuzzy, kde-format 9529 #| msgid "Failed to start device" 9530 msgid "Failed to stabilize." 9531 msgstr "Seadme käivitamine nurjus" 9532 9533 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9534 #, fuzzy, kde-format 9535 #| msgid "Transcoding: %1" 9536 msgid "Transcoding" 9537 msgstr "Transkodeerimine: %1" 9538 9539 #. i18n: ectx: Menu (go) 9540 #: src/kdenliveui.rc:19 9541 #, kde-format 9542 msgid "&Project" 9543 msgstr "&Projekt" 9544 9545 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9546 #: src/kdenliveui.rc:28 9547 #, kde-format 9548 msgid "Generators" 9549 msgstr "Genereerimine" 9550 9551 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9552 #: src/kdenliveui.rc:58 9553 #, kde-format 9554 msgid "Tool" 9555 msgstr "Tööriist" 9556 9557 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9558 #: src/kdenliveui.rc:71 9559 #, kde-format 9560 msgid "&Clip" 9561 msgstr "" 9562 9563 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9564 #: src/kdenliveui.rc:72 9565 #, kde-format 9566 msgid "Markers" 9567 msgstr "Markerid" 9568 9569 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9570 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9571 #, kde-format 9572 msgid "Extract Audio" 9573 msgstr "Eralda heli" 9574 9575 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9576 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9577 #, kde-format 9578 msgid "Clip Jobs" 9579 msgstr "Klipitööd" 9580 9581 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9582 #: src/kdenliveui.rc:98 9583 #, kde-format 9584 msgid "Clip in Timeline" 9585 msgstr "Klipp ajateljel" 9586 9587 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9588 #: src/kdenliveui.rc:107 9589 #, kde-format 9590 msgid "T&imeline" 9591 msgstr "A&jatelg" 9592 9593 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9594 #: src/kdenliveui.rc:108 9595 #, kde-format 9596 msgid "Selection" 9597 msgstr "Valik" 9598 9599 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9600 #: src/kdenliveui.rc:117 9601 #, kde-format 9602 msgid "Insertion" 9603 msgstr "Lisamine" 9604 9605 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9606 #: src/kdenliveui.rc:121 9607 #, kde-format 9608 msgid "Removal" 9609 msgstr "Eemaldamine" 9610 9611 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9612 #: src/kdenliveui.rc:134 9613 #, kde-format 9614 msgid "Current clip" 9615 msgstr "Aktiivne klipp" 9616 9617 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9618 #: src/kdenliveui.rc:148 9619 #, fuzzy, kde-format 9620 #| msgid "Current clip" 9621 msgid "&Current track" 9622 msgstr "Aktiivne klipp" 9623 9624 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9625 #: src/kdenliveui.rc:153 9626 #, kde-format 9627 msgid "&Guides" 9628 msgstr "A&bijooned" 9629 9630 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9631 #: src/kdenliveui.rc:162 9632 #, kde-format 9633 msgid "Space" 9634 msgstr "Vahe" 9635 9636 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9638 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9640 #, kde-format 9641 msgid "Tracks" 9642 msgstr "Rajad" 9643 9644 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9645 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9646 #, kde-format 9647 msgid "Add Effect" 9648 msgstr "Efekti lisamine" 9649 9650 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9651 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9652 #, kde-format 9653 msgid "Monitor" 9654 msgstr "Monitor" 9655 9656 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9657 #: src/kdenliveui.rc:212 9658 #, kde-format 9659 msgid "Go To" 9660 msgstr "Liikumine" 9661 9662 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9663 #: src/kdenliveui.rc:224 9664 #, kde-format 9665 msgid "Seek" 9666 msgstr "" 9667 9668 # Jälgi ülekatteteavet? 9669 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9670 #: src/kdenliveui.rc:241 9671 #, kde-format 9672 msgid "Current Monitor Overlay" 9673 msgstr "Monitori ülekatteteave" 9674 9675 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9676 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9677 #, kde-format 9678 msgid "Preview Resolution" 9679 msgstr "Eelvaatluse eraldusvõime" 9680 9681 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9682 #: src/kdenliveui.rc:256 9683 #, fuzzy, kde-format 9684 #| msgid "Monitor config" 9685 msgid "Monitor Config" 9686 msgstr "Monitori seadistus" 9687 9688 #. i18n: ectx: Menu (view) 9689 #: src/kdenliveui.rc:268 9690 #, kde-format 9691 msgid "View" 9692 msgstr "Vaade" 9693 9694 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9695 #: src/kdenliveui.rc:275 9696 #, kde-format 9697 msgid "Dock Area Orientation" 9698 msgstr "" 9699 9700 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9701 #: src/kdenliveui.rc:286 9702 #, kde-format 9703 msgid "OpenGL Backend" 9704 msgstr "OpenGL taustaprogramm" 9705 9706 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9707 #: src/kdenliveui.rc:302 9708 #, kde-format 9709 msgid "Timeline Toolbar" 9710 msgstr "Ajateljeriba" 9711 9712 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9713 #: src/kdenliveui.rc:329 9714 #, kde-format 9715 msgid "Extra Toolbar" 9716 msgstr "Lisatööriistariba" 9717 9718 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9719 #, kde-format 9720 msgid "Logging" 9721 msgstr "" 9722 9723 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9724 #, fuzzy, kde-format 9725 #| msgid "Edit rating" 9726 msgid "Editing" 9727 msgstr "Muuda hinnangut" 9728 9729 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9730 #, kde-format 9731 msgid "Effects" 9732 msgstr "Efektid" 9733 9734 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9735 #, kde-format 9736 msgid "Layouts" 9737 msgstr "Paigutused" 9738 9739 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9740 #, kde-format 9741 msgid "Load Layout" 9742 msgstr "Paigutuse laadimine" 9743 9744 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9745 #, fuzzy, kde-format 9746 #| msgid "Save Layout" 9747 msgid "Save Layout…" 9748 msgstr "Paigutuse salvestamine" 9749 9750 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9751 #, fuzzy, kde-format 9752 #| msgid "Save Layout" 9753 msgid "Manage Layouts…" 9754 msgstr "Paigutuse salvestamine" 9755 9756 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9757 #, kde-format 9758 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9759 msgstr "" 9760 9761 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9762 #, kde-format 9763 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9764 msgstr "" 9765 9766 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9767 #, fuzzy, kde-format 9768 #| msgid "Layout %1" 9769 msgid "Layout %1: %2" 9770 msgstr "Paigutus %1" 9771 9772 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9773 #, fuzzy, kde-format 9774 #| msgid "Save Layout" 9775 msgctxt "@title:window" 9776 msgid "Save Layout" 9777 msgstr "Paigutuse salvestamine" 9778 9779 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9780 #, kde-format 9781 msgid "Layout name:" 9782 msgstr "Paigutuse nimi:" 9783 9784 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9785 #, fuzzy, kde-format 9786 #| msgid "" 9787 #| "File %1 already exists.\n" 9788 #| "Do you want to overwrite it?" 9789 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9790 msgstr "" 9791 "Fail %1 on juba olemas.\n" 9792 "Kas kirjutada see üle?" 9793 9794 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9795 #, fuzzy, kde-format 9796 #| msgid "Current Project" 9797 msgid "Current Layouts" 9798 msgstr "Aktiivne projekt" 9799 9800 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9801 #, fuzzy, kde-format 9802 #| msgid "Delete data" 9803 msgid "Delete the layout." 9804 msgstr "Kustuta andmed" 9805 9806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9807 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9808 #, kde-format 9809 msgid "Reset" 9810 msgstr "Lähtesta" 9811 9812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9813 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9814 #, kde-format 9815 msgid "Import" 9816 msgstr "Impordi" 9817 9818 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9819 #, fuzzy, kde-format 9820 #| msgid "Load Layout" 9821 msgctxt "@title:window" 9822 msgid "Load Layout" 9823 msgstr "Paigutuse laadimine" 9824 9825 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9826 #, fuzzy, kde-format 9827 #| msgid "Import selected clips" 9828 msgid "Export selected" 9829 msgstr "Valitud klippide import" 9830 9831 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9832 #, fuzzy, kde-format 9833 #| msgid "No clip selected" 9834 msgid "No layout selected" 9835 msgstr "Ühtegi klippi pole valitud" 9836 9837 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9838 #, fuzzy, kde-format 9839 #| msgid "Cannot find clip to cut" 9840 msgid "Cannot find layout %1" 9841 msgstr "Ei leitud klippi, mida lõigata" 9842 9843 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9844 #, fuzzy, kde-format 9845 #| msgid "Export audio" 9846 msgctxt "@title:window" 9847 msgid "Export Layout" 9848 msgstr "Heli eksportimine" 9849 9850 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9851 #, kde-format 9852 msgid "Audio analysis finished" 9853 msgstr "Audioanalüüs on lõpetatud" 9854 9855 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9856 #, kde-format 9857 msgid "Processing data analysis" 9858 msgstr "Andmeanalüüsi töötlemine" 9859 9860 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9861 #, kde-format 9862 msgid "Mono " 9863 msgstr "Mono " 9864 9865 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9866 #, kde-format 9867 msgid "Stereo " 9868 msgstr "Stereo " 9869 9870 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9871 #, kde-format 9872 msgid "%1 channels " 9873 msgstr "%1 kanalit" 9874 9875 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9876 #, kde-format 9877 msgid "kHz " 9878 msgstr "kHz " 9879 9880 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9881 #, kde-format 9882 msgid "Hz " 9883 msgstr "Hz " 9884 9885 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9886 #, kde-format 9887 msgid "Merged streams" 9888 msgstr "Ühendatud vood" 9889 9890 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9891 #, fuzzy, kde-format 9892 #| msgid "%1 %%" 9893 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9894 msgid "%p%" 9895 msgstr "%1 %%" 9896 9897 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9898 #, kde-format 9899 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9900 msgstr "Kontrolli seadistusi, videoteegi asukoht on vigane: %1" 9901 9902 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9903 #, kde-format 9904 msgid "Add Clip to Project" 9905 msgstr "Klipi lisamine projektile" 9906 9907 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9908 #, fuzzy, kde-kuit-format 9909 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9910 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9911 msgctxt "@info:whatsthis" 9912 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9913 msgstr "See eemaldab valitud klipi sellest projektist" 9914 9915 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9916 #, kde-format 9917 msgid "Delete Clip from Library" 9918 msgstr "Kustuta klipp videoteegist" 9919 9920 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9921 #, kde-kuit-format 9922 msgctxt "@info:whatsthis" 9923 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9924 msgstr "" 9925 9926 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9927 #, kde-format 9928 msgid "Create Library Folder" 9929 msgstr "Loo videoteegi kataloog" 9930 9931 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9932 #, fuzzy, kde-kuit-format 9933 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9934 msgctxt "@info:whatsthis" 9935 msgid "Creates a new folder in the library." 9936 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi" 9937 9938 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9939 #, kde-format 9940 msgid "Rename Library Clip" 9941 msgstr "Muuda videoteegi klipi nime" 9942 9943 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9944 #, kde-format 9945 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9946 msgstr "Lisa ajatelje valik videoteeki" 9947 9948 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9949 #, kde-kuit-format 9950 msgctxt "@info:whatsthis" 9951 msgid "" 9952 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9953 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9954 msgstr "" 9955 9956 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9957 #, kde-format 9958 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9959 msgstr "Üritad eemaldada vigast kataloogi: %1" 9960 9961 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9962 #, kde-format 9963 msgid "" 9964 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9965 "This cannot be undone" 9966 msgstr "" 9967 "Sellega kustutatakse kataloog %1, sealhulgas kõik selles leiduvad " 9968 "esitusloendid.\n" 9969 "Seda ei saa tagasi võtta." 9970 9971 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9972 #, kde-format 9973 msgid "" 9974 "This will delete the MLT playlist:\n" 9975 "%1" 9976 msgstr "" 9977 "Sellega kustutatakse MLT esitusloend:\n" 9978 "%1" 9979 9980 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9981 #, kde-format 9982 msgid "" 9983 "This will delete the file:\n" 9984 "%1" 9985 msgstr "" 9986 "Sellega kustutatakse fail:\n" 9987 "%1" 9988 9989 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9990 #, kde-format 9991 msgid "Error removing %1" 9992 msgstr "Tõrge %1 eemaldamisel" 9993 9994 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9995 #, fuzzy, kde-format 9996 #| msgid "Add Folder to Library" 9997 msgctxt "@title:window" 9998 msgid "Add Folder to Library" 9999 msgstr "Kataloogi lisamine videoteeki" 10000 10001 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10002 #, kde-format 10003 msgid "Enter a folder name" 10004 msgstr "Sisesta kataloogi nimi" 10005 10006 #: src/library/librarywidget.cpp:405 10007 #, kde-format 10008 msgid "Folder %1 already exists" 10009 msgstr "Kataloog %1 on juba olemas" 10010 10011 #: src/library/librarywidget.cpp:409 10012 #, kde-format 10013 msgid "Error creating folder %1" 10014 msgstr "Tõrge kataloogi %1 loomisel" 10015 10016 #: src/library/librarywidget.cpp:509 10017 #, kde-format 10018 msgid "Library path set to default: %1" 10019 msgstr "Videoteegile määratakse vaikimisi asukoht: %1" 10020 10021 #: src/library/librarywidget.cpp:515 10022 #, kde-format 10023 msgid "Library path set to custom: %1" 10024 msgstr "Videoteegile määratakse kohandatud asukoht: %1" 10025 10026 #: src/library/librarywidget.cpp:521 10027 #, kde-format 10028 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 10029 msgstr "" 10030 "Kirjutamine videoteegi asukohta %1 nurjus, kasutatakse vaikimisi asukohta" 10031 10032 #: src/main.cpp:142 10033 #, kde-format 10034 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 10035 msgstr "" 10036 10037 #: src/main.cpp:145 10038 #, kde-format 10039 msgid "You are using the %1 package.<br>" 10040 msgstr "" 10041 10042 #: src/main.cpp:147 10043 #, kde-format 10044 msgid "Kdenlive" 10045 msgstr "Kdenlive" 10046 10047 #: src/main.cpp:147 10048 #, kde-format 10049 msgid "An open source video editor." 10050 msgstr "Avatud lähtekoodiga videoredaktor" 10051 10052 #: src/main.cpp:148 10053 #, fuzzy, kde-format 10054 #| msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors" 10055 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 10056 msgstr "Autoriõigus © 2007–2020: Kdenlive'i autorid" 10057 10058 #: src/main.cpp:150 10059 #, kde-format 10060 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 10061 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 10062 10063 #: src/main.cpp:150 10064 #, kde-format 10065 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 10066 msgstr "MLT ja KDE SC 4 / KF5 portimine, peamine arendaja ja hooldaja" 10067 10068 #: src/main.cpp:152 10069 #, kde-format 10070 msgid "Nicolas Carion" 10071 msgstr "Nicolas Carion" 10072 10073 #: src/main.cpp:152 10074 #, fuzzy, kde-format 10075 #| msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" 10076 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 10077 msgstr "Koodi arhitektuuri muutmine ja ajatelje ümberkirjutamine" 10078 10079 #: src/main.cpp:153 10080 #, kde-format 10081 msgid "Julius Künzel" 10082 msgstr "" 10083 10084 #: src/main.cpp:153 10085 #, kde-format 10086 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 10087 msgstr "" 10088 10089 #: src/main.cpp:154 10090 #, kde-format 10091 msgid "Vincent Pinon" 10092 msgstr "Vincent Pinon" 10093 10094 #: src/main.cpp:154 10095 #, fuzzy, kde-format 10096 #| msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" 10097 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 10098 msgstr "KF5 port, ehitamine Windowsi tarbeks, vigade parandamine" 10099 10100 #: src/main.cpp:156 10101 #, kde-format 10102 msgid "Dan Dennedy" 10103 msgstr "Dan Dennedy" 10104 10105 #: src/main.cpp:156 10106 #, fuzzy, kde-format 10107 #| msgid "Bug fixing, etc." 10108 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 10109 msgstr "Veaparandus jne." 10110 10111 #: src/main.cpp:157 10112 #, kde-format 10113 msgid "Simon A. Eugster" 10114 msgstr "Simon A. Eugster" 10115 10116 #: src/main.cpp:157 10117 #, kde-format 10118 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 10119 msgstr "Värviskoobid, veaparandus jne." 10120 10121 #: src/main.cpp:158 10122 #, kde-format 10123 msgid "Eric Jiang" 10124 msgstr "" 10125 10126 #: src/main.cpp:158 10127 #, kde-format 10128 msgid "Bug fixing and test improvements" 10129 msgstr "" 10130 10131 #: src/main.cpp:160 10132 #, kde-format 10133 msgid "Jason Wood" 10134 msgstr "Jason Wood" 10135 10136 #: src/main.cpp:160 10137 #, kde-format 10138 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 10139 msgstr "Algse KDE 3 versiooni autor (pole enam aktiivne)" 10140 10141 #: src/main.cpp:162 10142 #, kde-format 10143 msgid "Farid Abdelnour" 10144 msgstr "" 10145 10146 #: src/main.cpp:162 10147 #, kde-format 10148 msgid "Logo, Promotion, testing" 10149 msgstr "" 10150 10151 #: src/main.cpp:163 10152 #, kde-format 10153 msgid "Eugen Mohr" 10154 msgstr "" 10155 10156 #: src/main.cpp:163 10157 #, kde-format 10158 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 10159 msgstr "" 10160 10161 #: src/main.cpp:164 10162 #, kde-format 10163 msgid "Nara Oliveira" 10164 msgstr "" 10165 10166 #: src/main.cpp:164 10167 #, kde-format 10168 msgid "Logo" 10169 msgstr "" 10170 10171 #: src/main.cpp:165 10172 #, kde-format 10173 msgid "Bruno Santos" 10174 msgstr "" 10175 10176 #: src/main.cpp:165 10177 #, fuzzy, kde-format 10178 #| msgid "Settings" 10179 msgid "Testing" 10180 msgstr "Seadistused" 10181 10182 #: src/main.cpp:166 10183 #, kde-format 10184 msgid "Massimo Stella" 10185 msgstr "" 10186 10187 #: src/main.cpp:166 10188 #, kde-format 10189 msgid "Expert advice, testing" 10190 msgstr "" 10191 10192 #: src/main.cpp:168 10193 #, kde-format 10194 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 10195 msgstr "Heiki Nooremäe, Marek Laane" 10196 10197 #: src/main.cpp:168 10198 #, kde-format 10199 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 10200 msgstr "heiki.nooremae@gmail.com, qiilaq69@gmail.com" 10201 10202 #: src/main.cpp:171 10203 #, kde-format 10204 msgid "MLT" 10205 msgstr "" 10206 10207 #: src/main.cpp:171 10208 #, kde-format 10209 msgid "Open source multimedia framework." 10210 msgstr "" 10211 10212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10213 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10214 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10215 #, kde-format 10216 msgid "FFmpeg" 10217 msgstr "FFmpeg" 10218 10219 #: src/main.cpp:173 10220 #, kde-format 10221 msgid "" 10222 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10223 "video." 10224 msgstr "" 10225 10226 #: src/main.cpp:197 10227 #, fuzzy, kde-format 10228 #| msgid "Set a custom config file name" 10229 msgid "Set a custom config file name." 10230 msgstr "Kohandatud seadistusfaili nime määramine" 10231 10232 #: src/main.cpp:198 10233 #, fuzzy, kde-format 10234 #| msgid "Set the path for MLT environment" 10235 msgid "Set the path for MLT environment." 10236 msgstr "MLT keskkonna asukoha määramine" 10237 10238 #: src/main.cpp:200 10239 #, kde-format 10240 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10241 msgstr "" 10242 10243 #: src/main.cpp:203 10244 #, fuzzy, kde-format 10245 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10246 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10247 msgstr "Komadega eraldatud lisatavate klippide loend" 10248 10249 #: src/main.cpp:207 10250 #, fuzzy, kde-format 10251 #| msgid "Default folder for project files" 10252 msgid "Directly render the project and exit." 10253 msgstr "Projektifailide vaikekataloog" 10254 10255 #: src/main.cpp:210 10256 #, kde-format 10257 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10258 msgstr "" 10259 10260 #: src/main.cpp:215 10261 #, kde-format 10262 msgid "" 10263 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10264 "only after it finished." 10265 msgstr "" 10266 10267 #: src/main.cpp:218 10268 #, fuzzy, kde-format 10269 #| msgid "Document to open" 10270 msgid "Kdenlive document to open." 10271 msgstr "Avatav dokument" 10272 10273 #: src/main.cpp:219 10274 #, fuzzy, kde-format 10275 #| msgid "File extension:" 10276 msgid "Output file for rendered video." 10277 msgstr "Faililaiend:" 10278 10279 #: src/main.cpp:344 10280 #, kde-format 10281 msgid "Version %1" 10282 msgstr "Versioon %1" 10283 10284 #: src/mainwindow.cpp:150 10285 #, fuzzy, kde-format 10286 #| msgid "Add clip" 10287 #| msgid_plural "Add clips" 10288 msgid "Add Clip" 10289 msgstr "Klipi lisamine" 10290 10291 #: src/mainwindow.cpp:152 10292 #, kde-format 10293 msgid "Navigation and Playback" 10294 msgstr "" 10295 10296 #: src/mainwindow.cpp:154 10297 #, kde-format 10298 msgid "Bin Tags" 10299 msgstr "" 10300 10301 #: src/mainwindow.cpp:173 10302 #, kde-format 10303 msgid "Style" 10304 msgstr "Stiil" 10305 10306 #: src/mainwindow.cpp:231 10307 #, kde-format 10308 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10309 msgstr "Vaikeprofiili ei leitud, lülitutakse ATSC 1080p 25 peale" 10310 10311 #: src/mainwindow.cpp:289 10312 #, kde-format 10313 msgid "Library" 10314 msgstr "Videoteek" 10315 10316 #: src/mainwindow.cpp:291 10317 #, fuzzy, kde-format 10318 #| msgid "Speed options" 10319 msgid "Speech Editor" 10320 msgstr "Kiirusevalikud" 10321 10322 #: src/mainwindow.cpp:292 10323 #, kde-format 10324 msgid "Time Remapping" 10325 msgstr "" 10326 10327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10328 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10329 #, fuzzy, kde-format 10330 #| msgid "&Guides" 10331 msgid "Guides" 10332 msgstr "A&bijooned" 10333 10334 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10335 #, kde-format 10336 msgid "Configure Recording" 10337 msgstr "Seadista salvestamist" 10338 10339 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10340 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10341 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10342 #, kde-format 10343 msgid "Screen Grab" 10344 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine" 10345 10346 #: src/mainwindow.cpp:354 10347 #, fuzzy, kde-format 10348 #| msgid "Select a clip to compare effect" 10349 msgid "Switch to next Sequence" 10350 msgstr "Klipi valimine efekti võrdlemiseks" 10351 10352 #: src/mainwindow.cpp:358 10353 #, fuzzy, kde-format 10354 #| msgid "Go to previous keyframe" 10355 msgid "Switch to previous Sequence" 10356 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile" 10357 10358 #: src/mainwindow.cpp:364 10359 #, kde-format 10360 msgid "Audio Spectrum" 10361 msgstr "Helispekter" 10362 10363 #: src/mainwindow.cpp:368 10364 #, kde-format 10365 msgid "Project Bin" 10366 msgstr "Projektipuu" 10367 10368 #: src/mainwindow.cpp:371 10369 #, fuzzy, kde-format 10370 #| msgid "Media players" 10371 msgid "Media Browser" 10372 msgstr "Meediamängijad" 10373 10374 #: src/mainwindow.cpp:396 10375 #, kde-format 10376 msgid "Effect/Composition Stack" 10377 msgstr "" 10378 10379 #: src/mainwindow.cpp:459 10380 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10381 #, kde-format 10382 msgid "Compositions" 10383 msgstr "" 10384 10385 #: src/mainwindow.cpp:462 10386 #, kde-format 10387 msgid "Clip Monitor" 10388 msgstr "Klipimonitor" 10389 10390 #: src/mainwindow.cpp:463 10391 #, kde-format 10392 msgid "Project Monitor" 10393 msgstr "Projektimonitor" 10394 10395 #: src/mainwindow.cpp:467 10396 #, kde-format 10397 msgid "Clean" 10398 msgstr "Puhasta" 10399 10400 #: src/mainwindow.cpp:469 10401 #, kde-format 10402 msgid "Undo History" 10403 msgstr "Tegevuste ajalugu" 10404 10405 #: src/mainwindow.cpp:475 10406 #, kde-format 10407 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10408 msgstr "Breeze'i ikooniteema jõuga" 10409 10410 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10411 #, kde-format 10412 msgid "Audio Mixer" 10413 msgstr "Helimikser" 10414 10415 #: src/mainwindow.cpp:482 10416 #, kde-kuit-format 10417 msgctxt "@info:whatsthis" 10418 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10419 msgstr "" 10420 10421 #: src/mainwindow.cpp:521 10422 #, kde-format 10423 msgid "Add Transition" 10424 msgstr "Lisa üleminek" 10425 10426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10427 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10428 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10429 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10430 #, kde-format 10431 msgid "Transitions" 10432 msgstr "Üleminekud" 10433 10434 #. i18n("Favorite Effects")); 10435 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10436 #, kde-format 10437 msgid "Favorite Effects" 10438 msgstr "Lemmikefektid" 10439 10440 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10441 #, kde-kuit-format 10442 msgctxt "@info:whatsthis" 10443 msgid "" 10444 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10445 "it to the selected clip." 10446 msgstr "" 10447 10448 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10449 #, fuzzy, kde-format 10450 #| msgid "Render" 10451 msgid "Render…" 10452 msgstr "Renderda" 10453 10454 #: src/mainwindow.cpp:571 10455 #, kde-format 10456 msgid "Render Button" 10457 msgstr "Renderdamisnupp" 10458 10459 #: src/mainwindow.cpp:577 10460 #, kde-format 10461 msgid "Rendering preview" 10462 msgstr "Renderdamise eelvaatlus" 10463 10464 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10465 #, fuzzy, kde-format 10466 #| msgid "Go to Guide..." 10467 msgid "Go to Guide…" 10468 msgstr "Abijoonele ..." 10469 10470 #: src/mainwindow.cpp:702 10471 #, kde-format 10472 msgid "Separate Channels" 10473 msgstr "Eraldi kanalid" 10474 10475 #: src/mainwindow.cpp:709 10476 #, fuzzy, kde-format 10477 #| msgid "Normalise audio for thumbnails" 10478 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10479 msgstr "Heli normaliseerimine pisipiltide jaoks" 10480 10481 #: src/mainwindow.cpp:716 10482 #, kde-format 10483 msgid "Thumbnails" 10484 msgstr "Pisipildid" 10485 10486 #: src/mainwindow.cpp:718 10487 #, kde-format 10488 msgid "In Frame" 10489 msgstr "" 10490 10491 #: src/mainwindow.cpp:722 10492 #, kde-format 10493 msgid "In/Out Frames" 10494 msgstr "" 10495 10496 #: src/mainwindow.cpp:726 10497 #, kde-format 10498 msgid "All Frames" 10499 msgstr "" 10500 10501 #: src/mainwindow.cpp:730 10502 #, kde-format 10503 msgid "No Thumbnails" 10504 msgstr "Pisipiltideta" 10505 10506 #: src/mainwindow.cpp:739 10507 #, kde-format 10508 msgid "" 10509 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10510 "proceed?" 10511 msgstr "Selle muutmiseks tuleb Kdenlive taaskäivitada. Kas jätkata?" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:802 10514 #, fuzzy, kde-format 10515 #| msgid "Render using proxy clips" 10516 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10517 msgstr "Renderdamine asendusklippide abil" 10518 10519 #: src/mainwindow.cpp:809 10520 #, kde-format 10521 msgid "Automatic Preview" 10522 msgstr "Automaatne eelvaatlus" 10523 10524 #: src/mainwindow.cpp:921 10525 #, fuzzy, kde-format 10526 #| msgid "Loading project" 10527 msgctxt "@title:window" 10528 msgid "Loading Project" 10529 msgstr "Projekti laadimine" 10530 10531 #: src/mainwindow.cpp:1019 10532 #, kde-format 10533 msgid "" 10534 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10535 "What do you want to do with this job?" 10536 msgid_plural "" 10537 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10538 "What do you want to do with these jobs?" 10539 msgstr[0] "" 10540 "Järjekorras ootab 1 renderdustöö.\n" 10541 "Mida sellega ette võtta?" 10542 msgstr[1] "" 10543 "Järjekorras ootab %1 renderdustööd.\n" 10544 "Mida nendega ette võtta?" 10545 10546 #: src/mainwindow.cpp:1022 10547 #, kde-format 10548 msgid "Start them now" 10549 msgstr "Käivita need kohe" 10550 10551 #: src/mainwindow.cpp:1022 10552 #, kde-format 10553 msgid "Delete them" 10554 msgstr "Kustuta need" 10555 10556 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10557 #, kde-format 10558 msgid "Select a clip to compare effect" 10559 msgstr "Klipi valimine efekti võrdlemiseks" 10560 10561 #: src/mainwindow.cpp:1173 10562 #, fuzzy, kde-format 10563 #| msgid "Normal mode" 10564 msgid "Normal Mode" 10565 msgstr "Tavarežiim" 10566 10567 #: src/mainwindow.cpp:1177 10568 #, fuzzy, kde-format 10569 #| msgid "Overwrite mode" 10570 msgid "Overwrite Mode" 10571 msgstr "Ülekirjutusrežiim" 10572 10573 #: src/mainwindow.cpp:1181 10574 #, fuzzy, kde-format 10575 #| msgid "Insert mode" 10576 msgid "Insert Mode" 10577 msgstr "Lisamisrežiim" 10578 10579 #: src/mainwindow.cpp:1185 10580 #, kde-format 10581 msgid "Timeline Edit Mode" 10582 msgstr "Ajatelje redigeerimisrežiim" 10583 10584 #: src/mainwindow.cpp:1187 10585 #, kde-kuit-format 10586 msgctxt "@info:whatsthis" 10587 msgid "" 10588 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10589 "action when handling clips in the timeline." 10590 msgstr "" 10591 10592 #: src/mainwindow.cpp:1200 10593 #, kde-format 10594 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10595 msgstr "Ajatelje tsooni mittekasutamine lisamisel" 10596 10597 #: src/mainwindow.cpp:1200 10598 #, kde-format 10599 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10600 msgstr "Ajatelje tsooni kasutamine lisamisel" 10601 10602 #: src/mainwindow.cpp:1201 10603 #, kde-kuit-format 10604 msgctxt "@info:whatsthis" 10605 msgid "" 10606 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10607 msgstr "" 10608 10609 #: src/mainwindow.cpp:1208 10610 #, fuzzy, kde-format 10611 #| msgid "Compositing" 10612 msgid "Enable Track Compositing" 10613 msgstr "Komposiit" 10614 10615 #: src/mainwindow.cpp:1214 10616 #, kde-format 10617 msgid "Split Audio Tracks" 10618 msgstr "" 10619 10620 #: src/mainwindow.cpp:1220 10621 #, kde-format 10622 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10623 msgstr "" 10624 10625 #: src/mainwindow.cpp:1226 10626 #, kde-format 10627 msgid "Mixed Audio tracks" 10628 msgstr "" 10629 10630 #: src/mainwindow.cpp:1252 10631 #, kde-format 10632 msgid "Track menu" 10633 msgstr "Raja menüü" 10634 10635 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10636 #, kde-format 10637 msgid "hh:mm:ss:ff" 10638 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10639 10640 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10641 #, kde-format 10642 msgid "Frames" 10643 msgstr "kaadrit" 10644 10645 #: src/mainwindow.cpp:1270 10646 #, fuzzy, kde-format 10647 #| msgid "Add guide" 10648 msgid "Edit Subtitle Tool" 10649 msgstr "Abijoone lisamine" 10650 10651 #: src/mainwindow.cpp:1271 10652 #, fuzzy, kde-kuit-format 10653 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 10654 msgctxt "@info:whatsthis" 10655 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10656 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada" 10657 10658 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10659 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10660 #, kde-format 10661 msgid "Selection Tool" 10662 msgstr "Valikutööriist" 10663 10664 #: src/mainwindow.cpp:1283 10665 #, fuzzy, kde-format 10666 #| msgid "Razor tool" 10667 msgid "Razor Tool" 10668 msgstr "Tükeldaja" 10669 10670 #: src/mainwindow.cpp:1288 10671 #, fuzzy, kde-format 10672 #| msgid "Spacer tool" 10673 msgid "Spacer Tool" 10674 msgstr "Eraldaja" 10675 10676 #: src/mainwindow.cpp:1291 10677 #, kde-kuit-format 10678 msgctxt "@info:whatsthis" 10679 msgid "" 10680 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10681 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10682 msgstr "" 10683 10684 #: src/mainwindow.cpp:1296 10685 #, fuzzy, kde-format 10686 #| msgid "File extension:" 10687 msgid "Ripple Tool" 10688 msgstr "Pulseeriv muutmine" 10689 10690 #: src/mainwindow.cpp:1299 10691 #, kde-kuit-format 10692 msgctxt "@info:whatsthis" 10693 msgid "" 10694 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10695 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10696 msgstr "" 10697 10698 #. i18n("Roll Tool"), this); 10699 #. 10700 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10701 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10702 #: src/mainwindow.cpp:1310 10703 #, fuzzy, kde-format 10704 #| msgid "Spacer tool" 10705 msgid "Slip Tool" 10706 msgstr "Eraldaja" 10707 10708 #: src/mainwindow.cpp:1311 10709 #, kde-kuit-format 10710 msgctxt "@info:whatsthis" 10711 msgid "" 10712 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10713 "and forth." 10714 msgstr "" 10715 10716 #: src/mainwindow.cpp:1315 10717 #, fuzzy, kde-format 10718 #| msgid "Spacer tool" 10719 msgid "Multicam Tool" 10720 msgstr "Eraldaja" 10721 10722 #: src/mainwindow.cpp:1337 10723 #, kde-format 10724 msgid "Collapse/Expand Item" 10725 msgstr "" 10726 10727 #: src/mainwindow.cpp:1341 10728 #, fuzzy, kde-format 10729 #| msgid "Clips" 10730 msgid "Mix Clips" 10731 msgstr "Klipid" 10732 10733 #: src/mainwindow.cpp:1343 10734 #, kde-kuit-format 10735 msgctxt "@info:whatsthis" 10736 msgid "" 10737 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10738 "one closest to the playhead." 10739 msgstr "" 10740 10741 #: src/mainwindow.cpp:1351 10742 #, fuzzy, kde-format 10743 #| msgid "Show video thumbnails" 10744 msgid "Show Video Thumbnails" 10745 msgstr "Video pisipiltide näitamine" 10746 10747 #: src/mainwindow.cpp:1352 10748 #, fuzzy, kde-kuit-format 10749 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10750 msgctxt "@info:whatsthis" 10751 msgid "" 10752 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10753 "(default is On)." 10754 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 10755 10756 #: src/mainwindow.cpp:1358 10757 #, fuzzy, kde-format 10758 #| msgid "Show audio thumbnails" 10759 msgid "Show Audio Thumbnails" 10760 msgstr "Heli pisipiltide näitamine" 10761 10762 #: src/mainwindow.cpp:1359 10763 #, fuzzy, kde-kuit-format 10764 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10765 msgctxt "@info:whatsthis" 10766 msgid "" 10767 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10768 "(default is On)." 10769 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 10770 10771 #: src/mainwindow.cpp:1365 10772 #, fuzzy, kde-format 10773 #| msgid "Show markers comments" 10774 msgid "Show Markers Comments" 10775 msgstr "Markerite kommentaaride näitamine" 10776 10777 #: src/mainwindow.cpp:1371 10778 #, kde-format 10779 msgid "Snap" 10780 msgstr "Tõmme" 10781 10782 #: src/mainwindow.cpp:1372 10783 #, kde-kuit-format 10784 msgctxt "@info:whatsthis" 10785 msgid "" 10786 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10787 "and others)." 10788 msgstr "" 10789 10790 #: src/mainwindow.cpp:1378 10791 #, fuzzy, kde-format 10792 #| msgid "Show %1 in timeline" 10793 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10794 msgstr "Näita %1 ajateljel" 10795 10796 #: src/mainwindow.cpp:1379 10797 #, fuzzy, kde-kuit-format 10798 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10799 msgctxt "@info:whatsthis" 10800 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10801 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" 10802 10803 #: src/mainwindow.cpp:1385 10804 #, fuzzy, kde-format 10805 #| msgid "Fit zoom to project" 10806 msgid "Fit Zoom to Project" 10807 msgstr "Mahuta projekt aknasse" 10808 10809 #: src/mainwindow.cpp:1386 10810 #, kde-kuit-format 10811 msgctxt "@info:whatsthis" 10812 msgid "" 10813 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10814 msgstr "" 10815 10816 #: src/mainwindow.cpp:1411 10817 #, kde-format 10818 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10819 msgstr "" 10820 10821 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10822 #, kde-format 10823 msgid "Multicam" 10824 msgstr "" 10825 10826 #: src/mainwindow.cpp:1422 10827 #, kde-format 10828 msgid "Active tool and editing mode" 10829 msgstr "" 10830 10831 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10832 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10833 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10834 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10835 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10836 #, kde-format 10837 msgid "Auto" 10838 msgstr "Automaatne" 10839 10840 #: src/mainwindow.cpp:1478 10841 #, kde-format 10842 msgid "OpenGL" 10843 msgstr "OpenGL" 10844 10845 #: src/mainwindow.cpp:1483 10846 #, kde-format 10847 msgid "DirectX (ANGLE)" 10848 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10849 10850 #: src/mainwindow.cpp:1488 10851 #, kde-format 10852 msgid "Software OpenGL" 10853 msgstr "Tarkvaraline OpenGL" 10854 10855 #: src/mainwindow.cpp:1498 10856 #, fuzzy, kde-format 10857 #| msgid "Run Config Wizard" 10858 msgid "Run Config Wizard…" 10859 msgstr "Seadistusnõustaja käivitamine" 10860 10861 #: src/mainwindow.cpp:1499 10862 #, fuzzy, kde-format 10863 #| msgid "Project Settings" 10864 msgid "Project Settings…" 10865 msgstr "Projekti seadistused" 10866 10867 #: src/mainwindow.cpp:1505 10868 #, kde-format 10869 msgid "Stop Render" 10870 msgstr "Peata renderdamine" 10871 10872 #: src/mainwindow.cpp:1510 10873 #, fuzzy, kde-format 10874 #| msgid "Reset configuration" 10875 msgid "Reset Configuration…" 10876 msgstr "Lähtesta seadistus" 10877 10878 #: src/mainwindow.cpp:1514 10879 #, kde-format 10880 msgid "Play Zone" 10881 msgstr "Esita tsoon" 10882 10883 #: src/mainwindow.cpp:1516 10884 #, kde-format 10885 msgid "Loop Zone" 10886 msgstr "Korda tsooni" 10887 10888 #: src/mainwindow.cpp:1518 10889 #, fuzzy, kde-format 10890 #| msgid "Loop selected clip" 10891 msgid "Loop Selected Clip" 10892 msgstr "Korda valitud klippi" 10893 10894 #: src/mainwindow.cpp:1522 10895 #, fuzzy, kde-format 10896 #| msgid "Transcode Clips" 10897 msgid "Transcode Clips…" 10898 msgstr "Klippide ümberkodeerimine" 10899 10900 #: src/mainwindow.cpp:1523 10901 #, fuzzy, kde-format 10902 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 10903 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10904 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)" 10905 10906 #: src/mainwindow.cpp:1526 10907 #, fuzzy, kde-format 10908 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 10909 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10910 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1530 10913 #, fuzzy, kde-format 10914 #| msgid "Archive Project" 10915 msgid "Archive Project…" 10916 msgstr "Projekti arhiveerimine" 10917 10918 #: src/mainwindow.cpp:1532 10919 #, fuzzy, kde-format 10920 #| msgid "Switch monitor" 10921 msgid "Switch Monitor" 10922 msgstr "Vaheta monitori" 10923 10924 #: src/mainwindow.cpp:1533 10925 #, fuzzy, kde-format 10926 #| msgid "Timecode overlay" 10927 msgid "Focus Timecode" 10928 msgstr "Ajakoodi ülekate" 10929 10930 #: src/mainwindow.cpp:1534 10931 #, kde-format 10932 msgid "Expand Clip" 10933 msgstr "Laienda klippi" 10934 10935 # Jälgi ülekatteteavet? 10936 #: src/mainwindow.cpp:1536 10937 #, kde-format 10938 msgid "Monitor Info Overlay" 10939 msgstr "Monitori info ülekatteteave" 10940 10941 # Jälgi ülekatteteavet? 10942 #: src/mainwindow.cpp:1541 10943 #, kde-format 10944 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10945 msgstr "Monitori ajakoodi ülekatteteave" 10946 10947 # Jälgi ülekatteteavet? 10948 #: src/mainwindow.cpp:1546 10949 #, kde-format 10950 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10951 msgstr "Monitori taasesituse FPS-i ülekatteteave" 10952 10953 # Jälgi ülekatteteavet? 10954 #: src/mainwindow.cpp:1551 10955 #, kde-format 10956 msgid "Monitor Overlay Markers" 10957 msgstr "Monitori markerite ülekatteteave" 10958 10959 #: src/mainwindow.cpp:1556 10960 #, kde-format 10961 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10962 msgstr "Monitori helilaine ülekatteteave" 10963 10964 # Jälgi ülekatteteavet? 10965 #: src/mainwindow.cpp:1561 10966 #, fuzzy, kde-format 10967 #| msgid "Monitor Overlay Safe Zones" 10968 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10969 msgstr "Monitori turbetsoonide ülekatteteave" 10970 10971 #: src/mainwindow.cpp:1579 10972 #, kde-format 10973 msgid "Full Resolution (1:1)" 10974 msgstr "Täielik eraldusvõime (1:1)" 10975 10976 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10977 #, kde-format 10978 msgid "720p" 10979 msgstr "720p" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10982 #, kde-format 10983 msgid "540p" 10984 msgstr "540p" 10985 10986 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10987 #, kde-format 10988 msgid "360p" 10989 msgstr "360p" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10992 #, kde-format 10993 msgid "270p" 10994 msgstr "270p" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1626 10997 #, kde-format 10998 msgid "Real Time (drop frames)" 10999 msgstr "Reaalajas (kaadrite hülgamine)" 11000 11001 #: src/mainwindow.cpp:1632 11002 #, kde-format 11003 msgid "Monitor Gamma" 11004 msgstr "Monitori gamma" 11005 11006 #: src/mainwindow.cpp:1633 11007 #, kde-format 11008 msgid "sRGB (computer)" 11009 msgstr "sRGB (arvuti)" 11010 11011 #: src/mainwindow.cpp:1634 11012 #, kde-format 11013 msgid "Rec. 709 (TV)" 11014 msgstr "Rec. 709 (TV)" 11015 11016 #: src/mainwindow.cpp:1640 11017 #, kde-format 11018 msgid "Insert Zone in Project Bin" 11019 msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse" 11020 11021 #: src/mainwindow.cpp:1642 11022 #, kde-kuit-format 11023 msgctxt "@info:whatsthis" 11024 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 11025 msgstr "" 11026 11027 #: src/mainwindow.cpp:1645 11028 #, kde-format 11029 msgid "Go to Previous Snap Point" 11030 msgstr "Eelmisse tõmbepunkti" 11031 11032 #: src/mainwindow.cpp:1647 11033 #, kde-format 11034 msgid "Go to Next Snap Point" 11035 msgstr "Järgmisse tõmbepunkti" 11036 11037 #: src/mainwindow.cpp:1650 11038 #, kde-format 11039 msgid "Go to Clip Start" 11040 msgstr "Klipi algusesse" 11041 11042 #: src/mainwindow.cpp:1652 11043 #, kde-format 11044 msgid "Go to Clip End" 11045 msgstr "Klipi lõppu" 11046 11047 #: src/mainwindow.cpp:1654 11048 #, kde-format 11049 msgid "Go to Previous Guide" 11050 msgstr "Eelmisele abijoonele" 11051 11052 #: src/mainwindow.cpp:1656 11053 #, kde-format 11054 msgid "Go to Next Guide" 11055 msgstr "Järgmisele abijoonele" 11056 11057 #: src/mainwindow.cpp:1658 11058 #, kde-format 11059 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 11060 msgstr "Joonda esitusjärg hiire asukohaga" 11061 11062 #: src/mainwindow.cpp:1661 11063 #, kde-format 11064 msgid "Grab Current Item" 11065 msgstr "" 11066 11067 #: src/mainwindow.cpp:1664 11068 #, kde-format 11069 msgid "Automatic Transition" 11070 msgstr "Automaatne üleminek" 11071 11072 #: src/mainwindow.cpp:1671 11073 #, kde-format 11074 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 11075 msgstr "Kirjuta klipi tsoon ajateljel üle" 11076 11077 #: src/mainwindow.cpp:1673 11078 #, kde-kuit-format 11079 msgctxt "@info:whatsthis" 11080 msgid "" 11081 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11082 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11083 "insert position are cut and overwritten." 11084 msgstr "" 11085 11086 #: src/mainwindow.cpp:1675 11087 #, kde-format 11088 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 11089 msgstr "Sisesta klipi tsoon ajateljele" 11090 11091 #: src/mainwindow.cpp:1677 11092 #, kde-kuit-format 11093 msgctxt "@info:whatsthis" 11094 msgid "" 11095 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11096 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11097 "insert position are cut and shifted to the right." 11098 msgstr "" 11099 11100 #: src/mainwindow.cpp:1679 11101 #, kde-format 11102 msgid "Extract Timeline Zone" 11103 msgstr "Eralda klipi tsoon" 11104 11105 #: src/mainwindow.cpp:1681 11106 #, kde-kuit-format 11107 msgctxt "@info:whatsthis" 11108 msgid "" 11109 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11110 "are shifted left." 11111 msgstr "" 11112 11113 #: src/mainwindow.cpp:1682 11114 #, kde-format 11115 msgid "Lift Timeline Zone" 11116 msgstr "Võta ajatelje tsoon välja" 11117 11118 #: src/mainwindow.cpp:1684 11119 #, kde-kuit-format 11120 msgctxt "@info:whatsthis" 11121 msgid "" 11122 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11123 "stay in position." 11124 msgstr "" 11125 11126 #: src/mainwindow.cpp:1685 11127 #, kde-format 11128 msgid "Add Preview Zone" 11129 msgstr "Lisa eelvaatluse tsoon" 11130 11131 #: src/mainwindow.cpp:1687 11132 #, kde-kuit-format 11133 msgctxt "@info:whatsthis" 11134 msgid "" 11135 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 11136 msgstr "" 11137 11138 #: src/mainwindow.cpp:1688 11139 #, kde-format 11140 msgid "Remove Preview Zone" 11141 msgstr "Eemalda eelvaatluse tsoon" 11142 11143 #: src/mainwindow.cpp:1692 11144 #, kde-kuit-format 11145 msgctxt "@info:whatsthis" 11146 msgid "" 11147 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 11148 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 11149 msgstr "" 11150 11151 #: src/mainwindow.cpp:1693 11152 #, kde-format 11153 msgid "Remove All Preview Zones" 11154 msgstr "Eemalda kõik eelvaatluse tsoonid" 11155 11156 #: src/mainwindow.cpp:1695 11157 #, fuzzy, kde-kuit-format 11158 #| msgid "Remove All Preview Zones" 11159 msgctxt "@info:whatsthis" 11160 msgid "Remove all preview render zones." 11161 msgstr "Eemalda kõik eelvaatluse tsoonid" 11162 11163 #: src/mainwindow.cpp:1696 11164 #, kde-format 11165 msgid "Start Preview Render" 11166 msgstr "Käivita eelvaatluse renderdamine" 11167 11168 #: src/mainwindow.cpp:1699 11169 #, kde-kuit-format 11170 msgctxt "@info:whatsthis" 11171 msgid "" 11172 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 11173 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 11174 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 11175 msgstr "" 11176 11177 #: src/mainwindow.cpp:1701 11178 #, kde-format 11179 msgid "Stop Preview Render" 11180 msgstr "Peata eelvaatluse renderdamine" 11181 11182 #: src/mainwindow.cpp:1704 11183 #, fuzzy, kde-format 11184 #| msgid "Add Transition To Selection" 11185 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 11186 msgstr "Lisa üleminek valikusse" 11187 11188 #: src/mainwindow.cpp:1706 11189 #, kde-format 11190 msgid "Select Clip" 11191 msgstr "Vali klipp" 11192 11193 #: src/mainwindow.cpp:1708 11194 #, kde-format 11195 msgid "Deselect Clip" 11196 msgstr "Eemalda klipp valikust" 11197 11198 #: src/mainwindow.cpp:1710 11199 #, fuzzy, kde-format 11200 #| msgid "Add Clip To Selection" 11201 msgid "Add Clip to Selection" 11202 msgstr "Lisa klipp valikusse" 11203 11204 #: src/mainwindow.cpp:1712 11205 #, kde-format 11206 msgid "Select Transition" 11207 msgstr "Vali üleminek" 11208 11209 #: src/mainwindow.cpp:1714 11210 #, kde-format 11211 msgid "Deselect Transition" 11212 msgstr "Eemalda üleminek valikust" 11213 11214 #: src/mainwindow.cpp:1716 11215 #, fuzzy, kde-format 11216 #| msgid "Add Transition To Selection" 11217 msgid "Add Transition to Selection" 11218 msgstr "Lisa üleminek valikusse" 11219 11220 #: src/mainwindow.cpp:1719 11221 #, kde-format 11222 msgid "Delete All Markers" 11223 msgstr "Kustuta kõik markerid" 11224 11225 #: src/mainwindow.cpp:1721 11226 #, kde-format 11227 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11228 msgstr "Lisa marker/abijoon kiiresti" 11229 11230 #: src/mainwindow.cpp:1725 11231 #, kde-format 11232 msgid "Current Selection" 11233 msgstr "Aktiivne valik" 11234 11235 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11236 #, kde-format 11237 msgid "Add Marker" 11238 msgstr "Lisa marker" 11239 11240 #: src/mainwindow.cpp:1731 11241 #, kde-format 11242 msgid "Delete Marker" 11243 msgstr "Kustuta marker" 11244 11245 #: src/mainwindow.cpp:1735 11246 #, fuzzy, kde-format 11247 #| msgid "Edit Marker" 11248 msgid "Edit Marker…" 11249 msgstr "Muuda markerit" 11250 11251 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11252 #, fuzzy, kde-format 11253 #| msgid "RtAudio" 11254 msgid "Restore Audio" 11255 msgstr "RtAudio" 11256 11257 #: src/mainwindow.cpp:1746 11258 #, kde-format 11259 msgid "Extract Clip" 11260 msgstr "Hangi klipp" 11261 11262 #: src/mainwindow.cpp:1752 11263 #, fuzzy, kde-format 11264 #| msgid "Save Clip Markers" 11265 msgid "Save Clip Part to Bin" 11266 msgstr "Klipi markerite salvestamine" 11267 11268 #: src/mainwindow.cpp:1757 11269 #, kde-format 11270 msgid "Disable Clip" 11271 msgstr "Keela klipp" 11272 11273 #: src/mainwindow.cpp:1762 11274 #, kde-format 11275 msgid "Set Audio Reference" 11276 msgstr "Määra heliviide" 11277 11278 #: src/mainwindow.cpp:1769 11279 #, kde-format 11280 msgid "Align Audio to Reference" 11281 msgstr "Joonda heli viite järgi" 11282 11283 #: src/mainwindow.cpp:1774 11284 #, kde-format 11285 msgid "Edit Duration" 11286 msgstr "Muuda kestust" 11287 11288 #: src/mainwindow.cpp:1778 11289 #, kde-format 11290 msgid "Change Speed" 11291 msgstr "Muuda kiirust" 11292 11293 #: src/mainwindow.cpp:1784 11294 #, kde-format 11295 msgid "Time Remap" 11296 msgstr "" 11297 11298 #: src/mainwindow.cpp:1791 11299 #, kde-format 11300 msgid "Clip in Project Bin" 11301 msgstr "Klipp projektipuus" 11302 11303 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11304 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11305 #, kde-format 11306 msgid "Cut Clip" 11307 msgstr "Lõika klipp" 11308 11309 #: src/mainwindow.cpp:1800 11310 #, kde-format 11311 msgid "Cut All Clips" 11312 msgstr "Lõika kõik klipid" 11313 11314 #: src/mainwindow.cpp:1803 11315 #, kde-format 11316 msgid "Delete Selected Item" 11317 msgstr "Kustuta valitud üksus" 11318 11319 #: src/mainwindow.cpp:1806 11320 #, kde-format 11321 msgid "Resize Item Start" 11322 msgstr "Muuda üksuse alguse suurust" 11323 11324 #: src/mainwindow.cpp:1810 11325 #, kde-format 11326 msgid "Resize Item End" 11327 msgstr "Muuda üksuse lõpu suurust" 11328 11329 #: src/mainwindow.cpp:1814 11330 #, kde-format 11331 msgid "Paste Effects" 11332 msgstr "Aseta efektid" 11333 11334 #: src/mainwindow.cpp:1820 11335 #, fuzzy, kde-format 11336 #| msgid "Delete effect" 11337 msgid "Delete Effects" 11338 msgstr "Kustuta efekt" 11339 11340 #: src/mainwindow.cpp:1827 11341 #, kde-format 11342 msgid "Group Clips" 11343 msgstr "Rühmita klipid" 11344 11345 #: src/mainwindow.cpp:1833 11346 #, kde-format 11347 msgid "Ungroup Clips" 11348 msgstr "Lõhu klipirühm" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:1839 11351 #, fuzzy, kde-format 11352 #| msgid "Create New Sequence" 11353 msgid "Create Sequence from Selection" 11354 msgstr "Uue seeria loomine" 11355 11356 #: src/mainwindow.cpp:1842 11357 #, kde-kuit-format 11358 msgctxt "@info:whatsthis" 11359 msgid "" 11360 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11361 "that can be opened in another timeline tab." 11362 msgstr "" 11363 11364 #: src/mainwindow.cpp:1854 11365 #, fuzzy, kde-format 11366 #| msgid "Edit Keyframe" 11367 msgid "Effect Keyframes" 11368 msgstr "Võtmekaadri muutmine" 11369 11370 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11371 #, kde-format 11372 msgid "Add/Remove Keyframe" 11373 msgstr "Võtmekaadri lisamine/eemaldamine" 11374 11375 #: src/mainwindow.cpp:1871 11376 #, fuzzy, kde-format 11377 #| msgid "Insert Space" 11378 msgid "Insert Space…" 11379 msgstr "Sisesta vahe" 11380 11381 #: src/mainwindow.cpp:1872 11382 #, kde-format 11383 msgid "Remove Space" 11384 msgstr "Eemalda vahe" 11385 11386 #: src/mainwindow.cpp:1873 11387 #, fuzzy, kde-format 11388 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11389 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11390 msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit" 11391 11392 #: src/mainwindow.cpp:1874 11393 #, fuzzy, kde-format 11394 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11395 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11396 msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit" 11397 11398 #: src/mainwindow.cpp:1875 11399 #, fuzzy, kde-format 11400 #| msgid "Remove Space In All Tracks" 11401 msgid "Remove Space in All Tracks" 11402 msgstr "Eemalda vahe kõigilt radadelt" 11403 11404 #: src/mainwindow.cpp:1878 11405 #, fuzzy, kde-format 11406 #| msgid "Insert Track" 11407 #| msgid_plural "Insert Tracks" 11408 msgctxt "@action" 11409 msgid "Insert Track…" 11410 msgstr "Sisesta rada" 11411 11412 #: src/mainwindow.cpp:1882 11413 #, fuzzy, kde-format 11414 #| msgid "Switch All Tracks Active" 11415 msgid "Fit all Tracks in View" 11416 msgstr "Lülita kõik rajad aktiivseks" 11417 11418 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11419 #, kde-format 11420 msgid "Master effects" 11421 msgstr "" 11422 11423 #: src/mainwindow.cpp:1895 11424 #, kde-format 11425 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11426 msgstr "" 11427 11428 #: src/mainwindow.cpp:1900 11429 #, fuzzy, kde-format 11430 #| msgid "Delete Track" 11431 msgid "Delete Track…" 11432 msgstr "Kustuta rada" 11433 11434 #: src/mainwindow.cpp:1905 11435 #, kde-format 11436 msgid "Show Record Controls" 11437 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente" 11438 11439 #: src/mainwindow.cpp:1911 11440 #, kde-format 11441 msgid "Select All in Current Track" 11442 msgstr "Vali kõik aktiivses rajas" 11443 11444 #: src/mainwindow.cpp:1928 11445 #, fuzzy, kde-format 11446 #| msgid "Manage Cached Data" 11447 msgid "Manage Cached Data…" 11448 msgstr "Halda puhverdatud andmeid" 11449 11450 #: src/mainwindow.cpp:1931 11451 #, kde-format 11452 msgid "Disable Timeline Preview" 11453 msgstr "Keela ajatelje eelvaatlus" 11454 11455 #: src/mainwindow.cpp:1935 11456 #, kde-format 11457 msgid "Add/Remove Guide" 11458 msgstr "Abijoone lisamine/eemaldamine" 11459 11460 #: src/mainwindow.cpp:1936 11461 #, kde-format 11462 msgid "Delete Guide" 11463 msgstr "Kustuta abijoon" 11464 11465 #: src/mainwindow.cpp:1937 11466 #, fuzzy, kde-format 11467 #| msgid "Edit Guide" 11468 msgid "Edit Guide…" 11469 msgstr "Muuda abijoont" 11470 11471 #: src/mainwindow.cpp:1938 11472 #, fuzzy, kde-format 11473 #| msgid "Search" 11474 msgid "Search Guide…" 11475 msgstr "Otsi" 11476 11477 #: src/mainwindow.cpp:1939 11478 #, fuzzy, kde-format 11479 #| msgid "Import guides" 11480 msgid "Export Guides…" 11481 msgstr "Impordi abijooned" 11482 11483 #: src/mainwindow.cpp:1942 11484 #, fuzzy, kde-format 11485 #| msgid "&Guide zone" 11486 msgid "Guides Locked" 11487 msgstr "A&bijoone tsoon" 11488 11489 #: src/mainwindow.cpp:1945 11490 #, fuzzy, kde-format 11491 #| msgid "Show guides" 11492 msgid "Lock guides" 11493 msgstr "Abijoonte näitamine" 11494 11495 #: src/mainwindow.cpp:1947 11496 #, kde-kuit-format 11497 msgctxt "@info:whatsthis" 11498 msgid "" 11499 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11500 "or inserting/removing blank in tracks." 11501 msgstr "" 11502 11503 #: src/mainwindow.cpp:1949 11504 #, kde-format 11505 msgid "Delete All Guides" 11506 msgstr "Kustuta kõik abijooned" 11507 11508 #: src/mainwindow.cpp:1951 11509 #, fuzzy, kde-format 11510 #| msgid "Add guide" 11511 msgid "Add Subtitle" 11512 msgstr "Abijoone lisamine" 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:1953 11515 #, fuzzy, kde-format 11516 #| msgid "Delete subclip" 11517 #| msgid_plural "Delete subclips" 11518 msgid "Disable Subtitle" 11519 msgstr "Alamklipi kustutamine" 11520 11521 #: src/mainwindow.cpp:1954 11522 #, fuzzy, kde-format 11523 #| msgid "untitled" 11524 msgid "Lock Subtitle" 11525 msgstr "nimetu" 11526 11527 #: src/mainwindow.cpp:1956 11528 #, fuzzy, kde-format 11529 #| msgid "untitled" 11530 msgid "Manage Subtitles" 11531 msgstr "nimetu" 11532 11533 #: src/mainwindow.cpp:1958 11534 #, fuzzy, kde-format 11535 #| msgid "Import guides" 11536 msgid "Import Subtitle File…" 11537 msgstr "Impordi abijooned" 11538 11539 #: src/mainwindow.cpp:1960 11540 #, fuzzy, kde-format 11541 #| msgid "Add guide" 11542 msgid "Export Subtitle File…" 11543 msgstr "Abijoone lisamine" 11544 11545 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11546 #, fuzzy, kde-format 11547 #| msgid "Delete subclip" 11548 #| msgid_plural "Delete subclips" 11549 msgid "Delete Subtitle" 11550 msgstr "Alamklipi kustutamine" 11551 11552 #: src/mainwindow.cpp:1963 11553 #, fuzzy, kde-format 11554 #| msgid "Speed options" 11555 msgid "Speech Recognition…" 11556 msgstr "Kiirusevalikud" 11557 11558 #: src/mainwindow.cpp:1970 11559 #, kde-kuit-format 11560 msgctxt "@info:whatsthis" 11561 msgid "" 11562 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11563 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11564 msgstr "" 11565 11566 #: src/mainwindow.cpp:1999 11567 #, kde-format 11568 msgid "Copy Debug Information" 11569 msgstr "" 11570 11571 #: src/mainwindow.cpp:2001 11572 #, kde-format 11573 msgid "Disable Timeline Effects" 11574 msgstr "Keela ajatelje efektid" 11575 11576 #: src/mainwindow.cpp:2007 11577 #, fuzzy, kde-format 11578 #| msgid "Toggle Track Target" 11579 msgid "Toggle Track Disabled" 11580 msgstr "Lülita raja sihtmärki" 11581 11582 #: src/mainwindow.cpp:2009 11583 #, kde-format 11584 msgid "Toggle Track Lock" 11585 msgstr "Lülita raja lukustust" 11586 11587 #: src/mainwindow.cpp:2011 11588 #, kde-format 11589 msgid "Toggle All Track Lock" 11590 msgstr "Lülita kõigi radade lukustust" 11591 11592 #: src/mainwindow.cpp:2013 11593 #, kde-format 11594 msgid "Toggle Track Target" 11595 msgstr "Lülita raja sihtmärki" 11596 11597 #: src/mainwindow.cpp:2015 11598 #, kde-format 11599 msgid "Toggle Track Active" 11600 msgstr "Lülita aktiivset rada" 11601 11602 #: src/mainwindow.cpp:2017 11603 #, kde-format 11604 msgid "Toggle All Tracks Active" 11605 msgstr "Lülita kõiki aktiivseid radasid" 11606 11607 #: src/mainwindow.cpp:2019 11608 #, kde-format 11609 msgid "Switch All Tracks Active" 11610 msgstr "Lülita kõik rajad aktiivseks" 11611 11612 #: src/mainwindow.cpp:2021 11613 #, kde-format 11614 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11615 msgstr "" 11616 11617 #: src/mainwindow.cpp:2023 11618 #, kde-format 11619 msgid "Add Project Note" 11620 msgstr "Lisa projekti märkus" 11621 11622 #: src/mainwindow.cpp:2029 11623 #, fuzzy, kde-format 11624 #| msgid "Effects for track %1" 11625 msgid "Select Audio Track %1" 11626 msgstr "Raja \"%1\" efektid" 11627 11628 #: src/mainwindow.cpp:2033 11629 #, fuzzy, kde-format 11630 #| msgid "Delete Track" 11631 msgid "Select Video Track %1" 11632 msgstr "Kustuta rada" 11633 11634 #: src/mainwindow.cpp:2037 11635 #, fuzzy, kde-format 11636 #| msgid "Delete effect %1" 11637 msgid "Select Target %1" 11638 msgstr "Kustuta efekt %1" 11639 11640 #: src/mainwindow.cpp:2055 11641 #, fuzzy, kde-format 11642 #| msgid "Extract frame..." 11643 msgid "Extract Frame…" 11644 msgstr "Eralda kaader ..." 11645 11646 #: src/mainwindow.cpp:2058 11647 #, fuzzy, kde-format 11648 #| msgid "Extract frame to project..." 11649 msgid "Extract Frame to Project…" 11650 msgstr "Eralda kaader projekti..." 11651 11652 #: src/mainwindow.cpp:2190 11653 #, kde-format 11654 msgid "" 11655 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11656 "clips for this project?" 11657 msgstr "" 11658 "Oled muutnud asendusklipi parameetreid. Kas luua kõik projekti asendusklipid " 11659 "uuesti?" 11660 11661 #: src/mainwindow.cpp:2191 11662 #, fuzzy, kde-format 11663 #| msgid "Create Group" 11664 msgctxt "@action:button" 11665 msgid "Recreate" 11666 msgstr "Rühma loomine" 11667 11668 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11669 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11670 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11671 #, fuzzy, kde-format 11672 #| msgid "Outline width" 11673 msgctxt "@action:button" 11674 msgid "Continue without" 11675 msgstr "Kontuuri laius" 11676 11677 #: src/mainwindow.cpp:2248 11678 #, fuzzy, kde-format 11679 #| msgid "" 11680 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 11681 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 11682 #| "project file will be reloaded" 11683 msgid "" 11684 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11685 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11686 "<br>and the project file will be reloaded" 11687 msgstr "" 11688 "Aktiivset projekti ei ole salvestatud. Nüüd salvestatakse projekt ning siis " 11689 "liigutatakse ajutised failid asukohast <b>%1</b> asukohta <b>%2</b> ja " 11690 "projektifail laaditakse uuesti." 11691 11692 #: src/mainwindow.cpp:2256 11693 #, fuzzy, kde-format 11694 #| msgid "" 11695 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the " 11696 #| "project file will then be reloaded" 11697 msgid "" 11698 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11699 "project file will then be reloaded" 11700 msgstr "" 11701 "Nüüd liigutatakse ajutised failid asukohast <b>%1</b> asukohta <b>%2</b> ja " 11702 "projektifail laaditakse uuesti." 11703 11704 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11705 #, kde-format 11706 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11707 msgstr "Toimingut ei saa sooritada, vigane dokumendi ID: %1" 11708 11709 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11710 #, kde-format 11711 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11712 msgstr "Toimingut ei saa sooritada, sihtkataloog on juba olemas: %1" 11713 11714 #: src/mainwindow.cpp:2417 11715 #, kde-format 11716 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11717 msgstr "See eemaldab projektist kõik kasutamata klipid." 11718 11719 #: src/mainwindow.cpp:2417 11720 #, kde-format 11721 msgid "Clean up project" 11722 msgstr "Projekti puhastamine" 11723 11724 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11725 #, fuzzy, kde-format 11726 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..." 11727 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11728 msgstr "Uute klaviatuuriskeemide allalaadimine ..." 11729 11730 #: src/mainwindow.cpp:2556 11731 #, kde-format 11732 msgid "Current scheme:" 11733 msgstr "Aktiivne skeem:" 11734 11735 #: src/mainwindow.cpp:2566 11736 #, kde-format 11737 msgid "More Actions" 11738 msgstr "Veel toiminguid" 11739 11740 #: src/mainwindow.cpp:2578 11741 #, kde-format 11742 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11743 msgid "General" 11744 msgstr "Üldine" 11745 11746 #: src/mainwindow.cpp:2648 11747 #, kde-format 11748 msgid "" 11749 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11750 "Do you want to proceed?" 11751 msgstr "" 11752 "See kustutab Kdenlive'i seadistusfaili ja taaskäivitab rakenduse. Kas " 11753 "jätkata?" 11754 11755 #: src/mainwindow.cpp:2649 11756 #, fuzzy, kde-format 11757 #| msgid "Reset configuration" 11758 msgctxt "@title:window" 11759 msgid "Reset Configuration" 11760 msgstr "Lähtesta seadistus" 11761 11762 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11763 #, kde-format 11764 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11765 msgstr "Ei leitud klippi, millelt marker eemaldada" 11766 11767 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11768 #, kde-format 11769 msgid "No marker found at cursor time" 11770 msgstr "Kursoriajal ei leitud ühtki markerit" 11771 11772 #: src/mainwindow.cpp:2813 11773 #, kde-format 11774 msgid "An error occurred while deleting markers" 11775 msgstr "Markerite kustutamisel tekkis tõrge" 11776 11777 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11778 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11779 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11780 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11781 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11782 #, kde-format 11783 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11784 msgstr "Ei leitud klippi, mille markerit muuta" 11785 11786 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11787 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11788 #, kde-format 11789 msgid "Overwrite zone" 11790 msgstr "Kirjuta tsoon üle" 11791 11792 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11793 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11794 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11795 #, kde-format 11796 msgid "Could not insert zone" 11797 msgstr "Ei saa tsooni sisestada." 11798 11799 #: src/mainwindow.cpp:3041 11800 #, kde-format 11801 msgid "No clip selected in project bin" 11802 msgstr "Projektipuus pole ühtegi klippi valitud" 11803 11804 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11805 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11806 #, kde-format 11807 msgid "Insert zone" 11808 msgstr "Lisa tsoon" 11809 11810 #: src/mainwindow.cpp:3215 11811 #, fuzzy, kde-format 11812 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11813 msgid "Cannot add effect to active item" 11814 msgstr "Klipile ei saa efekti lisada" 11815 11816 #: src/mainwindow.cpp:3277 11817 #, kde-format 11818 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11819 msgstr "Suurenduse aste: %1/%2" 11820 11821 #: src/mainwindow.cpp:3426 11822 #, kde-kuit-format 11823 msgctxt "@info:whatsthis" 11824 msgid "" 11825 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11826 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11827 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11828 msgstr "" 11829 11830 #: src/mainwindow.cpp:3430 11831 #, kde-kuit-format 11832 msgctxt "@info:whatsthis" 11833 msgid "" 11834 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11835 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11836 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11837 "shortcut> to pan" 11838 msgstr "" 11839 11840 #: src/mainwindow.cpp:3433 11841 #, fuzzy, kde-format 11842 #| msgid "Select0r" 11843 msgid "Select" 11844 msgstr "Valimine" 11845 11846 #: src/mainwindow.cpp:3435 11847 #, kde-kuit-format 11848 msgctxt "@info:whatsthis" 11849 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11850 msgstr "" 11851 11852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11853 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11854 #, fuzzy, kde-format 11855 #| msgid "Razor tool" 11856 msgid "Razor" 11857 msgstr "Tükeldaja" 11858 11859 #: src/mainwindow.cpp:3440 11860 #, kde-kuit-format 11861 msgctxt "@info:whatsthis" 11862 msgid "" 11863 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11864 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11865 msgstr "" 11866 11867 #: src/mainwindow.cpp:3441 11868 #, fuzzy, kde-format 11869 #| msgid "Space" 11870 msgid "Spacer" 11871 msgstr "Vahe" 11872 11873 #: src/mainwindow.cpp:3443 11874 #, kde-kuit-format 11875 msgctxt "@info:whatsthis" 11876 msgid "" 11877 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11878 "shortcut> for multiple selection" 11879 msgstr "" 11880 11881 #: src/mainwindow.cpp:3444 11882 #, fuzzy, kde-format 11883 #| msgid "Slip" 11884 msgctxt "Timeline Tool" 11885 msgid "Slip" 11886 msgstr "Liugumine" 11887 11888 #: src/mainwindow.cpp:3449 11889 #, kde-kuit-format 11890 msgctxt "@info:whatsthis" 11891 msgid "" 11892 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11893 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11894 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11895 msgstr "" 11896 11897 #: src/mainwindow.cpp:3451 11898 #, fuzzy, kde-format 11899 #| msgid "Ripple" 11900 msgctxt "Timeline Tool" 11901 msgid "Ripple" 11902 msgstr "Pulseerimine" 11903 11904 #: src/mainwindow.cpp:3457 11905 #, kde-kuit-format 11906 msgctxt "@info:whatsthis" 11907 msgid "" 11908 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11909 "a lift of all tracks except active one" 11910 msgstr "" 11911 11912 #: src/mainwindow.cpp:3469 11913 #, kde-format 11914 msgid "Insert" 11915 msgstr "Lisamine" 11916 11917 #: src/mainwindow.cpp:3472 11918 #, kde-format 11919 msgid "Overwrite" 11920 msgstr "Ülekirjutusrežiim" 11921 11922 #: src/mainwindow.cpp:3809 11923 #, fuzzy, kde-format 11924 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 11925 msgid "Configure Clip Jobs…" 11926 msgstr "Katkesta aktiivse klipi tööd" 11927 11928 #: src/mainwindow.cpp:3824 11929 #, kde-format 11930 msgid "Transcoders" 11931 msgstr "Ümberkodeerijad" 11932 11933 #: src/mainwindow.cpp:3884 11934 #, fuzzy, kde-format 11935 #| msgid "Merge" 11936 msgid "-merged" 11937 msgstr "Ühenda" 11938 11939 #: src/mainwindow.cpp:3887 11940 #, fuzzy, kde-format 11941 #| msgid "Video stream %1" 11942 msgid "-stream-%1" 11943 msgstr "Videovoog %1" 11944 11945 #: src/mainwindow.cpp:3920 11946 #, kde-format 11947 msgid "Interface" 11948 msgstr "Liides" 11949 11950 #: src/mainwindow.cpp:3936 11951 #, fuzzy, kde-format 11952 #| msgid "Disable %1" 11953 msgid "Raise %1" 11954 msgstr "%1 keelamine" 11955 11956 #: src/mainwindow.cpp:4002 11957 #, fuzzy, kde-format 11958 #| msgid "Files to transcode" 11959 msgctxt "@title:window" 11960 msgid "Files to Transcode" 11961 msgstr "Ümber kodeeritavad failid" 11962 11963 #: src/mainwindow.cpp:4151 11964 #, kde-format 11965 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11966 msgstr "Projektifaili ei saa arhiveerimiseks salvestada." 11967 11968 #: src/mainwindow.cpp:4157 11969 #, kde-format 11970 msgid "Archiving project" 11971 msgstr "Projekti arhiveerimine" 11972 11973 #: src/mainwindow.cpp:4313 11974 #, kde-format 11975 msgid "Icon Size" 11976 msgstr "Ikooni suurus" 11977 11978 #: src/mainwindow.cpp:4317 11979 #, kde-format 11980 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11981 msgid "Default" 11982 msgstr "Vaikimisi" 11983 11984 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11985 #, kde-format 11986 msgid "Small (%1x%2)" 11987 msgstr "Väike (%1x%2)" 11988 11989 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11990 #, kde-format 11991 msgid "Medium (%1x%2)" 11992 msgstr "Keskmine (%1x%2)" 11993 11994 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11995 #, kde-format 11996 msgid "Large (%1x%2)" 11997 msgstr "Suur (%1x%2)" 11998 11999 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 12000 #, kde-format 12001 msgid "Huge (%1x%2)" 12002 msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)" 12003 12004 #: src/mainwindow.cpp:4429 12005 #, kde-format 12006 msgid "" 12007 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 12008 "+M." 12009 msgstr "" 12010 "See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui vajutada Ctrl+M." 12011 12012 #: src/mainwindow.cpp:4429 12013 #, kde-format 12014 msgid "Hide menu bar" 12015 msgstr "Menüüriba peitmine" 12016 12017 #: src/mainwindow.cpp:4444 12018 #, kde-format 12019 msgid "" 12020 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 12021 msgstr "" 12022 "Ikooniteema muutmiseks tuleb Kdenlive taaskäivitada. Kas käivitada see kohe " 12023 "uuesti?" 12024 12025 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 12026 #, fuzzy, kde-format 12027 #| msgid "No guide found at current position" 12028 msgid "No subtitles in current project" 12029 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont" 12030 12031 #: src/mainwindow.cpp:4785 12032 #, fuzzy, kde-format 12033 #| msgid "Project Bin" 12034 msgid "Project Bin %1" 12035 msgstr "Projektipuu" 12036 12037 #: src/mainwindow.cpp:4871 12038 #, kde-format 12039 msgid "Go to download page" 12040 msgstr "" 12041 12042 #: src/mainwindow.cpp:4874 12043 #, fuzzy, kde-format 12044 #| msgid "Device configuration" 12045 msgid "Never check again" 12046 msgstr "Seadme seadistamine" 12047 12048 #: src/mainwindow.cpp:4877 12049 #, kde-format 12050 msgid "" 12051 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 12052 "upgrade" 12053 msgstr "" 12054 12055 #: src/mainwindow.cpp:4880 12056 #, kde-format 12057 msgid "" 12058 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 12059 msgstr "" 12060 12061 #: src/mainwindow.cpp:4923 12062 #, fuzzy, kde-format 12063 #| msgid "Selected Cached Data" 12064 msgid "Checking cached data size" 12065 msgstr "Valitud puhverandmed" 12066 12067 #: src/mltconnection.cpp:200 12068 #, kde-format 12069 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 12070 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (MLT osa) ei leitud" 12071 12072 #: src/mltconnection.cpp:234 12073 #, kde-format 12074 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 12075 msgstr "MLT profiile ei leitud, palun sisesta asukoht" 12076 12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 12078 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12079 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12080 #, kde-format 12081 msgctxt "Kilobytes per seconds" 12082 msgid "kb/s" 12083 msgstr "kb/s" 12084 12085 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 12086 #, kde-format 12087 msgid "Analysis data" 12088 msgstr "Analüüsiandmed" 12089 12090 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 12091 #, kde-format 12092 msgid "Delete analysis" 12093 msgstr "Kustuta analüüs" 12094 12095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 12096 #, fuzzy, kde-kuit-format 12097 #| msgid "Delete data" 12098 msgctxt "@info:whatsthis" 12099 msgid "Deletes the data set(s)." 12100 msgstr "Kustuta andmed" 12101 12102 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 12103 #, fuzzy, kde-format 12104 #| msgid "Export analysis" 12105 msgid "Export analysis…" 12106 msgstr "Ekspordi analüüs" 12107 12108 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 12109 #, kde-kuit-format 12110 msgctxt "@info:whatsthis" 12111 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 12112 msgstr "" 12113 12114 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 12115 #, fuzzy, kde-format 12116 #| msgid "Import analysis" 12117 msgid "Import analysis…" 12118 msgstr "Impordi analüüs" 12119 12120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 12121 #, kde-kuit-format 12122 msgctxt "@info:whatsthis" 12123 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 12124 msgstr "" 12125 12126 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 12127 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 12128 #, kde-format 12129 msgid "Disable autorotate" 12130 msgstr "Automaatse pööramise keelamine" 12131 12132 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 12133 #, kde-format 12134 msgid "Enter template text here" 12135 msgstr "Kirjuta siia malli tekst" 12136 12137 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 12138 #, kde-format 12139 msgid "Apply" 12140 msgstr "Rakenda" 12141 12142 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 12143 #, kde-format 12144 msgid "Aspect ratio:" 12145 msgstr "Külgede suhe:" 12146 12147 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 12148 #, kde-format 12149 msgid "Delete proxy file" 12150 msgstr "Kustuta asendusfail" 12151 12152 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 12153 #, kde-format 12154 msgid "Proxy options" 12155 msgstr "Asendusfaili valikud" 12156 12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 12158 #, fuzzy, kde-format 12159 #| msgid "Open folder" 12160 msgid "Open folder…" 12161 msgstr "Ava kataloog" 12162 12163 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 12164 #, kde-format 12165 msgid "Play proxy clip" 12166 msgstr "Asendusklipi esitamine" 12167 12168 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 12169 #, kde-format 12170 msgid "Copy file location to clipboard" 12171 msgstr "Kopeeri faili asukoht lõikepuhvrisse" 12172 12173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 12178 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 12179 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 12180 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 12181 #, kde-format 12182 msgid "Frame rate:" 12183 msgstr "Kaadrisagedus:" 12184 12185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 12186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 12187 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 12188 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12189 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 12190 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 12191 #, fuzzy, kde-format 12192 #| msgid "Scanning" 12193 msgid "Scanning:" 12194 msgstr "Realaotus" 12195 12196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 12197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 12198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 12199 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 12200 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12201 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 12202 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 12203 #, kde-format 12204 msgid "Interlaced" 12205 msgstr "Ülerealaotusega" 12206 12207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 12208 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 12209 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 12210 #, fuzzy, kde-format 12211 #| msgid "Field order" 12212 msgid "Field order:" 12213 msgstr "Väljajärjestus" 12214 12215 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 12216 #, fuzzy, kde-format 12217 #| msgid "Bottom first" 12218 msgid "Bottom First" 12219 msgstr "Alumine esimesena" 12220 12221 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 12222 #, fuzzy, kde-format 12223 #| msgid "Top first" 12224 msgid "Top First" 12225 msgstr "Ülemine esimesena" 12226 12227 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 12228 #, fuzzy, kde-format 12229 #| msgid "Default" 12230 msgid "%1 (default)" 12231 msgstr "Vaikimisi" 12232 12233 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12234 #, kde-format 12235 msgid "Disable video" 12236 msgstr "Video keelamine" 12237 12238 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12239 #, kde-format 12240 msgid "Enable video" 12241 msgstr "Video lubamine" 12242 12243 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 12244 #, kde-format 12245 msgid "Video stream" 12246 msgstr "Videovoog" 12247 12248 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12249 #, kde-format 12250 msgid "Disable audio" 12251 msgstr "Heli keelamine" 12252 12253 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12254 #, kde-format 12255 msgid "Enable audio" 12256 msgstr "Heli lubamine" 12257 12258 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12259 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12260 #, kde-format 12261 msgid "Audio streams" 12262 msgstr "Helivood" 12263 12264 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12265 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12266 #, kde-format 12267 msgid "Merge all streams" 12268 msgstr "" 12269 12270 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12271 #, kde-format 12272 msgid "Normalize" 12273 msgstr "Normaliseerimine" 12274 12275 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12276 #, fuzzy, kde-format 12277 #| msgid "Channel" 12278 msgid "Copy channel:" 12279 msgstr "Kanal" 12280 12281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12282 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12283 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12284 #, kde-format 12285 msgid "1" 12286 msgstr "1" 12287 12288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12289 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12290 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12291 #, kde-format 12292 msgid "2" 12293 msgstr "2" 12294 12295 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12296 #, fuzzy, kde-format 12297 #| msgid "Gain" 12298 msgid "Gain:" 12299 msgstr "Signaalivõimendus" 12300 12301 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12302 #, fuzzy, kde-format 12303 #| msgid "Audio sync" 12304 msgid "Audio sync:" 12305 msgstr "Heli sünkroonis" 12306 12307 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12308 #, kde-format 12309 msgid "ms" 12310 msgstr "ms" 12311 12312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12313 #, fuzzy, kde-format 12314 #| msgid "Color space" 12315 msgid "Color space:" 12316 msgstr "Värviruum" 12317 12318 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12319 #, fuzzy, kde-format 12320 #| msgid "Color Space" 12321 msgid "Color range:" 12322 msgstr "Värviruum" 12323 12324 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12325 #, kde-format 12326 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12327 msgstr "" 12328 12329 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12330 #, kde-format 12331 msgid "Full (JPEG)" 12332 msgstr "" 12333 12334 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12335 #, kde-format 12336 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12337 msgstr "" 12338 12339 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12340 #, kde-format 12341 msgid "File info" 12342 msgstr "Faili teave" 12343 12344 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12345 #, kde-kuit-format 12346 msgctxt "@info:whatsthis" 12347 msgid "Displays detailed information about the file." 12348 msgstr "" 12349 12350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12351 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12352 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12353 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12354 #, kde-format 12355 msgid "Properties" 12356 msgstr "Omadused" 12357 12358 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12359 #, fuzzy, kde-kuit-format 12360 #| msgid "Display a vectorscope of the video data" 12361 msgctxt "@info:whatsthis" 12362 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12363 msgstr "Videoandmete vektorskoobi näitamine" 12364 12365 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12366 #, kde-format 12367 msgid "Audio Properties" 12368 msgstr "Heli omadused" 12369 12370 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12371 #, kde-kuit-format 12372 msgctxt "@info:whatsthis" 12373 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12374 msgstr "" 12375 12376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12377 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12378 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12379 #, kde-format 12380 msgid "Metadata" 12381 msgstr "Metaandmed" 12382 12383 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12384 #, kde-format 12385 msgid "Analysis" 12386 msgstr "Analüüs" 12387 12388 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12389 #, fuzzy, kde-kuit-format 12390 #| msgid "Delete analysis data" 12391 msgctxt "@info:whatsthis" 12392 msgid "Displays analysis data." 12393 msgstr "Analüüsiandmete kustutamine" 12394 12395 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12396 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12397 #, fuzzy, kde-format 12398 #| msgid "Tracks" 12399 msgid "Tracks:" 12400 msgstr "Rajad" 12401 12402 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12403 #, fuzzy, kde-format 12404 #| msgid "Image size" 12405 msgid "Image size:" 12406 msgstr "Pildi suurus" 12407 12408 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12409 #, fuzzy, kde-format 12410 #| msgid "Frame duration" 12411 msgid "Image duration:" 12412 msgstr "Kaadri kestus" 12413 12414 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12415 #, fuzzy, kde-format 12416 #| msgid "Image background" 12417 msgid "Image count:" 12418 msgstr "Pildi taust" 12419 12420 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12421 #, fuzzy, kde-format 12422 #| msgid "Video codec" 12423 msgid "Video codec:" 12424 msgstr "Videokoodek" 12425 12426 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12427 #, kde-format 12428 msgid "Frame size:" 12429 msgstr "Kaadrisuurus:" 12430 12431 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12432 #, fuzzy, kde-format 12433 #| msgid "Video bitrate" 12434 msgid "Video bitrate:" 12435 msgstr "Video bitikiirus" 12436 12437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12439 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12440 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12441 #, kde-format 12442 msgid "Pixel aspect ratio:" 12443 msgstr "Küljesuhe pikslites:" 12444 12445 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12446 #, fuzzy, kde-format 12447 #| msgid "Pixel format" 12448 msgid "Pixel format:" 12449 msgstr "Pikslivorming" 12450 12451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12453 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12454 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12455 #, fuzzy, kde-format 12456 #| msgid "Colorspace" 12457 msgid "Colorspace:" 12458 msgstr "Värviruum" 12459 12460 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12461 #, fuzzy, kde-format 12462 #| msgid " frames" 12463 msgid "B frames:" 12464 msgstr " kaadrit" 12465 12466 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12467 #, fuzzy, kde-format 12468 #| msgid "yes" 12469 msgid "Yes" 12470 msgstr "Jah" 12471 12472 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12473 #, fuzzy, kde-format 12474 #| msgid "N" 12475 msgid "No" 12476 msgstr "N" 12477 12478 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12479 #, fuzzy, kde-format 12480 #| msgid "Audio streams" 12481 msgid "Audio streams:" 12482 msgstr "Helivood" 12483 12484 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12485 #, fuzzy, kde-format 12486 #| msgid "Audio codec" 12487 msgid "Audio codec:" 12488 msgstr "Helikoodek" 12489 12490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12491 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12492 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12493 #, fuzzy, kde-format 12494 #| msgid "Audio channels" 12495 msgid "Audio channels:" 12496 msgstr "Helikanalid" 12497 12498 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12499 #, fuzzy, kde-format 12500 #| msgid "Audio frequency" 12501 msgid "Audio frequency:" 12502 msgstr "Helisagedus" 12503 12504 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12505 #, kde-format 12506 msgctxt "Herz" 12507 msgid "Hz" 12508 msgstr "Hz" 12509 12510 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12511 #, fuzzy, kde-format 12512 #| msgid "Audio bitrate" 12513 msgid "Audio bitrate:" 12514 msgstr "Audio bitikiirus" 12515 12516 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12517 #, fuzzy, kde-format 12518 #| msgid "File size" 12519 msgid "File size:" 12520 msgstr "Failisuurus" 12521 12522 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12523 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12524 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12525 #, kde-format 12526 msgid "Exif" 12527 msgstr "Exif" 12528 12529 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12530 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12531 #, kde-format 12532 msgid "Magic Lantern" 12533 msgstr "Magic Lantern" 12534 12535 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12536 #, fuzzy, kde-format 12537 #| msgid "Save Analysis Data" 12538 msgctxt "@title:window" 12539 msgid "Save Analysis Data" 12540 msgstr "Analüüsiandmete salvestamine" 12541 12542 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12543 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12544 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12545 #, kde-format 12546 msgid "Text File (*.txt)" 12547 msgstr "Tekstifail (*.txt)" 12548 12549 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12550 #, fuzzy, kde-format 12551 #| msgid "Open Analysis Data" 12552 msgctxt "@title:window" 12553 msgid "Open Analysis Data" 12554 msgstr "Analüüsiandmete avamine" 12555 12556 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12557 #, kde-format 12558 msgid "Select a zone to play" 12559 msgstr "Vali esitatav tsoon" 12560 12561 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12562 #, fuzzy, kde-format 12563 #| msgid "Select a zone to play" 12564 msgid "Select a clip to play" 12565 msgstr "Vali esitatav tsoon" 12566 12567 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12568 #, kde-format 12569 msgid "" 12570 "Could not create the video preview window.\n" 12571 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12572 "please fix it." 12573 msgstr "" 12574 "Video eelvaatluse akent ei saanud luua.\n" 12575 "Kdenlive'i paigalduse või draiverite seadistusega on midagi valesti, palun " 12576 "tee korda." 12577 12578 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12579 #, kde-format 12580 msgid "Audio volume" 12581 msgstr "Helitugevus" 12582 12583 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12584 #, fuzzy, kde-format 12585 #| msgid "%1 %%" 12586 msgid "%1%" 12587 msgstr "%1 %%" 12588 12589 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12590 #, kde-format 12591 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12592 msgstr "" 12593 12594 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12595 #, kde-kuit-format 12596 msgctxt "@info:whatsthis" 12597 msgid "" 12598 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12599 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12600 "preview)." 12601 msgstr "" 12602 12603 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12604 #, kde-format 12605 msgid "1:1" 12606 msgstr "1:1" 12607 12608 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12609 #, kde-format 12610 msgid "Set Zone In" 12611 msgstr "Määra tsooni alguspunkt" 12612 12613 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12614 #, kde-format 12615 msgid "Set Zone Out" 12616 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt" 12617 12618 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12619 #, kde-format 12620 msgid "Rewind" 12621 msgstr "Keri tagasi" 12622 12623 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12624 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12625 #, kde-format 12626 msgid "Play" 12627 msgstr "Esitus" 12628 12629 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12630 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12631 #, kde-format 12632 msgid "Pause" 12633 msgstr "Paus" 12634 12635 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12636 #, kde-format 12637 msgid "Forward" 12638 msgstr "Keri edasi" 12639 12640 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12641 #, fuzzy, kde-format 12642 #| msgid "More options" 12643 msgid "More Options…" 12644 msgstr "Rohkem valikuid" 12645 12646 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12647 #, kde-kuit-format 12648 msgctxt "@info:whatsthis" 12649 msgid "" 12650 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12651 "size)." 12652 msgstr "" 12653 12654 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12655 #, fuzzy, kde-format 12656 #| msgid "Go to marker..." 12657 msgid "Go to Marker…" 12658 msgstr "Markerile..." 12659 12660 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12661 #, kde-format 12662 msgid "Force Monitor Size" 12663 msgstr "Monitori suurus jõuga" 12664 12665 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12666 #, kde-format 12667 msgid "Force 100%" 12668 msgstr "Jõuga 100%" 12669 12670 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12671 #, kde-format 12672 msgid "Force 50%" 12673 msgstr "Jõuga 50%" 12674 12675 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12676 #, kde-format 12677 msgid "Free Resize" 12678 msgstr "Vaba suurusega" 12679 12680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12681 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12682 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12683 #, kde-format 12684 msgid "Black" 12685 msgstr "Must" 12686 12687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12688 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12689 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12690 #, kde-format 12691 msgid "White" 12692 msgstr "Valge" 12693 12694 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12695 #, kde-format 12696 msgid "Pink" 12697 msgstr "" 12698 12699 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12700 #, kde-format 12701 msgid "-5" 12702 msgstr "" 12703 12704 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12705 #, fuzzy, kde-format 12706 #| msgid "1" 12707 msgid "-1" 12708 msgstr "1" 12709 12710 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12711 #, fuzzy, kde-format 12712 #| msgid "1" 12713 msgid "+1" 12714 msgstr "1" 12715 12716 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12717 #, kde-format 12718 msgid "+5" 12719 msgstr "" 12720 12721 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12722 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12723 #, kde-format 12724 msgid "Extract Zone" 12725 msgstr "Eralda tsoon" 12726 12727 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12728 #, kde-format 12729 msgid "Set current image as thumbnail" 12730 msgstr "Määra praegune pilt pisipildiks" 12731 12732 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12733 #, fuzzy, kde-format 12734 #| msgid "Show audio thumbnails" 12735 msgid "Always show audio thumbnails" 12736 msgstr "Heli pisipiltide näitamine" 12737 12738 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12739 #, kde-format 12740 msgid "Show Audio Levels" 12741 msgstr "Helitasemete näitamine" 12742 12743 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12744 #, fuzzy, kde-format 12745 #| msgid "Show Record Control" 12746 msgid "Show Source Timecode" 12747 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente" 12748 12749 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12750 #, kde-format 12751 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12752 msgstr "Sinu ekraanilahutusest ei piisa selleks toiminguks" 12753 12754 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12756 #, kde-format 12757 msgid "Set Zone" 12758 msgstr "Määra tsoon" 12759 12760 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12761 #, fuzzy, kde-format 12762 #| msgid "Save Image to Project" 12763 msgctxt "@title:window" 12764 msgid "Save Image to Project" 12765 msgstr "Pildi salvestamine projekti" 12766 12767 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12768 #, fuzzy, kde-format 12769 #| msgid "Save Image" 12770 msgctxt "@title:window" 12771 msgid "Save Image" 12772 msgstr "Pildi salvestamine" 12773 12774 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12775 #, kde-format 12776 msgid "Export image using source resolution" 12777 msgstr "" 12778 12779 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12780 #, kde-format 12781 msgid "%1 audio stream" 12782 msgid_plural "%1 audio streams" 12783 msgstr[0] "%1 helivoog" 12784 msgstr[1] "%1 helivoogu" 12785 12786 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12787 #, kde-format 12788 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12789 msgstr "Moviti GLSL-i initsialiseerimine nurjus, palun keela Movit" 12790 12791 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12792 #, kde-format 12793 msgid "" 12794 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12795 "restart Kdenlive" 12796 msgstr "" 12797 "Selleks on vajalik alphagrad'i filter, nii et palun paigalda frei0r ja " 12798 "käivita Kdenlive uuesti" 12799 12800 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12801 #, kde-format 12802 msgid "Clip has no effects" 12803 msgstr "Klipil pole ühtki efekti" 12804 12805 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12806 #, kde-format 12807 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12808 msgstr "" 12809 12810 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12811 #, kde-format 12812 msgid "" 12813 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12814 "frei0r and restart Kdenlive" 12815 msgstr "" 12816 "Selleks on vajalik cairoblend'i üleminek, nii et palun paigalda frei0r ja " 12817 "käivita Kdenlive uuesti" 12818 12819 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12820 #, kde-format 12821 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12822 msgstr "" 12823 12824 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12825 #, kde-format 12826 msgid "" 12827 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12828 "timeline?" 12829 msgstr "" 12830 12831 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12832 #, kde-format 12833 msgid "" 12834 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12835 "view timeline?" 12836 msgstr "" 12837 12838 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12839 #, fuzzy, kde-format 12840 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12841 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12842 msgstr "Lülita monitor täisekraanirežiimi" 12843 12844 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12845 #, fuzzy, kde-format 12846 #| msgid "Monitor" 12847 msgid "Zoom In Monitor" 12848 msgstr "Monitor" 12849 12850 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12851 #, fuzzy, kde-format 12852 #| msgid "Zoom Out" 12853 msgid "Zoom Out Monitor" 12854 msgstr "Vähenda" 12855 12856 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12857 #, kde-format 12858 msgid "Rewind 1 Frame" 12859 msgstr "Eelmine kaader" 12860 12861 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12862 #, kde-format 12863 msgid "Rewind 1 Second" 12864 msgstr "1 sekund tagasi" 12865 12866 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12867 #, kde-format 12868 msgid "Go to Project Start" 12869 msgstr "Projekti algusse" 12870 12871 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12872 #, kde-format 12873 msgid "Go to Project End" 12874 msgstr "Projekti lõppu" 12875 12876 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12877 #, kde-format 12878 msgid "Forward 1 Frame" 12879 msgstr "Järgmine kaader" 12880 12881 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12882 #, kde-format 12883 msgid "Forward 1 Second" 12884 msgstr "1 sekund edasi" 12885 12886 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12887 #, fuzzy, kde-format 12888 #| msgid "Multitrack view" 12889 msgid "Multitrack View" 12890 msgstr "Mitmerajavaade" 12891 12892 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12893 #, kde-format 12894 msgid "Perform Multitrack Operation" 12895 msgstr "" 12896 12897 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12898 #, kde-format 12899 msgid "Show/Hide edit mode" 12900 msgstr "Redigeerimisrežiimi näitamine/peitmine" 12901 12902 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12903 #, kde-kuit-format 12904 msgctxt "@info:whatsthis" 12905 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12906 msgstr "" 12907 12908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12909 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12910 #, kde-format 12911 msgid "Deinterlacer" 12912 msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja" 12913 12914 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12915 #, kde-format 12916 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12917 msgstr "YADIF - ajaline + ruumiline (parim)" 12918 12919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12920 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12921 #, kde-format 12922 msgid "Interpolation" 12923 msgstr "Interpoleerimine" 12924 12925 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12926 #, kde-format 12927 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12928 msgstr "Lähim naaber (kiire)" 12929 12930 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12931 #, kde-format 12932 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12933 msgstr "Hyper/Lanczos (parim)" 12934 12935 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12936 #, fuzzy, kde-format 12937 #| msgid "Progressive" 12938 msgid "Progressive playback" 12939 msgstr "Progressiivne" 12940 12941 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12942 #, fuzzy, kde-format 12943 #| msgid "Audio Spectrum" 12944 msgid "Audio Scrubbing" 12945 msgstr "Helispekter" 12946 12947 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12948 #, fuzzy, kde-format 12949 #| msgid "Mute monitor" 12950 msgid "Mute Monitor" 12951 msgstr "Monitor helituks" 12952 12953 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12954 #, fuzzy, kde-format 12955 #| msgid "Unmute monitor" 12956 msgid "Unmute Monitor" 12957 msgstr "Monitor heliga" 12958 12959 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12960 #, kde-format 12961 msgid "Go to Zone Start" 12962 msgstr "Tsooni algusse" 12963 12964 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12965 #, kde-format 12966 msgid "Go to Zone End" 12967 msgstr "Tsooni lõppu" 12968 12969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12970 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12971 #, kde-format 12972 msgid "Preview" 12973 msgstr "Eelvaatlus" 12974 12975 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12976 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12977 #, kde-format 12978 msgid "Record" 12979 msgstr "Salvesta" 12980 12981 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12984 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12986 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12987 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12988 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12989 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12990 #, kde-format 12991 msgid "Video" 12992 msgstr "Video" 12993 12994 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12995 #, kde-format 12996 msgid "Audio Capture Volume" 12997 msgstr "Helisalvestuse helitugevus" 12998 12999 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 13000 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 13001 #, kde-format 13002 msgid "Webcam" 13003 msgstr "Veebikaamera" 13004 13005 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 13006 #, kde-format 13007 msgid "Show Record Control" 13008 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente" 13009 13010 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 13011 #, kde-format 13012 msgid "" 13013 "Failed to start the capture application:\n" 13014 "%1" 13015 msgstr "" 13016 "Salvestamisrakenduse käivitamine nurjus:\n" 13017 "%1" 13018 13019 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 13020 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 13021 #, kde-format 13022 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 13023 msgstr "Salvestamist tabas krahh, palun kontrolli parameetreid" 13024 13025 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 13026 #, kde-format 13027 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 13028 msgstr "" 13029 "Helispektri lubamiseks peab MLT olema kompileeritud libfftw3 toetusega." 13030 13031 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 13032 #, kde-format 13033 msgid "Enable Audio Spectrum" 13034 msgstr "Helispektri lubamine" 13035 13036 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 13037 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 13038 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 13039 #, kde-format 13040 msgid "Switch Full Screen" 13041 msgstr "Lülita täisekraanirežiimi" 13042 13043 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 13044 #, kde-format 13045 msgid "Change Overlay" 13046 msgstr "" 13047 13048 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 13049 #, fuzzy, kde-format 13050 #| msgid "Go to next keyframe" 13051 msgid "Go to Next Keyframe" 13052 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile" 13053 13054 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 13055 #, kde-format 13056 msgid "Go to Previous Keyframe" 13057 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile" 13058 13059 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 13060 #, fuzzy, kde-format 13061 #| msgid "Automatic Preview" 13062 msgid "Automatic Keyframes" 13063 msgstr "Automaatne eelvaatlus" 13064 13065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 13066 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 13067 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 13068 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 13069 #, kde-format 13070 msgid "Zoom in" 13071 msgstr "Suurenda" 13072 13073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 13074 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 13075 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 13076 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 13077 #, kde-format 13078 msgid "Zoom out" 13079 msgstr "Vähenda" 13080 13081 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 13082 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 13083 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 13084 #, kde-format 13085 msgid "Move Toolbar" 13086 msgstr "" 13087 13088 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 13089 #, kde-kuit-format 13090 msgctxt "@info:whatsthis" 13091 msgid "" 13092 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 13093 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 13094 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 13095 "shortcut> to zoom" 13096 msgstr "" 13097 13098 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 13099 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 13100 #, kde-format 13101 msgid "%1fps" 13102 msgstr "" 13103 13104 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13105 #, fuzzy, kde-format 13106 #| msgid "Out Point" 13107 msgid "In/Out Point" 13108 msgstr "Lõpp-punkt" 13109 13110 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13111 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 13112 #, kde-format 13113 msgid "In Point" 13114 msgstr "Alguspunkt" 13115 13116 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 13117 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 13118 #, kde-format 13119 msgid "Out Point" 13120 msgstr "Lõpp-punkt" 13121 13122 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 13123 #, fuzzy, kde-format 13124 #| msgid "Remove Job" 13125 msgid "Terminate Job" 13126 msgstr "Eemalda töö" 13127 13128 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 13129 #, kde-format 13130 msgid "" 13131 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 13132 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 13133 msgstr "" 13134 13135 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 13136 #, kde-kuit-format 13137 msgctxt "@info:whatsthis" 13138 msgid "" 13139 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 13140 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 13141 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 13142 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 13143 msgstr "" 13144 13145 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 13146 #, kde-kuit-format 13147 msgctxt "@info:whatsthis" 13148 msgid "" 13149 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 13150 "to close shape." 13151 msgstr "" 13152 13153 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 13154 #, kde-kuit-format 13155 msgctxt "@info:whatsthis" 13156 msgid "" 13157 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 13158 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 13159 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 13160 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 13161 msgstr "" 13162 13163 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 13164 #, kde-kuit-format 13165 msgctxt "@info:whatsthis" 13166 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 13167 msgstr "" 13168 13169 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 13170 #, kde-format 13171 msgid "" 13172 "Click to add points,\n" 13173 "right click to close shape." 13174 msgstr "" 13175 13176 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 13177 #, kde-kuit-format 13178 msgctxt "@info:whatsthis" 13179 msgid "" 13180 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 13181 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 13182 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 13183 "to first / last frame" 13184 msgstr "" 13185 13186 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 13187 #, kde-kuit-format 13188 msgctxt "@info:whatsthis" 13189 msgid "" 13190 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 13191 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 13192 msgstr "" 13193 13194 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 13195 #, kde-kuit-format 13196 msgctxt "@info:whatsthis" 13197 msgid "" 13198 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 13199 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 13200 msgstr "" 13201 13202 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 13203 #, kde-format 13204 msgid "Add Guide" 13205 msgstr "Lisa abijoon" 13206 13207 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13208 #, kde-format 13209 msgid "Remove Marker" 13210 msgstr "" 13211 13212 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13213 #, kde-format 13214 msgid "Remove Guide" 13215 msgstr "Abijoone eemaldamine" 13216 13217 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 13218 #, fuzzy, kde-format 13219 #| msgid "Error Loading Data" 13220 msgctxt "@title:window" 13221 msgid "Error Loading Data" 13222 msgstr "Tõrge andmete laadimisel" 13223 13224 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 13225 #, kde-format 13226 msgid "" 13227 "Login is required to download this item.\n" 13228 "You will be redirected to the login page now." 13229 msgstr "" 13230 13231 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 13232 #, kde-format 13233 msgid "Media provided by %1" 13234 msgstr "" 13235 13236 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 13237 #, fuzzy, kde-format 13238 #| msgid "Search..." 13239 msgctxt "@info:status" 13240 msgid "Search pending…" 13241 msgstr "1Otsi" 13242 13243 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13244 #, fuzzy, kde-format 13245 #| msgid "Search scale" 13246 msgid "Search failed! %1" 13247 msgstr "Otsingu skaleerimine" 13248 13249 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13250 #, fuzzy, kde-format 13251 #| msgid "No image found" 13252 msgctxt "@info" 13253 msgid "No items found." 13254 msgstr "Ühtki pilti ei leitud" 13255 13256 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13257 #, kde-format 13258 msgctxt "@info:progress" 13259 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13260 msgstr "" 13261 13262 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13263 #, fuzzy, kde-format 13264 #| msgid "Creating proxy %1" 13265 msgctxt "Created by author name" 13266 msgid "Created by %1" 13267 msgstr "Asendusklipi %1 loomine" 13268 13269 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13270 #, kde-format 13271 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13272 msgid "link" 13273 msgstr "link" 13274 13275 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13276 #, kde-format 13277 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13278 msgstr "" 13279 13280 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13282 #, kde-format 13283 msgid "Author" 13284 msgstr "Autor" 13285 13286 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13287 #, fuzzy, kde-format 13288 #| msgid "Creating proxy %1" 13289 msgid "Created by %1" 13290 msgstr "Asendusklipi %1 loomine" 13291 13292 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13293 #, kde-format 13294 msgid "Size: %1 x %2" 13295 msgstr "" 13296 13297 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13298 #, fuzzy, kde-format 13299 #| msgid "Duration: " 13300 msgid "Duration: %1 sec" 13301 msgstr "Kestus: " 13302 13303 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13304 #, fuzzy, kde-format 13305 #| msgid "Scaling" 13306 msgctxt "Creative Commons License" 13307 msgid "CC Sampling+" 13308 msgstr "Mõõtmete muutmine" 13309 13310 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13311 #, kde-format 13312 msgctxt "Creative Commons License" 13313 msgid "Creative Commons Attribution" 13314 msgstr "" 13315 13316 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13317 #, kde-format 13318 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13319 msgid "CC BY" 13320 msgstr "" 13321 13322 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13323 #, kde-format 13324 msgctxt "Creative Commons License" 13325 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13326 msgstr "" 13327 13328 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13329 #, kde-format 13330 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13331 msgid "CC BY-ND" 13332 msgstr "" 13333 13334 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13335 #, kde-format 13336 msgctxt "Creative Commons License" 13337 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13338 msgstr "" 13339 13340 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13341 #, kde-format 13342 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13343 msgid "CC BY-NC-SA" 13344 msgstr "" 13345 13346 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13347 #, kde-format 13348 msgctxt "Creative Commons License" 13349 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13350 msgstr "" 13351 13352 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13353 #, kde-format 13354 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13355 msgid "CC BY-SA" 13356 msgstr "" 13357 13358 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13359 #, kde-format 13360 msgctxt "Creative Commons License" 13361 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13362 msgstr "" 13363 13364 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13365 #, kde-format 13366 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13367 msgid "CC BY-NC" 13368 msgstr "" 13369 13370 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13371 #, kde-format 13372 msgctxt "Creative Commons License" 13373 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13374 msgstr "" 13375 13376 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13377 #, kde-format 13378 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13379 msgid "CC BY-NC-ND" 13380 msgstr "" 13381 13382 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13383 #, fuzzy, kde-format 13384 #| msgid "Create Countdown Clip" 13385 msgctxt "Creative Commons License" 13386 msgid "Creative Commons 0" 13387 msgstr "Ajaloenduriklipi loomine" 13388 13389 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13390 #, kde-format 13391 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13392 msgid "CC 0" 13393 msgstr "" 13394 13395 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13396 #, kde-format 13397 msgctxt "License" 13398 msgid "Public Domain" 13399 msgstr "" 13400 13401 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13402 #, fuzzy, kde-format 13403 #| msgid "Unknown clip" 13404 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13405 msgid "Unknown CC License" 13406 msgstr "Tundmatu klipp" 13407 13408 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13409 #, kde-format 13410 msgid "Unknown Creative Commons License" 13411 msgstr "" 13412 13413 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13414 #, fuzzy, kde-format 13415 #| msgid "License" 13416 msgid "Pexels License" 13417 msgstr "Litsents" 13418 13419 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13420 #, fuzzy, kde-format 13421 #| msgid "License" 13422 msgid "Pixabay License" 13423 msgstr "Litsents" 13424 13425 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13426 #, fuzzy, kde-format 13427 #| msgid "Unknown clip" 13428 msgid "Unknown License" 13429 msgstr "Tundmatu klipp" 13430 13431 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13432 #, kde-format 13433 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13434 msgstr "" 13435 13436 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13437 #, fuzzy, kde-format 13438 #| msgid "Online Resources" 13439 msgid "Online Resources Preview" 13440 msgstr "Võrguressursid" 13441 13442 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13443 #, kde-format 13444 msgctxt "@title:window" 13445 msgid "Choose File Version" 13446 msgstr "" 13447 13448 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13449 #, kde-format 13450 msgid "Please choose the version you want to download" 13451 msgstr "" 13452 13453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13454 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13455 #, kde-format 13456 msgid "Images" 13457 msgstr "Pildid" 13458 13459 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13460 #, kde-format 13461 msgid "" 13462 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13463 "or law!\n" 13464 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13465 msgstr "" 13466 13467 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13468 #, kde-format 13469 msgid "Remember this decision" 13470 msgstr "" 13471 13472 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13473 #, kde-format 13474 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13475 msgid "" 13476 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13477 "this license, visit %5" 13478 msgstr "" 13479 13480 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13481 #, kde-format 13482 msgid "%1 Try again." 13483 msgstr "" 13484 13485 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13486 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13487 #, kde-format 13488 msgid "Error Loading Data" 13489 msgstr "Tõrge andmete laadimisel" 13490 13491 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13492 #, kde-format 13493 msgid "Resource saved to %1" 13494 msgstr "Ressurss salvestati asukohta %1" 13495 13496 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13497 #, kde-format 13498 msgid "Data Imported" 13499 msgstr "Andmed on imporditud" 13500 13501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13502 #, fuzzy, kde-format 13503 #| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 13504 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13505 msgstr "Proovi uuesti importida, et luua uus freesoundi ühendus" 13506 13507 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13508 #, fuzzy, kde-format 13509 #| msgid "Error Getting Access Token from Freesound." 13510 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13511 msgstr "Tõrke ligipääsu märgise hankimisel Freesoundist." 13512 13513 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13514 #, kde-format 13515 msgctxt "frames per second" 13516 msgid "fps" 13517 msgstr "fps" 13518 13519 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13520 #, kde-format 13521 msgid " interlaced" 13522 msgstr "ülerealaotusega" 13523 13524 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13525 #, kde-format 13526 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13527 msgstr "" 13528 13529 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13530 #, kde-format 13531 msgid "5K (Wide 2160)" 13532 msgstr "5K (Wide 2160)" 13533 13534 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13535 #, kde-format 13536 msgid "4K UHD 2160" 13537 msgstr "4K UHD 2160" 13538 13539 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13540 #, kde-format 13541 msgid "4K DCI 2160" 13542 msgstr "4K DCI 2160" 13543 13544 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13545 #, kde-format 13546 msgid "2.5K QHD 1440" 13547 msgstr "2.5K QHD 1440" 13548 13549 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13550 #, kde-format 13551 msgid "Full HD 1080" 13552 msgstr "Full HD 1080" 13553 13554 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13555 #, kde-format 13556 msgid "HD 720" 13557 msgstr "HD 720" 13558 13559 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13560 #, kde-format 13561 msgid "SD/DVD" 13562 msgstr "SD/DVD" 13563 13564 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13565 #, kde-format 13566 msgid "SD/DVD Widescreen" 13567 msgstr "SD/DVD laiekraan" 13568 13569 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13570 #, fuzzy, kde-format 13571 #| msgid "Stabilize Clip" 13572 msgctxt "@title:window" 13573 msgid "Stabilize Clip" 13574 msgstr "Klipi stabiliseerimine" 13575 13576 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13577 #, kde-format 13578 msgid "Last setting" 13579 msgstr "Viimane seadistus" 13580 13581 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13582 #, fuzzy, kde-format 13583 #| msgid "Stabilize Clip" 13584 msgctxt "Description" 13585 msgid "Stabilize clip" 13586 msgstr "Klipi stabiliseerimine" 13587 13588 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13589 #, fuzzy, kde-format 13590 #| msgid "Transcode Clip" 13591 msgctxt "@title:window" 13592 msgid "Transcode Clip" 13593 msgstr "Klipi ümberkodeerimine" 13594 13595 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13596 #, fuzzy, kde-format 13597 #| msgid "Add clip to project" 13598 #| msgid_plural "Add clips to project" 13599 msgctxt "@action" 13600 msgid "Add clip to project" 13601 msgid_plural "Add clips to project" 13602 msgstr[0] "Klipi lisamine projektile" 13603 msgstr[1] "Klippide lisamine projektile" 13604 13605 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13606 #, kde-format 13607 msgid "Destination folder" 13608 msgstr "Sihtkataloog" 13609 13610 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13611 #, kde-format 13612 msgid "Source and destination file can't be the same" 13613 msgstr "" 13614 13615 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13616 #, kde-format 13617 msgid "Transcoding finished." 13618 msgstr "Ümberkodeerimine valmis." 13619 13620 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13621 #, kde-format 13622 msgid "Transcoding failed" 13623 msgstr "Ümberkodeerimine nurjus" 13624 13625 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13626 #, fuzzy, kde-format 13627 #| msgid "Archive Project" 13628 msgctxt "@title:window" 13629 msgid "Archive Project" 13630 msgstr "Projekti arhiveerimine" 13631 13632 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13633 #, fuzzy, kde-format 13634 #| msgid "Video clip" 13635 msgid "Video Clips" 13636 msgstr "Videoklipp" 13637 13638 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13639 #, fuzzy, kde-format 13640 #| msgid "Audio clips" 13641 msgid "Audio Clips" 13642 msgstr "Heliklipid" 13643 13644 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13645 #, fuzzy, kde-format 13646 #| msgid "Image clip" 13647 msgid "Image Clips" 13648 msgstr "Pildiklipp" 13649 13650 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13651 #, fuzzy, kde-format 13652 #| msgid "Slideshow Clip" 13653 msgid "Slideshow Clips" 13654 msgstr "Slaidiesituse klipp" 13655 13656 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13657 #, fuzzy, kde-format 13658 #| msgid "Text Clip" 13659 msgid "Text Clips" 13660 msgstr "Tekstiklipp" 13661 13662 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13663 #, fuzzy, kde-format 13664 #| msgid "Playlist clips" 13665 msgid "Playlist Clips" 13666 msgstr "Esitusloendi klipid" 13667 13668 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13669 #, fuzzy, kde-format 13670 #| msgid "Other clips" 13671 msgid "Other Clips" 13672 msgstr "Muud klipid" 13673 13674 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13675 #, fuzzy, kde-format 13676 #| msgid "Luma files" 13677 msgid "Luma Files" 13678 msgstr "Luma failid" 13679 13680 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13681 #, kde-format 13682 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13683 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13684 msgstr[0] "Projektis on %1 puuduv klipp." 13685 msgstr[1] "Projektis on %1 puuduvat klippi." 13686 13687 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13688 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13689 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13690 #, kde-format 13691 msgid "(%1 item)" 13692 msgid_plural "(%1 items)" 13693 msgstr[0] "(%1 üksus)" 13694 msgstr[1] "(%1 elementi)" 13695 13696 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13697 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13698 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13699 #, kde-format 13700 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13701 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13702 msgstr[0] "Arhiveeritakse %1 fail, vaja läheb %2" 13703 msgstr[1] "Arhiveeritakse %1 faili, vaja läheb %2" 13704 13705 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13706 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13707 #, kde-format 13708 msgid "Archive" 13709 msgstr "Arhiveeri" 13710 13711 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13713 #, kde-format 13714 msgid "There was an error processing project file" 13715 msgstr "Projektifaili töötlemisel tekkis tõrge" 13716 13717 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13718 #, kde-format 13719 msgid "Please save your project before archiving" 13720 msgstr "" 13721 13722 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13723 #, kde-format 13724 msgid "Extract to" 13725 msgstr "Lahtipakkimine " 13726 13727 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13728 #, fuzzy, kde-format 13729 #| msgid "Open Archived Project" 13730 msgctxt "@title:window" 13731 msgid "Open Archived Project" 13732 msgstr "Arhiveeritud projekti avamine" 13733 13734 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13735 #, kde-format 13736 msgid "Extract" 13737 msgstr "Paki lahti" 13738 13739 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13740 #, fuzzy, kde-format 13741 #| msgid "Opening archive..." 13742 msgid "Opening archive…" 13743 msgstr "Arhiivi avamine..." 13744 13745 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13746 #, kde-format 13747 msgid "" 13748 "Cannot open archive file:\n" 13749 " %1" 13750 msgstr "" 13751 "Arhiivifaili avamine nurjus:\n" 13752 " %1" 13753 13754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13755 #, kde-format 13756 msgid "" 13757 "File %1\n" 13758 " is not an archived Kdenlive project" 13759 msgstr "" 13760 "Fail %1\n" 13761 " ei ole arhiveeritud Kdenlive'i projekt" 13762 13763 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13764 #, kde-format 13765 msgid "Ready" 13766 msgstr "Valmis" 13767 13768 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13769 #, kde-format 13770 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13771 msgstr "Arhiveerimine parajasti käib, kas peatada see?" 13772 13773 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13774 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13775 #, kde-format 13776 msgid "Stop Archiving" 13777 msgstr "Peata arhiveerimine" 13778 13779 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13780 #, kde-format 13781 msgid "Available space on drive: %1" 13782 msgstr "Saadaolev kettaruum: %1" 13783 13784 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13785 #, kde-format 13786 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13787 msgstr "Kettal pole piisavalt ruumi, vaba on: %1" 13788 13789 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13790 #, fuzzy, kde-format 13791 #| msgid "Starting File Download" 13792 msgid "Starting archive job" 13793 msgstr "Faili allalaadimise alustamine" 13794 13795 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13796 #, fuzzy, kde-format 13797 #| msgid "Archiving..." 13798 msgid "Archiving…" 13799 msgstr "Arhiveerimine..." 13800 13801 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13802 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13804 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13805 #, kde-format 13806 msgid "Cannot create directory %1" 13807 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" 13808 13809 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13810 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13811 #, fuzzy, kde-format 13812 #| msgid "Capturing to %1" 13813 msgid "Copying %1" 13814 msgstr "Salvestamine faili %1" 13815 13816 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13817 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13818 #, kde-format 13819 msgid "Cannot create temporary file" 13820 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus" 13821 13822 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13823 #, kde-format 13824 msgid "Project was successfully archived." 13825 msgstr "Projekti arhiveeriti edukalt." 13826 13827 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13828 #, kde-format 13829 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13830 msgstr "Failide kopeerimisel tekkis tõrge: %1" 13831 13832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13833 #, fuzzy, kde-format 13834 #| msgid "" 13835 #| "Cannot open archive file:\n" 13836 #| " %1" 13837 msgid "Cannot open archive file %1" 13838 msgstr "" 13839 "Arhiivifaili avamine nurjus:\n" 13840 " %1" 13841 13842 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13843 #, fuzzy, kde-format 13844 #| msgid "Archiving..." 13845 msgid "Archiving %1" 13846 msgstr "Arhiveerimine..." 13847 13848 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13849 #, fuzzy, kde-format 13850 #| msgid "Cannot open file %1" 13851 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13852 msgstr "Faili %1 avamine nurjus" 13853 13854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13855 #, fuzzy, kde-format 13856 #| msgid "Project was successfully archived." 13857 msgid "" 13858 "Project was successfully archived.\n" 13859 "%1" 13860 msgstr "Projekti arhiveeriti edukalt." 13861 13862 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13863 #, fuzzy, kde-format 13864 #| msgid "Unknown" 13865 msgid "Unknown Error" 13866 msgstr "Tundmatu" 13867 13868 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13869 #, fuzzy, kde-format 13870 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 13871 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13872 msgstr "Failide kopeerimisel tekkis tõrge: %1" 13873 13874 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13875 #, fuzzy, kde-format 13876 #| msgid "Extracting..." 13877 msgid "Extracting…" 13878 msgstr "Lahtipakkimine..." 13879 13880 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13881 #, kde-format 13882 msgid "Cannot open project file %1" 13883 msgstr "Projektifaili %1 avamine nurjus" 13884 13885 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13886 #, kde-format 13887 msgid "Cannot open file" 13888 msgstr "Faili avamine nurjus" 13889 13890 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13891 #, fuzzy, kde-format 13892 #| msgid "Restore Backup File" 13893 msgctxt "@title:window" 13894 msgid "Restore Backup File" 13895 msgstr "Varukoopiafaili taastamine" 13896 13897 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13898 #, kde-format 13899 msgid "Showing all backup files in folder" 13900 msgstr "Kõigi varukoopiate näitamine kataloogis" 13901 13902 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13903 #, kde-format 13904 msgid "Showing backup files for %1" 13905 msgstr "%1 varukoopiafailide näitamine" 13906 13907 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13908 #, fuzzy, kde-format 13909 #| msgid "Edit Guide" 13910 msgid "Edit Guide Category" 13911 msgstr "Muuda abijoont" 13912 13913 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13914 #, kde-format 13915 msgid "This color is already used in another category" 13916 msgstr "" 13917 13918 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13919 #, kde-format 13920 msgid "Category %1" 13921 msgstr "Kategooria %1" 13922 13923 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13924 #, fuzzy, kde-format 13925 #| msgid "Delete Guide" 13926 msgid "Delete Guide Category" 13927 msgstr "Kustuta abijoon" 13928 13929 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13930 #, kde-format 13931 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13932 msgstr "" 13933 13934 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13935 #, kde-format 13936 msgid "Reassign the markers to :" 13937 msgstr "" 13938 13939 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13940 #, fuzzy, kde-format 13941 #| msgid "Import" 13942 msgid "Import..." 13943 msgstr "Impordi" 13944 13945 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13946 #, fuzzy, kde-format 13947 #| msgid "Import selected clips" 13948 msgid "Export..." 13949 msgstr "Valitud klippide import" 13950 13951 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13952 #, fuzzy, kde-format 13953 #| msgid "Configure profiles" 13954 msgid "Configure Categories" 13955 msgstr "Seadista profiile" 13956 13957 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13958 #, fuzzy, kde-format 13959 #| msgid "Category" 13960 msgid "Sort by Category" 13961 msgstr "Kategooria" 13962 13963 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13964 #, fuzzy, kde-format 13965 #| msgid "Sort By" 13966 msgid "Sort by Time" 13967 msgstr "Sortimise alus" 13968 13969 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13970 #, fuzzy, kde-format 13971 #| msgid "Comment" 13972 msgid "Sort by Comment" 13973 msgstr "Kommentaar" 13974 13975 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13976 #, fuzzy, kde-format 13977 #| msgid "Add guide" 13978 msgid "Add new guide." 13979 msgstr "Abijoone lisamine" 13980 13981 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13982 #, kde-kuit-format 13983 msgctxt "@info:whatsthis" 13984 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13985 msgstr "" 13986 13987 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13988 #, fuzzy, kde-format 13989 #| msgid "Delete guide" 13990 msgid "Delete guide." 13991 msgstr "Abijoone kustutamine" 13992 13993 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13994 #, kde-kuit-format 13995 msgctxt "@info:whatsthis" 13996 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13997 msgstr "" 13998 13999 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 14000 #, fuzzy, kde-format 14001 #| msgid "Delete guide" 14002 msgid "Edit selected guide." 14003 msgstr "Abijoone kustutamine" 14004 14005 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 14006 #, kde-kuit-format 14007 msgctxt "@info:whatsthis" 14008 msgid "" 14009 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 14010 "category." 14011 msgstr "" 14012 14013 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 14014 #, kde-format 14015 msgid "Filter guide categories." 14016 msgstr "" 14017 14018 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 14019 #, kde-kuit-format 14020 msgctxt "@info:whatsthis" 14021 msgid "" 14022 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 14023 "categories in this dialog and in the timeline." 14024 msgstr "" 14025 14026 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 14027 #, fuzzy, kde-format 14028 #| msgid "Default quality" 14029 msgid "Default guide category." 14030 msgstr "Vaikimisi kvaliteet" 14031 14032 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 14033 #, kde-kuit-format 14034 msgctxt "@info:whatsthis" 14035 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 14036 msgstr "" 14037 14038 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 14039 #, fuzzy, kde-format 14040 #| msgid "Load Clip Markers" 14041 msgctxt "@title:window" 14042 msgid "Load Clip Markers" 14043 msgstr "Klipi markerite laadimine" 14044 14045 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 14046 #, kde-format 14047 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 14048 msgstr "" 14049 14050 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 14051 #, fuzzy, kde-format 14052 #| msgid "Remove Guide" 14053 msgid "Remove guides" 14054 msgstr "Abijoone eemaldamine" 14055 14056 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 14057 #, fuzzy, kde-format 14058 #| msgid "Marker 1" 14059 msgid "Markers for %1" 14060 msgstr "Marker 1" 14061 14062 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 14063 #, fuzzy, kde-format 14064 #| msgid "Timeline Edit Mode" 14065 msgid "Timeline Guides" 14066 msgstr "Ajatelje redigeerimisrežiim" 14067 14068 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 14069 #, kde-format 14070 msgid "Insert current timecode" 14071 msgstr "Sisesta praegune ajakood" 14072 14073 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 14074 #, kde-format 14075 msgid "Create marker" 14076 msgid_plural "create markers" 14077 msgstr[0] "markeri loomine" 14078 msgstr[1] "markerite loomine" 14079 14080 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 14081 #, kde-format 14082 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 14083 msgstr "" 14084 14085 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 14086 #, kde-format 14087 msgid "Select some timecodes to reassign" 14088 msgstr "" 14089 14090 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 14091 #, kde-format 14092 msgid "Select some timecodes to create markers" 14093 msgstr "" 14094 14095 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 14096 #, kde-format 14097 msgid "Fps:" 14098 msgstr "" 14099 14100 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 14101 #, kde-format 14102 msgid "Manage project profiles" 14103 msgstr "Projektiprofiilide haldamine" 14104 14105 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 14106 #, kde-kuit-format 14107 msgctxt "@info:whatsthis" 14108 msgid "" 14109 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 14110 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 14111 msgstr "" 14112 14113 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 14114 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 14115 #, kde-format 14116 msgid "Any" 14117 msgstr "" 14118 14119 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 14120 #, kde-format 14121 msgid "No profile selected" 14122 msgstr "Profiili pole valitud" 14123 14124 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 14125 #, fuzzy, kde-format 14126 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>" 14127 msgid "Video Settings" 14128 msgstr "<h5>Videoseadistused</h5>" 14129 14130 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 14131 #, fuzzy, kde-format 14132 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14133 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 14134 msgstr "<p style='font-size:small'>Kaadrisuurus: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14135 14136 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 14137 #, fuzzy, kde-format 14138 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>" 14139 msgid "Frame rate: %1 fps" 14140 msgstr "Kaadrisagedus: %1 fps<br/>" 14141 14142 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 14143 #, fuzzy, kde-format 14144 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 14145 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 14146 msgstr "Küljesuhe pikslites:" 14147 14148 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 14149 #, fuzzy, kde-format 14150 #| msgid "Color Space: %1<br/>" 14151 msgid "Color space: %1" 14152 msgstr "Värviruum: %1<br/>" 14153 14154 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14155 #, kde-format 14156 msgid "no" 14157 msgstr "ei" 14158 14159 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14160 #, kde-format 14161 msgid "yes" 14162 msgstr "Jah" 14163 14164 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14165 #, fuzzy, kde-format 14166 #| msgid "Interlaced: %1</p>" 14167 msgid "Interlaced: %1" 14168 msgstr "Ülerealaotusega: %1</p>" 14169 14170 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14171 #, fuzzy, kde-format 14172 #| msgid "Bottom Field First" 14173 msgid "Bottom field first" 14174 msgstr "Alumine väli esimesena" 14175 14176 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14177 #, fuzzy, kde-format 14178 #| msgid "Top Field First" 14179 msgid "Top field first" 14180 msgstr "Ülemine väli esimesena" 14181 14182 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14183 #, fuzzy, kde-format 14184 #| msgid "Field order" 14185 msgid "Field order: %1" 14186 msgstr "Väljajärjestus" 14187 14188 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 14189 #, kde-format 14190 msgid "Select the profile (preset) of the project" 14191 msgstr "" 14192 14193 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 14194 #, fuzzy, kde-format 14195 #| msgid "Default" 14196 msgid "Default: %1" 14197 msgstr "Vaikimisi" 14198 14199 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 14200 #, kde-format 14201 msgid "Cache Data" 14202 msgstr "Puhvriandmed" 14203 14204 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 14205 #, kde-format 14206 msgid "Show default profile parameters" 14207 msgstr "Vaikimisi profiili parameetrite näitamine" 14208 14209 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 14210 #, kde-format 14211 msgid "Manage proxy profiles" 14212 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine" 14213 14214 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 14215 #, fuzzy, kde-format 14216 #| msgid "Manage proxy profiles" 14217 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 14218 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine" 14219 14220 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 14221 #, kde-format 14222 msgid "Select default proxy profile" 14223 msgstr "Vaikimisi asendusklipi profiili valimine" 14224 14225 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 14226 #, kde-format 14227 msgid "Select camcorder profile" 14228 msgstr "" 14229 14230 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 14231 #, kde-format 14232 msgid "Artist" 14233 msgstr "Esitaja" 14234 14235 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 14236 #, kde-format 14237 msgid "Copyright" 14238 msgstr "Autoriõigus" 14239 14240 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 14241 #, kde-format 14242 msgid "Year" 14243 msgstr "Aasta" 14244 14245 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 14246 #, kde-format 14247 msgid "No files to delete on your drive." 14248 msgstr "" 14249 14250 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 14251 #, kde-format 14252 msgid "" 14253 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 14254 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 14255 "Are you sure you want to continue?" 14256 msgstr "" 14257 "See eemaldab järgnevad failid su kõvakettalt.\n" 14258 "Seda tegevust ei saa tagasi võtta, kasuta ainult siis, kui tead, mida teed.\n" 14259 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?" 14260 14261 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14262 #, kde-format 14263 msgid "Delete unused clips" 14264 msgstr "Kasutamata klippide kustutamine" 14265 14266 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14267 #, kde-format 14268 msgid "Video clips" 14269 msgstr "Videoklipid" 14270 14271 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14272 #, kde-format 14273 msgid "Audio clips" 14274 msgstr "Heliklipid" 14275 14276 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14277 #, kde-format 14278 msgid "Image clips" 14279 msgstr "Pildiklipid" 14280 14281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14282 #, kde-format 14283 msgid "Slideshow clips" 14284 msgstr "Slaidiesituse klipid" 14285 14286 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14287 #, kde-format 14288 msgid "Text clips" 14289 msgstr "Tekstiklipid" 14290 14291 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14292 #, kde-format 14293 msgid "Playlist clips" 14294 msgstr "Esitusloendi klipid" 14295 14296 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14297 #, kde-format 14298 msgid "Other clips" 14299 msgstr "Muud klipid" 14300 14301 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14302 #, kde-format 14303 msgid "" 14304 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14305 "timeline previews for this project.\n" 14306 " Are you sure you want to proceed?" 14307 msgstr "" 14308 "Oled muutnud ajatelje eelvaatluse profiili. See eemaldab kõik projekti " 14309 "senised ajatelje eelvaatlused.\n" 14310 "Kas tõesti jätkata?" 14311 14312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14313 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14314 #, kde-format 14315 msgid "Confirm profile change" 14316 msgstr "Profiilimuudatuse kinnitamise" 14317 14318 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14319 #, kde-format 14320 msgid "" 14321 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14322 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14323 "might cause some corruption in transitions.\n" 14324 "Are you sure you want to proceed?" 14325 msgstr "" 14326 "Projektiprofiili muutmist ei saa tagasi võtta.\n" 14327 "Enne sellise toimingu alustamist, mis võib põhjustada üleminekute riknemist, " 14328 "on soovitatav projekt salvestada.\n" 14329 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?" 14330 14331 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14332 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14333 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14334 #, kde-format 14335 msgid "1 image found" 14336 msgid_plural "%1 images found" 14337 msgstr[0] "Leitud 1 pilt" 14338 msgstr[1] "Leitud %1 pilti" 14339 14340 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14341 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14342 #, kde-format 14343 msgid "Save As" 14344 msgstr "Salvestamine" 14345 14346 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14347 #, kde-format 14348 msgid "Project folder: %1" 14349 msgstr "Projekti kataloog: %1" 14350 14351 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14352 #, kde-format 14353 msgid "Project profile: %1" 14354 msgstr "Projekti profiil: %1" 14355 14356 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14357 #, kde-format 14358 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14359 msgstr "Klippe kokku: %1 (%2 kasutatud ajateljel)." 14360 14361 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14362 #, fuzzy, kde-format 14363 #| msgid "Metadata" 14364 msgctxt "@title:window" 14365 msgid "Metadata" 14366 msgstr "Metaandmed" 14367 14368 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14369 #, fuzzy, kde-format 14370 #| msgid "Image sequence" 14371 msgctxt "@title:window" 14372 msgid "Add Image Sequence" 14373 msgstr "Pildiseeria" 14374 14375 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14376 #, fuzzy, kde-format 14377 #| msgid "Image sequence" 14378 msgid "Image Sequence" 14379 msgstr "Pildiseeria" 14380 14381 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14382 #, kde-format 14383 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14384 msgstr "" 14385 14386 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14387 #, kde-format 14388 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14389 msgstr "" 14390 14391 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14392 #, fuzzy, kde-format 14393 #| msgid "Pan" 14394 msgctxt "Image Pan" 14395 msgid "Pan" 14396 msgstr "Paanimine" 14397 14398 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14399 #, kde-format 14400 msgid "Pan and zoom" 14401 msgstr "Paanimine ja suurendus" 14402 14403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14404 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14405 #, kde-format 14406 msgid "No image found" 14407 msgstr "Ühtki pilti ei leitud" 14408 14409 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14410 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14411 #, kde-format 14412 msgid " month" 14413 msgid_plural " months" 14414 msgstr[0] "" 14415 msgstr[1] "" 14416 14417 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14418 #, kde-format 14419 msgid "" 14420 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14421 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14422 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14423 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14424 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14425 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14426 "recreated if you have the original source clips." 14427 msgstr "" 14428 14429 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14430 #, fuzzy, kde-format 14431 #| msgid "Clean" 14432 msgid "Cleanup" 14433 msgstr "Puhasta" 14434 14435 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14436 #, kde-format 14437 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14438 msgstr "" 14439 14440 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14441 #, kde-format 14442 msgid "" 14443 "Delete all data in the preview folder:\n" 14444 "%1\n" 14445 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14446 "source project." 14447 msgstr "" 14448 14449 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14450 #, kde-format 14451 msgid "" 14452 "Delete all data in the backup folder:\n" 14453 "%1\n" 14454 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14455 "of corruption." 14456 msgstr "" 14457 14458 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14459 #, kde-format 14460 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14461 msgstr "" 14462 14463 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14464 #, kde-format 14465 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14466 msgstr "" 14467 14468 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14469 #, kde-format 14470 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14471 msgstr "" 14472 14473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14474 #, kde-format 14475 msgid "" 14476 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14477 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14478 "from the source files on project opening." 14479 msgstr "" 14480 14481 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14482 #, fuzzy, kde-format 14483 #| msgid "No guide found at current position" 14484 msgid "No proxies found in the current project." 14485 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont" 14486 14487 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14488 #, kde-format 14489 msgid "" 14490 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14491 "%1\n" 14492 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14493 "can be recreated from the source clips." 14494 msgstr "" 14495 14496 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14497 #, kde-format 14498 msgid "" 14499 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14500 "%1\n" 14501 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14502 msgstr "" 14503 14504 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14505 #, kde-format 14506 msgid "" 14507 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14508 "%1\n" 14509 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14510 msgstr "" 14511 14512 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14513 #, kde-format 14514 msgid "" 14515 "Delete all data in the cache folder:\n" 14516 "%1\n" 14517 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14518 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14519 msgstr "" 14520 14521 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14522 #, kde-format 14523 msgid "Clear current cache" 14524 msgstr "Tühjenda aktiivne puhver" 14525 14526 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14527 #, kde-format 14528 msgid "Delete selected cache" 14529 msgstr "Kustuta valitud puhver" 14530 14531 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14532 #, kde-format 14533 msgid "" 14534 "Delete the following cache folders from\n" 14535 "%1\n" 14536 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14537 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14538 msgstr "" 14539 14540 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14541 #, kde-format 14542 msgid "" 14543 "Delete the proxy folder\n" 14544 "%1\n" 14545 "Contains proxy clips for all your projects." 14546 msgstr "" 14547 14548 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14549 #, kde-format 14550 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14551 msgstr "" 14552 14553 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14554 #, fuzzy, kde-format 14555 #| msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 14556 #| msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 14557 msgid "" 14558 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14559 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14560 msgstr "%1 asendusklipp puudub, see luuakse uuesti projekti avamisel" 14561 14562 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14563 #, kde-format 14564 msgid "Enable/Disable all effects" 14565 msgstr "Kõigi efektide lubamine/keelamine" 14566 14567 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14568 #, kde-format 14569 msgid "Split compare" 14570 msgstr "Tükeldamine võrdluseks" 14571 14572 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14573 #, fuzzy, kde-format 14574 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14575 msgid "Enter your project notes here …" 14576 msgstr "Siia saab kirjutada märkusi projekti kohta ..." 14577 14578 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14579 #, kde-format 14580 msgid "Project Notes" 14581 msgstr "Projekti märkused" 14582 14583 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14584 #, kde-format 14585 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14586 msgstr "" 14587 14588 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14589 #, kde-format 14590 msgid "Create markers from selected timecodes" 14591 msgstr "" 14592 14593 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14594 #, kde-kuit-format 14595 msgctxt "@info:whatsthis" 14596 msgid "" 14597 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14598 "if other text is selected too)." 14599 msgstr "" 14600 14601 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14602 #, kde-format 14603 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14604 msgstr "Märkust ei saa lisada, projektipuus pole ühtegi klippi valitud" 14605 14606 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14607 #, kde-format 14608 msgid "Cannot perform assign" 14609 msgstr "Omistamist ei saa sooritada" 14610 14611 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14612 #, fuzzy, kde-format 14613 #| msgid "Render Project" 14614 msgid "Kdenlive Project" 14615 msgstr "Projekti renderdamine" 14616 14617 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14618 #, fuzzy, kde-format 14619 #| msgid "Archive Project" 14620 msgid "Archived Project" 14621 msgstr "Projekti arhiveerimine" 14622 14623 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14624 #, kde-format 14625 msgid "Save Copy…" 14626 msgstr "Salvesta koopia ..." 14627 14628 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14629 #, fuzzy, kde-format 14630 #| msgid "Open Backup File" 14631 msgid "Open Backup File…" 14632 msgstr "Ava varukoopiafail" 14633 14634 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14635 #, kde-format 14636 msgid "Save changes to document?" 14637 msgstr "Kas salvestada dokumendi muudatused?" 14638 14639 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14640 #, kde-format 14641 msgid "" 14642 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14643 "Do you want to save your changes?" 14644 msgstr "" 14645 "Projekti <b>\"%1\"</b> on muudetud.\n" 14646 "Kas salvestada muudatused?" 14647 14648 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14649 #, kde-format 14650 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14651 msgstr "" 14652 14653 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14654 #, fuzzy, kde-format 14655 #| msgid "Waiting to process clip" 14656 msgid "Saving successful" 14657 msgstr "Ootamine klipi töötlemise järel" 14658 14659 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14660 #, fuzzy, kde-format 14661 #| msgid "" 14662 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 14663 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 14664 #| "project file will be reloaded" 14665 msgid "" 14666 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14667 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14668 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14669 msgstr "" 14670 "Aktiivset projekti ei ole salvestatud. Nüüd salvestatakse projekt ning siis " 14671 "liigutatakse ajutised failid asukohast <b>%1</b> asukohta <b>%2</b> ja " 14672 "projektifail laaditakse uuesti." 14673 14674 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14675 #, fuzzy, kde-format 14676 #| msgid "Save Copy" 14677 msgctxt "@title:window" 14678 msgid "Save Copy" 14679 msgstr "Salvesta koopia" 14680 14681 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14682 #, fuzzy, kde-format 14683 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14684 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14685 msgstr "Automaatsalvestatud failid on olemas. Kas soovid need praegu taastada?" 14686 14687 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14688 #, kde-format 14689 msgid "File Recovery" 14690 msgstr "Failitaaste" 14691 14692 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14693 #, kde-format 14694 msgid "Recover" 14695 msgstr "Taasta" 14696 14697 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14698 #, kde-format 14699 msgid "Do not recover" 14700 msgstr "Ära taasta" 14701 14702 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14703 #, kde-format 14704 msgid "Opening file %1" 14705 msgstr "Faili %1 avamine" 14706 14707 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14708 #, fuzzy, kde-format 14709 #| msgid "" 14710 #| "Cannot open the project file,\n" 14711 #| "Do you want to open a backup file?" 14712 msgid "" 14713 "Cannot open the project file. Error:\n" 14714 "%1\n" 14715 "Do you want to open a backup file?" 14716 msgstr "" 14717 "Projektifaili avamine nurjus,\n" 14718 "kas avada varukoopiafail?" 14719 14720 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14721 #, kde-format 14722 msgid "Error opening file" 14723 msgstr "Tõrge faili avamisel" 14724 14725 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14726 #, kde-format 14727 msgid "Open Backup" 14728 msgstr "Ava varukoopia" 14729 14730 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14731 #, fuzzy, kde-format 14732 #| msgid "Cannot open project file %1" 14733 msgid "Could not open the backup project file." 14734 msgstr "Projektifaili %1 avamine nurjus" 14735 14736 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14737 #, kde-format 14738 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14739 msgstr "Sinu projekti uuendati, järgmisel salvestamisel luukse varukoopia" 14740 14741 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14742 #, kde-format 14743 msgid "" 14744 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14745 msgstr "" 14746 "Sinu projekti muudeti avamisel, järgmisel salvestamisel luuakse varukoopia" 14747 14748 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14749 #, fuzzy, kde-format 14750 #| msgid "Download New Wipes..." 14751 msgid "Loading timeline…" 14752 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 14753 14754 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14755 #, fuzzy, kde-format 14756 #| msgid "Preview sequence" 14757 msgid "Building sequences…" 14758 msgstr "Seeria eelvaatlus" 14759 14760 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14761 #, fuzzy, kde-format 14762 #| msgid "Cannot open project file %1" 14763 msgid "" 14764 "Cannot open the project file. Error:\n" 14765 "%1\n" 14766 msgstr "Projektifaili %1 avamine nurjus" 14767 14768 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14769 #, kde-format 14770 msgid "" 14771 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14772 "sure you want to continue?" 14773 msgstr "" 14774 "See kustutab kõik muudatused alates projekti viimasest salvestamisest. Kas " 14775 "oled kindel, et tahad jätkata?" 14776 14777 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14778 #, kde-format 14779 msgid "Revert to last saved version" 14780 msgstr "Viimati salvestatud versiooni taastamine" 14781 14782 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14783 #, kde-format 14784 msgid "" 14785 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14786 "file to recover last backup" 14787 msgstr "" 14788 14789 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14790 #, fuzzy, kde-format 14791 #| msgid "Error moving project folder: %1" 14792 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14793 msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1" 14794 14795 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14796 #, kde-format 14797 msgid "Moving project folder" 14798 msgstr "Projektikataloogi liigutamine" 14799 14800 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14801 #, kde-format 14802 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14803 msgstr "Projektifail on riknenud (radu pole). Kas püüda leida varukoopiafaili?" 14804 14805 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14806 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14807 #, fuzzy, kde-format 14808 #| msgid "Sequence name" 14809 msgid "Sequence 1" 14810 msgstr "Seeria nimi" 14811 14812 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14813 #, fuzzy, kde-format 14814 #| msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14815 msgid "" 14816 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14817 msgstr "Projektifail on riknenud (radu pole). Kas püüda leida varukoopiafaili?" 14818 14819 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14820 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14821 #, kde-format 14822 msgid "Project profile change aborted" 14823 msgstr "Projektiprofiili muutmisest loobuti" 14824 14825 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14826 #, fuzzy, kde-format 14827 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 14828 msgid "" 14829 "Output file %1 already exists.\n" 14830 "Do you want to overwrite it?" 14831 msgstr "Väljundfail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" 14832 14833 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14834 #, kde-format 14835 msgid "Project profile changed" 14836 msgstr "Projektiprofiili muudeti" 14837 14838 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14839 #, fuzzy, kde-format 14840 #| msgid "Cannot create filter %1" 14841 msgid "" 14842 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14843 "%1" 14844 msgstr "Filtri %1 loomine nurjus" 14845 14846 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14847 #, kde-format 14848 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14849 msgstr "" 14850 14851 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14852 #, fuzzy, kde-format 14853 #| msgid "Select a clip to compare effect" 14854 msgid "Select a clip to create sequence" 14855 msgstr "Klipi valimine efekti võrdlemiseks" 14856 14857 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14858 #, fuzzy, kde-format 14859 #| msgid "Create New Sequence" 14860 msgid "Create Sequence Clip" 14861 msgstr "Uue seeria loomine" 14862 14863 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14864 #, fuzzy, kde-format 14865 #| msgid "Audio tracks" 14866 msgid "Audio transcode" 14867 msgstr "Heliradu" 14868 14869 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14870 #, fuzzy, kde-format 14871 #| msgid "Video tracks" 14872 msgid "Video transcode" 14873 msgstr "Videoradu" 14874 14875 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14876 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14877 #, kde-format 14878 msgid "Install missing dependencies" 14879 msgstr "" 14880 14881 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14882 #, kde-format 14883 msgid "Abort installation" 14884 msgstr "" 14885 14886 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14887 #, kde-format 14888 msgid "Everything is properly configured." 14889 msgstr "" 14890 14891 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14892 #, kde-format 14893 msgid "%1 is properly configured." 14894 msgstr "" 14895 14896 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14897 #, kde-format 14898 msgid "Everything is configured: %1" 14899 msgstr "" 14900 14901 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14902 #, kde-format 14903 msgid "%1 is configured: %2" 14904 msgstr "" 14905 14906 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14907 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14908 #, fuzzy, kde-format 14909 #| msgid "Direct update" 14910 msgid "Check for update" 14911 msgstr "Otseuuendamine" 14912 14913 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14914 #, fuzzy, kde-format 14915 #| msgid "Installed modules" 14916 msgid "Installing modules… this can take a while" 14917 msgstr "Paigaldatud moodulid" 14918 14919 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14920 #, fuzzy, kde-format 14921 #| msgid "Installed modules" 14922 msgid "Updating modules…" 14923 msgstr "Paigaldatud moodulid" 14924 14925 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14926 #, fuzzy, kde-format 14927 #| msgid "Configuration..." 14928 msgid "Checking configuration…" 14929 msgstr "Seadistamine..." 14930 14931 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14932 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14933 #, fuzzy, kde-format 14934 #| msgid "" 14935 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n" 14936 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n" 14937 #| "through your package manager if available,\n" 14938 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 14939 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 14940 #| "environment variable" 14941 msgid "" 14942 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14943 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14944 "environment variable" 14945 msgstr "" 14946 "Skripti \"otioconvert\" ei leitud.\n" 14947 "Paigaldada tuleb OpenTimelineIO,\n" 14948 "võimaluse korral oma tarkvarahalduri\n" 14949 "või siis \"pip3 install opentimelineio\" abil,\n" 14950 "ning kontrollida, kas skriptid paigaldati ikka kataloogi, mida loetleb " 14951 "keskkonnamuutuja PATH" 14952 14953 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14954 #, fuzzy, kde-format 14955 #| msgid "" 14956 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n" 14957 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n" 14958 #| "through your package manager if available,\n" 14959 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 14960 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 14961 #| "environment variable" 14962 msgid "" 14963 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14964 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14965 "environment variable" 14966 msgstr "" 14967 "Skripti \"otioconvert\" ei leitud.\n" 14968 "Paigaldada tuleb OpenTimelineIO,\n" 14969 "võimaluse korral oma tarkvarahalduri\n" 14970 "või siis \"pip3 install opentimelineio\" abil,\n" 14971 "ning kontrollida, kas skriptid paigaldati ikka kataloogi, mida loetleb " 14972 "keskkonnamuutuja PATH" 14973 14974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14975 #, fuzzy, kde-format 14976 #| msgid "Using MLT version %1" 14977 msgid "Using python from %1" 14978 msgstr "MLT versioon: %1" 14979 14980 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14981 #, fuzzy, kde-format 14982 #| msgid "Sequence not found" 14983 msgid "No python venv found" 14984 msgstr "Seeriat ei leitud" 14985 14986 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14987 #, kde-format 14988 msgid "Python venv size: %1" 14989 msgstr "" 14990 14991 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14992 #, kde-format 14993 msgid "" 14994 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14995 "to system python." 14996 msgstr "" 14997 14998 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14999 #, kde-format 15000 msgid "The %1 script was not found, check your install." 15001 msgstr "" 15002 15003 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 15004 #, kde-kuit-format 15005 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 15006 msgstr "" 15007 15008 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 15009 #, kde-kuit-format 15010 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 15011 msgstr "" 15012 15013 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 15014 #, kde-format 15015 msgid "" 15016 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 15017 "under %1.\n" 15018 "This way, it won't touch your system libraries." 15019 msgstr "" 15020 15021 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15022 #, fuzzy, kde-format 15023 #| msgid "Environment" 15024 msgid "Python environment" 15025 msgstr "Keskkond" 15026 15027 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15028 #, kde-format 15029 msgid "Use virtual environment (recommended)" 15030 msgstr "" 15031 15032 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 15033 #, kde-format 15034 msgid "Use system install" 15035 msgstr "" 15036 15037 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 15038 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 15039 #, kde-format 15040 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 15041 msgstr "" 15042 15043 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 15044 #, kde-format 15045 msgid "Error while checking version of module %1" 15046 msgstr "" 15047 15048 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 15049 #, kde-format 15050 msgid "" 15051 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 15052 msgstr "" 15053 15054 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 15055 #, fuzzy, kde-format 15056 #| msgid "Select Transition" 15057 msgid "Please consider to update your setup." 15058 msgstr "Vali üleminek" 15059 15060 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 15061 #, fuzzy, kde-format 15062 #| msgid "No information in clipboard" 15063 msgctxt "@label:textbox" 15064 msgid "No version information available." 15065 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu" 15066 15067 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 15068 #, fuzzy, kde-format 15069 #| msgid "Sequence not found" 15070 msgid "Python exec not found" 15071 msgstr "Seeriat ei leitud" 15072 15073 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 15074 #, fuzzy, kde-format 15075 #| msgid "Failed to create file." 15076 msgid "Failed to find script file %1" 15077 msgstr "Faili loomine nurjus." 15078 15079 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 15080 #, kde-format 15081 msgid "" 15082 "Error while running python3 script:\n" 15083 " %1\n" 15084 "%2" 15085 msgstr "" 15086 15087 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 15088 #, kde-format 15089 msgid "" 15090 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 15091 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 15092 "the python virtual environment." 15093 msgstr "" 15094 15095 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 15096 #, fuzzy, kde-format 15097 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 15098 msgid "OpenTimelineIO conversion" 15099 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)" 15100 15101 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 15102 #, fuzzy, kde-format 15103 #| msgid "" 15104 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n" 15105 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n" 15106 #| "through your package manager if available,\n" 15107 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 15108 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 15109 #| "environment variable" 15110 msgid "" 15111 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 15112 "pip3.\n" 15113 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 15114 "environment variable" 15115 msgstr "" 15116 "Skripti \"otioconvert\" ei leitud.\n" 15117 "Paigaldada tuleb OpenTimelineIO,\n" 15118 "võimaluse korral oma tarkvarahalduri\n" 15119 "või siis \"pip3 install opentimelineio\" abil,\n" 15120 "ning kontrollida, kas skriptid paigaldati ikka kataloogi, mida loetleb " 15121 "keskkonnamuutuja PATH" 15122 15123 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 15124 #, kde-format 15125 msgid "" 15126 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 15127 "Please install version >= 0.12\n" 15128 msgstr "" 15129 "Sinu OpenTimelineIO moodul ei sisalda Kdenlive'i adapterit.\n" 15130 "Palun paigalda versioon >= 0.12\n" 15131 15132 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 15133 #, kde-format 15134 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 15135 msgstr "" 15136 15137 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 15138 #, fuzzy, kde-format 15139 #| msgid "Device configuration" 15140 msgid "Check again" 15141 msgstr "Seadme seadistamine" 15142 15143 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 15144 #, fuzzy, kde-format 15145 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 15146 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 15147 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)" 15148 15149 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 15150 #, fuzzy, kde-format 15151 #| msgid "" 15152 #| "Project conversion failed:\n" 15153 #| "%1" 15154 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 15155 msgstr "" 15156 "Projekti teisendamine nurjus:\n" 15157 "%1" 15158 15159 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 15160 #, kde-format 15161 msgid "Project conversion complete" 15162 msgstr "Projekt teisendatud" 15163 15164 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 15165 #, kde-format 15166 msgid "Export Project" 15167 msgstr "Projekti eksport" 15168 15169 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 15170 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 15171 #, fuzzy, kde-format 15172 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 15173 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 15174 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)" 15175 15176 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 15177 #, kde-format 15178 msgid "Project file could not be saved for export." 15179 msgstr "Projektifaili ei saa eksportimiseks salvestada." 15180 15181 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 15182 #, kde-format 15183 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 15184 msgstr "Kdenlive'i ajutise faili kirjutamine ekspordiks nurjus: %1" 15185 15186 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 15187 #, kde-format 15188 msgid "Project to import" 15189 msgstr "Imporditav projekt" 15190 15191 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 15192 #, kde-format 15193 msgid "Imported Project" 15194 msgstr "Projekt imporditud" 15195 15196 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 15197 #, kde-format 15198 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 15199 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)" 15200 15201 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 15202 #, kde-format 15203 msgid "" 15204 "The current project has not been saved\n" 15205 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 15206 msgstr "" 15207 "Aktiivset projekti ei ole salvestatud\n" 15208 "Kas laadida imporditud projekt ja hüljata viimased muudatused?" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 15211 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 15212 #, kde-format 15213 msgid "speech features" 15214 msgstr "" 15215 15216 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 15218 #, fuzzy, kde-format 15219 #| msgid "Add guide" 15220 msgid "automated subtitling" 15221 msgstr "Abijoone lisamine" 15222 15223 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 15224 #, kde-format 15225 msgid "machine learning framework" 15226 msgstr "" 15227 15228 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 15229 #, fuzzy, kde-format 15230 #| msgid "Speed options" 15231 msgid "Speech to text" 15232 msgstr "Kiirusevalikud" 15233 15234 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 15235 #, kde-format 15236 msgid "Tiny" 15237 msgstr "" 15238 15239 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 15240 #, kde-format 15241 msgid "Base" 15242 msgstr "" 15243 15244 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15245 #, fuzzy, kde-format 15246 #| msgid "Smallest" 15247 msgid "Small" 15248 msgstr "Väikseim" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15251 #, fuzzy, kde-format 15252 #| msgid "Medians" 15253 msgid "Medium" 15254 msgstr "Mediaanid" 15255 15256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15257 #, fuzzy, kde-format 15258 #| msgid "Largest" 15259 msgid "Large" 15260 msgstr "Suurim" 15261 15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15263 #, kde-format 15264 msgid "Tiny - English only" 15265 msgstr "" 15266 15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15268 #, kde-format 15269 msgid "Base - English only" 15270 msgstr "" 15271 15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15273 #, kde-format 15274 msgid "Small - English only" 15275 msgstr "" 15276 15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15278 #, kde-format 15279 msgid "Medium - English only" 15280 msgstr "" 15281 15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15283 #, fuzzy, kde-format 15284 #| msgid "Edge detect" 15285 msgid "Audodetect" 15286 msgstr "Servade tuvastamine" 15287 15288 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15289 #, kde-format 15290 msgid "Afrikaans" 15291 msgstr "" 15292 15293 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15294 #, kde-format 15295 msgid "Albanian" 15296 msgstr "" 15297 15298 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15299 #, kde-format 15300 msgid "Amharic" 15301 msgstr "" 15302 15303 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15304 #, kde-format 15305 msgid "Arabic" 15306 msgstr "" 15307 15308 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15309 #, kde-format 15310 msgid "Armenian" 15311 msgstr "" 15312 15313 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15314 #, kde-format 15315 msgid "Assamese" 15316 msgstr "" 15317 15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15319 #, kde-format 15320 msgid "Azerbaijani" 15321 msgstr "" 15322 15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15324 #, kde-format 15325 msgid "Bashkir" 15326 msgstr "" 15327 15328 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15329 #, kde-format 15330 msgid "Basque" 15331 msgstr "" 15332 15333 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15334 #, kde-format 15335 msgid "Belarusian" 15336 msgstr "" 15337 15338 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15339 #, kde-format 15340 msgid "Bengali" 15341 msgstr "" 15342 15343 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15344 #, kde-format 15345 msgid "Bosnian" 15346 msgstr "" 15347 15348 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15349 #, kde-format 15350 msgid "Breton" 15351 msgstr "" 15352 15353 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15354 #, fuzzy, kde-format 15355 #| msgid "Variant" 15356 msgid "Bulgarian" 15357 msgstr "Variant" 15358 15359 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15360 #, kde-format 15361 msgid "Burmese" 15362 msgstr "" 15363 15364 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15365 #, kde-format 15366 msgid "Castilian" 15367 msgstr "" 15368 15369 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15370 #, kde-format 15371 msgid "Catalan" 15372 msgstr "" 15373 15374 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15375 #, kde-format 15376 msgid "Chinese" 15377 msgstr "" 15378 15379 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15380 #, kde-format 15381 msgid "Croatian" 15382 msgstr "" 15383 15384 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15385 #, kde-format 15386 msgid "Czech" 15387 msgstr "" 15388 15389 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15390 #, kde-format 15391 msgid "Danish" 15392 msgstr "" 15393 15394 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15395 #, kde-format 15396 msgid "Dutch" 15397 msgstr "" 15398 15399 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15400 #, kde-format 15401 msgid "English" 15402 msgstr "" 15403 15404 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15405 #, kde-format 15406 msgid "Estonian" 15407 msgstr "" 15408 15409 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15410 #, kde-format 15411 msgid "Faroese" 15412 msgstr "" 15413 15414 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15415 #, kde-format 15416 msgid "Finnish" 15417 msgstr "" 15418 15419 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15420 #, kde-format 15421 msgid "Flemish" 15422 msgstr "" 15423 15424 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15425 #, kde-format 15426 msgid "French" 15427 msgstr "" 15428 15429 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15430 #, kde-format 15431 msgid "Galician" 15432 msgstr "" 15433 15434 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15435 #, kde-format 15436 msgid "Georgian" 15437 msgstr "" 15438 15439 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15440 #, kde-format 15441 msgid "German" 15442 msgstr "" 15443 15444 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15445 #, fuzzy, kde-format 15446 #| msgid "Green" 15447 msgid "Greek" 15448 msgstr "Roheline" 15449 15450 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15451 #, fuzzy, kde-format 15452 #| msgid "Duration" 15453 msgid "Gujarati" 15454 msgstr "Kestus" 15455 15456 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15457 #, kde-format 15458 msgid "Haitian" 15459 msgstr "" 15460 15461 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15462 #, kde-format 15463 msgid "Haitian Creole" 15464 msgstr "" 15465 15466 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15467 #, kde-format 15468 msgid "Hausa" 15469 msgstr "" 15470 15471 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15472 #, kde-format 15473 msgid "Hawaiian" 15474 msgstr "" 15475 15476 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15477 #, kde-format 15478 msgid "Hebrew" 15479 msgstr "" 15480 15481 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15482 #, kde-format 15483 msgid "Hindi" 15484 msgstr "" 15485 15486 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15487 #, fuzzy, kde-format 15488 #| msgid "Variant" 15489 msgid "Hungarian" 15490 msgstr "Variant" 15491 15492 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15493 #, kde-format 15494 msgid "Icelandic" 15495 msgstr "" 15496 15497 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15498 #, kde-format 15499 msgid "Indonesian" 15500 msgstr "" 15501 15502 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15503 #, fuzzy, kde-format 15504 #| msgid "Antialias" 15505 msgid "Italian" 15506 msgstr "Antialias" 15507 15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15509 #, kde-format 15510 msgid "Japanese" 15511 msgstr "" 15512 15513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15514 #, kde-format 15515 msgid "Javanese" 15516 msgstr "" 15517 15518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15519 #, kde-format 15520 msgid "Kannada" 15521 msgstr "" 15522 15523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15524 #, kde-format 15525 msgid "Kazakh" 15526 msgstr "" 15527 15528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15529 #, kde-format 15530 msgid "Khmer" 15531 msgstr "" 15532 15533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15534 #, kde-format 15535 msgid "Korean" 15536 msgstr "" 15537 15538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15539 #, fuzzy, kde-format 15540 #| msgid "Log" 15541 msgid "Lao" 15542 msgstr "Logi" 15543 15544 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15545 #, fuzzy, kde-format 15546 #| msgid "Rating" 15547 msgid "Latin" 15548 msgstr "Hinnang" 15549 15550 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15551 #, kde-format 15552 msgid "Latvian" 15553 msgstr "" 15554 15555 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15556 #, kde-format 15557 msgid "Letzeburgesch" 15558 msgstr "" 15559 15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15561 #, kde-format 15562 msgid "Lingala" 15563 msgstr "" 15564 15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15566 #, kde-format 15567 msgid "Lithuanian" 15568 msgstr "" 15569 15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15571 #, kde-format 15572 msgid "Luxembourgish" 15573 msgstr "" 15574 15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15576 #, kde-format 15577 msgid "Macedonian" 15578 msgstr "" 15579 15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15581 #, kde-format 15582 msgid "Malagasy" 15583 msgstr "" 15584 15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15586 #, kde-format 15587 msgid "Malay" 15588 msgstr "" 15589 15590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15591 #, kde-format 15592 msgid "Malayalam" 15593 msgstr "" 15594 15595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15596 #, kde-format 15597 msgid "Maltese" 15598 msgstr "" 15599 15600 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15601 #, kde-format 15602 msgid "Maori" 15603 msgstr "" 15604 15605 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15606 #, kde-format 15607 msgid "Marathi" 15608 msgstr "" 15609 15610 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15611 #, kde-format 15612 msgid "Moldavian" 15613 msgstr "" 15614 15615 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15616 #, kde-format 15617 msgid "Moldovan" 15618 msgstr "" 15619 15620 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15621 #, kde-format 15622 msgid "Mongolian" 15623 msgstr "" 15624 15625 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15626 #, kde-format 15627 msgid "Myanmar" 15628 msgstr "" 15629 15630 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15631 #, kde-format 15632 msgid "Nepali" 15633 msgstr "" 15634 15635 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15636 #, kde-format 15637 msgid "Norwegian" 15638 msgstr "" 15639 15640 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15641 #, kde-format 15642 msgid "Nynorsk" 15643 msgstr "" 15644 15645 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15646 #, kde-format 15647 msgid "Occitan" 15648 msgstr "" 15649 15650 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15651 #, kde-format 15652 msgid "Panjabi" 15653 msgstr "" 15654 15655 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15656 #, kde-format 15657 msgid "Pashto" 15658 msgstr "" 15659 15660 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15661 #, kde-format 15662 msgid "Persian" 15663 msgstr "" 15664 15665 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15666 #, kde-format 15667 msgid "Polish" 15668 msgstr "" 15669 15670 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15671 #, fuzzy, kde-format 15672 #| msgid "Ports:" 15673 msgid "Portuguese" 15674 msgstr "Pordid:" 15675 15676 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15677 #, kde-format 15678 msgid "Punjabi" 15679 msgstr "" 15680 15681 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15682 #, kde-format 15683 msgid "Pushto" 15684 msgstr "" 15685 15686 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15687 #, kde-format 15688 msgid "Romanian" 15689 msgstr "" 15690 15691 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15692 #, kde-format 15693 msgid "Russian" 15694 msgstr "" 15695 15696 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15697 #, kde-format 15698 msgid "Sanskrit" 15699 msgstr "" 15700 15701 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15702 #, kde-format 15703 msgid "Serbian" 15704 msgstr "" 15705 15706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15707 #, kde-format 15708 msgid "Shona" 15709 msgstr "" 15710 15711 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15712 #, kde-format 15713 msgid "Sindhi" 15714 msgstr "" 15715 15716 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15717 #, kde-format 15718 msgid "Sinhala" 15719 msgstr "" 15720 15721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15722 #, kde-format 15723 msgid "Sinhalese" 15724 msgstr "" 15725 15726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15727 #, kde-format 15728 msgid "Slovak" 15729 msgstr "" 15730 15731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15732 #, kde-format 15733 msgid "Slovenian" 15734 msgstr "" 15735 15736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15737 #, fuzzy, kde-format 15738 #| msgid "Normalise" 15739 msgid "Somali" 15740 msgstr "Normaliseerimine" 15741 15742 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15743 #, kde-format 15744 msgid "Spanish" 15745 msgstr "" 15746 15747 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15748 #, kde-format 15749 msgid "Sundanese" 15750 msgstr "" 15751 15752 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15753 #, kde-format 15754 msgid "Swahili" 15755 msgstr "" 15756 15757 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15758 #, kde-format 15759 msgid "Swedish" 15760 msgstr "" 15761 15762 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15763 #, fuzzy, kde-format 15764 #| msgid "Dialog" 15765 msgid "Tagalog" 15766 msgstr "Dialoog" 15767 15768 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15769 #, kde-format 15770 msgid "Tajik" 15771 msgstr "" 15772 15773 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15774 #, kde-format 15775 msgid "Tamil" 15776 msgstr "" 15777 15778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15779 #, kde-format 15780 msgid "Tatar" 15781 msgstr "" 15782 15783 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15784 #, kde-format 15785 msgid "Telugu" 15786 msgstr "" 15787 15788 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15789 #, kde-format 15790 msgid "Thai" 15791 msgstr "" 15792 15793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15794 #, kde-format 15795 msgid "Tibetan" 15796 msgstr "" 15797 15798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15799 #, kde-format 15800 msgid "Turkish" 15801 msgstr "" 15802 15803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15804 #, kde-format 15805 msgid "Turkmen" 15806 msgstr "" 15807 15808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15809 #, kde-format 15810 msgid "Ukrainian" 15811 msgstr "" 15812 15813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15814 #, kde-format 15815 msgid "Urdu" 15816 msgstr "" 15817 15818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15819 #, kde-format 15820 msgid "Uzbek" 15821 msgstr "" 15822 15823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15824 #, kde-format 15825 msgid "Valencian" 15826 msgstr "" 15827 15828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15829 #, fuzzy, kde-format 15830 #| msgid "Filename" 15831 msgid "Vietnamese" 15832 msgstr "Failinimi" 15833 15834 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15835 #, kde-format 15836 msgid "Welsh" 15837 msgstr "" 15838 15839 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15840 #, kde-format 15841 msgid "Yiddish" 15842 msgstr "" 15843 15844 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15845 #, kde-format 15846 msgid "Yoruba" 15847 msgstr "" 15848 15849 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15850 #, fuzzy, kde-format 15851 #| msgid "Cannot create autosave file %1" 15852 msgid "" 15853 "Could not create assets folder:\n" 15854 " %1" 15855 msgstr "Automaatsalvestuse faili %1 loomine nurjus" 15856 15857 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15858 #, fuzzy, kde-format 15859 #| msgid "Cannot create temporary file" 15860 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15861 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus" 15862 15863 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15864 #, kde-format 15865 msgid "" 15866 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15867 "Script will be saved without multi track export." 15868 msgstr "" 15869 15870 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15871 #, kde-format 15872 msgid "export" 15873 msgstr "eksport" 15874 15875 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15876 #, fuzzy, kde-format 15877 #| msgid "Delayed rendering" 15878 msgctxt "@title:window" 15879 msgid "Delayed Rendering" 15880 msgstr "Viivitusega renderdamine" 15881 15882 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15883 #, kde-format 15884 msgid "Select a name for this rendering." 15885 msgstr "Renderdusele nime valimine" 15886 15887 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15888 #, kde-format 15889 msgid "begin" 15890 msgstr "" 15891 15892 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15893 #, kde-format 15894 msgid "Can't open communication with render job %1" 15895 msgstr "" 15896 15897 #: src/render/renderserver.cpp:52 15898 #, kde-format 15899 msgid "Communication error with render job" 15900 msgstr "" 15901 15902 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15903 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15904 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15905 #, kde-format 15906 msgctxt "Category Name" 15907 msgid "Custom" 15908 msgstr "Kohandatud" 15909 15910 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15911 #, kde-format 15912 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15913 msgstr "Standard (%1) ei klapi projekti profiiliga (%2)" 15914 15915 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15916 #, kde-format 15917 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15918 msgstr "Kaadrisagedus (%1) ei klapi projekti profiiliga (%2)" 15919 15920 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15921 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15922 #, kde-format 15923 msgid "Unsupported video format: %1" 15924 msgstr "Videovorming %1 ei ole toetatud" 15925 15926 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15927 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15928 #, kde-format 15929 msgid "Unsupported video codec: %1" 15930 msgstr "Videokoodek %1 ei ole toetatud" 15931 15932 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15933 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15934 #, kde-format 15935 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15936 msgstr "Helikoodek %1 ei ole toetatud" 15937 15938 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15939 #, fuzzy, kde-format 15940 #| msgid "" 15941 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 15942 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15943 msgid "" 15944 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15945 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15946 msgstr "" 15947 "See renderdamisprofiil kasutab parameetrit 'profile'.<br />Kui sa just väga " 15948 "täpselt ei tea, mida teed, peaks selle asemel olema 'mlt_profile'." 15949 15950 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15951 #, kde-format 15952 msgctxt "Attribute Name" 15953 msgid "Custom" 15954 msgstr "Kohandatud" 15955 15956 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15957 #, kde-format 15958 msgid "Lossless/HQ" 15959 msgstr "Kadudeta/kõrge kvaliteediga" 15960 15961 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15962 #, kde-format 15963 msgctxt "Category Name" 15964 msgid "Images sequence" 15965 msgstr "Pildiseeria" 15966 15967 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15968 #, fuzzy, kde-format 15969 #| msgid "File already exists" 15970 msgid "Preset already exists" 15971 msgstr "Fail on juba olemas" 15972 15973 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15974 #, fuzzy, kde-format 15975 #| msgid "" 15976 #| "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " 15977 #| "overwrite it." 15978 msgid "" 15979 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15980 "overwrite it." 15981 msgstr "" 15982 "See profiilinimi on juba olemas. Kui sa ei taha seda üle kirjutada, muuda " 15983 "nime." 15984 15985 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15986 #, kde-format 15987 msgid "Auto Refresh" 15988 msgstr "Automaatne värskendamine" 15989 15990 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15991 #, kde-format 15992 msgid "Realtime (with precision loss)" 15993 msgstr "Reaalajas (täpsusekaoga)" 15994 15995 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15996 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15997 #, kde-format 15998 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15999 msgstr "Maksimaalse sageduse lähtestamine diskreetimissagedusele" 16000 16001 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 16002 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 16003 #, kde-format 16004 msgid "Track mouse" 16005 msgstr "Hiire jälgimine" 16006 16007 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 16008 #, kde-format 16009 msgid "Show maximum" 16010 msgstr "Maksimumi näitamine" 16011 16012 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 16013 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 16014 #, kde-format 16015 msgid "Rectangular window" 16016 msgstr "Ristkülikaken" 16017 16018 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 16019 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 16020 #, kde-format 16021 msgid "Triangular window" 16022 msgstr "Kolmnurkaken" 16023 16024 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 16025 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 16026 #, kde-format 16027 msgid "Hamming window" 16028 msgstr "Hamming-aken" 16029 16030 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 16031 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 16032 #, kde-format 16033 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 16034 msgstr "Akna maksimaalset suurust piirab sämplite arv kaadri kohta." 16035 16036 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 16037 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 16038 #, kde-format 16039 msgid "" 16040 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 16041 msgstr "Suurem aken parandab täpsust, aga nõuab rohkem arvutusvõimsust." 16042 16043 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 16044 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 16045 #, kde-format 16046 msgid "" 16047 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 16048 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 16049 "Wikipedia." 16050 msgstr "" 16051 "Ristkülikakna funktsioon sobib hästi võrdse signaalitugevusega signaalidele " 16052 "(kitsas tipp), aga tekitab rohkem määrdumist. Vaata Wikipediast artiklit " 16053 "\"Window function\"." 16054 16055 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 16056 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 16057 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 16058 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16059 #, kde-format 16060 msgid "%1 dB" 16061 msgstr "%1 dB" 16062 16063 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 16064 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16065 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 16066 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 16067 #, kde-format 16068 msgid "%1 kHz" 16069 msgstr "%1 kHz" 16070 16071 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 16072 #, kde-format 16073 msgid "Draw grid" 16074 msgstr "Võrgustiku näitamine" 16075 16076 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 16077 #, kde-format 16078 msgid "Highlight peaks" 16079 msgstr "Tippude esiletõstmine" 16080 16081 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 16082 #, kde-format 16083 msgid "" 16084 "Frame\n" 16085 "%1" 16086 msgstr "" 16087 "Kaader\n" 16088 "%1" 16089 16090 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 16091 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 16092 #, kde-format 16093 msgid "" 16094 "%1\n" 16095 "dB" 16096 msgstr "" 16097 "%1\n" 16098 "dB" 16099 16100 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 16101 #, kde-format 16102 msgid "YUV UV plane" 16103 msgstr "YUV UV tasand" 16104 16105 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 16106 #, kde-format 16107 msgid "YUV Y plane" 16108 msgstr "YUV Y tasand" 16109 16110 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 16111 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 16112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 16113 #, kde-format 16114 msgid "Modified YUV (Chroma)" 16115 msgstr "Muudetud YUV (värvus)" 16116 16117 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 16118 #, kde-format 16119 msgid "YCbCr CbCr plane" 16120 msgstr "YCbCr CbCr tasand" 16121 16122 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 16123 #, kde-format 16124 msgid "RGB plane, one component varying" 16125 msgstr "RGB tasand, üks komponent muutub" 16126 16127 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 16128 #, kde-format 16129 msgid "HSV Hue Shift" 16130 msgstr "HSV tooni nihe" 16131 16132 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 16133 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 16134 #, kde-format 16135 msgid "HSV Saturation" 16136 msgstr "HSV küllastus" 16137 16138 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 16139 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 16140 #, kde-format 16141 msgid "%1°" 16142 msgstr "%1°" 16143 16144 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 16145 #, kde-format 16146 msgid "%1 px" 16147 msgstr "%1 px" 16148 16149 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16150 #, fuzzy, kde-format 16151 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 16152 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 16153 msgstr "Failil pole laiendit. Kas lisada laiend (%1)?" 16154 16155 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16156 #, fuzzy, kde-format 16157 #| msgid "File extension:" 16158 msgid "File Extension" 16159 msgstr "Faililaiend:" 16160 16161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 16162 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 16163 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 16164 #, kde-format 16165 msgid "Scaling" 16166 msgstr "Mõõtmete muutmine" 16167 16168 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 16169 #, kde-format 16170 msgid "Y value" 16171 msgstr "Y väärtus" 16172 16173 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 16174 #, kde-format 16175 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 16176 msgstr "Y väärtus kirjeldab värvide eredust." 16177 16178 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 16179 #, kde-format 16180 msgid "UV angle" 16181 msgstr "UV nurk" 16182 16183 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 16184 #, kde-format 16185 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 16186 msgstr "Nurk läbi UV tasandi, kõigi võimalike Y väärtustega" 16187 16188 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 16189 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 16190 #, kde-format 16191 msgid "Luma" 16192 msgstr "Heledus" 16193 16194 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 16195 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 16196 #, kde-format 16197 msgid "HSV Value" 16198 msgstr "HSV väärtus" 16199 16200 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 16201 #, kde-format 16202 msgid "Unscaled" 16203 msgstr "Mõõtmed muutmata" 16204 16205 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 16206 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 16207 #, kde-format 16208 msgid "Rec. 601" 16209 msgstr "Salv. 601" 16210 16211 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 16212 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 16213 #, kde-format 16214 msgid "Rec. 709" 16215 msgstr "Salv. 709" 16216 16217 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 16218 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 16219 #, kde-format 16220 msgid "Luma mode" 16221 msgstr "Heleduse režiim" 16222 16223 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 16224 #, kde-format 16225 msgid "min" 16226 msgstr "min" 16227 16228 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 16229 #, kde-format 16230 msgid "max" 16231 msgstr "maks" 16232 16233 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 16234 #, kde-format 16235 msgid "RGB" 16236 msgstr "RGB" 16237 16238 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 16239 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 16240 #, kde-format 16241 msgid "Draw axis" 16242 msgstr "Telje näitamine" 16243 16244 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16245 #, kde-format 16246 msgid "Gradient reference line" 16247 msgstr "Värviülemineku etalonjoon" 16248 16249 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16250 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16251 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16252 #, kde-format 16253 msgid "min: " 16254 msgstr "min: " 16255 16256 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16257 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16258 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16259 #, kde-format 16260 msgid "max: " 16261 msgstr "maks: " 16262 16263 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16264 #, kde-format 16265 msgid "Green 2" 16266 msgstr "Roheline 2" 16267 16268 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16269 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16270 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16271 #, kde-format 16272 msgid "YUV" 16273 msgstr "YUV" 16274 16275 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16276 #, kde-format 16277 msgid "Original Color" 16278 msgstr "Originaalvärv" 16279 16280 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16281 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16282 #, kde-format 16283 msgid "YPbPr" 16284 msgstr "YPbPr" 16285 16286 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16287 #, kde-format 16288 msgid "Export background" 16289 msgstr "Tausta eksportimine" 16290 16291 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16292 #, kde-format 16293 msgid "Drawing options" 16294 msgstr "Kujutamisvalikud" 16295 16296 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16297 #, kde-format 16298 msgid "75% box" 16299 msgstr "75% kast" 16300 16301 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16302 #, kde-format 16303 msgid "Draw I/Q lines" 16304 msgstr "I/Q joonte näitamine" 16305 16306 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16307 #, kde-format 16308 msgid "Color Space" 16309 msgstr "Värviruum" 16310 16311 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16312 #, kde-format 16313 msgid "Vectorscope" 16314 msgstr "Vektorskoop" 16315 16316 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16317 #, kde-format 16318 msgid "Waveform" 16319 msgstr "Lainekuju" 16320 16321 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16322 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16323 #, kde-format 16324 msgid "RGB Parade" 16325 msgstr "RGB Paraad" 16326 16327 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16328 #, kde-format 16329 msgid "Histogram" 16330 msgstr "Histogramm" 16331 16332 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16333 #, kde-format 16334 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16335 msgstr "" 16336 16337 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16338 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16339 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16340 #, kde-format 16341 msgid "" 16342 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16343 msgstr "" 16344 16345 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16346 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16347 #, kde-format 16348 msgid "" 16349 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16350 "was set to forced track." 16351 msgstr "" 16352 16353 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16354 #, kde-format 16355 msgid "" 16356 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16357 msgstr "" 16358 16359 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16360 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16361 #, kde-format 16362 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16363 msgstr "" 16364 16365 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16366 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16367 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16368 #, kde-format 16369 msgid "Problems found in your project file" 16370 msgstr "Projektifailis leiti probleeme" 16371 16372 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16373 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16374 #, kde-format 16375 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16376 msgstr "" 16377 16378 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16379 #, kde-format 16380 msgid "" 16381 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16382 msgstr "" 16383 16384 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16385 #, kde-format 16386 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16387 msgstr "" 16388 16389 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16390 #, fuzzy, kde-format 16391 #| msgid "Error moving project folder: %1" 16392 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16393 msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1" 16394 16395 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16396 #, kde-format 16397 msgid "" 16398 "Some errors were detected in the project file.\n" 16399 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16400 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16401 "please review them to ensure your project integrity." 16402 msgstr "" 16403 16404 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16405 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16406 #, kde-format 16407 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16408 msgstr "" 16409 16410 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16411 #, fuzzy, kde-format 16412 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16413 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16414 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16415 16416 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16417 #, kde-format 16418 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16419 msgstr "" 16420 16421 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16422 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16423 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16424 #, fuzzy, kde-format 16425 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16426 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16427 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16428 16429 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16430 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16431 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16432 #, kde-format 16433 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16434 msgstr "" 16435 16436 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16437 #, kde-format 16438 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16439 msgstr "" 16440 16441 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16442 #, kde-format 16443 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16444 msgstr "" 16445 16446 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16447 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16448 #, kde-format 16449 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16450 msgstr "" 16451 16452 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16453 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16454 #, fuzzy, kde-format 16455 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16456 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16457 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16458 16459 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16460 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16461 #, fuzzy, kde-format 16462 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16463 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16464 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16465 16466 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16467 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16468 #, kde-format 16469 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16470 msgstr "" 16471 16472 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16473 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16474 #, kde-format 16475 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16476 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16477 16478 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16479 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16480 #, fuzzy, kde-format 16481 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16482 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16483 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16484 16485 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16486 #, fuzzy, kde-format 16487 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16488 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16489 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16490 16491 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16492 #, fuzzy, kde-format 16493 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16494 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16495 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16496 16497 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16498 #, fuzzy, kde-format 16499 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16500 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16501 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3." 16502 16503 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16504 #, kde-format 16505 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16506 msgstr "" 16507 16508 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16509 #, kde-format 16510 msgid "Insert Clips" 16511 msgstr "Lisa klipid" 16512 16513 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16514 #, fuzzy, kde-format 16515 #| msgid "Cannot cut a transition" 16516 msgctxt "@info:status" 16517 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16518 msgstr "Üleminekut ei saa lõigata" 16519 16520 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16521 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16522 #, kde-format 16523 msgid "Failed to cut clip" 16524 msgstr "Klipi lõikamine nurjus" 16525 16526 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16527 #, kde-format 16528 msgid "All tracks are locked" 16529 msgstr "Kõik rajad on lukustatud" 16530 16531 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16532 #, kde-format 16533 msgid "No clips to cut" 16534 msgstr "Pole klippe, mida lõigata" 16535 16536 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16537 #, kde-format 16538 msgid "Cut all clips" 16539 msgstr "Lõika kõik klipid" 16540 16541 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16542 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16543 #, kde-format 16544 msgid "Insert space" 16545 msgstr "Vahe sisestamine" 16546 16547 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16548 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16549 #, kde-format 16550 msgid "Remove space" 16551 msgstr "Vahe eemaldamine" 16552 16553 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16554 #, kde-format 16555 msgid "Lift zone" 16556 msgstr "" 16557 16558 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16559 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16560 #, kde-format 16561 msgid "Extract zone" 16562 msgstr "Hangi tsoon" 16563 16564 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16565 #, kde-format 16566 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16567 msgstr "Palun aktiveeri rada klõpsuga raja pealdisele" 16568 16569 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16570 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16571 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16572 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16573 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16574 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16575 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16576 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16577 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16578 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16579 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16580 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16581 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16582 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16583 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16584 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16585 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16586 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16587 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16590 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16591 #, kde-format 16592 msgid "No clip selected" 16593 msgstr "Ühtegi klippi pole valitud" 16594 16595 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16596 #, kde-format 16597 msgid "Cannot move selected group" 16598 msgstr "Valitud rühma ei saa liigutada" 16599 16600 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16601 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16602 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16603 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16604 #, kde-format 16605 msgid "Enable clip" 16606 msgstr "Klipi " 16607 16608 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16609 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16611 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16612 #, kde-format 16613 msgid "Disable clip" 16614 msgstr "Klipi keelamine" 16615 16616 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16617 #, kde-format 16618 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16619 msgstr "" 16620 16621 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16622 #, fuzzy, kde-format 16623 #| msgid "No available track for insert operation" 16624 msgid "No available audio track for restore operation" 16625 msgstr "Lisamiseks pole ühtegi rada" 16626 16627 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16628 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16629 #, fuzzy, kde-format 16630 #| msgid "Audio stream" 16631 msgid "Audio restore failed" 16632 msgstr "Helivoog" 16633 16634 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16635 #, fuzzy, kde-format 16636 #| msgid "No available track for insert operation" 16637 msgid "No available video track for restore operation" 16638 msgstr "Lisamiseks pole ühtegi rada" 16639 16640 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16641 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16642 #, fuzzy, kde-format 16643 #| msgid "Video Profile" 16644 msgid "Video restore failed" 16645 msgstr "Videoprofiil" 16646 16647 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16648 #, fuzzy, kde-format 16649 #| msgid "Mute Video" 16650 msgid "Restore Video" 16651 msgstr "Vaigista video" 16652 16653 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16654 #, kde-format 16655 msgid "Change Composition Track" 16656 msgstr "" 16657 16658 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16659 #, kde-format 16660 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16661 msgstr "" 16662 16663 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16664 #, kde-format 16665 msgid "Add Clip to Library" 16666 msgstr "Klipi lisamine videoteeki" 16667 16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16669 #, kde-format 16670 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16671 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi" 16672 16673 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16674 #, kde-format 16675 msgid "Paste clips" 16676 msgstr "Klippide asetamine" 16677 16678 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16679 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16680 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16681 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16682 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16683 #, kde-format 16684 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16685 msgstr "Lõikepuhvri asetamiseks pole piisavalt radu" 16686 16687 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16688 #, kde-format 16689 msgid "Another paste operation is in progress" 16690 msgstr "" 16691 16692 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16693 #, fuzzy, kde-format 16694 #| msgid "No information in clipboard" 16695 msgid "No valid data in clipboard" 16696 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu" 16697 16698 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16699 #, fuzzy, kde-format 16700 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16701 msgid "" 16702 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16703 msgstr "Lõikepuhvri asetamiseks pole piisavalt radu" 16704 16705 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16706 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16707 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16708 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16709 #, kde-format 16710 msgid "Pasted clips" 16711 msgstr "Klipid asetatud" 16712 16713 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16714 #, kde-format 16715 msgid "" 16716 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16717 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16718 msgstr "" 16719 16720 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16721 #, kde-format 16722 msgid "Pasting Warning" 16723 msgstr "" 16724 16725 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16726 #, kde-format 16727 msgid "Paste" 16728 msgstr "Aseta" 16729 16730 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16731 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16732 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16733 #, kde-format 16734 msgid "Could not add bin clip" 16735 msgstr "" 16736 16737 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16738 #, kde-format 16739 msgid "All clips were not successfully copied" 16740 msgstr "" 16741 16742 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16743 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16744 #, kde-format 16745 msgid "Could not paste items in timeline" 16746 msgstr "Elementide asetamine ajateljele nurjus" 16747 16748 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16749 #, kde-format 16750 msgid "Paste timeline clips" 16751 msgstr "Aseta ajatelje klipid" 16752 16753 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16754 #, fuzzy, kde-format 16755 #| msgid "Remove Space On Active Track" 16756 msgid "Remove space on track" 16757 msgstr "Eemalda vahe aktiivselt rajalt" 16758 16759 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16760 #, fuzzy, kde-format 16761 #| msgid "Delete track" 16762 msgid "Delete clips on track" 16763 msgstr "Kustuta rada" 16764 16765 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16766 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16767 #, fuzzy, kde-format 16768 #| msgid "Insert Track" 16769 #| msgid_plural "Insert Tracks" 16770 msgctxt "@action" 16771 msgid "Insert Track" 16772 msgstr "Sisesta rada" 16773 16774 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16775 #, fuzzy, kde-format 16776 #| msgid "Insert Tracks" 16777 msgctxt "@action" 16778 msgid "Insert Tracks" 16779 msgstr "Sisesta rajad" 16780 16781 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16782 #, kde-format 16783 msgid "Rename Track" 16784 msgstr "Muuda raja nime" 16785 16786 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16787 #, kde-format 16788 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16789 msgstr "" 16790 16791 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16792 #, kde-format 16793 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16794 msgstr "" 16795 16796 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16797 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16798 #, fuzzy, kde-format 16799 #| msgid "No clip selected" 16800 msgid "One clip replaced" 16801 msgid_plural "%1 clips replaced" 16802 msgstr[0] "Ühtegi klippi pole valitud" 16803 msgstr[1] "Ühtegi klippi pole valitud" 16804 16805 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16806 #, kde-format 16807 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16808 msgstr "" 16809 16810 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16811 #, fuzzy, kde-format 16812 #| msgid "Replace Clip" 16813 msgid "Replace clip" 16814 msgstr "Asenda klipp" 16815 16816 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16817 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16818 #, fuzzy, kde-format 16819 #| msgid "Select a zone to play" 16820 msgid "Select a clip to apply the mix" 16821 msgstr "Vali esitatav tsoon" 16822 16823 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16824 #, fuzzy, kde-format 16825 #| msgid "Start" 16826 msgid "start" 16827 msgstr "Algus" 16828 16829 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16830 #, fuzzy, kde-format 16831 #| msgid "End" 16832 msgid "end" 16833 msgstr "Lõpp" 16834 16835 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16836 #, kde-format 16837 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16838 msgstr "" 16839 16840 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16841 #, fuzzy, kde-format 16842 #| msgid "Create Group" 16843 msgid "Create mix" 16844 msgstr "Rühma loomine" 16845 16846 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16847 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16848 #, kde-format 16849 msgid "Move clip" 16850 msgstr "Klipi liigutamine" 16851 16852 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16853 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16854 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16855 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16856 #, kde-format 16857 msgid "No available track for insert operation" 16858 msgstr "Lisamiseks pole ühtegi rada" 16859 16860 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16861 #, kde-format 16862 msgid "Insert Clip" 16863 msgstr "" 16864 16865 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16866 #, kde-format 16867 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16868 msgstr "" 16869 16870 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16871 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16872 #, kde-format 16873 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16874 msgstr "Kõigile voogudele (%1) ei jagu radu" 16875 16876 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16877 #, kde-format 16878 msgid "No available track for split operation" 16879 msgstr "" 16880 16881 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16882 #, kde-format 16883 msgid "Audio split failed: no viable track" 16884 msgstr "" 16885 16886 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16887 #, kde-format 16888 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16889 msgstr "" 16890 16891 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16892 #, kde-format 16893 msgid "Remove group" 16894 msgstr "Eemalda rühm" 16895 16896 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16897 #, kde-format 16898 msgid "Delete Composition" 16899 msgstr "" 16900 16901 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16902 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16903 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16904 #, kde-format 16905 msgid "Move group" 16906 msgstr "Liiguta rühma" 16907 16908 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16909 #, kde-format 16910 msgid "Resize group" 16911 msgstr "Rühma suuruse muutmine" 16912 16913 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16914 #, kde-format 16915 msgid "Resize clip speed" 16916 msgstr "Klipi kiiruse muutmine" 16917 16918 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16919 #, fuzzy, kde-format 16920 #| msgid "Remove file" 16921 msgid "Remove mix" 16922 msgstr "Eemalda fail" 16923 16924 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16925 #, fuzzy, kde-format 16926 #| msgid "Remove file" 16927 msgid "Removing mix failed" 16928 msgstr "Eemalda fail" 16929 16930 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16931 #, kde-format 16932 msgid "Resize clip" 16933 msgstr "Klipi suuruse muutmine" 16934 16935 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16936 #, kde-format 16937 msgid "Resize composition" 16938 msgstr "" 16939 16940 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16941 #, fuzzy, kde-format 16942 #| msgid "Resize clip" 16943 msgid "Ripple resize clip" 16944 msgstr "Klipi suuruse muutmine" 16945 16946 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16947 #, fuzzy, kde-format 16948 #| msgid "Enable edge compensation" 16949 msgid "Ripple resize composition" 16950 msgstr "Serva kompenseerimise lubamine" 16951 16952 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16953 #, fuzzy, kde-format 16954 #| msgid "Delete subclip" 16955 #| msgid_plural "Delete subclips" 16956 msgid "Ripple resize subtitle" 16957 msgstr "Alamklipi kustutamine" 16958 16959 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16960 #, fuzzy, kde-format 16961 #| msgid "Title clip" 16962 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16963 msgid "Slip clip" 16964 msgid_plural "Slip clips" 16965 msgstr[0] "Klipi pulseeriv trimmimine" 16966 msgstr[1] "Klipi pulseeriv trimmimine" 16967 16968 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16969 #, fuzzy, kde-format 16970 #| msgid "Title clip" 16971 msgid "Slip clip" 16972 msgstr "Klipi pulseeriv trimmimine" 16973 16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16975 #, kde-format 16976 msgid "Group clips" 16977 msgstr "Klippide rühmitamine" 16978 16979 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16981 #, kde-format 16982 msgid "Ungroup clips" 16983 msgstr "Klipirühma lõhkumine" 16984 16985 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16986 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16987 #, kde-format 16988 msgid "Delete Track" 16989 msgstr "Kustuta rada" 16990 16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16992 #, kde-format 16993 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16994 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada" 16995 16996 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16997 #, fuzzy, kde-format 16998 #| msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16999 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 17000 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti %1 lisada" 17001 17002 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 17003 #, kde-format 17004 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 17005 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti %1 lisada" 17006 17007 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 17008 #, fuzzy, kde-format 17009 #| msgid "Cannot paste effect to selected track" 17010 msgid "Cannot paste effect to master track" 17011 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti asetada" 17012 17013 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 17014 #, kde-format 17015 msgid "Cannot paste effect to selected track" 17016 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti asetada" 17017 17018 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 17019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 17020 #, kde-format 17021 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 17022 msgstr "Sellele klipile ei saa efekti %1 lisada" 17023 17024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 17025 #, kde-format 17026 msgid "Adjust Fade" 17027 msgstr "" 17028 17029 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 17030 #, kde-format 17031 msgid "Insert Composition" 17032 msgstr "" 17033 17034 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 17035 #, kde-format 17036 msgid "Move composition" 17037 msgstr "" 17038 17039 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 17040 #, fuzzy, kde-format 17041 #| msgid "Enable Stretch" 17042 msgid "Enable time remap" 17043 msgstr "Venitamise lubamine" 17044 17045 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 17046 #, kde-format 17047 msgid "Change speed failed" 17048 msgstr "Kiiruse muutmine nurjus" 17049 17050 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 17051 #, kde-format 17052 msgid "Change clip speed" 17053 msgstr "Muuda klipi kiirust" 17054 17055 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 17056 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17057 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17058 #, kde-format 17059 msgid "Lock track" 17060 msgstr "Raja lukustamine" 17061 17062 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 17063 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17064 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17065 #, kde-format 17066 msgid "Unlock track" 17067 msgstr "Raja lukustuse eemaldamine" 17068 17069 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 17070 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 17071 #, kde-format 17072 msgid "Change composition" 17073 msgstr "" 17074 17075 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 17076 #, kde-format 17077 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 17078 msgstr "" 17079 17080 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 17081 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 17082 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 17083 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 17084 #, fuzzy, kde-format 17085 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 17086 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 17087 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1." 17088 17089 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 17090 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 17091 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 17092 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 17093 #, fuzzy, kde-format 17094 #| msgid "Cannot resize transition" 17095 msgid "Cannot resize mix" 17096 msgstr "Ei saa ülemineku suurust muuta" 17097 17098 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 17099 #, fuzzy, kde-format 17100 #| msgid "Resize clip" 17101 msgid "Resize mix" 17102 msgstr "Klipi suuruse muutmine" 17103 17104 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 17105 #, fuzzy, kde-format 17106 #| msgid "Disable Timeline Preview" 17107 msgid "Error initializing timeline preview" 17108 msgstr "Keela ajatelje eelvaatlus" 17109 17110 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 17111 #, kde-format 17112 msgid "Clip Speed" 17113 msgstr "Klipi kiirus" 17114 17115 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 17116 #, kde-format 17117 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 17118 msgstr "" 17119 "Helikõrguse korrigeerimiseks peab MLT olema kompileeritud rubberband'i " 17120 "toetusega." 17121 17122 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 17123 #, kde-format 17124 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 17125 msgstr "" 17126 17127 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 17128 #, kde-format 17129 msgid "Minimum speed is %1" 17130 msgstr "Miinimumkiirus on %1" 17131 17132 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 17133 #, kde-format 17134 msgid "Maximum speed is %1" 17135 msgstr "Maksimumkiirus on %1" 17136 17137 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17138 #, fuzzy, kde-format 17139 #| msgid "Delete Track" 17140 msgid "Delete Track(s)" 17141 msgstr "Kustuta rada" 17142 17143 # riba, rida? 17144 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17145 #, kde-format 17146 msgid "Add Track" 17147 msgstr "Raja lisamine" 17148 17149 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 17150 #, fuzzy, kde-format 17151 #| msgid "Select clip to delete" 17152 msgid "Select tracks to be deleted :" 17153 msgstr "Vali kustutatav klipp" 17154 17155 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 17156 #, fuzzy, kde-format 17157 #| msgid " track" 17158 #| msgid_plural " tracks" 17159 msgctxt "Spinbox suffix" 17160 msgid " track" 17161 msgid_plural " tracks" 17162 msgstr[0] " rada" 17163 msgstr[1] " rada" 17164 17165 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 17166 #, kde-format 17167 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 17168 msgstr "Väär dokumendi ID, ajutist kataloogi ei saa luua" 17169 17170 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 17171 #, fuzzy, kde-format 17172 #| msgid "Cannot create folder %1" 17173 msgid "Cannot read folder %1" 17174 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" 17175 17176 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 17177 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 17178 #, kde-format 17179 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 17180 msgstr "Puhvrikataloogiga %1 on midagi valesti" 17181 17182 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 17183 #, kde-format 17184 msgid "Invalid timeline preview parameters" 17185 msgstr "Vigased ajatelje eelvaatluse parameetrid" 17186 17187 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 17188 #, kde-format 17189 msgid "Something is wrong with cache folders" 17190 msgstr "Puhvrikataloogidega on midagi valesti" 17191 17192 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 17193 #, kde-format 17194 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 17195 msgstr "" 17196 "Eelvaatluse renderdamine nurjus, kontrolli parameetreid. %1Näita üksikasju..." 17197 "%2" 17198 17199 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 17200 #, kde-format 17201 msgid "Stop" 17202 msgstr "Peata" 17203 17204 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 17205 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 17206 #, fuzzy, kde-format 17207 #| msgid "Pause" 17208 msgid "Paused" 17209 msgstr "Paus" 17210 17211 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 17212 #, fuzzy, kde-format 17213 #| msgid "Show Audio Levels" 17214 msgid "Mic level" 17215 msgstr "Helitasemete näitamine" 17216 17217 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 17218 #, kde-format 17219 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 17220 msgstr "" 17221 17222 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 17223 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 17224 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 17225 #, fuzzy, kde-format 17226 #| msgid "" 17227 #| "\n" 17228 #| "Position:%1" 17229 msgid "Position: %1" 17230 msgstr "" 17231 "\n" 17232 "Asukoht: %1" 17233 17234 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 17235 #, fuzzy, kde-format 17236 #| msgid "Clip duration: %1s" 17237 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 17238 msgstr "Klipi kestus: %1s" 17239 17240 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 17241 #, fuzzy, kde-format 17242 #| msgid "Clip duration: %1s" 17243 msgid "+%1, Mix duration: %2" 17244 msgstr "Klipi kestus: %1s" 17245 17246 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 17247 #, fuzzy, kde-format 17248 #| msgid "Clip duration: %1s" 17249 msgid "-%1, Mix duration: %2" 17250 msgstr "Klipi kestus: %1s" 17251 17252 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 17253 #, fuzzy, kde-format 17254 #| msgid "Clip duration: %1s" 17255 msgid "Mix duration: %1" 17256 msgstr "Klipi kestus: %1s" 17257 17258 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 17259 #, fuzzy, kde-format 17260 #| msgid " Position:" 17261 msgid "In:%1, Position:%2" 17262 msgstr " Asukoht:" 17263 17264 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 17265 #, kde-format 17266 msgid "" 17267 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 17268 "clip" 17269 msgstr "" 17270 17271 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17272 #, kde-format 17273 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17274 msgstr "" 17275 17276 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17277 #, fuzzy, kde-format 17278 #| msgid " Position:" 17279 msgid "Out:%1, Position:%2" 17280 msgstr " Asukoht:" 17281 17282 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17283 #, kde-format 17284 msgid "Offset: -%1" 17285 msgstr "Kõrvalekalle: -%1" 17286 17287 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17288 #, kde-format 17289 msgid "Offset: %1" 17290 msgstr "Kõrvalekalle: %1" 17291 17292 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17293 #, kde-format 17294 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17295 msgstr "" 17296 17297 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17298 #, fuzzy, kde-format 17299 #| msgid "Fade out" 17300 msgid "Fade out: %1" 17301 msgstr "Välja hajutamine" 17302 17303 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17304 #, kde-format 17305 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17306 msgstr "" 17307 17308 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17309 #, fuzzy, kde-format 17310 #| msgid "Fade in" 17311 msgid "Fade in: %1" 17312 msgstr "Sisse hajutamine" 17313 17314 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17315 #, fuzzy, kde-format 17316 #| msgid "Select Clip" 17317 msgid "Slip Clip" 17318 msgstr "Vali klipp" 17319 17320 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17321 #, fuzzy, kde-format 17322 #| msgid " Position:" 17323 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17324 msgstr " Asukoht:" 17325 17326 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17327 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17328 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17329 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17330 #, kde-format 17331 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17332 msgstr "" 17333 17334 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17335 #, kde-format 17336 msgid "" 17337 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17338 "all keyframes after this one." 17339 msgstr "" 17340 17341 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17342 #, kde-format 17343 msgid "" 17344 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17345 "for multiple keyframe selection." 17346 msgstr "" 17347 17348 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17349 #, kde-format 17350 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17351 msgstr "" 17352 17353 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17354 #, kde-format 17355 msgid "Show master effects" 17356 msgstr "" 17357 17358 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17359 #, fuzzy, kde-format 17360 #| msgid "Click to open cache folder" 17361 msgid "Click to see details" 17362 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks" 17363 17364 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17365 #, fuzzy, kde-format 17366 #| msgid "Select Transition" 17367 msgid "Speech recognition" 17368 msgstr "Vali üleminek" 17369 17370 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17371 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17372 #, kde-format 17373 msgid "Show" 17374 msgstr "Näita" 17375 17376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17377 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17378 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17379 #, kde-format 17380 msgid "Hide" 17381 msgstr "Peida" 17382 17383 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17384 #, kde-format 17385 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17386 msgstr "" 17387 17388 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17389 #, kde-format 17390 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17391 msgstr "" 17392 17393 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17394 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17395 #, fuzzy, kde-format 17396 #| msgid "Record" 17397 msgid "Recording" 17398 msgstr "Salvesta" 17399 17400 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17401 #, kde-format 17402 msgid "Multicam In" 17403 msgstr "" 17404 17405 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17406 #, fuzzy, kde-format 17407 #| msgid " Duration:" 17408 msgid "%1%2, Duration = %3" 17409 msgstr " Kestus:" 17410 17411 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17412 #, kde-format 17413 msgid "Adjusting speed" 17414 msgstr "Kiiruse kohandamine" 17415 17416 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17417 #, kde-format 17418 msgid "" 17419 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17420 "clips" 17421 msgstr "" 17422 17423 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17424 #, kde-format 17425 msgid "" 17426 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17427 msgstr "" 17428 17429 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17430 #, kde-format 17431 msgid "Minimize" 17432 msgstr "Minimeeri" 17433 17434 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17435 #, kde-format 17436 msgid "Expand" 17437 msgstr "" 17438 17439 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17440 #, kde-format 17441 msgid "" 17442 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17443 "operations" 17444 msgstr "" 17445 "Klõpsa raja muutmiseks aktiivseks või mitteaktiivseks. Ainult aktiivsed " 17446 "rajad reageerivad muutmistoimingutele" 17447 17448 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17449 #, fuzzy, kde-format 17450 #| msgid "Disable Bin Effects" 17451 msgid "Disable track effects" 17452 msgstr "Puuefektide keelamine" 17453 17454 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17455 #, fuzzy, kde-format 17456 #| msgid "Enable effect" 17457 #| msgid_plural "Enable effects" 17458 msgid "Enable track effects" 17459 msgstr "Luba efekt" 17460 17461 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17462 #, fuzzy, kde-format 17463 #| msgid "Track %1 effects" 17464 msgid "Toggle track effects" 17465 msgstr "Raja %1 efektid" 17466 17467 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17468 #, kde-format 17469 msgid "Unmute" 17470 msgstr "Heli tagasi" 17471 17472 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17473 #, kde-format 17474 msgid "Mute" 17475 msgstr "Vaigistamine" 17476 17477 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17478 #, kde-format 17479 msgid "Edit track name" 17480 msgstr "Muuda raja nime" 17481 17482 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17483 #, kde-format 17484 msgid "unknown" 17485 msgstr "tundmatu" 17486 17487 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17488 #, kde-format 17489 msgid "Hide Track" 17490 msgstr "Peida rada" 17491 17492 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17493 #, kde-format 17494 msgid "Enable Track" 17495 msgstr "Luba rada" 17496 17497 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17498 #, kde-format 17499 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17500 msgstr "Aktiivse raja ajatelje kursori all pole ühtegi elementi" 17501 17502 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17503 #, kde-format 17504 msgid "Could not add composition at selected position" 17505 msgstr "" 17506 17507 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17508 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17509 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17510 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17512 #, fuzzy, kde-format 17513 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 17514 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17515 msgstr "Toimingut ei saa sooritada, vigane dokumendi ID: %1" 17516 17517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17518 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17519 #, kde-format 17520 msgid "Could not insert track" 17521 msgstr "Ei saa rada sisestada." 17522 17523 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17524 #, fuzzy, kde-format 17525 #| msgid "Delete Track" 17526 msgid "Delete Tracks" 17527 msgstr "Kustuta rada" 17528 17529 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17530 #, kde-format 17531 msgid "Select an audio track to display record controls" 17532 msgstr "Vali helirada salvestamise juhtelementide näitamiseks" 17533 17534 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17535 #, kde-format 17536 msgid "Select at least 2 items to group" 17537 msgstr "Rühmitamiseks vali vähemalt 2 elementi" 17538 17539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17540 #, kde-format 17541 msgid "guide" 17542 msgstr "abijoon" 17543 17544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17545 #, fuzzy, kde-format 17546 #| msgid "Locked track" 17547 msgid "No active track" 17548 msgstr "Lukus rada" 17549 17550 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17551 #, fuzzy, kde-format 17552 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 17553 msgid "No item selected in timeline" 17554 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada" 17555 17556 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17557 #, kde-format 17558 msgid "No clip to cut" 17559 msgstr "Pole klippi, mida lõigata" 17560 17561 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17562 #, kde-format 17563 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17564 msgstr "" 17565 17566 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17567 #, kde-format 17568 msgid "No clips found to insert space" 17569 msgstr "" 17570 17571 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17572 #, kde-format 17573 msgid "Cannot remove space at given position" 17574 msgstr "" 17575 17576 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17577 #, fuzzy, kde-format 17578 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 17579 msgid "Cannot remove all spaces" 17580 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1." 17581 17582 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17583 #, fuzzy, kde-format 17584 #| msgid "Cannot insert clip..." 17585 msgid "Cannot remove all clips" 17586 msgstr "Ei saa klippi sisestada..." 17587 17588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17590 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17591 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17592 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17593 #, kde-format 17594 msgid "No item to edit" 17595 msgstr "" 17596 17597 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17598 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17599 #, kde-format 17600 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17601 msgstr "" 17602 17603 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17604 #, kde-format 17605 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17606 msgstr "" 17607 17608 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17609 #, kde-format 17610 msgid "Select a favorite composition" 17611 msgstr "" 17612 17613 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17614 #, kde-format 17615 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17616 msgstr "" 17617 17618 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17620 #, kde-format 17621 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17622 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1." 17623 17624 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17625 #, kde-format 17626 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17627 msgstr "" 17628 17629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17630 #, kde-format 17631 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17632 msgstr "" 17633 17634 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17635 #, fuzzy, kde-format 17636 #| msgid "Delete effect" 17637 msgid "Delete effects" 17638 msgstr "Kustuta efekt" 17639 17640 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17642 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17643 #, kde-format 17644 msgid "No information in clipboard" 17645 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu" 17646 17647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17648 #, kde-format 17649 msgid "Paste effects" 17650 msgstr "" 17651 17652 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17653 #, kde-format 17654 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17655 msgstr "" 17656 17657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17658 #, kde-format 17659 msgid "Edit item" 17660 msgstr "" 17661 17662 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17663 #, fuzzy, kde-format 17664 #| msgid "Create New Sequence" 17665 msgid "Open sequence" 17666 msgstr "Uue seeria loomine" 17667 17668 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17669 #, fuzzy, kde-format 17670 #| msgid "Template title clip" 17671 msgid "Item is not a title clip" 17672 msgstr "Tiitriklipi mall" 17673 17674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17675 #, kde-format 17676 msgid "%1 items selected (%2) |" 17677 msgstr "" 17678 17679 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17680 #, fuzzy, kde-format 17681 #| msgid "Restore Backup File" 17682 msgid "Restore video" 17683 msgstr "Varukoopiafaili taastamine" 17684 17685 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17686 #, fuzzy, kde-format 17687 #| msgid "extra audio" 17688 msgid "Restore audio" 17689 msgstr "lisaheli" 17690 17691 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17692 #, kde-format 17693 msgid "Move item" 17694 msgstr "" 17695 17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17697 #, kde-format 17698 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17699 msgstr "" 17700 17701 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17702 #, kde-format 17703 msgid "" 17704 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17705 "clips after the current position or choose a different track" 17706 msgstr "" 17707 17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17709 #, kde-format 17710 msgid "Expand clip" 17711 msgstr "Laienda klippi" 17712 17713 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17714 #, kde-format 17715 msgid "Could not expand clip" 17716 msgstr "Ei saa klippi laiendada" 17717 17718 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17719 #, kde-format 17720 msgid "Insert Track" 17721 msgid_plural "Insert Tracks" 17722 msgstr[0] "Sisesta rada" 17723 msgstr[1] "Sisesta rajad" 17724 17725 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17726 #, fuzzy, kde-format 17727 #| msgid "Add guide" 17728 msgid "Export subtitle file" 17729 msgstr "Abijoone lisamine" 17730 17731 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17732 #, fuzzy, kde-format 17733 #| msgid "Text File (*.txt)" 17734 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17735 msgstr "Tekstifail (*.txt)" 17736 17737 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17738 #, kde-format 17739 msgid "" 17740 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17741 "feature will probably not work as expected." 17742 msgstr "" 17743 17744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17745 #, fuzzy, kde-format 17746 #| msgid "Show Title Bars" 17747 msgid "Show subtitle track" 17748 msgstr "Tiitliribade näitamine" 17749 17750 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17751 #, fuzzy, kde-format 17752 #| msgid "Delete subclip" 17753 #| msgid_plural "Delete subclips" 17754 msgid "Hide subtitle track" 17755 msgstr "Alamklipi kustutamine" 17756 17757 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17758 #, fuzzy, kde-format 17759 #| msgid "Unlock track" 17760 msgid "Unlock subtitle track" 17761 msgstr "Raja lukustuse eemaldamine" 17762 17763 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17764 #, fuzzy, kde-format 17765 #| msgid "untitled" 17766 msgid "Lock subtitle track" 17767 msgstr "nimetu" 17768 17769 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17770 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17771 #, fuzzy, kde-format 17772 #| msgid "untitled" 17773 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17774 msgid "Subtitles" 17775 msgstr "nimetu" 17776 17777 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17778 #, fuzzy, kde-format 17779 #| msgid "untitled" 17780 msgctxt "@item:inlistbox" 17781 msgid "Manage Subtitles" 17782 msgstr "nimetu" 17783 17784 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17785 #, fuzzy, kde-format 17786 #| msgid "Preview sequence" 17787 msgid "Add Timeline Sequence" 17788 msgstr "Seeria eelvaatlus" 17789 17790 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17791 #, kde-format 17792 msgid "" 17793 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17794 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17795 msgstr "" 17796 17797 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17798 #, fuzzy, kde-format 17799 #| msgid "Close" 17800 msgid "Close %1" 17801 msgstr "Sulge" 17802 17803 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17804 #, fuzzy, kde-format 17805 #| msgid "Image sequence" 17806 msgid "Rename Sequence" 17807 msgstr "Pildiseeria" 17808 17809 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17810 #, kde-format 17811 msgid "Insert an effect..." 17812 msgstr "Lisa efekt ..." 17813 17814 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17815 #, kde-format 17816 msgid "Insert a composition..." 17817 msgstr "" 17818 17819 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17820 #, kde-format 17821 msgid "No available stream" 17822 msgstr "Ühtegi voogu pole saada" 17823 17824 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17825 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17826 #, kde-format 17827 msgid "Gradient %1" 17828 msgstr "Astmik %1" 17829 17830 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17831 #, kde-format 17832 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17833 msgstr "See tiitriklipp loodi teistsuguse kaadrisuurusega." 17834 17835 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17836 #, kde-format 17837 msgid "Title Profile" 17838 msgstr "Tiitriprofiil" 17839 17840 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17841 #, kde-format 17842 msgid "" 17843 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17844 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17845 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17846 msgstr "" 17847 "Mõnel salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab erinevaid " 17848 "suurusi erinevatel ekraanidel. Suurus teisendatakse pikslitesse, mis muudab " 17849 "need igal pool vaadatavaks, aga võib-olla pead nende suurust kohandama." 17850 17851 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17852 #, kde-format 17853 msgid "Text Clips Updated" 17854 msgstr "Tekstiklipid on uuendatud" 17855 17856 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17857 #, kde-format 17858 msgid "Outline width" 17859 msgstr "Kontuuri laius" 17860 17861 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17862 #, kde-format 17863 msgid "Background color opacity" 17864 msgstr "Taustavärvi läbipaistmatus" 17865 17866 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17867 #, kde-format 17868 msgid "Rotation around the X axis" 17869 msgstr "Pööramine ümber X-telje" 17870 17871 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17872 #, kde-format 17873 msgid "Rotation around the Y axis" 17874 msgstr "Pööramine ümber Y-telje" 17875 17876 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17877 #, kde-format 17878 msgid "Rotation around the Z axis" 17879 msgstr "Pööramine ümber Z-telje" 17880 17881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17882 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17883 #, kde-format 17884 msgid "Border width" 17885 msgstr "Piirjoone laius" 17886 17887 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17888 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17889 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17890 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17891 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17892 #, no-c-format, kde-format 17893 msgid "%" 17894 msgstr "% " 17895 17896 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17897 #, kde-format 17898 msgctxt "Font style" 17899 msgid "Light" 17900 msgstr "Peen" 17901 17902 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17903 #, kde-format 17904 msgctxt "Font style" 17905 msgid "Normal" 17906 msgstr "Tavaline" 17907 17908 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17909 #, kde-format 17910 msgctxt "Font style" 17911 msgid "Demi-Bold" 17912 msgstr "Poolrasvane" 17913 17914 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17915 #, kde-format 17916 msgctxt "Font style" 17917 msgid "Bold" 17918 msgstr "Rasvane" 17919 17920 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17921 #, kde-format 17922 msgctxt "Font style" 17923 msgid "Black" 17924 msgstr "Must" 17925 17926 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17927 #, kde-format 17928 msgid "Font weight" 17929 msgstr "Fondi rasvasus" 17930 17931 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17932 #, kde-format 17933 msgid "Insert Unicode character" 17934 msgstr "Sisesta Unicode märk" 17935 17936 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17937 #, kde-format 17938 msgid "Raise object" 17939 msgstr "Tõsta objekti" 17940 17941 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17942 #, kde-format 17943 msgid "Lower object" 17944 msgstr "Langeta objekti" 17945 17946 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17947 #, kde-format 17948 msgid "Raise object to top" 17949 msgstr "Tõsta objekt peale" 17950 17951 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17952 #, kde-format 17953 msgid "Lower object to bottom" 17954 msgstr "Langeta objekt alla" 17955 17956 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17957 #, fuzzy, kde-format 17958 #| msgid "Select all" 17959 msgid "Select All" 17960 msgstr "Vali kõik" 17961 17962 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17963 #, fuzzy, kde-format 17964 #| msgid "No target track(s) selected" 17965 msgid "Keep only text items selected" 17966 msgstr "Ühtki sihtrada pole valitud." 17967 17968 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17969 #, fuzzy, kde-format 17970 #| msgid "No target track(s) selected" 17971 msgid "Keep only rect items selected" 17972 msgstr "Ühtki sihtrada pole valitud." 17973 17974 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17975 #, fuzzy, kde-format 17976 #| msgid "Select image items in current selection" 17977 msgid "Keep only image items selected" 17978 msgstr "Vali pildid praegusest valikust" 17979 17980 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17981 #, fuzzy, kde-format 17982 #| msgid "Deselect Clip" 17983 msgid "Deselect" 17984 msgstr "Eemalda klipp valikust" 17985 17986 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17987 #, kde-format 17988 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17989 msgstr "Pööra X-telge ja muuda nullpunkti" 17990 17991 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17992 #, kde-format 17993 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17994 msgstr "Pööra Y-telge ja muuda nullpunkti" 17995 17996 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17997 #, kde-format 17998 msgid "Select fill color" 17999 msgstr "Vali täitevärv" 18000 18001 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 18002 #, kde-format 18003 msgid "Select border color" 18004 msgstr "Vali piirde värv" 18005 18006 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 18007 #, kde-format 18008 msgid "Original size (1:1)" 18009 msgstr "Originaalsuurus (1:1)" 18010 18011 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 18012 #, kde-format 18013 msgid "Fit zoom" 18014 msgstr "Sobita suurendus" 18015 18016 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 18017 #, kde-format 18018 msgid "Select background color" 18019 msgstr "Vali taustavärv" 18020 18021 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 18022 #, kde-format 18023 msgid "Background opacity" 18024 msgstr "Tausta läbipaistmatus" 18025 18026 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 18027 #, kde-format 18028 msgid "Select all" 18029 msgstr "Vali kõik" 18030 18031 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 18032 #, kde-format 18033 msgid "Select text items in current selection" 18034 msgstr "Vali tekst praegusest valikust" 18035 18036 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 18037 #, kde-format 18038 msgid "Select rect items in current selection" 18039 msgstr "Vali nelinurgad praegusest valikust" 18040 18041 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 18042 #, kde-format 18043 msgid "Select image items in current selection" 18044 msgstr "Vali pildid praegusest valikust" 18045 18046 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 18047 #, kde-format 18048 msgid "Unselect all" 18049 msgstr "Eemalda kõik valikust" 18050 18051 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 18052 #, kde-kuit-format 18053 msgctxt "@info:whatsthis" 18054 msgid "" 18055 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 18056 "clip, composition)." 18057 msgstr "" 18058 18059 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 18060 #, kde-format 18061 msgid "Add Text" 18062 msgstr "Lisa tekst " 18063 18064 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 18065 #, kde-format 18066 msgid "Add Rectangle" 18067 msgstr "Lisa ristkülik" 18068 18069 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 18070 #, fuzzy, kde-format 18071 #| msgid "Add clip" 18072 #| msgid_plural "Add clips" 18073 msgid "Add Ellipse" 18074 msgstr "Klipi lisamine" 18075 18076 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 18077 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 18078 #, kde-format 18079 msgid "Add Image" 18080 msgstr "Lisa pilt" 18081 18082 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 18083 #, kde-format 18084 msgid "Open Document" 18085 msgstr "Ava dokument" 18086 18087 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 18088 #, kde-format 18089 msgid "Download New Title Templates..." 18090 msgstr "Uute tiitrimallide allalaadimine..." 18091 18092 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 18093 #, fuzzy, kde-format 18094 #| msgid "Save Image to Project" 18095 msgid "Save and add to project" 18096 msgstr "Pildi salvestamine projekti" 18097 18098 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 18099 #, fuzzy, kde-format 18100 #| msgid "Create Title clip" 18101 msgid "Create Title" 18102 msgstr "Tiitriklipi loomine" 18103 18104 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 18105 #, kde-format 18106 msgid "" 18107 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 18108 "lost!" 18109 msgstr "Kas tõesti laadida uus mall? Kõik selle dokumendi muudatused kaovad!" 18110 18111 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 18112 #, kde-format 18113 msgid "All Images" 18114 msgstr "Kõik pildid" 18115 18116 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 18117 #, kde-format 18118 msgid "%1 Image" 18119 msgstr "%1 pilt" 18120 18121 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 18122 #, kde-format 18123 msgid "−X" 18124 msgstr "−X" 18125 18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 18127 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 18128 #, kde-format 18129 msgid "+X" 18130 msgstr "+X" 18131 18132 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 18133 #, kde-format 18134 msgid "−Y" 18135 msgstr "−Y" 18136 18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 18138 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 18139 #, kde-format 18140 msgid "+Y" 18141 msgstr "+Y" 18142 18143 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 18144 #, kde-format 18145 msgid "Load Title" 18146 msgstr "Tiitri laadimine" 18147 18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 18149 #, fuzzy, kde-format 18150 #| msgid "Kdenlive" 18151 msgid "Kdenlive title" 18152 msgstr "Kdenlive" 18153 18154 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 18155 #, kde-format 18156 msgid "" 18157 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 18158 "This is most needed for sharing Titles." 18159 msgstr "" 18160 "Kas põimida pildid tiitridokumenti?\n" 18161 "Seda läheb kõige rohkem vaja tiitrite jagamisel." 18162 18163 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 18164 #, fuzzy, kde-format 18165 #| msgid "Add Image" 18166 msgctxt "@action:button" 18167 msgid "Embed Images" 18168 msgstr "Lisa pilt" 18169 18170 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 18171 #, kde-format 18172 msgid "This title has 1 missing element" 18173 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 18174 msgstr[0] "" 18175 msgstr[1] "" 18176 18177 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 18178 #, kde-format 18179 msgid "Details" 18180 msgstr "Üksikasjad" 18181 18182 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 18183 #, kde-format 18184 msgid "Delete missing elements" 18185 msgstr "" 18186 18187 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 18188 #, fuzzy, kde-format 18189 #| msgid "Update Profile" 18190 msgid "Update Title" 18191 msgstr "Uuenda profiili" 18192 18193 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 18194 #, fuzzy, kde-format 18195 #| msgid "Add Template Title" 18196 msgid "Add as new Title" 18197 msgstr "Lisa malltiiter" 18198 18199 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 18200 #, kde-format 18201 msgid "The following files are missing:" 18202 msgstr "Järgmised failid puuduvad:" 18203 18204 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 18205 #, fuzzy, kde-format 18206 #| msgid "Start Script" 18207 msgctxt "Indicates the start of an animation" 18208 msgid "Start Viewport" 18209 msgstr "Käivita skript" 18210 18211 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 18212 #, kde-format 18213 msgctxt "Indicates the end of an animation" 18214 msgid "End Viewport" 18215 msgstr "" 18216 18217 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 18218 #, kde-format 18219 msgid "Gradient" 18220 msgstr "Astmik" 18221 18222 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 18223 #, kde-format 18224 msgid "" 18225 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 18226 "\">https://decodeunicode.org</a>" 18227 msgstr "" 18228 "Teave Unicode'i märkide kohta: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://" 18229 "decodeunicode.org</a>" 18230 18231 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 18232 #, kde-format 18233 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 18234 msgstr "Eelmine Unicode'i märk (nool üles)" 18235 18236 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 18237 #, kde-format 18238 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 18239 msgstr "Järgmine Unicode'i märk (nool alla)" 18240 18241 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 18242 #, kde-format 18243 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 18244 msgstr "Sisesta siia oma Unicode'i arv. Lubatud märgid: [0-9] ja [a-f]." 18245 18246 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 18247 #, kde-format 18248 msgid "<small>(no character selected)</small>" 18249 msgstr "<small>(ühtki märki pole valitud)</small>" 18250 18251 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 18252 #, kde-format 18253 msgid "" 18254 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 18255 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18256 msgstr "" 18257 "Kontrollmärk. Ei saa lisada/printida. Vaata <a href=\"https://en.wikipedia." 18258 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18259 18260 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 18261 #, kde-format 18262 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 18263 msgstr "Reavahetus (realõpu märk, \\\\n)" 18264 18265 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 18266 #, kde-format 18267 msgid "" 18268 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 18269 "+2000–200b, U+202f)" 18270 msgstr "" 18271 "Standardne tühikumärk. Teised tühikumärgid: U+00a0, U+2000–200b, U" 18272 "+202f)" 18273 18274 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 18275 #, kde-format 18276 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 18277 msgstr "Katkematu tühik. &nbsp; HTML-is. Vaata U+2009 ja U+0020." 18278 18279 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 18280 #, kde-format 18281 msgid "" 18282 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 18283 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 18284 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 18285 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 18286 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18287 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 18288 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 18289 "Guillemets</a></p>" 18290 msgstr "" 18291 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTML-is) " 18292 "ja<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML-is) " 18293 "kutsutakse guillemetideks või nurkjutumärkideks. Kasutus erinevates " 18294 "riikides: Prantsusmaa (katkematu tühikuga 0x00a0), Sveitš, Saksamaa, Soome " 18295 "ja Rootsi.</p><p><strong>‹</strong> ja <strong>›</strong> (U" 18296 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) on nende ühekordsed " 18297 "vasted.</p><p>Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets" 18298 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18299 18300 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18301 #, kde-format 18302 msgid "En Space (width of an n)" 18303 msgstr "N-tühik (n-tähe laiune)" 18304 18305 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18306 #, kde-format 18307 msgid "Em Space (width of an m)" 18308 msgstr "M-tühik (m-tähe laiune)" 18309 18310 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18311 #, kde-format 18312 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18313 msgstr "Kolmandik-M tühik. Laius: 1/3 ühe <em>m</em>-i laiusest" 18314 18315 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18316 #, kde-format 18317 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18318 msgstr "Neljandik-M tühik. Laius: 1/4 ühe <em>m</em>-i laiusest" 18319 18320 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18321 #, kde-format 18322 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18323 msgstr "Kuuendik-M tühik. Laius: 1/6 ühe <em>m</em>-i laiusest" 18324 18325 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18326 #, kde-format 18327 msgid "" 18328 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18329 "this font." 18330 msgstr "" 18331 "Kujund-tühik (katkematu). Ühe numbri laiune, kui numbrid on selles fondis " 18332 "kindlaks määratud laiusega." 18333 18334 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18335 #, kde-format 18336 msgid "" 18337 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18338 "next character." 18339 msgstr "Tühik. Sama lai kui vahe kirjavahemärgi ja järgmise märgi vahel." 18340 18341 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18342 #, kde-format 18343 msgid "" 18344 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18345 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18346 msgstr "" 18347 "Kitsas tühik, HTML-is ka &thinsp;. Vaata U+202f ja <a href=\"https://en." 18348 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18349 18350 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18351 #, kde-format 18352 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18353 msgstr "Juuksekarva suurune vahe. Kitsam kui U+2009." 18354 18355 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18356 #, kde-format 18357 msgid "" 18358 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18359 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18360 msgstr "" 18361 "Ülakoma. Tuleks kasutada U+0027 asemel. Vaata <a href=\"https://en.wikipedia." 18362 "org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18363 18364 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18365 #, kde-format 18366 msgid "" 18367 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18368 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18369 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18370 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18371 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18372 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18373 msgstr "" 18374 "<p>N-kriips (n-tähe laiune kriips).</p><p>Kasutusnäited: inglise keeles " 18375 "väärtusvahemike jaoks (1878–1903), suhete/ühenduste jaoks " 18376 "(Zurich–Dublin). Saksa keeles kasutatakse seda ka (koos tühikutega) " 18377 "mõtete näitamiseks: “Es war – wie immer in den Ferien – " 18378 "ein regnerischer Tag.</p> <p>Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 18379 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18380 18381 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18382 #, kde-format 18383 msgid "" 18384 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18385 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18386 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18387 "Dash</a></p>" 18388 msgstr "" 18389 "<p>M-kriips (m-tähe laiune kriips).</p><p>Kasutusnäited: inglise keeles " 18390 "tähistab —nagu siin—mõtteid. Traditsiooniliselt ilma " 18391 "tühikuteta. </p><p>Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 18392 "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18393 18394 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18395 #, kde-format 18396 msgid "" 18397 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18398 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18399 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18400 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18401 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18402 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18403 msgstr "" 18404 "<p>Kitsas katkematu tühik. Sama lai kui U+2009.</p><p>Kasutus: ühikute puhul " 18405 "(tühikud on märgitud: U+2423, ␣): 230␣V, −21␣" 18406 "°C, 50␣lb, <em>aga</em> 90° (tühik puudub). Saksa keeles " 18407 "lühendite jaoks (näiteks: i. d. R. i asemel. d. R. " 18408 "koos U+00a0-ga).</p><p>Vaata <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18409 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18410 18411 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18412 #, kde-format 18413 msgid "" 18414 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18415 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18416 msgstr "" 18417 "Ellips: Kui tekst on ära jäe… Vaata <a href=\"https://en.wikipedia." 18418 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18419 18420 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18421 #, kde-format 18422 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18423 msgstr "Miinusmärk. Arvudele: −42" 18424 18425 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18426 #, kde-format 18427 msgid "Open box; stands for a space." 18428 msgstr "Avatud kast; täidab vahe aset." 18429 18430 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18431 #, kde-format 18432 msgid "" 18433 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18434 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18435 msgstr "" 18436 "Veerandnoot või crochet (Brit. ing.). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia." 18437 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18438 18439 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18440 #, kde-format 18441 msgid "" 18442 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18443 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18444 "Eighth_note</a>" 18445 msgstr "" 18446 "Kaheksandiknoot või quaver (Brit. ing.). Poole lühem kui veerandnoot (U" 18447 "+2669). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 18448 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18449 18450 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18451 #, kde-format 18452 msgid "" 18453 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18454 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18455 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18456 msgstr "" 18457 "Kuueteistkümnendiknoot või semiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui " 18458 "kaheksandiknoot (U+266a). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 18459 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18460 18461 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18462 #, kde-format 18463 msgid "" 18464 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18465 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18466 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18467 msgstr "" 18468 "Kolmekümnekahendiknoot või demisemiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui " 18469 "kuueteistkümnendiknoot (U+266b). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/" 18470 "wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18471 18472 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18473 #, kde-format 18474 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18475 msgstr "<small>Selle märgi kohta pole lisateavet.</small>" 18476 18477 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18478 #, kde-format 18479 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18480 msgstr "" 18481 18482 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18483 #, kde-format 18484 msgid "Align left" 18485 msgstr "Joonda vasakule" 18486 18487 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18488 #, kde-format 18489 msgid "Align right" 18490 msgstr "Joonda paremale" 18491 18492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18493 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18495 #, kde-format 18496 msgid "Background" 18497 msgstr "Taust" 18498 18499 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18500 #, kde-format 18501 msgid "Composition track:" 18502 msgstr "" 18503 18504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18505 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18506 #, kde-format 18507 msgid "Above" 18508 msgstr "enne" 18509 18510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18511 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18512 #, kde-format 18513 msgid "Under" 18514 msgstr "pärast" 18515 18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18517 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18518 #, fuzzy, kde-format 18519 #| msgid "Track name" 18520 msgid "Track name:" 18521 msgstr "Raja nimi" 18522 18523 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18524 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18525 #, fuzzy, kde-format 18526 #| msgid " track" 18527 #| msgid_plural " tracks" 18528 msgid " track" 18529 msgstr " rada" 18530 18531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18532 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18533 #, fuzzy, kde-format 18534 #| msgid "Insert" 18535 msgid "Insert:" 18536 msgstr "Lisamine" 18537 18538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18539 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18540 #, kde-format 18541 msgid "Video &track" 18542 msgstr "Vi&deorada" 18543 18544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18545 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18546 #, kde-format 18547 msgid "A&udio track" 18548 msgstr "&Helirada" 18549 18550 # riba, rida? 18551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18552 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18553 #, kde-format 18554 msgid "AV track" 18555 msgstr "AV rada" 18556 18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18558 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18559 #, kde-format 18560 msgid "Au&dio record track" 18561 msgstr "Hel&isalvestuse rada" 18562 18563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18564 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18565 #, fuzzy, kde-format 18566 #| msgid "Archive folder" 18567 msgid "Archive folder:" 18568 msgstr "Arhiivi kataloog" 18569 18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18571 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18572 #, fuzzy, kde-format 18573 #| msgid "Compressed archive" 18574 msgid "Compressed archive:" 18575 msgstr "Tihendatud arhiiv" 18576 18577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18578 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18579 #, kde-format 18580 msgid "tar.gz" 18581 msgstr "" 18582 18583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18584 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18585 #, kde-format 18586 msgid "zip" 18587 msgstr "" 18588 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18590 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18591 #, kde-format 18592 msgid "Archive only proxy clips when available" 18593 msgstr "Võimaluse korral ainult asendusklippide arhiveerimine" 18594 18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18596 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18597 #, fuzzy, kde-format 18598 #| msgid "Add timeline clip" 18599 msgid "Archive only timeline clips" 18600 msgstr "Klipi lisamine ajateljele" 18601 18602 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18603 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18604 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18605 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18606 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18607 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18608 #| msgid "%1 %%" 18609 msgid "%p%" 18610 msgstr "%1 %%" 18611 18612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18613 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18614 #, kde-format 18615 msgid "True FFT size: " 18616 msgstr "Tõeline FFT suurus: " 18617 18618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18619 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18620 #, fuzzy, kde-format 18621 #| msgid "Delete current button" 18622 msgid "Delete current point." 18623 msgstr "Kustuta praegune nupp" 18624 18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18722 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18723 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18724 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18725 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18726 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18727 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18728 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18729 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18730 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18731 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18732 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18733 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18734 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18735 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18736 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18737 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18738 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18739 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18740 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18741 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18742 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18743 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18744 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18745 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18746 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18747 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18748 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18749 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18750 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18751 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18752 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18753 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18754 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18755 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18756 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18757 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18758 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18759 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18760 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18761 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18762 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18764 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18767 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18768 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18770 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18771 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18772 #, kde-format 18773 msgid "..." 18774 msgstr "..." 18775 18776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18777 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18778 #, kde-format 18779 msgid "" 18780 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18781 "spline." 18782 msgstr "Pidemete asukoha linkimine.<br />Tulemuseks on naturaalne splain." 18783 18784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18785 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18786 #, fuzzy, kde-format 18787 #| msgid "Reset the selected spline" 18788 msgid "Reset the selected spline." 18789 msgstr "Valitud splaini lähtestamine" 18790 18791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18792 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18793 #, kde-format 18794 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18795 msgstr "Kõvera muutmisest tingitud muutustele osutava tausta näitamine." 18796 18797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18798 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18799 #, kde-format 18800 msgid "" 18801 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18802 "from 0 again." 18803 msgstr "" 18804 "Alusvõrgu joonte arvu suurendamine.<br />Pärast 8 rida alustatakse taas " 18805 "nullist." 18806 18807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18808 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18809 #, fuzzy, kde-format 18810 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 18811 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18812 msgstr "Pidemete näitamine kõigile punktidele või ainult valitud punktile" 18813 18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18822 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18823 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18824 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18825 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18826 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18827 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18828 #, kde-format 18829 msgid "TextLabel" 18830 msgstr "Tekstipealdis" 18831 18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18833 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18834 #, fuzzy, kde-format 18835 #| msgid "Crop start" 18836 msgid "Crop start:" 18837 msgstr "Kärpimise algus" 18838 18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18841 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18842 #, fuzzy, kde-format 18843 #| msgid "Position" 18844 msgid "Position:" 18845 msgstr "Asukoht" 18846 18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18848 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18849 #, fuzzy, kde-format 18850 #| msgid "Crop end" 18851 msgid "Crop end:" 18852 msgstr "Kärpimise lõpp" 18853 18854 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18855 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18856 #, fuzzy, kde-format 18857 #| msgid "%1 parameters" 18858 msgid "Job parameters" 18859 msgstr "%1 parameetrid" 18860 18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18862 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18863 #, fuzzy, kde-format 18864 #| msgid "Effects enabled" 18865 msgid "Executable" 18866 msgstr "Efektid on lubatud" 18867 18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18869 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18870 #, kde-format 18871 msgid "Arguments" 18872 msgstr "" 18873 18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18875 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18876 #, kde-format 18877 msgid "" 18878 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18879 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18880 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18881 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18882 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18883 msgstr "" 18884 18885 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18886 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18887 #, fuzzy, kde-format 18888 #| msgid "Parameters" 18889 msgid "Parameter 1 {param1}" 18890 msgstr "Parameetrid" 18891 18892 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18893 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18894 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18895 #, fuzzy, kde-format 18896 #| msgid "More options" 18897 msgid "List of options" 18898 msgstr "Rohkem valikuid" 18899 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18902 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18903 #, fuzzy, kde-format 18904 #| msgid "Delete transition from clip" 18905 msgid "Request option from list" 18906 msgstr "Kustuta klipist üleminek" 18907 18908 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18909 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18910 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18911 #, fuzzy, kde-format 18912 #| msgid "parameter description" 18913 msgid "Parameter description" 18914 msgstr "Parameetri kirjeldus" 18915 18916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18918 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18919 #, kde-format 18920 msgid "Request file path" 18921 msgstr "" 18922 18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18924 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18925 #, fuzzy, kde-format 18926 #| msgid "Current clip" 18927 msgid "Current clip frame" 18928 msgstr "Aktiivne klipp" 18929 18930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18931 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18932 #, fuzzy, kde-format 18933 #| msgid "Parameters" 18934 msgid "Parameter 2 {param2}" 18935 msgstr "Parameetrid" 18936 18937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18938 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18939 #, fuzzy, kde-format 18940 #| msgid "File extension:" 18941 msgid "Output file extension" 18942 msgstr "Faililaiend:" 18943 18944 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18945 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18946 #, kde-format 18947 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18948 msgstr "" 18949 18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18951 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18952 #, fuzzy, kde-format 18953 #| msgid "Show description" 18954 msgid "Job Description" 18955 msgstr "Kirjelduse näitamine" 18956 18957 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18958 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18959 #, fuzzy, kde-format 18960 #| msgid "Project conversion complete" 18961 msgid "Project Bin behavior on completion" 18962 msgstr "Projekt teisendatud" 18963 18964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18965 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18966 #, kde-format 18967 msgid "Replace original with result" 18968 msgstr "" 18969 18970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18971 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18972 #, fuzzy, kde-format 18973 #| msgid "Use default folder" 18974 msgid "Use a subfolder" 18975 msgstr "Vaikimisi kataloogi kasutamine" 18976 18977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18978 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18979 #, kde-format 18980 msgid "Put resulting clip in a folder" 18981 msgstr "" 18982 18983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18984 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18985 #, kde-format 18986 msgid "Placed at top level" 18987 msgstr "" 18988 18989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18990 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18991 #, kde-format 18992 msgid "Placed in the original clip folder" 18993 msgstr "" 18994 18995 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18996 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18997 #, fuzzy, kde-format 18998 #| msgid "File name" 18999 msgid "Folder name" 19000 msgstr "Failinimi" 19001 19002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19003 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 19004 #, fuzzy, kde-format 19005 #| msgid "Cut clip" 19006 msgid "Custom clip jobs" 19007 msgstr "Lõika klipp" 19008 19009 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 19010 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 19011 #, kde-format 19012 msgid "Applies to" 19013 msgstr "" 19014 19015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 19016 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 19017 #, kde-format 19018 msgid "Reverse clip" 19019 msgstr "Tagurpidiklipp" 19020 19021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 19022 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 19023 #, kde-format 19024 msgid "Destination" 19025 msgstr "Sihtkoht" 19026 19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 19028 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 19029 #, kde-format 19030 msgid "FFmpeg parameters" 19031 msgstr "FFmpeg parameetrid" 19032 19033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19034 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 19035 #, kde-format 19036 msgid "Job status" 19037 msgstr "Töö olek" 19038 19039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 19040 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 19041 #, kde-format 19042 msgid "Source" 19043 msgstr "Lähtefail" 19044 19045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 19046 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 19047 #, kde-format 19048 msgid "Close after transcode" 19049 msgstr "Sulgemine pärast ümberkodeerimist" 19050 19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 19052 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 19053 #, kde-format 19054 msgctxt "@action:button start transcode" 19055 msgid "Start" 19056 msgstr "Käivita" 19057 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 19060 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 19061 #, kde-format 19062 msgid "Profile" 19063 msgstr "Profiil" 19064 19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 19066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 19067 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 19068 #, fuzzy, kde-format 19069 #| msgid "Add clip to project" 19070 #| msgid_plural "Add clips to project" 19071 msgid "Add clip to project" 19072 msgstr "Klipi lisamine projektile" 19073 19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 19075 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 19076 #, fuzzy, kde-format 19077 #| msgid "Clip Color" 19078 msgid "Clip color:" 19079 msgstr "Klipi värv" 19080 19081 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 19082 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 19083 #, kde-format 19084 msgid "Export color plane to PNG" 19085 msgstr "Värvitasandi PNG-ks eksportimine" 19086 19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 19088 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 19089 #, kde-format 19090 msgid "Color space" 19091 msgstr "Värviruum" 19092 19093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 19094 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 19095 #, kde-format 19096 msgid "Variant" 19097 msgstr "Variant" 19098 19099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 19100 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 19101 #, fuzzy, kde-format 19102 #| msgid "How much to zoom in" 19103 msgid "How much to zoom in." 19104 msgstr "Kui palju suurendada" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 19107 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 19108 #, kde-format 19109 msgid "Resolution" 19110 msgstr "Eraldusvõime" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 19113 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 19114 #, kde-format 19115 msgid "Filename" 19116 msgstr "Failinimi" 19117 19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19119 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 19120 #, kde-format 19121 msgid "Default capture device" 19122 msgstr "Vaikimisi salvestusseade" 19123 19124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 19125 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 19126 #, kde-format 19127 msgid "Screen grab" 19128 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine" 19129 19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 19131 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 19132 #, kde-format 19133 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 19134 msgstr "Video salvestamine (Video4Linux2)" 19135 19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19138 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 19139 #, fuzzy, kde-format 19140 #| msgid "Detected devices" 19141 msgid "Detected devices:" 19142 msgstr "Tuvastatud seadmed" 19143 19144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19145 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 19146 #, fuzzy, kde-format 19147 #| msgid "Video device" 19148 msgid "Video device:" 19149 msgstr "Videoseade" 19150 19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19152 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 19153 #, kde-format 19154 msgid "Capture format:" 19155 msgstr "Salvestusvorming:" 19156 19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19159 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 19160 #, kde-format 19161 msgid "Size:" 19162 msgstr "Suurus:" 19163 19164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 19165 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 19166 #, kde-format 19167 msgid "720x576" 19168 msgstr "720x576" 19169 19170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 19171 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 19172 #, kde-format 19173 msgid "25/1" 19174 msgstr "25/1" 19175 19176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 19177 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 19178 #, kde-format 19179 msgid "59/54" 19180 msgstr "59/54" 19181 19182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19184 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 19185 #, kde-format 19186 msgid "Display aspect ratio:" 19187 msgstr "Kuvasuhe:" 19188 19189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 19190 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 19191 #, kde-format 19192 msgid "4/3" 19193 msgstr "4/3" 19194 19195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 19196 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 19197 #, kde-format 19198 msgid "Edit" 19199 msgstr "Muuda" 19200 19201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 19202 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 19203 #, kde-format 19204 msgid "Capture audio (ALSA)" 19205 msgstr "Heli salvestamine (ALSA)" 19206 19207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 19210 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 19211 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 19212 #, fuzzy, kde-format 19213 #| msgid "Channels" 19214 msgid "Channels:" 19215 msgstr "Kanalid" 19216 19217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 19219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19220 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 19221 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 19222 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 19223 #, fuzzy, kde-format 19224 #| msgid "Encoding profile" 19225 msgid "Encoding profile:" 19226 msgstr "Profiili kodeering" 19227 19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19229 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 19230 #, fuzzy, kde-format 19231 #| msgid "Region capture" 19232 msgid "Region to capture:" 19233 msgstr "Piirkonna salvestamine" 19234 19235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19236 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 19237 #, fuzzy, kde-format 19238 #| msgid "Switch Full Screen" 19239 msgid "Full Screen" 19240 msgstr "Lülita täisekraanirežiimi" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19243 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 19244 #, fuzzy, kde-format 19245 #| msgid "Rectangular window" 19246 msgid "Rectangular Region" 19247 msgstr "Ristkülikaken" 19248 19249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 19250 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 19251 #, kde-format 19252 msgid "Follow mouse" 19253 msgstr "Hiire järgimine" 19254 19255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 19256 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 19257 #, kde-format 19258 msgid "Hide frame" 19259 msgstr "Kaadri peitmine" 19260 19261 #. i18n: Filesize 19262 #. i18n: Filesize 19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 19265 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 19266 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 19267 #, kde-format 19268 msgid "Size" 19269 msgstr "Suurus" 19270 19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19272 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 19273 #, fuzzy, kde-format 19274 #| msgid "Hide cursor" 19275 msgid "Mouse cursor:" 19276 msgstr "Kursori peitmine" 19277 19278 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 19279 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 19280 #, kde-format 19281 msgid "Blackmagic" 19282 msgstr "Blackmagic" 19283 19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 19285 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 19286 #, fuzzy, kde-format 19287 #| msgid "Capture file name" 19288 msgid "Capture file name:" 19289 msgstr "Salvestatud faili nimi" 19290 19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 19294 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 19295 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 19296 #, fuzzy, kde-format 19297 #| msgid "Device" 19298 msgid "Device:" 19299 msgstr "Seade" 19300 19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19302 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 19303 #, fuzzy, kde-format 19304 #| msgid "Capture Volume " 19305 msgid "Capture volume:" 19306 msgstr "Salvestuse helitugevus " 19307 19308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19309 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 19310 #, fuzzy, kde-format 19311 #| msgid "Samplerate" 19312 msgid "Sample rate:" 19313 msgstr "Diskreetimissagedus" 19314 19315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19316 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19317 #, kde-format 19318 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19319 msgstr "Kontrolli, et süsteemi oleksid helipluginad ikka paigaldatud" 19320 19321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19322 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19323 #, kde-format 19324 msgid "Disable countdown before recording" 19325 msgstr "" 19326 19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19328 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19329 #, fuzzy, kde-format 19330 #| msgid "Audio thumbnails done" 19331 msgid "Audio thumbnail colors:" 19332 msgstr "Heli pisipildid loodud" 19333 19334 # Jälgi ülekatteteavet? 19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19336 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19337 #, fuzzy, kde-format 19338 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 19339 msgid "Monitor overlay color:" 19340 msgstr "Monitori ajakoodi ülekatteteave" 19341 19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19343 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19344 #, kde-format 19345 msgid "Monitor background color:" 19346 msgstr "Monitori taustavärv:" 19347 19348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19349 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19350 #, kde-format 19351 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19352 msgstr "" 19353 19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19355 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19356 #, kde-format 19357 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19358 msgstr "" 19359 19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19361 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19362 #, fuzzy, kde-format 19363 #| msgid "Concurrent threads" 19364 msgid "Concurrent threads:" 19365 msgstr "Üheaegsed lõimed" 19366 19367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19368 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19369 #, fuzzy, kde-format 19370 #| msgid "Cache Data" 19371 msgid "Cached Data" 19372 msgstr "Puhvriandmed" 19373 19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19375 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19376 #, kde-format 19377 msgid "" 19378 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19379 "checking." 19380 msgstr "" 19381 19382 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19383 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19384 #, kde-format 19385 msgid " MiB" 19386 msgstr "" 19387 19388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19389 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19390 #, fuzzy, kde-format 19391 #| msgid "Total Cached Data" 19392 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19393 msgstr "Kogupuhverandmed" 19394 19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19396 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19397 #, fuzzy, kde-format 19398 #| msgid "Direct update" 19399 msgid "Check for updates" 19400 msgstr "Otseuuendamine" 19401 19402 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19403 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19404 #, fuzzy, kde-format 19405 #| msgid "MLT environment" 19406 msgid "MLT Environment" 19407 msgstr "MLT keskkond" 19408 19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19410 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19411 #, fuzzy, kde-format 19412 #| msgid "FFmpeg" 19413 msgid "FFmpeg:" 19414 msgstr "FFmpeg" 19415 19416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19417 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19418 #, fuzzy, kde-format 19419 #| msgid "FFplay" 19420 msgid "FFplay:" 19421 msgstr "FFplay" 19422 19423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19424 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19425 #, fuzzy, kde-format 19426 #| msgid "FFprobe" 19427 msgid "FFprobe:" 19428 msgstr "FFprobe" 19429 19430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19431 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19432 #, fuzzy, kde-format 19433 #| msgid "MLT profiles folder" 19434 msgid "MLT profiles folder:" 19435 msgstr "MLT profiilide kataloog" 19436 19437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19438 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19439 #, fuzzy, kde-format 19440 #| msgid "Melt path" 19441 msgid "Melt path:" 19442 msgstr "Melti asukoht" 19443 19444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19445 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19446 #, fuzzy, kde-format 19447 #| msgid "Medians" 19448 msgid "MediaInfo:" 19449 msgstr "Mediaanid" 19450 19451 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19452 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19453 #, fuzzy, kde-format 19454 #| msgid "Default folders" 19455 msgid "Default Folders" 19456 msgstr "Vaikekataloogid" 19457 19458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19459 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19460 #, fuzzy, kde-format 19461 #| msgid "Temporary files" 19462 msgid "Temporary files:" 19463 msgstr "Ajutised failid" 19464 19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19466 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19467 #, fuzzy, kde-format 19468 #| msgid "Capture folder" 19469 msgid "Capture folder:" 19470 msgstr "Salvestuse kataloog" 19471 19472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19475 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19476 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19477 #, kde-format 19478 msgid "Use default folder" 19479 msgstr "Vaikimisi kataloogi kasutamine" 19480 19481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19483 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19484 #, fuzzy, kde-format 19485 #| msgid "Use project folder" 19486 msgid "Always use project folder" 19487 msgstr "Projektikataloogi kasutamine" 19488 19489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19490 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19491 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19492 #, kde-format 19493 msgid "Always use custom folder" 19494 msgstr "" 19495 19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19497 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19498 #, fuzzy, kde-format 19499 #| msgid "Library folder" 19500 msgid "Library folder:" 19501 msgstr "Videoteegi kataloog" 19502 19503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19504 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19505 #, fuzzy, kde-format 19506 #| msgid "No producer for this clip." 19507 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19508 msgstr "Sellele klipile pole generaatorit." 19509 19510 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19511 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19512 #, kde-format 19513 msgid "Python" 19514 msgstr "" 19515 19516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19517 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19518 #, fuzzy, kde-format 19519 #| msgid "Delete %1" 19520 msgid "Delete " 19521 msgstr "Kustuta %1" 19522 19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19524 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19525 #, kde-format 19526 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19527 msgstr "" 19528 19529 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19530 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19531 #, fuzzy, kde-format 19532 #| msgid "Default apps" 19533 msgid "Default Apps" 19534 msgstr "Vaikerakendused" 19535 19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19537 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19538 #, fuzzy, kde-format 19539 #| msgid "Image editing" 19540 msgid "Image editing:" 19541 msgstr "Pildi redigeerimine" 19542 19543 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19544 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19545 #, kde-format 19546 msgid "Path to image editing application" 19547 msgstr "" 19548 19549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19552 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19553 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19554 #, fuzzy, kde-format 19555 #| msgid "Change" 19556 msgid "Change…" 19557 msgstr "Muuda" 19558 19559 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19560 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19561 #, kde-format 19562 msgid "Path to audio editing application" 19563 msgstr "" 19564 19565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19566 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19567 #, fuzzy, kde-format 19568 #| msgid "Audio editing" 19569 msgid "Audio editing:" 19570 msgstr "Heli redigeerimine" 19571 19572 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19573 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19574 #, kde-format 19575 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19576 msgstr "" 19577 19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19579 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19580 #, fuzzy, kde-format 19581 #| msgid " Selection duration:" 19582 msgid "Animation editing:" 19583 msgstr " Valiku kestus:" 19584 19585 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19586 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19587 #, kde-format 19588 msgid "Mime types" 19589 msgstr "MIME tüübid" 19590 19591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19592 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19593 #, kde-format 19594 msgid "Additional clip MIME types" 19595 msgstr "Klippide täiendavad MIME tüübid" 19596 19597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19598 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19599 #, kde-format 19600 msgid "Supported clip MIME types" 19601 msgstr "Toetatud klippide MIME tüübid" 19602 19603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19604 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19605 #, kde-format 19606 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19607 msgstr "Ratasvalijaga seadme lubamine" 19608 19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19610 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19611 #, kde-format 19612 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19613 msgstr "Ratasvalijaga seade keelatud." 19614 19615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19616 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19617 #, fuzzy, kde-format 19618 #| msgid "Device configuration" 19619 msgid "Device Configuration" 19620 msgstr "Seadme seadistamine" 19621 19622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19623 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19624 #, kde-format 19625 msgid "Button 1" 19626 msgstr "Nupp 1" 19627 19628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19629 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19630 #, kde-format 19631 msgid "Button 15" 19632 msgstr "Nupp 15" 19633 19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19635 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19636 #, kde-format 19637 msgid "Button 13" 19638 msgstr "Nupp 13" 19639 19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19641 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19642 #, kde-format 19643 msgid "Button 8" 19644 msgstr "Nupp 8" 19645 19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19647 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19648 #, kde-format 19649 msgid "Button 4" 19650 msgstr "Nupp 4" 19651 19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19653 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19654 #, fuzzy, kde-format 19655 #| msgid "Device name" 19656 msgid "Device name:" 19657 msgstr "Seadme nimi" 19658 19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19660 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19661 #, kde-format 19662 msgid "Button 5" 19663 msgstr "Nupp 5" 19664 19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19666 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19667 #, kde-format 19668 msgid "Button 7" 19669 msgstr "Nupp 7" 19670 19671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19672 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19673 #, kde-format 19674 msgid "Button 9" 19675 msgstr "Nupp 9" 19676 19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19678 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19679 #, kde-format 19680 msgid "Button 2" 19681 msgstr "Nupp 2" 19682 19683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19684 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19685 #, kde-format 19686 msgid "Button 10" 19687 msgstr "Nupp 10" 19688 19689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19690 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19691 #, kde-format 19692 msgid "Button 11" 19693 msgstr "Nupp 11" 19694 19695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19696 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19697 #, kde-format 19698 msgid "Button 6" 19699 msgstr "Nupp 6" 19700 19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19702 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19703 #, kde-format 19704 msgid "Button 14" 19705 msgstr "Nupp 14" 19706 19707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19708 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19709 #, kde-format 19710 msgid "Button 3" 19711 msgstr "Nupp 3" 19712 19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19714 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19715 #, kde-format 19716 msgid "Button 12" 19717 msgstr "Nupp 12" 19718 19719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19720 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19721 #, fuzzy, kde-format 19722 #| msgid "Project files" 19723 msgid "Project file:" 19724 msgstr "Projektifailid" 19725 19726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19727 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19728 #, kde-format 19729 msgid "Open last project on startup" 19730 msgstr "Viimase projekti avamine käivitamisel" 19731 19732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19733 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19734 #, kde-format 19735 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19736 msgstr "Krahhist taastamise (automaatsalvestuse) aktiveerimine" 19737 19738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19739 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19740 #, fuzzy, kde-format 19741 #| msgid "Clip Color" 19742 msgid "Clip import:" 19743 msgstr "Klipi värv" 19744 19745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19746 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19747 #, kde-format 19748 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19749 msgstr "Kontrollimine, kas esimesena lisatud klipp sobib projektiprofiiliga" 19750 19751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19752 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19753 #, kde-format 19754 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19755 msgstr "Kõigi voogude automaatne importimine mitmevooklippidesse" 19756 19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19758 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19759 #, kde-format 19760 msgid "Automatically import image sequences" 19761 msgstr "Pildiseeriate automaatne importimine" 19762 19763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19764 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19765 #, kde-format 19766 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19767 msgstr "Klipi metaandmete hankimine programmiga exiftool" 19768 19769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19770 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19771 #, kde-format 19772 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19773 msgstr "Magic Lanterniga loodud klipi metaandmete hankimine" 19774 19775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19776 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19777 #, kde-format 19778 msgid "" 19779 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19780 msgstr "" 19781 19782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19783 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19784 #, kde-format 19785 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19786 msgstr "Parameetrite keelamine efekti keelamisel" 19787 19788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19789 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19790 #, fuzzy, kde-format 19791 #| msgid "Tab position" 19792 msgid "Tab position:" 19793 msgstr "Saki asukoht" 19794 19795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19796 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19797 #, kde-format 19798 msgid "Preferred track compositing composition:" 19799 msgstr "" 19800 19801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19802 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19803 #, kde-format 19804 msgid "Default Durations" 19805 msgstr "Vaikekestused" 19806 19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19808 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19809 #, fuzzy, kde-format 19810 #| msgid "Color clips" 19811 msgid "Color clips:" 19812 msgstr "Värviklipid" 19813 19814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19815 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19816 #, fuzzy, kde-format 19817 #| msgid "Title clips" 19818 msgid "Title clips:" 19819 msgstr "Tiitriklipid" 19820 19821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19822 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19823 #, fuzzy, kde-format 19824 #| msgid "Transitions" 19825 msgid "Transitions:" 19826 msgstr "Üleminekud" 19827 19828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19829 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19830 #, fuzzy, kde-format 19831 #| msgid "Image clips" 19832 msgid "Image clips:" 19833 msgstr "Pildiklipid" 19834 19835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19836 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19837 #, fuzzy, kde-format 19838 #| msgid "Fade in" 19839 msgid "Fades:" 19840 msgstr "Sisse hajutamine" 19841 19842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19843 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19844 #, fuzzy, kde-format 19845 #| msgid "Image sequence" 19846 msgid "Image sequence:" 19847 msgstr "Pildiseeria" 19848 19849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19850 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19851 #, kde-format 19852 msgid "Mixes:" 19853 msgstr "" 19854 19855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19856 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19857 #, fuzzy, kde-format 19858 #| msgid "untitled" 19859 msgid "Subtitles:" 19860 msgstr "nimetu" 19861 19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19863 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19864 #, kde-format 19865 msgid "" 19866 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19867 "the current project, use the project settings." 19868 msgstr "" 19869 19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19872 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19873 #, fuzzy, kde-format 19874 #| msgid "Project folder" 19875 msgid "Project folder:" 19876 msgstr "Projektikataloog" 19877 19878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19879 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19880 #, fuzzy, kde-format 19881 #| msgid "Default folder for project files" 19882 msgid "Parent folder of project file" 19883 msgstr "Projektifailide vaikekataloog" 19884 19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19886 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19887 #, fuzzy, kde-format 19888 #| msgid "Custom project folder" 19889 msgid "Custom project folder:" 19890 msgstr "Kohandatud projektikataloog" 19891 19892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19893 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19894 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19895 #, fuzzy, kde-format 19896 #| msgid "Video tracks" 19897 msgid "Video tracks:" 19898 msgstr "Videoradu" 19899 19900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19901 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19902 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19903 #, fuzzy, kde-format 19904 #| msgid "Audio tracks" 19905 msgid "Audio tracks:" 19906 msgstr "Heliradu" 19907 19908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19909 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19910 #, kde-format 19911 msgid "2 channels (stereo)" 19912 msgstr "2 kanalit (stereo)" 19913 19914 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19915 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19916 #, kde-format 19917 msgid "4 channels" 19918 msgstr "4 kanalit" 19919 19920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19921 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19922 #, kde-format 19923 msgid "6 channels" 19924 msgstr "6 kanalit" 19925 19926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19927 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19928 #, fuzzy, kde-format 19929 #| msgid "Delete profile" 19930 msgid "Timeline Preview profile:" 19931 msgstr "Kustuta profiil" 19932 19933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19934 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19935 #, kde-format 19936 msgid "Enable proxy clips" 19937 msgstr "Asendusklippide lubamine" 19938 19939 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19941 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19942 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19943 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19944 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19945 #, fuzzy, kde-format 19946 #| msgid "pixels" 19947 msgid " pixels" 19948 msgstr "pikslit" 19949 19950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19952 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19953 #, kde-format 19954 msgid "Generate for videos larger than" 19955 msgstr "Luuakse videole, mis on suurem kui" 19956 19957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19959 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19960 #, kde-format 19961 msgid "Generate for images larger than" 19962 msgstr "Luuakse pildile, mis on suurem kui" 19963 19964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19965 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19966 #, kde-format 19967 msgid "Proxy image size" 19968 msgstr "Asendusklipi pildi suurus" 19969 19970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19973 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19974 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19975 #, fuzzy, kde-format 19976 #| msgid "Enable %1" 19977 msgid "Enable" 19978 msgstr "%1 lubamine" 19979 19980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19982 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19983 #, fuzzy, kde-format 19984 #| msgid "Use external proxy clips" 19985 msgid "External proxy clips:" 19986 msgstr "Väliste asendusklippide kasutamine" 19987 19988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19989 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19990 #, fuzzy, kde-format 19991 #| msgid "Proxy image size" 19992 msgid "Proxy video resize (width):" 19993 msgstr "Asendusklipi pildi suurus" 19994 19995 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19996 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19997 #, kde-format 19998 msgid "" 19999 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 20000 "Change only if you know what you do." 20001 msgstr "" 20002 "Hoiatus: draiverite ja seadmete muutmine võib põhjustada Kdenlive'i " 20003 "ebastabiilsust. Muuda ainult siis, kui tead, mida teha." 20004 20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 20006 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 20007 #, fuzzy, kde-format 20008 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 20009 msgid "GPU processing (Movit library):" 20010 msgstr "" 20011 "GPU töötluse kasutamine (Moviti teek) - rakendamiseks tuleb Kdenlive " 20012 "taaskäivitada" 20013 20014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 20015 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 20016 #, fuzzy, kde-format 20017 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 20018 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 20019 msgstr "" 20020 "GPU töötluse kasutamine (Moviti teek) - rakendamiseks tuleb Kdenlive " 20021 "taaskäivitada" 20022 20023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 20024 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 20025 #, fuzzy, kde-format 20026 #| msgid "Audio backend" 20027 msgid "Audio Backend:" 20028 msgstr "Heli taustaprogramm" 20029 20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 20031 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 20032 #, kde-format 20033 msgid "Audio driver:" 20034 msgstr "Helidraiver:" 20035 20036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 20037 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 20038 #, kde-format 20039 msgid "Audio device:" 20040 msgstr "Heliseade: " 20041 20042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20043 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 20044 #, fuzzy, kde-format 20045 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 20046 msgid "Monitor for fullscreen output:" 20047 msgstr "Lülita monitor täisekraanirežiimi" 20048 20049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20050 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 20051 #, fuzzy, kde-format 20052 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)" 20053 msgid "External display (Blackmagic card):" 20054 msgstr "Välise kuva kasutamine (Blackmagicu kaart)" 20055 20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20057 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 20058 #, fuzzy, kde-format 20059 #| msgid "Output device" 20060 msgid "Output device:" 20061 msgstr "Väljundseade" 20062 20063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 20064 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 20065 #, fuzzy, kde-format 20066 #| msgid "Custom project folder" 20067 msgid "Custom models folder" 20068 msgstr "Kohandatud projektikataloog" 20069 20070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20071 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 20072 #, fuzzy, kde-format 20073 #| msgid "Add folder" 20074 msgid "Add Model" 20075 msgstr "Kataloogi lisamine" 20076 20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20078 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 20079 #, kde-format 20080 msgid "VOSK Speech Models" 20081 msgstr "" 20082 20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20084 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 20085 #, fuzzy, kde-format 20086 #| msgid "Remove Folder" 20087 msgid "Remove Model" 20088 msgstr "Eemalda kataloog" 20089 20090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20091 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 20092 #, fuzzy, kde-format 20093 #| msgid "Mode" 20094 msgid "Model:" 20095 msgstr "Režiim" 20096 20097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20098 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 20099 #, kde-format 20100 msgid "Language:" 20101 msgstr "" 20102 20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 20104 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 20105 #, kde-format 20106 msgid "Disable half precision (FP16 )" 20107 msgstr "" 20108 20109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 20110 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 20111 #, fuzzy, kde-format 20112 #| msgid "Template text clip" 20113 msgid "Translate text to English" 20114 msgstr "Tekstiklipi mall" 20115 20116 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20117 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 20118 #, kde-format 20119 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 20120 msgstr "" 20121 20122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 20123 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 20124 #, kde-format 20125 msgid "Check speech engine installation" 20126 msgstr "" 20127 20128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 20129 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 20130 #, fuzzy, kde-format 20131 #| msgid "Device configuration" 20132 msgid "Check configuration" 20133 msgstr "Seadme seadistamine" 20134 20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20136 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 20137 #, fuzzy, kde-format 20138 #| msgid "Select Transition" 20139 msgid "Speech engine" 20140 msgstr "Vali üleminek" 20141 20142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 20143 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 20144 #, kde-format 20145 msgid "VOSK" 20146 msgstr "" 20147 20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 20149 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 20150 #, kde-format 20151 msgid "Whisper" 20152 msgstr "" 20153 20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 20156 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 20157 #, kde-format 20158 msgid "Thumbnails:" 20159 msgstr "Pisipildid:" 20160 20161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 20162 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 20163 #, fuzzy, kde-format 20164 #| msgid "Enable video" 20165 msgid "Enable for Video" 20166 msgstr "Video lubamine" 20167 20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 20169 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 20170 #, fuzzy, kde-format 20171 #| msgid "Enable audio" 20172 msgid "Enable for Audio" 20173 msgstr "Heli lubamine" 20174 20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 20176 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 20177 #, fuzzy, kde-format 20178 #| msgid "Separate channels" 20179 msgid "Separate audio channels" 20180 msgstr "Eraldi kanalid" 20181 20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20183 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 20184 #, kde-format 20185 msgid "Playback and Seeking:" 20186 msgstr "" 20187 20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 20189 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 20190 #, kde-format 20191 msgid "Pause playback when seeking" 20192 msgstr "" 20193 20194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 20195 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 20196 #, kde-format 20197 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 20198 msgstr "" 20199 20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 20201 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 20202 #, fuzzy, kde-format 20203 #| msgid "Select a clip to apply an effect" 20204 msgid "Seek to clip when adding effect" 20205 msgstr "Efekti rakendamiseks vali klipp" 20206 20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20208 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 20209 #, fuzzy, kde-format 20210 #| msgid "Rolling" 20211 msgid "Scrolling:" 20212 msgstr "Kerimine" 20213 20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 20215 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 20216 #, kde-format 20217 msgid "Autoscroll while playing" 20218 msgstr "Automaatne kerimine esituse ajal" 20219 20220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 20221 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 20222 #, kde-format 20223 msgid "" 20224 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 20225 msgstr "" 20226 20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 20228 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 20229 #, kde-format 20230 msgid "Display clip markers comments" 20231 msgstr "Klipimarkerite kommentaaride kuvamine" 20232 20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20234 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 20235 #, fuzzy, kde-format 20236 #| msgid "Track height" 20237 msgid "Default track height:" 20238 msgstr "Raja kõrgus" 20239 20240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 20241 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 20242 #, fuzzy, kde-format 20243 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" 20244 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 20245 msgstr "Omaduste doki näitamine, kui ajateljel valitakse" 20246 20247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 20248 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 20249 #, kde-format 20250 msgid "Clips" 20251 msgstr "Klipid" 20252 20253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 20254 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 20255 #, fuzzy, kde-format 20256 #| msgid "Multi stream audio clips" 20257 msgid "Multi Stream Audio Clips" 20258 msgstr "Mitme vooga heliklipid" 20259 20260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20261 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 20262 #, fuzzy, kde-format 20263 #| msgid "All audio streams" 20264 msgid "All Audio Streams" 20265 msgstr "Kõik helivood" 20266 20267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20268 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 20269 #, fuzzy, kde-format 20270 #| msgid "First audio stream" 20271 msgid "First Audio Stream" 20272 msgstr "Esimene helivoog" 20273 20274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20275 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 20276 #, fuzzy, kde-format 20277 #| msgid "First 2 audio streams" 20278 msgid "First 2 Audio Streams" 20279 msgstr "Esimesed 2 helivoogu" 20280 20281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20282 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 20283 #, kde-format 20284 msgid "On import, enable:" 20285 msgstr "" 20286 20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 20288 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 20289 #, kde-format 20290 msgid "Check if project contains enough tracks" 20291 msgstr "Märgi, kui projekti sisaldab piisavalt radu" 20292 20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20294 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 20295 #, kde-format 20296 msgid "When cutting subtitles:" 20297 msgstr "" 20298 20299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20300 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 20301 #, fuzzy, kde-format 20302 #| msgid "Duplicate clip" 20303 msgid "Duplicate text" 20304 msgstr "Klooni klipp" 20305 20306 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20307 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 20308 #, kde-format 20309 msgid "Split after first line" 20310 msgstr "" 20311 20312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20314 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20315 #, fuzzy, kde-format 20316 #| msgid "Extension" 20317 msgid "Extension:" 20318 msgstr "Laiend" 20319 20320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20321 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20322 #, kde-format 20323 msgid "Audio only" 20324 msgstr "Ainult heli" 20325 20326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20327 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20328 #, kde-format 20329 msgid "Parameters" 20330 msgstr "Parameetrid" 20331 20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20333 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20334 #, fuzzy, kde-format 20335 #| msgid "Add Profile" 20336 msgid "Add Profile…" 20337 msgstr "Lisa profiil" 20338 20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20340 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20341 #, kde-format 20342 msgid "Update Profile" 20343 msgstr "Uuenda profiili" 20344 20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20346 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20347 #, kde-format 20348 msgid "Delete Profile" 20349 msgstr "Kustuta profiil" 20350 20351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20352 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20353 #, fuzzy, kde-format 20354 #| msgid "Configure job" 20355 msgid "Configure the job." 20356 msgstr "Töö seadistamine" 20357 20358 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20359 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20360 #, fuzzy, kde-format 20361 #| msgid "Render Project" 20362 msgid "Save Render Preset" 20363 msgstr "Projekti renderdamine" 20364 20365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20366 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20367 #, fuzzy, kde-format 20368 #| msgid "Group" 20369 msgid "Group:" 20370 msgstr "Rühm" 20371 20372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20373 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20374 #, fuzzy, kde-format 20375 #| msgid "Reset value" 20376 msgid "Preset name:" 20377 msgstr "Vaikeväärtus" 20378 20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20380 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20381 #, fuzzy, kde-format 20382 #| msgid "Continue" 20383 msgid "Container:" 20384 msgstr "Jätka" 20385 20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20388 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20389 #, fuzzy, kde-format 20390 #| msgid "Codec" 20391 msgid "Codec:" 20392 msgstr "Koodek" 20393 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20395 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20396 #, fuzzy, kde-format 20397 #| msgid "Display aspect ratio:" 20398 msgid "Display Aspect Ratio:" 20399 msgstr "Kuvasuhe:" 20400 20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20402 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20403 #, fuzzy, kde-format 20404 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20405 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20406 msgstr "Küljesuhe pikslites:" 20407 20408 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20409 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20410 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20411 #, kde-format 20412 msgid "Bottom Field First" 20413 msgstr "Alumine väli esimesena" 20414 20415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20417 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20418 #, kde-format 20419 msgid "Top Field First" 20420 msgstr "Ülemine väli esimesena" 20421 20422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20423 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20424 #, fuzzy, kde-format 20425 #| msgid "Field order" 20426 msgid "Field Order:" 20427 msgstr "Väljajärjestus" 20428 20429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20431 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20432 #, fuzzy, kde-format 20433 #| msgid "Quality" 20434 msgid "Quality:" 20435 msgstr "Kvaliteet" 20436 20437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20438 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20439 #, kde-format 20440 msgid "" 20441 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20442 "changes." 20443 msgstr "" 20444 20445 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20446 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20447 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20448 #, fuzzy, kde-format 20449 #| msgid " frames" 20450 msgid " frame(s)" 20451 msgstr " kaadrit" 20452 20453 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20455 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20456 #, fuzzy, kde-format 20457 #| msgid "Ok" 20458 msgid "k" 20459 msgstr "OK" 20460 20461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20462 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20463 #, fuzzy, kde-format 20464 #| msgid "Frame Rate" 20465 msgid "Frame Rate:" 20466 msgstr "Kaadrisagedus" 20467 20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20469 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20470 #, fuzzy, kde-format 20471 #| msgid "Fields per second" 20472 msgid "Fields per Second:" 20473 msgstr "Välja sekundis" 20474 20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20477 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20478 #, fuzzy, kde-format 20479 #| msgid "Bitrate" 20480 msgid "Bitrate:" 20481 msgstr "Bitikiirus" 20482 20483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20485 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20486 #, fuzzy, kde-format 20487 #| msgid "Show Record Control" 20488 msgid "Rate Control:" 20489 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente" 20490 20491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20492 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20493 #, fuzzy, kde-format 20494 #| msgid "Resolution" 20495 msgid "Resolution:" 20496 msgstr "Eraldusvõime" 20497 20498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20499 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20500 #, kde-format 20501 msgid "GOP = Group of Pictures" 20502 msgstr "" 20503 20504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20505 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20506 #, kde-format 20507 msgid "GOP:" 20508 msgstr "" 20509 20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20511 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20512 #, fuzzy, kde-format 20513 #| msgid "Buffer" 20514 msgid "Buffer Size:" 20515 msgstr "Puhver" 20516 20517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20518 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20519 #, fuzzy, kde-format 20520 #| msgid " frames" 20521 msgid "B Frames:" 20522 msgstr " kaadrit" 20523 20524 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20525 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20526 #, kde-format 20527 msgid " KiB" 20528 msgstr "" 20529 20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20531 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20532 #, fuzzy, kde-format 20533 #| msgid "Sample Rate" 20534 msgid "Sample Rate:" 20535 msgstr "Diskreetimissagedus" 20536 20537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20538 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20539 #, fuzzy, kde-format 20540 #| msgid "48000" 20541 msgid "8000" 20542 msgstr "48000" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20545 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20546 #, fuzzy, kde-format 20547 #| msgid "32000" 20548 msgid "12000" 20549 msgstr "32000" 20550 20551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20552 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20553 #, kde-format 20554 msgid "16000" 20555 msgstr "" 20556 20557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20558 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20559 #, kde-format 20560 msgid "22050" 20561 msgstr "" 20562 20563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20564 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20565 #, kde-format 20566 msgid "32000" 20567 msgstr "32000" 20568 20569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20570 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20571 #, fuzzy, kde-format 20572 #| msgid "41000" 20573 msgid "44100" 20574 msgstr "41000" 20575 20576 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20577 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20578 #, kde-format 20579 msgid "48000" 20580 msgstr "48000" 20581 20582 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20583 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20584 #, kde-format 20585 msgid "96000" 20586 msgstr "" 20587 20588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20589 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20590 #, fuzzy, kde-format 20591 #| msgctxt "Herz" 20592 #| msgid "Hz" 20593 msgid "Hz" 20594 msgstr "Hz" 20595 20596 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20597 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20598 #, fuzzy, kde-format 20599 #| msgid "Dither" 20600 msgid "Other" 20601 msgstr "Pseudotoonimine" 20602 20603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20604 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20605 #, fuzzy, kde-format 20606 #| msgid "Speed options" 20607 msgid "Speed options:" 20608 msgstr "Kiirusevalikud" 20609 20610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20611 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20612 #, fuzzy, kde-format 20613 #| msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20614 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20615 msgstr "Üks rida igale kiirusevalikule kõige aeglasemast kõige kiiremani" 20616 20617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20618 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20619 #, fuzzy, kde-format 20620 #| msgid "dvgrab additional parameters" 20621 msgid "Additional Parameters:" 20622 msgstr "dvgrabi lisaparameetrid" 20623 20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20625 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20626 #, kde-format 20627 msgid "" 20628 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20629 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20630 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20631 msgstr "" 20632 20633 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20634 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20635 #, kde-format 20636 msgid "" 20637 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20638 "the settings for this preset in a text box." 20639 msgstr "" 20640 20641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20642 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20643 #, fuzzy, kde-format 20644 #| msgid "Enable audio" 20645 msgid "Enable manual editing" 20646 msgstr "Heli lubamine" 20647 20648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20649 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20650 #, kde-format 20651 msgid "End:" 20652 msgstr "" 20653 20654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20655 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20656 #, fuzzy, kde-format 20657 #| msgid "Position" 20658 msgid "Custom Position" 20659 msgstr "Asukoht" 20660 20661 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20662 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20663 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20664 #, fuzzy, kde-format 20665 #| msgid "x" 20666 msgid "px" 20667 msgstr "x" 20668 20669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20670 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20671 #, fuzzy, kde-format 20672 #| msgid "Create Folder" 20673 msgid "Custom Font Color" 20674 msgstr "Loo kataloog" 20675 20676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20677 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20678 #, fuzzy, kde-format 20679 #| msgid "Quality" 20680 msgid "Custom Outline Size" 20681 msgstr "Kvaliteet" 20682 20683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20684 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20685 #, fuzzy, kde-format 20686 #| msgid "Create Folder" 20687 msgid "Custom Shadow" 20688 msgstr "Loo kataloog" 20689 20690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20691 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20692 #, fuzzy, kde-format 20693 #| msgid "Image background" 20694 msgid "Opaque background" 20695 msgstr "Pildi taust" 20696 20697 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20698 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20699 #, kde-format 20700 msgid "pt" 20701 msgstr "" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20704 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20705 #, fuzzy, kde-format 20706 #| msgid "Outline Color" 20707 msgid "Custom Outline Color" 20708 msgstr "Kontuuri värv" 20709 20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20711 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20712 #, fuzzy, kde-format 20713 #| msgid "Font Size" 20714 msgid "Custom Font Size" 20715 msgstr "Fondi suurus" 20716 20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20718 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20719 #, fuzzy, kde-format 20720 #| msgid "Create Folder" 20721 msgid "Custom Font" 20722 msgstr "Loo kataloog" 20723 20724 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20725 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20726 #, kde-format 20727 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20728 msgstr "" 20729 20730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20731 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20732 #, fuzzy, kde-format 20733 #| msgid "Options" 20734 msgid "Text Options" 20735 msgstr "Valikud" 20736 20737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20739 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20740 #, fuzzy, kde-format 20741 #| msgid "Offset" 20742 msgid "Offset:" 20743 msgstr "Distants" 20744 20745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20746 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20747 #, fuzzy, kde-format 20748 #| msgid "Format" 20749 msgid "Format:" 20750 msgstr "Vorming" 20751 20752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20753 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20754 #, fuzzy, kde-format 20755 #| msgid "Disable %1" 20756 msgid "Disabled" 20757 msgstr "%1 keelamine" 20758 20759 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20760 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20761 #, kde-format 20762 msgid "Add" 20763 msgstr "Lisa" 20764 20765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20766 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20767 #, fuzzy, kde-format 20768 #| msgid "Extract" 20769 msgid "Subtract" 20770 msgstr "Paki lahti" 20771 20772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20773 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20774 #, fuzzy, kde-format 20775 #| msgid "Marker 1" 20776 msgid "Marker Type:" 20777 msgstr "Marker 1" 20778 20779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20780 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20781 #, fuzzy, kde-format 20782 #| msgid "Kdenlive" 20783 msgid "Kdenlive JSON" 20784 msgstr "Kdenlive" 20785 20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20787 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20788 #, fuzzy, kde-format 20789 #| msgid "Save As" 20790 msgid "Save As:" 20791 msgstr "Salvestamine" 20792 20793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20794 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20795 #, fuzzy, kde-format 20796 #| msgid "Import selected clips" 20797 msgid "Exported:" 20798 msgstr "Valitud klippide import" 20799 20800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20801 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20802 #, fuzzy, kde-format 20803 #| msgid "FFmpeg parameters" 20804 msgid "FFmpeg Chapters" 20805 msgstr "FFmpeg parameetrid" 20806 20807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20808 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20809 #, kde-format 20810 msgid "Color 2" 20811 msgstr "Värv 2" 20812 20813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20814 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20815 #, kde-format 20816 msgid "Color 1" 20817 msgstr "Värv 1" 20818 20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20820 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20821 #, fuzzy, kde-format 20822 #| msgid "Delete marker" 20823 msgid "Delete category" 20824 msgstr "Markeri kustutamine" 20825 20826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20827 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20828 #, fuzzy, kde-format 20829 #| msgid "Add chapter" 20830 msgid "Add category" 20831 msgstr "Lisa peatükk" 20832 20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20834 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20835 #, fuzzy, kde-format 20836 #| msgid "Category" 20837 msgid "Edit category" 20838 msgstr "Kategooria" 20839 20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20841 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20842 #, kde-format 20843 msgid "Guides and Markers Categories" 20844 msgstr "" 20845 20846 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20847 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20848 #, fuzzy, kde-format 20849 #| msgid "TextLabel" 20850 msgid "KSqueezedTextLabel" 20851 msgstr "Tekstipealdis" 20852 20853 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20854 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20855 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20856 #, kde-format 20857 msgid "Search" 20858 msgstr "Otsi" 20859 20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20861 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20862 #, fuzzy, kde-format 20863 #| msgid "Components" 20864 msgid "Components:" 20865 msgstr "Komponendid" 20866 20867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20868 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20869 #, fuzzy, kde-format 20870 #| msgid "RGB summed up" 20871 msgid "RGB summed up." 20872 msgstr "Summeeritud RGB" 20873 20874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20875 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20876 #, kde-format 20877 msgid "Sum" 20878 msgstr "Summa" 20879 20880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20881 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20882 #, fuzzy, kde-format 20883 #| msgid "Luma value" 20884 msgid "Luma value." 20885 msgstr "Heleduse väärtus" 20886 20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20889 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20890 #, kde-format 20891 msgid "R" 20892 msgstr "R" 20893 20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20895 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20896 #, kde-format 20897 msgid "G" 20898 msgstr "G" 20899 20900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20901 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20902 #, kde-format 20903 msgid "B" 20904 msgstr "B" 20905 20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20907 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20908 #, fuzzy, kde-format 20909 #| msgid "Scale" 20910 msgid "Scale:" 20911 msgstr "Mõõtuviimine" 20912 20913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20914 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20915 #, kde-format 20916 msgid "Logarithmic" 20917 msgstr "Logaritmiline" 20918 20919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20920 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20921 #, fuzzy, kde-format 20922 #| msgid "untitled" 20923 msgid "Subtitle file:" 20924 msgstr "nimetu" 20925 20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20927 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20928 #, fuzzy, kde-format 20929 #| msgid "Record" 20930 msgid "Encoding" 20931 msgstr "Salvesta" 20932 20933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20934 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20935 #, kde-format 20936 msgid "Import at timeline cursor position" 20937 msgstr "" 20938 20939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20940 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20941 #, fuzzy, kde-format 20942 #| msgid "Force frame rate" 20943 msgid "Transform framerate" 20944 msgstr "Kaadrisagedus jõuga" 20945 20946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20947 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20948 #, fuzzy, kde-format 20949 #| msgid "untitled" 20950 msgid "Subtitle Preview" 20951 msgstr "nimetu" 20952 20953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20954 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20955 #, fuzzy, kde-format 20956 #| msgid "Show Title Bars" 20957 msgid "Create New Subtitle Track" 20958 msgstr "Tiitliribade näitamine" 20959 20960 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20961 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20962 #, fuzzy, kde-format 20963 #| msgid "Show Title Bars" 20964 msgid "Subtitle Track Name" 20965 msgstr "Tiitliribade näitamine" 20966 20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20968 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20969 #, kde-format 20970 msgid "Param" 20971 msgstr "Param." 20972 20973 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20974 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20975 #, kde-format 20976 msgid "Manage Cache Data" 20977 msgstr "Puhverdatud andmete haldamine" 20978 20979 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20980 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20981 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20982 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20983 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20984 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20985 #, kde-format 20986 msgid "Current Project" 20987 msgstr "Aktiivne projekt" 20988 20989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20995 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20996 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20997 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20998 #, kde-format 20999 msgid "0 B" 21000 msgstr "" 21001 21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 21003 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 21004 #, fuzzy, kde-format 21005 #| msgid "Video Thumbnails" 21006 msgid "Video thumbnails:" 21007 msgstr "Video pisipildid" 21008 21009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 21010 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 21011 #, fuzzy, kde-format 21012 #| msgid "Timeline preview" 21013 msgid "Timeline preview:" 21014 msgstr "Ajatelje eelvaatlus" 21015 21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 21017 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 21018 #, fuzzy, kde-format 21019 #| msgid "Audio Thumbnails" 21020 msgid "Audio thumbnails:" 21021 msgstr "Heli pisipildid" 21022 21023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 21024 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 21025 #, fuzzy, kde-format 21026 #| msgid "Click to open cache folder" 21027 msgid "Click to open cache folder." 21028 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks" 21029 21030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 21031 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 21032 #, kde-format 21033 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21034 msgstr "" 21035 21036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 21037 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 21038 #, fuzzy, kde-format 21039 #| msgid "Proxy clips" 21040 msgid "Proxy clips:" 21041 msgstr "Asendusklipid" 21042 21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 21044 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 21045 #, fuzzy, kde-format 21046 #| msgid "Project total cache data" 21047 msgid "Project total cache data:" 21048 msgstr "Projekti kogupuhverandmed" 21049 21050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 21051 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 21052 #, kde-format 21053 msgid "All Projects" 21054 msgstr "Kõik projektid" 21055 21056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21057 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 21058 #, kde-format 21059 msgid "" 21060 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 21061 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 21062 "opening." 21063 msgstr "" 21064 21065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21066 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 21067 #, fuzzy, kde-format 21068 #| msgid "Cache Data" 21069 msgid "Cache data" 21070 msgstr "Puhvriandmed" 21071 21072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 21073 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 21074 #, fuzzy, kde-format 21075 #| msgid "Total Cached Data" 21076 msgid "Total cached data:" 21077 msgstr "Kogupuhverandmed" 21078 21079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 21081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 21082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 21083 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 21084 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 21085 #, fuzzy, kde-format 21086 #| msgid "Waiting..." 21087 msgid "Calculating..." 21088 msgstr "Ootamine..." 21089 21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 21091 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 21092 #, fuzzy, kde-format 21093 #| msgid "Selected Cached Data" 21094 msgid "Selected cached data:" 21095 msgstr "Valitud puhverandmed" 21096 21097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 21098 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 21099 #, fuzzy, kde-format 21100 #| msgid "Clear current cache" 21101 msgid "Cleanup unused cache." 21102 msgstr "Tühjenda aktiivne puhver" 21103 21104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 21105 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 21106 #, fuzzy, kde-format 21107 #| msgid "Delete selected cache" 21108 msgid "Delete selected cache." 21109 msgstr "Kustuta valitud puhver" 21110 21111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21112 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 21113 #, fuzzy, kde-format 21114 #| msgid "Total Cached Data" 21115 msgid "Backup data" 21116 msgstr "Kogupuhverandmed" 21117 21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 21120 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 21121 #, fuzzy, kde-format 21122 #| msgid "File size" 21123 msgid "Total size:" 21124 msgstr "Failisuurus" 21125 21126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 21127 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 21128 #, fuzzy, kde-format 21129 #| msgid "Click to open cache folder" 21130 msgid "Click to open backup folder." 21131 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks" 21132 21133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 21134 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 21135 #, kde-format 21136 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21137 msgstr "" 21138 21139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 21140 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 21141 #, fuzzy, kde-format 21142 #| msgid "Delete proxy file" 21143 msgid "Cleanup old backups." 21144 msgstr "Kustuta asendusfail" 21145 21146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 21147 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 21148 #, fuzzy, kde-format 21149 #| msgid "Delete all guides" 21150 msgid "Delete all backup data." 21151 msgstr "Kustuta kõik abijooned" 21152 21153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21154 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 21155 #, fuzzy, kde-format 21156 #| msgid "Proxy clip" 21157 msgid "Proxy clip data" 21158 msgstr "Asendusklipp" 21159 21160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 21161 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 21162 #, fuzzy, kde-format 21163 #| msgid "Click to open cache folder" 21164 msgid "Click to open proxy folder." 21165 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks" 21166 21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 21168 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 21169 #, kde-format 21170 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21171 msgstr "" 21172 21173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 21174 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 21175 #, fuzzy, kde-format 21176 #| msgid "Delete proxy file" 21177 msgid "Cleanup old proxy file." 21178 msgstr "Kustuta asendusfail" 21179 21180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 21181 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 21182 #, fuzzy, kde-format 21183 #| msgid "Use external proxy clips" 21184 msgid "Delete all proxy clips." 21185 msgstr "Väliste asendusklippide kasutamine" 21186 21187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 21188 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 21189 #, fuzzy, kde-format 21190 #| msgid "This will delete all folder content" 21191 msgid "Cleanup will delete data older than:" 21192 msgstr "See kustutab terve kataloogi sisu" 21193 21194 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 21195 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 21196 #, kde-format 21197 msgid " months" 21198 msgstr "" 21199 21200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21201 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 21202 #, fuzzy, kde-format 21203 #| msgid "Editing profiles for" 21204 msgid "Editing profiles for:" 21205 msgstr "Profiilide muutmine - " 21206 21207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 21208 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 21209 #, fuzzy, kde-format 21210 #| msgid "Create Group" 21211 msgid "Create New" 21212 msgstr "Rühma loomine" 21213 21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 21215 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 21216 #, fuzzy, kde-format 21217 #| msgid "Delete %1" 21218 msgid "Delete" 21219 msgstr "Kustuta %1" 21220 21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 21222 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 21223 #, kde-format 21224 msgid "Path" 21225 msgstr "Asukoht" 21226 21227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 21228 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 21229 #, kde-format 21230 msgid "Comment" 21231 msgstr "Kommentaar" 21232 21233 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 21234 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 21235 #, fuzzy, kde-format 21236 #| msgid "Add clip markers" 21237 msgid "Add multiple markers" 21238 msgstr "Klipi markerite lisamine" 21239 21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 21241 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 21242 #, fuzzy, kde-format 21243 #| msgid "Counter" 21244 msgid "Count" 21245 msgstr "Ajaloendur" 21246 21247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 21248 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 21249 #, kde-format 21250 msgid "Interval" 21251 msgstr "Intervall" 21252 21253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 21254 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 21255 #, kde-format 21256 msgid "Image preview" 21257 msgstr "Pildi eelvaatlus" 21258 21259 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 21260 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 21261 #, kde-format 21262 msgid " Clip Problems" 21263 msgstr " Klipi probleemid" 21264 21265 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 21266 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 21267 #, no-c-format, kde-format 21268 msgid "%v / %m" 21269 msgstr "" 21270 21271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 21272 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 21273 #, fuzzy, kde-format 21274 #| msgid "Creating proxy %1" 21275 msgid "Recreate missing proxies" 21276 msgstr "Asendusklipi %1 loomine" 21277 21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21279 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 21280 #, fuzzy, kde-format 21281 #| msgid "Delete Selected Item" 21282 msgid "Selected Items:" 21283 msgstr "Kustuta valitud üksus" 21284 21285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 21286 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 21287 #, fuzzy, kde-format 21288 #| msgid "Search manually" 21289 msgid "Search Manually" 21290 msgstr "Otsi käsitsi" 21291 21292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21293 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 21294 #, fuzzy, kde-format 21295 #| msgid "Missing item" 21296 msgid "All Missing Items:" 21297 msgstr "Üksus puudub" 21298 21299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 21300 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 21301 #, fuzzy, kde-format 21302 #| msgid "Search recursively" 21303 msgid "Search Recursively" 21304 msgstr "Otsi tagasiulatuvalt" 21305 21306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 21307 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 21308 #, fuzzy, kde-format 21309 #| msgid "Keep as placeholder" 21310 msgid "Use Placeholders" 21311 msgstr "Hoia kohatäitena" 21312 21313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21314 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21315 #, fuzzy, kde-format 21316 #| msgid "Select Transition" 21317 msgid "Start Position" 21318 msgstr "Vali üleminek" 21319 21320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21321 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21322 #, fuzzy, kde-format 21323 #| msgid "Sequence name" 21324 msgid "Sequence Name" 21325 msgstr "Seeria nimi" 21326 21327 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21328 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21329 #, kde-format 21330 msgid "Profiles" 21331 msgstr "Profiilid" 21332 21333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21334 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21335 #, fuzzy, kde-format 21336 #| msgid "Create new profile" 21337 msgid "Create new profile" 21338 msgstr "Loo uus profiil" 21339 21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21341 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21342 #, kde-format 21343 msgid "C" 21344 msgstr "C" 21345 21346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21347 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21348 #, kde-format 21349 msgid "Delete profile" 21350 msgstr "Kustuta profiil" 21351 21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21353 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21354 #, kde-format 21355 msgid "D" 21356 msgstr "D" 21357 21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21361 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21362 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21363 #, kde-format 21364 msgid "/" 21365 msgstr "/" 21366 21367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21368 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21369 #, fuzzy, kde-format 21370 #| msgid "Fields per second" 21371 msgid "Fields per second:" 21372 msgstr "Välja sekundis" 21373 21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21375 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21376 #, kde-format 21377 msgid "" 21378 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21379 "order, but the effect was not found.\n" 21380 "This feature will not work as expected." 21381 msgstr "" 21382 21383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21384 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21385 #, kde-format 21386 msgid "Save profile" 21387 msgstr "Profiili salvestamine" 21388 21389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21390 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21391 #, kde-format 21392 msgid "S" 21393 msgstr "S" 21394 21395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21396 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21397 #, kde-format 21398 msgid "Use as default" 21399 msgstr "Kasuta vaikeseadistusena" 21400 21401 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21402 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21403 #, kde-format 21404 msgid "Project Settings" 21405 msgstr "Projekti seadistused" 21406 21407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21408 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21409 #, kde-format 21410 msgid "Settings" 21411 msgstr "Seadistused" 21412 21413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21414 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21415 #, fuzzy, kde-format 21416 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21417 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21418 msgstr "Projektikataloog asendusklippide, pisipiltide, eelvaatluste jaoks" 21419 21420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21421 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21422 #, fuzzy, kde-format 21423 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21424 msgid "" 21425 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21426 "or previews get stored." 21427 msgstr "Projektikataloog asendusklippide, pisipiltide, eelvaatluste jaoks" 21428 21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21430 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21431 #, fuzzy, kde-format 21432 #| msgid "Default folders" 21433 msgid "Default folder" 21434 msgstr "Vaikekataloogid" 21435 21436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21437 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21438 #, fuzzy, kde-format 21439 #| msgid "Default folder for project files" 21440 msgid "Parent folder of the project file" 21441 msgstr "Projektifailide vaikekataloog" 21442 21443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21444 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21445 #, fuzzy, kde-format 21446 #| msgid "Custom" 21447 msgid "Custom:" 21448 msgstr "Kohandatud" 21449 21450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21451 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21452 #, fuzzy, kde-format 21453 #| msgid "2 channels (stereo)" 21454 msgid "2 Channels (Stereo)" 21455 msgstr "2 kanalit (stereo)" 21456 21457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21458 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21459 #, fuzzy, kde-format 21460 #| msgid "4 channels" 21461 msgid "4 Channels" 21462 msgstr "4 kanalit" 21463 21464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21465 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21466 #, fuzzy, kde-format 21467 #| msgid "6 channels" 21468 msgid "6 Channels" 21469 msgstr "6 kanalit" 21470 21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21472 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21473 #, fuzzy, kde-format 21474 #| msgid "Image preview" 21475 msgid "Timeline Preview:" 21476 msgstr "Pildi eelvaatlus" 21477 21478 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21479 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21480 #, kde-format 21481 msgid "Proxy" 21482 msgstr "Asendusklipp" 21483 21484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21485 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21486 #, fuzzy, kde-format 21487 #| msgid "Proxy clips" 21488 msgid "Proxy clips" 21489 msgstr "Asendusklipid" 21490 21491 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21492 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21493 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21494 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21495 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21496 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21497 #, kde-format 21498 msgid "pixels" 21499 msgstr "pikslit" 21500 21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21502 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21503 #, kde-format 21504 msgid "Suffix of proxy:" 21505 msgstr "" 21506 21507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21508 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21509 #, kde-format 21510 msgid "Prefix of proxy:" 21511 msgstr "" 21512 21513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21514 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21515 #, fuzzy, kde-format 21516 #| msgid "Use external proxy clips" 21517 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21518 msgstr "Väliste asendusklippide kasutamine" 21519 21520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21521 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21522 #, fuzzy, kde-format 21523 #| msgid "Audio clip" 21524 msgid "Suffix of clip:" 21525 msgstr "Heliklipp" 21526 21527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21528 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21529 #, fuzzy, kde-format 21530 #| msgid "Proxy clip" 21531 msgid "Prefix of clip:" 21532 msgstr "Asendusklipp" 21533 21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21535 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21536 #, kde-format 21537 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21538 msgstr "" 21539 21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21541 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21542 #, fuzzy, kde-format 21543 #| msgid "Proxy image size" 21544 msgid "Proxy video resize (width)" 21545 msgstr "Asendusklipi pildi suurus" 21546 21547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21548 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21549 #, kde-format 21550 msgid "Project Files" 21551 msgstr "Projektifailid" 21552 21553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21554 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21555 #, kde-format 21556 msgid "Fonts" 21557 msgstr "Fondid" 21558 21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21560 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21561 #, fuzzy, kde-format 21562 #| msgid "Project files" 21563 msgid "Project files:" 21564 msgstr "Projektifailid" 21565 21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21567 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21568 #, fuzzy, kde-format 21569 #| msgid "Plain text export" 21570 msgid "Plain Text Export..." 21571 msgstr "Ekspordi lihttekstina" 21572 21573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21575 #, kde-format 21576 msgid "Unused clips:" 21577 msgstr "Kasutamata klipid:" 21578 21579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21580 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21581 #, kde-format 21582 msgid "Delete files" 21583 msgstr "Kustuta failid" 21584 21585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21586 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21587 #, kde-format 21588 msgid "Clips used in project:" 21589 msgstr "Projektis kasutatud klipid:" 21590 21591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21592 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21593 #, fuzzy, kde-format 21594 #| msgid "Text" 21595 msgid "Text:" 21596 msgstr "Tekst" 21597 21598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21599 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21600 #, fuzzy, kde-format 21601 #| msgid "Font" 21602 msgid "Font:" 21603 msgstr "Font" 21604 21605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21606 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21607 #, kde-format 21608 msgid "Weight:" 21609 msgstr "Kaal:" 21610 21611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21612 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21613 #, fuzzy, kde-format 21614 #| msgid "Outline" 21615 msgid "Outline:" 21616 msgstr "Kontuur" 21617 21618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21620 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21621 #, fuzzy, kde-format 21622 #| msgid "Background" 21623 msgid "Background:" 21624 msgstr "Taust" 21625 21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21627 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21628 #, fuzzy, kde-format 21629 #| msgid "Padding" 21630 msgid "Padding:" 21631 msgstr "Täidis" 21632 21633 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21634 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21635 #, fuzzy, kde-format 21636 #| msgid "Rendering" 21637 msgid "Rendering" 21638 msgstr "Renderdamine" 21639 21640 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21641 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21642 #, kde-format 21643 msgid "Render Project" 21644 msgstr "Projekti renderdamine" 21645 21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21647 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21648 #, kde-format 21649 msgid "to" 21650 msgstr "kuni" 21651 21652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21653 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21654 #, kde-format 21655 msgid "Output file" 21656 msgstr "Väljundfail" 21657 21658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21659 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21660 #, kde-format 21661 msgid "Select output destination" 21662 msgstr "Väljundi sihtkoha valimine" 21663 21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21665 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21666 #, kde-format 21667 msgid "More options" 21668 msgstr "Rohkem valikuid" 21669 21670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21671 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21672 #, fuzzy, kde-format 21673 #| msgid "Create new profile" 21674 msgid "Create new preset" 21675 msgstr "Loo uus profiil" 21676 21677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21678 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21679 #, kde-format 21680 msgid "&Save" 21681 msgstr "&Salvesta" 21682 21683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21684 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21685 #, fuzzy, kde-format 21686 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21687 msgid "Download New Render Presets…" 21688 msgstr "Uute renderdusprofiilide allalaadimine..." 21689 21690 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21691 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21692 #, kde-format 21693 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21694 msgstr "" 21695 21696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21697 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21698 #, kde-format 21699 msgid "Save current preset as new custom preset" 21700 msgstr "" 21701 21702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21703 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21704 #, kde-format 21705 msgid "&Favorite" 21706 msgstr "&Lemmik" 21707 21708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21709 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21710 #, fuzzy, kde-format 21711 #| msgid "Edit Streams" 21712 msgid "Edit preset" 21713 msgstr "Muuda voogusid" 21714 21715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21716 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21717 #, kde-format 21718 msgid "&Edit" 21719 msgstr "&Muuda" 21720 21721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21722 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21723 #, kde-format 21724 msgid "&Delete" 21725 msgstr "&Kustuta" 21726 21727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21728 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21729 #, kde-format 21730 msgid "Render to File" 21731 msgstr "Renderda ja salvesta faili" 21732 21733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21734 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21735 #, kde-format 21736 msgid "Generate Script" 21737 msgstr "Tekita skript" 21738 21739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21740 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21741 #, kde-format 21742 msgid "Fu&ll project" 21743 msgstr "&Terve projekt" 21744 21745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21746 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21747 #, kde-format 21748 msgid "Selected &zone" 21749 msgstr "&Valitud tsoon" 21750 21751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21752 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21753 #, kde-format 21754 msgid "&Guide zone" 21755 msgstr "A&bijoone tsoon" 21756 21757 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21758 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21759 #, kde-format 21760 msgid "Guide Multi-Export" 21761 msgstr "" 21762 21763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21764 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21765 #, kde-format 21766 msgid "Guides to use as separator:" 21767 msgstr "" 21768 21769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21770 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21771 #, fuzzy, kde-format 21772 #| msgid "Select fill color" 21773 msgid "Render full color range" 21774 msgstr "Vali täitevärv" 21775 21776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21777 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21778 #, fuzzy, kde-format 21779 #| msgid "Preview Resolution" 21780 msgid "Render at Preview Resolution" 21781 msgstr "Eelvaatluse eraldusvõime" 21782 21783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21784 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21785 #, fuzzy, kde-format 21786 #| msgid "Proxy Clips" 21787 msgid "Use Proxy Clips" 21788 msgstr "Asendusklipid" 21789 21790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21791 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21792 #, fuzzy, kde-format 21793 #| msgid "Rescale" 21794 msgid "Rescale:" 21795 msgstr "Mõõtmete muutmine" 21796 21797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21798 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21799 #, fuzzy, kde-format 21800 #| msgid "Enable %1" 21801 msgid "Enabled" 21802 msgstr "%1 lubamine" 21803 21804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21805 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21806 #, fuzzy, kde-format 21807 #| msgid "Overlay" 21808 msgid "Overlay:" 21809 msgstr "Ülekatmine" 21810 21811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21812 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21813 #, fuzzy, kde-format 21814 #| msgid "Fade in audio track" 21815 msgid "Separate file for each audio track" 21816 msgstr "Heliraja sisse hajutamine" 21817 21818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21819 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21820 #, fuzzy, kde-format 21821 #| msgid "Quality" 21822 msgid "Custom Quality" 21823 msgstr "Kvaliteet" 21824 21825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21827 #, fuzzy, kde-format 21828 #| msgid "Log" 21829 msgid "Low" 21830 msgstr "Logi" 21831 21832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21833 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21834 #, fuzzy, kde-format 21835 #| msgid "Compromise file size versus quality" 21836 msgid "Compromise file size versus quality." 21837 msgstr "Kompromiss faili suuruse ja kvaliteedi vahel" 21838 21839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21840 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21841 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 21842 #| msgid "50%" 21843 msgid "75%" 21844 msgstr "50%" 21845 21846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21847 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21848 #, kde-format 21849 msgid "High" 21850 msgstr "" 21851 21852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21853 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21854 #, fuzzy, kde-format 21855 #| msgid "Encoder speed" 21856 msgid "Encoder" 21857 msgstr "Kodeerija kiirus" 21858 21859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21862 #, fuzzy, kde-format 21863 #| msgid "" 21864 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21865 #| "file size (faster encoding ends with larger file)" 21866 msgid "" 21867 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21868 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21869 msgstr "" 21870 "Määratud kvaliteedi puhul saab paika panna kompromissi kodeerimisaja ja " 21871 "väljundfaili suuruse vahel (kiirem kodeerimine tähendab suuremat faili)" 21872 21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21875 #, fuzzy, kde-format 21876 #| msgid "Speed" 21877 msgid "Speed:" 21878 msgstr "Kiirus" 21879 21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21882 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21883 #, fuzzy, kde-format 21884 #| msgid "Threads" 21885 msgid "Threads:" 21886 msgstr "Lõimed" 21887 21888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21889 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21890 #, fuzzy, kde-format 21891 #| msgid "Decoding threads" 21892 msgid "Encoding threads" 21893 msgstr "Lõimede lahtikodeerimine" 21894 21895 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21896 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21897 #, fuzzy, kde-format 21898 #| msgid "Parallel processing" 21899 msgid "Parallel Processing" 21900 msgstr "Paralleeltöötlus" 21901 21902 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21903 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21904 #, fuzzy, kde-format 21905 #| msgid "Parallel processing" 21906 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21907 msgstr "Paralleeltöötlus" 21908 21909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21911 #, kde-format 21912 msgid "2 pass" 21913 msgstr "2 käiku" 21914 21915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21917 #, kde-format 21918 msgid "Export metadata" 21919 msgstr "Metaandmete eksportimine" 21920 21921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21923 #, kde-format 21924 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21925 msgstr "" 21926 21927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21928 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21929 #, kde-format 21930 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21931 msgstr "" 21932 21933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21934 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21935 #, fuzzy, kde-format 21936 #| msgid "Open browser window after export" 21937 msgid "Open folder after export" 21938 msgstr "Brauseriakna avamine pärast eksportimist" 21939 21940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21941 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21942 #, kde-format 21943 msgid "Play after render" 21944 msgstr "Esitus pärast renderdamist" 21945 21946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21947 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21948 #, kde-format 21949 msgid "Job Queue" 21950 msgstr "Tööde järjekord" 21951 21952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21953 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21954 #, kde-format 21955 msgid "Start Job" 21956 msgstr "Käivita töö" 21957 21958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21959 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21960 #, kde-format 21961 msgid "Clean Up" 21962 msgstr "Puhasta" 21963 21964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21965 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21966 #, kde-format 21967 msgid "Error Log" 21968 msgstr "Vealogi" 21969 21970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21971 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21972 #, kde-format 21973 msgid "Shutdown computer after renderings" 21974 msgstr "Arvuti väljalülitamine pärast renderduste lõppu" 21975 21976 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21977 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21978 #, kde-format 21979 msgid "Scripts" 21980 msgstr "Skriptid" 21981 21982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21983 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21984 #, kde-format 21985 msgid "Start Script" 21986 msgstr "Käivita skript" 21987 21988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21989 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21990 #, kde-format 21991 msgid "Delete Script" 21992 msgstr "Kustuta skript" 21993 21994 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21995 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21996 #, kde-format 21997 msgid "Search..." 21998 msgstr "1Otsi" 21999 22000 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 22001 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 22002 #, kde-format 22003 msgid "Page " 22004 msgstr "" 22005 22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 22007 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 22008 #, kde-format 22009 msgid "Photos provided by Example Provider" 22010 msgstr "" 22011 22012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22013 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 22014 #, fuzzy, kde-format 22015 #| msgid "Service" 22016 msgid "Service:" 22017 msgstr "Teenus" 22018 22019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 22020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 22021 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 22022 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 22023 #, fuzzy, kde-format 22024 #| msgid "Paint mode" 22025 msgid "Paint mode:" 22026 msgstr "Värvimisrežiim" 22027 22028 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 22029 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 22030 #, kde-format 22031 msgid "Scene Cut" 22032 msgstr "Stseeni lõikamine" 22033 22034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 22035 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 22036 #, fuzzy, kde-format 22037 #| msgid "Add clip markers" 22038 msgid "Add clip markers:" 22039 msgstr "Klipi markerite lisamine" 22040 22041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22042 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 22043 #, fuzzy, kde-format 22044 #| msgid "Minimum scene length" 22045 msgid "Minimum scene length:" 22046 msgstr "Stseeni miinimumpikkus" 22047 22048 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 22049 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 22050 #, kde-format 22051 msgid " frames" 22052 msgstr " kaadrit" 22053 22054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22055 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 22056 #, fuzzy, kde-format 22057 #| msgid "Use Threshold" 22058 msgid "Change threshold" 22059 msgstr "Läve kasutamine" 22060 22061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 22062 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 22063 #, kde-format 22064 msgid "Cut scenes" 22065 msgstr "Stseenide lõikamine" 22066 22067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 22068 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 22069 #, kde-format 22070 msgid "Slideshow Clip" 22071 msgstr "Slaidiesituse klipp" 22072 22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 22074 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 22075 #, kde-format 22076 msgid "Center crop" 22077 msgstr "Keskkoha kärpimine" 22078 22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22080 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 22081 #, fuzzy, kde-format 22082 #| msgid "Frame duration" 22083 msgid "Frame duration:" 22084 msgstr "Kaadri kestus" 22085 22086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 22087 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 22088 #, fuzzy, kde-format 22089 #| msgid "Wipe" 22090 msgid "Wipe:" 22091 msgstr "Pühkimine" 22092 22093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 22094 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 22095 #, fuzzy, kde-format 22096 #| msgid "Dissolve" 22097 msgid "Dissolve:" 22098 msgstr "Lahustumine" 22099 22100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 22101 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 22102 #, fuzzy, kde-format 22103 #| msgid "Softness" 22104 msgid "Softness:" 22105 msgstr "Pehmus" 22106 22107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22108 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 22109 #, fuzzy, kde-format 22110 #| msgid "Image selection method" 22111 msgid "Image Selection Method" 22112 msgstr "Pildivaliku moodus" 22113 22114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 22115 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 22116 #, kde-format 22117 msgid "&MIME type" 22118 msgstr "&MIME tüüp" 22119 22120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 22121 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 22122 #, kde-format 22123 msgid "Fi&lename pattern" 22124 msgstr "&Failinime muster" 22125 22126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22127 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 22128 #, fuzzy, kde-format 22129 #| msgid "Folder" 22130 msgid "Folder:" 22131 msgstr "Kataloog" 22132 22133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22134 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 22135 #, fuzzy, kde-format 22136 #| msgid "Image type" 22137 msgid "Image type:" 22138 msgstr "Pildi tüüp" 22139 22140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22141 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 22142 #, kde-format 22143 msgid "First frame" 22144 msgstr "Esimene kaader" 22145 22146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 22147 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 22148 #, kde-format 22149 msgid "Loop" 22150 msgstr "Kordamine" 22151 22152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 22153 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 22154 #, kde-format 22155 msgid "Show thumbnails" 22156 msgstr "Pisipiltide näitamine" 22157 22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22159 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 22160 #, fuzzy, kde-format 22161 #| msgid "Animation" 22162 msgid "Animation:" 22163 msgstr "Animatsioon" 22164 22165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 22166 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 22167 #, fuzzy, kde-format 22168 #| msgid "2 pass" 22169 msgid "Low pass" 22170 msgstr "2 käiku" 22171 22172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 22173 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 22174 #, fuzzy, kde-format 22175 #| msgid "Add space" 22176 msgid "Add Space" 22177 msgstr "Vahe lisamine" 22178 22179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 22180 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 22181 #, kde-format 22182 msgid "Insert space in all tracks" 22183 msgstr "" 22184 22185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 22186 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 22187 #, kde-format 22188 msgid "True FFT size:" 22189 msgstr "Tõeline FFT suurus:" 22190 22191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22192 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 22193 #, fuzzy, kde-format 22194 #| msgid "Mode" 22195 msgid "Model" 22196 msgstr "Režiim" 22197 22198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 22199 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 22200 #, fuzzy, kde-format 22201 #| msgid "Delete selected cache" 22202 msgid "Timeline zone (selected track)" 22203 msgstr "Kustuta valitud puhver" 22204 22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22206 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 22207 #, kde-format 22208 msgid "Language" 22209 msgstr "" 22210 22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 22212 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 22213 #, fuzzy, kde-format 22214 #| msgid "Select Clip" 22215 msgid "Selected clip" 22216 msgstr "Vali klipp" 22217 22218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 22219 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 22220 #, kde-format 22221 msgid "Timeline zone (all tracks)" 22222 msgstr "" 22223 22224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 22225 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 22226 #, fuzzy, kde-format 22227 #| msgid "Fu&ll project" 22228 msgid "Full project" 22229 msgstr "&Terve projekt" 22230 22231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22233 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 22234 #, kde-format 22235 msgid "Template:" 22236 msgstr "Mall:" 22237 22238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22239 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 22240 #, fuzzy, kde-format 22241 #| msgid "Reverb time" 22242 msgid "Render Time" 22243 msgstr "Ruumikaja aeg" 22244 22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22246 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 22247 #, fuzzy, kde-format 22248 #| msgid "File size" 22249 msgid "File Size" 22250 msgstr "Failisuurus" 22251 22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 22253 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 22254 #, fuzzy, kde-format 22255 #| msgid "Select Transition" 22256 msgid "Start recognition" 22257 msgstr "Vali üleminek" 22258 22259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 22260 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 22261 #, fuzzy, kde-format 22262 #| msgid "Selected &zone" 22263 msgid "Selected zone only" 22264 msgstr "&Valitud tsoon" 22265 22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22267 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 22268 #, kde-format 22269 msgid "Source clip" 22270 msgstr "Lähteklipp" 22271 22272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22273 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 22274 #, fuzzy, kde-format 22275 #| msgid "Output file" 22276 msgid "Output" 22277 msgstr "Väljundfail" 22278 22279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 22280 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 22281 #, fuzzy, kde-format 22282 #| msgid "Source clip" 22283 msgid "Source time" 22284 msgstr "Lähteklipp" 22285 22286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 22287 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 22288 #, fuzzy, kde-format 22289 #| msgid "Output file" 22290 msgid "Output time" 22291 msgstr "Väljundfail" 22292 22293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 22294 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 22295 #, fuzzy, kde-format 22296 #| msgid "Freeze Before" 22297 msgid "Speed before" 22298 msgstr "Peatamine enne" 22299 22300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22301 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 22302 #, fuzzy, kde-format 22303 #| msgid "after" 22304 msgid "After" 22305 msgstr "pärast" 22306 22307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 22308 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 22309 #, fuzzy, kde-format 22310 #| msgid "Frame duration" 22311 msgid "Frame blending" 22312 msgstr "Kaadri kestus" 22313 22314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 22315 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 22316 #, fuzzy, kde-format 22317 #| msgid "Go to next keyframe" 22318 msgid "Preserve speed of next keyframes" 22319 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile" 22320 22321 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 22322 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 22323 #, kde-format 22324 msgid "Title Clip" 22325 msgstr "Tiitriklipp" 22326 22327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 22328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 22329 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22330 #, kde-format 22331 msgid "V" 22332 msgstr "V" 22333 22334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22335 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22336 #, kde-format 22337 msgid "Show background" 22338 msgstr "Tausta näitamine" 22339 22340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22341 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22342 #, kde-format 22343 msgid "Checkered" 22344 msgstr "" 22345 22346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22347 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22348 #, fuzzy, kde-format 22349 #| msgid "Create Group" 22350 msgid "Create" 22351 msgstr "Rühma loomine" 22352 22353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22354 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22355 #, kde-format 22356 msgid "Z-Index:" 22357 msgstr "Z-indeks:" 22358 22359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22360 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22361 #, fuzzy, kde-format 22362 #| msgid ":" 22363 msgid "H:" 22364 msgstr ":" 22365 22366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22367 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22368 #, fuzzy, kde-format 22369 #| msgid ":" 22370 msgid "W:" 22371 msgstr ":" 22372 22373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22374 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22375 #, kde-format 22376 msgid "Use grid" 22377 msgstr "Alusvõrgu kasutamine" 22378 22379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22380 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22381 #, kde-format 22382 msgid "I" 22383 msgstr "I" 22384 22385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22386 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22387 #, kde-format 22388 msgid "T" 22389 msgstr "T" 22390 22391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22392 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22393 #, fuzzy, kde-format 22394 #| msgid "Horizontal guides" 22395 msgid "Horizontal guides." 22396 msgstr "Rõhtsed abijooned" 22397 22398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22399 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22400 #, fuzzy, kde-format 22401 #| msgid "Vertical guides" 22402 msgid "Vertical guides." 22403 msgstr "Püstised abijooned" 22404 22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22406 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22407 #, kde-format 22408 msgid "N" 22409 msgstr "N" 22410 22411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22412 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22413 #, fuzzy, kde-format 22414 #| msgid "Show guides" 22415 msgid "Show guides:" 22416 msgstr "Abijoonte näitamine" 22417 22418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22419 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22420 #, kde-format 22421 msgid "Selects all items on the canvas." 22422 msgstr "Kõigi lõuendil olevate üksuste valimine." 22423 22424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22425 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22426 #, kde-format 22427 msgid "A" 22428 msgstr "A" 22429 22430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22431 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22432 #, fuzzy, kde-format 22433 #| msgid "Rotate X" 22434 msgid "Rotate" 22435 msgstr "X pööramine" 22436 22437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22438 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22439 #, fuzzy, kde-format 22440 #| msgid "X" 22441 msgid "X:" 22442 msgstr "X" 22443 22444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22445 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22446 #, fuzzy, kde-format 22447 #| msgid "Y" 22448 msgid "Y:" 22449 msgstr "Y" 22450 22451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22452 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22453 #, fuzzy, kde-format 22454 #| msgid ":" 22455 msgid "Z:" 22456 msgstr ":" 22457 22458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22459 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22460 #, kde-format 22461 msgid "Zoom:" 22462 msgstr "Suurendus:" 22463 22464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22466 #, kde-format 22467 msgid "Sha&dow" 22468 msgstr "" 22469 22470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22471 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22472 #, fuzzy, kde-format 22473 #| msgid "Blur" 22474 msgid "Blur:" 22475 msgstr "Hägustamine" 22476 22477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22478 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22479 #, fuzzy, kde-format 22480 #| msgid "Align center" 22481 msgid "Align center." 22482 msgstr "Joonda keskele" 22483 22484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22486 #, fuzzy, kde-format 22487 #| msgid "Line Spacing" 22488 msgid "Line spacing:" 22489 msgstr "Reavahe" 22490 22491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22493 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22494 #, fuzzy, kde-format 22495 #| msgid "&Gradient" 22496 msgid "&Gradient:" 22497 msgstr "&Astmik" 22498 22499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22501 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22502 #, fuzzy, kde-format 22503 #| msgid "So&lid Color" 22504 msgid "So&lid color:" 22505 msgstr "Ü&htlane värv" 22506 22507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22508 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22509 #, fuzzy, kde-format 22510 #| msgid "Delete effect" 22511 msgid "&Typewriter effect" 22512 msgstr "Kustuta efekt" 22513 22514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22516 #, fuzzy, kde-format 22517 #| msgid "Variant" 22518 msgid "Variation:" 22519 msgstr "Variant" 22520 22521 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22522 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22523 #, fuzzy, kde-format 22524 #| msgid "Paint mode" 22525 msgid "Expansion Mode" 22526 msgstr "Värvimisrežiim" 22527 22528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22529 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22530 #, kde-format 22531 msgid "By &char" 22532 msgstr "" 22533 22534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22535 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22536 #, kde-format 22537 msgid "By &word" 22538 msgstr "" 22539 22540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22541 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22542 #, kde-format 22543 msgid "By &line" 22544 msgstr "" 22545 22546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22547 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22548 #, fuzzy, kde-format 22549 #| msgid "Custom" 22550 msgid "Custo&m" 22551 msgstr "Kohandatud" 22552 22553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 22554 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 22555 #, fuzzy, kde-format 22556 #| msgid "Frame rate" 22557 msgid "Frame step:" 22558 msgstr "Kaadrisagedus" 22559 22560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 22561 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 22562 #, kde-format 22563 msgid "Seed:" 22564 msgstr "" 22565 22566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 22567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 22568 #, fuzzy, kde-format 22569 #| msgid "Letter Spacing" 22570 msgid "Letter spacing:" 22571 msgstr "Tähtede vahe" 22572 22573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 22574 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 22575 #, fuzzy, kde-format 22576 #| msgid "Align" 22577 msgid "Align:" 22578 msgstr "Joondamine" 22579 22580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 22581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 22582 #, fuzzy, kde-format 22583 #| msgid "Align right" 22584 msgid "Align right." 22585 msgstr "Joonda paremale" 22586 22587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22588 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22589 #, fuzzy, kde-format 22590 #| msgid "Align left" 22591 msgid "Align left." 22592 msgstr "Joonda vasakule" 22593 22594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22595 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22596 #, kde-format 22597 msgid "Border " 22598 msgstr "Piire " 22599 22600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22601 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22602 #, kde-format 22603 msgid "Preserve aspect ratio" 22604 msgstr "Külgede suhe säilitatakse" 22605 22606 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22607 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22608 #, kde-format 22609 msgid "Animation" 22610 msgstr "Animatsioon" 22611 22612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22613 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22614 #, fuzzy, kde-format 22615 #| msgid "Edit start" 22616 msgid "Edit start viewport" 22617 msgstr "Muuda algust" 22618 22619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22620 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22621 #, fuzzy, kde-format 22622 #| msgid "Edit end" 22623 msgid "Edit end viewport" 22624 msgstr "Muuda lõppu" 22625 22626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22627 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22628 #, kde-format 22629 msgid "Resize" 22630 msgstr "Muuda suurust" 22631 22632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22633 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22634 #, no-c-format, kde-format 22635 msgid "50%" 22636 msgstr "50%" 22637 22638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22639 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22640 #, no-c-format, kde-format 22641 msgid "100%" 22642 msgstr "100%" 22643 22644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22646 #, no-c-format, kde-format 22647 msgid "200%" 22648 msgstr "200% " 22649 22650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22651 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22652 #, kde-format 22653 msgid "Keep aspect ratio" 22654 msgstr "Küljesuhte säilitamine" 22655 22656 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22657 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22658 #, kde-format 22659 msgid "Patterns" 22660 msgstr "" 22661 22662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22664 #, fuzzy, kde-format 22665 #| msgid "Add chapter" 22666 msgid "Add pattern." 22667 msgstr "Lisa peatükk" 22668 22669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22671 #, fuzzy, kde-format 22672 #| msgid "Delete marker" 22673 msgid "Delete pattern." 22674 msgstr "Markeri kustutamine" 22675 22676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22678 #, fuzzy, kde-format 22679 #| msgid "Delete all markers" 22680 msgid "Delete all patterns." 22681 msgstr "Kõigi markerite kustutamine" 22682 22683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22684 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22685 #, fuzzy, kde-format 22686 #| msgid "Align item to left" 22687 msgid "Align item to left." 22688 msgstr "Joonda üksus vasakule" 22689 22690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22692 #, fuzzy, kde-format 22693 #| msgid "Align item horizontally" 22694 msgid "Align item horizontally." 22695 msgstr "Joonda üksus horisontaalselt" 22696 22697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22698 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22699 #, fuzzy, kde-format 22700 #| msgid "Align item to right" 22701 msgid "Align item to right." 22702 msgstr "Joonda üksus paremale" 22703 22704 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22705 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22706 #, fuzzy, kde-format 22707 #| msgid "Align item to top" 22708 msgid "Align item to top." 22709 msgstr "Joonda üksus üles" 22710 22711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22712 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22713 #, fuzzy, kde-format 22714 #| msgid "Align item vertically" 22715 msgid "Align item vertically." 22716 msgstr "Joonda üksus vertikaalselt" 22717 22718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22720 #, fuzzy, kde-format 22721 #| msgid "Align item to bottom" 22722 msgid "Align item to bottom." 22723 msgstr "Joonda üksus alla" 22724 22725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22726 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22727 #, fuzzy, kde-format 22728 #| msgid "Invert" 22729 msgid "Convert to" 22730 msgstr "Inverteerimine" 22731 22732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22733 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22734 #, kde-format 22735 msgid "" 22736 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22737 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22738 msgstr "" 22739 22740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22741 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22742 #, kde-format 22743 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22744 msgstr "" 22745 22746 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22747 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22748 #, kde-format 22749 msgid "Enter Unicode value" 22750 msgstr "Unicode'i väärtuse sisestamine" 22751 22752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22753 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22754 #, kde-format 22755 msgid "Additional Information" 22756 msgstr "Lisateave" 22757 22758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22760 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22761 #, fuzzy, kde-format 22762 #| msgid "Transparency" 22763 msgid "Transparency:" 22764 msgstr "Läbipaistvus" 22765 22766 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22767 #, fuzzy, kde-format 22768 #| msgid "Pick a color on the screen" 22769 msgid "Pick a color on the screen." 22770 msgstr "Vali ekraanilt värv" 22771 22772 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22773 #, fuzzy, kde-kuit-format 22774 #| msgid "" 22775 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22776 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22777 #| "average color." 22778 msgctxt "@info:whatsthis" 22779 msgid "" 22780 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22781 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22782 "average color." 22783 msgstr "" 22784 "Vali ekraanil värv. Hiirenuppu vajutades ja siis hiirt liigutades saab " 22785 "valida ekraanil terve ala, mille põhjal luuakse keskmine värv." 22786 22787 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22788 #, kde-format 22789 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22790 msgstr "" 22791 22792 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22793 #, kde-format 22794 msgid "Normal scale" 22795 msgstr "Tavaline skaleerimine" 22796 22797 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22798 #, kde-format 22799 msgid "Pixel scale" 22800 msgstr "Piksliskaleerimine" 22801 22802 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22803 #, kde-format 22804 msgid "Nonlinear scale" 22805 msgstr "Mittelineaarne skaleerimine" 22806 22807 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22808 #, kde-format 22809 msgid "Direct update" 22810 msgstr "Otseuuendamine" 22811 22812 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22813 #, kde-format 22814 msgid "Reset value" 22815 msgstr "Vaikeväärtus" 22816 22817 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22818 #, kde-format 22819 msgid "Show %1 in timeline" 22820 msgstr "Näita %1 ajateljel" 22821 22822 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22823 #, kde-kuit-format 22824 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22825 msgstr "" 22826 22827 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22828 #, kde-format 22829 msgctxt "x axis position" 22830 msgid "X" 22831 msgstr "X" 22832 22833 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22834 #, kde-format 22835 msgctxt "y axis position" 22836 msgid "Y" 22837 msgstr "Y" 22838 22839 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22840 #, kde-format 22841 msgctxt "Frame width" 22842 msgid "W" 22843 msgstr "W" 22844 22845 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22846 #, kde-format 22847 msgid "Lock aspect ratio" 22848 msgstr "Külgede suhte lukustamine" 22849 22850 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22851 #, kde-format 22852 msgctxt "Frame height" 22853 msgid "H" 22854 msgstr "H" 22855 22856 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22857 #, kde-format 22858 msgid "Adjust to original size" 22859 msgstr "Kohanda originaalsuurusele" 22860 22861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22862 #, kde-format 22863 msgid "Adjust and center in frame" 22864 msgstr "Kohanda ja tsentreeri kaadris" 22865 22866 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22867 #, kde-format 22868 msgid "Fit to width" 22869 msgstr "Mahuta laiusele" 22870 22871 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22872 #, kde-format 22873 msgid "Fit to height" 22874 msgstr "Mahuta kõrgusele" 22875 22876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22877 #, kde-format 22878 msgid "Center horizontally" 22879 msgstr "Horisontaalselt keskele" 22880 22881 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22882 #, kde-format 22883 msgid "Align top" 22884 msgstr "Joonda üles" 22885 22886 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22887 #, kde-format 22888 msgid "Center vertically" 22889 msgstr "Vertikaalselt keskele" 22890 22891 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22892 #, kde-format 22893 msgid "Align bottom" 22894 msgstr "Joonda alla" 22895 22896 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22897 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22898 #, fuzzy, kde-format 22899 #| msgid "Color to select" 22900 msgid "Nothing to select" 22901 msgstr "Valitav värv" 22902 22903 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22904 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22905 #, fuzzy, kde-format 22906 #| msgid "All categories" 22907 msgid "All Categories" 22908 msgstr "Kõik kategooriad" 22909 22910 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22911 #, kde-format 22912 msgctxt "s as seconds" 22913 msgid "%1s" 22914 msgstr "%1s" 22915 22916 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22917 #, kde-format 22918 msgctxt "m as minutes" 22919 msgid "%1m" 22920 msgstr "%1m" 22921 22922 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22923 #, kde-format 22924 msgctxt "h as hours" 22925 msgid "%1h" 22926 msgstr "%1h" 22927 22928 #~ msgid "Loading project" 22929 #~ msgstr "Projekti laadimine" 22930 22931 #~ msgid "%1 %%" 22932 #~ msgstr "%1 %%" 22933 22934 #~ msgid "Select an item to add effect" 22935 #~ msgstr "Elemendi valimine efekti lisamiseks" 22936 22937 #, fuzzy 22938 #~| msgid "Configuration..." 22939 #~ msgctxt "@label:textbox" 22940 #~ msgid "Checking modules version…" 22941 #~ msgstr "Seadistamine..." 22942 22943 #~ msgid "" 22944 #~ "\n" 22945 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22946 #~ msgstr "" 22947 #~ "\n" 22948 #~ "Hoiatus: tundmatu mitte-täisarvust fps, võib põhjustada kestuse väära " 22949 #~ "esitust." 22950 22951 #, fuzzy 22952 #~| msgid "Delete selected cache" 22953 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22954 #~ msgstr "Kustuta valitud puhver" 22955 22956 #, fuzzy 22957 #~| msgid "Add marker" 22958 #~ msgid "Add bookmark" 22959 #~ msgstr "Markeri lisamine" 22960 22961 #, fuzzy 22962 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 22963 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22964 #~ msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)" 22965 22966 #, fuzzy 22967 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz)" 22968 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22969 #~ msgstr "Arhiveeritud projekt (*.tar.gz)" 22970 22971 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22972 #~ msgstr "Kdenlive'i tiiter (*.kdenlivetitle)" 22973 22974 #~ msgid "Rename guide" 22975 #~ msgstr "Muuda abijoone nime" 22976 22977 #~ msgid "Add guide" 22978 #~ msgstr "Abijoone lisamine" 22979 22980 #~ msgid "Delete guide" 22981 #~ msgstr "Abijoone kustutamine" 22982 22983 #~ msgid "Edit guide" 22984 #~ msgstr "Abijoone muutmine" 22985 22986 #~ msgid "Import guides" 22987 #~ msgstr "Impordi abijooned" 22988 22989 #~ msgid "Delete all guides" 22990 #~ msgstr "Kustuta kõik abijooned" 22991 22992 #, fuzzy 22993 #~| msgid "Edit Guide" 22994 #~ msgid "Edit Guides Category" 22995 #~ msgstr "Muuda abijoont" 22996 22997 #, fuzzy 22998 #~| msgid "Category" 22999 #~ msgid "Guides Category" 23000 #~ msgstr "Kategooria" 23001 23002 #, fuzzy 23003 #~| msgid "Edit guide" 23004 #~ msgid "Edit guides" 23005 #~ msgstr "Abijoone muutmine" 23006 23007 #~ msgid "Edit Guide" 23008 #~ msgstr "Muuda abijoont" 23009 23010 #, fuzzy 23011 #~| msgid "Add Guide" 23012 #~ msgid "Add Guides" 23013 #~ msgstr "Lisa abijoon" 23014 23015 #, fuzzy 23016 #~| msgid "Add guide" 23017 #~ msgid "Add guides" 23018 #~ msgstr "Abijoone lisamine" 23019 23020 #, fuzzy 23021 #~| msgid "Category %1" 23022 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 23023 #~ msgstr "Kategooria %1" 23024 23025 #, fuzzy 23026 #~| msgid "Proxy Clips" 23027 #~ msgid "Proxies" 23028 #~ msgstr "Asendusklipid" 23029 23030 #~ msgid "Relocated item" 23031 #~ msgstr "Ümber tõstetud üksus" 23032 23033 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 23034 #~ msgstr "%1 asendatakse %2-ga " 23035 23036 #, fuzzy 23037 #~| msgid "Move Clip" 23038 #~| msgid_plural "Move Clips" 23039 #~ msgid "Modified Clips" 23040 #~ msgstr "Klipi liigutamine" 23041 23042 #, fuzzy 23043 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23044 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 23045 #~ msgstr "%1 asendatakse %2-ga " 23046 23047 #, fuzzy 23048 #~| msgid "Create New Sequence" 23049 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 23050 #~ msgstr "Uue seeria loomine" 23051 23052 #, fuzzy 23053 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23054 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 23055 #~ msgstr "%1 asendatakse %2-ga " 23056 23057 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23058 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23059 #~ msgstr[0] "Puuduv efekt: %2 eemaldatakse projektist." 23060 #~ msgstr[1] "Puuduvad efektid: %2 eemaldatakse projektist." 23061 23062 #, fuzzy 23063 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23064 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23065 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 23066 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 23067 #~ msgstr[0] "Puuduv efekt: %2 eemaldatakse projektist." 23068 #~ msgstr[1] "Puuduvad efektid: %2 eemaldatakse projektist." 23069 23070 #~ msgid "" 23071 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23072 #~ "proxy." 23073 #~ msgid_plural "" 23074 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 23075 #~ "proxies." 23076 #~ msgstr[0] "" 23077 #~ "Projektifail sisaldab puuduvat klippi, aga töötada võib siiski selle " 23078 #~ "asendusklipiga." 23079 #~ msgstr[1] "" 23080 #~ "Projektifail sisaldab %1 puuduvat klippi, aga töötada võib siiski nende " 23081 #~ "asendusklippidega." 23082 23083 #, fuzzy 23084 #~| msgid "The project file contains missing clips or files." 23085 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 23086 #~ msgid_plural "" 23087 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 23088 #~ msgstr[0] "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile." 23089 #~ msgstr[1] "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile." 23090 23091 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 23092 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23093 #~ msgstr[0] "%1 asendusklipp puudub, see luuakse uuesti projekti avamisel" 23094 #~ msgstr[1] "%1 asendusklippi puudub, need luuakse uuesti projekti avamisel" 23095 23096 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 23097 #~ msgstr "%1 lähteklippi puudub, kasutada saab ainult asendusklippe" 23098 23099 #, fuzzy 23100 #~| msgid "Relocated item" 23101 #~ msgid "Recovered item" 23102 #~ msgstr "Ümber tõstetud üksus" 23103 23104 #, fuzzy 23105 #~| msgid "Search scale" 23106 #~ msgid "Search aborted" 23107 #~ msgstr "Otsingu skaleerimine" 23108 23109 #, fuzzy 23110 #~| msgid "Scanning" 23111 #~ msgid "Scanning %1" 23112 #~ msgstr "Realaotus" 23113 23114 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 23115 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 23116 #~ msgstr[0] "See eemaldab valitud klipi sellest projektist" 23117 #~ msgstr[1] "See eemaldab valitud klipid sellest projektist" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~| msgid "Rebuild proxies" 23121 #~ msgid "Rebuild Proxies" 23122 #~ msgstr "Asendusklippide taasloomine" 23123 23124 #~ msgid "Remove selected clips" 23125 #~ msgstr "Eemalda valitud klipid" 23126 23127 #~ msgid "Captured files" 23128 #~ msgstr "Salvestatud failid" 23129 23130 #~ msgid "File name" 23131 #~ msgstr "Failinimi" 23132 23133 #, fuzzy 23134 #~| msgid "Size" 23135 #~ msgctxt "Filesize" 23136 #~ msgid "Size" 23137 #~ msgstr "Suurus" 23138 23139 #~ msgid "Delete current file" 23140 #~ msgstr "Kustuta aktiivne fail" 23141 23142 #~ msgid "Toggle selection" 23143 #~ msgstr "Valiku lülitamine" 23144 23145 #~ msgctxt "Initial for Master" 23146 #~ msgid "M" 23147 #~ msgstr "M" 23148 23149 #, fuzzy 23150 #~| msgid "Open" 23151 #~ msgid "Open %1" 23152 #~ msgstr "Ava" 23153 23154 #, fuzzy 23155 #~| msgid "untitled" 23156 #~ msgid "Show File Preview" 23157 #~ msgstr "nimetu" 23158 23159 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 23160 #~ msgstr "Leiti ja lubati NVIDIA riistvaralised kodeerijad." 23161 23162 #, fuzzy 23163 #~| msgid "Clip has no effects" 23164 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 23165 #~ msgstr "Klipil pole ühtki efekti" 23166 23167 #~ msgid "Bug fixing, etc." 23168 #~ msgstr "Veaparandus jne." 23169 23170 #~ msgid "Analyse" 23171 #~ msgstr "Analüüs" 23172 23173 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 23174 #~ msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse" 23175 23176 #, fuzzy 23177 #~| msgid "Click to open cache folder" 23178 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 23179 #~ msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks" 23180 23181 #~ msgid "Stabilized" 23182 #~ msgstr "Stabiliseeritud" 23183 23184 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 23185 #~ msgstr "Stabiliseerimisega kirjutatakse üle järgmised failid:" 23186 23187 #, fuzzy 23188 #~| msgid "Add new clip to project" 23189 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 23190 #~ msgstr "Uue klipi lisamine projektile" 23191 23192 #, fuzzy 23193 #~| msgid "Device" 23194 #~ msgid "Device" 23195 #~ msgstr "Seade" 23196 23197 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 23198 #~ msgstr "Klipp sisaldab juba analüüsiandmeid %1" 23199 23200 #, fuzzy 23201 #~| msgid "Color Space" 23202 #~ msgid "Color Range:" 23203 #~ msgstr "Värviruum" 23204 23205 #~ msgid "Full luma range" 23206 #~ msgstr "Heleduse täisvahemik" 23207 23208 #, fuzzy 23209 #~| msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended." 23210 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 23211 #~ msgstr "" 23212 #~ "Esitusloendil on teistsugune kaadrisagedus (%1%2fps), mis ei ole " 23213 #~ "soovitatav." 23214 23215 #~ msgid "Form" 23216 #~ msgstr "Vorm" 23217 23218 #, fuzzy 23219 #~| msgid "Monitor config" 23220 #~ msgid "Monitor audio input" 23221 #~ msgstr "Monitori seadistus" 23222 23223 #~ msgid "MLT log level" 23224 #~ msgstr "MLT logitase" 23225 23226 #, fuzzy 23227 #~| msgid "" 23228 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 23229 #~| "frei0r and restart Kdenlive" 23230 #~ msgid "" 23231 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 23232 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 23233 #~ msgstr "" 23234 #~ "Selleks on vajalik cairoblend'i üleminek, nii et palun paigalda frei0r ja " 23235 #~ "käivita Kdenlive uuesti" 23236 23237 #, fuzzy 23238 #~| msgid "Copy file location to clipboard" 23239 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 23240 #~ msgstr "Kopeeri faili asukoht lõikepuhvrisse" 23241 23242 #, fuzzy 23243 #~| msgid "Color" 23244 #~ msgid "Colors" 23245 #~ msgstr "Värv" 23246 23247 #, fuzzy 23248 #~| msgid "Add marker" 23249 #~ msgid "Add marker…" 23250 #~ msgstr "Markeri lisamine" 23251 23252 #, fuzzy 23253 #~| msgid "Edit marker" 23254 #~ msgid "Edit marker…" 23255 #~ msgstr "Markeri muutmine" 23256 23257 #, fuzzy 23258 #~| msgid "Export markers" 23259 #~ msgid "Export markers…" 23260 #~ msgstr "Ekspordi markerid" 23261 23262 #, fuzzy 23263 #~| msgid "Import markers" 23264 #~ msgid "Import markers…" 23265 #~ msgstr "Importi markerid" 23266 23267 #, fuzzy 23268 #~| msgid "Save Clip Markers" 23269 #~ msgctxt "@title:window" 23270 #~ msgid "Save Clip Markers" 23271 #~ msgstr "Klipi markerite salvestamine" 23272 23273 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 23274 #~ msgstr "Tõrge markerifaili parsimisel" 23275 23276 #~ msgid "Regionalize" 23277 #~ msgstr "Piirkonnastamine" 23278 23279 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 23280 #~ msgstr "" 23281 #~ "Allefektide rakendamine piirkonnale, mille määratleb klipi alfakanal" 23282 23283 #~ msgid "Url" 23284 #~ msgstr "URL" 23285 23286 #~ msgid "" 23287 #~ "Using:\n" 23288 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 23289 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 23290 #~ msgstr "" 23291 #~ "Kasutusel:\n" 23292 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versioon %1\n" 23293 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> teegid" 23294 23295 #~ msgid "Properties of transition %1" 23296 #~ msgstr "Ülemineku %1 omadused" 23297 23298 #~ msgid "&Download" 23299 #~ msgstr "Laa&di alla" 23300 23301 #~ msgid "Default video4linux device:" 23302 #~ msgstr "Vaikimisi video4linux-seade:" 23303 23304 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 23305 #~ msgstr "" 23306 #~ "Ühtegi seadet ei leitud. Palun ühenda oma veebikaamera ja värskenda." 23307 23308 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23309 #~ msgstr "Praegused seadistused (%1x%2, %3/%4fps)" 23310 23311 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23312 #~ msgstr "Vaikeseadistused (%1x%2, %3/%4fps)" 23313 23314 #~ msgid "Add clip cut" 23315 #~ msgstr "Lisa klipi lõige " 23316 23317 #~ msgid "Delete folder" 23318 #~ msgstr "Kustuta kataloog" 23319 23320 #~ msgid "Rename folder" 23321 #~ msgstr "Muuda kataloogi nime" 23322 23323 #~ msgid "Hidden" 23324 #~ msgstr "Peidetud" 23325 23326 #~ msgid "Muted" 23327 #~ msgstr "Vaigistatud" 23328 23329 #~ msgid "Locked" 23330 #~ msgstr "Lukus" 23331 23332 #~ msgid "Composite" 23333 #~ msgstr "Komposiit" 23334 23335 #~ msgid "Move Track upwards" 23336 #~ msgstr "Liiguta rada ülespoole" 23337 23338 #~ msgid "Move Track downwards" 23339 #~ msgstr "Liiguta rada allapoole" 23340 23341 #~ msgid "Edit Keyframe" 23342 #~ msgstr "Võtmekaadri muutmine" 23343 23344 #, fuzzy 23345 #~| msgid "Value" 23346 #~ msgid "Value:" 23347 #~ msgstr "Väärtus" 23348 23349 #, fuzzy 23350 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 23351 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 23352 #~ msgstr "Parameetrite lähtestamine vaikeväärtustele" 23353 23354 #, fuzzy 23355 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23356 #~ msgid "Seek to active keyframe." 23357 #~ msgstr "Otsimine aktiivse võtmekaadrini" 23358 23359 #, fuzzy 23360 #~| msgid "Add keyframes" 23361 #~ msgid "Add keyframes." 23362 #~ msgstr "Lisa võtmekaadrid" 23363 23364 #, fuzzy 23365 #~| msgid "move on X axis" 23366 #~ msgid "Move on X axis." 23367 #~ msgstr "Liikumine X-teljel" 23368 23369 #, fuzzy 23370 #~| msgid "move on Y axis" 23371 #~ msgid "Move on Y axis." 23372 #~ msgstr "Liikumine Y-teljel" 23373 23374 #, fuzzy 23375 #~| msgid "create new points" 23376 #~ msgid "Create new points." 23377 #~ msgstr "Uute punktide loomine" 23378 23379 #~ msgid "GraphView" 23380 #~ msgstr "Graafikuvaade" 23381 23382 #~ msgid "Not connected" 23383 #~ msgstr "Pole ühendatud" 23384 23385 #~ msgid "Firewire" 23386 #~ msgstr "Firewire" 23387 23388 #~ msgid "Blackmagic card" 23389 #~ msgstr "Blackmagicu kaart" 23390 23391 #~ msgid "Preset" 23392 #~ msgstr "Valmisseadistus" 23393 23394 #~ msgid "Magenta" 23395 #~ msgstr "Magenta" 23396 23397 #~ msgid "Absol&ute" 23398 #~ msgstr "Absol&uutne" 23399 23400 #~ msgid "Re&lative" 23401 #~ msgstr "Su&hteline" 23402 23403 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 23404 #~ msgstr "Esitatavate kaadrite arv (0 kõigi kaadrite esitamiseks)" 23405 23406 #~ msgid "Interval Capture" 23407 #~ msgstr "Intervalliga salvestus" 23408 23409 #~ msgid "Capture delay" 23410 #~ msgstr "Salvestamise viivitus" 23411 23412 #~ msgid "Notify before capture" 23413 #~ msgstr "Märguanne enne salvestamist" 23414 23415 #~ msgid "Configure Tracks" 23416 #~ msgstr "Radade seadistamine" 23417 23418 #~ msgid "track" 23419 #~ msgstr "Rada" 23420 23421 #~ msgid "Check" 23422 #~ msgstr "Kontrolli" 23423 23424 #~ msgid "Show video thumbnails" 23425 #~ msgstr "Video pisipiltide näitamine" 23426 23427 #~ msgid "Show audio thumbnails" 23428 #~ msgstr "Heli pisipiltide näitamine" 23429 23430 #~ msgid "Install extra video MIME types" 23431 #~ msgstr "Täiendavate video MIME tüüpide paigaldamine" 23432 23433 #~ msgid "Installed modules" 23434 #~ msgstr "Paigaldatud moodulid" 23435 23436 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 23437 #~ msgstr "Saadaolevad koodekid (avformat)" 23438 23439 #~ msgid "Formats" 23440 #~ msgstr "Vormingud" 23441 23442 #~ msgid "Video Codecs" 23443 #~ msgstr "Videokoodekid" 23444 23445 #~ msgid "Audio Codecs" 23446 #~ msgstr "Helikoodekid" 23447 23448 #~ msgid "Please set your default video profile" 23449 #~ msgstr "Palun määra oma vaikimisi videoprofiil" 23450 23451 #~ msgid "Video Resolution" 23452 #~ msgstr "Video eraldusvõime" 23453 23454 #~ msgid "DV" 23455 #~ msgstr "DV" 23456 23457 #~ msgid "HDV" 23458 #~ msgstr "HDV" 23459 23460 #~ msgid "Show All" 23461 #~ msgstr "Kõigi näitamine" 23462 23463 #~ msgid "File size" 23464 #~ msgstr "Failisuurus" 23465 23466 #~ msgid "Image type" 23467 #~ msgstr "Pildi tüüp" 23468 23469 #~ msgid "Frame duration" 23470 #~ msgstr "Kaadri kestus" 23471 23472 #~ msgid "Dissolve" 23473 #~ msgstr "Lahustumine" 23474 23475 #~ msgid "Wipe" 23476 #~ msgstr "Pühkimine" 23477 23478 #~ msgid "Image size" 23479 #~ msgstr "Pildi suurus" 23480 23481 #~ msgid "Transparent background" 23482 #~ msgstr "Läbipaistev taust" 23483 23484 #~ msgid "E" 23485 #~ msgstr "E" 23486 23487 #~ msgid "Advanced" 23488 #~ msgstr "Täpsemalt" 23489 23490 #~ msgid "Force aspect ratio" 23491 #~ msgstr "Külgede suhe jõuga" 23492 23493 #~ msgid "Decoding threads" 23494 #~ msgstr "Lõimede lahtikodeerimine" 23495 23496 #~ msgid "Video index" 23497 #~ msgstr "Videoindeks" 23498 23499 #~ msgid "Force scanning" 23500 #~ msgstr "Skannimine jõuga" 23501 23502 #~ msgid "Audio index" 23503 #~ msgstr "Heliindeks" 23504 23505 #~ msgid "Force frame rate" 23506 #~ msgstr "Kaadrisagedus jõuga" 23507 23508 #~ msgid "Force duration" 23509 #~ msgstr "Kestus jõuga" 23510 23511 #~ msgid "Force colorspace" 23512 #~ msgstr "Värviruum jõuga" 23513 23514 #~ msgid "Force field order" 23515 #~ msgstr "Väljajärjestus jõuga" 23516 23517 #~ msgid ":" 23518 #~ msgstr ":" 23519 23520 #~ msgid "Image background" 23521 #~ msgstr "Pildi taust" 23522 23523 #~ msgid "Normal" 23524 #~ msgstr "Tavaline" 23525 23526 #~ msgid "Transparent" 23527 #~ msgstr "Läbipaistev" 23528 23529 #~ msgid "Preview volume:" 23530 #~ msgstr "Eelvaatluse helitugevus:" 23531 23532 #~ msgid "X scale" 23533 #~ msgstr "X-skaala" 23534 23535 #~ msgid "Y scale" 23536 #~ msgstr "Y-skaala" 23537 23538 #~ msgid "Blend mode" 23539 #~ msgstr "Sulandumisrežiim" 23540 23541 #~ msgid "Rotation X center" 23542 #~ msgstr "Pööramine X-kese" 23543 23544 #~ msgid "Rotation Y center" 23545 #~ msgstr "Pööramise Y-kese" 23546 23547 #~ msgid "Capture format" 23548 #~ msgstr "Salvestusvorming" 23549 23550 #~ msgid "Encoding profile" 23551 #~ msgstr "Profiili kodeering" 23552 23553 #~ msgid "Colorspace" 23554 #~ msgstr "Värviruum" 23555 23556 #, fuzzy 23557 #~| msgid "Full screen capture" 23558 #~ msgid "Full Screen Capture" 23559 #~ msgstr "Täisekraani salvestus" 23560 23561 #~ msgid "Frame rate" 23562 #~ msgstr "Kaadrisagedus" 23563 23564 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 23565 #~ msgstr "KDE tööde jälgimise kasutamine renderdustööde puhul" 23566 23567 #~ msgid "Bypass codec verification" 23568 #~ msgstr "Koodeki kontrollimise vahelejätmine" 23569 23570 #~ msgid "Audio tracks" 23571 #~ msgstr "Heliradu" 23572 23573 #~ msgid "Video tracks" 23574 #~ msgstr "Videoradu" 23575 23576 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 23577 #~ msgstr "FFmpegi kasutamine heli pisipiltideks (kiirem)" 23578 23579 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 23580 #~ msgstr "Ajatelje eelvaatluse profiilide haldamine" 23581 23582 #~ msgid "Select default preview profile" 23583 #~ msgstr "Vaikimisi eelvaatluse profiili valimine" 23584 23585 #, fuzzy 23586 #~| msgid "Preview profile" 23587 #~ msgid "Preview profile:" 23588 #~ msgstr "Eelvaatlusprofiil" 23589 23590 #~ msgid "Use project folder" 23591 #~ msgstr "Projektikataloogi kasutamine" 23592 23593 #, fuzzy 23594 #~| msgid "Total Cached Data" 23595 #~ msgid "Total proxy data:" 23596 #~ msgstr "Kogupuhverandmed" 23597 23598 #~ msgid "Outline" 23599 #~ msgstr "Kontuur" 23600 23601 #~ msgid "#99:99:99:99" 23602 #~ msgstr "#99:99:99:99" 23603 23604 #, fuzzy 23605 #~| msgid "Typewriter" 23606 #~ msgid "TypeWriter" 23607 #~ msgstr "Kirjutusmasin" 23608 23609 #, fuzzy 23610 #~| msgid "Error moving project folder: %1" 23611 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 23612 #~ msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1" 23613 23614 #, fuzzy 23615 #~| msgid "Animation" 23616 #~ msgid "Add Animation…" 23617 #~ msgstr "Animatsioon" 23618 23619 #~ msgid "Select default image editor" 23620 #~ msgstr "Vaikimisi pildiredaktori valimine" 23621 23622 #~ msgid "Select default audio editor" 23623 #~ msgstr "Vaikimisi heliredaktori valimine" 23624 23625 #~ msgid "&Color Theme" 23626 #~ msgstr "&Värviteema" 23627 23628 #~ msgid "High Quality" 23629 #~ msgstr "Kõrge kvaliteet" 23630 23631 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 23632 #~ msgstr "Renderdamine madala kvaliteediga radade komposiidiga" 23633 23634 #~ msgid "" 23635 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 23636 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 23637 #~ "Do you want to open a backup file?" 23638 #~ msgstr "" 23639 #~ "Projektifaili avamine nurjus tõrkega:\n" 23640 #~ "%1 (rida %2, veerg %3)\n" 23641 #~ "Kas avada varukoopiafail?" 23642 23643 #~ msgid "Validating" 23644 #~ msgstr "Valideerimine" 23645 23646 #~ msgid "" 23647 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 23648 #~ "Do you want to open a backup file?" 23649 #~ msgstr "" 23650 #~ "Fail %1 ei ole korrektne projektifail.\n" 23651 #~ "Kas avada varukoopiafail?" 23652 23653 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 23654 #~ msgstr "Asendusklippide liigutamine nurjus: %1" 23655 23656 #, fuzzy 23657 #~| msgid "Cannot write to file %1" 23658 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 23659 #~ msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus" 23660 23661 #, fuzzy 23662 #~| msgid "Text Clip" 23663 #~ msgid "Text Edit" 23664 #~ msgstr "Tekstiklipp" 23665 23666 #, fuzzy 23667 #~| msgid "Show Record Control" 23668 #~ msgid "Rate Controle:" 23669 #~ msgstr "Näita salvestamise juhtelemente" 23670 23671 #, fuzzy 23672 #~| msgid "Edit profile" 23673 #~ msgid "Edit profile…" 23674 #~ msgstr "Muuda profiili" 23675 23676 #~ msgid "Copy profile to favorites" 23677 #~ msgstr "Kopeeri profiil lemmikutesse" 23678 23679 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 23680 #~ msgstr "Lõimede kodeerimine (0 on automaatne)" 23681 23682 #~ msgid "Qualities" 23683 #~ msgstr "Kvaliteedid" 23684 23685 #~ msgid "Bitrates" 23686 #~ msgstr "Bitikiirused" 23687 23688 #~ msgid "Default bitrate" 23689 #~ msgstr "Vaikikimis bitikiirus" 23690 23691 #, fuzzy 23692 #~| msgid "Profile already exists" 23693 #~ msgctxt "@title:window" 23694 #~ msgid "Profile Already Exists" 23695 #~ msgstr "Profiil on juba olemas" 23696 23697 #, fuzzy 23698 #~| msgid "Edit Profile" 23699 #~ msgctxt "@title:window" 23700 #~ msgid "Edit Profile" 23701 #~ msgstr "Profiili muutmine" 23702 23703 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 23704 #~ msgid "Start" 23705 #~ msgstr "Algus" 23706 23707 #~ msgid "Export audio (automatic)" 23708 #~ msgstr "Heli eksportimine (automaatne)" 23709 23710 #~ msgid "Export audio" 23711 #~ msgstr "Heli eksportimine" 23712 23713 #, fuzzy 23714 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 23715 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 23716 #~ msgstr "Video kvaliteedi parameeter (sõltub koodekist)" 23717 23718 #, fuzzy 23719 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 23720 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 23721 #~ msgstr "Heli kvaliteedi parameeter ehk bitikiirus" 23722 23723 #, fuzzy 23724 #~| msgid "Encoder speed" 23725 #~ msgid "Encoder threads:" 23726 #~ msgstr "Kodeerija kiirus" 23727 23728 #~ msgid "Force Progressive" 23729 #~ msgstr "Progressiivne jõuga" 23730 23731 #~ msgid "Force Interlaced" 23732 #~ msgstr "Ülerealaotusega jõuga" 23733 23734 #, fuzzy 23735 #~| msgid "Field" 23736 #~ msgid "Field:" 23737 #~ msgstr "Väli" 23738 23739 #~ msgid "Render using proxy clips" 23740 #~ msgstr "Renderdamine asendusklippide abil" 23741 23742 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 23743 #~ msgstr "Peatükifaili loomine abijoonte põhjal" 23744 23745 #~ msgid "Save Profile" 23746 #~ msgstr "Profiili salvestamine" 23747 23748 #, fuzzy 23749 #~| msgid "Best to worst quality" 23750 #~ msgid "Best to worst quality." 23751 #~ msgstr "Kvaliteet parimast halvimani" 23752 23753 #~ msgid "Profile name" 23754 #~ msgstr "Profiili nimi" 23755 23756 #~ msgid "Extension" 23757 #~ msgstr "Laiend" 23758 23759 #~ msgid "" 23760 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23761 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 23762 #~ msgstr "" 23763 #~ "Parameetrid (vt <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23764 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT dokumentatsiooni</a>)" 23765 23766 #, fuzzy 23767 #~| msgid "Force frame rate" 23768 #~ msgid "Force rotate" 23769 #~ msgstr "Kaadrisagedus jõuga" 23770 23771 #~ msgid "0" 23772 #~ msgstr "0" 23773 23774 #, fuzzy 23775 #~| msgid "0" 23776 #~ msgid "90" 23777 #~ msgstr "0" 23778 23779 #, fuzzy 23780 #~| msgid "270p" 23781 #~ msgid "270" 23782 #~ msgstr "270p" 23783 23784 #~ msgid "Pan, low-pass" 23785 #~ msgstr "Paanimine, madala sagedusega" 23786 23787 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23788 #~ msgstr "Paanimine ja suurendus, madala sagedusega" 23789 23790 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23791 #~ msgstr "Suurendus, madala sagedusega" 23792 23793 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23794 #~ msgstr "Suuruse muutmine joonlaua vertikaalse lohistamisega" 23795 23796 #, fuzzy 23797 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 23798 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23799 #~ msgstr "Küljesuhe pikslites: %1<br/>" 23800 23801 #, fuzzy 23802 #~| msgid "Enable Audio Spectrum" 23803 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23804 #~ msgstr "Helispektri lubamine" 23805 23806 #, fuzzy 23807 #~| msgid "Misc" 23808 #~ msgid "Misc…" 23809 #~ msgstr "Mitmesugust" 23810 23811 #, fuzzy 23812 #~| msgid "Create clip with speed" 23813 #~ msgctxt "@title:window" 23814 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23815 #~ msgstr "Klipi loomine määratud kiirusega" 23816 23817 #~ msgid "25%" 23818 #~ msgstr "25%" 23819 23820 #~ msgid "400%" 23821 #~ msgstr "400%" 23822 23823 #~ msgid "%1 star" 23824 #~ msgid_plural "%1 stars" 23825 #~ msgstr[0] "%1 tärn" 23826 #~ msgstr[1] "%1 tärni" 23827 23828 #~ msgid "Loading project..." 23829 #~ msgstr "Projekti laadimine ..." 23830 23831 #~ msgid "Selection tool" 23832 #~ msgstr "Valikutööriist" 23833 23834 #~ msgid "Aspect ratio" 23835 #~ msgstr "Külgede suhe" 23836 23837 #, fuzzy 23838 #~| msgid "Swap channels" 23839 #~ msgid "Swap Channels" 23840 #~ msgstr "Kanalite vahetamine" 23841 23842 #~ msgid "Frame size" 23843 #~ msgstr "Kaadrisuurus" 23844 23845 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23846 #~ msgstr "Küljesuhe pikslites" 23847 23848 #~ msgid "Play..." 23849 #~ msgstr "Esitus..." 23850 23851 #~ msgid "Misc..." 23852 #~ msgstr "Mitmesugust..." 23853 23854 #~ msgid "Go to guide..." 23855 #~ msgstr "Abijoonele..." 23856 23857 #~ msgid "Fps" 23858 #~ msgstr "Fps" 23859 23860 #~ msgid "Display aspect ratio" 23861 #~ msgstr "Kuvasuhe" 23862 23863 #~ msgid "Image Type" 23864 #~ msgstr "Pildi tüüp" 23865 23866 #~ msgid "Frame Duration" 23867 #~ msgstr "Kaadri kestus" 23868 23869 #~ msgid "Template" 23870 #~ msgstr "Mall" 23871 23872 #~ msgid "H" 23873 #~ msgstr "H" 23874 23875 #~ msgid "W" 23876 #~ msgstr "W" 23877 23878 #, fuzzy 23879 #~| msgid "Custom" 23880 #~ msgid "custo&m" 23881 #~ msgstr "Kohandatud" 23882 23883 #~ msgid "Border Width" 23884 #~ msgstr "Piirde laius" 23885 23886 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23887 #~ msgstr "Vaikimisi ajatelje eelvaatluse parameetrite näitamine" 23888 23889 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23890 #~ msgstr "Vaikimisi ajatelje eelvaatluse profiili valimine" 23891 23892 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 23893 #~ msgstr "python3 ei suutnud laadida opentimelineio moodulit" 23894 23895 #~ msgid "Website" 23896 #~ msgstr "Veebisait" 23897 23898 #~ msgid "Donate" 23899 #~ msgstr "Annetamine" 23900 23901 #~ msgid "Forum" 23902 #~ msgstr "Foorum" 23903 23904 #~ msgid "Recent Projects" 23905 #~ msgstr "Viimased projektid" 23906 23907 #~ msgid "Hide on startup" 23908 #~ msgstr "Käivitamisel peidetakse" 23909 23910 #~ msgid "New" 23911 #~ msgstr "Uus" 23912 23913 #, fuzzy 23914 #~| msgid "Discrete" 23915 #~ msgid "Discard" 23916 #~ msgstr "Diskreetne" 23917 23918 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23919 #~ msgstr "Palun teata vigadest aadressil: https://bugs.kde.org" 23920 23921 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23922 #~ msgstr "kopeeritud alfakanalisse." 23923 23924 #, fuzzy 23925 #~| msgid "Cannot open file" 23926 #~ msgid "Cannot align mix" 23927 #~ msgstr "Faili avamine nurjus" 23928 23929 #, fuzzy 23930 #~| msgid "Position X" 23931 #~ msgid "Position (left):" 23932 #~ msgstr "X-asukoht" 23933 23934 #~ msgid "Chroma Hold" 23935 #~ msgstr "Ühe värvi säilitamine" 23936 23937 #, fuzzy 23938 #~| msgid "Gamma" 23939 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23940 #~ msgid "Gamma" 23941 #~ msgstr "Gamma" 23942 23943 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23944 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23945 23946 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23947 #~ msgstr "Mediaanhägustamine,Gaussi hägustamine" 23948 23949 #~ msgid "Tracking data" 23950 #~ msgstr "Jälitusandmed" 23951 23952 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23953 #~ msgstr "Klõpsa kopeerimiseks lõikepuhvrisse" 23954 23955 #~ msgid "Declipper" 23956 #~ msgstr "Moonutuste eemaldamine" 23957 23958 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23959 #~ msgstr "LADSPA moonutuste eemaldamise heliefekt" 23960 23961 #~ msgid "Equalizer" 23962 #~ msgstr "Ekvalaiser" 23963 23964 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23965 #~ msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt" 23966 23967 #~ msgid "Lo gain" 23968 #~ msgstr "Madalsageduste võimendus" 23969 23970 #~ msgid "Mid gain" 23971 #~ msgstr "Kesksageduste võimendus" 23972 23973 #~ msgid "Hi gain" 23974 #~ msgstr "Kõrgete sageduste võimendus" 23975 23976 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23977 #~ msgstr "15 ribaga ekvalaiser" 23978 23979 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23980 #~ msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt (15 ribaga)" 23981 23982 #~ msgid "50 Hz" 23983 #~ msgstr "50 Hz" 23984 23985 #~ msgid "100 Hz" 23986 #~ msgstr "100 Hz" 23987 23988 #~ msgid "156 Hz" 23989 #~ msgstr "156 Hz" 23990 23991 #~ msgid "220 Hz" 23992 #~ msgstr "220 Hz" 23993 23994 #~ msgid "311 Hz" 23995 #~ msgstr "311 Hz" 23996 23997 #~ msgid "440 Hz" 23998 #~ msgstr "440 Hz" 23999 24000 #~ msgid "622 Hz" 24001 #~ msgstr "622 Hz" 24002 24003 #~ msgid "880 Hz" 24004 #~ msgstr "880 Hz" 24005 24006 #~ msgid "1250 Hz" 24007 #~ msgstr "1250 Hz" 24008 24009 #~ msgid "1750 Hz" 24010 #~ msgstr "1750 Hz" 24011 24012 #~ msgid "2500 Hz" 24013 #~ msgstr "2500 Hz" 24014 24015 #~ msgid "3500 Hz" 24016 #~ msgstr "3500 Hz" 24017 24018 #~ msgid "5000 Hz" 24019 #~ msgstr "5000 Hz" 24020 24021 #~ msgid "10000 Hz" 24022 #~ msgstr "10000 Hz" 24023 24024 #~ msgid "20000 Hz" 24025 #~ msgstr "20000 Hz" 24026 24027 #, fuzzy 24028 #~| msgid "Limiter" 24029 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 24030 #~ msgid "Limiter" 24031 #~ msgstr "Piiraja" 24032 24033 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 24034 #~ msgstr "LADSPA piiraja heliefekt" 24035 24036 #~ msgid "Input gain (dB)" 24037 #~ msgstr "Sisendsignaali võimendus (dB)" 24038 24039 #~ msgid "Limit (dB)" 24040 #~ msgstr "Piir (dB)" 24041 24042 #~ msgid "Release time (s)" 24043 #~ msgstr "Vabastamisaeg (s)" 24044 24045 #~ msgid "Phaser" 24046 #~ msgstr "Faaser" 24047 24048 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 24049 #~ msgstr "LADSPA faaseri heliefekt" 24050 24051 #~ msgid "Rate (Hz)" 24052 #~ msgstr "Sagedus (Hz)" 24053 24054 #~ msgid "Depth" 24055 #~ msgstr "Sügavus" 24056 24057 #~ msgid "Feedback" 24058 #~ msgstr "Resonants" 24059 24060 #~ msgid "Spread" 24061 #~ msgstr "Levimine" 24062 24063 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 24064 #~ msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt" 24065 24066 #~ msgid "Shift" 24067 #~ msgstr "Tõste" 24068 24069 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 24070 #~ msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt" 24071 24072 #~ msgid "Co-efficient" 24073 #~ msgstr "Koefitsient" 24074 24075 #~ msgid "Rate Scaler" 24076 #~ msgstr "Sageduse muutmine" 24077 24078 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 24079 #~ msgstr "LADSPA sagedusskaala heliefekt" 24080 24081 #~ msgid "Rate" 24082 #~ msgstr "Sagedus" 24083 24084 #, fuzzy 24085 #~| msgid "Reverb" 24086 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 24087 #~ msgid "Reverb" 24088 #~ msgstr "Ruumikaja" 24089 24090 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 24091 #~ msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt" 24092 24093 #~ msgid "Reverb time" 24094 #~ msgstr "Ruumikaja aeg" 24095 24096 #~ msgid "Damping" 24097 #~ msgstr "Sumbuvus" 24098 24099 #~ msgid "Room Reverb" 24100 #~ msgstr "Ruumikaja" 24101 24102 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 24103 #~ msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt" 24104 24105 #~ msgid "Room size (m)" 24106 #~ msgstr "Ruumi suurus (m)" 24107 24108 #~ msgid "Delay (s/10)" 24109 #~ msgstr "Viivitus (s/10)" 24110 24111 #, fuzzy 24112 #~| msgid "Vinyl" 24113 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 24114 #~ msgid "Vinyl" 24115 #~ msgstr "Vinüül" 24116 24117 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 24118 #~ msgstr "Vinüülplaadimängija matkimine - LADPSA heliefekt" 24119 24120 #, fuzzy 24121 #~| msgid "Year" 24122 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 24123 #~ msgid "Year" 24124 #~ msgstr "Aasta" 24125 24126 #~ msgid "RPM" 24127 #~ msgstr "p/min" 24128 24129 #~ msgid "Surface warping" 24130 #~ msgstr "Pinna kõverdumine" 24131 24132 #~ msgid "Crackle" 24133 #~ msgstr "Krõpsumine" 24134 24135 #~ msgid "Wear" 24136 #~ msgstr "Kulumisaste" 24137 24138 #~ msgid "Blur (GPU)" 24139 #~ msgstr "Hägustamine (GPU)" 24140 24141 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 24142 #~ msgstr "Dekonvolutsioonteravdus (GPU)" 24143 24144 #~ msgid "Matrix size" 24145 #~ msgstr "Maatriksi suurus" 24146 24147 #~ msgid "Circle radius" 24148 #~ msgstr "Ringi raadius" 24149 24150 #~ msgid "Gaussian radius" 24151 #~ msgstr "Gaussi raadius" 24152 24153 #~ msgid "Correlation" 24154 #~ msgstr "Korrelatsioon" 24155 24156 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 24157 #~ msgstr "Difusioon (GPU)" 24158 24159 #~ msgid "Mix amount" 24160 #~ msgstr "Segu kogus" 24161 24162 #, fuzzy 24163 #~| msgid "Blur (GPU)" 24164 #~ msgid "Flip (GPU)" 24165 #~ msgstr "Hägustamine (GPU)" 24166 24167 #, fuzzy 24168 #~| msgid "Add Title Clip" 24169 #~ msgid "Simple vertical flip" 24170 #~ msgstr "Lisa tiitriklipp" 24171 24172 #~ msgid "Glow (GPU)" 24173 #~ msgstr "Sära (GPU)" 24174 24175 #~ msgid "Glow strength" 24176 #~ msgstr "Sära tugevus" 24177 24178 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 24179 #~ msgstr "Serva äralõike lävi" 24180 24181 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 24182 #~ msgstr "Tõste/gamma/võimendus (GPU)" 24183 24184 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 24185 #~ msgstr "Movit: tõste/gamma/võimendus (värvid)" 24186 24187 #~ msgid "Mirror (GPU)" 24188 #~ msgstr "Peegeldamine (GPU)" 24189 24190 #~ msgid "Opacity (GPU)" 24191 #~ msgstr "Läbipaistmatus (GPU)" 24192 24193 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 24194 #~ msgstr "Paanimine ja suurendus (GPU)" 24195 24196 #~ msgid "Allow upscale" 24197 #~ msgstr "Suurendamise lubamine" 24198 24199 #~ msgid "Saturation (GPU)" 24200 #~ msgstr "Küllastus (GPU)" 24201 24202 #~ msgid "Saturation" 24203 #~ msgstr "Küllastus" 24204 24205 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 24206 #~ msgstr "Teravustamismask (GPU)" 24207 24208 #~ msgid "Amount" 24209 #~ msgstr "Kogus" 24210 24211 #~ msgid "Vignette (GPU)" 24212 #~ msgstr "Vinjett (GPU)" 24213 24214 #~ msgid "Inner radius" 24215 #~ msgstr "Siseraadius" 24216 24217 #~ msgid "White Balance (GPU)" 24218 #~ msgstr "Valge tasakaal (GPU)" 24219 24220 #~ msgid "Neutral Color" 24221 #~ msgstr "Neutraalne värv" 24222 24223 #~ msgid "Color Temperature" 24224 #~ msgstr "Värvitemperatuur" 24225 24226 #~ msgid "Sox Band" 24227 #~ msgstr "Soxi sagedusriba" 24228 24229 #~ msgid "Sox band audio effect" 24230 #~ msgstr "Soxi riba heliefekt" 24231 24232 #~ msgid "Center Frequency" 24233 #~ msgstr "Kesksagedus" 24234 24235 #~ msgid "Sox Bass" 24236 #~ msgstr "Soxi bass" 24237 24238 #~ msgid "Sox bass audio effect" 24239 #~ msgstr "Soxi bassi heliefekt" 24240 24241 #~ msgid "Frequency" 24242 #~ msgstr "Sagedus" 24243 24244 #~ msgid "Sox Echo" 24245 #~ msgstr "Soxi korduskaja" 24246 24247 #~ msgid "Sox echo audio effect" 24248 #~ msgstr "Soxi korduskaja heliefekt" 24249 24250 #~ msgid "Gain In" 24251 #~ msgstr "Sisendsignaali võimendus" 24252 24253 #~ msgid "Delay" 24254 #~ msgstr "Viivitus" 24255 24256 #~ msgid "Decay" 24257 #~ msgstr "Langus" 24258 24259 #~ msgid "Sox Flanger" 24260 #~ msgstr "Soxi Flanger" 24261 24262 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 24263 #~ msgstr "Soxi flangeri heliefekt" 24264 24265 #~ msgid "Regeneration" 24266 #~ msgstr "Taasloomine" 24267 24268 #~ msgid "Phase" 24269 #~ msgstr "Faas" 24270 24271 #~ msgid "Sox Gain" 24272 #~ msgstr "Soxi signaalivõimendus" 24273 24274 #~ msgid "Sox gain audio effect" 24275 #~ msgstr "Soxi signaalivõimenduse heliefekt" 24276 24277 #~ msgid "Sox Phaser" 24278 #~ msgstr "Soxi faaser" 24279 24280 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 24281 #~ msgstr "Soxi faaseri heliefekt" 24282 24283 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 24284 #~ msgstr "Soxi helikõrguse tõstmine" 24285 24286 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 24287 #~ msgstr "Soxi helikõrguse muutmise heliefekt" 24288 24289 #~ msgid "Time window (ms)" 24290 #~ msgstr "Ajaaken (ms)" 24291 24292 #~ msgid "Sox Reverb" 24293 #~ msgstr "Soxi ruumikaja" 24294 24295 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 24296 #~ msgstr "Soxi ruumikaja heliefekt" 24297 24298 #~ msgid "Reverberance" 24299 #~ msgstr "Ruumikaja" 24300 24301 #~ msgid "High frequency damping" 24302 #~ msgstr "Kõrgete sageduste summutamine" 24303 24304 #~ msgid "Room scale" 24305 #~ msgstr "Ruumi mõõtmete muutmine" 24306 24307 #~ msgid "Stereo depth" 24308 #~ msgstr "Stereosügavus" 24309 24310 #~ msgid "Pre-delay" 24311 #~ msgstr "Eelviivitus" 24312 24313 #~ msgid "Wet gain" 24314 #~ msgstr "Märg võimendus" 24315 24316 #~ msgid "Sox Stretch" 24317 #~ msgstr "Soxi venitamine" 24318 24319 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 24320 #~ msgstr "Soxi helivenitamise efekt" 24321 24322 #~ msgid "Factor" 24323 #~ msgstr "Faktor" 24324 24325 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 24326 #~ msgid "Start" 24327 #~ msgstr "Algus" 24328 24329 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 24330 #~ msgid "End" 24331 #~ msgstr "Lõpp" 24332 24333 #, fuzzy 24334 #~| msgid "Add clip markers" 24335 #~ msgid "Add clip remap" 24336 #~ msgstr "Klipi markerite lisamine" 24337 24338 #, fuzzy 24339 #~| msgid "Duplicate clip with speed change" 24340 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 24341 #~ msgstr "Klipi kloonimine koos kiiruse muutmisega" 24342 24343 #, fuzzy 24344 #~| msgid "Maximum Rate Change" 24345 #~ msgid "Maximum true peak" 24346 #~ msgstr "Maksimaalne sageduse muutmine" 24347 24348 #, fuzzy 24349 #~| msgid "Offset X" 24350 #~ msgid "Offset gain" 24351 #~ msgstr "X-kaugus" 24352 24353 #~ msgid "3dflippo" 24354 #~ msgstr "3dflippo" 24355 24356 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 24357 #~ msgstr "Kaadri pööramine 3D ruumis" 24358 24359 #~ msgid "X axis rotation" 24360 #~ msgstr "X-telje pööramine" 24361 24362 #~ msgid "Y axis rotation" 24363 #~ msgstr "Y-telje pööramine" 24364 24365 #~ msgid "Z axis rotation" 24366 #~ msgstr "Z-telje pööramine" 24367 24368 #~ msgid "X axis rotation rate" 24369 #~ msgstr "X-telje pööramise kiirus" 24370 24371 #~ msgid "Y axis rotation rate" 24372 #~ msgstr "Y-telje pööramise kiirus" 24373 24374 #~ msgid "Z axis rotation rate" 24375 #~ msgstr "Z-telje pööramise kiirus" 24376 24377 #~ msgid "Center position (X)" 24378 #~ msgstr "Keskkoha asukoht (X)" 24379 24380 #~ msgid "Center position (Y)" 24381 #~ msgstr "Keskkoha asukoht (Y)" 24382 24383 #~ msgid "Invert rotation assignment" 24384 #~ msgstr "Pööramine teistpidi" 24385 24386 #~ msgid "Don't blank mask" 24387 #~ msgstr "Maski ei jäeta tühjaks" 24388 24389 #~ msgid "Fill with image or black" 24390 #~ msgstr "Täitmine pildi või mustaga" 24391 24392 #~ msgid "Alpha operations" 24393 #~ msgstr "Alfakanali tegevus" 24394 24395 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 24396 #~ msgstr "Alfakanali kuvamine ja manipuleerimine" 24397 24398 #~ msgid "" 24399 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 24400 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 24401 #~ msgstr "" 24402 #~ "Pilt,Alfa hallina,Hall + punane,Valik mustal,Valik hallil,Valik valgel," 24403 #~ "Valik ruudustikul" 24404 24405 #~ msgid "Display" 24406 #~ msgstr "Kuva" 24407 24408 #~ msgid "Display input alpha" 24409 #~ msgstr "Sisendalfa kuvamine" 24410 24411 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 24412 #~ msgstr "" 24413 #~ "Tegevus puudub,Karvutustamine,Tugev kahandamine,Pehme kahandamine,Tugev " 24414 #~ "kasvatamine,Pehme kasvatamine,Lävi" 24415 24416 #~ msgid "Shrink/grow amount" 24417 #~ msgstr "Kahandamise/kasvatamise ulatus" 24418 24419 #~ msgid "" 24420 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 24421 #~ msgstr "" 24422 #~ "Tegevus puudub,Karvutustamine,Tugev vähendamine,Pehme vähendamine,Tugev " 24423 #~ "suurendamine,Pehme suurendamine,Lävi,Hägustamine" 24424 24425 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 24426 #~ msgstr "Kahandamise/kasvatamise/hägustamise ulatus" 24427 24428 #~ msgid "Alpha gradient" 24429 #~ msgstr "Alfa värviüleminek" 24430 24431 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 24432 #~ msgstr "Alfakanali täitmine määratud värviüleminekuga" 24433 24434 #~ msgid "Alpha shapes" 24435 #~ msgstr "Alfa kujundid" 24436 24437 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24438 #~ msgstr "Alfakanalisse lihtsate kujundite joonistamine" 24439 24440 #, fuzzy 24441 #~| msgid "White Balance" 24442 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 24443 #~ msgid "White Balance" 24444 #~ msgstr "Valge tasakaal" 24445 24446 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 24447 #~ msgstr "Valge tasakaalu/värvitemperatuuri kohandamine" 24448 24449 #~ msgid "Green Tint" 24450 #~ msgstr "Roheline toon" 24451 24452 #~ msgid "White Balance" 24453 #~ msgstr "Valge tasakaal" 24454 24455 #~ msgid "Baltan" 24456 #~ msgstr "Baltan" 24457 24458 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 24459 #~ msgstr "Hilistusega alfamahendatud ajaplokk" 24460 24461 #~ msgid "Bézier Curves" 24462 #~ msgstr "Bézier' kõverad" 24463 24464 #~ msgid "Color curves adjustment" 24465 #~ msgstr "Värvikõverate kohandamine" 24466 24467 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 24468 #~ msgstr "RGB,Punane,Roheline,Sinine,Alfa,Luma,Toon,Küllastus" 24469 24470 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 24471 #~ msgstr "Salv. 601,Salv. 709" 24472 24473 #~ msgid "Luma formula" 24474 #~ msgstr "Heleduse valem" 24475 24476 #, fuzzy 24477 #~| msgid "Background opacity" 24478 #~ msgid "Background Subtractor" 24479 #~ msgstr "Tausta läbipaistmatus" 24480 24481 #, fuzzy 24482 #~| msgid "Analysis data" 24483 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 24484 #~ msgstr "Analüüsiandmed" 24485 24486 #~ msgid "Denoise" 24487 #~ msgstr "Müra eemaldamine" 24488 24489 #, fuzzy 24490 #~| msgid "Rectangular Alpha mask" 24491 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 24492 #~ msgstr "Ristkülikuline alfamask" 24493 24494 #, fuzzy 24495 #~| msgid "Vertical center" 24496 #~ msgid "Vertical Start" 24497 #~ msgstr "Vertikaalne keskkoht" 24498 24499 #, fuzzy 24500 #~| msgid "Vertical" 24501 #~ msgid "Vertical End" 24502 #~ msgstr "Vertikaalne" 24503 24504 #, fuzzy 24505 #~| msgid "Horizontal center" 24506 #~ msgid "Horizontal Start" 24507 #~ msgstr "Horisontaalne keskkoht" 24508 24509 #, fuzzy 24510 #~| msgid "Horizontal" 24511 #~ msgid "Horizontal End" 24512 #~ msgstr "Horisontaalne" 24513 24514 #, fuzzy 24515 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 24516 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 24517 #~ msgstr "Lähim naaber (kiire)" 24518 24519 #, fuzzy 24520 #~| msgid "Switch" 24521 #~ msgid "pitch" 24522 #~ msgstr "Lülitu" 24523 24524 #, fuzzy 24525 #~| msgid "Defish" 24526 #~ msgid "fisheye" 24527 #~ msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine" 24528 24529 #, fuzzy 24530 #~| msgid "Align center" 24531 #~ msgid "Alignment Yaw" 24532 #~ msgstr "Joonda keskele" 24533 24534 #, fuzzy 24535 #~| msgid "Align item to right" 24536 #~ msgid "Alignment Pitch" 24537 #~ msgstr "Joonda üksus paremale" 24538 24539 #, fuzzy 24540 #~| msgid "Align item to top" 24541 #~ msgid "Alignment Roll" 24542 #~ msgstr "Joonda üksus üles" 24543 24544 #, fuzzy 24545 #~| msgid "Project Bin" 24546 #~ msgid "Projection" 24547 #~ msgstr "Projektipuu" 24548 24549 #, fuzzy 24550 #~| msgid "Radius" 24551 #~ msgid "Lens Radius" 24552 #~ msgstr "Raadius" 24553 24554 #, fuzzy 24555 #~| msgid "Font Size" 24556 #~ msgid "Front X" 24557 #~ msgstr "Fondi suurus" 24558 24559 #, fuzzy 24560 #~| msgid "Font Size" 24561 #~ msgid "Front Y" 24562 #~ msgstr "Fondi suurus" 24563 24564 #, fuzzy 24565 #~| msgid "Back" 24566 #~ msgid "Back X" 24567 #~ msgstr "Tagasi" 24568 24569 #, fuzzy 24570 #~| msgid "Back" 24571 #~ msgid "Back Y" 24572 #~ msgstr "Tagasi" 24573 24574 #, fuzzy 24575 #~| msgid "Back" 24576 #~ msgid "Back UP" 24577 #~ msgstr "Tagasi" 24578 24579 #, fuzzy 24580 #~| msgid "Radius" 24581 #~ msgid "Nadir Radius" 24582 #~ msgstr "Raadius" 24583 24584 #, fuzzy 24585 #~| msgid "Edit start" 24586 #~ msgid "Nadir Start" 24587 #~ msgstr "Muuda algust" 24588 24589 #, fuzzy 24590 #~| msgid "Stabilize" 24591 #~ msgid "VR360 Stabilize" 24592 #~ msgstr "Stabiliseerimine" 24593 24594 #, fuzzy 24595 #~| msgid "Analyse" 24596 #~ msgid "Analyze" 24597 #~ msgstr "Analüüs" 24598 24599 #, fuzzy 24600 #~| msgid "Audio analysis finished" 24601 #~ msgid "Motion Analysis File" 24602 #~ msgstr "Audioanalüüs on lõpetatud" 24603 24604 #, fuzzy 24605 #~| msgid "Analysis data" 24606 #~ msgid "Analysis Search Radius" 24607 #~ msgstr "Analüüsiandmed" 24608 24609 #, fuzzy 24610 #~| msgid "Analysis data" 24611 #~ msgid "Analysis Offset" 24612 #~ msgstr "Analüüsiandmed" 24613 24614 #, fuzzy 24615 #~| msgid "Track mouse" 24616 #~ msgid "Track Points" 24617 #~ msgstr "Hiire jälgimine" 24618 24619 #, fuzzy 24620 #~| msgid "Amount" 24621 #~ msgid "Yaw Amount" 24622 #~ msgstr "Kogus" 24623 24624 #, fuzzy 24625 #~| msgid "Smoothing" 24626 #~ msgid "Yaw Smoothing" 24627 #~ msgstr "Sujuv" 24628 24629 #, fuzzy 24630 #~| msgid "Show Title Bars" 24631 #~ msgid "Yaw Time Bias" 24632 #~ msgstr "Tiitliribade näitamine" 24633 24634 #, fuzzy 24635 #~| msgid "Smoothing" 24636 #~ msgid "Pitch Smoothing" 24637 #~ msgstr "Sujuv" 24638 24639 #, fuzzy 24640 #~| msgid "Amount" 24641 #~ msgid "Roll Amount" 24642 #~ msgstr "Kogus" 24643 24644 #, fuzzy 24645 #~| msgid "Smoothing" 24646 #~ msgid "Roll Smoothing" 24647 #~ msgstr "Sujuv" 24648 24649 #, fuzzy 24650 #~| msgid "Transform" 24651 #~ msgid "VR360 Transform" 24652 #~ msgstr "Teisendamine" 24653 24654 #, fuzzy 24655 #~| msgid "Brightness" 24656 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 24657 #~ msgid "Brightness" 24658 #~ msgstr "Heledus" 24659 24660 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 24661 #~ msgstr "Lähtepildi heleduse kohandamine" 24662 24663 #, fuzzy 24664 #~| msgid "Corners" 24665 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 24666 #~ msgid "Corners" 24667 #~ msgstr "Nurgad" 24668 24669 #~ msgid "Four corners geometry engine" 24670 #~ msgstr "Nelja nurga geomeetriamootor" 24671 24672 #~ msgid "Corner 1 X" 24673 #~ msgstr "Nurk 1 X" 24674 24675 #~ msgid "Corner 1 Y" 24676 #~ msgstr "Nurk 1 Y" 24677 24678 #~ msgid "Corner 2 X" 24679 #~ msgstr "Nurk 2 X" 24680 24681 #~ msgid "Corner 2 Y" 24682 #~ msgstr "Nurk 2 Y" 24683 24684 #~ msgid "Corner 3 X" 24685 #~ msgstr "Nurk 3 X" 24686 24687 #~ msgid "Corner 3 Y" 24688 #~ msgstr "Nurk 3 Y" 24689 24690 #~ msgid "Corner 4 X" 24691 #~ msgstr "Nurk 4 X" 24692 24693 #~ msgid "Corner 4 Y" 24694 #~ msgstr "Nurk 4 Y" 24695 24696 #~ msgid "Stretch Y" 24697 #~ msgstr "Y venitamine" 24698 24699 #~ msgid "Feather Alpha" 24700 #~ msgstr "Alfa serva mahendamine" 24701 24702 #~ msgid "Enable Stretch" 24703 #~ msgstr "Venitamise lubamine" 24704 24705 #~ msgid "" 24706 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 24707 #~ "6x6,Lanczos" 24708 #~ msgstr "" 24709 #~ "Lähim naaber,Bilineaarne,Kaksikkuupmahendamine,Kaksikkuupteravdamine," 24710 #~ "Splain 4x4;Splain 6x6:Lanczos" 24711 24712 #~ msgid "Interpolator" 24713 #~ msgstr "Interpoleerija" 24714 24715 #~ msgid "Transparent Background" 24716 #~ msgstr "Läbipaistev taust" 24717 24718 #~ msgid "Alpha operation" 24719 #~ msgstr "Alfakanali tegevus" 24720 24721 #, fuzzy 24722 #~| msgid "Alpha gradient" 24723 #~ msgid "Cairogradient" 24724 #~ msgstr "Alfa värviüleminek" 24725 24726 #, fuzzy 24727 #~| msgid "Linear" 24728 #~ msgid "Linear,Radial" 24729 #~ msgstr "Lineaarne" 24730 24731 #, fuzzy 24732 #~| msgid "Color" 24733 #~ msgid "Start Color" 24734 #~ msgstr "Värv" 24735 24736 #, fuzzy 24737 #~| msgid "Start at" 24738 #~ msgid "Start Opacity" 24739 #~ msgstr "Alguskoht " 24740 24741 #, fuzzy 24742 #~| msgid "Color" 24743 #~ msgid "End Color" 24744 #~ msgstr "Värv" 24745 24746 #, fuzzy 24747 #~| msgid "Opacity" 24748 #~ msgid "End Opacity" 24749 #~ msgstr "Läbipaistmatus" 24750 24751 #, fuzzy 24752 #~| msgid "Start" 24753 #~ msgid "Start X" 24754 #~ msgstr "Algus" 24755 24756 #, fuzzy 24757 #~| msgid "Start" 24758 #~ msgid "Start Y" 24759 #~ msgstr "Algus" 24760 24761 #, fuzzy 24762 #~| msgid "End Gain" 24763 #~ msgid "End X" 24764 #~ msgstr "Lõplik signaalivõimendus" 24765 24766 #, fuzzy 24767 #~| msgid "End Gain" 24768 #~ msgid "End Y" 24769 #~ msgstr "Lõplik signaalivõimendus" 24770 24771 #, fuzzy 24772 #~| msgid "" 24773 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 24774 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 24775 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 24776 #~| "Destination out" 24777 #~ msgid "" 24778 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 24779 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 24780 #~ "hslcolor,hslluminosity" 24781 #~ msgstr "" 24782 #~ "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 24783 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 24784 #~ "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 24785 #~ "Destination out" 24786 24787 #, fuzzy 24788 #~| msgid "Blend mode" 24789 #~ msgid "Blend Mode" 24790 #~ msgstr "Sulandumisrežiim" 24791 24792 #, fuzzy 24793 #~| msgid "Video index" 24794 #~ msgid "Video grid" 24795 #~ msgstr "Videoindeks" 24796 24797 #, fuzzy 24798 #~| msgid "Create slideshow clip" 24799 #~ msgid "Create a video Grid" 24800 #~ msgstr "Slaidiesituse klipi loomine" 24801 24802 #, fuzzy 24803 #~| msgctxt "@title:menu" 24804 #~| msgid "Columns" 24805 #~ msgid "Columns" 24806 #~ msgstr "Tulbad" 24807 24808 #~ msgid "Cartoon" 24809 #~ msgstr "Koomiks" 24810 24811 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24812 #~ msgstr "Video muutmine koomiksiks teatava servade tuvastamisega" 24813 24814 #~ msgid "Level of trip" 24815 #~ msgstr "Koomiksiks muutmise tase" 24816 24817 #~ msgid "Difference space" 24818 #~ msgstr "Erinevusruum" 24819 24820 #~ msgid "K-Means Clustering" 24821 #~ msgstr "K-keskmistega klasterdamine" 24822 24823 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24824 #~ msgstr "Lähtepildi klastrid värvi- ja ruumivahemaa järgi" 24825 24826 #~ msgid "Amount of clusters" 24827 #~ msgstr "Klastrite hulk" 24828 24829 #~ msgid "Weight on distance" 24830 #~ msgstr "Kauguse kaal" 24831 24832 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24833 #~ msgstr "Värvustasakaal (LMS ruum)" 24834 24835 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24836 #~ msgstr "Lihtne värviparandus füüsiliselt mõistlikul viisil" 24837 24838 #~ msgid "RGB adjustment" 24839 #~ msgstr "RGB kohandamine" 24840 24841 #~ msgid "Simple color adjustment" 24842 #~ msgstr "Lihtne värvikõverate kohandamine" 24843 24844 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24845 #~ msgstr "Konstandi lisamine,Gamma muutmine,Korrutamine" 24846 24847 #~ msgid "Action" 24848 #~ msgstr "Tegevus " 24849 24850 #~ msgid "Keep luma" 24851 #~ msgstr "Heleduse säilitamine" 24852 24853 #~ msgid "Alpha controlled" 24854 #~ msgstr "Alfajuhitud" 24855 24856 #~ msgid "Color Distance" 24857 #~ msgstr "Värvi vahemaa" 24858 24859 #~ msgid "" 24860 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24861 #~ "and uses that value as new pixel value" 24862 #~ msgstr "" 24863 #~ "Vahemaa arvutamine valitud värvi ja aktiivse piksli vahel ning selle " 24864 #~ "väärtuse kasutamine uue piksliväärtusena" 24865 24866 #~ msgid "Source Color" 24867 #~ msgstr "Lähtevärv" 24868 24869 #, fuzzy 24870 #~| msgid "Colorize" 24871 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24872 #~ msgid "Colorize" 24873 #~ msgstr "Koloriseerimine" 24874 24875 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24876 #~ msgstr "" 24877 #~ "Pildi koloriseerimine vastavalt valitud toonile, küllastusele ja " 24878 #~ "heledusele" 24879 24880 #~ msgid "Hue" 24881 #~ msgstr "Värvitoon" 24882 24883 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24884 #~ msgstr "Koloriseeritud värvi varjund." 24885 24886 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24887 #~ msgstr "Värvi kogus koloriseeritud pildil." 24888 24889 #~ msgid "Lightness" 24890 #~ msgstr "Heledus" 24891 24892 #~ msgid "Lightness of the colorized image." 24893 #~ msgstr "Koloriseeritud pildi heledus." 24894 24895 #~ msgid "Color Effect" 24896 #~ msgstr "Värviefekt" 24897 24898 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24899 #~ msgstr "Valmis-värviefekti rakendamine pildile" 24900 24901 #, fuzzy 24902 #~| msgid "Contrast" 24903 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24904 #~ msgid "Contrast" 24905 #~ msgstr "Kontrast" 24906 24907 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24908 #~ msgstr "Lähtepildi kontrastsuse kohandamine" 24909 24910 #, fuzzy 24911 #~| msgid "Curves" 24912 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24913 #~ msgid "Curves" 24914 #~ msgstr "Kõverad" 24915 24916 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24917 #~ msgstr "Punane,Roheline,Punane,Luma" 24918 24919 #~ msgid "Number of curve points" 24920 #~ msgstr "Kõverapunktide arv" 24921 24922 #~ msgid "Point 1 input value" 24923 #~ msgstr "1. punkti sisendväärtus" 24924 24925 #~ msgid "Point 1 output value" 24926 #~ msgstr "1. punkti väljundväärtus" 24927 24928 #~ msgid "Point 2 input value" 24929 #~ msgstr "2. punkti sisendväärtus" 24930 24931 #~ msgid "Point 2 output value" 24932 #~ msgstr "2. punkti väljundväärtus" 24933 24934 #~ msgid "Point 3 input value" 24935 #~ msgstr "3. punkti sisendväärtus" 24936 24937 #~ msgid "Point 3 output value" 24938 #~ msgstr "3. punkti väljundväärtus" 24939 24940 #~ msgid "Point 4 input value" 24941 #~ msgstr "4. punkti sisendväärtus" 24942 24943 #~ msgid "Point 4 output value" 24944 #~ msgstr "4. punkti väljundväärtus" 24945 24946 #~ msgid "Point 5 input value" 24947 #~ msgstr "5. punkti sisendväärtus" 24948 24949 #~ msgid "Point 5 output value" 24950 #~ msgstr "5. punkti väljundväärtus" 24951 24952 #~ msgid "Show graph in picture" 24953 #~ msgstr "Graafiku näitamine pildil" 24954 24955 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24956 #~ msgstr "Ülal vasakul,Ülal paremal,All vasakul,All paremal" 24957 24958 #~ msgid "Graph position" 24959 #~ msgstr "Graafiku asukoht" 24960 24961 #~ msgid "Curves" 24962 #~ msgstr "Kõverad" 24963 24964 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24965 #~ msgstr "Nikon D90 kareduse parandamine" 24966 24967 #~ msgid "" 24968 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24969 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24970 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24971 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24972 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24973 #~ " " 24974 #~ msgstr "" 24975 #~ "Nikon D90 720p videode karedusartefaktide eemaldamine.\n" 24976 #~ " <full><![CDATA[Teravad jooned Nikon D90 videol teevad jõnksu igal " 24977 #~ "8-9 real, arvatavasti kesise\n" 24978 #~ " mahaskaleerimise tõttu. Kui need liiga tülikaks muutuvad, saab " 24979 #~ "neid selle filtriga mahendada.]]></full>\n" 24980 #~ " " 24981 24982 #, fuzzy 24983 #~| msgid "Defish" 24984 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24985 #~ msgid "Defish" 24986 #~ msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine" 24987 24988 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24989 #~ msgstr "Mittesirgjooneliste läätsede vastendused" 24990 24991 #~ msgid "DeFish" 24992 #~ msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine" 24993 24994 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24995 #~ msgstr "Võrdpikkuseline,Ortograafiline,Võrdpindne,Stereograafiline" 24996 24997 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24998 #~ msgstr "Täitmine,Tsentreerimine,Sobitamine,Käsitsi" 24999 25000 #~ msgid "Manual Scale" 25001 #~ msgstr "Käsitsi mõõtmete muutmine" 25002 25003 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 25004 #~ msgstr "Ruut,PAL DV,NTSC DV,HDV,Käsitsi" 25005 25006 #~ msgid "Aspect type" 25007 #~ msgstr "Kuva tüüp" 25008 25009 #~ msgid "Manual Aspect" 25010 #~ msgstr "Manuaalne külgede suhe" 25011 25012 #~ msgid "delay0r" 25013 #~ msgstr "delay0r" 25014 25015 #~ msgid "Video delay" 25016 #~ msgstr "Video viivitus" 25017 25018 #~ msgid "Delay time" 25019 #~ msgstr "Viivituse aeg" 25020 25021 #~ msgid "Delay grab" 25022 #~ msgstr "Video viivitus" 25023 25024 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 25025 #~ msgstr "Ajaliselt seostatud kaadrite plokkideks jagamisega viivitamine" 25026 25027 #, fuzzy 25028 #~| msgid "Distort" 25029 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 25030 #~ msgid "Distort" 25031 #~ msgstr "Moonutused" 25032 25033 #~ msgid "Plasma" 25034 #~ msgstr "Plasma" 25035 25036 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 25037 #~ msgstr "Pildi pseudotoonimine ja saadaolevate värvide arvu vähendamine" 25038 25039 #~ msgid "Levels" 25040 #~ msgstr "Tasemed" 25041 25042 #~ msgid "Number of values per channel." 25043 #~ msgstr "Väärtuste arv kanali kohta." 25044 25045 #~ msgid "Matrix Id." 25046 #~ msgstr "Maatriksi ID." 25047 25048 #~ msgid "Id of matrix used for dithering." 25049 #~ msgstr "Pseudotoonimiseks kasutatava maatriksi ID." 25050 25051 #~ msgid "Edge glow" 25052 #~ msgstr "Servasära" 25053 25054 #~ msgid "Edge glow filter" 25055 #~ msgstr "Servasära filter" 25056 25057 #~ msgid "Edge lightening threshold" 25058 #~ msgstr "Serva helendamise läbi" 25059 25060 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 25061 #~ msgstr "Serva helendamise ülesskaleerimise kordaja" 25062 25063 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 25064 #~ msgstr "Mitteserva heleduse mahaskaleerimise kordaja" 25065 25066 #, fuzzy 25067 #~| msgid "Emboss" 25068 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 25069 #~ msgid "Emboss" 25070 #~ msgstr "Kohrutus" 25071 25072 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 25073 #~ msgstr "Lähtepildist reljeefse kohrutatud pildi tegemine" 25074 25075 #~ msgid "Light direction" 25076 #~ msgstr "Valguse suund" 25077 25078 #~ msgid "Light direction angle." 25079 #~ msgstr "Valguse suuna nurk." 25080 25081 #~ msgid "Background lightness" 25082 #~ msgstr "Tausta heledus" 25083 25084 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 25085 #~ msgstr "Tausta heledus (0 kuni 90)." 25086 25087 #~ msgid "Equaliz0r" 25088 #~ msgstr "Equaliz0r" 25089 25090 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 25091 #~ msgstr "Intensiivsushistogrammide ekvalaiser" 25092 25093 #~ msgid "Face blur" 25094 #~ msgstr "Näo hägustamine" 25095 25096 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 25097 #~ msgstr "Näo automaatne tuvastamine ja hägustamine OpenCV abil" 25098 25099 #~ msgid "Search scale" 25100 #~ msgstr "Otsingu skaleerimine" 25101 25102 #~ msgid "" 25103 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 25104 #~ "20% on each pass." 25105 #~ msgstr "" 25106 #~ "Otsinguakna skaleerimistegur. Näiteks 120 = 1,20 = suurenemine 20% võrra " 25107 #~ "igal käigul." 25108 25109 #~ msgid "Neighbors" 25110 #~ msgstr "Naabrid" 25111 25112 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 25113 #~ msgstr "Minimaalne ristkülikute arv, mis määratleb objekti." 25114 25115 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 25116 #~ msgstr "Akna miinimumsuurus pikslites." 25117 25118 #~ msgid "" 25119 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 25120 #~ "(square window)." 25121 #~ msgstr "" 25122 #~ "Näo suurim suurus pikslites - nii horisontaalselt kui ka vertikaalselt " 25123 #~ "(ruudukujuline aken)." 25124 25125 #~ msgid "Recheck" 25126 #~ msgstr "Ülekontroll" 25127 25128 #~ msgid "" 25129 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 25130 #~ "tracking." 25131 #~ msgstr "" 25132 #~ "Kui sageli nägu tuvastada. Kontrollimise vahepeal järgitakse objekti " 25133 #~ "liikumist." 25134 25135 #~ msgid "Show ellipse" 25136 #~ msgstr "Ellipsi näitamine" 25137 25138 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 25139 #~ msgstr "Sinise ellipsi joonistamine näopiirkonda" 25140 25141 #~ msgid "Face detect" 25142 #~ msgstr "Näo tuvastamine" 25143 25144 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 25145 #~ msgstr "Nägude tuvastamine ja neile kujundite joonistamine OpenCV abil" 25146 25147 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 25148 #~ msgstr "ring,ellips,ristkülik,juhuslik" 25149 25150 #~ msgid "Stroke width" 25151 #~ msgstr "Joone laius" 25152 25153 #~ msgid "" 25154 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 25155 #~ msgstr "" 25156 #~ "0 tähendab täitmist, vastasel juhul joonistatakse täitmata määratud joone " 25157 #~ "laiusega." 25158 25159 #~ msgid "Alpha" 25160 #~ msgstr "Alfa" 25161 25162 #~ msgid "" 25163 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 25164 #~ msgstr "" 25165 #~ "Kujundiala alfakanali määramine protsendina täielikust läbipaistmatusest." 25166 25167 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 25168 #~ msgstr "Joonistamine antialiast kasutades" 25169 25170 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 25171 #~ msgstr "Esimese tuvastatud näo kujundi värv." 25172 25173 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 25174 #~ msgstr "Teise tuvastatud näo kujundi värv." 25175 25176 #~ msgid "Color 3" 25177 #~ msgstr "Värv 3" 25178 25179 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 25180 #~ msgstr "Kolmanda tuvastatud näo kujundi värv." 25181 25182 #~ msgid "Color 4" 25183 #~ msgstr "Värv 4" 25184 25185 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 25186 #~ msgstr "Neljanda tuvastatud näo kujundi värv." 25187 25188 #~ msgid "Color 5" 25189 #~ msgstr "Värv 5" 25190 25191 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 25192 #~ msgstr "Viienda tuvastatud näo kujundi värv." 25193 25194 #~ msgid "Flippo" 25195 #~ msgstr "Flippo" 25196 25197 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 25198 #~ msgstr "X- ja Y-telje peegeldamine" 25199 25200 #~ msgid "X axis" 25201 #~ msgstr "X-telg" 25202 25203 #~ msgid "Y axis" 25204 #~ msgstr "Y-telg" 25205 25206 #, fuzzy 25207 #~| msgid "Switch" 25208 #~ msgid "Glitch0r" 25209 #~ msgstr "Lülitu" 25210 25211 #, fuzzy 25212 #~| msgid "High Frequency" 25213 #~ msgid "Glitch frequency" 25214 #~ msgstr "Kõrgsagedus" 25215 25216 #, fuzzy 25217 #~| msgid "Macroblock height" 25218 #~ msgid "Block height" 25219 #~ msgstr "Makroploki kõrgus" 25220 25221 #, fuzzy 25222 #~| msgid "Intensity" 25223 #~ msgid "Shift intensity" 25224 #~ msgstr "Intensiivsus" 25225 25226 #, fuzzy 25227 #~| msgid "Glow" 25228 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 25229 #~ msgid "Glow" 25230 #~ msgstr "Kuma" 25231 25232 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 25233 #~ msgstr "Glamuurse kuma tekitamine" 25234 25235 #~ msgid "Denoiser" 25236 #~ msgstr "Müraeemaldaja" 25237 25238 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 25239 #~ msgstr "Kõrge kvaliteediga 3D müraeemaldaja" 25240 25241 #~ msgid "Spatial" 25242 #~ msgstr "Ruumiline" 25243 25244 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 25245 #~ msgstr "Ruumilise filtreerimise ulatus" 25246 25247 #~ msgid "Temporal" 25248 #~ msgstr "Ajaline" 25249 25250 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 25251 #~ msgstr "Ajalise filtreerimise ulatus" 25252 25253 #~ msgid "Hue shift" 25254 #~ msgstr "Tooni nihe" 25255 25256 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 25257 #~ msgstr "Lähtepildi tooni muutmine" 25258 25259 #, fuzzy 25260 #~| msgid "Blur" 25261 #~ msgctxt "Blur Effect name" 25262 #~ msgid "Blur" 25263 #~ msgstr "Hägustamine" 25264 25265 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 25266 #~ msgstr "" 25267 #~ "Hägustamine 2D IIR filtritega (eksponentsiaalne, madalpääsu, Gaussi)" 25268 25269 #~ msgid "Amount of blur" 25270 #~ msgstr "Hägu ulatus" 25271 25272 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 25273 #~ msgstr "Eksponentsiaalne,Madalpääs,Gaussi" 25274 25275 #~ msgid "Select blurring algorithm" 25276 #~ msgstr "Hägustamisalgoritmi valik" 25277 25278 #~ msgid "Edge" 25279 #~ msgstr "Serv" 25280 25281 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 25282 #~ msgstr "Värvilekke ärapühkimine" 25283 25284 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 25285 #~ msgstr "Võtmevärvi lekke nähtavuse vähendamine Chroma Key operatsioonis" 25286 25287 #~ msgid "Key color" 25288 #~ msgstr "Võtmevärv" 25289 25290 #~ msgid "Target color" 25291 #~ msgstr "Sihtvärv" 25292 25293 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 25294 #~ msgstr "Värvikaugus, Läbipaistvus, Serv sissepoole, Serv väljapoole" 25295 25296 #~ msgid "Mask type" 25297 #~ msgstr "Maski tüüp" 25298 25299 #~ msgid "Tolerance" 25300 #~ msgstr "Tolerants" 25301 25302 #~ msgid "Slope" 25303 #~ msgstr "Kalle" 25304 25305 #~ msgid "Hue gate" 25306 #~ msgstr "Toonilüüs" 25307 25308 #~ msgid "Saturation threshold" 25309 #~ msgstr "Küllastuse lävi" 25310 25311 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 25312 #~ msgstr "" 25313 #~ "Puudub, Võtme eemaldamine, Sihtmärk, Küllastuse vähendamine, Luma " 25314 #~ "kohandamine" 25315 25316 #~ msgid "Operation 1" 25317 #~ msgstr "Tegevus 1" 25318 25319 #~ msgid "Amount 1" 25320 #~ msgstr "Kogus 1" 25321 25322 #~ msgid "Operation 2" 25323 #~ msgstr "Tegevus 2" 25324 25325 #~ msgid "Amount 2" 25326 #~ msgstr "Kogus 2" 25327 25328 #~ msgid "Show mask" 25329 #~ msgstr "Maski näitamine" 25330 25331 #~ msgid "Mask to Alpha" 25332 #~ msgstr "Mask alfale" 25333 25334 #~ msgid "Lens Correction" 25335 #~ msgstr "Objektiivi korrektsioon" 25336 25337 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 25338 #~ msgstr "Objektiivimoonutuse kompenseerimine" 25339 25340 #~ msgid "Horizontal center" 25341 #~ msgstr "Horisontaalne keskkoht" 25342 25343 #~ msgid "Vertical center" 25344 #~ msgstr "Vertikaalne keskkoht" 25345 25346 #~ msgid "Center correction" 25347 #~ msgstr "Keskkoha korrigeerimine" 25348 25349 #~ msgid "Edges correction" 25350 #~ msgstr "Servade korrektsioon" 25351 25352 #~ msgid "LetterB0xed" 25353 #~ msgstr "LetterB0xed" 25354 25355 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 25356 #~ msgstr "Mustade piirete lisamine üles ja alla kino välimuse saavutamiseks" 25357 25358 #, fuzzy 25359 #~| msgid "Levels" 25360 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 25361 #~ msgid "Levels" 25362 #~ msgstr "Tasemed" 25363 25364 #~ msgid "Adjust levels" 25365 #~ msgstr "Tasemete kohandamine " 25366 25367 #~ msgid "Input black level" 25368 #~ msgstr "Musta sisendtase" 25369 25370 #~ msgid "Input white level" 25371 #~ msgstr "Valge sisendtase" 25372 25373 #~ msgid "Black output" 25374 #~ msgstr "Musta väljund" 25375 25376 #~ msgid "White output" 25377 #~ msgstr "Valge väljund" 25378 25379 #~ msgid "Show histogram" 25380 #~ msgstr "Histogrammi näitamine" 25381 25382 #~ msgid "Histogram position" 25383 #~ msgstr "Histogrammi asukoht" 25384 25385 #~ msgid "Light Graffiti" 25386 #~ msgstr "Valgusgraffiti" 25387 25388 #~ msgid "" 25389 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25390 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 25391 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25392 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25393 #~ msgstr "" 25394 #~ "Valgusgraffiti efekt.\n" 25395 #~ " <full><![CDATA[See efekt võimaldab valgusjoonistamist (st. " 25396 #~ "joonistamist valgusallikatega fotole, hoides katikut mõne aja avatuna)\n" 25397 #~ " videole.]]></full>" 25398 25399 #~ msgid "Brightness Threshold" 25400 #~ msgstr "Heleduse lävi" 25401 25402 #~ msgid "" 25403 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 25404 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 25405 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 25406 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 25407 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 25408 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 25409 #~ "source.]]>" 25410 #~ msgstr "" 25411 #~ "<![CDATA[Kui hele (<code>R+G+B</code>) peab piksel olema, et seda peetaks " 25412 #~ "valgusallikaks?<br/>\n" 25413 #~ " Läve suurendamine nõuab heledamaid valgusallikaid (st. rohkem " 25414 #~ "valget või vähem värvi), kuid tõkestab mõned «valehäired», mille korral " 25415 #~ "poolheledaid osasid, nt, käsi, millel värv võib võrreldes taustaga palju " 25416 #~ "muutuda, peetakse ekslikult valgusallikaks.]]>" 25417 25418 #~ msgid "Difference Threshold" 25419 #~ msgstr "Erinevuse lävi" 25420 25421 #~ msgid "" 25422 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 25423 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 25424 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 25425 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 25426 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 25427 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 25428 #~ msgstr "" 25429 #~ "<![CDATA[Kui palju peab piksli tugevaid värvikanal muutuma võrreldes " 25430 #~ "taustapildiga (<code>max(dR, dG, dB)</code>), et seda peetaks " 25431 #~ "valgusallikaks? <br/>\n" 25432 #~ " Läve suurendamine muudab valgusallika arvestamise raskemaks " 25433 #~ "heleda tausta korral, kuid vähendab müra või üldiselt heledate laikude " 25434 #~ "valgusallikaks pidamise ohtu.]]>" 25435 25436 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 25437 #~ msgstr "Erinevuse summa lävi" 25438 25439 #~ msgid "" 25440 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 25441 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 25442 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 25443 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 25444 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 25445 #~ msgstr "" 25446 #~ "<![CDATA[Kui palju peab kõigi värvikanalite summa <em>võrreldes " 25447 #~ "taustapildiga</em> (<code>dR + dG + dB</code>) muutuma, enne kui pikslit " 25448 #~ "peetakse valgusallikaks?<br/>\n" 25449 #~ " Selle väärtuse suurendamine võib mõnikord vältida, et heleda " 25450 #~ "allika valgustatud heledad objektid lisatakse valgusmaski.]]>" 25451 25452 #~ msgid "Sensitivity" 25453 #~ msgstr "Tundlikkus" 25454 25455 #~ msgid "" 25456 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 25457 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 25458 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 25459 #~ msgstr "" 25460 #~ "<![CDATA[Valgustundlikkus.<br/>\n" 25461 #~ " Aeglaselt liikuvad valgusallika puhul oleks mõistlik parema " 25462 #~ "säri huvides tundlikkust vähendada.]]>" 25463 25464 #~ msgid "Lower Overexposure" 25465 #~ msgstr "Ülesärituse vähendamine" 25466 25467 #~ msgid "" 25468 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 25469 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 25470 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 25471 #~ msgstr "" 25472 #~ "<![CDATA[Ülesärituse vähendamine.<br/>\n" 25473 #~ " Valgusmask ei muutu kohe valgeks, kui valgusallikas liigub " 25474 #~ "aeglaselt või püsib paigal.]]>" 25475 25476 #~ msgid "Dimming" 25477 #~ msgstr "Tumendamine" 25478 25479 #~ msgid "" 25480 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 25481 #~ "value > 0." 25482 #~ msgstr "" 25483 #~ "Valgusmaski tumendamine. Valgus jätab hääbuva jälje, kui selle väärtuseks " 25484 #~ "on määratud > 0." 25485 25486 #~ msgid "Background Weight" 25487 #~ msgstr "Tausta tähtsus" 25488 25489 #~ msgid "" 25490 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 25491 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 25492 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 25493 #~ "the α parameter.)" 25494 #~ msgstr "" 25495 #~ "(Arvutatud) taustapildi tähtsus. Kui selleks määrata 100, joonistatakse " 25496 #~ "valgusmask otse taustale ilma isikut pildil joonistamata, kui video " 25497 #~ "käivitub \"puhta\" taustapildiga. (Vt parameetrit α.)" 25498 25499 #~ msgid "α" 25500 #~ msgstr "α" 25501 25502 #~ msgid "" 25503 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 25504 #~ "<br/>\n" 25505 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 25506 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 25507 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 25508 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 25509 #~ msgstr "" 25510 #~ "<![CDATA[Määramine, kuidas efekt kohandub tausta muutumisega. <br/>\n" 25511 #~ " Valgusgraffiti efekt jätab meelde klipi esimese kaadri, " 25512 #~ "millele seda rakendatakse, nii et klipp peab <em>alati</em> algama " 25513 #~ "joonistajaga väljaspool videot. Kui taust pidevalt muutub, nt. tänaval, " 25514 #~ "proovi määrata α > 0, et arvutada keskmist taustapilti.]]>" 25515 25516 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 25517 #~ msgstr "Valgusallikate küllastuse suurendamine." 25518 25519 #~ msgid "Show brightness statistics" 25520 #~ msgstr "Heleduse statistika näitamine" 25521 25522 #~ msgid "" 25523 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 25524 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 25525 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 25526 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 25527 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 25528 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 25529 #~ msgstr "" 25530 #~ "<![CDATA[Statistikalülitid võimaldavad läve parameetrite lihtsat ja " 25531 #~ "täpset kohandamist.<br/>\n" 25532 #~ " Näide: heleduse läve kohandamiseks märgi see kastike ja " 25533 #~ "kohanda läve, kuni kogu valgusallikas on esile tõstetud. Korda sama " 25534 #~ "teiste parameetritega. Ainult neid osi, mis on esile tõstetud <em>kõigis</" 25535 #~ "em> lävedes, peetakse valgusallikateks.]]>" 25536 25537 #~ msgid "Show background difference statistics" 25538 #~ msgstr "Tausta erinevuse statistika näitamine" 25539 25540 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 25541 #~ msgstr "Tausta erinevuse summa statistika näitamine" 25542 25543 #~ msgid "" 25544 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 25545 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 25546 #~ msgstr "" 25547 #~ "Tausta muutmine läbipaistvaks, võimaldades rakendada komposiitefekti ja " 25548 #~ "joonistada valgusmaski täiesti teise video peale." 25549 25550 #~ msgid "Nonlinear dimming" 25551 #~ msgstr "Mittelineaarne tumendamine" 25552 25553 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 25554 #~ msgstr "" 25555 #~ "Kui tavaline tumendamine ei tundu väga loomulik, tasub seda proovida." 25556 25557 #~ msgid "" 25558 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 25559 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 25560 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 25561 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 25562 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 25563 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 25564 #~ msgstr "" 25565 #~ "Valgusmaski ja taustapildi lähtestamine. See on vajalik näiteks siis, kui " 25566 #~ "rakendad efekti klipile ajateljel ning viid seejärel ajatelje kursori " 25567 #~ "väljaspoolt klippi selle keskele. Efekt saab selle keskel asuva kaadri " 25568 #~ "alguskaadrina ja kasutab seda taustapildina. Läve korralikuks " 25569 #~ "kohandamiseks vii ajatelje kursor klipi algusse, märgi lähtestamise " 25570 #~ "kastike ja eemalda siis kastikesest märge." 25571 25572 #~ msgid "" 25573 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25574 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25575 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25576 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25577 #~ msgstr "" 25578 #~ "Valgusgraffiti efekt.\n" 25579 #~ " <full><![CDATA[See efekt võimaldab valgusjoonistamist (st. " 25580 #~ "joonistamist valgusallikatega fotole, hoides katikut mõne aja avatuna)\n" 25581 #~ " videole.]]></full>" 25582 25583 #, fuzzy 25584 #~| msgid "Luminance" 25585 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 25586 #~ msgid "Luminance" 25587 #~ msgstr "Heledus" 25588 25589 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 25590 #~ msgstr "Pildi heleduskaardi loomine" 25591 25592 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 25593 #~ msgstr "Ristkülikuline alfamask" 25594 25595 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 25596 #~ msgstr "Ruudukujulise alfakanali maski loomine" 25597 25598 #~ msgid "Implements several median-type filters" 25599 #~ msgstr "Mitu mediaanitüüpi filtrit" 25600 25601 #~ msgid "" 25602 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25603 #~ "ML3dEX,VarSize" 25604 #~ msgstr "" 25605 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25606 #~ "ML3dEX,VarSize" 25607 25608 #~ msgid "Nervous" 25609 #~ msgstr "Närvis" 25610 25611 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 25612 #~ msgstr "Kaadrite närviline ajas vahetamine " 25613 25614 #~ msgid "nosync0r" 25615 #~ msgstr "nosync0r" 25616 25617 #~ msgid "Broken TV" 25618 #~ msgstr "Katkine TV" 25619 25620 #~ msgid "HSync" 25621 #~ msgstr "HSync" 25622 25623 #~ msgid "Pixelize" 25624 #~ msgstr "Mosaiik" 25625 25626 #~ msgid "Pixelize input image." 25627 #~ msgstr "Sisendpildi mosaiikimine" 25628 25629 #~ msgid "Block Size X" 25630 #~ msgstr "Ploki suurus X" 25631 25632 #~ msgid "Block Size Y" 25633 #~ msgstr "Ploki suurus Y" 25634 25635 #~ msgid "Video values" 25636 #~ msgstr "Video väärtused" 25637 25638 #~ msgid "Measure video values" 25639 #~ msgstr "Video väärtuste mõõtmine" 25640 25641 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25642 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - salv. 601,Y'PbPr - salv. 709,HSV,HSL" 25643 25644 #~ msgid "X size" 25645 #~ msgstr "X suurus" 25646 25647 #~ msgid "Y size" 25648 #~ msgstr "Y suurus" 25649 25650 #~ msgid "256 scale" 25651 #~ msgstr "256 mõõtmete muutmine" 25652 25653 #~ msgid "Show alpha" 25654 #~ msgstr "Alfa näitamine" 25655 25656 #~ msgid "Big window" 25657 #~ msgstr "Suur aken" 25658 25659 #~ msgid "Oscilloscope" 25660 #~ msgstr "Ostsilloskoop" 25661 25662 #~ msgid "2D video oscilloscope" 25663 #~ msgstr "2D video ostsilloskoop " 25664 25665 #~ msgid "Length" 25666 #~ msgstr "Pikkus" 25667 25668 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 25669 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 25670 25671 #~ msgid "Marker 2" 25672 #~ msgstr "Marker 2" 25673 25674 # riba, rida? 25675 #~ msgid "R trace" 25676 #~ msgstr "R jälg" 25677 25678 # riba, rida? 25679 #~ msgid "G trace" 25680 #~ msgstr "G jälg" 25681 25682 #~ msgid "B trace" 25683 #~ msgstr "B jälg" 25684 25685 # riba, rida? 25686 #~ msgid "Y trace" 25687 #~ msgstr "Y jälg" 25688 25689 #~ msgid "Pr trace" 25690 #~ msgstr "Pr jälg" 25691 25692 #~ msgid "Pb trace" 25693 #~ msgstr "Pb jälg" 25694 25695 #~ msgid "Alpha trace" 25696 #~ msgstr "Alfa jälg" 25697 25698 #~ msgid "Display average" 25699 #~ msgstr "Keskmise kuvamine" 25700 25701 #~ msgid "Display RMS" 25702 #~ msgstr "RMS kuvamine" 25703 25704 #~ msgid "Display minimum" 25705 #~ msgstr "Miinimumi kuvamine" 25706 25707 #~ msgid "Display maximum" 25708 #~ msgstr "Maksimumi kuvamine" 25709 25710 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25711 #~ msgstr "CCIR salv. 601,CCIR salv. 709" 25712 25713 #~ msgid "Crosshair color" 25714 #~ msgstr "Ristkursori värv" 25715 25716 #, fuzzy 25717 #~| msgid "Primaries" 25718 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 25719 #~ msgid "Primaries" 25720 #~ msgstr "Põhivärvid" 25721 25722 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 25723 #~ msgstr "Pildi taandamine põhivärvidele" 25724 25725 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 25726 #~ msgstr "<![CDATA[Keskmise piksliväärtuse mõju, > 32 = 0]]>" 25727 25728 #~ msgid "RGB Noise" 25729 #~ msgstr "RGB müra" 25730 25731 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 25732 #~ msgstr "RGB müra lisamine pildile." 25733 25734 #~ msgid "Amount of noise added." 25735 #~ msgstr "Lisatud müra kogus." 25736 25737 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 25738 #~ msgstr "Videoandmete R, G ja B komponendi histogrammi näitamine" 25739 25740 #, fuzzy 25741 #~| msgid "Vertical scatter" 25742 #~ msgid "Vertical split distance" 25743 #~ msgstr "Vertikaalne hajutamine" 25744 25745 #, fuzzy 25746 #~| msgid "Horizontal scatter" 25747 #~ msgid "Horizontal split distance" 25748 #~ msgstr "Horisontaalne hajutamine" 25749 25750 #, fuzzy 25751 #~| msgid "Saturation" 25752 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 25753 #~ msgid "Saturation" 25754 #~ msgstr "Küllastus" 25755 25756 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 25757 #~ msgstr "Lähtepildi küllastuse kohandamine" 25758 25759 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 25760 #~ msgstr "Kärpimine, skaleerimine ja kallutamine" 25761 25762 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 25763 #~ msgstr "Pildi mõõtmete muutmine ning selle kallutamine ja kärpimine" 25764 25765 #~ msgid "Crop left" 25766 #~ msgstr "Vasakult kärpimine" 25767 25768 #~ msgid "Crop right" 25769 #~ msgstr "Paremalt kärpimine" 25770 25771 #~ msgid "Crop bottom" 25772 #~ msgstr "Alt kärpimine" 25773 25774 #~ msgid "Scale X" 25775 #~ msgstr "X mõõtuviimine" 25776 25777 #~ msgid "Scale Y" 25778 #~ msgstr "Y mõõtuviimine" 25779 25780 #~ msgid "Tilt X" 25781 #~ msgstr "X-teljel kallutamine" 25782 25783 #~ msgid "Tilt Y" 25784 #~ msgstr "Y-teljel kallutamine" 25785 25786 #~ msgid "scanline0r" 25787 #~ msgstr "scanline0r" 25788 25789 #~ msgid "Interlaced black lines" 25790 #~ msgstr "Ülerealaotusega mustad read" 25791 25792 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 25793 #~ msgstr "Chroma Key: muu (värvi valimine)" 25794 25795 #~ msgid "" 25796 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use " 25797 #~ "if basic chroma key is not working effectively." 25798 #~ msgstr "" 25799 #~ "Chroma Key lisavalikutega (nt erinevad värvimudeli). Kasuta, kui Chroma " 25800 #~ "Key põhiseadistus ei taha tõhusalt mõjuda." 25801 25802 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 25803 #~ msgstr "Tugev,Paks,Normaalne,Hõre" 25804 25805 #, fuzzy 25806 #~| msgid "Sharpen" 25807 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 25808 #~ msgid "Sharpen" 25809 #~ msgstr "Teravdus" 25810 25811 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 25812 #~ msgstr "Teravustamismask (porditud Mplayerist)" 25813 25814 #~ msgid "Brightness of image." 25815 #~ msgstr "Pildi heledus." 25816 25817 #~ msgid "Sharpness" 25818 #~ msgstr "Teravus" 25819 25820 #~ msgid "Sobel" 25821 #~ msgstr "Sobel" 25822 25823 #~ msgid "Sobel filter" 25824 #~ msgstr "Sobeli filter" 25825 25826 #, fuzzy 25827 #~| msgid "Glow" 25828 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25829 #~ msgid "Soft Glow" 25830 #~ msgstr "Kuma" 25831 25832 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25833 #~ msgstr "Esiletõstetavate alade heledus." 25834 25835 #~ msgid "Sharpness of highlight areas." 25836 #~ msgstr "Esiletõstetavate alade teravus." 25837 25838 #~ msgid "SOP/Sat" 25839 #~ msgstr "SOP/Sat" 25840 25841 #~ msgid "" 25842 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25843 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25844 #~ msgstr "" 25845 #~ "Värvikomponentide kalde, nihke ja tugevuse ning üldise küllastuse " 25846 #~ "muutmine vastavalt ASC CDL-ile (värviotsuste loend)." 25847 25848 #~ msgid "Slope Red" 25849 #~ msgstr "Punase kalle" 25850 25851 #~ msgid "" 25852 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25853 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25854 #~ "will be changed.<br/>\n" 25855 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25856 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25857 #~ msgstr "" 25858 #~ "<![CDATA[Kalde muutmine tähendab piksli väärtuse korrutamist konstantse " 25859 #~ "väärtusega. Mustad pikslid jäävad mustaks, heledamaid aga saab muuta.<br/" 25860 #~ ">\n" 25861 #~ " Kõiki efekte saab hästi jälgida, kui rakendada neid " 25862 #~ "halltooniüleminekul ja vaadata RGB Paraadi monitoril.]]>" 25863 25864 #~ msgid "Slope Green" 25865 #~ msgstr "Rohelise kalle" 25866 25867 #~ msgid "Slope Blue" 25868 #~ msgstr "Sinise kalle" 25869 25870 #~ msgid "Slope Alpha" 25871 #~ msgstr "Alfa kalle" 25872 25873 #~ msgid "Offset Red" 25874 #~ msgstr "Punase kõrvalekalle" 25875 25876 #~ msgid "" 25877 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25878 #~ "given value." 25879 #~ msgstr "" 25880 #~ "Kõrvalekalde muutmine tõstab või alandab iga piksli heledust määratud " 25881 #~ "väärtuse võrra." 25882 25883 #~ msgid "Offset Green" 25884 #~ msgstr "Rohelise kõrvalekalle" 25885 25886 #~ msgid "Offset Blue" 25887 #~ msgstr "Sinise kõrvalekalle" 25888 25889 #~ msgid "Offset Alpha" 25890 #~ msgstr "Alfa kõrvalekalle" 25891 25892 #~ msgid "Power Red" 25893 #~ msgstr "Punase tugevus" 25894 25895 #~ msgid "" 25896 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25897 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25898 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25899 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25900 #~ msgstr "" 25901 #~ "<![CDATA[Valitud kanali gamma väärtuse muutmine. Musta ja valge piksli " 25902 #~ "väärtust see ei mõjuta, küll aga kõike nende vahel.<br/>\n" 25903 #~ " Matemaatiliselt on tegu piksli heleduse alusel " 25904 #~ "<code>[0,1]</code> astendamine gamma väärtusega.]]>" 25905 25906 #~ msgid "Power Green" 25907 #~ msgstr "Rohelise tugevus" 25908 25909 #~ msgid "Power Blue" 25910 #~ msgstr "Sinise tugevus" 25911 25912 #~ msgid "Power Alpha" 25913 #~ msgstr "Alfa tugevus" 25914 25915 #~ msgid "Overall Saturation" 25916 #~ msgstr "Üldine küllastus" 25917 25918 #~ msgid "" 25919 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25920 #~ msgstr "Üldist küllastust muudetakse filtri viimasel sammul." 25921 25922 #~ msgid "Square Blur" 25923 #~ msgstr "Ruut-hägustamine" 25924 25925 #~ msgid "Square blur" 25926 #~ msgstr "Ruut-hägustamine" 25927 25928 #~ msgid "Kernel size" 25929 #~ msgstr "Tuuma suurus" 25930 25931 #~ msgid "TehRoxx0r" 25932 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25933 25934 #~ msgid "Something videowall-ish" 25935 #~ msgstr "Midagi videoseina moodi" 25936 25937 #~ msgid "3 point balance" 25938 #~ msgstr "3-punkti tasakaal" 25939 25940 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25941 #~ msgstr "Värvide tasakaalustamine 3 punkti järgi" 25942 25943 #~ msgid "Black color" 25944 #~ msgstr "Must värv" 25945 25946 #~ msgid "Gray color" 25947 #~ msgstr "Hall värv" 25948 25949 #~ msgid "White color" 25950 #~ msgstr "Valge värv" 25951 25952 #~ msgid "Split screen preview" 25953 #~ msgstr "Tükeldatud ekraani eelvaatlus" 25954 25955 #~ msgid "Source image on left side" 25956 #~ msgstr "Lähtepilt vasakul pool" 25957 25958 #~ msgid "3-level Threshold" 25959 #~ msgstr "Kolmetasemeline lävi" 25960 25961 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25962 #~ msgstr "Dünaamiline kolmetasemeline lävendamine" 25963 25964 #~ msgid "Thresholds a source image" 25965 #~ msgstr "Lähtepildi läve määramine" 25966 25967 #~ msgid "Timeout indicator" 25968 #~ msgstr "Ajaületuse indikaator" 25969 25970 #~ msgid "Indicator color" 25971 #~ msgstr "Indikaatori värv" 25972 25973 #, fuzzy 25974 #~| msgid "Tint" 25975 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25976 #~ msgid "Tint" 25977 #~ msgstr "Toon" 25978 25979 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25980 #~ msgstr "Lähtepildi heleduse vastendamine kahe määratud värvi vahel" 25981 25982 #~ msgid "Map black to" 25983 #~ msgstr "Musta vastendamine värviga" 25984 25985 #~ msgid "Map white to" 25986 #~ msgstr "Valge vastendamine värviga" 25987 25988 #~ msgid "Tint amount" 25989 #~ msgstr "Tooni kogus" 25990 25991 #~ msgid "Binarize dynamically" 25992 #~ msgstr "Dünaamiline binariseerimine" 25993 25994 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25995 #~ msgstr "Dünaamiline lävendamine" 25996 25997 #, fuzzy 25998 #~| msgid "Vectorscope" 25999 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 26000 #~ msgid "Vectorscope" 26001 #~ msgstr "Vektorskoop" 26002 26003 #~ msgid "Vertigo" 26004 #~ msgstr "Vertigo" 26005 26006 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 26007 #~ msgstr "Alfasulamine suumitud ja pööratud piltidega" 26008 26009 #~ msgid "Phase Increment" 26010 #~ msgstr "Faasi kasvusamm" 26011 26012 #~ msgid "Zoom Rate" 26013 #~ msgstr "Suurenduse määr" 26014 26015 #~ msgid "Vignette" 26016 #~ msgstr "Vinjett" 26017 26018 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 26019 #~ msgstr "Loomulik objektiivi vinjetiefekt" 26020 26021 #~ msgid "Clear center size" 26022 #~ msgstr "Puhta keskme suurus" 26023 26024 #, fuzzy 26025 #~| msgid "Pixelize" 26026 #~ msgid "Pixelate" 26027 #~ msgstr "Mosaiik" 26028 26029 #~ msgid "Trim Mode" 26030 #~ msgstr "Kärpimisrežiim" 26031 26032 #~ msgid "Slide" 26033 #~ msgstr "Libistamine" 26034 26035 #, fuzzy 26036 #~| msgid "Mute monitor" 26037 #~ msgid "Seek monitor" 26038 #~ msgstr "Monitor helituks" 26039 26040 #, fuzzy 26041 #~| msgid "before" 26042 #~ msgid "Before" 26043 #~ msgstr "enne" 26044 26045 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" 26046 #~ msgstr "TÕRGE: klipi %1 laadimine nurjus: genereerija on vigane" 26047 26048 #~ msgid "" 26049 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 26050 #~ "settings Environment" 26051 #~ msgstr "" 26052 #~ "Asendusklipi loomine nurjus. Programmi ffmpeg ei leitud, palun määra " 26053 #~ "selle asukoht Kdenlive'i seadistustedialoogi jaotises Keskkond." 26054 26055 #~ msgid "Align top left" 26056 #~ msgstr "Joonda üles vasakule" 26057 26058 #~ msgid "Align bottom right" 26059 #~ msgstr "Joonda alla paremale" 26060 26061 #~ msgid "Scene split" 26062 #~ msgstr " " 26063 26064 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 26065 #~ msgstr "Klipi analüüs ei tagastanud mingeid andmeid" 26066 26067 #~ msgid "Auto Mask" 26068 #~ msgstr "Automaatne mask" 26069 26070 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 26071 #~ msgstr "Valitud tsooni peitmine ja selle liikumiste järgimine" 26072 26073 #~ msgid "Macroblock width" 26074 #~ msgstr "Makroploki laius" 26075 26076 #~ msgid "Macroblock height" 26077 #~ msgstr "Makroploki kõrgus" 26078 26079 #~ msgid "Maximum x distance" 26080 #~ msgstr "Maksimaalne X kaugus" 26081 26082 #~ msgid "Maximum y distance" 26083 #~ msgstr "Maksimaalne Y kaugus" 26084 26085 #~ msgid "Debug" 26086 #~ msgstr "Silumine" 26087 26088 #~ msgid "Obscure" 26089 #~ msgstr "Pildiosa varjamine" 26090 26091 #, fuzzy 26092 #~| msgid "Scene split" 26093 #~ msgid "Scene Split" 26094 #~ msgstr " " 26095 26096 #, fuzzy 26097 #~| msgid "Saturation threshold" 26098 #~ msgid "Enter detection threshold" 26099 #~ msgstr "Küllastuse lävi" 26100 26101 #~ msgid "Analyze only selected zone" 26102 #~ msgstr "Ainult valitud tsooni analüüsimine" 26103 26104 #~ msgid "Save result in clip metadata" 26105 #~ msgstr "Tulemuse salvestamine klipi metaandmetesse" 26106 26107 #~ msgid "DVD Wizard" 26108 #~ msgstr "DVD nõustaja" 26109 26110 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 26111 #~ msgstr "Failide valimine DVD-le" 26112 26113 #~ msgid "DVD Chapters" 26114 #~ msgstr "DVD peatükid" 26115 26116 #~ msgid "Create DVD Menu" 26117 #~ msgstr "DVD menüü loomine" 26118 26119 #~ msgid "Creating DVD Image" 26120 #~ msgstr "DVD tõmmise loomine " 26121 26122 #~ msgid "Burn with %1" 26123 #~ msgstr "Kirjuta programmiga %1" 26124 26125 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 26126 #~ msgstr "Ühtki kirjutusprogrammi (K3b, Brasero) ei leitud" 26127 26128 #~ msgid "Load" 26129 #~ msgstr "Laadi" 26130 26131 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 26132 #~ msgstr "Ajutise kataloogi %1 loomine nurjus" 26133 26134 #~ msgid "Menu movie is invalid" 26135 #~ msgstr "Menüüfilm on vigane" 26136 26137 #~ msgid "Rendering job timed out" 26138 #~ msgstr "Renderdustöö aegus" 26139 26140 #~ msgid "Menu job timed out" 26141 #~ msgstr "Menüütöö aegus" 26142 26143 #~ msgid "Rendering menu crashed" 26144 #~ msgstr "Menüü renderdamist tabas krahh" 26145 26146 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 26147 #~ msgstr "Protsessi DVDAuthor tabas krahh" 26148 26149 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 26150 #~ msgstr "Protsessi DVDAuthor tabas krahh.</strong><br />" 26151 26152 #~ msgid "DVD structure broken" 26153 #~ msgstr "DVD struktuur on vigane" 26154 26155 #~ msgid "ISO creation process crashed." 26156 #~ msgstr "ISO loomise protsessi tabas krahh" 26157 26158 #~ msgid "DVD ISO is broken" 26159 #~ msgstr "DVD ISO on vigane" 26160 26161 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 26162 #~ msgstr "DVD ISO tõmmis %1 on edukalt loodud." 26163 26164 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 26165 #~ msgstr "Eelvaatlus nõuab üht järgmistest rakendustest (%1)" 26166 26167 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 26168 #~ msgstr "Kataloog %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?\n" 26169 26170 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 26171 #~ msgstr "Tõmmisefail %1 on juba olemas. Kas kirjutada üle?" 26172 26173 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 26174 #~ msgstr "DVD projekt (*.kdvd)" 26175 26176 #~ msgid "Add new button" 26177 #~ msgstr "Lisa uus nupp" 26178 26179 #~ msgid "Play All" 26180 #~ msgstr "Kõige esitamine" 26181 26182 #~ msgid "dvdauthor" 26183 #~ msgstr "dvdauthor" 26184 26185 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 26186 #~ msgstr "<strong>DVD nõustaja vajab programmi %1.</strong>" 26187 26188 #~ msgid "mkisofs" 26189 #~ msgstr "mkisofs" 26190 26191 #~ msgid "genisoimage" 26192 #~ msgstr "genisoimage" 26193 26194 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 26195 #~ msgstr "<strong>DVD nõustaja vajab programmi %1 või %2.</strong>" 26196 26197 #~ msgid "PAL 4:3" 26198 #~ msgstr "PAL 4:3" 26199 26200 #~ msgid "PAL 16:9" 26201 #~ msgstr "PAL 16:9" 26202 26203 #~ msgid "NTSC 4:3" 26204 #~ msgstr "NTSC 4:3" 26205 26206 #~ msgid "NTSC 16:9" 26207 #~ msgstr "NTSC 16:9" 26208 26209 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 26210 #~ msgstr "" 26211 #~ "Sinu klipid ei sobi valitud DVD vorminguga, vajalik on ümberkodeerimine." 26212 26213 #~ msgid "Add new video file" 26214 #~ msgstr "Uue videofaili lisamine" 26215 26216 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 26217 #~ msgstr "Klipp %1 on vigane." 26218 26219 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 26220 #~ msgstr "Heli pisipiltide hankimine klipist %1" 26221 26222 #~ msgid "" 26223 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 26224 #~ "permissions\n" 26225 #~ msgstr "" 26226 #~ "Heli pisipildid: ajutise faili loomine nurjus, kontrolli ruumi piisavust " 26227 #~ "ja õigusi\n" 26228 26229 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 26230 #~ msgstr "" 26231 #~ "Heli pisipildid: tõrge heli FFmpeg abil loodud pisipildi lugemisel\n" 26232 26233 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 26234 #~ msgstr "Heli pisipildid: projektifaili %1 avamine nurjus" 26235 26236 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 26237 #~ msgstr "Pisipiltide hankimine klipist %1" 26238 26239 #~ msgid "Extract Clip Zone" 26240 #~ msgstr "Hangi klipi tsoon" 26241 26242 #~ msgid "Found %1 scenes." 26243 #~ msgstr "Leiti %1 stseeni." 26244 26245 #~ msgid "Scene " 26246 #~ msgstr "Stseen " 26247 26248 #~ msgid "Auto split" 26249 #~ msgstr "Automaatne tükeldamine" 26250 26251 #~ msgid "Loading clip %1" 26252 #~ msgstr "Klipi %1 laadimine" 26253 26254 #~ msgid "Cannot create filter." 26255 #~ msgstr "Filtri loomine nurjus." 26256 26257 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" 26258 #~ msgstr "Pisipildi hankimine klipi %2 kaadrist %1" 26259 26260 #~ msgid "Add chapters" 26261 #~ msgstr "Peatükkide lisamine" 26262 26263 #~ msgid "Movie file" 26264 #~ msgstr "Videofail" 26265 26266 #~ msgid "Remove chapter" 26267 #~ msgstr "Eemalda peatükk" 26268 26269 #~ msgid "Create basic menu" 26270 #~ msgstr "Põhimenüü loomine" 26271 26272 #~ msgid "Button" 26273 #~ msgstr "Nupp " 26274 26275 #~ msgid "Target" 26276 #~ msgstr "Sihtkoht" 26277 26278 #~ msgid "Back to menu" 26279 #~ msgstr "Tagasi menüüsse" 26280 26281 #~ msgid "Shadow" 26282 #~ msgstr "Vari" 26283 26284 #~ msgid "Underline" 26285 #~ msgstr "Allajoonimine" 26286 26287 #~ msgid "Temporary data folder" 26288 #~ msgstr "Ajutiste andmete kataloog" 26289 26290 #~ msgid "DVD ISO image" 26291 #~ msgstr "DVD ISO tõmmis" 26292 26293 #~ msgid "Creating menu images" 26294 #~ msgstr "Menüüpiltide loomine" 26295 26296 #~ msgid "Creating menu background" 26297 #~ msgstr "Menüütausta loomine" 26298 26299 #~ msgid "Creating menu movie" 26300 #~ msgstr "Menüüvideo loomine" 26301 26302 #~ msgid "Creating dvd structure" 26303 #~ msgstr "DVD struktuuri loomine" 26304 26305 #~ msgid "Creating iso file" 26306 #~ msgstr "ISO faili loomine" 26307 26308 #~ msgid "Create ISO image" 26309 #~ msgstr "Loo ISO tõmmis" 26310 26311 #~ msgid "Status" 26312 #~ msgstr "Olek" 26313 26314 #~ msgid "Burn" 26315 #~ msgstr "Kirjuta" 26316 26317 #~ msgid "Menu File" 26318 #~ msgstr "Menüüfail" 26319 26320 #~ msgid "Dvdauthor File" 26321 #~ msgstr "Dvdauthori fail" 26322 26323 #~ msgid "Use first movie as intro" 26324 #~ msgstr "Esimese filmi kasutamine sissejuhatusena" 26325 26326 #~ msgid "DVD format" 26327 #~ msgstr "DVD vorming" 26328 26329 #~ msgid "Remove file" 26330 #~ msgstr "Eemalda fail" 26331 26332 #~ msgid "Add movie file" 26333 #~ msgstr "Lisa filmifail" 26334 26335 #~ msgid "Converting files" 26336 #~ msgstr "Failide teisendamine" 26337 26338 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 26339 #~ msgstr "DVD nõustaja avamine pärast renderdamist" 26340 26341 #~ msgid "Previous keyframe" 26342 #~ msgstr "Eelmine võtmekaader" 26343 26344 #, fuzzy 26345 #~| msgid "Add keyframe" 26346 #~ msgctxt "@action" 26347 #~ msgid "Add keyframe" 26348 #~ msgstr "Lisa võtmekaader " 26349 26350 #, fuzzy 26351 #~| msgid "Remove keyframe" 26352 #~ msgctxt "@action" 26353 #~ msgid "Remove keyframe" 26354 #~ msgstr "Kustuta võtmekaader" 26355 26356 #~ msgid "Next keyframe" 26357 #~ msgstr "Järgmine võtmekaader" 26358 26359 #~ msgid "Default interpolation" 26360 #~ msgstr "Vaikimisi interpoleerimine" 26361 26362 #~ msgid "Attach keyframe to end" 26363 #~ msgstr "Lisa võtmekaader lõppu" 26364 26365 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 26366 #~ msgstr "" 26367 #~ "Salvestatakse globaalse valmisseadistusena (rakendub kõigile efektidele)" 26368 26369 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 26370 #~ msgstr "Pisipildi hankimine klipist %1" 26371 26372 #~ msgid "Laurent Montel" 26373 #~ msgstr "Laurent Montel" 26374 26375 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 26376 #~ msgstr "Veaparandused, koodi puhastamine, optimeerimine jne." 26377 26378 #~ msgid "Till Theato" 26379 #~ msgstr "Till Theato" 26380 26381 #~ msgid "Marco Gittler" 26382 #~ msgstr "Marco Gittler" 26383 26384 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 26385 #~ msgstr "MLT üleminekud ja efektid, ajatelg, heli pisipildid" 26386 26387 #~ msgid "Alberto Villa" 26388 #~ msgstr "Alberto Villa" 26389 26390 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 26391 #~ msgstr "Veaparandus, logo jne." 26392 26393 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 26394 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 26395 26396 #~ msgid "Rendering profiles customization" 26397 #~ msgstr "Renderdusprofiilide kohandamine" 26398 26399 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 26400 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 26401 26402 #~ msgid "Steve Guilford" 26403 #~ msgstr "Steve Guilford" 26404 26405 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26406 #~ msgstr "Nara Oliveira ja Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26407 26408 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 26409 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikoon" 26410 26411 #, fuzzy 26412 #~| msgid "Delete Selected Item" 26413 #~ msgid "Play edited text" 26414 #~ msgstr "Kustuta valitud üksus" 26415 26416 #, fuzzy 26417 #~| msgid "Cannot find clip to edit" 26418 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 26419 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mida muuta" 26420 26421 #, fuzzy 26422 #~| msgid "Remove selected clips" 26423 #~ msgid "Move selected block up" 26424 #~ msgstr "Eemalda valitud klipid" 26425 26426 #, fuzzy 26427 #~| msgid "Move effect down" 26428 #~ msgid "Move selected block down" 26429 #~ msgstr "Liiguta efekt alla" 26430 26431 #~ msgid "Create Region" 26432 #~ msgstr "Piirkonna loomine" 26433 26434 #~ msgid "Freesound Login" 26435 #~ msgstr "Freesoundi sisselogimine" 26436 26437 #~ msgid "" 26438 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 26439 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 26440 #~ "freesound account required)." 26441 #~ msgstr "" 26442 #~ "Sisesta oma freesoundi konto üksikasjad, et laadida alla selle faili " 26443 #~ "kõige kõrgema kvaliteediga versioon. Kui sa seda ei soovi, võid kasutada " 26444 #~ "ka kõrge kvaliteediga eelvaatlusefaili (selleks ei ole freesoundi konto " 26445 #~ "vajalik)." 26446 26447 #~ msgid "Login Dialog" 26448 #~ msgstr "Sisselogimisdialoog" 26449 26450 #~ msgid "about:blank" 26451 #~ msgstr "about:blank" 26452 26453 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 26454 #~ msgstr "Hangi selle asemel kõrge kvaliteediga eelvaatlusfail" 26455 26456 #~ msgid "" 26457 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 26458 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 26459 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 26460 #~ msgstr "" 26461 #~ "<html><head/><body><p>Sisesta oma freesoundi konto üksikasjad, et laadida " 26462 #~ "alla selle faili kõige kõrgema kvaliteediga versioon. Kui sa seda ei " 26463 #~ "soovi, võid kasutada ka kõrge kvaliteediga eelvaatlusfaili (selleks ei " 26464 #~ "ole freesoundi konto vajalik).</p></body></html>" 26465 26466 #~ msgid "<<" 26467 #~ msgstr "<<" 26468 26469 #~ msgid ">>" 26470 #~ msgstr ">>" 26471 26472 #~ msgid "Found %1 result" 26473 #~ msgid_plural "Found %1 results" 26474 #~ msgstr[0] "Leiti %1 tulemus" 26475 #~ msgstr[1] "Leiti %1 tulemust" 26476 26477 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 26478 #~ msgstr "Tõrge lisaandmete laadimisel" 26479 26480 #~ msgid "Duration (s)" 26481 #~ msgstr "Kestus (s)" 26482 26483 #~ msgid "Freesound Audio Library" 26484 #~ msgstr "Freesoundi heliteek" 26485 26486 #~ msgid "Archive.org Video Library" 26487 #~ msgstr "Archive.org-i videoteek" 26488 26489 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 26490 #~ msgstr "Open Clip Arti graafikateek" 26491 26492 #~ msgid "Search Online Resources" 26493 #~ msgstr "Võrguressursside otsing" 26494 26495 #~ msgid "Auto Play" 26496 #~ msgstr "Automaatne esitus" 26497 26498 #~ msgid "File Exists" 26499 #~ msgstr "Fail on olemas" 26500 26501 #~ msgid "" 26502 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 26503 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 26504 #~ "existing file of this name present.\n" 26505 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 26506 #~ msgstr "" 26507 #~ "Kõrge kvaliteediga eelvaatlusfailid on alati mp3-failid. Me lisasime sinu " 26508 #~ "valitud failinimele laiendi .mp3. Kuid selle nimega fail on juba olemas.\n" 26509 #~ "Kas kirjutada olemasolev fail üle?" 26510 26511 #~ msgid "" 26512 #~ "You need to be online\n" 26513 #~ " for searching" 26514 #~ msgstr "" 26515 #~ "Otsimiseks tuleb\n" 26516 #~ " olla võrgus" 26517 26518 #~ msgid "" 26519 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 26520 #~ "application on your freesound account?" 26521 #~ msgstr "" 26522 #~ "Freesound keelas ligipääsu. Kas lubasid ikka Kdenlive'i rakenduse oma " 26523 #~ "freesoundi kontos?" 26524 26525 #, fuzzy 26526 #~| msgid "Download New Wipes..." 26527 #~ msgid "Download in progress" 26528 #~ msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." 26529 26530 #~ msgid "Error Saving File" 26531 #~ msgstr "Tõrge faili salvestamisel" 26532 26533 #, fuzzy 26534 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 26535 #~ msgid "" 26536 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 26537 #~ "Error code: %1" 26538 #~ msgstr "Proovi uuesti importida, et luua uus freesoundi ühendus" 26539 26540 #, fuzzy 26541 #~| msgid "Error Saving File" 26542 #~ msgid "Error Downloading File" 26543 #~ msgstr "Tõrge faili salvestamisel" 26544 26545 #, fuzzy 26546 #~| msgid "Direction" 26547 #~ msgid "Dictionaries" 26548 #~ msgstr "Suund" 26549 26550 #~ msgid "Starting File Download" 26551 #~ msgstr "Faili allalaadimise alustamine" 26552 26553 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 26554 #~ msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?" 26555 26556 #~ msgid "Saved file to" 26557 #~ msgstr "Fail salvestati asukohta" 26558 26559 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 26560 #~ msgstr "Tõrge faili allalaadimisel. Veakood: %1" 26561 26562 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 26563 #~ msgstr "" 26564 #~ "Klõpsa klipil selle lõikamiseks, Shift + liiguta lõigatava kaadri " 26565 #~ "eelvaatluseks" 26566 26567 #~ msgid "" 26568 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 26569 #~ "item to selection" 26570 #~ msgstr "" 26571 #~ "Valikuruudu tekitamiseks Shift + klõps, üksuse valikusse lisamiseks Ctrl " 26572 #~ "+ klõps" 26573 26574 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 26575 #~ msgstr "" 26576 #~ "Eraldaja kasutamiseks ainult praegusel rajal on kombinatsioon Ctrl + klõps" 26577 26578 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 26579 #~ msgstr "Uued üleminekud luuakse automaatsete üleminekutena" 26580 26581 #~ msgid "Mono to stereo" 26582 #~ msgstr "Mono stereoks" 26583 26584 #~ msgid "Colour" 26585 #~ msgstr "Värv" 26586 26587 #~ msgid "Analysis and data" 26588 #~ msgstr "Analüüs ja andmed" 26589 26590 #~ msgid "Automatic transitions" 26591 #~ msgstr "Automaatsed üleminekud" 26592 26593 #~ msgid "Name for saved effect: " 26594 #~ msgstr "Saĺvestatud efekti nimi: " 26595 26596 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 26597 #~ msgid "%1 (%2)" 26598 #~ msgstr "%1 (%2)" 26599 26600 #~ msgid "Save Layout As" 26601 #~ msgstr "Paigutuse salvestamine" 26602 26603 #~ msgid "Save As Layout %1" 26604 #~ msgstr "Salvesta kui paigutus %1" 26605 26606 #~ msgid "Save as %1" 26607 #~ msgstr "Salvesta kui %1" 26608 26609 #~ msgid "Split Audio" 26610 #~ msgstr "Eralda heli" 26611 26612 #~ msgid "Split audio" 26613 #~ msgstr "Eralda heli" 26614 26615 #~ msgid "(>1 is experimental)" 26616 #~ msgstr "(üle 1 on eksperimentaalne)" 26617 26618 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 26619 #~ msgstr "Lisa slaidiesituse klipp" 26620 26621 #~ msgid "" 26622 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 26623 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 26624 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 26625 #~ msgstr "" 26626 #~ "Süsteemis on lokaatide konflikt. Dokument kasutab lokaati \"%1\", kus " 26627 #~ "arvude eraldajaks on \"%2\" (süsteemsetes teekides), kuid Qt eeldab, et " 26628 #~ "selleks on \"%3\". Nii ei pruugi projekti korrektne avamine võimalik olla." 26629 26630 #~ msgid "" 26631 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 26632 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 26633 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 26634 #~ msgstr "" 26635 #~ "Süsteemis on lokaatide konflikt. Dokument kasutab lokaati, kus arvude " 26636 #~ "eraldajaks on \"%1\", kuid arvuti on määratud kasutama eraldajat \"%2\". " 26637 #~ "Muuda arvuti seadistust, sest muidu ei pruugi projekti korrektne avamine " 26638 #~ "võimalik olla." 26639 26640 #~ msgid "E&xport project" 26641 #~ msgstr "&Ekspordi projekt" 26642 26643 #~ msgid "&Import project" 26644 #~ msgstr "&Impordi projekt" 26645 26646 #~ msgid "" 26647 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 26648 #~ "%1" 26649 #~ msgstr "" 26650 #~ "Kõigi andmete kustutamine puhvrikataloogis:\n" 26651 #~ "%1" 26652 26653 #~ msgid "" 26654 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 26655 #~ "%1" 26656 #~ msgstr "" 26657 #~ "Kõigi andmete kustutamine asendusklippide puhvrikataloogis:\n" 26658 #~ "%1" 26659 26660 #~ msgid "" 26661 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 26662 #~ "%1" 26663 #~ msgstr "" 26664 #~ "Kõigi andmete kustutamine helide puhvrikataloogis:\n" 26665 #~ "%1" 26666 26667 #~ msgid "" 26668 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 26669 #~ "%1" 26670 #~ msgstr "" 26671 #~ "Kõigi andmete kustutamine pisipiltide puhvrikataloogis:\n" 26672 #~ "%1" 26673 26674 #~ msgid "" 26675 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 26676 #~ "%1" 26677 #~ msgstr "" 26678 #~ "Kõigi andmete kustutamine puhvrikataloogis:\n" 26679 #~ "%1" 26680 26681 #~ msgid "" 26682 #~ "Delete the following cache folders from\n" 26683 #~ "%1" 26684 #~ msgstr "" 26685 #~ "Järgmiste puhvrikataloogide kustutamine asukohast\n" 26686 #~ "%1" 26687 26688 #~| msgid "track" 26689 #~ msgid " tracks" 26690 #~ msgstr " rada" 26691 26692 #~ msgid "Insert track" 26693 #~ msgstr "Raja sisestamine" 26694 26695 #~ msgid "Sh&adow" 26696 #~ msgstr "&Vari" 26697 26698 #~ msgid "Keep images at original size" 26699 #~ msgstr "Piltide originaalsuuruse säilitamine" 26700 26701 #~ msgid "Save zone" 26702 #~ msgstr "Salvesta tsoon" 26703 26704 #~ msgid "OSS with DMA access" 26705 #~ msgstr "DMA juurdepääsuga OSS" 26706 26707 #~ msgid "%1 fps" 26708 #~ msgstr "%1 fps" 26709 26710 #~ msgid "Desktop OpenGL" 26711 #~ msgstr "Töölaua OpenGL" 26712 26713 #~ msgid "Copy" 26714 #~ msgstr "Kopeeri" 26715 26716 #~ msgid "Ungroup" 26717 #~ msgstr "Lõhu rühm" 26718 26719 #~ msgid "Timeline error" 26720 #~ msgstr "Ajatelje tõrge" 26721 26722 #~ msgid "Full Resolution Preview" 26723 #~ msgstr "Täieliku eraldusvõimega eelvaatlus" 26724 26725 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 26726 #~ msgstr "1/2 eraldusvõimega eelvaatlus" 26727 26728 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 26729 #~ msgstr "1/4 eraldusvõimega eelvaatlus" 26730 26731 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 26732 #~ msgstr "1/8 eraldusvõimega eelvaatlus" 26733 26734 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 26735 #~ msgstr "Filtri valimine filtrimenüüs rakendamiseks" 26736 26737 #~ msgid "Rotate Y:" 26738 #~ msgstr "Y pööramine:" 26739 26740 #~ msgid "Rotate Z:" 26741 #~ msgstr "Z pööramine:" 26742 26743 #~ msgid "Rotate X:" 26744 #~ msgstr "X pööramine:" 26745 26746 #~ msgid "Go up" 26747 #~ msgstr "Üles" 26748 26749 #~ msgid "Loudness" 26750 #~ msgstr "Valjus" 26751 26752 #~ msgid "Analyse clip" 26753 #~ msgstr "Klipi analüüs" 26754 26755 #~ msgid "Color based alpha selection" 26756 #~ msgstr "Värvipõhine alfavalik" 26757 26758 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 26759 #~ msgstr "R / A / Värvitooni muutus" 26760 26761 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 26762 #~ msgstr "G / B / Värvi muutus" 26763 26764 #~ msgid "Delta B / I / I" 26765 #~ msgstr "B / I / I muutus " 26766 26767 #~ msgid "Selection subspace" 26768 #~ msgstr "Valiku alamruum" 26769 26770 #~ msgid "Subspace shape" 26771 #~ msgstr "Alamruumi kuju" 26772 26773 #~ msgid "Overlay audio waveform" 26774 #~ msgstr "Helilaine ülekatteteave" 26775 26776 #, fuzzy 26777 #~| msgid "&Favorite" 26778 #~ msgid "Favorites" 26779 #~ msgstr "&Lemmik" 26780 26781 #, fuzzy 26782 #~| msgid "Bin effects for %1" 26783 #~ msgid "Find effect" 26784 #~ msgstr "Klipi \"%1\" puuefektid" 26785 26786 #, fuzzy 26787 #~| msgid "Properties" 26788 #~ msgid "%1 properties" 26789 #~ msgstr "Omadused" 26790 26791 #, fuzzy 26792 #~| msgid "Video only" 26793 #~ msgid "Video only drag" 26794 #~ msgstr "Ainult video" 26795 26796 #, fuzzy 26797 #~| msgid "Audio only" 26798 #~ msgid "Audio only drag" 26799 #~ msgstr "Ainult heli" 26800 26801 #~ msgid "Transcode clip" 26802 #~ msgstr "Kodeeri klipp ümber" 26803 26804 #~ msgid "Transcoding clip" 26805 #~ msgstr "Klipi ümberkodeerimine" 26806 26807 #~ msgid "Extracting clip cut" 26808 #~ msgstr "Eraldatakse lõigatud klipp" 26809 26810 #~ msgid "Analysing clip" 26811 #~ msgstr "Klipi analüüs" 26812 26813 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 26814 #~ msgstr "Ootamine - klipi ümberkodeerimine" 26815 26816 #~ msgid "Waiting - cut clip" 26817 #~ msgstr "Ootamine - klipi lõikamine" 26818 26819 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 26820 #~ msgstr "Ootamine - klipi analüüs" 26821 26822 #~ msgid "Overwrite file %1" 26823 #~ msgstr "Faili %1 ülekirjutamine" 26824 26825 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 26826 #~ msgstr "Ümberkodeerimisega kirjutatakse üle järgmised failid:" 26827 26828 #~ msgid "(%1 clip)" 26829 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 26830 #~ msgstr[0] "(%1 klipp)" 26831 #~ msgstr[1] "(%1 klippi)" 26832 26833 #~ msgid "Found %count I-Frames" 26834 #~ msgstr "Leiti %count I-kaadrit" 26835 26836 #, fuzzy 26837 #~| msgid "effect" 26838 #~ msgid "effects" 26839 #~ msgstr "efekt" 26840 26841 #, fuzzy 26842 #~| msgid "Composite" 26843 #~ msgid "compositions" 26844 #~ msgstr "Komposiit" 26845 26846 #~ msgid "Aspect Ratio" 26847 #~ msgstr "Külgede suhe" 26848 26849 #~ msgid "Artistic" 26850 #~ msgstr "Kunstiline" 26851 26852 #~ msgid "Enhancement" 26853 #~ msgstr "Täiustamine" 26854 26855 #~ msgid "Alpha manipulation" 26856 #~ msgstr "Alfa manipuleerimine" 26857 26858 #~ msgid "Save Selection" 26859 #~ msgstr "Salvesta valik" 26860 26861 #~ msgid "import" 26862 #~ msgstr "impordi" 26863 26864 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 26865 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 26866 #~ msgstr[0] "Kataloog sisaldab klippi, kas ikkagi see kustutada?" 26867 #~ msgstr[1] "Kataloog sisaldab %1 klippi, kas ikkagi see kustutada?" 26868 26869 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 26870 #~ msgstr "Esitusloendi klipp %1 on vigane." 26871 26872 #~ msgid "" 26873 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " 26874 #~ "to your project." 26875 #~ msgstr "" 26876 #~ "Esitusloendi klipil %1 on importimiseks liiga palju radasid (%2). Lisa " 26877 #~ "uued rajad oma projekti." 26878 26879 #~ msgid "Auto Split Clip" 26880 #~ msgstr "Klipi automaatne tükeldamine" 26881 26882 #~ msgid "Clip has no markers" 26883 #~ msgstr "Klipil pole ühtki markerit" 26884 26885 #~ msgid "Add Bin Effect" 26886 #~ msgstr "Puuefekti lisamine" 26887 26888 #~ msgid "Edit Bin Effect" 26889 #~ msgstr "Puuefekti muutmine" 26890 26891 #~ msgid "Move Bin Effect" 26892 #~ msgstr "Puuefekti liigutamine" 26893 26894 #~ msgid "Delete clip" 26895 #~ msgid_plural "Delete clips" 26896 #~ msgstr[0] "Klipi kustutamine" 26897 #~ msgstr[1] "Klippide kustutamine" 26898 26899 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 26900 #~ msgstr "FFmpeg heli pisipiltide loomine MLT abil nurjus" 26901 26902 #~ msgid "Transparent background for images" 26903 #~ msgstr "Piltide läbipaistev taust" 26904 26905 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 26906 #~ msgstr "dvgrab versioon %1 asukohas %2" 26907 26908 #~ msgid "" 26909 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 26910 #~ "capture</strong>" 26911 #~ msgstr "" 26912 #~ "<strong>Utiliiti <em>dvgrab</em> ei leitud, firewire kaudu video " 26913 #~ "salvestamiseks palun paigalda see</strong>" 26914 26915 #~ msgid "Script Files" 26916 #~ msgstr "Skriptifailid" 26917 26918 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 26919 #~ msgstr "Skript sisaldab valet käsku: %1" 26920 26921 #~ msgid "script" 26922 #~ msgstr "skript" 26923 26924 #~ msgid "" 26925 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 26926 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 26927 #~ msgstr "" 26928 #~ "Süsteemist ei leitud järgmisi koodekeid. Uuri meie <a " 26929 #~ "href=''>käsiraamatust</a>, kas sul läheb neid vaja: " 26930 26931 #~ msgid "Audio %1" 26932 #~ msgstr "Heli %1" 26933 26934 #~ msgid "Video %1" 26935 #~ msgstr "Video %1" 26936 26937 #~ msgid "Author:" 26938 #~ msgstr "Autor:" 26939 26940 #~ msgid "Search in effects list" 26941 #~ msgstr "Otsing efektiloendis" 26942 26943 #~ msgid "Show/Hide effect description" 26944 #~ msgstr "Efekti kirjelduse näitamine/peitmine" 26945 26946 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 26947 #~ msgstr "Lisa efekt valitud klippi" 26948 26949 #~ msgid "Show GPU transitions" 26950 #~ msgstr "GPU üleminekute näitamine" 26951 26952 #~ msgid "Show GPU effects" 26953 #~ msgstr "GPU efektide näitamine" 26954 26955 #~ msgctxt "Folder Name" 26956 #~ msgid "Custom" 26957 #~ msgstr "Kohandatud" 26958 26959 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26960 #~ msgid "0 - F" 26961 #~ msgstr "0 - F" 26962 26963 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26964 #~ msgid "G - L" 26965 #~ msgstr "G - L" 26966 26967 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26968 #~ msgid "M - R" 26969 #~ msgstr "M - R" 26970 26971 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26972 #~ msgid "S - Z" 26973 #~ msgstr "S - Y" 26974 26975 #~ msgid "Group %1" 26976 #~ msgstr "Rühm %1" 26977 26978 #~ msgid "Wipe Softness" 26979 #~ msgstr "Pühkimise pehmus" 26980 26981 #~ msgid "Wipe Invert" 26982 #~ msgstr "Vastupidi pühkimine" 26983 26984 #~ msgid "Affine" 26985 #~ msgstr "Afiinne" 26986 26987 #~ msgid "Fix Shear Y" 26988 #~ msgstr "Y nihke parandamine" 26989 26990 #~ msgid "Fix Shear X" 26991 #~ msgstr "X nihke parandamine" 26992 26993 #~ msgid "Fix Shear Z" 26994 #~ msgstr "Z nihke parandamine" 26995 26996 #~ msgid "Transparency clip" 26997 #~ msgstr "Läbipaistev klipp" 26998 26999 #~ msgid "Wipe File" 27000 #~ msgstr "Faili pühkimine" 27001 27002 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 27003 #~ msgid "Invert" 27004 #~ msgstr "Teistpidi" 27005 27006 #~ msgid "Effect Group" 27007 #~ msgstr "Efektirühm" 27008 27009 #~ msgid "Reset Group" 27010 #~ msgstr "Lähtesta rühm" 27011 27012 #~ msgid "Name for saved group: " 27013 #~ msgstr "Saĺvestatud rühma nimi: " 27014 27015 #~ msgid "Effects for %1" 27016 #~ msgstr "Klipi \"%1\" efektid" 27017 27018 #~ msgid "sync keyframes with clip start" 27019 #~ msgstr "Võtmekaadrite sünkroonimine klipi algusega" 27020 27021 #~ msgid "Import keyframes from clip" 27022 #~ msgstr "Impordi klipist võtmekaadrid" 27023 27024 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 27025 #~ msgstr "Lähtesta võtmekaadrid enne kursorit" 27026 27027 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 27028 #~ msgstr "Ajatelje kursoriga sünkroonimine" 27029 27030 #, fuzzy 27031 #~| msgid "" 27032 #~| "Interim maintainer, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles " 27033 #~| "updates, etc." 27034 #~ msgid "" 27035 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 27036 #~ "functions, profiles updates, etc." 27037 #~ msgstr "" 27038 #~ "Vahepealne hooldaja, KF5 portimine, veaparandused, väiksemad " 27039 #~ "funktsioonid, profiiliuuendused jne." 27040 27041 #~ msgid "Theme" 27042 #~ msgstr "Teema" 27043 27044 #~ msgid "Record Monitor" 27045 #~ msgstr "Salvestusmonitor" 27046 27047 #~ msgid "Stop Motion" 27048 #~ msgstr "Stoppkaader" 27049 27050 #~ msgid "Capture frame" 27051 #~ msgstr "Kaadri salvestamine" 27052 27053 #~ msgid "Switch live / captured frame" 27054 #~ msgstr "Live / kaadri salvestamise lülitamine" 27055 27056 #~ msgid "Show last frame over video" 27057 #~ msgstr "Viimase kaadri näitamine video kohal" 27058 27059 #~ msgctxt "Normal editing" 27060 #~ msgid "n" 27061 #~ msgstr "n" 27062 27063 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 27064 #~ msgid "x" 27065 #~ msgstr "x " 27066 27067 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 27068 #~ msgid "m" 27069 #~ msgstr "m" 27070 27071 #~ msgid "Split audio and video automatically" 27072 #~ msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine" 27073 27074 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 27075 #~ msgstr "Sisesta tsoon ajateljele" 27076 27077 #~ msgid "Audio Only" 27078 #~ msgstr "Ainult heli" 27079 27080 #~ msgid "Video Only" 27081 #~ msgstr "Ainult video" 27082 27083 #~ msgid "Audio and Video" 27084 #~ msgstr "Heli ja video" 27085 27086 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 27087 #~ msgstr "Ei leitud efekti %1 / %2" 27088 27089 #~ msgid "No clip to transcode" 27090 #~ msgstr "Pole klippi, mida ümber kodeerida" 27091 27092 #~ msgid "Create Render Script" 27093 #~ msgstr "Renderdusskripti loomine" 27094 27095 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 27096 #~ msgstr "Skriptifail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" 27097 27098 #~ msgid "Force properties" 27099 #~ msgstr "Omadused jõuga" 27100 27101 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 27102 #~ msgstr "Teistsuguse profiiliga esitusloendeid ei saa importida." 27103 27104 #~ msgid "Connect" 27105 #~ msgstr "Ühenda" 27106 27107 #~ msgid "Add Captured File to Project" 27108 #~ msgstr "Salvestatud faili lisamine projektile" 27109 27110 #~ msgid "" 27111 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 27112 #~ "changes" 27113 #~ msgstr "" 27114 #~ "Oma muudatuste salvestamiseks pead kaamera salvestusaknas lahti ja uuesti " 27115 #~ "külge ühendama" 27116 27117 #~ msgid "Capturing" 27118 #~ msgstr "Hõivamine" 27119 27120 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 27121 #~ msgstr "Enne muudatuste rakendamist pead salvestuse peatama" 27122 27123 #~ msgid "" 27124 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 27125 #~ " please install it for screen grabs" 27126 #~ msgstr "" 27127 #~ "Utiliiti ffmpeg või avconv ei leitud,\n" 27128 #~ " ekraanil toimuva salvestamiseks palun paigalda see" 27129 27130 #~ msgid "" 27131 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 27132 #~ " does not support screen grab" 27133 #~ msgstr "" 27134 #~ "Sinu FFmpegi/Libavi paigaldus\n" 27135 #~ " ei toeta ekraanil toimuva salvestamist" 27136 27137 #~ msgid "" 27138 #~ "Press record button\n" 27139 #~ "to start screen capture\n" 27140 #~ "Files will be saved in:\n" 27141 #~ "%1" 27142 #~ msgstr "" 27143 #~ "Ekraanipildi salvestamise alustamiseks\n" 27144 #~ "vajuta salvestusnuppu.\n" 27145 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n" 27146 #~ "%1" 27147 27148 #~ msgid "" 27149 #~ "Plug your camcorder and\n" 27150 #~ "press play button\n" 27151 #~ "to start preview.\n" 27152 #~ "Files will be saved in:\n" 27153 #~ "%1" 27154 #~ msgstr "" 27155 #~ "Ühenda kaamera juhe ja\n" 27156 #~ "eelvaatluse alustamiseks\n" 27157 #~ "vajuta esitamisnuppu\n" 27158 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n" 27159 #~ "%1" 27160 27161 #~ msgid "" 27162 #~ "dvgrab utility not found,\n" 27163 #~ " please install it for firewire capture" 27164 #~ msgstr "" 27165 #~ "Utiliiti dvgrab ei leitud,\n" 27166 #~ " firewire kaudu video salvestamiseks palun paigalda see" 27167 27168 #~ msgid "" 27169 #~ "Plug your camcorder and\n" 27170 #~ "press connect button\n" 27171 #~ "to initialize connection\n" 27172 #~ "Files will be saved in:\n" 27173 #~ "%1" 27174 #~ msgstr "" 27175 #~ "Ühenda kaamera juhe ja\n" 27176 #~ "ühenduse alustamiseks\n" 27177 #~ "vajuta ühendamise nuppu\n" 27178 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n" 27179 #~ "%1" 27180 27181 #~ msgid "" 27182 #~ "Cannot read from device %1\n" 27183 #~ "Please check drivers and access rights." 27184 #~ msgstr "" 27185 #~ "Lugemine seadmest %1 nurjus\n" 27186 #~ "Palun kontrolli draivereid ja juurdepääsuõigusi." 27187 27188 #~ msgid "" 27189 #~ "Press play or record button\n" 27190 #~ "to start video capture\n" 27191 #~ "Files will be saved in:\n" 27192 #~ "%1" 27193 #~ msgstr "" 27194 #~ "Video salvestamise alustamiseks vajuta\n" 27195 #~ "esituse või salvestuse nuppu\n" 27196 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n" 27197 #~ "%1" 27198 27199 #~ msgid "Disconnect" 27200 #~ msgstr "Ühenda lahti" 27201 27202 #~ msgid "Capture stopped" 27203 #~ msgstr "Salvestamine on peatatud" 27204 27205 #~ msgid "" 27206 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 27207 #~ "check your parameters..." 27208 #~ msgstr "" 27209 #~ "Video4Linuxi käivitamine nurjus,\n" 27210 #~ "palun kontrolli parameetreid..." 27211 27212 #~ msgid "" 27213 #~ "Failed to start Decklink,\n" 27214 #~ "check your parameters..." 27215 #~ msgstr "" 27216 #~ "Decklinki käivitamine nurjus,\n" 27217 #~ "palun kontrolli parameetreid..." 27218 27219 #~ msgid "" 27220 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 27221 #~ "check your parameters..." 27222 #~ msgstr "" 27223 #~ "Ffmpeg'i salvestamise käivitamine nurjus,\n" 27224 #~ "palun kontrolli parameetreid..." 27225 27226 #~ msgid "Initialising..." 27227 #~ msgstr "Algväärtustamine..." 27228 27229 #~ msgid "Free space: %1" 27230 #~ msgstr "Vaba ruumi: %1" 27231 27232 #~ msgid "%1 dropped frames" 27233 #~ msgstr "%1 hüljatud kaadrit" 27234 27235 #~ msgid "Zone start: %1" 27236 #~ msgstr "Tsooni algus: %1" 27237 27238 #~ msgid "Zone end: %1" 27239 #~ msgstr "Tsooni lõpp: %1" 27240 27241 #~ msgid "Stabilised" 27242 #~ msgstr "Stabiliseeritud" 27243 27244 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 27245 #~ msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus" 27246 27247 #~ msgid "Invalid destination: %1." 27248 #~ msgstr "Vigane sihtkoht: %1." 27249 27250 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 27251 #~ msgstr "Klipi tsoon on määramata (%1 - %2)." 27252 27253 #~ msgid "Filter %1 crashed" 27254 #~ msgstr "Filtrit %1 tabas krahh" 27255 27256 #~ msgid "Waiting - proxy" 27257 #~ msgstr "Ootamine - asendusklipp" 27258 27259 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 27260 #~ msgstr "Asendusklipi loomine nurjus, asukoht on tühi." 27261 27262 #~ msgid "" 27263 #~ "Cannot open file %1.\n" 27264 #~ "Project is corrupted." 27265 #~ msgstr "" 27266 #~ "Faili %1 avamine nurjus.\n" 27267 #~ "Projekt on vigane." 27268 27269 #~ msgid "Save Zone" 27270 #~ msgstr "Tsooni salvestamine" 27271 27272 #~ msgid "Send frames to color scopes" 27273 #~ msgstr "Saada kaadrid värviskoopidesse" 27274 27275 #~ msgid "Mirror display" 27276 #~ msgstr "Peegeldamine" 27277 27278 #~ msgid "Stop Motion Capture" 27279 #~ msgstr "Stoppkaadri salvestamine" 27280 27281 #~ msgid "Interval capture" 27282 #~ msgstr "Intervalliga salvestus" 27283 27284 #~ msgid "No Effect" 27285 #~ msgstr "Efekt puudub" 27286 27287 #~ msgid "Brighten" 27288 #~ msgstr "Helestamine" 27289 27290 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 27291 #~ msgstr "Seeria pisipiltide näitamine" 27292 27293 #~ msgid "Delete current frame" 27294 #~ msgstr "Kustuta aktiivne kaader" 27295 27296 #~ msgid "Configure Stop Motion" 27297 #~ msgstr "Stoppkaadrite seadistamine" 27298 27299 #~ msgid " second" 27300 #~ msgid_plural " seconds" 27301 #~ msgstr[0] " sekund" 27302 #~ msgstr[1] " sekundit" 27303 27304 #~ msgid "Stopped" 27305 #~ msgstr "Peatatud" 27306 27307 #~ msgid "Enter sequence name" 27308 #~ msgstr "Sisesta seeria nimi" 27309 27310 #~ msgid "Frame Captured" 27311 #~ msgstr "Kaader on salvestatud" 27312 27313 #~ msgid "Going to Capture Frame" 27314 #~ msgstr "Liikumine salvestatud kaadrile" 27315 27316 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 27317 #~ msgstr "Kas kustutada kaader %1 kettalt?" 27318 27319 #~ msgid "Delete Frame" 27320 #~ msgstr "Kaadri kustutamine" 27321 27322 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 27323 #~ msgstr "Rühma kuuluval rajal ei saa eraldajat kasutada" 27324 27325 #~ msgid "Cannot add transition" 27326 #~ msgstr "Üleminekut ei saa lisada" 27327 27328 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 27329 #~ msgstr "Rühmas olevat üksust ei saa muuta" 27330 27331 #~ msgid "Item is locked" 27332 #~ msgstr "Üksus on lukus" 27333 27334 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 27335 #~ msgstr "Toimingut ei saa sooritada lukus rajal" 27336 27337 #~ msgid "Clip not ready" 27338 #~ msgstr "Klipp ei ole valmis" 27339 27340 #~ msgid "Problem deleting effect" 27341 #~ msgstr "Probleem efekti kustutamisega" 27342 27343 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 27344 #~ msgstr "Probleem klipile efekti lisamisega" 27345 27346 #~ msgid "Add %1" 27347 #~ msgstr "Efekti %1 lisamine" 27348 27349 #, fuzzy 27350 #~| msgid "Select clip to delete" 27351 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 27352 #~ msgstr "Vali klipp pulseerivaks režiimiks" 27353 27354 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 27355 #~ msgstr "Sellele klipile ei saa heliefekti lisada" 27356 27357 #~ msgid "Effect already present in clip" 27358 #~ msgstr "Klipis on juba see efekt" 27359 27360 #~ msgid "Problem editing effect" 27361 #~ msgstr "Probleem efekti muutmisega" 27362 27363 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 27364 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mille efekti uuendada" 27365 27366 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 27367 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mille lõikamist tagasi võtta" 27368 27369 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 27370 #~ msgstr "Tõrge klipi eemaldamisel kohast %1 rajal %2" 27371 27372 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 27373 #~ msgstr "Ei leitud üleminekut, mida lõigata" 27374 27375 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 27376 #~ msgstr "Ei leitud üleminekut, mille lõikamist tagasi võtta" 27377 27378 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 27379 #~ msgstr "Tõrge ülemineku eemaldamisel kohast %1 rajal %2" 27380 27381 #~ msgid "Error when resizing clip" 27382 #~ msgstr "Tõrge klipi suuruse muutmisel" 27383 27384 #~ msgid "Invalid transition" 27385 #~ msgstr "Sobimatu üleminek" 27386 27387 #~ msgid "Remove Zone" 27388 #~ msgstr "Tsooni eemaldamine" 27389 27390 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 27391 #~ msgstr "Vahe eemaldamiseks pead olema tühjas kohas (aeg: %1, rada: %2)" 27392 27393 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 27394 #~ msgstr "Ei saa liigutada klippi asukohas %1, rada %2" 27395 27396 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 27397 #~ msgstr "Ei saa liigutada üleminekut asukohas %1, rajal %2" 27398 27399 #~ msgid "Delete selected group" 27400 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 27401 #~ msgstr[0] "Kustuta valitud rühm" 27402 #~ msgstr[1] "Kustuta valitud rühmad" 27403 27404 #~ msgid "Delete selected transition" 27405 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 27406 #~ msgstr[0] "Valitud ülemineku kustutamine" 27407 #~ msgstr[1] "Valitud üleminekute kustutamine" 27408 27409 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 27410 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mille kiirust muuta" 27411 27412 #~ msgid "Razor clip" 27413 #~ msgstr "Tükelda klipp" 27414 27415 #~ msgid "Cut Group" 27416 #~ msgstr "Lõika rühm" 27417 27418 #~ msgid "Cannot insert clip..." 27419 #~ msgstr "Ei saa klippi sisestada..." 27420 27421 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 27422 #~ msgstr "Ei saa liigutada klippi ajal: %1 rajal %2" 27423 27424 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 27425 #~ msgstr "Ei saa liigutada üleminekut ajal: %1 rajal %2" 27426 27427 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 27428 #~ msgstr "Klipi alguse suuruse muutmine nurjus!" 27429 27430 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 27431 #~ msgstr "Klipi lõpu suuruse muutmine nurjus!" 27432 27433 #~ msgid "Not possible to resize" 27434 #~ msgstr "Suurust pole võimalik muuta" 27435 27436 #~ msgid "Resize clip start" 27437 #~ msgstr "Klipi alguse suuruse muutmine" 27438 27439 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 27440 #~ msgstr "Asukohas %1 on abijoon juba olemas" 27441 27442 #~ msgid "No clip copied" 27443 #~ msgstr "Ühtki klippi ei kopeeritud" 27444 27445 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 27446 #~ msgstr "Valitud kohta ei saa üleminekut asetada" 27447 27448 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 27449 #~ msgstr "Enne efektide asetamist peab kopeerima täpselt ühe klipi" 27450 27451 #~ msgid "You must select one clip for this action" 27452 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe klipi" 27453 27454 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 27455 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima esitusloendi klipi" 27456 27457 #~ msgid "Insert New Track" 27458 #~ msgstr "Uue raja sisestamine" 27459 27460 #~ msgid "You must select one transition for this action" 27461 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe ülemineku" 27462 27463 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 27464 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima vähemalt ühe klipi" 27465 27466 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 27467 #~ msgstr "Rühmitatud klippide heli ei saa eraldada" 27468 27469 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 27470 #~ msgstr "Heliviitele tuleb valida täpselt üks klipp" 27471 27472 #~ msgid "Processing audio, please wait." 27473 #~ msgstr "Heli töötlemine, palun oota." 27474 27475 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 27476 #~ msgstr "Heli joondamise viide peab sisaldama heliandmeid." 27477 27478 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 27479 #~ msgstr "Helijoonduse viidet pole veel määratud." 27480 27481 #~ msgid "Cannot find clip to align." 27482 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mida joondada." 27483 27484 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 27485 #~ msgstr "Klippi ei saa liigutada ajateljelt välja." 27486 27487 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 27488 #~ msgstr "Klippi ei saa liigutada kokkupõrke tõttu." 27489 27490 #~ msgid "Auto-align clip" 27491 #~ msgstr "Klipi automaatne joondamine" 27492 27493 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 27494 #~ msgstr "Klipi heli paigutamiseks pole tühja ruumi" 27495 27496 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 27497 #~ msgstr "Klippi ei saa uuendada (aeg %1, rada: %2)" 27498 27499 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 27500 #~ msgstr "Rühmitatud klippe ei saa muuta" 27501 27502 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 27503 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mida muuta (aeg: %1, rada: %2)" 27504 27505 #~ msgid "TRACTOR" 27506 #~ msgstr "MITMIKRADA" 27507 27508 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" 27509 #~ msgstr "Vali toiminguks puust klipp" 27510 27511 #~ msgid "Effect already present in track" 27512 #~ msgstr "Rajal on juba see efekt" 27513 27514 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 27515 #~ msgstr "Efekti uuendusele %1 ei leitud klippi." 27516 27517 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 27518 #~ msgstr "%1 uuendusele ei leitud efekti." 27519 27520 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 27521 #~ msgstr "Valida tuleb üks klipp ja üks üleminek" 27522 27523 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 27524 #~ msgstr "Klipis ei leitud võtmekaadri andmeid" 27525 27526 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." 27527 #~ msgstr "Ajateljel ei ole eksportimiseks valitud ei klippe ega üleminekuid." 27528 27529 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 27530 #~ msgstr "Esitusloendi klipp on vigane: vigane sisu." 27531 27532 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." 27533 #~ msgstr "Esitusloendi klipp on vigane: puudub mitmikrada." 27534 27535 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks." 27536 #~ msgstr "Esitusloendi klipp on vigane: radu pole." 27537 27538 #~ msgid "" 27539 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in " 27540 #~ "the timeline (%2)." 27541 #~ msgstr "" 27542 #~ "Valitud esitusloendi klipp vajab rohkem radu (%1), kui neid leidub " 27543 #~ "ajateljel (%2)." 27544 27545 #~ msgid "" 27546 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: " 27547 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist." 27548 #~ msgstr "" 27549 #~ "Valitud esitusloendi klipi ees ega taga ei ole piisavalt vaba rajaruumi: " 27550 #~ "esitusloendi laiendamiseks on vaja vaba ruumi %1 rajal." 27551 27552 #, fuzzy 27553 #~| msgid "Frame Geometry" 27554 #~ msgid "Dropped Geometry" 27555 #~ msgstr "Kaadri geomeetria" 27556 27557 #~ msgid "No keyframes to import" 27558 #~ msgstr "Pole võtmekaadreid, mida importida" 27559 27560 #~ msgid "No effect to import keyframes" 27561 #~ msgstr "Pole efekti võtmekaadri importimiseks" 27562 27563 #~ msgid "Maximum length reached" 27564 #~ msgstr "Saavutati maksimaalne pikkus" 27565 27566 #~ msgid "Target track" 27567 #~ msgstr "Sihtrada" 27568 27569 #, fuzzy 27570 #~| msgid "Hide track" 27571 #~ msgid "Blind track" 27572 #~ msgstr "Pime rada" 27573 27574 #~ msgid "Move transition" 27575 #~ msgstr "Ülemineku liigutamine" 27576 27577 #, fuzzy 27578 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 27579 #~ msgstr "Kärpimine algusest: %1 Kestus: %2 Kõrvalekalle: %2" 27580 27581 #~ msgid " Group duration:" 27582 #~ msgstr " Rühma kestus:" 27583 27584 #~ msgid "Crop from start: " 27585 #~ msgstr "Kärpimine algusest: " 27586 27587 #~ msgid "" 27588 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 27589 #~ "will be resized at once." 27590 #~ msgstr "" 27591 #~ "Ainult praeguse üksuse suuruse muutmiseks kasuta klahvi Ctrl, muidu " 27592 #~ "muudetakse kõigi rühma üksuste suurust korraga." 27593 27594 #~ msgid "Duration: " 27595 #~ msgstr "Kestus: " 27596 27597 #~ msgid "Fade in duration: " 27598 #~ msgstr "Sisse hajutamise kestus: " 27599 27600 #~ msgid "Fade out duration: " 27601 #~ msgstr "Välja hajutamise kestus: " 27602 27603 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 27604 #~ msgstr "Lohista hajutamisefekti lisamiseks või selle suuruse muutmiseks." 27605 27606 #~ msgid "" 27607 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 27608 #~ "one." 27609 #~ msgstr "" 27610 #~ "Võtmekaadri eemaldamiseks liiguta seda klipist üles- või allapoole, uue " 27611 #~ "lisamiseks tee topeltklõps." 27612 27613 #, fuzzy 27614 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" 27615 #~ msgstr "Kerivaks trimmimiseks ei leitud vajalikke klippe" 27616 27617 #, fuzzy 27618 #~ msgid "Rolling Edit" 27619 #~ msgstr "Keriv muutmine" 27620 27621 #, fuzzy 27622 #~| msgid "Slide" 27623 #~ msgid " Slide " 27624 #~ msgstr "Libistamine" 27625 27626 #~ msgid "Smaller tracks" 27627 #~ msgstr "Rajad kitsamaks" 27628 27629 #~ msgid "Bigger tracks" 27630 #~ msgstr "Rajad laiemaks" 27631 27632 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 27633 #~ msgstr "Üleminekul %1 oli sobimatu rada: %2 > %3" 27634 27635 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 27636 #~ msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: %1" 27637 27638 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 27639 #~ msgstr "Efekti %1:%2 ei leitud MLT-st, see eemaldati projektist\n" 27640 27641 #, fuzzy 27642 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" 27643 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 27644 #~ msgstr "Pulseerivaks trimmimiseks ei leitud esimest klippi" 27645 27646 #, fuzzy 27647 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" 27648 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 27649 #~ msgstr "Pulseerivaks trimmimiseks ei leitud teist klippi" 27650 27651 #~ msgid "Add transition to clip" 27652 #~ msgstr "Klipile ülemineku lisamine" 27653 27654 #~ msgid "Edit effect %1" 27655 #~ msgstr "Efekti \"%1\" muutmine" 27656 27657 #~ msgid "Rebuild Group" 27658 #~ msgstr "Loo rühm uuesti" 27659 27660 #~ msgid "Change track state" 27661 #~ msgstr "Raja oleku muutmine" 27662 27663 #~ msgid "Find" 27664 #~ msgstr "Otsi" 27665 27666 #~ msgid "Find Next" 27667 #~ msgstr "Otsi järgmine" 27668 27669 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 27670 #~ msgstr "Alustamine -- teksti leidmine kirjutamise ajal" 27671 27672 #~ msgid "Find stopped" 27673 #~ msgstr "Otsimine peatatud" 27674 27675 #~ msgid "Found: %1" 27676 #~ msgstr "Leitud: %1" 27677 27678 #~ msgid "Reached end of project" 27679 #~ msgstr "Jõuti projekti lõppu" 27680 27681 #~ msgid "Not found: %1" 27682 #~ msgstr "Ei leitud: %1" 27683 27684 #~ msgid "DV Raw" 27685 #~ msgstr "Toores DV" 27686 27687 #~ msgid "DV AVI type 1" 27688 #~ msgstr "DV AVI tüüp 1" 27689 27690 #~ msgid "DV AVI type 2" 27691 #~ msgstr "DV AVI tüüp 2" 27692 27693 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 27694 #~ msgstr "Automaatne uue faili alustamine stseeni lõikamisel" 27695 27696 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 27697 #~ msgstr "Salvestatud faili nimele salvestusaja lisamine" 27698 27699 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 27700 #~ msgstr "Videofaile ei valideerita projekti laadimisel (kiirem)" 27701 27702 #~ msgid "Transparent background for imported images" 27703 #~ msgstr "Läbipaistev taust imporditud piltidele" 27704 27705 #~ msgid "Pro&xy clips" 27706 #~ msgstr "As&endusklipid" 27707 27708 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 27709 #~ msgstr "Ajatelje klipi ja ülemineku nurgad" 27710 27711 #~ msgid "straight" 27712 #~ msgstr "sirged" 27713 27714 #~ msgid "Automatically split audio and video" 27715 #~ msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine" 27716 27717 #~ msgid "Track:" 27718 #~ msgstr "Rada:" 27719 27720 #~ msgid "Live view" 27721 #~ msgstr "Live-vaade" 27722 27723 #~ msgid "Capture device" 27724 #~ msgstr "Salvestusseade" 27725 27726 #~ msgctxt "default theme name" 27727 #~ msgid "Default" 27728 #~ msgstr "Vaikimisi" 27729 27730 #, fuzzy 27731 #~| msgid "" 27732 #~| "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " 27733 #~| "your system..." 27734 #~ msgid "" 27735 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 27736 #~ "system..." 27737 #~ msgstr "" 27738 #~ "KDE Süsteemi seadistuste värviseadistuste mooduli käivitamine nurjus. " 27739 #~ "Palun kontrolli oma süsteemi..." 27740 27741 #~ msgid "" 27742 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 27743 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 27744 #~ msgstr "" 27745 #~ "<li>Puudub programm: DVD ISO-tõmmiste loomiseks on vajalik<br/" 27746 #~ "><b>genisoimage</b> või <b>mkisofs</b></li>" 27747 27748 #~ msgid "" 27749 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview " 27750 #~ "DVD</li>" 27751 #~ msgstr "" 27752 #~ "<li>Puudub programm: DVD eelvaatluseks on soovitatav<br/><b>vlc</b> või " 27753 #~ "<b>xine</b></li>" 27754 27755 #~ msgid "&Mimetype" 27756 #~ msgstr "&MIME tüüp" 27757 27758 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 27759 #~ msgstr "Krahhist taastamine (automaatne varundus)" 27760 27761 #~ msgid "Default Profile" 27762 #~ msgstr "Vaikeprofiil" 27763 27764 #~ msgid "Prox&y clips" 27765 #~ msgstr "Asen&dusklipid" 27766 27767 #~ msgid "Frame Size" 27768 #~ msgstr "Kaadrisuurus" 27769 27770 #~ msgid "Display Ratio" 27771 #~ msgstr "Kuvasuhe" 27772 27773 #~ msgid "No matching profile found" 27774 #~ msgstr "Sobivat profiili ei leitud" 27775 27776 #~ msgid "Sync timeline cursor" 27777 #~ msgstr "Ajatelje kursori sünkroonimine" 27778 27779 #~ msgid "Handle 1:" 27780 #~ msgstr "Pide 1:" 27781 27782 #~ msgid "Handle 2:" 27783 #~ msgstr "Pide 2:" 27784 27785 #~ msgid "Requesting color information..." 27786 #~ msgstr "Värviteabe päring..." 27787 27788 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 27789 #~ msgstr "Arvutatud keskmine värv nelinurgale." 27790 27791 #~ msgid "P" 27792 #~ msgstr "P" 27793 27794 #~ msgid "Pos" 27795 #~ msgstr "Asuk." 27796 27797 #~ msgid "Resize:" 27798 #~ msgstr "Suuruse muutmine:" 27799 27800 #~ msgid "Original" 27801 #~ msgstr "Originaal" 27802 27803 #~ msgid "Save clip" 27804 #~ msgstr "Salvesta klipp" 27805 27806 #, fuzzy 27807 #~| msgid "Loading clips" 27808 #~ msgid "Loading playlist" 27809 #~ msgstr "Klippide laadimine" 27810 27811 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 27812 #~ msgstr "Uute projektiprofiilide allalaadimine..." 27813 27814 #~ msgid "%1 \\%" 27815 #~ msgstr "%1 \\%" 27816 27817 #~ msgid "\\u2212X" 27818 #~ msgstr "\\u2212X" 27819 27820 #~ msgid "\\u2212Y" 27821 #~ msgstr "\\u2212Y" 27822 27823 #~ msgid "" 27824 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 27825 #~ "from %1 to the new folder %2?" 27826 #~ msgstr "" 27827 #~ "Oled projekti kataloogi muutnud. Kas soovid kopeerida vahemälus olevad " 27828 #~ "andmed kataloogist %1 uude kataloogi %2?" 27829 27830 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 27831 #~ msgstr "Projektikataloogi %1 pole olemas. Kas luua see?" 27832 27833 #~ msgid "Mask0Mate" 27834 #~ msgstr "Mask0Mate" 27835 27836 #~ msgid "pr0be" 27837 #~ msgstr "pr0be" 27838 27839 #~ msgid "pr0file" 27840 #~ msgstr "pr0file" 27841 27842 #~ msgid "threelay0r" 27843 #~ msgstr "threelay0r" 27844 27845 #~ msgid "Threshold0r" 27846 #~ msgstr "Lävendamine" 27847 27848 #~ msgid "twolay0r" 27849 #~ msgstr "twolay0r" 27850 27851 #, fuzzy 27852 #~| msgid "Set Zone In" 27853 #~ msgid "Clear Preview Zones" 27854 #~ msgstr "Määra tsooni alguspunkt" 27855 27856 #, fuzzy 27857 #~| msgid "Rename folder" 27858 #~ msgid "Rename Item" 27859 #~ msgstr "Muuda kataloogi nime" 27860 27861 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 27862 #~ msgstr "Rühma kuuluvalt rajalt ei saa vahet eemaldada" 27863 27864 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 27865 #~ msgstr "Rühma kuuluvale rajale ei saa vahet sisestada" 27866 27867 #, fuzzy 27868 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" 27869 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 27870 #~ msgstr "Ülerealaotusega (%1 välja sekundis)" 27871 27872 #, fuzzy 27873 #~| msgid "Y value" 27874 #~ msgid "value" 27875 #~ msgstr "Y väärtus" 27876 27877 #~ msgid "Manage Project Profiles" 27878 #~ msgstr "Projektiprofiilide haldamine" 27879 27880 #~ msgid "Display ratio:" 27881 #~ msgstr "Kuvasuhe:" 27882 27883 #~ msgid "Config Wizard" 27884 #~ msgstr "Seadistusnõustaja" 27885 27886 #~ msgid "Welcome" 27887 #~ msgstr "Tere tulemast" 27888 27889 #~ msgid "" 27890 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 27891 #~ "to review the basic settings" 27892 #~ msgstr "" 27893 #~ "Kdenlive'i versioon uuendati versioonile %1. Palun võta aega ja vaata " 27894 #~ "põhilised seadistused üle " 27895 27896 #~ msgid "" 27897 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 27898 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 27899 #~ "seconds..." 27900 #~ msgstr "" 27901 #~ "Käivitasid Kdenlive'i esimest korda. Nõustaja laseb sul kohandada mõned " 27902 #~ "põhiseadistused, mõne sekundi pärast oled valmis oma esimest filmi " 27903 #~ "monteerima..." 27904 27905 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 27906 #~ msgstr "Õpi tundma selle Kdenlive'i väljalaske võimalusi" 27907 27908 #~ msgid "Checking MLT engine" 27909 #~ msgstr "MLT mootori kontroll" 27910 27911 #~ msgid "Video Standard" 27912 #~ msgstr "Videostandard" 27913 27914 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 27915 #~ msgstr "Vaikimisi Blackmagicu Decklinki kaart:" 27916 27917 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 27918 #~ msgstr "Ühtegi Blackmagicu Decklinki seadet ei leitud" 27919 27920 #~ msgid "Melt" 27921 #~ msgstr "Melt" 27922 27923 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 27924 #~ msgstr "Nõutav renderdamiseks (osa MLT pakist)" 27925 27926 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 27927 #~ msgstr "MLT videotaustaprogrammi käivitamine nurjus!" 27928 27929 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 27930 #~ msgstr "Su MLT versioon ei ole toetatud!" 27931 27932 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 27933 #~ msgstr "Palun uuenda MLT versioonile %1.%2.%3" 27934 27935 #~ msgid "MLT video backend!" 27936 #~ msgstr "MLT videotaustaprogramm!" 27937 27938 #~ msgid "SDL module" 27939 #~ msgstr "SDL moodul" 27940 27941 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 27942 #~ msgstr "Avformati moodul (FFmpeg)" 27943 27944 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 27945 #~ msgstr "Nõutav tööks erinevate videovormingutega (hdv, mpeg, flash, ...)" 27946 27947 #~ msgid "QImage module" 27948 #~ msgstr "QImage moodul" 27949 27950 #~ msgid "Required to work with images" 27951 #~ msgstr "Nõutav tööks piltidega" 27952 27953 #~ msgid "Pixbuf module" 27954 #~ msgstr "Pixbuf moodul" 27955 27956 #~ msgid "Required to work with titles" 27957 #~ msgstr "Nõutav tööks tiitritega" 27958 27959 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 27960 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" 27961 27962 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 27963 #~ msgstr "" 27964 #~ "Nõutav asendusklippideks, ümberkodeerimiseks ja ekraanil toimuva " 27965 #~ "salvestamiseks" 27966 27967 #~ msgid "Required for creation of DVD" 27968 #~ msgstr "Nõutav DVD loomiseks" 27969 27970 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 27971 #~ msgstr "genisoimage või mkisofs" 27972 27973 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 27974 #~ msgstr "Nõutav DVD ISO tõmmiste loomiseks" 27975 27976 #~ msgid "xine" 27977 #~ msgstr "xine" 27978 27979 #~ msgid "Required to preview your DVD" 27980 #~ msgstr "Nõutav DVD eelvaatluseks" 27981 27982 #~ msgid "vlc" 27983 #~ msgstr "vlc" 27984 27985 #, fuzzy 27986 #~| msgid "Use as default" 27987 #~ msgid "Switch and use as default" 27988 #~ msgstr "Kasuta vaikeseadistusena" 27989 27990 #~ msgid "Select default video player" 27991 #~ msgstr "Vaikimisi videomängija valimine" 27992 27993 #~ msgid "" 27994 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 27995 #~ "application is not set.\n" 27996 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 27997 #~ msgstr "" 27998 #~ "Pärast renderdamist ei saa videot mängida, sest vaikimisi video esitamise " 27999 #~ "rakendust pole määratud.\n" 28000 #~ "Palun määra see Kdenlive'i seadistuste dialoogis." 28001 28002 #~ msgid "Show Log" 28003 #~ msgstr "Näita logi" 28004 28005 #~ msgid "Allow horizontal moves" 28006 #~ msgstr "Horisontaalsete liigutuste lubamine" 28007 28008 #~ msgid "Allow vertical moves" 28009 #~ msgstr "Vertikaalsete liigutuste lubamine" 28010 28011 #~ msgid "Parameter info" 28012 #~ msgstr "Parameetriteave" 28013 28014 #, fuzzy 28015 #~| msgid "View Mode" 28016 #~ msgid "Ripple Mode" 28017 #~ msgstr "Vaaterežiim" 28018 28019 #~ msgid "Crop from start:" 28020 #~ msgstr "Kärpimine algusest:" 28021 28022 #~ msgid "Thumbnails cache:" 28023 #~ msgstr "Pisipiltide vahemälu:" 28024 28025 #, fuzzy 28026 #~| msgid "Delete Profile" 28027 #~ msgid "Delete Previews" 28028 #~ msgstr "Kustuta profiil" 28029 28030 #, fuzzy 28031 #~| msgid "General graphics interface" 28032 #~ msgid "Vertical tab bars in interface" 28033 #~ msgstr "Üldine graafikaliides" 28034 28035 #~ msgctxt "@action:button" 28036 #~ msgid "Confirm" 28037 #~ msgstr "Kinnita" 28038 28039 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 28040 #~ msgstr "Sisesta klipitsoon ajateljele (kirjuta üle)" 28041 28042 #, fuzzy 28043 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 28044 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 28045 #~ msgstr "Sisesta klipitsoon ajateljele (kirjuta üle)" 28046 28047 #~ msgid "Use on-monitor effects" 28048 #~ msgstr "Monitori efektide kasutamine" 28049 28050 #~ msgid "Text clip" 28051 #~ msgstr "Tekstiklipp" 28052 28053 #~ msgid "Virtual clip" 28054 #~ msgstr "Virtuaalne klipp" 28055 28056 #, fuzzy 28057 #~| msgid "hour" 28058 #~ msgid "hour" 28059 #~ msgstr "tund" 28060 28061 #~ msgid "min." 28062 #~ msgstr "min." 28063 28064 #~ msgid "sec." 28065 #~ msgstr "s" 28066 28067 #~ msgid "frames" 28068 #~ msgstr "kaadrit" 28069 28070 #, fuzzy 28071 #~| msgid "Filename" 28072 #~ msgid "field_name" 28073 #~ msgstr "Failinimi" 28074 28075 #~ msgid "dvgrab" 28076 #~ msgstr "dvgrab" 28077 28078 #~ msgid "Required for firewire capture" 28079 #~ msgstr "Nõutav video salvestamiseks firewire kaudu" 28080 28081 #~ msgid "Audio Signal" 28082 #~ msgstr "Helisignaal" 28083 28084 #~ msgid "AudioSpectrum" 28085 #~ msgstr "Helispekter" 28086 28087 #~ msgid "Spectrogram" 28088 #~ msgstr "Spektrogramm" 28089 28090 #~ msgid "Stroboscope" 28091 #~ msgstr "Stroboskoop" 28092 28093 #~ msgid "No alignment" 28094 #~ msgstr "Joondust ei ole" 28095 28096 #~ msgid "Item Properties" 28097 #~ msgstr "Üksuse omadused" 28098 28099 #~ msgid "Fill color" 28100 #~ msgstr "Täitevärv" 28101 28102 #~ msgid "Border color" 28103 #~ msgstr "Piirjoone värv" 28104 28105 #~ msgid "Clip right" 28106 #~ msgstr "Paremalt kärpimine" 28107 28108 #, fuzzy 28109 #~| msgid "Split view" 28110 #~ msgid "Split" 28111 #~ msgstr "Tükeldatud vaade" 28112 28113 #, fuzzy 28114 #~| msgid "Curves" 28115 #~ msgid "Curve" 28116 #~ msgstr "Kõverad" 28117 28118 #~ msgid "seconds" 28119 #~ msgstr "sekundit" 28120 28121 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 28122 #~ msgstr "Parameetrite uuendamine monitoristseeni muutudes" 28123 28124 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 28125 #~ msgstr "Mahuta projekt ekraanile" 28126 28127 #~ msgid "Original size" 28128 #~ msgstr "Originaalsuurus" 28129 28130 #~ msgid "Libav" 28131 #~ msgstr "Libav" 28132 28133 #, fuzzy 28134 #~| msgid "Proxy clip: %1" 28135 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 28136 #~ msgstr "Asendusklipp: %1" 28137 28138 #~ msgid "Delete proxy" 28139 #~ msgstr "Kustuta asendusklipp" 28140 28141 #~ msgid "Load markers" 28142 #~ msgstr "Markerite laadimine" 28143 28144 #~ msgid "Load analysis data" 28145 #~ msgstr "Analüüsiandmete laadimine" 28146 28147 #~ msgid "Edit clips" 28148 #~ msgstr "Muuda klippe" 28149 28150 #~ msgid "Contains proxies" 28151 #~ msgstr "Sisaldab asendusklippe" 28152 28153 #~ msgid "Delete Clip Zone" 28154 #~ msgstr "Kustuta klipi tsoon" 28155 28156 #~ msgid "" 28157 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 28158 #~ "folder" 28159 #~ msgid_plural "" 28160 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 28161 #~ "folder" 28162 #~ msgstr[0] "" 28163 #~ "Kas kustutada kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis " 28164 #~ "asuva klipi" 28165 #~ msgstr[1] "" 28166 #~ "Kas kustutada kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis " 28167 #~ "asuvad %1 klippi" 28168 28169 #, fuzzy 28170 #~| msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?" 28171 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 28172 #~ msgstr "" 28173 #~ "Klipp <b>%1</b><br />on vigane või puudub. Kas eemaldada see projektist?" 28174 28175 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 28176 #~ msgstr "Asendusklipp on kasutamiskõlbmatu (kestus erineb oiginaalist)." 28177 28178 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 28179 #~ msgstr "%1 asendusklipi loomine nurjus, kontrolli parameetreid" 28180 28181 #~ msgid "Cannot find profile from current clip" 28182 #~ msgstr "Aktiivsest klipist ei leitud profiili" 28183 28184 #~ msgid "" 28185 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 28186 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 28187 #~ "\n" 28188 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 28189 #~ msgstr "" 28190 #~ "Klipp ei klapi aktiivse projektiprofiiliga.\n" 28191 #~ "Kas muuta projektiprofiili?\n" 28192 #~ "\n" 28193 #~ "Järgmised profiilid sobivad klipiga (suurus: %1, fps: %2)" 28194 28195 #~ msgid "Update profile" 28196 #~ msgstr "Profiili uuendamine" 28197 28198 #~ msgid "" 28199 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 28200 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 28201 #~ "Clip size: %1\n" 28202 #~ "Fps: %2\n" 28203 #~ msgstr "" 28204 #~ "Klipp ei klapi aktiivse projektiprofiiliga.\n" 28205 #~ "Ei leitud ühtegi profiili, mis klipi omadustega klapiks.\n" 28206 #~ "Klipi suurus: %1\n" 28207 #~ "Fps: %2\n" 28208 28209 #~ msgid "Update proxy settings" 28210 #~ msgstr "Uuenda asendusklipi seadistusi" 28211 28212 #~ msgid "Remove Proxy" 28213 #~ msgstr "Eemalda asendusklipp" 28214 28215 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 28216 #~ msgstr "Parameetrite lisateabe näitamine" 28217 28218 #, fuzzy 28219 #~| msgid "Video clip" 28220 #~ msgid "Size/Quality" 28221 #~ msgstr "Videoklipp" 28222 28223 #, fuzzy 28224 #~| msgid "Speed" 28225 #~ msgid "Size/Speed" 28226 #~ msgstr "Kiirus" 28227 28228 #~ msgid "Reverse Transition" 28229 #~ msgstr "Tagurpidi üleminek" 28230 28231 #~ msgid "Image File" 28232 #~ msgstr "Pildifail" 28233 28234 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 28235 #~ msgstr "Klipi lõikamiseks klõpsa sellel" 28236 28237 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 28238 #~ msgstr "Näita profiile teise kaadrisagedusega" 28239 28240 #, fuzzy 28241 #~| msgid "Video track" 28242 #~ msgid "" 28243 #~ "Video\n" 28244 #~ "bitrate" 28245 #~ msgstr "Videorada" 28246 28247 #, fuzzy 28248 #~| msgid "Audio only" 28249 #~ msgid "" 28250 #~ "Audio\n" 28251 #~ "quality" 28252 #~ msgstr "Ainult heli" 28253 28254 #, fuzzy 28255 #~| msgid "Audio track" 28256 #~ msgid "" 28257 #~ "Audio\n" 28258 #~ "bitrate" 28259 #~ msgstr "Helirada" 28260 28261 #~ msgid "DVD" 28262 #~ msgstr "DVD" 28263 28264 #~ msgid "Show all profiles" 28265 #~ msgstr "Kõigi profiilide näitamine" 28266 28267 #, fuzzy 28268 #~| msgctxt "Selection tool shortcut" 28269 #~| msgid "s" 28270 #~ msgctxt "seconds" 28271 #~ msgid "s" 28272 #~ msgstr "s" 28273 28274 #~ msgid "Blue Screen" 28275 #~ msgstr "Sinine ekraan" 28276 28277 #, fuzzy 28278 #~| msgid "Transitions" 28279 #~ msgid "Transition List" 28280 #~ msgstr "Üleminekud" 28281 28282 #~ msgid "Lossless / HQ" 28283 #~ msgstr "Kadudeta/kõrge kvaliteediga" 28284 28285 #, fuzzy 28286 #~| msgid "Cannot open file" 28287 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 28288 #~ msgstr "Faili avamine nurjus" 28289 28290 #, fuzzy 28291 #~| msgid "Reload Clip" 28292 #~ msgid "Expland Clip" 28293 #~ msgstr "Laadi klipp uuesti" 28294 28295 #~ msgid "Show additional controls" 28296 #~ msgstr "Lisajuhiste näitamine" 28297 28298 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 28299 #~ msgstr "Nurki ühendavate joonte näitamine/peitmine" 28300 28301 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 28302 #~ msgstr "Esitus %1x%2 (%3 fps)" 28303 28304 #~ msgid "Estimated time %1" 28305 #~ msgstr "Järelejäänud aeg %1" 28306 28307 #~ msgid "Loading" 28308 #~ msgstr "Laadimine" 28309 28310 #~ msgid "Loading thumbnails" 28311 #~ msgstr "Pisipiltide laadimine" 28312 28313 #, fuzzy 28314 #~| msgid "Select All in Current Track" 28315 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 28316 #~ msgstr "Vali kõik aktiivses rajas" 28317 28318 #~ msgid "Fun" 28319 #~ msgstr "Lõbu" 28320 28321 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 28322 #~ msgid "Effects & Transitions" 28323 #~ msgstr "Efektid & üleminekud" 28324 28325 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 28326 #~ msgstr "Projektiprofiili ei leitud, kasutatakse vaikimisi profiili." 28327 28328 #~ msgid "Missing Profile" 28329 #~ msgstr "Profiil puudub" 28330 28331 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 28332 #~ msgstr "Projektiprofiili ei leitud, asendatakse olemasolevaga: %1" 28333 28334 #~ msgid "Existing Profile" 28335 #~ msgstr "Olemasolev profiil" 28336 28337 #~ msgid "" 28338 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 28339 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 28340 #~ "Please choose a new name to save it" 28341 #~ msgstr "" 28342 #~ "Projekt kasutab tundmatut profiili.\n" 28343 #~ "See kasutab olemasoleva profiili nime: %1.\n" 28344 #~ "Palun vali selle salvestamiseks uus nimi" 28345 28346 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 28347 #~ msgstr "Projektiprofiili ei leitud, see lisatakse nüüd su süsteemi." 28348 28349 #~ msgid "Buttons overlapping" 28350 #~ msgstr "Nupud kattuvad" 28351 28352 #~ msgid "No button in menu" 28353 #~ msgstr "Menüüs pole nuppu" 28354 28355 #~ msgid "Missing background image" 28356 #~ msgstr "Taustapilt puudub" 28357 28358 #~ msgid "No menu entry for %1" 28359 #~ msgstr "%1 jaoks pole menüükirjet" 28360 28361 #, fuzzy 28362 #~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 28363 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 28364 #~ msgstr "Vaikimisi Blackmagicu Decklinki kaart:" 28365 28366 # riba, rida? 28367 #~ msgid "Add data" 28368 #~ msgstr "Lisa andmed" 28369 28370 #~ msgid "Load Image" 28371 #~ msgstr "Pildi laadimine" 28372 28373 #~ msgid "" 28374 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " 28375 #~ "mismatch" 28376 #~ msgstr "" 28377 #~ "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile ja klipi kestus ei klapi" 28378 28379 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" 28380 #~ msgstr "Projektifail sisaldab sobimatu kestusega klippe" 28381 28382 #~ msgid "Duration mismatch" 28383 #~ msgstr "Kestus ei klapi" 28384 28385 #~ msgid "Fix duration mismatch" 28386 #~ msgstr "Paranda kestuse mitteklappimist" 28387 28388 #, fuzzy 28389 #~| msgid "Box Blur" 28390 #~ msgid "Movit: Blur" 28391 #~ msgstr "Ruuthägustamine" 28392 28393 #, fuzzy 28394 #~| msgid "Saturation" 28395 #~ msgid "Movit: Diffusion" 28396 #~ msgstr "Küllastus" 28397 28398 #, fuzzy 28399 #~| msgid "Mirror" 28400 #~ msgid "Movit: Mirror" 28401 #~ msgstr "Peegeldamine" 28402 28403 #, fuzzy 28404 #~| msgid "Align item horizontally" 28405 #~ msgid "Flips the image horizontally" 28406 #~ msgstr "Joonda üksus horisontaalselt" 28407 28408 #, fuzzy 28409 #~| msgid "Opacity" 28410 #~ msgid "Movit: Opacity" 28411 #~ msgstr "Läbipaistmatus" 28412 28413 #, fuzzy 28414 #~| msgid "Saturation" 28415 #~ msgid "Movit: Saturation" 28416 #~ msgstr "Küllastus" 28417 28418 #, fuzzy 28419 #~| msgid "Grain over the image" 28420 #~ msgid "Saturate or desaturate the image" 28421 #~ msgstr "Pildile teralisuse andmine" 28422 28423 #, fuzzy 28424 #~| msgid "Vignette" 28425 #~ msgid "Movit: Vignette" 28426 #~ msgstr "Vinjett" 28427 28428 #, fuzzy 28429 #~| msgid "White Balance" 28430 #~ msgid "Movit: White balance" 28431 #~ msgstr "Valge tasakaal" 28432 28433 #~ msgid "XVideo" 28434 #~ msgstr "XVideo" 28435 28436 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 28437 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" 28438 28439 #~ msgid "Nano X" 28440 #~ msgstr "Nano X" 28441 28442 #~ msgid "Framebuffer console" 28443 #~ msgstr "Kaadripuhvri konsool" 28444 28445 #~ msgid "Direct FB" 28446 #~ msgstr "Otsene FB" 28447 28448 #~ msgid "SVGAlib" 28449 #~ msgstr "SVGAlib" 28450 28451 #~ msgid "Ascii art library" 28452 #~ msgstr "Ascii kunsti teek" 28453 28454 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 28455 #~ msgstr "Klipp <b>%1</b><br />on vigane, mida teha tahad?" 28456 28457 #~ msgid "Search automatically" 28458 #~ msgstr "Otsi automaatselt" 28459 28460 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 28461 #~ msgstr "Klipp <b>%1</b><br />on vigane või puudub, mida teha tahad?" 28462 28463 #~ msgid "Looking for %1" 28464 #~ msgstr "%1 otsimine" 28465 28466 #~ msgid "Project Tree" 28467 #~ msgstr "Projektipuu" 28468 28469 #~ msgid "Save clip zone as:" 28470 #~ msgstr "Klipi tsooni salvestamine: " 28471 28472 #~ msgid "" 28473 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" 28474 #~ "%1" 28475 #~ msgstr "" 28476 #~ "MLT renderdaja käivitamine nurjus:\n" 28477 #~ "%1" 28478 28479 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 28480 #~ msgstr "XML-väljundi loomisel tekkis ajaületus" 28481 28482 #~ msgid "Resize (100%)" 28483 #~ msgstr "Muuda suurust (100%)" 28484 28485 #~ msgid "Resize (50%)" 28486 #~ msgstr "Muuda suurust (50%)" 28487 28488 #~ msgid "" 28489 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?" 28490 #~ msgstr "" 28491 #~ "Klipp <b>%1</b><br />on projektis juba olemas, mida soovid ette võtta?" 28492 28493 #~ msgid "Clip already exists" 28494 #~ msgstr "Klipp on juba olemas" 28495 28496 #~ msgid "File on a Removable Device" 28497 #~ msgstr "Fail eemaldataval seadmel" 28498 28499 #, fuzzy 28500 #~| msgid "Group Clips" 28501 #~ msgid "Open Clips" 28502 #~ msgstr "Rühmita klipid" 28503 28504 #, fuzzy 28505 #~| msgid "Cannot paste selected clips" 28506 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 28507 #~ msgstr "Valitud klippe ei saa asetada" 28508 28509 #~ msgid "" 28510 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " 28511 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " 28512 #~ "display." 28513 #~ msgstr "" 28514 #~ "Projektiprofiil %1 ei ühildu Blackmagicu väljundkaardiga. Palun vaata " 28515 #~ "allpool toetatud profiile. Lülitutakse tavalisele video kuvamisele." 28516 28517 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 28518 #~ msgstr "Sobimatu klipigeneraator %1\n" 28519 28520 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" 28521 #~ msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: (%1, %2, %3)" 28522 28523 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" 28524 #~ msgstr "Eemalda kattuv üleminek: (%1, %2, %3)" 28525 28526 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" 28527 #~ msgstr "Vale klipigeneraator %1 asendati generaatoriga %2" 28528 28529 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" 28530 #~ msgstr "Katkine klipigeneraator %1, loodi uuesti baasklipp: %2" 28531 28532 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" 28533 #~ msgstr "Katkine klipigeneraator %1, eemaldati projektist" 28534 28535 #~ msgid "Desktop search integration" 28536 #~ msgstr "Lõimimine töölauaotsinguga" 28537 28538 #~ msgid "Video driver:" 28539 #~ msgstr "Videodraiver:" 28540 28541 #~ msgid "All" 28542 #~ msgstr "Kõik" 28543 28544 #~ msgid "DV module (libdv)" 28545 #~ msgstr "DV moodul (libdv)" 28546 28547 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 28548 #~ msgstr "Nõutav tööks dv failidega, kui moodulit avformat pole paigaldatud" 28549 28550 #~ msgid "Check online manual" 28551 #~ msgstr "Vaata käsiraamatut" 28552 28553 #~ msgid "" 28554 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 28555 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 28556 #~ msgstr "" 28557 #~ "Palun teata vigadest aadressil: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis" 28558 #~ "\">http://kdenlive.org/mantis</a>" 28559 28560 #~ msgid "Close the current tab" 28561 #~ msgstr "Sulge praegune vahekaart" 28562 28563 #~ msgid "License: %1" 28564 #~ msgstr "Litsents: %1" 28565 28566 #~ msgid ":::" 28567 #~ msgstr ":::" 28568 28569 #, fuzzy 28570 #~| msgid "Stabilize (vstab)" 28571 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)" 28572 #~ msgstr "Stabiliseeri (vstab)" 28573 28574 #, fuzzy 28575 #~| msgid "Lower object" 28576 #~ msgid "Lower is better" 28577 #~ msgstr "Langeta objekti" 28578 28579 #~ msgid "Color opacity" 28580 #~ msgstr "Värvi läbipaistmatus" 28581 28582 #~ msgid "Border opacity" 28583 #~ msgstr "Piirjoone läbipaistmatus" 28584 28585 #~ msgid "Font color opacity" 28586 #~ msgstr "Fondivärvi läbipaistmatus" 28587 28588 #~ msgid "Outline color opacity" 28589 #~ msgstr "Kontuuri värvi läbipaistmatus" 28590 28591 #~ msgid "Stabilize (vstab)" 28592 #~ msgstr "Stabiliseeri (vstab)" 28593 28594 #~ msgid "Stabilize (transcode)" 28595 #~ msgstr "Stabiliseeri (transcode)" 28596 28597 #~ msgid "" 28598 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" 28599 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" 28600 #~ msgstr "" 28601 #~ "Firewire pole su süsteemis võimaldatud.\n" 28602 #~ " Palun paigalda Libiec61883 ja kompileeri Kdenlive uuesti" 28603 28604 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." 28605 #~ msgstr "Klippi pole, ei saa kaadrit eraldada." 28606 28607 #~ msgid "Clone" 28608 #~ msgstr "Klooni" 28609 28610 #~ msgid "" 28611 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " 28612 #~ "key. Press Esc to quit." 28613 #~ msgstr "" 28614 #~ "Vali hiirt kasutades piirkond. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter. " 28615 #~ "Lõpetamiseks vajuta Esc." 28616 28617 #~ msgid "Audio align reference set." 28618 #~ msgstr "Helijoonduse viide on määratud." 28619 28620 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips." 28621 #~ msgstr "Joondati automaatselt %1 klippi." 28622 28623 #, fuzzy 28624 #~| msgid "GraphView" 28625 #~ msgid "Graphic Scene" 28626 #~ msgstr "Graafikuvaade" 28627 28628 #, fuzzy 28629 #~| msgid "Min" 28630 #~ msgid "Bin" 28631 #~ msgstr "Min." 28632 28633 #, fuzzy 28634 #~| msgid "Set Zone In" 28635 #~ msgid "Zone in" 28636 #~ msgstr "Määra tsooni alguspunkt" 28637 28638 #, fuzzy 28639 #~| msgid "Set Zone Out" 28640 #~ msgid "Zone out" 28641 #~ msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt" 28642 28643 #, fuzzy 28644 #~| msgid "Edit clip" 28645 #~ msgid "Editing clip: %1" 28646 #~ msgstr "Klipi muutmine" 28647 28648 #, fuzzy 28649 #~| msgid "Author:" 28650 #~ msgid "Author: " 28651 #~ msgstr "Autor:" 28652 28653 #, fuzzy 28654 #~| msgid "Remove proxy clip" 28655 #~| msgid_plural "Remove proxy clips" 28656 #~ msgid "Remove clip from timeline" 28657 #~ msgstr "Eemalda asendusklipp" 28658 28659 #, fuzzy 28660 #~| msgid "Resize clip" 28661 #~ msgid "Resize Clip" 28662 #~ msgstr "Klipi suuruse muutmine" 28663 28664 #, fuzzy 28665 #~| msgid "Show mask" 28666 #~ msgid "Show Track" 28667 #~ msgstr "Maski näitamine" 28668 28669 #, fuzzy 28670 #~| msgid "Lock track" 28671 #~ msgid "Lock Track" 28672 #~ msgstr "Raja lukustamine" 28673 28674 #, fuzzy 28675 #~| msgid "Unlock track" 28676 #~ msgid "Unlock Track" 28677 #~ msgstr "Raja lukustuse eemaldamine" 28678 28679 #, fuzzy 28680 #~| msgid "Show Timeline" 28681 #~ msgid "Show Tool Panel" 28682 #~ msgstr "Ajatelje näitamine" 28683 28684 #, fuzzy 28685 #~| msgid "Effect Stack" 28686 #~ msgid "EffStack3" 28687 #~ msgstr "Efektid" 28688 28689 #, fuzzy 28690 #~| msgid "Move clip" 28691 #~ msgid "Webvfx Clip" 28692 #~ msgstr "Klipi liigutamine" 28693 28694 #~| msgid "" 28695 #~| "Capture crashed, please check your parameters\n" 28696 #~| "RecordMyDesktop exit code: %1" 28697 #~ msgid "" 28698 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n" 28699 #~ "Exit code: %1" 28700 #~ msgstr "" 28701 #~ "Salvestamist tabas krahh, palun kontrolli parameetreid\n" 28702 #~ "Väljumiskood: %1" 28703 28704 #~ msgid "" 28705 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for " 28706 #~ "screen grabs</strong>" 28707 #~ msgstr "" 28708 #~ "<strong>Utiliiti <em>Recordmydesktop</em> ei leitud, ekraanil toimuva " 28709 #~ "salvestamiseks palun paigalda see</strong>" 28710 28711 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" 28712 #~ msgstr "Recordmydesktop leiti asukohas: %1" 28713 28714 #~ msgid "Encoding captured video..." 28715 #~ msgstr "Salvestatud video kodeerimine..." 28716 28717 #~ msgid "22500" 28718 #~ msgstr "22500" 28719 28720 #~ msgid "11250" 28721 #~ msgstr "11250" 28722 28723 #~ msgid "Jack" 28724 #~ msgstr "Jack" 28725 28726 #~ msgid "Bit rate" 28727 #~ msgstr "Bitikiirus" 28728 28729 #~ msgid "Full shots" 28730 #~ msgstr "Täiskaadri pildid" 28731 28732 #~ msgid "Required for webcam capture" 28733 #~ msgstr "Nõutav video salvestamiseks veebikaamerast" 28734 28735 #~ msgid "recordmydesktop" 28736 #~ msgstr "recordmydesktop" 28737 28738 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" 28739 #~ msgstr "Skripti nimi (salvestatakse kataloogi: %1)" 28740 28741 #~ msgid "Intro movie" 28742 #~ msgstr "Sissejuhatusvideo" 28743 28744 #~ msgid "Motion vectors" 28745 #~ msgstr "Liikumisvektorid" 28746 28747 #~ msgid "Button colors" 28748 #~ msgstr "Nupuvärvid" 28749 28750 #~ msgid "Load marker file" 28751 #~ msgstr "Markerifaili laadimine" 28752 28753 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action" 28754 #~ msgstr "Selle tegevuse sooritamiseks on vaja programmi <b>%1</b>" 28755 28756 #~ msgid "x1" 28757 #~ msgstr "x1" 28758 28759 #~ msgid "Autodetected capture devices" 28760 #~ msgstr "Automaatselt tuvastatud salvestusseadmed" 28761 28762 #, fuzzy 28763 #~| msgid "Select border color" 28764 #~ msgid "Select capture format" 28765 #~ msgstr "Vali piirde värv" 28766 28767 #, fuzzy 28768 #~| msgid "Region" 28769 #~ msgid "Change Region" 28770 #~ msgstr "Piirkond" 28771 28772 #~ msgctxt "@action:button" 28773 #~ msgid "Close" 28774 #~ msgstr "Sulge" 28775 28776 #~ msgid "Image name" 28777 #~ msgstr "Pildi nimi" 28778 28779 #, fuzzy 28780 #~| msgid "Transcoding FAILED!" 28781 #~ msgid "Stabilizing FAILED!" 28782 #~ msgstr "Ümberkodeerimine ebaõnnestus!" 28783 28784 #, fuzzy 28785 #~| msgid "Close after transcode" 28786 #~ msgid "Close after stabilizing" 28787 #~ msgstr "Sulgemine pärast ümberkodeerimist" 28788 28789 #, fuzzy 28790 #~| msgid "Project Settings" 28791 #~ msgid "Preview Settings" 28792 #~ msgstr "Projekti seadistused" 28793 28794 #, fuzzy 28795 #~| msgid "Full project" 28796 #~ msgid "Full preview" 28797 #~ msgstr "Terve projekt" 28798 28799 #, fuzzy 28800 #~| msgid "Preview" 28801 #~ msgid "No preview" 28802 #~ msgstr "Eelvaatlus" 28803 28804 #~ msgid "Blur image with keyframes" 28805 #~ msgstr "Hägusta pilt võtmekaadritega" 28806 28807 #, fuzzy 28808 #~| msgid "Blur" 28809 #~ msgid "IIR Blur" 28810 #~ msgstr "Hägustamine" 28811 28812 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" 28813 #~ msgstr "Muutuva suurusega hägustamisruut" 28814 28815 #~ msgid "Configure Track" 28816 #~ msgstr "Raja seadistamine" 28817 28818 #, fuzzy 28819 #~| msgid "Rendering crashed" 28820 #~ msgid "Job crashed" 28821 #~ msgstr "Renderdamine krahhis" 28822 28823 #~ msgid "Progress" 28824 #~ msgstr "Edenemine" 28825 28826 #, fuzzy 28827 #~| msgid "Add clip cut" 28828 #~ msgid "clip cut" 28829 #~ msgstr "Lisa klipi lõige " 28830 28831 #, fuzzy 28832 #~| msgid "Parameters" 28833 #~ msgid "Extra parameters" 28834 #~ msgstr "Parameetrid" 28835 28836 #, fuzzy 28837 #~| msgid "Monitor Preview Speedup Settings" 28838 #~ msgid "Capture preview settings" 28839 #~ msgstr "Akna eelvaatluse kiirendamise seadistused" 28840 28841 #, fuzzy 28842 #~| msgid "video4linux2" 28843 #~ msgid "Video4Linux" 28844 #~ msgstr "video4linux2" 28845 28846 #~ msgid "Transcoding FAILED!" 28847 #~ msgstr "Ümberkodeerimine ebaõnnestus!" 28848 28849 #, fuzzy 28850 #~| msgid "Add clip" 28851 #~| msgid_plural "Add clips" 28852 #~ msgid "Building proxy clip" 28853 #~ msgstr "Klipi lisamine" 28854 28855 #, fuzzy 28856 #~| msgid "Transcoding finished." 28857 #~ msgid "Transcoding crashed" 28858 #~ msgstr "Ümberkodeerimine valmis." 28859 28860 #, fuzzy 28861 #~| msgid "Group Clips" 28862 #~ msgid "Proxy %1\\%" 28863 #~ msgstr "Grupeeri klipid" 28864 28865 #~ msgid "Fill opacity" 28866 #~ msgstr "Täite läbipaistmatus" 28867 28868 #~ msgid "New speed (percents)" 28869 #~ msgstr "Uus kiirus (protsentides)" 28870 28871 #, fuzzy 28872 #~| msgid "Reached end of project" 28873 #~ msgid "Read only project" 28874 #~ msgstr "Jõuti projekti lõppu" 28875 28876 #, fuzzy 28877 #~ msgid "(notranslate) % display" 28878 #~ msgstr " " 28879 28880 #~ msgid "Add Audio Effect" 28881 #~ msgstr "Lisa heliefekt" 28882 28883 #~ msgid "Add Video Effect" 28884 #~ msgstr "Lisa videoefekt" 28885 28886 #~ msgid "Add audio fade" 28887 #~ msgstr "Lisa heli hajumine" 28888 28889 #~ msgid "Add transition" 28890 #~ msgstr "Lisa üleminek" 28891 28892 #~ msgid "Audio device" 28893 #~ msgstr "Heliseade" 28894 28895 #~ msgid "Audio fade duration: %1s" 28896 #~ msgstr "Heli hajutamise kestus: %1s" 28897 28898 #~ msgid "Capture params" 28899 #~ msgstr "Salvestuse parameetrid" 28900 28901 #~ msgid "Contrast0r" 28902 #~ msgstr "Kontrasti muutmine" 28903 28904 #~ msgid "Crop & scale" 28905 #~ msgstr "Kärpimine & mõõtuviimine" 28906 28907 #~ msgid "Curve Widget" 28908 #~ msgstr "Kurvividin" 28909 28910 #~ msgid "Cut" 28911 #~ msgstr "Lõika" 28912 28913 #~ msgid "Distort0r" 28914 #~ msgstr "Moonutamine" 28915 28916 #~ msgid "Do nothing" 28917 #~ msgstr "Ära tee midagi" 28918 28919 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" 28920 #~ msgstr "H.264 klippide B-kaadrite hülgamine" 28921 28922 #~ msgid "Encoding params" 28923 #~ msgstr "Kodeerimise parameetrid" 28924 28925 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" 28926 #~ msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel" 28927 28928 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." 28929 #~ msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel." 28930 28931 #~ msgid "Fix Rotate X" 28932 #~ msgstr "Paranda X-i pööramine" 28933 28934 #~ msgid "Fix Rotate Y" 28935 #~ msgstr "Paranda Y-i pööramine" 28936 28937 #~ msgid "Fix Rotate Z" 28938 #~ msgstr "Paranda Z-i pööramine" 28939 28940 #~ msgid "GroupBox" 28941 #~ msgstr "Grupikast" 28942 28943 #~ msgid "Horizontal factor" 28944 #~ msgstr "Horisontaalfaktor" 28945 28946 #~ msgid "MLT version is correct" 28947 #~ msgstr "MLT versioon on õige" 28948 28949 #~ msgid "" 28950 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " 28951 #~ "not work until this issue is fixed." 28952 #~ msgstr "" 28953 #~ "MLT SDL moodulit ei leitud. Palun kontrolli oma MLT paigaldust. Kdenlive " 28954 #~ "ei tööta enne kui see viga on parandatud." 28955 28956 #~ msgid "Move to bottom" 28957 #~ msgstr "Liiguta lõppu" 28958 28959 #~ msgid "Move to left" 28960 #~ msgstr "Liiguta vasakule" 28961 28962 #~ msgid "Move to right" 28963 #~ msgstr "Liiguta paremale" 28964 28965 #~ msgid "Move to top" 28966 #~ msgstr "Liiguta algusesse" 28967 28968 #~ msgid "NTSC" 28969 #~ msgstr "NTSC" 28970 28971 #~ msgid "PAL" 28972 #~ msgstr "PAL" 28973 28974 #~ msgid "Play / Pause" 28975 #~ msgstr "Esitus/Paus" 28976 28977 #~ msgid "Saturat0r" 28978 #~ msgstr "Küllastuse muutmine" 28979 28980 #~ msgid "Shear Z" 28981 #~ msgstr "Z-i nihe" 28982 28983 #~ msgid "Show monitor scene" 28984 #~ msgstr "Monitori stseeni näitamine" 28985 28986 #~ msgid "Show/Hide settings" 28987 #~ msgstr "Näitamise/peitmise seadistused" 28988 28989 #~ msgid "Vertical factor" 28990 #~ msgstr "Vertikaalfaktor" 28991 28992 #~ msgid "Width of square to pick color from:" 28993 #~ msgstr "Värvivaliku ruudu laius:" 28994 28995 #~ msgid "alpha0ps" 28996 #~ msgstr "alpha0ps" 28997 28998 #~ msgid "Gain out" 28999 #~ msgstr "Väljundsignaali võimendus" 29000 29001 #~ msgid "Reverb Time" 29002 #~ msgstr "Ruumikaja aeg" 29003 29004 #~ msgid "Sox Vibro" 29005 #~ msgstr "Soxi vibrato" 29006 29007 #~ msgid "Sox vibro audio effect" 29008 #~ msgstr "Heliefekt Soxi vibratsioon" 29009 29010 #~ msgid "/dev/dsp" 29011 #~ msgstr "/dev/dsp" 29012 29013 #~ msgid "/dev/video0" 29014 #~ msgstr "/dev/video0 " 29015 29016 #~ msgid "320x240" 29017 #~ msgstr "320x240" 29018 29019 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" 29020 #~ msgstr "Võtmekaadriga klippi ei leitud" 29021 29022 #~ msgid "Change Track Type" 29023 #~ msgstr "Raja tüübi muutmine" 29024 29025 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" 29026 #~ msgstr "Autoriõigus (c) 2009 Arendusmeeskond" 29027 29028 #~ msgid "Curve point number" 29029 #~ msgstr "Kurvipunkti number" 29030 29031 #~ msgid "Dw" 29032 #~ msgstr "Dw" 29033 29034 #~ msgid "Forward 1 frame" 29035 #~ msgstr "Järgmine kaader" 29036 29037 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" 29038 #~ msgstr "MLT ühendus, üleminekud, efektid, ajatelje arendaja" 29039 29040 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" 29041 #~ msgstr "Akna taustavärv (nõuab taaskäivitust)" 29042 29043 #~ msgid "New Track Name" 29044 #~ msgstr "Uue raja nimi" 29045 29046 #~ msgid "Resize..." 29047 #~ msgstr "Muuda suurust..." 29048 29049 #~ msgid "Rewind 1 frame" 29050 #~ msgstr "Eelmine kaader" 29051 29052 #~ msgid "oss" 29053 #~ msgstr "oss"