Warning, /multimedia/kdenlive/po/et/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Heiki Nooremäe <heiki.nooremae@itcollege.ee>, 2010.
0005 # Heiki Nooremäe <heiki@iti.ee>, 2010.
0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013, 2016, 2019, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-06-05 19:51+0300\n"
0013 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Heiki Nooremäe, Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "heiki.nooremae@gmail.com, qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0033 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0034 #, kde-format
0035 msgid "Balance"
0036 msgstr "Tasakaal"
0037 
0038 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0039 #, kde-format
0040 msgid "Adjust the left/right balance"
0041 msgstr "Vasaku/parema kanali tasakaalu kohandamine "
0042 
0043 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "Show Audio Levels"
0046 msgid "Audio levels"
0047 msgstr "Helitasemete näitamine"
0048 
0049 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0050 #, kde-format
0051 msgid "Compute the audio amplitude."
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0055 #, kde-format
0056 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Audio Waveform Filter"
0062 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0063 msgstr "Helilaine filter"
0064 
0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 #| msgid ""
0068 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0069 msgid ""
0070 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0071 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul."
0072 
0073 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0074 #, kde-format
0075 msgid "Segment,Bar"
0076 msgstr ""
0077 
0078 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0079 #, kde-format
0080 msgid "Graph type"
0081 msgstr "Graafiku tüüp"
0082 
0083 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid "The type of graph to display the spectrum."
0086 msgid "The type of graph to display the levels."
0087 msgstr "Graafiku tüüp spektri näitamiseks."
0088 
0089 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0090 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0091 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0092 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0093 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0094 #, kde-format
0095 msgid "Background Color"
0096 msgstr "Taustavärv"
0097 
0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 #| msgid ""
0101 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color "
0102 #| "is transparent."
0103 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0104 msgstr "Kogu kaadrile rakenduv taustavärv. Vaikimisi värv on läbipaistev."
0105 
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Gradient %1"
0109 msgid "Gradient Color 1"
0110 msgstr "Astmik %1"
0111 
0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "The color of the waveform."
0116 msgid "The color of the waveform gradient."
0117 msgstr "Helilaine värv."
0118 
0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Padding"
0122 msgid "Gradient Color 2"
0123 msgstr "Täidis"
0124 
0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgid "Padding"
0128 msgid "Gradient Color 3"
0129 msgstr "Täidis"
0130 
0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0133 #, kde-format
0134 msgid "Line Thickness"
0135 msgstr "Joone paksus"
0136 
0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0138 #, kde-format
0139 msgid "The thickness of the bar or segments."
0140 msgstr ""
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0145 #, kde-format
0146 msgid "Angle"
0147 msgstr "Nurk"
0148 
0149 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0150 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0151 #, kde-format
0152 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0153 msgstr "Helilainele rakendatav pöördenurk."
0154 
0155 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0156 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0157 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0158 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0159 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0160 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0161 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0162 #: data/transitions/region.xml:11
0163 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0166 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0167 #, kde-format
0168 msgid "Rectangle"
0169 msgstr "Ristkülik"
0170 
0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0172 #, kde-format
0173 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0174 msgstr "Ristküliku paikapanemine, mille sees helilaineid kujutada."
0175 
0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0177 #, kde-format
0178 msgid "Mirror"
0179 msgstr "Peegeldamine"
0180 
0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0182 #, kde-format
0183 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0184 msgstr "Spektri peegeldamine ristküliku keskmest lähtudes."
0185 
0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0187 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0188 #: data/transitions/mix.xml:8
0189 #, kde-format
0190 msgid "Reverse"
0191 msgstr "Tagurpidi"
0192 
0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0196 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0197 msgstr "Punktide kujutamine alates kõrgeimast sagedusest."
0198 
0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Horizontal"
0202 msgid "Vertical,Horizontal"
0203 msgstr "Horisontaalne"
0204 
0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Gradient reference line"
0208 msgid "Gradient Orientation"
0209 msgstr "Värviülemineku etalonjoon"
0210 
0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "Simple color adjustment"
0214 msgid "Direction of the color gradient."
0215 msgstr "Lihtne värvikõverate kohandamine"
0216 
0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0218 #, kde-format
0219 msgid "Channels"
0220 msgstr "Kanalid"
0221 
0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 #| msgid "Number of values per channel."
0225 msgid "The number of channels to show."
0226 msgstr "Väärtuste arv kanali kohta."
0227 
0228 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0229 #, kde-format
0230 msgid "Segment Gap"
0231 msgstr ""
0232 
0233 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0234 #, kde-format
0235 msgid "The space in pixels between the segments."
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 #| msgid "Audio"
0241 msgid "audiomap"
0242 msgstr "Heli"
0243 
0244 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0245 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0246 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0250 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: data/effects/audiomap.xml:9
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "Source"
0256 msgid "CH1 source"
0257 msgstr "Lähtefail"
0258 
0259 #: data/effects/audiomap.xml:13
0260 #, fuzzy, kde-format
0261 #| msgid "Source"
0262 msgid "CH2 source"
0263 msgstr "Lähtefail"
0264 
0265 #: data/effects/audiomap.xml:17
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 #| msgid "Source"
0268 msgid "CH3 source"
0269 msgstr "Lähtefail"
0270 
0271 #: data/effects/audiomap.xml:21
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 #| msgid "Source"
0274 msgid "CH4 source"
0275 msgstr "Lähtefail"
0276 
0277 #: data/effects/audiomap.xml:25
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Source"
0280 msgid "CH5 source"
0281 msgstr "Lähtefail"
0282 
0283 #: data/effects/audiomap.xml:29
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "Source"
0286 msgid "CH6 source"
0287 msgstr "Lähtefail"
0288 
0289 #: data/effects/audiopan.xml:4
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "Pan"
0292 msgctxt "Pan Effect Name"
0293 msgid "Pan"
0294 msgstr "Paanimine"
0295 
0296 #: data/effects/audiopan.xml:5
0297 #, kde-format
0298 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0299 msgstr "Kohandab vasaku/parema kanali hajuvust"
0300 
0301 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0302 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0303 #, kde-format
0304 msgid "Left,Right"
0305 msgstr "Vasak,parem"
0306 
0307 #: data/effects/audiopan.xml:9
0308 #, kde-format
0309 msgid "Channel"
0310 msgstr "Kanal"
0311 
0312 #: data/effects/audiopan.xml:12
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 #| msgid "Pan"
0315 msgctxt "Audio Pan"
0316 msgid "Pan"
0317 msgstr "Paanimine"
0318 
0319 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0320 #, kde-format
0321 msgid "Audio Spectrum Filter"
0322 msgstr "Helispektri filter"
0323 
0324 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0325 #, kde-format
0326 msgid ""
0327 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0328 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul."
0329 
0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0331 #, kde-format
0332 msgid "Line,Bar"
0333 msgstr "Joon,Tulp"
0334 
0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0336 #, kde-format
0337 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0338 msgstr "Graafiku tüüp spektri näitamiseks."
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0344 "transparent."
0345 msgstr "Kogu kaadrile rakenduv taustavärv. Vaikimisi värv on läbipaistev."
0346 
0347 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0348 #, kde-format
0349 msgid "Foreground color"
0350 msgstr "Esiplaani värv"
0351 
0352 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0353 #, kde-format
0354 msgid "The color of the waveform."
0355 msgstr "Helilaine värv."
0356 
0357 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0361 "thickness of the bar for bar graph."
0362 msgstr ""
0363 "Joone paksus, millega helilainet joongraafikul kujutatakse. Tulba paksus "
0364 "tulpgraafiku puhul."
0365 
0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0367 #: data/transitions/region.xml:21
0368 #, kde-format
0369 msgid "Fill"
0370 msgstr "Täide"
0371 
0372 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0376 "line graph type."
0377 msgstr ""
0378 "Kas helilaine all olev ala täita või mitte. Rakendatav ainult joongraafiku "
0379 "korral."
0380 
0381 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0382 #, kde-format
0383 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0384 msgstr "Punktide kujutamine alates kõrgeimast sagedusest."
0385 
0386 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0387 #, kde-format
0388 msgid "Line Tension"
0389 msgstr ":"
0390 
0391 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0392 #, kde-format
0393 msgid ""
0394 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0395 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0396 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0397 "graph type."
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0401 #, kde-format
0402 msgid "Points"
0403 msgstr "Punktid"
0404 
0405 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0406 #, kde-format
0407 msgid ""
0408 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0409 "point in the graph."
0410 msgstr ""
0411 
0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0413 #, kde-format
0414 msgid "Low Frequency"
0415 msgstr "Madalsagedus"
0416 
0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0418 #, kde-format
0419 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0420 msgstr "Graafikul kasutatava sagedusvahemiku alumine ots"
0421 
0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0423 #, kde-format
0424 msgid "High Frequency"
0425 msgstr "Kõrgsagedus"
0426 
0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0428 #, kde-format
0429 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0430 msgstr "Graafikul kasutatava sagedusvahemiku ülemine ots"
0431 
0432 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0433 #, kde-format
0434 msgid "Level Threshold"
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0441 "cause the value to be applied."
0442 msgstr ""
0443 
0444 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0445 #, kde-format
0446 msgid "Window Size"
0447 msgstr "Akna suurus"
0448 
0449 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0453 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0454 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0455 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0456 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0457 "transformed."
0458 msgstr ""
0459 
0460 #: data/effects/audiowave.xml:4
0461 #, kde-format
0462 msgid "Audio Wave"
0463 msgstr "Helilaine"
0464 
0465 #: data/effects/audiowave.xml:5
0466 #, kde-format
0467 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0468 msgstr "Helilaine näitamine video asemel"
0469 
0470 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0471 #, kde-format
0472 msgid "Audio Waveform Filter"
0473 msgstr "Helilaine filter"
0474 
0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0476 #: data/effects/timer.xml:23
0477 #, kde-format
0478 msgid "Foreground Color"
0479 msgstr "Esiplaani värv"
0480 
0481 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0482 #, kde-format
0483 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0484 msgstr ""
0485 
0486 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 #| msgid "Channel"
0489 msgid "Channel to draw"
0490 msgstr "Kanal"
0491 
0492 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgid "Box Blur"
0495 msgid "BoxBlur"
0496 msgstr "Ruuthägustamine"
0497 
0498 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0499 #: data/effects/boxblur.xml:5
0500 #, kde-format
0501 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0502 msgstr "Ruuthägustamine (horisontaalne ja vertikaalne hägustamine eraldi)"
0503 
0504 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0505 #: data/effects/boxblur.xml:8
0506 #, kde-format
0507 msgid "Horizontal multiplicator"
0508 msgstr "Horisontaalne kordaja"
0509 
0510 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0511 #: data/effects/boxblur.xml:11
0512 #, kde-format
0513 msgid "Vertical multiplicator"
0514 msgstr "Vertikaalne kordaja"
0515 
0516 #: data/effects/box_blur.xml:15
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0519 msgid "Preserve alpha"
0520 msgstr "Külgede suhe säilitatakse"
0521 
0522 #: data/effects/boxblur.xml:4
0523 #, kde-format
0524 msgid "Box Blur"
0525 msgstr "Ruuthägustamine"
0526 
0527 #: data/effects/boxblur.xml:14
0528 #, kde-format
0529 msgid "Blur factor"
0530 msgstr "Hägustusfaktor"
0531 
0532 #: data/effects/brightness.xml:4
0533 #, kde-format
0534 msgid "Brightness (keyframable)"
0535 msgstr "Heledus (võtmekaadristatav)"
0536 
0537 #: data/effects/brightness.xml:5
0538 #, kde-format
0539 msgid "Change image brightness with keyframes"
0540 msgstr "Pildi heleduse muutmine võtmekaadritega"
0541 
0542 #: data/effects/brightness.xml:8
0543 #, kde-format
0544 msgid "Intensity"
0545 msgstr "Intensiivsus"
0546 
0547 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 #| msgid "Stereo "
0550 msgid "Stereo to mono"
0551 msgstr "Stereo "
0552 
0553 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0554 #, kde-format
0555 msgid "Copy one channel to another"
0556 msgstr "Ühe kanali kopeerimine  teisele"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0560 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0561 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0562 #, kde-format
0563 msgid "From"
0564 msgstr "Kust"
0565 
0566 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0567 #, kde-format
0568 msgid "To"
0569 msgstr "Kuhu"
0570 
0571 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0572 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0573 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0574 #, kde-format
0575 msgid "Swap channels"
0576 msgstr "Kanalite vahetamine"
0577 
0578 #: data/effects/charcoal.xml:4
0579 #, kde-format
0580 msgid "Charcoal"
0581 msgstr "Söejoonistus"
0582 
0583 #: data/effects/charcoal.xml:5
0584 #, kde-format
0585 msgid "Charcoal drawing effect"
0586 msgstr "Söejoonistuse efekt"
0587 
0588 #: data/effects/charcoal.xml:8
0589 #, kde-format
0590 msgid "Horizontal scatter"
0591 msgstr "Horisontaalne hajutamine"
0592 
0593 #: data/effects/charcoal.xml:11
0594 #, kde-format
0595 msgid "Vertical scatter"
0596 msgstr "Vertikaalne hajutamine"
0597 
0598 #: data/effects/charcoal.xml:14
0599 #, kde-format
0600 msgid "Scale"
0601 msgstr "Mõõtuviimine"
0602 
0603 #: data/effects/charcoal.xml:17
0604 #, kde-format
0605 msgid "Mix"
0606 msgstr "Värvisegu"
0607 
0608 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0609 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0610 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0611 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0612 #: data/transitions/wipe.xml:14
0613 #, kde-format
0614 msgid "Invert"
0615 msgstr "Inverteerimine"
0616 
0617 #: data/effects/chroma.xml:4
0618 #, kde-format
0619 msgid "Chroma Key: Basic"
0620 msgstr "Chroma Key: põhiline"
0621 
0622 #: data/effects/chroma.xml:5
0623 #, kde-format
0624 msgid "Make selected color transparent"
0625 msgstr "Valitud värvi muutmine läbipaistvaks"
0626 
0627 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0628 #, kde-format
0629 msgid "Color key"
0630 msgstr "Värvivõti"
0631 
0632 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0633 #, kde-format
0634 msgid "Variance"
0635 msgstr "Hälve"
0636 
0637 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 #| msgid "Chroma Hold"
0640 msgid "Chroma Keep"
0641 msgstr "Chroma Key"
0642 
0643 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0644 #, kde-format
0645 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0646 msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse, välja arvatud valitud värv"
0647 
0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "Copy one channel to another"
0651 msgid "Copy Channels to Stereo"
0652 msgstr "Ühe kanali kopeerimine  teisele"
0653 
0654 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgid "Copy one channel to another"
0657 msgid "Copy one audio channel to another."
0658 msgstr "Ühe kanali kopeerimine  teisele"
0659 
0660 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0662 #, kde-format
0663 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0667 #, kde-format
0668 msgid "FROM"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 #| msgid "T"
0674 msgid "TO"
0675 msgstr "T"
0676 
0677 #: data/effects/crop.xml:4
0678 #, kde-format
0679 msgid "Edge Crop"
0680 msgstr "Serva kärpimine"
0681 
0682 #: data/effects/crop.xml:5
0683 #, kde-format
0684 msgid "Trim the edges of a clip"
0685 msgstr "Klipi servade kärpimine"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0688 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0689 #, kde-format
0690 msgid "Top"
0691 msgstr "Ülalt"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0694 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0695 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0696 #, kde-format
0697 msgid "Left"
0698 msgstr "Vasakult"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0701 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0702 #, kde-format
0703 msgid "Bottom"
0704 msgstr "Alt"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0707 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0708 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0709 #, kde-format
0710 msgid "Right"
0711 msgstr "Paremalt"
0712 
0713 #: data/effects/crop.xml:20
0714 #, kde-format
0715 msgid "Automatic center-crop"
0716 msgstr "Automaatne keskkoha kärpimine"
0717 
0718 #: data/effects/crop.xml:23
0719 #, kde-format
0720 msgid "Center balance"
0721 msgstr "Keskkoha tasakaal"
0722 
0723 #: data/effects/crop.xml:26
0724 #, kde-format
0725 msgid "Use project resolution"
0726 msgstr "Projekti eraldusvõime kasutamine"
0727 
0728 #: data/effects/dance.xml:4
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgid "Cancel"
0731 msgid "Dance"
0732 msgstr "Loobu"
0733 
0734 #: data/effects/dance.xml:5
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid ""
0737 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0738 msgid ""
0739 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0740 "the magnitude of the audio spectrum."
0741 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul."
0742 
0743 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0744 #, fuzzy, kde-format
0745 #| msgid "Destination"
0746 msgid "Oscillation"
0747 msgstr "Sihtkoht"
0748 
0749 #: data/effects/dance.xml:20
0750 #, fuzzy, kde-format
0751 #| msgid "Optimal Zoom"
0752 msgid "Initial Zoom"
0753 msgstr "Optimaalne suurendus"
0754 
0755 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0756 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0757 #, kde-format
0758 msgid "Zoom"
0759 msgstr "Suurendus"
0760 
0761 #: data/effects/dance.xml:32
0762 #, kde-format
0763 msgid "Up"
0764 msgstr "Üles"
0765 
0766 #: data/effects/dance.xml:38
0767 #, kde-format
0768 msgid "Clockwise"
0769 msgstr ""
0770 
0771 #: data/effects/dance.xml:41
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgid "Counter Style"
0774 msgid "Counter Clockwise"
0775 msgstr "Loenduri stiil"
0776 
0777 #: data/effects/dust.xml:4
0778 #, kde-format
0779 msgid "Dust"
0780 msgstr "Tolmuvine"
0781 
0782 #: data/effects/dust.xml:5
0783 #, kde-format
0784 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0785 msgstr "Tolmu ja plekkide lisamine videole, nagu oleks tegu vana filmiga"
0786 
0787 #: data/effects/dust.xml:8
0788 #, kde-format
0789 msgid "Maximal Diameter"
0790 msgstr "Maksimaalne diameeter"
0791 
0792 #: data/effects/dust.xml:11
0793 #, kde-format
0794 msgid "Maximal number of dust"
0795 msgstr "Maksimaalne tolmuterade arv"
0796 
0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 #| msgid "Normalize"
0800 msgctxt "Normalize Effect Name"
0801 msgid "Normalize"
0802 msgstr "Normaliseerimine"
0803 
0804 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0805 #, kde-format
0806 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0807 msgstr "Heli valjuse dünaamiline korrigeerimine EBU R128 soovituste kohaselt"
0808 
0809 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0810 #, kde-format
0811 msgid "Target Program Loudness"
0812 msgstr "Sihtprogrammi valjus"
0813 
0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0815 #, kde-format
0816 msgid "Measurement Window"
0817 msgstr "Mõõtmisaken"
0818 
0819 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0820 #, kde-format
0821 msgid "Maximum Gain Increase"
0822 msgstr "Maksimaalne võimenduse suurendamine"
0823 
0824 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0825 #, kde-format
0826 msgid "Maximum Gain Decrease"
0827 msgstr "Maksimaalne võimenduse vähendamine"
0828 
0829 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0830 #, kde-format
0831 msgid "Maximum Rate Change"
0832 msgstr "Maksimaalne sageduse muutmine"
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0835 #, kde-format
0836 msgid "Dynamic Text"
0837 msgstr "Dünaamiline tekst"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0840 #, kde-format
0841 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0842 msgstr "Võtmesõnade asendamine pildipealise tekstiga"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0846 #, kde-format
0847 msgid "Geometry"
0848 msgstr "Geomeetria"
0849 
0850 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0851 #, kde-format
0852 msgid "Font Family"
0853 msgstr "Fondipere"
0854 
0855 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0856 #, kde-format
0857 msgid "Font Size"
0858 msgstr "Fondi suurus"
0859 
0860 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0861 #, kde-format
0862 msgid "Font Weight"
0863 msgstr "Fondi rasvasus"
0864 
0865 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0866 #, kde-format
0867 msgid "Outline Color"
0868 msgstr "Kontuuri värv"
0869 
0870 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0871 #, kde-format
0872 msgid "Outline Width"
0873 msgstr "Kontuuri laius"
0874 
0875 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0876 #, kde-format
0877 msgid "Padding"
0878 msgstr "Täidis"
0879 
0880 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0881 #: data/transitions/composite.xml:21
0882 #, kde-format
0883 msgid "Left,Center,Right"
0884 msgstr "Vasakul,Keskel,Paremal"
0885 
0886 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0887 #, kde-format
0888 msgid "Horizontal Alignment"
0889 msgstr "Rõhtjoondus"
0890 
0891 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0892 #: data/transitions/composite.xml:25
0893 #, kde-format
0894 msgid "Top,Middle,Bottom"
0895 msgstr "Ülal,Keskel,All"
0896 
0897 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0898 #, kde-format
0899 msgid "Vertical Alignment"
0900 msgstr "Püstjoondus"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0903 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0904 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0905 #, kde-format
0906 msgid "Text"
0907 msgstr "Tekst"
0908 
0909 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0910 #, kde-format
0911 msgid ""
0912 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0913 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0914 msgstr ""
0915 "ajakood,kaader,fail,faili kuupäev,faili kohalik kuupäev,allika kaadrisagedus,"
0916 "allika koodek,allika bitikiirus,allika laius,allika kõrgus,allika kommentaar"
0917 
0918 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0919 #, fuzzy, kde-format
0920 #| msgid "Fade in"
0921 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0922 msgid "Fade in"
0923 msgstr "Sisse hajutamine"
0924 
0925 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0926 #, kde-format
0927 msgid "Fade video from black"
0928 msgstr "Video alustamine musta kaadriga"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0932 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0933 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0934 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0935 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0936 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0937 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0938 #, kde-format
0939 msgid "Duration"
0940 msgstr "Kestus"
0941 
0942 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0943 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0944 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0945 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0946 #, kde-format
0947 msgid "In"
0948 msgstr "Sees"
0949 
0950 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0951 #, kde-format
0952 msgid "Fade from Black"
0953 msgstr "Alustamine musta kaadriga"
0954 
0955 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0956 #, fuzzy, kde-format
0957 #| msgid "Fade out"
0958 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0959 msgid "Fade out"
0960 msgstr "Välja hajutamine"
0961 
0962 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0963 #, kde-format
0964 msgid "Fade video to black"
0965 msgstr "Video lõpetamine musta kaadriga"
0966 
0967 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0968 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0969 #, kde-format
0970 msgid "Out"
0971 msgstr "Välja"
0972 
0973 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0974 #, kde-format
0975 msgid "Fade to Black"
0976 msgstr "Lõpetamine musta kaadriga"
0977 
0978 #: data/effects/fadein.xml:4
0979 #, fuzzy, kde-format
0980 #| msgid "Fade in"
0981 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0982 msgid "Fade in"
0983 msgstr "Sisse hajutamine"
0984 
0985 #: data/effects/fadein.xml:5
0986 #, kde-format
0987 msgid "Fade in audio track"
0988 msgstr "Heliraja sisse hajutamine"
0989 
0990 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0991 #, kde-format
0992 msgid "Start Gain"
0993 msgstr "Algne signaalivõimendus"
0994 
0995 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0996 #, kde-format
0997 msgid "End Gain"
0998 msgstr "Lõplik signaalivõimendus"
0999 
1000 #: data/effects/fadeout.xml:4
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Fade out"
1003 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
1004 msgid "Fade out"
1005 msgstr "Välja hajutamine"
1006 
1007 #: data/effects/fadeout.xml:5
1008 #, kde-format
1009 msgid "Fade out audio track"
1010 msgstr "Heliraja välja hajutamine"
1011 
1012 #: data/effects/freeze.xml:4
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgid "Freeze"
1015 msgctxt "Freeze Effect Name"
1016 msgid "Freeze"
1017 msgstr "Peatamine"
1018 
1019 #: data/effects/freeze.xml:5
1020 #, kde-format
1021 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1022 msgstr "Video peatamine valitud kaadril"
1023 
1024 #: data/effects/freeze.xml:8
1025 #, kde-format
1026 msgid "Freeze at"
1027 msgstr "Peatamine asukohas"
1028 
1029 #: data/effects/freeze.xml:11
1030 #, kde-format
1031 msgid "Freeze Before"
1032 msgstr "Peatamine enne"
1033 
1034 #: data/effects/freeze.xml:14
1035 #, kde-format
1036 msgid "Freeze After"
1037 msgstr "Peatamine pärast"
1038 
1039 #: data/effects/gain.xml:4
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgid "Gain"
1042 msgctxt "Gain Effect Name"
1043 msgid "Gain"
1044 msgstr "Signaalivõimendus"
1045 
1046 #: data/effects/gain.xml:5
1047 #, kde-format
1048 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1049 msgstr "Helitugevuse kohandamine ilma võtmekaadriteta"
1050 
1051 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1052 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1053 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1054 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1055 #, kde-format
1056 msgid "Gain"
1057 msgstr "Signaalivõimendus"
1058 
1059 #: data/effects/gamma.xml:4
1060 #, fuzzy, kde-format
1061 #| msgid "Rotate (keyframable)"
1062 msgctxt "Gamma Effect Name"
1063 msgid "Gamma (keyframable)"
1064 msgstr "Pööramine (võtmekaadristatav)"
1065 
1066 #: data/effects/gamma.xml:5
1067 #, kde-format
1068 msgid "Change gamma color value"
1069 msgstr "Värvigamma väärtuse muutmine"
1070 
1071 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1072 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1073 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1074 #, kde-format
1075 msgid "Gamma"
1076 msgstr "Gamma"
1077 
1078 #: data/effects/gpstext.xml:4
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgid "Text"
1081 msgid "GPS Text"
1082 msgstr "Tekst"
1083 
1084 #: data/effects/gpstext.xml:5
1085 #, kde-format
1086 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1087 msgstr ""
1088 
1089 #: data/effects/gpstext.xml:9
1090 #, kde-format
1091 msgid ""
1092 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1093 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1094 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1095 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1096 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: data/effects/gpstext.xml:12
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgid "MPEG Files"
1102 msgid "GPS File"
1103 msgstr "MPEG-failid"
1104 
1105 #: data/effects/gpstext.xml:15
1106 #, kde-format
1107 msgid "Time offset in seconds"
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: data/effects/gpstext.xml:18
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Smoothing"
1113 msgid "Smoothing level"
1114 msgstr "Sujuv"
1115 
1116 #: data/effects/gpstext.xml:21
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgid "Processing threads"
1119 msgid "GPS processing start time"
1120 msgstr "Töödeldavaid lõimi"
1121 
1122 #: data/effects/gpstext.xml:24
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgid "Fields per second"
1125 msgid "Updates per second"
1126 msgstr "Välja sekundis"
1127 
1128 #: data/effects/grain.xml:4
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgid "Grain"
1131 msgctxt "Grain Effect Name"
1132 msgid "Grain"
1133 msgstr "Teralisus"
1134 
1135 #: data/effects/grain.xml:5
1136 #, kde-format
1137 msgid "Grain over the image"
1138 msgstr "Pildile teralisuse andmine"
1139 
1140 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1141 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1142 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1143 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1144 #, kde-format
1145 msgid "Noise"
1146 msgstr "Müra"
1147 
1148 #: data/effects/grain.xml:11
1149 #, kde-format
1150 msgid "Contrast"
1151 msgstr "Kontrast"
1152 
1153 #: data/effects/grain.xml:14
1154 #, kde-format
1155 msgid "Brightness"
1156 msgstr "Heledus"
1157 
1158 #: data/effects/greyscale.xml:4
1159 #, fuzzy, kde-format
1160 #| msgid "Greyscale"
1161 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1162 msgid "Greyscale"
1163 msgstr "Halltoonid"
1164 
1165 #: data/effects/greyscale.xml:5
1166 #, kde-format
1167 msgid "Discard color information"
1168 msgstr "Värviteabe unustamine"
1169 
1170 #: data/effects/invert.xml:4
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgid "Invert"
1173 msgctxt "Invert Effect Name"
1174 msgid "Invert"
1175 msgstr "Inverteerimine"
1176 
1177 #: data/effects/invert.xml:5
1178 #, kde-format
1179 msgid "Invert colors"
1180 msgstr "Värvide inverteerimine"
1181 
1182 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1183 #, kde-format
1184 msgid "Lift/gamma/gain"
1185 msgstr "Tõste/gamma/võimendus"
1186 
1187 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1188 #, kde-format
1189 msgid "Lift: Red"
1190 msgstr "Tõste: punane"
1191 
1192 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1193 #, kde-format
1194 msgid "Lift: Green"
1195 msgstr "Tõste: roheline"
1196 
1197 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1198 #, kde-format
1199 msgid "Lift: Blue"
1200 msgstr "Tõste: sinine"
1201 
1202 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1203 #, kde-format
1204 msgid "Gamma: Red"
1205 msgstr "Gamma: Punane"
1206 
1207 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1208 #, kde-format
1209 msgid "Gamma: Green"
1210 msgstr "Gamma: Roheline"
1211 
1212 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1213 #, kde-format
1214 msgid "Gamma: Blue"
1215 msgstr "Gamma: Sinine"
1216 
1217 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1218 #, kde-format
1219 msgid "Gain: Red"
1220 msgstr "Võimendus: punane"
1221 
1222 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1223 #, kde-format
1224 msgid "Gain: Green"
1225 msgstr "Võimendus: roheline"
1226 
1227 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1228 #, kde-format
1229 msgid "Gain: Blue"
1230 msgstr "Võimendus: sinine"
1231 
1232 #: data/effects/lightshow.xml:4
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "Font style"
1235 #| msgid "Light"
1236 msgid "Light Show"
1237 msgstr "Peen"
1238 
1239 #: data/effects/lightshow.xml:5
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgid ""
1242 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
1243 msgid ""
1244 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1245 "magnitude of the audio spectrum."
1246 msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul."
1247 
1248 #: data/effects/lightshow.xml:8
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgid "Low Frequency"
1251 msgid "Low frequency"
1252 msgstr "Madalsagedus"
1253 
1254 #: data/effects/lightshow.xml:11
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgid "High Frequency"
1257 msgid "High frequency"
1258 msgstr "Kõrgsagedus"
1259 
1260 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1261 #: data/effects/shape.xml:11
1262 #, kde-format
1263 msgid "Threshold"
1264 msgstr "Lävi"
1265 
1266 #: data/effects/lightshow.xml:20
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgid "Color"
1269 msgid "1st Color"
1270 msgstr "Värv"
1271 
1272 #: data/effects/lightshow.xml:23
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgid "Color"
1275 msgid "2nd Color"
1276 msgstr "Värv"
1277 
1278 #: data/effects/loudness.xml:4
1279 #, kde-format
1280 msgid "Normalize (2 pass)"
1281 msgstr "Normaliseerimine (kahe käiguga)"
1282 
1283 #: data/effects/loudness.xml:5
1284 #, kde-format
1285 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1286 msgstr "Heli valjuse korrigeerimine EBU R128 soovituste kohaselt"
1287 
1288 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgid "Enable Effect"
1291 msgid "Analyse to Apply Effect"
1292 msgstr "Luba efekt"
1293 
1294 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1295 #, kde-format
1296 msgid "LumaLiftGainGamma"
1297 msgstr ""
1298 
1299 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1300 #, kde-format
1301 msgid ""
1302 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1303 "of image."
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1307 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1308 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1309 #, kde-format
1310 msgid "Lift"
1311 msgstr "Tõste"
1312 
1313 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgid "Apply"
1316 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1317 msgid "Mask Apply"
1318 msgstr "Rakenda"
1319 
1320 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1321 #, kde-format
1322 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1323 msgstr ""
1324 
1325 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Alpha shapes"
1328 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1329 msgstr "Alfa kujundid"
1330 
1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1332 #, kde-format
1333 msgid ""
1334 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1335 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1336 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1337 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1338 "zero or more effects, mask_apply."
1339 msgstr ""
1340 
1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1342 #, kde-format
1343 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1344 msgstr "Ristkülik,Ellips,Kolmnurk,Romb"
1345 
1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1348 #, kde-format
1349 msgid "Shape"
1350 msgstr "Kuju"
1351 
1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1353 #, kde-format
1354 msgid "Position X"
1355 msgstr "X-asukoht"
1356 
1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1358 #, kde-format
1359 msgid "Position Y"
1360 msgstr "Y-asukoht"
1361 
1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1363 #, kde-format
1364 msgid "Size X"
1365 msgstr "X suurus"
1366 
1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1368 #, kde-format
1369 msgid "Size Y"
1370 msgstr "Y suurus"
1371 
1372 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1373 #, kde-format
1374 msgid "Tilt"
1375 msgstr "Kallutamine"
1376 
1377 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1378 #, kde-format
1379 msgid "Transition width"
1380 msgstr "Ülemineku laius"
1381 
1382 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1383 #, kde-format
1384 msgid "Min"
1385 msgstr "Min."
1386 
1387 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1388 #, kde-format
1389 msgid "Max"
1390 msgstr "Maks."
1391 
1392 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1393 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1394 #, kde-format
1395 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1396 msgstr "Kirjutamine puhtale,Maks,Min,Lisamine,Lahutamine"
1397 
1398 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1400 #, kde-format
1401 msgid "Operation"
1402 msgstr "Tegevus"
1403 
1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1405 #, kde-format
1406 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1410 #, kde-format
1411 msgid ""
1412 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1413 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1414 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1415 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1416 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1417 "effects, mask_apply."
1418 msgstr ""
1419 
1420 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1421 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1422 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1423 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1424 #, kde-format
1425 msgid "Filter"
1426 msgstr "Filter"
1427 
1428 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1429 #, kde-format
1430 msgid "Color to select"
1431 msgstr "Valitav värv"
1432 
1433 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1434 #, kde-format
1435 msgid "Invert selection"
1436 msgstr "Valik teistpidi"
1437 
1438 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1439 #, kde-format
1440 msgid "RGB,ABI,HCI"
1441 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1442 
1443 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1444 #, kde-format
1445 msgid "Color Model"
1446 msgstr "Värvimudel"
1447 
1448 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1449 #, kde-format
1450 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1451 msgstr "Ristkülik,Ellipsoid,Romb"
1452 
1453 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1454 #, kde-format
1455 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1456 msgstr "Tugev,Paks,Normaalne,Hõre,Kaldu"
1457 
1458 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1459 #, kde-format
1460 msgid "Edge mode"
1461 msgstr "Servarežiim:"
1462 
1463 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1464 #, kde-format
1465 msgid "Red / Hue Delta"
1466 msgstr "Punase / tooni delta"
1467 
1468 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1469 #, kde-format
1470 msgid "Green / Chroma Delta"
1471 msgstr "Rohelise / Chroma delta"
1472 
1473 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1474 #, kde-format
1475 msgid "Blue / Intensity Delta"
1476 msgstr "Sinise / intensiivsuse delta"
1477 
1478 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1479 #, kde-format
1480 msgid "Soften"
1481 msgstr "Pehmendus"
1482 
1483 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgid "Rotoscoping"
1486 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1487 msgstr "Rotoskoopia"
1488 
1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1490 #, kde-format
1491 msgid ""
1492 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1493 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1494 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1495 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1496 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1497 msgstr ""
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1500 #, kde-format
1501 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1502 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1503 
1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1505 #, kde-format
1506 msgid "Mode"
1507 msgstr "Režiim"
1508 
1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1510 #, kde-format
1511 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1512 msgstr "Kirjutamine puhtale,Maks,Min,Lisamine,Lahutamine"
1513 
1514 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1515 #, kde-format
1516 msgid "Alpha Operation"
1517 msgstr "Alfakanali tegevus"
1518 
1519 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1520 #, kde-format
1521 msgid "Track"
1522 msgstr "Rada"
1523 
1524 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1525 #, kde-format
1526 msgid "Feather width"
1527 msgstr "Mahendamise laius"
1528 
1529 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1530 #, kde-format
1531 msgid "Feathering passes"
1532 msgstr "Mahendamiskordade arv"
1533 
1534 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgid "Slope Alpha"
1537 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1538 msgstr "Alfa kalle"
1539 
1540 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1544 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1545 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1546 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1547 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1548 msgstr ""
1549 
1550 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1551 #, kde-format
1552 msgid "Image or video resource"
1553 msgstr "Pildi- või videoressurss"
1554 
1555 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1559 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1560 msgstr ""
1561 
1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1563 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1564 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1565 #: data/transitions/wipe.xml:11
1566 #, kde-format
1567 msgid "Softness"
1568 msgstr "Pehmus"
1569 
1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1571 #, kde-format
1572 msgid ""
1573 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1574 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1575 msgstr ""
1576 
1577 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1578 #, kde-format
1579 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1580 msgstr ""
1581 
1582 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1583 #, kde-format
1584 msgid "Use Luma"
1585 msgstr "Heleduse kasutamine"
1586 
1587 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1588 #, kde-format
1589 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1590 msgstr "Pildi heleduse kasutamine alfakanali asemel."
1591 
1592 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1593 #, kde-format
1594 msgid "Use Threshold"
1595 msgstr "Läve kasutamine"
1596 
1597 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1598 #, kde-format
1599 msgid ""
1600 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1601 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: data/effects/mirror.xml:4
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "Mirror"
1607 msgctxt "Mirror Effect Name"
1608 msgid "Mirror"
1609 msgstr "Peegeldamine"
1610 
1611 #: data/effects/mirror.xml:5
1612 #, kde-format
1613 msgid "Flip your image in any direction"
1614 msgstr "Pildi peegeldamine igas suunas"
1615 
1616 #: data/effects/mirror.xml:8
1617 #, kde-format
1618 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1619 msgstr "Horisontaalne,Vertikaalne,Diagonaalne,X-diagonaalne,Peegeldamine"
1620 
1621 #: data/effects/mirror.xml:9
1622 #, kde-format
1623 msgid "Mirroring direction"
1624 msgstr "Peegeldamise suund"
1625 
1626 #: data/effects/mono.xml:4
1627 #, kde-format
1628 msgid "Mixdown"
1629 msgstr ""
1630 
1631 #: data/effects/mono.xml:5
1632 #, kde-format
1633 msgid ""
1634 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1635 msgstr ""
1636 
1637 #: data/effects/mono.xml:8
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgid "Stereo (2 channels)"
1640 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1641 msgstr "Stereo (2 kanalit)"
1642 
1643 #: data/effects/mono.xml:9
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgid "Number of values per channel."
1646 msgid "number of output channels"
1647 msgstr "Väärtuste arv kanali kohta."
1648 
1649 #: data/effects/mute.xml:4
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgid "Mute"
1652 msgctxt "Mute Effect Name"
1653 msgid "Mute"
1654 msgstr "Vaigistamine"
1655 
1656 #: data/effects/mute.xml:5
1657 #, kde-format
1658 msgid "Mute clip"
1659 msgstr "Klipi vaigistamine"
1660 
1661 #: data/effects/normalise.xml:4
1662 #, kde-format
1663 msgid "Normalise (deprecated)"
1664 msgstr "Normaliseerimine (iganenud)"
1665 
1666 #: data/effects/normalise.xml:5
1667 #, kde-format
1668 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1669 msgstr "Helitugevuse dünaamiline normaliseerimine"
1670 
1671 #: data/effects/normalise.xml:11
1672 #, kde-format
1673 msgid "Maximum gain"
1674 msgstr "Maksimaalne võimendus"
1675 
1676 #: data/effects/normalise.xml:14
1677 #, kde-format
1678 msgid "Window"
1679 msgstr "Aken"
1680 
1681 #: data/effects/obscure.xml:4
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgid "Obscure"
1684 msgctxt "Obscure Effect Name"
1685 msgid "Obscure"
1686 msgstr "Pildiosa varjamine"
1687 
1688 #: data/effects/obscure.xml:5
1689 #, kde-format
1690 msgid "Hide a region of the clip"
1691 msgstr "Klipi piirkonna peitmine"
1692 
1693 #: data/effects/obscure.xml:8
1694 #, kde-format
1695 msgid "Region"
1696 msgstr "Piirkond"
1697 
1698 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1699 #, kde-format
1700 msgid "Oldfilm"
1701 msgstr "Vanafilm"
1702 
1703 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1704 #, kde-format
1705 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1706 msgstr "Pildi liigutamine üles-alla ja heleduse juhuslik muutmine"
1707 
1708 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1709 #, kde-format
1710 msgid "Y-Delta"
1711 msgstr "Y-muutus"
1712 
1713 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1714 #, no-c-format, kde-format
1715 msgid "% of picture have a delta"
1716 msgstr "% pildist on muutusega"
1717 
1718 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1719 #, kde-format
1720 msgid "Brightness up"
1721 msgstr "Heledust juurde"
1722 
1723 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1724 #, kde-format
1725 msgid "Brightness down"
1726 msgstr "Heledust maha"
1727 
1728 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1729 #, kde-format
1730 msgid "Brightness every"
1731 msgstr "Valikuline heledus"
1732 
1733 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1734 #, kde-format
1735 msgid "Unevendevelop up"
1736 msgstr "Ebaühtlane ilmutamine suuremaks"
1737 
1738 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1739 #, kde-format
1740 msgid "Unevendevelop down"
1741 msgstr "Ebaühtlane ilmutamine vähemaks"
1742 
1743 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1744 #, kde-format
1745 msgid "Unevendevelop Duration"
1746 msgstr "Ebaühtlane ilmutamise kestus"
1747 
1748 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1749 #, kde-format
1750 msgid "Position and Zoom"
1751 msgstr "Asukoht ja suurendus"
1752 
1753 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1754 #, kde-format
1755 msgid "Adjust size and position of clip"
1756 msgstr "Klipi suuruse ja asukoha kohandamine"
1757 
1758 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1759 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1760 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1761 #: data/transitions/region.xml:24
1762 #, kde-format
1763 msgid "Distort"
1764 msgstr "Moonutused"
1765 
1766 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1767 #, kde-format
1768 msgid "Normalise"
1769 msgstr "Normaliseerimine"
1770 
1771 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1772 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "Disable effect"
1775 #| msgid_plural "Disable effects"
1776 msgid "Disable repeat"
1777 msgstr "Keela efekt"
1778 
1779 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1780 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgid "Disable video"
1783 msgid "Disable mirror"
1784 msgstr "Video keelamine"
1785 
1786 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1787 #, kde-format
1788 msgid "Pillar Echo"
1789 msgstr ""
1790 
1791 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1792 #, kde-format
1793 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1794 msgstr ""
1795 
1796 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1797 #, kde-format
1798 msgid "Blur"
1799 msgstr "Hägustamine"
1800 
1801 #: data/effects/qtblend.xml:5
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgid "Transform"
1804 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1805 msgid "Transform"
1806 msgstr "Teisendamine"
1807 
1808 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1809 #, kde-format
1810 msgid "Position, scale and opacity."
1811 msgstr "Asukoht, skaleerimine ja läbipaistmatus."
1812 
1813 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1814 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1815 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1816 #, kde-format
1817 msgid "Rotation"
1818 msgstr "Pööramine"
1819 
1820 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1821 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1822 #, kde-format
1823 msgid ""
1824 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1825 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1826 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1827 "Destination out"
1828 msgstr ""
1829 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1830 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1831 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1832 "Destination out"
1833 
1834 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1835 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1836 #, kde-format
1837 msgid "Compositing"
1838 msgstr "Komposiit"
1839 
1840 #: data/effects/qtblend.xml:23
1841 #, kde-format
1842 msgid "Transform"
1843 msgstr "Teisendamine"
1844 
1845 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1846 #, kde-format
1847 msgid "Rotate from center"
1848 msgstr "Pööramine keskelt"
1849 
1850 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1851 #, kde-format
1852 msgid "Crop by padding"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1856 #, kde-format
1857 msgid ""
1858 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1859 "with a color."
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1863 #, kde-format
1864 msgid "Radius"
1865 msgstr "Raadius"
1866 
1867 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Circle radius"
1870 msgid "Circle"
1871 msgstr "Ringi raadius"
1872 
1873 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Padding"
1876 msgid "Padding Color"
1877 msgstr "Täidis"
1878 
1879 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1880 #, kde-format
1881 msgid "Rubberband Octave Shift"
1882 msgstr ""
1883 
1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1885 #, kde-format
1886 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1887 msgstr ""
1888 
1889 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgid "Pitch Shift"
1892 msgid "Octave Shift"
1893 msgstr "Helikõrguse tõstmine"
1894 
1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1896 #, kde-format
1897 msgid ""
1898 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1899 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1900 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1901 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1902 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1903 "is set."
1904 msgstr ""
1905 
1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgid "Stretch X"
1909 msgid "Stretch"
1910 msgstr "X venitamine"
1911 
1912 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1913 #, kde-format
1914 msgid ""
1915 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1916 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1917 msgstr ""
1918 
1919 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1920 #, kde-format
1921 msgid "Latency"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1925 #, kde-format
1926 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1927 msgstr ""
1928 
1929 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgid "Pitch Scaler"
1932 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1933 msgstr "Helikõrguse muutmine"
1934 
1935 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgid "Pitch Scaler"
1938 msgid "Pitch Scale"
1939 msgstr "Helikõrguse muutmine"
1940 
1941 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1942 #, kde-format
1943 msgid ""
1944 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1945 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1946 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1947 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1948 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1949 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1950 msgstr ""
1951 
1952 #: data/effects/rotation.xml:4
1953 #, kde-format
1954 msgid "Rotate and Shear"
1955 msgstr "Pööramine ja nihutamine"
1956 
1957 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1958 #, kde-format
1959 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1960 msgstr "Klipi pööramine igas 3 suunas"
1961 
1962 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1963 #: data/transitions/affine.xml:11
1964 #, kde-format
1965 msgid "Rotate X"
1966 msgstr "X pööramine"
1967 
1968 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1969 #: data/transitions/affine.xml:14
1970 #, kde-format
1971 msgid "Rotate Y"
1972 msgstr "Y pööramine"
1973 
1974 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1975 #: data/transitions/affine.xml:17
1976 #, kde-format
1977 msgid "Rotate Z"
1978 msgstr "Z pööramine"
1979 
1980 #: data/effects/rotation.xml:17
1981 #, kde-format
1982 msgid "Animate Rotate X"
1983 msgstr "X pöörde animeerimine"
1984 
1985 #: data/effects/rotation.xml:20
1986 #, kde-format
1987 msgid "Animate Rotate Y"
1988 msgstr "Y pöörde animeerimine"
1989 
1990 #: data/effects/rotation.xml:23
1991 #, kde-format
1992 msgid "Animate Rotate Z"
1993 msgstr "Z pöörde animeerimine"
1994 
1995 #: data/effects/rotation.xml:26
1996 #, kde-format
1997 msgid "Shear X"
1998 msgstr "X nihe"
1999 
2000 #: data/effects/rotation.xml:29
2001 #, kde-format
2002 msgid "Shear Y"
2003 msgstr "Y nihe"
2004 
2005 #: data/effects/rotation.xml:32
2006 #, kde-format
2007 msgid "Animate Shear X"
2008 msgstr "X nihke animeerimine"
2009 
2010 #: data/effects/rotation.xml:35
2011 #, kde-format
2012 msgid "Animate Shear Y"
2013 msgstr "Y nihke animeerimine"
2014 
2015 #: data/effects/rotation.xml:38
2016 #, kde-format
2017 msgid "Pan and Zoom"
2018 msgstr "Paanimine ja suurendus"
2019 
2020 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2021 #, kde-format
2022 msgid "Rotate (keyframable)"
2023 msgstr "Pööramine (võtmekaadristatav)"
2024 
2025 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2026 #, kde-format
2027 msgid "Offset X"
2028 msgstr "X-kaugus"
2029 
2030 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2031 #, kde-format
2032 msgid "Offset Y"
2033 msgstr "Y-kaugus"
2034 
2035 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2036 #, kde-format
2037 msgid "Rotoscoping"
2038 msgstr "Rotoskoopia"
2039 
2040 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2041 #, kde-format
2042 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2043 msgstr "Võtmekaardistava vektori põhine rotoskoopia"
2044 
2045 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2046 #, kde-format
2047 msgid "Scratchlines"
2048 msgstr "Kriipjooned"
2049 
2050 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2051 #, kde-format
2052 msgid "Scratchlines over the picture"
2053 msgstr "Kriipjoonte tõmbamine pildile"
2054 
2055 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2056 #, kde-format
2057 msgid "Width of line"
2058 msgstr "Joone laius"
2059 
2060 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2061 #, kde-format
2062 msgid "Max number of lines"
2063 msgstr "Joonte maksimaalne arv"
2064 
2065 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2066 #, kde-format
2067 msgid "Max darker"
2068 msgstr "Maks. tumedam"
2069 
2070 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2071 #, kde-format
2072 msgid "Max lighter"
2073 msgstr "Maks. heledam"
2074 
2075 #: data/effects/sepia.xml:4
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgid "Sepia"
2078 msgctxt "Sepia Effect Name"
2079 msgid "Sepia"
2080 msgstr "Seepia"
2081 
2082 #: data/effects/sepia.xml:5
2083 #, kde-format
2084 msgid "Turn clip colors to sepia"
2085 msgstr "Klipi värvide muutmine seepiaks"
2086 
2087 #: data/effects/sepia.xml:8
2088 #, kde-format
2089 msgid "Chrominance U"
2090 msgstr "Värvisignaal U"
2091 
2092 #: data/effects/sepia.xml:11
2093 #, kde-format
2094 msgid "Chrominance V"
2095 msgstr "Värvisignaal V"
2096 
2097 #: data/effects/shape.xml:4
2098 #, kde-format
2099 msgid "Shape Alpha"
2100 msgstr ""
2101 
2102 #: data/effects/shape.xml:5
2103 #, kde-format
2104 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2105 msgstr "Alfakanali (läbipaistvuse) loomine muu ressursi põhjal"
2106 
2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2108 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2109 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2110 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2111 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2112 #, kde-format
2113 msgid "Speed"
2114 msgstr "Kiirus"
2115 
2116 #: data/effects/speed.xml:5
2117 #, kde-format
2118 msgid "Make clip play faster or slower"
2119 msgstr "Klipi kiiremini või aeglasemalt mängima panemine"
2120 
2121 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgid "Remove"
2124 msgid "Spot Remover"
2125 msgstr "Eemalda"
2126 
2127 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2128 #, kde-format
2129 msgid ""
2130 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2131 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2132 "area."
2133 msgstr ""
2134 
2135 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
2138 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2139 msgstr "Ristküliku paikapanemine, mille sees helilaineid kujutada."
2140 
2141 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2142 #, kde-format
2143 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2144 msgstr "Vasaku kanali paremale ja parema vasakule liigutamine"
2145 
2146 #: data/effects/tcolor.xml:4
2147 #, kde-format
2148 msgid "Technicolor"
2149 msgstr "Technicolor"
2150 
2151 #: data/effects/tcolor.xml:5
2152 #, kde-format
2153 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2154 msgstr "Värvi üleküllastamine videos nagu vanades Technicolori filmides"
2155 
2156 #: data/effects/tcolor.xml:8
2157 #, kde-format
2158 msgid "Blue/Yellow axis"
2159 msgstr "Sinise/valge telg"
2160 
2161 #: data/effects/tcolor.xml:11
2162 #, kde-format
2163 msgid "Red/Green axis"
2164 msgstr "Punase/rohelise telg"
2165 
2166 #: data/effects/threshold.xml:4
2167 #, kde-format
2168 msgid "Binarize"
2169 msgstr "Binariseerimine"
2170 
2171 #: data/effects/threshold.xml:5
2172 #, kde-format
2173 msgid "Make monochrome clip"
2174 msgstr "Ühevärvilise klipi loomine"
2175 
2176 #: data/effects/threshold.xml:8
2177 #, kde-format
2178 msgid "Threshold value"
2179 msgstr "Läve väärtus"
2180 
2181 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2182 #: data/transitions/luma.xml:14
2183 #, kde-format
2184 msgid "Use transparency"
2185 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
2186 
2187 #: data/effects/timer.xml:4
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgid "Time"
2190 msgid "Timer"
2191 msgstr "Aeg"
2192 
2193 #: data/effects/timer.xml:5
2194 #, kde-format
2195 msgid "Overlay a timer onto the video"
2196 msgstr ""
2197 
2198 #: data/effects/timer.xml:14
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgid "Counter Style"
2201 msgid "Font Style"
2202 msgstr "Loenduri stiil"
2203 
2204 #: data/effects/timer.xml:46
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgid "Format"
2207 msgid "Format"
2208 msgstr "Vorming"
2209 
2210 #: data/effects/timer.xml:47
2211 #, kde-format
2212 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2213 msgstr ""
2214 
2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2216 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2217 #, kde-format
2218 msgid "Start"
2219 msgstr "Algus"
2220 
2221 #: data/effects/timer.xml:52
2222 #, kde-format
2223 msgid ""
2224 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2225 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2226 "the start time has elapsed.]]>"
2227 msgstr ""
2228 
2229 #: data/effects/timer.xml:57
2230 #, kde-format
2231 msgid ""
2232 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2233 "elapsed.\n"
2234 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2235 "elapsed.]]>"
2236 msgstr ""
2237 
2238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2239 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2240 #, kde-format
2241 msgid "Offset"
2242 msgstr "Distants"
2243 
2244 #: data/effects/timer.xml:63
2245 #, kde-format
2246 msgid ""
2247 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2248 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2249 "instead of 00:00:00.000.\n"
2250 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2251 "\".]]>"
2252 msgstr ""
2253 
2254 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2255 #, kde-format
2256 msgid "Direction"
2257 msgstr "Suund"
2258 
2259 #: data/effects/timer.xml:69
2260 #, kde-format
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2264 "or down from the duration time.]]>\n"
2265 "        "
2266 msgstr ""
2267 
2268 #: data/effects/tracker.xml:4
2269 #, kde-format
2270 msgid "Motion Tracker"
2271 msgstr "Liikumise jälgija"
2272 
2273 #: data/effects/tracker.xml:5
2274 #, kde-format
2275 msgid "Select a zone to follow its movements"
2276 msgstr "Vali tsoon, mille liikumist jälgida"
2277 
2278 #: data/effects/tracker.xml:11
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
2281 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2282 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
2283 
2284 #: data/effects/tracker.xml:12
2285 #, kde-format
2286 msgid "Tracker algorithm"
2287 msgstr "Jälgimise algoritm"
2288 
2289 #: data/effects/tracker.xml:17
2290 #, kde-format
2291 msgid "Keyframes spacing"
2292 msgstr "Võtmekaadrite vahe"
2293 
2294 #: data/effects/tracker.xml:18
2295 #, kde-format
2296 msgid ""
2297 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2298 "frames."
2299 msgstr ""
2300 
2301 #: data/effects/tracker.xml:21
2302 #, kde-format
2303 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2304 msgstr "Ristkülik,Ellips,Nool"
2305 
2306 #: data/effects/tracker.xml:22
2307 #, kde-format
2308 msgid "Frame shape"
2309 msgstr "Raami kuju"
2310 
2311 #: data/effects/tracker.xml:25
2312 #, kde-format
2313 msgid "Shape width"
2314 msgstr "Kujundi laius"
2315 
2316 #: data/effects/tracker.xml:28
2317 #, kde-format
2318 msgid "Shape color"
2319 msgstr "Kujundi värv"
2320 
2321 #: data/effects/tracker.xml:34
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
2324 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2325 msgstr "Mediaanhägustamine,Gaussi hägustamine"
2326 
2327 #: data/effects/tracker.xml:35
2328 #, kde-format
2329 msgid "Blur type"
2330 msgstr "Hägustamise tüüp"
2331 
2332 #: data/effects/typewriter.xml:4
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgid "Template title clip"
2335 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2336 msgstr "Tiitriklipi mall"
2337 
2338 #: data/effects/typewriter.xml:5
2339 #, kde-format
2340 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2341 msgstr ""
2342 
2343 #: data/effects/typewriter.xml:8
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Frame rate"
2346 msgid "Frames step"
2347 msgstr "Kaadrisagedus"
2348 
2349 #: data/effects/typewriter.xml:11
2350 #, kde-format
2351 msgid "Sigma"
2352 msgstr ""
2353 
2354 #: data/effects/typewriter.xml:14
2355 #, kde-format
2356 msgid "Random Seed"
2357 msgstr ""
2358 
2359 #: data/effects/typewriter.xml:17
2360 #, kde-format
2361 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2362 msgstr ""
2363 
2364 #: data/effects/typewriter.xml:18
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgid "Mask type"
2367 msgid "Macro type"
2368 msgstr "Maski tüüp"
2369 
2370 #: data/effects/vidstab.xml:4
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgid "Stabilize"
2373 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2374 msgid "Stabilize"
2375 msgstr "Stabiliseerimine"
2376 
2377 #: data/effects/vidstab.xml:5
2378 #, kde-format
2379 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2380 msgstr ""
2381 
2382 #: data/effects/vidstab.xml:8
2383 #, kde-format
2384 msgid "Accuracy"
2385 msgstr "Täpsus"
2386 
2387 #: data/effects/vidstab.xml:9
2388 #, kde-format
2389 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2390 msgstr ""
2391 
2392 #: data/effects/vidstab.xml:12
2393 #, kde-format
2394 msgid "Shakiness"
2395 msgstr ""
2396 
2397 #: data/effects/vidstab.xml:13
2398 #, kde-format
2399 msgid "How shaky is the Video"
2400 msgstr ""
2401 
2402 #: data/effects/vidstab.xml:16
2403 #, kde-format
2404 msgid "Stepsize"
2405 msgstr "Sammu suurus"
2406 
2407 #: data/effects/vidstab.xml:17
2408 #, kde-format
2409 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2410 msgstr ""
2411 
2412 #: data/effects/vidstab.xml:20
2413 #, kde-format
2414 msgid "Min. contrast"
2415 msgstr "Min. kontrast"
2416 
2417 #: data/effects/vidstab.xml:21
2418 #, kde-format
2419 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2420 msgstr ""
2421 
2422 #: data/effects/vidstab.xml:24
2423 #, kde-format
2424 msgid "Smoothing"
2425 msgstr "Sujuv"
2426 
2427 #: data/effects/vidstab.xml:25
2428 #, kde-format
2429 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2430 msgstr "Esitatavate kaadrite arv madalpääsfiltreerimiseks"
2431 
2432 #: data/effects/vidstab.xml:28
2433 #, kde-format
2434 msgid "Max shift"
2435 msgstr "Maks. nihe"
2436 
2437 #: data/effects/vidstab.xml:29
2438 #, kde-format
2439 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2440 msgstr "Nihutatavate pikslite maksimaalne arv (-1 = piirang puudub)"
2441 
2442 #: data/effects/vidstab.xml:32
2443 #, kde-format
2444 msgid "Max angle"
2445 msgstr "Maks. nurk"
2446 
2447 #: data/effects/vidstab.xml:33
2448 #, kde-format
2449 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2450 msgstr "Pööramise maksimaalne nurk (radiaanides)"
2451 
2452 #: data/effects/vidstab.xml:36
2453 #, kde-format
2454 msgid "Crop"
2455 msgstr "Kärpimine"
2456 
2457 #: data/effects/vidstab.xml:37
2458 #, kde-format
2459 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2460 msgstr "Keelatud = piirde säilitamine, lubatud = must taust"
2461 
2462 #: data/effects/vidstab.xml:41
2463 #, kde-format
2464 msgid "Additional zoom during transform"
2465 msgstr ""
2466 
2467 #: data/effects/vidstab.xml:44
2468 #, kde-format
2469 msgid "Optimal Zoom"
2470 msgstr "Optimaalne suurendus"
2471 
2472 #: data/effects/vidstab.xml:45
2473 #, kde-format
2474 msgid ""
2475 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2476 msgstr ""
2477 "Optimaalse suurenduse automaatne tuvastamine: 1 - staatiline suurendus, 2 - "
2478 "adaptiivne suurendus"
2479 
2480 #: data/effects/vidstab.xml:48
2481 #, kde-format
2482 msgid "Optimal Zoom Speed"
2483 msgstr ""
2484 
2485 #: data/effects/vidstab.xml:49
2486 #, kde-format
2487 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2488 msgstr ""
2489 
2490 #: data/effects/vidstab.xml:52
2491 #, kde-format
2492 msgid "Sharpen"
2493 msgstr "Teravdus"
2494 
2495 #: data/effects/vidstab.xml:53
2496 #, kde-format
2497 msgid "Sharpen transformed image"
2498 msgstr ""
2499 
2500 #: data/effects/vidstab.xml:56
2501 #, kde-format
2502 msgid "Show fields"
2503 msgstr ""
2504 
2505 #: data/effects/vidstab.xml:57
2506 #, kde-format
2507 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2508 msgstr ""
2509 
2510 #: data/effects/vidstab.xml:60
2511 #, kde-format
2512 msgid "Tripod"
2513 msgstr ""
2514 
2515 #: data/effects/vidstab.xml:61
2516 #, kde-format
2517 msgid "Reference frame"
2518 msgstr ""
2519 
2520 #: data/effects/vignette.xml:4
2521 #, kde-format
2522 msgid "Vignette Effect"
2523 msgstr "Vinjetiefekt"
2524 
2525 #: data/effects/vignette.xml:5
2526 #, kde-format
2527 msgid "Adjustable Vignette"
2528 msgstr "Kohandatav vinjett"
2529 
2530 #: data/effects/vignette.xml:8
2531 #, kde-format
2532 msgid "smooth"
2533 msgstr "pehmus"
2534 
2535 #: data/effects/vignette.xml:11
2536 #, kde-format
2537 msgid "radius"
2538 msgstr "raadius"
2539 
2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2542 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2543 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2544 #, kde-format
2545 msgid "x"
2546 msgstr "x"
2547 
2548 #: data/effects/vignette.xml:17
2549 #, kde-format
2550 msgid "y"
2551 msgstr "y"
2552 
2553 #: data/effects/vignette.xml:20
2554 #, kde-format
2555 msgid "opacity"
2556 msgstr "läbipaistmatus"
2557 
2558 #: data/effects/vignette.xml:23
2559 #, kde-format
2560 msgid "use cos instead of linear"
2561 msgstr "koosinuse kasutamine lineaarse asemel"
2562 
2563 #: data/effects/volume.xml:4
2564 #, kde-format
2565 msgid "Volume (keyframable)"
2566 msgstr "Helitugevus (võtmekaadristatav)"
2567 
2568 #: data/effects/volume.xml:5
2569 #, kde-format
2570 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2571 msgstr "Helitugevuse kohandamine võtmekaadritega"
2572 
2573 #: data/effects/wave.xml:4
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgid "Wave"
2576 msgctxt "Wave Effect Name"
2577 msgid "Wave"
2578 msgstr "Laine"
2579 
2580 #: data/effects/wave.xml:5
2581 #, kde-format
2582 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2583 msgstr "Võtmekaadritega klipile lainete tekitamine"
2584 
2585 #: data/effects/wave.xml:8
2586 #, kde-format
2587 msgid "Amplitude"
2588 msgstr "Amplituud"
2589 
2590 #: data/effects/wave.xml:11
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgid "Amplitude"
2593 msgid "End Amplitude"
2594 msgstr "Amplituud"
2595 
2596 #: data/effects/wave.xml:14
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgid "Amplitude"
2599 msgid "Wave Amplitude"
2600 msgstr "Amplituud"
2601 
2602 #: data/effects/wave.xml:20
2603 #, kde-format
2604 msgid "Horizontal"
2605 msgstr "Horisontaalne"
2606 
2607 #: data/effects/wave.xml:23
2608 #, kde-format
2609 msgid "Vertical"
2610 msgstr "Vertikaalne"
2611 
2612 #: data/generators/count.xml:3
2613 #, kde-format
2614 msgid "Counter"
2615 msgstr "Ajaloendur"
2616 
2617 #: data/generators/count.xml:4
2618 #, kde-format
2619 msgid ""
2620 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2621 "or down."
2622 msgstr ""
2623 
2624 #: data/generators/count.xml:7
2625 #, kde-format
2626 msgid "Count up"
2627 msgstr ""
2628 
2629 #: data/generators/count.xml:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "No background"
2632 msgstr "Taustata"
2633 
2634 #: data/generators/count.xml:13
2635 #, kde-format
2636 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2637 msgstr ""
2638 
2639 #: data/generators/count.xml:14
2640 #, kde-format
2641 msgid "Counter Style"
2642 msgstr "Loenduri stiil"
2643 
2644 #: data/generators/count.xml:17
2645 #, kde-format
2646 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2647 msgstr ""
2648 
2649 #: data/generators/count.xml:18
2650 #, kde-format
2651 msgid "Sound"
2652 msgstr "Heli"
2653 
2654 #: data/generators/count.xml:21
2655 #, kde-format
2656 msgid "Drop frame timecode"
2657 msgstr ""
2658 
2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2660 #, kde-format
2661 msgid "Color Bars"
2662 msgstr "Värvitulbad"
2663 
2664 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2665 #, kde-format
2666 msgid "Generates test card lookalikes"
2667 msgstr ""
2668 
2669 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2670 #, no-c-format, kde-format
2671 msgid ""
2672 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2673 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2674 msgstr ""
2675 
2676 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2677 #, kde-format
2678 msgid "Bar Type"
2679 msgstr "Tulba tüüp"
2680 
2681 #: data/generators/noise.xml:3
2682 #, kde-format
2683 msgid "White Noise"
2684 msgstr "Valge müra"
2685 
2686 #: data/generators/noise.xml:4
2687 #, kde-format
2688 msgid "White noise producer"
2689 msgstr "Valge müra tekitaja"
2690 
2691 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2692 #, kde-format
2693 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2694 msgstr ""
2695 
2696 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgid "Blur and hide"
2699 msgid "Blur and Sharpen"
2700 msgstr "Hägustamine ja peitmine"
2701 
2702 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2703 #, kde-format
2704 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2705 msgstr ""
2706 
2707 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2708 #, kde-format
2709 msgid "Grain and Noise"
2710 msgstr ""
2711 
2712 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2713 #, kde-format
2714 msgid "Utility"
2715 msgstr ""
2716 
2717 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
2720 #| msgid "General"
2721 msgid "Generate"
2722 msgstr "Üldine"
2723 
2724 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2725 #, kde-format
2726 msgid "On Master"
2727 msgstr ""
2728 
2729 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgid "Colour correction"
2732 msgid "Color and Image correction"
2733 msgstr "Värvikorrektsioon"
2734 
2735 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2736 #, kde-format
2737 msgid "Audio correction"
2738 msgstr "Helikorrektsioon"
2739 
2740 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2741 #, kde-format
2742 msgid "Image adjustment"
2743 msgstr "Pildi kohandamine"
2744 
2745 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgid "Style"
2748 msgid "Stylize"
2749 msgstr "Stiil"
2750 
2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2752 #, kde-format
2753 msgid "Motion"
2754 msgstr "Liikumine"
2755 
2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2757 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2758 #, kde-format
2759 msgid "GPU effects"
2760 msgstr "GPU efektid"
2761 
2762 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2763 #, kde-format
2764 msgid "VR360 and 3D"
2765 msgstr ""
2766 
2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgid "Recheck"
2770 msgid "More checks"
2771 msgstr "Ülekontroll"
2772 
2773 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2774 #, kde-format
2775 msgid "To be completed"
2776 msgstr ""
2777 
2778 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2779 #, kde-format
2780 msgid "Volume and Dynamics"
2781 msgstr ""
2782 
2783 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2784 #, kde-format
2785 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2786 msgstr ""
2787 
2788 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Clear filters"
2791 msgid "EQ and filters"
2792 msgstr "Puhasta filtrid"
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2795 #, kde-format
2796 msgid "Modulators"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2800 #, kde-format
2801 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2802 msgstr ""
2803 
2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2806 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2807 #, kde-format
2808 msgid "Tools"
2809 msgstr "Tööriistad"
2810 
2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2812 #, kde-format
2813 msgid "Stereo and Binaural Images"
2814 msgstr ""
2815 
2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgid "Pitch Scaler"
2819 msgid "Pitch and Time"
2820 msgstr "Helikõrguse muutmine"
2821 
2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgid "Invalid clip"
2825 msgid "CAPS Plugins"
2826 msgstr "Vigane klipp"
2827 
2828 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2829 #, kde-format
2830 msgid "TAP Plugins"
2831 msgstr ""
2832 
2833 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgid "Invalid clip"
2836 msgid "Invada Plugins"
2837 msgstr "Vigane klipp"
2838 
2839 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2840 #, kde-format
2841 msgid "Ambisonic Plugins"
2842 msgstr ""
2843 
2844 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2845 #, kde-format
2846 msgid "ZAM Plugins"
2847 msgstr ""
2848 
2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2850 #, kde-format
2851 msgid "BLOP Plugins"
2852 msgstr ""
2853 
2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2855 #, kde-format
2856 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2857 msgstr ""
2858 
2859 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2860 #, kde-format
2861 msgid "CMT Plugins"
2862 msgstr ""
2863 
2864 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2865 #, kde-format
2866 msgid "DPF Plugins"
2867 msgstr ""
2868 
2869 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2870 #, kde-format
2871 msgid "Calf  Plugins"
2872 msgstr ""
2873 
2874 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2875 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2876 #, kde-format
2877 msgid "Deprecated"
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgid "Invalid clip"
2883 msgid "LSP plugins"
2884 msgstr "Vigane klipp"
2885 
2886 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2887 #, kde-format
2888 msgid "LADSPA Plugins"
2889 msgstr ""
2890 
2891 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2892 #, kde-format
2893 msgid "Guitarix Plugins"
2894 msgstr ""
2895 
2896 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgid "Invalid clip"
2899 msgid "Mvc Plugins"
2900 msgstr "Vigane klipp"
2901 
2902 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2903 #, kde-format
2904 msgid "VCO Plugins"
2905 msgstr ""
2906 
2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2908 #, kde-format
2909 msgid "MLT ladspa"
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: data/transitions/affine.xml:4
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgid "Transform"
2915 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2916 msgid "Transform"
2917 msgstr "Teisendamine"
2918 
2919 #: data/transitions/affine.xml:5
2920 #, kde-format
2921 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2922 msgstr ""
2923 
2924 #: data/transitions/composite.xml:4
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "Composite"
2927 msgctxt "Composite Transition Name"
2928 msgid "Composite"
2929 msgstr "Komposiit"
2930 
2931 #: data/transitions/composite.xml:5
2932 #, kde-format
2933 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2934 msgstr "Võtmekaadristatav alfakanali komponeerija kahe kaadri jaoks."
2935 
2936 #: data/transitions/composite.xml:12
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2940 "to B's aspect ratio."
2941 msgstr ""
2942 
2943 #: data/transitions/composite.xml:15
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Crop top"
2946 msgid "Crop to fill"
2947 msgstr "Ülalt kärpimine"
2948 
2949 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2950 #, kde-format
2951 msgid "Align"
2952 msgstr "Joondamine"
2953 
2954 #: data/transitions/composite.xml:22
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Align"
2957 msgid "H align"
2958 msgstr "Joondamine"
2959 
2960 #: data/transitions/composite.xml:26
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Align"
2963 msgid "V align"
2964 msgstr "Joondamine"
2965 
2966 #: data/transitions/composite.xml:29
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgid "Composite"
2969 msgid "Composite Method"
2970 msgstr "Komposiit"
2971 
2972 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2973 #, kde-format
2974 msgid "Force Progressive Rendering"
2975 msgstr "Progressiivne renderdamine jõuga"
2976 
2977 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgid "Dissolve"
2980 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2981 msgid "Dissolve"
2982 msgstr "Lahustumine"
2983 
2984 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2985 #, kde-format
2986 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2987 msgstr "Ühe video väljahajutamine, samal ajal teist videot sisse hajutades."
2988 
2989 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2990 #, kde-format
2991 msgid "Luma Map"
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Make selected color transparent"
2997 msgid "Make padding transparent"
2998 msgstr "Valitud värvi muutmine läbipaistvaks"
2999 
3000 #: data/transitions/luma.xml:4
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgid "Luma"
3003 msgctxt "Luma Transition Name"
3004 msgid "Luma"
3005 msgstr "Heledus"
3006 
3007 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3008 #: data/transitions/wipe.xml:5
3009 #, kde-format
3010 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3011 msgstr "Rakendab püsiva ülemineku praeguse ja järgmise kaadri vahele."
3012 
3013 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3014 #: data/transitions/wipe.xml:8
3015 #, kde-format
3016 msgid "Wipe Method"
3017 msgstr "Pühkimise viis"
3018 
3019 #: data/transitions/matte.xml:4
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Add chapter"
3022 msgid "Matte"
3023 msgstr "Lisa peatükk"
3024 
3025 #: data/transitions/matte.xml:5
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3029 msgstr ""
3030 
3031 #: data/transitions/mix.xml:4
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid "Audio Mixer"
3034 msgid "Audio Mix"
3035 msgstr "Helimikser"
3036 
3037 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3038 #, kde-format
3039 msgid "Composite and transform"
3040 msgstr ""
3041 
3042 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3046 "opacity and scale."
3047 msgstr ""
3048 
3049 #: data/transitions/region.xml:4
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Regionalize"
3052 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3053 msgid "Regionalize"
3054 msgstr "Piirkonnastamine"
3055 
3056 #: data/transitions/region.xml:5
3057 #, kde-format
3058 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3059 msgstr "Teise klipi alfakanali kasutamine ülemineku loomiseks."
3060 
3061 #: data/transitions/region.xml:8
3062 #, kde-format
3063 msgid "Mask clip"
3064 msgstr ""
3065 
3066 #: data/transitions/region.xml:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "Over,And,Or,Xor"
3069 msgstr "Peal,Ja,Või,Välistav või"
3070 
3071 #: data/transitions/region.xml:15
3072 #, kde-format
3073 msgid "Alpha Channel Operation"
3074 msgstr "Alfakanali tegevus"
3075 
3076 #: data/transitions/region.xml:39
3077 #, kde-format
3078 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3079 msgstr "Ülerealaotuse ülekate jõuga"
3080 
3081 #: data/transitions/slide.xml:4
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Slide"
3084 msgctxt "Slide Transition Name"
3085 msgid "Slide"
3086 msgstr "Libistamine"
3087 
3088 #: data/transitions/slide.xml:5
3089 #, kde-format
3090 msgid "Slide image from one side to another."
3091 msgstr "Pildi libistamine ühelt küljelt teisele"
3092 
3093 #: data/transitions/vqm.xml:4
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Measurement"
3096 msgid "Video Quality Measurement"
3097 msgstr "Mõõtmine"
3098 
3099 #: data/transitions/vqm.xml:5
3100 #, kde-format
3101 msgid ""
3102 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3103 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3104 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3105 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3106 msgstr ""
3107 
3108 #: data/transitions/vqm.xml:8
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Reverb time"
3111 msgid "Render line"
3112 msgstr "Ruumikaja aeg"
3113 
3114 #: data/transitions/vqm.xml:9
3115 #, kde-format
3116 msgid ""
3117 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3118 msgstr ""
3119 
3120 #: data/transitions/wipe.xml:4
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Wipe"
3123 msgctxt "Wipe Transition Name"
3124 msgid "Wipe"
3125 msgstr "Pühkimine"
3126 
3127 #: data/transitions/wipe.xml:17
3128 #, kde-format
3129 msgid "Revert"
3130 msgstr ""
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3150 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3151 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3152 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3153 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3154 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3155 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3156 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3157 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3158 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3159 #, kde-format
3160 msgid "Dialog"
3161 msgstr "Dialoog"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3165 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3166 #, kde-format
3167 msgid "Save to"
3168 msgstr "Salvestamiskoht"
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3171 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3172 #, kde-format
3173 msgid "Duration (seconds)"
3174 msgstr "Kestus (sek)"
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3177 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3178 #, kde-format
3179 msgid "Font"
3180 msgstr "Font"
3181 
3182 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3183 #, kde-format
3184 msgid "Countdown"
3185 msgstr "Ajaloendur"
3186 
3187 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Create Noise Clip"
3190 msgctxt "@title:window"
3191 msgid "Create Noise Clip"
3192 msgstr "Müraklipi loomine"
3193 
3194 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Create Countdown Clip"
3197 msgctxt "@title:window"
3198 msgid "Create Countdown Clip"
3199 msgstr "Ajaloenduriklipi loomine"
3200 
3201 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3202 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Failed to generate clip:\n"
3206 "%1"
3207 msgstr ""
3208 "Klipi genereerimine nurjus:\n"
3209 "%1"
3210 
3211 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3212 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3213 #, kde-format
3214 msgid "Generator Failed"
3215 msgstr "Genereerimine nurjus"
3216 
3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3219 #, kde-format
3220 msgid "Add to favorites"
3221 msgstr "Lisa lemmikutesse"
3222 
3223 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3224 #, kde-format
3225 msgid "Delete custom effect"
3226 msgstr "Kustuta kohandatud efekt"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Delete custom effect"
3231 msgid "Reload custom effect"
3232 msgstr "Kustuta kohandatud efekt"
3233 
3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Edit end"
3237 msgid "Edit Info…"
3238 msgstr "Muuda lõppu"
3239 
3240 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Export audio"
3243 msgid "Export XML…"
3244 msgstr "Heli eksportimine"
3245 
3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3247 #, kde-format
3248 msgid "Main effects"
3249 msgstr "Põhiefektid"
3250 
3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3252 #, kde-format
3253 msgid "Main compositions"
3254 msgstr ""
3255 
3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show all video effects"
3259 msgstr "Kõigi videoefektide näitamine"
3260 
3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show all audio effects"
3264 msgstr "Kõigi heliefektide näitamine"
3265 
3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show all custom effects"
3269 msgstr "Kõigi kohandatud efektide näitamine"
3270 
3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show all transitions"
3274 msgid "Show transitions only"
3275 msgstr "Kõigi üleminekute näitamine"
3276 
3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show favorite items"
3280 msgstr "Lemmikelementide näitamine"
3281 
3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Download New Wipes..."
3285 msgid "Download New Effects..."
3286 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
3287 
3288 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3289 #, kde-format
3290 msgid "Download New Wipes..."
3291 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
3292 
3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show/hide description of the effects"
3296 msgstr "Efektide kirjelduse näitamine/peitmine"
3297 
3298 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show/hide description of the compositions"
3301 msgstr ""
3302 
3303 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Search"
3306 msgid "Search…"
3307 msgstr "Otsi"
3308 
3309 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3310 #, kde-format
3311 msgid "Remove from favorites"
3312 msgstr "Eemalda lemmikute seast"
3313 
3314 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3315 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Document to open"
3318 msgctxt "@info:tooltip"
3319 msgid "Online documentation"
3320 msgstr "Avatav dokument"
3321 
3322 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3323 #, kde-format
3324 msgid "Change composition type"
3325 msgstr ""
3326 
3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3328 #, kde-format
3329 msgid "Adjust clip"
3330 msgstr ""
3331 
3332 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Save Effect Stack"
3335 msgid "Save Effect Stack…"
3336 msgstr "Efektipinu salvestamine"
3337 
3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3342 msgstr ""
3343 
3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3345 #, kde-format
3346 msgid "Normal view"
3347 msgstr ""
3348 
3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3350 #, kde-format
3351 msgid "Compare effect"
3352 msgstr ""
3353 
3354 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3355 #, kde-kuit-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3359 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3360 msgstr ""
3361 
3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3363 #, kde-format
3364 msgid "Effects disabled"
3365 msgstr "Efektid on keelatud"
3366 
3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3368 #, kde-format
3369 msgid "Effects enabled"
3370 msgstr "Efektid on lubatud"
3371 
3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3373 #, kde-kuit-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3377 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3378 msgstr ""
3379 
3380 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3381 #, kde-format
3382 msgid "Display keyframes in timeline"
3383 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
3384 
3385 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3388 msgid "Hide keyframes in timeline"
3389 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
3390 
3391 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3392 #, fuzzy, kde-kuit-format
3393 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3396 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
3397 
3398 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3399 #, kde-format
3400 msgid "%1 effects"
3401 msgstr "%1 efektid"
3402 
3403 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3404 #, kde-format
3405 msgid "%1 parameters"
3406 msgstr "%1 parameetrid"
3407 
3408 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3409 #, kde-format
3410 msgid "Track %1 effects"
3411 msgstr "Raja %1 efektid"
3412 
3413 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3414 #, kde-format
3415 msgid "Bin %1 effects"
3416 msgstr ""
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3421 #, kde-format
3422 msgid "Linear"
3423 msgstr "Lineaarne"
3424 
3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3427 #, kde-format
3428 msgid "Discrete"
3429 msgstr "Diskreetne"
3430 
3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3432 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3433 #, kde-format
3434 msgid "Smooth"
3435 msgstr "Sujuv"
3436 
3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Set Zone In"
3440 msgid "Bounce In"
3441 msgstr "Määra tsooni alguspunkt"
3442 
3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Set Zone Out"
3446 msgid "Bounce Out"
3447 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
3448 
3449 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3450 #, kde-format
3451 msgid "Cubic In"
3452 msgstr ""
3453 
3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3455 #, kde-format
3456 msgid "Cubic Out"
3457 msgstr ""
3458 
3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3460 #, kde-format
3461 msgid "Exponential In"
3462 msgstr ""
3463 
3464 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Set Zone Out"
3467 msgid "Exponential Out"
3468 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
3469 
3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3471 #, kde-format
3472 msgid "Circular In"
3473 msgstr ""
3474 
3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3476 #, kde-format
3477 msgid "Circular Out"
3478 msgstr ""
3479 
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3481 #, kde-format
3482 msgid "Elastic In"
3483 msgstr ""
3484 
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Gain Out"
3488 msgid "Elastic Out"
3489 msgstr "Väljundsignaali võimendus"
3490 
3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Normalise (deprecated)"
3494 msgid "Smooth (deprecated)"
3495 msgstr "Normaliseerimine (iganenud)"
3496 
3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3500 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3501 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3502 #, kde-format
3503 msgid "Add keyframe"
3504 msgstr "Lisa võtmekaader "
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3509 #, kde-format
3510 msgid "Change keyframe type"
3511 msgstr "Muuda võtmekaadri tüüpi"
3512 
3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3514 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3515 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3516 #, kde-format
3517 msgid "Delete keyframe"
3518 msgstr "Kustuta võtmekaader"
3519 
3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Move keyframes"
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move keyframes"
3525 msgstr "Liiguta võtmekaadreid"
3526 
3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3530 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Move keyframe"
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Move keyframe"
3535 msgstr "Liiguta võtmekaadrit"
3536 
3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3539 #, kde-format
3540 msgid "Update keyframe"
3541 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3542 
3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3545 #, kde-format
3546 msgid "Delete all keyframes"
3547 msgstr "Kustuta kõik võtmekaadrid"
3548 
3549 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3550 #, kde-format
3551 msgid "effect"
3552 msgstr "efekt"
3553 
3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3555 #, kde-format
3556 msgid "Reset %1"
3557 msgstr "Lähtesta %1"
3558 
3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3560 #, kde-format
3561 msgid "Reset effect"
3562 msgstr "Efekti algseaded"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3565 #, kde-format
3566 msgid "Delete keyframes"
3567 msgstr "Kustuta võtmekaadrid"
3568 
3569 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3570 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Paste Effects"
3573 msgid "Update effect"
3574 msgstr "Aseta efektid"
3575 
3576 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3577 #, kde-format
3578 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3579 msgstr "Puuduv võtmekaader leiti asukohas %1, lisatakse automaatselt uuesti"
3580 
3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Update keyframe"
3584 msgid "Duplicate keyframe"
3585 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3586 
3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
3590 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3591 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1."
3592 
3593 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Remove keyframe"
3596 msgid "Remove keyframe"
3597 msgid_plural "Remove keyframes"
3598 msgstr[0] "Kustuta võtmekaader"
3599 msgstr[1] "Kustuta võtmekaader"
3600 
3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Move keyframe"
3604 msgid "Move keyframe"
3605 msgid_plural "Move keyframes"
3606 msgstr[0] "Liiguta võtmekaadrit"
3607 msgstr[1] "Liiguta võtmekaadrit"
3608 
3609 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Update keyframe"
3612 msgid "Update keyframes X position"
3613 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3614 
3615 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Update keyframe"
3618 msgid "Update keyframes Y position"
3619 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3620 
3621 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Update keyframe"
3624 msgid "Update keyframes width"
3625 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3626 
3627 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Update keyframe"
3630 msgid "Update keyframes height"
3631 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3632 
3633 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Update keyframe"
3636 msgid "Update keyframes opacity"
3637 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3638 
3639 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3640 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Update keyframe"
3643 msgid "Update keyframes value"
3644 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3645 
3646 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Keyframes spacing"
3649 msgid "Keyframe value copied"
3650 msgstr "Võtmekaadrite vahe"
3651 
3652 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3653 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3654 #, kde-format
3655 msgid "Edit %1"
3656 msgstr "Muuda %1"
3657 
3658 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3659 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3660 #, kde-format
3661 msgid "Edit %1 keyframe"
3662 msgstr "Muuda %1 võtmekaadrit"
3663 
3664 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3665 #, kde-format
3666 msgid "Update %1"
3667 msgstr "Uuenda %1"
3668 
3669 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3670 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3671 #, kde-format
3672 msgid "Cannot open preset file %1"
3673 msgstr "Valmisseadistuse faili %1 avamine nurjus"
3674 
3675 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3676 #, kde-format
3677 msgid "Reset Effect"
3678 msgstr "Efekti algseaded"
3679 
3680 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Save preset"
3683 msgid "Save preset…"
3684 msgstr "Salvesta valmisseadistus"
3685 
3686 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3687 #, kde-format
3688 msgid "Update current preset"
3689 msgstr "Uuenda aktiivset valmisseadistust"
3690 
3691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3692 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3693 #, kde-format
3694 msgid "Delete preset"
3695 msgstr "Kustuta valmisseadistus"
3696 
3697 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3698 #, fuzzy, kde-kuit-format
3699 #| msgid "Delete selected cache"
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "Deletes the currently selected preset."
3702 msgstr "Kustuta valitud puhver"
3703 
3704 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Enter preset name"
3708 msgctxt "@title:window"
3709 msgid "Enter Preset Name"
3710 msgstr "Kirjuta valmisseadistuse nimi"
3711 
3712 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Enter the name of this preset"
3716 msgid "Enter the name of this preset:"
3717 msgstr "Kirjuta valmisseadistuse nimi"
3718 
3719 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3720 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3721 #, kde-format
3722 msgid "Abort processing"
3723 msgstr ""
3724 
3725 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3726 #, kde-format
3727 msgid "R: "
3728 msgstr "R: "
3729 
3730 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3731 #, kde-format
3732 msgid "G: "
3733 msgstr "G: "
3734 
3735 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3736 #, kde-format
3737 msgid "B: "
3738 msgstr "B: "
3739 
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3741 #, kde-format
3742 msgid "Data to import:"
3743 msgstr "Imporditavad andmed:"
3744 
3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Timecode overlay"
3748 msgid "Time offset:"
3749 msgstr "Ajakoodi ülekate"
3750 
3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Rotoscoping"
3757 msgid "Rotoscoping shape"
3758 msgstr "Rotoskoopia"
3759 
3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Crop left"
3764 msgid "Top left"
3765 msgstr "Vasakult kärpimine"
3766 
3767 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Hor. Center"
3771 msgid "Top center"
3772 msgstr "Hor. keskkoht"
3773 
3774 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Crop right"
3778 msgid "Top right"
3779 msgstr "Paremalt kärpimine"
3780 
3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Vert. Center"
3785 msgid "Left center"
3786 msgstr "Vert. keskkoht"
3787 
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3790 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Counter"
3793 msgid "Center"
3794 msgstr "Ajaloendur"
3795 
3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Align center"
3800 msgid "Right center"
3801 msgstr "Joonda keskele"
3802 
3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Bottom first"
3807 msgid "Bottom left"
3808 msgstr "Alumine esimesena"
3809 
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Rotate from center"
3814 msgid "Bottom center"
3815 msgstr "Pööramine keskelt"
3816 
3817 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Bottom first"
3821 msgid "Bottom right"
3822 msgstr "Alumine esimesena"
3823 
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3825 #, kde-format
3826 msgid "Map "
3827 msgstr "Seostatakse"
3828 
3829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3831 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3832 #, kde-format
3833 msgid " to "
3834 msgstr "järgmisega"
3835 
3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Position X"
3839 msgid "Position offset:"
3840 msgstr "X-asukoht"
3841 
3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3847 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3852 #, kde-format
3853 msgid "Source range %1 to %2"
3854 msgstr "Lähtevahemik %1 kuni %2"
3855 
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Destination range"
3859 msgid "Destination range:"
3860 msgstr "Sihtvahemik"
3861 
3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3863 #, kde-format
3864 msgid "Actual range only"
3865 msgstr "Ainult tegelik vahemik"
3866 
3867 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3868 #, kde-format
3869 msgid "Limit keyframe number"
3870 msgstr "Võtmekaadrite arvu piirang"
3871 
3872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3873 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3874 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3875 #, kde-format
3876 msgid "Position"
3877 msgstr "Asukoht"
3878 
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Invert selection"
3882 msgid "Inverted Position"
3883 msgstr "Valik teistpidi"
3884 
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Position"
3888 msgid "Offset Position"
3889 msgstr "Asukoht"
3890 
3891 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3892 #, kde-format
3893 msgid "X"
3894 msgstr "X"
3895 
3896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3897 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3898 #, kde-format
3899 msgid "Y"
3900 msgstr "Y"
3901 
3902 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3904 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3905 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3906 #, kde-format
3907 msgid "Width"
3908 msgstr "Laius"
3909 
3910 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3912 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3914 #, kde-format
3915 msgid "Height"
3916 msgstr "Kõrgus"
3917 
3918 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3920 #, kde-format
3921 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3922 msgstr "Lähtevahemik: (%1-%2), (%3-%4)"
3923 
3924 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "X as in x coordinate"
3927 msgid "X"
3928 msgstr "X"
3929 
3930 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "Y as in y coordinate"
3933 msgid "Y"
3934 msgstr "Y"
3935 
3936 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3937 #, kde-format
3938 msgid "Import keyframes from clipboard"
3939 msgstr "Impordi võtmekaader lõikepuhvrist"
3940 
3941 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3942 #: src/mainwindow.cpp:1859
3943 #, kde-format
3944 msgid "Go to previous keyframe"
3945 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile"
3946 
3947 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3948 #: src/mainwindow.cpp:1857
3949 #, kde-format
3950 msgid "Go to next keyframe"
3951 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile"
3952 
3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3954 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
3957 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3958 msgstr "Lähtesta võtmekaadrid pärast kursorit"
3959 
3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Move keyframes"
3964 msgid "Copy keyframes"
3965 msgstr "Liiguta võtmekaadreid"
3966 
3967 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3968 #, kde-kuit-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3972 "no keyframe is selected."
3973 msgstr ""
3974 
3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Update keyframe"
3979 msgid "Paste keyframe"
3980 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3981 
3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Update keyframe"
3985 msgid "Paste keyframes"
3986 msgstr "Uuenda võtmekaadrit"
3987 
3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3989 #, kde-kuit-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3992 msgstr ""
3993 
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Delete keyframe"
3997 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3998 msgstr "Kustuta võtmekaader"
3999 
4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
4001 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
4002 #, kde-format
4003 msgid "Keyframe interpolation"
4004 msgstr "Võtmekaardi interpoleerimine"
4005 
4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
4007 #, kde-kuit-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
4011 "the current keyframe."
4012 msgstr ""
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Seek to active keyframe"
4017 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4018 msgstr "Otsimine aktiivse võtmekaadrini"
4019 
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
4023 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4024 msgstr "Kopeeri võtmekaader lõikepuhvrisse"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Import keyframes from clipboard"
4029 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4030 msgstr "Impordi võtmekaader lõikepuhvrist"
4031 
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
4035 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4036 msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit"
4037 
4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Default keyframe type"
4041 msgid "Default Keyframe Type"
4042 msgstr "Vaikimisi võtmekaadri tüüp"
4043 
4044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4045 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4046 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4047 #, kde-format
4048 msgid "Options"
4049 msgstr "Valikud"
4050 
4051 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4052 #, kde-kuit-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid ""
4055 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4056 "and pasting keyframes from clipboard)."
4057 msgstr ""
4058 
4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4060 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4061 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4062 #, kde-format
4063 msgid "Opacity"
4064 msgstr "Läbipaistmatus"
4065 
4066 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4067 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4068 #, kde-format
4069 msgid "Y position"
4070 msgstr "Y-asukoht"
4071 
4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4073 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4074 #, kde-format
4075 msgid "X position"
4076 msgstr "X-asukoht"
4077 
4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Parameters"
4081 msgid "Select parameters to copy"
4082 msgstr "Parameetrid"
4083 
4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Keyframes spacing"
4087 msgid "Keyframes copied"
4088 msgstr "Võtmekaadrite vahe"
4089 
4090 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4091 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "No information in clipboard"
4095 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4096 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu"
4097 
4098 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Cannot create temporary file"
4101 msgid "Cannot copy current parameter values"
4102 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
4103 
4104 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4105 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Keyframes spacing"
4108 msgid "Current values copied"
4109 msgstr "Võtmekaadrite vahe"
4110 
4111 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "<select a keyword>"
4114 msgid "<Select a Keyword>"
4115 msgstr "<vali võtmesõna>"
4116 
4117 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4118 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4119 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4120 #, kde-format
4121 msgid "None (Dissolve)"
4122 msgstr "Puudub (lahustumine)"
4123 
4124 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Custom"
4127 msgid "Custom…"
4128 msgstr "Kohandatud"
4129 
4130 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Invalid profile"
4133 msgid "Invalid LUT file %1"
4134 msgstr "Vigane profiil"
4135 
4136 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid ":"
4139 msgctxt "L as in Left"
4140 msgid "L:"
4141 msgstr ":"
4142 
4143 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "R: "
4146 msgctxt "R as in Right"
4147 msgid ""
4148 "\n"
4149 "R:"
4150 msgstr "R: "
4151 
4152 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4156 "end."
4157 msgstr ""
4158 
4159 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4160 #, kde-format
4161 msgid "Master"
4162 msgstr ""
4163 
4164 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4165 #, kde-format
4166 msgid "Volume"
4167 msgstr "Helitugevus"
4168 
4169 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4170 #, kde-kuit-format
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 msgid ""
4173 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4174 "equally)."
4175 msgstr ""
4176 
4177 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4178 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4179 #, kde-format
4180 msgid "dB"
4181 msgstr "dB"
4182 
4183 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4184 #, kde-kuit-format
4185 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 msgid ""
4187 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4188 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4189 "equally."
4190 msgstr ""
4191 
4192 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "Left"
4195 msgid "L"
4196 msgstr ""
4197 
4198 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "R"
4201 msgctxt "Right"
4202 msgid "R"
4203 msgstr "R"
4204 
4205 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4206 #, kde-format
4207 msgid "Mute track"
4208 msgstr "Rajal heli maha"
4209 
4210 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4211 #, kde-format
4212 msgid "Unmute track"
4213 msgstr "Rajal heli peale"
4214 
4215 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4216 #, kde-kuit-format
4217 msgctxt "@info:whatsthis"
4218 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4219 msgstr ""
4220 
4221 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4222 #, kde-format
4223 msgid "Solo mode"
4224 msgstr ""
4225 
4226 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4227 #, kde-kuit-format
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4230 msgstr ""
4231 
4232 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4234 #, kde-format
4235 msgid "Record audio"
4236 msgstr ""
4237 
4238 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4239 #, kde-kuit-format
4240 msgctxt "@info:whatsthis"
4241 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4242 msgstr ""
4243 
4244 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Show Channels"
4247 msgid "Show channels"
4248 msgstr "Kanalite näitamine"
4249 
4250 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4251 #, kde-kuit-format
4252 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 msgid ""
4254 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4255 msgstr ""
4256 
4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Save Effect Stack"
4260 msgid "Open Effect Stack"
4261 msgstr "Efektipinu salvestamine"
4262 
4263 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4264 #, fuzzy, kde-kuit-format
4265 #| msgid "Fade in audio track"
4266 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4268 msgstr "Heliraja sisse hajutamine"
4269 
4270 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4271 #, kde-kuit-format
4272 msgctxt "@info:whatsthis"
4273 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4274 msgstr ""
4275 
4276 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4277 #, kde-format
4278 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4279 msgstr ""
4280 
4281 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4285 "rename selected item"
4286 msgstr ""
4287 
4288 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Delete Selected Item"
4291 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4292 msgstr "Kustuta valitud üksus"
4293 
4294 #: src/bin/bin.cpp:1072
4295 #, kde-format
4296 msgid "%1 job"
4297 msgid_plural "%1 jobs"
4298 msgstr[0] "%1 töö"
4299 msgstr[1] "%1 tööd"
4300 
4301 #: src/bin/bin.cpp:1073
4302 #, kde-format
4303 msgid "%1 pending job"
4304 msgid_plural "%1 pending jobs"
4305 msgstr[0] "%1 ootel töö"
4306 msgstr[1] "%1 ootel tööd"
4307 
4308 #: src/bin/bin.cpp:1196
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Search"
4311 msgid "Bin Search"
4312 msgstr "Otsi"
4313 
4314 #: src/bin/bin.cpp:1238
4315 #, kde-format
4316 msgid "View Mode"
4317 msgstr "Vaaterežiim"
4318 
4319 #: src/bin/bin.cpp:1241
4320 #, kde-format
4321 msgid "Tree View"
4322 msgstr "Puuvaade"
4323 
4324 #: src/bin/bin.cpp:1248
4325 #, kde-format
4326 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4327 msgstr "Kohanda projekti aktiivse klipi järgi"
4328 
4329 #: src/bin/bin.cpp:1252
4330 #, kde-format
4331 msgid "Icon View"
4332 msgstr "Ikoonivaade"
4333 
4334 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4335 #, kde-format
4336 msgid "Descending"
4337 msgstr "Kahanev"
4338 
4339 #: src/bin/bin.cpp:1276
4340 #, kde-format
4341 msgid "Sort By"
4342 msgstr "Sortimise alus"
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4345 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4346 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4347 #, kde-format
4348 msgid "Name"
4349 msgstr "Nimi"
4350 
4351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4352 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4353 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4354 #, kde-format
4355 msgid "Date"
4356 msgstr "Kuupäev"
4357 
4358 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4359 #, kde-format
4360 msgid "Description"
4361 msgstr "Kirjeldus"
4362 
4363 # trüki?
4364 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4365 #, kde-format
4366 msgid "Type"
4367 msgstr "Tüüp"
4368 
4369 #: src/bin/bin.cpp:1299
4370 #, kde-format
4371 msgid "Insert Order"
4372 msgstr "Lisamiskord"
4373 
4374 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4375 #, kde-format
4376 msgid "Rating"
4377 msgstr "Hinnang"
4378 
4379 #: src/bin/bin.cpp:1327
4380 #, kde-format
4381 msgid "Disable Bin Effects"
4382 msgstr "Puuefektide keelamine"
4383 
4384 #: src/bin/bin.cpp:1335
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Show video thumbnails"
4387 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4388 msgstr "Video pisipiltide näitamine"
4389 
4390 #: src/bin/bin.cpp:1349
4391 #, kde-kuit-format
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid ""
4394 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4395 "rating)."
4396 msgstr ""
4397 
4398 #: src/bin/bin.cpp:1356
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show date"
4401 msgid "Show Date"
4402 msgstr "Kuupäeva näitamine"
4403 
4404 #: src/bin/bin.cpp:1360
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Show description"
4407 msgid "Show Description"
4408 msgstr "Kirjelduse näitamine"
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1364
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Show rating"
4413 msgid "Show Rating"
4414 msgstr "Hinnangu näitamine"
4415 
4416 #: src/bin/bin.cpp:1382
4417 #, kde-format
4418 msgid "Tags Panel"
4419 msgstr "Sildipaneel"
4420 
4421 #: src/bin/bin.cpp:1404
4422 #, kde-kuit-format
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4424 msgid ""
4425 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4426 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4427 "settings."
4428 msgstr ""
4429 
4430 #: src/bin/bin.cpp:1445
4431 #, kde-format
4432 msgid "Cancel All Jobs"
4433 msgstr "Katkesta kõik tööd"
4434 
4435 #: src/bin/bin.cpp:1447
4436 #, kde-format
4437 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4438 msgstr "Katkesta aktiivse klipi tööd"
4439 
4440 #: src/bin/bin.cpp:1449
4441 #, kde-format
4442 msgid "Cancel Pending Jobs"
4443 msgstr "Katkesta ootel tööd"
4444 
4445 #: src/bin/bin.cpp:1483
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Clip Properties"
4448 msgid "Bin Clip Properties"
4449 msgstr "Klipi omadused"
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1786
4452 #, kde-format
4453 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4454 msgstr ""
4455 
4456 #: src/bin/bin.cpp:1789
4457 #, kde-format
4458 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4459 msgstr ""
4460 
4461 #: src/bin/bin.cpp:1796
4462 #, kde-format
4463 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4464 msgstr "See kustutab kõik valitud klipid ajateljelt"
4465 
4466 #: src/bin/bin.cpp:1799
4467 #, kde-format
4468 msgid "This will delete all folder content"
4469 msgstr "See kustutab terve kataloogi sisu"
4470 
4471 #: src/bin/bin.cpp:1816
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4475 msgstr ""
4476 
4477 #: src/bin/bin.cpp:1818
4478 #, kde-format
4479 msgid "Delete bin Clips"
4480 msgstr ""
4481 
4482 #: src/bin/bin.cpp:1843
4483 #, kde-format
4484 msgid "Missing source clip"
4485 msgstr "Lähteklipp puudub"
4486 
4487 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4488 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4489 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4490 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4491 #, kde-format
4492 msgid "Unable to write to file %1"
4493 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus"
4494 
4495 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4499 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4500 msgstr ""
4501 "Kdenlive muutis projektifaili.\n"
4502 "Andmekao vältimiseks loodi varukoopia nimega %1."
4503 
4504 #: src/bin/bin.cpp:1875
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Unable to write to file %1"
4507 msgid "Unable to parse file %1"
4508 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus"
4509 
4510 #: src/bin/bin.cpp:1886
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid ""
4513 #| "Cannot open archive file:\n"
4514 #| " %1"
4515 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4516 msgstr ""
4517 "Arhiivifaili avamine nurjus:\n"
4518 " %1"
4519 
4520 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4524 "timeline.\n"
4525 "Replacement is %1 frames shorter."
4526 msgstr ""
4527 "Kavatsed asendada klipi lühema klipiga, mis võib tekitada probleeme "
4528 "ajateljel.\n"
4529 "Asendus on %1 kaadrit lühem."
4530 
4531 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4532 #, kde-format
4533 msgid "The selected file %1 is invalid."
4534 msgstr "Valitud fail %1 on vigane."
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:1925
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Cannot find clip to edit"
4539 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4540 msgstr "Ei leitud klippi, mida muuta"
4541 
4542 #: src/bin/bin.cpp:1949
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4546 "timeline replacement."
4547 msgstr ""
4548 
4549 #: src/bin/bin.cpp:1955
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid ""
4552 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
4553 #| msgid_plural ""
4554 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
4555 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4556 msgstr "Kas kustutada klipp <b>%2</b>?<br />See eemaldab klipi ka ajateljelt"
4557 
4558 #: src/bin/bin.cpp:1960
4559 #, kde-format
4560 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4561 msgstr ""
4562 
4563 #: src/bin/bin.cpp:1979
4564 #, kde-format
4565 msgid ""
4566 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4567 msgstr ""
4568 
4569 #: src/bin/bin.cpp:1990
4570 #, kde-format
4571 msgid ""
4572 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4573 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4574 msgstr ""
4575 
4576 #: src/bin/bin.cpp:1995
4577 #, kde-format
4578 msgid ""
4579 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4580 "with clip <b>%2</b>"
4581 msgstr ""
4582 
4583 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "extra audio"
4586 msgid "Replace audio"
4587 msgstr "lisaheli"
4588 
4589 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Restore Backup File"
4592 msgid "Replace video"
4593 msgstr "Varukoopiafaili taastamine"
4594 
4595 #: src/bin/bin.cpp:2010
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4599 "might not be replaced</b>"
4600 msgstr ""
4601 
4602 #: src/bin/bin.cpp:2013
4603 #, kde-format
4604 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4605 msgstr ""
4606 
4607 #: src/bin/bin.cpp:2048
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Open replacement file"
4610 msgctxt "@title:window"
4611 msgid "Open Replacement for %1"
4612 msgstr "Asendusfaili avamine"
4613 
4614 #: src/bin/bin.cpp:2082
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4618 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4619 msgstr ""
4620 
4621 #: src/bin/bin.cpp:2087
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4625 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4626 msgstr ""
4627 
4628 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4629 #, kde-format
4630 msgid ""
4631 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4632 "matching)."
4633 msgstr ""
4634 
4635 #: src/bin/bin.cpp:2094
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Main timeline"
4638 msgid "Replace in timeline"
4639 msgstr "Põhiajatelg"
4640 
4641 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Add clip"
4644 #| msgid_plural "Add clips"
4645 msgctxt "@action"
4646 msgid "Add clip"
4647 msgstr "Klipi lisamine"
4648 
4649 #: src/bin/bin.cpp:2163
4650 #, kde-format
4651 msgid "Could not locate %1"
4652 msgstr "%1 ei leitud"
4653 
4654 #: src/bin/bin.cpp:2210
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Cannot create temporary file"
4657 msgid "Could not create temporary file in %1"
4658 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
4659 
4660 #: src/bin/bin.cpp:2218
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Delete keyframe"
4663 msgid "Duplicating sequence failed"
4664 msgstr "Kustuta võtmekaader"
4665 
4666 #: src/bin/bin.cpp:2230
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4669 #| msgid " (copy)"
4670 msgid "%1 (copy)"
4671 msgstr " (koopia)"
4672 
4673 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4674 #, kde-format
4675 msgid "Duplicate clip"
4676 msgstr "Klooni klipp"
4677 
4678 #: src/bin/bin.cpp:2246
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4681 msgid " (copy)"
4682 msgstr " (koopia)"
4683 
4684 #: src/bin/bin.cpp:2378
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Clear filters"
4687 msgid "Clear Filters"
4688 msgstr "Puhasta filtrid"
4689 
4690 #: src/bin/bin.cpp:2384
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Edit rating"
4693 msgid "No Tags"
4694 msgstr "Muuda hinnangut"
4695 
4696 #: src/bin/bin.cpp:2403
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Start"
4699 msgid "%1 Star"
4700 msgid_plural "%1 Stars"
4701 msgstr[0] "Algus"
4702 msgstr[1] "Algus"
4703 
4704 #: src/bin/bin.cpp:2410
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Filter by type"
4707 msgid "Filter by Usage"
4708 msgstr "Filtreerimine tüübi järgi"
4709 
4710 #: src/bin/bin.cpp:2413
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "All clips"
4713 msgid "All Clips"
4714 msgstr "Kõik klipid"
4715 
4716 #: src/bin/bin.cpp:2418
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Unused clips:"
4719 msgid "Unused Clips"
4720 msgstr "Kasutamata klipid:"
4721 
4722 #: src/bin/bin.cpp:2422
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Unused clips:"
4725 msgid "Used Clips"
4726 msgstr "Kasutamata klipid:"
4727 
4728 #: src/bin/bin.cpp:2429
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Filter by type"
4731 msgid "Filter by Type"
4732 msgstr "Filtreerimine tüübi järgi"
4733 
4734 #: src/bin/bin.cpp:2432
4735 #, kde-format
4736 msgid "AV Clip"
4737 msgstr "AV klipp"
4738 
4739 #: src/bin/bin.cpp:2436
4740 #, kde-format
4741 msgid "Mute Video"
4742 msgstr "Vaigista video"
4743 
4744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4747 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4749 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4750 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4751 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4752 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4753 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4754 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4755 #, kde-format
4756 msgid "Audio"
4757 msgstr "Heli"
4758 
4759 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4760 #, kde-format
4761 msgid "Image"
4762 msgstr "Pilt"
4763 
4764 #: src/bin/bin.cpp:2448
4765 #, kde-format
4766 msgid "Slideshow"
4767 msgstr "Slaidiesitus"
4768 
4769 #: src/bin/bin.cpp:2452
4770 #, kde-format
4771 msgid "Playlist"
4772 msgstr "Esitusloend"
4773 
4774 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4776 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4777 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4778 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Sequence name"
4781 msgid "Sequences"
4782 msgstr "Seeria nimi"
4783 
4784 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4785 #, kde-format
4786 msgid "Title"
4787 msgstr "Tiiter"
4788 
4789 #: src/bin/bin.cpp:2464
4790 #, kde-format
4791 msgid "Title Template"
4792 msgstr "Tiitrimall"
4793 
4794 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4795 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4796 #, kde-format
4797 msgid "Color"
4798 msgstr "Värv"
4799 
4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4801 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4802 #, kde-format
4803 msgid "Folder"
4804 msgstr "Kataloog"
4805 
4806 #: src/bin/bin.cpp:2561
4807 #, kde-format
4808 msgid "Create bin folder"
4809 msgstr ""
4810 
4811 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4812 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4813 #, kde-format
4814 msgid "Delete Clip"
4815 msgstr "Kustuta klipp"
4816 
4817 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4818 #, kde-kuit-format
4819 msgctxt "@info:whatsthis"
4820 msgid ""
4821 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4822 "timeline."
4823 msgstr ""
4824 
4825 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4826 #, kde-format
4827 msgid "Proxy Clip"
4828 msgstr "Asendusklipp"
4829 
4830 #: src/bin/bin.cpp:2700
4831 #, kde-format
4832 msgid "Delete Folder"
4833 msgstr "Kataloogi kustutamine"
4834 
4835 #: src/bin/bin.cpp:2701
4836 #, kde-format
4837 msgid "Proxy Folder"
4838 msgstr "Asendusklipi kataloog"
4839 
4840 #: src/bin/bin.cpp:2953
4841 #, kde-format
4842 msgid "Edit rating"
4843 msgstr "Muuda hinnangut"
4844 
4845 #: src/bin/bin.cpp:2955
4846 #, kde-format
4847 msgid "Cannot set rating on this item"
4848 msgstr "Üksusele ei saa hinnangut määrata"
4849 
4850 #: src/bin/bin.cpp:3601
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Add Clip or Folder"
4853 msgid "Add Clip or Folder…"
4854 msgstr "Lisa klipp või kataloog"
4855 
4856 #: src/bin/bin.cpp:3602
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 msgid ""
4860 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4861 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4862 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4863 "to select source files."
4864 msgstr ""
4865 
4866 #: src/bin/bin.cpp:3608
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Add Color Clip"
4869 msgid "Add Color Clip…"
4870 msgstr "Lisa värviklipp"
4871 
4872 #: src/bin/bin.cpp:3610
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Image sequence"
4875 msgid "Add Image Sequence…"
4876 msgstr "Pildiseeria"
4877 
4878 #: src/bin/bin.cpp:3612
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Add Title Clip"
4881 msgid "Add Title Clip…"
4882 msgstr "Lisa tiitriklipp"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:3614
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Add Template Title"
4887 msgid "Add Template Title…"
4888 msgstr "Lisa malltiiter"
4889 
4890 #: src/bin/bin.cpp:3616
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Create Group"
4893 msgid "Create Animation…"
4894 msgstr "Rühma loomine"
4895 
4896 #: src/bin/bin.cpp:3618
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Image sequence"
4899 msgid "Add Sequence…"
4900 msgstr "Pildiseeria"
4901 
4902 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4903 #, kde-format
4904 msgid "Online Resources"
4905 msgstr "Võrguressursid"
4906 
4907 #: src/bin/bin.cpp:3625
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Locate Clip..."
4910 msgid "Locate Clip…"
4911 msgstr "Tuvasta klipi asukoht ..."
4912 
4913 #: src/bin/bin.cpp:3630
4914 #, kde-format
4915 msgid "Reload Clip"
4916 msgstr "Laadi klipp uuesti"
4917 
4918 #: src/bin/bin.cpp:3636
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Transcoding to DVD format"
4921 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4922 msgstr "Ümberkodeerimine DVD vormingusse"
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:3641
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Replace Clip"
4927 msgid "Replace Clip…"
4928 msgstr "Asenda klipp"
4929 
4930 #: src/bin/bin.cpp:3647
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Replace Clip"
4933 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4934 msgstr "Asenda klipp"
4935 
4936 #: src/bin/bin.cpp:3652
4937 #, kde-format
4938 msgid "Duplicate Clip"
4939 msgstr "Klooni klipp"
4940 
4941 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4942 #, kde-format
4943 msgid "Clip Properties"
4944 msgstr "Klipi omadused"
4945 
4946 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4947 #, kde-format
4948 msgid "Edit Clip"
4949 msgstr "Muuda klippi"
4950 
4951 #: src/bin/bin.cpp:3686
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Open projects in new tabs"
4954 msgid "Open in new bin"
4955 msgstr "Projektide avamine uutel kaartidel"
4956 
4957 #: src/bin/bin.cpp:3698
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Default folder for project files"
4960 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4961 msgstr "Projektifailide vaikekataloog"
4962 
4963 #: src/bin/bin.cpp:3703
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Default folder for project files"
4966 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4967 msgstr "Projektifailide vaikekataloog"
4968 
4969 #: src/bin/bin.cpp:3707
4970 #, kde-format
4971 msgid "Create Folder"
4972 msgstr "Loo kataloog"
4973 
4974 #: src/bin/bin.cpp:3710
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4979 "better organization of source files. Folders can be nested."
4980 msgstr ""
4981 
4982 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4983 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4984 #, kde-format
4985 msgid "Show log"
4986 msgstr "Näita logi"
4987 
4988 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4989 #, kde-format
4990 msgid "Detailed log"
4991 msgstr "Üksikasjalik logi"
4992 
4993 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Create New Sequence"
4996 msgctxt "@title:window"
4997 msgid "Create New Sequence"
4998 msgstr "Uue seeria loomine"
4999 
5000 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Sequence name"
5003 msgid "Sequence %1"
5004 msgstr "Seeria nimi"
5005 
5006 #: src/bin/bin.cpp:3899
5007 #, kde-format
5008 msgid "Move Clip"
5009 msgid_plural "Move Clips"
5010 msgstr[0] "Klipi liigutamine"
5011 msgstr[1] "Klippide liigutamine"
5012 
5013 #: src/bin/bin.cpp:3936
5014 #, kde-format
5015 msgid "No valid clip to insert"
5016 msgstr "Pole töökorras klippi, mida lisada"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
5019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
5020 #, kde-format
5021 msgid "Select a clip to apply an effect"
5022 msgstr "Efekti rakendamiseks vali klipp"
5023 
5024 #: src/bin/bin.cpp:3972
5025 #, kde-format
5026 msgid "Cannot apply effects on folders"
5027 msgstr "Efekte ei saa kataloogidele rakendada"
5028 
5029 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5030 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5031 #, kde-format
5032 msgid "Cannot add effect to clip"
5033 msgstr "Klipile ei saa efekti lisada"
5034 
5035 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5036 #, kde-format
5037 msgid "Select a clip to add a tag"
5038 msgstr "Klipi valimine, mille silt lisada"
5039 
5040 #: src/bin/bin.cpp:4190
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Edit rating"
5043 msgid "Edit Tags"
5044 msgstr "Muuda hinnangut"
5045 
5046 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5047 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5048 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "Filename"
5052 msgid "Unnamed"
5053 msgstr "Failinimi"
5054 
5055 #: src/bin/bin.cpp:4533
5056 #, kde-format
5057 msgid "Enter path for your image editing application"
5058 msgstr ""
5059 
5060 #: src/bin/bin.cpp:4545
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid ""
5063 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5064 msgid "Please set a default application to open image files"
5065 msgstr "Palun määra seadistustedialoogis piltide avamise vaikerakendus"
5066 
5067 #: src/bin/bin.cpp:4550
5068 #, kde-format
5069 msgid "Enter path for your audio editing application"
5070 msgstr ""
5071 
5072 #: src/bin/bin.cpp:4562
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid ""
5075 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5076 #| "dialog"
5077 msgid "Please set a default application to open audio files"
5078 msgstr "Palun määra seadistustedialoogis helifailide avamise vaikerakendus"
5079 
5080 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5081 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5082 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5083 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5084 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5085 #, kde-format
5086 msgid "Cannot open file %1"
5087 msgstr "Faili %1 avamine nurjus"
5088 
5089 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
5092 #| msgid " (copy)"
5093 msgid "(copy)"
5094 msgstr " (koopia)"
5095 
5096 #: src/bin/bin.cpp:4762
5097 #, kde-format
5098 msgid ""
5099 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5100 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5101 msgstr ""
5102 "Muudad välist tiitriklippi (%1). Kas salvestada muudatused tiitriklippi või "
5103 "salvestada muudatused ainult selle projekti tarbeks?"
5104 
5105 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5106 #, kde-format
5107 msgid "Save Title"
5108 msgstr "Tiitri salvestamine"
5109 
5110 #: src/bin/bin.cpp:4765
5111 #, kde-format
5112 msgid "Save to title file"
5113 msgstr "Salvesta tiitrifaili"
5114 
5115 #: src/bin/bin.cpp:4766
5116 #, kde-format
5117 msgid "Save in project only"
5118 msgstr "Salvesta ainult projekti"
5119 
5120 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5121 #, kde-format
5122 msgid "Title clip"
5123 msgstr "Tiitriklipp"
5124 
5125 #: src/bin/bin.cpp:4836
5126 #, kde-format
5127 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5128 msgstr "Klipp on vigane, see eemaldatakse projektist."
5129 
5130 #: src/bin/bin.cpp:4840
5131 #, kde-format
5132 msgid "Invalid clip"
5133 msgstr "Vigane klipp"
5134 
5135 #: src/bin/bin.cpp:4963
5136 #, kde-format
5137 msgid "Enable proxies"
5138 msgstr "Asendusklippide lubamine"
5139 
5140 #: src/bin/bin.cpp:4963
5141 #, kde-format
5142 msgid "Disable proxies"
5143 msgstr "Asendusklippide keelamine"
5144 
5145 #: src/bin/bin.cpp:5137
5146 #, kde-format
5147 msgid "Rebuild proxies"
5148 msgstr "Asendusklippide taasloomine"
5149 
5150 #: src/bin/bin.cpp:5367
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Project Bin"
5153 msgctxt "@title:window"
5154 msgid "Project Bin"
5155 msgstr "Projektipuu"
5156 
5157 # riba, rida?
5158 #: src/bin/bin.cpp:5383
5159 #, kde-format
5160 msgid "Add Tracks"
5161 msgstr "Lisa radu"
5162 
5163 #: src/bin/bin.cpp:5385
5164 #, kde-format
5165 msgid "Edit Streams"
5166 msgstr "Muuda voogusid"
5167 
5168 #: src/bin/bin.cpp:5400
5169 #, kde-format
5170 msgid "Don't ask again"
5171 msgstr "Rohkem ei küsita"
5172 
5173 #. i18n("Cancel"), this);
5174 #. << ac4;
5175 #: src/bin/bin.cpp:5404
5176 #, kde-format
5177 msgid ""
5178 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5179 "tracks ?"
5180 msgstr ""
5181 "Kõigi voogude käitlemiseks vajab su projekt rohkem heliradu. Kas lisada %1 "
5182 "helirada?"
5183 
5184 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5185 #, kde-format
5186 msgid "Cannot find clip to add marker"
5187 msgstr "Ei leitud klippi, millele marker lisada"
5188 
5189 #: src/bin/bin.cpp:5508
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Could not expand clip"
5192 msgid "Could not find master clip"
5193 msgstr "Ei saa klippi laiendada"
5194 
5195 #: src/bin/bin.cpp:5738
5196 #, kde-format
5197 msgid "<b>%1</b> clips | "
5198 msgstr ""
5199 
5200 #: src/bin/bin.cpp:5740
5201 #, kde-format
5202 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5203 msgstr ""
5204 
5205 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid ""
5208 #| "Additional streams for clip\n"
5209 #| " %1"
5210 msgid "Add additional stream for clip"
5211 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5212 msgstr[0] ""
5213 "Lisavood klipile\n"
5214 " %1"
5215 msgstr[1] ""
5216 "Lisavood klipile\n"
5217 " %1"
5218 
5219 #: src/bin/bin.cpp:5828
5220 #, kde-format
5221 msgid "Import selected clips"
5222 msgstr "Valitud klippide import"
5223 
5224 #: src/bin/bin.cpp:5830
5225 #, kde-format
5226 msgid ""
5227 "Additional streams for clip\n"
5228 " %1"
5229 msgstr ""
5230 "Lisavood klipile\n"
5231 " %1"
5232 
5233 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5234 #, kde-format
5235 msgid "Video stream %1"
5236 msgstr "Videovoog %1"
5237 
5238 #: src/bin/bin.cpp:5858
5239 #, kde-format
5240 msgid "Audio stream %1"
5241 msgstr "Helivoog %1"
5242 
5243 #: src/bin/bin.cpp:5911
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Delete clip markers"
5246 msgid "Remove clip markers"
5247 msgstr "Klipi markerite kustutamine"
5248 
5249 #: src/bin/bin.cpp:6060
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:textbox"
5252 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5253 msgstr ""
5254 
5255 #: src/bin/bin.cpp:6061
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Save DVD Project"
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Save Project"
5260 msgstr "DVD projekti salvestamine"
5261 
5262 #: src/bin/bin.cpp:6062
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Transcoding: %1"
5265 msgctxt "@action:button"
5266 msgid "Transcode Without Saving"
5267 msgstr "Transkodeerimine: %1"
5268 
5269 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Move Clip"
5272 #| msgid_plural "Move Clips"
5273 msgctxt "@action"
5274 msgid "Move Clip"
5275 msgstr "Klipi liigutamine"
5276 
5277 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5278 #, kde-format
5279 msgid "Rename Zone"
5280 msgstr "Muuda tsooni nime"
5281 
5282 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5283 #, kde-format
5284 msgid "Edit clip"
5285 msgstr "Klipi muutmine"
5286 
5287 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5288 #, kde-format
5289 msgid "Create title clip"
5290 msgstr "Tiitriklipi loomine"
5291 
5292 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5293 #, kde-format
5294 msgid "Create color clip"
5295 msgstr "Värviklipi loomine"
5296 
5297 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Create New Sequence"
5300 msgid "Create sequence"
5301 msgstr "Uue seeria loomine"
5302 
5303 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5304 #, kde-format
5305 msgid "You cannot add a project inside itself."
5306 msgstr ""
5307 
5308 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Cannot insert clip..."
5311 msgid "Cannot create clip"
5312 msgstr "Ei saa klippi sisestada..."
5313 
5314 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5315 #, kde-format
5316 msgid "Create slideshow clip"
5317 msgstr "Slaidiesituse klipi loomine"
5318 
5319 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5320 #, kde-format
5321 msgid "Create title template"
5322 msgstr "Tiitrimalli loomine"
5323 
5324 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid ""
5327 #| "File %1 already exists.\n"
5328 #| "Do you want to overwrite it?"
5329 msgid ""
5330 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5331 "duplicate them?"
5332 msgstr ""
5333 "Fail %1 on juba olemas.\n"
5334 "Kas kirjutada see üle?"
5335 
5336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5337 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Duplicate clip"
5340 msgid "Duplicate"
5341 msgstr "Klooni klipp"
5342 
5343 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid ""
5346 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5347 #| "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to "
5348 #| "copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
5349 msgid ""
5350 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5351 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5352 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5353 "anyways?"
5354 msgstr ""
5355 "Klipp <b>%1</b><br /> asub eemaldataval seadmel ega ole kättesaadav, kui "
5356 "seade lahti ühendatakse või haagitakse kuskil mujal. Võib-olla tasuks see "
5357 "kõigepealt kopeerida kõvakettale. Kas see ikkagi lisada?"
5358 
5359 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5360 #, kde-format
5361 msgid "Removable device"
5362 msgstr "Eemaldatav seade"
5363 
5364 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Loading project"
5367 msgid "Loading done"
5368 msgstr "Projekti laadimine"
5369 
5370 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5371 #, kde-format
5372 msgid "Add clip"
5373 msgid_plural "Add clips"
5374 msgstr[0] "Klipi lisamine"
5375 msgstr[1] "Klippide lisamine"
5376 
5377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5380 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5381 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5382 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5383 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5384 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5385 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5386 #, kde-format
5387 msgid "Duration:"
5388 msgstr "Kestus:"
5389 
5390 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)"
5393 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5394 msgstr "MLT esitusloend (*.mlt)"
5395 
5396 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5397 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5398 #, kde-format
5399 msgid "Zoom In"
5400 msgstr "Suurenda"
5401 
5402 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5403 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Zoom out"
5406 msgid "Zoom Out"
5407 msgstr "Vähenda"
5408 
5409 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Color Selection"
5412 msgid "Import Selection"
5413 msgstr "Värvivalik"
5414 
5415 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5416 #, kde-format
5417 msgid "Import File on Double Click"
5418 msgstr ""
5419 
5420 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5421 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5422 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5423 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5424 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5425 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5426 #, kde-format
5427 msgid "All Files"
5428 msgstr "Kõik failid"
5429 
5430 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5431 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5432 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5433 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5434 #, kde-format
5435 msgid "All Supported Files"
5436 msgstr "Kõik toetatud failid"
5437 
5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5440 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5441 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5442 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5443 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Name"
5446 msgid "Name:"
5447 msgstr "Nimi"
5448 
5449 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Filter"
5452 msgid "Filter:"
5453 msgstr "Filter"
5454 
5455 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5456 #, kde-format
5457 msgid "Ignore subfolder structure"
5458 msgstr ""
5459 
5460 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Insert Zone in Project Bin"
5463 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5464 msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse"
5465 
5466 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5467 #, kde-kuit-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 msgid ""
5470 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5471 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5472 msgstr ""
5473 
5474 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5475 #, kde-format
5476 msgid "Import image sequence"
5477 msgstr "Impordi pildiseeria"
5478 
5479 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Import image sequence"
5482 msgid "Try to import an image sequence"
5483 msgstr "Impordi pildiseeria"
5484 
5485 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 msgid ""
5489 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5490 "and import them as an image sequence."
5491 msgstr ""
5492 
5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "update values in timeline"
5496 msgid "Update guides categories"
5497 msgstr "Väärtuste uuendamine ajateljel"
5498 
5499 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5500 #, kde-format
5501 msgid "Rename marker"
5502 msgstr "Markeri nime muutmine"
5503 
5504 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5505 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5506 #, kde-format
5507 msgid "Add marker"
5508 msgstr "Markeri lisamine"
5509 
5510 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5511 #, kde-format
5512 msgid "Delete marker"
5513 msgstr "Markeri kustutamine"
5514 
5515 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5516 #, kde-format
5517 msgid "Edit marker"
5518 msgstr "Markeri muutmine"
5519 
5520 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5521 #, kde-format
5522 msgid "Import markers"
5523 msgstr "Importi markerid"
5524 
5525 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5526 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5527 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5528 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5529 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5530 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5531 #, kde-format
5532 msgid "Marker"
5533 msgstr "Marker"
5534 
5535 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Relocated item"
5538 msgid "Recovered %1"
5539 msgstr "Ümber tõstetud üksus"
5540 
5541 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5542 #, kde-format
5543 msgid "Delete all markers"
5544 msgstr "Kõigi markerite kustutamine"
5545 
5546 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5547 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5548 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5549 #, kde-format
5550 msgid "No guide found at current position"
5551 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont"
5552 
5553 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgid "Edit Marker"
5556 msgid "Edit Markers Category"
5557 msgstr "Muuda markerit"
5558 
5559 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Category"
5562 msgid "Markers Category"
5563 msgstr "Kategooria"
5564 
5565 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgid "Edit marker"
5568 msgid "Edit markers"
5569 msgstr "Markeri muutmine"
5570 
5571 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5572 #, kde-format
5573 msgid "Edit Marker"
5574 msgstr "Muuda markerit"
5575 
5576 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5577 #, kde-format
5578 msgid "Add Markers"
5579 msgstr "Lisa markerid"
5580 
5581 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Add marker"
5584 msgid "Add markers"
5585 msgstr "Markeri lisamine"
5586 
5587 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5588 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5589 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5590 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgid "untitled"
5593 msgid "Subtitles"
5594 msgstr "nimetu"
5595 
5596 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Add guide"
5599 msgid "Edit subtitle style"
5600 msgstr "Abijoone lisamine"
5601 
5602 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5603 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Add guide"
5606 msgid "Edit subtitle"
5607 msgstr "Abijoone lisamine"
5608 
5609 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5611 #, kde-format
5612 msgid "Cut clip"
5613 msgstr "Lõika klipp"
5614 
5615 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5616 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Delete subclip"
5619 #| msgid_plural "Delete subclips"
5620 msgid "Resize subtitle"
5621 msgstr "Alamklipi kustutamine"
5622 
5623 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5624 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Add guide"
5627 msgid "Move subtitle"
5628 msgstr "Abijoone lisamine"
5629 
5630 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5631 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5632 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5633 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5634 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5635 #, kde-format
5636 msgid ""
5637 "File %1 already exists.\n"
5638 "Do you want to overwrite it?"
5639 msgstr ""
5640 "Fail %1 on juba olemas.\n"
5641 "Kas kirjutada see üle?"
5642 
5643 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Add Text"
5646 msgid "Add text"
5647 msgstr "Lisa tekst "
5648 
5649 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Add guide"
5652 msgid "Add subtitle"
5653 msgstr "Abijoone lisamine"
5654 
5655 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Delete subclip"
5658 #| msgid_plural "Delete subclips"
5659 msgid "Delete subtitle"
5660 msgstr "Alamklipi kustutamine"
5661 
5662 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgid "untitled"
5665 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5666 msgid "Subtitle %1"
5667 msgstr "nimetu"
5668 
5669 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Preview sequence"
5672 msgid "Timeline sequence"
5673 msgstr "Seeria eelvaatlus"
5674 
5675 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5678 msgid "P"
5679 msgstr "P"
5680 
5681 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5682 #, kde-format
5683 msgid ""
5684 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5685 "This is not correctly supported by our video framework."
5686 msgstr ""
5687 "Pildi mõõtmed jäävad alla 8 piksli.\n"
5688 "See ei ole meie videoraamistikus korralikult toetatud."
5689 
5690 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5691 #, kde-format
5692 msgid ""
5693 "Cannot extract metadata from %1\n"
5694 "%2"
5695 msgstr ""
5696 
5697 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5698 #, kde-format
5699 msgid "Invalid"
5700 msgstr "Vigane"
5701 
5702 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5703 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5704 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5705 #, kde-format
5706 msgid "File already exists"
5707 msgstr "Fail on juba olemas"
5708 
5709 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Paste timeline clips"
5712 msgid "Adjust timeline clips"
5713 msgstr "Aseta ajatelje klipid"
5714 
5715 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Add new effect"
5718 msgid "Add stream effect"
5719 msgstr "Lisa uus efekt"
5720 
5721 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgid "Remove Bin Effect"
5724 msgid "Remove stream effect"
5725 msgstr "Puuefekti eemaldamine"
5726 
5727 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5728 #, kde-format
5729 msgid "%1 clip"
5730 msgid_plural "%1 clips"
5731 msgstr[0] "%1 klipp"
5732 msgstr[1] "%1 klippi"
5733 
5734 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5735 #, kde-format
5736 msgid "Tag"
5737 msgstr "Silt"
5738 
5739 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5740 #, kde-format
5741 msgid "Id"
5742 msgstr "ID"
5743 
5744 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5745 #, kde-format
5746 msgid "Usage"
5747 msgstr ""
5748 
5749 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5750 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5751 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5752 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5753 #, kde-format
5754 msgid "Unknown"
5755 msgstr "Tundmatu"
5756 
5757 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgid "Add clip"
5760 #| msgid_plural "Add clips"
5761 msgid "Add sub clips"
5762 msgstr "Klipi lisamine"
5763 
5764 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5765 #, kde-format
5766 msgid "Zone"
5767 msgstr "Tsoon"
5768 
5769 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5770 #, kde-format
5771 msgid "Add bin clip"
5772 msgstr ""
5773 
5774 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5775 #, kde-format
5776 msgid "Add a sub clip"
5777 msgstr ""
5778 
5779 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5780 #, kde-format
5781 msgid "Rename Folder"
5782 msgstr "Muuda kataloogi nime"
5783 
5784 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5785 #, kde-format
5786 msgid "Clean Project"
5787 msgstr "Puhasta projekt"
5788 
5789 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Loading project clips..."
5792 msgid "Reading project clips…"
5793 msgstr "Projekti klippide laadimine ..."
5794 
5795 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Loading project clips..."
5798 msgid "Loading project clips…"
5799 msgstr "Projekti klippide laadimine ..."
5800 
5801 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5802 #, kde-format
5803 msgid "Zone %1"
5804 msgstr "Tsoon %1"
5805 
5806 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5807 #, kde-format
5808 msgid "Tag %1"
5809 msgstr "Silt %1"
5810 
5811 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5812 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5813 #, kde-format
5814 msgid "Configure"
5815 msgstr "Seadistamine"
5816 
5817 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5818 #, kde-format
5819 msgid "Configure Project Tags"
5820 msgstr "Projektisiltide seadistamine"
5821 
5822 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgid "Edit rating"
5825 msgid "Edit Tag"
5826 msgstr "Muuda hinnangut"
5827 
5828 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5829 #, kde-format
5830 msgid "This color is already used in another tag"
5831 msgstr ""
5832 
5833 # riba, rida?
5834 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Add Track"
5837 msgid "Add Tag"
5838 msgstr "Raja lisamine"
5839 
5840 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5841 #, kde-format
5842 msgid "New tag"
5843 msgstr ""
5844 
5845 #: src/core.cpp:105
5846 #, kde-format
5847 msgid ""
5848 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5849 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5850 msgstr ""
5851 
5852 #: src/core.cpp:106
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgid "Disable proxies"
5855 msgid "Disable GPU processing"
5856 msgstr "Asendusklippide keelamine"
5857 
5858 #: src/core.cpp:112
5859 #, kde-format
5860 msgid ""
5861 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5862 "Do you want to reset the configuration files ?"
5863 msgstr ""
5864 
5865 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Loading project"
5868 msgid "Loading project…"
5869 msgstr "Projekti laadimine"
5870 
5871 #: src/core.cpp:203
5872 #, kde-format
5873 msgid ""
5874 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5875 "a correct value."
5876 msgstr ""
5877 "Kdenlive'i vaikeprofiili pole määratud või on see vigane. Palun klõpsa õige "
5878 "väärtuse määramiseks nupule OK."
5879 
5880 #: src/core.cpp:215
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Select Default Profile"
5883 msgctxt "@title:window"
5884 msgid "Select Default Profile"
5885 msgstr "Vaikeprofiili valimine"
5886 
5887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5888 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5889 #, kde-format
5890 msgid "Profile:"
5891 msgstr "Profiil:"
5892 
5893 #: src/core.cpp:228
5894 #, kde-format
5895 msgid ""
5896 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5897 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5898 msgstr ""
5899 "Määratud profiil on vigane. Me võtame vaikimisi kasutusele profiili \"dv_pal"
5900 "\", kuid sa võid seda muuta Kdenlive seadistustedialoogis."
5901 
5902 #: src/core.cpp:363
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Square Blur"
5905 msgctxt "Luma transition name"
5906 msgid "Square 2 Bars"
5907 msgstr "Ruut-hägustamine"
5908 
5909 #: src/core.cpp:364
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Luma transition name"
5912 msgid "Checkerboard Small"
5913 msgstr ""
5914 
5915 #: src/core.cpp:365
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Horizontal"
5918 msgctxt "Luma transition name"
5919 msgid "Horizontal Blinds"
5920 msgstr "Horisontaalne"
5921 
5922 #: src/core.cpp:366
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Radius"
5925 msgctxt "Luma transition name"
5926 msgid "Radial"
5927 msgstr "Raadius"
5928 
5929 #: src/core.cpp:367
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Linear"
5932 msgctxt "Luma transition name"
5933 msgid "Linear X"
5934 msgstr "Lineaarne"
5935 
5936 #: src/core.cpp:368
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Linear"
5939 msgctxt "Luma transition name"
5940 msgid "Bi-Linear X"
5941 msgstr "Lineaarne"
5942 
5943 #: src/core.cpp:369
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Linear"
5946 msgctxt "Luma transition name"
5947 msgid "Linear Y"
5948 msgstr "Lineaarne"
5949 
5950 #: src/core.cpp:370
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Linear"
5953 msgctxt "Luma transition name"
5954 msgid "Bi-Linear Y"
5955 msgstr "Lineaarne"
5956 
5957 #: src/core.cpp:371
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgid "Square Blur"
5960 msgctxt "Luma transition name"
5961 msgid "Square"
5962 msgstr "Ruut-hägustamine"
5963 
5964 #: src/core.cpp:372
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Square Blur"
5967 msgctxt "Luma transition name"
5968 msgid "Square 2"
5969 msgstr "Ruut-hägustamine"
5970 
5971 #: src/core.cpp:373
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "Luma transition name"
5974 msgid "Cloud"
5975 msgstr ""
5976 
5977 #: src/core.cpp:374
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Luma transition name"
5980 msgid "Symmetric Clock"
5981 msgstr ""
5982 
5983 #: src/core.cpp:375
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Luma transition name"
5986 msgid "Radial Bars"
5987 msgstr ""
5988 
5989 #: src/core.cpp:376
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Luma transition name"
5992 msgid "Spiral"
5993 msgstr ""
5994 
5995 #: src/core.cpp:377
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Luma transition name"
5998 msgid "Spiral 2"
5999 msgstr ""
6000 
6001 #: src/core.cpp:378
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Luma transition name"
6004 msgid "Curtain"
6005 msgstr ""
6006 
6007 #: src/core.cpp:379
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Luma transition name"
6010 msgid "Burst"
6011 msgstr ""
6012 
6013 #: src/core.cpp:380
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Luma transition name"
6016 msgid "Clock"
6017 msgstr ""
6018 
6019 #: src/core.cpp:382
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Horizontal"
6022 msgctxt "Luma transition name"
6023 msgid "Bar Horizontal"
6024 msgstr "Horisontaalne"
6025 
6026 #: src/core.cpp:383
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Vertical"
6029 msgctxt "Luma transition name"
6030 msgid "Bar Vertical"
6031 msgstr "Vertikaalne"
6032 
6033 #: src/core.cpp:384
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Horizontal"
6036 msgctxt "Luma transition name"
6037 msgid "Barn Door Horizontal"
6038 msgstr "Horisontaalne"
6039 
6040 #: src/core.cpp:385
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgid "Vertical"
6043 msgctxt "Luma transition name"
6044 msgid "Barn Door Vertical"
6045 msgstr "Vertikaalne"
6046 
6047 #: src/core.cpp:386
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Luma transition name"
6050 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
6051 msgstr ""
6052 
6053 #: src/core.cpp:387
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Luma transition name"
6056 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
6057 msgstr ""
6058 
6059 #: src/core.cpp:388
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Luma transition name"
6062 msgid "Diagonal Top Left"
6063 msgstr ""
6064 
6065 #: src/core.cpp:389
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Luma transition name"
6068 msgid "Diagonal Top Right"
6069 msgstr ""
6070 
6071 #: src/core.cpp:390
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Luma transition name"
6074 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6075 msgstr ""
6076 
6077 #: src/core.cpp:391
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Luma transition name"
6080 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6081 msgstr ""
6082 
6083 #: src/core.cpp:392
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgid "Horizontal"
6086 msgctxt "Luma transition name"
6087 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6088 msgstr "Horisontaalne"
6089 
6090 #: src/core.cpp:393
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "Luma transition name"
6093 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6094 msgstr ""
6095 
6096 #: src/core.cpp:394
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "Luma transition name"
6099 msgid "Matrix Snake Vertical"
6100 msgstr ""
6101 
6102 #: src/core.cpp:395
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "Luma transition name"
6105 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6106 msgstr ""
6107 
6108 #: src/core.cpp:396
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "Luma transition name"
6111 msgid "Barn V Up"
6112 msgstr ""
6113 
6114 #: src/core.cpp:397
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgid "Circle radius"
6117 msgctxt "Luma transition name"
6118 msgid "Iris Circle"
6119 msgstr "Ringi raadius"
6120 
6121 #: src/core.cpp:398
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Disable proxies"
6124 msgctxt "Luma transition name"
6125 msgid "Double Iris"
6126 msgstr "Asendusklippide keelamine"
6127 
6128 #: src/core.cpp:399
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Luma transition name"
6131 msgid "Iris Box"
6132 msgstr ""
6133 
6134 #: src/core.cpp:400
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Bottom first"
6137 msgctxt "Luma transition name"
6138 msgid "Box Bottom Right"
6139 msgstr "Alumine esimesena"
6140 
6141 #: src/core.cpp:401
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgid "Bottom first"
6144 msgctxt "Luma transition name"
6145 msgid "Box Bottom Left"
6146 msgstr "Alumine esimesena"
6147 
6148 #: src/core.cpp:402
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "Luma transition name"
6151 msgid "Box Right Center"
6152 msgstr ""
6153 
6154 #: src/core.cpp:403
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Luma transition name"
6157 msgid "Clock Top"
6158 msgstr ""
6159 
6160 #: src/core.cpp:629
6161 #, kde-format
6162 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6163 msgstr "Projekti profiil on vigane, renderdamine võib nurjuda."
6164 
6165 #: src/core.cpp:978
6166 #, kde-format
6167 msgid "Loading clips"
6168 msgstr "Klippide laadimine"
6169 
6170 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgid "Color Clip"
6173 msgid "Color Clip Dialog"
6174 msgstr "Värviklipp"
6175 
6176 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgid "Color Clip"
6179 msgctxt "@title:window"
6180 msgid "Color Clip"
6181 msgstr "Värviklipp"
6182 
6183 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6184 #, kde-format
6185 msgid "Color Clip"
6186 msgstr "Värviklipp"
6187 
6188 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Clip aligned."
6191 msgid "Clip Name"
6192 msgstr "Klipp on joondatud."
6193 
6194 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Create color clip"
6197 msgid "Create Color Clip"
6198 msgstr "Värviklipi loomine"
6199 
6200 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Create Group"
6203 msgid "Create animation"
6204 msgstr "Rühma loomine"
6205 
6206 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Save analysis data"
6209 msgid "Save animation as"
6210 msgstr "Analüüsiandmete salvestamine"
6211 
6212 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid " Selection duration:"
6215 msgid "Animation duration"
6216 msgstr " Valiku kestus:"
6217 
6218 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgid "Create title clip"
6221 msgid "Create Animation clip"
6222 msgstr "Tiitriklipi loomine"
6223 
6224 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgid "Text Clip"
6227 msgctxt "@title:window"
6228 msgid "Text Clip"
6229 msgstr "Tekstiklipp"
6230 
6231 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6232 #, kde-format
6233 msgid "Text Clip"
6234 msgstr "Tekstiklipp"
6235 
6236 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Create Title clip"
6239 msgid "Create Text clip"
6240 msgstr "Tiitriklipi loomine"
6241 
6242 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6243 #, kde-format
6244 msgid "Template title clip"
6245 msgstr "Tiitriklipi mall"
6246 
6247 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6250 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6251 msgstr "Katkesta aktiivse klipi tööd"
6252 
6253 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6254 #, kde-format
6255 msgid "Arguments for the command line script"
6256 msgstr ""
6257 
6258 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 msgid ""
6262 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6263 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6264 msgstr ""
6265 
6266 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6267 #, kde-format
6268 msgid "File extension for the output file"
6269 msgstr ""
6270 
6271 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 msgid ""
6275 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6276 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6277 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6278 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6279 msgstr ""
6280 
6281 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6282 #, kde-format
6283 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6284 msgstr ""
6285 
6286 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6287 #, kde-format
6288 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6289 msgstr ""
6290 
6291 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6292 #, kde-format
6293 msgid ""
6294 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6295 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6296 msgstr ""
6297 
6298 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6299 #, kde-format
6300 msgid ""
6301 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6302 msgstr ""
6303 
6304 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6305 #, kde-kuit-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 msgid ""
6308 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6309 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6310 msgstr ""
6311 
6312 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgid "Stabilize"
6315 msgid "Stabilize"
6316 msgstr "Stabiliseerimine"
6317 
6318 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgid "Duplicate clip with speed change"
6321 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6322 msgstr "Klipi kloonimine koos kiiruse muutmisega"
6323 
6324 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgid "Missing clip"
6327 msgid "Missing executable"
6328 msgstr "Puuduv klipp"
6329 
6330 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6331 #, kde-format
6332 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6333 msgstr ""
6334 
6335 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgid "Automatic scene split"
6338 msgid "Automatic Scene Split…"
6339 msgstr "Automaatne stseenideks tükeldamine"
6340 
6341 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgid "Show description"
6344 msgid "Job description"
6345 msgstr "Kirjelduse näitamine"
6346 
6347 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgid "Clip Jobs"
6350 msgid "My Clip Job"
6351 msgstr "Klipitööd"
6352 
6353 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgid "Clip Jobs"
6356 msgid "My Clip Job %1"
6357 msgstr "Klipitööd"
6358 
6359 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6360 #, kde-format
6361 msgid ""
6362 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6363 "%1 ?"
6364 msgstr ""
6365 
6366 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6369 msgctxt "@title:window"
6370 msgid "Manage Encoding Profiles"
6371 msgstr "Kodeerimisprofiilide haldamine"
6372 
6373 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6374 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6376 #, kde-format
6377 msgid "Proxy Clips"
6378 msgstr "Asendusklipid"
6379 
6380 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6381 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6382 #: src/mainwindow.cpp:582
6383 #, kde-format
6384 msgid "Timeline Preview"
6385 msgstr "Ajatelje eelvaatlus"
6386 
6387 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Video4Linux capture"
6390 msgid "Video4Linux Capture"
6391 msgstr "Video4Linuxi salvestamine"
6392 
6393 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgid "Screen capture"
6396 msgid "Screen Capture"
6397 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
6398 
6399 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Decklink capture"
6402 msgid "Decklink Capture"
6403 msgstr "Decklinki salvestamine"
6404 
6405 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6406 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6407 #, kde-format
6408 msgid "Profile name:"
6409 msgstr "Profiili nimi:"
6410 
6411 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6412 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6413 #, kde-format
6414 msgid "Parameters:"
6415 msgstr "Parameetrid:"
6416 
6417 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6418 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6419 #, kde-format
6420 msgid "File extension:"
6421 msgstr "Faililaiend:"
6422 
6423 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6424 #, kde-format
6425 msgid "Configure profiles"
6426 msgstr "Seadista profiile"
6427 
6428 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6429 #, kde-format
6430 msgid "Manage Encoding Profiles"
6431 msgstr "Kodeerimisprofiilide haldamine"
6432 
6433 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgid "Show default profile parameters"
6436 msgid "Show Profile Parameters"
6437 msgstr "Vaikimisi profiili parameetrite näitamine"
6438 
6439 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis"
6442 msgid ""
6443 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6444 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6445 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6446 msgstr ""
6447 
6448 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6449 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6450 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgid "Automatic"
6453 msgid "Automatic (%1)"
6454 msgstr "Automaatne"
6455 
6456 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6457 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6458 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6459 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6460 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6461 #, kde-format
6462 msgid "Automatic"
6463 msgstr "Automaatne"
6464 
6465 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6466 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6467 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6468 #, kde-format
6469 msgid "Current Settings"
6470 msgstr "Kehtivad seadistused"
6471 
6472 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6473 #, kde-format
6474 msgid ""
6475 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6476 "framerate,\n"
6477 "reverting to Automatic."
6478 msgstr ""
6479 
6480 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Import guides"
6483 msgid "Export guides"
6484 msgstr "Impordi abijooned"
6485 
6486 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6487 #, kde-format
6488 msgid ""
6489 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6490 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6491 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6492 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6493 msgstr ""
6494 
6495 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
6498 msgid "Copy to Clipboard"
6499 msgstr "Kopeeri võtmekaader lõikepuhvrisse"
6500 
6501 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6502 #, kde-format
6503 msgid "Save"
6504 msgstr "Salvesta"
6505 
6506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6507 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgid "Text File (*.txt)"
6510 msgid "Text File"
6511 msgstr "Tekstifail (*.txt)"
6512 
6513 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgid "MPEG Files"
6516 msgid "JSON File"
6517 msgstr "MPEG-failid"
6518 
6519 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgid "Import guides"
6522 msgctxt "@title:window"
6523 msgid "Export Guides Data"
6524 msgstr "Impordi abijooned"
6525 
6526 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6527 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6528 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6529 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6530 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6531 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6532 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6533 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6534 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6535 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6536 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6537 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6538 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6539 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6540 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6541 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6542 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6543 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6544 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6545 #, kde-format
6546 msgid "Cannot write to file %1"
6547 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus"
6548 
6549 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgid "Resource saved to %1"
6552 msgid "Guides saved to %1"
6553 msgstr "Ressurss salvestati asukohta %1"
6554 
6555 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgid "Category"
6558 msgid "Category name"
6559 msgstr "Kategooria"
6560 
6561 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgid "&Guide zone"
6564 msgid "Guide number"
6565 msgstr "A&bijoone tsoon"
6566 
6567 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6568 #, kde-format
6569 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6570 msgstr ""
6571 
6572 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6573 #, kde-format
6574 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6575 msgstr ""
6576 
6577 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6578 #, kde-format
6579 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6580 msgstr ""
6581 
6582 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6583 #, kde-format
6584 msgid "Guide position in frames"
6585 msgstr ""
6586 
6587 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6588 #, kde-format
6589 msgid "Next guide position in frames"
6590 msgstr ""
6591 
6592 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgid "&Guide zone"
6595 msgid "Guide comment"
6596 msgstr "A&bijoone tsoon"
6597 
6598 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6599 #, kde-format
6600 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6601 msgstr ""
6602 
6603 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6604 #, kde-kuit-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6607 msgstr ""
6608 
6609 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6610 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6611 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgid "Cannot create filter %1"
6614 msgid "Cannot read file %1"
6615 msgstr "Filtri %1 loomine nurjus"
6616 
6617 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6618 #, kde-format
6619 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6620 msgstr ""
6621 
6622 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgid "Decoding threads"
6625 msgid "Encoding detected as %1"
6626 msgstr "Lõimede lahtikodeerimine"
6627 
6628 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgid "Import guides"
6631 msgid "Import Subtitle"
6632 msgstr "Impordi abijooned"
6633 
6634 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6635 #, kde-format
6636 msgid "Timeline"
6637 msgstr "Ajatelg"
6638 
6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgid "Color range"
6642 msgid "Colors and Guides"
6643 msgstr "Värvivahemik"
6644 
6645 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6646 #, kde-format
6647 msgid "Speech To Text"
6648 msgstr ""
6649 
6650 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6651 #, kde-format
6652 msgid "Playback"
6653 msgstr "Taasesitus"
6654 
6655 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6656 #, kde-format
6657 msgid "Capture"
6658 msgstr "Salvestamine"
6659 
6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6661 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6662 #, kde-format
6663 msgid "Misc"
6664 msgstr "Mitmesugust"
6665 
6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6668 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6669 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6670 #, kde-format
6671 msgid "auto"
6672 msgstr ""
6673 
6674 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgid "Select the default profile (preset)"
6677 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6678 msgstr "Vaikimisi (valmis)profiili valimine"
6679 
6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6681 #, kde-format
6682 msgid "Project Defaults"
6683 msgstr "Projekti vaikeseadistused"
6684 
6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgid "Use default folder"
6689 msgid "Use default folder: %1"
6690 msgstr "Vaikimisi kataloogi kasutamine"
6691 
6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6694 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6697 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgid "Use project folder"
6700 msgid "Always use project folder: %1"
6701 msgstr "Projektikataloogi kasutamine"
6702 
6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "Use project folder"
6709 msgid "Always use active project folder"
6710 msgstr "Projektikataloogi kasutamine"
6711 
6712 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6713 #, kde-format
6714 msgid "Environment"
6715 msgstr "Keskkond"
6716 
6717 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6718 #, kde-format
6719 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6720 msgstr "Salvestamine pole Mac OS X-il veel võimalik"
6721 
6722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6723 #, kde-format
6724 msgid "Mono (1 channel)"
6725 msgstr "Mono (1 kanal)"
6726 
6727 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6728 #, kde-format
6729 msgid "Stereo (2 channels)"
6730 msgstr "Stereo (2 kanalit)"
6731 
6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6733 #, kde-format
6734 msgid "44100 Hz"
6735 msgstr "44100 Hz"
6736 
6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6738 #, kde-format
6739 msgid "48000 Hz"
6740 msgstr "48000 Hz"
6741 
6742 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6743 #, kde-format
6744 msgid "JogShuttle"
6745 msgstr "Ratasvalija"
6746 
6747 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6748 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6749 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6750 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6751 #, kde-format
6752 msgid "Transcode"
6753 msgstr "Ümberkodeerimine"
6754 
6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6756 #, kde-format
6757 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6758 msgstr ""
6759 "GPU töötluseks peab MLT olema kompileeritud Moviti ja Rtaudio moodulite "
6760 "toetusega"
6761 
6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6763 #, kde-format
6764 msgid "ALSA"
6765 msgstr "ALSA"
6766 
6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6769 #, kde-format
6770 msgid "PulseAudio"
6771 msgstr "PulseAudio"
6772 
6773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6774 #, kde-format
6775 msgid "PipeWire"
6776 msgstr ""
6777 
6778 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6779 #, kde-format
6780 msgid "OSS"
6781 msgstr "OSS"
6782 
6783 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgid "Esound daemon"
6787 msgid "Esound Daemon"
6788 msgstr "Esound deemon"
6789 
6790 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6791 #, fuzzy, kde-format
6792 #| msgid "ARTS daemon"
6793 msgid "ARTS Daemon"
6794 msgstr "ARTS deemon"
6795 
6796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6797 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6799 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6800 #, kde-format
6801 msgid "Default"
6802 msgstr "Vaikimisi"
6803 
6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6805 #, kde-format
6806 msgid "SDL"
6807 msgstr "SDL"
6808 
6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6810 #, kde-format
6811 msgid "RtAudio"
6812 msgstr "RtAudio"
6813 
6814 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6815 #, kde-format
6816 msgid "Monitor %1"
6817 msgstr "Monitor %1"
6818 
6819 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6820 #, kde-format
6821 msgid "Enter path to the audio editing application"
6822 msgstr ""
6823 
6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6825 #, kde-format
6826 msgid "Enter path to the image editing application"
6827 msgstr ""
6828 
6829 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6830 #, fuzzy, kde-format
6831 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6832 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6833 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi"
6834 
6835 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6836 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6837 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6838 #, kde-format
6839 msgid "Please select a video profile"
6840 msgstr "Palun vali videoprofiil"
6841 
6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6843 #, kde-format
6844 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6845 msgstr "Selle muutmiseks tuleb Kdenlive taaskäivitada"
6846 
6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6848 #, kde-format
6849 msgid "A profile with that name already exists"
6850 msgstr "Sellise nimega profiil on juba olemas"
6851 
6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6853 #, kde-format
6854 msgid "Current settings"
6855 msgstr "Praegused seadistused"
6856 
6857 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6859 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6860 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6861 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6862 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6863 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6864 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6865 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6866 #, kde-format
6867 msgid "Progressive"
6868 msgstr "Progressiivne"
6869 
6870 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6871 #, fuzzy, kde-format
6872 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6873 msgid "Setting up virtual environment…"
6874 msgstr "MLT keskkonna asukoha määramine"
6875 
6876 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6877 #, kde-format
6878 msgid "Disabling virtual environment"
6879 msgstr ""
6880 
6881 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6882 #, fuzzy, kde-format
6883 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6884 msgctxt "@label:textbox"
6885 msgid "Removing the virtual environment folder."
6886 msgstr "MLT keskkonna asukoha määramine"
6887 
6888 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgid "Sequence not found"
6891 msgctxt "@label:textbox"
6892 msgid "No python venv found"
6893 msgstr "Seeriat ei leitud"
6894 
6895 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6896 #, kde-format
6897 msgctxt "@label:textbox"
6898 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6899 msgstr ""
6900 
6901 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6902 #, kde-format
6903 msgid "Probing..."
6904 msgstr ""
6905 
6906 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6907 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6908 #, fuzzy, kde-format
6909 #| msgid "Select Transition"
6910 msgid "Please add a speech model."
6911 msgstr "Vali üleminek"
6912 
6913 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6914 #, kde-format
6915 msgid ""
6916 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6917 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6918 msgstr ""
6919 
6920 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6923 msgid "Enter url for the new dictionary"
6924 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi"
6925 
6926 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6927 #, fuzzy, kde-format
6928 #| msgid "Download New Wipes..."
6929 msgid "Downloading model…"
6930 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
6931 
6932 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6933 #, kde-format
6934 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6935 msgstr ""
6936 
6937 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6938 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgid "Cannot apply effects on folders"
6941 msgid "Cannot access dictionary folder."
6942 msgstr "Efekte ei saa kataloogidele rakendada"
6943 
6944 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6945 #, fuzzy, kde-format
6946 #| msgid "Delete folder"
6947 msgid ""
6948 "Delete folder:\n"
6949 "%1"
6950 msgstr "Kustuta kataloog"
6951 
6952 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6953 #, fuzzy, kde-format
6954 #| msgid "Download New Wipes..."
6955 msgid "Download error"
6956 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
6957 
6958 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgid "Download New Wipes..."
6961 msgid "Download error %1"
6962 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
6963 
6964 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6965 #, fuzzy, kde-format
6966 #| msgid "Extracting..."
6967 msgid "Extracting archive…"
6968 msgstr "Lahtipakkimine..."
6969 
6970 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6971 #, kde-format
6972 msgid "New dictionary installed."
6973 msgstr ""
6974 
6975 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6976 #, fuzzy, kde-format
6977 #| msgid "untitled"
6978 msgctxt "@title:window"
6979 msgid "Manage Subtitles"
6980 msgstr "nimetu"
6981 
6982 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6983 #, fuzzy, kde-format
6984 #| msgid "Import guides"
6985 msgctxt "@action:inmenu"
6986 msgid "Import Subtitle"
6987 msgstr "Impordi abijooned"
6988 
6989 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6990 #, fuzzy, kde-format
6991 #| msgid "Import guides"
6992 msgctxt "@action:inmenu"
6993 msgid "Export Subtitle"
6994 msgstr "Impordi abijooned"
6995 
6996 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6997 #, kde-format
6998 msgid ""
6999 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
7000 "subtitle file: %2 "
7001 msgstr ""
7002 
7003 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
7004 #, fuzzy, kde-format
7005 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
7006 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7007 msgstr "Profiili laius peab olema 8 kordne. Laiuseks määrati %1"
7008 
7009 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
7010 #, kde-format
7011 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7012 msgstr "Profiili kõrgus peab olema 2 kordne. Kõrguseks määrati %1"
7013 
7014 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
7015 #, kde-format
7016 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7017 msgstr "Kohandatud profiili muudeti, kas tahad selle salvestada?"
7018 
7019 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
7020 #, kde-format
7021 msgid "Save your profile before setting it to default"
7022 msgstr "Salvesta oma profiil, enne kui muudad selle vaikeprofiiliks"
7023 
7024 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
7025 #, kde-format
7026 msgid ""
7027 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
7028 "choose another description for your custom profile."
7029 msgstr ""
7030 "MLT vaikeprofiilides on sama nimega profiil juba olemas, palun vali oma "
7031 "kohandatud profiilile teine kirjeldus."
7032 
7033 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
7034 #, kde-format
7035 msgid ""
7036 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
7037 "open."
7038 msgstr ""
7039 
7040 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
7041 #, fuzzy, kde-format
7042 #| msgid "Manage proxy profiles"
7043 msgctxt "@title:window"
7044 msgid "Compare Proxy Profile"
7045 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine"
7046 
7047 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
7048 #, fuzzy, kde-format
7049 #| msgid "Manage proxy profiles"
7050 msgid "Test Proxy Profiles"
7051 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine"
7052 
7053 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
7054 #, fuzzy, kde-format
7055 #| msgid "Editing profiles for"
7056 msgid "Failing profiles"
7057 msgstr "Profiilide muutmine - "
7058 
7059 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
7060 #, fuzzy, kde-format
7061 #| msgid "Waiting to process clip"
7062 msgid "Starting process"
7063 msgstr "Ootamine klipi töötlemise järel"
7064 
7065 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
7066 #, fuzzy, kde-format
7067 #| msgid "Cannot create temporary file"
7068 msgid "Cannot create temporary files"
7069 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
7070 
7071 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
7072 #, kde-format
7073 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
7074 msgstr ""
7075 
7076 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
7077 #, fuzzy, kde-format
7078 #| msgid "Processing clip"
7079 msgid "Processing %1"
7080 msgstr "Klipi töötlemine"
7081 
7082 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
7083 #, kde-format
7084 msgid "(Not set)"
7085 msgstr ""
7086 
7087 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
7088 #, fuzzy, kde-format
7089 #| msgid "Frame rate"
7090 msgid "Average Bitrate"
7091 msgstr "Kaadrisagedus"
7092 
7093 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
7094 #, kde-format
7095 msgid "CBR – Constant Bitrate"
7096 msgstr ""
7097 
7098 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
7099 #, kde-format
7100 msgid "VBR – Variable Bitrate"
7101 msgstr ""
7102 
7103 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
7104 #, kde-format
7105 msgid "1 (mono)"
7106 msgstr ""
7107 
7108 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7109 #, fuzzy, kde-format
7110 #| msgid "2 channels (stereo)"
7111 msgid "2 (stereo)"
7112 msgstr "2 kanalit (stereo)"
7113 
7114 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7115 #, kde-format
7116 msgid "4"
7117 msgstr ""
7118 
7119 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7120 #, kde-format
7121 msgid "6"
7122 msgstr ""
7123 
7124 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7125 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7126 #, fuzzy, kde-format
7127 #| msgid "Render Project"
7128 msgid "Edit Render Preset"
7129 msgstr "Projekti renderdamine"
7130 
7131 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7132 #, fuzzy, kde-format
7133 #| msgid "Continue"
7134 msgid "Constrained VBR"
7135 msgstr "Jätka"
7136 
7137 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7138 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7139 #, kde-format
7140 msgctxt "Group Name"
7141 msgid "Custom"
7142 msgstr "Kohandatud"
7143 
7144 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7145 #, kde-format
7146 msgid "The preset name can't be empty"
7147 msgstr ""
7148 
7149 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7150 #, kde-kuit-format
7151 msgctxt "@info"
7152 msgid ""
7153 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7154 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7155 msgstr ""
7156 
7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7158 #, fuzzy, kde-format
7159 #| msgid "Waiting..."
7160 msgid "Waiting…"
7161 msgstr "Ootamine..."
7162 
7163 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7164 #, kde-format
7165 msgid "Rendering finished"
7166 msgstr "Renderdamine on valmis"
7167 
7168 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7169 #, kde-format
7170 msgid "Rendering crashed"
7171 msgstr "Renderdamist tabas krahh"
7172 
7173 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7174 #, kde-format
7175 msgid "Rendering aborted"
7176 msgstr "Renderdamine katkestati"
7177 
7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7179 #, fuzzy, kde-format
7180 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7181 msgid "Nearest (fast)"
7182 msgstr "Lähim naaber (kiire)"
7183 
7184 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7185 #, kde-format
7186 msgid "Bilinear (good)"
7187 msgstr "Bilineaarne (hea)"
7188 
7189 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7190 #, kde-format
7191 msgid "Bicubic (better)"
7192 msgstr "Kaksikkuup (parem)"
7193 
7194 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7195 #, fuzzy, kde-format
7196 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7197 msgid "Lanczos (best)"
7198 msgstr "Hyper/Lanczos (parim)"
7199 
7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7201 #, kde-format
7202 msgid "One Field (fast)"
7203 msgstr "Ühe väljaga (kiire)"
7204 
7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7206 #, kde-format
7207 msgid "Linear Blend (fast)"
7208 msgstr "Lineaarne blending (kiire)"
7209 
7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7211 #, kde-format
7212 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7213 msgstr "YADIF - ainult ajaline (hea)"
7214 
7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7216 #, fuzzy, kde-format
7217 #| msgid "Bicubic (better)"
7218 msgid "YADIF (better)"
7219 msgstr "Kaksikkuup (parem)"
7220 
7221 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7222 #, kde-format
7223 msgid "BWDIF (best)"
7224 msgstr ""
7225 
7226 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7227 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7228 #, kde-format
7229 msgid "None"
7230 msgstr "Puudub"
7231 
7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7233 #, fuzzy, kde-format
7234 #| msgid "Timecode overlay"
7235 msgid "Timecode"
7236 msgstr "Ajakoodi ülekate"
7237 
7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7239 #, fuzzy, kde-format
7240 #| msgid "Real Time (drop frames)"
7241 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7242 msgstr "Reaalajas (kaadrite hülgamine)"
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7245 #, fuzzy, kde-format
7246 #| msgid "Limit keyframe number"
7247 msgid "Frame Number"
7248 msgstr "Võtmekaadrite arvu piirang"
7249 
7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7251 #, kde-format
7252 msgid "Rendering using low quality proxy"
7253 msgstr "Renderdamine madala kvaliteediga asendusklippide abil"
7254 
7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7256 #, kde-format
7257 msgid "File"
7258 msgstr "Fail"
7259 
7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7261 #, kde-format
7262 msgid "Stored Playlists"
7263 msgstr "Salvestatud esitusloendid"
7264 
7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7266 #, kde-format
7267 msgid ""
7268 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7269 "installation. Rendering will not work"
7270 msgstr ""
7271 
7272 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7273 #, kde-format
7274 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7275 msgstr ""
7276 
7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7278 #, kde-format
7279 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7280 msgstr "Dokumendi jagamisel tekkis probleem: %1"
7281 
7282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7283 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7284 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7285 #, kde-format
7286 msgid "Share"
7287 msgstr "Jaga"
7288 
7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7290 #, kde-format
7291 msgid "Document shared successfully"
7292 msgstr "Dokumendi jagamine oli edukas"
7293 
7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7295 #, kde-format
7296 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7297 msgstr "Jagatud dokumendi leiab aadressilt <a href=\"%1\">%1</a>"
7298 
7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7300 #, kde-format
7301 msgid "Beginning"
7302 msgstr "Algus"
7303 
7304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7305 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7306 #, kde-format
7307 msgid "End"
7308 msgstr "Lõpp"
7309 
7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7311 #, fuzzy, kde-format
7312 #| msgid "Add Clip To Selection"
7313 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7314 msgstr "Lisa klipp valikusse"
7315 
7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7317 #, kde-format
7318 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7319 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (Mlt osa) ei leitud"
7320 
7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7322 #, kde-format
7323 msgctxt "@label:textbox"
7324 msgid ""
7325 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7326 "desync.\n"
7327 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7328 msgstr ""
7329 
7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7331 #, fuzzy, kde-format
7332 #| msgid "Reverb time"
7333 msgctxt "@action:button"
7334 msgid "Render Anyway"
7335 msgstr "Ruumikaja aeg"
7336 
7337 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7338 #, fuzzy, kde-format
7339 #| msgid "Transcode"
7340 msgctxt "@action:button"
7341 msgid "Transcode"
7342 msgstr "Ümberkodeerimine"
7343 
7344 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7346 #, kde-format
7347 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7348 msgstr "Väljundfail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
7349 
7350 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7351 #, kde-format
7352 msgid ""
7353 "The directory %1, could not be created.\n"
7354 "Please make sure you have the required permissions."
7355 msgstr ""
7356 "Kataloogi %1 loomine nurjus.\n"
7357 "Veendu, et sul on vajalikud õigused."
7358 
7359 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7360 #, fuzzy, kde-format
7361 #| msgid "An error occurred while deleting markers"
7362 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7363 msgstr "Markerite kustutamisel tekkis tõrge"
7364 
7365 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7366 #, fuzzy, kde-format
7367 #| msgid ""
7368 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7369 #| "you want to overwrite it..."
7370 msgid ""
7371 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7372 "you want to overwrite it…"
7373 msgstr ""
7374 "On juba töö, mis kirjutab faili:<br /><b>%1</b><br />Kui soovid töö üle "
7375 "kirjutada, siis katkesta see..."
7376 
7377 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7378 #, kde-format
7379 msgid "Already running"
7380 msgstr "Juba töötab"
7381 
7382 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7383 #, kde-format
7384 msgid "Video without audio track"
7385 msgstr "Ilma helirajata video"
7386 
7387 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7388 #, fuzzy, kde-format
7389 #| msgid "Video without audio track"
7390 msgid "Audio without video track"
7391 msgstr "Ilma helirajata video"
7392 
7393 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7394 #, kde-format
7395 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7396 msgstr "<i>%1</i> renderdamine on alanud"
7397 
7398 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7399 #, kde-format
7400 msgid "untitled"
7401 msgstr "nimetu"
7402 
7403 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7404 #, fuzzy, kde-format
7405 #| msgid "No profile selected"
7406 msgid "No preset selected"
7407 msgstr "Profiili pole valitud"
7408 
7409 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7410 #, fuzzy, kde-format
7411 #| msgid "No matching profile"
7412 msgid "No matching preset"
7413 msgstr "Sobiv profiil puudub"
7414 
7415 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7416 #, fuzzy, kde-format
7417 #| msgid "Invalid profile"
7418 msgid "Invalid preset"
7419 msgstr "Vigane profiil"
7420 
7421 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7422 #, kde-format
7423 msgid ""
7424 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7425 "of both."
7426 msgstr ""
7427 
7428 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7429 #, fuzzy, kde-format
7430 #| msgid "Remaining time %1"
7431 msgid "Remaining time "
7432 msgstr "Aega jäänud %1"
7433 
7434 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7435 #, kde-format
7436 msgid "%1 day "
7437 msgid_plural "%1 days "
7438 msgstr[0] "%1 päev "
7439 msgstr[1] "%1 päeva "
7440 
7441 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7442 #, kde-format
7443 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7444 msgstr ""
7445 
7446 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7447 #, kde-format
7448 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7449 msgstr ""
7450 
7451 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7452 #, kde-format
7453 msgid "Rendering finished in %1"
7454 msgstr "Renderdamiseks kulus %1"
7455 
7456 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7457 #, kde-format
7458 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7459 msgstr "%1 renderdamiseks kulus %2"
7460 
7461 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7462 #, kde-format
7463 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7464 msgstr "<strong>%1 renderdamist tabas krahh</strong><br />"
7465 
7466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7467 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7468 #, kde-format
7469 msgid "Abort Job"
7470 msgstr "Katkesta töö "
7471 
7472 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7473 #, kde-format
7474 msgid "Remove Job"
7475 msgstr "Eemalda töö"
7476 
7477 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7478 #, fuzzy, kde-format
7479 #| msgid "Zone duration: %1"
7480 msgid "Render Duration: %1. "
7481 msgstr "Tsooni kestus: %1"
7482 
7483 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7484 #, fuzzy, kde-format
7485 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7486 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7487 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7488 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7489 msgstr[0] "Projektis on %1 puuduv klipp."
7490 msgstr[1] "Projektis on %1 puuduvat klippi."
7491 
7492 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7493 #, fuzzy, kde-format
7494 #| msgid "Check missing clips"
7495 msgid "One missing clip (unused)."
7496 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7497 msgstr[0] "Märgista puuduvad klipid"
7498 msgstr[1] "Märgista puuduvad klipid"
7499 
7500 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7501 #, fuzzy, kde-format
7502 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7503 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7504 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7505 msgstr "Projektis on %1 puuduv klipp."
7506 
7507 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7508 #, fuzzy, kde-format
7509 #| msgid "Zone duration: %1"
7510 msgid "Render Duration: %1"
7511 msgstr "Tsooni kestus: %1"
7512 
7513 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7514 #, kde-format
7515 msgid ""
7516 "Codec speed parameters:\n"
7517 "%1"
7518 msgstr ""
7519 "Koodeki kiiruse parameetrid:\n"
7520 "%1"
7521 
7522 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7523 #, fuzzy, kde-format
7524 #| msgid "Add to current project"
7525 msgid "Add to Current Project"
7526 msgstr "Lisa aktiivsesse projekti"
7527 
7528 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7529 #, fuzzy, kde-format
7530 #| msgid "Destination folder"
7531 msgid "Open Containing Folder"
7532 msgstr "Sihtkataloog"
7533 
7534 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7535 #, fuzzy, kde-format
7536 #| msgid "Add guide"
7537 msgid "Automatic Subtitling"
7538 msgstr "Abijoone lisamine"
7539 
7540 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7541 #, fuzzy, kde-format
7542 #| msgid "Select Transition"
7543 msgid "Speech Recognition log"
7544 msgstr "Vali üleminek"
7545 
7546 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7547 #, fuzzy, kde-format
7548 #| msgid "Process clip"
7549 msgid "Process"
7550 msgstr "Klipi töötlemine"
7551 
7552 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7553 #, kde-format
7554 msgid "No audio track available for selected clip"
7555 msgstr ""
7556 
7557 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7558 #, fuzzy, kde-format
7559 #| msgid "Select clips in timeline for the Library"
7560 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7561 msgstr "Vali ajateljel klipid videoteegi jaoks"
7562 
7563 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7564 #, fuzzy, kde-format
7565 #| msgid "No previous frame found"
7566 msgid "No audio track found"
7567 msgstr "Eelmist kaadrit ei leitud"
7568 
7569 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7570 #, fuzzy, kde-format
7571 #| msgid "Select Transition"
7572 msgid "Please install speech recognition models"
7573 msgstr "Vali üleminek"
7574 
7575 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7576 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7577 #, fuzzy, kde-format
7578 #| msgid "Checking system"
7579 msgctxt "@label:textbox"
7580 msgid "Checking setup…"
7581 msgstr "Süsteemi kontroll"
7582 
7583 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7584 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7585 #, fuzzy, kde-format
7586 #| msgid "Select Transition"
7587 msgid "Please configure speech to text."
7588 msgstr "Vali üleminek"
7589 
7590 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7591 #, fuzzy, kde-format
7592 #| msgid "Starting File Download"
7593 msgid "Starting audio export"
7594 msgstr "Faili allalaadimise alustamine"
7595 
7596 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7597 #, fuzzy, kde-format
7598 #| msgid "Audio stream"
7599 msgid "Audio export failed"
7600 msgstr "Helivoog"
7601 
7602 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7603 #, kde-format
7604 msgid "Starting speech recognition"
7605 msgstr ""
7606 
7607 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7608 #, fuzzy, kde-format
7609 #| msgid "Select Transition"
7610 msgid "Speech recognition aborted."
7611 msgstr "Vali üleminek"
7612 
7613 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7614 #, fuzzy, kde-format
7615 #| msgid "untitled"
7616 msgid "Subtitles imported"
7617 msgstr "nimetu"
7618 
7619 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7620 #, kde-format
7621 msgid "Speech recognition failed"
7622 msgstr ""
7623 
7624 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7625 #, kde-format
7626 msgid "Made by KDE"
7627 msgstr ""
7628 
7629 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7630 #, fuzzy, kde-format
7631 #| msgid "Go to Next Guide"
7632 msgid "Go to next subtitle"
7633 msgstr "Järgmisele abijoonele"
7634 
7635 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7636 #, kde-kuit-format
7637 msgctxt "@info:whatsthis"
7638 msgid ""
7639 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7640 "right."
7641 msgstr ""
7642 
7643 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7644 #, fuzzy, kde-format
7645 #| msgid "Go to Previous Guide"
7646 msgid "Go to previous subtitle"
7647 msgstr "Eelmisele abijoonele"
7648 
7649 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7650 #, kde-kuit-format
7651 msgctxt "@info:whatsthis"
7652 msgid ""
7653 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7654 "left."
7655 msgstr ""
7656 
7657 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7658 #, kde-kuit-format
7659 msgctxt "@info:whatsthis"
7660 msgid ""
7661 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7662 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7663 "frame."
7664 msgstr ""
7665 
7666 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7667 #, fuzzy, kde-format
7668 #| msgid "No guide found at current position"
7669 msgid "Split subtitle at cursor position"
7670 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont"
7671 
7672 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7673 #, kde-kuit-format
7674 msgctxt "@info:whatsthis"
7675 msgid ""
7676 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7677 "the right (like cutting a clip)."
7678 msgstr ""
7679 
7680 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7681 #, fuzzy, kde-format
7682 #| msgid "Update Profile"
7683 msgid "Update subtitle text"
7684 msgstr "Uuenda profiili"
7685 
7686 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7687 #, kde-kuit-format
7688 msgctxt "@info:whatsthis"
7689 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7690 msgstr ""
7691 
7692 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7693 #, fuzzy, kde-format
7694 #| msgid "Show/Hide options"
7695 msgid "Show style options"
7696 msgstr "Näitamise/peitmise valikud"
7697 
7698 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7699 #, kde-kuit-format
7700 msgctxt "@info:whatsthis"
7701 msgid ""
7702 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7703 "and background."
7704 msgstr ""
7705 
7706 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7707 #, kde-kuit-format
7708 msgctxt "@info:whatsthis"
7709 msgid ""
7710 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7711 msgstr ""
7712 
7713 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7714 #, fuzzy, kde-format
7715 #| msgid "Rotate from center"
7716 msgid "Bottom Center"
7717 msgstr "Pööramine keskelt"
7718 
7719 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7720 #, fuzzy, kde-format
7721 #| msgid "Bottom first"
7722 msgid "Bottom Left"
7723 msgstr "Alumine esimesena"
7724 
7725 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7726 #, fuzzy, kde-format
7727 #| msgid "Bottom first"
7728 msgid "Bottom Right"
7729 msgstr "Alumine esimesena"
7730 
7731 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7732 #, fuzzy, kde-format
7733 #| msgid "Counter"
7734 msgid "Center Left"
7735 msgstr "Ajaloendur"
7736 
7737 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7738 #, fuzzy, kde-format
7739 #| msgid "Left,Center,Right"
7740 msgid "Center Right"
7741 msgstr "Vasakul,Keskel,Paremal"
7742 
7743 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7744 #, fuzzy, kde-format
7745 #| msgid "Crop left"
7746 msgid "Top Left"
7747 msgstr "Vasakult kärpimine"
7748 
7749 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7750 #, fuzzy, kde-format
7751 #| msgid "Hor. Center"
7752 msgid "Top Center"
7753 msgstr "Hor. keskkoht"
7754 
7755 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7756 #, fuzzy, kde-format
7757 #| msgid "Crop right"
7758 msgid "Top Right"
7759 msgstr "Paremalt kärpimine"
7760 
7761 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7762 #, kde-format
7763 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7764 msgstr ""
7765 
7766 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7767 #, fuzzy, kde-format
7768 #| msgid "Delete selected clip"
7769 #| msgid_plural "Delete selected clips"
7770 msgid "Delete selection"
7771 msgstr "Valitud klipi kustutamine"
7772 
7773 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7774 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7775 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7776 #, fuzzy, kde-format
7777 #| msgid "No profile selected"
7778 msgid "No speech"
7779 msgstr "Profiili pole valitud"
7780 
7781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7782 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7783 #, fuzzy, kde-format
7784 #| msgid "Template text clip"
7785 msgid "Translate to English"
7786 msgstr "Tekstiklipi mall"
7787 
7788 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7789 #, fuzzy, kde-format
7790 #| msgid "Select Transition"
7791 msgid "Configure Speech Recognition"
7792 msgstr "Vali üleminek"
7793 
7794 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7795 #, fuzzy, kde-format
7796 #| msgid "Create New Sequence"
7797 msgid "Create new sequence with edit"
7798 msgstr "Uue seeria loomine"
7799 
7800 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7801 #, fuzzy, kde-format
7802 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
7803 msgid "Insert selection in timeline"
7804 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada"
7805 
7806 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7807 #, kde-format
7808 msgid "Save edited text in a playlist file"
7809 msgstr ""
7810 
7811 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7812 #, fuzzy, kde-format
7813 #| msgid "Create New Sequence"
7814 msgid "Create new sequence with text edit "
7815 msgstr "Uue seeria loomine"
7816 
7817 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7818 #, fuzzy, kde-format
7819 #| msgid "Speed options"
7820 msgid "Speech model"
7821 msgstr "Kiirusevalikud"
7822 
7823 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7824 #, fuzzy, kde-format
7825 #| msgid "Speed Change"
7826 msgid "Speech language"
7827 msgstr "Kiiruse muutus"
7828 
7829 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7830 #, fuzzy, kde-format
7831 #| msgid "Delete Selected Item"
7832 msgid "Delete selected text"
7833 msgstr "Kustuta valitud üksus"
7834 
7835 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7836 #, fuzzy, kde-format
7837 #| msgid "Add to current project"
7838 msgid "Add marker for current selection"
7839 msgstr "Lisa aktiivsesse projekti"
7840 
7841 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7842 #, fuzzy, kde-format
7843 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7844 msgid "Remove non speech zones"
7845 msgstr "Eemalda kõik eelvaatluse tsoonid"
7846 
7847 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7848 #, kde-format
7849 msgid ""
7850 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7851 "the new job. Do you want to proceed?"
7852 msgstr ""
7853 
7854 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7855 #, kde-format
7856 msgid "Please install a language model."
7857 msgstr ""
7858 
7859 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7860 #, fuzzy, kde-format
7861 #| msgid "Clip in Project Bin"
7862 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7863 msgstr "Klipp projektipuus"
7864 
7865 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7866 #, fuzzy, kde-format
7867 #| msgid "Select a clip before copying"
7868 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7869 msgstr "Enne kopeerimist vali klipp"
7870 
7871 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7872 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7873 #, fuzzy, kde-format
7874 #| msgid "Cannot create temporary file"
7875 msgid "Cannot create temporary file."
7876 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
7877 
7878 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7879 #, fuzzy, kde-format
7880 #| msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
7881 msgid "Extracting audio for %1."
7882 msgstr "Heli pisipiltide hankimine klipist %1"
7883 
7884 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7885 #, fuzzy, kde-format
7886 #| msgid "Audio stream"
7887 msgid "Audio extract failed."
7888 msgstr "Helivoog"
7889 
7890 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7891 #, fuzzy, kde-format
7892 #| msgid "Select Transition"
7893 msgid "Starting speech recognition on %1."
7894 msgstr "Vali üleminek"
7895 
7896 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7897 #, kde-format
7898 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7899 msgstr ""
7900 
7901 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7902 #, fuzzy, kde-format
7903 #| msgid "No profile selected"
7904 msgid "No speech detected."
7905 msgstr "Profiili pole valitud"
7906 
7907 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7908 #, fuzzy, kde-format
7909 #| msgid "Select Transition"
7910 msgid "Speech recognition finished."
7911 msgstr "Vali üleminek"
7912 
7913 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7914 #, fuzzy, kde-format
7915 #| msgid "Edit clip cut"
7916 msgctxt "@action"
7917 msgid "Edit clip text"
7918 msgstr "Muuda klipi lõiget"
7919 
7920 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7921 #, fuzzy, kde-format
7922 #| msgid "Create New Sequence"
7923 msgctxt "@action"
7924 msgid "Create sequence clip"
7925 msgstr "Uue seeria loomine"
7926 
7927 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7928 #, fuzzy, kde-format
7929 #| msgid "Plain text export"
7930 msgid "No text to export"
7931 msgstr "Ekspordi lihttekstina"
7932 
7933 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7934 #, fuzzy, kde-format
7935 #| msgid "Enter Template Path"
7936 msgid "Enter new playlist path"
7937 msgstr "Sisesta asukohamall"
7938 
7939 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7940 #, fuzzy, kde-format
7941 #| msgid "No guide found at current position"
7942 msgid "No timecode found in selection"
7943 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont"
7944 
7945 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7946 #, fuzzy, kde-format
7947 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
7948 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7949 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1."
7950 
7951 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7952 #, kde-format
7953 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7954 msgstr ""
7955 
7956 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7957 #, kde-kuit-format
7958 msgctxt "@info:whatsthis"
7959 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7960 msgstr ""
7961 
7962 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7963 #, kde-kuit-format
7964 msgctxt "@info:whatsthis"
7965 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7966 msgstr ""
7967 
7968 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7969 #, kde-kuit-format
7970 msgctxt "@info:whatsthis"
7971 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7972 msgstr ""
7973 
7974 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7975 #, fuzzy, kde-kuit-format
7976 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
7977 msgctxt "@info:whatsthis"
7978 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7979 msgstr "Lähtesta võtmekaadrid pärast kursorit"
7980 
7981 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7982 #, kde-kuit-format
7983 msgctxt "@info:whatsthis"
7984 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7985 msgstr ""
7986 
7987 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7988 #, fuzzy, kde-format
7989 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
7990 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7991 msgstr "Võtmekaadritega klipile lainete tekitamine"
7992 
7993 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7994 #, fuzzy, kde-format
7995 #| msgid "Edit %1 keyframe"
7996 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7997 msgstr "Muuda %1 võtmekaadrit"
7998 
7999 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
8000 #, fuzzy, kde-format
8001 #| msgid "Welcome to Kdenlive"
8002 msgctxt "@title:window"
8003 msgid "Welcome to Kdenlive"
8004 msgstr "Tere tulemast kasutama Kdenlive'i"
8005 
8006 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
8007 #, kde-format
8008 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
8009 msgstr "Tere tulemast kasutama Kdenlive %1"
8010 
8011 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
8012 #, kde-format
8013 msgid "Using MLT %1"
8014 msgstr "Kasutatakse MLT %1"
8015 
8016 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
8017 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
8018 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
8019 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
8020 #, kde-format
8021 msgid "Abort"
8022 msgstr "Katkesta"
8023 
8024 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
8025 #, kde-format
8026 msgid "OK"
8027 msgstr "OK"
8028 
8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
8030 #, kde-format
8031 msgid "Converting old custom effects successful:"
8032 msgstr "Vanade kohandatud efektide teisendamine oli edukas:"
8033 
8034 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
8035 #, kde-format
8036 msgid "Converting old custom effects failed:"
8037 msgstr "Vanade kohandatud efektide teisendamine nurjus:"
8038 
8039 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
8040 #, kde-format
8041 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
8042 msgstr ""
8043 "Käivitamisaegne tõrge või hoiatus, uuri lähemalt meie <a "
8044 "href='#'>käsiraamatut</a>."
8045 
8046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
8047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
8049 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
8050 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
8051 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
8052 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
8053 #, kde-format
8054 msgid "Close"
8055 msgstr "Sulge"
8056 
8057 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
8058 #, kde-format
8059 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
8060 msgstr "Koodekid on uuendatud, kõik paistab olevat korras."
8061 
8062 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
8063 #, kde-format
8064 msgid "VAAPI hardware acceleration"
8065 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus"
8066 
8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
8068 #, kde-format
8069 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
8070 msgstr "NVIDIA riistvaraline kiirendus"
8071 
8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
8073 #, fuzzy, kde-format
8074 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8075 msgid "AMF hardware acceleration"
8076 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus"
8077 
8078 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
8079 #, fuzzy, kde-format
8080 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8081 msgid "QSV hardware acceleration"
8082 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus"
8083 
8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
8085 #, fuzzy, kde-format
8086 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8087 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
8088 msgstr "VAAPI riistvaraline kiirendus"
8089 
8090 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
8091 #, kde-format
8092 msgid "Check hardware acceleration"
8093 msgstr "Riistvaralise kiirenduse kontrollimine"
8094 
8095 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
8096 #, kde-format
8097 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
8098 msgstr "<li>MLT taustaprogrammi käivitamine nurjus, kontrolli paigaldust</li>"
8099 
8100 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
8101 #, kde-format
8102 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
8103 msgstr ""
8104 "<li>Toetamata MLT versioon<br/>Palun <b>uuenda</b> versioonile %1.%2.%3</li>"
8105 
8106 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
8107 #, kde-format
8108 msgid ""
8109 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8110 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8111 msgstr ""
8112 "<li>Puuduv pakett: <b>Frei0r</b> efektid (frei0r-plugins)<br/>pakub rohkelt "
8113 "efekte ja üleminekuid. Soovitatav paigaldada</li>"
8114 
8115 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
8116 #, fuzzy, kde-format
8117 #| msgid ""
8118 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8119 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8120 msgid ""
8121 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
8122 "recommended</li>"
8123 msgstr ""
8124 "<li>Puuduv pakett: <b>Frei0r</b> efektid (frei0r-plugins)<br/>pakub rohkelt "
8125 "efekte ja üleminekuid. Soovitatav paigaldada</li>"
8126 
8127 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
8128 #, fuzzy, kde-format
8129 #| msgid ""
8130 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8131 #| "titles</li>"
8132 msgid ""
8133 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
8134 "feature. Install recommended</li>"
8135 msgstr ""
8136 "<li>Puudub MLT moodul: subtiitrite loomiseks on vajalik<br/"
8137 "><b>kdenlivetitle</b></li>"
8138 
8139 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
8140 #, kde-format
8141 msgid ""
8142 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
8143 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
8144 msgstr ""
8145 "<li>Puuduv pakett: <b>Breeze</b>'i ikoonid (breeze-icon-theme)<br/>pakuvad "
8146 "paljusid ikoone, mida Kdenlive kasutab. Soovitatav paigaldada</li>"
8147 
8148 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
8149 #, kde-format
8150 msgid ""
8151 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8152 "output</li>"
8153 msgstr ""
8154 "<li>Puudub MLT moodul: heliväljundiks on vajalik<br/><b>sdl</b> või "
8155 "<b>rtaudio</b></li>"
8156 
8157 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8158 #, fuzzy, kde-format
8159 #| msgid ""
8160 #| "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8161 #| "video</li>"
8162 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8163 msgstr ""
8164 "<li>Puudub MLT moodul: heli/video jaoks on vajalik<br/><b>avformat</b> "
8165 "(FFmpeg)</li>"
8166 
8167 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8168 #, kde-format
8169 msgid ""
8170 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8171 "video</li>"
8172 msgstr ""
8173 "<li>Puudub MLT moodul: heli/video jaoks on vajalik<br/><b>avformat</b> "
8174 "(FFmpeg)</li>"
8175 
8176 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8177 #, kde-format
8178 msgid ""
8179 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8180 "images and titles</li>"
8181 msgstr ""
8182 "<li>Puudub MLT moodul: piltide ja subtiitrite jaoks on vajalik<br/"
8183 "><b>qimage</b> või <b>pixbuf</b></li>"
8184 
8185 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8186 #, kde-format
8187 msgid ""
8188 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8189 "li>"
8190 msgstr ""
8191 "<li>Puudub MLT moodul: subtiitrite loomiseks on vajalik<br/"
8192 "><b>kdenlivetitle</b></li>"
8193 
8194 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8195 #, fuzzy, kde-format
8196 #| msgid ""
8197 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8198 #| "titles</li>"
8199 msgid ""
8200 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8201 "animations</li>"
8202 msgstr ""
8203 "<li>Puudub MLT moodul: subtiitrite loomiseks on vajalik<br/"
8204 "><b>kdenlivetitle</b></li>"
8205 
8206 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8207 #, fuzzy, kde-format
8208 #| msgid ""
8209 #| "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
8210 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8211 msgstr ""
8212 "<li>Puudub programm: DVD-de loomiseks on vajalik<br/><b>dvdauthor</b></li>"
8213 
8214 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8215 #, kde-format
8216 msgid ""
8217 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8218 "li>"
8219 msgstr ""
8220 "<li>Puudub programm: asendusklippideks ja ümberkodeerimiseks on vajalik<br/"
8221 "><b>ffmpeg</b></li>"
8222 
8223 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8224 #, kde-format
8225 msgid ""
8226 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8227 msgstr ""
8228 "<li>Puudub programm: mõningate eelvaatlustoimingute jaoks on soovitatav<br/"
8229 "><b>ffplay</b></li>"
8230 
8231 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8232 #, kde-format
8233 msgid ""
8234 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8235 msgstr ""
8236 "<li>Puudub programm: klippide lisaanalüüsiks on soovitatav<br/><b>ffprobe</"
8237 "b></li>"
8238 
8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8240 #, fuzzy, kde-format
8241 #| msgid ""
8242 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8243 #| "li>"
8244 msgid ""
8245 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8246 "information</li>"
8247 msgstr ""
8248 "<li>Puudub programm: klippide lisaanalüüsiks on soovitatav<br/><b>ffprobe</"
8249 "b></li>"
8250 
8251 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8252 #, kde-format
8253 msgid ""
8254 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8255 msgstr "MLT paigaldust ei leitud. Paigalda MLT ja käivita Kdenlive uuesti.\n"
8256 
8257 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8258 #, kde-format
8259 msgid "Fatal Error"
8260 msgstr "Parandamatu tõrge"
8261 
8262 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8263 #, kde-format
8264 msgid "No hardware encoders found."
8265 msgstr "Riistvaralisi kodeerijaid ei leitud."
8266 
8267 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8268 #, fuzzy, kde-format
8269 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
8270 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8271 msgstr "Leiti ja lubati VAAPI riistvaralised kodeerijad."
8272 
8273 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8274 #, kde-format
8275 msgid "Recursive search: processing clips"
8276 msgstr ""
8277 
8278 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8279 #, fuzzy, kde-format
8280 #| msgid "Search"
8281 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8282 msgstr "Otsi"
8283 
8284 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8285 #, fuzzy, kde-format
8286 #| msgid "Enter new location for file"
8287 msgid "Enter new location for folder"
8288 msgstr "Sisesta faili uus asukoht"
8289 
8290 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8291 #, kde-format
8292 msgid "Enter new location for file"
8293 msgstr "Sisesta faili uus asukoht"
8294 
8295 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8296 #, fuzzy, kde-format
8297 #| msgid "The project file contains missing clips or files."
8298 msgid "The project contains:"
8299 msgstr "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile."
8300 
8301 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8302 #, fuzzy, kde-format
8303 #| msgid "Check missing clips"
8304 msgid "One missing clip"
8305 msgid_plural "%1 missing clips"
8306 msgstr[0] "Märgista puuduvad klipid"
8307 msgstr[1] "Märgista puuduvad klipid"
8308 
8309 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8310 #, fuzzy, kde-format
8311 #| msgid "Creating proxy %1"
8312 msgid "One missing source with available proxy"
8313 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8314 msgstr[0] "Asendusklipi %1 loomine"
8315 msgstr[1] "Asendusklipi %1 loomine"
8316 
8317 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8318 #, fuzzy, kde-format
8319 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8320 msgid "One placeholder clip"
8321 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8322 msgstr[0] "Kasuta puuduvate klippide asemel kohatäiteid"
8323 msgstr[1] "Kasuta puuduvate klippide asemel kohatäiteid"
8324 
8325 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8326 #, fuzzy, kde-format
8327 #| msgid "Remove clips"
8328 msgid "One removed clip"
8329 msgid_plural "%1 removed clips"
8330 msgstr[0] "Eemalda klipid"
8331 msgstr[1] "Eemalda klipid"
8332 
8333 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8334 #, fuzzy, kde-format
8335 #| msgid "Creating proxy %1"
8336 msgid "One missing proxy"
8337 msgid_plural "%1 missing proxies"
8338 msgstr[0] "Asendusklipi %1 loomine"
8339 msgstr[1] "Asendusklipi %1 loomine"
8340 
8341 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8342 #, kde-format
8343 msgid "One proxy can be recovered"
8344 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8345 msgstr[0] ""
8346 msgstr[1] ""
8347 
8348 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8349 #, fuzzy, kde-format
8350 #| msgid "Clips folder"
8351 msgctxt "@title:window"
8352 msgid "Clips Folder"
8353 msgstr "Klippide kataloog"
8354 
8355 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8356 #, kde-format
8357 msgid "Applying fixes…"
8358 msgstr ""
8359 
8360 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8361 #, fuzzy, kde-format
8362 #| msgid "Checking system"
8363 msgid "Checking for missing items…"
8364 msgstr "Süsteemi kontroll"
8365 
8366 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8367 #, kde-format
8368 msgid ""
8369 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8370 msgstr ""
8371 
8372 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8373 #, kde-format
8374 msgid "Video clip"
8375 msgstr "Videoklipp"
8376 
8377 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8378 #, kde-format
8379 msgid "Slideshow clip"
8380 msgstr "Slaidiesituse klipp"
8381 
8382 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8383 #, kde-format
8384 msgid "Image clip"
8385 msgstr "Pildiklipp"
8386 
8387 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8388 #, kde-format
8389 msgid "Playlist clip"
8390 msgstr "Esitusloendi klipp"
8391 
8392 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8393 #, kde-format
8394 msgid "Title Image"
8395 msgstr "Tiitripilt"
8396 
8397 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8398 #, fuzzy, kde-format
8399 #| msgid "Clips"
8400 msgid "Clip"
8401 msgstr "Klipid"
8402 
8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8404 #, kde-format
8405 msgid "Title Font"
8406 msgstr "Tiitrifont"
8407 
8408 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8409 #, kde-format
8410 msgid "Luma file"
8411 msgstr "Luma fail"
8412 
8413 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8414 #, fuzzy, kde-format
8415 #| msgid "Delete files"
8416 msgid "Asset file"
8417 msgstr "Kustuta failid"
8418 
8419 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8420 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8421 #, kde-format
8422 msgid "Proxy clip"
8423 msgstr "Asendusklipp"
8424 
8425 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8426 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8427 #, kde-format
8428 msgid "Effect"
8429 msgstr "Efekt"
8430 
8431 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8432 #, kde-format
8433 msgid "Transition"
8434 msgstr "Üleminek"
8435 
8436 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8437 #, fuzzy, kde-format
8438 #| msgid "Create New Sequence"
8439 msgid "Corrupted sequence"
8440 msgstr "Uue seeria loomine"
8441 
8442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8443 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8444 #, kde-format
8445 msgid "Fixed"
8446 msgstr ""
8447 
8448 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8449 #, fuzzy, kde-format
8450 #| msgid "Reload Clip"
8451 msgid "Reload"
8452 msgstr "Laadi klipp uuesti"
8453 
8454 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8455 #, kde-format
8456 msgid "Missing"
8457 msgstr "Puudub"
8458 
8459 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8460 #, fuzzy, kde-format
8461 #| msgid "Missing proxy"
8462 msgid "Missing, but proxy available"
8463 msgstr "Asendusklipp puudub"
8464 
8465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8466 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8467 #, fuzzy, kde-format
8468 #| msgid "Keep as placeholder"
8469 msgid "Placeholder"
8470 msgstr "Hoia kohatäitena"
8471 
8472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8473 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8474 #, fuzzy, kde-format
8475 #| msgid "Removal"
8476 msgid "Remove"
8477 msgstr "Eemaldamine"
8478 
8479 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8480 #, kde-format
8481 msgid "The project file contains missing clips or files."
8482 msgstr "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile."
8483 
8484 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8485 #, fuzzy, kde-format
8486 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
8487 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8488 msgstr "Puuduvad asendusfailid luuakse uuesti pärast avamist."
8489 
8490 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8491 #, fuzzy, kde-format
8492 #| msgid "Loading project"
8493 msgid "Validating project…"
8494 msgstr "Projekti laadimine"
8495 
8496 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8497 #, kde-format
8498 msgid ""
8499 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8500 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8501 "able to correctly open the document."
8502 msgstr ""
8503 "Dokument on loodud lokaadiga \"%1\", mida süsteemi ei ole paigaldatud. Palun "
8504 "paigalda vajalik keelepakett. Seni ei pruugi Kdenlive olla võimeline "
8505 "dokumenti korrektselt avama."
8506 
8507 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8508 #, kde-format
8509 msgid ""
8510 "Version of the project file cannot be read.\n"
8511 "Attempting to open nonetheless."
8512 msgstr ""
8513 
8514 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8515 #, fuzzy, kde-format
8516 #| msgid "Cannot recover this project file"
8517 msgid "Incorrect project file"
8518 msgstr "Seda projektifaili ei sa taastada"
8519 
8520 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8521 #, fuzzy, kde-format
8522 #| msgid "Loading project"
8523 msgid "Upgrading project version…"
8524 msgstr "Projekti laadimine"
8525 
8526 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8527 #, kde-format
8528 msgid ""
8529 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8530 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8531 msgstr ""
8532 "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida.\n"
8533 "Palun kaalu oma Kdenlive'i versiooni uuendamist."
8534 
8535 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8536 #, kde-format
8537 msgid "Unable to open project"
8538 msgstr "Projekti avamine nurjus"
8539 
8540 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8541 #, kde-format
8542 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8543 msgstr "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida."
8544 
8545 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8546 #, kde-format
8547 msgid ""
8548 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8549 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8550 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8551 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8552 msgstr ""
8553 "Mõnel salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab eri "
8554 "ekraanidel eri suurusi. Kas teisendada suurus pikslitesse, mis muudab klipid "
8555 "igal pool ühtmoodi vaadatavaks?  Seda on soovitatav teha samas arvutis, "
8556 "milles klipid loodi, muidu pead nende suurust kohandama. "
8557 
8558 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8559 #, kde-format
8560 msgid "Update Text Clips"
8561 msgstr "Tekstiklippide uuendamine"
8562 
8563 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8564 #, fuzzy, kde-format
8565 #| msgid "Invert"
8566 msgid "Convert"
8567 msgstr "Inverteerimine"
8568 
8569 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8570 #, kde-format
8571 msgid "Cannot recover this project file"
8572 msgstr "Seda projektifaili ei sa taastada"
8573 
8574 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8575 #, kde-format
8576 msgid "extra audio"
8577 msgstr "lisaheli"
8578 
8579 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8580 #, kde-format
8581 msgid ""
8582 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8583 "enabled.\n"
8584 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8585 "This might result in data loss."
8586 msgstr ""
8587 "Projektifail kasutab mõningaid GPU efekte. GPU kiirendus ei ole praegu "
8588 "lubatud.\n"
8589 "Kas teisendada projekti GPU-d mittekasutava versiooni peale?\n"
8590 "See võib kaasa tuua andmekao."
8591 
8592 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8593 #, fuzzy, kde-format
8594 #| msgid "GPU effects"
8595 msgid "GPU Effects"
8596 msgstr "GPU efektid"
8597 
8598 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8599 #, kde-format
8600 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8601 msgstr ""
8602 "Järgmised filtrid/üleminekud teisendati GPU-d mittekasutava versiooni peale:"
8603 
8604 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8605 #, kde-format
8606 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8607 msgstr "Järgmised filtrid/üleminekud kustutati projektist:"
8608 
8609 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8610 #, fuzzy, kde-format
8611 #| msgid "Invalid profile"
8612 msgid "Invalid file path"
8613 msgstr "Vigane profiil"
8614 
8615 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8616 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8617 #, fuzzy, kde-format
8618 #| msgid "Cannot recover this project file"
8619 msgid "Could not recover corrupted file."
8620 msgstr "Seda projektifaili ei sa taastada"
8621 
8622 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8623 #, fuzzy, kde-format
8624 #| msgid "Cannot open file %1"
8625 msgid ""
8626 "Cannot open file %1:\n"
8627 "%2 (line %3, col %4)"
8628 msgstr "Faili %1 avamine nurjus"
8629 
8630 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8631 #, kde-format
8632 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8633 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail"
8634 
8635 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8636 #, fuzzy, kde-format
8637 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8638 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8639 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail."
8640 
8641 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8642 #, kde-format
8643 msgid ""
8644 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8645 "this project's Movit filters."
8646 msgstr ""
8647 
8648 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8649 #, kde-format
8650 msgid ""
8651 "The project directory %1, could not be created.\n"
8652 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8653 "Defaulting to system folders"
8654 msgstr ""
8655 "Projekti kataloogi %1 ei saa luua.\n"
8656 "Veendu, kas sul on vajalikud õigused.\n"
8657 "Kasutatakse süsteemi vaikimisi katalooge"
8658 
8659 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8660 #, kde-format
8661 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8662 msgstr ""
8663 "Dokumendi projekti kataloog on vigane, kasutatakse süsteemi vaikimisi "
8664 "katalooge"
8665 
8666 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8667 #, kde-format
8668 msgid "Cannot create autosave file %1"
8669 msgstr "Automaatsalvestuse faili %1 loomine nurjus"
8670 
8671 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8672 #, kde-format
8673 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8674 msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus, stseeniloend on vigane."
8675 
8676 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8677 #, kde-format
8678 msgid ""
8679 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8680 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8681 msgstr ""
8682 "Projektifail uuendati viimasele Kdenlive'i dokumendi versioonile.\n"
8683 "Andmekao vältimiseks loodi varukoopia nimega %1."
8684 
8685 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8686 #, kde-format
8687 msgid ""
8688 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8689 "it was not possible to create the backup copy %1."
8690 msgstr ""
8691 "Projektifail uuendati viimasele Kdenlive'i dokumendi versioonile, aga "
8692 "varukoopiat %1 polnud võimalik luua."
8693 
8694 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8695 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8696 #, kde-format
8697 msgid "Error moving project folder: %1"
8698 msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1"
8699 
8700 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8701 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8702 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8703 #, kde-format
8704 msgid "Untitled"
8705 msgstr "Nimetu"
8706 
8707 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8708 #, fuzzy, kde-format
8709 #| msgid "Enter Template Path"
8710 msgctxt "@title:window"
8711 msgid "Enter Template Path"
8712 msgstr "Sisesta asukohamall"
8713 
8714 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8715 #, kde-format
8716 msgid "The following effects were imported from the project:"
8717 msgstr "Projektist imporditi järgmised efektid:"
8718 
8719 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8720 #, kde-format
8721 msgid "Project Folder"
8722 msgstr "Projekti kataloog"
8723 
8724 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8725 #, kde-format
8726 msgid ""
8727 "Cannot create backup copy:\n"
8728 "%1"
8729 msgstr ""
8730 "Varukoopia loomine nurjus:\n"
8731 "%1"
8732 
8733 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8734 #, kde-format
8735 msgid "Add proxy clip"
8736 msgid_plural "Add proxy clips"
8737 msgstr[0] "Lisa asendusklipp"
8738 msgstr[1] "Lisa asendusklipid"
8739 
8740 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8741 #, kde-format
8742 msgid "Remove proxy clip"
8743 msgid_plural "Remove proxy clips"
8744 msgstr[0] "Eemalda asendusklipp"
8745 msgstr[1] "Eemalda asendusklipid"
8746 
8747 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8748 #, kde-format
8749 msgid "Clip type does not support proxies"
8750 msgstr "Klipi tüüp ei toeta asendusklippe"
8751 
8752 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8753 #, kde-format
8754 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8755 msgstr ""
8756 
8757 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8758 #, fuzzy, kde-format
8759 #| msgid ""
8760 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
8761 #| "Do you want to change default profile for future projects?"
8762 msgid ""
8763 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8764 "Do you want to change default profile for future projects?"
8765 msgstr ""
8766 "Sinu vaikimisi projektiprofiil on %1, aga klippide profiil on %2.\n"
8767 "Kas muuta tulevaste projektide tarbeks vaikeprofiili?"
8768 
8769 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8770 #, kde-format
8771 msgid "Change default project profile"
8772 msgstr "Vaikimisi projektiprofiili muutmine"
8773 
8774 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8775 #, kde-format
8776 msgid "Change default to %1"
8777 msgstr "Muuta vaikeprofiiliks %1"
8778 
8779 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8780 #, kde-format
8781 msgid "Keep current default %1"
8782 msgstr "Hoia alles aktiivne vaikeprofiil %1"
8783 
8784 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8785 #, kde-format
8786 msgid "Ask me later"
8787 msgstr "Küsi hiljem"
8788 
8789 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8790 #, kde-format
8791 msgid "Switch"
8792 msgstr "Lülitu"
8793 
8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8795 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8796 #, kde-format
8797 msgid "Cancel"
8798 msgstr "Loobu"
8799 
8800 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8801 #, fuzzy, kde-format
8802 #| msgid "Switch to clip profile %1?"
8803 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8804 msgstr "Kas lülituda klipi profiilile %1?"
8805 
8806 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8807 #, kde-format
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "Profile fps adjusted from original %1"
8811 msgstr ""
8812 "\n"
8813 "Profiili fps'i kohendati võrreldes algse väärtusega %1"
8814 
8815 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8816 #, fuzzy, kde-format
8817 #| msgid ""
8818 #| "No profile found for your clip.\n"
8819 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
8820 msgid ""
8821 "No profile found for your clip %1.\n"
8822 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8823 msgstr ""
8824 "Klipile ei leitud profiili.\n"
8825 "Kas luua uus profiil (%1x%2, %3fps) ja lülituda sellele ümber?%4"
8826 
8827 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8828 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8829 #, kde-format
8830 msgid "Red"
8831 msgstr "Punane"
8832 
8833 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8834 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8835 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8836 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8837 #, kde-format
8838 msgid "Green"
8839 msgstr "Roheline"
8840 
8841 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8842 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8843 #, kde-format
8844 msgid "Blue"
8845 msgstr "Sinine"
8846 
8847 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8848 #, kde-format
8849 msgid "Yellow"
8850 msgstr "Kollane"
8851 
8852 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8853 #, kde-format
8854 msgid "Cyan"
8855 msgstr "Tsüaan"
8856 
8857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8858 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8859 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8860 #, kde-format
8861 msgid "Category"
8862 msgstr "Kategooria"
8863 
8864 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8865 #, kde-format
8866 msgid "Show Title Bars"
8867 msgstr "Tiitliribade näitamine"
8868 
8869 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8870 #, kde-format
8871 msgid "Legacy"
8872 msgstr "Pärand"
8873 
8874 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8875 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8876 #, kde-format
8877 msgid "Custom"
8878 msgstr "Kohandatud"
8879 
8880 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8881 #, fuzzy, kde-format
8882 #| msgid "Template"
8883 msgid "Templates"
8884 msgstr "Mall"
8885 
8886 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8887 #, fuzzy, kde-format
8888 #| msgid "Normalise (deprecated)"
8889 msgid " - deprecated"
8890 msgstr "Normaliseerimine (iganenud)"
8891 
8892 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8893 #, fuzzy, kde-format
8894 #| msgid "error"
8895 msgid "Error"
8896 msgstr "tõrge"
8897 
8898 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8899 #, fuzzy, kde-format
8900 #| msgid ""
8901 #| "File %1 already exists.\n"
8902 #| "Do you want to overwrite it?"
8903 msgid ""
8904 "Effect name %1 already exists.\n"
8905 " Try another name?"
8906 msgstr ""
8907 "Fail %1 on juba olemas.\n"
8908 "Kas kirjutada see üle?"
8909 
8910 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8911 #, fuzzy, kde-format
8912 #| msgid "Name"
8913 msgid "Name : "
8914 msgstr "Nimi"
8915 
8916 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8917 #, fuzzy, kde-format
8918 #| msgid "Comment"
8919 msgid "Comments : "
8920 msgstr "Kommentaar"
8921 
8922 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8923 #, fuzzy, kde-format
8924 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
8925 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8926 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
8927 
8928 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8929 #, fuzzy, kde-format
8930 #| msgid "Add Custom Effect"
8931 msgctxt "@title:window"
8932 msgid "Export Custom Effect"
8933 msgstr "Lisa kohandatud efekt"
8934 
8935 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8936 #, kde-format
8937 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8938 msgstr "Mõned sinu lemmikefektid olid vigased ja eemaldati: %1"
8939 
8940 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8941 #, kde-format
8942 msgid "Enable %1"
8943 msgstr "%1 lubamine"
8944 
8945 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8946 #, kde-format
8947 msgid "Disable %1"
8948 msgstr "%1 keelamine"
8949 
8950 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8951 #, kde-format
8952 msgid "Hide keyframes"
8953 msgstr "Kaadrite peitmine"
8954 
8955 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8956 #, fuzzy, kde-format
8957 #| msgid "Move keyframes"
8958 msgid "Show keyframes"
8959 msgstr "Liiguta võtmekaadreid"
8960 
8961 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8962 #, fuzzy, kde-format
8963 #| msgid "Update %1"
8964 msgid "Update zone for %1"
8965 msgstr "Uuenda %1"
8966 
8967 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8968 #, kde-format
8969 msgid "Delete effect %1"
8970 msgstr "Kustuta efekt %1"
8971 
8972 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8973 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8974 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8975 #, kde-format
8976 msgid "Copy effect"
8977 msgstr "Kopeeri efekt"
8978 
8979 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8980 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8981 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8982 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8983 #, kde-format
8984 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8985 msgstr ""
8986 
8987 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8988 #, fuzzy, kde-format
8989 #| msgid "Paste Effects"
8990 msgid "Paste effect"
8991 msgstr "Aseta efektid"
8992 
8993 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8994 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8995 #, kde-format
8996 msgid "Add effect %1"
8997 msgstr "Lisa efekt %1"
8998 
8999 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
9000 #, kde-format
9001 msgid "Move effect %1"
9002 msgstr "Liiguta efekti %1"
9003 
9004 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
9005 #, kde-format
9006 msgid "Move effect up"
9007 msgstr "Liiguta efekt üles"
9008 
9009 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
9010 #, kde-kuit-format
9011 msgctxt "@info:whatsthis"
9012 msgid ""
9013 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
9014 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9015 msgstr ""
9016 
9017 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
9018 #, kde-format
9019 msgid "Move effect down"
9020 msgstr "Liiguta efekt alla"
9021 
9022 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
9023 #, kde-kuit-format
9024 msgctxt "@info:whatsthis"
9025 msgid ""
9026 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
9027 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9028 msgstr ""
9029 
9030 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
9031 #, kde-format
9032 msgid "Delete effect"
9033 msgstr "Kustuta efekt"
9034 
9035 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
9036 #, kde-kuit-format
9037 msgctxt "@info:whatsthis"
9038 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
9039 msgstr ""
9040 
9041 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9042 #, kde-format
9043 msgid "Collapse Effect"
9044 msgstr "Kokkukerimisefekt"
9045 
9046 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9047 #, kde-format
9048 msgid "Expand Effect"
9049 msgstr "Lahtikerimisefekt"
9050 
9051 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
9052 #, kde-format
9053 msgid "Enable Keyframes"
9054 msgstr "Võtmekaadrite lubamine"
9055 
9056 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9057 #, fuzzy, kde-format
9058 #| msgid "Hide keyframes"
9059 msgid "Hide Keyframes"
9060 msgstr "Kaadrite peitmine"
9061 
9062 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9063 #, fuzzy, kde-format
9064 #| msgid "Move keyframes"
9065 msgid "Show Keyframes"
9066 msgstr "Liiguta võtmekaadreid"
9067 
9068 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
9069 #, fuzzy, kde-kuit-format
9070 #| msgid "Display keyframes in timeline"
9071 msgctxt "@info:whatsthis"
9072 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
9073 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
9074 
9075 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9076 #, kde-format
9077 msgid "Disable Effect"
9078 msgstr "Keela efekt"
9079 
9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9081 #, kde-format
9082 msgid "Enable Effect"
9083 msgstr "Luba efekt"
9084 
9085 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
9086 #, kde-kuit-format
9087 msgctxt "@info:whatsthis"
9088 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
9089 msgstr ""
9090 
9091 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
9092 #, kde-kuit-format
9093 msgctxt "@info:whatsthis"
9094 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
9095 msgstr ""
9096 
9097 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
9098 #, kde-format
9099 msgid "Create Group"
9100 msgstr "Rühma loomine"
9101 
9102 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
9103 #, fuzzy, kde-format
9104 #| msgid "In"
9105 msgid "In:"
9106 msgstr "Sees"
9107 
9108 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
9109 #, fuzzy, kde-format
9110 #| msgid "Set zone end"
9111 msgid "Set zone in"
9112 msgstr "Määra tsooni lõpp"
9113 
9114 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
9115 #, kde-kuit-format
9116 msgctxt "@info:whatsthis"
9117 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
9118 msgstr ""
9119 
9120 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
9121 #, kde-format
9122 msgid "Out:"
9123 msgstr ""
9124 
9125 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
9126 #, fuzzy, kde-format
9127 #| msgid "Set Zone Out"
9128 msgid "Set zone out"
9129 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
9130 
9131 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
9132 #, kde-kuit-format
9133 msgctxt "@info:whatsthis"
9134 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
9135 msgstr ""
9136 
9137 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
9138 #, fuzzy, kde-format
9139 #| msgid "Move effect down"
9140 msgid "Use effect zone"
9141 msgstr "Liiguta efekt alla"
9142 
9143 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
9144 #, fuzzy, kde-kuit-format
9145 #| msgid "Display keyframes in timeline"
9146 msgctxt "@info:whatsthis"
9147 msgid "Toggles the display of the effect zone."
9148 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
9149 
9150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
9151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
9152 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
9153 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
9154 #, kde-format
9155 msgid "Presets"
9156 msgstr "Valmisseadistused"
9157 
9158 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
9159 #, kde-kuit-format
9160 msgctxt "@info:whatsthis"
9161 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
9162 msgstr ""
9163 
9164 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
9165 #, fuzzy, kde-format
9166 #| msgid "Save Effect"
9167 msgid "Save effect"
9168 msgstr "Efekti salvestamine"
9169 
9170 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9171 #, fuzzy, kde-format
9172 #| msgid "Save Effect"
9173 msgctxt "@title:window"
9174 msgid "Save Effect"
9175 msgstr "Efekti salvestamine"
9176 
9177 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9178 #, fuzzy, kde-format
9179 #| msgid "Comment"
9180 msgid "Comments:"
9181 msgstr "Kommentaar"
9182 
9183 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9184 #, kde-format
9185 msgid "No name provided, effect not saved."
9186 msgstr ""
9187 
9188 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9189 #, fuzzy, kde-format
9190 #| msgid "No clip selected"
9191 msgid "No effect selected."
9192 msgstr "Ühtegi klippi pole valitud"
9193 
9194 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9195 #, fuzzy, kde-format
9196 #| msgid "Save Effect Stack"
9197 msgctxt "@title:window"
9198 msgid "Save current Effect Stack"
9199 msgstr "Efektipinu salvestamine"
9200 
9201 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9202 #, fuzzy, kde-format
9203 #| msgid "Name for saved stack: "
9204 msgid "Name for saved stack:"
9205 msgstr "Salvestatud pinu nimi:"
9206 
9207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9208 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9209 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9210 #, kde-format
9211 msgid "Description:"
9212 msgstr "Kirjeldus:"
9213 
9214 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9215 #, kde-format
9216 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9217 msgstr ""
9218 
9219 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9220 #, kde-format
9221 msgid ""
9222 "No description provided. \n"
9223 "Save effect with no description?"
9224 msgstr ""
9225 
9226 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9227 #, kde-format
9228 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9229 msgstr ""
9230 
9231 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9232 #, fuzzy, kde-format
9233 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9234 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9235 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi"
9236 
9237 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9238 #, fuzzy, kde-format
9239 #| msgid "Template title clip"
9240 msgid "Item is not an animation clip"
9241 msgstr "Tiitriklipi mall"
9242 
9243 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9244 #, fuzzy, kde-format
9245 #| msgid "Audio Thumbnails"
9246 msgid "Audio thumbs"
9247 msgstr "Heli pisipildid"
9248 
9249 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9250 #, kde-format
9251 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9252 msgstr "Heli pisipildid: faili %1 avamine nurjus"
9253 
9254 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9255 #, fuzzy, kde-format
9256 #| msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9257 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9258 msgstr "Heli pisipildid: faili %1 avamine nurjus"
9259 
9260 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9261 #, fuzzy, kde-format
9262 #| msgid "Video Thumbnails"
9263 msgid "Video thumbs"
9264 msgstr "Video pisipildid"
9265 
9266 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9267 #, fuzzy, kde-format
9268 #| msgid "Loading clips"
9269 msgid "Loading clip"
9270 msgstr "Klippide laadimine"
9271 
9272 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9273 #, kde-format
9274 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9275 msgstr ""
9276 
9277 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9278 #, kde-format
9279 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9280 msgstr ""
9281 
9282 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9283 #, kde-format
9284 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9285 msgstr ""
9286 
9287 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9288 #, kde-format
9289 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9290 msgstr ""
9291 
9292 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9293 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9294 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9295 #, kde-format
9296 msgid "Failed to create file."
9297 msgstr "Faili loomine nurjus."
9298 
9299 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9300 #, fuzzy, kde-format
9301 #| msgid "Extract zone"
9302 msgid "Extracting zone"
9303 msgstr "Hangi tsoon"
9304 
9305 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9306 #, kde-format
9307 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9308 msgstr ""
9309 
9310 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9311 #, kde-format
9312 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9313 msgstr ""
9314 
9315 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9316 #, kde-format
9317 msgid "none"
9318 msgstr ""
9319 
9320 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9321 #, fuzzy, kde-format
9322 #| msgid "Video stream"
9323 msgid "Copy stream"
9324 msgstr "Videovoog"
9325 
9326 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9327 #, kde-format
9328 msgid "X264 encoding"
9329 msgstr ""
9330 
9331 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9332 #, fuzzy, kde-format
9333 #| msgid "Disable effect"
9334 #| msgid_plural "Disable effects"
9335 msgid "Disable stream"
9336 msgstr "Keela efekt"
9337 
9338 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9339 #, fuzzy, kde-format
9340 #| msgid "Transcoding"
9341 msgid "PCM encoding"
9342 msgstr "Ümberkodeerimine"
9343 
9344 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9345 #, fuzzy, kde-format
9346 #| msgid "Transcoding"
9347 msgid "AAC encoding"
9348 msgstr "Ümberkodeerimine"
9349 
9350 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9351 #, kde-format
9352 msgid "Extracting %1 out of %2"
9353 msgstr "Eraldatakse %1 / %2"
9354 
9355 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9356 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9357 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9358 #, kde-format
9359 msgid "No producer for this clip."
9360 msgstr "Sellele klipile pole generaatorit."
9361 
9362 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9363 #, kde-format
9364 msgid "You cannot overwrite original clip."
9365 msgstr "Originaalklippi ei saa üle kirjutada."
9366 
9367 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9368 #, fuzzy, kde-format
9369 #| msgid "Output file"
9370 msgid "Cut job failed."
9371 msgstr "Väljundfail"
9372 
9373 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9374 #, fuzzy, kde-format
9375 #| msgid "Processing clip"
9376 msgid "Processing filter %1"
9377 msgstr "Klipi töötlemine"
9378 
9379 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9380 #, fuzzy, kde-format
9381 #| msgid "Cannot open file %1"
9382 msgid "Cannot process file %1"
9383 msgstr "Faili %1 avamine nurjus"
9384 
9385 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9386 #, fuzzy, kde-format
9387 #| msgid "Cannot open file"
9388 msgid "Cannot open source."
9389 msgstr "Faili avamine nurjus"
9390 
9391 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9392 #, kde-format
9393 msgid "Cannot create consumer."
9394 msgstr "Tarbija loomine nurjus."
9395 
9396 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9397 #, kde-format
9398 msgid "Cannot create filter %1"
9399 msgstr "Filtri %1 loomine nurjus"
9400 
9401 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9402 #, fuzzy, kde-format
9403 #| msgid "Failed to start capture"
9404 msgid "Failed to filter source."
9405 msgstr "Salvestamise alustamine nurjus"
9406 
9407 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9408 #, fuzzy, kde-format
9409 #| msgid "Creating proxy %1"
9410 msgid "Creating proxy"
9411 msgstr "Asendusklipi %1 loomine"
9412 
9413 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9414 #, kde-format
9415 msgid "Cannot load image %1."
9416 msgstr "Pildi %1 laadimine nurjus."
9417 
9418 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9419 #, kde-format
9420 msgid "Image too small to be proxied."
9421 msgstr ""
9422 
9423 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9424 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9425 #, kde-format
9426 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9427 msgstr ""
9428 "Programmi ffmpeg ei leitud, palun määra selle asukoht Kdenlive'i "
9429 "seadistustedialoogi jaotises Keskkond."
9430 
9431 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9432 #, kde-format
9433 msgid "Failed to create proxy clip."
9434 msgstr "Asendusklipi loomine nurjus."
9435 
9436 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9437 #, kde-format
9438 msgid "Detecting scene change"
9439 msgstr ""
9440 
9441 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9442 #, fuzzy, kde-format
9443 #| msgid "Scene detection"
9444 msgctxt "@title:window"
9445 msgid "Scene Detection"
9446 msgstr "Stseeni tuvastamine"
9447 
9448 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9449 #, fuzzy, kde-format
9450 #| msgid "Cannot process this clip type."
9451 msgid "Cannot analyse this clip type."
9452 msgstr "Seda tüüpi klippi ei saa töödelda."
9453 
9454 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9455 #, fuzzy, kde-format
9456 #| msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9457 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9458 msgstr ""
9459 "Programmi ffmpeg ei leitud, palun määra selle asukoht Kdenlive'i "
9460 "seadistustedialoogi jaotises Keskkond."
9461 
9462 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9463 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9464 #, kde-format
9465 msgid "Scene %1"
9466 msgstr "Stseen %1"
9467 
9468 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9469 #, fuzzy, kde-format
9470 #| msgid "Failed to cut clip"
9471 msgid "Failed to analyse clip."
9472 msgstr "Klipi lõikamine nurjus"
9473 
9474 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9475 #, fuzzy, kde-format
9476 #| msgid "Change clip speed"
9477 msgid "Changing speed"
9478 msgstr "Muuda klipi kiirust"
9479 
9480 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9481 #, fuzzy, kde-format
9482 #| msgid "Clip Speed"
9483 msgctxt "@title:window"
9484 msgid "Clip Speed"
9485 msgstr "Klipi kiirus"
9486 
9487 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9488 #, kde-format
9489 msgid "Speed Change"
9490 msgstr "Kiiruse muutus"
9491 
9492 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9493 #, kde-format
9494 msgid "Destination Folder"
9495 msgstr "Sihtkataloog"
9496 
9497 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9498 #, kde-format
9499 msgid "Destination File"
9500 msgstr "Sihtfail"
9501 
9502 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9503 #, kde-format
9504 msgid "Percentage"
9505 msgstr "Protsent"
9506 
9507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9509 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9510 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9511 #, kde-format
9512 msgid "Pitch compensation"
9513 msgstr ""
9514 
9515 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9516 #, fuzzy, kde-format
9517 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9518 msgid "Failed to create speed clip."
9519 msgstr "Asendusklipi loomine nurjus."
9520 
9521 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9522 #, fuzzy, kde-format
9523 #| msgid "Stabilize"
9524 msgid "Stabilizing"
9525 msgstr "Stabiliseerimine"
9526 
9527 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9528 #, fuzzy, kde-format
9529 #| msgid "Failed to start device"
9530 msgid "Failed to stabilize."
9531 msgstr "Seadme käivitamine nurjus"
9532 
9533 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9534 #, fuzzy, kde-format
9535 #| msgid "Transcoding: %1"
9536 msgid "Transcoding"
9537 msgstr "Transkodeerimine: %1"
9538 
9539 #. i18n: ectx: Menu (go)
9540 #: src/kdenliveui.rc:19
9541 #, kde-format
9542 msgid "&Project"
9543 msgstr "&Projekt"
9544 
9545 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9546 #: src/kdenliveui.rc:28
9547 #, kde-format
9548 msgid "Generators"
9549 msgstr "Genereerimine"
9550 
9551 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9552 #: src/kdenliveui.rc:58
9553 #, kde-format
9554 msgid "Tool"
9555 msgstr "Tööriist"
9556 
9557 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9558 #: src/kdenliveui.rc:71
9559 #, kde-format
9560 msgid "&Clip"
9561 msgstr ""
9562 
9563 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9564 #: src/kdenliveui.rc:72
9565 #, kde-format
9566 msgid "Markers"
9567 msgstr "Markerid"
9568 
9569 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9570 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9571 #, kde-format
9572 msgid "Extract Audio"
9573 msgstr "Eralda heli"
9574 
9575 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9576 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9577 #, kde-format
9578 msgid "Clip Jobs"
9579 msgstr "Klipitööd"
9580 
9581 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9582 #: src/kdenliveui.rc:98
9583 #, kde-format
9584 msgid "Clip in Timeline"
9585 msgstr "Klipp ajateljel"
9586 
9587 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9588 #: src/kdenliveui.rc:107
9589 #, kde-format
9590 msgid "T&imeline"
9591 msgstr "A&jatelg"
9592 
9593 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9594 #: src/kdenliveui.rc:108
9595 #, kde-format
9596 msgid "Selection"
9597 msgstr "Valik"
9598 
9599 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9600 #: src/kdenliveui.rc:117
9601 #, kde-format
9602 msgid "Insertion"
9603 msgstr "Lisamine"
9604 
9605 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9606 #: src/kdenliveui.rc:121
9607 #, kde-format
9608 msgid "Removal"
9609 msgstr "Eemaldamine"
9610 
9611 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9612 #: src/kdenliveui.rc:134
9613 #, kde-format
9614 msgid "Current clip"
9615 msgstr "Aktiivne klipp"
9616 
9617 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9618 #: src/kdenliveui.rc:148
9619 #, fuzzy, kde-format
9620 #| msgid "Current clip"
9621 msgid "&Current track"
9622 msgstr "Aktiivne klipp"
9623 
9624 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9625 #: src/kdenliveui.rc:153
9626 #, kde-format
9627 msgid "&Guides"
9628 msgstr "A&bijooned"
9629 
9630 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9631 #: src/kdenliveui.rc:162
9632 #, kde-format
9633 msgid "Space"
9634 msgstr "Vahe"
9635 
9636 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9638 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9640 #, kde-format
9641 msgid "Tracks"
9642 msgstr "Rajad"
9643 
9644 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9645 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9646 #, kde-format
9647 msgid "Add Effect"
9648 msgstr "Efekti lisamine"
9649 
9650 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9651 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9652 #, kde-format
9653 msgid "Monitor"
9654 msgstr "Monitor"
9655 
9656 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9657 #: src/kdenliveui.rc:212
9658 #, kde-format
9659 msgid "Go To"
9660 msgstr "Liikumine"
9661 
9662 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9663 #: src/kdenliveui.rc:224
9664 #, kde-format
9665 msgid "Seek"
9666 msgstr ""
9667 
9668 # Jälgi ülekatteteavet?
9669 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9670 #: src/kdenliveui.rc:241
9671 #, kde-format
9672 msgid "Current Monitor Overlay"
9673 msgstr "Monitori ülekatteteave"
9674 
9675 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9676 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9677 #, kde-format
9678 msgid "Preview Resolution"
9679 msgstr "Eelvaatluse eraldusvõime"
9680 
9681 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9682 #: src/kdenliveui.rc:256
9683 #, fuzzy, kde-format
9684 #| msgid "Monitor config"
9685 msgid "Monitor Config"
9686 msgstr "Monitori seadistus"
9687 
9688 #. i18n: ectx: Menu (view)
9689 #: src/kdenliveui.rc:268
9690 #, kde-format
9691 msgid "View"
9692 msgstr "Vaade"
9693 
9694 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9695 #: src/kdenliveui.rc:275
9696 #, kde-format
9697 msgid "Dock Area Orientation"
9698 msgstr ""
9699 
9700 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9701 #: src/kdenliveui.rc:286
9702 #, kde-format
9703 msgid "OpenGL Backend"
9704 msgstr "OpenGL taustaprogramm"
9705 
9706 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9707 #: src/kdenliveui.rc:302
9708 #, kde-format
9709 msgid "Timeline Toolbar"
9710 msgstr "Ajateljeriba"
9711 
9712 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9713 #: src/kdenliveui.rc:329
9714 #, kde-format
9715 msgid "Extra Toolbar"
9716 msgstr "Lisatööriistariba"
9717 
9718 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9719 #, kde-format
9720 msgid "Logging"
9721 msgstr ""
9722 
9723 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9724 #, fuzzy, kde-format
9725 #| msgid "Edit rating"
9726 msgid "Editing"
9727 msgstr "Muuda hinnangut"
9728 
9729 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9730 #, kde-format
9731 msgid "Effects"
9732 msgstr "Efektid"
9733 
9734 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9735 #, kde-format
9736 msgid "Layouts"
9737 msgstr "Paigutused"
9738 
9739 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9740 #, kde-format
9741 msgid "Load Layout"
9742 msgstr "Paigutuse laadimine"
9743 
9744 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9745 #, fuzzy, kde-format
9746 #| msgid "Save Layout"
9747 msgid "Save Layout…"
9748 msgstr "Paigutuse salvestamine"
9749 
9750 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9751 #, fuzzy, kde-format
9752 #| msgid "Save Layout"
9753 msgid "Manage Layouts…"
9754 msgstr "Paigutuse salvestamine"
9755 
9756 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9757 #, kde-format
9758 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9759 msgstr ""
9760 
9761 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9762 #, kde-format
9763 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9764 msgstr ""
9765 
9766 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9767 #, fuzzy, kde-format
9768 #| msgid "Layout %1"
9769 msgid "Layout %1: %2"
9770 msgstr "Paigutus %1"
9771 
9772 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9773 #, fuzzy, kde-format
9774 #| msgid "Save Layout"
9775 msgctxt "@title:window"
9776 msgid "Save Layout"
9777 msgstr "Paigutuse salvestamine"
9778 
9779 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9780 #, kde-format
9781 msgid "Layout name:"
9782 msgstr "Paigutuse nimi:"
9783 
9784 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9785 #, fuzzy, kde-format
9786 #| msgid ""
9787 #| "File %1 already exists.\n"
9788 #| "Do you want to overwrite it?"
9789 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9790 msgstr ""
9791 "Fail %1 on juba olemas.\n"
9792 "Kas kirjutada see üle?"
9793 
9794 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9795 #, fuzzy, kde-format
9796 #| msgid "Current Project"
9797 msgid "Current Layouts"
9798 msgstr "Aktiivne projekt"
9799 
9800 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9801 #, fuzzy, kde-format
9802 #| msgid "Delete data"
9803 msgid "Delete the layout."
9804 msgstr "Kustuta andmed"
9805 
9806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9807 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9808 #, kde-format
9809 msgid "Reset"
9810 msgstr "Lähtesta"
9811 
9812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9813 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9814 #, kde-format
9815 msgid "Import"
9816 msgstr "Impordi"
9817 
9818 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9819 #, fuzzy, kde-format
9820 #| msgid "Load Layout"
9821 msgctxt "@title:window"
9822 msgid "Load Layout"
9823 msgstr "Paigutuse laadimine"
9824 
9825 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9826 #, fuzzy, kde-format
9827 #| msgid "Import selected clips"
9828 msgid "Export selected"
9829 msgstr "Valitud klippide import"
9830 
9831 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9832 #, fuzzy, kde-format
9833 #| msgid "No clip selected"
9834 msgid "No layout selected"
9835 msgstr "Ühtegi klippi pole valitud"
9836 
9837 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9838 #, fuzzy, kde-format
9839 #| msgid "Cannot find clip to cut"
9840 msgid "Cannot find layout %1"
9841 msgstr "Ei leitud klippi, mida lõigata"
9842 
9843 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9844 #, fuzzy, kde-format
9845 #| msgid "Export audio"
9846 msgctxt "@title:window"
9847 msgid "Export Layout"
9848 msgstr "Heli eksportimine"
9849 
9850 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9851 #, kde-format
9852 msgid "Audio analysis finished"
9853 msgstr "Audioanalüüs on lõpetatud"
9854 
9855 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9856 #, kde-format
9857 msgid "Processing data analysis"
9858 msgstr "Andmeanalüüsi töötlemine"
9859 
9860 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9861 #, kde-format
9862 msgid "Mono "
9863 msgstr "Mono "
9864 
9865 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9866 #, kde-format
9867 msgid "Stereo "
9868 msgstr "Stereo "
9869 
9870 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9871 #, kde-format
9872 msgid "%1 channels "
9873 msgstr "%1 kanalit"
9874 
9875 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9876 #, kde-format
9877 msgid "kHz "
9878 msgstr "kHz "
9879 
9880 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9881 #, kde-format
9882 msgid "Hz "
9883 msgstr "Hz "
9884 
9885 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9886 #, kde-format
9887 msgid "Merged streams"
9888 msgstr "Ühendatud vood"
9889 
9890 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9891 #, fuzzy, kde-format
9892 #| msgid "%1 %%"
9893 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9894 msgid "%p%"
9895 msgstr "%1 %%"
9896 
9897 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9898 #, kde-format
9899 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9900 msgstr "Kontrolli seadistusi, videoteegi asukoht on vigane: %1"
9901 
9902 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9903 #, kde-format
9904 msgid "Add Clip to Project"
9905 msgstr "Klipi lisamine projektile"
9906 
9907 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9908 #, fuzzy, kde-kuit-format
9909 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9910 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9911 msgctxt "@info:whatsthis"
9912 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9913 msgstr "See eemaldab valitud klipi sellest projektist"
9914 
9915 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9916 #, kde-format
9917 msgid "Delete Clip from Library"
9918 msgstr "Kustuta klipp videoteegist"
9919 
9920 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9921 #, kde-kuit-format
9922 msgctxt "@info:whatsthis"
9923 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9924 msgstr ""
9925 
9926 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9927 #, kde-format
9928 msgid "Create Library Folder"
9929 msgstr "Loo videoteegi kataloog"
9930 
9931 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9932 #, fuzzy, kde-kuit-format
9933 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9934 msgctxt "@info:whatsthis"
9935 msgid "Creates a new folder in the library."
9936 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi"
9937 
9938 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9939 #, kde-format
9940 msgid "Rename Library Clip"
9941 msgstr "Muuda videoteegi klipi nime"
9942 
9943 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9944 #, kde-format
9945 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9946 msgstr "Lisa ajatelje valik videoteeki"
9947 
9948 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9949 #, kde-kuit-format
9950 msgctxt "@info:whatsthis"
9951 msgid ""
9952 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9953 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9954 msgstr ""
9955 
9956 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9957 #, kde-format
9958 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9959 msgstr "Üritad eemaldada vigast kataloogi: %1"
9960 
9961 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9962 #, kde-format
9963 msgid ""
9964 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9965 "This cannot be undone"
9966 msgstr ""
9967 "Sellega kustutatakse kataloog %1, sealhulgas kõik selles leiduvad "
9968 "esitusloendid.\n"
9969 "Seda ei saa tagasi võtta."
9970 
9971 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9972 #, kde-format
9973 msgid ""
9974 "This will delete the MLT playlist:\n"
9975 "%1"
9976 msgstr ""
9977 "Sellega kustutatakse MLT esitusloend:\n"
9978 "%1"
9979 
9980 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9981 #, kde-format
9982 msgid ""
9983 "This will delete the file:\n"
9984 "%1"
9985 msgstr ""
9986 "Sellega kustutatakse fail:\n"
9987 "%1"
9988 
9989 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9990 #, kde-format
9991 msgid "Error removing %1"
9992 msgstr "Tõrge %1 eemaldamisel"
9993 
9994 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9995 #, fuzzy, kde-format
9996 #| msgid "Add Folder to Library"
9997 msgctxt "@title:window"
9998 msgid "Add Folder to Library"
9999 msgstr "Kataloogi lisamine videoteeki"
10000 
10001 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10002 #, kde-format
10003 msgid "Enter a folder name"
10004 msgstr "Sisesta kataloogi nimi"
10005 
10006 #: src/library/librarywidget.cpp:405
10007 #, kde-format
10008 msgid "Folder %1 already exists"
10009 msgstr "Kataloog %1 on juba olemas"
10010 
10011 #: src/library/librarywidget.cpp:409
10012 #, kde-format
10013 msgid "Error creating folder %1"
10014 msgstr "Tõrge kataloogi %1 loomisel"
10015 
10016 #: src/library/librarywidget.cpp:509
10017 #, kde-format
10018 msgid "Library path set to default: %1"
10019 msgstr "Videoteegile määratakse vaikimisi asukoht: %1"
10020 
10021 #: src/library/librarywidget.cpp:515
10022 #, kde-format
10023 msgid "Library path set to custom: %1"
10024 msgstr "Videoteegile määratakse kohandatud asukoht: %1"
10025 
10026 #: src/library/librarywidget.cpp:521
10027 #, kde-format
10028 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
10029 msgstr ""
10030 "Kirjutamine videoteegi asukohta %1 nurjus, kasutatakse vaikimisi asukohta"
10031 
10032 #: src/main.cpp:142
10033 #, kde-format
10034 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
10035 msgstr ""
10036 
10037 #: src/main.cpp:145
10038 #, kde-format
10039 msgid "You are using the %1 package.<br>"
10040 msgstr ""
10041 
10042 #: src/main.cpp:147
10043 #, kde-format
10044 msgid "Kdenlive"
10045 msgstr "Kdenlive"
10046 
10047 #: src/main.cpp:147
10048 #, kde-format
10049 msgid "An open source video editor."
10050 msgstr "Avatud lähtekoodiga videoredaktor"
10051 
10052 #: src/main.cpp:148
10053 #, fuzzy, kde-format
10054 #| msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
10055 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
10056 msgstr "Autoriõigus © 2007–2020: Kdenlive'i autorid"
10057 
10058 #: src/main.cpp:150
10059 #, kde-format
10060 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
10061 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
10062 
10063 #: src/main.cpp:150
10064 #, kde-format
10065 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
10066 msgstr "MLT ja KDE SC 4 / KF5 portimine, peamine arendaja ja hooldaja"
10067 
10068 #: src/main.cpp:152
10069 #, kde-format
10070 msgid "Nicolas Carion"
10071 msgstr "Nicolas Carion"
10072 
10073 #: src/main.cpp:152
10074 #, fuzzy, kde-format
10075 #| msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
10076 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
10077 msgstr "Koodi arhitektuuri muutmine ja ajatelje ümberkirjutamine"
10078 
10079 #: src/main.cpp:153
10080 #, kde-format
10081 msgid "Julius Künzel"
10082 msgstr ""
10083 
10084 #: src/main.cpp:153
10085 #, kde-format
10086 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
10087 msgstr ""
10088 
10089 #: src/main.cpp:154
10090 #, kde-format
10091 msgid "Vincent Pinon"
10092 msgstr "Vincent Pinon"
10093 
10094 #: src/main.cpp:154
10095 #, fuzzy, kde-format
10096 #| msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
10097 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
10098 msgstr "KF5 port, ehitamine Windowsi tarbeks, vigade parandamine"
10099 
10100 #: src/main.cpp:156
10101 #, kde-format
10102 msgid "Dan Dennedy"
10103 msgstr "Dan Dennedy"
10104 
10105 #: src/main.cpp:156
10106 #, fuzzy, kde-format
10107 #| msgid "Bug fixing, etc."
10108 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
10109 msgstr "Veaparandus jne."
10110 
10111 #: src/main.cpp:157
10112 #, kde-format
10113 msgid "Simon A. Eugster"
10114 msgstr "Simon A. Eugster"
10115 
10116 #: src/main.cpp:157
10117 #, kde-format
10118 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
10119 msgstr "Värviskoobid, veaparandus jne."
10120 
10121 #: src/main.cpp:158
10122 #, kde-format
10123 msgid "Eric Jiang"
10124 msgstr ""
10125 
10126 #: src/main.cpp:158
10127 #, kde-format
10128 msgid "Bug fixing and test improvements"
10129 msgstr ""
10130 
10131 #: src/main.cpp:160
10132 #, kde-format
10133 msgid "Jason Wood"
10134 msgstr "Jason Wood"
10135 
10136 #: src/main.cpp:160
10137 #, kde-format
10138 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
10139 msgstr "Algse KDE 3 versiooni autor (pole enam aktiivne)"
10140 
10141 #: src/main.cpp:162
10142 #, kde-format
10143 msgid "Farid Abdelnour"
10144 msgstr ""
10145 
10146 #: src/main.cpp:162
10147 #, kde-format
10148 msgid "Logo, Promotion, testing"
10149 msgstr ""
10150 
10151 #: src/main.cpp:163
10152 #, kde-format
10153 msgid "Eugen Mohr"
10154 msgstr ""
10155 
10156 #: src/main.cpp:163
10157 #, kde-format
10158 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
10159 msgstr ""
10160 
10161 #: src/main.cpp:164
10162 #, kde-format
10163 msgid "Nara Oliveira"
10164 msgstr ""
10165 
10166 #: src/main.cpp:164
10167 #, kde-format
10168 msgid "Logo"
10169 msgstr ""
10170 
10171 #: src/main.cpp:165
10172 #, kde-format
10173 msgid "Bruno Santos"
10174 msgstr ""
10175 
10176 #: src/main.cpp:165
10177 #, fuzzy, kde-format
10178 #| msgid "Settings"
10179 msgid "Testing"
10180 msgstr "Seadistused"
10181 
10182 #: src/main.cpp:166
10183 #, kde-format
10184 msgid "Massimo Stella"
10185 msgstr ""
10186 
10187 #: src/main.cpp:166
10188 #, kde-format
10189 msgid "Expert advice, testing"
10190 msgstr ""
10191 
10192 #: src/main.cpp:168
10193 #, kde-format
10194 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
10195 msgstr "Heiki Nooremäe, Marek Laane"
10196 
10197 #: src/main.cpp:168
10198 #, kde-format
10199 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
10200 msgstr "heiki.nooremae@gmail.com, qiilaq69@gmail.com"
10201 
10202 #: src/main.cpp:171
10203 #, kde-format
10204 msgid "MLT"
10205 msgstr ""
10206 
10207 #: src/main.cpp:171
10208 #, kde-format
10209 msgid "Open source multimedia framework."
10210 msgstr ""
10211 
10212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10213 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10214 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10215 #, kde-format
10216 msgid "FFmpeg"
10217 msgstr "FFmpeg"
10218 
10219 #: src/main.cpp:173
10220 #, kde-format
10221 msgid ""
10222 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10223 "video."
10224 msgstr ""
10225 
10226 #: src/main.cpp:197
10227 #, fuzzy, kde-format
10228 #| msgid "Set a custom config file name"
10229 msgid "Set a custom config file name."
10230 msgstr "Kohandatud seadistusfaili nime määramine"
10231 
10232 #: src/main.cpp:198
10233 #, fuzzy, kde-format
10234 #| msgid "Set the path for MLT environment"
10235 msgid "Set the path for MLT environment."
10236 msgstr "MLT keskkonna asukoha määramine"
10237 
10238 #: src/main.cpp:200
10239 #, kde-format
10240 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10241 msgstr ""
10242 
10243 #: src/main.cpp:203
10244 #, fuzzy, kde-format
10245 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10246 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10247 msgstr "Komadega eraldatud lisatavate klippide loend"
10248 
10249 #: src/main.cpp:207
10250 #, fuzzy, kde-format
10251 #| msgid "Default folder for project files"
10252 msgid "Directly render the project and exit."
10253 msgstr "Projektifailide vaikekataloog"
10254 
10255 #: src/main.cpp:210
10256 #, kde-format
10257 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10258 msgstr ""
10259 
10260 #: src/main.cpp:215
10261 #, kde-format
10262 msgid ""
10263 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10264 "only after it finished."
10265 msgstr ""
10266 
10267 #: src/main.cpp:218
10268 #, fuzzy, kde-format
10269 #| msgid "Document to open"
10270 msgid "Kdenlive document to open."
10271 msgstr "Avatav dokument"
10272 
10273 #: src/main.cpp:219
10274 #, fuzzy, kde-format
10275 #| msgid "File extension:"
10276 msgid "Output file for rendered video."
10277 msgstr "Faililaiend:"
10278 
10279 #: src/main.cpp:344
10280 #, kde-format
10281 msgid "Version %1"
10282 msgstr "Versioon %1"
10283 
10284 #: src/mainwindow.cpp:150
10285 #, fuzzy, kde-format
10286 #| msgid "Add clip"
10287 #| msgid_plural "Add clips"
10288 msgid "Add Clip"
10289 msgstr "Klipi lisamine"
10290 
10291 #: src/mainwindow.cpp:152
10292 #, kde-format
10293 msgid "Navigation and Playback"
10294 msgstr ""
10295 
10296 #: src/mainwindow.cpp:154
10297 #, kde-format
10298 msgid "Bin Tags"
10299 msgstr ""
10300 
10301 #: src/mainwindow.cpp:173
10302 #, kde-format
10303 msgid "Style"
10304 msgstr "Stiil"
10305 
10306 #: src/mainwindow.cpp:231
10307 #, kde-format
10308 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10309 msgstr "Vaikeprofiili ei leitud, lülitutakse ATSC 1080p 25 peale"
10310 
10311 #: src/mainwindow.cpp:289
10312 #, kde-format
10313 msgid "Library"
10314 msgstr "Videoteek"
10315 
10316 #: src/mainwindow.cpp:291
10317 #, fuzzy, kde-format
10318 #| msgid "Speed options"
10319 msgid "Speech Editor"
10320 msgstr "Kiirusevalikud"
10321 
10322 #: src/mainwindow.cpp:292
10323 #, kde-format
10324 msgid "Time Remapping"
10325 msgstr ""
10326 
10327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10328 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10329 #, fuzzy, kde-format
10330 #| msgid "&Guides"
10331 msgid "Guides"
10332 msgstr "A&bijooned"
10333 
10334 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10335 #, kde-format
10336 msgid "Configure Recording"
10337 msgstr "Seadista salvestamist"
10338 
10339 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10340 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10341 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10342 #, kde-format
10343 msgid "Screen Grab"
10344 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
10345 
10346 #: src/mainwindow.cpp:354
10347 #, fuzzy, kde-format
10348 #| msgid "Select a clip to compare effect"
10349 msgid "Switch to next Sequence"
10350 msgstr "Klipi valimine efekti võrdlemiseks"
10351 
10352 #: src/mainwindow.cpp:358
10353 #, fuzzy, kde-format
10354 #| msgid "Go to previous keyframe"
10355 msgid "Switch to previous Sequence"
10356 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile"
10357 
10358 #: src/mainwindow.cpp:364
10359 #, kde-format
10360 msgid "Audio Spectrum"
10361 msgstr "Helispekter"
10362 
10363 #: src/mainwindow.cpp:368
10364 #, kde-format
10365 msgid "Project Bin"
10366 msgstr "Projektipuu"
10367 
10368 #: src/mainwindow.cpp:371
10369 #, fuzzy, kde-format
10370 #| msgid "Media players"
10371 msgid "Media Browser"
10372 msgstr "Meediamängijad"
10373 
10374 #: src/mainwindow.cpp:396
10375 #, kde-format
10376 msgid "Effect/Composition Stack"
10377 msgstr ""
10378 
10379 #: src/mainwindow.cpp:459
10380 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10381 #, kde-format
10382 msgid "Compositions"
10383 msgstr ""
10384 
10385 #: src/mainwindow.cpp:462
10386 #, kde-format
10387 msgid "Clip Monitor"
10388 msgstr "Klipimonitor"
10389 
10390 #: src/mainwindow.cpp:463
10391 #, kde-format
10392 msgid "Project Monitor"
10393 msgstr "Projektimonitor"
10394 
10395 #: src/mainwindow.cpp:467
10396 #, kde-format
10397 msgid "Clean"
10398 msgstr "Puhasta"
10399 
10400 #: src/mainwindow.cpp:469
10401 #, kde-format
10402 msgid "Undo History"
10403 msgstr "Tegevuste ajalugu"
10404 
10405 #: src/mainwindow.cpp:475
10406 #, kde-format
10407 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10408 msgstr "Breeze'i ikooniteema jõuga"
10409 
10410 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10411 #, kde-format
10412 msgid "Audio Mixer"
10413 msgstr "Helimikser"
10414 
10415 #: src/mainwindow.cpp:482
10416 #, kde-kuit-format
10417 msgctxt "@info:whatsthis"
10418 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10419 msgstr ""
10420 
10421 #: src/mainwindow.cpp:521
10422 #, kde-format
10423 msgid "Add Transition"
10424 msgstr "Lisa üleminek"
10425 
10426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10427 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10428 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10429 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10430 #, kde-format
10431 msgid "Transitions"
10432 msgstr "Üleminekud"
10433 
10434 #. i18n("Favorite Effects"));
10435 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10436 #, kde-format
10437 msgid "Favorite Effects"
10438 msgstr "Lemmikefektid"
10439 
10440 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10441 #, kde-kuit-format
10442 msgctxt "@info:whatsthis"
10443 msgid ""
10444 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10445 "it to the selected clip."
10446 msgstr ""
10447 
10448 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10449 #, fuzzy, kde-format
10450 #| msgid "Render"
10451 msgid "Render…"
10452 msgstr "Renderda"
10453 
10454 #: src/mainwindow.cpp:571
10455 #, kde-format
10456 msgid "Render Button"
10457 msgstr "Renderdamisnupp"
10458 
10459 #: src/mainwindow.cpp:577
10460 #, kde-format
10461 msgid "Rendering preview"
10462 msgstr "Renderdamise eelvaatlus"
10463 
10464 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10465 #, fuzzy, kde-format
10466 #| msgid "Go to Guide..."
10467 msgid "Go to Guide…"
10468 msgstr "Abijoonele ..."
10469 
10470 #: src/mainwindow.cpp:702
10471 #, kde-format
10472 msgid "Separate Channels"
10473 msgstr "Eraldi kanalid"
10474 
10475 #: src/mainwindow.cpp:709
10476 #, fuzzy, kde-format
10477 #| msgid "Normalise audio for thumbnails"
10478 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10479 msgstr "Heli normaliseerimine pisipiltide jaoks"
10480 
10481 #: src/mainwindow.cpp:716
10482 #, kde-format
10483 msgid "Thumbnails"
10484 msgstr "Pisipildid"
10485 
10486 #: src/mainwindow.cpp:718
10487 #, kde-format
10488 msgid "In Frame"
10489 msgstr ""
10490 
10491 #: src/mainwindow.cpp:722
10492 #, kde-format
10493 msgid "In/Out Frames"
10494 msgstr ""
10495 
10496 #: src/mainwindow.cpp:726
10497 #, kde-format
10498 msgid "All Frames"
10499 msgstr ""
10500 
10501 #: src/mainwindow.cpp:730
10502 #, kde-format
10503 msgid "No Thumbnails"
10504 msgstr "Pisipiltideta"
10505 
10506 #: src/mainwindow.cpp:739
10507 #, kde-format
10508 msgid ""
10509 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10510 "proceed?"
10511 msgstr "Selle muutmiseks tuleb Kdenlive taaskäivitada. Kas jätkata?"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:802
10514 #, fuzzy, kde-format
10515 #| msgid "Render using proxy clips"
10516 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10517 msgstr "Renderdamine asendusklippide abil"
10518 
10519 #: src/mainwindow.cpp:809
10520 #, kde-format
10521 msgid "Automatic Preview"
10522 msgstr "Automaatne eelvaatlus"
10523 
10524 #: src/mainwindow.cpp:921
10525 #, fuzzy, kde-format
10526 #| msgid "Loading project"
10527 msgctxt "@title:window"
10528 msgid "Loading Project"
10529 msgstr "Projekti laadimine"
10530 
10531 #: src/mainwindow.cpp:1019
10532 #, kde-format
10533 msgid ""
10534 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10535 "What do you want to do with this job?"
10536 msgid_plural ""
10537 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10538 "What do you want to do with these jobs?"
10539 msgstr[0] ""
10540 "Järjekorras ootab 1 renderdustöö.\n"
10541 "Mida sellega ette võtta?"
10542 msgstr[1] ""
10543 "Järjekorras ootab %1 renderdustööd.\n"
10544 "Mida nendega ette võtta?"
10545 
10546 #: src/mainwindow.cpp:1022
10547 #, kde-format
10548 msgid "Start them now"
10549 msgstr "Käivita need kohe"
10550 
10551 #: src/mainwindow.cpp:1022
10552 #, kde-format
10553 msgid "Delete them"
10554 msgstr "Kustuta need"
10555 
10556 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10557 #, kde-format
10558 msgid "Select a clip to compare effect"
10559 msgstr "Klipi valimine efekti võrdlemiseks"
10560 
10561 #: src/mainwindow.cpp:1173
10562 #, fuzzy, kde-format
10563 #| msgid "Normal mode"
10564 msgid "Normal Mode"
10565 msgstr "Tavarežiim"
10566 
10567 #: src/mainwindow.cpp:1177
10568 #, fuzzy, kde-format
10569 #| msgid "Overwrite mode"
10570 msgid "Overwrite Mode"
10571 msgstr "Ülekirjutusrežiim"
10572 
10573 #: src/mainwindow.cpp:1181
10574 #, fuzzy, kde-format
10575 #| msgid "Insert mode"
10576 msgid "Insert Mode"
10577 msgstr "Lisamisrežiim"
10578 
10579 #: src/mainwindow.cpp:1185
10580 #, kde-format
10581 msgid "Timeline Edit Mode"
10582 msgstr "Ajatelje redigeerimisrežiim"
10583 
10584 #: src/mainwindow.cpp:1187
10585 #, kde-kuit-format
10586 msgctxt "@info:whatsthis"
10587 msgid ""
10588 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10589 "action when handling clips in the timeline."
10590 msgstr ""
10591 
10592 #: src/mainwindow.cpp:1200
10593 #, kde-format
10594 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10595 msgstr "Ajatelje tsooni mittekasutamine lisamisel"
10596 
10597 #: src/mainwindow.cpp:1200
10598 #, kde-format
10599 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10600 msgstr "Ajatelje tsooni kasutamine lisamisel"
10601 
10602 #: src/mainwindow.cpp:1201
10603 #, kde-kuit-format
10604 msgctxt "@info:whatsthis"
10605 msgid ""
10606 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10607 msgstr ""
10608 
10609 #: src/mainwindow.cpp:1208
10610 #, fuzzy, kde-format
10611 #| msgid "Compositing"
10612 msgid "Enable Track Compositing"
10613 msgstr "Komposiit"
10614 
10615 #: src/mainwindow.cpp:1214
10616 #, kde-format
10617 msgid "Split Audio Tracks"
10618 msgstr ""
10619 
10620 #: src/mainwindow.cpp:1220
10621 #, kde-format
10622 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10623 msgstr ""
10624 
10625 #: src/mainwindow.cpp:1226
10626 #, kde-format
10627 msgid "Mixed Audio tracks"
10628 msgstr ""
10629 
10630 #: src/mainwindow.cpp:1252
10631 #, kde-format
10632 msgid "Track menu"
10633 msgstr "Raja menüü"
10634 
10635 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10636 #, kde-format
10637 msgid "hh:mm:ss:ff"
10638 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10639 
10640 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10641 #, kde-format
10642 msgid "Frames"
10643 msgstr "kaadrit"
10644 
10645 #: src/mainwindow.cpp:1270
10646 #, fuzzy, kde-format
10647 #| msgid "Add guide"
10648 msgid "Edit Subtitle Tool"
10649 msgstr "Abijoone lisamine"
10650 
10651 #: src/mainwindow.cpp:1271
10652 #, fuzzy, kde-kuit-format
10653 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
10654 msgctxt "@info:whatsthis"
10655 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10656 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada"
10657 
10658 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10659 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10660 #, kde-format
10661 msgid "Selection Tool"
10662 msgstr "Valikutööriist"
10663 
10664 #: src/mainwindow.cpp:1283
10665 #, fuzzy, kde-format
10666 #| msgid "Razor tool"
10667 msgid "Razor Tool"
10668 msgstr "Tükeldaja"
10669 
10670 #: src/mainwindow.cpp:1288
10671 #, fuzzy, kde-format
10672 #| msgid "Spacer tool"
10673 msgid "Spacer Tool"
10674 msgstr "Eraldaja"
10675 
10676 #: src/mainwindow.cpp:1291
10677 #, kde-kuit-format
10678 msgctxt "@info:whatsthis"
10679 msgid ""
10680 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10681 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10682 msgstr ""
10683 
10684 #: src/mainwindow.cpp:1296
10685 #, fuzzy, kde-format
10686 #| msgid "File extension:"
10687 msgid "Ripple Tool"
10688 msgstr "Pulseeriv muutmine"
10689 
10690 #: src/mainwindow.cpp:1299
10691 #, kde-kuit-format
10692 msgctxt "@info:whatsthis"
10693 msgid ""
10694 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10695 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10696 msgstr ""
10697 
10698 #. i18n("Roll Tool"), this);
10699 #.
10700 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10701 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10702 #: src/mainwindow.cpp:1310
10703 #, fuzzy, kde-format
10704 #| msgid "Spacer tool"
10705 msgid "Slip Tool"
10706 msgstr "Eraldaja"
10707 
10708 #: src/mainwindow.cpp:1311
10709 #, kde-kuit-format
10710 msgctxt "@info:whatsthis"
10711 msgid ""
10712 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10713 "and forth."
10714 msgstr ""
10715 
10716 #: src/mainwindow.cpp:1315
10717 #, fuzzy, kde-format
10718 #| msgid "Spacer tool"
10719 msgid "Multicam Tool"
10720 msgstr "Eraldaja"
10721 
10722 #: src/mainwindow.cpp:1337
10723 #, kde-format
10724 msgid "Collapse/Expand Item"
10725 msgstr ""
10726 
10727 #: src/mainwindow.cpp:1341
10728 #, fuzzy, kde-format
10729 #| msgid "Clips"
10730 msgid "Mix Clips"
10731 msgstr "Klipid"
10732 
10733 #: src/mainwindow.cpp:1343
10734 #, kde-kuit-format
10735 msgctxt "@info:whatsthis"
10736 msgid ""
10737 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10738 "one closest to the playhead."
10739 msgstr ""
10740 
10741 #: src/mainwindow.cpp:1351
10742 #, fuzzy, kde-format
10743 #| msgid "Show video thumbnails"
10744 msgid "Show Video Thumbnails"
10745 msgstr "Video pisipiltide näitamine"
10746 
10747 #: src/mainwindow.cpp:1352
10748 #, fuzzy, kde-kuit-format
10749 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10750 msgctxt "@info:whatsthis"
10751 msgid ""
10752 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10753 "(default is On)."
10754 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
10755 
10756 #: src/mainwindow.cpp:1358
10757 #, fuzzy, kde-format
10758 #| msgid "Show audio thumbnails"
10759 msgid "Show Audio Thumbnails"
10760 msgstr "Heli pisipiltide näitamine"
10761 
10762 #: src/mainwindow.cpp:1359
10763 #, fuzzy, kde-kuit-format
10764 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10765 msgctxt "@info:whatsthis"
10766 msgid ""
10767 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10768 "(default is On)."
10769 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
10770 
10771 #: src/mainwindow.cpp:1365
10772 #, fuzzy, kde-format
10773 #| msgid "Show markers comments"
10774 msgid "Show Markers Comments"
10775 msgstr "Markerite kommentaaride näitamine"
10776 
10777 #: src/mainwindow.cpp:1371
10778 #, kde-format
10779 msgid "Snap"
10780 msgstr "Tõmme"
10781 
10782 #: src/mainwindow.cpp:1372
10783 #, kde-kuit-format
10784 msgctxt "@info:whatsthis"
10785 msgid ""
10786 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10787 "and others)."
10788 msgstr ""
10789 
10790 #: src/mainwindow.cpp:1378
10791 #, fuzzy, kde-format
10792 #| msgid "Show %1 in timeline"
10793 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10794 msgstr "Näita %1 ajateljel"
10795 
10796 #: src/mainwindow.cpp:1379
10797 #, fuzzy, kde-kuit-format
10798 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10799 msgctxt "@info:whatsthis"
10800 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10801 msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel"
10802 
10803 #: src/mainwindow.cpp:1385
10804 #, fuzzy, kde-format
10805 #| msgid "Fit zoom to project"
10806 msgid "Fit Zoom to Project"
10807 msgstr "Mahuta projekt aknasse"
10808 
10809 #: src/mainwindow.cpp:1386
10810 #, kde-kuit-format
10811 msgctxt "@info:whatsthis"
10812 msgid ""
10813 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10814 msgstr ""
10815 
10816 #: src/mainwindow.cpp:1411
10817 #, kde-format
10818 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10819 msgstr ""
10820 
10821 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10822 #, kde-format
10823 msgid "Multicam"
10824 msgstr ""
10825 
10826 #: src/mainwindow.cpp:1422
10827 #, kde-format
10828 msgid "Active tool and editing mode"
10829 msgstr ""
10830 
10831 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10832 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10833 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10834 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10835 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10836 #, kde-format
10837 msgid "Auto"
10838 msgstr "Automaatne"
10839 
10840 #: src/mainwindow.cpp:1478
10841 #, kde-format
10842 msgid "OpenGL"
10843 msgstr "OpenGL"
10844 
10845 #: src/mainwindow.cpp:1483
10846 #, kde-format
10847 msgid "DirectX (ANGLE)"
10848 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10849 
10850 #: src/mainwindow.cpp:1488
10851 #, kde-format
10852 msgid "Software OpenGL"
10853 msgstr "Tarkvaraline OpenGL"
10854 
10855 #: src/mainwindow.cpp:1498
10856 #, fuzzy, kde-format
10857 #| msgid "Run Config Wizard"
10858 msgid "Run Config Wizard…"
10859 msgstr "Seadistusnõustaja käivitamine"
10860 
10861 #: src/mainwindow.cpp:1499
10862 #, fuzzy, kde-format
10863 #| msgid "Project Settings"
10864 msgid "Project Settings…"
10865 msgstr "Projekti seadistused"
10866 
10867 #: src/mainwindow.cpp:1505
10868 #, kde-format
10869 msgid "Stop Render"
10870 msgstr "Peata renderdamine"
10871 
10872 #: src/mainwindow.cpp:1510
10873 #, fuzzy, kde-format
10874 #| msgid "Reset configuration"
10875 msgid "Reset Configuration…"
10876 msgstr "Lähtesta seadistus"
10877 
10878 #: src/mainwindow.cpp:1514
10879 #, kde-format
10880 msgid "Play Zone"
10881 msgstr "Esita tsoon"
10882 
10883 #: src/mainwindow.cpp:1516
10884 #, kde-format
10885 msgid "Loop Zone"
10886 msgstr "Korda tsooni"
10887 
10888 #: src/mainwindow.cpp:1518
10889 #, fuzzy, kde-format
10890 #| msgid "Loop selected clip"
10891 msgid "Loop Selected Clip"
10892 msgstr "Korda valitud klippi"
10893 
10894 #: src/mainwindow.cpp:1522
10895 #, fuzzy, kde-format
10896 #| msgid "Transcode Clips"
10897 msgid "Transcode Clips…"
10898 msgstr "Klippide ümberkodeerimine"
10899 
10900 #: src/mainwindow.cpp:1523
10901 #, fuzzy, kde-format
10902 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
10903 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10904 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)"
10905 
10906 #: src/mainwindow.cpp:1526
10907 #, fuzzy, kde-format
10908 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
10909 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10910 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1530
10913 #, fuzzy, kde-format
10914 #| msgid "Archive Project"
10915 msgid "Archive Project…"
10916 msgstr "Projekti arhiveerimine"
10917 
10918 #: src/mainwindow.cpp:1532
10919 #, fuzzy, kde-format
10920 #| msgid "Switch monitor"
10921 msgid "Switch Monitor"
10922 msgstr "Vaheta monitori"
10923 
10924 #: src/mainwindow.cpp:1533
10925 #, fuzzy, kde-format
10926 #| msgid "Timecode overlay"
10927 msgid "Focus Timecode"
10928 msgstr "Ajakoodi ülekate"
10929 
10930 #: src/mainwindow.cpp:1534
10931 #, kde-format
10932 msgid "Expand Clip"
10933 msgstr "Laienda klippi"
10934 
10935 # Jälgi ülekatteteavet?
10936 #: src/mainwindow.cpp:1536
10937 #, kde-format
10938 msgid "Monitor Info Overlay"
10939 msgstr "Monitori info ülekatteteave"
10940 
10941 # Jälgi ülekatteteavet?
10942 #: src/mainwindow.cpp:1541
10943 #, kde-format
10944 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10945 msgstr "Monitori ajakoodi ülekatteteave"
10946 
10947 # Jälgi ülekatteteavet?
10948 #: src/mainwindow.cpp:1546
10949 #, kde-format
10950 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10951 msgstr "Monitori taasesituse FPS-i ülekatteteave"
10952 
10953 # Jälgi ülekatteteavet?
10954 #: src/mainwindow.cpp:1551
10955 #, kde-format
10956 msgid "Monitor Overlay Markers"
10957 msgstr "Monitori markerite ülekatteteave"
10958 
10959 #: src/mainwindow.cpp:1556
10960 #, kde-format
10961 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10962 msgstr "Monitori helilaine ülekatteteave"
10963 
10964 # Jälgi ülekatteteavet?
10965 #: src/mainwindow.cpp:1561
10966 #, fuzzy, kde-format
10967 #| msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
10968 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10969 msgstr "Monitori turbetsoonide ülekatteteave"
10970 
10971 #: src/mainwindow.cpp:1579
10972 #, kde-format
10973 msgid "Full Resolution (1:1)"
10974 msgstr "Täielik eraldusvõime (1:1)"
10975 
10976 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10977 #, kde-format
10978 msgid "720p"
10979 msgstr "720p"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10982 #, kde-format
10983 msgid "540p"
10984 msgstr "540p"
10985 
10986 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10987 #, kde-format
10988 msgid "360p"
10989 msgstr "360p"
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10992 #, kde-format
10993 msgid "270p"
10994 msgstr "270p"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1626
10997 #, kde-format
10998 msgid "Real Time (drop frames)"
10999 msgstr "Reaalajas (kaadrite hülgamine)"
11000 
11001 #: src/mainwindow.cpp:1632
11002 #, kde-format
11003 msgid "Monitor Gamma"
11004 msgstr "Monitori gamma"
11005 
11006 #: src/mainwindow.cpp:1633
11007 #, kde-format
11008 msgid "sRGB (computer)"
11009 msgstr "sRGB (arvuti)"
11010 
11011 #: src/mainwindow.cpp:1634
11012 #, kde-format
11013 msgid "Rec. 709 (TV)"
11014 msgstr "Rec. 709 (TV)"
11015 
11016 #: src/mainwindow.cpp:1640
11017 #, kde-format
11018 msgid "Insert Zone in Project Bin"
11019 msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse"
11020 
11021 #: src/mainwindow.cpp:1642
11022 #, kde-kuit-format
11023 msgctxt "@info:whatsthis"
11024 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
11025 msgstr ""
11026 
11027 #: src/mainwindow.cpp:1645
11028 #, kde-format
11029 msgid "Go to Previous Snap Point"
11030 msgstr "Eelmisse tõmbepunkti"
11031 
11032 #: src/mainwindow.cpp:1647
11033 #, kde-format
11034 msgid "Go to Next Snap Point"
11035 msgstr "Järgmisse tõmbepunkti"
11036 
11037 #: src/mainwindow.cpp:1650
11038 #, kde-format
11039 msgid "Go to Clip Start"
11040 msgstr "Klipi algusesse"
11041 
11042 #: src/mainwindow.cpp:1652
11043 #, kde-format
11044 msgid "Go to Clip End"
11045 msgstr "Klipi lõppu"
11046 
11047 #: src/mainwindow.cpp:1654
11048 #, kde-format
11049 msgid "Go to Previous Guide"
11050 msgstr "Eelmisele abijoonele"
11051 
11052 #: src/mainwindow.cpp:1656
11053 #, kde-format
11054 msgid "Go to Next Guide"
11055 msgstr "Järgmisele abijoonele"
11056 
11057 #: src/mainwindow.cpp:1658
11058 #, kde-format
11059 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
11060 msgstr "Joonda esitusjärg hiire asukohaga"
11061 
11062 #: src/mainwindow.cpp:1661
11063 #, kde-format
11064 msgid "Grab Current Item"
11065 msgstr ""
11066 
11067 #: src/mainwindow.cpp:1664
11068 #, kde-format
11069 msgid "Automatic Transition"
11070 msgstr "Automaatne üleminek"
11071 
11072 #: src/mainwindow.cpp:1671
11073 #, kde-format
11074 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
11075 msgstr "Kirjuta klipi tsoon ajateljel üle"
11076 
11077 #: src/mainwindow.cpp:1673
11078 #, kde-kuit-format
11079 msgctxt "@info:whatsthis"
11080 msgid ""
11081 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11082 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11083 "insert position are cut and overwritten."
11084 msgstr ""
11085 
11086 #: src/mainwindow.cpp:1675
11087 #, kde-format
11088 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
11089 msgstr "Sisesta klipi tsoon ajateljele"
11090 
11091 #: src/mainwindow.cpp:1677
11092 #, kde-kuit-format
11093 msgctxt "@info:whatsthis"
11094 msgid ""
11095 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11096 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11097 "insert position are cut and shifted to the right."
11098 msgstr ""
11099 
11100 #: src/mainwindow.cpp:1679
11101 #, kde-format
11102 msgid "Extract Timeline Zone"
11103 msgstr "Eralda klipi tsoon"
11104 
11105 #: src/mainwindow.cpp:1681
11106 #, kde-kuit-format
11107 msgctxt "@info:whatsthis"
11108 msgid ""
11109 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11110 "are shifted left."
11111 msgstr ""
11112 
11113 #: src/mainwindow.cpp:1682
11114 #, kde-format
11115 msgid "Lift Timeline Zone"
11116 msgstr "Võta ajatelje tsoon välja"
11117 
11118 #: src/mainwindow.cpp:1684
11119 #, kde-kuit-format
11120 msgctxt "@info:whatsthis"
11121 msgid ""
11122 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11123 "stay in position."
11124 msgstr ""
11125 
11126 #: src/mainwindow.cpp:1685
11127 #, kde-format
11128 msgid "Add Preview Zone"
11129 msgstr "Lisa eelvaatluse tsoon"
11130 
11131 #: src/mainwindow.cpp:1687
11132 #, kde-kuit-format
11133 msgctxt "@info:whatsthis"
11134 msgid ""
11135 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
11136 msgstr ""
11137 
11138 #: src/mainwindow.cpp:1688
11139 #, kde-format
11140 msgid "Remove Preview Zone"
11141 msgstr "Eemalda eelvaatluse tsoon"
11142 
11143 #: src/mainwindow.cpp:1692
11144 #, kde-kuit-format
11145 msgctxt "@info:whatsthis"
11146 msgid ""
11147 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
11148 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
11149 msgstr ""
11150 
11151 #: src/mainwindow.cpp:1693
11152 #, kde-format
11153 msgid "Remove All Preview Zones"
11154 msgstr "Eemalda kõik eelvaatluse tsoonid"
11155 
11156 #: src/mainwindow.cpp:1695
11157 #, fuzzy, kde-kuit-format
11158 #| msgid "Remove All Preview Zones"
11159 msgctxt "@info:whatsthis"
11160 msgid "Remove all preview render zones."
11161 msgstr "Eemalda kõik eelvaatluse tsoonid"
11162 
11163 #: src/mainwindow.cpp:1696
11164 #, kde-format
11165 msgid "Start Preview Render"
11166 msgstr "Käivita eelvaatluse renderdamine"
11167 
11168 #: src/mainwindow.cpp:1699
11169 #, kde-kuit-format
11170 msgctxt "@info:whatsthis"
11171 msgid ""
11172 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
11173 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
11174 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
11175 msgstr ""
11176 
11177 #: src/mainwindow.cpp:1701
11178 #, kde-format
11179 msgid "Stop Preview Render"
11180 msgstr "Peata eelvaatluse renderdamine"
11181 
11182 #: src/mainwindow.cpp:1704
11183 #, fuzzy, kde-format
11184 #| msgid "Add Transition To Selection"
11185 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
11186 msgstr "Lisa üleminek valikusse"
11187 
11188 #: src/mainwindow.cpp:1706
11189 #, kde-format
11190 msgid "Select Clip"
11191 msgstr "Vali klipp"
11192 
11193 #: src/mainwindow.cpp:1708
11194 #, kde-format
11195 msgid "Deselect Clip"
11196 msgstr "Eemalda klipp valikust"
11197 
11198 #: src/mainwindow.cpp:1710
11199 #, fuzzy, kde-format
11200 #| msgid "Add Clip To Selection"
11201 msgid "Add Clip to Selection"
11202 msgstr "Lisa klipp valikusse"
11203 
11204 #: src/mainwindow.cpp:1712
11205 #, kde-format
11206 msgid "Select Transition"
11207 msgstr "Vali üleminek"
11208 
11209 #: src/mainwindow.cpp:1714
11210 #, kde-format
11211 msgid "Deselect Transition"
11212 msgstr "Eemalda üleminek valikust"
11213 
11214 #: src/mainwindow.cpp:1716
11215 #, fuzzy, kde-format
11216 #| msgid "Add Transition To Selection"
11217 msgid "Add Transition to Selection"
11218 msgstr "Lisa üleminek valikusse"
11219 
11220 #: src/mainwindow.cpp:1719
11221 #, kde-format
11222 msgid "Delete All Markers"
11223 msgstr "Kustuta kõik markerid"
11224 
11225 #: src/mainwindow.cpp:1721
11226 #, kde-format
11227 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11228 msgstr "Lisa marker/abijoon kiiresti"
11229 
11230 #: src/mainwindow.cpp:1725
11231 #, kde-format
11232 msgid "Current Selection"
11233 msgstr "Aktiivne valik"
11234 
11235 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11236 #, kde-format
11237 msgid "Add Marker"
11238 msgstr "Lisa marker"
11239 
11240 #: src/mainwindow.cpp:1731
11241 #, kde-format
11242 msgid "Delete Marker"
11243 msgstr "Kustuta marker"
11244 
11245 #: src/mainwindow.cpp:1735
11246 #, fuzzy, kde-format
11247 #| msgid "Edit Marker"
11248 msgid "Edit Marker…"
11249 msgstr "Muuda markerit"
11250 
11251 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11252 #, fuzzy, kde-format
11253 #| msgid "RtAudio"
11254 msgid "Restore Audio"
11255 msgstr "RtAudio"
11256 
11257 #: src/mainwindow.cpp:1746
11258 #, kde-format
11259 msgid "Extract Clip"
11260 msgstr "Hangi klipp"
11261 
11262 #: src/mainwindow.cpp:1752
11263 #, fuzzy, kde-format
11264 #| msgid "Save Clip Markers"
11265 msgid "Save Clip Part to Bin"
11266 msgstr "Klipi markerite salvestamine"
11267 
11268 #: src/mainwindow.cpp:1757
11269 #, kde-format
11270 msgid "Disable Clip"
11271 msgstr "Keela klipp"
11272 
11273 #: src/mainwindow.cpp:1762
11274 #, kde-format
11275 msgid "Set Audio Reference"
11276 msgstr "Määra heliviide"
11277 
11278 #: src/mainwindow.cpp:1769
11279 #, kde-format
11280 msgid "Align Audio to Reference"
11281 msgstr "Joonda heli viite järgi"
11282 
11283 #: src/mainwindow.cpp:1774
11284 #, kde-format
11285 msgid "Edit Duration"
11286 msgstr "Muuda kestust"
11287 
11288 #: src/mainwindow.cpp:1778
11289 #, kde-format
11290 msgid "Change Speed"
11291 msgstr "Muuda kiirust"
11292 
11293 #: src/mainwindow.cpp:1784
11294 #, kde-format
11295 msgid "Time Remap"
11296 msgstr ""
11297 
11298 #: src/mainwindow.cpp:1791
11299 #, kde-format
11300 msgid "Clip in Project Bin"
11301 msgstr "Klipp projektipuus"
11302 
11303 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11304 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11305 #, kde-format
11306 msgid "Cut Clip"
11307 msgstr "Lõika klipp"
11308 
11309 #: src/mainwindow.cpp:1800
11310 #, kde-format
11311 msgid "Cut All Clips"
11312 msgstr "Lõika kõik klipid"
11313 
11314 #: src/mainwindow.cpp:1803
11315 #, kde-format
11316 msgid "Delete Selected Item"
11317 msgstr "Kustuta valitud üksus"
11318 
11319 #: src/mainwindow.cpp:1806
11320 #, kde-format
11321 msgid "Resize Item Start"
11322 msgstr "Muuda üksuse alguse suurust"
11323 
11324 #: src/mainwindow.cpp:1810
11325 #, kde-format
11326 msgid "Resize Item End"
11327 msgstr "Muuda üksuse lõpu suurust"
11328 
11329 #: src/mainwindow.cpp:1814
11330 #, kde-format
11331 msgid "Paste Effects"
11332 msgstr "Aseta efektid"
11333 
11334 #: src/mainwindow.cpp:1820
11335 #, fuzzy, kde-format
11336 #| msgid "Delete effect"
11337 msgid "Delete Effects"
11338 msgstr "Kustuta efekt"
11339 
11340 #: src/mainwindow.cpp:1827
11341 #, kde-format
11342 msgid "Group Clips"
11343 msgstr "Rühmita klipid"
11344 
11345 #: src/mainwindow.cpp:1833
11346 #, kde-format
11347 msgid "Ungroup Clips"
11348 msgstr "Lõhu klipirühm"
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:1839
11351 #, fuzzy, kde-format
11352 #| msgid "Create New Sequence"
11353 msgid "Create Sequence from Selection"
11354 msgstr "Uue seeria loomine"
11355 
11356 #: src/mainwindow.cpp:1842
11357 #, kde-kuit-format
11358 msgctxt "@info:whatsthis"
11359 msgid ""
11360 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11361 "that can be opened in another timeline tab."
11362 msgstr ""
11363 
11364 #: src/mainwindow.cpp:1854
11365 #, fuzzy, kde-format
11366 #| msgid "Edit Keyframe"
11367 msgid "Effect Keyframes"
11368 msgstr "Võtmekaadri muutmine"
11369 
11370 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11371 #, kde-format
11372 msgid "Add/Remove Keyframe"
11373 msgstr "Võtmekaadri lisamine/eemaldamine"
11374 
11375 #: src/mainwindow.cpp:1871
11376 #, fuzzy, kde-format
11377 #| msgid "Insert Space"
11378 msgid "Insert Space…"
11379 msgstr "Sisesta vahe"
11380 
11381 #: src/mainwindow.cpp:1872
11382 #, kde-format
11383 msgid "Remove Space"
11384 msgstr "Eemalda vahe"
11385 
11386 #: src/mainwindow.cpp:1873
11387 #, fuzzy, kde-format
11388 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11389 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11390 msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit"
11391 
11392 #: src/mainwindow.cpp:1874
11393 #, fuzzy, kde-format
11394 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11395 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11396 msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit"
11397 
11398 #: src/mainwindow.cpp:1875
11399 #, fuzzy, kde-format
11400 #| msgid "Remove Space In All Tracks"
11401 msgid "Remove Space in All Tracks"
11402 msgstr "Eemalda vahe kõigilt radadelt"
11403 
11404 #: src/mainwindow.cpp:1878
11405 #, fuzzy, kde-format
11406 #| msgid "Insert Track"
11407 #| msgid_plural "Insert Tracks"
11408 msgctxt "@action"
11409 msgid "Insert Track…"
11410 msgstr "Sisesta rada"
11411 
11412 #: src/mainwindow.cpp:1882
11413 #, fuzzy, kde-format
11414 #| msgid "Switch All Tracks Active"
11415 msgid "Fit all Tracks in View"
11416 msgstr "Lülita kõik rajad aktiivseks"
11417 
11418 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11419 #, kde-format
11420 msgid "Master effects"
11421 msgstr ""
11422 
11423 #: src/mainwindow.cpp:1895
11424 #, kde-format
11425 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11426 msgstr ""
11427 
11428 #: src/mainwindow.cpp:1900
11429 #, fuzzy, kde-format
11430 #| msgid "Delete Track"
11431 msgid "Delete Track…"
11432 msgstr "Kustuta rada"
11433 
11434 #: src/mainwindow.cpp:1905
11435 #, kde-format
11436 msgid "Show Record Controls"
11437 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente"
11438 
11439 #: src/mainwindow.cpp:1911
11440 #, kde-format
11441 msgid "Select All in Current Track"
11442 msgstr "Vali kõik aktiivses rajas"
11443 
11444 #: src/mainwindow.cpp:1928
11445 #, fuzzy, kde-format
11446 #| msgid "Manage Cached Data"
11447 msgid "Manage Cached Data…"
11448 msgstr "Halda puhverdatud andmeid"
11449 
11450 #: src/mainwindow.cpp:1931
11451 #, kde-format
11452 msgid "Disable Timeline Preview"
11453 msgstr "Keela ajatelje eelvaatlus"
11454 
11455 #: src/mainwindow.cpp:1935
11456 #, kde-format
11457 msgid "Add/Remove Guide"
11458 msgstr "Abijoone lisamine/eemaldamine"
11459 
11460 #: src/mainwindow.cpp:1936
11461 #, kde-format
11462 msgid "Delete Guide"
11463 msgstr "Kustuta abijoon"
11464 
11465 #: src/mainwindow.cpp:1937
11466 #, fuzzy, kde-format
11467 #| msgid "Edit Guide"
11468 msgid "Edit Guide…"
11469 msgstr "Muuda abijoont"
11470 
11471 #: src/mainwindow.cpp:1938
11472 #, fuzzy, kde-format
11473 #| msgid "Search"
11474 msgid "Search Guide…"
11475 msgstr "Otsi"
11476 
11477 #: src/mainwindow.cpp:1939
11478 #, fuzzy, kde-format
11479 #| msgid "Import guides"
11480 msgid "Export Guides…"
11481 msgstr "Impordi abijooned"
11482 
11483 #: src/mainwindow.cpp:1942
11484 #, fuzzy, kde-format
11485 #| msgid "&Guide zone"
11486 msgid "Guides Locked"
11487 msgstr "A&bijoone tsoon"
11488 
11489 #: src/mainwindow.cpp:1945
11490 #, fuzzy, kde-format
11491 #| msgid "Show guides"
11492 msgid "Lock guides"
11493 msgstr "Abijoonte näitamine"
11494 
11495 #: src/mainwindow.cpp:1947
11496 #, kde-kuit-format
11497 msgctxt "@info:whatsthis"
11498 msgid ""
11499 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11500 "or inserting/removing blank in tracks."
11501 msgstr ""
11502 
11503 #: src/mainwindow.cpp:1949
11504 #, kde-format
11505 msgid "Delete All Guides"
11506 msgstr "Kustuta kõik abijooned"
11507 
11508 #: src/mainwindow.cpp:1951
11509 #, fuzzy, kde-format
11510 #| msgid "Add guide"
11511 msgid "Add Subtitle"
11512 msgstr "Abijoone lisamine"
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:1953
11515 #, fuzzy, kde-format
11516 #| msgid "Delete subclip"
11517 #| msgid_plural "Delete subclips"
11518 msgid "Disable Subtitle"
11519 msgstr "Alamklipi kustutamine"
11520 
11521 #: src/mainwindow.cpp:1954
11522 #, fuzzy, kde-format
11523 #| msgid "untitled"
11524 msgid "Lock Subtitle"
11525 msgstr "nimetu"
11526 
11527 #: src/mainwindow.cpp:1956
11528 #, fuzzy, kde-format
11529 #| msgid "untitled"
11530 msgid "Manage Subtitles"
11531 msgstr "nimetu"
11532 
11533 #: src/mainwindow.cpp:1958
11534 #, fuzzy, kde-format
11535 #| msgid "Import guides"
11536 msgid "Import Subtitle File…"
11537 msgstr "Impordi abijooned"
11538 
11539 #: src/mainwindow.cpp:1960
11540 #, fuzzy, kde-format
11541 #| msgid "Add guide"
11542 msgid "Export Subtitle File…"
11543 msgstr "Abijoone lisamine"
11544 
11545 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11546 #, fuzzy, kde-format
11547 #| msgid "Delete subclip"
11548 #| msgid_plural "Delete subclips"
11549 msgid "Delete Subtitle"
11550 msgstr "Alamklipi kustutamine"
11551 
11552 #: src/mainwindow.cpp:1963
11553 #, fuzzy, kde-format
11554 #| msgid "Speed options"
11555 msgid "Speech Recognition…"
11556 msgstr "Kiirusevalikud"
11557 
11558 #: src/mainwindow.cpp:1970
11559 #, kde-kuit-format
11560 msgctxt "@info:whatsthis"
11561 msgid ""
11562 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11563 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11564 msgstr ""
11565 
11566 #: src/mainwindow.cpp:1999
11567 #, kde-format
11568 msgid "Copy Debug Information"
11569 msgstr ""
11570 
11571 #: src/mainwindow.cpp:2001
11572 #, kde-format
11573 msgid "Disable Timeline Effects"
11574 msgstr "Keela ajatelje efektid"
11575 
11576 #: src/mainwindow.cpp:2007
11577 #, fuzzy, kde-format
11578 #| msgid "Toggle Track Target"
11579 msgid "Toggle Track Disabled"
11580 msgstr "Lülita raja sihtmärki"
11581 
11582 #: src/mainwindow.cpp:2009
11583 #, kde-format
11584 msgid "Toggle Track Lock"
11585 msgstr "Lülita raja lukustust"
11586 
11587 #: src/mainwindow.cpp:2011
11588 #, kde-format
11589 msgid "Toggle All Track Lock"
11590 msgstr "Lülita kõigi radade lukustust"
11591 
11592 #: src/mainwindow.cpp:2013
11593 #, kde-format
11594 msgid "Toggle Track Target"
11595 msgstr "Lülita raja sihtmärki"
11596 
11597 #: src/mainwindow.cpp:2015
11598 #, kde-format
11599 msgid "Toggle Track Active"
11600 msgstr "Lülita aktiivset rada"
11601 
11602 #: src/mainwindow.cpp:2017
11603 #, kde-format
11604 msgid "Toggle All Tracks Active"
11605 msgstr "Lülita kõiki aktiivseid radasid"
11606 
11607 #: src/mainwindow.cpp:2019
11608 #, kde-format
11609 msgid "Switch All Tracks Active"
11610 msgstr "Lülita kõik rajad aktiivseks"
11611 
11612 #: src/mainwindow.cpp:2021
11613 #, kde-format
11614 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11615 msgstr ""
11616 
11617 #: src/mainwindow.cpp:2023
11618 #, kde-format
11619 msgid "Add Project Note"
11620 msgstr "Lisa projekti märkus"
11621 
11622 #: src/mainwindow.cpp:2029
11623 #, fuzzy, kde-format
11624 #| msgid "Effects for track %1"
11625 msgid "Select Audio Track %1"
11626 msgstr "Raja \"%1\" efektid"
11627 
11628 #: src/mainwindow.cpp:2033
11629 #, fuzzy, kde-format
11630 #| msgid "Delete Track"
11631 msgid "Select Video Track %1"
11632 msgstr "Kustuta rada"
11633 
11634 #: src/mainwindow.cpp:2037
11635 #, fuzzy, kde-format
11636 #| msgid "Delete effect %1"
11637 msgid "Select Target %1"
11638 msgstr "Kustuta efekt %1"
11639 
11640 #: src/mainwindow.cpp:2055
11641 #, fuzzy, kde-format
11642 #| msgid "Extract frame..."
11643 msgid "Extract Frame…"
11644 msgstr "Eralda kaader ..."
11645 
11646 #: src/mainwindow.cpp:2058
11647 #, fuzzy, kde-format
11648 #| msgid "Extract frame to project..."
11649 msgid "Extract Frame to Project…"
11650 msgstr "Eralda kaader projekti..."
11651 
11652 #: src/mainwindow.cpp:2190
11653 #, kde-format
11654 msgid ""
11655 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11656 "clips for this project?"
11657 msgstr ""
11658 "Oled muutnud asendusklipi parameetreid. Kas luua kõik projekti asendusklipid "
11659 "uuesti?"
11660 
11661 #: src/mainwindow.cpp:2191
11662 #, fuzzy, kde-format
11663 #| msgid "Create Group"
11664 msgctxt "@action:button"
11665 msgid "Recreate"
11666 msgstr "Rühma loomine"
11667 
11668 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11669 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11670 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11671 #, fuzzy, kde-format
11672 #| msgid "Outline width"
11673 msgctxt "@action:button"
11674 msgid "Continue without"
11675 msgstr "Kontuuri laius"
11676 
11677 #: src/mainwindow.cpp:2248
11678 #, fuzzy, kde-format
11679 #| msgid ""
11680 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
11681 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
11682 #| "project file will be reloaded"
11683 msgid ""
11684 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11685 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11686 "<br>and the project file will be reloaded"
11687 msgstr ""
11688 "Aktiivset projekti ei ole salvestatud. Nüüd salvestatakse projekt ning siis "
11689 "liigutatakse ajutised failid asukohast <b>%1</b> asukohta <b>%2</b> ja "
11690 "projektifail laaditakse uuesti."
11691 
11692 #: src/mainwindow.cpp:2256
11693 #, fuzzy, kde-format
11694 #| msgid ""
11695 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the "
11696 #| "project file will then be reloaded"
11697 msgid ""
11698 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11699 "project file will then be reloaded"
11700 msgstr ""
11701 "Nüüd liigutatakse ajutised failid asukohast <b>%1</b> asukohta <b>%2</b> ja "
11702 "projektifail laaditakse uuesti."
11703 
11704 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11705 #, kde-format
11706 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11707 msgstr "Toimingut ei saa sooritada, vigane dokumendi ID: %1"
11708 
11709 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11710 #, kde-format
11711 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11712 msgstr "Toimingut ei saa sooritada, sihtkataloog on juba olemas: %1"
11713 
11714 #: src/mainwindow.cpp:2417
11715 #, kde-format
11716 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11717 msgstr "See eemaldab projektist kõik kasutamata klipid."
11718 
11719 #: src/mainwindow.cpp:2417
11720 #, kde-format
11721 msgid "Clean up project"
11722 msgstr "Projekti puhastamine"
11723 
11724 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11725 #, fuzzy, kde-format
11726 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..."
11727 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11728 msgstr "Uute klaviatuuriskeemide allalaadimine ..."
11729 
11730 #: src/mainwindow.cpp:2556
11731 #, kde-format
11732 msgid "Current scheme:"
11733 msgstr "Aktiivne skeem:"
11734 
11735 #: src/mainwindow.cpp:2566
11736 #, kde-format
11737 msgid "More Actions"
11738 msgstr "Veel toiminguid"
11739 
11740 #: src/mainwindow.cpp:2578
11741 #, kde-format
11742 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11743 msgid "General"
11744 msgstr "Üldine"
11745 
11746 #: src/mainwindow.cpp:2648
11747 #, kde-format
11748 msgid ""
11749 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11750 "Do you want to proceed?"
11751 msgstr ""
11752 "See kustutab Kdenlive'i seadistusfaili ja taaskäivitab rakenduse. Kas "
11753 "jätkata?"
11754 
11755 #: src/mainwindow.cpp:2649
11756 #, fuzzy, kde-format
11757 #| msgid "Reset configuration"
11758 msgctxt "@title:window"
11759 msgid "Reset Configuration"
11760 msgstr "Lähtesta seadistus"
11761 
11762 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11763 #, kde-format
11764 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11765 msgstr "Ei leitud klippi, millelt marker eemaldada"
11766 
11767 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11768 #, kde-format
11769 msgid "No marker found at cursor time"
11770 msgstr "Kursoriajal ei leitud ühtki markerit"
11771 
11772 #: src/mainwindow.cpp:2813
11773 #, kde-format
11774 msgid "An error occurred while deleting markers"
11775 msgstr "Markerite kustutamisel tekkis tõrge"
11776 
11777 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11778 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11779 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11780 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11781 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11782 #, kde-format
11783 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11784 msgstr "Ei leitud klippi, mille markerit muuta"
11785 
11786 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11787 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11788 #, kde-format
11789 msgid "Overwrite zone"
11790 msgstr "Kirjuta tsoon üle"
11791 
11792 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11793 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11794 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11795 #, kde-format
11796 msgid "Could not insert zone"
11797 msgstr "Ei saa tsooni sisestada."
11798 
11799 #: src/mainwindow.cpp:3041
11800 #, kde-format
11801 msgid "No clip selected in project bin"
11802 msgstr "Projektipuus pole ühtegi klippi valitud"
11803 
11804 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11805 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11806 #, kde-format
11807 msgid "Insert zone"
11808 msgstr "Lisa tsoon"
11809 
11810 #: src/mainwindow.cpp:3215
11811 #, fuzzy, kde-format
11812 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11813 msgid "Cannot add effect to active item"
11814 msgstr "Klipile ei saa efekti lisada"
11815 
11816 #: src/mainwindow.cpp:3277
11817 #, kde-format
11818 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11819 msgstr "Suurenduse aste: %1/%2"
11820 
11821 #: src/mainwindow.cpp:3426
11822 #, kde-kuit-format
11823 msgctxt "@info:whatsthis"
11824 msgid ""
11825 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11826 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11827 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11828 msgstr ""
11829 
11830 #: src/mainwindow.cpp:3430
11831 #, kde-kuit-format
11832 msgctxt "@info:whatsthis"
11833 msgid ""
11834 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11835 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11836 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11837 "shortcut> to pan"
11838 msgstr ""
11839 
11840 #: src/mainwindow.cpp:3433
11841 #, fuzzy, kde-format
11842 #| msgid "Select0r"
11843 msgid "Select"
11844 msgstr "Valimine"
11845 
11846 #: src/mainwindow.cpp:3435
11847 #, kde-kuit-format
11848 msgctxt "@info:whatsthis"
11849 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11850 msgstr ""
11851 
11852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11853 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11854 #, fuzzy, kde-format
11855 #| msgid "Razor tool"
11856 msgid "Razor"
11857 msgstr "Tükeldaja"
11858 
11859 #: src/mainwindow.cpp:3440
11860 #, kde-kuit-format
11861 msgctxt "@info:whatsthis"
11862 msgid ""
11863 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11864 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11865 msgstr ""
11866 
11867 #: src/mainwindow.cpp:3441
11868 #, fuzzy, kde-format
11869 #| msgid "Space"
11870 msgid "Spacer"
11871 msgstr "Vahe"
11872 
11873 #: src/mainwindow.cpp:3443
11874 #, kde-kuit-format
11875 msgctxt "@info:whatsthis"
11876 msgid ""
11877 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11878 "shortcut> for multiple selection"
11879 msgstr ""
11880 
11881 #: src/mainwindow.cpp:3444
11882 #, fuzzy, kde-format
11883 #| msgid "Slip"
11884 msgctxt "Timeline Tool"
11885 msgid "Slip"
11886 msgstr "Liugumine"
11887 
11888 #: src/mainwindow.cpp:3449
11889 #, kde-kuit-format
11890 msgctxt "@info:whatsthis"
11891 msgid ""
11892 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11893 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11894 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11895 msgstr ""
11896 
11897 #: src/mainwindow.cpp:3451
11898 #, fuzzy, kde-format
11899 #| msgid "Ripple"
11900 msgctxt "Timeline Tool"
11901 msgid "Ripple"
11902 msgstr "Pulseerimine"
11903 
11904 #: src/mainwindow.cpp:3457
11905 #, kde-kuit-format
11906 msgctxt "@info:whatsthis"
11907 msgid ""
11908 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11909 "a lift of all tracks except active one"
11910 msgstr ""
11911 
11912 #: src/mainwindow.cpp:3469
11913 #, kde-format
11914 msgid "Insert"
11915 msgstr "Lisamine"
11916 
11917 #: src/mainwindow.cpp:3472
11918 #, kde-format
11919 msgid "Overwrite"
11920 msgstr "Ülekirjutusrežiim"
11921 
11922 #: src/mainwindow.cpp:3809
11923 #, fuzzy, kde-format
11924 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
11925 msgid "Configure Clip Jobs…"
11926 msgstr "Katkesta aktiivse klipi tööd"
11927 
11928 #: src/mainwindow.cpp:3824
11929 #, kde-format
11930 msgid "Transcoders"
11931 msgstr "Ümberkodeerijad"
11932 
11933 #: src/mainwindow.cpp:3884
11934 #, fuzzy, kde-format
11935 #| msgid "Merge"
11936 msgid "-merged"
11937 msgstr "Ühenda"
11938 
11939 #: src/mainwindow.cpp:3887
11940 #, fuzzy, kde-format
11941 #| msgid "Video stream %1"
11942 msgid "-stream-%1"
11943 msgstr "Videovoog %1"
11944 
11945 #: src/mainwindow.cpp:3920
11946 #, kde-format
11947 msgid "Interface"
11948 msgstr "Liides"
11949 
11950 #: src/mainwindow.cpp:3936
11951 #, fuzzy, kde-format
11952 #| msgid "Disable %1"
11953 msgid "Raise %1"
11954 msgstr "%1 keelamine"
11955 
11956 #: src/mainwindow.cpp:4002
11957 #, fuzzy, kde-format
11958 #| msgid "Files to transcode"
11959 msgctxt "@title:window"
11960 msgid "Files to Transcode"
11961 msgstr "Ümber kodeeritavad failid"
11962 
11963 #: src/mainwindow.cpp:4151
11964 #, kde-format
11965 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11966 msgstr "Projektifaili ei saa arhiveerimiseks salvestada."
11967 
11968 #: src/mainwindow.cpp:4157
11969 #, kde-format
11970 msgid "Archiving project"
11971 msgstr "Projekti arhiveerimine"
11972 
11973 #: src/mainwindow.cpp:4313
11974 #, kde-format
11975 msgid "Icon Size"
11976 msgstr "Ikooni suurus"
11977 
11978 #: src/mainwindow.cpp:4317
11979 #, kde-format
11980 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11981 msgid "Default"
11982 msgstr "Vaikimisi"
11983 
11984 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11985 #, kde-format
11986 msgid "Small (%1x%2)"
11987 msgstr "Väike (%1x%2)"
11988 
11989 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11990 #, kde-format
11991 msgid "Medium (%1x%2)"
11992 msgstr "Keskmine (%1x%2)"
11993 
11994 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11995 #, kde-format
11996 msgid "Large (%1x%2)"
11997 msgstr "Suur (%1x%2)"
11998 
11999 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
12000 #, kde-format
12001 msgid "Huge (%1x%2)"
12002 msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
12003 
12004 #: src/mainwindow.cpp:4429
12005 #, kde-format
12006 msgid ""
12007 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
12008 "+M."
12009 msgstr ""
12010 "See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui vajutada Ctrl+M."
12011 
12012 #: src/mainwindow.cpp:4429
12013 #, kde-format
12014 msgid "Hide menu bar"
12015 msgstr "Menüüriba peitmine"
12016 
12017 #: src/mainwindow.cpp:4444
12018 #, kde-format
12019 msgid ""
12020 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
12021 msgstr ""
12022 "Ikooniteema muutmiseks tuleb Kdenlive taaskäivitada. Kas käivitada see kohe "
12023 "uuesti?"
12024 
12025 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
12026 #, fuzzy, kde-format
12027 #| msgid "No guide found at current position"
12028 msgid "No subtitles in current project"
12029 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont"
12030 
12031 #: src/mainwindow.cpp:4785
12032 #, fuzzy, kde-format
12033 #| msgid "Project Bin"
12034 msgid "Project Bin %1"
12035 msgstr "Projektipuu"
12036 
12037 #: src/mainwindow.cpp:4871
12038 #, kde-format
12039 msgid "Go to download page"
12040 msgstr ""
12041 
12042 #: src/mainwindow.cpp:4874
12043 #, fuzzy, kde-format
12044 #| msgid "Device configuration"
12045 msgid "Never check again"
12046 msgstr "Seadme seadistamine"
12047 
12048 #: src/mainwindow.cpp:4877
12049 #, kde-format
12050 msgid ""
12051 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
12052 "upgrade"
12053 msgstr ""
12054 
12055 #: src/mainwindow.cpp:4880
12056 #, kde-format
12057 msgid ""
12058 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
12059 msgstr ""
12060 
12061 #: src/mainwindow.cpp:4923
12062 #, fuzzy, kde-format
12063 #| msgid "Selected Cached Data"
12064 msgid "Checking cached data size"
12065 msgstr "Valitud puhverandmed"
12066 
12067 #: src/mltconnection.cpp:200
12068 #, kde-format
12069 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
12070 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (MLT osa) ei leitud"
12071 
12072 #: src/mltconnection.cpp:234
12073 #, kde-format
12074 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
12075 msgstr "MLT profiile ei leitud, palun sisesta asukoht"
12076 
12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
12078 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12079 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12080 #, kde-format
12081 msgctxt "Kilobytes per seconds"
12082 msgid "kb/s"
12083 msgstr "kb/s"
12084 
12085 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
12086 #, kde-format
12087 msgid "Analysis data"
12088 msgstr "Analüüsiandmed"
12089 
12090 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
12091 #, kde-format
12092 msgid "Delete analysis"
12093 msgstr "Kustuta analüüs"
12094 
12095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
12096 #, fuzzy, kde-kuit-format
12097 #| msgid "Delete data"
12098 msgctxt "@info:whatsthis"
12099 msgid "Deletes the data set(s)."
12100 msgstr "Kustuta andmed"
12101 
12102 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
12103 #, fuzzy, kde-format
12104 #| msgid "Export analysis"
12105 msgid "Export analysis…"
12106 msgstr "Ekspordi analüüs"
12107 
12108 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
12109 #, kde-kuit-format
12110 msgctxt "@info:whatsthis"
12111 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
12112 msgstr ""
12113 
12114 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
12115 #, fuzzy, kde-format
12116 #| msgid "Import analysis"
12117 msgid "Import analysis…"
12118 msgstr "Impordi analüüs"
12119 
12120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
12121 #, kde-kuit-format
12122 msgctxt "@info:whatsthis"
12123 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
12124 msgstr ""
12125 
12126 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
12127 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
12128 #, kde-format
12129 msgid "Disable autorotate"
12130 msgstr "Automaatse pööramise keelamine"
12131 
12132 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
12133 #, kde-format
12134 msgid "Enter template text here"
12135 msgstr "Kirjuta siia malli tekst"
12136 
12137 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
12138 #, kde-format
12139 msgid "Apply"
12140 msgstr "Rakenda"
12141 
12142 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
12143 #, kde-format
12144 msgid "Aspect ratio:"
12145 msgstr "Külgede suhe:"
12146 
12147 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
12148 #, kde-format
12149 msgid "Delete proxy file"
12150 msgstr "Kustuta asendusfail"
12151 
12152 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
12153 #, kde-format
12154 msgid "Proxy options"
12155 msgstr "Asendusfaili valikud"
12156 
12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
12158 #, fuzzy, kde-format
12159 #| msgid "Open folder"
12160 msgid "Open folder…"
12161 msgstr "Ava kataloog"
12162 
12163 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
12164 #, kde-format
12165 msgid "Play proxy clip"
12166 msgstr "Asendusklipi esitamine"
12167 
12168 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
12169 #, kde-format
12170 msgid "Copy file location to clipboard"
12171 msgstr "Kopeeri faili asukoht lõikepuhvrisse"
12172 
12173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
12178 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
12179 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
12180 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
12181 #, kde-format
12182 msgid "Frame rate:"
12183 msgstr "Kaadrisagedus:"
12184 
12185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
12186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
12187 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
12188 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12189 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
12190 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
12191 #, fuzzy, kde-format
12192 #| msgid "Scanning"
12193 msgid "Scanning:"
12194 msgstr "Realaotus"
12195 
12196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
12197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
12198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
12199 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
12200 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12201 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
12202 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
12203 #, kde-format
12204 msgid "Interlaced"
12205 msgstr "Ülerealaotusega"
12206 
12207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
12208 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
12209 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
12210 #, fuzzy, kde-format
12211 #| msgid "Field order"
12212 msgid "Field order:"
12213 msgstr "Väljajärjestus"
12214 
12215 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
12216 #, fuzzy, kde-format
12217 #| msgid "Bottom first"
12218 msgid "Bottom First"
12219 msgstr "Alumine esimesena"
12220 
12221 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
12222 #, fuzzy, kde-format
12223 #| msgid "Top first"
12224 msgid "Top First"
12225 msgstr "Ülemine esimesena"
12226 
12227 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
12228 #, fuzzy, kde-format
12229 #| msgid "Default"
12230 msgid "%1 (default)"
12231 msgstr "Vaikimisi"
12232 
12233 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12234 #, kde-format
12235 msgid "Disable video"
12236 msgstr "Video keelamine"
12237 
12238 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12239 #, kde-format
12240 msgid "Enable video"
12241 msgstr "Video lubamine"
12242 
12243 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
12244 #, kde-format
12245 msgid "Video stream"
12246 msgstr "Videovoog"
12247 
12248 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12249 #, kde-format
12250 msgid "Disable audio"
12251 msgstr "Heli keelamine"
12252 
12253 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12254 #, kde-format
12255 msgid "Enable audio"
12256 msgstr "Heli lubamine"
12257 
12258 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12259 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12260 #, kde-format
12261 msgid "Audio streams"
12262 msgstr "Helivood"
12263 
12264 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12265 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12266 #, kde-format
12267 msgid "Merge all streams"
12268 msgstr ""
12269 
12270 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12271 #, kde-format
12272 msgid "Normalize"
12273 msgstr "Normaliseerimine"
12274 
12275 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12276 #, fuzzy, kde-format
12277 #| msgid "Channel"
12278 msgid "Copy channel:"
12279 msgstr "Kanal"
12280 
12281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12282 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12283 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12284 #, kde-format
12285 msgid "1"
12286 msgstr "1"
12287 
12288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12289 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12290 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12291 #, kde-format
12292 msgid "2"
12293 msgstr "2"
12294 
12295 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12296 #, fuzzy, kde-format
12297 #| msgid "Gain"
12298 msgid "Gain:"
12299 msgstr "Signaalivõimendus"
12300 
12301 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12302 #, fuzzy, kde-format
12303 #| msgid "Audio sync"
12304 msgid "Audio sync:"
12305 msgstr "Heli sünkroonis"
12306 
12307 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12308 #, kde-format
12309 msgid "ms"
12310 msgstr "ms"
12311 
12312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12313 #, fuzzy, kde-format
12314 #| msgid "Color space"
12315 msgid "Color space:"
12316 msgstr "Värviruum"
12317 
12318 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12319 #, fuzzy, kde-format
12320 #| msgid "Color Space"
12321 msgid "Color range:"
12322 msgstr "Värviruum"
12323 
12324 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12325 #, kde-format
12326 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12327 msgstr ""
12328 
12329 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12330 #, kde-format
12331 msgid "Full (JPEG)"
12332 msgstr ""
12333 
12334 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12335 #, kde-format
12336 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12337 msgstr ""
12338 
12339 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12340 #, kde-format
12341 msgid "File info"
12342 msgstr "Faili teave"
12343 
12344 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12345 #, kde-kuit-format
12346 msgctxt "@info:whatsthis"
12347 msgid "Displays detailed information about the file."
12348 msgstr ""
12349 
12350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12351 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12352 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12353 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12354 #, kde-format
12355 msgid "Properties"
12356 msgstr "Omadused"
12357 
12358 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12359 #, fuzzy, kde-kuit-format
12360 #| msgid "Display a vectorscope of the video data"
12361 msgctxt "@info:whatsthis"
12362 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12363 msgstr "Videoandmete vektorskoobi näitamine"
12364 
12365 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12366 #, kde-format
12367 msgid "Audio Properties"
12368 msgstr "Heli omadused"
12369 
12370 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12371 #, kde-kuit-format
12372 msgctxt "@info:whatsthis"
12373 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12374 msgstr ""
12375 
12376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12377 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12378 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12379 #, kde-format
12380 msgid "Metadata"
12381 msgstr "Metaandmed"
12382 
12383 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12384 #, kde-format
12385 msgid "Analysis"
12386 msgstr "Analüüs"
12387 
12388 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12389 #, fuzzy, kde-kuit-format
12390 #| msgid "Delete analysis data"
12391 msgctxt "@info:whatsthis"
12392 msgid "Displays analysis data."
12393 msgstr "Analüüsiandmete kustutamine"
12394 
12395 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12396 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12397 #, fuzzy, kde-format
12398 #| msgid "Tracks"
12399 msgid "Tracks:"
12400 msgstr "Rajad"
12401 
12402 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12403 #, fuzzy, kde-format
12404 #| msgid "Image size"
12405 msgid "Image size:"
12406 msgstr "Pildi suurus"
12407 
12408 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12409 #, fuzzy, kde-format
12410 #| msgid "Frame duration"
12411 msgid "Image duration:"
12412 msgstr "Kaadri kestus"
12413 
12414 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12415 #, fuzzy, kde-format
12416 #| msgid "Image background"
12417 msgid "Image count:"
12418 msgstr "Pildi taust"
12419 
12420 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12421 #, fuzzy, kde-format
12422 #| msgid "Video codec"
12423 msgid "Video codec:"
12424 msgstr "Videokoodek"
12425 
12426 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12427 #, kde-format
12428 msgid "Frame size:"
12429 msgstr "Kaadrisuurus:"
12430 
12431 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12432 #, fuzzy, kde-format
12433 #| msgid "Video bitrate"
12434 msgid "Video bitrate:"
12435 msgstr "Video bitikiirus"
12436 
12437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12439 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12440 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12441 #, kde-format
12442 msgid "Pixel aspect ratio:"
12443 msgstr "Küljesuhe pikslites:"
12444 
12445 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12446 #, fuzzy, kde-format
12447 #| msgid "Pixel format"
12448 msgid "Pixel format:"
12449 msgstr "Pikslivorming"
12450 
12451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12453 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12454 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12455 #, fuzzy, kde-format
12456 #| msgid "Colorspace"
12457 msgid "Colorspace:"
12458 msgstr "Värviruum"
12459 
12460 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12461 #, fuzzy, kde-format
12462 #| msgid " frames"
12463 msgid "B frames:"
12464 msgstr " kaadrit"
12465 
12466 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12467 #, fuzzy, kde-format
12468 #| msgid "yes"
12469 msgid "Yes"
12470 msgstr "Jah"
12471 
12472 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12473 #, fuzzy, kde-format
12474 #| msgid "N"
12475 msgid "No"
12476 msgstr "N"
12477 
12478 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12479 #, fuzzy, kde-format
12480 #| msgid "Audio streams"
12481 msgid "Audio streams:"
12482 msgstr "Helivood"
12483 
12484 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12485 #, fuzzy, kde-format
12486 #| msgid "Audio codec"
12487 msgid "Audio codec:"
12488 msgstr "Helikoodek"
12489 
12490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12491 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12492 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12493 #, fuzzy, kde-format
12494 #| msgid "Audio channels"
12495 msgid "Audio channels:"
12496 msgstr "Helikanalid"
12497 
12498 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12499 #, fuzzy, kde-format
12500 #| msgid "Audio frequency"
12501 msgid "Audio frequency:"
12502 msgstr "Helisagedus"
12503 
12504 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12505 #, kde-format
12506 msgctxt "Herz"
12507 msgid "Hz"
12508 msgstr "Hz"
12509 
12510 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12511 #, fuzzy, kde-format
12512 #| msgid "Audio bitrate"
12513 msgid "Audio bitrate:"
12514 msgstr "Audio bitikiirus"
12515 
12516 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12517 #, fuzzy, kde-format
12518 #| msgid "File size"
12519 msgid "File size:"
12520 msgstr "Failisuurus"
12521 
12522 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12523 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12524 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12525 #, kde-format
12526 msgid "Exif"
12527 msgstr "Exif"
12528 
12529 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12530 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12531 #, kde-format
12532 msgid "Magic Lantern"
12533 msgstr "Magic Lantern"
12534 
12535 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12536 #, fuzzy, kde-format
12537 #| msgid "Save Analysis Data"
12538 msgctxt "@title:window"
12539 msgid "Save Analysis Data"
12540 msgstr "Analüüsiandmete salvestamine"
12541 
12542 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12543 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12544 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12545 #, kde-format
12546 msgid "Text File (*.txt)"
12547 msgstr "Tekstifail (*.txt)"
12548 
12549 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12550 #, fuzzy, kde-format
12551 #| msgid "Open Analysis Data"
12552 msgctxt "@title:window"
12553 msgid "Open Analysis Data"
12554 msgstr "Analüüsiandmete avamine"
12555 
12556 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12557 #, kde-format
12558 msgid "Select a zone to play"
12559 msgstr "Vali esitatav tsoon"
12560 
12561 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12562 #, fuzzy, kde-format
12563 #| msgid "Select a zone to play"
12564 msgid "Select a clip to play"
12565 msgstr "Vali esitatav tsoon"
12566 
12567 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12568 #, kde-format
12569 msgid ""
12570 "Could not create the video preview window.\n"
12571 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12572 "please fix it."
12573 msgstr ""
12574 "Video eelvaatluse akent ei saanud luua.\n"
12575 "Kdenlive'i paigalduse või draiverite seadistusega on midagi valesti, palun "
12576 "tee korda."
12577 
12578 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12579 #, kde-format
12580 msgid "Audio volume"
12581 msgstr "Helitugevus"
12582 
12583 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12584 #, fuzzy, kde-format
12585 #| msgid "%1 %%"
12586 msgid "%1%"
12587 msgstr "%1 %%"
12588 
12589 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12590 #, kde-format
12591 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12592 msgstr ""
12593 
12594 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12595 #, kde-kuit-format
12596 msgctxt "@info:whatsthis"
12597 msgid ""
12598 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12599 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12600 "preview)."
12601 msgstr ""
12602 
12603 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12604 #, kde-format
12605 msgid "1:1"
12606 msgstr "1:1"
12607 
12608 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12609 #, kde-format
12610 msgid "Set Zone In"
12611 msgstr "Määra tsooni alguspunkt"
12612 
12613 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12614 #, kde-format
12615 msgid "Set Zone Out"
12616 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
12617 
12618 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12619 #, kde-format
12620 msgid "Rewind"
12621 msgstr "Keri tagasi"
12622 
12623 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12624 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12625 #, kde-format
12626 msgid "Play"
12627 msgstr "Esitus"
12628 
12629 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12630 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12631 #, kde-format
12632 msgid "Pause"
12633 msgstr "Paus"
12634 
12635 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12636 #, kde-format
12637 msgid "Forward"
12638 msgstr "Keri edasi"
12639 
12640 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12641 #, fuzzy, kde-format
12642 #| msgid "More options"
12643 msgid "More Options…"
12644 msgstr "Rohkem valikuid"
12645 
12646 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12647 #, kde-kuit-format
12648 msgctxt "@info:whatsthis"
12649 msgid ""
12650 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12651 "size)."
12652 msgstr ""
12653 
12654 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12655 #, fuzzy, kde-format
12656 #| msgid "Go to marker..."
12657 msgid "Go to Marker…"
12658 msgstr "Markerile..."
12659 
12660 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12661 #, kde-format
12662 msgid "Force Monitor Size"
12663 msgstr "Monitori suurus jõuga"
12664 
12665 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12666 #, kde-format
12667 msgid "Force 100%"
12668 msgstr "Jõuga 100%"
12669 
12670 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12671 #, kde-format
12672 msgid "Force 50%"
12673 msgstr "Jõuga 50%"
12674 
12675 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12676 #, kde-format
12677 msgid "Free Resize"
12678 msgstr "Vaba suurusega"
12679 
12680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12681 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12682 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12683 #, kde-format
12684 msgid "Black"
12685 msgstr "Must"
12686 
12687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12688 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12689 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12690 #, kde-format
12691 msgid "White"
12692 msgstr "Valge"
12693 
12694 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12695 #, kde-format
12696 msgid "Pink"
12697 msgstr ""
12698 
12699 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12700 #, kde-format
12701 msgid "-5"
12702 msgstr ""
12703 
12704 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12705 #, fuzzy, kde-format
12706 #| msgid "1"
12707 msgid "-1"
12708 msgstr "1"
12709 
12710 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12711 #, fuzzy, kde-format
12712 #| msgid "1"
12713 msgid "+1"
12714 msgstr "1"
12715 
12716 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12717 #, kde-format
12718 msgid "+5"
12719 msgstr ""
12720 
12721 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12722 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12723 #, kde-format
12724 msgid "Extract Zone"
12725 msgstr "Eralda tsoon"
12726 
12727 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12728 #, kde-format
12729 msgid "Set current image as thumbnail"
12730 msgstr "Määra praegune pilt pisipildiks"
12731 
12732 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12733 #, fuzzy, kde-format
12734 #| msgid "Show audio thumbnails"
12735 msgid "Always show audio thumbnails"
12736 msgstr "Heli pisipiltide näitamine"
12737 
12738 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12739 #, kde-format
12740 msgid "Show Audio Levels"
12741 msgstr "Helitasemete näitamine"
12742 
12743 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12744 #, fuzzy, kde-format
12745 #| msgid "Show Record Control"
12746 msgid "Show Source Timecode"
12747 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente"
12748 
12749 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12750 #, kde-format
12751 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12752 msgstr "Sinu ekraanilahutusest ei piisa selleks toiminguks"
12753 
12754 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12756 #, kde-format
12757 msgid "Set Zone"
12758 msgstr "Määra tsoon"
12759 
12760 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12761 #, fuzzy, kde-format
12762 #| msgid "Save Image to Project"
12763 msgctxt "@title:window"
12764 msgid "Save Image to Project"
12765 msgstr "Pildi salvestamine projekti"
12766 
12767 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12768 #, fuzzy, kde-format
12769 #| msgid "Save Image"
12770 msgctxt "@title:window"
12771 msgid "Save Image"
12772 msgstr "Pildi salvestamine"
12773 
12774 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12775 #, kde-format
12776 msgid "Export image using source resolution"
12777 msgstr ""
12778 
12779 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12780 #, kde-format
12781 msgid "%1 audio stream"
12782 msgid_plural "%1 audio streams"
12783 msgstr[0] "%1 helivoog"
12784 msgstr[1] "%1 helivoogu"
12785 
12786 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12787 #, kde-format
12788 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12789 msgstr "Moviti GLSL-i initsialiseerimine nurjus, palun keela Movit"
12790 
12791 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12792 #, kde-format
12793 msgid ""
12794 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12795 "restart Kdenlive"
12796 msgstr ""
12797 "Selleks on vajalik alphagrad'i filter, nii et palun paigalda frei0r ja "
12798 "käivita Kdenlive uuesti"
12799 
12800 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12801 #, kde-format
12802 msgid "Clip has no effects"
12803 msgstr "Klipil pole ühtki efekti"
12804 
12805 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12806 #, kde-format
12807 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12808 msgstr ""
12809 
12810 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12811 #, kde-format
12812 msgid ""
12813 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12814 "frei0r and restart Kdenlive"
12815 msgstr ""
12816 "Selleks on vajalik cairoblend'i üleminek, nii et palun paigalda frei0r ja "
12817 "käivita Kdenlive uuesti"
12818 
12819 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12820 #, kde-format
12821 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12822 msgstr ""
12823 
12824 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12825 #, kde-format
12826 msgid ""
12827 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12828 "timeline?"
12829 msgstr ""
12830 
12831 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12832 #, kde-format
12833 msgid ""
12834 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12835 "view timeline?"
12836 msgstr ""
12837 
12838 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12839 #, fuzzy, kde-format
12840 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12841 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12842 msgstr "Lülita monitor täisekraanirežiimi"
12843 
12844 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12845 #, fuzzy, kde-format
12846 #| msgid "Monitor"
12847 msgid "Zoom In Monitor"
12848 msgstr "Monitor"
12849 
12850 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12851 #, fuzzy, kde-format
12852 #| msgid "Zoom Out"
12853 msgid "Zoom Out Monitor"
12854 msgstr "Vähenda"
12855 
12856 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12857 #, kde-format
12858 msgid "Rewind 1 Frame"
12859 msgstr "Eelmine kaader"
12860 
12861 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12862 #, kde-format
12863 msgid "Rewind 1 Second"
12864 msgstr "1 sekund tagasi"
12865 
12866 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12867 #, kde-format
12868 msgid "Go to Project Start"
12869 msgstr "Projekti algusse"
12870 
12871 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12872 #, kde-format
12873 msgid "Go to Project End"
12874 msgstr "Projekti lõppu"
12875 
12876 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12877 #, kde-format
12878 msgid "Forward 1 Frame"
12879 msgstr "Järgmine kaader"
12880 
12881 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12882 #, kde-format
12883 msgid "Forward 1 Second"
12884 msgstr "1 sekund edasi"
12885 
12886 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12887 #, fuzzy, kde-format
12888 #| msgid "Multitrack view"
12889 msgid "Multitrack View"
12890 msgstr "Mitmerajavaade"
12891 
12892 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12893 #, kde-format
12894 msgid "Perform Multitrack Operation"
12895 msgstr ""
12896 
12897 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12898 #, kde-format
12899 msgid "Show/Hide edit mode"
12900 msgstr "Redigeerimisrežiimi näitamine/peitmine"
12901 
12902 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12903 #, kde-kuit-format
12904 msgctxt "@info:whatsthis"
12905 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12906 msgstr ""
12907 
12908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12909 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12910 #, kde-format
12911 msgid "Deinterlacer"
12912 msgstr "Ülerealaotuse eemaldaja"
12913 
12914 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12915 #, kde-format
12916 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12917 msgstr "YADIF - ajaline + ruumiline (parim)"
12918 
12919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12920 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12921 #, kde-format
12922 msgid "Interpolation"
12923 msgstr "Interpoleerimine"
12924 
12925 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12926 #, kde-format
12927 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12928 msgstr "Lähim naaber (kiire)"
12929 
12930 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12931 #, kde-format
12932 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12933 msgstr "Hyper/Lanczos (parim)"
12934 
12935 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12936 #, fuzzy, kde-format
12937 #| msgid "Progressive"
12938 msgid "Progressive playback"
12939 msgstr "Progressiivne"
12940 
12941 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12942 #, fuzzy, kde-format
12943 #| msgid "Audio Spectrum"
12944 msgid "Audio Scrubbing"
12945 msgstr "Helispekter"
12946 
12947 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12948 #, fuzzy, kde-format
12949 #| msgid "Mute monitor"
12950 msgid "Mute Monitor"
12951 msgstr "Monitor helituks"
12952 
12953 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12954 #, fuzzy, kde-format
12955 #| msgid "Unmute monitor"
12956 msgid "Unmute Monitor"
12957 msgstr "Monitor heliga"
12958 
12959 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12960 #, kde-format
12961 msgid "Go to Zone Start"
12962 msgstr "Tsooni algusse"
12963 
12964 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12965 #, kde-format
12966 msgid "Go to Zone End"
12967 msgstr "Tsooni lõppu"
12968 
12969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12970 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12971 #, kde-format
12972 msgid "Preview"
12973 msgstr "Eelvaatlus"
12974 
12975 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12976 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12977 #, kde-format
12978 msgid "Record"
12979 msgstr "Salvesta"
12980 
12981 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12984 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12986 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12987 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12988 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12989 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12990 #, kde-format
12991 msgid "Video"
12992 msgstr "Video"
12993 
12994 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12995 #, kde-format
12996 msgid "Audio Capture Volume"
12997 msgstr "Helisalvestuse helitugevus"
12998 
12999 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
13000 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
13001 #, kde-format
13002 msgid "Webcam"
13003 msgstr "Veebikaamera"
13004 
13005 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
13006 #, kde-format
13007 msgid "Show Record Control"
13008 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente"
13009 
13010 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
13011 #, kde-format
13012 msgid ""
13013 "Failed to start the capture application:\n"
13014 "%1"
13015 msgstr ""
13016 "Salvestamisrakenduse käivitamine nurjus:\n"
13017 "%1"
13018 
13019 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
13020 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
13021 #, kde-format
13022 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
13023 msgstr "Salvestamist tabas krahh, palun kontrolli parameetreid"
13024 
13025 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
13026 #, kde-format
13027 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
13028 msgstr ""
13029 "Helispektri lubamiseks peab MLT olema kompileeritud libfftw3 toetusega."
13030 
13031 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
13032 #, kde-format
13033 msgid "Enable Audio Spectrum"
13034 msgstr "Helispektri lubamine"
13035 
13036 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
13037 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
13038 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
13039 #, kde-format
13040 msgid "Switch Full Screen"
13041 msgstr "Lülita täisekraanirežiimi"
13042 
13043 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
13044 #, kde-format
13045 msgid "Change Overlay"
13046 msgstr ""
13047 
13048 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
13049 #, fuzzy, kde-format
13050 #| msgid "Go to next keyframe"
13051 msgid "Go to Next Keyframe"
13052 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile"
13053 
13054 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
13055 #, kde-format
13056 msgid "Go to Previous Keyframe"
13057 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile"
13058 
13059 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
13060 #, fuzzy, kde-format
13061 #| msgid "Automatic Preview"
13062 msgid "Automatic Keyframes"
13063 msgstr "Automaatne eelvaatlus"
13064 
13065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
13066 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
13067 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
13068 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
13069 #, kde-format
13070 msgid "Zoom in"
13071 msgstr "Suurenda"
13072 
13073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
13074 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
13075 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
13076 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
13077 #, kde-format
13078 msgid "Zoom out"
13079 msgstr "Vähenda"
13080 
13081 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
13082 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
13083 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
13084 #, kde-format
13085 msgid "Move Toolbar"
13086 msgstr ""
13087 
13088 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
13089 #, kde-kuit-format
13090 msgctxt "@info:whatsthis"
13091 msgid ""
13092 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
13093 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
13094 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
13095 "shortcut> to zoom"
13096 msgstr ""
13097 
13098 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
13099 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
13100 #, kde-format
13101 msgid "%1fps"
13102 msgstr ""
13103 
13104 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13105 #, fuzzy, kde-format
13106 #| msgid "Out Point"
13107 msgid "In/Out Point"
13108 msgstr "Lõpp-punkt"
13109 
13110 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13111 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
13112 #, kde-format
13113 msgid "In Point"
13114 msgstr "Alguspunkt"
13115 
13116 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
13117 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
13118 #, kde-format
13119 msgid "Out Point"
13120 msgstr "Lõpp-punkt"
13121 
13122 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
13123 #, fuzzy, kde-format
13124 #| msgid "Remove Job"
13125 msgid "Terminate Job"
13126 msgstr "Eemalda töö"
13127 
13128 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
13129 #, kde-format
13130 msgid ""
13131 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
13132 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
13133 msgstr ""
13134 
13135 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
13136 #, kde-kuit-format
13137 msgctxt "@info:whatsthis"
13138 msgid ""
13139 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
13140 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
13141 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
13142 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
13143 msgstr ""
13144 
13145 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
13146 #, kde-kuit-format
13147 msgctxt "@info:whatsthis"
13148 msgid ""
13149 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
13150 "to close shape."
13151 msgstr ""
13152 
13153 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
13154 #, kde-kuit-format
13155 msgctxt "@info:whatsthis"
13156 msgid ""
13157 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
13158 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
13159 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
13160 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
13161 msgstr ""
13162 
13163 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
13164 #, kde-kuit-format
13165 msgctxt "@info:whatsthis"
13166 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
13167 msgstr ""
13168 
13169 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
13170 #, kde-format
13171 msgid ""
13172 "Click to add points,\n"
13173 "right click to close shape."
13174 msgstr ""
13175 
13176 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
13177 #, kde-kuit-format
13178 msgctxt "@info:whatsthis"
13179 msgid ""
13180 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
13181 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
13182 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
13183 "to first / last frame"
13184 msgstr ""
13185 
13186 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
13187 #, kde-kuit-format
13188 msgctxt "@info:whatsthis"
13189 msgid ""
13190 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
13191 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
13192 msgstr ""
13193 
13194 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
13195 #, kde-kuit-format
13196 msgctxt "@info:whatsthis"
13197 msgid ""
13198 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
13199 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
13200 msgstr ""
13201 
13202 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
13203 #, kde-format
13204 msgid "Add Guide"
13205 msgstr "Lisa abijoon"
13206 
13207 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13208 #, kde-format
13209 msgid "Remove Marker"
13210 msgstr ""
13211 
13212 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13213 #, kde-format
13214 msgid "Remove Guide"
13215 msgstr "Abijoone eemaldamine"
13216 
13217 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
13218 #, fuzzy, kde-format
13219 #| msgid "Error Loading Data"
13220 msgctxt "@title:window"
13221 msgid "Error Loading Data"
13222 msgstr "Tõrge andmete laadimisel"
13223 
13224 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
13225 #, kde-format
13226 msgid ""
13227 "Login is required to download this item.\n"
13228 "You will be redirected to the login page now."
13229 msgstr ""
13230 
13231 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
13232 #, kde-format
13233 msgid "Media provided by %1"
13234 msgstr ""
13235 
13236 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
13237 #, fuzzy, kde-format
13238 #| msgid "Search..."
13239 msgctxt "@info:status"
13240 msgid "Search pending…"
13241 msgstr "1Otsi"
13242 
13243 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13244 #, fuzzy, kde-format
13245 #| msgid "Search scale"
13246 msgid "Search failed! %1"
13247 msgstr "Otsingu skaleerimine"
13248 
13249 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13250 #, fuzzy, kde-format
13251 #| msgid "No image found"
13252 msgctxt "@info"
13253 msgid "No items found."
13254 msgstr "Ühtki pilti ei leitud"
13255 
13256 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13257 #, kde-format
13258 msgctxt "@info:progress"
13259 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13260 msgstr ""
13261 
13262 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13263 #, fuzzy, kde-format
13264 #| msgid "Creating proxy %1"
13265 msgctxt "Created by author name"
13266 msgid "Created by %1"
13267 msgstr "Asendusklipi %1 loomine"
13268 
13269 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13270 #, kde-format
13271 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13272 msgid "link"
13273 msgstr "link"
13274 
13275 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13276 #, kde-format
13277 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13278 msgstr ""
13279 
13280 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13282 #, kde-format
13283 msgid "Author"
13284 msgstr "Autor"
13285 
13286 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13287 #, fuzzy, kde-format
13288 #| msgid "Creating proxy %1"
13289 msgid "Created by %1"
13290 msgstr "Asendusklipi %1 loomine"
13291 
13292 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13293 #, kde-format
13294 msgid "Size: %1 x %2"
13295 msgstr ""
13296 
13297 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13298 #, fuzzy, kde-format
13299 #| msgid "Duration: "
13300 msgid "Duration: %1 sec"
13301 msgstr "Kestus: "
13302 
13303 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13304 #, fuzzy, kde-format
13305 #| msgid "Scaling"
13306 msgctxt "Creative Commons License"
13307 msgid "CC Sampling+"
13308 msgstr "Mõõtmete muutmine"
13309 
13310 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13311 #, kde-format
13312 msgctxt "Creative Commons License"
13313 msgid "Creative Commons Attribution"
13314 msgstr ""
13315 
13316 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13317 #, kde-format
13318 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13319 msgid "CC BY"
13320 msgstr ""
13321 
13322 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13323 #, kde-format
13324 msgctxt "Creative Commons License"
13325 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13326 msgstr ""
13327 
13328 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13329 #, kde-format
13330 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13331 msgid "CC BY-ND"
13332 msgstr ""
13333 
13334 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13335 #, kde-format
13336 msgctxt "Creative Commons License"
13337 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13338 msgstr ""
13339 
13340 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13341 #, kde-format
13342 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13343 msgid "CC BY-NC-SA"
13344 msgstr ""
13345 
13346 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13347 #, kde-format
13348 msgctxt "Creative Commons License"
13349 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13350 msgstr ""
13351 
13352 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13353 #, kde-format
13354 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13355 msgid "CC BY-SA"
13356 msgstr ""
13357 
13358 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13359 #, kde-format
13360 msgctxt "Creative Commons License"
13361 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13362 msgstr ""
13363 
13364 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13365 #, kde-format
13366 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13367 msgid "CC BY-NC"
13368 msgstr ""
13369 
13370 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13371 #, kde-format
13372 msgctxt "Creative Commons License"
13373 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13374 msgstr ""
13375 
13376 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13377 #, kde-format
13378 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13379 msgid "CC BY-NC-ND"
13380 msgstr ""
13381 
13382 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13383 #, fuzzy, kde-format
13384 #| msgid "Create Countdown Clip"
13385 msgctxt "Creative Commons License"
13386 msgid "Creative Commons 0"
13387 msgstr "Ajaloenduriklipi loomine"
13388 
13389 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13390 #, kde-format
13391 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13392 msgid "CC 0"
13393 msgstr ""
13394 
13395 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13396 #, kde-format
13397 msgctxt "License"
13398 msgid "Public Domain"
13399 msgstr ""
13400 
13401 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13402 #, fuzzy, kde-format
13403 #| msgid "Unknown clip"
13404 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13405 msgid "Unknown CC License"
13406 msgstr "Tundmatu klipp"
13407 
13408 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13409 #, kde-format
13410 msgid "Unknown Creative Commons License"
13411 msgstr ""
13412 
13413 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13414 #, fuzzy, kde-format
13415 #| msgid "License"
13416 msgid "Pexels License"
13417 msgstr "Litsents"
13418 
13419 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13420 #, fuzzy, kde-format
13421 #| msgid "License"
13422 msgid "Pixabay License"
13423 msgstr "Litsents"
13424 
13425 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13426 #, fuzzy, kde-format
13427 #| msgid "Unknown clip"
13428 msgid "Unknown License"
13429 msgstr "Tundmatu klipp"
13430 
13431 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13432 #, kde-format
13433 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13434 msgstr ""
13435 
13436 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13437 #, fuzzy, kde-format
13438 #| msgid "Online Resources"
13439 msgid "Online Resources Preview"
13440 msgstr "Võrguressursid"
13441 
13442 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13443 #, kde-format
13444 msgctxt "@title:window"
13445 msgid "Choose File Version"
13446 msgstr ""
13447 
13448 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13449 #, kde-format
13450 msgid "Please choose the version you want to download"
13451 msgstr ""
13452 
13453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13454 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13455 #, kde-format
13456 msgid "Images"
13457 msgstr "Pildid"
13458 
13459 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13460 #, kde-format
13461 msgid ""
13462 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13463 "or law!\n"
13464 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13465 msgstr ""
13466 
13467 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13468 #, kde-format
13469 msgid "Remember this decision"
13470 msgstr ""
13471 
13472 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13473 #, kde-format
13474 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13475 msgid ""
13476 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13477 "this license, visit %5"
13478 msgstr ""
13479 
13480 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13481 #, kde-format
13482 msgid "%1 Try again."
13483 msgstr ""
13484 
13485 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13486 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13487 #, kde-format
13488 msgid "Error Loading Data"
13489 msgstr "Tõrge andmete laadimisel"
13490 
13491 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13492 #, kde-format
13493 msgid "Resource saved to %1"
13494 msgstr "Ressurss salvestati asukohta %1"
13495 
13496 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13497 #, kde-format
13498 msgid "Data Imported"
13499 msgstr "Andmed on imporditud"
13500 
13501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13502 #, fuzzy, kde-format
13503 #| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
13504 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13505 msgstr "Proovi uuesti importida, et luua uus freesoundi ühendus"
13506 
13507 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13508 #, fuzzy, kde-format
13509 #| msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
13510 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13511 msgstr "Tõrke ligipääsu märgise hankimisel Freesoundist."
13512 
13513 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13514 #, kde-format
13515 msgctxt "frames per second"
13516 msgid "fps"
13517 msgstr "fps"
13518 
13519 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13520 #, kde-format
13521 msgid " interlaced"
13522 msgstr "ülerealaotusega"
13523 
13524 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13525 #, kde-format
13526 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13527 msgstr ""
13528 
13529 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13530 #, kde-format
13531 msgid "5K (Wide 2160)"
13532 msgstr "5K (Wide 2160)"
13533 
13534 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13535 #, kde-format
13536 msgid "4K UHD 2160"
13537 msgstr "4K UHD 2160"
13538 
13539 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13540 #, kde-format
13541 msgid "4K DCI 2160"
13542 msgstr "4K DCI 2160"
13543 
13544 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13545 #, kde-format
13546 msgid "2.5K QHD 1440"
13547 msgstr "2.5K QHD 1440"
13548 
13549 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13550 #, kde-format
13551 msgid "Full HD 1080"
13552 msgstr "Full HD 1080"
13553 
13554 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13555 #, kde-format
13556 msgid "HD 720"
13557 msgstr "HD 720"
13558 
13559 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13560 #, kde-format
13561 msgid "SD/DVD"
13562 msgstr "SD/DVD"
13563 
13564 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13565 #, kde-format
13566 msgid "SD/DVD Widescreen"
13567 msgstr "SD/DVD laiekraan"
13568 
13569 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13570 #, fuzzy, kde-format
13571 #| msgid "Stabilize Clip"
13572 msgctxt "@title:window"
13573 msgid "Stabilize Clip"
13574 msgstr "Klipi stabiliseerimine"
13575 
13576 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13577 #, kde-format
13578 msgid "Last setting"
13579 msgstr "Viimane seadistus"
13580 
13581 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13582 #, fuzzy, kde-format
13583 #| msgid "Stabilize Clip"
13584 msgctxt "Description"
13585 msgid "Stabilize clip"
13586 msgstr "Klipi stabiliseerimine"
13587 
13588 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13589 #, fuzzy, kde-format
13590 #| msgid "Transcode Clip"
13591 msgctxt "@title:window"
13592 msgid "Transcode Clip"
13593 msgstr "Klipi ümberkodeerimine"
13594 
13595 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13596 #, fuzzy, kde-format
13597 #| msgid "Add clip to project"
13598 #| msgid_plural "Add clips to project"
13599 msgctxt "@action"
13600 msgid "Add clip to project"
13601 msgid_plural "Add clips to project"
13602 msgstr[0] "Klipi lisamine projektile"
13603 msgstr[1] "Klippide lisamine projektile"
13604 
13605 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13606 #, kde-format
13607 msgid "Destination folder"
13608 msgstr "Sihtkataloog"
13609 
13610 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13611 #, kde-format
13612 msgid "Source and destination file can't be the same"
13613 msgstr ""
13614 
13615 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13616 #, kde-format
13617 msgid "Transcoding finished."
13618 msgstr "Ümberkodeerimine valmis."
13619 
13620 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13621 #, kde-format
13622 msgid "Transcoding failed"
13623 msgstr "Ümberkodeerimine nurjus"
13624 
13625 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13626 #, fuzzy, kde-format
13627 #| msgid "Archive Project"
13628 msgctxt "@title:window"
13629 msgid "Archive Project"
13630 msgstr "Projekti arhiveerimine"
13631 
13632 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13633 #, fuzzy, kde-format
13634 #| msgid "Video clip"
13635 msgid "Video Clips"
13636 msgstr "Videoklipp"
13637 
13638 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13639 #, fuzzy, kde-format
13640 #| msgid "Audio clips"
13641 msgid "Audio Clips"
13642 msgstr "Heliklipid"
13643 
13644 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13645 #, fuzzy, kde-format
13646 #| msgid "Image clip"
13647 msgid "Image Clips"
13648 msgstr "Pildiklipp"
13649 
13650 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13651 #, fuzzy, kde-format
13652 #| msgid "Slideshow Clip"
13653 msgid "Slideshow Clips"
13654 msgstr "Slaidiesituse klipp"
13655 
13656 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13657 #, fuzzy, kde-format
13658 #| msgid "Text Clip"
13659 msgid "Text Clips"
13660 msgstr "Tekstiklipp"
13661 
13662 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13663 #, fuzzy, kde-format
13664 #| msgid "Playlist clips"
13665 msgid "Playlist Clips"
13666 msgstr "Esitusloendi klipid"
13667 
13668 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13669 #, fuzzy, kde-format
13670 #| msgid "Other clips"
13671 msgid "Other Clips"
13672 msgstr "Muud klipid"
13673 
13674 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13675 #, fuzzy, kde-format
13676 #| msgid "Luma files"
13677 msgid "Luma Files"
13678 msgstr "Luma failid"
13679 
13680 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13681 #, kde-format
13682 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13683 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13684 msgstr[0] "Projektis on %1 puuduv klipp."
13685 msgstr[1] "Projektis on %1 puuduvat klippi."
13686 
13687 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13688 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13689 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13690 #, kde-format
13691 msgid "(%1 item)"
13692 msgid_plural "(%1 items)"
13693 msgstr[0] "(%1 üksus)"
13694 msgstr[1] "(%1 elementi)"
13695 
13696 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13697 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13698 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13699 #, kde-format
13700 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13701 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13702 msgstr[0] "Arhiveeritakse %1 fail, vaja läheb %2"
13703 msgstr[1] "Arhiveeritakse %1 faili, vaja läheb %2"
13704 
13705 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13706 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13707 #, kde-format
13708 msgid "Archive"
13709 msgstr "Arhiveeri"
13710 
13711 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13713 #, kde-format
13714 msgid "There was an error processing project file"
13715 msgstr "Projektifaili töötlemisel tekkis tõrge"
13716 
13717 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13718 #, kde-format
13719 msgid "Please save your project before archiving"
13720 msgstr ""
13721 
13722 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13723 #, kde-format
13724 msgid "Extract to"
13725 msgstr "Lahtipakkimine "
13726 
13727 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13728 #, fuzzy, kde-format
13729 #| msgid "Open Archived Project"
13730 msgctxt "@title:window"
13731 msgid "Open Archived Project"
13732 msgstr "Arhiveeritud projekti avamine"
13733 
13734 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13735 #, kde-format
13736 msgid "Extract"
13737 msgstr "Paki lahti"
13738 
13739 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13740 #, fuzzy, kde-format
13741 #| msgid "Opening archive..."
13742 msgid "Opening archive…"
13743 msgstr "Arhiivi avamine..."
13744 
13745 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13746 #, kde-format
13747 msgid ""
13748 "Cannot open archive file:\n"
13749 " %1"
13750 msgstr ""
13751 "Arhiivifaili avamine nurjus:\n"
13752 " %1"
13753 
13754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13755 #, kde-format
13756 msgid ""
13757 "File %1\n"
13758 " is not an archived Kdenlive project"
13759 msgstr ""
13760 "Fail %1\n"
13761 " ei ole arhiveeritud Kdenlive'i projekt"
13762 
13763 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13764 #, kde-format
13765 msgid "Ready"
13766 msgstr "Valmis"
13767 
13768 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13769 #, kde-format
13770 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13771 msgstr "Arhiveerimine parajasti käib, kas peatada see?"
13772 
13773 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13774 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13775 #, kde-format
13776 msgid "Stop Archiving"
13777 msgstr "Peata arhiveerimine"
13778 
13779 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13780 #, kde-format
13781 msgid "Available space on drive: %1"
13782 msgstr "Saadaolev kettaruum: %1"
13783 
13784 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13785 #, kde-format
13786 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13787 msgstr "Kettal pole piisavalt ruumi, vaba on: %1"
13788 
13789 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13790 #, fuzzy, kde-format
13791 #| msgid "Starting File Download"
13792 msgid "Starting archive job"
13793 msgstr "Faili allalaadimise alustamine"
13794 
13795 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13796 #, fuzzy, kde-format
13797 #| msgid "Archiving..."
13798 msgid "Archiving…"
13799 msgstr "Arhiveerimine..."
13800 
13801 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13802 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13804 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13805 #, kde-format
13806 msgid "Cannot create directory %1"
13807 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus"
13808 
13809 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13810 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13811 #, fuzzy, kde-format
13812 #| msgid "Capturing to %1"
13813 msgid "Copying %1"
13814 msgstr "Salvestamine faili %1"
13815 
13816 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13817 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13818 #, kde-format
13819 msgid "Cannot create temporary file"
13820 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
13821 
13822 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13823 #, kde-format
13824 msgid "Project was successfully archived."
13825 msgstr "Projekti arhiveeriti edukalt."
13826 
13827 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13828 #, kde-format
13829 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13830 msgstr "Failide kopeerimisel tekkis tõrge: %1"
13831 
13832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13833 #, fuzzy, kde-format
13834 #| msgid ""
13835 #| "Cannot open archive file:\n"
13836 #| " %1"
13837 msgid "Cannot open archive file %1"
13838 msgstr ""
13839 "Arhiivifaili avamine nurjus:\n"
13840 " %1"
13841 
13842 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13843 #, fuzzy, kde-format
13844 #| msgid "Archiving..."
13845 msgid "Archiving %1"
13846 msgstr "Arhiveerimine..."
13847 
13848 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13849 #, fuzzy, kde-format
13850 #| msgid "Cannot open file %1"
13851 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13852 msgstr "Faili %1 avamine nurjus"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13855 #, fuzzy, kde-format
13856 #| msgid "Project was successfully archived."
13857 msgid ""
13858 "Project was successfully archived.\n"
13859 "%1"
13860 msgstr "Projekti arhiveeriti edukalt."
13861 
13862 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13863 #, fuzzy, kde-format
13864 #| msgid "Unknown"
13865 msgid "Unknown Error"
13866 msgstr "Tundmatu"
13867 
13868 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13869 #, fuzzy, kde-format
13870 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
13871 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13872 msgstr "Failide kopeerimisel tekkis tõrge: %1"
13873 
13874 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13875 #, fuzzy, kde-format
13876 #| msgid "Extracting..."
13877 msgid "Extracting…"
13878 msgstr "Lahtipakkimine..."
13879 
13880 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13881 #, kde-format
13882 msgid "Cannot open project file %1"
13883 msgstr "Projektifaili %1 avamine nurjus"
13884 
13885 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13886 #, kde-format
13887 msgid "Cannot open file"
13888 msgstr "Faili avamine nurjus"
13889 
13890 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13891 #, fuzzy, kde-format
13892 #| msgid "Restore Backup File"
13893 msgctxt "@title:window"
13894 msgid "Restore Backup File"
13895 msgstr "Varukoopiafaili taastamine"
13896 
13897 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13898 #, kde-format
13899 msgid "Showing all backup files in folder"
13900 msgstr "Kõigi varukoopiate näitamine kataloogis"
13901 
13902 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13903 #, kde-format
13904 msgid "Showing backup files for %1"
13905 msgstr "%1 varukoopiafailide näitamine"
13906 
13907 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13908 #, fuzzy, kde-format
13909 #| msgid "Edit Guide"
13910 msgid "Edit Guide Category"
13911 msgstr "Muuda abijoont"
13912 
13913 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13914 #, kde-format
13915 msgid "This color is already used in another category"
13916 msgstr ""
13917 
13918 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13919 #, kde-format
13920 msgid "Category %1"
13921 msgstr "Kategooria %1"
13922 
13923 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13924 #, fuzzy, kde-format
13925 #| msgid "Delete Guide"
13926 msgid "Delete Guide Category"
13927 msgstr "Kustuta abijoon"
13928 
13929 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13930 #, kde-format
13931 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13932 msgstr ""
13933 
13934 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13935 #, kde-format
13936 msgid "Reassign the markers to :"
13937 msgstr ""
13938 
13939 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13940 #, fuzzy, kde-format
13941 #| msgid "Import"
13942 msgid "Import..."
13943 msgstr "Impordi"
13944 
13945 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13946 #, fuzzy, kde-format
13947 #| msgid "Import selected clips"
13948 msgid "Export..."
13949 msgstr "Valitud klippide import"
13950 
13951 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13952 #, fuzzy, kde-format
13953 #| msgid "Configure profiles"
13954 msgid "Configure Categories"
13955 msgstr "Seadista profiile"
13956 
13957 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13958 #, fuzzy, kde-format
13959 #| msgid "Category"
13960 msgid "Sort by Category"
13961 msgstr "Kategooria"
13962 
13963 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13964 #, fuzzy, kde-format
13965 #| msgid "Sort By"
13966 msgid "Sort by Time"
13967 msgstr "Sortimise alus"
13968 
13969 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13970 #, fuzzy, kde-format
13971 #| msgid "Comment"
13972 msgid "Sort by Comment"
13973 msgstr "Kommentaar"
13974 
13975 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13976 #, fuzzy, kde-format
13977 #| msgid "Add guide"
13978 msgid "Add new guide."
13979 msgstr "Abijoone lisamine"
13980 
13981 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13982 #, kde-kuit-format
13983 msgctxt "@info:whatsthis"
13984 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13985 msgstr ""
13986 
13987 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13988 #, fuzzy, kde-format
13989 #| msgid "Delete guide"
13990 msgid "Delete guide."
13991 msgstr "Abijoone kustutamine"
13992 
13993 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13994 #, kde-kuit-format
13995 msgctxt "@info:whatsthis"
13996 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13997 msgstr ""
13998 
13999 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
14000 #, fuzzy, kde-format
14001 #| msgid "Delete guide"
14002 msgid "Edit selected guide."
14003 msgstr "Abijoone kustutamine"
14004 
14005 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
14006 #, kde-kuit-format
14007 msgctxt "@info:whatsthis"
14008 msgid ""
14009 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
14010 "category."
14011 msgstr ""
14012 
14013 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
14014 #, kde-format
14015 msgid "Filter guide categories."
14016 msgstr ""
14017 
14018 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
14019 #, kde-kuit-format
14020 msgctxt "@info:whatsthis"
14021 msgid ""
14022 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
14023 "categories in this dialog and in the timeline."
14024 msgstr ""
14025 
14026 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
14027 #, fuzzy, kde-format
14028 #| msgid "Default quality"
14029 msgid "Default guide category."
14030 msgstr "Vaikimisi kvaliteet"
14031 
14032 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
14033 #, kde-kuit-format
14034 msgctxt "@info:whatsthis"
14035 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
14036 msgstr ""
14037 
14038 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
14039 #, fuzzy, kde-format
14040 #| msgid "Load Clip Markers"
14041 msgctxt "@title:window"
14042 msgid "Load Clip Markers"
14043 msgstr "Klipi markerite laadimine"
14044 
14045 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
14046 #, kde-format
14047 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
14048 msgstr ""
14049 
14050 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
14051 #, fuzzy, kde-format
14052 #| msgid "Remove Guide"
14053 msgid "Remove guides"
14054 msgstr "Abijoone eemaldamine"
14055 
14056 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
14057 #, fuzzy, kde-format
14058 #| msgid "Marker 1"
14059 msgid "Markers for %1"
14060 msgstr "Marker 1"
14061 
14062 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
14063 #, fuzzy, kde-format
14064 #| msgid "Timeline Edit Mode"
14065 msgid "Timeline Guides"
14066 msgstr "Ajatelje redigeerimisrežiim"
14067 
14068 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
14069 #, kde-format
14070 msgid "Insert current timecode"
14071 msgstr "Sisesta praegune ajakood"
14072 
14073 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
14074 #, kde-format
14075 msgid "Create marker"
14076 msgid_plural "create markers"
14077 msgstr[0] "markeri loomine"
14078 msgstr[1] "markerite loomine"
14079 
14080 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
14081 #, kde-format
14082 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
14083 msgstr ""
14084 
14085 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
14086 #, kde-format
14087 msgid "Select some timecodes to reassign"
14088 msgstr ""
14089 
14090 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
14091 #, kde-format
14092 msgid "Select some timecodes to create markers"
14093 msgstr ""
14094 
14095 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
14096 #, kde-format
14097 msgid "Fps:"
14098 msgstr ""
14099 
14100 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
14101 #, kde-format
14102 msgid "Manage project profiles"
14103 msgstr "Projektiprofiilide haldamine"
14104 
14105 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
14106 #, kde-kuit-format
14107 msgctxt "@info:whatsthis"
14108 msgid ""
14109 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
14110 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
14111 msgstr ""
14112 
14113 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
14114 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
14115 #, kde-format
14116 msgid "Any"
14117 msgstr ""
14118 
14119 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
14120 #, kde-format
14121 msgid "No profile selected"
14122 msgstr "Profiili pole valitud"
14123 
14124 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
14125 #, fuzzy, kde-format
14126 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>"
14127 msgid "Video Settings"
14128 msgstr "<h5>Videoseadistused</h5>"
14129 
14130 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
14131 #, fuzzy, kde-format
14132 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14133 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
14134 msgstr "<p style='font-size:small'>Kaadrisuurus: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14135 
14136 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
14137 #, fuzzy, kde-format
14138 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
14139 msgid "Frame rate: %1 fps"
14140 msgstr "Kaadrisagedus: %1 fps<br/>"
14141 
14142 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
14143 #, fuzzy, kde-format
14144 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
14145 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
14146 msgstr "Küljesuhe pikslites:"
14147 
14148 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
14149 #, fuzzy, kde-format
14150 #| msgid "Color Space: %1<br/>"
14151 msgid "Color space: %1"
14152 msgstr "Värviruum: %1<br/>"
14153 
14154 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14155 #, kde-format
14156 msgid "no"
14157 msgstr "ei"
14158 
14159 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14160 #, kde-format
14161 msgid "yes"
14162 msgstr "Jah"
14163 
14164 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14165 #, fuzzy, kde-format
14166 #| msgid "Interlaced: %1</p>"
14167 msgid "Interlaced: %1"
14168 msgstr "Ülerealaotusega: %1</p>"
14169 
14170 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14171 #, fuzzy, kde-format
14172 #| msgid "Bottom Field First"
14173 msgid "Bottom field first"
14174 msgstr "Alumine väli esimesena"
14175 
14176 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14177 #, fuzzy, kde-format
14178 #| msgid "Top Field First"
14179 msgid "Top field first"
14180 msgstr "Ülemine väli esimesena"
14181 
14182 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14183 #, fuzzy, kde-format
14184 #| msgid "Field order"
14185 msgid "Field order: %1"
14186 msgstr "Väljajärjestus"
14187 
14188 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
14189 #, kde-format
14190 msgid "Select the profile (preset) of the project"
14191 msgstr ""
14192 
14193 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
14194 #, fuzzy, kde-format
14195 #| msgid "Default"
14196 msgid "Default: %1"
14197 msgstr "Vaikimisi"
14198 
14199 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
14200 #, kde-format
14201 msgid "Cache Data"
14202 msgstr "Puhvriandmed"
14203 
14204 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
14205 #, kde-format
14206 msgid "Show default profile parameters"
14207 msgstr "Vaikimisi profiili parameetrite näitamine"
14208 
14209 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
14210 #, kde-format
14211 msgid "Manage proxy profiles"
14212 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine"
14213 
14214 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
14215 #, fuzzy, kde-format
14216 #| msgid "Manage proxy profiles"
14217 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
14218 msgstr "Asendusklippide profiilide haldamine"
14219 
14220 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
14221 #, kde-format
14222 msgid "Select default proxy profile"
14223 msgstr "Vaikimisi asendusklipi profiili valimine"
14224 
14225 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
14226 #, kde-format
14227 msgid "Select camcorder profile"
14228 msgstr ""
14229 
14230 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
14231 #, kde-format
14232 msgid "Artist"
14233 msgstr "Esitaja"
14234 
14235 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
14236 #, kde-format
14237 msgid "Copyright"
14238 msgstr "Autoriõigus"
14239 
14240 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
14241 #, kde-format
14242 msgid "Year"
14243 msgstr "Aasta"
14244 
14245 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
14246 #, kde-format
14247 msgid "No files to delete on your drive."
14248 msgstr ""
14249 
14250 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
14251 #, kde-format
14252 msgid ""
14253 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
14254 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
14255 "Are you sure you want to continue?"
14256 msgstr ""
14257 "See eemaldab järgnevad failid su kõvakettalt.\n"
14258 "Seda tegevust ei saa tagasi võtta, kasuta ainult siis, kui tead, mida teed.\n"
14259 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?"
14260 
14261 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14262 #, kde-format
14263 msgid "Delete unused clips"
14264 msgstr "Kasutamata klippide kustutamine"
14265 
14266 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14267 #, kde-format
14268 msgid "Video clips"
14269 msgstr "Videoklipid"
14270 
14271 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14272 #, kde-format
14273 msgid "Audio clips"
14274 msgstr "Heliklipid"
14275 
14276 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14277 #, kde-format
14278 msgid "Image clips"
14279 msgstr "Pildiklipid"
14280 
14281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14282 #, kde-format
14283 msgid "Slideshow clips"
14284 msgstr "Slaidiesituse klipid"
14285 
14286 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14287 #, kde-format
14288 msgid "Text clips"
14289 msgstr "Tekstiklipid"
14290 
14291 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14292 #, kde-format
14293 msgid "Playlist clips"
14294 msgstr "Esitusloendi klipid"
14295 
14296 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14297 #, kde-format
14298 msgid "Other clips"
14299 msgstr "Muud klipid"
14300 
14301 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14302 #, kde-format
14303 msgid ""
14304 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14305 "timeline previews for this project.\n"
14306 " Are you sure you want to proceed?"
14307 msgstr ""
14308 "Oled muutnud ajatelje eelvaatluse profiili. See eemaldab kõik projekti "
14309 "senised ajatelje eelvaatlused.\n"
14310 "Kas tõesti jätkata?"
14311 
14312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14313 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14314 #, kde-format
14315 msgid "Confirm profile change"
14316 msgstr "Profiilimuudatuse kinnitamise"
14317 
14318 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14319 #, kde-format
14320 msgid ""
14321 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14322 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14323 "might cause some corruption in transitions.\n"
14324 "Are you sure you want to proceed?"
14325 msgstr ""
14326 "Projektiprofiili muutmist ei saa tagasi võtta.\n"
14327 "Enne sellise toimingu alustamist, mis võib põhjustada üleminekute riknemist, "
14328 "on soovitatav projekt salvestada.\n"
14329 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?"
14330 
14331 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14332 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14333 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14334 #, kde-format
14335 msgid "1 image found"
14336 msgid_plural "%1 images found"
14337 msgstr[0] "Leitud 1 pilt"
14338 msgstr[1] "Leitud %1 pilti"
14339 
14340 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14341 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14342 #, kde-format
14343 msgid "Save As"
14344 msgstr "Salvestamine"
14345 
14346 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14347 #, kde-format
14348 msgid "Project folder: %1"
14349 msgstr "Projekti kataloog: %1"
14350 
14351 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14352 #, kde-format
14353 msgid "Project profile: %1"
14354 msgstr "Projekti profiil: %1"
14355 
14356 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14357 #, kde-format
14358 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14359 msgstr "Klippe kokku: %1 (%2 kasutatud ajateljel)."
14360 
14361 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14362 #, fuzzy, kde-format
14363 #| msgid "Metadata"
14364 msgctxt "@title:window"
14365 msgid "Metadata"
14366 msgstr "Metaandmed"
14367 
14368 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14369 #, fuzzy, kde-format
14370 #| msgid "Image sequence"
14371 msgctxt "@title:window"
14372 msgid "Add Image Sequence"
14373 msgstr "Pildiseeria"
14374 
14375 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14376 #, fuzzy, kde-format
14377 #| msgid "Image sequence"
14378 msgid "Image Sequence"
14379 msgstr "Pildiseeria"
14380 
14381 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14382 #, kde-format
14383 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14384 msgstr ""
14385 
14386 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14387 #, kde-format
14388 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14389 msgstr ""
14390 
14391 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14392 #, fuzzy, kde-format
14393 #| msgid "Pan"
14394 msgctxt "Image Pan"
14395 msgid "Pan"
14396 msgstr "Paanimine"
14397 
14398 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14399 #, kde-format
14400 msgid "Pan and zoom"
14401 msgstr "Paanimine ja suurendus"
14402 
14403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14404 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14405 #, kde-format
14406 msgid "No image found"
14407 msgstr "Ühtki pilti ei leitud"
14408 
14409 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14410 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14411 #, kde-format
14412 msgid " month"
14413 msgid_plural " months"
14414 msgstr[0] ""
14415 msgstr[1] ""
14416 
14417 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14418 #, kde-format
14419 msgid ""
14420 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14421 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14422 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14423 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14424 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14425 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14426 "recreated if you have the original source clips."
14427 msgstr ""
14428 
14429 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14430 #, fuzzy, kde-format
14431 #| msgid "Clean"
14432 msgid "Cleanup"
14433 msgstr "Puhasta"
14434 
14435 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14436 #, kde-format
14437 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14438 msgstr ""
14439 
14440 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14441 #, kde-format
14442 msgid ""
14443 "Delete all data in the preview folder:\n"
14444 "%1\n"
14445 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14446 "source project."
14447 msgstr ""
14448 
14449 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14450 #, kde-format
14451 msgid ""
14452 "Delete all data in the backup folder:\n"
14453 "%1\n"
14454 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14455 "of corruption."
14456 msgstr ""
14457 
14458 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14459 #, kde-format
14460 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14461 msgstr ""
14462 
14463 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14464 #, kde-format
14465 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14466 msgstr ""
14467 
14468 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14469 #, kde-format
14470 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14471 msgstr ""
14472 
14473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14474 #, kde-format
14475 msgid ""
14476 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14477 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14478 "from the source files on project opening."
14479 msgstr ""
14480 
14481 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14482 #, fuzzy, kde-format
14483 #| msgid "No guide found at current position"
14484 msgid "No proxies found in the current project."
14485 msgstr "Praeguses asukohas ei leitud ühtegi abijoont"
14486 
14487 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14488 #, kde-format
14489 msgid ""
14490 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14491 "%1\n"
14492 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14493 "can be recreated from the source clips."
14494 msgstr ""
14495 
14496 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14497 #, kde-format
14498 msgid ""
14499 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14500 "%1\n"
14501 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14502 msgstr ""
14503 
14504 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14505 #, kde-format
14506 msgid ""
14507 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14508 "%1\n"
14509 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14510 msgstr ""
14511 
14512 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14513 #, kde-format
14514 msgid ""
14515 "Delete all data in the cache folder:\n"
14516 "%1\n"
14517 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14518 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14519 msgstr ""
14520 
14521 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14522 #, kde-format
14523 msgid "Clear current cache"
14524 msgstr "Tühjenda aktiivne puhver"
14525 
14526 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14527 #, kde-format
14528 msgid "Delete selected cache"
14529 msgstr "Kustuta valitud puhver"
14530 
14531 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14532 #, kde-format
14533 msgid ""
14534 "Delete the following cache folders from\n"
14535 "%1\n"
14536 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14537 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14538 msgstr ""
14539 
14540 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14541 #, kde-format
14542 msgid ""
14543 "Delete the proxy folder\n"
14544 "%1\n"
14545 "Contains proxy clips for all your projects."
14546 msgstr ""
14547 
14548 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14549 #, kde-format
14550 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14551 msgstr ""
14552 
14553 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14554 #, fuzzy, kde-format
14555 #| msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
14556 #| msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
14557 msgid ""
14558 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14559 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14560 msgstr "%1 asendusklipp puudub, see luuakse uuesti projekti avamisel"
14561 
14562 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14563 #, kde-format
14564 msgid "Enable/Disable all effects"
14565 msgstr "Kõigi efektide lubamine/keelamine"
14566 
14567 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14568 #, kde-format
14569 msgid "Split compare"
14570 msgstr "Tükeldamine võrdluseks"
14571 
14572 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14573 #, fuzzy, kde-format
14574 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14575 msgid "Enter your project notes here …"
14576 msgstr "Siia saab kirjutada märkusi projekti kohta ..."
14577 
14578 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14579 #, kde-format
14580 msgid "Project Notes"
14581 msgstr "Projekti märkused"
14582 
14583 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14584 #, kde-format
14585 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14586 msgstr ""
14587 
14588 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14589 #, kde-format
14590 msgid "Create markers from selected timecodes"
14591 msgstr ""
14592 
14593 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14594 #, kde-kuit-format
14595 msgctxt "@info:whatsthis"
14596 msgid ""
14597 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14598 "if other text is selected too)."
14599 msgstr ""
14600 
14601 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14602 #, kde-format
14603 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14604 msgstr "Märkust ei saa lisada, projektipuus pole ühtegi klippi valitud"
14605 
14606 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14607 #, kde-format
14608 msgid "Cannot perform assign"
14609 msgstr "Omistamist ei saa sooritada"
14610 
14611 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14612 #, fuzzy, kde-format
14613 #| msgid "Render Project"
14614 msgid "Kdenlive Project"
14615 msgstr "Projekti renderdamine"
14616 
14617 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14618 #, fuzzy, kde-format
14619 #| msgid "Archive Project"
14620 msgid "Archived Project"
14621 msgstr "Projekti arhiveerimine"
14622 
14623 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14624 #, kde-format
14625 msgid "Save Copy…"
14626 msgstr "Salvesta koopia ..."
14627 
14628 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14629 #, fuzzy, kde-format
14630 #| msgid "Open Backup File"
14631 msgid "Open Backup File…"
14632 msgstr "Ava varukoopiafail"
14633 
14634 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14635 #, kde-format
14636 msgid "Save changes to document?"
14637 msgstr "Kas salvestada dokumendi muudatused?"
14638 
14639 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14640 #, kde-format
14641 msgid ""
14642 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14643 "Do you want to save your changes?"
14644 msgstr ""
14645 "Projekti <b>\"%1\"</b> on muudetud.\n"
14646 "Kas salvestada muudatused?"
14647 
14648 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14649 #, kde-format
14650 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14651 msgstr ""
14652 
14653 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14654 #, fuzzy, kde-format
14655 #| msgid "Waiting to process clip"
14656 msgid "Saving successful"
14657 msgstr "Ootamine klipi töötlemise järel"
14658 
14659 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14660 #, fuzzy, kde-format
14661 #| msgid ""
14662 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
14663 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
14664 #| "project file will be reloaded"
14665 msgid ""
14666 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14667 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14668 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14669 msgstr ""
14670 "Aktiivset projekti ei ole salvestatud. Nüüd salvestatakse projekt ning siis "
14671 "liigutatakse ajutised failid asukohast <b>%1</b> asukohta <b>%2</b> ja "
14672 "projektifail laaditakse uuesti."
14673 
14674 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14675 #, fuzzy, kde-format
14676 #| msgid "Save Copy"
14677 msgctxt "@title:window"
14678 msgid "Save Copy"
14679 msgstr "Salvesta koopia"
14680 
14681 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14682 #, fuzzy, kde-format
14683 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14684 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14685 msgstr "Automaatsalvestatud failid on olemas. Kas soovid need praegu taastada?"
14686 
14687 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14688 #, kde-format
14689 msgid "File Recovery"
14690 msgstr "Failitaaste"
14691 
14692 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14693 #, kde-format
14694 msgid "Recover"
14695 msgstr "Taasta"
14696 
14697 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14698 #, kde-format
14699 msgid "Do not recover"
14700 msgstr "Ära taasta"
14701 
14702 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14703 #, kde-format
14704 msgid "Opening file %1"
14705 msgstr "Faili %1 avamine"
14706 
14707 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14708 #, fuzzy, kde-format
14709 #| msgid ""
14710 #| "Cannot open the project file,\n"
14711 #| "Do you want to open a backup file?"
14712 msgid ""
14713 "Cannot open the project file. Error:\n"
14714 "%1\n"
14715 "Do you want to open a backup file?"
14716 msgstr ""
14717 "Projektifaili avamine nurjus,\n"
14718 "kas avada varukoopiafail?"
14719 
14720 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14721 #, kde-format
14722 msgid "Error opening file"
14723 msgstr "Tõrge faili avamisel"
14724 
14725 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14726 #, kde-format
14727 msgid "Open Backup"
14728 msgstr "Ava varukoopia"
14729 
14730 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14731 #, fuzzy, kde-format
14732 #| msgid "Cannot open project file %1"
14733 msgid "Could not open the backup project file."
14734 msgstr "Projektifaili %1 avamine nurjus"
14735 
14736 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14737 #, kde-format
14738 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14739 msgstr "Sinu projekti uuendati, järgmisel salvestamisel luukse varukoopia"
14740 
14741 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14742 #, kde-format
14743 msgid ""
14744 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14745 msgstr ""
14746 "Sinu projekti muudeti avamisel, järgmisel salvestamisel luuakse varukoopia"
14747 
14748 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14749 #, fuzzy, kde-format
14750 #| msgid "Download New Wipes..."
14751 msgid "Loading timeline…"
14752 msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
14753 
14754 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14755 #, fuzzy, kde-format
14756 #| msgid "Preview sequence"
14757 msgid "Building sequences…"
14758 msgstr "Seeria eelvaatlus"
14759 
14760 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14761 #, fuzzy, kde-format
14762 #| msgid "Cannot open project file %1"
14763 msgid ""
14764 "Cannot open the project file. Error:\n"
14765 "%1\n"
14766 msgstr "Projektifaili %1 avamine nurjus"
14767 
14768 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14769 #, kde-format
14770 msgid ""
14771 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14772 "sure you want to continue?"
14773 msgstr ""
14774 "See kustutab kõik muudatused alates projekti viimasest salvestamisest. Kas "
14775 "oled kindel, et tahad jätkata?"
14776 
14777 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14778 #, kde-format
14779 msgid "Revert to last saved version"
14780 msgstr "Viimati salvestatud versiooni taastamine"
14781 
14782 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14783 #, kde-format
14784 msgid ""
14785 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14786 "file to recover last backup"
14787 msgstr ""
14788 
14789 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14790 #, fuzzy, kde-format
14791 #| msgid "Error moving project folder: %1"
14792 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14793 msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1"
14794 
14795 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14796 #, kde-format
14797 msgid "Moving project folder"
14798 msgstr "Projektikataloogi liigutamine"
14799 
14800 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14801 #, kde-format
14802 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14803 msgstr "Projektifail on riknenud (radu pole). Kas püüda leida varukoopiafaili?"
14804 
14805 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14806 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14807 #, fuzzy, kde-format
14808 #| msgid "Sequence name"
14809 msgid "Sequence 1"
14810 msgstr "Seeria nimi"
14811 
14812 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14813 #, fuzzy, kde-format
14814 #| msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14815 msgid ""
14816 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14817 msgstr "Projektifail on riknenud (radu pole). Kas püüda leida varukoopiafaili?"
14818 
14819 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14820 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14821 #, kde-format
14822 msgid "Project profile change aborted"
14823 msgstr "Projektiprofiili muutmisest loobuti"
14824 
14825 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14826 #, fuzzy, kde-format
14827 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
14828 msgid ""
14829 "Output file %1 already exists.\n"
14830 "Do you want to overwrite it?"
14831 msgstr "Väljundfail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
14832 
14833 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14834 #, kde-format
14835 msgid "Project profile changed"
14836 msgstr "Projektiprofiili muudeti"
14837 
14838 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14839 #, fuzzy, kde-format
14840 #| msgid "Cannot create filter %1"
14841 msgid ""
14842 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14843 "%1"
14844 msgstr "Filtri %1 loomine nurjus"
14845 
14846 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14847 #, kde-format
14848 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14849 msgstr ""
14850 
14851 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14852 #, fuzzy, kde-format
14853 #| msgid "Select a clip to compare effect"
14854 msgid "Select a clip to create sequence"
14855 msgstr "Klipi valimine efekti võrdlemiseks"
14856 
14857 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14858 #, fuzzy, kde-format
14859 #| msgid "Create New Sequence"
14860 msgid "Create Sequence Clip"
14861 msgstr "Uue seeria loomine"
14862 
14863 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14864 #, fuzzy, kde-format
14865 #| msgid "Audio tracks"
14866 msgid "Audio transcode"
14867 msgstr "Heliradu"
14868 
14869 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14870 #, fuzzy, kde-format
14871 #| msgid "Video tracks"
14872 msgid "Video transcode"
14873 msgstr "Videoradu"
14874 
14875 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14876 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14877 #, kde-format
14878 msgid "Install missing dependencies"
14879 msgstr ""
14880 
14881 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14882 #, kde-format
14883 msgid "Abort installation"
14884 msgstr ""
14885 
14886 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14887 #, kde-format
14888 msgid "Everything is properly configured."
14889 msgstr ""
14890 
14891 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14892 #, kde-format
14893 msgid "%1 is properly configured."
14894 msgstr ""
14895 
14896 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14897 #, kde-format
14898 msgid "Everything is configured: %1"
14899 msgstr ""
14900 
14901 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14902 #, kde-format
14903 msgid "%1 is configured: %2"
14904 msgstr ""
14905 
14906 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14907 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14908 #, fuzzy, kde-format
14909 #| msgid "Direct update"
14910 msgid "Check for update"
14911 msgstr "Otseuuendamine"
14912 
14913 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14914 #, fuzzy, kde-format
14915 #| msgid "Installed modules"
14916 msgid "Installing modules… this can take a while"
14917 msgstr "Paigaldatud moodulid"
14918 
14919 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14920 #, fuzzy, kde-format
14921 #| msgid "Installed modules"
14922 msgid "Updating modules…"
14923 msgstr "Paigaldatud moodulid"
14924 
14925 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14926 #, fuzzy, kde-format
14927 #| msgid "Configuration..."
14928 msgid "Checking configuration…"
14929 msgstr "Seadistamine..."
14930 
14931 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14932 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14933 #, fuzzy, kde-format
14934 #| msgid ""
14935 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n"
14936 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n"
14937 #| "through your package manager if available,\n"
14938 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
14939 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
14940 #| "environment variable"
14941 msgid ""
14942 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14943 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14944 "environment variable"
14945 msgstr ""
14946 "Skripti \"otioconvert\" ei leitud.\n"
14947 "Paigaldada tuleb OpenTimelineIO,\n"
14948 "võimaluse korral oma tarkvarahalduri\n"
14949 "või siis \"pip3 install opentimelineio\" abil,\n"
14950 "ning kontrollida, kas skriptid paigaldati ikka kataloogi, mida loetleb "
14951 "keskkonnamuutuja PATH"
14952 
14953 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14954 #, fuzzy, kde-format
14955 #| msgid ""
14956 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n"
14957 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n"
14958 #| "through your package manager if available,\n"
14959 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
14960 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
14961 #| "environment variable"
14962 msgid ""
14963 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14964 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14965 "environment variable"
14966 msgstr ""
14967 "Skripti \"otioconvert\" ei leitud.\n"
14968 "Paigaldada tuleb OpenTimelineIO,\n"
14969 "võimaluse korral oma tarkvarahalduri\n"
14970 "või siis \"pip3 install opentimelineio\" abil,\n"
14971 "ning kontrollida, kas skriptid paigaldati ikka kataloogi, mida loetleb "
14972 "keskkonnamuutuja PATH"
14973 
14974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14975 #, fuzzy, kde-format
14976 #| msgid "Using MLT version %1"
14977 msgid "Using python from %1"
14978 msgstr "MLT versioon: %1"
14979 
14980 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14981 #, fuzzy, kde-format
14982 #| msgid "Sequence not found"
14983 msgid "No python venv found"
14984 msgstr "Seeriat ei leitud"
14985 
14986 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14987 #, kde-format
14988 msgid "Python venv size: %1"
14989 msgstr ""
14990 
14991 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14992 #, kde-format
14993 msgid ""
14994 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14995 "to system python."
14996 msgstr ""
14997 
14998 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14999 #, kde-format
15000 msgid "The %1 script was not found, check your install."
15001 msgstr ""
15002 
15003 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
15004 #, kde-kuit-format
15005 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
15006 msgstr ""
15007 
15008 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
15009 #, kde-kuit-format
15010 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
15011 msgstr ""
15012 
15013 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
15014 #, kde-format
15015 msgid ""
15016 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
15017 "under %1.\n"
15018 "This way, it won't touch your system libraries."
15019 msgstr ""
15020 
15021 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15022 #, fuzzy, kde-format
15023 #| msgid "Environment"
15024 msgid "Python environment"
15025 msgstr "Keskkond"
15026 
15027 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15028 #, kde-format
15029 msgid "Use virtual environment (recommended)"
15030 msgstr ""
15031 
15032 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
15033 #, kde-format
15034 msgid "Use system install"
15035 msgstr ""
15036 
15037 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
15038 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
15039 #, kde-format
15040 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
15041 msgstr ""
15042 
15043 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
15044 #, kde-format
15045 msgid "Error while checking version of module %1"
15046 msgstr ""
15047 
15048 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
15049 #, kde-format
15050 msgid ""
15051 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
15052 msgstr ""
15053 
15054 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
15055 #, fuzzy, kde-format
15056 #| msgid "Select Transition"
15057 msgid "Please consider to update your setup."
15058 msgstr "Vali üleminek"
15059 
15060 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
15061 #, fuzzy, kde-format
15062 #| msgid "No information in clipboard"
15063 msgctxt "@label:textbox"
15064 msgid "No version information available."
15065 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu"
15066 
15067 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
15068 #, fuzzy, kde-format
15069 #| msgid "Sequence not found"
15070 msgid "Python exec not found"
15071 msgstr "Seeriat ei leitud"
15072 
15073 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
15074 #, fuzzy, kde-format
15075 #| msgid "Failed to create file."
15076 msgid "Failed to find script file %1"
15077 msgstr "Faili loomine nurjus."
15078 
15079 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
15080 #, kde-format
15081 msgid ""
15082 "Error while running python3 script:\n"
15083 " %1\n"
15084 "%2"
15085 msgstr ""
15086 
15087 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
15088 #, kde-format
15089 msgid ""
15090 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
15091 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
15092 "the python virtual environment."
15093 msgstr ""
15094 
15095 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
15096 #, fuzzy, kde-format
15097 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
15098 msgid "OpenTimelineIO conversion"
15099 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)"
15100 
15101 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
15102 #, fuzzy, kde-format
15103 #| msgid ""
15104 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n"
15105 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n"
15106 #| "through your package manager if available,\n"
15107 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
15108 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
15109 #| "environment variable"
15110 msgid ""
15111 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
15112 "pip3.\n"
15113 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
15114 "environment variable"
15115 msgstr ""
15116 "Skripti \"otioconvert\" ei leitud.\n"
15117 "Paigaldada tuleb OpenTimelineIO,\n"
15118 "võimaluse korral oma tarkvarahalduri\n"
15119 "või siis \"pip3 install opentimelineio\" abil,\n"
15120 "ning kontrollida, kas skriptid paigaldati ikka kataloogi, mida loetleb "
15121 "keskkonnamuutuja PATH"
15122 
15123 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
15124 #, kde-format
15125 msgid ""
15126 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
15127 "Please install version >= 0.12\n"
15128 msgstr ""
15129 "Sinu OpenTimelineIO moodul ei sisalda Kdenlive'i adapterit.\n"
15130 "Palun paigalda versioon >= 0.12\n"
15131 
15132 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
15133 #, kde-format
15134 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
15135 msgstr ""
15136 
15137 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
15138 #, fuzzy, kde-format
15139 #| msgid "Device configuration"
15140 msgid "Check again"
15141 msgstr "Seadme seadistamine"
15142 
15143 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
15144 #, fuzzy, kde-format
15145 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
15146 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
15147 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)"
15148 
15149 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
15150 #, fuzzy, kde-format
15151 #| msgid ""
15152 #| "Project conversion failed:\n"
15153 #| "%1"
15154 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
15155 msgstr ""
15156 "Projekti teisendamine nurjus:\n"
15157 "%1"
15158 
15159 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
15160 #, kde-format
15161 msgid "Project conversion complete"
15162 msgstr "Projekt teisendatud"
15163 
15164 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
15165 #, kde-format
15166 msgid "Export Project"
15167 msgstr "Projekti eksport"
15168 
15169 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
15170 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
15171 #, fuzzy, kde-format
15172 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
15173 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
15174 msgstr "OpenTimelineIO adapterid (%1)"
15175 
15176 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
15177 #, kde-format
15178 msgid "Project file could not be saved for export."
15179 msgstr "Projektifaili ei saa eksportimiseks salvestada."
15180 
15181 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
15182 #, kde-format
15183 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
15184 msgstr "Kdenlive'i ajutise faili kirjutamine ekspordiks nurjus: %1"
15185 
15186 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
15187 #, kde-format
15188 msgid "Project to import"
15189 msgstr "Imporditav projekt"
15190 
15191 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
15192 #, kde-format
15193 msgid "Imported Project"
15194 msgstr "Projekt imporditud"
15195 
15196 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
15197 #, kde-format
15198 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
15199 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
15200 
15201 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
15202 #, kde-format
15203 msgid ""
15204 "The current project has not been saved\n"
15205 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
15206 msgstr ""
15207 "Aktiivset projekti ei ole salvestatud\n"
15208 "Kas laadida imporditud projekt ja hüljata viimased muudatused?"
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
15211 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
15212 #, kde-format
15213 msgid "speech features"
15214 msgstr ""
15215 
15216 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
15218 #, fuzzy, kde-format
15219 #| msgid "Add guide"
15220 msgid "automated subtitling"
15221 msgstr "Abijoone lisamine"
15222 
15223 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
15224 #, kde-format
15225 msgid "machine learning framework"
15226 msgstr ""
15227 
15228 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
15229 #, fuzzy, kde-format
15230 #| msgid "Speed options"
15231 msgid "Speech to text"
15232 msgstr "Kiirusevalikud"
15233 
15234 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
15235 #, kde-format
15236 msgid "Tiny"
15237 msgstr ""
15238 
15239 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
15240 #, kde-format
15241 msgid "Base"
15242 msgstr ""
15243 
15244 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15245 #, fuzzy, kde-format
15246 #| msgid "Smallest"
15247 msgid "Small"
15248 msgstr "Väikseim"
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15251 #, fuzzy, kde-format
15252 #| msgid "Medians"
15253 msgid "Medium"
15254 msgstr "Mediaanid"
15255 
15256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15257 #, fuzzy, kde-format
15258 #| msgid "Largest"
15259 msgid "Large"
15260 msgstr "Suurim"
15261 
15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15263 #, kde-format
15264 msgid "Tiny - English only"
15265 msgstr ""
15266 
15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15268 #, kde-format
15269 msgid "Base - English only"
15270 msgstr ""
15271 
15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15273 #, kde-format
15274 msgid "Small - English only"
15275 msgstr ""
15276 
15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15278 #, kde-format
15279 msgid "Medium - English only"
15280 msgstr ""
15281 
15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15283 #, fuzzy, kde-format
15284 #| msgid "Edge detect"
15285 msgid "Audodetect"
15286 msgstr "Servade tuvastamine"
15287 
15288 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15289 #, kde-format
15290 msgid "Afrikaans"
15291 msgstr ""
15292 
15293 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15294 #, kde-format
15295 msgid "Albanian"
15296 msgstr ""
15297 
15298 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15299 #, kde-format
15300 msgid "Amharic"
15301 msgstr ""
15302 
15303 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15304 #, kde-format
15305 msgid "Arabic"
15306 msgstr ""
15307 
15308 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15309 #, kde-format
15310 msgid "Armenian"
15311 msgstr ""
15312 
15313 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15314 #, kde-format
15315 msgid "Assamese"
15316 msgstr ""
15317 
15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15319 #, kde-format
15320 msgid "Azerbaijani"
15321 msgstr ""
15322 
15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15324 #, kde-format
15325 msgid "Bashkir"
15326 msgstr ""
15327 
15328 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15329 #, kde-format
15330 msgid "Basque"
15331 msgstr ""
15332 
15333 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15334 #, kde-format
15335 msgid "Belarusian"
15336 msgstr ""
15337 
15338 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15339 #, kde-format
15340 msgid "Bengali"
15341 msgstr ""
15342 
15343 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15344 #, kde-format
15345 msgid "Bosnian"
15346 msgstr ""
15347 
15348 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15349 #, kde-format
15350 msgid "Breton"
15351 msgstr ""
15352 
15353 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15354 #, fuzzy, kde-format
15355 #| msgid "Variant"
15356 msgid "Bulgarian"
15357 msgstr "Variant"
15358 
15359 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15360 #, kde-format
15361 msgid "Burmese"
15362 msgstr ""
15363 
15364 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15365 #, kde-format
15366 msgid "Castilian"
15367 msgstr ""
15368 
15369 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15370 #, kde-format
15371 msgid "Catalan"
15372 msgstr ""
15373 
15374 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15375 #, kde-format
15376 msgid "Chinese"
15377 msgstr ""
15378 
15379 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15380 #, kde-format
15381 msgid "Croatian"
15382 msgstr ""
15383 
15384 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15385 #, kde-format
15386 msgid "Czech"
15387 msgstr ""
15388 
15389 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15390 #, kde-format
15391 msgid "Danish"
15392 msgstr ""
15393 
15394 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15395 #, kde-format
15396 msgid "Dutch"
15397 msgstr ""
15398 
15399 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15400 #, kde-format
15401 msgid "English"
15402 msgstr ""
15403 
15404 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15405 #, kde-format
15406 msgid "Estonian"
15407 msgstr ""
15408 
15409 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15410 #, kde-format
15411 msgid "Faroese"
15412 msgstr ""
15413 
15414 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15415 #, kde-format
15416 msgid "Finnish"
15417 msgstr ""
15418 
15419 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15420 #, kde-format
15421 msgid "Flemish"
15422 msgstr ""
15423 
15424 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15425 #, kde-format
15426 msgid "French"
15427 msgstr ""
15428 
15429 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15430 #, kde-format
15431 msgid "Galician"
15432 msgstr ""
15433 
15434 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15435 #, kde-format
15436 msgid "Georgian"
15437 msgstr ""
15438 
15439 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15440 #, kde-format
15441 msgid "German"
15442 msgstr ""
15443 
15444 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15445 #, fuzzy, kde-format
15446 #| msgid "Green"
15447 msgid "Greek"
15448 msgstr "Roheline"
15449 
15450 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15451 #, fuzzy, kde-format
15452 #| msgid "Duration"
15453 msgid "Gujarati"
15454 msgstr "Kestus"
15455 
15456 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15457 #, kde-format
15458 msgid "Haitian"
15459 msgstr ""
15460 
15461 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15462 #, kde-format
15463 msgid "Haitian Creole"
15464 msgstr ""
15465 
15466 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15467 #, kde-format
15468 msgid "Hausa"
15469 msgstr ""
15470 
15471 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15472 #, kde-format
15473 msgid "Hawaiian"
15474 msgstr ""
15475 
15476 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15477 #, kde-format
15478 msgid "Hebrew"
15479 msgstr ""
15480 
15481 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15482 #, kde-format
15483 msgid "Hindi"
15484 msgstr ""
15485 
15486 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15487 #, fuzzy, kde-format
15488 #| msgid "Variant"
15489 msgid "Hungarian"
15490 msgstr "Variant"
15491 
15492 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15493 #, kde-format
15494 msgid "Icelandic"
15495 msgstr ""
15496 
15497 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15498 #, kde-format
15499 msgid "Indonesian"
15500 msgstr ""
15501 
15502 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15503 #, fuzzy, kde-format
15504 #| msgid "Antialias"
15505 msgid "Italian"
15506 msgstr "Antialias"
15507 
15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15509 #, kde-format
15510 msgid "Japanese"
15511 msgstr ""
15512 
15513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15514 #, kde-format
15515 msgid "Javanese"
15516 msgstr ""
15517 
15518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15519 #, kde-format
15520 msgid "Kannada"
15521 msgstr ""
15522 
15523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15524 #, kde-format
15525 msgid "Kazakh"
15526 msgstr ""
15527 
15528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15529 #, kde-format
15530 msgid "Khmer"
15531 msgstr ""
15532 
15533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15534 #, kde-format
15535 msgid "Korean"
15536 msgstr ""
15537 
15538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15539 #, fuzzy, kde-format
15540 #| msgid "Log"
15541 msgid "Lao"
15542 msgstr "Logi"
15543 
15544 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15545 #, fuzzy, kde-format
15546 #| msgid "Rating"
15547 msgid "Latin"
15548 msgstr "Hinnang"
15549 
15550 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15551 #, kde-format
15552 msgid "Latvian"
15553 msgstr ""
15554 
15555 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15556 #, kde-format
15557 msgid "Letzeburgesch"
15558 msgstr ""
15559 
15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15561 #, kde-format
15562 msgid "Lingala"
15563 msgstr ""
15564 
15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15566 #, kde-format
15567 msgid "Lithuanian"
15568 msgstr ""
15569 
15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15571 #, kde-format
15572 msgid "Luxembourgish"
15573 msgstr ""
15574 
15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15576 #, kde-format
15577 msgid "Macedonian"
15578 msgstr ""
15579 
15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15581 #, kde-format
15582 msgid "Malagasy"
15583 msgstr ""
15584 
15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15586 #, kde-format
15587 msgid "Malay"
15588 msgstr ""
15589 
15590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15591 #, kde-format
15592 msgid "Malayalam"
15593 msgstr ""
15594 
15595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15596 #, kde-format
15597 msgid "Maltese"
15598 msgstr ""
15599 
15600 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15601 #, kde-format
15602 msgid "Maori"
15603 msgstr ""
15604 
15605 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15606 #, kde-format
15607 msgid "Marathi"
15608 msgstr ""
15609 
15610 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15611 #, kde-format
15612 msgid "Moldavian"
15613 msgstr ""
15614 
15615 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15616 #, kde-format
15617 msgid "Moldovan"
15618 msgstr ""
15619 
15620 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15621 #, kde-format
15622 msgid "Mongolian"
15623 msgstr ""
15624 
15625 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15626 #, kde-format
15627 msgid "Myanmar"
15628 msgstr ""
15629 
15630 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15631 #, kde-format
15632 msgid "Nepali"
15633 msgstr ""
15634 
15635 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15636 #, kde-format
15637 msgid "Norwegian"
15638 msgstr ""
15639 
15640 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15641 #, kde-format
15642 msgid "Nynorsk"
15643 msgstr ""
15644 
15645 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15646 #, kde-format
15647 msgid "Occitan"
15648 msgstr ""
15649 
15650 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15651 #, kde-format
15652 msgid "Panjabi"
15653 msgstr ""
15654 
15655 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15656 #, kde-format
15657 msgid "Pashto"
15658 msgstr ""
15659 
15660 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15661 #, kde-format
15662 msgid "Persian"
15663 msgstr ""
15664 
15665 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15666 #, kde-format
15667 msgid "Polish"
15668 msgstr ""
15669 
15670 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15671 #, fuzzy, kde-format
15672 #| msgid "Ports:"
15673 msgid "Portuguese"
15674 msgstr "Pordid:"
15675 
15676 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15677 #, kde-format
15678 msgid "Punjabi"
15679 msgstr ""
15680 
15681 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15682 #, kde-format
15683 msgid "Pushto"
15684 msgstr ""
15685 
15686 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15687 #, kde-format
15688 msgid "Romanian"
15689 msgstr ""
15690 
15691 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15692 #, kde-format
15693 msgid "Russian"
15694 msgstr ""
15695 
15696 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15697 #, kde-format
15698 msgid "Sanskrit"
15699 msgstr ""
15700 
15701 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15702 #, kde-format
15703 msgid "Serbian"
15704 msgstr ""
15705 
15706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15707 #, kde-format
15708 msgid "Shona"
15709 msgstr ""
15710 
15711 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15712 #, kde-format
15713 msgid "Sindhi"
15714 msgstr ""
15715 
15716 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15717 #, kde-format
15718 msgid "Sinhala"
15719 msgstr ""
15720 
15721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15722 #, kde-format
15723 msgid "Sinhalese"
15724 msgstr ""
15725 
15726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15727 #, kde-format
15728 msgid "Slovak"
15729 msgstr ""
15730 
15731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15732 #, kde-format
15733 msgid "Slovenian"
15734 msgstr ""
15735 
15736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15737 #, fuzzy, kde-format
15738 #| msgid "Normalise"
15739 msgid "Somali"
15740 msgstr "Normaliseerimine"
15741 
15742 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15743 #, kde-format
15744 msgid "Spanish"
15745 msgstr ""
15746 
15747 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15748 #, kde-format
15749 msgid "Sundanese"
15750 msgstr ""
15751 
15752 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15753 #, kde-format
15754 msgid "Swahili"
15755 msgstr ""
15756 
15757 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15758 #, kde-format
15759 msgid "Swedish"
15760 msgstr ""
15761 
15762 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15763 #, fuzzy, kde-format
15764 #| msgid "Dialog"
15765 msgid "Tagalog"
15766 msgstr "Dialoog"
15767 
15768 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15769 #, kde-format
15770 msgid "Tajik"
15771 msgstr ""
15772 
15773 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15774 #, kde-format
15775 msgid "Tamil"
15776 msgstr ""
15777 
15778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15779 #, kde-format
15780 msgid "Tatar"
15781 msgstr ""
15782 
15783 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15784 #, kde-format
15785 msgid "Telugu"
15786 msgstr ""
15787 
15788 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15789 #, kde-format
15790 msgid "Thai"
15791 msgstr ""
15792 
15793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15794 #, kde-format
15795 msgid "Tibetan"
15796 msgstr ""
15797 
15798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15799 #, kde-format
15800 msgid "Turkish"
15801 msgstr ""
15802 
15803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15804 #, kde-format
15805 msgid "Turkmen"
15806 msgstr ""
15807 
15808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15809 #, kde-format
15810 msgid "Ukrainian"
15811 msgstr ""
15812 
15813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15814 #, kde-format
15815 msgid "Urdu"
15816 msgstr ""
15817 
15818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15819 #, kde-format
15820 msgid "Uzbek"
15821 msgstr ""
15822 
15823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15824 #, kde-format
15825 msgid "Valencian"
15826 msgstr ""
15827 
15828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15829 #, fuzzy, kde-format
15830 #| msgid "Filename"
15831 msgid "Vietnamese"
15832 msgstr "Failinimi"
15833 
15834 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15835 #, kde-format
15836 msgid "Welsh"
15837 msgstr ""
15838 
15839 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15840 #, kde-format
15841 msgid "Yiddish"
15842 msgstr ""
15843 
15844 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15845 #, kde-format
15846 msgid "Yoruba"
15847 msgstr ""
15848 
15849 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15850 #, fuzzy, kde-format
15851 #| msgid "Cannot create autosave file %1"
15852 msgid ""
15853 "Could not create assets folder:\n"
15854 " %1"
15855 msgstr "Automaatsalvestuse faili %1 loomine nurjus"
15856 
15857 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15858 #, fuzzy, kde-format
15859 #| msgid "Cannot create temporary file"
15860 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15861 msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
15862 
15863 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15864 #, kde-format
15865 msgid ""
15866 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15867 "Script will be saved without multi track export."
15868 msgstr ""
15869 
15870 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15871 #, kde-format
15872 msgid "export"
15873 msgstr "eksport"
15874 
15875 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15876 #, fuzzy, kde-format
15877 #| msgid "Delayed rendering"
15878 msgctxt "@title:window"
15879 msgid "Delayed Rendering"
15880 msgstr "Viivitusega renderdamine"
15881 
15882 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15883 #, kde-format
15884 msgid "Select a name for this rendering."
15885 msgstr "Renderdusele nime valimine"
15886 
15887 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15888 #, kde-format
15889 msgid "begin"
15890 msgstr ""
15891 
15892 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15893 #, kde-format
15894 msgid "Can't open communication with render job %1"
15895 msgstr ""
15896 
15897 #: src/render/renderserver.cpp:52
15898 #, kde-format
15899 msgid "Communication error with render job"
15900 msgstr ""
15901 
15902 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15903 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15904 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15905 #, kde-format
15906 msgctxt "Category Name"
15907 msgid "Custom"
15908 msgstr "Kohandatud"
15909 
15910 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15911 #, kde-format
15912 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15913 msgstr "Standard (%1) ei klapi projekti profiiliga (%2)"
15914 
15915 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15916 #, kde-format
15917 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15918 msgstr "Kaadrisagedus (%1) ei klapi projekti profiiliga (%2)"
15919 
15920 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15921 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15922 #, kde-format
15923 msgid "Unsupported video format: %1"
15924 msgstr "Videovorming %1 ei ole toetatud"
15925 
15926 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15927 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15928 #, kde-format
15929 msgid "Unsupported video codec: %1"
15930 msgstr "Videokoodek %1 ei ole toetatud"
15931 
15932 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15933 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15934 #, kde-format
15935 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15936 msgstr "Helikoodek %1 ei ole toetatud"
15937 
15938 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15939 #, fuzzy, kde-format
15940 #| msgid ""
15941 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
15942 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15943 msgid ""
15944 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15945 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15946 msgstr ""
15947 "See renderdamisprofiil kasutab parameetrit 'profile'.<br />Kui sa just väga "
15948 "täpselt ei tea, mida teed, peaks selle asemel olema 'mlt_profile'."
15949 
15950 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15951 #, kde-format
15952 msgctxt "Attribute Name"
15953 msgid "Custom"
15954 msgstr "Kohandatud"
15955 
15956 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15957 #, kde-format
15958 msgid "Lossless/HQ"
15959 msgstr "Kadudeta/kõrge kvaliteediga"
15960 
15961 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15962 #, kde-format
15963 msgctxt "Category Name"
15964 msgid "Images sequence"
15965 msgstr "Pildiseeria"
15966 
15967 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15968 #, fuzzy, kde-format
15969 #| msgid "File already exists"
15970 msgid "Preset already exists"
15971 msgstr "Fail on juba olemas"
15972 
15973 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15974 #, fuzzy, kde-format
15975 #| msgid ""
15976 #| "This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
15977 #| "overwrite it."
15978 msgid ""
15979 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15980 "overwrite it."
15981 msgstr ""
15982 "See profiilinimi on juba olemas. Kui sa ei taha seda üle kirjutada, muuda "
15983 "nime."
15984 
15985 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15986 #, kde-format
15987 msgid "Auto Refresh"
15988 msgstr "Automaatne värskendamine"
15989 
15990 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15991 #, kde-format
15992 msgid "Realtime (with precision loss)"
15993 msgstr "Reaalajas (täpsusekaoga)"
15994 
15995 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15996 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15997 #, kde-format
15998 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15999 msgstr "Maksimaalse sageduse lähtestamine diskreetimissagedusele"
16000 
16001 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
16002 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
16003 #, kde-format
16004 msgid "Track mouse"
16005 msgstr "Hiire jälgimine"
16006 
16007 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
16008 #, kde-format
16009 msgid "Show maximum"
16010 msgstr "Maksimumi näitamine"
16011 
16012 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
16013 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
16014 #, kde-format
16015 msgid "Rectangular window"
16016 msgstr "Ristkülikaken"
16017 
16018 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
16019 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
16020 #, kde-format
16021 msgid "Triangular window"
16022 msgstr "Kolmnurkaken"
16023 
16024 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
16025 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
16026 #, kde-format
16027 msgid "Hamming window"
16028 msgstr "Hamming-aken"
16029 
16030 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
16031 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
16032 #, kde-format
16033 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
16034 msgstr "Akna maksimaalset suurust piirab sämplite arv kaadri kohta."
16035 
16036 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
16037 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
16038 #, kde-format
16039 msgid ""
16040 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
16041 msgstr "Suurem aken parandab täpsust, aga nõuab rohkem arvutusvõimsust."
16042 
16043 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
16044 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
16045 #, kde-format
16046 msgid ""
16047 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
16048 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
16049 "Wikipedia."
16050 msgstr ""
16051 "Ristkülikakna funktsioon sobib hästi võrdse signaalitugevusega signaalidele "
16052 "(kitsas tipp), aga tekitab rohkem määrdumist. Vaata Wikipediast artiklit "
16053 "\"Window function\"."
16054 
16055 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
16056 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
16057 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
16058 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16059 #, kde-format
16060 msgid "%1 dB"
16061 msgstr "%1 dB"
16062 
16063 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
16064 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16065 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
16066 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
16067 #, kde-format
16068 msgid "%1 kHz"
16069 msgstr "%1 kHz"
16070 
16071 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
16072 #, kde-format
16073 msgid "Draw grid"
16074 msgstr "Võrgustiku näitamine"
16075 
16076 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
16077 #, kde-format
16078 msgid "Highlight peaks"
16079 msgstr "Tippude esiletõstmine"
16080 
16081 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
16082 #, kde-format
16083 msgid ""
16084 "Frame\n"
16085 "%1"
16086 msgstr ""
16087 "Kaader\n"
16088 "%1"
16089 
16090 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
16091 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
16092 #, kde-format
16093 msgid ""
16094 "%1\n"
16095 "dB"
16096 msgstr ""
16097 "%1\n"
16098 "dB"
16099 
16100 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
16101 #, kde-format
16102 msgid "YUV UV plane"
16103 msgstr "YUV UV tasand"
16104 
16105 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
16106 #, kde-format
16107 msgid "YUV Y plane"
16108 msgstr "YUV Y tasand"
16109 
16110 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
16111 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
16112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
16113 #, kde-format
16114 msgid "Modified YUV (Chroma)"
16115 msgstr "Muudetud YUV (värvus)"
16116 
16117 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
16118 #, kde-format
16119 msgid "YCbCr CbCr plane"
16120 msgstr "YCbCr CbCr tasand"
16121 
16122 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
16123 #, kde-format
16124 msgid "RGB plane, one component varying"
16125 msgstr "RGB tasand, üks komponent muutub"
16126 
16127 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
16128 #, kde-format
16129 msgid "HSV Hue Shift"
16130 msgstr "HSV tooni nihe"
16131 
16132 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
16133 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
16134 #, kde-format
16135 msgid "HSV Saturation"
16136 msgstr "HSV küllastus"
16137 
16138 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
16139 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
16140 #, kde-format
16141 msgid "%1°"
16142 msgstr "%1°"
16143 
16144 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
16145 #, kde-format
16146 msgid "%1 px"
16147 msgstr "%1 px"
16148 
16149 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16150 #, fuzzy, kde-format
16151 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
16152 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
16153 msgstr "Failil pole laiendit. Kas lisada laiend (%1)?"
16154 
16155 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16156 #, fuzzy, kde-format
16157 #| msgid "File extension:"
16158 msgid "File Extension"
16159 msgstr "Faililaiend:"
16160 
16161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
16162 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
16163 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
16164 #, kde-format
16165 msgid "Scaling"
16166 msgstr "Mõõtmete muutmine"
16167 
16168 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
16169 #, kde-format
16170 msgid "Y value"
16171 msgstr "Y väärtus"
16172 
16173 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
16174 #, kde-format
16175 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
16176 msgstr "Y väärtus kirjeldab värvide eredust."
16177 
16178 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
16179 #, kde-format
16180 msgid "UV angle"
16181 msgstr "UV nurk"
16182 
16183 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
16184 #, kde-format
16185 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
16186 msgstr "Nurk läbi UV tasandi, kõigi võimalike Y väärtustega"
16187 
16188 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
16189 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
16190 #, kde-format
16191 msgid "Luma"
16192 msgstr "Heledus"
16193 
16194 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
16195 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
16196 #, kde-format
16197 msgid "HSV Value"
16198 msgstr "HSV väärtus"
16199 
16200 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
16201 #, kde-format
16202 msgid "Unscaled"
16203 msgstr "Mõõtmed muutmata"
16204 
16205 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
16206 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
16207 #, kde-format
16208 msgid "Rec. 601"
16209 msgstr "Salv. 601"
16210 
16211 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
16212 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
16213 #, kde-format
16214 msgid "Rec. 709"
16215 msgstr "Salv. 709"
16216 
16217 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
16218 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
16219 #, kde-format
16220 msgid "Luma mode"
16221 msgstr "Heleduse režiim"
16222 
16223 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
16224 #, kde-format
16225 msgid "min"
16226 msgstr "min"
16227 
16228 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
16229 #, kde-format
16230 msgid "max"
16231 msgstr "maks"
16232 
16233 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
16234 #, kde-format
16235 msgid "RGB"
16236 msgstr "RGB"
16237 
16238 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
16239 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
16240 #, kde-format
16241 msgid "Draw axis"
16242 msgstr "Telje näitamine"
16243 
16244 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16245 #, kde-format
16246 msgid "Gradient reference line"
16247 msgstr "Värviülemineku etalonjoon"
16248 
16249 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16250 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16251 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16252 #, kde-format
16253 msgid "min: "
16254 msgstr "min: "
16255 
16256 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16257 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16258 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16259 #, kde-format
16260 msgid "max: "
16261 msgstr "maks: "
16262 
16263 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16264 #, kde-format
16265 msgid "Green 2"
16266 msgstr "Roheline 2"
16267 
16268 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16269 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16270 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16271 #, kde-format
16272 msgid "YUV"
16273 msgstr "YUV"
16274 
16275 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16276 #, kde-format
16277 msgid "Original Color"
16278 msgstr "Originaalvärv"
16279 
16280 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16281 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16282 #, kde-format
16283 msgid "YPbPr"
16284 msgstr "YPbPr"
16285 
16286 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16287 #, kde-format
16288 msgid "Export background"
16289 msgstr "Tausta eksportimine"
16290 
16291 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16292 #, kde-format
16293 msgid "Drawing options"
16294 msgstr "Kujutamisvalikud"
16295 
16296 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16297 #, kde-format
16298 msgid "75% box"
16299 msgstr "75% kast"
16300 
16301 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16302 #, kde-format
16303 msgid "Draw I/Q lines"
16304 msgstr "I/Q joonte näitamine"
16305 
16306 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16307 #, kde-format
16308 msgid "Color Space"
16309 msgstr "Värviruum"
16310 
16311 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16312 #, kde-format
16313 msgid "Vectorscope"
16314 msgstr "Vektorskoop"
16315 
16316 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16317 #, kde-format
16318 msgid "Waveform"
16319 msgstr "Lainekuju"
16320 
16321 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16322 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16323 #, kde-format
16324 msgid "RGB Parade"
16325 msgstr "RGB Paraad"
16326 
16327 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16328 #, kde-format
16329 msgid "Histogram"
16330 msgstr "Histogramm"
16331 
16332 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16333 #, kde-format
16334 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16335 msgstr ""
16336 
16337 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16338 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16339 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16340 #, kde-format
16341 msgid ""
16342 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16343 msgstr ""
16344 
16345 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16346 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16347 #, kde-format
16348 msgid ""
16349 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16350 "was set to forced track."
16351 msgstr ""
16352 
16353 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16354 #, kde-format
16355 msgid ""
16356 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16357 msgstr ""
16358 
16359 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16360 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16361 #, kde-format
16362 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16363 msgstr ""
16364 
16365 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16366 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16367 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16368 #, kde-format
16369 msgid "Problems found in your project file"
16370 msgstr "Projektifailis leiti probleeme"
16371 
16372 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16373 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16374 #, kde-format
16375 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16376 msgstr ""
16377 
16378 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16379 #, kde-format
16380 msgid ""
16381 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16382 msgstr ""
16383 
16384 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16385 #, kde-format
16386 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16387 msgstr ""
16388 
16389 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16390 #, fuzzy, kde-format
16391 #| msgid "Error moving project folder: %1"
16392 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16393 msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1"
16394 
16395 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16396 #, kde-format
16397 msgid ""
16398 "Some errors were detected in the project file.\n"
16399 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16400 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16401 "please review them to ensure your project integrity."
16402 msgstr ""
16403 
16404 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16405 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16406 #, kde-format
16407 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16408 msgstr ""
16409 
16410 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16411 #, fuzzy, kde-format
16412 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16413 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16414 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16415 
16416 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16417 #, kde-format
16418 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16419 msgstr ""
16420 
16421 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16422 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16423 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16424 #, fuzzy, kde-format
16425 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16426 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16427 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16428 
16429 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16430 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16431 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16432 #, kde-format
16433 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16434 msgstr ""
16435 
16436 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16437 #, kde-format
16438 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16439 msgstr ""
16440 
16441 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16442 #, kde-format
16443 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16444 msgstr ""
16445 
16446 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16447 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16448 #, kde-format
16449 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16450 msgstr ""
16451 
16452 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16453 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16454 #, fuzzy, kde-format
16455 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16456 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16457 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16458 
16459 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16460 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16461 #, fuzzy, kde-format
16462 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16463 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16464 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16465 
16466 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16467 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16468 #, kde-format
16469 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16470 msgstr ""
16471 
16472 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16473 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16474 #, kde-format
16475 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16476 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16477 
16478 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16479 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16480 #, fuzzy, kde-format
16481 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16482 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16483 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16484 
16485 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16486 #, fuzzy, kde-format
16487 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16488 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16489 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16490 
16491 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16492 #, fuzzy, kde-format
16493 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16494 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16495 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16496 
16497 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16498 #, fuzzy, kde-format
16499 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16500 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16501 msgstr "Vigane klipp %1 leiti rajalt %2, kohast %3."
16502 
16503 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16504 #, kde-format
16505 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16506 msgstr ""
16507 
16508 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16509 #, kde-format
16510 msgid "Insert Clips"
16511 msgstr "Lisa klipid"
16512 
16513 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16514 #, fuzzy, kde-format
16515 #| msgid "Cannot cut a transition"
16516 msgctxt "@info:status"
16517 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16518 msgstr "Üleminekut ei saa lõigata"
16519 
16520 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16521 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16522 #, kde-format
16523 msgid "Failed to cut clip"
16524 msgstr "Klipi lõikamine nurjus"
16525 
16526 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16527 #, kde-format
16528 msgid "All tracks are locked"
16529 msgstr "Kõik rajad on lukustatud"
16530 
16531 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16532 #, kde-format
16533 msgid "No clips to cut"
16534 msgstr "Pole klippe, mida lõigata"
16535 
16536 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16537 #, kde-format
16538 msgid "Cut all clips"
16539 msgstr "Lõika kõik klipid"
16540 
16541 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16542 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16543 #, kde-format
16544 msgid "Insert space"
16545 msgstr "Vahe sisestamine"
16546 
16547 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16548 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16549 #, kde-format
16550 msgid "Remove space"
16551 msgstr "Vahe eemaldamine"
16552 
16553 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16554 #, kde-format
16555 msgid "Lift zone"
16556 msgstr ""
16557 
16558 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16559 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16560 #, kde-format
16561 msgid "Extract zone"
16562 msgstr "Hangi tsoon"
16563 
16564 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16565 #, kde-format
16566 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16567 msgstr "Palun aktiveeri rada klõpsuga raja pealdisele"
16568 
16569 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16570 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16571 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16572 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16573 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16574 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16575 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16576 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16577 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16578 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16579 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16580 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16581 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16582 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16583 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16584 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16585 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16586 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16587 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16590 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16591 #, kde-format
16592 msgid "No clip selected"
16593 msgstr "Ühtegi klippi pole valitud"
16594 
16595 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16596 #, kde-format
16597 msgid "Cannot move selected group"
16598 msgstr "Valitud rühma ei saa liigutada"
16599 
16600 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16601 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16602 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16603 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16604 #, kde-format
16605 msgid "Enable clip"
16606 msgstr "Klipi "
16607 
16608 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16609 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16611 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16612 #, kde-format
16613 msgid "Disable clip"
16614 msgstr "Klipi keelamine"
16615 
16616 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16617 #, kde-format
16618 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16619 msgstr ""
16620 
16621 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16622 #, fuzzy, kde-format
16623 #| msgid "No available track for insert operation"
16624 msgid "No available audio track for restore operation"
16625 msgstr "Lisamiseks pole ühtegi rada"
16626 
16627 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16628 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16629 #, fuzzy, kde-format
16630 #| msgid "Audio stream"
16631 msgid "Audio restore failed"
16632 msgstr "Helivoog"
16633 
16634 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16635 #, fuzzy, kde-format
16636 #| msgid "No available track for insert operation"
16637 msgid "No available video track for restore operation"
16638 msgstr "Lisamiseks pole ühtegi rada"
16639 
16640 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16641 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16642 #, fuzzy, kde-format
16643 #| msgid "Video Profile"
16644 msgid "Video restore failed"
16645 msgstr "Videoprofiil"
16646 
16647 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16648 #, fuzzy, kde-format
16649 #| msgid "Mute Video"
16650 msgid "Restore Video"
16651 msgstr "Vaigista video"
16652 
16653 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16654 #, kde-format
16655 msgid "Change Composition Track"
16656 msgstr ""
16657 
16658 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16659 #, kde-format
16660 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16661 msgstr ""
16662 
16663 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16664 #, kde-format
16665 msgid "Add Clip to Library"
16666 msgstr "Klipi lisamine videoteeki"
16667 
16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16669 #, kde-format
16670 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16671 msgstr "Kirjuta videoteegi klipi nimi"
16672 
16673 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16674 #, kde-format
16675 msgid "Paste clips"
16676 msgstr "Klippide asetamine"
16677 
16678 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16679 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16680 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16681 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16682 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16683 #, kde-format
16684 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16685 msgstr "Lõikepuhvri asetamiseks pole piisavalt radu"
16686 
16687 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16688 #, kde-format
16689 msgid "Another paste operation is in progress"
16690 msgstr ""
16691 
16692 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16693 #, fuzzy, kde-format
16694 #| msgid "No information in clipboard"
16695 msgid "No valid data in clipboard"
16696 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu"
16697 
16698 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16699 #, fuzzy, kde-format
16700 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16701 msgid ""
16702 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16703 msgstr "Lõikepuhvri asetamiseks pole piisavalt radu"
16704 
16705 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16706 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16707 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16708 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16709 #, kde-format
16710 msgid "Pasted clips"
16711 msgstr "Klipid asetatud"
16712 
16713 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16714 #, kde-format
16715 msgid ""
16716 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16717 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16718 msgstr ""
16719 
16720 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16721 #, kde-format
16722 msgid "Pasting Warning"
16723 msgstr ""
16724 
16725 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16726 #, kde-format
16727 msgid "Paste"
16728 msgstr "Aseta"
16729 
16730 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16731 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16732 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16733 #, kde-format
16734 msgid "Could not add bin clip"
16735 msgstr ""
16736 
16737 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16738 #, kde-format
16739 msgid "All clips were not successfully copied"
16740 msgstr ""
16741 
16742 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16743 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16744 #, kde-format
16745 msgid "Could not paste items in timeline"
16746 msgstr "Elementide asetamine ajateljele nurjus"
16747 
16748 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16749 #, kde-format
16750 msgid "Paste timeline clips"
16751 msgstr "Aseta ajatelje klipid"
16752 
16753 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16754 #, fuzzy, kde-format
16755 #| msgid "Remove Space On Active Track"
16756 msgid "Remove space on track"
16757 msgstr "Eemalda vahe aktiivselt rajalt"
16758 
16759 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16760 #, fuzzy, kde-format
16761 #| msgid "Delete track"
16762 msgid "Delete clips on track"
16763 msgstr "Kustuta rada"
16764 
16765 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16766 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16767 #, fuzzy, kde-format
16768 #| msgid "Insert Track"
16769 #| msgid_plural "Insert Tracks"
16770 msgctxt "@action"
16771 msgid "Insert Track"
16772 msgstr "Sisesta rada"
16773 
16774 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16775 #, fuzzy, kde-format
16776 #| msgid "Insert Tracks"
16777 msgctxt "@action"
16778 msgid "Insert Tracks"
16779 msgstr "Sisesta rajad"
16780 
16781 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16782 #, kde-format
16783 msgid "Rename Track"
16784 msgstr "Muuda raja nime"
16785 
16786 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16787 #, kde-format
16788 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16789 msgstr ""
16790 
16791 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16792 #, kde-format
16793 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16794 msgstr ""
16795 
16796 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16797 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16798 #, fuzzy, kde-format
16799 #| msgid "No clip selected"
16800 msgid "One clip replaced"
16801 msgid_plural "%1 clips replaced"
16802 msgstr[0] "Ühtegi klippi pole valitud"
16803 msgstr[1] "Ühtegi klippi pole valitud"
16804 
16805 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16806 #, kde-format
16807 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16808 msgstr ""
16809 
16810 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16811 #, fuzzy, kde-format
16812 #| msgid "Replace Clip"
16813 msgid "Replace clip"
16814 msgstr "Asenda klipp"
16815 
16816 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16817 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16818 #, fuzzy, kde-format
16819 #| msgid "Select a zone to play"
16820 msgid "Select a clip to apply the mix"
16821 msgstr "Vali esitatav tsoon"
16822 
16823 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16824 #, fuzzy, kde-format
16825 #| msgid "Start"
16826 msgid "start"
16827 msgstr "Algus"
16828 
16829 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16830 #, fuzzy, kde-format
16831 #| msgid "End"
16832 msgid "end"
16833 msgstr "Lõpp"
16834 
16835 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16836 #, kde-format
16837 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16838 msgstr ""
16839 
16840 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16841 #, fuzzy, kde-format
16842 #| msgid "Create Group"
16843 msgid "Create mix"
16844 msgstr "Rühma loomine"
16845 
16846 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16847 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16848 #, kde-format
16849 msgid "Move clip"
16850 msgstr "Klipi liigutamine"
16851 
16852 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16853 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16854 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16855 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16856 #, kde-format
16857 msgid "No available track for insert operation"
16858 msgstr "Lisamiseks pole ühtegi rada"
16859 
16860 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16861 #, kde-format
16862 msgid "Insert Clip"
16863 msgstr ""
16864 
16865 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16866 #, kde-format
16867 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16868 msgstr ""
16869 
16870 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16871 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16872 #, kde-format
16873 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16874 msgstr "Kõigile voogudele (%1) ei jagu radu"
16875 
16876 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16877 #, kde-format
16878 msgid "No available track for split operation"
16879 msgstr ""
16880 
16881 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16882 #, kde-format
16883 msgid "Audio split failed: no viable track"
16884 msgstr ""
16885 
16886 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16887 #, kde-format
16888 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16889 msgstr ""
16890 
16891 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16892 #, kde-format
16893 msgid "Remove group"
16894 msgstr "Eemalda rühm"
16895 
16896 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16897 #, kde-format
16898 msgid "Delete Composition"
16899 msgstr ""
16900 
16901 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16902 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16903 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16904 #, kde-format
16905 msgid "Move group"
16906 msgstr "Liiguta rühma"
16907 
16908 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16909 #, kde-format
16910 msgid "Resize group"
16911 msgstr "Rühma suuruse muutmine"
16912 
16913 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16914 #, kde-format
16915 msgid "Resize clip speed"
16916 msgstr "Klipi kiiruse muutmine"
16917 
16918 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16919 #, fuzzy, kde-format
16920 #| msgid "Remove file"
16921 msgid "Remove mix"
16922 msgstr "Eemalda fail"
16923 
16924 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16925 #, fuzzy, kde-format
16926 #| msgid "Remove file"
16927 msgid "Removing mix failed"
16928 msgstr "Eemalda fail"
16929 
16930 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16931 #, kde-format
16932 msgid "Resize clip"
16933 msgstr "Klipi suuruse muutmine"
16934 
16935 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16936 #, kde-format
16937 msgid "Resize composition"
16938 msgstr ""
16939 
16940 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16941 #, fuzzy, kde-format
16942 #| msgid "Resize clip"
16943 msgid "Ripple resize clip"
16944 msgstr "Klipi suuruse muutmine"
16945 
16946 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16947 #, fuzzy, kde-format
16948 #| msgid "Enable edge compensation"
16949 msgid "Ripple resize composition"
16950 msgstr "Serva kompenseerimise lubamine"
16951 
16952 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16953 #, fuzzy, kde-format
16954 #| msgid "Delete subclip"
16955 #| msgid_plural "Delete subclips"
16956 msgid "Ripple resize subtitle"
16957 msgstr "Alamklipi kustutamine"
16958 
16959 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16960 #, fuzzy, kde-format
16961 #| msgid "Title clip"
16962 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16963 msgid "Slip clip"
16964 msgid_plural "Slip clips"
16965 msgstr[0] "Klipi pulseeriv trimmimine"
16966 msgstr[1] "Klipi pulseeriv trimmimine"
16967 
16968 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16969 #, fuzzy, kde-format
16970 #| msgid "Title clip"
16971 msgid "Slip clip"
16972 msgstr "Klipi pulseeriv trimmimine"
16973 
16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16975 #, kde-format
16976 msgid "Group clips"
16977 msgstr "Klippide rühmitamine"
16978 
16979 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16981 #, kde-format
16982 msgid "Ungroup clips"
16983 msgstr "Klipirühma lõhkumine"
16984 
16985 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16986 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16987 #, kde-format
16988 msgid "Delete Track"
16989 msgstr "Kustuta rada"
16990 
16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16992 #, kde-format
16993 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16994 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada"
16995 
16996 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16997 #, fuzzy, kde-format
16998 #| msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16999 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
17000 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti %1 lisada"
17001 
17002 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
17003 #, kde-format
17004 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
17005 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti %1 lisada"
17006 
17007 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
17008 #, fuzzy, kde-format
17009 #| msgid "Cannot paste effect to selected track"
17010 msgid "Cannot paste effect to master track"
17011 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti asetada"
17012 
17013 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
17014 #, kde-format
17015 msgid "Cannot paste effect to selected track"
17016 msgstr "Valitud rajale ei saa efekti asetada"
17017 
17018 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
17019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
17020 #, kde-format
17021 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
17022 msgstr "Sellele klipile ei saa efekti %1 lisada"
17023 
17024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
17025 #, kde-format
17026 msgid "Adjust Fade"
17027 msgstr ""
17028 
17029 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
17030 #, kde-format
17031 msgid "Insert Composition"
17032 msgstr ""
17033 
17034 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
17035 #, kde-format
17036 msgid "Move composition"
17037 msgstr ""
17038 
17039 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
17040 #, fuzzy, kde-format
17041 #| msgid "Enable Stretch"
17042 msgid "Enable time remap"
17043 msgstr "Venitamise lubamine"
17044 
17045 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
17046 #, kde-format
17047 msgid "Change speed failed"
17048 msgstr "Kiiruse muutmine nurjus"
17049 
17050 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
17051 #, kde-format
17052 msgid "Change clip speed"
17053 msgstr "Muuda klipi kiirust"
17054 
17055 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
17056 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17057 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17058 #, kde-format
17059 msgid "Lock track"
17060 msgstr "Raja lukustamine"
17061 
17062 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
17063 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17064 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17065 #, kde-format
17066 msgid "Unlock track"
17067 msgstr "Raja lukustuse eemaldamine"
17068 
17069 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
17070 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
17071 #, kde-format
17072 msgid "Change composition"
17073 msgstr ""
17074 
17075 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
17076 #, kde-format
17077 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
17078 msgstr ""
17079 
17080 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
17081 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
17082 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
17083 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
17084 #, fuzzy, kde-format
17085 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
17086 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
17087 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1."
17088 
17089 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
17090 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
17091 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
17092 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
17093 #, fuzzy, kde-format
17094 #| msgid "Cannot resize transition"
17095 msgid "Cannot resize mix"
17096 msgstr "Ei saa ülemineku suurust muuta"
17097 
17098 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
17099 #, fuzzy, kde-format
17100 #| msgid "Resize clip"
17101 msgid "Resize mix"
17102 msgstr "Klipi suuruse muutmine"
17103 
17104 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
17105 #, fuzzy, kde-format
17106 #| msgid "Disable Timeline Preview"
17107 msgid "Error initializing timeline preview"
17108 msgstr "Keela ajatelje eelvaatlus"
17109 
17110 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
17111 #, kde-format
17112 msgid "Clip Speed"
17113 msgstr "Klipi kiirus"
17114 
17115 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
17116 #, kde-format
17117 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
17118 msgstr ""
17119 "Helikõrguse korrigeerimiseks peab MLT olema kompileeritud rubberband'i "
17120 "toetusega."
17121 
17122 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
17123 #, kde-format
17124 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
17125 msgstr ""
17126 
17127 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
17128 #, kde-format
17129 msgid "Minimum speed is %1"
17130 msgstr "Miinimumkiirus on %1"
17131 
17132 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
17133 #, kde-format
17134 msgid "Maximum speed is %1"
17135 msgstr "Maksimumkiirus on %1"
17136 
17137 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17138 #, fuzzy, kde-format
17139 #| msgid "Delete Track"
17140 msgid "Delete Track(s)"
17141 msgstr "Kustuta rada"
17142 
17143 # riba, rida?
17144 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17145 #, kde-format
17146 msgid "Add Track"
17147 msgstr "Raja lisamine"
17148 
17149 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
17150 #, fuzzy, kde-format
17151 #| msgid "Select clip to delete"
17152 msgid "Select tracks to be deleted :"
17153 msgstr "Vali kustutatav klipp"
17154 
17155 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
17156 #, fuzzy, kde-format
17157 #| msgid " track"
17158 #| msgid_plural " tracks"
17159 msgctxt "Spinbox suffix"
17160 msgid " track"
17161 msgid_plural " tracks"
17162 msgstr[0] " rada"
17163 msgstr[1] " rada"
17164 
17165 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
17166 #, kde-format
17167 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
17168 msgstr "Väär dokumendi ID, ajutist kataloogi ei saa luua"
17169 
17170 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
17171 #, fuzzy, kde-format
17172 #| msgid "Cannot create folder %1"
17173 msgid "Cannot read folder %1"
17174 msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus"
17175 
17176 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
17177 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
17178 #, kde-format
17179 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
17180 msgstr "Puhvrikataloogiga %1 on midagi valesti"
17181 
17182 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
17183 #, kde-format
17184 msgid "Invalid timeline preview parameters"
17185 msgstr "Vigased ajatelje eelvaatluse parameetrid"
17186 
17187 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
17188 #, kde-format
17189 msgid "Something is wrong with cache folders"
17190 msgstr "Puhvrikataloogidega on midagi valesti"
17191 
17192 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
17193 #, kde-format
17194 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
17195 msgstr ""
17196 "Eelvaatluse renderdamine nurjus, kontrolli parameetreid. %1Näita üksikasju..."
17197 "%2"
17198 
17199 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
17200 #, kde-format
17201 msgid "Stop"
17202 msgstr "Peata"
17203 
17204 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
17205 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
17206 #, fuzzy, kde-format
17207 #| msgid "Pause"
17208 msgid "Paused"
17209 msgstr "Paus"
17210 
17211 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
17212 #, fuzzy, kde-format
17213 #| msgid "Show Audio Levels"
17214 msgid "Mic level"
17215 msgstr "Helitasemete näitamine"
17216 
17217 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
17218 #, kde-format
17219 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
17220 msgstr ""
17221 
17222 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
17223 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
17224 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
17225 #, fuzzy, kde-format
17226 #| msgid ""
17227 #| "\n"
17228 #| "Position:%1"
17229 msgid "Position: %1"
17230 msgstr ""
17231 "\n"
17232 "Asukoht: %1"
17233 
17234 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
17235 #, fuzzy, kde-format
17236 #| msgid "Clip duration: %1s"
17237 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
17238 msgstr "Klipi kestus: %1s"
17239 
17240 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
17241 #, fuzzy, kde-format
17242 #| msgid "Clip duration: %1s"
17243 msgid "+%1, Mix duration: %2"
17244 msgstr "Klipi kestus: %1s"
17245 
17246 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
17247 #, fuzzy, kde-format
17248 #| msgid "Clip duration: %1s"
17249 msgid "-%1, Mix duration: %2"
17250 msgstr "Klipi kestus: %1s"
17251 
17252 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
17253 #, fuzzy, kde-format
17254 #| msgid "Clip duration: %1s"
17255 msgid "Mix duration: %1"
17256 msgstr "Klipi kestus: %1s"
17257 
17258 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
17259 #, fuzzy, kde-format
17260 #| msgid " Position:"
17261 msgid "In:%1, Position:%2"
17262 msgstr " Asukoht:"
17263 
17264 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
17265 #, kde-format
17266 msgid ""
17267 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
17268 "clip"
17269 msgstr ""
17270 
17271 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17272 #, kde-format
17273 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17274 msgstr ""
17275 
17276 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17277 #, fuzzy, kde-format
17278 #| msgid " Position:"
17279 msgid "Out:%1, Position:%2"
17280 msgstr " Asukoht:"
17281 
17282 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17283 #, kde-format
17284 msgid "Offset: -%1"
17285 msgstr "Kõrvalekalle: -%1"
17286 
17287 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17288 #, kde-format
17289 msgid "Offset: %1"
17290 msgstr "Kõrvalekalle: %1"
17291 
17292 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17293 #, kde-format
17294 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17295 msgstr ""
17296 
17297 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17298 #, fuzzy, kde-format
17299 #| msgid "Fade out"
17300 msgid "Fade out: %1"
17301 msgstr "Välja hajutamine"
17302 
17303 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17304 #, kde-format
17305 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17306 msgstr ""
17307 
17308 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17309 #, fuzzy, kde-format
17310 #| msgid "Fade in"
17311 msgid "Fade in: %1"
17312 msgstr "Sisse hajutamine"
17313 
17314 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17315 #, fuzzy, kde-format
17316 #| msgid "Select Clip"
17317 msgid "Slip Clip"
17318 msgstr "Vali klipp"
17319 
17320 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17321 #, fuzzy, kde-format
17322 #| msgid " Position:"
17323 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17324 msgstr " Asukoht:"
17325 
17326 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17327 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17328 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17329 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17330 #, kde-format
17331 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17332 msgstr ""
17333 
17334 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17335 #, kde-format
17336 msgid ""
17337 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17338 "all keyframes after this one."
17339 msgstr ""
17340 
17341 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17342 #, kde-format
17343 msgid ""
17344 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17345 "for multiple keyframe selection."
17346 msgstr ""
17347 
17348 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17349 #, kde-format
17350 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17351 msgstr ""
17352 
17353 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17354 #, kde-format
17355 msgid "Show master effects"
17356 msgstr ""
17357 
17358 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17359 #, fuzzy, kde-format
17360 #| msgid "Click to open cache folder"
17361 msgid "Click to see details"
17362 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks"
17363 
17364 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17365 #, fuzzy, kde-format
17366 #| msgid "Select Transition"
17367 msgid "Speech recognition"
17368 msgstr "Vali üleminek"
17369 
17370 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17371 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17372 #, kde-format
17373 msgid "Show"
17374 msgstr "Näita"
17375 
17376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17377 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17378 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17379 #, kde-format
17380 msgid "Hide"
17381 msgstr "Peida"
17382 
17383 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17384 #, kde-format
17385 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17386 msgstr ""
17387 
17388 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17389 #, kde-format
17390 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17391 msgstr ""
17392 
17393 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17394 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17395 #, fuzzy, kde-format
17396 #| msgid "Record"
17397 msgid "Recording"
17398 msgstr "Salvesta"
17399 
17400 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17401 #, kde-format
17402 msgid "Multicam In"
17403 msgstr ""
17404 
17405 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17406 #, fuzzy, kde-format
17407 #| msgid " Duration:"
17408 msgid "%1%2, Duration = %3"
17409 msgstr " Kestus:"
17410 
17411 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17412 #, kde-format
17413 msgid "Adjusting speed"
17414 msgstr "Kiiruse kohandamine"
17415 
17416 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17417 #, kde-format
17418 msgid ""
17419 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17420 "clips"
17421 msgstr ""
17422 
17423 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17424 #, kde-format
17425 msgid ""
17426 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17427 msgstr ""
17428 
17429 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17430 #, kde-format
17431 msgid "Minimize"
17432 msgstr "Minimeeri"
17433 
17434 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17435 #, kde-format
17436 msgid "Expand"
17437 msgstr ""
17438 
17439 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17440 #, kde-format
17441 msgid ""
17442 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17443 "operations"
17444 msgstr ""
17445 "Klõpsa raja muutmiseks aktiivseks või mitteaktiivseks. Ainult aktiivsed "
17446 "rajad reageerivad muutmistoimingutele"
17447 
17448 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17449 #, fuzzy, kde-format
17450 #| msgid "Disable Bin Effects"
17451 msgid "Disable track effects"
17452 msgstr "Puuefektide keelamine"
17453 
17454 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17455 #, fuzzy, kde-format
17456 #| msgid "Enable effect"
17457 #| msgid_plural "Enable effects"
17458 msgid "Enable track effects"
17459 msgstr "Luba efekt"
17460 
17461 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17462 #, fuzzy, kde-format
17463 #| msgid "Track %1 effects"
17464 msgid "Toggle track effects"
17465 msgstr "Raja %1 efektid"
17466 
17467 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17468 #, kde-format
17469 msgid "Unmute"
17470 msgstr "Heli tagasi"
17471 
17472 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17473 #, kde-format
17474 msgid "Mute"
17475 msgstr "Vaigistamine"
17476 
17477 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17478 #, kde-format
17479 msgid "Edit track name"
17480 msgstr "Muuda raja nime"
17481 
17482 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17483 #, kde-format
17484 msgid "unknown"
17485 msgstr "tundmatu"
17486 
17487 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17488 #, kde-format
17489 msgid "Hide Track"
17490 msgstr "Peida rada"
17491 
17492 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17493 #, kde-format
17494 msgid "Enable Track"
17495 msgstr "Luba rada"
17496 
17497 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17498 #, kde-format
17499 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17500 msgstr "Aktiivse raja ajatelje kursori all pole ühtegi elementi"
17501 
17502 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17503 #, kde-format
17504 msgid "Could not add composition at selected position"
17505 msgstr ""
17506 
17507 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17508 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17509 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17510 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17512 #, fuzzy, kde-format
17513 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
17514 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17515 msgstr "Toimingut ei saa sooritada, vigane dokumendi ID: %1"
17516 
17517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17518 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17519 #, kde-format
17520 msgid "Could not insert track"
17521 msgstr "Ei saa rada sisestada."
17522 
17523 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17524 #, fuzzy, kde-format
17525 #| msgid "Delete Track"
17526 msgid "Delete Tracks"
17527 msgstr "Kustuta rada"
17528 
17529 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17530 #, kde-format
17531 msgid "Select an audio track to display record controls"
17532 msgstr "Vali helirada salvestamise juhtelementide näitamiseks"
17533 
17534 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17535 #, kde-format
17536 msgid "Select at least 2 items to group"
17537 msgstr "Rühmitamiseks vali vähemalt 2 elementi"
17538 
17539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17540 #, kde-format
17541 msgid "guide"
17542 msgstr "abijoon"
17543 
17544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17545 #, fuzzy, kde-format
17546 #| msgid "Locked track"
17547 msgid "No active track"
17548 msgstr "Lukus rada"
17549 
17550 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17551 #, fuzzy, kde-format
17552 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
17553 msgid "No item selected in timeline"
17554 msgstr "Ajatelje viimast rada ei saa kustutada"
17555 
17556 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17557 #, kde-format
17558 msgid "No clip to cut"
17559 msgstr "Pole klippi, mida lõigata"
17560 
17561 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17562 #, kde-format
17563 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17564 msgstr ""
17565 
17566 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17567 #, kde-format
17568 msgid "No clips found to insert space"
17569 msgstr ""
17570 
17571 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17572 #, kde-format
17573 msgid "Cannot remove space at given position"
17574 msgstr ""
17575 
17576 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17577 #, fuzzy, kde-format
17578 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
17579 msgid "Cannot remove all spaces"
17580 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1."
17581 
17582 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17583 #, fuzzy, kde-format
17584 #| msgid "Cannot insert clip..."
17585 msgid "Cannot remove all clips"
17586 msgstr "Ei saa klippi sisestada..."
17587 
17588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17590 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17591 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17592 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17593 #, kde-format
17594 msgid "No item to edit"
17595 msgstr ""
17596 
17597 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17598 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17599 #, kde-format
17600 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17601 msgstr ""
17602 
17603 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17604 #, kde-format
17605 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17606 msgstr ""
17607 
17608 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17609 #, kde-format
17610 msgid "Select a favorite composition"
17611 msgstr ""
17612 
17613 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17614 #, kde-format
17615 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17616 msgstr ""
17617 
17618 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17620 #, kde-format
17621 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17622 msgstr "Klippi ei saa liigutada kaadrisse %1."
17623 
17624 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17625 #, kde-format
17626 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17627 msgstr ""
17628 
17629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17630 #, kde-format
17631 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17632 msgstr ""
17633 
17634 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17635 #, fuzzy, kde-format
17636 #| msgid "Delete effect"
17637 msgid "Delete effects"
17638 msgstr "Kustuta efekt"
17639 
17640 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17642 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17643 #, kde-format
17644 msgid "No information in clipboard"
17645 msgstr "Lõikepuhvris teavet ei leidu"
17646 
17647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17648 #, kde-format
17649 msgid "Paste effects"
17650 msgstr ""
17651 
17652 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17653 #, kde-format
17654 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17655 msgstr ""
17656 
17657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17658 #, kde-format
17659 msgid "Edit item"
17660 msgstr ""
17661 
17662 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17663 #, fuzzy, kde-format
17664 #| msgid "Create New Sequence"
17665 msgid "Open sequence"
17666 msgstr "Uue seeria loomine"
17667 
17668 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17669 #, fuzzy, kde-format
17670 #| msgid "Template title clip"
17671 msgid "Item is not a title clip"
17672 msgstr "Tiitriklipi mall"
17673 
17674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17675 #, kde-format
17676 msgid "%1 items selected (%2) |"
17677 msgstr ""
17678 
17679 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17680 #, fuzzy, kde-format
17681 #| msgid "Restore Backup File"
17682 msgid "Restore video"
17683 msgstr "Varukoopiafaili taastamine"
17684 
17685 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17686 #, fuzzy, kde-format
17687 #| msgid "extra audio"
17688 msgid "Restore audio"
17689 msgstr "lisaheli"
17690 
17691 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17692 #, kde-format
17693 msgid "Move item"
17694 msgstr ""
17695 
17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17697 #, kde-format
17698 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17699 msgstr ""
17700 
17701 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17702 #, kde-format
17703 msgid ""
17704 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17705 "clips after the current position or choose a different track"
17706 msgstr ""
17707 
17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17709 #, kde-format
17710 msgid "Expand clip"
17711 msgstr "Laienda klippi"
17712 
17713 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17714 #, kde-format
17715 msgid "Could not expand clip"
17716 msgstr "Ei saa klippi laiendada"
17717 
17718 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17719 #, kde-format
17720 msgid "Insert Track"
17721 msgid_plural "Insert Tracks"
17722 msgstr[0] "Sisesta rada"
17723 msgstr[1] "Sisesta rajad"
17724 
17725 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17726 #, fuzzy, kde-format
17727 #| msgid "Add guide"
17728 msgid "Export subtitle file"
17729 msgstr "Abijoone lisamine"
17730 
17731 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17732 #, fuzzy, kde-format
17733 #| msgid "Text File (*.txt)"
17734 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17735 msgstr "Tekstifail (*.txt)"
17736 
17737 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17738 #, kde-format
17739 msgid ""
17740 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17741 "feature will probably not work as expected."
17742 msgstr ""
17743 
17744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17745 #, fuzzy, kde-format
17746 #| msgid "Show Title Bars"
17747 msgid "Show subtitle track"
17748 msgstr "Tiitliribade näitamine"
17749 
17750 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17751 #, fuzzy, kde-format
17752 #| msgid "Delete subclip"
17753 #| msgid_plural "Delete subclips"
17754 msgid "Hide subtitle track"
17755 msgstr "Alamklipi kustutamine"
17756 
17757 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17758 #, fuzzy, kde-format
17759 #| msgid "Unlock track"
17760 msgid "Unlock subtitle track"
17761 msgstr "Raja lukustuse eemaldamine"
17762 
17763 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17764 #, fuzzy, kde-format
17765 #| msgid "untitled"
17766 msgid "Lock subtitle track"
17767 msgstr "nimetu"
17768 
17769 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17770 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17771 #, fuzzy, kde-format
17772 #| msgid "untitled"
17773 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17774 msgid "Subtitles"
17775 msgstr "nimetu"
17776 
17777 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17778 #, fuzzy, kde-format
17779 #| msgid "untitled"
17780 msgctxt "@item:inlistbox"
17781 msgid "Manage Subtitles"
17782 msgstr "nimetu"
17783 
17784 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17785 #, fuzzy, kde-format
17786 #| msgid "Preview sequence"
17787 msgid "Add Timeline Sequence"
17788 msgstr "Seeria eelvaatlus"
17789 
17790 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17791 #, kde-format
17792 msgid ""
17793 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17794 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17795 msgstr ""
17796 
17797 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17798 #, fuzzy, kde-format
17799 #| msgid "Close"
17800 msgid "Close %1"
17801 msgstr "Sulge"
17802 
17803 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17804 #, fuzzy, kde-format
17805 #| msgid "Image sequence"
17806 msgid "Rename Sequence"
17807 msgstr "Pildiseeria"
17808 
17809 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17810 #, kde-format
17811 msgid "Insert an effect..."
17812 msgstr "Lisa efekt ..."
17813 
17814 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17815 #, kde-format
17816 msgid "Insert a composition..."
17817 msgstr ""
17818 
17819 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17820 #, kde-format
17821 msgid "No available stream"
17822 msgstr "Ühtegi voogu pole saada"
17823 
17824 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17825 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17826 #, kde-format
17827 msgid "Gradient %1"
17828 msgstr "Astmik %1"
17829 
17830 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17831 #, kde-format
17832 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17833 msgstr "See tiitriklipp loodi teistsuguse kaadrisuurusega."
17834 
17835 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17836 #, kde-format
17837 msgid "Title Profile"
17838 msgstr "Tiitriprofiil"
17839 
17840 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17841 #, kde-format
17842 msgid ""
17843 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17844 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17845 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17846 msgstr ""
17847 "Mõnel salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab erinevaid "
17848 "suurusi erinevatel ekraanidel. Suurus teisendatakse pikslitesse, mis muudab "
17849 "need igal pool vaadatavaks, aga võib-olla pead nende suurust kohandama."
17850 
17851 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17852 #, kde-format
17853 msgid "Text Clips Updated"
17854 msgstr "Tekstiklipid on uuendatud"
17855 
17856 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17857 #, kde-format
17858 msgid "Outline width"
17859 msgstr "Kontuuri laius"
17860 
17861 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17862 #, kde-format
17863 msgid "Background color opacity"
17864 msgstr "Taustavärvi läbipaistmatus"
17865 
17866 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17867 #, kde-format
17868 msgid "Rotation around the X axis"
17869 msgstr "Pööramine ümber X-telje"
17870 
17871 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17872 #, kde-format
17873 msgid "Rotation around the Y axis"
17874 msgstr "Pööramine ümber Y-telje"
17875 
17876 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17877 #, kde-format
17878 msgid "Rotation around the Z axis"
17879 msgstr "Pööramine ümber Z-telje"
17880 
17881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17882 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17883 #, kde-format
17884 msgid "Border width"
17885 msgstr "Piirjoone laius"
17886 
17887 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17888 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17889 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17890 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17891 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17892 #, no-c-format, kde-format
17893 msgid "%"
17894 msgstr "% "
17895 
17896 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17897 #, kde-format
17898 msgctxt "Font style"
17899 msgid "Light"
17900 msgstr "Peen"
17901 
17902 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17903 #, kde-format
17904 msgctxt "Font style"
17905 msgid "Normal"
17906 msgstr "Tavaline"
17907 
17908 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17909 #, kde-format
17910 msgctxt "Font style"
17911 msgid "Demi-Bold"
17912 msgstr "Poolrasvane"
17913 
17914 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17915 #, kde-format
17916 msgctxt "Font style"
17917 msgid "Bold"
17918 msgstr "Rasvane"
17919 
17920 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17921 #, kde-format
17922 msgctxt "Font style"
17923 msgid "Black"
17924 msgstr "Must"
17925 
17926 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17927 #, kde-format
17928 msgid "Font weight"
17929 msgstr "Fondi rasvasus"
17930 
17931 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17932 #, kde-format
17933 msgid "Insert Unicode character"
17934 msgstr "Sisesta Unicode märk"
17935 
17936 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17937 #, kde-format
17938 msgid "Raise object"
17939 msgstr "Tõsta objekti"
17940 
17941 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17942 #, kde-format
17943 msgid "Lower object"
17944 msgstr "Langeta objekti"
17945 
17946 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17947 #, kde-format
17948 msgid "Raise object to top"
17949 msgstr "Tõsta objekt peale"
17950 
17951 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17952 #, kde-format
17953 msgid "Lower object to bottom"
17954 msgstr "Langeta objekt alla"
17955 
17956 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17957 #, fuzzy, kde-format
17958 #| msgid "Select all"
17959 msgid "Select All"
17960 msgstr "Vali kõik"
17961 
17962 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17963 #, fuzzy, kde-format
17964 #| msgid "No target track(s) selected"
17965 msgid "Keep only text items selected"
17966 msgstr "Ühtki sihtrada pole valitud."
17967 
17968 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17969 #, fuzzy, kde-format
17970 #| msgid "No target track(s) selected"
17971 msgid "Keep only rect items selected"
17972 msgstr "Ühtki sihtrada pole valitud."
17973 
17974 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17975 #, fuzzy, kde-format
17976 #| msgid "Select image items in current selection"
17977 msgid "Keep only image items selected"
17978 msgstr "Vali pildid praegusest valikust"
17979 
17980 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17981 #, fuzzy, kde-format
17982 #| msgid "Deselect Clip"
17983 msgid "Deselect"
17984 msgstr "Eemalda klipp valikust"
17985 
17986 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17987 #, kde-format
17988 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17989 msgstr "Pööra X-telge ja muuda nullpunkti"
17990 
17991 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17992 #, kde-format
17993 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17994 msgstr "Pööra Y-telge ja muuda nullpunkti"
17995 
17996 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17997 #, kde-format
17998 msgid "Select fill color"
17999 msgstr "Vali täitevärv"
18000 
18001 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
18002 #, kde-format
18003 msgid "Select border color"
18004 msgstr "Vali piirde värv"
18005 
18006 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
18007 #, kde-format
18008 msgid "Original size (1:1)"
18009 msgstr "Originaalsuurus (1:1)"
18010 
18011 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
18012 #, kde-format
18013 msgid "Fit zoom"
18014 msgstr "Sobita suurendus"
18015 
18016 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
18017 #, kde-format
18018 msgid "Select background color"
18019 msgstr "Vali taustavärv"
18020 
18021 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
18022 #, kde-format
18023 msgid "Background opacity"
18024 msgstr "Tausta läbipaistmatus"
18025 
18026 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
18027 #, kde-format
18028 msgid "Select all"
18029 msgstr "Vali kõik"
18030 
18031 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
18032 #, kde-format
18033 msgid "Select text items in current selection"
18034 msgstr "Vali tekst praegusest valikust"
18035 
18036 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
18037 #, kde-format
18038 msgid "Select rect items in current selection"
18039 msgstr "Vali nelinurgad praegusest valikust"
18040 
18041 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
18042 #, kde-format
18043 msgid "Select image items in current selection"
18044 msgstr "Vali pildid praegusest valikust"
18045 
18046 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
18047 #, kde-format
18048 msgid "Unselect all"
18049 msgstr "Eemalda kõik valikust"
18050 
18051 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
18052 #, kde-kuit-format
18053 msgctxt "@info:whatsthis"
18054 msgid ""
18055 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
18056 "clip, composition)."
18057 msgstr ""
18058 
18059 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
18060 #, kde-format
18061 msgid "Add Text"
18062 msgstr "Lisa tekst "
18063 
18064 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
18065 #, kde-format
18066 msgid "Add Rectangle"
18067 msgstr "Lisa ristkülik"
18068 
18069 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
18070 #, fuzzy, kde-format
18071 #| msgid "Add clip"
18072 #| msgid_plural "Add clips"
18073 msgid "Add Ellipse"
18074 msgstr "Klipi lisamine"
18075 
18076 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
18077 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
18078 #, kde-format
18079 msgid "Add Image"
18080 msgstr "Lisa pilt"
18081 
18082 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
18083 #, kde-format
18084 msgid "Open Document"
18085 msgstr "Ava dokument"
18086 
18087 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
18088 #, kde-format
18089 msgid "Download New Title Templates..."
18090 msgstr "Uute tiitrimallide allalaadimine..."
18091 
18092 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
18093 #, fuzzy, kde-format
18094 #| msgid "Save Image to Project"
18095 msgid "Save and add to project"
18096 msgstr "Pildi salvestamine projekti"
18097 
18098 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
18099 #, fuzzy, kde-format
18100 #| msgid "Create Title clip"
18101 msgid "Create Title"
18102 msgstr "Tiitriklipi loomine"
18103 
18104 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
18105 #, kde-format
18106 msgid ""
18107 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
18108 "lost!"
18109 msgstr "Kas tõesti laadida uus mall? Kõik selle dokumendi muudatused kaovad!"
18110 
18111 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
18112 #, kde-format
18113 msgid "All Images"
18114 msgstr "Kõik pildid"
18115 
18116 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
18117 #, kde-format
18118 msgid "%1 Image"
18119 msgstr "%1 pilt"
18120 
18121 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
18122 #, kde-format
18123 msgid "−X"
18124 msgstr "−X"
18125 
18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
18127 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
18128 #, kde-format
18129 msgid "+X"
18130 msgstr "+X"
18131 
18132 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
18133 #, kde-format
18134 msgid "−Y"
18135 msgstr "−Y"
18136 
18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
18138 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
18139 #, kde-format
18140 msgid "+Y"
18141 msgstr "+Y"
18142 
18143 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
18144 #, kde-format
18145 msgid "Load Title"
18146 msgstr "Tiitri laadimine"
18147 
18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
18149 #, fuzzy, kde-format
18150 #| msgid "Kdenlive"
18151 msgid "Kdenlive title"
18152 msgstr "Kdenlive"
18153 
18154 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
18155 #, kde-format
18156 msgid ""
18157 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
18158 "This is most needed for sharing Titles."
18159 msgstr ""
18160 "Kas põimida pildid tiitridokumenti?\n"
18161 "Seda läheb kõige rohkem vaja tiitrite jagamisel."
18162 
18163 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
18164 #, fuzzy, kde-format
18165 #| msgid "Add Image"
18166 msgctxt "@action:button"
18167 msgid "Embed Images"
18168 msgstr "Lisa pilt"
18169 
18170 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
18171 #, kde-format
18172 msgid "This title has 1 missing element"
18173 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
18174 msgstr[0] ""
18175 msgstr[1] ""
18176 
18177 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
18178 #, kde-format
18179 msgid "Details"
18180 msgstr "Üksikasjad"
18181 
18182 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
18183 #, kde-format
18184 msgid "Delete missing elements"
18185 msgstr ""
18186 
18187 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
18188 #, fuzzy, kde-format
18189 #| msgid "Update Profile"
18190 msgid "Update Title"
18191 msgstr "Uuenda profiili"
18192 
18193 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
18194 #, fuzzy, kde-format
18195 #| msgid "Add Template Title"
18196 msgid "Add as new Title"
18197 msgstr "Lisa malltiiter"
18198 
18199 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
18200 #, kde-format
18201 msgid "The following files are missing:"
18202 msgstr "Järgmised failid puuduvad:"
18203 
18204 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
18205 #, fuzzy, kde-format
18206 #| msgid "Start Script"
18207 msgctxt "Indicates the start of an animation"
18208 msgid "Start Viewport"
18209 msgstr "Käivita skript"
18210 
18211 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
18212 #, kde-format
18213 msgctxt "Indicates the end of an animation"
18214 msgid "End Viewport"
18215 msgstr ""
18216 
18217 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
18218 #, kde-format
18219 msgid "Gradient"
18220 msgstr "Astmik"
18221 
18222 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
18223 #, kde-format
18224 msgid ""
18225 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
18226 "\">https://decodeunicode.org</a>"
18227 msgstr ""
18228 "Teave Unicode'i märkide kohta: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://"
18229 "decodeunicode.org</a>"
18230 
18231 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
18232 #, kde-format
18233 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
18234 msgstr "Eelmine Unicode'i märk (nool üles)"
18235 
18236 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
18237 #, kde-format
18238 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
18239 msgstr "Järgmine Unicode'i märk (nool alla)"
18240 
18241 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
18242 #, kde-format
18243 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
18244 msgstr "Sisesta siia oma Unicode'i arv. Lubatud märgid: [0-9] ja [a-f]."
18245 
18246 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
18247 #, kde-format
18248 msgid "<small>(no character selected)</small>"
18249 msgstr "<small>(ühtki märki pole valitud)</small>"
18250 
18251 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
18252 #, kde-format
18253 msgid ""
18254 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
18255 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18256 msgstr ""
18257 "Kontrollmärk. Ei saa lisada/printida. Vaata <a href=\"https://en.wikipedia."
18258 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18259 
18260 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
18261 #, kde-format
18262 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
18263 msgstr "Reavahetus (realõpu märk, \\\\n)"
18264 
18265 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
18266 #, kde-format
18267 msgid ""
18268 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
18269 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18270 msgstr ""
18271 "Standardne tühikumärk. Teised tühikumärgid: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
18272 "+202f)"
18273 
18274 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
18275 #, kde-format
18276 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
18277 msgstr "Katkematu tühik. &amp;nbsp; HTML-is. Vaata U+2009 ja U+0020."
18278 
18279 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
18280 #, kde-format
18281 msgid ""
18282 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
18283 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
18284 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
18285 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
18286 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18287 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
18288 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
18289 "Guillemets</a></p>"
18290 msgstr ""
18291 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTML-is) "
18292 "ja<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code>  HTML-is) "
18293 "kutsutakse guillemetideks või nurkjutumärkideks. Kasutus erinevates "
18294 "riikides: Prantsusmaa (katkematu tühikuga 0x00a0), Sveitš, Saksamaa, Soome "
18295 "ja  Rootsi.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> ja <strong>&rsaquo;</strong> (U"
18296 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) on nende ühekordsed "
18297 "vasted.</p><p>Vaata  <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
18298 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18299 
18300 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18301 #, kde-format
18302 msgid "En Space (width of an n)"
18303 msgstr "N-tühik (n-tähe laiune)"
18304 
18305 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18306 #, kde-format
18307 msgid "Em Space (width of an m)"
18308 msgstr "M-tühik (m-tähe laiune)"
18309 
18310 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18311 #, kde-format
18312 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18313 msgstr "Kolmandik-M tühik. Laius: 1/3 ühe <em>m</em>-i laiusest"
18314 
18315 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18316 #, kde-format
18317 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18318 msgstr "Neljandik-M tühik. Laius: 1/4 ühe <em>m</em>-i laiusest"
18319 
18320 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18321 #, kde-format
18322 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18323 msgstr "Kuuendik-M tühik. Laius: 1/6 ühe <em>m</em>-i laiusest"
18324 
18325 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18326 #, kde-format
18327 msgid ""
18328 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18329 "this font."
18330 msgstr ""
18331 "Kujund-tühik (katkematu). Ühe numbri laiune, kui numbrid on selles fondis "
18332 "kindlaks määratud laiusega."
18333 
18334 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18335 #, kde-format
18336 msgid ""
18337 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18338 "next character."
18339 msgstr "Tühik. Sama lai kui vahe kirjavahemärgi ja järgmise märgi vahel."
18340 
18341 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18342 #, kde-format
18343 msgid ""
18344 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18345 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18346 msgstr ""
18347 "Kitsas tühik, HTML-is ka &amp;thinsp;. Vaata U+202f ja <a href=\"https://en."
18348 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18349 
18350 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18351 #, kde-format
18352 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18353 msgstr "Juuksekarva suurune vahe. Kitsam kui U+2009."
18354 
18355 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18356 #, kde-format
18357 msgid ""
18358 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18359 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18360 msgstr ""
18361 "Ülakoma. Tuleks kasutada U+0027 asemel. Vaata <a href=\"https://en.wikipedia."
18362 "org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18363 
18364 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18365 #, kde-format
18366 msgid ""
18367 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18368 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18369 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18370 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18371 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18372 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18373 msgstr ""
18374 "<p>N-kriips (n-tähe laiune kriips).</p><p>Kasutusnäited: inglise keeles "
18375 "väärtusvahemike jaoks (1878&#x2013;1903), suhete/ühenduste jaoks "
18376 "(Zurich&#x2013;Dublin). Saksa keeles kasutatakse seda ka (koos tühikutega) "
18377 "mõtete näitamiseks: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; "
18378 "ein regnerischer Tag.</p> <p>Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
18379 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18380 
18381 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18382 #, kde-format
18383 msgid ""
18384 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18385 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18386 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18387 "Dash</a></p>"
18388 msgstr ""
18389 "<p>M-kriips (m-tähe laiune kriips).</p><p>Kasutusnäited: inglise keeles "
18390 "tähistab &#x2014;nagu siin&#x2014;mõtteid. Traditsiooniliselt ilma "
18391 "tühikuteta. </p><p>Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
18392 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18393 
18394 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18395 #, kde-format
18396 msgid ""
18397 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18398 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18399 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18400 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18401 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18402 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18403 msgstr ""
18404 "<p>Kitsas katkematu tühik. Sama lai kui U+2009.</p><p>Kasutus: ühikute puhul "
18405 "(tühikud on märgitud: U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;"
18406 "&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aga</em> 90&deg; (tühik puudub). Saksa keeles "
18407 "lühendite jaoks (näiteks: i.&#x202f;d.&#x202f;R. i asemel.&#xa0;d.&#xa0;R. "
18408 "koos U+00a0-ga).</p><p>Vaata <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18409 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18410 
18411 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18412 #, kde-format
18413 msgid ""
18414 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18415 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18416 msgstr ""
18417 "Ellips: Kui tekst on ära jäe&#x2026; Vaata <a href=\"https://en.wikipedia."
18418 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18419 
18420 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18421 #, kde-format
18422 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18423 msgstr "Miinusmärk. Arvudele: &#x2212;42"
18424 
18425 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18426 #, kde-format
18427 msgid "Open box; stands for a space."
18428 msgstr "Avatud kast; täidab vahe aset."
18429 
18430 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18431 #, kde-format
18432 msgid ""
18433 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18434 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18435 msgstr ""
18436 "Veerandnoot või crochet (Brit. ing.). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia."
18437 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18438 
18439 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18440 #, kde-format
18441 msgid ""
18442 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18443 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18444 "Eighth_note</a>"
18445 msgstr ""
18446 "Kaheksandiknoot või quaver (Brit. ing.). Poole lühem kui veerandnoot (U"
18447 "+2669). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
18448 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18449 
18450 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18451 #, kde-format
18452 msgid ""
18453 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18454 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18455 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18456 msgstr ""
18457 "Kuueteistkümnendiknoot või semiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui "
18458 "kaheksandiknoot (U+266a). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
18459 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18460 
18461 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18462 #, kde-format
18463 msgid ""
18464 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18465 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18466 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18467 msgstr ""
18468 "Kolmekümnekahendiknoot või demisemiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui "
18469 "kuueteistkümnendiknoot (U+266b). Vaata <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
18470 "wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18471 
18472 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18473 #, kde-format
18474 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18475 msgstr "<small>Selle märgi kohta pole lisateavet.</small>"
18476 
18477 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18478 #, kde-format
18479 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18480 msgstr ""
18481 
18482 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18483 #, kde-format
18484 msgid "Align left"
18485 msgstr "Joonda vasakule"
18486 
18487 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18488 #, kde-format
18489 msgid "Align right"
18490 msgstr "Joonda paremale"
18491 
18492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18493 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18495 #, kde-format
18496 msgid "Background"
18497 msgstr "Taust"
18498 
18499 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18500 #, kde-format
18501 msgid "Composition track:"
18502 msgstr ""
18503 
18504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18505 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18506 #, kde-format
18507 msgid "Above"
18508 msgstr "enne"
18509 
18510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18511 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18512 #, kde-format
18513 msgid "Under"
18514 msgstr "pärast"
18515 
18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18517 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18518 #, fuzzy, kde-format
18519 #| msgid "Track name"
18520 msgid "Track name:"
18521 msgstr "Raja nimi"
18522 
18523 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18524 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18525 #, fuzzy, kde-format
18526 #| msgid " track"
18527 #| msgid_plural " tracks"
18528 msgid " track"
18529 msgstr " rada"
18530 
18531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18532 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18533 #, fuzzy, kde-format
18534 #| msgid "Insert"
18535 msgid "Insert:"
18536 msgstr "Lisamine"
18537 
18538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18539 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18540 #, kde-format
18541 msgid "Video &track"
18542 msgstr "Vi&deorada"
18543 
18544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18545 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18546 #, kde-format
18547 msgid "A&udio track"
18548 msgstr "&Helirada"
18549 
18550 # riba, rida?
18551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18552 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18553 #, kde-format
18554 msgid "AV track"
18555 msgstr "AV rada"
18556 
18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18558 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18559 #, kde-format
18560 msgid "Au&dio record track"
18561 msgstr "Hel&isalvestuse rada"
18562 
18563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18564 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18565 #, fuzzy, kde-format
18566 #| msgid "Archive folder"
18567 msgid "Archive folder:"
18568 msgstr "Arhiivi kataloog"
18569 
18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18571 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18572 #, fuzzy, kde-format
18573 #| msgid "Compressed archive"
18574 msgid "Compressed archive:"
18575 msgstr "Tihendatud arhiiv"
18576 
18577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18578 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18579 #, kde-format
18580 msgid "tar.gz"
18581 msgstr ""
18582 
18583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18584 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18585 #, kde-format
18586 msgid "zip"
18587 msgstr ""
18588 
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18590 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18591 #, kde-format
18592 msgid "Archive only proxy clips when available"
18593 msgstr "Võimaluse korral ainult asendusklippide arhiveerimine"
18594 
18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18596 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18597 #, fuzzy, kde-format
18598 #| msgid "Add timeline clip"
18599 msgid "Archive only timeline clips"
18600 msgstr "Klipi lisamine ajateljele"
18601 
18602 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18603 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18604 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18605 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18606 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18607 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18608 #| msgid "%1 %%"
18609 msgid "%p%"
18610 msgstr "%1 %%"
18611 
18612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18613 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18614 #, kde-format
18615 msgid "True FFT size: "
18616 msgstr "Tõeline FFT suurus: "
18617 
18618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18619 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18620 #, fuzzy, kde-format
18621 #| msgid "Delete current button"
18622 msgid "Delete current point."
18623 msgstr "Kustuta praegune nupp"
18624 
18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18722 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18723 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18724 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18725 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18726 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18727 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18728 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18729 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18730 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18731 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18732 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18733 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18734 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18735 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18736 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18737 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18738 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18739 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18740 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18741 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18742 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18743 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18744 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18745 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18746 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18747 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18748 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18749 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18750 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18751 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18752 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18753 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18754 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18755 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18756 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18757 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18758 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18759 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18760 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18761 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18762 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18764 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18767 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18768 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18770 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18771 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18772 #, kde-format
18773 msgid "..."
18774 msgstr "..."
18775 
18776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18777 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18778 #, kde-format
18779 msgid ""
18780 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18781 "spline."
18782 msgstr "Pidemete asukoha linkimine.<br />Tulemuseks on naturaalne splain."
18783 
18784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18785 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18786 #, fuzzy, kde-format
18787 #| msgid "Reset the selected spline"
18788 msgid "Reset the selected spline."
18789 msgstr "Valitud splaini lähtestamine"
18790 
18791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18792 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18793 #, kde-format
18794 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18795 msgstr "Kõvera muutmisest tingitud muutustele osutava tausta näitamine."
18796 
18797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18798 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18799 #, kde-format
18800 msgid ""
18801 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18802 "from 0 again."
18803 msgstr ""
18804 "Alusvõrgu joonte arvu suurendamine.<br />Pärast 8 rida alustatakse taas "
18805 "nullist."
18806 
18807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18808 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18809 #, fuzzy, kde-format
18810 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
18811 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18812 msgstr "Pidemete näitamine kõigile punktidele või ainult valitud punktile"
18813 
18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18822 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18823 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18824 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18825 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18826 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18827 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18828 #, kde-format
18829 msgid "TextLabel"
18830 msgstr "Tekstipealdis"
18831 
18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18833 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18834 #, fuzzy, kde-format
18835 #| msgid "Crop start"
18836 msgid "Crop start:"
18837 msgstr "Kärpimise algus"
18838 
18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18841 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18842 #, fuzzy, kde-format
18843 #| msgid "Position"
18844 msgid "Position:"
18845 msgstr "Asukoht"
18846 
18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18848 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18849 #, fuzzy, kde-format
18850 #| msgid "Crop end"
18851 msgid "Crop end:"
18852 msgstr "Kärpimise lõpp"
18853 
18854 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18855 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18856 #, fuzzy, kde-format
18857 #| msgid "%1 parameters"
18858 msgid "Job parameters"
18859 msgstr "%1 parameetrid"
18860 
18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18862 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18863 #, fuzzy, kde-format
18864 #| msgid "Effects enabled"
18865 msgid "Executable"
18866 msgstr "Efektid on lubatud"
18867 
18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18869 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18870 #, kde-format
18871 msgid "Arguments"
18872 msgstr ""
18873 
18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18875 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18876 #, kde-format
18877 msgid ""
18878 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18879 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18880 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18881 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18882 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18883 msgstr ""
18884 
18885 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18886 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18887 #, fuzzy, kde-format
18888 #| msgid "Parameters"
18889 msgid "Parameter 1 {param1}"
18890 msgstr "Parameetrid"
18891 
18892 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18893 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18894 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18895 #, fuzzy, kde-format
18896 #| msgid "More options"
18897 msgid "List of options"
18898 msgstr "Rohkem valikuid"
18899 
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18902 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18903 #, fuzzy, kde-format
18904 #| msgid "Delete transition from clip"
18905 msgid "Request option from list"
18906 msgstr "Kustuta klipist üleminek"
18907 
18908 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18909 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18910 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18911 #, fuzzy, kde-format
18912 #| msgid "parameter description"
18913 msgid "Parameter description"
18914 msgstr "Parameetri kirjeldus"
18915 
18916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18918 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18919 #, kde-format
18920 msgid "Request file path"
18921 msgstr ""
18922 
18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18924 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18925 #, fuzzy, kde-format
18926 #| msgid "Current clip"
18927 msgid "Current clip frame"
18928 msgstr "Aktiivne klipp"
18929 
18930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18931 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18932 #, fuzzy, kde-format
18933 #| msgid "Parameters"
18934 msgid "Parameter 2 {param2}"
18935 msgstr "Parameetrid"
18936 
18937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18938 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18939 #, fuzzy, kde-format
18940 #| msgid "File extension:"
18941 msgid "Output file extension"
18942 msgstr "Faililaiend:"
18943 
18944 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18945 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18946 #, kde-format
18947 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18948 msgstr ""
18949 
18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18951 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18952 #, fuzzy, kde-format
18953 #| msgid "Show description"
18954 msgid "Job Description"
18955 msgstr "Kirjelduse näitamine"
18956 
18957 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18958 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18959 #, fuzzy, kde-format
18960 #| msgid "Project conversion complete"
18961 msgid "Project Bin behavior on completion"
18962 msgstr "Projekt teisendatud"
18963 
18964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18965 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18966 #, kde-format
18967 msgid "Replace original with result"
18968 msgstr ""
18969 
18970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18971 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18972 #, fuzzy, kde-format
18973 #| msgid "Use default folder"
18974 msgid "Use a subfolder"
18975 msgstr "Vaikimisi kataloogi kasutamine"
18976 
18977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18978 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18979 #, kde-format
18980 msgid "Put resulting clip in a folder"
18981 msgstr ""
18982 
18983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18984 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18985 #, kde-format
18986 msgid "Placed at top level"
18987 msgstr ""
18988 
18989 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18990 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18991 #, kde-format
18992 msgid "Placed in the original clip folder"
18993 msgstr ""
18994 
18995 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18996 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18997 #, fuzzy, kde-format
18998 #| msgid "File name"
18999 msgid "Folder name"
19000 msgstr "Failinimi"
19001 
19002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19003 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
19004 #, fuzzy, kde-format
19005 #| msgid "Cut clip"
19006 msgid "Custom clip jobs"
19007 msgstr "Lõika klipp"
19008 
19009 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
19010 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
19011 #, kde-format
19012 msgid "Applies to"
19013 msgstr ""
19014 
19015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
19016 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
19017 #, kde-format
19018 msgid "Reverse clip"
19019 msgstr "Tagurpidiklipp"
19020 
19021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
19022 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
19023 #, kde-format
19024 msgid "Destination"
19025 msgstr "Sihtkoht"
19026 
19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
19028 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
19029 #, kde-format
19030 msgid "FFmpeg parameters"
19031 msgstr "FFmpeg parameetrid"
19032 
19033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19034 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
19035 #, kde-format
19036 msgid "Job status"
19037 msgstr "Töö olek"
19038 
19039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
19040 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
19041 #, kde-format
19042 msgid "Source"
19043 msgstr "Lähtefail"
19044 
19045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
19046 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
19047 #, kde-format
19048 msgid "Close after transcode"
19049 msgstr "Sulgemine pärast ümberkodeerimist"
19050 
19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
19052 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
19053 #, kde-format
19054 msgctxt "@action:button start transcode"
19055 msgid "Start"
19056 msgstr "Käivita"
19057 
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
19060 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
19061 #, kde-format
19062 msgid "Profile"
19063 msgstr "Profiil"
19064 
19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
19066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
19067 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
19068 #, fuzzy, kde-format
19069 #| msgid "Add clip to project"
19070 #| msgid_plural "Add clips to project"
19071 msgid "Add clip to project"
19072 msgstr "Klipi lisamine projektile"
19073 
19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
19075 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
19076 #, fuzzy, kde-format
19077 #| msgid "Clip Color"
19078 msgid "Clip color:"
19079 msgstr "Klipi värv"
19080 
19081 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
19082 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
19083 #, kde-format
19084 msgid "Export color plane to PNG"
19085 msgstr "Värvitasandi PNG-ks eksportimine"
19086 
19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
19088 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
19089 #, kde-format
19090 msgid "Color space"
19091 msgstr "Värviruum"
19092 
19093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
19094 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
19095 #, kde-format
19096 msgid "Variant"
19097 msgstr "Variant"
19098 
19099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
19100 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
19101 #, fuzzy, kde-format
19102 #| msgid "How much to zoom in"
19103 msgid "How much to zoom in."
19104 msgstr "Kui palju suurendada"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
19107 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
19108 #, kde-format
19109 msgid "Resolution"
19110 msgstr "Eraldusvõime"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
19113 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
19114 #, kde-format
19115 msgid "Filename"
19116 msgstr "Failinimi"
19117 
19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19119 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
19120 #, kde-format
19121 msgid "Default capture device"
19122 msgstr "Vaikimisi salvestusseade"
19123 
19124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
19125 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
19126 #, kde-format
19127 msgid "Screen grab"
19128 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
19129 
19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
19131 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
19132 #, kde-format
19133 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
19134 msgstr "Video salvestamine (Video4Linux2)"
19135 
19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
19137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
19138 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
19139 #, fuzzy, kde-format
19140 #| msgid "Detected devices"
19141 msgid "Detected devices:"
19142 msgstr "Tuvastatud seadmed"
19143 
19144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19145 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
19146 #, fuzzy, kde-format
19147 #| msgid "Video device"
19148 msgid "Video device:"
19149 msgstr "Videoseade"
19150 
19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19152 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
19153 #, kde-format
19154 msgid "Capture format:"
19155 msgstr "Salvestusvorming:"
19156 
19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19159 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
19160 #, kde-format
19161 msgid "Size:"
19162 msgstr "Suurus:"
19163 
19164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
19165 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
19166 #, kde-format
19167 msgid "720x576"
19168 msgstr "720x576"
19169 
19170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
19171 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
19172 #, kde-format
19173 msgid "25/1"
19174 msgstr "25/1"
19175 
19176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
19177 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
19178 #, kde-format
19179 msgid "59/54"
19180 msgstr "59/54"
19181 
19182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
19184 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
19185 #, kde-format
19186 msgid "Display aspect ratio:"
19187 msgstr "Kuvasuhe:"
19188 
19189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
19190 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
19191 #, kde-format
19192 msgid "4/3"
19193 msgstr "4/3"
19194 
19195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
19196 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
19197 #, kde-format
19198 msgid "Edit"
19199 msgstr "Muuda"
19200 
19201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
19202 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
19203 #, kde-format
19204 msgid "Capture audio (ALSA)"
19205 msgstr "Heli salvestamine (ALSA)"
19206 
19207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
19210 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
19211 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
19212 #, fuzzy, kde-format
19213 #| msgid "Channels"
19214 msgid "Channels:"
19215 msgstr "Kanalid"
19216 
19217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
19219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19220 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
19221 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
19222 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
19223 #, fuzzy, kde-format
19224 #| msgid "Encoding profile"
19225 msgid "Encoding profile:"
19226 msgstr "Profiili kodeering"
19227 
19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19229 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
19230 #, fuzzy, kde-format
19231 #| msgid "Region capture"
19232 msgid "Region to capture:"
19233 msgstr "Piirkonna salvestamine"
19234 
19235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19236 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
19237 #, fuzzy, kde-format
19238 #| msgid "Switch Full Screen"
19239 msgid "Full Screen"
19240 msgstr "Lülita täisekraanirežiimi"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19243 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
19244 #, fuzzy, kde-format
19245 #| msgid "Rectangular window"
19246 msgid "Rectangular Region"
19247 msgstr "Ristkülikaken"
19248 
19249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
19250 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
19251 #, kde-format
19252 msgid "Follow mouse"
19253 msgstr "Hiire järgimine"
19254 
19255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
19256 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
19257 #, kde-format
19258 msgid "Hide frame"
19259 msgstr "Kaadri peitmine"
19260 
19261 #. i18n: Filesize
19262 #. i18n: Filesize
19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
19265 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
19266 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
19267 #, kde-format
19268 msgid "Size"
19269 msgstr "Suurus"
19270 
19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19272 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
19273 #, fuzzy, kde-format
19274 #| msgid "Hide cursor"
19275 msgid "Mouse cursor:"
19276 msgstr "Kursori peitmine"
19277 
19278 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
19279 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
19280 #, kde-format
19281 msgid "Blackmagic"
19282 msgstr "Blackmagic"
19283 
19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
19285 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
19286 #, fuzzy, kde-format
19287 #| msgid "Capture file name"
19288 msgid "Capture file name:"
19289 msgstr "Salvestatud faili nimi"
19290 
19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
19294 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
19295 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
19296 #, fuzzy, kde-format
19297 #| msgid "Device"
19298 msgid "Device:"
19299 msgstr "Seade"
19300 
19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19302 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
19303 #, fuzzy, kde-format
19304 #| msgid "Capture Volume "
19305 msgid "Capture volume:"
19306 msgstr "Salvestuse helitugevus "
19307 
19308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19309 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
19310 #, fuzzy, kde-format
19311 #| msgid "Samplerate"
19312 msgid "Sample rate:"
19313 msgstr "Diskreetimissagedus"
19314 
19315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19316 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19317 #, kde-format
19318 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19319 msgstr "Kontrolli, et süsteemi oleksid helipluginad ikka paigaldatud"
19320 
19321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19322 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19323 #, kde-format
19324 msgid "Disable countdown before recording"
19325 msgstr ""
19326 
19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19328 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19329 #, fuzzy, kde-format
19330 #| msgid "Audio thumbnails done"
19331 msgid "Audio thumbnail colors:"
19332 msgstr "Heli pisipildid loodud"
19333 
19334 # Jälgi ülekatteteavet?
19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19336 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19337 #, fuzzy, kde-format
19338 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
19339 msgid "Monitor overlay color:"
19340 msgstr "Monitori ajakoodi ülekatteteave"
19341 
19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19343 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19344 #, kde-format
19345 msgid "Monitor background color:"
19346 msgstr "Monitori taustavärv:"
19347 
19348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19349 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19350 #, kde-format
19351 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19352 msgstr ""
19353 
19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19355 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19356 #, kde-format
19357 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19358 msgstr ""
19359 
19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19361 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19362 #, fuzzy, kde-format
19363 #| msgid "Concurrent threads"
19364 msgid "Concurrent threads:"
19365 msgstr "Üheaegsed lõimed"
19366 
19367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19368 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19369 #, fuzzy, kde-format
19370 #| msgid "Cache Data"
19371 msgid "Cached Data"
19372 msgstr "Puhvriandmed"
19373 
19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19375 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19376 #, kde-format
19377 msgid ""
19378 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19379 "checking."
19380 msgstr ""
19381 
19382 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19383 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19384 #, kde-format
19385 msgid " MiB"
19386 msgstr ""
19387 
19388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19389 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19390 #, fuzzy, kde-format
19391 #| msgid "Total Cached Data"
19392 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19393 msgstr "Kogupuhverandmed"
19394 
19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19396 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19397 #, fuzzy, kde-format
19398 #| msgid "Direct update"
19399 msgid "Check for updates"
19400 msgstr "Otseuuendamine"
19401 
19402 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19403 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19404 #, fuzzy, kde-format
19405 #| msgid "MLT environment"
19406 msgid "MLT Environment"
19407 msgstr "MLT keskkond"
19408 
19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19410 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19411 #, fuzzy, kde-format
19412 #| msgid "FFmpeg"
19413 msgid "FFmpeg:"
19414 msgstr "FFmpeg"
19415 
19416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19417 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19418 #, fuzzy, kde-format
19419 #| msgid "FFplay"
19420 msgid "FFplay:"
19421 msgstr "FFplay"
19422 
19423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19424 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19425 #, fuzzy, kde-format
19426 #| msgid "FFprobe"
19427 msgid "FFprobe:"
19428 msgstr "FFprobe"
19429 
19430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19431 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19432 #, fuzzy, kde-format
19433 #| msgid "MLT profiles folder"
19434 msgid "MLT profiles folder:"
19435 msgstr "MLT profiilide kataloog"
19436 
19437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19438 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19439 #, fuzzy, kde-format
19440 #| msgid "Melt path"
19441 msgid "Melt path:"
19442 msgstr "Melti asukoht"
19443 
19444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19445 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19446 #, fuzzy, kde-format
19447 #| msgid "Medians"
19448 msgid "MediaInfo:"
19449 msgstr "Mediaanid"
19450 
19451 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19452 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19453 #, fuzzy, kde-format
19454 #| msgid "Default folders"
19455 msgid "Default Folders"
19456 msgstr "Vaikekataloogid"
19457 
19458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19459 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19460 #, fuzzy, kde-format
19461 #| msgid "Temporary files"
19462 msgid "Temporary files:"
19463 msgstr "Ajutised failid"
19464 
19465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19466 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19467 #, fuzzy, kde-format
19468 #| msgid "Capture folder"
19469 msgid "Capture folder:"
19470 msgstr "Salvestuse kataloog"
19471 
19472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19475 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19476 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19477 #, kde-format
19478 msgid "Use default folder"
19479 msgstr "Vaikimisi kataloogi kasutamine"
19480 
19481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19483 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19484 #, fuzzy, kde-format
19485 #| msgid "Use project folder"
19486 msgid "Always use project folder"
19487 msgstr "Projektikataloogi kasutamine"
19488 
19489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19490 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19491 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19492 #, kde-format
19493 msgid "Always use custom folder"
19494 msgstr ""
19495 
19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19497 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19498 #, fuzzy, kde-format
19499 #| msgid "Library folder"
19500 msgid "Library folder:"
19501 msgstr "Videoteegi kataloog"
19502 
19503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19504 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19505 #, fuzzy, kde-format
19506 #| msgid "No producer for this clip."
19507 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19508 msgstr "Sellele klipile pole generaatorit."
19509 
19510 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19511 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19512 #, kde-format
19513 msgid "Python"
19514 msgstr ""
19515 
19516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19517 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19518 #, fuzzy, kde-format
19519 #| msgid "Delete %1"
19520 msgid "Delete "
19521 msgstr "Kustuta %1"
19522 
19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19524 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19525 #, kde-format
19526 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19527 msgstr ""
19528 
19529 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19530 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19531 #, fuzzy, kde-format
19532 #| msgid "Default apps"
19533 msgid "Default Apps"
19534 msgstr "Vaikerakendused"
19535 
19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19537 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19538 #, fuzzy, kde-format
19539 #| msgid "Image editing"
19540 msgid "Image editing:"
19541 msgstr "Pildi redigeerimine"
19542 
19543 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19544 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19545 #, kde-format
19546 msgid "Path to image editing application"
19547 msgstr ""
19548 
19549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19552 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19553 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19554 #, fuzzy, kde-format
19555 #| msgid "Change"
19556 msgid "Change…"
19557 msgstr "Muuda"
19558 
19559 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19560 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19561 #, kde-format
19562 msgid "Path to audio editing application"
19563 msgstr ""
19564 
19565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19566 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19567 #, fuzzy, kde-format
19568 #| msgid "Audio editing"
19569 msgid "Audio editing:"
19570 msgstr "Heli redigeerimine"
19571 
19572 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19573 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19574 #, kde-format
19575 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19576 msgstr ""
19577 
19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19579 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19580 #, fuzzy, kde-format
19581 #| msgid " Selection duration:"
19582 msgid "Animation editing:"
19583 msgstr " Valiku kestus:"
19584 
19585 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19586 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19587 #, kde-format
19588 msgid "Mime types"
19589 msgstr "MIME tüübid"
19590 
19591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19592 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19593 #, kde-format
19594 msgid "Additional clip MIME types"
19595 msgstr "Klippide täiendavad MIME tüübid"
19596 
19597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19598 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19599 #, kde-format
19600 msgid "Supported clip MIME types"
19601 msgstr "Toetatud klippide MIME tüübid"
19602 
19603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19604 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19605 #, kde-format
19606 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19607 msgstr "Ratasvalijaga seadme lubamine"
19608 
19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19610 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19611 #, kde-format
19612 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19613 msgstr "Ratasvalijaga seade keelatud."
19614 
19615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19616 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19617 #, fuzzy, kde-format
19618 #| msgid "Device configuration"
19619 msgid "Device Configuration"
19620 msgstr "Seadme seadistamine"
19621 
19622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19623 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19624 #, kde-format
19625 msgid "Button  1"
19626 msgstr "Nupp 1"
19627 
19628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19629 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19630 #, kde-format
19631 msgid "Button 15"
19632 msgstr "Nupp 15"
19633 
19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19635 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19636 #, kde-format
19637 msgid "Button 13"
19638 msgstr "Nupp 13"
19639 
19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19641 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19642 #, kde-format
19643 msgid "Button  8"
19644 msgstr "Nupp 8"
19645 
19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19647 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19648 #, kde-format
19649 msgid "Button  4"
19650 msgstr "Nupp 4"
19651 
19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19653 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19654 #, fuzzy, kde-format
19655 #| msgid "Device name"
19656 msgid "Device name:"
19657 msgstr "Seadme nimi"
19658 
19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19660 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19661 #, kde-format
19662 msgid "Button  5"
19663 msgstr "Nupp 5"
19664 
19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19666 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19667 #, kde-format
19668 msgid "Button  7"
19669 msgstr "Nupp 7"
19670 
19671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19672 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19673 #, kde-format
19674 msgid "Button  9"
19675 msgstr "Nupp 9"
19676 
19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19678 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19679 #, kde-format
19680 msgid "Button  2"
19681 msgstr "Nupp 2"
19682 
19683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19684 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19685 #, kde-format
19686 msgid "Button 10"
19687 msgstr "Nupp 10"
19688 
19689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19690 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19691 #, kde-format
19692 msgid "Button 11"
19693 msgstr "Nupp 11"
19694 
19695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19696 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19697 #, kde-format
19698 msgid "Button  6"
19699 msgstr "Nupp 6"
19700 
19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19702 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19703 #, kde-format
19704 msgid "Button 14"
19705 msgstr "Nupp 14"
19706 
19707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19708 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19709 #, kde-format
19710 msgid "Button  3"
19711 msgstr "Nupp 3"
19712 
19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19714 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19715 #, kde-format
19716 msgid "Button 12"
19717 msgstr "Nupp 12"
19718 
19719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19720 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19721 #, fuzzy, kde-format
19722 #| msgid "Project files"
19723 msgid "Project file:"
19724 msgstr "Projektifailid"
19725 
19726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19727 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19728 #, kde-format
19729 msgid "Open last project on startup"
19730 msgstr "Viimase projekti avamine käivitamisel"
19731 
19732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19733 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19734 #, kde-format
19735 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19736 msgstr "Krahhist taastamise (automaatsalvestuse) aktiveerimine"
19737 
19738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19739 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19740 #, fuzzy, kde-format
19741 #| msgid "Clip Color"
19742 msgid "Clip import:"
19743 msgstr "Klipi värv"
19744 
19745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19746 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19747 #, kde-format
19748 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19749 msgstr "Kontrollimine, kas esimesena lisatud klipp sobib projektiprofiiliga"
19750 
19751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19752 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19753 #, kde-format
19754 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19755 msgstr "Kõigi voogude automaatne importimine mitmevooklippidesse"
19756 
19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19758 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19759 #, kde-format
19760 msgid "Automatically import image sequences"
19761 msgstr "Pildiseeriate automaatne importimine"
19762 
19763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19764 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19765 #, kde-format
19766 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19767 msgstr "Klipi metaandmete hankimine programmiga exiftool"
19768 
19769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19770 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19771 #, kde-format
19772 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19773 msgstr "Magic Lanterniga loodud klipi metaandmete hankimine"
19774 
19775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19776 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19777 #, kde-format
19778 msgid ""
19779 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19780 msgstr ""
19781 
19782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19783 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19784 #, kde-format
19785 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19786 msgstr "Parameetrite keelamine efekti keelamisel"
19787 
19788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19789 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19790 #, fuzzy, kde-format
19791 #| msgid "Tab position"
19792 msgid "Tab position:"
19793 msgstr "Saki asukoht"
19794 
19795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19796 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19797 #, kde-format
19798 msgid "Preferred track compositing composition:"
19799 msgstr ""
19800 
19801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19802 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19803 #, kde-format
19804 msgid "Default Durations"
19805 msgstr "Vaikekestused"
19806 
19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19808 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19809 #, fuzzy, kde-format
19810 #| msgid "Color clips"
19811 msgid "Color clips:"
19812 msgstr "Värviklipid"
19813 
19814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19815 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19816 #, fuzzy, kde-format
19817 #| msgid "Title clips"
19818 msgid "Title clips:"
19819 msgstr "Tiitriklipid"
19820 
19821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19822 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19823 #, fuzzy, kde-format
19824 #| msgid "Transitions"
19825 msgid "Transitions:"
19826 msgstr "Üleminekud"
19827 
19828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19829 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19830 #, fuzzy, kde-format
19831 #| msgid "Image clips"
19832 msgid "Image clips:"
19833 msgstr "Pildiklipid"
19834 
19835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19836 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19837 #, fuzzy, kde-format
19838 #| msgid "Fade in"
19839 msgid "Fades:"
19840 msgstr "Sisse hajutamine"
19841 
19842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19843 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19844 #, fuzzy, kde-format
19845 #| msgid "Image sequence"
19846 msgid "Image sequence:"
19847 msgstr "Pildiseeria"
19848 
19849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19850 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19851 #, kde-format
19852 msgid "Mixes:"
19853 msgstr ""
19854 
19855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19856 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19857 #, fuzzy, kde-format
19858 #| msgid "untitled"
19859 msgid "Subtitles:"
19860 msgstr "nimetu"
19861 
19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19863 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19864 #, kde-format
19865 msgid ""
19866 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19867 "the current project, use the project settings."
19868 msgstr ""
19869 
19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19872 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19873 #, fuzzy, kde-format
19874 #| msgid "Project folder"
19875 msgid "Project folder:"
19876 msgstr "Projektikataloog"
19877 
19878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19879 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19880 #, fuzzy, kde-format
19881 #| msgid "Default folder for project files"
19882 msgid "Parent folder of project file"
19883 msgstr "Projektifailide vaikekataloog"
19884 
19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19886 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19887 #, fuzzy, kde-format
19888 #| msgid "Custom project folder"
19889 msgid "Custom project folder:"
19890 msgstr "Kohandatud projektikataloog"
19891 
19892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19893 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19894 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19895 #, fuzzy, kde-format
19896 #| msgid "Video tracks"
19897 msgid "Video tracks:"
19898 msgstr "Videoradu"
19899 
19900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19901 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19902 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19903 #, fuzzy, kde-format
19904 #| msgid "Audio tracks"
19905 msgid "Audio tracks:"
19906 msgstr "Heliradu"
19907 
19908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19909 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19910 #, kde-format
19911 msgid "2 channels (stereo)"
19912 msgstr "2 kanalit (stereo)"
19913 
19914 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19915 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19916 #, kde-format
19917 msgid "4 channels"
19918 msgstr "4 kanalit"
19919 
19920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19921 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19922 #, kde-format
19923 msgid "6 channels"
19924 msgstr "6 kanalit"
19925 
19926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19927 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19928 #, fuzzy, kde-format
19929 #| msgid "Delete profile"
19930 msgid "Timeline Preview profile:"
19931 msgstr "Kustuta profiil"
19932 
19933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19934 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19935 #, kde-format
19936 msgid "Enable proxy clips"
19937 msgstr "Asendusklippide lubamine"
19938 
19939 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19941 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19942 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19943 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19944 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19945 #, fuzzy, kde-format
19946 #| msgid "pixels"
19947 msgid " pixels"
19948 msgstr "pikslit"
19949 
19950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19952 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19953 #, kde-format
19954 msgid "Generate for videos larger than"
19955 msgstr "Luuakse videole, mis on suurem kui"
19956 
19957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19959 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19960 #, kde-format
19961 msgid "Generate for images larger than"
19962 msgstr "Luuakse pildile, mis on suurem kui"
19963 
19964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19965 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19966 #, kde-format
19967 msgid "Proxy image size"
19968 msgstr "Asendusklipi pildi suurus"
19969 
19970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19973 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19974 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19975 #, fuzzy, kde-format
19976 #| msgid "Enable %1"
19977 msgid "Enable"
19978 msgstr "%1 lubamine"
19979 
19980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19982 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19983 #, fuzzy, kde-format
19984 #| msgid "Use external proxy clips"
19985 msgid "External proxy clips:"
19986 msgstr "Väliste asendusklippide kasutamine"
19987 
19988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19989 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19990 #, fuzzy, kde-format
19991 #| msgid "Proxy image size"
19992 msgid "Proxy video resize (width):"
19993 msgstr "Asendusklipi pildi suurus"
19994 
19995 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19996 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19997 #, kde-format
19998 msgid ""
19999 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
20000 "Change only if you know what you do."
20001 msgstr ""
20002 "Hoiatus: draiverite ja seadmete muutmine võib põhjustada Kdenlive'i "
20003 "ebastabiilsust. Muuda ainult siis, kui tead, mida teha."
20004 
20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
20006 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
20007 #, fuzzy, kde-format
20008 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
20009 msgid "GPU processing (Movit library):"
20010 msgstr ""
20011 "GPU töötluse kasutamine (Moviti teek) - rakendamiseks tuleb Kdenlive "
20012 "taaskäivitada"
20013 
20014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
20015 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
20016 #, fuzzy, kde-format
20017 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
20018 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
20019 msgstr ""
20020 "GPU töötluse kasutamine (Moviti teek) - rakendamiseks tuleb Kdenlive "
20021 "taaskäivitada"
20022 
20023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
20024 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
20025 #, fuzzy, kde-format
20026 #| msgid "Audio backend"
20027 msgid "Audio Backend:"
20028 msgstr "Heli taustaprogramm"
20029 
20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
20031 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
20032 #, kde-format
20033 msgid "Audio driver:"
20034 msgstr "Helidraiver:"
20035 
20036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
20037 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
20038 #, kde-format
20039 msgid "Audio device:"
20040 msgstr "Heliseade: "
20041 
20042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20043 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
20044 #, fuzzy, kde-format
20045 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
20046 msgid "Monitor for fullscreen output:"
20047 msgstr "Lülita monitor täisekraanirežiimi"
20048 
20049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20050 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
20051 #, fuzzy, kde-format
20052 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)"
20053 msgid "External display (Blackmagic card):"
20054 msgstr "Välise kuva kasutamine (Blackmagicu kaart)"
20055 
20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20057 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
20058 #, fuzzy, kde-format
20059 #| msgid "Output device"
20060 msgid "Output device:"
20061 msgstr "Väljundseade"
20062 
20063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
20064 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
20065 #, fuzzy, kde-format
20066 #| msgid "Custom project folder"
20067 msgid "Custom models folder"
20068 msgstr "Kohandatud projektikataloog"
20069 
20070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20071 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
20072 #, fuzzy, kde-format
20073 #| msgid "Add folder"
20074 msgid "Add Model"
20075 msgstr "Kataloogi lisamine"
20076 
20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20078 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
20079 #, kde-format
20080 msgid "VOSK Speech Models"
20081 msgstr ""
20082 
20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20084 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
20085 #, fuzzy, kde-format
20086 #| msgid "Remove Folder"
20087 msgid "Remove Model"
20088 msgstr "Eemalda kataloog"
20089 
20090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20091 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
20092 #, fuzzy, kde-format
20093 #| msgid "Mode"
20094 msgid "Model:"
20095 msgstr "Režiim"
20096 
20097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20098 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
20099 #, kde-format
20100 msgid "Language:"
20101 msgstr ""
20102 
20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
20104 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
20105 #, kde-format
20106 msgid "Disable half precision (FP16 )"
20107 msgstr ""
20108 
20109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
20110 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
20111 #, fuzzy, kde-format
20112 #| msgid "Template text clip"
20113 msgid "Translate text to English"
20114 msgstr "Tekstiklipi mall"
20115 
20116 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20117 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
20118 #, kde-format
20119 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
20120 msgstr ""
20121 
20122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
20123 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
20124 #, kde-format
20125 msgid "Check speech engine installation"
20126 msgstr ""
20127 
20128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
20129 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
20130 #, fuzzy, kde-format
20131 #| msgid "Device configuration"
20132 msgid "Check configuration"
20133 msgstr "Seadme seadistamine"
20134 
20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20136 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
20137 #, fuzzy, kde-format
20138 #| msgid "Select Transition"
20139 msgid "Speech engine"
20140 msgstr "Vali üleminek"
20141 
20142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
20143 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
20144 #, kde-format
20145 msgid "VOSK"
20146 msgstr ""
20147 
20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
20149 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
20150 #, kde-format
20151 msgid "Whisper"
20152 msgstr ""
20153 
20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
20156 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
20157 #, kde-format
20158 msgid "Thumbnails:"
20159 msgstr "Pisipildid:"
20160 
20161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
20162 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
20163 #, fuzzy, kde-format
20164 #| msgid "Enable video"
20165 msgid "Enable for Video"
20166 msgstr "Video lubamine"
20167 
20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
20169 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
20170 #, fuzzy, kde-format
20171 #| msgid "Enable audio"
20172 msgid "Enable for Audio"
20173 msgstr "Heli lubamine"
20174 
20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
20176 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
20177 #, fuzzy, kde-format
20178 #| msgid "Separate channels"
20179 msgid "Separate audio channels"
20180 msgstr "Eraldi kanalid"
20181 
20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20183 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
20184 #, kde-format
20185 msgid "Playback and Seeking:"
20186 msgstr ""
20187 
20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
20189 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
20190 #, kde-format
20191 msgid "Pause playback when seeking"
20192 msgstr ""
20193 
20194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
20195 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
20196 #, kde-format
20197 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
20198 msgstr ""
20199 
20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
20201 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
20202 #, fuzzy, kde-format
20203 #| msgid "Select a clip to apply an effect"
20204 msgid "Seek to clip when adding effect"
20205 msgstr "Efekti rakendamiseks vali klipp"
20206 
20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20208 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
20209 #, fuzzy, kde-format
20210 #| msgid "Rolling"
20211 msgid "Scrolling:"
20212 msgstr "Kerimine"
20213 
20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
20215 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
20216 #, kde-format
20217 msgid "Autoscroll while playing"
20218 msgstr "Automaatne kerimine esituse ajal"
20219 
20220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
20221 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
20222 #, kde-format
20223 msgid ""
20224 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
20225 msgstr ""
20226 
20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
20228 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
20229 #, kde-format
20230 msgid "Display clip markers comments"
20231 msgstr "Klipimarkerite kommentaaride kuvamine"
20232 
20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20234 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
20235 #, fuzzy, kde-format
20236 #| msgid "Track height"
20237 msgid "Default track height:"
20238 msgstr "Raja kõrgus"
20239 
20240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20241 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
20242 #, fuzzy, kde-format
20243 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
20244 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
20245 msgstr "Omaduste doki näitamine, kui ajateljel valitakse"
20246 
20247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
20248 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
20249 #, kde-format
20250 msgid "Clips"
20251 msgstr "Klipid"
20252 
20253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
20254 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
20255 #, fuzzy, kde-format
20256 #| msgid "Multi stream audio clips"
20257 msgid "Multi Stream Audio Clips"
20258 msgstr "Mitme vooga heliklipid"
20259 
20260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20261 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
20262 #, fuzzy, kde-format
20263 #| msgid "All audio streams"
20264 msgid "All Audio Streams"
20265 msgstr "Kõik helivood"
20266 
20267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20268 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
20269 #, fuzzy, kde-format
20270 #| msgid "First audio stream"
20271 msgid "First Audio Stream"
20272 msgstr "Esimene helivoog"
20273 
20274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20275 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
20276 #, fuzzy, kde-format
20277 #| msgid "First 2 audio streams"
20278 msgid "First 2 Audio Streams"
20279 msgstr "Esimesed 2 helivoogu"
20280 
20281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20282 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
20283 #, kde-format
20284 msgid "On import, enable:"
20285 msgstr ""
20286 
20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
20288 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
20289 #, kde-format
20290 msgid "Check if project contains enough tracks"
20291 msgstr "Märgi, kui projekti sisaldab piisavalt radu"
20292 
20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20294 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
20295 #, kde-format
20296 msgid "When cutting subtitles:"
20297 msgstr ""
20298 
20299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20300 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
20301 #, fuzzy, kde-format
20302 #| msgid "Duplicate clip"
20303 msgid "Duplicate text"
20304 msgstr "Klooni klipp"
20305 
20306 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20307 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
20308 #, kde-format
20309 msgid "Split after first line"
20310 msgstr ""
20311 
20312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20314 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20315 #, fuzzy, kde-format
20316 #| msgid "Extension"
20317 msgid "Extension:"
20318 msgstr "Laiend"
20319 
20320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20321 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20322 #, kde-format
20323 msgid "Audio only"
20324 msgstr "Ainult heli"
20325 
20326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20327 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20328 #, kde-format
20329 msgid "Parameters"
20330 msgstr "Parameetrid"
20331 
20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20333 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20334 #, fuzzy, kde-format
20335 #| msgid "Add Profile"
20336 msgid "Add Profile…"
20337 msgstr "Lisa profiil"
20338 
20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20340 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20341 #, kde-format
20342 msgid "Update Profile"
20343 msgstr "Uuenda profiili"
20344 
20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20346 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20347 #, kde-format
20348 msgid "Delete Profile"
20349 msgstr "Kustuta profiil"
20350 
20351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20352 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20353 #, fuzzy, kde-format
20354 #| msgid "Configure job"
20355 msgid "Configure the job."
20356 msgstr "Töö seadistamine"
20357 
20358 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20359 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20360 #, fuzzy, kde-format
20361 #| msgid "Render Project"
20362 msgid "Save Render Preset"
20363 msgstr "Projekti renderdamine"
20364 
20365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20366 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20367 #, fuzzy, kde-format
20368 #| msgid "Group"
20369 msgid "Group:"
20370 msgstr "Rühm"
20371 
20372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20373 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20374 #, fuzzy, kde-format
20375 #| msgid "Reset value"
20376 msgid "Preset name:"
20377 msgstr "Vaikeväärtus"
20378 
20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20380 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20381 #, fuzzy, kde-format
20382 #| msgid "Continue"
20383 msgid "Container:"
20384 msgstr "Jätka"
20385 
20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20388 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20389 #, fuzzy, kde-format
20390 #| msgid "Codec"
20391 msgid "Codec:"
20392 msgstr "Koodek"
20393 
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20395 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20396 #, fuzzy, kde-format
20397 #| msgid "Display aspect ratio:"
20398 msgid "Display Aspect Ratio:"
20399 msgstr "Kuvasuhe:"
20400 
20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20402 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20403 #, fuzzy, kde-format
20404 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20405 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20406 msgstr "Küljesuhe pikslites:"
20407 
20408 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20409 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20410 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20411 #, kde-format
20412 msgid "Bottom Field First"
20413 msgstr "Alumine väli esimesena"
20414 
20415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20417 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20418 #, kde-format
20419 msgid "Top Field First"
20420 msgstr "Ülemine väli esimesena"
20421 
20422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20423 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20424 #, fuzzy, kde-format
20425 #| msgid "Field order"
20426 msgid "Field Order:"
20427 msgstr "Väljajärjestus"
20428 
20429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20431 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20432 #, fuzzy, kde-format
20433 #| msgid "Quality"
20434 msgid "Quality:"
20435 msgstr "Kvaliteet"
20436 
20437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20438 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20439 #, kde-format
20440 msgid ""
20441 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20442 "changes."
20443 msgstr ""
20444 
20445 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20446 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20447 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20448 #, fuzzy, kde-format
20449 #| msgid " frames"
20450 msgid " frame(s)"
20451 msgstr " kaadrit"
20452 
20453 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20455 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20456 #, fuzzy, kde-format
20457 #| msgid "Ok"
20458 msgid "k"
20459 msgstr "OK"
20460 
20461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20462 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20463 #, fuzzy, kde-format
20464 #| msgid "Frame Rate"
20465 msgid "Frame Rate:"
20466 msgstr "Kaadrisagedus"
20467 
20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20469 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20470 #, fuzzy, kde-format
20471 #| msgid "Fields per second"
20472 msgid "Fields per Second:"
20473 msgstr "Välja sekundis"
20474 
20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20477 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20478 #, fuzzy, kde-format
20479 #| msgid "Bitrate"
20480 msgid "Bitrate:"
20481 msgstr "Bitikiirus"
20482 
20483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20485 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20486 #, fuzzy, kde-format
20487 #| msgid "Show Record Control"
20488 msgid "Rate Control:"
20489 msgstr "Näita salvestamise juhtelemente"
20490 
20491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20492 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20493 #, fuzzy, kde-format
20494 #| msgid "Resolution"
20495 msgid "Resolution:"
20496 msgstr "Eraldusvõime"
20497 
20498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20499 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20500 #, kde-format
20501 msgid "GOP = Group of Pictures"
20502 msgstr ""
20503 
20504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20505 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20506 #, kde-format
20507 msgid "GOP:"
20508 msgstr ""
20509 
20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20511 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20512 #, fuzzy, kde-format
20513 #| msgid "Buffer"
20514 msgid "Buffer Size:"
20515 msgstr "Puhver"
20516 
20517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20518 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20519 #, fuzzy, kde-format
20520 #| msgid " frames"
20521 msgid "B Frames:"
20522 msgstr " kaadrit"
20523 
20524 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20525 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20526 #, kde-format
20527 msgid " KiB"
20528 msgstr ""
20529 
20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20531 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20532 #, fuzzy, kde-format
20533 #| msgid "Sample Rate"
20534 msgid "Sample Rate:"
20535 msgstr "Diskreetimissagedus"
20536 
20537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20538 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20539 #, fuzzy, kde-format
20540 #| msgid "48000"
20541 msgid "8000"
20542 msgstr "48000"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20545 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20546 #, fuzzy, kde-format
20547 #| msgid "32000"
20548 msgid "12000"
20549 msgstr "32000"
20550 
20551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20552 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20553 #, kde-format
20554 msgid "16000"
20555 msgstr ""
20556 
20557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20558 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20559 #, kde-format
20560 msgid "22050"
20561 msgstr ""
20562 
20563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20564 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20565 #, kde-format
20566 msgid "32000"
20567 msgstr "32000"
20568 
20569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20570 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20571 #, fuzzy, kde-format
20572 #| msgid "41000"
20573 msgid "44100"
20574 msgstr "41000"
20575 
20576 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20577 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20578 #, kde-format
20579 msgid "48000"
20580 msgstr "48000"
20581 
20582 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20583 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20584 #, kde-format
20585 msgid "96000"
20586 msgstr ""
20587 
20588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20589 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20590 #, fuzzy, kde-format
20591 #| msgctxt "Herz"
20592 #| msgid "Hz"
20593 msgid "Hz"
20594 msgstr "Hz"
20595 
20596 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20597 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20598 #, fuzzy, kde-format
20599 #| msgid "Dither"
20600 msgid "Other"
20601 msgstr "Pseudotoonimine"
20602 
20603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20604 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20605 #, fuzzy, kde-format
20606 #| msgid "Speed options"
20607 msgid "Speed options:"
20608 msgstr "Kiirusevalikud"
20609 
20610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20611 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20612 #, fuzzy, kde-format
20613 #| msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20614 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20615 msgstr "Üks rida igale kiirusevalikule kõige aeglasemast kõige kiiremani"
20616 
20617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20618 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20619 #, fuzzy, kde-format
20620 #| msgid "dvgrab additional parameters"
20621 msgid "Additional Parameters:"
20622 msgstr "dvgrabi lisaparameetrid"
20623 
20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20625 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20626 #, kde-format
20627 msgid ""
20628 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20629 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20630 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20631 msgstr ""
20632 
20633 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20634 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20635 #, kde-format
20636 msgid ""
20637 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20638 "the settings for this preset in a text box."
20639 msgstr ""
20640 
20641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20642 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20643 #, fuzzy, kde-format
20644 #| msgid "Enable audio"
20645 msgid "Enable manual editing"
20646 msgstr "Heli lubamine"
20647 
20648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20649 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20650 #, kde-format
20651 msgid "End:"
20652 msgstr ""
20653 
20654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20655 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20656 #, fuzzy, kde-format
20657 #| msgid "Position"
20658 msgid "Custom Position"
20659 msgstr "Asukoht"
20660 
20661 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20662 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20663 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20664 #, fuzzy, kde-format
20665 #| msgid "x"
20666 msgid "px"
20667 msgstr "x"
20668 
20669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20670 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20671 #, fuzzy, kde-format
20672 #| msgid "Create Folder"
20673 msgid "Custom Font Color"
20674 msgstr "Loo kataloog"
20675 
20676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20677 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20678 #, fuzzy, kde-format
20679 #| msgid "Quality"
20680 msgid "Custom Outline Size"
20681 msgstr "Kvaliteet"
20682 
20683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20684 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20685 #, fuzzy, kde-format
20686 #| msgid "Create Folder"
20687 msgid "Custom Shadow"
20688 msgstr "Loo kataloog"
20689 
20690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20691 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20692 #, fuzzy, kde-format
20693 #| msgid "Image background"
20694 msgid "Opaque background"
20695 msgstr "Pildi taust"
20696 
20697 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20698 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20699 #, kde-format
20700 msgid "pt"
20701 msgstr ""
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20704 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20705 #, fuzzy, kde-format
20706 #| msgid "Outline Color"
20707 msgid "Custom Outline Color"
20708 msgstr "Kontuuri värv"
20709 
20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20711 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20712 #, fuzzy, kde-format
20713 #| msgid "Font Size"
20714 msgid "Custom Font Size"
20715 msgstr "Fondi suurus"
20716 
20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20718 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20719 #, fuzzy, kde-format
20720 #| msgid "Create Folder"
20721 msgid "Custom Font"
20722 msgstr "Loo kataloog"
20723 
20724 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20725 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20726 #, kde-format
20727 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20728 msgstr ""
20729 
20730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20731 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20732 #, fuzzy, kde-format
20733 #| msgid "Options"
20734 msgid "Text Options"
20735 msgstr "Valikud"
20736 
20737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20739 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20740 #, fuzzy, kde-format
20741 #| msgid "Offset"
20742 msgid "Offset:"
20743 msgstr "Distants"
20744 
20745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20746 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20747 #, fuzzy, kde-format
20748 #| msgid "Format"
20749 msgid "Format:"
20750 msgstr "Vorming"
20751 
20752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20753 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20754 #, fuzzy, kde-format
20755 #| msgid "Disable %1"
20756 msgid "Disabled"
20757 msgstr "%1 keelamine"
20758 
20759 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20760 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20761 #, kde-format
20762 msgid "Add"
20763 msgstr "Lisa"
20764 
20765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20766 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20767 #, fuzzy, kde-format
20768 #| msgid "Extract"
20769 msgid "Subtract"
20770 msgstr "Paki lahti"
20771 
20772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20773 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20774 #, fuzzy, kde-format
20775 #| msgid "Marker 1"
20776 msgid "Marker Type:"
20777 msgstr "Marker 1"
20778 
20779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20780 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20781 #, fuzzy, kde-format
20782 #| msgid "Kdenlive"
20783 msgid "Kdenlive JSON"
20784 msgstr "Kdenlive"
20785 
20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20787 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20788 #, fuzzy, kde-format
20789 #| msgid "Save As"
20790 msgid "Save As:"
20791 msgstr "Salvestamine"
20792 
20793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20794 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20795 #, fuzzy, kde-format
20796 #| msgid "Import selected clips"
20797 msgid "Exported:"
20798 msgstr "Valitud klippide import"
20799 
20800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20801 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20802 #, fuzzy, kde-format
20803 #| msgid "FFmpeg parameters"
20804 msgid "FFmpeg Chapters"
20805 msgstr "FFmpeg parameetrid"
20806 
20807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20808 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20809 #, kde-format
20810 msgid "Color 2"
20811 msgstr "Värv 2"
20812 
20813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20814 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20815 #, kde-format
20816 msgid "Color 1"
20817 msgstr "Värv 1"
20818 
20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20820 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20821 #, fuzzy, kde-format
20822 #| msgid "Delete marker"
20823 msgid "Delete category"
20824 msgstr "Markeri kustutamine"
20825 
20826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20827 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20828 #, fuzzy, kde-format
20829 #| msgid "Add chapter"
20830 msgid "Add category"
20831 msgstr "Lisa peatükk"
20832 
20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20834 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20835 #, fuzzy, kde-format
20836 #| msgid "Category"
20837 msgid "Edit category"
20838 msgstr "Kategooria"
20839 
20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20841 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20842 #, kde-format
20843 msgid "Guides and Markers Categories"
20844 msgstr ""
20845 
20846 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20847 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20848 #, fuzzy, kde-format
20849 #| msgid "TextLabel"
20850 msgid "KSqueezedTextLabel"
20851 msgstr "Tekstipealdis"
20852 
20853 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20854 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20855 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20856 #, kde-format
20857 msgid "Search"
20858 msgstr "Otsi"
20859 
20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20861 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20862 #, fuzzy, kde-format
20863 #| msgid "Components"
20864 msgid "Components:"
20865 msgstr "Komponendid"
20866 
20867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20868 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20869 #, fuzzy, kde-format
20870 #| msgid "RGB summed up"
20871 msgid "RGB summed up."
20872 msgstr "Summeeritud RGB"
20873 
20874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20875 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20876 #, kde-format
20877 msgid "Sum"
20878 msgstr "Summa"
20879 
20880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20881 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20882 #, fuzzy, kde-format
20883 #| msgid "Luma value"
20884 msgid "Luma value."
20885 msgstr "Heleduse väärtus"
20886 
20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20889 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20890 #, kde-format
20891 msgid "R"
20892 msgstr "R"
20893 
20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20895 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20896 #, kde-format
20897 msgid "G"
20898 msgstr "G"
20899 
20900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20901 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20902 #, kde-format
20903 msgid "B"
20904 msgstr "B"
20905 
20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20907 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20908 #, fuzzy, kde-format
20909 #| msgid "Scale"
20910 msgid "Scale:"
20911 msgstr "Mõõtuviimine"
20912 
20913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20914 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20915 #, kde-format
20916 msgid "Logarithmic"
20917 msgstr "Logaritmiline"
20918 
20919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20920 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20921 #, fuzzy, kde-format
20922 #| msgid "untitled"
20923 msgid "Subtitle file:"
20924 msgstr "nimetu"
20925 
20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20927 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20928 #, fuzzy, kde-format
20929 #| msgid "Record"
20930 msgid "Encoding"
20931 msgstr "Salvesta"
20932 
20933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20934 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20935 #, kde-format
20936 msgid "Import at timeline cursor position"
20937 msgstr ""
20938 
20939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20940 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20941 #, fuzzy, kde-format
20942 #| msgid "Force frame rate"
20943 msgid "Transform framerate"
20944 msgstr "Kaadrisagedus jõuga"
20945 
20946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20947 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20948 #, fuzzy, kde-format
20949 #| msgid "untitled"
20950 msgid "Subtitle Preview"
20951 msgstr "nimetu"
20952 
20953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20954 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20955 #, fuzzy, kde-format
20956 #| msgid "Show Title Bars"
20957 msgid "Create New Subtitle Track"
20958 msgstr "Tiitliribade näitamine"
20959 
20960 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20961 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20962 #, fuzzy, kde-format
20963 #| msgid "Show Title Bars"
20964 msgid "Subtitle Track Name"
20965 msgstr "Tiitliribade näitamine"
20966 
20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20968 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20969 #, kde-format
20970 msgid "Param"
20971 msgstr "Param."
20972 
20973 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20974 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20975 #, kde-format
20976 msgid "Manage Cache Data"
20977 msgstr "Puhverdatud andmete haldamine"
20978 
20979 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20980 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20981 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20982 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20983 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20984 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20985 #, kde-format
20986 msgid "Current Project"
20987 msgstr "Aktiivne projekt"
20988 
20989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20995 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20996 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20997 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20998 #, kde-format
20999 msgid "0 B"
21000 msgstr ""
21001 
21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
21003 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
21004 #, fuzzy, kde-format
21005 #| msgid "Video Thumbnails"
21006 msgid "Video thumbnails:"
21007 msgstr "Video pisipildid"
21008 
21009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
21010 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
21011 #, fuzzy, kde-format
21012 #| msgid "Timeline preview"
21013 msgid "Timeline preview:"
21014 msgstr "Ajatelje eelvaatlus"
21015 
21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
21017 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
21018 #, fuzzy, kde-format
21019 #| msgid "Audio Thumbnails"
21020 msgid "Audio thumbnails:"
21021 msgstr "Heli pisipildid"
21022 
21023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
21024 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
21025 #, fuzzy, kde-format
21026 #| msgid "Click to open cache folder"
21027 msgid "Click to open cache folder."
21028 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks"
21029 
21030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
21031 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
21032 #, kde-format
21033 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21034 msgstr ""
21035 
21036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
21037 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
21038 #, fuzzy, kde-format
21039 #| msgid "Proxy clips"
21040 msgid "Proxy clips:"
21041 msgstr "Asendusklipid"
21042 
21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
21044 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
21045 #, fuzzy, kde-format
21046 #| msgid "Project total cache data"
21047 msgid "Project total cache data:"
21048 msgstr "Projekti kogupuhverandmed"
21049 
21050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
21051 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
21052 #, kde-format
21053 msgid "All Projects"
21054 msgstr "Kõik projektid"
21055 
21056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
21057 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
21058 #, kde-format
21059 msgid ""
21060 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
21061 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
21062 "opening."
21063 msgstr ""
21064 
21065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21066 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
21067 #, fuzzy, kde-format
21068 #| msgid "Cache Data"
21069 msgid "Cache data"
21070 msgstr "Puhvriandmed"
21071 
21072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
21073 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
21074 #, fuzzy, kde-format
21075 #| msgid "Total Cached Data"
21076 msgid "Total cached data:"
21077 msgstr "Kogupuhverandmed"
21078 
21079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
21081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
21082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
21083 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
21084 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
21085 #, fuzzy, kde-format
21086 #| msgid "Waiting..."
21087 msgid "Calculating..."
21088 msgstr "Ootamine..."
21089 
21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
21091 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
21092 #, fuzzy, kde-format
21093 #| msgid "Selected Cached Data"
21094 msgid "Selected cached data:"
21095 msgstr "Valitud puhverandmed"
21096 
21097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
21098 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
21099 #, fuzzy, kde-format
21100 #| msgid "Clear current cache"
21101 msgid "Cleanup unused cache."
21102 msgstr "Tühjenda aktiivne puhver"
21103 
21104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
21105 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
21106 #, fuzzy, kde-format
21107 #| msgid "Delete selected cache"
21108 msgid "Delete selected cache."
21109 msgstr "Kustuta valitud puhver"
21110 
21111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21112 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
21113 #, fuzzy, kde-format
21114 #| msgid "Total Cached Data"
21115 msgid "Backup data"
21116 msgstr "Kogupuhverandmed"
21117 
21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
21120 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
21121 #, fuzzy, kde-format
21122 #| msgid "File size"
21123 msgid "Total size:"
21124 msgstr "Failisuurus"
21125 
21126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
21127 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
21128 #, fuzzy, kde-format
21129 #| msgid "Click to open cache folder"
21130 msgid "Click to open backup folder."
21131 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks"
21132 
21133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
21134 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
21135 #, kde-format
21136 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21137 msgstr ""
21138 
21139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
21140 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
21141 #, fuzzy, kde-format
21142 #| msgid "Delete proxy file"
21143 msgid "Cleanup old backups."
21144 msgstr "Kustuta asendusfail"
21145 
21146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
21147 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
21148 #, fuzzy, kde-format
21149 #| msgid "Delete all guides"
21150 msgid "Delete all backup data."
21151 msgstr "Kustuta kõik abijooned"
21152 
21153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21154 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
21155 #, fuzzy, kde-format
21156 #| msgid "Proxy clip"
21157 msgid "Proxy clip data"
21158 msgstr "Asendusklipp"
21159 
21160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
21161 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
21162 #, fuzzy, kde-format
21163 #| msgid "Click to open cache folder"
21164 msgid "Click to open proxy folder."
21165 msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks"
21166 
21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
21168 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
21169 #, kde-format
21170 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21171 msgstr ""
21172 
21173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
21174 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
21175 #, fuzzy, kde-format
21176 #| msgid "Delete proxy file"
21177 msgid "Cleanup old proxy file."
21178 msgstr "Kustuta asendusfail"
21179 
21180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
21181 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
21182 #, fuzzy, kde-format
21183 #| msgid "Use external proxy clips"
21184 msgid "Delete all proxy clips."
21185 msgstr "Väliste asendusklippide kasutamine"
21186 
21187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
21188 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
21189 #, fuzzy, kde-format
21190 #| msgid "This will delete all folder content"
21191 msgid "Cleanup will delete data older than:"
21192 msgstr "See kustutab terve kataloogi sisu"
21193 
21194 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
21195 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
21196 #, kde-format
21197 msgid " months"
21198 msgstr ""
21199 
21200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21201 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
21202 #, fuzzy, kde-format
21203 #| msgid "Editing profiles for"
21204 msgid "Editing profiles for:"
21205 msgstr "Profiilide muutmine - "
21206 
21207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
21208 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
21209 #, fuzzy, kde-format
21210 #| msgid "Create Group"
21211 msgid "Create New"
21212 msgstr "Rühma loomine"
21213 
21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
21215 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
21216 #, fuzzy, kde-format
21217 #| msgid "Delete %1"
21218 msgid "Delete"
21219 msgstr "Kustuta %1"
21220 
21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
21222 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
21223 #, kde-format
21224 msgid "Path"
21225 msgstr "Asukoht"
21226 
21227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
21228 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
21229 #, kde-format
21230 msgid "Comment"
21231 msgstr "Kommentaar"
21232 
21233 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
21234 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
21235 #, fuzzy, kde-format
21236 #| msgid "Add clip markers"
21237 msgid "Add multiple markers"
21238 msgstr "Klipi markerite lisamine"
21239 
21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
21241 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
21242 #, fuzzy, kde-format
21243 #| msgid "Counter"
21244 msgid "Count"
21245 msgstr "Ajaloendur"
21246 
21247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
21248 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
21249 #, kde-format
21250 msgid "Interval"
21251 msgstr "Intervall"
21252 
21253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
21254 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
21255 #, kde-format
21256 msgid "Image preview"
21257 msgstr "Pildi eelvaatlus"
21258 
21259 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
21260 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
21261 #, kde-format
21262 msgid " Clip Problems"
21263 msgstr " Klipi probleemid"
21264 
21265 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
21266 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
21267 #, no-c-format, kde-format
21268 msgid "%v / %m"
21269 msgstr ""
21270 
21271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
21272 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
21273 #, fuzzy, kde-format
21274 #| msgid "Creating proxy %1"
21275 msgid "Recreate missing proxies"
21276 msgstr "Asendusklipi %1 loomine"
21277 
21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21279 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
21280 #, fuzzy, kde-format
21281 #| msgid "Delete Selected Item"
21282 msgid "Selected Items:"
21283 msgstr "Kustuta valitud üksus"
21284 
21285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
21286 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
21287 #, fuzzy, kde-format
21288 #| msgid "Search manually"
21289 msgid "Search Manually"
21290 msgstr "Otsi käsitsi"
21291 
21292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21293 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
21294 #, fuzzy, kde-format
21295 #| msgid "Missing item"
21296 msgid "All Missing Items:"
21297 msgstr "Üksus puudub"
21298 
21299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
21300 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
21301 #, fuzzy, kde-format
21302 #| msgid "Search recursively"
21303 msgid "Search Recursively"
21304 msgstr "Otsi tagasiulatuvalt"
21305 
21306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
21307 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
21308 #, fuzzy, kde-format
21309 #| msgid "Keep as placeholder"
21310 msgid "Use Placeholders"
21311 msgstr "Hoia kohatäitena"
21312 
21313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21314 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21315 #, fuzzy, kde-format
21316 #| msgid "Select Transition"
21317 msgid "Start Position"
21318 msgstr "Vali üleminek"
21319 
21320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21321 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21322 #, fuzzy, kde-format
21323 #| msgid "Sequence name"
21324 msgid "Sequence Name"
21325 msgstr "Seeria nimi"
21326 
21327 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21328 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21329 #, kde-format
21330 msgid "Profiles"
21331 msgstr "Profiilid"
21332 
21333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21334 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21335 #, fuzzy, kde-format
21336 #| msgid "Create new profile"
21337 msgid "Create  new profile"
21338 msgstr "Loo uus profiil"
21339 
21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21341 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21342 #, kde-format
21343 msgid "C"
21344 msgstr "C"
21345 
21346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21347 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21348 #, kde-format
21349 msgid "Delete profile"
21350 msgstr "Kustuta profiil"
21351 
21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21353 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21354 #, kde-format
21355 msgid "D"
21356 msgstr "D"
21357 
21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21361 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21362 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21363 #, kde-format
21364 msgid "/"
21365 msgstr "/"
21366 
21367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21368 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21369 #, fuzzy, kde-format
21370 #| msgid "Fields per second"
21371 msgid "Fields per second:"
21372 msgstr "Välja sekundis"
21373 
21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21375 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21376 #, kde-format
21377 msgid ""
21378 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21379 "order, but the effect was not found.\n"
21380 "This feature will not work as expected."
21381 msgstr ""
21382 
21383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21384 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21385 #, kde-format
21386 msgid "Save profile"
21387 msgstr "Profiili salvestamine"
21388 
21389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21390 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21391 #, kde-format
21392 msgid "S"
21393 msgstr "S"
21394 
21395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21396 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21397 #, kde-format
21398 msgid "Use as default"
21399 msgstr "Kasuta vaikeseadistusena"
21400 
21401 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21402 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21403 #, kde-format
21404 msgid "Project Settings"
21405 msgstr "Projekti seadistused"
21406 
21407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21408 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21409 #, kde-format
21410 msgid "Settings"
21411 msgstr "Seadistused"
21412 
21413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21414 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21415 #, fuzzy, kde-format
21416 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21417 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21418 msgstr "Projektikataloog asendusklippide, pisipiltide, eelvaatluste jaoks"
21419 
21420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21421 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21422 #, fuzzy, kde-format
21423 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21424 msgid ""
21425 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21426 "or previews get stored."
21427 msgstr "Projektikataloog asendusklippide, pisipiltide, eelvaatluste jaoks"
21428 
21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21430 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21431 #, fuzzy, kde-format
21432 #| msgid "Default folders"
21433 msgid "Default folder"
21434 msgstr "Vaikekataloogid"
21435 
21436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21437 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21438 #, fuzzy, kde-format
21439 #| msgid "Default folder for project files"
21440 msgid "Parent folder of the project file"
21441 msgstr "Projektifailide vaikekataloog"
21442 
21443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21444 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21445 #, fuzzy, kde-format
21446 #| msgid "Custom"
21447 msgid "Custom:"
21448 msgstr "Kohandatud"
21449 
21450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21451 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21452 #, fuzzy, kde-format
21453 #| msgid "2 channels (stereo)"
21454 msgid "2 Channels (Stereo)"
21455 msgstr "2 kanalit (stereo)"
21456 
21457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21458 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21459 #, fuzzy, kde-format
21460 #| msgid "4 channels"
21461 msgid "4 Channels"
21462 msgstr "4 kanalit"
21463 
21464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21465 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21466 #, fuzzy, kde-format
21467 #| msgid "6 channels"
21468 msgid "6 Channels"
21469 msgstr "6 kanalit"
21470 
21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21472 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21473 #, fuzzy, kde-format
21474 #| msgid "Image preview"
21475 msgid "Timeline Preview:"
21476 msgstr "Pildi eelvaatlus"
21477 
21478 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21479 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21480 #, kde-format
21481 msgid "Proxy"
21482 msgstr "Asendusklipp"
21483 
21484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21485 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21486 #, fuzzy, kde-format
21487 #| msgid "Proxy clips"
21488 msgid "Proxy clips"
21489 msgstr "Asendusklipid"
21490 
21491 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21492 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21493 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21494 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21495 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21496 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21497 #, kde-format
21498 msgid "pixels"
21499 msgstr "pikslit"
21500 
21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21502 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21503 #, kde-format
21504 msgid "Suffix of proxy:"
21505 msgstr ""
21506 
21507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21508 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21509 #, kde-format
21510 msgid "Prefix of proxy:"
21511 msgstr ""
21512 
21513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21514 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21515 #, fuzzy, kde-format
21516 #| msgid "Use external proxy clips"
21517 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21518 msgstr "Väliste asendusklippide kasutamine"
21519 
21520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21521 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21522 #, fuzzy, kde-format
21523 #| msgid "Audio clip"
21524 msgid "Suffix of clip:"
21525 msgstr "Heliklipp"
21526 
21527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21528 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21529 #, fuzzy, kde-format
21530 #| msgid "Proxy clip"
21531 msgid "Prefix of clip:"
21532 msgstr "Asendusklipp"
21533 
21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21535 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21536 #, kde-format
21537 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21538 msgstr ""
21539 
21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21541 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21542 #, fuzzy, kde-format
21543 #| msgid "Proxy image size"
21544 msgid "Proxy video resize (width)"
21545 msgstr "Asendusklipi pildi suurus"
21546 
21547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21548 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21549 #, kde-format
21550 msgid "Project Files"
21551 msgstr "Projektifailid"
21552 
21553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21554 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21555 #, kde-format
21556 msgid "Fonts"
21557 msgstr "Fondid"
21558 
21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21560 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21561 #, fuzzy, kde-format
21562 #| msgid "Project files"
21563 msgid "Project files:"
21564 msgstr "Projektifailid"
21565 
21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21567 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21568 #, fuzzy, kde-format
21569 #| msgid "Plain text export"
21570 msgid "Plain Text Export..."
21571 msgstr "Ekspordi lihttekstina"
21572 
21573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21575 #, kde-format
21576 msgid "Unused clips:"
21577 msgstr "Kasutamata klipid:"
21578 
21579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21580 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21581 #, kde-format
21582 msgid "Delete files"
21583 msgstr "Kustuta failid"
21584 
21585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21586 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21587 #, kde-format
21588 msgid "Clips used in project:"
21589 msgstr "Projektis kasutatud klipid:"
21590 
21591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21592 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21593 #, fuzzy, kde-format
21594 #| msgid "Text"
21595 msgid "Text:"
21596 msgstr "Tekst"
21597 
21598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21599 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21600 #, fuzzy, kde-format
21601 #| msgid "Font"
21602 msgid "Font:"
21603 msgstr "Font"
21604 
21605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21606 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21607 #, kde-format
21608 msgid "Weight:"
21609 msgstr "Kaal:"
21610 
21611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21612 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21613 #, fuzzy, kde-format
21614 #| msgid "Outline"
21615 msgid "Outline:"
21616 msgstr "Kontuur"
21617 
21618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21620 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21621 #, fuzzy, kde-format
21622 #| msgid "Background"
21623 msgid "Background:"
21624 msgstr "Taust"
21625 
21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21627 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21628 #, fuzzy, kde-format
21629 #| msgid "Padding"
21630 msgid "Padding:"
21631 msgstr "Täidis"
21632 
21633 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21634 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21635 #, fuzzy, kde-format
21636 #| msgid "Rendering"
21637 msgid "Rendering"
21638 msgstr "Renderdamine"
21639 
21640 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21641 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21642 #, kde-format
21643 msgid "Render Project"
21644 msgstr "Projekti renderdamine"
21645 
21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21647 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21648 #, kde-format
21649 msgid "to"
21650 msgstr "kuni"
21651 
21652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21653 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21654 #, kde-format
21655 msgid "Output file"
21656 msgstr "Väljundfail"
21657 
21658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21659 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21660 #, kde-format
21661 msgid "Select output destination"
21662 msgstr "Väljundi sihtkoha valimine"
21663 
21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21665 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21666 #, kde-format
21667 msgid "More options"
21668 msgstr "Rohkem valikuid"
21669 
21670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21671 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21672 #, fuzzy, kde-format
21673 #| msgid "Create new profile"
21674 msgid "Create new preset"
21675 msgstr "Loo uus profiil"
21676 
21677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21678 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21679 #, kde-format
21680 msgid "&Save"
21681 msgstr "&Salvesta"
21682 
21683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21684 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21685 #, fuzzy, kde-format
21686 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21687 msgid "Download New Render Presets…"
21688 msgstr "Uute renderdusprofiilide allalaadimine..."
21689 
21690 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21691 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21692 #, kde-format
21693 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21694 msgstr ""
21695 
21696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21697 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21698 #, kde-format
21699 msgid "Save current preset as new custom preset"
21700 msgstr ""
21701 
21702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21703 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21704 #, kde-format
21705 msgid "&Favorite"
21706 msgstr "&Lemmik"
21707 
21708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21709 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21710 #, fuzzy, kde-format
21711 #| msgid "Edit Streams"
21712 msgid "Edit preset"
21713 msgstr "Muuda voogusid"
21714 
21715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21716 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21717 #, kde-format
21718 msgid "&Edit"
21719 msgstr "&Muuda"
21720 
21721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21722 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21723 #, kde-format
21724 msgid "&Delete"
21725 msgstr "&Kustuta"
21726 
21727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21728 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21729 #, kde-format
21730 msgid "Render to File"
21731 msgstr "Renderda ja salvesta faili"
21732 
21733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21734 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21735 #, kde-format
21736 msgid "Generate Script"
21737 msgstr "Tekita skript"
21738 
21739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21740 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21741 #, kde-format
21742 msgid "Fu&ll project"
21743 msgstr "&Terve projekt"
21744 
21745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21746 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21747 #, kde-format
21748 msgid "Selected &zone"
21749 msgstr "&Valitud tsoon"
21750 
21751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21752 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21753 #, kde-format
21754 msgid "&Guide zone"
21755 msgstr "A&bijoone tsoon"
21756 
21757 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21758 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21759 #, kde-format
21760 msgid "Guide Multi-Export"
21761 msgstr ""
21762 
21763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21764 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21765 #, kde-format
21766 msgid "Guides to use as separator:"
21767 msgstr ""
21768 
21769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21770 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21771 #, fuzzy, kde-format
21772 #| msgid "Select fill color"
21773 msgid "Render full color range"
21774 msgstr "Vali täitevärv"
21775 
21776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21777 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21778 #, fuzzy, kde-format
21779 #| msgid "Preview Resolution"
21780 msgid "Render at Preview Resolution"
21781 msgstr "Eelvaatluse eraldusvõime"
21782 
21783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21784 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21785 #, fuzzy, kde-format
21786 #| msgid "Proxy Clips"
21787 msgid "Use Proxy Clips"
21788 msgstr "Asendusklipid"
21789 
21790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21791 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21792 #, fuzzy, kde-format
21793 #| msgid "Rescale"
21794 msgid "Rescale:"
21795 msgstr "Mõõtmete muutmine"
21796 
21797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21798 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21799 #, fuzzy, kde-format
21800 #| msgid "Enable %1"
21801 msgid "Enabled"
21802 msgstr "%1 lubamine"
21803 
21804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21805 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21806 #, fuzzy, kde-format
21807 #| msgid "Overlay"
21808 msgid "Overlay:"
21809 msgstr "Ülekatmine"
21810 
21811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21812 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21813 #, fuzzy, kde-format
21814 #| msgid "Fade in audio track"
21815 msgid "Separate file for each audio track"
21816 msgstr "Heliraja sisse hajutamine"
21817 
21818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21819 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21820 #, fuzzy, kde-format
21821 #| msgid "Quality"
21822 msgid "Custom Quality"
21823 msgstr "Kvaliteet"
21824 
21825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21827 #, fuzzy, kde-format
21828 #| msgid "Log"
21829 msgid "Low"
21830 msgstr "Logi"
21831 
21832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21833 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21834 #, fuzzy, kde-format
21835 #| msgid "Compromise file size versus quality"
21836 msgid "Compromise file size versus quality."
21837 msgstr "Kompromiss faili suuruse ja kvaliteedi vahel"
21838 
21839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21840 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21841 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
21842 #| msgid "50%"
21843 msgid "75%"
21844 msgstr "50%"
21845 
21846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21847 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21848 #, kde-format
21849 msgid "High"
21850 msgstr ""
21851 
21852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21853 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21854 #, fuzzy, kde-format
21855 #| msgid "Encoder speed"
21856 msgid "Encoder"
21857 msgstr "Kodeerija kiirus"
21858 
21859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21862 #, fuzzy, kde-format
21863 #| msgid ""
21864 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21865 #| "file size (faster encoding ends with larger file)"
21866 msgid ""
21867 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21868 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21869 msgstr ""
21870 "Määratud kvaliteedi puhul saab paika panna kompromissi kodeerimisaja ja "
21871 "väljundfaili suuruse vahel (kiirem kodeerimine tähendab suuremat faili)"
21872 
21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21875 #, fuzzy, kde-format
21876 #| msgid "Speed"
21877 msgid "Speed:"
21878 msgstr "Kiirus"
21879 
21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21882 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21883 #, fuzzy, kde-format
21884 #| msgid "Threads"
21885 msgid "Threads:"
21886 msgstr "Lõimed"
21887 
21888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21889 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21890 #, fuzzy, kde-format
21891 #| msgid "Decoding threads"
21892 msgid "Encoding threads"
21893 msgstr "Lõimede lahtikodeerimine"
21894 
21895 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21896 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21897 #, fuzzy, kde-format
21898 #| msgid "Parallel processing"
21899 msgid "Parallel Processing"
21900 msgstr "Paralleeltöötlus"
21901 
21902 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21903 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21904 #, fuzzy, kde-format
21905 #| msgid "Parallel processing"
21906 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21907 msgstr "Paralleeltöötlus"
21908 
21909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21911 #, kde-format
21912 msgid "2 pass"
21913 msgstr "2 käiku"
21914 
21915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21917 #, kde-format
21918 msgid "Export metadata"
21919 msgstr "Metaandmete eksportimine"
21920 
21921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21923 #, kde-format
21924 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21925 msgstr ""
21926 
21927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21928 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21929 #, kde-format
21930 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21931 msgstr ""
21932 
21933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21934 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21935 #, fuzzy, kde-format
21936 #| msgid "Open browser window after export"
21937 msgid "Open folder after export"
21938 msgstr "Brauseriakna avamine pärast eksportimist"
21939 
21940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21941 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21942 #, kde-format
21943 msgid "Play after render"
21944 msgstr "Esitus pärast renderdamist"
21945 
21946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21947 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21948 #, kde-format
21949 msgid "Job Queue"
21950 msgstr "Tööde järjekord"
21951 
21952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21953 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21954 #, kde-format
21955 msgid "Start Job"
21956 msgstr "Käivita töö"
21957 
21958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21959 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21960 #, kde-format
21961 msgid "Clean Up"
21962 msgstr "Puhasta"
21963 
21964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21965 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21966 #, kde-format
21967 msgid "Error Log"
21968 msgstr "Vealogi"
21969 
21970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21971 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21972 #, kde-format
21973 msgid "Shutdown computer after renderings"
21974 msgstr "Arvuti väljalülitamine pärast renderduste lõppu"
21975 
21976 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21977 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21978 #, kde-format
21979 msgid "Scripts"
21980 msgstr "Skriptid"
21981 
21982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21983 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21984 #, kde-format
21985 msgid "Start Script"
21986 msgstr "Käivita skript"
21987 
21988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21989 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21990 #, kde-format
21991 msgid "Delete Script"
21992 msgstr "Kustuta skript"
21993 
21994 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21995 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21996 #, kde-format
21997 msgid "Search..."
21998 msgstr "1Otsi"
21999 
22000 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
22001 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
22002 #, kde-format
22003 msgid "Page "
22004 msgstr ""
22005 
22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
22007 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
22008 #, kde-format
22009 msgid "Photos provided by Example Provider"
22010 msgstr ""
22011 
22012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22013 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
22014 #, fuzzy, kde-format
22015 #| msgid "Service"
22016 msgid "Service:"
22017 msgstr "Teenus"
22018 
22019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
22020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
22021 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
22022 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
22023 #, fuzzy, kde-format
22024 #| msgid "Paint mode"
22025 msgid "Paint mode:"
22026 msgstr "Värvimisrežiim"
22027 
22028 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
22029 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
22030 #, kde-format
22031 msgid "Scene Cut"
22032 msgstr "Stseeni lõikamine"
22033 
22034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
22035 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
22036 #, fuzzy, kde-format
22037 #| msgid "Add clip markers"
22038 msgid "Add clip markers:"
22039 msgstr "Klipi markerite lisamine"
22040 
22041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22042 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
22043 #, fuzzy, kde-format
22044 #| msgid "Minimum scene length"
22045 msgid "Minimum scene length:"
22046 msgstr "Stseeni miinimumpikkus"
22047 
22048 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
22049 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
22050 #, kde-format
22051 msgid " frames"
22052 msgstr " kaadrit"
22053 
22054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22055 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
22056 #, fuzzy, kde-format
22057 #| msgid "Use Threshold"
22058 msgid "Change threshold"
22059 msgstr "Läve kasutamine"
22060 
22061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
22062 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
22063 #, kde-format
22064 msgid "Cut scenes"
22065 msgstr "Stseenide lõikamine"
22066 
22067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
22068 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
22069 #, kde-format
22070 msgid "Slideshow Clip"
22071 msgstr "Slaidiesituse klipp"
22072 
22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
22074 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
22075 #, kde-format
22076 msgid "Center crop"
22077 msgstr "Keskkoha kärpimine"
22078 
22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22080 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
22081 #, fuzzy, kde-format
22082 #| msgid "Frame duration"
22083 msgid "Frame duration:"
22084 msgstr "Kaadri kestus"
22085 
22086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
22087 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
22088 #, fuzzy, kde-format
22089 #| msgid "Wipe"
22090 msgid "Wipe:"
22091 msgstr "Pühkimine"
22092 
22093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
22094 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
22095 #, fuzzy, kde-format
22096 #| msgid "Dissolve"
22097 msgid "Dissolve:"
22098 msgstr "Lahustumine"
22099 
22100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
22101 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
22102 #, fuzzy, kde-format
22103 #| msgid "Softness"
22104 msgid "Softness:"
22105 msgstr "Pehmus"
22106 
22107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
22108 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
22109 #, fuzzy, kde-format
22110 #| msgid "Image selection method"
22111 msgid "Image Selection Method"
22112 msgstr "Pildivaliku moodus"
22113 
22114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
22115 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
22116 #, kde-format
22117 msgid "&MIME type"
22118 msgstr "&MIME tüüp"
22119 
22120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
22121 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
22122 #, kde-format
22123 msgid "Fi&lename pattern"
22124 msgstr "&Failinime muster"
22125 
22126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22127 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
22128 #, fuzzy, kde-format
22129 #| msgid "Folder"
22130 msgid "Folder:"
22131 msgstr "Kataloog"
22132 
22133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22134 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
22135 #, fuzzy, kde-format
22136 #| msgid "Image type"
22137 msgid "Image type:"
22138 msgstr "Pildi tüüp"
22139 
22140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22141 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
22142 #, kde-format
22143 msgid "First frame"
22144 msgstr "Esimene kaader"
22145 
22146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
22147 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
22148 #, kde-format
22149 msgid "Loop"
22150 msgstr "Kordamine"
22151 
22152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
22153 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
22154 #, kde-format
22155 msgid "Show thumbnails"
22156 msgstr "Pisipiltide näitamine"
22157 
22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22159 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
22160 #, fuzzy, kde-format
22161 #| msgid "Animation"
22162 msgid "Animation:"
22163 msgstr "Animatsioon"
22164 
22165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
22166 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
22167 #, fuzzy, kde-format
22168 #| msgid "2 pass"
22169 msgid "Low pass"
22170 msgstr "2 käiku"
22171 
22172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
22173 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
22174 #, fuzzy, kde-format
22175 #| msgid "Add space"
22176 msgid "Add Space"
22177 msgstr "Vahe lisamine"
22178 
22179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
22180 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
22181 #, kde-format
22182 msgid "Insert space in all tracks"
22183 msgstr ""
22184 
22185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
22186 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
22187 #, kde-format
22188 msgid "True FFT size:"
22189 msgstr "Tõeline FFT suurus:"
22190 
22191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22192 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
22193 #, fuzzy, kde-format
22194 #| msgid "Mode"
22195 msgid "Model"
22196 msgstr "Režiim"
22197 
22198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
22199 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
22200 #, fuzzy, kde-format
22201 #| msgid "Delete selected cache"
22202 msgid "Timeline zone (selected track)"
22203 msgstr "Kustuta valitud puhver"
22204 
22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22206 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
22207 #, kde-format
22208 msgid "Language"
22209 msgstr ""
22210 
22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
22212 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
22213 #, fuzzy, kde-format
22214 #| msgid "Select Clip"
22215 msgid "Selected clip"
22216 msgstr "Vali klipp"
22217 
22218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
22219 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
22220 #, kde-format
22221 msgid "Timeline zone (all tracks)"
22222 msgstr ""
22223 
22224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
22225 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
22226 #, fuzzy, kde-format
22227 #| msgid "Fu&ll project"
22228 msgid "Full project"
22229 msgstr "&Terve projekt"
22230 
22231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22233 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
22234 #, kde-format
22235 msgid "Template:"
22236 msgstr "Mall:"
22237 
22238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22239 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
22240 #, fuzzy, kde-format
22241 #| msgid "Reverb time"
22242 msgid "Render Time"
22243 msgstr "Ruumikaja aeg"
22244 
22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22246 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
22247 #, fuzzy, kde-format
22248 #| msgid "File size"
22249 msgid "File Size"
22250 msgstr "Failisuurus"
22251 
22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
22253 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
22254 #, fuzzy, kde-format
22255 #| msgid "Select Transition"
22256 msgid "Start recognition"
22257 msgstr "Vali üleminek"
22258 
22259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
22260 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
22261 #, fuzzy, kde-format
22262 #| msgid "Selected &zone"
22263 msgid "Selected zone only"
22264 msgstr "&Valitud tsoon"
22265 
22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22267 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
22268 #, kde-format
22269 msgid "Source clip"
22270 msgstr "Lähteklipp"
22271 
22272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22273 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
22274 #, fuzzy, kde-format
22275 #| msgid "Output file"
22276 msgid "Output"
22277 msgstr "Väljundfail"
22278 
22279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
22280 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
22281 #, fuzzy, kde-format
22282 #| msgid "Source clip"
22283 msgid "Source time"
22284 msgstr "Lähteklipp"
22285 
22286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
22287 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
22288 #, fuzzy, kde-format
22289 #| msgid "Output file"
22290 msgid "Output time"
22291 msgstr "Väljundfail"
22292 
22293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
22294 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
22295 #, fuzzy, kde-format
22296 #| msgid "Freeze Before"
22297 msgid "Speed before"
22298 msgstr "Peatamine enne"
22299 
22300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
22301 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
22302 #, fuzzy, kde-format
22303 #| msgid "after"
22304 msgid "After"
22305 msgstr "pärast"
22306 
22307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
22308 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
22309 #, fuzzy, kde-format
22310 #| msgid "Frame duration"
22311 msgid "Frame blending"
22312 msgstr "Kaadri kestus"
22313 
22314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
22315 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
22316 #, fuzzy, kde-format
22317 #| msgid "Go to next keyframe"
22318 msgid "Preserve speed of next keyframes"
22319 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile"
22320 
22321 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
22322 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
22323 #, kde-format
22324 msgid "Title Clip"
22325 msgstr "Tiitriklipp"
22326 
22327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
22328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
22329 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22330 #, kde-format
22331 msgid "V"
22332 msgstr "V"
22333 
22334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22335 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22336 #, kde-format
22337 msgid "Show background"
22338 msgstr "Tausta näitamine"
22339 
22340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22341 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22342 #, kde-format
22343 msgid "Checkered"
22344 msgstr ""
22345 
22346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22347 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22348 #, fuzzy, kde-format
22349 #| msgid "Create Group"
22350 msgid "Create"
22351 msgstr "Rühma loomine"
22352 
22353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22354 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22355 #, kde-format
22356 msgid "Z-Index:"
22357 msgstr "Z-indeks:"
22358 
22359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22360 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22361 #, fuzzy, kde-format
22362 #| msgid ":"
22363 msgid "H:"
22364 msgstr ":"
22365 
22366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22367 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22368 #, fuzzy, kde-format
22369 #| msgid ":"
22370 msgid "W:"
22371 msgstr ":"
22372 
22373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22374 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22375 #, kde-format
22376 msgid "Use grid"
22377 msgstr "Alusvõrgu kasutamine"
22378 
22379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22380 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22381 #, kde-format
22382 msgid "I"
22383 msgstr "I"
22384 
22385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22386 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22387 #, kde-format
22388 msgid "T"
22389 msgstr "T"
22390 
22391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22392 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22393 #, fuzzy, kde-format
22394 #| msgid "Horizontal guides"
22395 msgid "Horizontal guides."
22396 msgstr "Rõhtsed abijooned"
22397 
22398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22399 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22400 #, fuzzy, kde-format
22401 #| msgid "Vertical guides"
22402 msgid "Vertical guides."
22403 msgstr "Püstised abijooned"
22404 
22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22406 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22407 #, kde-format
22408 msgid "N"
22409 msgstr "N"
22410 
22411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22412 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22413 #, fuzzy, kde-format
22414 #| msgid "Show guides"
22415 msgid "Show guides:"
22416 msgstr "Abijoonte näitamine"
22417 
22418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22419 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22420 #, kde-format
22421 msgid "Selects all items on the canvas."
22422 msgstr "Kõigi lõuendil olevate üksuste valimine."
22423 
22424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22425 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22426 #, kde-format
22427 msgid "A"
22428 msgstr "A"
22429 
22430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22431 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22432 #, fuzzy, kde-format
22433 #| msgid "Rotate X"
22434 msgid "Rotate"
22435 msgstr "X pööramine"
22436 
22437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22438 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22439 #, fuzzy, kde-format
22440 #| msgid "X"
22441 msgid "X:"
22442 msgstr "X"
22443 
22444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22445 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22446 #, fuzzy, kde-format
22447 #| msgid "Y"
22448 msgid "Y:"
22449 msgstr "Y"
22450 
22451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22452 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22453 #, fuzzy, kde-format
22454 #| msgid ":"
22455 msgid "Z:"
22456 msgstr ":"
22457 
22458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22459 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22460 #, kde-format
22461 msgid "Zoom:"
22462 msgstr "Suurendus:"
22463 
22464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22466 #, kde-format
22467 msgid "Sha&dow"
22468 msgstr ""
22469 
22470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22471 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22472 #, fuzzy, kde-format
22473 #| msgid "Blur"
22474 msgid "Blur:"
22475 msgstr "Hägustamine"
22476 
22477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22478 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22479 #, fuzzy, kde-format
22480 #| msgid "Align center"
22481 msgid "Align center."
22482 msgstr "Joonda keskele"
22483 
22484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22486 #, fuzzy, kde-format
22487 #| msgid "Line Spacing"
22488 msgid "Line spacing:"
22489 msgstr "Reavahe"
22490 
22491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22493 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22494 #, fuzzy, kde-format
22495 #| msgid "&Gradient"
22496 msgid "&Gradient:"
22497 msgstr "&Astmik"
22498 
22499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22501 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22502 #, fuzzy, kde-format
22503 #| msgid "So&lid Color"
22504 msgid "So&lid color:"
22505 msgstr "Ü&htlane värv"
22506 
22507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22508 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22509 #, fuzzy, kde-format
22510 #| msgid "Delete effect"
22511 msgid "&Typewriter effect"
22512 msgstr "Kustuta efekt"
22513 
22514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22516 #, fuzzy, kde-format
22517 #| msgid "Variant"
22518 msgid "Variation:"
22519 msgstr "Variant"
22520 
22521 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22522 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22523 #, fuzzy, kde-format
22524 #| msgid "Paint mode"
22525 msgid "Expansion Mode"
22526 msgstr "Värvimisrežiim"
22527 
22528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22529 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22530 #, kde-format
22531 msgid "By &char"
22532 msgstr ""
22533 
22534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22535 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22536 #, kde-format
22537 msgid "By &word"
22538 msgstr ""
22539 
22540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22541 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22542 #, kde-format
22543 msgid "By &line"
22544 msgstr ""
22545 
22546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22547 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22548 #, fuzzy, kde-format
22549 #| msgid "Custom"
22550 msgid "Custo&m"
22551 msgstr "Kohandatud"
22552 
22553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
22554 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
22555 #, fuzzy, kde-format
22556 #| msgid "Frame rate"
22557 msgid "Frame step:"
22558 msgstr "Kaadrisagedus"
22559 
22560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
22561 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
22562 #, kde-format
22563 msgid "Seed:"
22564 msgstr ""
22565 
22566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
22567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
22568 #, fuzzy, kde-format
22569 #| msgid "Letter Spacing"
22570 msgid "Letter spacing:"
22571 msgstr "Tähtede vahe"
22572 
22573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
22574 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
22575 #, fuzzy, kde-format
22576 #| msgid "Align"
22577 msgid "Align:"
22578 msgstr "Joondamine"
22579 
22580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
22581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
22582 #, fuzzy, kde-format
22583 #| msgid "Align right"
22584 msgid "Align right."
22585 msgstr "Joonda paremale"
22586 
22587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22588 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22589 #, fuzzy, kde-format
22590 #| msgid "Align left"
22591 msgid "Align left."
22592 msgstr "Joonda vasakule"
22593 
22594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22595 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22596 #, kde-format
22597 msgid "Border "
22598 msgstr "Piire "
22599 
22600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22601 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22602 #, kde-format
22603 msgid "Preserve aspect ratio"
22604 msgstr "Külgede suhe säilitatakse"
22605 
22606 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22607 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22608 #, kde-format
22609 msgid "Animation"
22610 msgstr "Animatsioon"
22611 
22612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22613 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22614 #, fuzzy, kde-format
22615 #| msgid "Edit start"
22616 msgid "Edit start viewport"
22617 msgstr "Muuda algust"
22618 
22619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22620 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22621 #, fuzzy, kde-format
22622 #| msgid "Edit end"
22623 msgid "Edit end viewport"
22624 msgstr "Muuda lõppu"
22625 
22626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22627 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22628 #, kde-format
22629 msgid "Resize"
22630 msgstr "Muuda suurust"
22631 
22632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22633 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22634 #, no-c-format, kde-format
22635 msgid "50%"
22636 msgstr "50%"
22637 
22638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22639 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22640 #, no-c-format, kde-format
22641 msgid "100%"
22642 msgstr "100%"
22643 
22644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22646 #, no-c-format, kde-format
22647 msgid "200%"
22648 msgstr "200% "
22649 
22650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22651 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22652 #, kde-format
22653 msgid "Keep aspect ratio"
22654 msgstr "Küljesuhte säilitamine"
22655 
22656 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22657 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22658 #, kde-format
22659 msgid "Patterns"
22660 msgstr ""
22661 
22662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22664 #, fuzzy, kde-format
22665 #| msgid "Add chapter"
22666 msgid "Add pattern."
22667 msgstr "Lisa peatükk"
22668 
22669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22671 #, fuzzy, kde-format
22672 #| msgid "Delete marker"
22673 msgid "Delete pattern."
22674 msgstr "Markeri kustutamine"
22675 
22676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22678 #, fuzzy, kde-format
22679 #| msgid "Delete all markers"
22680 msgid "Delete all patterns."
22681 msgstr "Kõigi markerite kustutamine"
22682 
22683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22684 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22685 #, fuzzy, kde-format
22686 #| msgid "Align item to left"
22687 msgid "Align item to left."
22688 msgstr "Joonda üksus vasakule"
22689 
22690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22692 #, fuzzy, kde-format
22693 #| msgid "Align item horizontally"
22694 msgid "Align item horizontally."
22695 msgstr "Joonda üksus horisontaalselt"
22696 
22697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22698 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22699 #, fuzzy, kde-format
22700 #| msgid "Align item to right"
22701 msgid "Align item to right."
22702 msgstr "Joonda üksus paremale"
22703 
22704 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22705 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22706 #, fuzzy, kde-format
22707 #| msgid "Align item to top"
22708 msgid "Align item to top."
22709 msgstr "Joonda üksus üles"
22710 
22711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22712 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22713 #, fuzzy, kde-format
22714 #| msgid "Align item vertically"
22715 msgid "Align item vertically."
22716 msgstr "Joonda üksus vertikaalselt"
22717 
22718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22720 #, fuzzy, kde-format
22721 #| msgid "Align item to bottom"
22722 msgid "Align item to bottom."
22723 msgstr "Joonda üksus alla"
22724 
22725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22726 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22727 #, fuzzy, kde-format
22728 #| msgid "Invert"
22729 msgid "Convert to"
22730 msgstr "Inverteerimine"
22731 
22732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22733 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22734 #, kde-format
22735 msgid ""
22736 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22737 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22738 msgstr ""
22739 
22740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22741 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22742 #, kde-format
22743 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22744 msgstr ""
22745 
22746 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22747 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22748 #, kde-format
22749 msgid "Enter Unicode value"
22750 msgstr "Unicode'i väärtuse sisestamine"
22751 
22752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22753 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22754 #, kde-format
22755 msgid "Additional Information"
22756 msgstr "Lisateave"
22757 
22758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22760 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22761 #, fuzzy, kde-format
22762 #| msgid "Transparency"
22763 msgid "Transparency:"
22764 msgstr "Läbipaistvus"
22765 
22766 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22767 #, fuzzy, kde-format
22768 #| msgid "Pick a color on the screen"
22769 msgid "Pick a color on the screen."
22770 msgstr "Vali ekraanilt värv"
22771 
22772 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22773 #, fuzzy, kde-kuit-format
22774 #| msgid ""
22775 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22776 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22777 #| "average color."
22778 msgctxt "@info:whatsthis"
22779 msgid ""
22780 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22781 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22782 "average color."
22783 msgstr ""
22784 "Vali ekraanil värv. Hiirenuppu vajutades ja siis hiirt liigutades saab "
22785 "valida ekraanil terve ala, mille põhjal luuakse keskmine värv."
22786 
22787 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22788 #, kde-format
22789 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22790 msgstr ""
22791 
22792 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22793 #, kde-format
22794 msgid "Normal scale"
22795 msgstr "Tavaline skaleerimine"
22796 
22797 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22798 #, kde-format
22799 msgid "Pixel scale"
22800 msgstr "Piksliskaleerimine"
22801 
22802 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22803 #, kde-format
22804 msgid "Nonlinear scale"
22805 msgstr "Mittelineaarne skaleerimine"
22806 
22807 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22808 #, kde-format
22809 msgid "Direct update"
22810 msgstr "Otseuuendamine"
22811 
22812 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22813 #, kde-format
22814 msgid "Reset value"
22815 msgstr "Vaikeväärtus"
22816 
22817 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22818 #, kde-format
22819 msgid "Show %1 in timeline"
22820 msgstr "Näita %1 ajateljel"
22821 
22822 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22823 #, kde-kuit-format
22824 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22825 msgstr ""
22826 
22827 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22828 #, kde-format
22829 msgctxt "x axis position"
22830 msgid "X"
22831 msgstr "X"
22832 
22833 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22834 #, kde-format
22835 msgctxt "y axis position"
22836 msgid "Y"
22837 msgstr "Y"
22838 
22839 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22840 #, kde-format
22841 msgctxt "Frame width"
22842 msgid "W"
22843 msgstr "W"
22844 
22845 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22846 #, kde-format
22847 msgid "Lock aspect ratio"
22848 msgstr "Külgede suhte lukustamine"
22849 
22850 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22851 #, kde-format
22852 msgctxt "Frame height"
22853 msgid "H"
22854 msgstr "H"
22855 
22856 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22857 #, kde-format
22858 msgid "Adjust to original size"
22859 msgstr "Kohanda originaalsuurusele"
22860 
22861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22862 #, kde-format
22863 msgid "Adjust and center in frame"
22864 msgstr "Kohanda ja tsentreeri kaadris"
22865 
22866 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22867 #, kde-format
22868 msgid "Fit to width"
22869 msgstr "Mahuta laiusele"
22870 
22871 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22872 #, kde-format
22873 msgid "Fit to height"
22874 msgstr "Mahuta kõrgusele"
22875 
22876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22877 #, kde-format
22878 msgid "Center horizontally"
22879 msgstr "Horisontaalselt keskele"
22880 
22881 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22882 #, kde-format
22883 msgid "Align top"
22884 msgstr "Joonda üles"
22885 
22886 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22887 #, kde-format
22888 msgid "Center vertically"
22889 msgstr "Vertikaalselt keskele"
22890 
22891 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22892 #, kde-format
22893 msgid "Align bottom"
22894 msgstr "Joonda alla"
22895 
22896 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22897 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22898 #, fuzzy, kde-format
22899 #| msgid "Color to select"
22900 msgid "Nothing to select"
22901 msgstr "Valitav värv"
22902 
22903 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22904 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22905 #, fuzzy, kde-format
22906 #| msgid "All categories"
22907 msgid "All Categories"
22908 msgstr "Kõik kategooriad"
22909 
22910 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22911 #, kde-format
22912 msgctxt "s as seconds"
22913 msgid "%1s"
22914 msgstr "%1s"
22915 
22916 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22917 #, kde-format
22918 msgctxt "m as minutes"
22919 msgid "%1m"
22920 msgstr "%1m"
22921 
22922 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22923 #, kde-format
22924 msgctxt "h as hours"
22925 msgid "%1h"
22926 msgstr "%1h"
22927 
22928 #~ msgid "Loading project"
22929 #~ msgstr "Projekti laadimine"
22930 
22931 #~ msgid "%1 %%"
22932 #~ msgstr "%1 %%"
22933 
22934 #~ msgid "Select an item to add effect"
22935 #~ msgstr "Elemendi valimine efekti lisamiseks"
22936 
22937 #, fuzzy
22938 #~| msgid "Configuration..."
22939 #~ msgctxt "@label:textbox"
22940 #~ msgid "Checking modules version…"
22941 #~ msgstr "Seadistamine..."
22942 
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "\n"
22945 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "\n"
22948 #~ "Hoiatus: tundmatu mitte-täisarvust fps, võib põhjustada kestuse väära "
22949 #~ "esitust."
22950 
22951 #, fuzzy
22952 #~| msgid "Delete selected cache"
22953 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22954 #~ msgstr "Kustuta valitud puhver"
22955 
22956 #, fuzzy
22957 #~| msgid "Add marker"
22958 #~ msgid "Add bookmark"
22959 #~ msgstr "Markeri lisamine"
22960 
22961 #, fuzzy
22962 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
22963 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22964 #~ msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
22965 
22966 #, fuzzy
22967 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz)"
22968 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22969 #~ msgstr "Arhiveeritud projekt (*.tar.gz)"
22970 
22971 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22972 #~ msgstr "Kdenlive'i tiiter (*.kdenlivetitle)"
22973 
22974 #~ msgid "Rename guide"
22975 #~ msgstr "Muuda abijoone nime"
22976 
22977 #~ msgid "Add guide"
22978 #~ msgstr "Abijoone lisamine"
22979 
22980 #~ msgid "Delete guide"
22981 #~ msgstr "Abijoone kustutamine"
22982 
22983 #~ msgid "Edit guide"
22984 #~ msgstr "Abijoone muutmine"
22985 
22986 #~ msgid "Import guides"
22987 #~ msgstr "Impordi abijooned"
22988 
22989 #~ msgid "Delete all guides"
22990 #~ msgstr "Kustuta kõik abijooned"
22991 
22992 #, fuzzy
22993 #~| msgid "Edit Guide"
22994 #~ msgid "Edit Guides Category"
22995 #~ msgstr "Muuda abijoont"
22996 
22997 #, fuzzy
22998 #~| msgid "Category"
22999 #~ msgid "Guides Category"
23000 #~ msgstr "Kategooria"
23001 
23002 #, fuzzy
23003 #~| msgid "Edit guide"
23004 #~ msgid "Edit guides"
23005 #~ msgstr "Abijoone muutmine"
23006 
23007 #~ msgid "Edit Guide"
23008 #~ msgstr "Muuda abijoont"
23009 
23010 #, fuzzy
23011 #~| msgid "Add Guide"
23012 #~ msgid "Add Guides"
23013 #~ msgstr "Lisa abijoon"
23014 
23015 #, fuzzy
23016 #~| msgid "Add guide"
23017 #~ msgid "Add guides"
23018 #~ msgstr "Abijoone lisamine"
23019 
23020 #, fuzzy
23021 #~| msgid "Category %1"
23022 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
23023 #~ msgstr "Kategooria %1"
23024 
23025 #, fuzzy
23026 #~| msgid "Proxy Clips"
23027 #~ msgid "Proxies"
23028 #~ msgstr "Asendusklipid"
23029 
23030 #~ msgid "Relocated item"
23031 #~ msgstr "Ümber tõstetud üksus"
23032 
23033 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
23034 #~ msgstr "%1 asendatakse %2-ga "
23035 
23036 #, fuzzy
23037 #~| msgid "Move Clip"
23038 #~| msgid_plural "Move Clips"
23039 #~ msgid "Modified Clips"
23040 #~ msgstr "Klipi liigutamine"
23041 
23042 #, fuzzy
23043 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23044 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
23045 #~ msgstr "%1 asendatakse %2-ga "
23046 
23047 #, fuzzy
23048 #~| msgid "Create New Sequence"
23049 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
23050 #~ msgstr "Uue seeria loomine"
23051 
23052 #, fuzzy
23053 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23054 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
23055 #~ msgstr "%1 asendatakse %2-ga "
23056 
23057 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23058 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23059 #~ msgstr[0] "Puuduv efekt: %2 eemaldatakse projektist."
23060 #~ msgstr[1] "Puuduvad efektid: %2 eemaldatakse projektist."
23061 
23062 #, fuzzy
23063 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23064 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23065 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
23066 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
23067 #~ msgstr[0] "Puuduv efekt: %2 eemaldatakse projektist."
23068 #~ msgstr[1] "Puuduvad efektid: %2 eemaldatakse projektist."
23069 
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23072 #~ "proxy."
23073 #~ msgid_plural ""
23074 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
23075 #~ "proxies."
23076 #~ msgstr[0] ""
23077 #~ "Projektifail sisaldab puuduvat klippi, aga töötada võib siiski selle "
23078 #~ "asendusklipiga."
23079 #~ msgstr[1] ""
23080 #~ "Projektifail sisaldab %1 puuduvat klippi, aga töötada võib siiski nende "
23081 #~ "asendusklippidega."
23082 
23083 #, fuzzy
23084 #~| msgid "The project file contains missing clips or files."
23085 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
23086 #~ msgid_plural ""
23087 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
23088 #~ msgstr[0] "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile."
23089 #~ msgstr[1] "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile."
23090 
23091 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
23092 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23093 #~ msgstr[0] "%1 asendusklipp puudub, see luuakse uuesti projekti avamisel"
23094 #~ msgstr[1] "%1 asendusklippi puudub, need luuakse uuesti projekti avamisel"
23095 
23096 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
23097 #~ msgstr "%1 lähteklippi puudub, kasutada saab ainult asendusklippe"
23098 
23099 #, fuzzy
23100 #~| msgid "Relocated item"
23101 #~ msgid "Recovered item"
23102 #~ msgstr "Ümber tõstetud üksus"
23103 
23104 #, fuzzy
23105 #~| msgid "Search scale"
23106 #~ msgid "Search aborted"
23107 #~ msgstr "Otsingu skaleerimine"
23108 
23109 #, fuzzy
23110 #~| msgid "Scanning"
23111 #~ msgid "Scanning %1"
23112 #~ msgstr "Realaotus"
23113 
23114 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
23115 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
23116 #~ msgstr[0] "See eemaldab valitud klipi sellest projektist"
23117 #~ msgstr[1] "See eemaldab valitud klipid sellest projektist"
23118 
23119 #, fuzzy
23120 #~| msgid "Rebuild proxies"
23121 #~ msgid "Rebuild Proxies"
23122 #~ msgstr "Asendusklippide taasloomine"
23123 
23124 #~ msgid "Remove selected clips"
23125 #~ msgstr "Eemalda valitud klipid"
23126 
23127 #~ msgid "Captured files"
23128 #~ msgstr "Salvestatud failid"
23129 
23130 #~ msgid "File name"
23131 #~ msgstr "Failinimi"
23132 
23133 #, fuzzy
23134 #~| msgid "Size"
23135 #~ msgctxt "Filesize"
23136 #~ msgid "Size"
23137 #~ msgstr "Suurus"
23138 
23139 #~ msgid "Delete current file"
23140 #~ msgstr "Kustuta aktiivne fail"
23141 
23142 #~ msgid "Toggle selection"
23143 #~ msgstr "Valiku lülitamine"
23144 
23145 #~ msgctxt "Initial for Master"
23146 #~ msgid "M"
23147 #~ msgstr "M"
23148 
23149 #, fuzzy
23150 #~| msgid "Open"
23151 #~ msgid "Open %1"
23152 #~ msgstr "Ava"
23153 
23154 #, fuzzy
23155 #~| msgid "untitled"
23156 #~ msgid "Show File Preview"
23157 #~ msgstr "nimetu"
23158 
23159 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
23160 #~ msgstr "Leiti ja lubati NVIDIA riistvaralised kodeerijad."
23161 
23162 #, fuzzy
23163 #~| msgid "Clip has no effects"
23164 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
23165 #~ msgstr "Klipil pole ühtki efekti"
23166 
23167 #~ msgid "Bug fixing, etc."
23168 #~ msgstr "Veaparandus jne."
23169 
23170 #~ msgid "Analyse"
23171 #~ msgstr "Analüüs"
23172 
23173 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
23174 #~ msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse"
23175 
23176 #, fuzzy
23177 #~| msgid "Click to open cache folder"
23178 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
23179 #~ msgstr "Klõpsa puhvrikataloogi avamiseks"
23180 
23181 #~ msgid "Stabilized"
23182 #~ msgstr "Stabiliseeritud"
23183 
23184 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
23185 #~ msgstr "Stabiliseerimisega kirjutatakse üle järgmised failid:"
23186 
23187 #, fuzzy
23188 #~| msgid "Add new clip to project"
23189 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
23190 #~ msgstr "Uue klipi lisamine projektile"
23191 
23192 #, fuzzy
23193 #~| msgid "Device"
23194 #~ msgid "Device"
23195 #~ msgstr "Seade"
23196 
23197 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
23198 #~ msgstr "Klipp sisaldab juba analüüsiandmeid %1"
23199 
23200 #, fuzzy
23201 #~| msgid "Color Space"
23202 #~ msgid "Color Range:"
23203 #~ msgstr "Värviruum"
23204 
23205 #~ msgid "Full luma range"
23206 #~ msgstr "Heleduse täisvahemik"
23207 
23208 #, fuzzy
23209 #~| msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
23210 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Esitusloendil on teistsugune kaadrisagedus (%1%2fps), mis ei ole "
23213 #~ "soovitatav."
23214 
23215 #~ msgid "Form"
23216 #~ msgstr "Vorm"
23217 
23218 #, fuzzy
23219 #~| msgid "Monitor config"
23220 #~ msgid "Monitor audio input"
23221 #~ msgstr "Monitori seadistus"
23222 
23223 #~ msgid "MLT log level"
23224 #~ msgstr "MLT logitase"
23225 
23226 #, fuzzy
23227 #~| msgid ""
23228 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
23229 #~| "frei0r and restart Kdenlive"
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
23232 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Selleks on vajalik cairoblend'i üleminek, nii et palun paigalda frei0r ja "
23235 #~ "käivita Kdenlive uuesti"
23236 
23237 #, fuzzy
23238 #~| msgid "Copy file location to clipboard"
23239 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
23240 #~ msgstr "Kopeeri faili asukoht lõikepuhvrisse"
23241 
23242 #, fuzzy
23243 #~| msgid "Color"
23244 #~ msgid "Colors"
23245 #~ msgstr "Värv"
23246 
23247 #, fuzzy
23248 #~| msgid "Add marker"
23249 #~ msgid "Add marker…"
23250 #~ msgstr "Markeri lisamine"
23251 
23252 #, fuzzy
23253 #~| msgid "Edit marker"
23254 #~ msgid "Edit marker…"
23255 #~ msgstr "Markeri muutmine"
23256 
23257 #, fuzzy
23258 #~| msgid "Export markers"
23259 #~ msgid "Export markers…"
23260 #~ msgstr "Ekspordi markerid"
23261 
23262 #, fuzzy
23263 #~| msgid "Import markers"
23264 #~ msgid "Import markers…"
23265 #~ msgstr "Importi markerid"
23266 
23267 #, fuzzy
23268 #~| msgid "Save Clip Markers"
23269 #~ msgctxt "@title:window"
23270 #~ msgid "Save Clip Markers"
23271 #~ msgstr "Klipi markerite salvestamine"
23272 
23273 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
23274 #~ msgstr "Tõrge markerifaili parsimisel"
23275 
23276 #~ msgid "Regionalize"
23277 #~ msgstr "Piirkonnastamine"
23278 
23279 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Allefektide rakendamine piirkonnale, mille määratleb klipi alfakanal"
23282 
23283 #~ msgid "Url"
23284 #~ msgstr "URL"
23285 
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Using:\n"
23288 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
23289 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Kasutusel:\n"
23292 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versioon %1\n"
23293 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> teegid"
23294 
23295 #~ msgid "Properties of transition %1"
23296 #~ msgstr "Ülemineku %1 omadused"
23297 
23298 #~ msgid "&Download"
23299 #~ msgstr "Laa&di alla"
23300 
23301 #~ msgid "Default video4linux device:"
23302 #~ msgstr "Vaikimisi video4linux-seade:"
23303 
23304 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "Ühtegi seadet ei leitud. Palun ühenda oma veebikaamera ja värskenda."
23307 
23308 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23309 #~ msgstr "Praegused seadistused (%1x%2, %3/%4fps)"
23310 
23311 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23312 #~ msgstr "Vaikeseadistused (%1x%2, %3/%4fps)"
23313 
23314 #~ msgid "Add clip cut"
23315 #~ msgstr "Lisa klipi lõige  "
23316 
23317 #~ msgid "Delete folder"
23318 #~ msgstr "Kustuta kataloog"
23319 
23320 #~ msgid "Rename folder"
23321 #~ msgstr "Muuda kataloogi nime"
23322 
23323 #~ msgid "Hidden"
23324 #~ msgstr "Peidetud"
23325 
23326 #~ msgid "Muted"
23327 #~ msgstr "Vaigistatud"
23328 
23329 #~ msgid "Locked"
23330 #~ msgstr "Lukus"
23331 
23332 #~ msgid "Composite"
23333 #~ msgstr "Komposiit"
23334 
23335 #~ msgid "Move Track upwards"
23336 #~ msgstr "Liiguta rada ülespoole"
23337 
23338 #~ msgid "Move Track downwards"
23339 #~ msgstr "Liiguta rada allapoole"
23340 
23341 #~ msgid "Edit Keyframe"
23342 #~ msgstr "Võtmekaadri muutmine"
23343 
23344 #, fuzzy
23345 #~| msgid "Value"
23346 #~ msgid "Value:"
23347 #~ msgstr "Väärtus"
23348 
23349 #, fuzzy
23350 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
23351 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
23352 #~ msgstr "Parameetrite lähtestamine vaikeväärtustele"
23353 
23354 #, fuzzy
23355 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23356 #~ msgid "Seek to active keyframe."
23357 #~ msgstr "Otsimine aktiivse võtmekaadrini"
23358 
23359 #, fuzzy
23360 #~| msgid "Add keyframes"
23361 #~ msgid "Add keyframes."
23362 #~ msgstr "Lisa võtmekaadrid"
23363 
23364 #, fuzzy
23365 #~| msgid "move on X axis"
23366 #~ msgid "Move on X axis."
23367 #~ msgstr "Liikumine X-teljel"
23368 
23369 #, fuzzy
23370 #~| msgid "move on Y axis"
23371 #~ msgid "Move on Y axis."
23372 #~ msgstr "Liikumine Y-teljel"
23373 
23374 #, fuzzy
23375 #~| msgid "create new points"
23376 #~ msgid "Create new points."
23377 #~ msgstr "Uute punktide loomine"
23378 
23379 #~ msgid "GraphView"
23380 #~ msgstr "Graafikuvaade"
23381 
23382 #~ msgid "Not connected"
23383 #~ msgstr "Pole ühendatud"
23384 
23385 #~ msgid "Firewire"
23386 #~ msgstr "Firewire"
23387 
23388 #~ msgid "Blackmagic card"
23389 #~ msgstr "Blackmagicu kaart"
23390 
23391 #~ msgid "Preset"
23392 #~ msgstr "Valmisseadistus"
23393 
23394 #~ msgid "Magenta"
23395 #~ msgstr "Magenta"
23396 
23397 #~ msgid "Absol&ute"
23398 #~ msgstr "Absol&uutne"
23399 
23400 #~ msgid "Re&lative"
23401 #~ msgstr "Su&hteline"
23402 
23403 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
23404 #~ msgstr "Esitatavate kaadrite arv (0 kõigi kaadrite esitamiseks)"
23405 
23406 #~ msgid "Interval Capture"
23407 #~ msgstr "Intervalliga salvestus"
23408 
23409 #~ msgid "Capture delay"
23410 #~ msgstr "Salvestamise viivitus"
23411 
23412 #~ msgid "Notify before capture"
23413 #~ msgstr "Märguanne enne salvestamist"
23414 
23415 #~ msgid "Configure Tracks"
23416 #~ msgstr "Radade seadistamine"
23417 
23418 #~ msgid "track"
23419 #~ msgstr "Rada"
23420 
23421 #~ msgid "Check"
23422 #~ msgstr "Kontrolli"
23423 
23424 #~ msgid "Show video thumbnails"
23425 #~ msgstr "Video pisipiltide näitamine"
23426 
23427 #~ msgid "Show audio thumbnails"
23428 #~ msgstr "Heli pisipiltide näitamine"
23429 
23430 #~ msgid "Install extra video MIME types"
23431 #~ msgstr "Täiendavate video MIME tüüpide paigaldamine"
23432 
23433 #~ msgid "Installed modules"
23434 #~ msgstr "Paigaldatud moodulid"
23435 
23436 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
23437 #~ msgstr "Saadaolevad koodekid (avformat)"
23438 
23439 #~ msgid "Formats"
23440 #~ msgstr "Vormingud"
23441 
23442 #~ msgid "Video Codecs"
23443 #~ msgstr "Videokoodekid"
23444 
23445 #~ msgid "Audio Codecs"
23446 #~ msgstr "Helikoodekid"
23447 
23448 #~ msgid "Please set your default video profile"
23449 #~ msgstr "Palun määra oma vaikimisi videoprofiil"
23450 
23451 #~ msgid "Video Resolution"
23452 #~ msgstr "Video eraldusvõime"
23453 
23454 #~ msgid "DV"
23455 #~ msgstr "DV"
23456 
23457 #~ msgid "HDV"
23458 #~ msgstr "HDV"
23459 
23460 #~ msgid "Show All"
23461 #~ msgstr "Kõigi näitamine"
23462 
23463 #~ msgid "File size"
23464 #~ msgstr "Failisuurus"
23465 
23466 #~ msgid "Image type"
23467 #~ msgstr "Pildi tüüp"
23468 
23469 #~ msgid "Frame duration"
23470 #~ msgstr "Kaadri kestus"
23471 
23472 #~ msgid "Dissolve"
23473 #~ msgstr "Lahustumine"
23474 
23475 #~ msgid "Wipe"
23476 #~ msgstr "Pühkimine"
23477 
23478 #~ msgid "Image size"
23479 #~ msgstr "Pildi suurus"
23480 
23481 #~ msgid "Transparent background"
23482 #~ msgstr "Läbipaistev taust"
23483 
23484 #~ msgid "E"
23485 #~ msgstr "E"
23486 
23487 #~ msgid "Advanced"
23488 #~ msgstr "Täpsemalt"
23489 
23490 #~ msgid "Force aspect ratio"
23491 #~ msgstr "Külgede suhe jõuga"
23492 
23493 #~ msgid "Decoding threads"
23494 #~ msgstr "Lõimede lahtikodeerimine"
23495 
23496 #~ msgid "Video index"
23497 #~ msgstr "Videoindeks"
23498 
23499 #~ msgid "Force scanning"
23500 #~ msgstr "Skannimine jõuga"
23501 
23502 #~ msgid "Audio index"
23503 #~ msgstr "Heliindeks"
23504 
23505 #~ msgid "Force frame rate"
23506 #~ msgstr "Kaadrisagedus jõuga"
23507 
23508 #~ msgid "Force duration"
23509 #~ msgstr "Kestus jõuga"
23510 
23511 #~ msgid "Force colorspace"
23512 #~ msgstr "Värviruum jõuga"
23513 
23514 #~ msgid "Force field order"
23515 #~ msgstr "Väljajärjestus jõuga"
23516 
23517 #~ msgid ":"
23518 #~ msgstr ":"
23519 
23520 #~ msgid "Image background"
23521 #~ msgstr "Pildi taust"
23522 
23523 #~ msgid "Normal"
23524 #~ msgstr "Tavaline"
23525 
23526 #~ msgid "Transparent"
23527 #~ msgstr "Läbipaistev"
23528 
23529 #~ msgid "Preview volume:"
23530 #~ msgstr "Eelvaatluse helitugevus:"
23531 
23532 #~ msgid "X scale"
23533 #~ msgstr "X-skaala"
23534 
23535 #~ msgid "Y scale"
23536 #~ msgstr "Y-skaala"
23537 
23538 #~ msgid "Blend mode"
23539 #~ msgstr "Sulandumisrežiim"
23540 
23541 #~ msgid "Rotation X center"
23542 #~ msgstr "Pööramine X-kese"
23543 
23544 #~ msgid "Rotation Y center"
23545 #~ msgstr "Pööramise Y-kese"
23546 
23547 #~ msgid "Capture format"
23548 #~ msgstr "Salvestusvorming"
23549 
23550 #~ msgid "Encoding profile"
23551 #~ msgstr "Profiili kodeering"
23552 
23553 #~ msgid "Colorspace"
23554 #~ msgstr "Värviruum"
23555 
23556 #, fuzzy
23557 #~| msgid "Full screen capture"
23558 #~ msgid "Full Screen Capture"
23559 #~ msgstr "Täisekraani salvestus"
23560 
23561 #~ msgid "Frame rate"
23562 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
23563 
23564 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
23565 #~ msgstr "KDE tööde jälgimise kasutamine renderdustööde puhul"
23566 
23567 #~ msgid "Bypass codec verification"
23568 #~ msgstr "Koodeki kontrollimise vahelejätmine"
23569 
23570 #~ msgid "Audio tracks"
23571 #~ msgstr "Heliradu"
23572 
23573 #~ msgid "Video tracks"
23574 #~ msgstr "Videoradu"
23575 
23576 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
23577 #~ msgstr "FFmpegi kasutamine heli pisipiltideks (kiirem)"
23578 
23579 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
23580 #~ msgstr "Ajatelje eelvaatluse profiilide haldamine"
23581 
23582 #~ msgid "Select default preview profile"
23583 #~ msgstr "Vaikimisi eelvaatluse profiili valimine"
23584 
23585 #, fuzzy
23586 #~| msgid "Preview profile"
23587 #~ msgid "Preview profile:"
23588 #~ msgstr "Eelvaatlusprofiil"
23589 
23590 #~ msgid "Use project folder"
23591 #~ msgstr "Projektikataloogi kasutamine"
23592 
23593 #, fuzzy
23594 #~| msgid "Total Cached Data"
23595 #~ msgid "Total proxy data:"
23596 #~ msgstr "Kogupuhverandmed"
23597 
23598 #~ msgid "Outline"
23599 #~ msgstr "Kontuur"
23600 
23601 #~ msgid "#99:99:99:99"
23602 #~ msgstr "#99:99:99:99"
23603 
23604 #, fuzzy
23605 #~| msgid "Typewriter"
23606 #~ msgid "TypeWriter"
23607 #~ msgstr "Kirjutusmasin"
23608 
23609 #, fuzzy
23610 #~| msgid "Error moving project folder: %1"
23611 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
23612 #~ msgstr "Tõrge projektikataloogi liigutamisel: %1"
23613 
23614 #, fuzzy
23615 #~| msgid "Animation"
23616 #~ msgid "Add Animation…"
23617 #~ msgstr "Animatsioon"
23618 
23619 #~ msgid "Select default image editor"
23620 #~ msgstr "Vaikimisi pildiredaktori valimine"
23621 
23622 #~ msgid "Select default audio editor"
23623 #~ msgstr "Vaikimisi heliredaktori valimine"
23624 
23625 #~ msgid "&Color Theme"
23626 #~ msgstr "&Värviteema"
23627 
23628 #~ msgid "High Quality"
23629 #~ msgstr "Kõrge kvaliteet"
23630 
23631 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
23632 #~ msgstr "Renderdamine madala kvaliteediga radade komposiidiga"
23633 
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
23636 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
23637 #~ "Do you want to open a backup file?"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Projektifaili avamine nurjus tõrkega:\n"
23640 #~ "%1 (rida %2, veerg %3)\n"
23641 #~ "Kas avada varukoopiafail?"
23642 
23643 #~ msgid "Validating"
23644 #~ msgstr "Valideerimine"
23645 
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
23648 #~ "Do you want to open a backup file?"
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "Fail %1 ei ole korrektne projektifail.\n"
23651 #~ "Kas avada varukoopiafail?"
23652 
23653 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
23654 #~ msgstr "Asendusklippide liigutamine nurjus: %1"
23655 
23656 #, fuzzy
23657 #~| msgid "Cannot write to file %1"
23658 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
23659 #~ msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus"
23660 
23661 #, fuzzy
23662 #~| msgid "Text Clip"
23663 #~ msgid "Text Edit"
23664 #~ msgstr "Tekstiklipp"
23665 
23666 #, fuzzy
23667 #~| msgid "Show Record Control"
23668 #~ msgid "Rate Controle:"
23669 #~ msgstr "Näita salvestamise juhtelemente"
23670 
23671 #, fuzzy
23672 #~| msgid "Edit profile"
23673 #~ msgid "Edit profile…"
23674 #~ msgstr "Muuda profiili"
23675 
23676 #~ msgid "Copy profile to favorites"
23677 #~ msgstr "Kopeeri profiil lemmikutesse"
23678 
23679 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
23680 #~ msgstr "Lõimede kodeerimine (0 on automaatne)"
23681 
23682 #~ msgid "Qualities"
23683 #~ msgstr "Kvaliteedid"
23684 
23685 #~ msgid "Bitrates"
23686 #~ msgstr "Bitikiirused"
23687 
23688 #~ msgid "Default bitrate"
23689 #~ msgstr "Vaikikimis bitikiirus"
23690 
23691 #, fuzzy
23692 #~| msgid "Profile already exists"
23693 #~ msgctxt "@title:window"
23694 #~ msgid "Profile Already Exists"
23695 #~ msgstr "Profiil on juba olemas"
23696 
23697 #, fuzzy
23698 #~| msgid "Edit Profile"
23699 #~ msgctxt "@title:window"
23700 #~ msgid "Edit Profile"
23701 #~ msgstr "Profiili muutmine"
23702 
23703 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
23704 #~ msgid "Start"
23705 #~ msgstr "Algus"
23706 
23707 #~ msgid "Export audio (automatic)"
23708 #~ msgstr "Heli eksportimine (automaatne)"
23709 
23710 #~ msgid "Export audio"
23711 #~ msgstr "Heli eksportimine"
23712 
23713 #, fuzzy
23714 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
23715 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
23716 #~ msgstr "Video kvaliteedi parameeter (sõltub koodekist)"
23717 
23718 #, fuzzy
23719 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
23720 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
23721 #~ msgstr "Heli kvaliteedi parameeter ehk bitikiirus"
23722 
23723 #, fuzzy
23724 #~| msgid "Encoder speed"
23725 #~ msgid "Encoder threads:"
23726 #~ msgstr "Kodeerija kiirus"
23727 
23728 #~ msgid "Force Progressive"
23729 #~ msgstr "Progressiivne jõuga"
23730 
23731 #~ msgid "Force Interlaced"
23732 #~ msgstr "Ülerealaotusega jõuga"
23733 
23734 #, fuzzy
23735 #~| msgid "Field"
23736 #~ msgid "Field:"
23737 #~ msgstr "Väli"
23738 
23739 #~ msgid "Render using proxy clips"
23740 #~ msgstr "Renderdamine asendusklippide abil"
23741 
23742 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
23743 #~ msgstr "Peatükifaili loomine abijoonte põhjal"
23744 
23745 #~ msgid "Save Profile"
23746 #~ msgstr "Profiili salvestamine"
23747 
23748 #, fuzzy
23749 #~| msgid "Best to worst quality"
23750 #~ msgid "Best to worst quality."
23751 #~ msgstr "Kvaliteet parimast halvimani"
23752 
23753 #~ msgid "Profile name"
23754 #~ msgstr "Profiili nimi"
23755 
23756 #~ msgid "Extension"
23757 #~ msgstr "Laiend"
23758 
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23761 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "Parameetrid (vt <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23764 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT dokumentatsiooni</a>)"
23765 
23766 #, fuzzy
23767 #~| msgid "Force frame rate"
23768 #~ msgid "Force rotate"
23769 #~ msgstr "Kaadrisagedus jõuga"
23770 
23771 #~ msgid "0"
23772 #~ msgstr "0"
23773 
23774 #, fuzzy
23775 #~| msgid "0"
23776 #~ msgid "90"
23777 #~ msgstr "0"
23778 
23779 #, fuzzy
23780 #~| msgid "270p"
23781 #~ msgid "270"
23782 #~ msgstr "270p"
23783 
23784 #~ msgid "Pan, low-pass"
23785 #~ msgstr "Paanimine, madala sagedusega"
23786 
23787 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23788 #~ msgstr "Paanimine ja suurendus, madala sagedusega"
23789 
23790 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23791 #~ msgstr "Suurendus, madala sagedusega"
23792 
23793 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23794 #~ msgstr "Suuruse muutmine joonlaua vertikaalse lohistamisega"
23795 
23796 #, fuzzy
23797 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
23798 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23799 #~ msgstr "Küljesuhe pikslites: %1<br/>"
23800 
23801 #, fuzzy
23802 #~| msgid "Enable Audio Spectrum"
23803 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23804 #~ msgstr "Helispektri lubamine"
23805 
23806 #, fuzzy
23807 #~| msgid "Misc"
23808 #~ msgid "Misc…"
23809 #~ msgstr "Mitmesugust"
23810 
23811 #, fuzzy
23812 #~| msgid "Create clip with speed"
23813 #~ msgctxt "@title:window"
23814 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23815 #~ msgstr "Klipi loomine määratud kiirusega"
23816 
23817 #~ msgid "25%"
23818 #~ msgstr "25%"
23819 
23820 #~ msgid "400%"
23821 #~ msgstr "400%"
23822 
23823 #~ msgid "%1 star"
23824 #~ msgid_plural "%1 stars"
23825 #~ msgstr[0] "%1 tärn"
23826 #~ msgstr[1] "%1 tärni"
23827 
23828 #~ msgid "Loading project..."
23829 #~ msgstr "Projekti laadimine ..."
23830 
23831 #~ msgid "Selection tool"
23832 #~ msgstr "Valikutööriist"
23833 
23834 #~ msgid "Aspect ratio"
23835 #~ msgstr "Külgede suhe"
23836 
23837 #, fuzzy
23838 #~| msgid "Swap channels"
23839 #~ msgid "Swap Channels"
23840 #~ msgstr "Kanalite vahetamine"
23841 
23842 #~ msgid "Frame size"
23843 #~ msgstr "Kaadrisuurus"
23844 
23845 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23846 #~ msgstr "Küljesuhe pikslites"
23847 
23848 #~ msgid "Play..."
23849 #~ msgstr "Esitus..."
23850 
23851 #~ msgid "Misc..."
23852 #~ msgstr "Mitmesugust..."
23853 
23854 #~ msgid "Go to guide..."
23855 #~ msgstr "Abijoonele..."
23856 
23857 #~ msgid "Fps"
23858 #~ msgstr "Fps"
23859 
23860 #~ msgid "Display aspect ratio"
23861 #~ msgstr "Kuvasuhe"
23862 
23863 #~ msgid "Image Type"
23864 #~ msgstr "Pildi tüüp"
23865 
23866 #~ msgid "Frame Duration"
23867 #~ msgstr "Kaadri kestus"
23868 
23869 #~ msgid "Template"
23870 #~ msgstr "Mall"
23871 
23872 #~ msgid "H"
23873 #~ msgstr "H"
23874 
23875 #~ msgid "W"
23876 #~ msgstr "W"
23877 
23878 #, fuzzy
23879 #~| msgid "Custom"
23880 #~ msgid "custo&m"
23881 #~ msgstr "Kohandatud"
23882 
23883 #~ msgid "Border Width"
23884 #~ msgstr "Piirde laius"
23885 
23886 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23887 #~ msgstr "Vaikimisi ajatelje eelvaatluse parameetrite näitamine"
23888 
23889 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23890 #~ msgstr "Vaikimisi ajatelje eelvaatluse profiili valimine"
23891 
23892 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
23893 #~ msgstr "python3 ei suutnud laadida opentimelineio moodulit"
23894 
23895 #~ msgid "Website"
23896 #~ msgstr "Veebisait"
23897 
23898 #~ msgid "Donate"
23899 #~ msgstr "Annetamine"
23900 
23901 #~ msgid "Forum"
23902 #~ msgstr "Foorum"
23903 
23904 #~ msgid "Recent Projects"
23905 #~ msgstr "Viimased projektid"
23906 
23907 #~ msgid "Hide on startup"
23908 #~ msgstr "Käivitamisel peidetakse"
23909 
23910 #~ msgid "New"
23911 #~ msgstr "Uus"
23912 
23913 #, fuzzy
23914 #~| msgid "Discrete"
23915 #~ msgid "Discard"
23916 #~ msgstr "Diskreetne"
23917 
23918 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23919 #~ msgstr "Palun teata vigadest aadressil: https://bugs.kde.org"
23920 
23921 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23922 #~ msgstr "kopeeritud alfakanalisse."
23923 
23924 #, fuzzy
23925 #~| msgid "Cannot open file"
23926 #~ msgid "Cannot align mix"
23927 #~ msgstr "Faili avamine nurjus"
23928 
23929 #, fuzzy
23930 #~| msgid "Position X"
23931 #~ msgid "Position (left):"
23932 #~ msgstr "X-asukoht"
23933 
23934 #~ msgid "Chroma Hold"
23935 #~ msgstr "Ühe värvi säilitamine"
23936 
23937 #, fuzzy
23938 #~| msgid "Gamma"
23939 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23940 #~ msgid "Gamma"
23941 #~ msgstr "Gamma"
23942 
23943 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23944 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23945 
23946 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23947 #~ msgstr "Mediaanhägustamine,Gaussi hägustamine"
23948 
23949 #~ msgid "Tracking data"
23950 #~ msgstr "Jälitusandmed"
23951 
23952 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23953 #~ msgstr "Klõpsa kopeerimiseks lõikepuhvrisse"
23954 
23955 #~ msgid "Declipper"
23956 #~ msgstr "Moonutuste eemaldamine"
23957 
23958 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23959 #~ msgstr "LADSPA moonutuste eemaldamise heliefekt"
23960 
23961 #~ msgid "Equalizer"
23962 #~ msgstr "Ekvalaiser"
23963 
23964 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23965 #~ msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt"
23966 
23967 #~ msgid "Lo gain"
23968 #~ msgstr "Madalsageduste võimendus"
23969 
23970 #~ msgid "Mid gain"
23971 #~ msgstr "Kesksageduste võimendus"
23972 
23973 #~ msgid "Hi gain"
23974 #~ msgstr "Kõrgete sageduste võimendus"
23975 
23976 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23977 #~ msgstr "15 ribaga ekvalaiser"
23978 
23979 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23980 #~ msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt (15 ribaga)"
23981 
23982 #~ msgid "50 Hz"
23983 #~ msgstr "50 Hz"
23984 
23985 #~ msgid "100 Hz"
23986 #~ msgstr "100 Hz"
23987 
23988 #~ msgid "156 Hz"
23989 #~ msgstr "156 Hz"
23990 
23991 #~ msgid "220 Hz"
23992 #~ msgstr "220 Hz"
23993 
23994 #~ msgid "311 Hz"
23995 #~ msgstr "311 Hz"
23996 
23997 #~ msgid "440 Hz"
23998 #~ msgstr "440 Hz"
23999 
24000 #~ msgid "622 Hz"
24001 #~ msgstr "622 Hz"
24002 
24003 #~ msgid "880 Hz"
24004 #~ msgstr "880 Hz"
24005 
24006 #~ msgid "1250 Hz"
24007 #~ msgstr "1250 Hz"
24008 
24009 #~ msgid "1750 Hz"
24010 #~ msgstr "1750 Hz"
24011 
24012 #~ msgid "2500 Hz"
24013 #~ msgstr "2500 Hz"
24014 
24015 #~ msgid "3500 Hz"
24016 #~ msgstr "3500 Hz"
24017 
24018 #~ msgid "5000 Hz"
24019 #~ msgstr "5000 Hz"
24020 
24021 #~ msgid "10000 Hz"
24022 #~ msgstr "10000 Hz"
24023 
24024 #~ msgid "20000 Hz"
24025 #~ msgstr "20000 Hz"
24026 
24027 #, fuzzy
24028 #~| msgid "Limiter"
24029 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
24030 #~ msgid "Limiter"
24031 #~ msgstr "Piiraja"
24032 
24033 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
24034 #~ msgstr "LADSPA piiraja heliefekt"
24035 
24036 #~ msgid "Input gain (dB)"
24037 #~ msgstr "Sisendsignaali võimendus (dB)"
24038 
24039 #~ msgid "Limit (dB)"
24040 #~ msgstr "Piir (dB)"
24041 
24042 #~ msgid "Release time (s)"
24043 #~ msgstr "Vabastamisaeg (s)"
24044 
24045 #~ msgid "Phaser"
24046 #~ msgstr "Faaser"
24047 
24048 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
24049 #~ msgstr "LADSPA faaseri heliefekt"
24050 
24051 #~ msgid "Rate (Hz)"
24052 #~ msgstr "Sagedus (Hz)"
24053 
24054 #~ msgid "Depth"
24055 #~ msgstr "Sügavus"
24056 
24057 #~ msgid "Feedback"
24058 #~ msgstr "Resonants"
24059 
24060 #~ msgid "Spread"
24061 #~ msgstr "Levimine"
24062 
24063 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
24064 #~ msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt"
24065 
24066 #~ msgid "Shift"
24067 #~ msgstr "Tõste"
24068 
24069 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
24070 #~ msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt"
24071 
24072 #~ msgid "Co-efficient"
24073 #~ msgstr "Koefitsient"
24074 
24075 #~ msgid "Rate Scaler"
24076 #~ msgstr "Sageduse muutmine"
24077 
24078 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
24079 #~ msgstr "LADSPA sagedusskaala heliefekt"
24080 
24081 #~ msgid "Rate"
24082 #~ msgstr "Sagedus"
24083 
24084 #, fuzzy
24085 #~| msgid "Reverb"
24086 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
24087 #~ msgid "Reverb"
24088 #~ msgstr "Ruumikaja"
24089 
24090 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
24091 #~ msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt"
24092 
24093 #~ msgid "Reverb time"
24094 #~ msgstr "Ruumikaja aeg"
24095 
24096 #~ msgid "Damping"
24097 #~ msgstr "Sumbuvus"
24098 
24099 #~ msgid "Room Reverb"
24100 #~ msgstr "Ruumikaja"
24101 
24102 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
24103 #~ msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt"
24104 
24105 #~ msgid "Room size (m)"
24106 #~ msgstr "Ruumi suurus (m)"
24107 
24108 #~ msgid "Delay (s/10)"
24109 #~ msgstr "Viivitus (s/10)"
24110 
24111 #, fuzzy
24112 #~| msgid "Vinyl"
24113 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
24114 #~ msgid "Vinyl"
24115 #~ msgstr "Vinüül"
24116 
24117 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
24118 #~ msgstr "Vinüülplaadimängija matkimine - LADPSA heliefekt"
24119 
24120 #, fuzzy
24121 #~| msgid "Year"
24122 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
24123 #~ msgid "Year"
24124 #~ msgstr "Aasta"
24125 
24126 #~ msgid "RPM"
24127 #~ msgstr "p/min"
24128 
24129 #~ msgid "Surface warping"
24130 #~ msgstr "Pinna kõverdumine"
24131 
24132 #~ msgid "Crackle"
24133 #~ msgstr "Krõpsumine"
24134 
24135 #~ msgid "Wear"
24136 #~ msgstr "Kulumisaste"
24137 
24138 #~ msgid "Blur (GPU)"
24139 #~ msgstr "Hägustamine (GPU)"
24140 
24141 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
24142 #~ msgstr "Dekonvolutsioonteravdus (GPU)"
24143 
24144 #~ msgid "Matrix size"
24145 #~ msgstr "Maatriksi suurus"
24146 
24147 #~ msgid "Circle radius"
24148 #~ msgstr "Ringi raadius"
24149 
24150 #~ msgid "Gaussian radius"
24151 #~ msgstr "Gaussi raadius"
24152 
24153 #~ msgid "Correlation"
24154 #~ msgstr "Korrelatsioon"
24155 
24156 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
24157 #~ msgstr "Difusioon (GPU)"
24158 
24159 #~ msgid "Mix amount"
24160 #~ msgstr "Segu kogus"
24161 
24162 #, fuzzy
24163 #~| msgid "Blur (GPU)"
24164 #~ msgid "Flip (GPU)"
24165 #~ msgstr "Hägustamine (GPU)"
24166 
24167 #, fuzzy
24168 #~| msgid "Add Title Clip"
24169 #~ msgid "Simple vertical flip"
24170 #~ msgstr "Lisa tiitriklipp"
24171 
24172 #~ msgid "Glow (GPU)"
24173 #~ msgstr "Sära (GPU)"
24174 
24175 #~ msgid "Glow strength"
24176 #~ msgstr "Sära tugevus"
24177 
24178 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
24179 #~ msgstr "Serva äralõike lävi"
24180 
24181 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
24182 #~ msgstr "Tõste/gamma/võimendus (GPU)"
24183 
24184 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
24185 #~ msgstr "Movit: tõste/gamma/võimendus (värvid)"
24186 
24187 #~ msgid "Mirror (GPU)"
24188 #~ msgstr "Peegeldamine (GPU)"
24189 
24190 #~ msgid "Opacity (GPU)"
24191 #~ msgstr "Läbipaistmatus (GPU)"
24192 
24193 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
24194 #~ msgstr "Paanimine ja suurendus (GPU)"
24195 
24196 #~ msgid "Allow upscale"
24197 #~ msgstr "Suurendamise lubamine"
24198 
24199 #~ msgid "Saturation (GPU)"
24200 #~ msgstr "Küllastus (GPU)"
24201 
24202 #~ msgid "Saturation"
24203 #~ msgstr "Küllastus"
24204 
24205 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
24206 #~ msgstr "Teravustamismask (GPU)"
24207 
24208 #~ msgid "Amount"
24209 #~ msgstr "Kogus"
24210 
24211 #~ msgid "Vignette (GPU)"
24212 #~ msgstr "Vinjett (GPU)"
24213 
24214 #~ msgid "Inner radius"
24215 #~ msgstr "Siseraadius"
24216 
24217 #~ msgid "White Balance (GPU)"
24218 #~ msgstr "Valge tasakaal (GPU)"
24219 
24220 #~ msgid "Neutral Color"
24221 #~ msgstr "Neutraalne värv"
24222 
24223 #~ msgid "Color Temperature"
24224 #~ msgstr "Värvitemperatuur"
24225 
24226 #~ msgid "Sox Band"
24227 #~ msgstr "Soxi sagedusriba"
24228 
24229 #~ msgid "Sox band audio effect"
24230 #~ msgstr "Soxi riba heliefekt"
24231 
24232 #~ msgid "Center Frequency"
24233 #~ msgstr "Kesksagedus"
24234 
24235 #~ msgid "Sox Bass"
24236 #~ msgstr "Soxi bass"
24237 
24238 #~ msgid "Sox bass audio effect"
24239 #~ msgstr "Soxi bassi heliefekt"
24240 
24241 #~ msgid "Frequency"
24242 #~ msgstr "Sagedus"
24243 
24244 #~ msgid "Sox Echo"
24245 #~ msgstr "Soxi korduskaja"
24246 
24247 #~ msgid "Sox echo audio effect"
24248 #~ msgstr "Soxi korduskaja heliefekt"
24249 
24250 #~ msgid "Gain In"
24251 #~ msgstr "Sisendsignaali võimendus"
24252 
24253 #~ msgid "Delay"
24254 #~ msgstr "Viivitus"
24255 
24256 #~ msgid "Decay"
24257 #~ msgstr "Langus"
24258 
24259 #~ msgid "Sox Flanger"
24260 #~ msgstr "Soxi Flanger"
24261 
24262 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
24263 #~ msgstr "Soxi flangeri heliefekt"
24264 
24265 #~ msgid "Regeneration"
24266 #~ msgstr "Taasloomine"
24267 
24268 #~ msgid "Phase"
24269 #~ msgstr "Faas"
24270 
24271 #~ msgid "Sox Gain"
24272 #~ msgstr "Soxi signaalivõimendus"
24273 
24274 #~ msgid "Sox gain audio effect"
24275 #~ msgstr "Soxi signaalivõimenduse heliefekt"
24276 
24277 #~ msgid "Sox Phaser"
24278 #~ msgstr "Soxi faaser"
24279 
24280 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
24281 #~ msgstr "Soxi faaseri heliefekt"
24282 
24283 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
24284 #~ msgstr "Soxi helikõrguse tõstmine"
24285 
24286 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
24287 #~ msgstr "Soxi helikõrguse muutmise heliefekt"
24288 
24289 #~ msgid "Time window (ms)"
24290 #~ msgstr "Ajaaken (ms)"
24291 
24292 #~ msgid "Sox Reverb"
24293 #~ msgstr "Soxi ruumikaja"
24294 
24295 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
24296 #~ msgstr "Soxi ruumikaja heliefekt"
24297 
24298 #~ msgid "Reverberance"
24299 #~ msgstr "Ruumikaja"
24300 
24301 #~ msgid "High frequency damping"
24302 #~ msgstr "Kõrgete sageduste summutamine"
24303 
24304 #~ msgid "Room scale"
24305 #~ msgstr "Ruumi mõõtmete muutmine"
24306 
24307 #~ msgid "Stereo depth"
24308 #~ msgstr "Stereosügavus"
24309 
24310 #~ msgid "Pre-delay"
24311 #~ msgstr "Eelviivitus"
24312 
24313 #~ msgid "Wet gain"
24314 #~ msgstr "Märg võimendus"
24315 
24316 #~ msgid "Sox Stretch"
24317 #~ msgstr "Soxi venitamine"
24318 
24319 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
24320 #~ msgstr "Soxi helivenitamise efekt"
24321 
24322 #~ msgid "Factor"
24323 #~ msgstr "Faktor"
24324 
24325 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
24326 #~ msgid "Start"
24327 #~ msgstr "Algus"
24328 
24329 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
24330 #~ msgid "End"
24331 #~ msgstr "Lõpp"
24332 
24333 #, fuzzy
24334 #~| msgid "Add clip markers"
24335 #~ msgid "Add clip remap"
24336 #~ msgstr "Klipi markerite lisamine"
24337 
24338 #, fuzzy
24339 #~| msgid "Duplicate clip with speed change"
24340 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
24341 #~ msgstr "Klipi kloonimine koos kiiruse muutmisega"
24342 
24343 #, fuzzy
24344 #~| msgid "Maximum Rate Change"
24345 #~ msgid "Maximum true peak"
24346 #~ msgstr "Maksimaalne sageduse muutmine"
24347 
24348 #, fuzzy
24349 #~| msgid "Offset X"
24350 #~ msgid "Offset gain"
24351 #~ msgstr "X-kaugus"
24352 
24353 #~ msgid "3dflippo"
24354 #~ msgstr "3dflippo"
24355 
24356 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
24357 #~ msgstr "Kaadri pööramine 3D ruumis"
24358 
24359 #~ msgid "X axis rotation"
24360 #~ msgstr "X-telje pööramine"
24361 
24362 #~ msgid "Y axis rotation"
24363 #~ msgstr "Y-telje pööramine"
24364 
24365 #~ msgid "Z axis rotation"
24366 #~ msgstr "Z-telje pööramine"
24367 
24368 #~ msgid "X axis rotation rate"
24369 #~ msgstr "X-telje pööramise kiirus"
24370 
24371 #~ msgid "Y axis rotation rate"
24372 #~ msgstr "Y-telje pööramise kiirus"
24373 
24374 #~ msgid "Z axis rotation rate"
24375 #~ msgstr "Z-telje pööramise kiirus"
24376 
24377 #~ msgid "Center position (X)"
24378 #~ msgstr "Keskkoha asukoht (X)"
24379 
24380 #~ msgid "Center position (Y)"
24381 #~ msgstr "Keskkoha asukoht (Y)"
24382 
24383 #~ msgid "Invert rotation assignment"
24384 #~ msgstr "Pööramine teistpidi"
24385 
24386 #~ msgid "Don't blank mask"
24387 #~ msgstr "Maski ei jäeta tühjaks"
24388 
24389 #~ msgid "Fill with image or black"
24390 #~ msgstr "Täitmine pildi või mustaga"
24391 
24392 #~ msgid "Alpha operations"
24393 #~ msgstr "Alfakanali tegevus"
24394 
24395 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
24396 #~ msgstr "Alfakanali kuvamine ja manipuleerimine"
24397 
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
24400 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Pilt,Alfa hallina,Hall + punane,Valik mustal,Valik hallil,Valik valgel,"
24403 #~ "Valik ruudustikul"
24404 
24405 #~ msgid "Display"
24406 #~ msgstr "Kuva"
24407 
24408 #~ msgid "Display input alpha"
24409 #~ msgstr "Sisendalfa kuvamine"
24410 
24411 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Tegevus puudub,Karvutustamine,Tugev kahandamine,Pehme kahandamine,Tugev "
24414 #~ "kasvatamine,Pehme kasvatamine,Lävi"
24415 
24416 #~ msgid "Shrink/grow amount"
24417 #~ msgstr "Kahandamise/kasvatamise ulatus"
24418 
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Tegevus puudub,Karvutustamine,Tugev vähendamine,Pehme vähendamine,Tugev "
24423 #~ "suurendamine,Pehme suurendamine,Lävi,Hägustamine"
24424 
24425 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
24426 #~ msgstr "Kahandamise/kasvatamise/hägustamise ulatus"
24427 
24428 #~ msgid "Alpha gradient"
24429 #~ msgstr "Alfa värviüleminek"
24430 
24431 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
24432 #~ msgstr "Alfakanali täitmine määratud värviüleminekuga"
24433 
24434 #~ msgid "Alpha shapes"
24435 #~ msgstr "Alfa kujundid"
24436 
24437 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24438 #~ msgstr "Alfakanalisse lihtsate kujundite joonistamine"
24439 
24440 #, fuzzy
24441 #~| msgid "White Balance"
24442 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
24443 #~ msgid "White Balance"
24444 #~ msgstr "Valge tasakaal"
24445 
24446 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
24447 #~ msgstr "Valge tasakaalu/värvitemperatuuri kohandamine"
24448 
24449 #~ msgid "Green Tint"
24450 #~ msgstr "Roheline toon"
24451 
24452 #~ msgid "White Balance"
24453 #~ msgstr "Valge tasakaal"
24454 
24455 #~ msgid "Baltan"
24456 #~ msgstr "Baltan"
24457 
24458 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
24459 #~ msgstr "Hilistusega alfamahendatud ajaplokk"
24460 
24461 #~ msgid "Bézier Curves"
24462 #~ msgstr "Bézier' kõverad"
24463 
24464 #~ msgid "Color curves adjustment"
24465 #~ msgstr "Värvikõverate kohandamine"
24466 
24467 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
24468 #~ msgstr "RGB,Punane,Roheline,Sinine,Alfa,Luma,Toon,Küllastus"
24469 
24470 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
24471 #~ msgstr "Salv. 601,Salv. 709"
24472 
24473 #~ msgid "Luma formula"
24474 #~ msgstr "Heleduse valem"
24475 
24476 #, fuzzy
24477 #~| msgid "Background opacity"
24478 #~ msgid "Background Subtractor"
24479 #~ msgstr "Tausta läbipaistmatus"
24480 
24481 #, fuzzy
24482 #~| msgid "Analysis data"
24483 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
24484 #~ msgstr "Analüüsiandmed"
24485 
24486 #~ msgid "Denoise"
24487 #~ msgstr "Müra eemaldamine"
24488 
24489 #, fuzzy
24490 #~| msgid "Rectangular Alpha mask"
24491 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
24492 #~ msgstr "Ristkülikuline alfamask"
24493 
24494 #, fuzzy
24495 #~| msgid "Vertical center"
24496 #~ msgid "Vertical Start"
24497 #~ msgstr "Vertikaalne keskkoht"
24498 
24499 #, fuzzy
24500 #~| msgid "Vertical"
24501 #~ msgid "Vertical End"
24502 #~ msgstr "Vertikaalne"
24503 
24504 #, fuzzy
24505 #~| msgid "Horizontal center"
24506 #~ msgid "Horizontal Start"
24507 #~ msgstr "Horisontaalne keskkoht"
24508 
24509 #, fuzzy
24510 #~| msgid "Horizontal"
24511 #~ msgid "Horizontal End"
24512 #~ msgstr "Horisontaalne"
24513 
24514 #, fuzzy
24515 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
24516 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
24517 #~ msgstr "Lähim naaber (kiire)"
24518 
24519 #, fuzzy
24520 #~| msgid "Switch"
24521 #~ msgid "pitch"
24522 #~ msgstr "Lülitu"
24523 
24524 #, fuzzy
24525 #~| msgid "Defish"
24526 #~ msgid "fisheye"
24527 #~ msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
24528 
24529 #, fuzzy
24530 #~| msgid "Align center"
24531 #~ msgid "Alignment Yaw"
24532 #~ msgstr "Joonda keskele"
24533 
24534 #, fuzzy
24535 #~| msgid "Align item to right"
24536 #~ msgid "Alignment Pitch"
24537 #~ msgstr "Joonda üksus paremale"
24538 
24539 #, fuzzy
24540 #~| msgid "Align item to top"
24541 #~ msgid "Alignment Roll"
24542 #~ msgstr "Joonda üksus üles"
24543 
24544 #, fuzzy
24545 #~| msgid "Project Bin"
24546 #~ msgid "Projection"
24547 #~ msgstr "Projektipuu"
24548 
24549 #, fuzzy
24550 #~| msgid "Radius"
24551 #~ msgid "Lens Radius"
24552 #~ msgstr "Raadius"
24553 
24554 #, fuzzy
24555 #~| msgid "Font Size"
24556 #~ msgid "Front X"
24557 #~ msgstr "Fondi suurus"
24558 
24559 #, fuzzy
24560 #~| msgid "Font Size"
24561 #~ msgid "Front Y"
24562 #~ msgstr "Fondi suurus"
24563 
24564 #, fuzzy
24565 #~| msgid "Back"
24566 #~ msgid "Back X"
24567 #~ msgstr "Tagasi"
24568 
24569 #, fuzzy
24570 #~| msgid "Back"
24571 #~ msgid "Back Y"
24572 #~ msgstr "Tagasi"
24573 
24574 #, fuzzy
24575 #~| msgid "Back"
24576 #~ msgid "Back UP"
24577 #~ msgstr "Tagasi"
24578 
24579 #, fuzzy
24580 #~| msgid "Radius"
24581 #~ msgid "Nadir Radius"
24582 #~ msgstr "Raadius"
24583 
24584 #, fuzzy
24585 #~| msgid "Edit start"
24586 #~ msgid "Nadir Start"
24587 #~ msgstr "Muuda algust"
24588 
24589 #, fuzzy
24590 #~| msgid "Stabilize"
24591 #~ msgid "VR360 Stabilize"
24592 #~ msgstr "Stabiliseerimine"
24593 
24594 #, fuzzy
24595 #~| msgid "Analyse"
24596 #~ msgid "Analyze"
24597 #~ msgstr "Analüüs"
24598 
24599 #, fuzzy
24600 #~| msgid "Audio analysis finished"
24601 #~ msgid "Motion Analysis File"
24602 #~ msgstr "Audioanalüüs on lõpetatud"
24603 
24604 #, fuzzy
24605 #~| msgid "Analysis data"
24606 #~ msgid "Analysis Search Radius"
24607 #~ msgstr "Analüüsiandmed"
24608 
24609 #, fuzzy
24610 #~| msgid "Analysis data"
24611 #~ msgid "Analysis Offset"
24612 #~ msgstr "Analüüsiandmed"
24613 
24614 #, fuzzy
24615 #~| msgid "Track mouse"
24616 #~ msgid "Track Points"
24617 #~ msgstr "Hiire jälgimine"
24618 
24619 #, fuzzy
24620 #~| msgid "Amount"
24621 #~ msgid "Yaw Amount"
24622 #~ msgstr "Kogus"
24623 
24624 #, fuzzy
24625 #~| msgid "Smoothing"
24626 #~ msgid "Yaw Smoothing"
24627 #~ msgstr "Sujuv"
24628 
24629 #, fuzzy
24630 #~| msgid "Show Title Bars"
24631 #~ msgid "Yaw Time Bias"
24632 #~ msgstr "Tiitliribade näitamine"
24633 
24634 #, fuzzy
24635 #~| msgid "Smoothing"
24636 #~ msgid "Pitch Smoothing"
24637 #~ msgstr "Sujuv"
24638 
24639 #, fuzzy
24640 #~| msgid "Amount"
24641 #~ msgid "Roll Amount"
24642 #~ msgstr "Kogus"
24643 
24644 #, fuzzy
24645 #~| msgid "Smoothing"
24646 #~ msgid "Roll Smoothing"
24647 #~ msgstr "Sujuv"
24648 
24649 #, fuzzy
24650 #~| msgid "Transform"
24651 #~ msgid "VR360 Transform"
24652 #~ msgstr "Teisendamine"
24653 
24654 #, fuzzy
24655 #~| msgid "Brightness"
24656 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
24657 #~ msgid "Brightness"
24658 #~ msgstr "Heledus"
24659 
24660 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
24661 #~ msgstr "Lähtepildi heleduse kohandamine"
24662 
24663 #, fuzzy
24664 #~| msgid "Corners"
24665 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
24666 #~ msgid "Corners"
24667 #~ msgstr "Nurgad"
24668 
24669 #~ msgid "Four corners geometry engine"
24670 #~ msgstr "Nelja nurga geomeetriamootor"
24671 
24672 #~ msgid "Corner 1 X"
24673 #~ msgstr "Nurk 1 X"
24674 
24675 #~ msgid "Corner 1 Y"
24676 #~ msgstr "Nurk 1 Y"
24677 
24678 #~ msgid "Corner 2 X"
24679 #~ msgstr "Nurk 2 X"
24680 
24681 #~ msgid "Corner 2 Y"
24682 #~ msgstr "Nurk 2 Y"
24683 
24684 #~ msgid "Corner 3 X"
24685 #~ msgstr "Nurk 3 X"
24686 
24687 #~ msgid "Corner 3 Y"
24688 #~ msgstr "Nurk 3 Y"
24689 
24690 #~ msgid "Corner 4 X"
24691 #~ msgstr "Nurk 4 X"
24692 
24693 #~ msgid "Corner 4 Y"
24694 #~ msgstr "Nurk 4 Y"
24695 
24696 #~ msgid "Stretch Y"
24697 #~ msgstr "Y venitamine"
24698 
24699 #~ msgid "Feather Alpha"
24700 #~ msgstr "Alfa serva mahendamine"
24701 
24702 #~ msgid "Enable Stretch"
24703 #~ msgstr "Venitamise lubamine"
24704 
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
24707 #~ "6x6,Lanczos"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Lähim naaber,Bilineaarne,Kaksikkuupmahendamine,Kaksikkuupteravdamine,"
24710 #~ "Splain 4x4;Splain 6x6:Lanczos"
24711 
24712 #~ msgid "Interpolator"
24713 #~ msgstr "Interpoleerija"
24714 
24715 #~ msgid "Transparent Background"
24716 #~ msgstr "Läbipaistev taust"
24717 
24718 #~ msgid "Alpha operation"
24719 #~ msgstr "Alfakanali tegevus"
24720 
24721 #, fuzzy
24722 #~| msgid "Alpha gradient"
24723 #~ msgid "Cairogradient"
24724 #~ msgstr "Alfa värviüleminek"
24725 
24726 #, fuzzy
24727 #~| msgid "Linear"
24728 #~ msgid "Linear,Radial"
24729 #~ msgstr "Lineaarne"
24730 
24731 #, fuzzy
24732 #~| msgid "Color"
24733 #~ msgid "Start Color"
24734 #~ msgstr "Värv"
24735 
24736 #, fuzzy
24737 #~| msgid "Start at"
24738 #~ msgid "Start Opacity"
24739 #~ msgstr "Alguskoht "
24740 
24741 #, fuzzy
24742 #~| msgid "Color"
24743 #~ msgid "End Color"
24744 #~ msgstr "Värv"
24745 
24746 #, fuzzy
24747 #~| msgid "Opacity"
24748 #~ msgid "End Opacity"
24749 #~ msgstr "Läbipaistmatus"
24750 
24751 #, fuzzy
24752 #~| msgid "Start"
24753 #~ msgid "Start X"
24754 #~ msgstr "Algus"
24755 
24756 #, fuzzy
24757 #~| msgid "Start"
24758 #~ msgid "Start Y"
24759 #~ msgstr "Algus"
24760 
24761 #, fuzzy
24762 #~| msgid "End Gain"
24763 #~ msgid "End X"
24764 #~ msgstr "Lõplik signaalivõimendus"
24765 
24766 #, fuzzy
24767 #~| msgid "End Gain"
24768 #~ msgid "End Y"
24769 #~ msgstr "Lõplik signaalivõimendus"
24770 
24771 #, fuzzy
24772 #~| msgid ""
24773 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
24774 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
24775 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
24776 #~| "Destination out"
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
24779 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
24780 #~ "hslcolor,hslluminosity"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
24783 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
24784 #~ "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
24785 #~ "Destination out"
24786 
24787 #, fuzzy
24788 #~| msgid "Blend mode"
24789 #~ msgid "Blend Mode"
24790 #~ msgstr "Sulandumisrežiim"
24791 
24792 #, fuzzy
24793 #~| msgid "Video index"
24794 #~ msgid "Video grid"
24795 #~ msgstr "Videoindeks"
24796 
24797 #, fuzzy
24798 #~| msgid "Create slideshow clip"
24799 #~ msgid "Create a video Grid"
24800 #~ msgstr "Slaidiesituse klipi loomine"
24801 
24802 #, fuzzy
24803 #~| msgctxt "@title:menu"
24804 #~| msgid "Columns"
24805 #~ msgid "Columns"
24806 #~ msgstr "Tulbad"
24807 
24808 #~ msgid "Cartoon"
24809 #~ msgstr "Koomiks"
24810 
24811 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24812 #~ msgstr "Video muutmine koomiksiks teatava servade tuvastamisega"
24813 
24814 #~ msgid "Level of trip"
24815 #~ msgstr "Koomiksiks muutmise tase"
24816 
24817 #~ msgid "Difference space"
24818 #~ msgstr "Erinevusruum"
24819 
24820 #~ msgid "K-Means Clustering"
24821 #~ msgstr "K-keskmistega klasterdamine"
24822 
24823 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24824 #~ msgstr "Lähtepildi klastrid värvi- ja ruumivahemaa järgi"
24825 
24826 #~ msgid "Amount of clusters"
24827 #~ msgstr "Klastrite hulk"
24828 
24829 #~ msgid "Weight on distance"
24830 #~ msgstr "Kauguse kaal"
24831 
24832 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24833 #~ msgstr "Värvustasakaal (LMS ruum)"
24834 
24835 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24836 #~ msgstr "Lihtne värviparandus füüsiliselt mõistlikul viisil"
24837 
24838 #~ msgid "RGB adjustment"
24839 #~ msgstr "RGB kohandamine"
24840 
24841 #~ msgid "Simple color adjustment"
24842 #~ msgstr "Lihtne värvikõverate kohandamine"
24843 
24844 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24845 #~ msgstr "Konstandi lisamine,Gamma muutmine,Korrutamine"
24846 
24847 #~ msgid "Action"
24848 #~ msgstr "Tegevus "
24849 
24850 #~ msgid "Keep luma"
24851 #~ msgstr "Heleduse säilitamine"
24852 
24853 #~ msgid "Alpha controlled"
24854 #~ msgstr "Alfajuhitud"
24855 
24856 #~ msgid "Color Distance"
24857 #~ msgstr "Värvi vahemaa"
24858 
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24861 #~ "and uses that value as new pixel value"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Vahemaa arvutamine valitud värvi ja aktiivse piksli vahel ning selle "
24864 #~ "väärtuse kasutamine uue piksliväärtusena"
24865 
24866 #~ msgid "Source Color"
24867 #~ msgstr "Lähtevärv"
24868 
24869 #, fuzzy
24870 #~| msgid "Colorize"
24871 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24872 #~ msgid "Colorize"
24873 #~ msgstr "Koloriseerimine"
24874 
24875 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Pildi koloriseerimine vastavalt valitud toonile, küllastusele ja "
24878 #~ "heledusele"
24879 
24880 #~ msgid "Hue"
24881 #~ msgstr "Värvitoon"
24882 
24883 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24884 #~ msgstr "Koloriseeritud värvi varjund."
24885 
24886 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24887 #~ msgstr "Värvi kogus koloriseeritud pildil."
24888 
24889 #~ msgid "Lightness"
24890 #~ msgstr "Heledus"
24891 
24892 #~ msgid "Lightness of the colorized image."
24893 #~ msgstr "Koloriseeritud pildi heledus."
24894 
24895 #~ msgid "Color Effect"
24896 #~ msgstr "Värviefekt"
24897 
24898 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24899 #~ msgstr "Valmis-värviefekti rakendamine pildile"
24900 
24901 #, fuzzy
24902 #~| msgid "Contrast"
24903 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24904 #~ msgid "Contrast"
24905 #~ msgstr "Kontrast"
24906 
24907 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24908 #~ msgstr "Lähtepildi kontrastsuse kohandamine"
24909 
24910 #, fuzzy
24911 #~| msgid "Curves"
24912 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24913 #~ msgid "Curves"
24914 #~ msgstr "Kõverad"
24915 
24916 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24917 #~ msgstr "Punane,Roheline,Punane,Luma"
24918 
24919 #~ msgid "Number of curve points"
24920 #~ msgstr "Kõverapunktide arv"
24921 
24922 #~ msgid "Point 1 input value"
24923 #~ msgstr "1. punkti sisendväärtus"
24924 
24925 #~ msgid "Point 1 output value"
24926 #~ msgstr "1. punkti väljundväärtus"
24927 
24928 #~ msgid "Point 2 input value"
24929 #~ msgstr "2. punkti sisendväärtus"
24930 
24931 #~ msgid "Point 2 output value"
24932 #~ msgstr "2. punkti väljundväärtus"
24933 
24934 #~ msgid "Point 3 input value"
24935 #~ msgstr "3. punkti sisendväärtus"
24936 
24937 #~ msgid "Point 3 output value"
24938 #~ msgstr "3. punkti väljundväärtus"
24939 
24940 #~ msgid "Point 4 input value"
24941 #~ msgstr "4. punkti sisendväärtus"
24942 
24943 #~ msgid "Point 4 output value"
24944 #~ msgstr "4. punkti väljundväärtus"
24945 
24946 #~ msgid "Point 5 input value"
24947 #~ msgstr "5. punkti sisendväärtus"
24948 
24949 #~ msgid "Point 5 output value"
24950 #~ msgstr "5. punkti väljundväärtus"
24951 
24952 #~ msgid "Show graph in picture"
24953 #~ msgstr "Graafiku näitamine pildil"
24954 
24955 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24956 #~ msgstr "Ülal vasakul,Ülal paremal,All vasakul,All paremal"
24957 
24958 #~ msgid "Graph position"
24959 #~ msgstr "Graafiku asukoht"
24960 
24961 #~ msgid "Curves"
24962 #~ msgstr "Kõverad"
24963 
24964 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24965 #~ msgstr "Nikon D90 kareduse parandamine"
24966 
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24969 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24970 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24971 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24972 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24973 #~ "        "
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "Nikon D90 720p videode karedusartefaktide eemaldamine.\n"
24976 #~ "        <full><![CDATA[Teravad jooned Nikon D90 videol teevad jõnksu igal "
24977 #~ "8-9 real, arvatavasti kesise\n"
24978 #~ "        mahaskaleerimise tõttu. Kui need liiga tülikaks muutuvad, saab "
24979 #~ "neid selle filtriga mahendada.]]></full>\n"
24980 #~ "        "
24981 
24982 #, fuzzy
24983 #~| msgid "Defish"
24984 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24985 #~ msgid "Defish"
24986 #~ msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
24987 
24988 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24989 #~ msgstr "Mittesirgjooneliste läätsede vastendused"
24990 
24991 #~ msgid "DeFish"
24992 #~ msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
24993 
24994 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24995 #~ msgstr "Võrdpikkuseline,Ortograafiline,Võrdpindne,Stereograafiline"
24996 
24997 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24998 #~ msgstr "Täitmine,Tsentreerimine,Sobitamine,Käsitsi"
24999 
25000 #~ msgid "Manual Scale"
25001 #~ msgstr "Käsitsi mõõtmete muutmine"
25002 
25003 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
25004 #~ msgstr "Ruut,PAL DV,NTSC DV,HDV,Käsitsi"
25005 
25006 #~ msgid "Aspect type"
25007 #~ msgstr "Kuva tüüp"
25008 
25009 #~ msgid "Manual Aspect"
25010 #~ msgstr "Manuaalne külgede suhe"
25011 
25012 #~ msgid "delay0r"
25013 #~ msgstr "delay0r"
25014 
25015 #~ msgid "Video delay"
25016 #~ msgstr "Video viivitus"
25017 
25018 #~ msgid "Delay time"
25019 #~ msgstr "Viivituse aeg"
25020 
25021 #~ msgid "Delay grab"
25022 #~ msgstr "Video viivitus"
25023 
25024 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
25025 #~ msgstr "Ajaliselt seostatud kaadrite plokkideks jagamisega viivitamine"
25026 
25027 #, fuzzy
25028 #~| msgid "Distort"
25029 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
25030 #~ msgid "Distort"
25031 #~ msgstr "Moonutused"
25032 
25033 #~ msgid "Plasma"
25034 #~ msgstr "Plasma"
25035 
25036 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
25037 #~ msgstr "Pildi pseudotoonimine ja saadaolevate värvide arvu vähendamine"
25038 
25039 #~ msgid "Levels"
25040 #~ msgstr "Tasemed"
25041 
25042 #~ msgid "Number of values per channel."
25043 #~ msgstr "Väärtuste arv kanali kohta."
25044 
25045 #~ msgid "Matrix Id."
25046 #~ msgstr "Maatriksi ID."
25047 
25048 #~ msgid "Id of matrix used for dithering."
25049 #~ msgstr "Pseudotoonimiseks kasutatava maatriksi ID."
25050 
25051 #~ msgid "Edge glow"
25052 #~ msgstr "Servasära"
25053 
25054 #~ msgid "Edge glow filter"
25055 #~ msgstr "Servasära filter"
25056 
25057 #~ msgid "Edge lightening threshold"
25058 #~ msgstr "Serva helendamise läbi"
25059 
25060 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
25061 #~ msgstr "Serva helendamise ülesskaleerimise kordaja"
25062 
25063 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
25064 #~ msgstr "Mitteserva heleduse mahaskaleerimise kordaja"
25065 
25066 #, fuzzy
25067 #~| msgid "Emboss"
25068 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
25069 #~ msgid "Emboss"
25070 #~ msgstr "Kohrutus"
25071 
25072 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
25073 #~ msgstr "Lähtepildist reljeefse kohrutatud pildi tegemine"
25074 
25075 #~ msgid "Light direction"
25076 #~ msgstr "Valguse suund"
25077 
25078 #~ msgid "Light direction angle."
25079 #~ msgstr "Valguse suuna nurk."
25080 
25081 #~ msgid "Background lightness"
25082 #~ msgstr "Tausta heledus"
25083 
25084 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
25085 #~ msgstr "Tausta heledus (0 kuni 90)."
25086 
25087 #~ msgid "Equaliz0r"
25088 #~ msgstr "Equaliz0r"
25089 
25090 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
25091 #~ msgstr "Intensiivsushistogrammide ekvalaiser"
25092 
25093 #~ msgid "Face blur"
25094 #~ msgstr "Näo hägustamine"
25095 
25096 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
25097 #~ msgstr "Näo automaatne tuvastamine ja hägustamine OpenCV abil"
25098 
25099 #~ msgid "Search scale"
25100 #~ msgstr "Otsingu skaleerimine"
25101 
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
25104 #~ "20% on each pass."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Otsinguakna skaleerimistegur. Näiteks 120 = 1,20 = suurenemine 20% võrra "
25107 #~ "igal käigul."
25108 
25109 #~ msgid "Neighbors"
25110 #~ msgstr "Naabrid"
25111 
25112 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
25113 #~ msgstr "Minimaalne ristkülikute arv, mis määratleb objekti."
25114 
25115 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
25116 #~ msgstr "Akna miinimumsuurus pikslites."
25117 
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
25120 #~ "(square window)."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Näo suurim suurus pikslites - nii horisontaalselt kui ka vertikaalselt "
25123 #~ "(ruudukujuline aken)."
25124 
25125 #~ msgid "Recheck"
25126 #~ msgstr "Ülekontroll"
25127 
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
25130 #~ "tracking."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Kui sageli nägu tuvastada. Kontrollimise vahepeal järgitakse objekti "
25133 #~ "liikumist."
25134 
25135 #~ msgid "Show ellipse"
25136 #~ msgstr "Ellipsi näitamine"
25137 
25138 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
25139 #~ msgstr "Sinise ellipsi joonistamine näopiirkonda"
25140 
25141 #~ msgid "Face detect"
25142 #~ msgstr "Näo tuvastamine"
25143 
25144 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
25145 #~ msgstr "Nägude tuvastamine ja neile kujundite joonistamine OpenCV abil"
25146 
25147 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
25148 #~ msgstr "ring,ellips,ristkülik,juhuslik"
25149 
25150 #~ msgid "Stroke width"
25151 #~ msgstr "Joone laius"
25152 
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "0 tähendab täitmist, vastasel juhul joonistatakse täitmata määratud joone "
25157 #~ "laiusega."
25158 
25159 #~ msgid "Alpha"
25160 #~ msgstr "Alfa"
25161 
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Kujundiala alfakanali määramine protsendina täielikust läbipaistmatusest."
25166 
25167 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
25168 #~ msgstr "Joonistamine antialiast kasutades"
25169 
25170 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
25171 #~ msgstr "Esimese tuvastatud näo kujundi värv."
25172 
25173 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
25174 #~ msgstr "Teise tuvastatud näo kujundi värv."
25175 
25176 #~ msgid "Color 3"
25177 #~ msgstr "Värv 3"
25178 
25179 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
25180 #~ msgstr "Kolmanda tuvastatud näo kujundi värv."
25181 
25182 #~ msgid "Color 4"
25183 #~ msgstr "Värv 4"
25184 
25185 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
25186 #~ msgstr "Neljanda tuvastatud näo kujundi värv."
25187 
25188 #~ msgid "Color 5"
25189 #~ msgstr "Värv 5"
25190 
25191 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
25192 #~ msgstr "Viienda tuvastatud näo kujundi värv."
25193 
25194 #~ msgid "Flippo"
25195 #~ msgstr "Flippo"
25196 
25197 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
25198 #~ msgstr "X- ja Y-telje peegeldamine"
25199 
25200 #~ msgid "X axis"
25201 #~ msgstr "X-telg"
25202 
25203 #~ msgid "Y axis"
25204 #~ msgstr "Y-telg"
25205 
25206 #, fuzzy
25207 #~| msgid "Switch"
25208 #~ msgid "Glitch0r"
25209 #~ msgstr "Lülitu"
25210 
25211 #, fuzzy
25212 #~| msgid "High Frequency"
25213 #~ msgid "Glitch frequency"
25214 #~ msgstr "Kõrgsagedus"
25215 
25216 #, fuzzy
25217 #~| msgid "Macroblock height"
25218 #~ msgid "Block height"
25219 #~ msgstr "Makroploki kõrgus"
25220 
25221 #, fuzzy
25222 #~| msgid "Intensity"
25223 #~ msgid "Shift intensity"
25224 #~ msgstr "Intensiivsus"
25225 
25226 #, fuzzy
25227 #~| msgid "Glow"
25228 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
25229 #~ msgid "Glow"
25230 #~ msgstr "Kuma"
25231 
25232 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
25233 #~ msgstr "Glamuurse kuma tekitamine"
25234 
25235 #~ msgid "Denoiser"
25236 #~ msgstr "Müraeemaldaja"
25237 
25238 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
25239 #~ msgstr "Kõrge kvaliteediga 3D müraeemaldaja"
25240 
25241 #~ msgid "Spatial"
25242 #~ msgstr "Ruumiline"
25243 
25244 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
25245 #~ msgstr "Ruumilise filtreerimise ulatus"
25246 
25247 #~ msgid "Temporal"
25248 #~ msgstr "Ajaline"
25249 
25250 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
25251 #~ msgstr "Ajalise filtreerimise ulatus"
25252 
25253 #~ msgid "Hue shift"
25254 #~ msgstr "Tooni nihe"
25255 
25256 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
25257 #~ msgstr "Lähtepildi tooni muutmine"
25258 
25259 #, fuzzy
25260 #~| msgid "Blur"
25261 #~ msgctxt "Blur Effect name"
25262 #~ msgid "Blur"
25263 #~ msgstr "Hägustamine"
25264 
25265 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Hägustamine 2D IIR filtritega (eksponentsiaalne, madalpääsu, Gaussi)"
25268 
25269 #~ msgid "Amount of blur"
25270 #~ msgstr "Hägu ulatus"
25271 
25272 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
25273 #~ msgstr "Eksponentsiaalne,Madalpääs,Gaussi"
25274 
25275 #~ msgid "Select blurring algorithm"
25276 #~ msgstr "Hägustamisalgoritmi valik"
25277 
25278 #~ msgid "Edge"
25279 #~ msgstr "Serv"
25280 
25281 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
25282 #~ msgstr "Värvilekke ärapühkimine"
25283 
25284 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
25285 #~ msgstr "Võtmevärvi lekke nähtavuse vähendamine Chroma Key operatsioonis"
25286 
25287 #~ msgid "Key color"
25288 #~ msgstr "Võtmevärv"
25289 
25290 #~ msgid "Target color"
25291 #~ msgstr "Sihtvärv"
25292 
25293 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
25294 #~ msgstr "Värvikaugus, Läbipaistvus, Serv sissepoole, Serv väljapoole"
25295 
25296 #~ msgid "Mask type"
25297 #~ msgstr "Maski tüüp"
25298 
25299 #~ msgid "Tolerance"
25300 #~ msgstr "Tolerants"
25301 
25302 #~ msgid "Slope"
25303 #~ msgstr "Kalle"
25304 
25305 #~ msgid "Hue gate"
25306 #~ msgstr "Toonilüüs"
25307 
25308 #~ msgid "Saturation threshold"
25309 #~ msgstr "Küllastuse lävi"
25310 
25311 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "Puudub, Võtme eemaldamine, Sihtmärk, Küllastuse vähendamine, Luma "
25314 #~ "kohandamine"
25315 
25316 #~ msgid "Operation 1"
25317 #~ msgstr "Tegevus 1"
25318 
25319 #~ msgid "Amount 1"
25320 #~ msgstr "Kogus 1"
25321 
25322 #~ msgid "Operation 2"
25323 #~ msgstr "Tegevus 2"
25324 
25325 #~ msgid "Amount 2"
25326 #~ msgstr "Kogus 2"
25327 
25328 #~ msgid "Show mask"
25329 #~ msgstr "Maski näitamine"
25330 
25331 #~ msgid "Mask to Alpha"
25332 #~ msgstr "Mask alfale"
25333 
25334 #~ msgid "Lens Correction"
25335 #~ msgstr "Objektiivi korrektsioon"
25336 
25337 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
25338 #~ msgstr "Objektiivimoonutuse kompenseerimine"
25339 
25340 #~ msgid "Horizontal center"
25341 #~ msgstr "Horisontaalne keskkoht"
25342 
25343 #~ msgid "Vertical center"
25344 #~ msgstr "Vertikaalne keskkoht"
25345 
25346 #~ msgid "Center correction"
25347 #~ msgstr "Keskkoha korrigeerimine"
25348 
25349 #~ msgid "Edges correction"
25350 #~ msgstr "Servade korrektsioon"
25351 
25352 #~ msgid "LetterB0xed"
25353 #~ msgstr "LetterB0xed"
25354 
25355 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
25356 #~ msgstr "Mustade piirete lisamine üles ja alla kino välimuse saavutamiseks"
25357 
25358 #, fuzzy
25359 #~| msgid "Levels"
25360 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
25361 #~ msgid "Levels"
25362 #~ msgstr "Tasemed"
25363 
25364 #~ msgid "Adjust levels"
25365 #~ msgstr "Tasemete kohandamine "
25366 
25367 #~ msgid "Input black level"
25368 #~ msgstr "Musta sisendtase"
25369 
25370 #~ msgid "Input white level"
25371 #~ msgstr "Valge sisendtase"
25372 
25373 #~ msgid "Black output"
25374 #~ msgstr "Musta väljund"
25375 
25376 #~ msgid "White output"
25377 #~ msgstr "Valge väljund"
25378 
25379 #~ msgid "Show histogram"
25380 #~ msgstr "Histogrammi näitamine"
25381 
25382 #~ msgid "Histogram position"
25383 #~ msgstr "Histogrammi asukoht"
25384 
25385 #~ msgid "Light Graffiti"
25386 #~ msgstr "Valgusgraffiti"
25387 
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25390 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
25391 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25392 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Valgusgraffiti efekt.\n"
25395 #~ "        <full><![CDATA[See efekt võimaldab valgusjoonistamist (st. "
25396 #~ "joonistamist valgusallikatega fotole, hoides katikut mõne aja avatuna)\n"
25397 #~ "        videole.]]></full>"
25398 
25399 #~ msgid "Brightness Threshold"
25400 #~ msgstr "Heleduse lävi"
25401 
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
25404 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
25405 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
25406 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
25407 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
25408 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
25409 #~ "source.]]>"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "<![CDATA[Kui hele (<code>R+G+B</code>) peab piksel olema, et seda peetaks "
25412 #~ "valgusallikaks?<br/>\n"
25413 #~ "            Läve suurendamine nõuab heledamaid valgusallikaid (st. rohkem "
25414 #~ "valget või vähem värvi), kuid tõkestab mõned «valehäired», mille korral "
25415 #~ "poolheledaid osasid, nt, käsi, millel värv võib võrreldes taustaga palju "
25416 #~ "muutuda, peetakse ekslikult valgusallikaks.]]>"
25417 
25418 #~ msgid "Difference Threshold"
25419 #~ msgstr "Erinevuse lävi"
25420 
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
25423 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
25424 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
25425 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
25426 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
25427 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "<![CDATA[Kui palju peab piksli tugevaid värvikanal muutuma võrreldes "
25430 #~ "taustapildiga (<code>max(dR, dG, dB)</code>), et seda peetaks "
25431 #~ "valgusallikaks? <br/>\n"
25432 #~ "            Läve suurendamine muudab valgusallika arvestamise raskemaks "
25433 #~ "heleda tausta korral, kuid vähendab müra või üldiselt heledate laikude "
25434 #~ "valgusallikaks pidamise ohtu.]]>"
25435 
25436 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
25437 #~ msgstr "Erinevuse summa lävi"
25438 
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
25441 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
25442 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
25443 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
25444 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "<![CDATA[Kui palju peab kõigi värvikanalite summa <em>võrreldes "
25447 #~ "taustapildiga</em> (<code>dR + dG + dB</code>) muutuma, enne kui pikslit "
25448 #~ "peetakse valgusallikaks?<br/>\n"
25449 #~ "            Selle väärtuse suurendamine võib mõnikord vältida, et heleda "
25450 #~ "allika valgustatud heledad objektid lisatakse valgusmaski.]]>"
25451 
25452 #~ msgid "Sensitivity"
25453 #~ msgstr "Tundlikkus"
25454 
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
25457 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
25458 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "<![CDATA[Valgustundlikkus.<br/>\n"
25461 #~ "            Aeglaselt liikuvad valgusallika puhul oleks mõistlik parema "
25462 #~ "säri huvides tundlikkust vähendada.]]>"
25463 
25464 #~ msgid "Lower Overexposure"
25465 #~ msgstr "Ülesärituse vähendamine"
25466 
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
25469 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
25470 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "<![CDATA[Ülesärituse vähendamine.<br/>\n"
25473 #~ "            Valgusmask ei muutu kohe valgeks, kui valgusallikas liigub "
25474 #~ "aeglaselt või püsib paigal.]]>"
25475 
25476 #~ msgid "Dimming"
25477 #~ msgstr "Tumendamine"
25478 
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
25481 #~ "value > 0."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Valgusmaski tumendamine. Valgus jätab hääbuva jälje, kui selle väärtuseks "
25484 #~ "on määratud > 0."
25485 
25486 #~ msgid "Background Weight"
25487 #~ msgstr "Tausta tähtsus"
25488 
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
25491 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
25492 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
25493 #~ "the α parameter.)"
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "(Arvutatud) taustapildi tähtsus. Kui selleks määrata 100, joonistatakse "
25496 #~ "valgusmask otse taustale ilma isikut pildil joonistamata, kui video "
25497 #~ "käivitub \"puhta\" taustapildiga. (Vt parameetrit α.)"
25498 
25499 #~ msgid "α"
25500 #~ msgstr "α"
25501 
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
25504 #~ "<br/>\n"
25505 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
25506 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
25507 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
25508 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "<![CDATA[Määramine, kuidas efekt kohandub tausta muutumisega. <br/>\n"
25511 #~ "            Valgusgraffiti efekt jätab meelde klipi esimese kaadri, "
25512 #~ "millele seda rakendatakse, nii et klipp peab <em>alati</em> algama "
25513 #~ "joonistajaga väljaspool videot. Kui taust pidevalt muutub, nt. tänaval, "
25514 #~ "proovi määrata α > 0, et arvutada keskmist taustapilti.]]>"
25515 
25516 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
25517 #~ msgstr "Valgusallikate küllastuse suurendamine."
25518 
25519 #~ msgid "Show brightness statistics"
25520 #~ msgstr "Heleduse statistika näitamine"
25521 
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
25524 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
25525 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
25526 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
25527 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
25528 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "<![CDATA[Statistikalülitid võimaldavad läve parameetrite lihtsat ja "
25531 #~ "täpset kohandamist.<br/>\n"
25532 #~ "            Näide: heleduse läve kohandamiseks märgi see kastike ja "
25533 #~ "kohanda läve, kuni kogu valgusallikas on esile tõstetud. Korda sama "
25534 #~ "teiste parameetritega. Ainult neid osi, mis on esile tõstetud <em>kõigis</"
25535 #~ "em> lävedes, peetakse valgusallikateks.]]>"
25536 
25537 #~ msgid "Show background difference statistics"
25538 #~ msgstr "Tausta erinevuse statistika näitamine"
25539 
25540 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
25541 #~ msgstr "Tausta erinevuse summa statistika näitamine"
25542 
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
25545 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Tausta muutmine läbipaistvaks, võimaldades rakendada komposiitefekti ja "
25548 #~ "joonistada valgusmaski täiesti teise video peale."
25549 
25550 #~ msgid "Nonlinear dimming"
25551 #~ msgstr "Mittelineaarne tumendamine"
25552 
25553 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Kui tavaline tumendamine ei tundu väga loomulik, tasub seda proovida."
25556 
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
25559 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
25560 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
25561 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
25562 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
25563 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Valgusmaski ja taustapildi lähtestamine. See on vajalik näiteks siis, kui "
25566 #~ "rakendad efekti klipile ajateljel ning viid seejärel ajatelje kursori "
25567 #~ "väljaspoolt klippi selle keskele. Efekt saab selle keskel asuva kaadri "
25568 #~ "alguskaadrina ja kasutab seda taustapildina. Läve korralikuks "
25569 #~ "kohandamiseks vii ajatelje kursor klipi algusse, märgi lähtestamise "
25570 #~ "kastike ja eemalda siis kastikesest märge."
25571 
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25574 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25575 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25576 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Valgusgraffiti efekt.\n"
25579 #~ "        <full><![CDATA[See efekt võimaldab valgusjoonistamist (st. "
25580 #~ "joonistamist valgusallikatega fotole, hoides katikut mõne aja avatuna)\n"
25581 #~ "        videole.]]></full>"
25582 
25583 #, fuzzy
25584 #~| msgid "Luminance"
25585 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
25586 #~ msgid "Luminance"
25587 #~ msgstr "Heledus"
25588 
25589 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
25590 #~ msgstr "Pildi heleduskaardi loomine"
25591 
25592 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
25593 #~ msgstr "Ristkülikuline alfamask"
25594 
25595 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
25596 #~ msgstr "Ruudukujulise alfakanali maski loomine"
25597 
25598 #~ msgid "Implements several median-type filters"
25599 #~ msgstr "Mitu mediaanitüüpi filtrit"
25600 
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25603 #~ "ML3dEX,VarSize"
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25606 #~ "ML3dEX,VarSize"
25607 
25608 #~ msgid "Nervous"
25609 #~ msgstr "Närvis"
25610 
25611 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
25612 #~ msgstr "Kaadrite närviline ajas vahetamine "
25613 
25614 #~ msgid "nosync0r"
25615 #~ msgstr "nosync0r"
25616 
25617 #~ msgid "Broken TV"
25618 #~ msgstr "Katkine TV"
25619 
25620 #~ msgid "HSync"
25621 #~ msgstr "HSync"
25622 
25623 #~ msgid "Pixelize"
25624 #~ msgstr "Mosaiik"
25625 
25626 #~ msgid "Pixelize input image."
25627 #~ msgstr "Sisendpildi mosaiikimine"
25628 
25629 #~ msgid "Block Size X"
25630 #~ msgstr "Ploki suurus X"
25631 
25632 #~ msgid "Block Size Y"
25633 #~ msgstr "Ploki suurus Y"
25634 
25635 #~ msgid "Video values"
25636 #~ msgstr "Video väärtused"
25637 
25638 #~ msgid "Measure video values"
25639 #~ msgstr "Video väärtuste mõõtmine"
25640 
25641 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25642 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - salv. 601,Y'PbPr - salv. 709,HSV,HSL"
25643 
25644 #~ msgid "X size"
25645 #~ msgstr "X suurus"
25646 
25647 #~ msgid "Y size"
25648 #~ msgstr "Y suurus"
25649 
25650 #~ msgid "256 scale"
25651 #~ msgstr "256 mõõtmete muutmine"
25652 
25653 #~ msgid "Show alpha"
25654 #~ msgstr "Alfa näitamine"
25655 
25656 #~ msgid "Big window"
25657 #~ msgstr "Suur aken"
25658 
25659 #~ msgid "Oscilloscope"
25660 #~ msgstr "Ostsilloskoop"
25661 
25662 #~ msgid "2D video oscilloscope"
25663 #~ msgstr "2D video ostsilloskoop "
25664 
25665 #~ msgid "Length"
25666 #~ msgstr "Pikkus"
25667 
25668 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
25669 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
25670 
25671 #~ msgid "Marker 2"
25672 #~ msgstr "Marker 2"
25673 
25674 # riba, rida?
25675 #~ msgid "R trace"
25676 #~ msgstr "R jälg"
25677 
25678 # riba, rida?
25679 #~ msgid "G trace"
25680 #~ msgstr "G jälg"
25681 
25682 #~ msgid "B trace"
25683 #~ msgstr "B jälg"
25684 
25685 # riba, rida?
25686 #~ msgid "Y trace"
25687 #~ msgstr "Y jälg"
25688 
25689 #~ msgid "Pr trace"
25690 #~ msgstr "Pr jälg"
25691 
25692 #~ msgid "Pb trace"
25693 #~ msgstr "Pb jälg"
25694 
25695 #~ msgid "Alpha trace"
25696 #~ msgstr "Alfa jälg"
25697 
25698 #~ msgid "Display average"
25699 #~ msgstr "Keskmise kuvamine"
25700 
25701 #~ msgid "Display RMS"
25702 #~ msgstr "RMS kuvamine"
25703 
25704 #~ msgid "Display minimum"
25705 #~ msgstr "Miinimumi kuvamine"
25706 
25707 #~ msgid "Display maximum"
25708 #~ msgstr "Maksimumi kuvamine"
25709 
25710 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25711 #~ msgstr "CCIR salv. 601,CCIR salv. 709"
25712 
25713 #~ msgid "Crosshair color"
25714 #~ msgstr "Ristkursori värv"
25715 
25716 #, fuzzy
25717 #~| msgid "Primaries"
25718 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
25719 #~ msgid "Primaries"
25720 #~ msgstr "Põhivärvid"
25721 
25722 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
25723 #~ msgstr "Pildi taandamine põhivärvidele"
25724 
25725 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
25726 #~ msgstr "<![CDATA[Keskmise piksliväärtuse mõju, > 32 = 0]]>"
25727 
25728 #~ msgid "RGB Noise"
25729 #~ msgstr "RGB müra"
25730 
25731 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
25732 #~ msgstr "RGB müra lisamine pildile."
25733 
25734 #~ msgid "Amount of noise added."
25735 #~ msgstr "Lisatud müra kogus."
25736 
25737 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
25738 #~ msgstr "Videoandmete R, G ja B komponendi histogrammi näitamine"
25739 
25740 #, fuzzy
25741 #~| msgid "Vertical scatter"
25742 #~ msgid "Vertical split distance"
25743 #~ msgstr "Vertikaalne hajutamine"
25744 
25745 #, fuzzy
25746 #~| msgid "Horizontal scatter"
25747 #~ msgid "Horizontal split distance"
25748 #~ msgstr "Horisontaalne hajutamine"
25749 
25750 #, fuzzy
25751 #~| msgid "Saturation"
25752 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
25753 #~ msgid "Saturation"
25754 #~ msgstr "Küllastus"
25755 
25756 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
25757 #~ msgstr "Lähtepildi küllastuse kohandamine"
25758 
25759 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
25760 #~ msgstr "Kärpimine, skaleerimine ja kallutamine"
25761 
25762 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
25763 #~ msgstr "Pildi mõõtmete muutmine ning selle kallutamine ja kärpimine"
25764 
25765 #~ msgid "Crop left"
25766 #~ msgstr "Vasakult kärpimine"
25767 
25768 #~ msgid "Crop right"
25769 #~ msgstr "Paremalt kärpimine"
25770 
25771 #~ msgid "Crop bottom"
25772 #~ msgstr "Alt kärpimine"
25773 
25774 #~ msgid "Scale X"
25775 #~ msgstr "X mõõtuviimine"
25776 
25777 #~ msgid "Scale Y"
25778 #~ msgstr "Y mõõtuviimine"
25779 
25780 #~ msgid "Tilt X"
25781 #~ msgstr "X-teljel kallutamine"
25782 
25783 #~ msgid "Tilt Y"
25784 #~ msgstr "Y-teljel kallutamine"
25785 
25786 #~ msgid "scanline0r"
25787 #~ msgstr "scanline0r"
25788 
25789 #~ msgid "Interlaced black lines"
25790 #~ msgstr "Ülerealaotusega mustad read"
25791 
25792 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
25793 #~ msgstr "Chroma Key: muu (värvi valimine)"
25794 
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use "
25797 #~ "if basic chroma key is not working effectively."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "Chroma Key lisavalikutega (nt erinevad värvimudeli). Kasuta, kui Chroma "
25800 #~ "Key põhiseadistus ei taha tõhusalt mõjuda."
25801 
25802 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
25803 #~ msgstr "Tugev,Paks,Normaalne,Hõre"
25804 
25805 #, fuzzy
25806 #~| msgid "Sharpen"
25807 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
25808 #~ msgid "Sharpen"
25809 #~ msgstr "Teravdus"
25810 
25811 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
25812 #~ msgstr "Teravustamismask (porditud Mplayerist)"
25813 
25814 #~ msgid "Brightness of image."
25815 #~ msgstr "Pildi heledus."
25816 
25817 #~ msgid "Sharpness"
25818 #~ msgstr "Teravus"
25819 
25820 #~ msgid "Sobel"
25821 #~ msgstr "Sobel"
25822 
25823 #~ msgid "Sobel filter"
25824 #~ msgstr "Sobeli filter"
25825 
25826 #, fuzzy
25827 #~| msgid "Glow"
25828 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25829 #~ msgid "Soft Glow"
25830 #~ msgstr "Kuma"
25831 
25832 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25833 #~ msgstr "Esiletõstetavate alade heledus."
25834 
25835 #~ msgid "Sharpness of highlight areas."
25836 #~ msgstr "Esiletõstetavate alade teravus."
25837 
25838 #~ msgid "SOP/Sat"
25839 #~ msgstr "SOP/Sat"
25840 
25841 #~ msgid ""
25842 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25843 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "Värvikomponentide kalde, nihke ja tugevuse ning üldise küllastuse "
25846 #~ "muutmine vastavalt ASC CDL-ile (värviotsuste loend)."
25847 
25848 #~ msgid "Slope Red"
25849 #~ msgstr "Punase kalle"
25850 
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25853 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25854 #~ "will be changed.<br/>\n"
25855 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25856 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25857 #~ msgstr ""
25858 #~ "<![CDATA[Kalde muutmine tähendab piksli väärtuse korrutamist konstantse "
25859 #~ "väärtusega. Mustad pikslid jäävad mustaks, heledamaid aga saab muuta.<br/"
25860 #~ ">\n"
25861 #~ "                Kõiki efekte saab hästi jälgida, kui rakendada neid "
25862 #~ "halltooniüleminekul ja vaadata RGB Paraadi monitoril.]]>"
25863 
25864 #~ msgid "Slope Green"
25865 #~ msgstr "Rohelise kalle"
25866 
25867 #~ msgid "Slope Blue"
25868 #~ msgstr "Sinise kalle"
25869 
25870 #~ msgid "Slope Alpha"
25871 #~ msgstr "Alfa kalle"
25872 
25873 #~ msgid "Offset Red"
25874 #~ msgstr "Punase kõrvalekalle"
25875 
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25878 #~ "given value."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Kõrvalekalde muutmine tõstab või alandab iga piksli heledust määratud "
25881 #~ "väärtuse võrra."
25882 
25883 #~ msgid "Offset Green"
25884 #~ msgstr "Rohelise kõrvalekalle"
25885 
25886 #~ msgid "Offset Blue"
25887 #~ msgstr "Sinise kõrvalekalle"
25888 
25889 #~ msgid "Offset Alpha"
25890 #~ msgstr "Alfa kõrvalekalle"
25891 
25892 #~ msgid "Power Red"
25893 #~ msgstr "Punase tugevus"
25894 
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25897 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25898 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25899 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "<![CDATA[Valitud kanali gamma väärtuse muutmine. Musta ja valge piksli "
25902 #~ "väärtust see ei mõjuta, küll aga kõike nende vahel.<br/>\n"
25903 #~ "                Matemaatiliselt on tegu piksli heleduse alusel "
25904 #~ "<code>[0,1]</code> astendamine gamma väärtusega.]]>"
25905 
25906 #~ msgid "Power Green"
25907 #~ msgstr "Rohelise tugevus"
25908 
25909 #~ msgid "Power Blue"
25910 #~ msgstr "Sinise tugevus"
25911 
25912 #~ msgid "Power Alpha"
25913 #~ msgstr "Alfa tugevus"
25914 
25915 #~ msgid "Overall Saturation"
25916 #~ msgstr "Üldine küllastus"
25917 
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25920 #~ msgstr "Üldist küllastust muudetakse filtri viimasel sammul."
25921 
25922 #~ msgid "Square Blur"
25923 #~ msgstr "Ruut-hägustamine"
25924 
25925 #~ msgid "Square blur"
25926 #~ msgstr "Ruut-hägustamine"
25927 
25928 #~ msgid "Kernel size"
25929 #~ msgstr "Tuuma suurus"
25930 
25931 #~ msgid "TehRoxx0r"
25932 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25933 
25934 #~ msgid "Something videowall-ish"
25935 #~ msgstr "Midagi videoseina moodi"
25936 
25937 #~ msgid "3 point balance"
25938 #~ msgstr "3-punkti tasakaal"
25939 
25940 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25941 #~ msgstr "Värvide tasakaalustamine 3 punkti järgi"
25942 
25943 #~ msgid "Black color"
25944 #~ msgstr "Must värv"
25945 
25946 #~ msgid "Gray color"
25947 #~ msgstr "Hall värv"
25948 
25949 #~ msgid "White color"
25950 #~ msgstr "Valge värv"
25951 
25952 #~ msgid "Split screen preview"
25953 #~ msgstr "Tükeldatud ekraani eelvaatlus"
25954 
25955 #~ msgid "Source image on left side"
25956 #~ msgstr "Lähtepilt vasakul pool"
25957 
25958 #~ msgid "3-level Threshold"
25959 #~ msgstr "Kolmetasemeline lävi"
25960 
25961 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25962 #~ msgstr "Dünaamiline kolmetasemeline lävendamine"
25963 
25964 #~ msgid "Thresholds a source image"
25965 #~ msgstr "Lähtepildi läve määramine"
25966 
25967 #~ msgid "Timeout indicator"
25968 #~ msgstr "Ajaületuse indikaator"
25969 
25970 #~ msgid "Indicator color"
25971 #~ msgstr "Indikaatori värv"
25972 
25973 #, fuzzy
25974 #~| msgid "Tint"
25975 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25976 #~ msgid "Tint"
25977 #~ msgstr "Toon"
25978 
25979 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25980 #~ msgstr "Lähtepildi heleduse vastendamine kahe määratud värvi vahel"
25981 
25982 #~ msgid "Map black to"
25983 #~ msgstr "Musta vastendamine värviga"
25984 
25985 #~ msgid "Map white to"
25986 #~ msgstr "Valge vastendamine värviga"
25987 
25988 #~ msgid "Tint amount"
25989 #~ msgstr "Tooni kogus"
25990 
25991 #~ msgid "Binarize dynamically"
25992 #~ msgstr "Dünaamiline binariseerimine"
25993 
25994 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25995 #~ msgstr "Dünaamiline lävendamine"
25996 
25997 #, fuzzy
25998 #~| msgid "Vectorscope"
25999 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
26000 #~ msgid "Vectorscope"
26001 #~ msgstr "Vektorskoop"
26002 
26003 #~ msgid "Vertigo"
26004 #~ msgstr "Vertigo"
26005 
26006 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
26007 #~ msgstr "Alfasulamine suumitud ja pööratud piltidega"
26008 
26009 #~ msgid "Phase Increment"
26010 #~ msgstr "Faasi kasvusamm"
26011 
26012 #~ msgid "Zoom Rate"
26013 #~ msgstr "Suurenduse määr"
26014 
26015 #~ msgid "Vignette"
26016 #~ msgstr "Vinjett"
26017 
26018 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
26019 #~ msgstr "Loomulik objektiivi vinjetiefekt"
26020 
26021 #~ msgid "Clear center size"
26022 #~ msgstr "Puhta keskme suurus"
26023 
26024 #, fuzzy
26025 #~| msgid "Pixelize"
26026 #~ msgid "Pixelate"
26027 #~ msgstr "Mosaiik"
26028 
26029 #~ msgid "Trim Mode"
26030 #~ msgstr "Kärpimisrežiim"
26031 
26032 #~ msgid "Slide"
26033 #~ msgstr "Libistamine"
26034 
26035 #, fuzzy
26036 #~| msgid "Mute monitor"
26037 #~ msgid "Seek monitor"
26038 #~ msgstr "Monitor helituks"
26039 
26040 #, fuzzy
26041 #~| msgid "before"
26042 #~ msgid "Before"
26043 #~ msgstr "enne"
26044 
26045 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
26046 #~ msgstr "TÕRGE: klipi %1 laadimine nurjus: genereerija on vigane"
26047 
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
26050 #~ "settings Environment"
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Asendusklipi loomine nurjus. Programmi ffmpeg ei leitud, palun määra "
26053 #~ "selle asukoht Kdenlive'i seadistustedialoogi jaotises Keskkond."
26054 
26055 #~ msgid "Align top left"
26056 #~ msgstr "Joonda üles vasakule"
26057 
26058 #~ msgid "Align bottom right"
26059 #~ msgstr "Joonda alla paremale"
26060 
26061 #~ msgid "Scene split"
26062 #~ msgstr " "
26063 
26064 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
26065 #~ msgstr "Klipi analüüs ei tagastanud mingeid andmeid"
26066 
26067 #~ msgid "Auto Mask"
26068 #~ msgstr "Automaatne mask"
26069 
26070 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
26071 #~ msgstr "Valitud tsooni peitmine ja selle liikumiste järgimine"
26072 
26073 #~ msgid "Macroblock width"
26074 #~ msgstr "Makroploki laius"
26075 
26076 #~ msgid "Macroblock height"
26077 #~ msgstr "Makroploki kõrgus"
26078 
26079 #~ msgid "Maximum x distance"
26080 #~ msgstr "Maksimaalne X kaugus"
26081 
26082 #~ msgid "Maximum y distance"
26083 #~ msgstr "Maksimaalne Y kaugus"
26084 
26085 #~ msgid "Debug"
26086 #~ msgstr "Silumine"
26087 
26088 #~ msgid "Obscure"
26089 #~ msgstr "Pildiosa varjamine"
26090 
26091 #, fuzzy
26092 #~| msgid "Scene split"
26093 #~ msgid "Scene Split"
26094 #~ msgstr " "
26095 
26096 #, fuzzy
26097 #~| msgid "Saturation threshold"
26098 #~ msgid "Enter detection threshold"
26099 #~ msgstr "Küllastuse lävi"
26100 
26101 #~ msgid "Analyze only selected zone"
26102 #~ msgstr "Ainult valitud tsooni analüüsimine"
26103 
26104 #~ msgid "Save result in clip metadata"
26105 #~ msgstr "Tulemuse salvestamine klipi metaandmetesse"
26106 
26107 #~ msgid "DVD Wizard"
26108 #~ msgstr "DVD nõustaja"
26109 
26110 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
26111 #~ msgstr "Failide valimine DVD-le"
26112 
26113 #~ msgid "DVD Chapters"
26114 #~ msgstr "DVD peatükid"
26115 
26116 #~ msgid "Create DVD Menu"
26117 #~ msgstr "DVD menüü loomine"
26118 
26119 #~ msgid "Creating DVD Image"
26120 #~ msgstr "DVD tõmmise loomine "
26121 
26122 #~ msgid "Burn with %1"
26123 #~ msgstr "Kirjuta programmiga %1"
26124 
26125 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
26126 #~ msgstr "Ühtki kirjutusprogrammi (K3b, Brasero) ei leitud"
26127 
26128 #~ msgid "Load"
26129 #~ msgstr "Laadi"
26130 
26131 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
26132 #~ msgstr "Ajutise kataloogi %1 loomine nurjus"
26133 
26134 #~ msgid "Menu movie is invalid"
26135 #~ msgstr "Menüüfilm on vigane"
26136 
26137 #~ msgid "Rendering job timed out"
26138 #~ msgstr "Renderdustöö aegus"
26139 
26140 #~ msgid "Menu job timed out"
26141 #~ msgstr "Menüütöö aegus"
26142 
26143 #~ msgid "Rendering menu crashed"
26144 #~ msgstr "Menüü renderdamist tabas krahh"
26145 
26146 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
26147 #~ msgstr "Protsessi DVDAuthor tabas krahh"
26148 
26149 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
26150 #~ msgstr "Protsessi DVDAuthor tabas krahh.</strong><br />"
26151 
26152 #~ msgid "DVD structure broken"
26153 #~ msgstr "DVD struktuur on vigane"
26154 
26155 #~ msgid "ISO creation process crashed."
26156 #~ msgstr "ISO loomise protsessi tabas krahh"
26157 
26158 #~ msgid "DVD ISO is broken"
26159 #~ msgstr "DVD ISO on vigane"
26160 
26161 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
26162 #~ msgstr "DVD ISO tõmmis %1 on edukalt loodud."
26163 
26164 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
26165 #~ msgstr "Eelvaatlus nõuab üht järgmistest rakendustest (%1)"
26166 
26167 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
26168 #~ msgstr "Kataloog %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?\n"
26169 
26170 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
26171 #~ msgstr "Tõmmisefail %1 on juba olemas. Kas kirjutada üle?"
26172 
26173 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
26174 #~ msgstr "DVD projekt (*.kdvd)"
26175 
26176 #~ msgid "Add new button"
26177 #~ msgstr "Lisa uus nupp"
26178 
26179 #~ msgid "Play All"
26180 #~ msgstr "Kõige esitamine"
26181 
26182 #~ msgid "dvdauthor"
26183 #~ msgstr "dvdauthor"
26184 
26185 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
26186 #~ msgstr "<strong>DVD nõustaja vajab programmi %1.</strong>"
26187 
26188 #~ msgid "mkisofs"
26189 #~ msgstr "mkisofs"
26190 
26191 #~ msgid "genisoimage"
26192 #~ msgstr "genisoimage"
26193 
26194 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
26195 #~ msgstr "<strong>DVD nõustaja vajab programmi %1 või %2.</strong>"
26196 
26197 #~ msgid "PAL 4:3"
26198 #~ msgstr "PAL 4:3"
26199 
26200 #~ msgid "PAL 16:9"
26201 #~ msgstr "PAL 16:9"
26202 
26203 #~ msgid "NTSC 4:3"
26204 #~ msgstr "NTSC 4:3"
26205 
26206 #~ msgid "NTSC 16:9"
26207 #~ msgstr "NTSC 16:9"
26208 
26209 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "Sinu klipid ei sobi valitud DVD vorminguga, vajalik on ümberkodeerimine."
26212 
26213 #~ msgid "Add new video file"
26214 #~ msgstr "Uue videofaili lisamine"
26215 
26216 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
26217 #~ msgstr "Klipp %1 on vigane."
26218 
26219 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
26220 #~ msgstr "Heli pisipiltide hankimine klipist %1"
26221 
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
26224 #~ "permissions\n"
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Heli pisipildid: ajutise faili loomine nurjus, kontrolli ruumi piisavust "
26227 #~ "ja õigusi\n"
26228 
26229 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "Heli pisipildid: tõrge heli FFmpeg abil loodud pisipildi lugemisel\n"
26232 
26233 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
26234 #~ msgstr "Heli pisipildid: projektifaili %1 avamine nurjus"
26235 
26236 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
26237 #~ msgstr "Pisipiltide hankimine klipist %1"
26238 
26239 #~ msgid "Extract Clip Zone"
26240 #~ msgstr "Hangi klipi tsoon"
26241 
26242 #~ msgid "Found %1 scenes."
26243 #~ msgstr "Leiti %1 stseeni."
26244 
26245 #~ msgid "Scene "
26246 #~ msgstr "Stseen "
26247 
26248 #~ msgid "Auto split"
26249 #~ msgstr "Automaatne tükeldamine"
26250 
26251 #~ msgid "Loading clip %1"
26252 #~ msgstr "Klipi %1 laadimine"
26253 
26254 #~ msgid "Cannot create filter."
26255 #~ msgstr "Filtri loomine nurjus."
26256 
26257 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
26258 #~ msgstr "Pisipildi hankimine klipi %2 kaadrist %1"
26259 
26260 #~ msgid "Add chapters"
26261 #~ msgstr "Peatükkide lisamine"
26262 
26263 #~ msgid "Movie file"
26264 #~ msgstr "Videofail"
26265 
26266 #~ msgid "Remove chapter"
26267 #~ msgstr "Eemalda peatükk"
26268 
26269 #~ msgid "Create basic menu"
26270 #~ msgstr "Põhimenüü loomine"
26271 
26272 #~ msgid "Button"
26273 #~ msgstr "Nupp "
26274 
26275 #~ msgid "Target"
26276 #~ msgstr "Sihtkoht"
26277 
26278 #~ msgid "Back to menu"
26279 #~ msgstr "Tagasi menüüsse"
26280 
26281 #~ msgid "Shadow"
26282 #~ msgstr "Vari"
26283 
26284 #~ msgid "Underline"
26285 #~ msgstr "Allajoonimine"
26286 
26287 #~ msgid "Temporary data folder"
26288 #~ msgstr "Ajutiste andmete kataloog"
26289 
26290 #~ msgid "DVD ISO image"
26291 #~ msgstr "DVD ISO tõmmis"
26292 
26293 #~ msgid "Creating menu images"
26294 #~ msgstr "Menüüpiltide loomine"
26295 
26296 #~ msgid "Creating menu background"
26297 #~ msgstr "Menüütausta loomine"
26298 
26299 #~ msgid "Creating menu movie"
26300 #~ msgstr "Menüüvideo loomine"
26301 
26302 #~ msgid "Creating dvd structure"
26303 #~ msgstr "DVD struktuuri loomine"
26304 
26305 #~ msgid "Creating iso file"
26306 #~ msgstr "ISO faili loomine"
26307 
26308 #~ msgid "Create ISO image"
26309 #~ msgstr "Loo ISO tõmmis"
26310 
26311 #~ msgid "Status"
26312 #~ msgstr "Olek"
26313 
26314 #~ msgid "Burn"
26315 #~ msgstr "Kirjuta"
26316 
26317 #~ msgid "Menu File"
26318 #~ msgstr "Menüüfail"
26319 
26320 #~ msgid "Dvdauthor File"
26321 #~ msgstr "Dvdauthori fail"
26322 
26323 #~ msgid "Use first movie as intro"
26324 #~ msgstr "Esimese filmi kasutamine sissejuhatusena"
26325 
26326 #~ msgid "DVD format"
26327 #~ msgstr "DVD vorming"
26328 
26329 #~ msgid "Remove file"
26330 #~ msgstr "Eemalda fail"
26331 
26332 #~ msgid "Add movie file"
26333 #~ msgstr "Lisa filmifail"
26334 
26335 #~ msgid "Converting files"
26336 #~ msgstr "Failide teisendamine"
26337 
26338 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
26339 #~ msgstr "DVD nõustaja avamine pärast renderdamist"
26340 
26341 #~ msgid "Previous keyframe"
26342 #~ msgstr "Eelmine võtmekaader"
26343 
26344 #, fuzzy
26345 #~| msgid "Add keyframe"
26346 #~ msgctxt "@action"
26347 #~ msgid "Add keyframe"
26348 #~ msgstr "Lisa võtmekaader "
26349 
26350 #, fuzzy
26351 #~| msgid "Remove keyframe"
26352 #~ msgctxt "@action"
26353 #~ msgid "Remove keyframe"
26354 #~ msgstr "Kustuta võtmekaader"
26355 
26356 #~ msgid "Next keyframe"
26357 #~ msgstr "Järgmine võtmekaader"
26358 
26359 #~ msgid "Default interpolation"
26360 #~ msgstr "Vaikimisi interpoleerimine"
26361 
26362 #~ msgid "Attach keyframe to end"
26363 #~ msgstr "Lisa võtmekaader lõppu"
26364 
26365 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Salvestatakse globaalse valmisseadistusena (rakendub kõigile efektidele)"
26368 
26369 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
26370 #~ msgstr "Pisipildi hankimine klipist %1"
26371 
26372 #~ msgid "Laurent Montel"
26373 #~ msgstr "Laurent Montel"
26374 
26375 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
26376 #~ msgstr "Veaparandused, koodi puhastamine, optimeerimine jne."
26377 
26378 #~ msgid "Till Theato"
26379 #~ msgstr "Till Theato"
26380 
26381 #~ msgid "Marco Gittler"
26382 #~ msgstr "Marco Gittler"
26383 
26384 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
26385 #~ msgstr "MLT üleminekud ja efektid, ajatelg, heli pisipildid"
26386 
26387 #~ msgid "Alberto Villa"
26388 #~ msgstr "Alberto Villa"
26389 
26390 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
26391 #~ msgstr "Veaparandus, logo jne."
26392 
26393 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
26394 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
26395 
26396 #~ msgid "Rendering profiles customization"
26397 #~ msgstr "Renderdusprofiilide kohandamine"
26398 
26399 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
26400 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
26401 
26402 #~ msgid "Steve Guilford"
26403 #~ msgstr "Steve Guilford"
26404 
26405 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26406 #~ msgstr "Nara Oliveira ja Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26407 
26408 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
26409 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikoon"
26410 
26411 #, fuzzy
26412 #~| msgid "Delete Selected Item"
26413 #~ msgid "Play edited text"
26414 #~ msgstr "Kustuta valitud üksus"
26415 
26416 #, fuzzy
26417 #~| msgid "Cannot find clip to edit"
26418 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
26419 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mida muuta"
26420 
26421 #, fuzzy
26422 #~| msgid "Remove selected clips"
26423 #~ msgid "Move selected block up"
26424 #~ msgstr "Eemalda valitud klipid"
26425 
26426 #, fuzzy
26427 #~| msgid "Move effect down"
26428 #~ msgid "Move selected block down"
26429 #~ msgstr "Liiguta efekt alla"
26430 
26431 #~ msgid "Create Region"
26432 #~ msgstr "Piirkonna loomine"
26433 
26434 #~ msgid "Freesound Login"
26435 #~ msgstr "Freesoundi sisselogimine"
26436 
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
26439 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
26440 #~ "freesound account required)."
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "Sisesta oma freesoundi konto üksikasjad, et laadida alla selle faili "
26443 #~ "kõige kõrgema kvaliteediga versioon. Kui sa seda ei soovi, võid kasutada "
26444 #~ "ka kõrge kvaliteediga eelvaatlusefaili (selleks ei ole freesoundi konto "
26445 #~ "vajalik)."
26446 
26447 #~ msgid "Login Dialog"
26448 #~ msgstr "Sisselogimisdialoog"
26449 
26450 #~ msgid "about:blank"
26451 #~ msgstr "about:blank"
26452 
26453 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
26454 #~ msgstr "Hangi selle asemel kõrge kvaliteediga eelvaatlusfail"
26455 
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
26458 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
26459 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "<html><head/><body><p>Sisesta oma freesoundi konto üksikasjad, et laadida "
26462 #~ "alla selle faili kõige kõrgema kvaliteediga versioon. Kui sa seda ei "
26463 #~ "soovi, võid kasutada ka kõrge kvaliteediga eelvaatlusfaili (selleks ei "
26464 #~ "ole freesoundi konto vajalik).</p></body></html>"
26465 
26466 #~ msgid "<<"
26467 #~ msgstr "<<"
26468 
26469 #~ msgid ">>"
26470 #~ msgstr ">>"
26471 
26472 #~ msgid "Found %1 result"
26473 #~ msgid_plural "Found %1 results"
26474 #~ msgstr[0] "Leiti %1 tulemus"
26475 #~ msgstr[1] "Leiti %1 tulemust"
26476 
26477 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
26478 #~ msgstr "Tõrge lisaandmete laadimisel"
26479 
26480 #~ msgid "Duration (s)"
26481 #~ msgstr "Kestus (s)"
26482 
26483 #~ msgid "Freesound Audio Library"
26484 #~ msgstr "Freesoundi heliteek"
26485 
26486 #~ msgid "Archive.org Video Library"
26487 #~ msgstr "Archive.org-i videoteek"
26488 
26489 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
26490 #~ msgstr "Open Clip Arti graafikateek"
26491 
26492 #~ msgid "Search Online Resources"
26493 #~ msgstr "Võrguressursside otsing"
26494 
26495 #~ msgid "Auto Play"
26496 #~ msgstr "Automaatne esitus"
26497 
26498 #~ msgid "File Exists"
26499 #~ msgstr "Fail on olemas"
26500 
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
26503 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
26504 #~ "existing file of this name present.\n"
26505 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Kõrge kvaliteediga eelvaatlusfailid on alati mp3-failid. Me lisasime sinu "
26508 #~ "valitud failinimele laiendi .mp3. Kuid selle nimega fail on juba olemas.\n"
26509 #~ "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
26510 
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "You need to be online\n"
26513 #~ " for searching"
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Otsimiseks tuleb\n"
26516 #~ " olla võrgus"
26517 
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
26520 #~ "application on your freesound account?"
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "Freesound keelas ligipääsu. Kas lubasid ikka Kdenlive'i rakenduse oma "
26523 #~ "freesoundi kontos?"
26524 
26525 #, fuzzy
26526 #~| msgid "Download New Wipes..."
26527 #~ msgid "Download in progress"
26528 #~ msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..."
26529 
26530 #~ msgid "Error Saving File"
26531 #~ msgstr "Tõrge faili salvestamisel"
26532 
26533 #, fuzzy
26534 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
26537 #~ "Error code: %1"
26538 #~ msgstr "Proovi uuesti importida, et luua uus freesoundi ühendus"
26539 
26540 #, fuzzy
26541 #~| msgid "Error Saving File"
26542 #~ msgid "Error Downloading File"
26543 #~ msgstr "Tõrge faili salvestamisel"
26544 
26545 #, fuzzy
26546 #~| msgid "Direction"
26547 #~ msgid "Dictionaries"
26548 #~ msgstr "Suund"
26549 
26550 #~ msgid "Starting File Download"
26551 #~ msgstr "Faili allalaadimise alustamine"
26552 
26553 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
26554 #~ msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
26555 
26556 #~ msgid "Saved file to"
26557 #~ msgstr "Fail salvestati asukohta"
26558 
26559 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
26560 #~ msgstr "Tõrge faili allalaadimisel. Veakood: %1"
26561 
26562 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "Klõpsa klipil selle lõikamiseks, Shift + liiguta lõigatava kaadri "
26565 #~ "eelvaatluseks"
26566 
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
26569 #~ "item to selection"
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Valikuruudu tekitamiseks Shift + klõps, üksuse valikusse lisamiseks Ctrl "
26572 #~ "+ klõps"
26573 
26574 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Eraldaja kasutamiseks ainult praegusel rajal on kombinatsioon Ctrl + klõps"
26577 
26578 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
26579 #~ msgstr "Uued üleminekud luuakse automaatsete üleminekutena"
26580 
26581 #~ msgid "Mono to stereo"
26582 #~ msgstr "Mono stereoks"
26583 
26584 #~ msgid "Colour"
26585 #~ msgstr "Värv"
26586 
26587 #~ msgid "Analysis and data"
26588 #~ msgstr "Analüüs ja andmed"
26589 
26590 #~ msgid "Automatic transitions"
26591 #~ msgstr "Automaatsed üleminekud"
26592 
26593 #~ msgid "Name for saved effect: "
26594 #~ msgstr "Saĺvestatud efekti nimi: "
26595 
26596 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
26597 #~ msgid "%1 (%2)"
26598 #~ msgstr "%1 (%2)"
26599 
26600 #~ msgid "Save Layout As"
26601 #~ msgstr "Paigutuse salvestamine"
26602 
26603 #~ msgid "Save As Layout %1"
26604 #~ msgstr "Salvesta kui paigutus %1"
26605 
26606 #~ msgid "Save as %1"
26607 #~ msgstr "Salvesta kui %1"
26608 
26609 #~ msgid "Split Audio"
26610 #~ msgstr "Eralda heli"
26611 
26612 #~ msgid "Split audio"
26613 #~ msgstr "Eralda heli"
26614 
26615 #~ msgid "(>1 is experimental)"
26616 #~ msgstr "(üle 1 on eksperimentaalne)"
26617 
26618 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
26619 #~ msgstr "Lisa slaidiesituse klipp"
26620 
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
26623 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
26624 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Süsteemis on lokaatide konflikt. Dokument kasutab lokaati \"%1\", kus "
26627 #~ "arvude eraldajaks on \"%2\" (süsteemsetes teekides), kuid Qt eeldab, et "
26628 #~ "selleks on \"%3\". Nii ei pruugi projekti korrektne avamine võimalik olla."
26629 
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
26632 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
26633 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Süsteemis on lokaatide konflikt. Dokument kasutab lokaati, kus arvude "
26636 #~ "eraldajaks on \"%1\", kuid arvuti on määratud kasutama eraldajat \"%2\". "
26637 #~ "Muuda arvuti seadistust, sest muidu ei pruugi projekti korrektne avamine "
26638 #~ "võimalik olla."
26639 
26640 #~ msgid "E&xport project"
26641 #~ msgstr "&Ekspordi projekt"
26642 
26643 #~ msgid "&Import project"
26644 #~ msgstr "&Impordi projekt"
26645 
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
26648 #~ "%1"
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "Kõigi andmete kustutamine puhvrikataloogis:\n"
26651 #~ "%1"
26652 
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
26655 #~ "%1"
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "Kõigi andmete kustutamine asendusklippide puhvrikataloogis:\n"
26658 #~ "%1"
26659 
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
26662 #~ "%1"
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "Kõigi andmete kustutamine helide puhvrikataloogis:\n"
26665 #~ "%1"
26666 
26667 #~ msgid ""
26668 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
26669 #~ "%1"
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "Kõigi andmete kustutamine pisipiltide puhvrikataloogis:\n"
26672 #~ "%1"
26673 
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
26676 #~ "%1"
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "Kõigi andmete kustutamine puhvrikataloogis:\n"
26679 #~ "%1"
26680 
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "Delete the following cache folders from\n"
26683 #~ "%1"
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Järgmiste puhvrikataloogide kustutamine asukohast\n"
26686 #~ "%1"
26687 
26688 #~| msgid "track"
26689 #~ msgid " tracks"
26690 #~ msgstr " rada"
26691 
26692 #~ msgid "Insert track"
26693 #~ msgstr "Raja sisestamine"
26694 
26695 #~ msgid "Sh&adow"
26696 #~ msgstr "&Vari"
26697 
26698 #~ msgid "Keep images at original size"
26699 #~ msgstr "Piltide originaalsuuruse säilitamine"
26700 
26701 #~ msgid "Save zone"
26702 #~ msgstr "Salvesta tsoon"
26703 
26704 #~ msgid "OSS with DMA access"
26705 #~ msgstr "DMA juurdepääsuga OSS"
26706 
26707 #~ msgid "%1 fps"
26708 #~ msgstr "%1 fps"
26709 
26710 #~ msgid "Desktop OpenGL"
26711 #~ msgstr "Töölaua OpenGL"
26712 
26713 #~ msgid "Copy"
26714 #~ msgstr "Kopeeri"
26715 
26716 #~ msgid "Ungroup"
26717 #~ msgstr "Lõhu rühm"
26718 
26719 #~ msgid "Timeline error"
26720 #~ msgstr "Ajatelje tõrge"
26721 
26722 #~ msgid "Full Resolution Preview"
26723 #~ msgstr "Täieliku eraldusvõimega eelvaatlus"
26724 
26725 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
26726 #~ msgstr "1/2 eraldusvõimega eelvaatlus"
26727 
26728 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
26729 #~ msgstr "1/4 eraldusvõimega eelvaatlus"
26730 
26731 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
26732 #~ msgstr "1/8 eraldusvõimega eelvaatlus"
26733 
26734 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
26735 #~ msgstr "Filtri valimine filtrimenüüs rakendamiseks"
26736 
26737 #~ msgid "Rotate Y:"
26738 #~ msgstr "Y pööramine:"
26739 
26740 #~ msgid "Rotate Z:"
26741 #~ msgstr "Z pööramine:"
26742 
26743 #~ msgid "Rotate X:"
26744 #~ msgstr "X pööramine:"
26745 
26746 #~ msgid "Go up"
26747 #~ msgstr "Üles"
26748 
26749 #~ msgid "Loudness"
26750 #~ msgstr "Valjus"
26751 
26752 #~ msgid "Analyse clip"
26753 #~ msgstr "Klipi analüüs"
26754 
26755 #~ msgid "Color based alpha selection"
26756 #~ msgstr "Värvipõhine alfavalik"
26757 
26758 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
26759 #~ msgstr "R / A / Värvitooni muutus"
26760 
26761 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
26762 #~ msgstr "G / B / Värvi muutus"
26763 
26764 #~ msgid "Delta B / I / I"
26765 #~ msgstr "B / I / I muutus "
26766 
26767 #~ msgid "Selection subspace"
26768 #~ msgstr "Valiku alamruum"
26769 
26770 #~ msgid "Subspace shape"
26771 #~ msgstr "Alamruumi kuju"
26772 
26773 #~ msgid "Overlay audio waveform"
26774 #~ msgstr "Helilaine ülekatteteave"
26775 
26776 #, fuzzy
26777 #~| msgid "&Favorite"
26778 #~ msgid "Favorites"
26779 #~ msgstr "&Lemmik"
26780 
26781 #, fuzzy
26782 #~| msgid "Bin effects for %1"
26783 #~ msgid "Find effect"
26784 #~ msgstr "Klipi \"%1\" puuefektid"
26785 
26786 #, fuzzy
26787 #~| msgid "Properties"
26788 #~ msgid "%1 properties"
26789 #~ msgstr "Omadused"
26790 
26791 #, fuzzy
26792 #~| msgid "Video only"
26793 #~ msgid "Video only drag"
26794 #~ msgstr "Ainult video"
26795 
26796 #, fuzzy
26797 #~| msgid "Audio only"
26798 #~ msgid "Audio only drag"
26799 #~ msgstr "Ainult heli"
26800 
26801 #~ msgid "Transcode clip"
26802 #~ msgstr "Kodeeri klipp ümber"
26803 
26804 #~ msgid "Transcoding clip"
26805 #~ msgstr "Klipi ümberkodeerimine"
26806 
26807 #~ msgid "Extracting clip cut"
26808 #~ msgstr "Eraldatakse lõigatud klipp"
26809 
26810 #~ msgid "Analysing clip"
26811 #~ msgstr "Klipi analüüs"
26812 
26813 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
26814 #~ msgstr "Ootamine - klipi ümberkodeerimine"
26815 
26816 #~ msgid "Waiting - cut clip"
26817 #~ msgstr "Ootamine - klipi lõikamine"
26818 
26819 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
26820 #~ msgstr "Ootamine - klipi analüüs"
26821 
26822 #~ msgid "Overwrite file %1"
26823 #~ msgstr "Faili %1 ülekirjutamine"
26824 
26825 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
26826 #~ msgstr "Ümberkodeerimisega kirjutatakse üle järgmised failid:"
26827 
26828 #~ msgid "(%1 clip)"
26829 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
26830 #~ msgstr[0] "(%1 klipp)"
26831 #~ msgstr[1] "(%1 klippi)"
26832 
26833 #~ msgid "Found %count I-Frames"
26834 #~ msgstr "Leiti %count I-kaadrit"
26835 
26836 #, fuzzy
26837 #~| msgid "effect"
26838 #~ msgid "effects"
26839 #~ msgstr "efekt"
26840 
26841 #, fuzzy
26842 #~| msgid "Composite"
26843 #~ msgid "compositions"
26844 #~ msgstr "Komposiit"
26845 
26846 #~ msgid "Aspect Ratio"
26847 #~ msgstr "Külgede suhe"
26848 
26849 #~ msgid "Artistic"
26850 #~ msgstr "Kunstiline"
26851 
26852 #~ msgid "Enhancement"
26853 #~ msgstr "Täiustamine"
26854 
26855 #~ msgid "Alpha manipulation"
26856 #~ msgstr "Alfa manipuleerimine"
26857 
26858 #~ msgid "Save Selection"
26859 #~ msgstr "Salvesta valik"
26860 
26861 #~ msgid "import"
26862 #~ msgstr "impordi"
26863 
26864 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
26865 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
26866 #~ msgstr[0] "Kataloog sisaldab klippi, kas ikkagi see kustutada?"
26867 #~ msgstr[1] "Kataloog sisaldab %1 klippi, kas ikkagi see kustutada?"
26868 
26869 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
26870 #~ msgstr "Esitusloendi klipp %1 on vigane."
26871 
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
26874 #~ "to your project."
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "Esitusloendi klipil %1 on importimiseks liiga palju radasid (%2). Lisa "
26877 #~ "uued rajad oma projekti."
26878 
26879 #~ msgid "Auto Split Clip"
26880 #~ msgstr "Klipi automaatne tükeldamine"
26881 
26882 #~ msgid "Clip has no markers"
26883 #~ msgstr "Klipil pole ühtki markerit"
26884 
26885 #~ msgid "Add Bin Effect"
26886 #~ msgstr "Puuefekti lisamine"
26887 
26888 #~ msgid "Edit Bin Effect"
26889 #~ msgstr "Puuefekti muutmine"
26890 
26891 #~ msgid "Move Bin Effect"
26892 #~ msgstr "Puuefekti liigutamine"
26893 
26894 #~ msgid "Delete clip"
26895 #~ msgid_plural "Delete clips"
26896 #~ msgstr[0] "Klipi kustutamine"
26897 #~ msgstr[1] "Klippide kustutamine"
26898 
26899 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
26900 #~ msgstr "FFmpeg heli pisipiltide loomine MLT abil nurjus"
26901 
26902 #~ msgid "Transparent background for images"
26903 #~ msgstr "Piltide läbipaistev taust"
26904 
26905 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
26906 #~ msgstr "dvgrab versioon %1 asukohas %2"
26907 
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
26910 #~ "capture</strong>"
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "<strong>Utiliiti <em>dvgrab</em> ei leitud, firewire kaudu video "
26913 #~ "salvestamiseks palun paigalda see</strong>"
26914 
26915 #~ msgid "Script Files"
26916 #~ msgstr "Skriptifailid"
26917 
26918 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
26919 #~ msgstr "Skript sisaldab valet käsku: %1"
26920 
26921 #~ msgid "script"
26922 #~ msgstr "skript"
26923 
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
26926 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
26927 #~ msgstr ""
26928 #~ "Süsteemist ei leitud järgmisi koodekeid. Uuri meie <a "
26929 #~ "href=''>käsiraamatust</a>, kas sul läheb neid vaja: "
26930 
26931 #~ msgid "Audio %1"
26932 #~ msgstr "Heli %1"
26933 
26934 #~ msgid "Video %1"
26935 #~ msgstr "Video %1"
26936 
26937 #~ msgid "Author:"
26938 #~ msgstr "Autor:"
26939 
26940 #~ msgid "Search in effects list"
26941 #~ msgstr "Otsing efektiloendis"
26942 
26943 #~ msgid "Show/Hide effect description"
26944 #~ msgstr "Efekti kirjelduse näitamine/peitmine"
26945 
26946 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
26947 #~ msgstr "Lisa efekt valitud klippi"
26948 
26949 #~ msgid "Show GPU transitions"
26950 #~ msgstr "GPU üleminekute näitamine"
26951 
26952 #~ msgid "Show GPU effects"
26953 #~ msgstr "GPU efektide näitamine"
26954 
26955 #~ msgctxt "Folder Name"
26956 #~ msgid "Custom"
26957 #~ msgstr "Kohandatud"
26958 
26959 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26960 #~ msgid "0 - F"
26961 #~ msgstr "0 - F"
26962 
26963 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26964 #~ msgid "G - L"
26965 #~ msgstr "G - L"
26966 
26967 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26968 #~ msgid "M - R"
26969 #~ msgstr "M - R"
26970 
26971 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26972 #~ msgid "S - Z"
26973 #~ msgstr "S - Y"
26974 
26975 #~ msgid "Group %1"
26976 #~ msgstr "Rühm %1"
26977 
26978 #~ msgid "Wipe Softness"
26979 #~ msgstr "Pühkimise pehmus"
26980 
26981 #~ msgid "Wipe Invert"
26982 #~ msgstr "Vastupidi pühkimine"
26983 
26984 #~ msgid "Affine"
26985 #~ msgstr "Afiinne"
26986 
26987 #~ msgid "Fix Shear Y"
26988 #~ msgstr "Y nihke parandamine"
26989 
26990 #~ msgid "Fix Shear X"
26991 #~ msgstr "X nihke parandamine"
26992 
26993 #~ msgid "Fix Shear Z"
26994 #~ msgstr "Z nihke parandamine"
26995 
26996 #~ msgid "Transparency clip"
26997 #~ msgstr "Läbipaistev klipp"
26998 
26999 #~ msgid "Wipe File"
27000 #~ msgstr "Faili pühkimine"
27001 
27002 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
27003 #~ msgid "Invert"
27004 #~ msgstr "Teistpidi"
27005 
27006 #~ msgid "Effect Group"
27007 #~ msgstr "Efektirühm"
27008 
27009 #~ msgid "Reset Group"
27010 #~ msgstr "Lähtesta rühm"
27011 
27012 #~ msgid "Name for saved group: "
27013 #~ msgstr "Saĺvestatud rühma nimi: "
27014 
27015 #~ msgid "Effects for %1"
27016 #~ msgstr "Klipi \"%1\" efektid"
27017 
27018 #~ msgid "sync keyframes with clip start"
27019 #~ msgstr "Võtmekaadrite sünkroonimine klipi algusega"
27020 
27021 #~ msgid "Import keyframes from clip"
27022 #~ msgstr "Impordi klipist võtmekaadrid"
27023 
27024 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
27025 #~ msgstr "Lähtesta võtmekaadrid enne kursorit"
27026 
27027 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
27028 #~ msgstr "Ajatelje kursoriga sünkroonimine"
27029 
27030 #, fuzzy
27031 #~| msgid ""
27032 #~| "Interim maintainer, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles "
27033 #~| "updates, etc."
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
27036 #~ "functions, profiles updates, etc."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Vahepealne hooldaja, KF5 portimine, veaparandused, väiksemad "
27039 #~ "funktsioonid, profiiliuuendused jne."
27040 
27041 #~ msgid "Theme"
27042 #~ msgstr "Teema"
27043 
27044 #~ msgid "Record Monitor"
27045 #~ msgstr "Salvestusmonitor"
27046 
27047 #~ msgid "Stop Motion"
27048 #~ msgstr "Stoppkaader"
27049 
27050 #~ msgid "Capture frame"
27051 #~ msgstr "Kaadri salvestamine"
27052 
27053 #~ msgid "Switch live / captured frame"
27054 #~ msgstr "Live / kaadri salvestamise lülitamine"
27055 
27056 #~ msgid "Show last frame over video"
27057 #~ msgstr "Viimase kaadri näitamine video kohal"
27058 
27059 #~ msgctxt "Normal editing"
27060 #~ msgid "n"
27061 #~ msgstr "n"
27062 
27063 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
27064 #~ msgid "x"
27065 #~ msgstr "x "
27066 
27067 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
27068 #~ msgid "m"
27069 #~ msgstr "m"
27070 
27071 #~ msgid "Split audio and video automatically"
27072 #~ msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine"
27073 
27074 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
27075 #~ msgstr "Sisesta tsoon ajateljele"
27076 
27077 #~ msgid "Audio Only"
27078 #~ msgstr "Ainult heli"
27079 
27080 #~ msgid "Video Only"
27081 #~ msgstr "Ainult video"
27082 
27083 #~ msgid "Audio and Video"
27084 #~ msgstr "Heli ja video"
27085 
27086 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
27087 #~ msgstr "Ei leitud efekti %1 / %2"
27088 
27089 #~ msgid "No clip to transcode"
27090 #~ msgstr "Pole klippi, mida ümber kodeerida"
27091 
27092 #~ msgid "Create Render Script"
27093 #~ msgstr "Renderdusskripti loomine"
27094 
27095 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
27096 #~ msgstr "Skriptifail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
27097 
27098 #~ msgid "Force properties"
27099 #~ msgstr "Omadused jõuga"
27100 
27101 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
27102 #~ msgstr "Teistsuguse profiiliga esitusloendeid ei saa importida."
27103 
27104 #~ msgid "Connect"
27105 #~ msgstr "Ühenda"
27106 
27107 #~ msgid "Add Captured File to Project"
27108 #~ msgstr "Salvestatud faili lisamine projektile"
27109 
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
27112 #~ "changes"
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "Oma muudatuste salvestamiseks pead kaamera salvestusaknas lahti ja uuesti "
27115 #~ "külge ühendama"
27116 
27117 #~ msgid "Capturing"
27118 #~ msgstr "Hõivamine"
27119 
27120 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
27121 #~ msgstr "Enne muudatuste rakendamist pead salvestuse peatama"
27122 
27123 #~ msgid ""
27124 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
27125 #~ " please install it for screen grabs"
27126 #~ msgstr ""
27127 #~ "Utiliiti ffmpeg või avconv ei leitud,\n"
27128 #~ " ekraanil toimuva salvestamiseks palun paigalda see"
27129 
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
27132 #~ " does not support screen grab"
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Sinu FFmpegi/Libavi paigaldus\n"
27135 #~ " ei toeta ekraanil toimuva salvestamist"
27136 
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Press record button\n"
27139 #~ "to start screen capture\n"
27140 #~ "Files will be saved in:\n"
27141 #~ "%1"
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Ekraanipildi salvestamise alustamiseks\n"
27144 #~ "vajuta salvestusnuppu.\n"
27145 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
27146 #~ "%1"
27147 
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "Plug your camcorder and\n"
27150 #~ "press play button\n"
27151 #~ "to start preview.\n"
27152 #~ "Files will be saved in:\n"
27153 #~ "%1"
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "Ühenda kaamera juhe ja\n"
27156 #~ "eelvaatluse alustamiseks\n"
27157 #~ "vajuta esitamisnuppu\n"
27158 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
27159 #~ "%1"
27160 
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "dvgrab utility not found,\n"
27163 #~ " please install it for firewire capture"
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Utiliiti dvgrab ei leitud,\n"
27166 #~ " firewire kaudu video salvestamiseks palun paigalda see"
27167 
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "Plug your camcorder and\n"
27170 #~ "press connect button\n"
27171 #~ "to initialize connection\n"
27172 #~ "Files will be saved in:\n"
27173 #~ "%1"
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Ühenda kaamera juhe ja\n"
27176 #~ "ühenduse alustamiseks\n"
27177 #~ "vajuta ühendamise nuppu\n"
27178 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
27179 #~ "%1"
27180 
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "Cannot read from device %1\n"
27183 #~ "Please check drivers and access rights."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Lugemine seadmest %1 nurjus\n"
27186 #~ "Palun kontrolli draivereid ja juurdepääsuõigusi."
27187 
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "Press play or record button\n"
27190 #~ "to start video capture\n"
27191 #~ "Files will be saved in:\n"
27192 #~ "%1"
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Video salvestamise alustamiseks vajuta\n"
27195 #~ "esituse või salvestuse nuppu\n"
27196 #~ "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
27197 #~ "%1"
27198 
27199 #~ msgid "Disconnect"
27200 #~ msgstr "Ühenda lahti"
27201 
27202 #~ msgid "Capture stopped"
27203 #~ msgstr "Salvestamine on peatatud"
27204 
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
27207 #~ "check your parameters..."
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "Video4Linuxi käivitamine nurjus,\n"
27210 #~ "palun kontrolli parameetreid..."
27211 
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "Failed to start Decklink,\n"
27214 #~ "check your parameters..."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Decklinki käivitamine nurjus,\n"
27217 #~ "palun kontrolli parameetreid..."
27218 
27219 #~ msgid ""
27220 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
27221 #~ "check your parameters..."
27222 #~ msgstr ""
27223 #~ "Ffmpeg'i salvestamise käivitamine nurjus,\n"
27224 #~ "palun kontrolli parameetreid..."
27225 
27226 #~ msgid "Initialising..."
27227 #~ msgstr "Algväärtustamine..."
27228 
27229 #~ msgid "Free space: %1"
27230 #~ msgstr "Vaba ruumi: %1"
27231 
27232 #~ msgid "%1 dropped frames"
27233 #~ msgstr "%1 hüljatud kaadrit"
27234 
27235 #~ msgid "Zone start: %1"
27236 #~ msgstr "Tsooni algus: %1"
27237 
27238 #~ msgid "Zone end: %1"
27239 #~ msgstr "Tsooni lõpp: %1"
27240 
27241 #~ msgid "Stabilised"
27242 #~ msgstr "Stabiliseeritud"
27243 
27244 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
27245 #~ msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus"
27246 
27247 #~ msgid "Invalid destination: %1."
27248 #~ msgstr "Vigane sihtkoht: %1."
27249 
27250 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
27251 #~ msgstr "Klipi tsoon on määramata (%1 - %2)."
27252 
27253 #~ msgid "Filter %1 crashed"
27254 #~ msgstr "Filtrit %1 tabas krahh"
27255 
27256 #~ msgid "Waiting - proxy"
27257 #~ msgstr "Ootamine - asendusklipp"
27258 
27259 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
27260 #~ msgstr "Asendusklipi loomine nurjus, asukoht on tühi."
27261 
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "Cannot open file %1.\n"
27264 #~ "Project is corrupted."
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Faili %1 avamine nurjus.\n"
27267 #~ "Projekt on vigane."
27268 
27269 #~ msgid "Save Zone"
27270 #~ msgstr "Tsooni salvestamine"
27271 
27272 #~ msgid "Send frames to color scopes"
27273 #~ msgstr "Saada kaadrid värviskoopidesse"
27274 
27275 #~ msgid "Mirror display"
27276 #~ msgstr "Peegeldamine"
27277 
27278 #~ msgid "Stop Motion Capture"
27279 #~ msgstr "Stoppkaadri salvestamine"
27280 
27281 #~ msgid "Interval capture"
27282 #~ msgstr "Intervalliga salvestus"
27283 
27284 #~ msgid "No Effect"
27285 #~ msgstr "Efekt puudub"
27286 
27287 #~ msgid "Brighten"
27288 #~ msgstr "Helestamine"
27289 
27290 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
27291 #~ msgstr "Seeria pisipiltide näitamine"
27292 
27293 #~ msgid "Delete current frame"
27294 #~ msgstr "Kustuta aktiivne kaader"
27295 
27296 #~ msgid "Configure Stop Motion"
27297 #~ msgstr "Stoppkaadrite seadistamine"
27298 
27299 #~ msgid " second"
27300 #~ msgid_plural " seconds"
27301 #~ msgstr[0] " sekund"
27302 #~ msgstr[1] " sekundit"
27303 
27304 #~ msgid "Stopped"
27305 #~ msgstr "Peatatud"
27306 
27307 #~ msgid "Enter sequence name"
27308 #~ msgstr "Sisesta seeria nimi"
27309 
27310 #~ msgid "Frame Captured"
27311 #~ msgstr "Kaader on salvestatud"
27312 
27313 #~ msgid "Going to Capture Frame"
27314 #~ msgstr "Liikumine salvestatud kaadrile"
27315 
27316 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
27317 #~ msgstr "Kas kustutada kaader %1 kettalt?"
27318 
27319 #~ msgid "Delete Frame"
27320 #~ msgstr "Kaadri kustutamine"
27321 
27322 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
27323 #~ msgstr "Rühma kuuluval rajal ei saa eraldajat kasutada"
27324 
27325 #~ msgid "Cannot add transition"
27326 #~ msgstr "Üleminekut ei saa lisada"
27327 
27328 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
27329 #~ msgstr "Rühmas olevat üksust ei saa muuta"
27330 
27331 #~ msgid "Item is locked"
27332 #~ msgstr "Üksus on lukus"
27333 
27334 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
27335 #~ msgstr "Toimingut ei saa sooritada lukus rajal"
27336 
27337 #~ msgid "Clip not ready"
27338 #~ msgstr "Klipp ei ole valmis"
27339 
27340 #~ msgid "Problem deleting effect"
27341 #~ msgstr "Probleem efekti kustutamisega"
27342 
27343 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
27344 #~ msgstr "Probleem klipile efekti lisamisega"
27345 
27346 #~ msgid "Add %1"
27347 #~ msgstr "Efekti %1 lisamine"
27348 
27349 #, fuzzy
27350 #~| msgid "Select clip to delete"
27351 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
27352 #~ msgstr "Vali klipp pulseerivaks režiimiks"
27353 
27354 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
27355 #~ msgstr "Sellele klipile ei saa heliefekti lisada"
27356 
27357 #~ msgid "Effect already present in clip"
27358 #~ msgstr "Klipis on juba see efekt"
27359 
27360 #~ msgid "Problem editing effect"
27361 #~ msgstr "Probleem efekti muutmisega"
27362 
27363 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
27364 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mille efekti uuendada"
27365 
27366 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
27367 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mille lõikamist tagasi võtta"
27368 
27369 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
27370 #~ msgstr "Tõrge klipi eemaldamisel kohast %1 rajal %2"
27371 
27372 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
27373 #~ msgstr "Ei leitud üleminekut, mida lõigata"
27374 
27375 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
27376 #~ msgstr "Ei leitud üleminekut, mille lõikamist tagasi võtta"
27377 
27378 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
27379 #~ msgstr "Tõrge ülemineku eemaldamisel kohast %1 rajal %2"
27380 
27381 #~ msgid "Error when resizing clip"
27382 #~ msgstr "Tõrge klipi suuruse muutmisel"
27383 
27384 #~ msgid "Invalid transition"
27385 #~ msgstr "Sobimatu üleminek"
27386 
27387 #~ msgid "Remove Zone"
27388 #~ msgstr "Tsooni eemaldamine"
27389 
27390 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
27391 #~ msgstr "Vahe eemaldamiseks pead olema tühjas kohas (aeg: %1, rada: %2)"
27392 
27393 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
27394 #~ msgstr "Ei saa liigutada klippi asukohas %1, rada %2"
27395 
27396 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
27397 #~ msgstr "Ei saa liigutada üleminekut asukohas %1, rajal %2"
27398 
27399 #~ msgid "Delete selected group"
27400 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
27401 #~ msgstr[0] "Kustuta valitud rühm"
27402 #~ msgstr[1] "Kustuta valitud rühmad"
27403 
27404 #~ msgid "Delete selected transition"
27405 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
27406 #~ msgstr[0] "Valitud ülemineku kustutamine"
27407 #~ msgstr[1] "Valitud üleminekute kustutamine"
27408 
27409 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
27410 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mille kiirust muuta"
27411 
27412 #~ msgid "Razor clip"
27413 #~ msgstr "Tükelda klipp"
27414 
27415 #~ msgid "Cut Group"
27416 #~ msgstr "Lõika rühm"
27417 
27418 #~ msgid "Cannot insert clip..."
27419 #~ msgstr "Ei saa klippi sisestada..."
27420 
27421 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
27422 #~ msgstr "Ei saa liigutada klippi ajal: %1 rajal %2"
27423 
27424 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
27425 #~ msgstr "Ei saa liigutada üleminekut ajal: %1 rajal %2"
27426 
27427 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
27428 #~ msgstr "Klipi alguse suuruse muutmine nurjus!"
27429 
27430 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
27431 #~ msgstr "Klipi lõpu suuruse muutmine nurjus!"
27432 
27433 #~ msgid "Not possible to resize"
27434 #~ msgstr "Suurust pole võimalik muuta"
27435 
27436 #~ msgid "Resize clip start"
27437 #~ msgstr "Klipi alguse suuruse muutmine"
27438 
27439 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
27440 #~ msgstr "Asukohas %1 on abijoon juba olemas"
27441 
27442 #~ msgid "No clip copied"
27443 #~ msgstr "Ühtki klippi ei kopeeritud"
27444 
27445 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
27446 #~ msgstr "Valitud kohta ei saa üleminekut asetada"
27447 
27448 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
27449 #~ msgstr "Enne efektide asetamist peab kopeerima täpselt ühe klipi"
27450 
27451 #~ msgid "You must select one clip for this action"
27452 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe klipi"
27453 
27454 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
27455 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima esitusloendi klipi"
27456 
27457 #~ msgid "Insert New Track"
27458 #~ msgstr "Uue raja sisestamine"
27459 
27460 #~ msgid "You must select one transition for this action"
27461 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe ülemineku"
27462 
27463 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
27464 #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima vähemalt ühe klipi"
27465 
27466 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
27467 #~ msgstr "Rühmitatud klippide heli ei saa eraldada"
27468 
27469 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
27470 #~ msgstr "Heliviitele tuleb valida täpselt üks klipp"
27471 
27472 #~ msgid "Processing audio, please wait."
27473 #~ msgstr "Heli töötlemine, palun oota."
27474 
27475 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
27476 #~ msgstr "Heli joondamise viide peab sisaldama heliandmeid."
27477 
27478 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
27479 #~ msgstr "Helijoonduse viidet pole veel määratud."
27480 
27481 #~ msgid "Cannot find clip to align."
27482 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mida joondada."
27483 
27484 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
27485 #~ msgstr "Klippi ei saa liigutada ajateljelt välja."
27486 
27487 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
27488 #~ msgstr "Klippi ei saa liigutada kokkupõrke tõttu."
27489 
27490 #~ msgid "Auto-align clip"
27491 #~ msgstr "Klipi automaatne joondamine"
27492 
27493 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
27494 #~ msgstr "Klipi heli paigutamiseks pole tühja ruumi"
27495 
27496 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
27497 #~ msgstr "Klippi ei saa uuendada (aeg %1, rada: %2)"
27498 
27499 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
27500 #~ msgstr "Rühmitatud klippe ei saa muuta"
27501 
27502 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
27503 #~ msgstr "Ei leitud klippi, mida muuta (aeg: %1, rada: %2)"
27504 
27505 #~ msgid "TRACTOR"
27506 #~ msgstr "MITMIKRADA"
27507 
27508 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
27509 #~ msgstr "Vali toiminguks puust klipp"
27510 
27511 #~ msgid "Effect already present in track"
27512 #~ msgstr "Rajal on juba see efekt"
27513 
27514 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
27515 #~ msgstr "Efekti uuendusele %1 ei leitud klippi."
27516 
27517 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
27518 #~ msgstr "%1 uuendusele ei leitud efekti."
27519 
27520 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
27521 #~ msgstr "Valida tuleb üks klipp ja üks üleminek"
27522 
27523 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
27524 #~ msgstr "Klipis ei leitud võtmekaadri andmeid"
27525 
27526 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
27527 #~ msgstr "Ajateljel ei ole eksportimiseks valitud ei klippe ega üleminekuid."
27528 
27529 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
27530 #~ msgstr "Esitusloendi klipp on vigane: vigane sisu."
27531 
27532 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
27533 #~ msgstr "Esitusloendi klipp on vigane: puudub mitmikrada."
27534 
27535 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
27536 #~ msgstr "Esitusloendi klipp on vigane: radu pole."
27537 
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
27540 #~ "the timeline (%2)."
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Valitud esitusloendi klipp vajab rohkem radu (%1), kui neid leidub "
27543 #~ "ajateljel (%2)."
27544 
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
27547 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Valitud esitusloendi klipi ees ega taga ei ole piisavalt vaba rajaruumi: "
27550 #~ "esitusloendi laiendamiseks on vaja vaba ruumi %1 rajal."
27551 
27552 #, fuzzy
27553 #~| msgid "Frame Geometry"
27554 #~ msgid "Dropped Geometry"
27555 #~ msgstr "Kaadri geomeetria"
27556 
27557 #~ msgid "No keyframes to import"
27558 #~ msgstr "Pole võtmekaadreid, mida importida"
27559 
27560 #~ msgid "No effect to import keyframes"
27561 #~ msgstr "Pole efekti võtmekaadri importimiseks"
27562 
27563 #~ msgid "Maximum length reached"
27564 #~ msgstr "Saavutati maksimaalne pikkus"
27565 
27566 #~ msgid "Target track"
27567 #~ msgstr "Sihtrada"
27568 
27569 #, fuzzy
27570 #~| msgid "Hide track"
27571 #~ msgid "Blind track"
27572 #~ msgstr "Pime rada"
27573 
27574 #~ msgid "Move transition"
27575 #~ msgstr "Ülemineku liigutamine"
27576 
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
27579 #~ msgstr "Kärpimine algusest: %1 Kestus: %2 Kõrvalekalle: %2"
27580 
27581 #~ msgid " Group duration:"
27582 #~ msgstr " Rühma kestus:"
27583 
27584 #~ msgid "Crop from start: "
27585 #~ msgstr "Kärpimine algusest: "
27586 
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
27589 #~ "will be resized at once."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Ainult praeguse üksuse suuruse muutmiseks kasuta klahvi Ctrl, muidu "
27592 #~ "muudetakse kõigi rühma üksuste suurust korraga."
27593 
27594 #~ msgid "Duration: "
27595 #~ msgstr "Kestus: "
27596 
27597 #~ msgid "Fade in duration: "
27598 #~ msgstr "Sisse hajutamise kestus: "
27599 
27600 #~ msgid "Fade out duration: "
27601 #~ msgstr "Välja hajutamise kestus: "
27602 
27603 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
27604 #~ msgstr "Lohista hajutamisefekti lisamiseks või selle suuruse muutmiseks."
27605 
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
27608 #~ "one."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Võtmekaadri eemaldamiseks liiguta seda klipist üles- või allapoole, uue "
27611 #~ "lisamiseks tee topeltklõps."
27612 
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
27615 #~ msgstr "Kerivaks trimmimiseks ei leitud vajalikke klippe"
27616 
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Rolling Edit"
27619 #~ msgstr "Keriv muutmine"
27620 
27621 #, fuzzy
27622 #~| msgid "Slide"
27623 #~ msgid " Slide "
27624 #~ msgstr "Libistamine"
27625 
27626 #~ msgid "Smaller tracks"
27627 #~ msgstr "Rajad kitsamaks"
27628 
27629 #~ msgid "Bigger tracks"
27630 #~ msgstr "Rajad laiemaks"
27631 
27632 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
27633 #~ msgstr "Üleminekul %1 oli sobimatu rada: %2 > %3"
27634 
27635 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
27636 #~ msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: %1"
27637 
27638 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
27639 #~ msgstr "Efekti %1:%2 ei leitud MLT-st, see eemaldati projektist\n"
27640 
27641 #, fuzzy
27642 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker"
27643 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
27644 #~ msgstr "Pulseerivaks trimmimiseks ei leitud esimest klippi"
27645 
27646 #, fuzzy
27647 #~| msgid "Cannot find clip to remove marker"
27648 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
27649 #~ msgstr "Pulseerivaks trimmimiseks ei leitud teist klippi"
27650 
27651 #~ msgid "Add transition to clip"
27652 #~ msgstr "Klipile ülemineku lisamine"
27653 
27654 #~ msgid "Edit effect %1"
27655 #~ msgstr "Efekti \"%1\" muutmine"
27656 
27657 #~ msgid "Rebuild Group"
27658 #~ msgstr "Loo rühm uuesti"
27659 
27660 #~ msgid "Change track state"
27661 #~ msgstr "Raja oleku muutmine"
27662 
27663 #~ msgid "Find"
27664 #~ msgstr "Otsi"
27665 
27666 #~ msgid "Find Next"
27667 #~ msgstr "Otsi järgmine"
27668 
27669 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
27670 #~ msgstr "Alustamine -- teksti leidmine kirjutamise ajal"
27671 
27672 #~ msgid "Find stopped"
27673 #~ msgstr "Otsimine peatatud"
27674 
27675 #~ msgid "Found: %1"
27676 #~ msgstr "Leitud: %1"
27677 
27678 #~ msgid "Reached end of project"
27679 #~ msgstr "Jõuti projekti lõppu"
27680 
27681 #~ msgid "Not found: %1"
27682 #~ msgstr "Ei leitud: %1"
27683 
27684 #~ msgid "DV Raw"
27685 #~ msgstr "Toores DV"
27686 
27687 #~ msgid "DV AVI type 1"
27688 #~ msgstr "DV AVI tüüp 1"
27689 
27690 #~ msgid "DV AVI type 2"
27691 #~ msgstr "DV AVI tüüp 2"
27692 
27693 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
27694 #~ msgstr "Automaatne uue faili alustamine stseeni lõikamisel"
27695 
27696 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
27697 #~ msgstr "Salvestatud faili nimele salvestusaja lisamine"
27698 
27699 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
27700 #~ msgstr "Videofaile ei valideerita projekti laadimisel (kiirem)"
27701 
27702 #~ msgid "Transparent background for imported images"
27703 #~ msgstr "Läbipaistev taust imporditud piltidele"
27704 
27705 #~ msgid "Pro&xy clips"
27706 #~ msgstr "As&endusklipid"
27707 
27708 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
27709 #~ msgstr "Ajatelje klipi ja ülemineku nurgad"
27710 
27711 #~ msgid "straight"
27712 #~ msgstr "sirged"
27713 
27714 #~ msgid "Automatically split audio and video"
27715 #~ msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine"
27716 
27717 #~ msgid "Track:"
27718 #~ msgstr "Rada:"
27719 
27720 #~ msgid "Live view"
27721 #~ msgstr "Live-vaade"
27722 
27723 #~ msgid "Capture device"
27724 #~ msgstr "Salvestusseade"
27725 
27726 #~ msgctxt "default theme name"
27727 #~ msgid "Default"
27728 #~ msgstr "Vaikimisi"
27729 
27730 #, fuzzy
27731 #~| msgid ""
27732 #~| "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
27733 #~| "your system..."
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
27736 #~ "system..."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "KDE Süsteemi seadistuste värviseadistuste mooduli käivitamine nurjus. "
27739 #~ "Palun kontrolli oma süsteemi..."
27740 
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
27743 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
27744 #~ msgstr ""
27745 #~ "<li>Puudub programm: DVD ISO-tõmmiste loomiseks on vajalik<br/"
27746 #~ "><b>genisoimage</b> või <b>mkisofs</b></li>"
27747 
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
27750 #~ "DVD</li>"
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "<li>Puudub programm: DVD eelvaatluseks on soovitatav<br/><b>vlc</b> või "
27753 #~ "<b>xine</b></li>"
27754 
27755 #~ msgid "&Mimetype"
27756 #~ msgstr "&MIME tüüp"
27757 
27758 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
27759 #~ msgstr "Krahhist taastamine (automaatne varundus)"
27760 
27761 #~ msgid "Default Profile"
27762 #~ msgstr "Vaikeprofiil"
27763 
27764 #~ msgid "Prox&y clips"
27765 #~ msgstr "Asen&dusklipid"
27766 
27767 #~ msgid "Frame Size"
27768 #~ msgstr "Kaadrisuurus"
27769 
27770 #~ msgid "Display Ratio"
27771 #~ msgstr "Kuvasuhe"
27772 
27773 #~ msgid "No matching profile found"
27774 #~ msgstr "Sobivat profiili ei leitud"
27775 
27776 #~ msgid "Sync timeline cursor"
27777 #~ msgstr "Ajatelje kursori sünkroonimine"
27778 
27779 #~ msgid "Handle 1:"
27780 #~ msgstr "Pide 1:"
27781 
27782 #~ msgid "Handle 2:"
27783 #~ msgstr "Pide 2:"
27784 
27785 #~ msgid "Requesting color information..."
27786 #~ msgstr "Värviteabe päring..."
27787 
27788 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
27789 #~ msgstr "Arvutatud keskmine värv nelinurgale."
27790 
27791 #~ msgid "P"
27792 #~ msgstr "P"
27793 
27794 #~ msgid "Pos"
27795 #~ msgstr "Asuk."
27796 
27797 #~ msgid "Resize:"
27798 #~ msgstr "Suuruse muutmine:"
27799 
27800 #~ msgid "Original"
27801 #~ msgstr "Originaal"
27802 
27803 #~ msgid "Save clip"
27804 #~ msgstr "Salvesta klipp"
27805 
27806 #, fuzzy
27807 #~| msgid "Loading clips"
27808 #~ msgid "Loading playlist"
27809 #~ msgstr "Klippide laadimine"
27810 
27811 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
27812 #~ msgstr "Uute projektiprofiilide allalaadimine..."
27813 
27814 #~ msgid "%1 \\%"
27815 #~ msgstr "%1 \\%"
27816 
27817 #~ msgid "\\u2212X"
27818 #~ msgstr "\\u2212X"
27819 
27820 #~ msgid "\\u2212Y"
27821 #~ msgstr "\\u2212Y"
27822 
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
27825 #~ "from %1 to the new folder %2?"
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Oled projekti kataloogi muutnud. Kas soovid kopeerida vahemälus olevad "
27828 #~ "andmed kataloogist %1 uude kataloogi %2?"
27829 
27830 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
27831 #~ msgstr "Projektikataloogi %1 pole olemas. Kas luua see?"
27832 
27833 #~ msgid "Mask0Mate"
27834 #~ msgstr "Mask0Mate"
27835 
27836 #~ msgid "pr0be"
27837 #~ msgstr "pr0be"
27838 
27839 #~ msgid "pr0file"
27840 #~ msgstr "pr0file"
27841 
27842 #~ msgid "threelay0r"
27843 #~ msgstr "threelay0r"
27844 
27845 #~ msgid "Threshold0r"
27846 #~ msgstr "Lävendamine"
27847 
27848 #~ msgid "twolay0r"
27849 #~ msgstr "twolay0r"
27850 
27851 #, fuzzy
27852 #~| msgid "Set Zone In"
27853 #~ msgid "Clear Preview Zones"
27854 #~ msgstr "Määra tsooni alguspunkt"
27855 
27856 #, fuzzy
27857 #~| msgid "Rename folder"
27858 #~ msgid "Rename Item"
27859 #~ msgstr "Muuda kataloogi nime"
27860 
27861 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
27862 #~ msgstr "Rühma kuuluvalt rajalt ei saa vahet eemaldada"
27863 
27864 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
27865 #~ msgstr "Rühma kuuluvale rajale ei saa vahet sisestada"
27866 
27867 #, fuzzy
27868 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
27869 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
27870 #~ msgstr "Ülerealaotusega (%1 välja sekundis)"
27871 
27872 #, fuzzy
27873 #~| msgid "Y value"
27874 #~ msgid "value"
27875 #~ msgstr "Y väärtus"
27876 
27877 #~ msgid "Manage Project Profiles"
27878 #~ msgstr "Projektiprofiilide haldamine"
27879 
27880 #~ msgid "Display ratio:"
27881 #~ msgstr "Kuvasuhe:"
27882 
27883 #~ msgid "Config Wizard"
27884 #~ msgstr "Seadistusnõustaja"
27885 
27886 #~ msgid "Welcome"
27887 #~ msgstr "Tere tulemast"
27888 
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
27891 #~ "to review the basic settings"
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "Kdenlive'i versioon uuendati versioonile %1. Palun võta aega ja vaata "
27894 #~ "põhilised seadistused üle "
27895 
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
27898 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
27899 #~ "seconds..."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "Käivitasid Kdenlive'i esimest korda. Nõustaja laseb sul kohandada mõned "
27902 #~ "põhiseadistused, mõne sekundi pärast oled valmis oma esimest filmi "
27903 #~ "monteerima..."
27904 
27905 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
27906 #~ msgstr "Õpi tundma selle Kdenlive'i väljalaske võimalusi"
27907 
27908 #~ msgid "Checking MLT engine"
27909 #~ msgstr "MLT mootori kontroll"
27910 
27911 #~ msgid "Video Standard"
27912 #~ msgstr "Videostandard"
27913 
27914 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
27915 #~ msgstr "Vaikimisi Blackmagicu Decklinki kaart:"
27916 
27917 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
27918 #~ msgstr "Ühtegi Blackmagicu Decklinki seadet ei leitud"
27919 
27920 #~ msgid "Melt"
27921 #~ msgstr "Melt"
27922 
27923 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
27924 #~ msgstr "Nõutav renderdamiseks (osa MLT pakist)"
27925 
27926 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
27927 #~ msgstr "MLT videotaustaprogrammi käivitamine nurjus!"
27928 
27929 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
27930 #~ msgstr "Su MLT versioon ei ole toetatud!"
27931 
27932 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
27933 #~ msgstr "Palun uuenda MLT versioonile %1.%2.%3"
27934 
27935 #~ msgid "MLT video backend!"
27936 #~ msgstr "MLT videotaustaprogramm!"
27937 
27938 #~ msgid "SDL module"
27939 #~ msgstr "SDL moodul"
27940 
27941 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
27942 #~ msgstr "Avformati moodul (FFmpeg)"
27943 
27944 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
27945 #~ msgstr "Nõutav tööks erinevate videovormingutega (hdv, mpeg, flash, ...)"
27946 
27947 #~ msgid "QImage module"
27948 #~ msgstr "QImage moodul"
27949 
27950 #~ msgid "Required to work with images"
27951 #~ msgstr "Nõutav tööks piltidega"
27952 
27953 #~ msgid "Pixbuf module"
27954 #~ msgstr "Pixbuf moodul"
27955 
27956 #~ msgid "Required to work with titles"
27957 #~ msgstr "Nõutav tööks tiitritega"
27958 
27959 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
27960 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
27961 
27962 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Nõutav asendusklippideks, ümberkodeerimiseks ja ekraanil toimuva "
27965 #~ "salvestamiseks"
27966 
27967 #~ msgid "Required for creation of DVD"
27968 #~ msgstr "Nõutav DVD loomiseks"
27969 
27970 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
27971 #~ msgstr "genisoimage või mkisofs"
27972 
27973 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
27974 #~ msgstr "Nõutav DVD ISO tõmmiste loomiseks"
27975 
27976 #~ msgid "xine"
27977 #~ msgstr "xine"
27978 
27979 #~ msgid "Required to preview your DVD"
27980 #~ msgstr "Nõutav DVD eelvaatluseks"
27981 
27982 #~ msgid "vlc"
27983 #~ msgstr "vlc"
27984 
27985 #, fuzzy
27986 #~| msgid "Use as default"
27987 #~ msgid "Switch and use as default"
27988 #~ msgstr "Kasuta vaikeseadistusena"
27989 
27990 #~ msgid "Select default video player"
27991 #~ msgstr "Vaikimisi videomängija valimine"
27992 
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
27995 #~ "application is not set.\n"
27996 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Pärast renderdamist ei saa videot mängida, sest vaikimisi video esitamise "
27999 #~ "rakendust pole määratud.\n"
28000 #~ "Palun määra see Kdenlive'i seadistuste dialoogis."
28001 
28002 #~ msgid "Show Log"
28003 #~ msgstr "Näita logi"
28004 
28005 #~ msgid "Allow horizontal moves"
28006 #~ msgstr "Horisontaalsete liigutuste lubamine"
28007 
28008 #~ msgid "Allow vertical moves"
28009 #~ msgstr "Vertikaalsete liigutuste lubamine"
28010 
28011 #~ msgid "Parameter info"
28012 #~ msgstr "Parameetriteave"
28013 
28014 #, fuzzy
28015 #~| msgid "View Mode"
28016 #~ msgid "Ripple Mode"
28017 #~ msgstr "Vaaterežiim"
28018 
28019 #~ msgid "Crop from start:"
28020 #~ msgstr "Kärpimine algusest:"
28021 
28022 #~ msgid "Thumbnails cache:"
28023 #~ msgstr "Pisipiltide vahemälu:"
28024 
28025 #, fuzzy
28026 #~| msgid "Delete Profile"
28027 #~ msgid "Delete Previews"
28028 #~ msgstr "Kustuta profiil"
28029 
28030 #, fuzzy
28031 #~| msgid "General graphics interface"
28032 #~ msgid "Vertical tab bars in interface"
28033 #~ msgstr "Üldine graafikaliides"
28034 
28035 #~ msgctxt "@action:button"
28036 #~ msgid "Confirm"
28037 #~ msgstr "Kinnita"
28038 
28039 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
28040 #~ msgstr "Sisesta klipitsoon ajateljele (kirjuta üle)"
28041 
28042 #, fuzzy
28043 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
28044 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
28045 #~ msgstr "Sisesta klipitsoon ajateljele (kirjuta üle)"
28046 
28047 #~ msgid "Use on-monitor effects"
28048 #~ msgstr "Monitori efektide kasutamine"
28049 
28050 #~ msgid "Text clip"
28051 #~ msgstr "Tekstiklipp"
28052 
28053 #~ msgid "Virtual clip"
28054 #~ msgstr "Virtuaalne klipp"
28055 
28056 #, fuzzy
28057 #~| msgid "hour"
28058 #~ msgid "hour"
28059 #~ msgstr "tund"
28060 
28061 #~ msgid "min."
28062 #~ msgstr "min."
28063 
28064 #~ msgid "sec."
28065 #~ msgstr "s"
28066 
28067 #~ msgid "frames"
28068 #~ msgstr "kaadrit"
28069 
28070 #, fuzzy
28071 #~| msgid "Filename"
28072 #~ msgid "field_name"
28073 #~ msgstr "Failinimi"
28074 
28075 #~ msgid "dvgrab"
28076 #~ msgstr "dvgrab"
28077 
28078 #~ msgid "Required for firewire capture"
28079 #~ msgstr "Nõutav video salvestamiseks firewire kaudu"
28080 
28081 #~ msgid "Audio Signal"
28082 #~ msgstr "Helisignaal"
28083 
28084 #~ msgid "AudioSpectrum"
28085 #~ msgstr "Helispekter"
28086 
28087 #~ msgid "Spectrogram"
28088 #~ msgstr "Spektrogramm"
28089 
28090 #~ msgid "Stroboscope"
28091 #~ msgstr "Stroboskoop"
28092 
28093 #~ msgid "No alignment"
28094 #~ msgstr "Joondust ei ole"
28095 
28096 #~ msgid "Item Properties"
28097 #~ msgstr "Üksuse omadused"
28098 
28099 #~ msgid "Fill color"
28100 #~ msgstr "Täitevärv"
28101 
28102 #~ msgid "Border color"
28103 #~ msgstr "Piirjoone värv"
28104 
28105 #~ msgid "Clip right"
28106 #~ msgstr "Paremalt kärpimine"
28107 
28108 #, fuzzy
28109 #~| msgid "Split view"
28110 #~ msgid "Split"
28111 #~ msgstr "Tükeldatud vaade"
28112 
28113 #, fuzzy
28114 #~| msgid "Curves"
28115 #~ msgid "Curve"
28116 #~ msgstr "Kõverad"
28117 
28118 #~ msgid "seconds"
28119 #~ msgstr "sekundit"
28120 
28121 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
28122 #~ msgstr "Parameetrite uuendamine monitoristseeni muutudes"
28123 
28124 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
28125 #~ msgstr "Mahuta projekt ekraanile"
28126 
28127 #~ msgid "Original size"
28128 #~ msgstr "Originaalsuurus"
28129 
28130 #~ msgid "Libav"
28131 #~ msgstr "Libav"
28132 
28133 #, fuzzy
28134 #~| msgid "Proxy clip: %1"
28135 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
28136 #~ msgstr "Asendusklipp: %1"
28137 
28138 #~ msgid "Delete proxy"
28139 #~ msgstr "Kustuta asendusklipp"
28140 
28141 #~ msgid "Load markers"
28142 #~ msgstr "Markerite laadimine"
28143 
28144 #~ msgid "Load analysis data"
28145 #~ msgstr "Analüüsiandmete laadimine"
28146 
28147 #~ msgid "Edit clips"
28148 #~ msgstr "Muuda klippe"
28149 
28150 #~ msgid "Contains proxies"
28151 #~ msgstr "Sisaldab asendusklippe"
28152 
28153 #~ msgid "Delete Clip Zone"
28154 #~ msgstr "Kustuta klipi tsoon"
28155 
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
28158 #~ "folder"
28159 #~ msgid_plural ""
28160 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
28161 #~ "folder"
28162 #~ msgstr[0] ""
28163 #~ "Kas kustutada kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis "
28164 #~ "asuva klipi"
28165 #~ msgstr[1] ""
28166 #~ "Kas kustutada kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis "
28167 #~ "asuvad %1 klippi"
28168 
28169 #, fuzzy
28170 #~| msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
28171 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Klipp <b>%1</b><br />on vigane või puudub. Kas eemaldada see projektist?"
28174 
28175 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
28176 #~ msgstr "Asendusklipp on kasutamiskõlbmatu (kestus erineb oiginaalist)."
28177 
28178 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
28179 #~ msgstr "%1 asendusklipi loomine nurjus, kontrolli parameetreid"
28180 
28181 #~ msgid "Cannot find profile from current clip"
28182 #~ msgstr "Aktiivsest klipist ei leitud profiili"
28183 
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
28186 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
28187 #~ "\n"
28188 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Klipp ei klapi aktiivse projektiprofiiliga.\n"
28191 #~ "Kas muuta projektiprofiili?\n"
28192 #~ "\n"
28193 #~ "Järgmised profiilid sobivad klipiga (suurus: %1, fps: %2)"
28194 
28195 #~ msgid "Update profile"
28196 #~ msgstr "Profiili uuendamine"
28197 
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
28200 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
28201 #~ "Clip size: %1\n"
28202 #~ "Fps: %2\n"
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Klipp ei klapi aktiivse projektiprofiiliga.\n"
28205 #~ "Ei leitud ühtegi profiili, mis klipi omadustega klapiks.\n"
28206 #~ "Klipi suurus: %1\n"
28207 #~ "Fps: %2\n"
28208 
28209 #~ msgid "Update proxy settings"
28210 #~ msgstr "Uuenda asendusklipi seadistusi"
28211 
28212 #~ msgid "Remove Proxy"
28213 #~ msgstr "Eemalda asendusklipp"
28214 
28215 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
28216 #~ msgstr "Parameetrite lisateabe näitamine"
28217 
28218 #, fuzzy
28219 #~| msgid "Video clip"
28220 #~ msgid "Size/Quality"
28221 #~ msgstr "Videoklipp"
28222 
28223 #, fuzzy
28224 #~| msgid "Speed"
28225 #~ msgid "Size/Speed"
28226 #~ msgstr "Kiirus"
28227 
28228 #~ msgid "Reverse Transition"
28229 #~ msgstr "Tagurpidi üleminek"
28230 
28231 #~ msgid "Image File"
28232 #~ msgstr "Pildifail"
28233 
28234 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
28235 #~ msgstr "Klipi lõikamiseks klõpsa sellel"
28236 
28237 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
28238 #~ msgstr "Näita profiile teise kaadrisagedusega"
28239 
28240 #, fuzzy
28241 #~| msgid "Video track"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Video\n"
28244 #~ "bitrate"
28245 #~ msgstr "Videorada"
28246 
28247 #, fuzzy
28248 #~| msgid "Audio only"
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "Audio\n"
28251 #~ "quality"
28252 #~ msgstr "Ainult heli"
28253 
28254 #, fuzzy
28255 #~| msgid "Audio track"
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "Audio\n"
28258 #~ "bitrate"
28259 #~ msgstr "Helirada"
28260 
28261 #~ msgid "DVD"
28262 #~ msgstr "DVD"
28263 
28264 #~ msgid "Show all profiles"
28265 #~ msgstr "Kõigi profiilide näitamine"
28266 
28267 #, fuzzy
28268 #~| msgctxt "Selection tool shortcut"
28269 #~| msgid "s"
28270 #~ msgctxt "seconds"
28271 #~ msgid "s"
28272 #~ msgstr "s"
28273 
28274 #~ msgid "Blue Screen"
28275 #~ msgstr "Sinine ekraan"
28276 
28277 #, fuzzy
28278 #~| msgid "Transitions"
28279 #~ msgid "Transition List"
28280 #~ msgstr "Üleminekud"
28281 
28282 #~ msgid "Lossless / HQ"
28283 #~ msgstr "Kadudeta/kõrge kvaliteediga"
28284 
28285 #, fuzzy
28286 #~| msgid "Cannot open file"
28287 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
28288 #~ msgstr "Faili avamine nurjus"
28289 
28290 #, fuzzy
28291 #~| msgid "Reload Clip"
28292 #~ msgid "Expland Clip"
28293 #~ msgstr "Laadi klipp uuesti"
28294 
28295 #~ msgid "Show additional controls"
28296 #~ msgstr "Lisajuhiste näitamine"
28297 
28298 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
28299 #~ msgstr "Nurki ühendavate joonte näitamine/peitmine"
28300 
28301 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
28302 #~ msgstr "Esitus %1x%2 (%3 fps)"
28303 
28304 #~ msgid "Estimated time %1"
28305 #~ msgstr "Järelejäänud aeg %1"
28306 
28307 #~ msgid "Loading"
28308 #~ msgstr "Laadimine"
28309 
28310 #~ msgid "Loading thumbnails"
28311 #~ msgstr "Pisipiltide laadimine"
28312 
28313 #, fuzzy
28314 #~| msgid "Select All in Current Track"
28315 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
28316 #~ msgstr "Vali kõik aktiivses rajas"
28317 
28318 #~ msgid "Fun"
28319 #~ msgstr "Lõbu"
28320 
28321 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
28322 #~ msgid "Effects & Transitions"
28323 #~ msgstr "Efektid & üleminekud"
28324 
28325 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
28326 #~ msgstr "Projektiprofiili ei leitud, kasutatakse vaikimisi profiili."
28327 
28328 #~ msgid "Missing Profile"
28329 #~ msgstr "Profiil puudub"
28330 
28331 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
28332 #~ msgstr "Projektiprofiili ei leitud, asendatakse olemasolevaga: %1"
28333 
28334 #~ msgid "Existing Profile"
28335 #~ msgstr "Olemasolev profiil"
28336 
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
28339 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
28340 #~ "Please choose a new name to save it"
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Projekt kasutab tundmatut profiili.\n"
28343 #~ "See kasutab olemasoleva profiili nime: %1.\n"
28344 #~ "Palun vali selle salvestamiseks uus nimi"
28345 
28346 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
28347 #~ msgstr "Projektiprofiili ei leitud, see lisatakse nüüd su süsteemi."
28348 
28349 #~ msgid "Buttons overlapping"
28350 #~ msgstr "Nupud kattuvad"
28351 
28352 #~ msgid "No button in menu"
28353 #~ msgstr "Menüüs pole nuppu"
28354 
28355 #~ msgid "Missing background image"
28356 #~ msgstr "Taustapilt puudub"
28357 
28358 #~ msgid "No menu entry for %1"
28359 #~ msgstr "%1 jaoks pole menüükirjet"
28360 
28361 #, fuzzy
28362 #~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
28363 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
28364 #~ msgstr "Vaikimisi Blackmagicu Decklinki kaart:"
28365 
28366 # riba, rida?
28367 #~ msgid "Add data"
28368 #~ msgstr "Lisa andmed"
28369 
28370 #~ msgid "Load Image"
28371 #~ msgstr "Pildi laadimine"
28372 
28373 #~ msgid ""
28374 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
28375 #~ "mismatch"
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Projektifail sisaldab puuduvaid klippe või faile ja klipi kestus ei klapi"
28378 
28379 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
28380 #~ msgstr "Projektifail sisaldab sobimatu kestusega klippe"
28381 
28382 #~ msgid "Duration mismatch"
28383 #~ msgstr "Kestus ei klapi"
28384 
28385 #~ msgid "Fix duration mismatch"
28386 #~ msgstr "Paranda kestuse mitteklappimist"
28387 
28388 #, fuzzy
28389 #~| msgid "Box Blur"
28390 #~ msgid "Movit: Blur"
28391 #~ msgstr "Ruuthägustamine"
28392 
28393 #, fuzzy
28394 #~| msgid "Saturation"
28395 #~ msgid "Movit: Diffusion"
28396 #~ msgstr "Küllastus"
28397 
28398 #, fuzzy
28399 #~| msgid "Mirror"
28400 #~ msgid "Movit: Mirror"
28401 #~ msgstr "Peegeldamine"
28402 
28403 #, fuzzy
28404 #~| msgid "Align item horizontally"
28405 #~ msgid "Flips the image horizontally"
28406 #~ msgstr "Joonda üksus horisontaalselt"
28407 
28408 #, fuzzy
28409 #~| msgid "Opacity"
28410 #~ msgid "Movit: Opacity"
28411 #~ msgstr "Läbipaistmatus"
28412 
28413 #, fuzzy
28414 #~| msgid "Saturation"
28415 #~ msgid "Movit: Saturation"
28416 #~ msgstr "Küllastus"
28417 
28418 #, fuzzy
28419 #~| msgid "Grain over the image"
28420 #~ msgid "Saturate or desaturate the image"
28421 #~ msgstr "Pildile teralisuse andmine"
28422 
28423 #, fuzzy
28424 #~| msgid "Vignette"
28425 #~ msgid "Movit: Vignette"
28426 #~ msgstr "Vinjett"
28427 
28428 #, fuzzy
28429 #~| msgid "White Balance"
28430 #~ msgid "Movit: White balance"
28431 #~ msgstr "Valge tasakaal"
28432 
28433 #~ msgid "XVideo"
28434 #~ msgstr "XVideo"
28435 
28436 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
28437 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
28438 
28439 #~ msgid "Nano X"
28440 #~ msgstr "Nano X"
28441 
28442 #~ msgid "Framebuffer console"
28443 #~ msgstr "Kaadripuhvri konsool"
28444 
28445 #~ msgid "Direct FB"
28446 #~ msgstr "Otsene FB"
28447 
28448 #~ msgid "SVGAlib"
28449 #~ msgstr "SVGAlib"
28450 
28451 #~ msgid "Ascii art library"
28452 #~ msgstr "Ascii kunsti teek"
28453 
28454 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
28455 #~ msgstr "Klipp <b>%1</b><br />on vigane, mida teha tahad?"
28456 
28457 #~ msgid "Search automatically"
28458 #~ msgstr "Otsi automaatselt"
28459 
28460 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
28461 #~ msgstr "Klipp <b>%1</b><br />on vigane või puudub, mida teha tahad?"
28462 
28463 #~ msgid "Looking for %1"
28464 #~ msgstr "%1 otsimine"
28465 
28466 #~ msgid "Project Tree"
28467 #~ msgstr "Projektipuu"
28468 
28469 #~ msgid "Save clip zone as:"
28470 #~ msgstr "Klipi tsooni salvestamine: "
28471 
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
28474 #~ "%1"
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "MLT renderdaja käivitamine nurjus:\n"
28477 #~ "%1"
28478 
28479 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
28480 #~ msgstr "XML-väljundi loomisel tekkis ajaületus"
28481 
28482 #~ msgid "Resize (100%)"
28483 #~ msgstr "Muuda suurust (100%)"
28484 
28485 #~ msgid "Resize (50%)"
28486 #~ msgstr "Muuda suurust (50%)"
28487 
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Klipp <b>%1</b><br />on projektis juba olemas, mida soovid ette võtta?"
28492 
28493 #~ msgid "Clip already exists"
28494 #~ msgstr "Klipp on juba olemas"
28495 
28496 #~ msgid "File on a Removable Device"
28497 #~ msgstr "Fail eemaldataval seadmel"
28498 
28499 #, fuzzy
28500 #~| msgid "Group Clips"
28501 #~ msgid "Open Clips"
28502 #~ msgstr "Rühmita klipid"
28503 
28504 #, fuzzy
28505 #~| msgid "Cannot paste selected clips"
28506 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
28507 #~ msgstr "Valitud klippe ei saa asetada"
28508 
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
28511 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
28512 #~ "display."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Projektiprofiil %1 ei ühildu Blackmagicu väljundkaardiga. Palun vaata "
28515 #~ "allpool toetatud profiile. Lülitutakse tavalisele video kuvamisele."
28516 
28517 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
28518 #~ msgstr "Sobimatu klipigeneraator %1\n"
28519 
28520 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
28521 #~ msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: (%1, %2, %3)"
28522 
28523 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
28524 #~ msgstr "Eemalda kattuv üleminek: (%1, %2, %3)"
28525 
28526 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
28527 #~ msgstr "Vale klipigeneraator %1 asendati generaatoriga %2"
28528 
28529 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
28530 #~ msgstr "Katkine klipigeneraator %1, loodi uuesti baasklipp: %2"
28531 
28532 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
28533 #~ msgstr "Katkine klipigeneraator %1, eemaldati projektist"
28534 
28535 #~ msgid "Desktop search integration"
28536 #~ msgstr "Lõimimine töölauaotsinguga"
28537 
28538 #~ msgid "Video driver:"
28539 #~ msgstr "Videodraiver:"
28540 
28541 #~ msgid "All"
28542 #~ msgstr "Kõik"
28543 
28544 #~ msgid "DV module (libdv)"
28545 #~ msgstr "DV moodul (libdv)"
28546 
28547 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
28548 #~ msgstr "Nõutav tööks dv failidega, kui moodulit avformat pole paigaldatud"
28549 
28550 #~ msgid "Check online manual"
28551 #~ msgstr "Vaata käsiraamatut"
28552 
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
28555 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Palun teata vigadest aadressil: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
28558 #~ "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
28559 
28560 #~ msgid "Close the current tab"
28561 #~ msgstr "Sulge praegune vahekaart"
28562 
28563 #~ msgid "License: %1"
28564 #~ msgstr "Litsents: %1"
28565 
28566 #~ msgid ":::"
28567 #~ msgstr ":::"
28568 
28569 #, fuzzy
28570 #~| msgid "Stabilize (vstab)"
28571 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
28572 #~ msgstr "Stabiliseeri (vstab)"
28573 
28574 #, fuzzy
28575 #~| msgid "Lower object"
28576 #~ msgid "Lower is better"
28577 #~ msgstr "Langeta objekti"
28578 
28579 #~ msgid "Color opacity"
28580 #~ msgstr "Värvi läbipaistmatus"
28581 
28582 #~ msgid "Border opacity"
28583 #~ msgstr "Piirjoone läbipaistmatus"
28584 
28585 #~ msgid "Font color opacity"
28586 #~ msgstr "Fondivärvi läbipaistmatus"
28587 
28588 #~ msgid "Outline color opacity"
28589 #~ msgstr "Kontuuri värvi läbipaistmatus"
28590 
28591 #~ msgid "Stabilize (vstab)"
28592 #~ msgstr "Stabiliseeri (vstab)"
28593 
28594 #~ msgid "Stabilize (transcode)"
28595 #~ msgstr "Stabiliseeri (transcode)"
28596 
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
28599 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Firewire pole su süsteemis võimaldatud.\n"
28602 #~ " Palun paigalda Libiec61883 ja kompileeri Kdenlive uuesti"
28603 
28604 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
28605 #~ msgstr "Klippi pole, ei saa kaadrit eraldada."
28606 
28607 #~ msgid "Clone"
28608 #~ msgstr "Klooni"
28609 
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
28612 #~ "key. Press Esc to quit."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Vali hiirt kasutades piirkond. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter. "
28615 #~ "Lõpetamiseks vajuta Esc."
28616 
28617 #~ msgid "Audio align reference set."
28618 #~ msgstr "Helijoonduse viide on määratud."
28619 
28620 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
28621 #~ msgstr "Joondati automaatselt %1 klippi."
28622 
28623 #, fuzzy
28624 #~| msgid "GraphView"
28625 #~ msgid "Graphic Scene"
28626 #~ msgstr "Graafikuvaade"
28627 
28628 #, fuzzy
28629 #~| msgid "Min"
28630 #~ msgid "Bin"
28631 #~ msgstr "Min."
28632 
28633 #, fuzzy
28634 #~| msgid "Set Zone In"
28635 #~ msgid "Zone in"
28636 #~ msgstr "Määra tsooni alguspunkt"
28637 
28638 #, fuzzy
28639 #~| msgid "Set Zone Out"
28640 #~ msgid "Zone out"
28641 #~ msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
28642 
28643 #, fuzzy
28644 #~| msgid "Edit clip"
28645 #~ msgid "Editing clip: %1"
28646 #~ msgstr "Klipi muutmine"
28647 
28648 #, fuzzy
28649 #~| msgid "Author:"
28650 #~ msgid "Author: "
28651 #~ msgstr "Autor:"
28652 
28653 #, fuzzy
28654 #~| msgid "Remove proxy clip"
28655 #~| msgid_plural "Remove proxy clips"
28656 #~ msgid "Remove clip from timeline"
28657 #~ msgstr "Eemalda asendusklipp"
28658 
28659 #, fuzzy
28660 #~| msgid "Resize clip"
28661 #~ msgid "Resize Clip"
28662 #~ msgstr "Klipi suuruse muutmine"
28663 
28664 #, fuzzy
28665 #~| msgid "Show mask"
28666 #~ msgid "Show Track"
28667 #~ msgstr "Maski näitamine"
28668 
28669 #, fuzzy
28670 #~| msgid "Lock track"
28671 #~ msgid "Lock Track"
28672 #~ msgstr "Raja lukustamine"
28673 
28674 #, fuzzy
28675 #~| msgid "Unlock track"
28676 #~ msgid "Unlock Track"
28677 #~ msgstr "Raja lukustuse eemaldamine"
28678 
28679 #, fuzzy
28680 #~| msgid "Show Timeline"
28681 #~ msgid "Show Tool Panel"
28682 #~ msgstr "Ajatelje näitamine"
28683 
28684 #, fuzzy
28685 #~| msgid "Effect Stack"
28686 #~ msgid "EffStack3"
28687 #~ msgstr "Efektid"
28688 
28689 #, fuzzy
28690 #~| msgid "Move clip"
28691 #~ msgid "Webvfx Clip"
28692 #~ msgstr "Klipi liigutamine"
28693 
28694 #~| msgid ""
28695 #~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
28696 #~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
28699 #~ "Exit code: %1"
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Salvestamist tabas krahh, palun kontrolli parameetreid\n"
28702 #~ "Väljumiskood: %1"
28703 
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
28706 #~ "screen grabs</strong>"
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "<strong>Utiliiti <em>Recordmydesktop</em> ei leitud, ekraanil toimuva "
28709 #~ "salvestamiseks palun paigalda see</strong>"
28710 
28711 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
28712 #~ msgstr "Recordmydesktop leiti asukohas: %1"
28713 
28714 #~ msgid "Encoding captured video..."
28715 #~ msgstr "Salvestatud video kodeerimine..."
28716 
28717 #~ msgid "22500"
28718 #~ msgstr "22500"
28719 
28720 #~ msgid "11250"
28721 #~ msgstr "11250"
28722 
28723 #~ msgid "Jack"
28724 #~ msgstr "Jack"
28725 
28726 #~ msgid "Bit rate"
28727 #~ msgstr "Bitikiirus"
28728 
28729 #~ msgid "Full shots"
28730 #~ msgstr "Täiskaadri pildid"
28731 
28732 #~ msgid "Required for webcam capture"
28733 #~ msgstr "Nõutav video salvestamiseks veebikaamerast"
28734 
28735 #~ msgid "recordmydesktop"
28736 #~ msgstr "recordmydesktop"
28737 
28738 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
28739 #~ msgstr "Skripti nimi (salvestatakse kataloogi: %1)"
28740 
28741 #~ msgid "Intro movie"
28742 #~ msgstr "Sissejuhatusvideo"
28743 
28744 #~ msgid "Motion vectors"
28745 #~ msgstr "Liikumisvektorid"
28746 
28747 #~ msgid "Button colors"
28748 #~ msgstr "Nupuvärvid"
28749 
28750 #~ msgid "Load marker file"
28751 #~ msgstr "Markerifaili laadimine"
28752 
28753 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
28754 #~ msgstr "Selle tegevuse sooritamiseks on vaja programmi <b>%1</b>"
28755 
28756 #~ msgid "x1"
28757 #~ msgstr "x1"
28758 
28759 #~ msgid "Autodetected capture devices"
28760 #~ msgstr "Automaatselt tuvastatud salvestusseadmed"
28761 
28762 #, fuzzy
28763 #~| msgid "Select border color"
28764 #~ msgid "Select capture format"
28765 #~ msgstr "Vali piirde värv"
28766 
28767 #, fuzzy
28768 #~| msgid "Region"
28769 #~ msgid "Change Region"
28770 #~ msgstr "Piirkond"
28771 
28772 #~ msgctxt "@action:button"
28773 #~ msgid "Close"
28774 #~ msgstr "Sulge"
28775 
28776 #~ msgid "Image name"
28777 #~ msgstr "Pildi nimi"
28778 
28779 #, fuzzy
28780 #~| msgid "Transcoding FAILED!"
28781 #~ msgid "Stabilizing FAILED!"
28782 #~ msgstr "Ümberkodeerimine ebaõnnestus!"
28783 
28784 #, fuzzy
28785 #~| msgid "Close after transcode"
28786 #~ msgid "Close after stabilizing"
28787 #~ msgstr "Sulgemine pärast ümberkodeerimist"
28788 
28789 #, fuzzy
28790 #~| msgid "Project Settings"
28791 #~ msgid "Preview Settings"
28792 #~ msgstr "Projekti seadistused"
28793 
28794 #, fuzzy
28795 #~| msgid "Full project"
28796 #~ msgid "Full preview"
28797 #~ msgstr "Terve projekt"
28798 
28799 #, fuzzy
28800 #~| msgid "Preview"
28801 #~ msgid "No preview"
28802 #~ msgstr "Eelvaatlus"
28803 
28804 #~ msgid "Blur image with keyframes"
28805 #~ msgstr "Hägusta pilt võtmekaadritega"
28806 
28807 #, fuzzy
28808 #~| msgid "Blur"
28809 #~ msgid "IIR Blur"
28810 #~ msgstr "Hägustamine"
28811 
28812 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
28813 #~ msgstr "Muutuva suurusega hägustamisruut"
28814 
28815 #~ msgid "Configure Track"
28816 #~ msgstr "Raja seadistamine"
28817 
28818 #, fuzzy
28819 #~| msgid "Rendering crashed"
28820 #~ msgid "Job crashed"
28821 #~ msgstr "Renderdamine krahhis"
28822 
28823 #~ msgid "Progress"
28824 #~ msgstr "Edenemine"
28825 
28826 #, fuzzy
28827 #~| msgid "Add clip cut"
28828 #~ msgid "clip cut"
28829 #~ msgstr "Lisa klipi lõige  "
28830 
28831 #, fuzzy
28832 #~| msgid "Parameters"
28833 #~ msgid "Extra parameters"
28834 #~ msgstr "Parameetrid"
28835 
28836 #, fuzzy
28837 #~| msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
28838 #~ msgid "Capture preview settings"
28839 #~ msgstr "Akna eelvaatluse kiirendamise seadistused"
28840 
28841 #, fuzzy
28842 #~| msgid "video4linux2"
28843 #~ msgid "Video4Linux"
28844 #~ msgstr "video4linux2"
28845 
28846 #~ msgid "Transcoding FAILED!"
28847 #~ msgstr "Ümberkodeerimine ebaõnnestus!"
28848 
28849 #, fuzzy
28850 #~| msgid "Add clip"
28851 #~| msgid_plural "Add clips"
28852 #~ msgid "Building proxy clip"
28853 #~ msgstr "Klipi lisamine"
28854 
28855 #, fuzzy
28856 #~| msgid "Transcoding finished."
28857 #~ msgid "Transcoding crashed"
28858 #~ msgstr "Ümberkodeerimine valmis."
28859 
28860 #, fuzzy
28861 #~| msgid "Group Clips"
28862 #~ msgid "Proxy %1\\%"
28863 #~ msgstr "Grupeeri klipid"
28864 
28865 #~ msgid "Fill opacity"
28866 #~ msgstr "Täite läbipaistmatus"
28867 
28868 #~ msgid "New speed (percents)"
28869 #~ msgstr "Uus kiirus (protsentides)"
28870 
28871 #, fuzzy
28872 #~| msgid "Reached end of project"
28873 #~ msgid "Read only project"
28874 #~ msgstr "Jõuti projekti lõppu"
28875 
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "(notranslate) % display"
28878 #~ msgstr " "
28879 
28880 #~ msgid "Add Audio Effect"
28881 #~ msgstr "Lisa heliefekt"
28882 
28883 #~ msgid "Add Video Effect"
28884 #~ msgstr "Lisa videoefekt"
28885 
28886 #~ msgid "Add audio fade"
28887 #~ msgstr "Lisa heli hajumine"
28888 
28889 #~ msgid "Add transition"
28890 #~ msgstr "Lisa üleminek"
28891 
28892 #~ msgid "Audio device"
28893 #~ msgstr "Heliseade"
28894 
28895 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
28896 #~ msgstr "Heli hajutamise kestus: %1s"
28897 
28898 #~ msgid "Capture params"
28899 #~ msgstr "Salvestuse parameetrid"
28900 
28901 #~ msgid "Contrast0r"
28902 #~ msgstr "Kontrasti muutmine"
28903 
28904 #~ msgid "Crop & scale"
28905 #~ msgstr "Kärpimine & mõõtuviimine"
28906 
28907 #~ msgid "Curve Widget"
28908 #~ msgstr "Kurvividin"
28909 
28910 #~ msgid "Cut"
28911 #~ msgstr "Lõika"
28912 
28913 #~ msgid "Distort0r"
28914 #~ msgstr "Moonutamine"
28915 
28916 #~ msgid "Do nothing"
28917 #~ msgstr "Ära tee midagi"
28918 
28919 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
28920 #~ msgstr "H.264 klippide B-kaadrite hülgamine"
28921 
28922 #~ msgid "Encoding params"
28923 #~ msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28924 
28925 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
28926 #~ msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel"
28927 
28928 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
28929 #~ msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel."
28930 
28931 #~ msgid "Fix Rotate X"
28932 #~ msgstr "Paranda X-i pööramine"
28933 
28934 #~ msgid "Fix Rotate Y"
28935 #~ msgstr "Paranda Y-i pööramine"
28936 
28937 #~ msgid "Fix Rotate Z"
28938 #~ msgstr "Paranda Z-i pööramine"
28939 
28940 #~ msgid "GroupBox"
28941 #~ msgstr "Grupikast"
28942 
28943 #~ msgid "Horizontal factor"
28944 #~ msgstr "Horisontaalfaktor"
28945 
28946 #~ msgid "MLT version is correct"
28947 #~ msgstr "MLT versioon on õige"
28948 
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
28951 #~ "not work until this issue is fixed."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "MLT SDL moodulit ei leitud. Palun kontrolli oma MLT paigaldust. Kdenlive "
28954 #~ "ei tööta enne kui see viga on parandatud."
28955 
28956 #~ msgid "Move to bottom"
28957 #~ msgstr "Liiguta lõppu"
28958 
28959 #~ msgid "Move to left"
28960 #~ msgstr "Liiguta vasakule"
28961 
28962 #~ msgid "Move to right"
28963 #~ msgstr "Liiguta paremale"
28964 
28965 #~ msgid "Move to top"
28966 #~ msgstr "Liiguta algusesse"
28967 
28968 #~ msgid "NTSC"
28969 #~ msgstr "NTSC"
28970 
28971 #~ msgid "PAL"
28972 #~ msgstr "PAL"
28973 
28974 #~ msgid "Play / Pause"
28975 #~ msgstr "Esitus/Paus"
28976 
28977 #~ msgid "Saturat0r"
28978 #~ msgstr "Küllastuse muutmine"
28979 
28980 #~ msgid "Shear Z"
28981 #~ msgstr "Z-i nihe"
28982 
28983 #~ msgid "Show monitor scene"
28984 #~ msgstr "Monitori stseeni näitamine"
28985 
28986 #~ msgid "Show/Hide settings"
28987 #~ msgstr "Näitamise/peitmise seadistused"
28988 
28989 #~ msgid "Vertical factor"
28990 #~ msgstr "Vertikaalfaktor"
28991 
28992 #~ msgid "Width of square to pick color from:"
28993 #~ msgstr "Värvivaliku ruudu laius:"
28994 
28995 #~ msgid "alpha0ps"
28996 #~ msgstr "alpha0ps"
28997 
28998 #~ msgid "Gain out"
28999 #~ msgstr "Väljundsignaali võimendus"
29000 
29001 #~ msgid "Reverb Time"
29002 #~ msgstr "Ruumikaja aeg"
29003 
29004 #~ msgid "Sox Vibro"
29005 #~ msgstr "Soxi vibrato"
29006 
29007 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
29008 #~ msgstr "Heliefekt Soxi vibratsioon"
29009 
29010 #~ msgid "/dev/dsp"
29011 #~ msgstr "/dev/dsp"
29012 
29013 #~ msgid "/dev/video0"
29014 #~ msgstr "/dev/video0 "
29015 
29016 #~ msgid "320x240"
29017 #~ msgstr "320x240"
29018 
29019 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
29020 #~ msgstr "Võtmekaadriga klippi ei leitud"
29021 
29022 #~ msgid "Change Track Type"
29023 #~ msgstr "Raja tüübi muutmine"
29024 
29025 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
29026 #~ msgstr "Autoriõigus (c) 2009 Arendusmeeskond"
29027 
29028 #~ msgid "Curve point number"
29029 #~ msgstr "Kurvipunkti number"
29030 
29031 #~ msgid "Dw"
29032 #~ msgstr "Dw"
29033 
29034 #~ msgid "Forward 1 frame"
29035 #~ msgstr "Järgmine kaader"
29036 
29037 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
29038 #~ msgstr "MLT ühendus, üleminekud, efektid, ajatelje arendaja"
29039 
29040 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
29041 #~ msgstr "Akna taustavärv (nõuab taaskäivitust)"
29042 
29043 #~ msgid "New Track Name"
29044 #~ msgstr "Uue raja nimi"
29045 
29046 #~ msgid "Resize..."
29047 #~ msgstr "Muuda suurust..."
29048 
29049 #~ msgid "Rewind 1 frame"
29050 #~ msgstr "Eelmine kaader"
29051 
29052 #~ msgid "oss"
29053 #~ msgstr "oss"